Euroterm | Specification | Manuale NEUTRO SI 11 A.indd

Add to My manuals
60 Pages

advertisement

Euroterm | Specification | Manuale NEUTRO SI 11 A.indd | Manualzz
Scaldacqua istantaneo a gas
SI 11A
Gentile Cliente,
La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto.
Lo scaldacqua istantaneo a gas che Lei ha scelto, é stato progettato e fabbricato dai nostri specialisti e controllato in
tutte le sue fasi secondo le più esigenti norme di qualità per soddisfare le vostre esigenze.
Per ottenere il massimo confort d’acqua calda sanitaria, col suo nuovo Scaldacqua istantaneo a gas, La invitiamo a
leggere attentamente queste istruzioni.
INDICE
pag.
DESCRIZIONE, LIVELLI DI DOTAZIONE............................................................................................3
ISTRUZIONI PER L'UTENTE ..................................................................................................................5
SCALDACQUA ELETTRONICO ....................................................................................................................... 5
QUADRO COMANDI..................................................................................................................................6
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE ...................................................................................................6
LUOGO D’INSTALLAZIONE.............................................................................................................................. 6
COLLEGAMENTI IDRAULICI E GAS................................................................................................................ 6
MONTAGGIO A MURO ..................................................................................................................................... 7
DIMENSIONI GENERALI .................................................................................................................................. 7
SCARICO DEI GAS COMBUSTI....................................................................................................................... 8
MONTAGGIO DELL'INVOLUCRO ESTERNO.................................................................................................. 8
VERIFICA E CONSEGNA ................................................................................................................................. 8
DISPOSITIVO DI SICUREZZA PER SCARICO FUMI ..................................................................................... 8
DATI TECNICI.................................................................................................................................................... 9
SERVIZIO E MANUTENZIONE .............................................................................................................10
TRASFORMAZIONE................................................................................................................................10
SCHEMA ELETTRICO ............................................................................................................................11
IT
2
SI 11A
Scaldacqua istantaneo a gas
'(6&5,=,21(/,9(//,','27$=,21(
Lo scaldacqua SI 11A è stato progettato e costruito per consentire all'utente, con il corretto uso, di godersi la
comodità dell'acqua calda. L'apparecchio è costituito dai seguenti elementi (vedi tabella allegata).
1. Rompitiraggio incorporato: Assicura la corretta combustione, anche quando varia il tiraggio
nel condotto di scarico dei gas combusti (canna fumaria).
2. Scambiatore di calore: In rame elettrolitico puro con rivestimento termico che assicura la
massima trasmissione del calore all’acqua.
3. Bruciatore multigas: tecnologia avanzata che sfrutta al massimo il gas consumato. La
trasformazione ad un altro tipo di gas è possibile con il cambio degli ugelli e del perno di
regolazione.
5. Valvola di sicurezza dell’accensione: Munita di sistema elettrico che consente l’uscita del
gas dai bruciatori solo in condizioni di sicurezza - presenza fiamma.
6. Manopola di regolazione potenza: per impostare manualmente la potenza richiesta.
7. Selettore della temperatura: per impostare a piacere la temperatura dell’acqua calda.
9. Dispositivo idraulico: Mette automaticamente in moto i meccanismi di riscaldamento
dell’acqua quando si apre un rubinetto dell’acqua calda. Allo stesso tempo è un SISTEMA DI
SICUREZZA, in quanto apre il flusso del gas al bruciatore solo quando l’acqua circola nello
scambiatore.
14. Sonda elettronica di ionizzazione: Serve a rilevare la presenza fiamma
15. Elettrodo d’accensione bruciatore
16. Termostato limitatore della temperatura.
17. Microinterruttore d’accensione.
18. Dispositivo di controllo dello scarico dei gas (T.T.B.) Disinserisce lo scaldacqua in caso
di insufficienza di tiraggio o presenza di ostruzioni nello scarico dei fumi.
19. Scatola delle batterie.
20. Valvola idraulica di drenaggio.
21. Modulo elettronico di controllo.
3
IT
Scaldacqua istantaneo a gas
SI 11A
MODELLO 11 lt/min
1 = Uscita acqua calda: R 1/2".
2 = Ingresso gas: R 1/2".
3 = Entrata acqua fredda: R 1/2".
IT
4
SI 11A
Scaldacqua istantaneo a gas
,6758=,21,3(5/
87(17(
SCALDACQUA ELETTRONICO
-Verifiche preliminari
1.
2.
3.
4.
Accertarsi che i rubinetti dell'acqua calda siano chiusi.
Aprire il rubinetto di alimentazione del gas allo scaldacqua, che deve essere situato sull'allacciamento del
gas all'apparecchio.
Verificare che le batterie da 1,5 V siano inserite nella rispettiva sede, con la polarità corretta (+ e -), e che
sia stato rimosso il sigillo di sicurezza.
Verificare anche che le batterie abbiano una carica sufficiente per il funzionamento dello scaldacqua.
-Impostazione manuale della potenza del bruciatore
Con la manopola di regolazione della potenza è possibile selezionare la potenza dello scaldacqua, minima (-) o
massima (+), e le posizioni intermedie a seconda del livello di riscaldamento dell'acqua richiesto, girando la
manopola sulla posizione +, l'apparecchio riscalda l'acqua alla massima potenza. Se la temperatura fosse troppo
elevata, ad esempio d'estate, o quando fosse necessaria una portata ridotta di acqua non molto calda, girare la
manopola sulla posizione -, quasi dimezzando così la potenza (e il consumo di gas). Nella posizione z l’apparecchio
è disattivato.
-Impostazione della temperatura
Con il selettore della temperatura è possibile impostare facilmente la temperatura dell'acqua: girarlo destra per
aumentare la temperatura, oppure a sinistra per diminuirla.
-Erogazione dell'acqua calda
−
−
−
−
−
−
Una volta effettuate le regolazioni indicate in precedenza, lo scaldacqua è pronto per il funzionamento in
modalità completamente automatica. All’apertura di un rubinetto dell'acqua calda viene generata una scarica
intermittente sull'elettrodo di accensione, che determina l'accensione del bruciatore.
Tutti i modelli elettronici dispongono di una sonda di ionizzazione inserita nel bruciatore stesso per controllare
la corretta presenza fiamma. In caso di anomalie o mancanza di alimentazione gas e conseguente
spegnimento del bruciatore, il sistema di controllo ne tenta la riaccensione automatica. Se dopo alcuni secondi
la fiamma non si accende, lo scaldacqua si arresta.
Occorre quindi eliminare la causa o l'elemento che impedisce al gas di arrivare allo scaldacqua, ad esempio
chiusura involontaria del rubinetto del gas, esaurimento della bombola del gas, ecc.
Il blocco dello scaldacqua si disattiva aprendo e chiudendo il rubinetto dell'acqua calda.
Se una volta eliminata la causa e aprendo il rubinetto dell'acqua calda, non si ripristina l'erogazione dell'acqua
calda, ripetere l'operazione. Se l'anomalia persiste, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
La presenza di fiamma nel bruciatore si visualizza nell'apposita finestrella.
-Spegnimento dello scaldacqua
Il bruciatore si spegne automaticamente quando cessa la richiesta di acqua calda sanitaria.
Non è necessaria alcuna manovra particolare per eseguire una nuova fase di accensione.
Per lo spegnimento completo dell’apparecchio portare la manopola in posizione z.
In caso di spegnimento prolungato chiudere il rubinetto gas a monte dell’apparecchio.
MISURE PREVENTIVE
-Contro il calcare
Nei luoghi in cui l'acqua è dura, il calcare si deposita sulle pareti del recipiente che la contiene, rendendo più difficile
la trasmissione del calore. Per risparmiare energia e prolungare la vita utile dell'apparecchio, conviene impostare la
temperatura dell'acqua come quella di utilizzo, selezionandola con la manopola del selettore.
-Contro il gelo
Se lo scaldacqua è installato in un luogo molto freddo, l'acqua può gelare al suo interno e danneggiarlo. Per evitare
questa problematica, in caso di rischio di gelata imminente (ad esempio, di notte):
1.
Chiudere il rubinetto dell'acqua all'entrata dello scaldacqua.
2.
Aprire il rubinetto dell'acqua calda situato al livello più basso (ad esempio, il bidè).
3.
Allentare la valvola di drenaggio dello scaldacqua, affinché possa entrare l'aria nell'apparecchio e ne possa
uscire l'acqua. La valvola di drenaggio è situata sulla parte inferiore dello scaldacqua. Vi si accede facilmente
senza rimuovere l'involucro. Utilizzare un contenitore per raccogliere l’acqua fuoriuscita dallo scaldacqua.
-Tutela dell’ambiente
Le pile usate devono essere depositate negli appositi contenitori per lo smaltimento.
5
IT
Scaldacqua istantaneo a gas
SI 11A
48$'52&20$1',
MANOPOLA REG. POTENZA
SELETTORE DELLA TEMPERATURA
,6758=,21,3(5/
,167$//$725(
Il perfetto funzionamento dello scaldacqua dipende in gran misura da una CORRETTA installazione.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA
QUALIFICAZIONE E DEVE OTTEMPERARE A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE
TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E
LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
1. LUOGO D’INSTALLAZIONE
1.1
Accertarsi che lo scaldacqua prescelto sia quello più adatto:
−
Per soddisfare adeguatamente il fabbisogno di acqua calda dell'impianto.
−
Per il gas previsto (vedi targhetta delle caratteristiche dello scaldacqua).
−
Per la pressione idrica di rete, necessaria per il funzionamento (vedi tabella delle caratteristiche).
Accertarsi che il locale in cui si desidera installare l'apparecchio presenti tutte le condizioni richieste dalle
Norme Vigenti.
In particolare questo apparecchio è di tipo “a camera aperta” e può essere installato e funzionare solo in
locali permanentemente ventilati. Un apporto insufficiente di aria comburente ne può compromettere il
normale funzionamento e l'evacuazione dei fumi. Inoltre i prodotti della combustione formatisi in queste
condizioni, se dispersi nell'ambiente domestico, risultano estremamente nocivi alla salute. Il luogo di
installazione deve comunque essere privo di polveri, oggetti o materiali infiammabili o gas corrosivi.
Posizionare lo scaldacqua il più vicino possibile ai rubinetti dell'acqua calda, vicino al lavello, ma MAI
sopra il piano di cottura. Deve anche essere situato il più vicino possibile alla canna fumaria o al punto
da cui parte il tubo di scarico dei gas combusti.
1.2
1.3
2. COLLEGAMENTI IDRAULICI E GAS
2.1
I tubi dell'acqua calda devono essere i più corti possibili. Coibentare i tratti lunghi per evitare perdite di
calore.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo l’immagine sottostante ed ai simboli riportati
sull’apparecchio: acqua fredda (F), acqua calda (C) .Evitare strozzature e curve non necessarie. Si
consiglia di usare tubi con un diametro minimo di 1/2"; in caso di scarsa pressione dell'acqua, 3/4".
Evitare la formazione di sacche d'aria nella conduttura dell'acqua calda. Spurgare i tubi dell'acqua.
Nell'allacciamento del gas allo scaldacqua, inserire un rubinetto adatto per l'erogazione del gas.
Il diametro dei tubi di allacciamento del gas deve essere:
-Tubo ø 15 mm esterno, per il modello SI 11A
2.2
2.3
IT
6
SI 11A
Scaldacqua istantaneo a gas
3. MONTAGGIO A MURO
3.1
3.2
3.3
3.4
Fissare i tasselli a muro e relativi ganci sulla parete ad una distanza di 170 mm tra di loro, in
posizione centrale sulla verticale dell'apparecchio, come indicato dalla figura sotto.
Segnare la posizione delle viti ad una distanza di 560 mm. dai tasselli precedenti per assicurare
il fissaggio. Le viti sono centrate a 170 mm tra di loro, o a 85 mm dall'asse di simmetria.
Appendere lo scaldacqua ai ganci e stringere le viti per fissare l'apparecchio alla parete.
Collegare i tubi flessibili dell'acqua calda e fredda senza dimenticare di verificarne la tenuta.
Non rimuovere il filtro all'entrata dell'acqua fredda per evitare problemi di circolazione.
7
IT
Scaldacqua istantaneo a gas
SI 11A
4. SCARICO DEI GAS COMBUSTI.
4.1
4.2
4.3
Il tubo di scarico dei gas combusti deve essere di diametro Ø 110 mm.
Le portate in peso per il calcolo della canna fumaria sono riportate nella tabella a pag. 9.
Verifica del corretto scarico dei gas di combustione: con lo scaldacqua in funzione con la potenza
nominale, servendosi di uno specchio freddo o di qualsiasi altro apparecchio di misura omologato,
verificare la tenuta di tutto il sistema di scarico dei gas di combustione.
Manutenzione.
Si consiglia di effettuarla con periodicità annuale. Deve essere effettuata dal Servizio di Assistenza
Tecnica ufficiale.
4.4
5. SMONTAGGIO DELL'INVOLUCRO ESTERNO.
Se per qualche ragione, per l'installazione fosse necessario smontare l'involucro:
5.1
Smontare le manopole del gas e del selettore della temperatura, tirandole verso l’esterno.
5.2
Svitare le viti che fissano l'involucro.
5.3
Ultimata la verifica riavvitare le viti e rimontare le manopole inserendole a pressione.
6. VERIFICA E MESSA IN SERVIZIO.
6.1
Accertarsi che l'installazione effettuata adempia A TUTTE LE DISPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE
PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI.
Verificare la TENUTA dei circuiti dell'ACQUA e del GAS
Mettere in funzione lo scaldacqua seguendo le istruzioni per ogni modello e VERIFICARNE IL
CORRETTO FUNZIONAMENTO, lasciandolo in funzione per 15 minuti.
Per il corretto montaggio della manopola del selettore della temperatura, fare coincidere l'indice con
l'ultimo tratto curvilineo a destra della grafica che disegna la curva di potenza.
Insegnare all'utente ad usare correttamente lo scaldacqua e consegnargli questo libretto di istruzioni.
6.2
6.3
6.4
6.5
7. DISPOSITIVO DI SICUREZZA PER SCARICO FUMI (termostato fumi)
7.1
Il dispositivo di sicurezza di cui è munito lo scaldacqua garantisce il corretto scarico dei fumi; non se ne
deve perciò disattivare il funzionamento, né effettuare alcun intervento sullo stesso.
