Anuncio
Anuncio
ESPAÑOL
Introducción
Muchas gracias por haber adquirido este producto SHARP. Lea atentamente este manual para conseguir el mejor rendimiento del aparato. Le servirá también como guía operativa de este producto SHARP.
Índice
Página
Información general
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7
Preparación para su utilización
Controlador remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conexiones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 11
Operación básica
Control general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Control del sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reproducción de CD
Audición de un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 17
Reproducción de MD
Audición de un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 20
Reproducción de CD/MD avanzada
Reproducción directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Repetición de la reproducción o reproducción aleatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Reproducción Programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Radio
Audición de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24
Página
Radio de RDS
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 31
Grabación de MD
Antes de grabar en un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Grabación desde un CD a un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 - 36
Grabación desde la radio a un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Comprobación de las visualizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Edición de MD
Título para un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 41
Edición de un minidisco grabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 - 45
Características avanzadas
Operación del temporizador y de desconexión automática . . . . . . . . . . . 46 - 50
Mejoramiento de su sistema estéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 - 52
Referencias
¿Qué es un minidisco? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Limitaciones del sistema de minidiscos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Cuadro para localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 56
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 - 58
S-1 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S01-07.fm
Precauciones
General
Asegúrese de que el equipo esté colocado en un área bien ventilada y asegúrese de que haya por lo menos 10 cm de espacio libre a lo largo de los lados, parte superior y parte posterior del equipo.
10 cm
Si se produce una tormenta con rayos, desenchufe el aparato por razones de seguridad.
Sujete la clavija de alimentación de corriente alterna al quitar esta clavija del tomacorriente. Si la quita tirando del cable puede romper o estropear los hilos y conexiones internas.
10 cm 10 cm
Use el aparato sobre una superficie nivelada y firme, en un lugar que no esté expuesto a vibraciones.
10 cm
No quite la tapa exterior dado que pueden producirse descargas eléctricas. Solicite el servicio técnico a un centro de servicio local SHARP.
Mantenga el aparato apartado de la luz directa del sol, fuertes campos magnéticos, polvo excesivo, humedad y de equipos electrónicos/ eléctricos (computadoras del hogar, facsímiles, etc.) que generan ruido eléctrico.
La ventilación no debe impedirse al cubrir las aberturas de ventilación con cosas como periódicos, tapetes, cortinas, etc.
No ponga nada encima del aparato.
No exponga el aparato a la humedad, a temperaturas superiores a 60°C ni a temperaturas muy bajas.
Si su sistema no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación de
CA de la toma de CA. Enchufe otra vez el cable de alimentación de CA, y luego conecte la alimentación del sistema.
Las fuentes de llamas abiertas, tales como velas encendidas no deben colocarse encima del aparato.
Deberá prestarse atención a los aspectos del medio ambiente al deshacerse de las pilas.
El aparato está diseñado para funcionar en climas moderados.
Este aparato sólo debe ser utilizado dentro de un margen de temperaturas de 5°C
- 35°C.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S01-07.fm
S-2
Precauciones (continuación)
Advertencia:
Se debe usar la misma tensión que la especificada en el aparato. Si usa este aparato con una tensión más alta que la especificada, es peligroso y puede provocar incendios o accidentes que causen daños. SHARP no asumirá responsabilidad alguna por cualquier daño de este aparato que resulte del uso de una tensión distinta a la especificada.
Los reproductores de CD utilizan un fonocaptor de laser que puede dañar los ojos al verlo directamente. Evite mirar el fonocaptor, y no lo toque directamente.
Este producto está equipado con un ventilador de enfriamiento en la parte posterior para mejorar la radiación del calor.
Control de volumen
El nivel de sonido en una posición de volumen fijado depende de una combinación de rendimiento y posición de los altavoces y varios otros factores. Es aconsejable evitar altos niveles de volumen. Esto se produce, por ejemplo, al conectar el aparato con el volumen puesto en una posición alta. Evite continuar la audición prolongada a altos niveles de volumen.
Cuidados de los discos compactos
Los discos compactos son bastante resistentes a posibles daños, sin embargo se puede producir un mal seguimiento de la pista debido a una acumulación de polvo en la superficie de los discos. Tenga presente las instrucciones siguientes para poder disfrutar lo máximo posible de su colección de discos compactos y de este reproductor.
No escriba en ninguna cara del disco, particularmente en la cara que no tiene etiqueta donde se leen las señales musicales. No estropee esta superficie.
Mantenga los discos alejados de los rayos directos del sol, de focos de calor y de humedad excesiva.
Sujete siempre los discos por sus bordes. Huellas digitales, polvo o agua en los discos compactos pueden causar ruidos o un mal seguimiento de la pista. Si un disco compacto está sucio o no se reproduce adecuadamente, límpielo con un paño seco y suave, pasándolo en dirección del centro hacia afuera a lo largo del radio.
Accesorios
Verifique que estén incluidos los accesorios siguientes.
Controlador remoto 1
Antena de cuadro de AM 1
Cable del altavoz 2
Pilas del tamaño "AA" (UM/SUM-3, R6,
HP-7 o equivalentes) 2
Antena de FM 1
Cable de alimentación de CA 1
Hoja antideslizamiento para altavoces 8
Nota:
Sólo se incluyen los accesorios de arriba.
S-3 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S01-07.fm
Controles e indicadores
6
1
7
2
3
4
5
Panel frontal
Página de referencia
1. Cubierta de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Botón de abertura/cierre de la cubierta de CD . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Sensor remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Indicador de función
5. Indicador del temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. Botón de conexión/reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Compartimiento de MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Botón de expulsión de MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Botón del modo de grabación de MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.Botón selector del modo de reproducción de discos CD/MD . . . . 21
11.Botón de parada de MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.Botón de reproducción/pausa de MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.Botón de parada de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
14.Botón de reproducción/pausa de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
15.Botón del volumen alto/bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.Toma de auriculares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
17.Botón de borrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
18.Botón de grabación de MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
19.Botón auxiliar/demostración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 52
20.Botón del sintonizador (banda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
21.Botón de inversión rápida de discos CD/MD, sintonización descendente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 19, 23
22.Botón de avance de 10 pistas de MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
23.Botón de avance rápido de discos CD/MD, sintonización ascendente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 19, 23
8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S01-07.fm
S-4
Controles e indicadores (continuación)
1
2
3
4
5
6
7
16
17
18
8 9 10 11 12 13 14 15
19 20 21
22
23
24
25
Visualizador LCD de función múltiple
1. Indicador del medidor de nivel/información de caracteres/frecuencia
2. Indicador del selector de bandas
3. Indicador de grabación
4. Indicador de reproducción de discos CD/MD
5. Indicador de la posición inicial
6. Indicador del modo de grabación
7. Indicador de RDS
8. Indicador de programas sobre el tráfico
9. Indicador de anuncio sobre el tráfico
10.Indicador de pausa de grabación de MD
11.Indicador de PTY dinámico
12.Indicador de repetición de discos CD/MD
13.Indicador de EON
14.Indicador del tipo de programa
15.Indicador de información de tráfico
16.Indicador de sonido perimétrico
17.Indicador de reproducción aleatoria
18.Indicador de reproducción de programa
19.Indicador de grabación sincronizada de sonido
20.Indicador de edición de pistas
21.Indicador de TOC
22.Indicador de FM en estéreo
23.Indicador del modo de FM en estéreo
24.Indicador de desconexión automática
25.Indicador de reproducción/grabación con temporizador
S-5 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S01-07.fm
1
1 2
3
4
2
6 7
5
3
4
5
Panel posterior
Página de referencia
1. Ventilador de enfriamiento
2. Terminales de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Toma de la antena de FM de 75 ohmios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Terminal de masa de la antena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Toma de la antena de cuadro de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Toma de entrada de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Tomas de entrada auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Sistema de altavoces
1. Rejilla de altavoz
2. Altavoz de agudos
3. Altavoz de graves
4. Conducto de reflexión de graves
5. Terminales de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Colocación del sistema de altavoces:
No hay diferencia entre los altavoces derecho y izquierdo.
Las rejillas de los altavoces son extraíbles:
Cuando se hayan extraído las rejillas de los altavoces, asegúrese de que no entre nada en contacto con los diafragmas del altavoz.
La flecha de la parte posterior de la rejilla se debe encarar hacia arriba.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S01-07.fm
S-6
S-7
Controles e indicadores (continuación)
5
* 6
* 7
* 8
* 9
3
4
1
2
12
13
21
22
23
24
25
26
27 *
28
29 *
30 *
31 *
32 *
33 *
Controlador remoto
Página de referencia
1. Transmisor de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2. Botón selector del modo de reproducción de discos CD/MD
3. Botón del modo de grabación de MD
4. Botón de conexión/reserva
5. Botón de grabación de MD
6. Botón de la posición inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. Botón de edición de pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
8. Botón de grabación sincronizada de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . .52
9. Botón de EON RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25, 29
10.Botón de búsqueda del tipo de programa/información de tráfico de
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25, 28
11.Botón de ASPM (Memoria de programación automática de emisoras) de RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
12.Botón del volumen alto/bajo
13.Botón de inversión rápida de discos CD/MD, sintonización descendente
14.Botón de graves extra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
15.Botón de programa de discos CD/MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
16.Botón de borrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
17.Botón de edición de nombre/TOC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
18.Botón del temporizador/cancelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14, 46
19.Botón de la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
20.Botón de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
21.Botón de parada de MD
22.Botón de reproducción/pausa de MD
23.Botón de parada de CD
24.Botón de reproducción/pausa de CD
25.Botón del sintonizador (banda)
26.Botón auxiliar
27.Botón de sonido perimétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
28.Botón de avance rápido de discos CD/MD, sintonización ascendente
29.Botón del ecualizador preajustado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
30.Botones directos de introducción de caracteres/CD, MD, sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21, 39
31.Botón del visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
32.Botón de nivel de grabación/cursor/preajuste del sintonizador . 23,
36, 39
33.Botón de edición de discos CD/MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Los botones con la marca " * " en la ilustración pueden operarse sólo con el controlador remoto. Los otros botones se pueden operar con el aparato principal y el controlador remoto.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S01-07.fm
Controlador remoto
Instalación de las pilas
1
Abra la cubierta de las pilas.