Se quando si mette in funzione lo scaldacqua interviene il dispositivo di sicurezza, controllare l'uscita dei
gas combusti verificando lo scarico con uno specchio freddo o con qualsiasi apparecchio di misura
omologato allo scopo.
In caso di guasto, usare esclusivamente ricambi originali, in quanto altrimenti il funzionamento del
dispositivo di sicurezza. potrebbe non essere corretto.
La sostituzione del termostato fumi deve essere effettuata da tecnici esperti che devono procedere come
segue:
-Smontare il termostato fumi difettoso svitando le due viti di fissaggio.
-Montare un nuovo termostato originale.
-Fissare il termostato fumi alla propria sede senza forzare le viti.
-Verificare il corretto funzionamento.
7.2
7.3
7.4
NOTA BENE
Non dimenticare di praticare, nel locale nel quale va installato lo scaldacqua, l'apertura per l'entrata dell'aria (come
previsto dalle norme vigenti).
IT
8
SI 11A
Scaldacqua istantaneo a gas
DATI TECNICI
DATI TECNICI
SI-11A
CATEGORIA GAS
II2H3+
TIPO DI APPARECCHIO
B11BS
TIPO DI INSTALLAZIONE
Interna
PORTATA TERMICA - KW
max
min
21,1
8,1
POTENZA UTILE - KW
max
min
18,9
7,1
PORTATA D’ACQUA (l/min)
E TEMPERATURA (a)
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
6,5 - 10,8
2,4 - 5,4
PRESSIONE MINIMA ACQUA (bar)
PER TEMPERATURA
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
0,45
0,15
PRESSIONE MASSIMA ACQUA (bar)
CONSUMO GAS
PROPANO G-31
10
(kg/h)
GAS NATURALE G-20
(m3/h)
max
min
1,65
0,63
max
min
2,23
0,86
PRESSIONE GAS
All’entrata dello scaldacqua (mbar)
Butano G-30
Propano G-31
Naturale G-20
28 - 30
37
20
PORTATA FUMI (kg\h)
Naturale G 20
Propano G 31
max - min
max - min
60,7 - 45,1
56,8 - 42,2
Alimentazione Elettrica
3V =
CERTIFICAZIONE CE
SI
9
IT
Scaldacqua istantaneo a gas
SI 11A
6(59,=,2(0$187(1=,21(
Per pulire l'involucro esterno, usare un panno con acqua e sapone. Non usare detergenti abrasivi, né solventi.
L'elevata qualità dei materiali impiegati e il controllo rigoroso al quale sono sottoposti gli apparecchi durante la
produzione assicurano una lunga vita utile dello scaldacqua con la completa soddisfazione dell'utente. Per
prolungare la vita utile dello scaldacqua, conviene controllarlo e pulirlo una volta all'anno. Questo tipo di attività deve
essere svolto dal Servizio Assistenza Tecnica.
TRASFORMAZIONE AD UN TIPO DI GAS DIVERSO
Tutte le operazioni di trasformazione descritte di seguito, devono essere effettuate solo da Personale Qualificato e di
sicura qualificazione (in possesso dei requisiti tecnici professionali previsti dalla normativa vigente) come il personale
del Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Zona.
L’AZIENDA declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio
da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
NOTA BENE : lo scaldacqua è predisposto per un tipo specifico di gas, come indicato in targa dati
sull’apparecchio. In caso di necessità di modifica è necessario dotarsi dell’apposito kit di trasformazione
disponibile presso il Servizio Assistenza Tecnica, ed operare come indicato di seguito:
1.
2.
Chiudere l’alimentazione gas e acqua, rimuovere le manopole e togliere il mantello.
Sostituire gli ugelli (1) del bruciatore con quelli contenuti nel kit ed indicati in tabella.
A
MODELLI
SI - 11A
DIAMETRO UGELLI
G.P.L.
Metano
0,72
1,15
1
3.
Sostituire il perno del regolatore di potenza (2) con quello contenuto nel kit di trasformazione, avendo cura di
posizionarlo correttamente.
B
2
4.
Applicare la targhetta adesiva contenuta nel kit vicino alla targhetta dati tecnici per comprovare l’avvenuta
trasformazione.
IT
10
SI 11A
Scaldacqua istantaneo a gas
SCHEMA ELETTRICO
11
IT
Calentador istantáneo a gas
SI 11A
Apreciado Cliente,
Le felicitamos por haber comprado este producto.
El calentador instantáneo a gas elegido por usted ha sido proyectado y fabricado por nuestros especialistas y
comprobado en todas sus fases, según las más exigentes normas de calidad, para satisfacer todas sus exigencias.
Para que pueda obtener el máximo confort en agua caliente sanitaria con el nuevo calentador instantáneo a gas, le
recomendamos que lea atentamente estas instrucciones.
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN Y NIVELES DE DOTACIÓN .........................................................................................3
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO..................................................................................................5
CALENTADOR ELECTRÓNICO ....................................................................................................................... 5
PANEL DE MANDOS..................................................................................................................................6
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR..........................................................................................6
LUGAR DE INSTALACIÓN................................................................................................................................ 6
CONEXIONES DE AGUA Y GAS...................................................................................................................... 6
MONTAJE EN LA PARED ................................................................................................................................. 7
DIMENSIONES GENERALES........................................................................................................................... 7
EVACUACIÓN DE GASES QUEMADOS ......................................................................................................... 8
MONTAJE DE LA CARCASA ............................................................................................................................ 8
COMPROBACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO.................................................................................................. 8
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA EVACUACIÓN DE HUMOS.............................................................. 8
DATOS TÉCNICOS ........................................................................................................................................... 9
SERVICIO Y MANTENIMIENTO ..........................................................................................................10
CAMBIO DE GAS......................................................................................................................................10
ESQUEMA ELÉCTRICO .........................................................................................................................11
IT
2
SI 11A
Calentador istantáneo a gas
'(6&5,3&,Ð1<1,9(/(6'('27$&,Ð1
Su calentador SI 11 A ha sido diseñado y fabricado para que, mediante su correcta utilización, usted pueda disfrutar
de la comodidad del agua caliente. El calentador se compone de los siguientes elementos (véase cuadro adjunto).
1. Cortatiro incorporado: asegura la correcta combustión aunque el tiro varíe
en el tubo de evacuación de los gases quemados (chimenea).
2. Intercambiador de calor: de cobre electrolítico puro, con recubrimiento térmico que asegura
máxima transmisión del calor al agua.
3. Quemador multigas: de avanzada tecnología, aprovecha al máximo el gas consumido. Para
adaptarlo a otro tipo de gas, sólo hay que cambiar los inyectores y el perno de regulación.
5. Válvula de seguridad del encendido: dotada de sistema eléctrico que permite la salida de
gas de los quemadores sólo en condiciones seguras (presencia de llama).
6. Mando de regulación de potencia: sirve para seleccionar manualmente la potencia deseada.
7. Selector de temperatura: sirve para seleccionar la temperatura del agua caliente según se
desee.
9. Dispositivo hidráulico: pone en marcha automáticamente los mecanismos de calentamiento
del agua siempre que se abre un grifo de agua caliente. También es un SISTEMA DE
SEGURIDAD ya que únicamente abre el paso del gas al quemador cuando circula agua a través
del
intercambiador.
14. Sonda electrónica de ionización: sirve para detectar la presencia de llama
15. Electrodo de encendido del quemador
16. Termostato limitador de temperatura
17. Microinterruptor de encendido
18. Dispositivo de control de la evacuación de los gases (T.T.B.) Desconecta el calentador
si el tiro es insuficiente o la salida de humos está obstruida.
19. Compartimiento de las baterías
20. Válvula hidráulica de drenaje
21. Módulo electrónico de control
3
ES
Calentador istantáneo a gas
SI 11A
MODELO 11 l/min
Vista de A
1 = Salida de agua caliente: R 1/2".
2 = Entrada de gas: R 1/2".
3 = Entrada de agua fría: R 1/2".
ES
4
SI 11A
Calentador istantáneo a gas
,16758&&,21(63$5$(/868$5,2
CALENTADOR ELECTRÓNICO
-Comprobaciones previas
1.
2.
3.
4.
Asegúrese de que los grifos de agua caliente estén cerrados.
Abra la llave de paso de gas al calentador, situada en la acometida de gas al aparato.
Compruebe que las baterías de 1,5 V están en su alojamiento, colocadas con la polaridad (+ y -) correcta,
y que se haya quitado el precinto de seguridad.
Compruebe también que la carga de las baterías sea suficiente para que el calentador funcione
correctamente.
-Selección manual de la potencia del quemador
Con el mando de regulación de la potencia es posible seleccionar la potencia del calentador eligiendo entre potencia
mínima (-), potencia máxima (+) y varias posiciones intermedias. Si el mando se pone en +, el aparato calienta el
agua a la potencia máxima. Si la temperatura es demasiado elevada, por ejemplo, en verano, o cuando se necesitan
pequeños caudales de agua no muy caliente, gire dicho mando hasta la posición - ; la potencia y el consumo de gas
se reducen prácticamente a la mitad. En la posición z , el aparato está apagado.
-Selección de la temperatura
Con el selector de temperatura, se puede graduar fácilmente la temperatura del agua: gire el selector hacia la
derecha para obtener mayor temperatura o hacia la izquierda para disminuirla.
-Suministro de agua caliente
−
−
−
−
−
−
Una vez efectuadas las regulaciones anteriores, el calentador está listo para funcionar de manera
completamente automática. Al abrir un grifo de agua caliente, se genera una descarga intermitente en el
electrodo de encendido y el quemador se enciende.
Todos los modelos electrónicos llevan una sonda de ionización en el quemador para controlar que haya llama.
En caso de fallos o de cortes de gas, el quemador se apaga y el sistema de control intenta encenderlo de
nuevo automáticamente. Si al cabo de algunos segundos la llama no se enciende, el calentador queda fuera
de servicio.
En dicho caso, debe eliminar lo que impide la llegada de gas al calentador o solucionar la causa, como, por
ejemplo, cierre involuntario de la llave de paso, bombona de gas agotada, etc.
El bloqueo del calentador se desactiva abriendo y cerrando el grifo de agua caliente.
Si, tras eliminar la causa y abrir el grifo del agua caliente, no se restablece la prestación de agua caliente,
repita la operación. Si la anomalía persiste, avise al Servicio de Asistencia Técnica.
La presencia de llama en el quemador puede controlarse por la correspondiente abertura de la carcasa.
-Apagado del calentador
El quemador queda apagado de forma automática al cesar la demanda de agua caliente sanitaria
Para reencenderlo, no es necesario efectuar ninguna operación especial.
Para apagar el aparato por completo, ponga el mando en z.
Si el calentador va a permanecer apagado por mucho tiempo, se recomienda cerrar la llave de paso de gas
de la instalación.
PREVENCIONES
-Contra la cal
Si el agua es dura, la cal se deposita en las paredes del recipiente que la contiene y dificulta la transmisión del calor.
Para ahorrar energía y prolongar la vida de su aparato, conviene sacar el agua a la temperatura de utilización,
graduándola con el mando del selector.
-Contra el hielo
Si el calentador está instalado en un lugar frío, el agua de su interior puede helarse y el calentador puede dañarse.
Para evitarlo, ante una inminente helada (por ejemplo, por la noche), haga lo siguiente:
1.
Cierre la llave de agua en la entrada del calentador.
2.
Abra el grifo de agua caliente más bajo (por ejemplo, el del bidé).
3.
Afloje la válvula de drenaje del calentador para que pueda entrar aire en el aparato y el agua salga de él. La
válvula de drenaje está situada en la parte inferior del calentador. Es fácilmente accesible sin quitar la carcasa.
-Protección del medio ambiente
Eche las pilas gastadas en los contenedores disponibles para este fin.
5
ES
Calentador istantáneo a gas
SI 11A
3$1(/'(0$1'26
MANDO DE REGULACIÓN DE POTENCIA
SELECTOR DE TEMPERATURA
,16758&&,21(63$5$(/,167$/$'25
El buen funcionamiento del calentador depende, en gran medida, de su CORRECTA instalación. LA INSTALACIÓN
DEBE SER EJECUTADA SÓLO POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y CUALIFICADO, RESPETÁNDOSE TODAS
LAS INSTRUCCIONES ILUSTRADAS EN ESTE MANUAL TÉCNICO Y LAS NORMATIVAS VIGENTES, ADEMÁS
DE LAS RESPECTIVAS NORMAS NACIONALES Y LOCALES, PROCEDIENDO DE MANERA TÉCNICAMENTE
CONFORME.
1. LUGAR DE INSTALACIÓN
1.1
Asegúrese de que el calentador elegido sea el más adecuado:
−
Para cubrir satisfactoriamente las necesidades de agua caliente de la instalación.
−
Para el gas previsto (véase placa de datos del calentador).
−
Para la presión hidráulica en la red, necesaria para el funcionamiento (véase tabla de
características).
Asegúrese de que el local de instalación cumple con todas las condiciones exigidas por las normas
vigentes.
En concreto, tenga en cuenta que este aparato es del tipo de cámara abierta y que, por consiguiente,
solamente puede instalarse y funcionar en locales ventilados de forma permanente. Un aporte
insuficiente de aire comburente perjudica el correcto funcionamiento del calentador y la evacuación de
los humos. Además, los productos de la combustión que se forman en estas condiciones son
perjudiciales para la salud. En cualquier caso, la caldera se ha de instalar en un lugar donde no haya
polvo, gases corrosivos ni objetos o materiales inflamables.
Sitúe el calentador lo más cerca posible de los grifos de agua caliente, cerca del fregadero, pero NUNCA
encima de la placa de cocción. También ha de quedar lo más cerca posible de la chimenea o del punto
por donde sale el tubo de evacuación de los gases quemados.
1.2
1.3
2. CONEXIONES DE AGUA Y GAS
2.1
Los tubos del agua caliente deben ser lo más cortos posibles. Aísle los tramos largos para evitar
pérdidas de calor.
Efectúe las conexiones a los empalmes de acuerdo con el dibujo siguiente y los símbolos presentes en
el aparato: agua fría (F), agua caliente (C). Evite estrangulaciones y codos innecesarios. El diámetro de
la tubería debe ser, como mínimo, de 1/2"; si la presión del agua es débil, tiene que ser de 3/4".
En la conducción de agua caliente, evite que se puedan formar bolsas de aire. Purgue las tuberías de
agua.