2
Inserte las pilas suministradas de acuerdo con la dirección indicada en el compartimiento de las pilas.
Cuando inserte o extraiga las pilas, púlselas hacia los terminales de las pilas.
3
Cierre la cubierta de las pilas.
Prueba del controlador remoto
Compruebe el controlador remoto después de que se hayan hecho correctamente todas las conexiones. (Vea la página 9 - 11.)
Oriente directamente el controlador remoto al sensor remoto del aparato.
Se podrá emplear el controlador remoto dentro del alcance mostrado a continuación:
Pulse el botón ON/STAND-BY. ¿Se conecta la alimentación? Ahora, podrá disfrutar de la música.
0,2 m - 6 m
Sensor remoto
Precauciones a tener con las pilas:
Reemplace todas las pilas gastadas por pilas nuevas al mismo tiempo.
No mezcle las pilas viejas con las nuevas.
Quite las pilas cuando no utilice el aparato durante períodos largos de tiempo. Así prevendrá daños potenciales debido a pérdidas de las pilas.
Precaución:
No emplee baterías recargables (batería de níquel-cadmio, etc.).
La inserción de las pilas en la dirección opuesta puede ocasionar un mal funcionamiento del aparato.
Notas sobre el uso:
Reemplace las pilas si se reduce la distancia de operación o si el funcionamiento es errático. Compre 2 pilas del tamaño "AA" (UM/SUM-3, R6, HP-7 o equivalentes).
Limpie periódicamente el transmisor del controlador remoto y el sensor del sistema estéreo con un paño suave.
Una luz muy intensa que caiga sobre el sensor del sistema estéreo puede inferir con el funcionamiento. Cambie la iluminación o la posición del sistema estéreo.
Mantenga el controlador remoto en lugares sin excesiva humedad o calor y no lo someta a golpes ni vibraciones.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S08-13.fm
S-8
Conexiones del sistema
Antena de FM
Antena de cuadro de AM
Altavoz izquierdo
Altavoz derecho
S-9 ESPAÑOL
Toma de pared
(230 V de CA, 50 Hz)
00/12/18 CX1H_S08-13.fm
Conexión de la antena
Antena de FM suministrada:
Conecte el cable de la antena de FM a la toma
FM 75 OHMS y oriente el cable de la antena de
FM en la dirección que proporcione la mejor recepción posible.
Antena externa de FM o AM
Si necesita obtener una mejor recepción, utilice una antena externa de FM o AM.
Consulte a su distribuidor.
Antena de cuadro de AM
Antena externa de FM Antena externa de AM
15 m
7,5 m
Antena de cuadro de AM suministrada:
Conecte el cable de la antena de cuadro de AM a los terminales AM y
GND. Sitúe la antena de cuadro de
AM en la posición que ofrezca la óptima recepción. Ponga la antena de cuadro de AM sobre un estante, etc., o engánchela a un soporte o pared con tornillos (no suministrados).
Negro
Varilla de tierra
Notas:
Cuando se utilice una antena externa de FM, desconecte de la toma FM 75 OHMS el cable de la antena de FM suministrado.
Cuando emplee una antena de AM exterior, asegúrese de mantener conectado el cable de la antena de cuadro de AM.
Conexión de los altavoces
Conecte el cable cn la línea negro a (-) y el cable transparente a (+).
Altavoz izquierdo
Altavoz derecho
Claro
1 2 3
Blanco
Nota:
Si pone la antena sobre el sistema estéreo o cerca del cable de alimentación de CA y los cables de los altavoces, podrá causarse generación de ruido. Ponga la antena separada del sistema estéreo para obtener una recepción mejor.
Instalación de la antena de cuadro de AM:
< Montaje > < Fijación a la pared >
Línea negra
Precaución:
Conecte primero los cables de los altavoces a los altavoces, y luego al aparato.
Use altavoces de impedancia de más de 6 ohmios, dado que los altavoces de menor impedancia pueden dañar el aparato.
No confunda los canales derecho e izquierdo. El altavoz derecho es el que está en el lado derecho cuando se mira el aparato desde delante.
No deje que los cables desnudos de los altavoces se pongan en contacto entre sí.
Pared
Tornillos
No se suba ni se siente encima de los altavoces. Podría herirse.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S08-13.fm
S-10
S-11
Conexiones del sistema (continuación)
Para montar los altavoces en la pared
El diseño de los altavoces permite colgarlos de la pared. Asegúrese de emplear un tornillo del tipo y tamaño que se indican a continuación.
1
Haga un orificio en la pared con un taladro.
2
Introduzca un taco para montaje en la pared en el orificio empleando un martillo. Inserte el taco de montaje en la pared hasta que quede empotrado con la superficie de la pared.
32 mm
Cómo aplicar hojas antideslizamiento
Adhiera las hojas antideslizamiento a la parte inferior del altavoz.
Adhiera las hojas antideslizamiento a la parte posterior inferior del altavoz, y después móntelo en la pared.
8-9 mm
5 mm
3,2 mm
Mín. 22 mm 9 mm
3
Introduzca un tornillo en la pared para cada altavoz, como se muestra en la ilustración.
Introduzca los tornillos casi por completo, de modo que quede un espacio de unos
5 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
Conexión del cable de alimentación de CA
Después de comprobar que se hayan hecho correctamente todas las conexiones, enchufe el aparato en la línea eléctrica. Si enchufa al principio el aparato, se establecerá en el modo de demostración.
Nota:
Desechufe el aparato si no se propone usarlo durante un largo período de tiempo.
Modo de demostración
Cuando se enchufe por primera vez el aparato, se establecerá en el modo de demostración. Verá un desplazamiento de palabras.
Superficie de la pared
Tornillo para el montaje en la pared
4
Monte el altavoz en la pared de modo que la cabeza del tornillo quede insertada en la ranura del altavoz.
Para cancelar el modo de demostración:
Cuando el aparato esté en el modo de reserva de alimentación (modo de demostración), pulse el botón AUX (DEMO). El aparato se establecerá en el modo de bajo consumo de energía.
Para volver al modo de demostración:
Cuando el aparato esté en el modo de reserva de alimentación, pulse de nuevo el botón AUX (DEMO).
Superficie de la pared
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S08-13.fm
Control general
Podrá seleccionar y cambiar al color que quiera usted entre 7 colores distintos.
1 Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2 Pulse el botón DISPLAY durante 2 segundos o más.
3 Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "COLOR".
4 Pulse el botón ENTER.
5 Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o .
INITIAL
FIXED
DAILY
RANDOM
El color cambia automáticamente junto con la operación.
Podrá seleccionar un color que quiera usted.
El color cambia según un día de la semana.
El color cambia aleatoriamente.
6 Pulse el botón ENTER.
7 Cuando se seleccione FIXED o DAILY:
Pulse ENTER después de seleccionar su color favorito con el botón REC RE-
Podrá seleccionar el color que quiera usted entre 7 colores (COLOR 1 a CO-
LOR 7).
Para cambiar el brillo de iluminación del visualizador
Para oscurecer:
1 Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2 Mantenga pulsado el botón DISPLAY durante 2 segundos o más.
3 Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "DIMMER ON
?".
4 Pulse el botón ENTER.
La luz se apaga y los caracteres se oscurecen.
Para hacer brillar:
1 Mantenga pulsado el botón DISPLAY durante 2 segundos o más.
2 Pulse el botón ENTER.
ESPAÑOL S-12
00/12/18 CX1H_S08-13.fm
Control del sonido
S-13 ESPAÑOL
Control de volumen
Pulse el botón VOLUME para aumentar el volumen y el botón VOLUME para disminuirlo.
Control de graves
Cuando se pulse el botón X-BASS, el aparato se establecerá en el modo de graves extra que acentúa las bajas frecuencias. Para cancelar el modo de graves extra, pulse el botón X-BASS.
Se acentúan los graves.
Cancelado.
Sonido difuso
Pulse el botón SURROUND para poder disfrutar de la música con la sensación de que le envuelve el sonido.
"SURROUND" aparecerá.
Pulse otra vez el botón SURROUND para cancelar el modo de sonido perimétrico.
"SURROUND" se apagará.
Ecualizador
Pulse el botón PASS/EQ repetidamente hasta que aparezca el modo de sonido deseado.
El sonido no se modifica.
Los graves y agudos son realzados.
Los agudos se reducen.
Las voces (tonos de registro medio) son realzadas.
00/12/18 CX1H_S08-13.fm
Ajuste del reloj
7
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para ajustar la fecha, y pulse luego el botón ENTER.
8
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para ajustar la hora, y pulse luego el botón ENTER.
En este ejemplo, el reloj está ajustado para 9:30 15. 02 '01.
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón TIMER/DELETE.
3
Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "TIME ADJUST".
4
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
5
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para ajustar el año, y pulse luego el botón ENTER.
6
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para ajustar el mes, y pulse luego el botón ENTER.
9
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para ajustar los minutos, y pulse luego el botón ENTER.
La hora no avanzará aunque los minutos avancen de "59" a "00".
El reloj se inicia a partir de "0" segundos. (No se indican los segundos.) La visualización de la hora desaparecerá después de algunos segundos.
Para comprobar la visualización de la hora:
[Cuando el aparato esté en el modo de reserva]
Pulse el botón DISPLAY del controlador remoto.
Aparecerá la visualización del tiempo durante unos 5 segundos.
[Cuando la alimentación esté conectada]
Pulse el botón TIMER/DELETE.
Antes de que transcurran 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o .
Aparecerá la visualización del tiempo durante unos 10 segundos.