En la acometida de gas al calentador, monte una llave de paso de gas adecuada.
El diámetro de los tubos de conexión gas debe ser:
-Tubo ø 15 mm externo, para los modelos SI 11 A
2.2
2.3
ES
6
SI 11A
Calentador istantáneo a gas
3. MONTAJE EN LA PARED
3.3
3.4
Ø6
85
85
5
170
328
560
3.2
Fije los tacos y ganchos en la pared de manera que queden distanciados 170 mm y centrados
sobre la vertical del aparato, tal como se ilustra en la siguiente figura.
Marque la posición de los tornillos a una distancia de 560 de los tacos precedentes para
asegurar la fijación. Los tornillos están centrados a 170 mm entre sí o 85 mm del eje de
simetría.
Cuelgue el calentador a los ganchos y tacos y apriete los tornillos para fijar el aparato a la
pared.
Conecte los tubos flexibles de agua caliente y fría y compruebe que la estanquidad sea
correcta. No quite el filtro en la entrada de agua fría para evitar problemas en la circulación.
550
3.1
170
85
85
15
ENTRADA
DE GAS
SALIDA
DE AGUA
CALIENTE
7
ENTRADA
DE AGUA
FRÍA
ES
Calentador istantáneo a gas
SI 11A
4. EVACUACIÓN DE LOS GASES QUEMADOS
4.1
4.2
El tubo de evacuación de los gases quemados debe tener un diámetro de Ø 110 mm.
Los caudales másicos necesarios para calcular las chimeneas se indican en la tabla de los datos
técnicos de pág. 9.
Control de la correcta evacuación de los gases de la combustión: con el calentador funcionando a la
potencia nominal, compruebe mediante un espejo frío o cualquier otro aparato de medida homologado,
que todo el sistema de evacuación de los gases de la combustión sea perfectamente hermético.
Mantenimiento
Es aconsejable efectuar el mantenimiento del calentador todos los años. El mantenimiento debe ser
realizado por el Servicio Técnico Oficial.
4.3
4.4
5. MONTAJE DE LA CARCASA
Si, por alguna razón, para instalar el calentador necesita desmontar la carcasa:
5.1
Desmonte los mandos del gas y el selector de temperatura tirando de ellos.
5.2
Desenrosque los tornillos que fijan la carcasa.
5.3
Monte los mandos presionándolos hacia dentro.
6. COMPROBACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
6.1
Asegúrese de que la instalación realizada cumple con TODAS LAS LEYES VIGENTES Y LAS
PRESCRIPCIONES DE LAS NORMAS NACIONALES Y LOCALES.
Compruebe que los circuitos de AGUA y GAS sean PERFECTAMENTE ESTANCOS.
Ponga en marcha el calentador según las instrucciones de cada modelo y VERIFIQUE QUE FUNCIONA
CORRECTAMETE dejándolo en marcha durante 15 minutos.
Para el correcto montaje del mando del selector de temperatura, monte el mando haciendo coincidir su
índice con el final del último tramo curvo a la derecha del pictograma.
Enseñe al usuario cómo manipular y utilizar correctamente el calentador, y entréguele el presente
manual de instrucciones.
6.2
6.3
6.4
6.5
7. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA EVACUACIÓN DE HUMOS (termostato de humos)
7.1
El dispositivo de seguridad del calentador garantiza la correcta evacuación de los humos; por ello, no
debe desactivarse ni manipularse.
Si al poner en marcha el calentador actúa el dispositivo de seguridad, controle la salida de los gases
quemados, comprobando la evacuación con un espejo frío o con cualquier aparato de medida
homologado para ello.
Si se producen averías, utilice exclusivamente recambios originales ya que, en caso contrario, es posible
que el dispositivo de seguridad funcione mal.
El termostato tiene que ser sustituido por técnicos expertos procediendo de la siguiente forma:
-Desmonte el termostato de humos defectuoso tras desenroscar los dos tornillos que lo sujetan.
-Monte un nuevo termostato original.
-Fije el termostato de humos en su alojamiento humos sin forzar los tornillos.
-Compruebe que funcione correctamente.
7.2
7.3
7.4
NOTA IMPORTANTE
No se olvide de realizar la abertura de entrada de aire en el local de ubicación del calentador (según lo previsto por
las normas vigentes).
ES
8
SI 11A
Calentador istantáneo a gas
DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
SI-11A
CATEGORÍA DE GAS
II2H3+
TIPO DE APARATO
B11BS
TIPO DE INSTALACIÓN
Interna
CAPACIDAD TÉRMICA – Kw
máx.
mín.
21,1
8,1
POTENCIA ÚTIL - kW
máx.
mín.
18,9
7,1
CAUDAL DE AGUA (l/min)
Y TEMPERATURA (a)
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
6,5 - 10,8
2,4 – 5,4
PRESIÓN DE AGUA MÍNIMA (bar)
PARA TEMPERATURA
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
0,45
0,15
PRESIÓN DE AGUA MÁXIMA (bar)
10
CONSUMO DE GAS
PROPANO G-31 (kg/h)
GAS NATURAL G-20 (m3/h)
máx.
mín.
1,65
0,63
máx.
mín.
2,23
0,86
PRESIÓN DEL GAS
En la entrada del calentador (mbar)
Butano G-30
Propano G-31
Natural G-20
28 - 30
37
20
CAUDAL DE HUMOS (kg\h)
Natural G 20
máx. - mín.
60,7 - 45,1
Propano G 31
máx. - mín.
56,8 - 42,2
Alimentación eléctrica
3V =
MARCA CE
SI
9
ES
Calentador istantáneo a gas
SI 11A
6(59,&,2<0$17(1,0,(172
Para limpiar la carcasa, utilice un paño con agua jabonosa. No emplee detergentes abrasivos ni disolventes. La alta
calidad de los materiales empleados y el riguroso control al que son sometidos los calentadores durante su
fabricación, aseguran una larga vida del calentador con plena satisfacción del usuario. En general, para prolongar la
vida del calentador, es conveniente revisarlo y limpiarlo una vez por año. Encargue este trabajo al Servicio de
Asistencia Técnica.
CAMBIO DE GAS
Todas las operaciones de regulación que se describen a continuación deben ser efectuadas exclusivamente por un
técnico matriculado, por ejemplo del Servicio de Asistencia Técnica local.
EL FABRICANTE declina toda responsabilidad por daños materiales o personales provocados por la manipulación
del aparato por parte de personas que no estén debidamente cualificadas y autorizadas.
NOTA IMPORTANTE: el calentador está preparado para un tipo de gas específico, tal como se indica en la
placa de datos del aparato. Para utilizarlo con otro gas, es preciso montar el kit de cambio de gas,
suministrado por el Servicio de Asistencia Técnica, de la siguiente manera:
1.
2.
Cierre la alimentación del gas y del agua y quite los mandos y la carcasa.
Sustituya los inyectores (1) del quemador con los suministrados en el kit, indicados en la tabla.
A
MODELOS
SI - 11A
DIÁMETRO DE LOS
INYECTORES
GLP
METANO
0,72
1,15
1
3.
Sustituya el perno del regulador de potencia (2) con el que se incluye en el kit de cambio de gas, prestando
atención en colocarlo correctamente.
B
2
4.
Pegue el adhesivo suministrado con el kit de cambio de gas cerca de la chapa de los datos técnicos para
informar sobre el cambio.
ES
10
SI 11A
Calentador istantáneo a gas
ESQUEMA ELÉCTRICO
IONIZACIÓN
ELECTRODO
DE DESCARGA
TARJETA ELECTRÓNICA
T. HUMOS
T. SEGURIDAD
MASA (negro)
MICROINTERRUPTOR
VÁLVULA DEL GAS
MICROINTERRUPTOR
11
ES
Instantaneous gas water heater
SI 11A
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
The instantaneous gas water heater you have chosen was designed and manufactured by our specialists and
controlled in every stage according to the strictest quality standards, to meet your needs.
To ensure best use of your new instantaneous gas water heater, please read these instructions carefully.
CONTENTS
DESCRIPTION, EQUIPMENT LEVELS..................................................................................................3
USER INSTRUCTIONS ..............................................................................................................................5
ELECTRONIC WATER HEATER ...................................................................................................................... 5
CONTROL PANEL......................................................................................................................................6
INSTALLER INSTRUCTIONS ..................................................................................................................6
PLACE OF INSTALLATION............................................................................................................................... 6
GAS AND WATER CONNECTIONS ................................................................................................................. 6
WALL MOUNTING............................................................................................................................................. 7
MAIN DIMENSIONS .......................................................................................................................................... 7
FLUE GAS EXHAUST ....................................................................................................................................... 8
EXTERNAL CASING ASSEMBLY..................................................................................................................... 8
CHECK AND DELIVERY ................................................................................................................................... 8
FUME EXHAUST SAFETY DEVICE ................................................................................................................ 8
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................................ 9
SERVICE AND MAINTENANCE............................................................................................................10
CONVERSION ...........................................................................................................................................10
WIRING DIAGRAM .................................................................................................................................11
EN
2
SI 11A
Instantaneous gas water heater
'(6&5,37,21(48,30(17/(9(/6
The SI 11A water heater has been designed and built to offer the convenience (with correct use) of hot water. The
unit consists of the following elements (see attached table).
1. Incorporated draught diverter: Ensures correct combustion, even when the draught changes
in the flue.
2. Heat exchanger: In pure electrolytic copper with thermal covering that ensures
maximum transmission of heat to the water.
3. Multigas burner: high technology that fully exploits the gas consumed. Conversion
to another type of gas is possible by changing the nozzles and regulator pin.
5. Ignition safety valve: Equipped with an electric system allowing the
gas to come out the burners only in safe conditions - presence of flame.
6. Power adjustment knob: for manually setting the required power.
7. Temperature selector: for setting the required hot water temperature.
9. Hydraulic device: Automatically activates the water heating mechanisms
when a hot water tap is opened. It is also a SAFETY
SYSTEM, since it opens the gas flow to the burner only when water is circulating in the
exchanger.
14. Electronic ionisation probe: For detecting the presence of flame
15. Burner ignition electrode
16. Temperature limiting thermostat.
17. Ignition microswitch.
18. Flue gas control device (T.T.B.) Turns the water heater off in case
of insufficient draught or the presence of obstructions in the fume exhaust.
19. Battery box.
20. Hydraulic drain valve.
21. Electronic control module.
3
EN
Instantaneous gas water heater
SI 11A
MODEL 11 l/min
VIEW FROM
1 = Hot water outlet: R 1/2".
2 = Gas inlet: R 1/2".
3 = Cold water inlet: R 1/2".
EN
4
A
SI 11A
Instantaneous gas water heater
86(5,16758&7,216
ELECTRONIC WATER HEATER
-Preliminary checks
1.
2.
3.
4.
Make sure the hot water taps are closed.
Open the water heater gas cock, located on the gas connection to the unit.
Make sure the 1.5 V batteries are in place, with the correct polarity (+ and -), and that the safety seal has
been removed.
Also, make sure the batteries are sufficiently charged for water heater operation.
-Manual setting of burner power
With the power adjustment knob it is possible to select the water heater power, minimum (-) or maximum (+), and
intermediate positions according to the required water heating level; by turning the knob to +, the unit heats the water
at max. power. If the temperature is too high, for example in summer, or when a reduced delivery of not very hot
water is required, turn the knob to -, thereby almost halving the power (and gas consumption). In the position z the
unit is deactivated.
-Temperature setting
The water temperature can be easily set with the temperature selector: turn it to the right to increase the
temperature, or left to decrease the temperature.
-Hot water delivery
−
−
−
−
−
−
After making the above adjustments, the water heater is ready to operate in a completely automatic way. On
opening a hot water tap an intermittent discharge is generated on the ignition electrode, causing the burner to
light.
All the electronic models have an ionisation probe inserted in the burner for controlling correct flame presence.
In case of no gas or anomalies with the burner going out, the control system attempts automatic relighting. The
water heater stops if the flame does not light after a few seconds.
Therefore it is necessary to eliminate the cause or the element preventing the gas from reaching the water
heater, e.g. inadvertent closing of the gas cock, gas bottle finished, etc.
The water heater shutdown is deactivated by opening or closing the hot water tap.
Repeat the operation if hot water delivery is not restored after eliminating the cause and opening the hot water
tap. If the fault persists, contact the After-Sales Technical Service.
The presence of flame in the burner can be seen in the special window.
-Water heater shutdown
The burner goes out automatically when the domestic hot water demand ceases.
No particular steps are necessary to carry out another lighting stage.
To completely shut down the unit, turn the knob to z.
In case of prolonged shutdown, close the gas cock ahead of the unit.
PREVENTIVE MEASURES
-Against scaling
In places with hard water, scaling builds up on the walls of the recipient containing it, making the transmission of heat
more difficult. To save energy and prolong the service life of the unit, it is advisable to set the water temperature like
that of use, selecting it with the selector knob.
-Against freezing
If the water heater is installed in a cold place, the water could freeze inside and damage it. To prevent this, in case of
imminent frost (e.g. at night):
1.
Close the water cock at the water heater inlet.
2.
Open a hot water tap located at a lower level (e.g. bidet).
3.
Release the water heater drain valve, so that air can enter the unit and water can come out. The drain valve is
located at the bottom of the water heater. It is easily accessed without removing the casing.
-Safeguarding the environment
Used batteries must be placed in the appropriate containers.
5
EN
Instantaneous gas water heater
SI 11A
&21752/3$1(/
,167$//(5,16758&7,216
Correct operation of the water heater depends largely on CORRECT installation. INSTALLATION MUST ONLY BE
CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS
TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF THE CURRENT LAWS, THE NATIONAL AND LOCAL
REGULATIONS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
1. PLACE OF INSTALLATION
1.1
Make sure the water heater chosen is the most suitable:
−
To adequately meet the system's hot water requirements.
−
For the gas to be used (see water heater dataplate).
−
For the water supply pressure, necessary for operation (see table of characteristics).
Make sure the room where the unit is installed meets all the requirements of the Current Regulations.
In particular, this unit is an "open chamber" type and must only be installed and operate in permanently
ventilated places. An insufficient supply of combustion air will compromise normal operation and the
evacuation of fumes. Also, the fumes forming under these conditions are extremely harmful to health if
dispersed in the domestic environment. Therefore the place of installation must be free of dust,
flammable materials or objects or corrosive gases.
Position the water heater as close as possible to the hot water taps, near the sink, but NEVER above a
cooktop. It must also be situated as close as possible to the flue or the start of the flue gas exhaust pipe.
1.2
1.3
2. GAS AND WATER CONNECTIONS
2.1
2.2
The hot water pipes must be as short as possible. Insulate long sections to prevent heat loss.
Carry out the relevant connections according to the image below and the symbols on the unit: cold water
(F), hot water (C). Avoid constrictions and unnecessary bends. It is advisable to use pipes of at least 1/2"
diameter; 3/4" in case of low water pressure.
Avoid the creation of air pockets in the hot water piping. Bleed the water pipes.
When connecting the gas to the water heater, install a cock suitable for the gas delivery.
The diameter of the gas connection pipes must be:
-Pipe ø 15 mm external, for modes SI 11A
2.3
EN
6
SI 11A
Instantaneous gas water heater
3. WALL MOUNTING
3.1
3.2
3.3
3.4
Fix the plugs and hooks on the wall 170 mm apart, in a central position vertical to the appliance,
as shown in the figure below.
Mark the position of the screws at a distance of 560 from the plugs to ensure fixing. The screws
are centred 170 mm apart, or 85 mm from the axis of symmetry.
Hang the water heater on the plugs+hooks and tighten the screws for fixing the unit to the wall.
Connect the hot and cold water flexible tubes, remembering to check their tightness. To avoid
circulation problems, do not remove the cold water inlet filter.
7
EN
Instantaneous gas water heater
SI 11A
4. FLUE GAS EXHAUST.
4.1
4.2
4.3
The size of the flue gas exhaust pipe must be Ø 110 mm.
The mass flows for calculating the flue are given in the technical data table on page 9.
Flue gas exhaust check: with the water heater operating at nominal power, using a cold mirror or any
other approved measuring device, check the tightness of the entire flue gas exhaust system.
Maintenance.
Yearly servicing is advisable. It must be carried out by the official After-Sales Technical Service.
4.4
5. EXTERNAL CASING ASSEMBLY.
If, for some reason, or for installation, the casing has to be removed:
5.1
Remove the gas and temperature selector knobs by pulling them off.
5.2
Undo the screws fixing the casing.
5.3
Fit the knobs by pressing them on.
6. CHECK AND COMMISSIONING.
6.1
Make sure installation complies with ALL THE CURRENT PROVISIONS OF THE LAW, AND THE
NATIONAL AND LOCAL REGULATIONS.
Check the TIGHTNESS of the WATER and GAS circuits
Start the water heater, following the instructions for each model and CHECK ITS CORRECT
OPERATION, leaving it on for 15 minutes.
For correct fitting of the temperature selector knob, make the pointer match the last curved section on the
right of the pictogram.
Instruct the user on how to correctly use the water heater and give him this instruction handbook.
6.2
6.3
6.4
6.5
7. FUME EXHAUST SAFETY DEVICE (fume thermostat)
7.1
The water heater's safety device ensures the correct exhaust of flue gases; therefore do not deactivate it
or carry out any operation on it.
If the safety device cuts in when the water heater is started, check the flue gas outlet, checking the
exhaust with a cold mirror or with any suitable and approved measuring device.
In case of a fault, only use original replacements, otherwise the safety device may not work properly.
Fume thermostat replacement must be carried out by qualified technicians, proceeding as follows:
-Remove the faulty fume thermostat by undoing the 2 fixing screws.
-Install a new original thermostat.
-Fix the fume thermostat in its place without overtightening the screws.
-Check its correct operation.
7.2
7.3
7.4
NB:
Remember to make an air inlet opening in the room where the water heater is installed (as required by the current
regulations).
EN
8
SI 11A
Instantaneous gas water heater
TECHNICAL DATA
TECHNICAL DATA
SI-11A
GAS CATEGORY
II2H3+
TYPE OF UNIT
B11BS
TYPE OF INSTALLATION
Internal
HEATING CAPACITY - KW
max.
min.
21.1
8.1
USEFUL POWER - KW
max.
min.
18.9
7.1
WATER FLOW RATE (l/min)
AND TEMPERATURE (a)
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
6.5 - 10.8
2.4 – 5.4
MIN. WATER PRESSURE (bar)
FOR TEMPERATURE
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
0.45
0.15
MAX. WATER PRESSURE (bar)
10
GAS CONSUMPTION
PROPANE G-31 (kg/h)
NATURAL GAS G-20 (m3/h)
max.
min.
1.65
0.63
max.
min.
2.23
0.86
GAS PRESSURE
At the water heater inlet (mbar)
Butane G-30
Propane G-31
Natural gas G-20
28 - 30
37
20
FLUE GAS DISCHARGE (kg\h)
Natural gas G 20
max. - min.
60.7 - 45.1
Propane G 31
max. - min.
56.8 - 42.2
Electrical power supply
3V =
CE CERTIFICATION
SI
9
EN
Instantaneous gas water heater
SI 11A
6(59,&($1'0$,17(1$1&(
Use a cloth and soapy water to clean the external casing. Do not use abrasive detergents or solvents. The high
quality of the materials used and the strict controls undergone by the units during production ensure a long service
life of the water heater, for the complete satisfaction of the user. To prolong the service life of the water heater, it is
advisable to check and clean it once a year. This type of activity must be carried out by the After-Sales Technical
Service.
CONVERSION TO ANOTHER TYPE OF GAS
All the conversion operations described below must only be carried out by Qualified Personnel (meeting the
professional technical requirements prescribed by the current regulations) such as those of the Local After-Sales
Technical Service.
The Manufacturer declines any liability for damage or injury caused by unqualified and unauthorised people
tampering with the unit.
NB : The water heater is arranged for a specific gas type, as indicated on the dataplate. If modification is
required, it is necessary to obtain the special conversion kit available from the After-Sales Technical Service,
proceeding as follows:
1.
2.
Close the gas and water supplies, remove the knobs and the casing.
Replace the burner nozzles (1) with those contained in the kit and indicated in the table.
A
MODELS
SI - 11A
NOZZLE DIAMETERS
LPG
Natural Gas
0.72
1.15
1
3.
Replace the power regulator pin (2) with that contained in the conversion kit, making sure to position it
correctly.
B
2
4.
As proof of the conversion, apply (near the dataplate) the sticker contained in the conversion kit.
EN
10
SI 11A
Instantaneous gas water heater
WIRING DIAGRAM
IONISATION
DISCHARGE
ELECTRODE
PCB
FUME T.
SAFETY T.
EARTH (black)
MICROSWITCH
GAS
VALVE
MICROSWITCH
11
EN
Boiler istant pe gaz
SI 11A
Stimate Client,
Vă mulĠumim că aĠi cumpărat acest produs.
Boilerul instant pe gaz ales de dv. a fost proiectat úi fabricat de specialiútii noútri úi a fost controlat în toate fazele de
producĠie, în conformitate cu cele mai exigente norme de calitate, pentru a corespunde exigenĠelor dv.
Pentru a putea beneficia pe deplin de comoditatea apei calde menajere, prin intermediul noului dv. Boiler instantaneu
pe gaz, vă invităm să citiĠi cu atenĠie aceste instrucĠiuni.
CUPRINS
DESCRIERE, NIVELURI DE DOTARE ...................................................................................................3
INSTRUCğIUNI PENTRU UTILIZATOR................................................................................................5
BOILER ELECTRONIC...................................................................................................................................... 5
PANOUL DE COMANDĂ...........................................................................................................................6
INSTRUCğIUNI PENTRU INSTALATOR...............................................................................................6
LOCUL DE INSTALARE .................................................................................................................................... 6
RACORDURILE LA APĂ ùI LA GAZ................................................................................................................. 6
MONTAREA PE PERETE ................................................................................................................................. 7
DIMENSIUNI GENERALE ................................................................................................................................. 7
EVACUAREA GAZELOR ARSE........................................................................................................................ 8
MONTAREA CARCASEI EXTERNE ................................................................................................................. 8
VERIFICAREA ùI PUNEREA ÎN FUNCğIUNE ................................................................................................. 8
DISPOZITIVUL DE SIGURANğĂ PENTRU EVACUAREA GAZELOR ARSE ................................................ 8
DATE TEHNICE................................................................................................................................................. 9
EXPLOATAREA ùI ÎNTREğINEREA....................................................................................................10
TRANSFORMAREA .................................................................................................................................10
SCHEMĂ ELECTRICĂ ............................................................................................................................11
RO
2
SI 11A
Boiler istant pe gaz
'(6&5,(5(1,9(/85,'('27$5(
Boilerul SI 11A a fost proiectat úi construit pentru a permite utilizatorului ca, prin folosirea sa corectă, să beneficieze
de comoditatea apei calde menajere. Aparatul este constituit din următoarele elemente (vezi tabelul anexat).
1. Dispozitiv de rupere de tiraj încorporat: Asigură combustia adecvată, chiar úi atunci când
tirajul fluctuează în conducta de evacuare a gazelor arse (coúul de fum).
2. Schimbător de căldură: Din cupru electrolitic cu un strat termic de acoperire, care asigură
transmiterea maximă a căldurii către apă.
3. Arzător multigaz: tehnologie avansată care utilizează la maximum gazul consumat.
Transformarea pentru un alt tip de gaz este posibilă dacă se schimbă duzele úi pivotul de reglare.
5. Supapă de siguranĠă pentru aprindere: Dotată cu sistem electric care permite ieúirea
gazului din arzătoare numai în condiĠii de siguranĠă - prezenĠa flăcării.
6. Buton de reglare a puterii: pentru a seta manual puterea necesară.
7. Selector de temperatură: pentru a seta după dorinĠă temperatura apei calde.
9. Dispozitiv hidraulic: Pune automat în miúcare mecanismele de încălzire
a apei când se deschide un robinet de apă caldă. În acelaúi timp este un SISTEM DE
SIGURANğĂ, deoarece deschide fluxul de gaz la arzător numai când apa circulă în
schimbătorul de căldură.
14. Sondă electronică de ionizare: Foloseúte pentru a detecta prezenĠa flăcării.
15. Electrod de aprindere arzător.
16. Termostat limitator de temperatură.
17. Microîntrerupător de aprindere.
18. Dispozitiv de control pentru evacuarea gazelor (T.T.B.): Dezactivează boilerul în caz
de tiraj insuficient sau în prezenĠa unor obstacole în conductele de evacuare a gazelor arse.
19. Caseta cu bateriile.
20. Valvă hidraulică de golire.
21. Modul electronic de control.
3
RO
Boiler istant pe gaz
SI 11A
MODELUL 11 l./min.
VEDERE DIN PUNCTUL
1 = Ieúire apă caldă: R 1/2".
2 = Intrare gaz: R 1/2".
3 = Intrare apă rece: R 1/2".
RO
4
A
SI 11A
Boiler istant pe gaz
,16758&ĥ,81,3(175887,/,=$725
BOILER ELECTRONIC
- Verificări preliminare
1.
2.
3.
4.
AsiguraĠi-vă că robinetele de apă caldă sunt închise.
DeschideĠi robinetul de alimentare cu gaz a boilerului, care este situat pe Ġeava de racordare la gaz a
aparatului.
VerificaĠi ca bateriile de 1,5 V să fie introduse în caseta respectivă, cu polaritatea corectă (+ úi -), úi să fi
fost înlăturat sigiliul de siguranĠă.
VerificaĠi, de asemenea, ca bateriile să fie suficient de încărcate, pentru a permite funcĠionarea boilerului.
- Setarea manuală a puterii arzătorului
Cu butonul de reglare a puterii se poate selecta puterea boilerului, minimă (-) sau maximă (+), úi poziĠiile
intermediare, în funcĠie de nivelul de încălzire a apei necesar; rotind butonul pe poziĠia +, aparatul încălzeúte apa la
puterea maximă. Dacă temperatura este prea ridicată, de exemplu vara, sau când este necesar un debit redus de
apă nu foarte caldă, rotiĠi butonul pe poziĠia -, înjumătăĠind astfel puterea (úi consumul de gaz). În poziĠia z aparatul
este dezactivat.
- Reglarea temperaturii
Cu selectorul de temperatură se poate seta cu uúurinĠă temperatura apei: rotiĠi-l spre dreapta pentru a mări
temperatura, sau spre stânga pentru a o reduce.
- Prepararea apei calde
−
−
−
−
−
−
După ce au fost efectuate reglările indicate anterior, boilerul este pregătit pentru a funcĠiona în mod complet
automat. La deschiderea unui robinet de apă caldă este generată o descărcare intermitentă asupra electrodului
de aprindere, care determină aprinderea arzătorului.
Toate modelele electronice dispun de o sondă de ionizare introdusă în arzător, pentru a controla prezenĠa
corectă a flăcării. În caz de anomalii sau de lipsă a alimentării cu gaz úi, prin urmare, de stingere a arzătorului,
sistemul de control încearcă să efectueze reaprinderea automată. Dacă, după câteva secunde, flacăra nu se
aprinde, boilerul se opreúte.
Trebuie să se elimine cauza sau evenimentul care împiedică gazul să ajungă la boiler, de exemplu închiderea
accidentală a robinetului de gaz, golirea buteliei de gaz etc.
Blocarea boilerului se dezactivează deschizând úi închizând robinetul de apă caldă.
Dacă, după ce s-a eliminat cauza úi s-a deschis robinetul de apă caldă, nu se reia prepararea de apă caldă,
repetaĠi operaĠia. Dacă anomalia persistă, adresaĠi-vă Serviciului de AsistenĠă Tehnică.
PrezenĠa flăcării la arzător se poate vedea prin ferestruica respectivă.
- Stingerea boilerului
Arzătorul se stinge automat când încetează cererea de apă caldă menajeră.
Nu este necesară nicio manevră particulară pentru a efectua o nouă fază de aprindere.
Pentru stingerea totală a aparatului, aduceĠi butonul pe poziĠia z.
În caz de oprire îndelungată, închideĠi robinetul de gaz care alimentează aparatul.
MĂSURI PREVENTIVE
- Împotriva calcarului
În locurile în care apa este dură, calcarul se depune pe pereĠii recipientului în care se află apa, făcând mai dificilă
transmiterea căldurii. Pentru a economisi energia úi a prelungi durata de viaĠă utilă a aparatului, se recomandă să
setaĠi temperatura apei ca pe cea de utilizare, selectând-o cu butonul selectorului.