Nota:
El ajuste del reloj se borrará cuando se desenchufe el aparato o ocurra una falla de la alimentación.
Para reajustar el reloj:
Efectúe "Ajuste del reloj" desde el principio.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
S-14
Audición de un CD
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón CD .
3
Pulse el botón CD para abrir la cubierta de CD.
Cargue firmemente un CD con el lado de la etiqueta hacia usted.
4
Ponga el CD y pulse el botón CD .
Número total de pistas Tiempo total de reproducción
5
Pulse el botón CD para iniciar la reproducción.
Cuando se haya terminado la reproducción de la última pista, el reproductor de
CD se detendrá automáticamente.
Para interrumpir la reproducción:
Pulse el botón CD .
Para reanudar la reproducción a partir del mismo lugar, pulse de nuevo el botón CD
.
Para detener la reproducción:
Pulse el botón CD .
S-15 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
Para extraer el CD:
Mientras está en el modo de parada, pulse el botón CD .
Pulse el botón de expulsión de CD y extraiga el CD.
Botón de expulsión de CD
Después del uso:
Pulse el botón CD y cierre la cubierta de CD.
Cuando el aparato se establezca en el modo de reserva, la cubierta de CD abierta se cerrará automáticamente.
Precaución:
Tengo cuidado para no pillarse los dedos en la cubierta.
No detenga ni mueva manualmente la cubierta de CD. Puede producir mal funcionamiento del aparato.
No ponga objetos extraños en el compartimiento del CD.
La exposición del aparato a sacudidas o vibraciones puede provocar un mal seguimiento.
Cuando no se esté empleando el aparato, asegúrese de cerrar la cubierta de CD.
Si queda abierta, la lente podría quedar cubierta de polvo y el aparato podría no ponerse en funcionamiento correctamente.
Si se reproducen discos compactos a volumen alto, también se puede causar un mal seguimiento. En este caso, escuche a volumen más abajo.
Si hay interferencias en la televisión o en la radio durante el funcionamiento del reproductor CD, coloque el aparato alejado de la televisión o de la radio.
Si se visualiza un mensaje de error durante la operación de discos CD, consulte
"Mensajes de error" en la página 54.
Para localizar el principio de una pista
Para pasar al principio de la siguiente pista:
Pulse el botón durante la reproducción.
Podrá saltar a cualquier pista pulsando el botón repetidamente hasta que aparezca el número de la pista deseada.
Para empezar de nuevo la pista que está reproduciendo:
Pulse el botón durante la reproducción.
Podrá saltar a cualquier pista pulsando el botón repetidamente hasta que aparezca el número de la pista deseada.
Para localizar la parte deseada
Para avance rápido audible:
Pulse y mantenga pulsado el botón durante la reproducción.
Para inversión rápida audible:
Pulse y mantenga pulsado el botón durante la reproducción.
Notas:
Cuando se llegue al final de la última pista durante el avance rápido, aparecerá
"END" en el visualizador y se pausará la operación del CD. Cuando se llegue al principio de la primera pista durante la inversión rápida, el aparato se establecerá en el modo de reproducción.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
S-16
Audición de un CD (continuación)
Cambio de la visualización del tiempo
Cada vez que se pulse el botón TIME del controlador remoto durante la reproducción, cambiará la visualización.
Se visualizará el tiempo transcurrido de reproducción para la pista actual.
Se visualizará el tiempo remanente de reproducción para la pista actual.
Se visualizará el tiempo total remanente de reproducción para el disco.
Notas:
Durante la reproducción aleatoria, el tiempo de reproducción total remanente no se visualizará.
Dependiendo del disco compacto, es posible que la visualización del tiempo de reproducción no corresponda con el tiempo total de reproducción indicado en la funda del disco, porque no se incluye el tiempo entre las pistas.
S-17 ESPAÑOL
Cambio al medidor de nivel
Cada vez que se pulse el botón DISPLAY del controlador remoto durante la reproducción, cambiará la visualización.
Se visualizará el tiempo transcurrido de reproducción para la pista actual.
Se visualizará el medidor de nivel.
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
Audición de un minidisco
Una pista se puede reproducir en el modo en el que se haya grabado: modo monoaural o de grabación (estéreo) de duración de 2 veces o de 4 veces.
1
Abra la cubierta del panel de control.
Cubierta del panel de control
2
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
3
Pulse el botón MD .
4
Cargue un minidisco en el compartimiento de MD, con la cara de la etiqueta arriba.
Nombre del disco Número total de pistas
Tiempo total de reproducción
Si se carga el minidisco de una manera incorrecta, aparecerá "? MD DISC" o
"Can't READ" en el visualizador. En ese caso, pulse el botón MD .
El nombre del disco se visualizará sólo cuando se haya programado, y luego se visualizarán el número total de pistas y el tiempo de reproducción total del minidisco.
5
Pulse el botón MD para iniciar la reproducción.
Si el minidisco tiene nombre de pistas, aparecerá y se desplazará por el visualizador. Entonces, aparecerá el tiempo transcurrido de reproducción.
Si el minidisco no tiene nombre de pistas, aparecerá el tiempo transcurrido de reproducción.
Cuando se haya terminado la reproducción de la última pista, el reproductor de
MD se detendrá automáticamente.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
S-18
Audición de un minidisco (continuación)
Para interrumpir la reproducción:
Pulse el botón MD .
Para reanudar la reproducción a partir del mismo lugar, pulse de nuevo el botón MD
.
Para detener la reproducción:
Pulse el botón MD .
Para extraer un minidisco:
Mientras está en el modo de parada, pulse el botón MD .
Precaución:
Cuando se cargue un MD, asegúrese de conectar la alimentación. Si el MD se inserta a la fuerza sin conectar la alimentación, puede producirse mal funcionamiento.
Cuando se transporte el aparato, saque el MD. Puede atascarse dentro y producir mal funcionamiento.
Si hay interferencias en el televisor o en la radio durante la operación del minidisco, coloque el aparato más alejado del televisor o de la radio.
Aunque normalmente no se producirán saltos en un minidisco debido a vibraciones, es posible que note saltos del sonido si hay vibraciones continuas. Si se incrementa demasiado el volumen, puede producirse un salto de sonido dependiendo del contenido del minidisco. Si así sucede, reduzca el volumen y los saltos se detendrán.
Si se visualiza un mensaje de error durante la operación de discos MD, consulte
"Mensajes de error" en la página 54.
Para localizar el principio de una pista
Para pasar al principio de la siguiente pista:
Pulse el botón durante la reproducción.
Podrá saltar a cualquier pista pulsando el botón repetidamente hasta que aparezca el número de la pista deseada.
Para empezar de nuevo la pista que está reproduciendo:
Pulse el botón durante la reproducción.
Podrá saltar a cualquier pista pulsando el botón repetidamente hasta que aparezca el número de la pista deseada.
Para localizar la parte deseada
Para avance rápido audible:
Pulse y mantenga pulsado el botón durante la reproducción.
Para inversión rápida audible:
Pulse y mantenga pulsado el botón durante la reproducción.
Notas:
Cuando se llegue al final de la última pista durante el avance rápido, aparecerá
"END" en el visualizador y se pausará la operación del minidisco. Cuando se llegue al principio de la primera pista durante la inversión rápida, el aparato se establecerá en el modo de reproducción.
Para seleccionar una pista más que 10 pistas más adelante
Estando en el modo de parada o reproducción:
1 Pulse el botón +10 para avanzar 10 pistas.
2 Pulse el botón o para mover hacia adelante o atrás por 1 pista.
Por ejemplo, para pasar a la pista 27 cuando se escuche la pista 5:
(5 pista)
(15) (25) (26) (27)
S-19 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
Cambio del nombre de pista o del medidor de nivel, etc.
Cada vez que se pulse el botón DISPLAY del controlador remoto durante la reproducción, cambiará la visualización.
Se visualizará el tiempo transcurrido de reproducción para la pista actual.
Se visualizará el nombre de la pista.
Cambio de la visualización del tiempo
Cada vez que se pulse el botón TIME del controlador remoto durante la reproducción, cambiará la visualización.
Se visualizará el tiempo transcurrido de reproducción para la pista actual.
"NO NAME" se visualiza si no se pone nombre a la pista.
Se visualiza el medidor de nivel.
Se visualizará el tiempo remanente de reproducción para la pista actual.
Las pistas grabadas en monoaural se indican como "M".
Se visualiza el tiempo de grabación remanente.
Se visualizará el tiempo total remanente de reproducción para el disco.
Se visualiza la fecha de grabación.
Se visualiza el tiempo de grabación.
Notas:
Durante la reproducción aleatoria, el tiempo de reproducción total remanente no se visualizará.
Dependiendo del minidisco, es posible que la visualización del tiempo de reproducción no coincida con el tiempo total de reproducción que está indicado en la funda de MD, por que no se incluye el tiempo entre las pistas.
Notas:
Cuando se visualiza el medidor de nivel, queda como está durante la reproducción.
Vuelve al estado normal cuando se saca el MD.
No se visualizan el tiempo de grabación restante, la fecha ni el tiempo de grabación para discos MD de sólo reproducción.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
S-20
Reproducción directa Repetición de la reproducción o reproducción aleatoria
Podrá seleccionar el modo de reproducción de discos CD o MD; "Repetición de la reproducción", "Reproducción aleatoria" y "Reproducción normal".
1
Estando en el modo de CD o MD, pulse repetidamente el botón
PLAY MODE para seleccionar el modo de reproducción.
S-21
Estando en el modo de CD o MD, pulse los botones directos para seleccionar las pistas deseadas.
Para seleccionar una pista entre las pistas 11 y 99:
A. Por ejemplo, para seleccionar 28
1 Pulse el botón " 10".
2 Pulse el botón "2".
3 Pulse el botón "8".
Para seleccionar una pista más allá de la pista 100 (sólo MD):
B. Por ejemplo, para seleccionar 105
1 Pulse dos veces el botón " 10".
2 Pulse el botón "1".
3 Pulse el botón "0/10".
4 Pulse el botón "5".
2
Pulse el botón CD o MD para iniciar la reproducción.