- Împotriva îngheĠului
Dacă boilerul este instalat într-un loc rece, apa poate îngheĠa în interiorul său úi îl poate deteriora. Pentru a evita
acest lucru, în caz de îngheĠ iminent (de exemplu, noaptea):
1.
ÎnchideĠi robinetul de apă de la intrarea în boiler.
2.
DeschideĠi robinetul de apă caldă situat la nivelul cel mai de jos (de exemplu, de la bideu).
3.
SlăbiĠi valva de golire a boilerului, ca să poată intra aer în aparat úi să poată ieúi apa. Valva de golire este
situată pe partea inferioară a boilerului. PuteĠi avea acces la ea cu uúurinĠă, fără a scoate carcasa.
- ProtecĠia mediului înconjurător
Bateriile uzate trebuie să fie depuse în recipientele speciale.
5
RO
Boiler istant pe gaz
SI 11A
3$128/'(&20$1'ą
,16758&ĥ,81,3(1758,167$/$725
FuncĠionarea corectă a boilerului depinde în mare măsură de instalarea CORECTĂ. INSTALAREA TREBUIE
EFECTUATĂ NUMAI DE PERSONAL SPECIALIZAT ùI CU CALIFICARE RECUNOSCUTĂ, RESPECTÂNDU-SE
TOATE INSTRUCğIUNILE MENğIONATE ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN
VIGOARE, CERINğELE NORMELOR NAğIONALE ùI LOCALE ùI CONFORM REGULILOR DE BUNĂ
FUNCğIONARE TEHNICĂ.
1. LOCUL DE INSTALARE
1.1
AsicuraĠi-vă că boilerul ales este cel adecvat:
−
Pentru a satisface în mod adecvat necesarul de apă caldă al instalaĠiei.
−
Pentru tipul de gaz prevăzut (vezi plăcuĠa cu caracteristicile boilerului).
−
Pentru presiunea apei din reĠea, necesară pentru funcĠionare (vezi tabelul cu caracteristicile).
AsiguraĠi-vă că încăperea în care doriĠi să instalaĠi aparatul prezintă toate condiĠiile prevăzute de normele
în vigoare.
În particular, acest aparat este de tipul “cu cameră deschisă” úi poate fi instalat úi poate funcĠiona numai
în încăperi ventilate în permanenĠă. Un aport insuficient de aer de ardere afectează funcĠionarea normală
úi evacuarea gazelor arse. De asemenea, produsele rezultate în urma arderii, care s-au format în aceste
condiĠii, dacă sunt dispersate în încăpere, sunt foarte nocive pentru sănătate. În locul de instalare nu
trebuie să existe praf, obiecte sau materiale inflamabile sau gaze corozive.
PoziĠionaĠi boilerul cât mai aproape posibil de robinetele de apă caldă, lângă chiuvetă, dar NICIODATĂ
deasupra aragazului. De asemenea, trebuie să fie situat cât mai aproape posibil de coúul de fum sau de
punctul de unde porneúte conducta de evacuare a gazelor arse.
1.2
1.3
2. RACORDURILE LA APĂ ùI LA GAZ
ğevile de apă caldă trebuie să fie cât mai scurte posibil. IzolaĠi porĠiunile lungi, pentru a evita pierderile de
căldură.
EfectuaĠi racordurile în punctele corespunzătoare, conform imaginii de mai jos úi simbolurilor de pe
aparat: apă rece (F), apă caldă (C). EvitaĠi strangulările úi coturile inutile. Se recomandă să folosiĠi tuburi
cu un diametru minim de 1/2"; în cazul în care presiunea apei este scăzută, 3/4".
EvitaĠi formarea pungilor de aer în Ġevile de apă caldă. PurjaĠi tuburile de apă.
Când se racordează gazul la boiler, introduceĠi un robinet adecvat pentru furnizarea gazului.
Diametrul Ġevilor de racordare la gaz trebuie să fie:
-ğeavă ø exterior 15 mm, pentru modelele SI 11A
2.1
2.2
2.3
RO
6
SI 11A
Boiler istant pe gaz
3. MONTAREA PE PERETE
3.3
3.4
85
Ø6
85
5
170
328
560
3.2
FixaĠi diblurile úi cârligele corespunzătoare pe perete, la o distanĠă de 170 mm între ele, în
poziĠie centrală pe verticala aparatului, aúa cum se arată în figura de mai jos.
MarcaĠi poziĠia úuruburilor la o distanĠă de 560 mm faĠă de diblurile anterioare, pentru a asigura
fixarea. ùuruburile sunt centrate la 170 mm între ele sau la 85 mm faĠă de axa de simetrie.
SuspendaĠi boilerul de dibluri + cârlige úi strângeĠi úuruburile pentru a fixa aparatul de perete.
ConectaĠi tuburile flexibile de apă caldă úi rece, fără a uita să verificaĠi etanúeitatea acestora.
Nu scoateĠi filtrul de la intrarea apei reci, pentru a evita problemele de circulaĠie.
550
3.1
170
85
85
15
INTR. GAZ
IEùIRE
APĂ
CALDĂ
7
INTR. APĂ RECE
RO
Boiler istant pe gaz
SI 11A
4. EVACUAREA GAZELOR ARSE
ğeava de evacuare a gazelor arse trebuie să aibă un diametru Ø 110 mm.
Debitele pentru calcularea configuraĠiei coúului de fum, exprimate ca greutate, sunt indicate în tabelul cu
datele tehnice, la pag. 9.
Verificarea evacuării corecte a gazelor de ardere: cu boilerul în funcĠiune, la puterea nominală, folosind o
oglindă rece sau orice alt aparat de măsură omologat, verificaĠi etanúeitatea întregului sistem de
evacuare a gazelor de ardere.
ÎntreĠinerea
Se recomandă să se efectueze cu o periodicitate anuală. Trebuie să fie efectuată de către Serviciul de
AsistenĠă Tehnică oficial.
4.1
4.2
4.3
4.4
5. MONTAREA CARCASEI EXTERNE
Dacă, dintr-un motiv oarecare, pentru instalare trebuie să se demonteze carcasa:
5.1
DemontaĠi butoanele pentru gaz úi pentru selectorul de temperatură, extrăgându-le în afară.
5.2
DesfaceĠi úuruburile care fixează carcasa.
5.3
MontaĠi butoanele, introducându-le prin apăsare.
6. VERIFICAREA ùI PUNEREA ÎN FUNCğIUNE
AsiguraĠi-vă că instalaĠia efectuată respectă TOATE DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE ùI
PREVEDERILE NORMELOR NAğIONALE ùI LOCALE.
VerificaĠi ETANùEITATEA circuitelor de APĂ úi de GAZ.
PuneĠi în funcĠiune boilerul urmând instrucĠiunile pentru fiecare model úi VERIFICAğI FUNCğIONAREA
SA CORECTĂ, lăsându-l în funcĠiune timp de 15 minute.
Pentru montarea corectă a butonului selectorului de temperatură, faceĠi să coincidă marcajul cu ultima
porĠiune curbă din partea dreaptă a simbolului.
ÎnvăĠaĠi-l pe utilizator să folosească în mod corect boilerul úi predaĠi-i acest manual de instrucĠiuni.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7. DISPOZITIVUL DE SIGURANğĂ PENTRU EVACUAREA GAZELOR ARSE (termostatul de gaze
arse)
7.1
Dispozitivul de siguranĠă cu care este dotat boilerul garantează evacuarea corectă a gazelor arse; de
aceea funcĠionarea sa nu trebuie să fie dezactivată úi nu trebuie să se efectueze intervenĠii asupra
acestuia.
Dacă la punerea în funcĠiune a boilerului intervine dispozitivul de siguranĠă, controlaĠi ieúirea gazelor de
ardere, verificând evacuarea cu o oglindă rece sau cu orice aparat de măsurare omologat în acest scop.
În caz de defecĠiune, utilizaĠi exclusiv piese de schimb originale, deoarece în caz contrar funcĠionarea
dispozitivului de siguranĠă ar putea să nu fie corectă.
Înlocuirea termostatului de gaze arse trebuie să fie efectuată de tehnicieni specializaĠi, care trebuie să
procedeze astfel:
- Să demonteze termostatul de gaze arse defect, deúurubând cele două úuruburi de fixare.
- Să monteze un termostat original nou.
- Să fixeze termostatul de gaze arse în locaúul său, fără a forĠa úuruburile.
- Să verifice funcĠionarea corectă.
7.2
7.3
7.4
ATENğIE
Nu uitaĠi să practicaĠi, în încăperea în care va fi instalat boilerul, o deschidere pentru intrarea aerului (aúa cum
prevăd normele în vigoare).
RO
8
SI 11A
Boiler istant pe gaz
DATE TEHNICE
DATE TEHNICE
SI-11A
CATEGORIE GAZ
II2H3+
TIP DE APARAT
B11BS
TIP DE INSTALARE
La interior
PUTERE TERMICĂ - KW
max.
min.
21,1
8,1
PUTERE UTILĂ - KW
max.
min.
18,9
7,1
DEBIT DE APĂ (l./min.)
ùI TEMPERATURĂ (a)
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
6,5 - 10,8
2,4 – 5,4
PRESIUNE MINIMĂ APĂ (bari)
PENTRU TEMPERATURĂ
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
0,45
0,15
PRESIUNE MAXIMĂ APĂ (bari)
10
CONSUM DE GAZ
PROPAN G-31 (kg/h)
GAZ NATURAL G-20 (m3/h)
max.
min.
1,65
0,63
max.
min.
2,23
0,86
PRESIUNEA GAZULUI
La intrarea în boiler (mbari)
Butan G-30
Propan G-31
Gaz natural G-20
28 - 30
37
20
DEBIT GAZE ARSE (kg/h)
Gaz natural G 20
max. - min.
60,7 - 45,1
Propan G 31
max. - min.
56,8 - 42,2
Alimentare electrică
3V =
CERTIFICARE CE
SI
9
RO
Boiler istant pe gaz
SI 11A
(;3/2$7$5($û,Í175(ĥ,1(5($
Pentru a curăĠa carcasa externă, folosiĠi o cârpă înmuiată în apă cu săpun. Nu utilizaĠi detergenĠi abrazivi úi nici
solvenĠi. Calitatea ridicată a materialelor folosite úi controlul riguros la care sunt supuse aparatele în timpul
procesului de producĠie asigură o durată lungă de viaĠă utilă a boilerului úi satisfacĠia deplină a clientului. Pentru a
prelungi durata de viaĠă utilă a boilerului, trebuie să îl controlaĠi úi să îl curăĠaĠi o dată pe an. Această operaĠiune
trebuie efectuată de către Serviciul de AsistenĠă Tehnică.
TRANSFORMAREA PENTRU UN TIP DE GAZ DIFERIT
Toate operaĠiile de transformare descrise în continuare trebuie efectuate numai de Personal Calificat úi cu calificare
atestată (în posesia cerinĠelor tehnice profesionale prevăzute de normele în vigoare), ca de ex. personalul de la
Serviciul Tehnic de AsistenĠă ClienĠi din zonă.
Societatea producătoare îúi declină orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor úi/sau persoanelor ca
urmare a intervenĠiilor efectuate asupra aparatului de persoane necalificate úi neautorizate.
ATENğIE: boilerul este prevăzut pentru un tip specific de gaz, aúa cum se indică pe plăcuĠa cu datele tehnice
ale aparatului. În caz că este necesară modificarea, trebuie să faceĠi rost de kitul de transformare respectiv,
disponibil la Serviciul de AsistenĠă Tehnică, úi să procedaĠi astfel:
1.
2.
ÎnchideĠi alimentarea cu gaz úi cu apă, scoateĠi butoanele úi îndepărtaĠi carcasa.
ÎnlocuiĠi duzele (1) ale arzătorului cu cele din kit úi indicate în tabel.
A
MODELE
SI - 11A
DIAMETRU DUZE
G.P.L.
Metan
0,72
1,15
1
3.
ÎnlocuiĠi pivotul regulatorului de putere (2) cu cel din kitul de transformare, având grijă să îl poziĠionaĠi corect.
B
2
4.
AplicaĠi plăcuĠa adezivă din kit alături de plăcuĠa cu datele tehnice, pentru a dovedi efectuarea transformării.
RO
10
SI 11A
Boiler istant pe gaz
SCHEMĂ ELECTRICĂ
IONIZARE
Jonizacja
ELECTROD
DESCĂRCARE
KARTA ELEKTRO
CARTELĂ
ELECTRONICĂ
T. GAZE ARSE
T. SIGURANğĂ
MASĂ (negru)
MICROÎNTRERUPĂTOR
Zawór gazu
VALVĂ
GAZ
MICROÎNTRERUPĂTOR
11
RO
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
SI 11A
Szanowny Kliencie,
DziĊkujemy za zakup tego produktu.
Zakupiony przez PaĔstwa przepływowy gazowy podgrzewacz wody został zaprojektowany i wyprodukowany przez
naszych specjalistów oraz poddany odpowiednim kontrolom we wszystkich fazach zgodnie z najbardziej
rygorystycznymi normami jakoĞci , aby mieü pewnoĞü, Īe sprosta PaĔstwa wymogom.
Aby zapewniü sobie maksymalny komfort uĪytkowania oraz stały dopływ ciepłej wody uĪytkowej przy uĪyciu
przepływowego podgrzewacza gazowego, zachĊcamy PaĔstwa do uwaĪnego zapoznania siĊ z niniejszą instrukcją
obsługi.
SPIS TREĝCI
OPIS, WARIANTY WYPOSAĩENIA........................................................................................................3
INSTRUKCJA OBSŁUGI ...........................................................................................................................5
ELEKTRONICZNY PODGRZEWACZ WODY................................................................................................... 5
PANEL STEROWANIA ..............................................................................................................................6
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA .......................................................................................................6
MIEJSCE INSTALACJI ...................................................................................................................................... 6
PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE I GAZOWE ................................................................................................. 6
MONTAĩ NAĝCIENNY...................................................................................................................................... 7
WYMIARY OGÓLNE ......................................................................................................................................... 7
ODPROWADZANIE SPALIN ............................................................................................................................. 8
MONTAĩ OBUDOWY ZEWNĉTRZNEJ............................................................................................................ 8
KONTROLA I DOSTAWA .................................................................................................................................. 8
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE ODPROWADZANIE SPALIN .............................................................. 8
DANE TECHNICZNE ......................................................................................................................................... 9
SERWISOWANIE I KONSERWACJA ...................................................................................................10
PRZEZBRAJANIE.....................................................................................................................................10
SCHEMAT ELEKTRYCZNY...................................................................................................................11
PL
2
SI 11A
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
23,6:$5,$17<:<326$į(1,$
Podgrzewacz wody SI 11A został zaprojektowany i skonstruowany z myĞlą o zapewnieniu uĪytkownikowi
komfortowego korzystania z ciepłej wody, pod warunkiem prawidłowej eksploatacji i obsługi urządzenia. Urządzenie
składa siĊ z nastĊpujących elementów (patrz załączona tabela).