Para repetir una secuencia programada:
Efectúe los pasos 1 - 5 de la sección "Reproducción programada", y luego seleccione la repetición de reproducción.
Notas:
Podrá seleccionar el modo de reproducción pulsando el botón PLAY MODE del aparato principal.
Durante el funcionamiento programado no es posible la reproducción aleatoria.
Después de emplear la repetición de la reproducción, asegúrese de pulsar el botón . De lo contrario, el (los) disco(s) se reproducirá(n) continuamente.
La reproducción aleatoria se detendrá automáticamente cuando se hayan reproducido una vez todas las pistas. (La misma pista no se reproducirá dos veces.)
En la reproducción aleatoria, el reproductor de CD o de minidiscos seleccionará y reproducirá las pistas automáticamente. (No podrá seleccionar el orden de las pistas.)
Para cancelar la repetición de la reproducción o la reproducción aleatoria:
Pulse repetidamente el botón PLAY MODE para seleccionar el modo de reproducción normal.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
Reproducción programada
Podrá programar hasta 20 pistas de un disco CD o 20 pistas de un disco MD.
No podrá programar pistas de discos CD y MD al mismo tiempo.
1
Estando en el modo de parada, pulse el botón CD o MD .
2
Pulse el botón PROGRAM para entrar en el modo de almacenamiento de programación.
3
Pulse los botones directos para seleccionar la pista deseada.
Para borrar las selecciones programadas:
Pulse el botón CLEAR mientras el indicador "PROGRAM" esté parpadeando.
Cada vez que se pulse el botón, se borrará una pista, empezando por la última pista programada.
Para cancelar el modo de reproducción programada:
Mientras está en el modo de parada, pulse el botón CLEAR. El indicador "PRO-
GRAM" desaparecerá y se borrará todo el contenido programado.
Para añadir pistas al programa:
Si un programa ha sido almacenado anteriormente, se visualizará el indicador "PRO-
GRAM". Luego, siga los pasos 1 - 5 para añadir pistas. Se almacenarán las pistas nuevas después de la última pista del programa original.
Para comprobar las pistas que se han programado:
Mientras el aparato esté parado en el modo de reproducción programada, pulse el
Notas:
Si se expulsa un CD o un MD, se cancelará automáticamente la secuencia programada.
Aunque pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva o cambie la función desde CD o MD a otra función, no se borrarán las selecciones programadas.
Durante el funcionamiento programado no es posible la reproducción aleatoria.
Orden de reprodución
Tiempo de reproducción
4
Repita el paso 3 para otra pista. Se pueden programar hasta 20 pistas.
Si el tiempo total de reproducción programada excede de 400 minutos, se visualiza
"--:--". Sin embargo, se memoriza correctamente.
5
Pulse el botón CD o MD .
6
Pulse el botón CD o MD para iniciar la reproducción.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S14-22.fm
S-22
Audición de la radio
S-23 ESPAÑOL
Sintonización
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse repetidamente el botón TUNER (BAND) para seleccionar la banda de frecuencia deseada (FM STEREO, FM o AM).
3
Pulse el botón TUNING o para sintonizar la emisora deseada.
Sintonización manual:
Pulse el botón TUNING o tantas veces como sea necesario para sintonizar la emisora deseada.
Sintonización automática: ploración se iniciará automáticamente y el sintonizador se parará en la primera emisora difusora que pueda recibirse.
Podrá sintonizar la emisora deseada pulsando el botón o del controlador remoto.
Notas:
Cuando ocurren interferencias de radio, la sintonización por exploración automática puede detenerse automáticamente en este punto.
La sintonización por exploración automática saltará las emisoras que tengan se-
ñales débiles.
Cuando se haya sintonizado una emisora RDS (sistema de datos radiofónicos), la frecuencia se visualizará primero, y luego se encenderá el indicador RDS. Finalmente, aparecerá el nombre de la emisora.
La sintonización completamente automática se puede realizar para emisoras de
RDS "ASPM". Vea la página 27.
4
Para recibir una transmisión de FM en estéreo, pulse el botón TU-
NER (BAND). Se encenderá el indicador "STEREO".
"ST" aparecerá cuando una difusión de FM sea en estéreo.
Si la recepción de FM es débil, pulse el botón TUNER (BAND). Se apagará el indicador "STEREO". La recepción cambia a monofónica, y el sonido se hace más claro.
Después del uso:
Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva.
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
Sintonización prefijada
(Operación del controlador remoto)
Podrá almacenar 40 emisoras de AM y FM en la memoria y llamarlas pulsando un botón.
1
Efectúe los pasos 1 - 4 de la sección "Sintonización" de la página
23.
2
Pulse el botón ENTER para entrar en el modo de almacenamiento de emisoras preajustadas.
3
Antes de 5 segundos, pulse el botón TUN. PRESET o para seleccionar el número de canal preajustado.
Almacene las emisoras en la memoria por orden, empezando por el canal prefijado 1.
4
Antes de 5 segundos, pulse el botón ENTER para almacenar esa emisora en la memoria.
Si se apaga el indicador de número preajustado antes de memorizarse la emisora, repita la operación desde el paso 2.
Para llamar la emisora memorizada
(Operación del controlador remoto)
Pulse el botón TUN. PRESET o para seleccionar la emisora deseada.
Los botones directos le permiten llamar una emisora memorizada.
Para seleccionar una emisora preajustada entre las 11 y 40:
Por ejemplo, para seleccionar 28
1 Pulse el botón " 10".
2 Pulse el botón "2".
3 Pulse el botón "8".
Para borrar todo el contenido de la memoria de preajustes
(Operación del controlador remoto)
1 Pulse el botón TUNER (BAND).
2 Mantenga pulsado el botón CLEAR durante
3 segundos o más.
3 Pulse el botón ENTER.
5
Repita los pasos 1 - 4 para ajustar otras emisoras o para cambiar una emisora preajustada.
Cuando se almacene una nueva emisora en la memoria, la emisora previamente memorizada se borrará.
Nota:
La función de seguridad protege todas las emisoras memorizadas durante algunas horas en el caso de una falla de alimentación o de la desconexión del cable de alimentación de CA.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
S-24
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS)
RDS es un servicio de radiodifusión proporcionado por un número cada día mayor de emisoras de FM. Estas emisoras de FM emiten señales adicionales al mismo tiempo que las señales normales del programa. Emiten los nombres de emisoras e información sobre el tipo de programa, como por ejemplo los deportivos, musicales, etc.
Cuando se sintonice una emisora RDS, se visualizará "RDS" y el nombre de la emisora.
Aparecerá "TP" (programa de tráfico) en el visualizador cuando la difusión recibida tenga información de tráfico, y aparecerá "TA" (anuncios de tráfico) mientras se esté difundiendo información del tráfico (vea la página 31).
Aparecerá "EON" mientras se estén difundiendo datos EON (información mejorada con otras redes).
Aparecerá "PTYI" (indicador PTY dinámico) mientras se reciba una emisora con PTY dinámico.
Podrá controlar RDS empleando sólo el controlador remoto.
Información proporcionada por RDS
Cada vez que se pulse el botón DISPLAY, la visualización cambiará del modo siguiente:
Nombre de la emisora
(PS)
Tipo de programa
(PTY)
(Inglés fijado)
Frecuencia
Medidor de nivel
Cuando sintonice una emisora que no sea una emisora RDS, o una emisora RDS que emite señales débiles, la visualización cambiará en el orden siguiente:
Frecuencia Medidor de nivel
S-25 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
Descripciones de los códigos de PTY (tipo de programa), de TP (programa de tráfico), y de TA (anuncio de tráfico).
Podrá buscar y recibir las siguientes señales PTY, TP, y TA.
News Menciones cortas de acontecimientos, puntos de vista de eventos y publicidad, informes y actualidad.
Affairs
Info
Sport
Educate
Programación de tópicos que abarca noticias, generalmente en distinto estilo o concepto de presentación, incluyendo debates o análisis.
Programe el propósito que aconseje de la mejor forma en el sentido más amplio.
Programa relacionado con cualquier aspecto deportivo.
Drama
Culture
Programa cuyo objetivo principal es la educación, en el que el elemento formal es fundamental.
Todas las novelas y seriales de radio.
Science
Varied
Programas relacionados con cualquier aspecto de cultura nacional o regional, incluyendo idioma, teatro, etc.
Programas sobre ciencias naturales y tecnología.
Se emplea principalmente para programas que se basan en conversación, normalmente de ligera naturaleza de entretenimiento, y que no están cubiertos en otras categorías. Por ejemplo: Adivinanzas, juegos de grupo, entrevistas con personalidades.
Pop M
Rock M
Easy M
Light M
Classics
Other M
Música comercial, que generalmente puede considerarse como de agrado actual popular, que normalmente se refleja en las listas de discos más vendidos.
Música moderna contemporánea, normalmente escrita e interpretada por músicos jóvenes.
Música contemporánea actual considerada como de "fácil audición", en contraste con la música pop, rock, o clásica, o uno de los estilos musicales especializados, jazz, folk, o country. La música de esta categoría es la mayor parte de veces de vocalistas, y normalmente de corta duración.
Música clásica de apreciación general, más que de especialistas. Los ejemplos musicales de esta categoría son música instrumental, y trabajos de vocalistas y corales.
Interpretaciones de grandes trabajos orquestales, sinfonías, música de cámara, etc. incluyendo la gran ópera.
Los estilos musicales que no entran en ninguna otra categoría. En particular, se emplea para música especializada de Rhythm & Blues y Reggae.
Weather
Finance
Children
Informes del tiempo e información y predicciones meteorológicas.
Informes del mercado de la bolsa, comercio, etc.
Para programas orientados a audiencias jóvenes, principalmente para entretenimiento e interés, en lugar de ser educativos.
Social
Religion
Phone in
Travel
Leisure
Jazz
Country
Nation M
Oldies
Folk M
Document
TEST
Alarm !
None
TP
TA
Programas sobre gente e influencias individuales o de grupos. Incluye: sociología, historia, geografía, psicología, y sociedad.
Cualquier aspecto de creencias y fe, sobre Dios o dioses, la naturaleza de la existencia y ética.
Incluye a miembros del público que expresan sus puntos de vista ya sea por teléfono o en un foro público.
Características y programas relacionados con los viajes a destinos cercanos o lejanos, viajes de grupos, e ideas y oportunidades de viajes. No se incluyen anuncios sobre problemas, retardos, ni obras en carreteras que afectan el desplazamiento inmediato donde deben usarse las emisoras
TP/TA.
Programas relacionados con actividades de recreo en las que los oyentes pueden participar. Como ejemplo se incluyen la jardinería, pesca, colección de antigüedades, cocina, comidas y vinos, etc.
Música polifónica síncopa caracterizada por la improvisación.
Canciones que se originan o continúan la tradición musical de los estados americanos del sur. Se caracteriza por una melodía directa y línea narrativa.
Música popular actual del país o región en el idioma nacional, en contraste con la música "pop" internacional que normalmente está inspirada en la de EE.UU. o Inglaterra y es en inglés.
Música de la denominada "época de oro" de la música popular.
Música que se arraiga en la cultura musical de un país en particular, normalmente tocada con instrumentos acústicos. La narrativa o la letra pueden basarse en acontecimientos históricos o en gente.
Programas relacionados con asuntos reales, presentados en estilo de investigación.
Difusión para programar equipos o receptores de difusión de emergencia.
Anuncios de emergencia hechos en circunstancias excepcionales o avisos de acontecimientos que causan peligro de naturaleza general.
Sin tipo de programa (sólo recepción).
Programas en los que se ofrecen anuncios sobre el tráfico.
En este momento se están difundiendo anuncios de tráfico.
Nota:
Cuando seleccione un programa en el modo de reserva de EON, el aparato mostrará "TI" en lugar de "TA".
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
S-26
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
Empleo de la memoria de programación automática de emisoras (ASPM)
Mientras esté en el modo de operación del ASPM, el sintonizador buscará automáticamente las nuevas emisoras RDS. Podrán memorizarse hasta 40 emisoras.
Si usted ya ha almacenado algunas emisoras en la memoria, el número de emisoras nuevas que podrán almacenarse será inferior.
1
Pulse el botón TUNER (BAND) para seleccionar la banda de FM.
2
Mantenga pulsado el botón ASPM durante 3 segundos por lo menos.
Después de haber parpadeado "ASPM" durante unos 4 segundos, se iniciará la exploración (87,50 - 108,00 MHz).
Para parar la operación de ASPM antes de que haya finalizado:
Pulse el botón ASPM durante la exploración de emisoras.
Las emisoras que ya están almacenadas en la memoria seguirán igual.
Notas:
Si se está difundiendo la misma emisora en distintas frecuencias, la frecuencia más potente se almacenará en la memoria.
No se almacenarán las emisoras que tengan la misma frecuencia que la que está almacenada en la memoria.
Si ya se han almacenado 40 emisoras en la memoria, se interrumpirá la exploración. Si desea volver a realizar la operación de ASPM, borre la memoria de preajustes.
Si las señales RDS son muy débiles, es posible que los nombres de emisora no se almacenen en la memoria.
Para borrar todo el contenido de la memoria de preajustes:
1 Pulse el botón TUNER (BAND).
2 Mantenga pulsado el botón CLEAR durante
3 segundos o más.
3 Pulse el botón ENTER.
Cuando se encuentre una emisora RDS, aparecerá "RDS" durante un momento, y la emisora se almacenará en la memoria.
Después de la exploración, se visualizará el número de emisoras almacenadas en la memoria durante 4 segundos, y luego aparecerá "END" durante 4 segundos.
Para intentar almacenar otra vez un nombre de emisora si se había almacenado un nombre erróneo en la memoria:
Puede resultar imposible almacenar nombres de emisora en la memoria empleando la función ASPM si hay mucho ruido o si la señal es muy débil. En tales casos, realice lo siguiente.
1 Pulse el botón TUN. PRESET o para comprobar si los nombres son correctos.
2 Si encuentra un nombre incorrecto durante la recepción de la emisora, espere hasta que se visualice el nombre correcto. Y luego pulse el botón ENTER.
3 Antes de 5 segundos, pulse el botón TUN. PRESET o para visualizar de nuevo el canal preajustado a corregirse.
4 Antes de transcurrir 5 segundos, pulse el botón ENTER.
El nombre de la emisora nueva se ha almacenado correctamente en la memoria.
Notas:
El mismo nombre de emisora puede almacenarse en distintos canales.
Es posible que en ciertas áreas o durante ciertos períodos de tiempo, los nombres de emisora sean momentáneamente distintos.
S-27 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
Para llamar emisoras de la memoria
Para especificar tipos programados y seleccionar emisoras (búsqueda de
PTY):
Podrá buscar una emisora especificando el tipo de programa (noticias, deportes, programas de tráfico, etc.; vea la página 26) entre las emisoras memorizadas.
1
Pulse el botón TUNER (BAND) para seleccionar la banda de FM.
2
Pulse el botón PTY-TI.
"PTY TI" y "SELECT" aparecerán alternativamente durante unos 6 segundos.
3
Antes de 6 segundos, pulse el botón TUN. PRESET o para seleccionar el tipo de programa que desee.
Notas:
Si la visualización ha dejado de parpadear, empiece de nuevo desde el paso 2. Si el aparato encuentra un tipo de programa deseado, el nombre de emisora correspondiente parpadeará durante 10 segundos y quedará encendido.
Si desea escuchar el mismo tipo de programa de otra emisora, pulse el botón
PTY-TI mientras parpadean el número de canal y el nombre de emisora. El aparato buscará la siguiente emisora.
Si no se encuentra ninguna emisora, aparecerá "NOT FOUND" durante 4 segundos.
Si selecciona el programa de tráfico:
Si ha seleccionado el programa de tráfico (TP) en el paso 4, aparecerá "TP". (Esto no significa que usted pueda escuchar la información de tráfico en ese momento.)
Cuando se esté difundiendo información de tráfico, aparecerá "TA".
Para especificar nombres de emisora y seleccionar emisoras manualmente:
Podrá seleccionar una emisora especificando el nombre (BBC R1, BBC R2, etc.) entre las emisoras almacenadas en la memoria.
Antes de comenzar esta operación, deberá haber almacenado uno o más nombres de emisora en la memoria.
1 Pulse el botón TUNER (BAND) para seleccionar la banda de FM.
2 Pulse el botón TUN. PRESET o para seleccionar la emisora deseada.
Cada vez que pulse el botón, el tipo de programa aparecerá. Si mantiene pulsado el botón durante más de 0,5 segundos, el tipo de programa aparecerá continuamente.
4
Mientras esté parpadeando el tipo de programa seleccionado (antes de 4 segundos), pulse el botón ENTER.
3 El nombre de emisora se visualizará durante 3 segundos. Luego, la visualización cambiará del modo siguiente.
Después de que el tipo de programa seleccionado haya estado encendido durante 2 segundos, aparecerá "SEARCH" y se iniciará la operación de búsqueda.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
S-28
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
Para reproducir automáticamente el programa deseado (EON-PTY)
Cuando se esté difundiendo el tipo de programa deseado, la radio lo recibirá automáticamente.
1
Sintonice una emisora RDS (cuando se visualice un nombre de emisora).
5
Cuando se inicie el programa especificado en una emisora ON (otra red), el aparato recibirá automáticamente tal emisora y "PTY" parpadeará.
2
Pulse el botón EON cuando aparezca "EON".
"PTY TI" y "SELECT" aparecerán alternativamente durante unos 6 segundos.
Si se pulsa el botón EON cuando "EON" no aparece, "NO EON" aparecerá durante 5 segundos para indicar que el aparato no puede entrar en el modo de reserva de EON.
3
Mientras se estén visualizando, seleccione el tipo de programa deseado pulsando el botón TUN. PRESET o .
El tipo de programa seleccionado parpadeará.
4
Antes de que transcurran 4 segundos, pulse el botón ENTER.
6
Cuando se termine el programa, el aparato volverá automáticamente a la emisora original.
Comprobación del ajuste del modo de reserva:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. ("Tipo de programa" "WAITING")
Para cancelar el modo de reserva de EON:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. Vuélvalo a pulsar antes de que transcurran 4 segundos. (Se apagará "PTY".)
Observación sobre el PTYI (indicador de PTY dinámica):
"PTYI" (indicador de PTY dinámica) aparece mientras se está recibiendo la emisora
PTY dinámica. La PTY dinámica indica que se evalúa la PTY de la emisora sintonizada o la PTY con referencia a los datos EON siempre que el programa cambie y pueda conmutarse.
PTYI
Encendido
Apagado
Significado
Sintonizado en una emisora PTY dinámica.
Sintonizado en una PTY estática.
Cuando aparezca "PTYI", pulse el botón DISPLAY para comprobar el tipo del programa actual.
S-29
El tipo de programa seleccionado y "WAITING" se visualizarán durante 2 segundos cada uno.
Aparecerá "PTY", y el aparato se establecerá en el modo de reserva de EON-PTY.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
Para reproducir automáticamente la información de tráfico (EON-TI)
Cuando se esté difundiendo información de tráfico, la radio la recibirá automáticamente.
1
Sintonice una emisora RDS (cuando se visualice un nombre de emisora).
5
Cuando se inicie una difusión de TA en una emisora ON (otra red), el aparato cambiará automáticamente a esa emisora, y "TI" parpadeará.