1. Wbudowany przerywacz ciągu: Zapewnia prawidłowe spalanie, równieĪ w przypadku zmiany ciągu
w przewodzie odprowadzającym spaliny (komin).
2. Wymiennik ciepła: wykonany z czystej miedzi elektrolitycznej z powłoką termiczną zapewniającą
maksymalne oddawanie ciepła do wody.
3. Palnik gazowy (uniwersalny): zaawansowana technologia umoĪliwiająca maksymalne wykorzystanie
uĪywanego gazu.
Przezbrojenie na inny typ gazu jest moĪliwe po dokonaniu wymiany dysz i sworznia regulującego.
5. Zawór bezpieczeĔstwa zapłonu: wyposaĪony w układ elektryczny umoĪliwiający wypływ
gazu z palników tylko w warunkach bezpieczeĔstwa - w obecnoĞci płomienia.
6. PokrĊtło regulacji mocy: słuĪy do rĊcznego ustawiania Īądanej mocy.
7. PokrĊtło wyboru temperatury: słuĪy do ustawiania temperatury ciepłej wody zgodnie z potrzebą.
9. Urządzenie hydrauliczne: Uruchamia automatycznie mechanizmy podgrzewania
wody po odkrĊceniu kurka ciepłej wody. RównoczeĞnie stanowi SYSTEM
ZABEZPIECZAJĄCY, gdyĪ otwiera dopływ gazu do palnika tylko wtedy, gdy woda krąĪy w
wymienniku.
14. Elektroniczna sonda jonizacyjna: SłuĪy do wykrywania obecnoĞci płomienia
15. Elektroda zapłonowa palnika
16. Termostat ograniczający temperaturĊ
17. Mikrowyłącznik zapłonu
18. Urządzenie kontrolujące odprowadzanie spalin (T.T.B.) Wyłącza podgrzewacz wody w przypadku
niedostatecznego ciągu lub zatkania przewodu odprowadzającego spaliny.
19. Komora baterii
20. Hydrauliczny zawór spustowy
21. Elektroniczny moduł sterujący
3
PL
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
SI 11A
MODEL 11 l./min.
Widok od strony A
1 = Wylot ciepłej wody: R 1/2".
2 = Wlot gazu: R 1/2".
3 = Wlot zimnej wody: R 1/2".
PL
4
SI 11A
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
,16758.&-$2%6â8*,
ELEKTRONICZNEGO PODGRZEWACZA WODY
-Kontrole wstĊpne
1.
2.
3.
4.
Upewniü siĊ, Īe kurki ciepłej wody są zamkniĊte.
Otworzyü kurek dopływu gazu do podgrzewacza wody, znajdujący siĊ na podłączeniu gazu do urządzenia.
Sprawdziü, czy baterie 1,5 V są włoĪone do odpowiedniej przegródki zgodnie ze wskazaniami
biegunowoĞci (+ i -) i czy została zdjĊta pieczĊü zabezpieczająca.
Sprawdziü równieĪ, czy baterie są wystarczająco naładowane, aby zapewniü prawidłowe działanie
podgrzewacza wody.
-RĊczne ustawianie mocy palnika
Za pomocą pokrĊtła regulacji mocy moĪna ustawiü minimalną (-) lub maksymalną (+) moc podgrzewacza oraz
pozycje poĞrednie w zaleĪnoĞci od wymaganej temperatury wody; obracając pokrĊtło w połoĪenie +, uzyskuje siĊ
maksymalną moc podgrzewania wody. W przypadku zbyt wysokiej temperatury, na przykład latem lub gdy
wymagane jest mniejsze natĊĪenie przepływu niezbyt ciepłej wody, naleĪy ustawiü pokrĊtło w połoĪenie -, co
powoduje zmniejszenie mocy (i zuĪycia gazu) niemal o połowĊ. W połoĪeniu zurządzenie jest wyłączone.
-Ustawianie temperatury
Za pomocą pokrĊtła wyboru temperatury moĪna w łatwy sposób ustawiü temperaturĊ wody: aby zwiĊkszyü
temperaturĊ, naleĪy obracaü pokrĊtło w prawo, natomiast w celu jej zmniejszenia naleĪy je obracaü w lewo.
-Wypływ ciepłej wody
−
−
−
−
−
−
Po dokonaniu opisanych uprzednio regulacji podgrzewacz wody jest gotowy do całkowicie zautomatyzowanej
pracy. Po odkrĊceniu kurka ciepłej wody generowane są przerywane impulsy działające na elektrodĊ
zapłonową, umoĪliwiające zapłon palnika.
Wszystkie modele elektroniczne wyposaĪone są w sondĊ jonizacyjną wbudowaną w sam palnik, umoĪliwiającą
kontrolĊ prawidłowego płomienia. W razie wystąpienia usterek lub braku dopływu gazu i zgaĞniĊcia palnika,
system sterowania próbuje automatycznie wywołaü ponowny zapłon. JeĪeli po kilku sekundach płomieĔ nie
zapala siĊ, podgrzewacz wody wyłącza siĊ.
W takim przypadku konieczne jest usuniĊcie przyczyny lub elementu blokującego dopływ gazu do
podgrzewacza wody, np. przypadkowego zakrĊcenia kurka gazu, wyczerpania butli z gazem itp.
BlokadĊ podgrzewacza wody wyłącza siĊ poprzez zakrĊcenie i odkrĊcenie kurka ciepłej wody.
JeĪeli po usuniĊciu przyczyny usterki i odkrĊceniu kurka ciepła woda nadal nie wypływa, naleĪy powtórzyü tĊ
czynnoĞü. JeĪeli usterka utrzymuje siĊ, naleĪy siĊ zwróciü do serwisu technicznego.
ObecnoĞü płomienia palnika obserwowaü moĪna w odpowiednim okienku.
-Wyłączanie podgrzewacza wody
Palnik wyłącza siĊ automatycznie przy braku zapotrzebowania na ciepłą wodĊ uĪytkową.
Nie jest wymagana Īadna dodatkowa procedura w celu umoĪliwienia ponownego zapłonu.
W celu całkowitego wyłączenia urządzenia naleĪy ustawiü pokrĊtło w pozycji z.
W razie dłuĪszej przerwy w eksploatacji naleĪy zamknąü kurek gazu przed urządzeniem.
DZIAŁANIA PREWENCYJNE
-Zapobieganie osadzaniu siĊ kamienia
W miejscach, w których woda jest szczególnie twarda, na Ğciankach zbiornika osadza siĊ kamieĔ, co znacznie
utrudnia przewodzenie ciepła. W celu zaoszczĊdzenia energii i przedłuĪenia ĪywotnoĞci urządzenia naleĪy ustawiü
temperaturĊ wody odpowiednio do zastosowania, obracając w odpowiednie połoĪenie pokrĊtło wyboru.
-Zabezpieczenie przed zamarzaniem
JeĪeli podgrzewacz wody zainstalowany jest w miejscu, w którym panują niskie temperatury, znajdująca siĊ w nim
woda moĪe zamarznąü, powodując uszkodzenie urządzenia. Aby temu zapobiec, w przypadku niskiej temperatury
(np. w nocy), naleĪy:
1.
ZakrĊciü kurek wody na wlocie do podgrzewacza.
2.
OdkrĊciü kurek ciepłej wody znajdujący siĊ na najniĪszym poziomie (np. kurek bidetu).
3.
OdkrĊciü nieco zawór spustowy podgrzewacza wody, aby do urządzenia mogło siĊ przedostaü powietrze i aby
wyszła z niego woda. Zawór spustowy znajduje siĊ w dolnej czĊĞci podgrzewacza. DostĊp do niego jest bardzo
łatwy i nie wymaga zdjĊcia obudowy.
-Ochrona Ğrodowiska
ZuĪyte baterie naleĪy wyrzuciü do specjalnie do tego przeznaczonych pojemników.
5
PL
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
SI 11A
3$1(/67(52:$1,$
,16758.&-('/$,167$/$725$
Prawidłowe działanie podgrzewacza wody uzaleĪnione jest
INSTALACJA MOĩE BYû PRZEPROWADZANA WYŁĄCZNIE
DO KTÓREGO KWALIFIKACJI JESTEĝMY PEWNI, ZGODNIE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI, OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI
WEDŁUG REGUŁ RZETELNEGO WYKONAWSTWA.
w duĪym stopniu od PRAWIDŁOWEJ instalacji.
PRZEZ WYSPECJALIZOWANY PERSONEL, CO
ZE WSZYSTKIMI WSKAZÓWKAMI PODANYMI W
PRAWNYMI, EWENTUALNIE LOKALNYMI ORAZ
1. MIEJSCE INSTALACJI
Upewniü siĊ, Īe wybrany został najbardziej odpowiedni model podgrzewacza wody, dostosowany do:
−
zapotrzebowania na ciepłą wodĊ w danej instalacji;
−
przewidzianego typu gazu (patrz tabliczka znamionowa podgrzewacza wody);
−
ciĞnienia wody panującego w sieci, niezbĊdnego do prawidłowego działania urządzenia (patrz
tabliczka znamionowa).
Upewniü siĊ, Īe pomieszczenie, w którym ma byü zainstalowane urządzenie, spełnia wszystkie wymogi
okreĞlone w obowiązujących normach i przepisach.
W szczególnoĞci zaĞ naleĪy pamiĊtaü o tym, Īe niniejsze urządzenie jest typu "z otwartą komorą" i
moĪe byü instalowane oraz eksploatowane tylko w pomieszczeniach, w których zapewniona jest ciągła
wentylacja. Niedostateczny dopływ powietrza niezbĊdnego do spalania uniemoĪliwia jego prawidłowe
działanie oraz odprowadzanie spalin. Ponadto produkty spalania powstające w takich warunkach, w
przypadku ich przedostania siĊ do otoczenia domowego, są niezwykle szkodliwe dla zdrowia. Miejsce
instalacji musi byü wolne od pyłów, przedmiotów lub materiałów palnych i gazów korozyjnych.
Podgrzewacz wody naleĪy umieĞciü jak najbliĪej kurków ciepłej wody, w pobliĪu zlewozmywaka, ale
NIGDY nad płytą kuchenną. Powinno siĊ go równieĪ montowaü jak najbliĪej komina lub punktu, z
którego wychodzi przewód odprowadzający spaliny.
1.1
1.2
1.3
2. PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE I GAZOWE
2.1
Rury doprowadzające ciepłą wodĊ powinny byü moĪliwie jak najkrótsze. Aby uniknąü strat ciepła, dłuĪsze
odcinki naleĪy odpowiednio zaizolowaü.
Dokonaü podłączeĔ do odpowiednich złącz zgodnie z poniĪszym rysunkiem i symbolami umieszczonymi
na urządzeniu: zimna woda (F), ciepła woda (C). Unikaü niepotrzebnych zwĊĪeĔ, zgiĊü i skrzywieĔ.
Zaleca siĊ uĪywanie rur o Ğrednicy min.1/2"; a w przypadku słabego ciĞnienia wody - 3/4".
Nie dopuszczaü do powstawania korków powietrznych w przewodach doprowadzających ciepłą wodĊ.
Odpowietrzyü rury doprowadzające wodĊ.
Przy podłączaniu gazu do podgrzewacza wody naleĪy wybraü odpowiedni kurek dopływu gazu.
ĝrednica rur uĪytych do podłączenia gazu musi wynosiü:
- rura Ø 15 mm (zewnĊtrzna) dla modeli SI 11A
2.2
2.3
PL
6
SI 11A
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
3. MONTAĩ NAĝCIENNY
3.3
3.4
Ø6
85
85
5
170
328
560
3.2
Przymocowaü kołki rozporowe oraz haki w Ğcianie tak, aby odległoĞü pomiĊdzy nimi wynosiła
170 mm, na Ğrodku w pozycji pionowej urządzenia - tak, jak pokazano na poniĪszej ilustracji.
Zaznaczyü pozycjĊ Ğrub w odległoĞci 560 mm od poprzednich kołków, aby zapewniü
prawidłowe zamocowanie. ĝruby są wyĞrodkowane tak, aby odległoĞü miĊdzy nimi wynosiła
170 mm lub 85 mm od osi symetrii.
Zawiesiü podgrzewacz wody na kołkach z hakami i dokrĊciü Ğruby, aby przymocowaü
urządzenie do Ğciany.
Podłączyü elastyczne przewody doprowadzające zimną wodĊ, nie zapominając o uprzednim
sprawdzeniu ich szczelnoĞci. Nie wyjmowaü filtra na wlocie zimnej wody, aby uniknąü
problemów związanych z obiegiem.
550
3.1
170
85
85
15
Wlot gaz
Wylot
ciepłej
wody
7
Wylot zimnej wody
PL
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
SI 11A
4. ODPROWADZANIE SPALIN
ĝrednica przewodu odprowadzającego spaliny musi wynosiü Ø 110 mm.
WartoĞci natĊĪenia przepływu (wagowe) do obliczeĔ parametrów komina zostały podane w tabeli danych
technicznych na stronie 9.
Kontrola prawidłowego odprowadzania spalin: po włączeniu podgrzewacza wody i ustawieniu go na moc
znamionową sprawdziü przy pomocy zimnego lusterka lub jakiegokolwiek innego atestowanego
przyrządu pomiarowego szczelnoĞü całego układu odprowadzania spalin.
Konserwacja.
Zaleca siĊ przeprowadzanie konserwacji urządzenia raz na rok. Konserwacja taka musi byü
przeprowadzana przez autoryzowany serwis techniczny.
4.1
4.2
4.3
4.4
5. MONTAĩ OBUDOWY ZEWNĉTRZNEJ
JeĪeli z jakiegokolwiek powodu podczas instalacji zachodzi potrzeba zdemontowania obudowy, naleĪy:
5.1
Zdemontowaü pokrĊtło gazu oraz pokrĊtło wyboru temperatury, wyciągając je na zewnątrz.