2
Pulse el botón EON cuando aparezca "EON".
6
Cuando se termina el anuncio de tráfico, el aparato retorna automáticamente a la emisora original que tenía sintonizada.
Comprobación del ajuste del modo de reserva:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. ("TI" "WAI-
TING")
Para cancelar el modo de reserva de EON:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. Vuélvalo a pulsar antes de que transcurran 4 segundos. (Se apagará "TI".)
"PTY TI" y "SELECT" aparecerán alternativamente durante unos 6 segundos.
Si se pulsa el botón EON cuando "EON" no aparece, "NO EON" aparecerá durante 5 segundos para indicar que el aparato no puede entrar en el modo de reserva de EON.
3
Mientras se estén visualizando, seleccione TI (información de tráfico) pulsando el botón TUN. PRESET o .
4
Antes de que transcurran 4 segundos, pulse el botón ENTER.
"TI" y "WAITING" se visualizarán durante 2 segundos cada uno.
Aparecerá "TI", y el aparato se establecerá en el modo de reserva de EON-TI.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
S-30
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
Notas sobre la operación RDS
Si ocurre algo de lo que se menciona a continuación, no significa que el aparato esté averiado:
Aparecerán "PS", "NO PS" y el nombre de una emisora alternadamente, y el aparato no funcionará correctamente.
Si una emisora en particular no está difundiendo correctamente o una emisora está realizando pruebas, la función de recepción RDS no funcionará correctamente.
Cuando reciba una emisora RDS cuya señal sea demasiado débil, es posible que no se visualice información tal como la del nombre de emisora.
"NO PS" o "NO PTY" parpadeará durante unos 5 segundos, y luego la frecuencia se visualizará.
Observación sobre los indicadores "TP" y "TA":
"TP"
No está encendido
No está encendido
Encendido
Encendido
"TA"
No está encendido
Encendido
Significado
No tiene anuncios de tráfico ni se refiere, a través de EON, a un programa que los transmita.
Tiene información de EON sobre otro programa que transmite información de tráfico.
No está encendido
Encendido
Tiene anuncios de tráfico, pero no en este momento, y es posible que transmita también información de EON sobre otros anuncios de tráfico.
Ahora se está transmitiendo información de tráfico.
En los casos siguientes, el modo de reserva de EON se cancelará.
Cuando pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva.
Cuando se cambia el aparato a otra banda en el modo de reserva de EON.
Cuando cambia la emisora de FM mientras está en el modo de reserva de EON.
Cuando se hace una llamada de preajuste.
Notas:
Mientras se esté difundiendo el mismo programa que el PTY (o TA) especificado, el aparato no cambiará a una emisora ON (otras redes).
Si hay más de dos emisoras de otras redes, compare la potencia de las señales y sintonice la emisora que tenga la señal más potente (EON-AF). Si se ha almacenado una emisora de otra red en la memoria del canal de preajuste, el aparato cambiará a este canal.
Si desea dejar una emisora ON (otras redes) sintonizada mediante EON y volver a la emisora que estaba recibiendo, pulse el botón EON.
Después de que el aparato vuelve a la emisora original, el modo de reserva todavía quedará activado. ("TI" o "PTY" seguirá encendido.)
El aparato no cambia entre emisoras ON. Vuelve a la emisora original.
Si hay algún problema con la emisora ON que tiene sintonizada el aparato, aparecerá "WEAK SIG" y el aparato retornará a la emisora original.
Si la señal de la emisora ON a la que ha cambiado el aparato es muy débil. el aparato buscará otra emisora con señal más potente. Sin embargo, si las señales de todas las emisoras son débiles o insatisfactorias (debido a ruido eléctrico), el aparato mostrará "WEAK SIG" y volverá a la emisora original.
S-31 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S23-31.fm
Antes de grabar en un minidisco
Escritura de los discos (TOC)
La TOC (tabla del contenido) es información sobre los números de pista y partes de grabación que permite que el aparato reconozca las selecciones musicales o sonidos. Todo el minidisco se controla dependiendo de esta TOC, que permite que el aparato encuentre con rapidez el principio de una pista o grabar automáticamente en una parte vacía.
Área para la
TOC (registro de números de pista, nombres de pista, etc.)
Área para grabar el sonido
Cuando inicie la grabación o la edición, aparecerá "TOC" en el visualizador.
Esto indica que la información de la TOC ahora se está cambiando de acuerdo con la grabación o edición que se está efectuando. (La TOC cambiada todavía no está grabada en el minidisco en ese momento.)
La TOC se registra cuando
Se detiene la grabación.
Se cambia a otra fuente de entrada.
Se expulsa el minidisco.
Ha puesto el aparato en el modo de reserva.
NO desenchufe el cable de la alimentación mientras se esté registrando la TOC
("TOC" parpadeará) y NO golpee el aparato. De lo contrario, la TOC no se registrará correctamente y luego la reproducción adecuada puede quedar imposibilitada.
No pueden realizarse grabaciones en las situaciones siguientes.
Si intenta grabar en un minidisco que es sólo para reproducción (minidisco musical disponible en las tiendas del ramo)
Si un minidisco está protegido contra borrado accidental. (Vea la página 53.)
Si queda no más tiempo de grabación en el disco. (Vea la página 54.)
Cuando aparezca el mensaje "TOC FULL". (Vea la página 54.)
Si se ha dañado la TOC de un disco.
Notas para grabación
SHARP no se hace responsable de daños o pérdidas de su grabación debidas a fallas de funcionamiento de este aparato.
Cuando vaya a hacer grabaciones importantes, es aconsejable que haga una prueba preliminar para garantizar que la grabación deseada se efectúa adecuadamente.
Se pueden ajustar los controles VOLUME, SURROUND, X-BASS y PASS/EQ sin que ello afecte para nada al nivel grabado (Monitor del sonido variable).
Acerca del ATRAC
El sistema ATRAC (codificación acústica de transformación adaptativa) comprime los datos de sonido en 1/5 cortando el sonido inaudible. Puesto que el sonido se selecciona según la máscara sicoacústica, no se daña la calidad del sonido.
Este aparato está equipado con el sistema de compresión ATRAC3 que reduce los datos de sonido a 1/10 ó 1/20.
Empleando este sistema, se puede realizar la grabación de duración de 2 y 4 veces en el modo estéreo.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S32-38.fm
S-32
Grabación desde un CD a un minidisco
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón CD y cargue el CD deseado.
3
Cargue un minidisco grabable en el compartimiento de MD.
4
Pulse el botón REC MODE para seleccionar el modo de grabación.
Grabación estéreo Grabación monoaural
Grabación de duración de 2 veces (estéreo)
Grabación de duración de 4 veces (estéreo)
Indicación
SP
Modo de grabación
Grabación estéreo
Grabación
(para grabar en un MD de
80 minutos)
Máximo 80 minutos
LP2
LP4
Grabación de duración de 2 veces
(estéreo)
Grabación de duración de 4 veces
(estéreo)
Máximo 160 minutos
Máximo 320 minutos
MONO Grabación monoaural Máximo 160 minutos
El modo de grabación no se puede cambiar durante la grabación.
El modo de grabación queda como está hasta que se cambie.
5
Pulse el botón CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) para iniciar la grabación.
HIGH :
NORMAL :
Grabación a alta velocidad.
Grabación a la velocidad normal.
La grabación se realiza digitalmente.
S-33 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S32-38.fm
Nota:
Se inicia la grabación desde un CD a minidisco aunque todas las pistas del CD no puedan caber en el minidisco. En ese caso, se detendrán el CD y el MD cuando se haya llenado el MD.
Cuando se llegue al final del CD, se detendrá simultáneamente la grabación en un
MD.
Podrá grabar desde un CD que usted haya programado.
Se puede realizar la grabación en el modo de repetición de la reproducción. Se puede cambiar la repetición de la reproducción incluso durante la grabación.
Para detener la grabación:
Pulse el botón CD o MD .
Se detendrán los discos CD y MD.
Después del uso:
Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva de alimentación.
Sobre los números de pista:
Los nuevos números de pista se crearán automáticamente de acuerdo con las pistas originales (función de marcador sincronizada).
CD
Primera pista Segunda pista Tercera pista
Pista A Pista B Pista C
Cuando se graba un disco CD en un minidisco, los números de pista grabados en el minidisco pueden no corresponder con los números de pista del disco CD.
Minidisco
Primera pista Segunda pista Tercera pista
Pista A Pista B Pista C
Notas sobre el modo de grabación larga:
Las pistas grabadas en el modo de grabación de duración de 2 ó 4 veces no pueden reproducirse con el aparato que no soporte estos modos.
En tal aparato, "LP :" se visualiza al principio de la pista y no se oye ningún sonido. (La operación y el visualizador podrían variar dependiendo del aparato.)
Nota para la grabación a alta velocidad:
Debido a rayaduras, polvo, o a la condición de la grabación, es posible que el sonido se corte por piezas o se oiga el ruido desde el MD grabado a alta velocidad. Si esto ocurre, grabe el MD a la velocidad normal.
Advertencia para grabación de duración de 4 veces (LP4):
El método de compresión especial permite que la grabación de duración de 4 veces realice la grabación estéreo de duración larga. Por lo tanto, se graba algo de ruido de vez en cuando.
Si la calidad del sonido es el requisito principal, se recomienda la grabación estéreo o la grabación de duración de 2 veces.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S32-38.fm
S-34
Grabación desde un CD a un minidisco (continuación)
Grabación de las pistas deseadas del CD
6
Repita los pasos 4 - 5 para otras pistas. Podrán programarse hasta
20 pistas.
Si se seleccionan más de 20 pistas, "EDIT OVER" se visualiza y no se memorizará la pista 21.
7
Pulse el botón CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) para iniciar la grabación.
Cuando se haya terminado la grabación, las pistas seleccionadas desaparecerán del visualizador.