5.2
OdkrĊciü Ğruby mocujące obudowĊ.
5.3
Zamontowaü pokrĊtła, wciskając je w gniazda.
6. KONTROLA I ROZRUCH
Upewniü siĊ, Īe instalacja spełnia wymogi WSZYSTKICH OBOWIĄZUJĄCYCH PRZEPISÓW ORAZ
NORM KRAJOWYCH I MIEJSCOWYCH.
Sprawdziü SZCZELNOĝû obwodów WODY i GAZU
Włączyü podgrzewacz wody zgodnie z instrukcjami podanymi dla kaĪdego modelu i SPRAWDZIû JEGO
PRAWIDŁOWE DZIAŁANIE, pozwalając mu pracowaü przez 15 minut.
Aby prawidłowo zamontowaü pokrĊtło wyboru temperatury, jego wskaĨnik musi siĊ pokrywaü z ostatnim
zakrzywionym odcinkiem po prawej stronie piktogramu.
Nauczyü uĪytkownika prawidłowej obsługi podgrzewacza wody i przekazaü mu niniejszą instrukcjĊ
obsługi.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE ODPROWADZANIE SPALIN (Termostat spalin)
7.1
Urządzenie zabezpieczające, w które wyposaĪony jest podgrzewacz wody, gwarantuje prawidłowe
odprowadzanie spalin; nie naleĪy go jednak nigdy wyłączaü, ani dokonywaü w jego obrĊbie jakichkolwiek
modyfikacji.
W przypadku zadziałania urządzenia zabezpieczającego po włączeniu podgrzewacza wody naleĪy
sprawdziü wylot spalin, kontrolując ich odprowadzanie zimnym lusterkiem
lub odpowiednim,
atestowanym przyrządem pomiarowym.
W razie awarii naleĪy uĪywaü wyłącznie oryginalnych czĊĞci zamiennych, w przeciwnym wypadku
urządzenie zabezpieczające mogłoby nieprawidłowo działaü.
Wymiany termostatu spalin mogą dokonaü wyłącznie doĞwiadczeni serwisanci, którzy muszą wykonaü
nastĊpujące czynnoĞci:
-Zdemontowaü niesprawny termostat spalin, odkrĊcając dwie Ğruby mocujące.
-Zamontowaü nowy, oryginalny termostat.
-Zamocowaü na miejscu termostat spalin bez nadmiernego dokrĊcania Ğrub.
-Sprawdziü jego prawidłowe działanie.
7.2
7.3
7.4
UWAGA
Nie naleĪy zapomnieü o wykonaniu odpowiedniego otworu wlotu powietrza w pomieszczeniu, w którym
zainstalowany jest podgrzewacz wody (zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami).
PL
8
SI 11A
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
SI-11A
KATEGORIA GAZU
II2H3+
TYP URZĄDZENIA
B11BS
TYP INSTALACJI
WewnĊtrzna
WYDAJNOĝû CIEPLNA – KW
maks.
min.
21,1
8,1
MOC ROBOCZA - KW
maks.
min.
18,9
7,1
NATĉĩENIE PRZEPŁYWU WODY (l/min.)
I TEMPERATURA (a)
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
6,5 - 10,8
2,4 – 5,4
MINIMALNE CIĝNIENIE WODY (bar)
DLA TEMPERATURY
40°C (DT=25°C)
65°C (DT=50°C)
0,45
0,15
MAKSYMALNE CIĝNIENIE WODY (bar)
ZUĩYCIE GAZU
PROPAN G-31 (kg/h)
GAZ ZIEMNY G-20
(m3/h)
10
maks.
min.
1,65
0,63
maks.
min.
2,23
0,86
CIĝNIENIE GAZU
Na wlocie do podgrzewacza (mbar)
Butan G-30
Propan G-31
Gaz ziemny G-20
28 - 30
37
20
NATĉĩENIE PRZEPŁYWU SPALIN ((kg\h)
Gaz ziemny G 20
Propan G 31
maks. - min.
maks. - min.
Zasilanie elektryczne
60,7 - 45,1
56,8 - 42,2
3V =
ĝWIADECTWO CE
SI
9
PL
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
SI 11A
6(5:,62:$1,(,.216(5:$&-$
ObudowĊ zewnĊtrzną naleĪy czyĞciü szmatką zwilĪoną wodą z dodatkiem mydła. Nie uĪywaü detergentów o właĞciwoĞciach
Ğciernych ani rozpuszczalników. Wysoka jakoĞü uĪytych materiałów oraz rygorystyczne kontrole, którym zostały poddane
urządzenia w trakcie produkcji, zapewniają długą ĪywotnoĞü podgrzewacza wody oraz całkowitą satysfakcjĊ uĪytkownika. Aby
przedłuĪyü ĪywotnoĞü podgrzewacza wody, raz do roku naleĪy go poddawaü przeglądowi oraz czyszczeniu. CzynnoĞci te
muszą byü wykonywane przez personel autoryzowanego serwisu technicznego.
PRZEZBROJENIE NA INNY TYP GAZU
Wszystkie czynnoĞci związane z przezbrojeniem opisane w dalszej czĊĞci podrĊcznika mogą byü wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel, co do którego kompetencji jesteĞmy pewni (posiadający odpowiednie
kwalifikacje zawodowe okreĞlone w obowiązujących przepisach), taki jak personel miejscowego autoryzowanego
serwisu technicznego.
PRODUCENT nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za szkody materialne i/lub szkody poniesione przez osoby
wskutek naruszenia urządzenia przez niewykwalifikowane lub nieupowaĪnione osoby.
UWAGA : Podgrzewacz wody przeznaczony jest do zasilania okreĞlonym typem gazu, podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. W razie koniecznoĞci zmiany typu gazu naleĪy siĊ zaopatrzyü w odpowiedni
zestaw przezbrojeniowy, do nabycia w serwisie technicznym i postĊpowaü zgodnie z poniĪszymi
zaleceniami:
1.
2.
Zamknąü dopływ gazu i wody, zdjąü pokrĊtła oraz osłonĊ.
Wymieniü dysze (1) palnika na nowe, dostarczone w zestawie i wskazane w tabeli.
A
MODELE
SI - 11A
ĝREDNICA DYSZ
LPG
Metan
0,72
1,15
1
3.
Wymieniü sworzeĔ regulujący moc (2) na ten, który dostarczono w zestawie przezbrojeniowym, po czym
ustawiü go w odpowiedniej pozycji.
B
2
4.
ZałoĪyü przylepną tabliczkĊ z zestawu przezbrojeniowego w pobliĪu tabliczki
udokumentowaü przeprowadzone przezbrojenie.
PL
10
znamionowej, aby
SI 11A
Przepływowy gazowy podgrzewacz wody
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
Jonizacja
Elektroda
generująca
wyładowania
KARTA ELEKTRONICZNA
T. spalin
T. bezp.
MASA (czarny)
Mikrowyłącznik
Zawór gazu
Mikrowyłącznik
11
PL
Copia per il produttore
Cognome
Nome
Indirizzo
Nr.
Comune
Provincia
CAP
Installato dalla ditta (vedi dichiarazione di conformità)
Rag. Soc.
Indirizzo
Nr.
Comune
Provincia
Data di messa in funzione
Codice
Data di acquisto
CAP
Cod. Centro assistenza
Matricola
CONDIZIONI DI GARANZIA (ITALIA)
La ditta costruttrice garantisce, sul territorio italiano,
36 mesi CORPI CALDAIA IN ACCIAIO ED IN GHISA - BOLLITORI IN ACCIAIO INOX - CAMERA DI COMBUSTIONE DEI GENERATORI DI ARIA CALDA
24 mesi BRUCIATORI - CALDAIE MURALI A GAS E SCALDABAGNI - GENERATORI DI ARIA CALDA - COMPONENTI ELETTRICI DELLA CALDAIA - ADDOLCITORI E FILTRI PER IL TRATTAMENTO
DELL’ACQUA - BOLLITORI IN ACCIAIO VETRIFICATO - CONDIZIONATORI - REFRIGERATORI - COLLETTORI SOLARI - ACCESSORI ALTRI COMPONENTI
La validità della garanzia decorrerà nei termini sopraindicati dalla data di messa in funzione e comunque non oltre 12 mesi dalla data di acquisto da parte dell’utente alle condizioni qui di seguito elencate:
A) per beneficiare della garanzia è necessario che il Centro di Assistenza Tecnica invii alla Ditta Costruttrice, entro 30gg. dalla data di messa in funzione, la copia del presente certificato debitamente
compilato in tutte le sue parti e recante la firma dell’utente, il timbro del Centro Assistenza Tecnica che ha effettuato la messa in funzione.
B) durante il periodo di garanzia, la ditta costruttrice si impegna a sostituire gratuitamente o a riparare, entro i termini stabiliti, tutte quelle parti che a suo insindacabile giudizio risulteranno diffettose per vizi
di materiale e/o di costruzione. Le parti difettose dovranno esser inviate alla ditta costruttrice a cura del centro di assistenza tecnica, con verbale di intervento o rapporto di manutenzione e controllo. In caso
di sostituzione, le parti sostituite rimangono di proprietà della ditta costruttrice.
C) ad ogni chiamata a domicilio, l’utente è tenuto a presentare al servizio assistenza il presente certificato di garanzia convalidato.
D) le sostituzioni o riparazioni di parti componenti il prodotto, non spostano la data di decorrenza e la durata della garanzia.
LA GARANZIA NON E’ RICONOSCIUTA:
- qualora il presente certificato non sia ritornato alla ditta costruttrice entro 30gg. dalla data di messa in funzione debitamente compilato e timbrato.
- qualora non venga esibito al servizio assistenza, per qualsiasi motivo, il certificato di garanzia convalidato.
- qualora il prodotto venga installato da personale non autorizzato e/o in modo non conforme alle norme di installazione, uso e manutenzione descritte nei manuali forniti a corredo del prodotto, nonché in
modo non conforme alle norme vigenti.
- qualora venga manomesso o siano impiegati parti di ricambio non originali.
- qualora il prodotto venga alimentato con tipi di combustibili diversi da quelli previsti.
in particolare ed in modo non limitativo, sono esclusi dalla garanzia:
- le parti soggette a normale usura di impiego quali: anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, parti in vetro, ecc..
- i deterioramenti provocati da gocciolamento di condensa del camino, da sbalzi di tensione o corto circuiti elettrici, da mancanza di acqua nel circuito di riscaldamento, incrostazioni dovute ad eccessiva
durezza dell’acqua di rete, da sovrapressioni idrauliche, cattiva qualità del combustibile e comunque da errate regolazioni e cattiva conduzione e manutenzione.
- i normali interventi di manutenzione del prodotto.
Firma leggibile dell’utente
Firma e timbro del centro di assistenza tecnica
INFORMATIVA UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 196/2003 fornisce la seguente informativa:
A) i dati sono raccolti per le seguenti finalità:
A1) la gestione della garanzia inerente i prodotti precedentemente indicati.
A2) le attività commerciali/marketing relative a prodotti e servizi della ditta costruttrice.
B) con riferimento al trattamento dei dati di cui al punto A1, il conferimento a natura obbligatoria; a tale riguardo si precisa che la mancata presentazione dei dati richiesti impedisce di fatto la decorrenza
della garanzia. Il conferimento dei dati di cui al punto A2, è facoltatico.
C) i dati raccolti, strettamente necessari a ciascun trattamento, potranno essere oggetto di comunicazione a: Aziende esterne alle quali viene affidata la gestione di attività promozionali - Aziende esterne per
la verifica del livello di soddisfazione del cliente.
D) il trattamento dei dati avverrà mediante strumenti, anche informatici, idonei a garantire la sicurezza e la riservatezza.
E) l’interessato ha diritto di ottenere la conferma circa l’esistenza di dati che lo riguardano, di conoscere la loro origine, le finalità, le modalità del trattamento e la logica applicata; l’interessato ha diritto
anche, di ottenere l’aggiornamento, la rettifica, l’integrazione dei dati, la loro cancellazione, la trasformazione in forma anonima e il blocco in caso di trattazione in violazione di legge ed infine il diritto di
opporsi in tutto o in parte per motivi legittimi al trattamento, ai fini di invio di materiale pubblicitario, di vendita diretta, di compimento di ricerche di mercato, di comunicazione commerciale, come previsto
dall’art. 7 d.lgs 196/2003.
F) il titolare del trattamento dei dati è la ditta costruttrice nella persona del rappresentante legale, mentre i responsabili nominati sono conoscibili contattando la segreteria della direzione della ditta
costruttrice stessa.
L’interessato dichiara di avere preso visione dell’informativa sopra esposta ed esprime il proprio consenso, ai sensi dell’art. 23 d.lgs 196/203, al trattamento dei dati di cui al punto A1.
Firma
L’interessato esprime il proprio consenso, ai sensi dell’art. 23 d.lgs 196/203, al trattamento dei dati di cui al punto A2.
Firma
24 months (EC countries) - 13 months (non-EC countries) : burners, electrical parts for boilers, hot air generators, wall-hung gas boilers, water treatment products, air conditioners
EC CERTIFICATE OF GUARANTEE
The manufacturer hereby guarantees its products against defects in materials and construction for the number of months indicated below, beginning on the date of invoice:
24 months (12) - Burners
24 months (12) - Wall-hung gas boiler
36 months
- Boiler bodies (steel - cast iron)
24 months (12) - Electrical parts of boilers
24 months
- Cylinders in vitrified steel
36 months
- Cylinders in stainless steel
24 months (12) - Hot air generators
36 months
- Hot air generators combustion chambers
24 months (12)-Water treatment products
24 months (12) - Air conditioners
36 months
- Water heater pumps
softeners and filtres
24 months
- Solar panel
24 months
- Accessories and other components
TERMS OF THE GUARANTEE
Claims for breakage or shortages with respect to the delivery order must be brought to the attention of the shipper at the time of delivery. This guarantee is in all cases limited
(including in the derogation of laws of the contrary and in the widest sense of the term) exclusively to free replacement of parts. This guarantee will be null and void in the event of
arbitrary modifications of, or tampering with, the equipment, and with not apply for any damage deriving from poor installation, use or maintenance.
Copia per l'utente
Cognome
Nome
Indirizzo
Nr.
Comune
Provincia
CAP
Installato dalla ditta (vedi dichiarazione di conformità)
Rag. Soc.
Indirizzo
Nr.