Para memorizar una pista mientras está escuchándola:
1 Cuando oiga una pista que desee grabar durante la reproducción, pulse el botón
TRACK.
Se memoriza la pista. (Pueden memorizarse un máximo de 20 pistas.)
2 Después de haberse memorizado la pista, pulse el botón CD para detener la reproducción.
3 Pulse el botón HIGH o NORMAL para iniciar la grabación.
Para borrar las pistas memorizadas:
Pulse el botón CD estando en el modo de parada.
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón CD y cargue el CD deseado.
3
Cargue un minidisco grabable en el compartimiento de MD.
4
Pulse el botón o para seleccionar la pista deseada.
5
Pulse el botón TRACK para programar el número de pista.
Número de la pista seleccionada T-EDIT
S-35 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S32-38.fm
Grabación en la posición inicial de un minidisco grabado
1
Prepare la grabación.
Para grabar desde un CD:
Cargue un CD deseado y un minidisco grabable.
2
Pulse el botón TOP POSITION.
Para grabar desde la radio:
Sintonice una emisora deseada y cargue un minidisco grabable.
Ajuste del nivel de grabación
Podrá ajustar el nivel de grabación dependiendo de la fuente de grabación mirando el medidor de nivel.
1
Pulse el botón CD .
2
Pulse el botón o para seleccionar la pista deseada.
3
Pulse el botón REC MODE para seleccionar el modo de grabación.
4
Pulse el botón CD para iniciar la reproducción.
5
Pulse el botón REC para pausar la grabación.
6
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para ajustar el nivel de grabación.
0dB -4dB ··· +10dB
Una nueva pulsación cancelará el modo de la posición inicial.
3
Inicie la grabación.
Para grabar desde un CD:
Pulse el botón HIGH o NORMAL.
Para grabar desde la radio:
Pulse el botón MD antes de pulsar el botón REC .
Cuando se haya terminado la grabación, se cancelará el modo de la posición inicial.
La pista grabada será la primera pista del minidisco.
Se volverán a numerar todas las pistas anteriormente grabadas.
Nota:
En el modo de pausa o durante la grabación, el modo de la posición inicial no se puede ajustar ni cancelar.
Medidor de nivel
El nivel máximo no debe exceder de "0dB".
Nivel de grabación
El nivel de grabación puede ajustarse a los intervalos de 2dB entre -4dB y +10dB.
7
Pulse el botón CD .
8
Pulse de nuevo el botón o para seleccionar la pista deseada a grabarse.
9
Pulse de nuevo el botón CD para iniciar la grabación.
Para detener la grabación:
Pulse el botón MD .
Se detendrá el minidisco.
El CD continuará la reproducción.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S32-38.fm
S-36
Grabación desde la radio a un minidisco
1
Sintonice la emisora deseada. (Vea la página 23.)
2
Cargue un minidisco grabable en el compartimiento de MD.
3
Pulse el botón REC MODE para seleccionar el modo de grabación.
4
Pulse el botón REC .
El aparato se establecerá en el modo de reserva de grabación.
5
Pulse el botón MD para iniciar la grabación.
Para interrumpir la grabación:
Pulse el botón MD .
Para reanudar la grabación del mismo punto de minidisco, pulse de nuevo el botón
MD .
Para detener la grabación:
Pulse el botón MD .
Se detendrá el minidisco.
Sobre los números de pista:
Una grabación se realiza como si fuera de una sola pista, y sólo se crea un número.
Radio
Primera pista Segunda pista Tercera pista
Pista A Pista B Pista C
Minidisco
Una pista
(Pista A) (Pista B) (Pista C)
Para marcar los números de pista durante la grabación desde la radio:
Pulse el botón REC en el punto deseado durante la grabación para crear un nuevo número de pista. El contador de pistas se incrementará en uno cada vez que se pulse el botón.
S-37 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S32-38.fm
Comprobación de las visualizaciones
Para comprobar el modo de grabación y el tiempo de grabación remanente
Para comprobar la visualización estando en el modo de grabación
Estando en el modo de grabación, pulse el botón DISPLAY.
Cada vez que se pulse el botón, la visualización cambiará de la forma siguiente.
Tiempo de reproducción transcurrido
En el modo de parada en la función de MD, pulse el botón REC MODE.
Cada vez que se pulse el botón, la visualización cambiará de la forma siguiente.
Tiempo restante en el modo de grabación estéreo
"NO NAME" aparecerá.
Medidor de nivel
Tiempo restante en el modo de grabación de duración de 2 veces
Tiempo restante en el modo de grabación de duración de 4 veces
Tiempo restante en el modo de grabación monoaural
Después de que se haya visualizado el tiempo de grabación remanente, la visualización volverá al estado normal.
Al reanudar la grabación, se iniciará en el modo de grabación que se confirme en este procedimiento.
Tiempo de grabación remanente
Cuando se haya terminado la grabación, la visualización volverá al estado normal.
Aunque el modo de grabación es monoaural, el medidor de nivel se visualiza en estéreo.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S32-38.fm
S-38
Título para un minidisco
Creación de los nombres del disco y de las pistas
Podrá poner nombre a discos y pistas.
Un nombre de disco y hasta 255 nombres de pista se pueden crear para cada disco
(se podrán introducir un máximo de 40 caracteres para el disco y cada nombre de pista y un total de 1.700 caracteres).
No pueden editarse minidiscos sólo de reproducción.
1
Pulse el botón MD y cargue un minidisco. (Vea la página 18.)
2
Seleccione "DISC NAME" o "TRACK NAME".
Para crear un nombre de disco:
Estando en el modo de parada de minidisco, pulse el botón NAME/TOC
EDIT, y antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "DISC NAME".
Para crear un nombre de pista:
Durante la reproducción o en el modo de pausa de minidisco, pulse el botón
NAME/TOC EDIT para seleccionar
"TRACK NAME".
3
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
Para cancelar la operación, pulse el botón NAME/TOC EDIT.
El aparato se establecerá en el modo de entrada de caracteres.
S-39 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S39-45.fm
4
Pulse los botones 1 - 10, SYMBOL y CHARACTER para introducir los caracteres.
El botón CHARACTER permite el cambio entre letras mayúsculas y minúsculas.
Podrá introducir los símbolos siguientes pulsando el botón SYMBOL.
5
Cuando se haya introducido completamente el nombre, pulse el botón ENTER.
Caracteres (símbolos):
Letras mayúsculas 1 ABC 2 DEF 3 GHI 4 JKL 5 MNO 6 PQRS 7 TUV 8 WXYZ 9 0
Letras minúsculas
1 abc 2 def 3 ghi 4 jkl 5 mno 6 pqrs 7 tuv 8 wxyz 9 0
Para borrar nombres de disco y de pista:
1 Efectúe los pasos 1 - 2 de la sección "Creación de los nombres del disco y de las pistas" en la página 39.
2 Pulse el botón TIMER/DELETE durante 3 segundos o más.
"NAME CLEAR?" aparecerá.
3 Pulse el botón ENTER para terminar.
Para borrar un carácter:
1 Efectúe los pasos 1 - 3 de la sección "Creación de los nombres del disco y de las pistas" en la página 39.
2 Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o del controlador remoto para que parpadee el carácter a borrarse.
3 Pulse el botón TIMER/DELETE.
4 Pulse el botón ENTER para terminar.
Para añadir un carácter:
1 Efectúe los pasos 1 - 3 de la sección "Creación de los nombres del disco y de las pistas" en la página 39.
2 Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o del controlador remoto para que parpadee el carácter, antes del que desee añadir un carácter nuevo.
3 Seleccione un carácter a introducirse, pulse el botón ENTER.
– . , / : ? & ( ) ! " # $ %
∗
; < = > @ _ ` + '
: indica un espacio.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S39-45.fm
S-40
Título para un minidisco (continuación)
Edición de un minidisco grabado
Para dividir una pista
1
Reproduzca la pista que desee dividir en dos, y pulse el botón MD
en el punto en el que desee dividir la pista.
2
Pulse el botón NAME/TOC EDIT, y antes de 10 segundos, seleccione "DIVIDE" pulsando el botón REC LEVEL/CURSOR o .
3
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
Para cambiar un carácter:
Ejemplo) Para cambiar "LAVE" a "LOVE"
1 Efectúe los pasos 1 - 3 de la sección "Creación de los nombres del disco y de las pistas" en la página 39.
2 Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o del controlador remoto para que parpadee el carácter a cambiarse.
3 Pulse el botón TIMER/DELETE.
4 Introduzca un carácter nuevo.
Para cancelar la operación, pulse el botón NAME/TOC EDIT.
4
Pulse de nuevo el botón ENTER.
La pista se divide, y el aparato se detiene al principio de la segunda de las dos pistas.
Los números de las pistas que vienen después de la pista dividida se incrementan automáticamente en uno.
Notas:
Si divide una pista que tenga nombre y la fecha de grabación, las dos pistas nuevas tendrán el mismo nombre y fecha de grabación.
Sin embargo, si no hay suficiente espacio para memorizar los caracteres en
"TOC", la segunda pista no recibirá ningún nombre.
Cada disco tiene cabida hasta para 255 pistas. Sin embargo, aunque el número de pistas asignadas no haya llegado a la 254, puede no resultar posible hacer más divisiones de las pistas.
5 Pulse el botón ENTER.
S-41 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S39-45.fm
Para combinar pistas
1
Estando en el modo de parada, seleccione la segunda de las dos
O inicie la reproducción de la segunda de las dos pistas que desee combinar, y pulse luego el botón MD .
2
Pulse el botón NAME/TOC EDIT, y antes de 10 segundos, seleccione "COMBINE" pulsando el botón REC LEVEL/CURSOR o .
Notas:
Primero, ponga las dos pistas una junto a la otra en el orden que desee empleando la función MOVE. Entonces, combínelas empleando la función COM-
BINE.