Comune
Provincia
Data di messa in funzione
Codice
Data di acquisto
CAP
Cod. Centro assistenza
Matricola
CONDIZIONI DI GARANZIA (ITALIA)
La ditta costruttrice garantisce, sul territorio italiano,
36 mesi CORPI CALDAIA IN ACCIAIO ED IN GHISA - BOLLITORI IN ACCIAIO INOX - CAMERA DI COMBUSTIONE DEI GENERATORI DI ARIA CALDA
24 mesi BRUCIATORI - CALDAIE MURALI A GAS E SCALDABAGNI - GENERATORI DI ARIA CALDA - COMPONENTI ELETTRICI DELLA CALDAIA - ADDOLCITORI E FILTRI PER IL TRATTAMENTO
DELL’ACQUA - BOLLITORI IN ACCIAIO VETRIFICATO - CONDIZIONATORI - REFRIGERATORI - COLLETTORI SOLARI - ACCESSORI ALTRI COMPONENTI
La validità della garanzia decorrerà nei termini sopraindicati dalla data di messa in funzione e comunque non oltre 12 mesi dalla data di acquisto da parte dell’utente alle condizioni qui di seguito elencate:
A) per beneficiare della garanzia è necessario che il Centro di Assistenza Tecnica invii alla Ditta Costruttrice, entro 30gg. dalla data di messa in funzione, la copia del presente certificato debitamente
compilato in tutte le sue parti e recante la firma dell’utente, il timbro del Centro Assistenza Tecnica che ha effettuato la messa in funzione.
B) durante il periodo di garanzia, la ditta costruttrice si impegna a sostituire gratuitamente o a riparare, entro i termini stabiliti, tutte quelle parti che a suo insindacabile giudizio risulteranno diffettose per vizi
di materiale e/o di costruzione. Le parti difettose dovranno esser inviate alla ditta costruttrice a cura del centro di assistenza tecnica, con verbale di intervento o rapporto di manutenzione e controllo. In caso
di sostituzione, le parti sostituite rimangono di proprietà della ditta costruttrice.
C) ad ogni chiamata a domicilio, l’utente è tenuto a presentare al servizio assistenza il presente certificato di garanzia convalidato.
D) le sostituzioni o riparazioni di parti componenti il prodotto, non spostano la data di decorrenza e la durata della garanzia.
LA GARANZIA NON E’ RICONOSCIUTA:
- qualora il presente certificato non sia ritornato alla ditta costruttrice entro 30gg. dalla data di messa in funzione debitamente compilato e timbrato.
- qualora non venga esibito al servizio assistenza, per qualsiasi motivo, il certificato di garanzia convalidato.
- qualora il prodotto venga installato da personale non autorizzato e/o in modo non conforme alle norme di installazione, uso e manutenzione descritte nei manuali forniti a corredo del prodotto, nonché in
modo non conforme alle norme vigenti.
- qualora venga manomesso o siano impiegati parti di ricambio non originali.
- qualora il prodotto venga alimentato con tipi di combustibili diversi da quelli previsti.
in particolare ed in modo non limitativo, sono esclusi dalla garanzia:
- le parti soggette a normale usura di impiego quali: anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, parti in vetro, ecc..
- i deterioramenti provocati da gocciolamento di condensa del camino, da sbalzi di tensione o corto circuiti elettrici, da mancanza di acqua nel circuito di riscaldamento, incrostazioni dovute ad eccessiva
durezza dell’acqua di rete, da sovrapressioni idrauliche, cattiva qualità del combustibile e comunque da errate regolazioni e cattiva conduzione e manutenzione.
- i normali interventi di manutenzione del prodotto.
Firma leggibile dell’utente
Firma e timbro del centro di assistenza tecnica
INFORMATIVA UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 196/2003 fornisce la seguente informativa:
A) i dati sono raccolti per le seguenti finalità:
A1) la gestione della garanzia inerente i prodotti precedentemente indicati.
A2) le attività commerciali/marketing relative a prodotti e servizi della ditta costruttrice.
B) con riferimento al trattamento dei dati di cui al punto A1, il conferimento a natura obbligatoria; a tale riguardo si precisa che la mancata presentazione dei dati richiesti impedisce di fatto la decorrenza
della garanzia. Il conferimento dei dati di cui al punto A2, è facoltatico.
C) i dati raccolti, strettamente necessari a ciascun trattamento, potranno essere oggetto di comunicazione a: Aziende esterne alle quali viene affidata la gestione di attività promozionali - Aziende esterne per
la verifica del livello di soddisfazione del cliente.
D) il trattamento dei dati avverrà mediante strumenti, anche informatici, idonei a garantire la sicurezza e la riservatezza.
E) l’interessato ha diritto di ottenere la conferma circa l’esistenza di dati che lo riguardano, di conoscere la loro origine, le finalità, le modalità del trattamento e la logica applicata; l’interessato ha diritto
anche, di ottenere l’aggiornamento, la rettifica, l’integrazione dei dati, la loro cancellazione, la trasformazione in forma anonima e il blocco in caso di trattazione in violazione di legge ed infine il diritto di
opporsi in tutto o in parte per motivi legittimi al trattamento, ai fini di invio di materiale pubblicitario, di vendita diretta, di compimento di ricerche di mercato, di comunicazione commerciale, come previsto
dall’art. 7 d.lgs 196/2003.
F) il titolare del trattamento dei dati è la ditta costruttrice nella persona del rappresentante legale, mentre i responsabili nominati sono conoscibili contattando la segreteria della direzione della ditta
costruttrice stessa.
L’interessato dichiara di avere preso visione dell’informativa sopra esposta ed esprime il proprio consenso, ai sensi dell’art. 23 d.lgs 196/203, al trattamento dei dati di cui al punto A1.
Firma
L’interessato esprime il proprio consenso, ai sensi dell’art. 23 d.lgs 196/203, al trattamento dei dati di cui al punto A2.
Firma
24 months (EC countries) - 13 months (non-EC countries) : burners, electrical parts for boilers, hot air generators, wall-hung gas boilers, water treatment products, air conditioners
EC CERTIFICATE OF GUARANTEE
The manufacturer hereby guarantees its products against defects in materials and construction for the number of months indicated below, beginning on the date of invoice:
24 months (12) - Burners
24 months (12) - Wall-hung gas boiler
36 months
- Boiler bodies (steel - cast iron)
24 months (12) - Electrical parts of boilers
24 months
- Cylinders in vitrified steel
36 months
- Cylinders in stainless steel
24 months (12) - Hot air generators
36 months
- Hot air generators combustion chambers
24 months (12)-Water treatment products
24 months (12) - Air conditioners
36 months
- Water heater pumps
softeners and filtres
24 months
- Solar panel
24 months
- Accessories and other components
TERMS OF THE GUARANTEE
Claims for breakage or shortages with respect to the delivery order must be brought to the attention of the shipper at the time of delivery. This guarantee is in all cases limited
(including in the derogation of laws of the contrary and in the widest sense of the term) exclusively to free replacement of parts. This guarantee will be null and void in the event of
arbitrary modifications of, or tampering with, the equipment, and with not apply for any damage deriving from poor installation, use or maintenance.
Copia per il centro assistenza
Cognome
Nome
Indirizzo
Nr.
Comune
Provincia
CAP
Installato dalla ditta (vedi dichiarazione di conformità)
Rag. Soc.
Indirizzo
Nr.
Comune
Provincia
Data di messa in funzione
Codice
Data di acquisto
CAP
Cod. Centro assistenza
Matricola
CONDIZIONI DI GARANZIA (ITALIA)
La ditta costruttrice garantisce, sul territorio italiano,
36 mesi CORPI CALDAIA IN ACCIAIO ED IN GHISA - BOLLITORI IN ACCIAIO INOX - CAMERA DI COMBUSTIONE DEI GENERATORI DI ARIA CALDA
24 mesi BRUCIATORI - CALDAIE MURALI A GAS E SCALDABAGNI - GENERATORI DI ARIA CALDA - COMPONENTI ELETTRICI DELLA CALDAIA - ADDOLCITORI E FILTRI PER IL TRATTAMENTO
DELL’ACQUA - BOLLITORI IN ACCIAIO VETRIFICATO - CONDIZIONATORI - REFRIGERATORI - COLLETTORI SOLARI - ACCESSORI ALTRI COMPONENTI
La validità della garanzia decorrerà nei termini sopraindicati dalla data di messa in funzione e comunque non oltre 12 mesi dalla data di acquisto da parte dell’utente alle condizioni qui di seguito elencate:
A) per beneficiare della garanzia è necessario che il Centro di Assistenza Tecnica invii alla Ditta Costruttrice, entro 30gg. dalla data di messa in funzione, la copia del presente certificato debitamente
compilato in tutte le sue parti e recante la firma dell’utente, il timbro del Centro Assistenza Tecnica che ha effettuato la messa in funzione.
B) durante il periodo di garanzia, la ditta costruttrice si impegna a sostituire gratuitamente o a riparare, entro i termini stabiliti, tutte quelle parti che a suo insindacabile giudizio risulteranno diffettose per vizi
di materiale e/o di costruzione. Le parti difettose dovranno esser inviate alla ditta costruttrice a cura del centro di assistenza tecnica, con verbale di intervento o rapporto di manutenzione e controllo. In caso
di sostituzione, le parti sostituite rimangono di proprietà della ditta costruttrice.
C) ad ogni chiamata a domicilio, l’utente è tenuto a presentare al servizio assistenza il presente certificato di garanzia convalidato.
D) le sostituzioni o riparazioni di parti componenti il prodotto, non spostano la data di decorrenza e la durata della garanzia.
LA GARANZIA NON E’ RICONOSCIUTA:
- qualora il presente certificato non sia ritornato alla ditta costruttrice entro 30gg. dalla data di messa in funzione debitamente compilato e timbrato.
- qualora non venga esibito al servizio assistenza, per qualsiasi motivo, il certificato di garanzia convalidato.
- qualora il prodotto venga installato da personale non autorizzato e/o in modo non conforme alle norme di installazione, uso e manutenzione descritte nei manuali forniti a corredo del prodotto, nonché in
modo non conforme alle norme vigenti.
- qualora venga manomesso o siano impiegati parti di ricambio non originali.
- qualora il prodotto venga alimentato con tipi di combustibili diversi da quelli previsti.
in particolare ed in modo non limitativo, sono esclusi dalla garanzia:
- le parti soggette a normale usura di impiego quali: anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, parti in vetro, ecc..
- i deterioramenti provocati da gocciolamento di condensa del camino, da sbalzi di tensione o corto circuiti elettrici, da mancanza di acqua nel circuito di riscaldamento, incrostazioni dovute ad eccessiva
durezza dell’acqua di rete, da sovrapressioni idrauliche, cattiva qualità del combustibile e comunque da errate regolazioni e cattiva conduzione e manutenzione.
- i normali interventi di manutenzione del prodotto.
Firma leggibile dell’utente
Firma e timbro del centro di assistenza tecnica
INFORMATIVA UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 196/2003 fornisce la seguente informativa:
A) i dati sono raccolti per le seguenti finalità:
A1) la gestione della garanzia inerente i prodotti precedentemente indicati.
A2) le attività commerciali/marketing relative a prodotti e servizi della ditta costruttrice.
B) con riferimento al trattamento dei dati di cui al punto A1, il conferimento a natura obbligatoria; a tale riguardo si precisa che la mancata presentazione dei dati richiesti impedisce di fatto la decorrenza
della garanzia. Il conferimento dei dati di cui al punto A2, è facoltatico.
C) i dati raccolti, strettamente necessari a ciascun trattamento, potranno essere oggetto di comunicazione a: Aziende esterne alle quali viene affidata la gestione di attività promozionali - Aziende esterne per
la verifica del livello di soddisfazione del cliente.
D) il trattamento dei dati avverrà mediante strumenti, anche informatici, idonei a garantire la sicurezza e la riservatezza.
E) l’interessato ha diritto di ottenere la conferma circa l’esistenza di dati che lo riguardano, di conoscere la loro origine, le finalità, le modalità del trattamento e la logica applicata; l’interessato ha diritto
anche, di ottenere l’aggiornamento, la rettifica, l’integrazione dei dati, la loro cancellazione, la trasformazione in forma anonima e il blocco in caso di trattazione in violazione di legge ed infine il diritto di
opporsi in tutto o in parte per motivi legittimi al trattamento, ai fini di invio di materiale pubblicitario, di vendita diretta, di compimento di ricerche di mercato, di comunicazione commerciale, come previsto
dall’art. 7 d.lgs 196/2003.
F) il titolare del trattamento dei dati è la ditta costruttrice nella persona del rappresentante legale, mentre i responsabili nominati sono conoscibili contattando la segreteria della direzione della ditta
costruttrice stessa.
L’interessato dichiara di avere preso visione dell’informativa sopra esposta ed esprime il proprio consenso, ai sensi dell’art. 23 d.lgs 196/203, al trattamento dei dati di cui al punto A1.
Firma
L’interessato esprime il proprio consenso, ai sensi dell’art. 23 d.lgs 196/203, al trattamento dei dati di cui al punto A2.
Firma
24 months (EC countries) - 13 months (non-EC countries) : burners, electrical parts for boilers, hot air generators, wall-hung gas boilers, water treatment products, air conditioners
EC CERTIFICATE OF GUARANTEE
The manufacturer hereby guarantees its products against defects in materials and construction for the number of months indicated below, beginning on the date of invoice:
24 months (12) - Burners
24 months (12) - Wall-hung gas boiler
36 months
- Boiler bodies (steel - cast iron)
24 months (12) - Electrical parts of boilers
24 months
- Cylinders in vitrified steel
36 months
- Cylinders in stainless steel
24 months (12) - Hot air generators
36 months
- Hot air generators combustion chambers
24 months (12)-Water treatment products
24 months (12) - Air conditioners
36 months
- Water heater pumps
softeners and filtres
24 months
- Solar panel
24 months
- Accessories and other components
TERMS OF THE GUARANTEE
Claims for breakage or shortages with respect to the delivery order must be brought to the attention of the shipper at the time of delivery. This guarantee is in all cases limited
(including in the derogation of laws of the contrary and in the widest sense of the term) exclusively to free replacement of parts. This guarantee will be null and void in the event of
arbitrary modifications of, or tampering with, the equipment, and with not apply for any damage deriving from poor installation, use or maintenance.

advertisement

Related manuals

advertisement