Esta función no puede emplearse en el modo de reproducción aleatoria ni en el modo de reproducción programada.
Si ambas pistas a combinarse tienen nombre, o sólo la primera pista tiene nombre, se utilizará el nombre de la primera pista.
Cuando la primera pista no tiene nombre, la pista combinada recibirá el nombre de la forma siguiente.
El nombre de la segunda pista se utilizará para pistas grabadas en monoaural o estéreo.
ración de 2 o 4 veces.
En los casos siguientes, es posible que no se combinen pistas.
Pista grabada digitalmente y pista grabada analógicamente.
No se pueden combinar pistas grabadas en modos de grabación distintos
(monoaural, estéreo, grabación de duración de 2 veces, grabación de duración de
4 veces).
Es posible que pistas cortas se combinen (8 segundos para estéreo, 16 segundos para monoaural y grabación de duración de 2 veces, 32 segundos para grabación de duración de 4 veces).
3
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
Para cancelar la operación, pulse el botón NAME/TOC EDIT.
4
Pulse de nuevo el botón ENTER.
Las dos pistas se combinan y el aparato se detiene al principio de la pista combinada.
Los números que se asignan a las pistas de detrás de la pista combinada se reducirán automáticamente en uno.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S39-45.fm
S-42
Edición de un minidisco grabado (continuación)
Para desplazar una pista
1
Estando en el modo de parada, seleccione la pista que desee desplazar pulsando el botón o . O inicie la reproducción de la pista a desplazarse, y pulse luego el botón MD .
2
Pulse el botón NAME/TOC EDIT, y antes de 10 segundos, seleccione "MOVE" pulsando el botón REC LEVEL/CURSOR o .
3
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
4
Seleccione la posición de la pista nueva pulsando el botón
.
Para cancelar la operación, pulse el botón NAME/TOC EDIT.
5
Pulse de nuevo el botón ENTER.
La pista se desplaza, y el aparato se para al principio de la pista que se ha seleccionado en el paso 4.
S-43 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S39-45.fm
Para desplazar la pista programada
1
Programe las pistas que desee desplazar. (Vea la página 22.)
2
Pulse el botón NAME/TOC EDIT.
Para borrar una pista
1
Estando en el modo de parada, seleccione la pista que desee borrar pulsando el botón o . O inicie la reproducción de la pista a borrarse, y pulse luego el botón MD para entrar en el modo de pausa.
2
Pulse el botón ERASE.
3
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
Para cancelar la operación, pulse el botón MD .
3
Pulse el botón ERASE durante más de 2 segundos.
Para cancelar la operación, pulse el botón NAME/TOC EDIT.
4
Pulse de nuevo el botón ENTER.
Se reordenan las pistas.
Las pistas programadas quedarán al principio del disco.
Nota:
Si una pista se programa dos veces o más, la primera pista estará antes de las otras.
La pista se borra, y el aparato se para al principio de la pista siguiente.
Precaución:
Una vez se ha borrado una pista, no podrá recuperarse. Compruebe el número de pista antes de borrarla.
Notas:
Cuando se ha borrado una pista, los números asignados a las pistas de detrás de la pista borrada se reducirán automáticamente en uno.
Cuando se borra una pista, el nombre de la pista se borrará al mismo tiempo.
Es también posible borrar pistas seleccionando cualquier menú de "ERASE" o
"ALL ERASE" con el botón NAME/TOC EDIT del controlador remoto.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S39-45.fm
S-44
Edición de un minidisco grabado (continuación)
Para borrar todas las pistas a la vez
1
Pulse el botón MD .
2
Pulse el botón ERASE.
Para borrar las pistas programadas a la vez
1
Programe las pistas que desee borrar. (Vea la página 22.)
Se pueden programar hasta 20 pistas.
2
Pulse el botón NAME/TOC EDIT del controlador remoto.
3
Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o del controlador remoto para seleccionar "PRGM ERASE".
Para cancelar la operación, pulse el botón MD .
3
Pulse el botón ERASE durante más de 3 segundos.
4
Antes de 10 segundos, pulse el botón ENTER del controlador remoto.
Se borran todos los números de pista y los nombres de pista.
Para cancelar la operación, pulse el botón MD .
5
Pulse el botón ENTER del controlador remoto.
Se borran las pistas programadas.
S-45 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S39-45.fm
Operación del temporizador y de desconexión automática
Reproducción con temporizador:
Se conectará el aparato y reproducirá la fuente deseada (CD, MD, TUNER, AUX) a la hora preajustada. A la hora de finalización, el aparato se establecerá en el modo de reserva de la alimentación de forma automática.
Grabación con temporizador:
El aparato se conecta y empieza a grabar de la fuente deseada (TUNER, AUX) a la hora preajustada. A la hora de parada, el aparato se establecerá automáticamente en el modo de reserva de alimentación.
Reproducción con temporizador/Grabación con temporizador
Antes de ajustar el temporizador:
Mientras la alimentación esté en el modo de reserva, pulse el botón DISPLAY del controlador remoto para comprobar que el reloj esté puesto en hora.
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón TIMER/DELETE.
3
Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "TIMER SET".
4
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
Continúa en la página siguiente.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
S-46
S-47
Operación del temporizador y de desconexión automática (continuación)
5
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar el modo "TIMER PLAY" o "TIMER REC".
Para reproducción con temporizador:
Para grabación con temporizador:
10
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para especificar los minutos, y pulse luego el botón ENTER.
6
7
Pulse el botón ENTER.
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para especificar las horas de la hora de inicio, y pulse luego el botón ENTER.
11
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar la función deseada.
Para seleccionar la fuente de reproducción con temporizador: CD, MD, TUNER o
AUX.
Para seleccionar la fuente de grabación con temporizador: TUNER o AUX
12
Pulse el botón ENTER.
13
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para ajustar el volumen.
Tenga cuidado de no subir demasiado el volumen.
14
Pulse el botón ENTER.
8
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para especificar los minutos, y pulse luego el botón ENTER.
A menos que se cambie el ajuste del temporizador, la hora de parada se ajustará automáticamente una hora después de la hora inicio.
9
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para especificar las horas de la hora de parada, y pulse luego el botón ENTER.
Reproducción con temporizador
Grabación con temporizador
El ajuste del temporizador se visualiza en orden.
El aparato se establecerá en el modo de reserva y luego en el modo de reserva de reproducción o grabación de forma automática.
TIMER
Cuando se llegue a la hora preajustada, se iniciará la reproducción o la grabación.
En la reproducción con temporizador, el volumen aumentará gradualmente. En la grabación con temporizador, se iniciará con el volumen que usted haya ajustado.
Cuando se llegue al final de la hora de parada del temporizador, el sistema se establecerá automáticamente en el modo de reserva de alimentación.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
Empleo del mismo ajuste del temporizador
Una vez se ha memorizado, el ajuste del temporizador se puede utilizar de la forma siguiente.
1
Pulse el botón TIMER/DELETE.
2
Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "STANDBY".
Para comprobar el ajuste del temporizador:
1 Estando en el modo de reserva de reproducción o grabación con temporizador, pulse el botón TIMER/DELETE.
2 Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "TIMER CALL".
Si no se visualiza "STANDBY", se habrá borrado el ajuste del reloj.
En este caso, reajuste el reloj y el temporizador.
3
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
El ajuste del temporizador se visualiza en orden.
El aparato se establecerá en el modo de reserva y luego en el modo de reserva de reproducción o grabación de forma automática.
Notas:
El ajuste del temporizador se borrará cuando se desenchufe el aparato o ocurra una falla de la alimentación.
Se puede realizar la reproducción con temporizador con un CD o un MD aunque se ajuste la repetición de la reproducción, reproducción aleatoria, o la reproducción programada.
Cuando se efectúe la reproducción o grabación con temporizador empleando otra unidad conectada a las tomas AUX INPUT, seleccione "AUX" en el paso 11. En esta ocasión, sólo este sistema estéreo se desconectará automáticamente. (No se desconectará la otra unidad.)
3 Pulse el botón ENTER.
Después de que se haya visualizado el ajuste del temporizador en orden, la visualización volverá al estado normal.
Para cambiar el ajuste del temporizador:
Efectúe "Reproducción con temporizador/Grabación con temporizador" desde el principio. (Vea las páginas 46 - 47.)
Para cancelar la reproducción con temporizador/la grabación con temporizador:
Si se conecta la alimentación estando en el modo de reserva de reproducción o grabación, se cancelará el ajuste del temporizador.
Proceda de la forma siguiente para cancelar sin conectar la alimentación.
1 Pulse el botón TIMER/DELETE.
2 Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "CANCEL".
3 Pulse el botón ENTER.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
S-48
Operación del temporizador y de desconexión automática (continuación)
Operación de desconexión automática
La radio, el CD, y el minidisco pueden desconectarse automáticamente.
1
Reproduzca la fuente de sonido deseada.
2
Pulse el botón TIMER/DELETE.
3
Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "SLEEP".
Para confirmar el tiempo remanente de desconexión automática:
1 Pulse el botón TIMER/DELETE mientras se ajusta el temporizador de desconexión automática.
2 Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "SLEEP".
4
Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
5
Pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para especificar el tiempo de desconexión automática.
(Máximo: 2 horas - Mínimo: 1 minuto)
6
Pulse el botón ENTER.
Tiempo remanente de desconexión automática
La visualización volverá al estado normal después de unos 10 segundos.
Podrá cambiar el tiempo de desconexión automática.
Pulse el botón ENTER mientras se visualice el tiempo remanente de desconexión automática (vea los pasos 5 - 6 de la izquierda).
Para cancelar la operación de desconexión automática:
El temporizador de desconexión automática se cancela cuando el aparato se establece en el modo de reserva.
Para cancelar sólo el temporizador de desconexión automática sin establecer el aparato en el modo de reserva, proceda de la forma siguiente.
1 Pulse el botón TIMER/DELETE mientras se ajusta el temporizador de desconexión automática.
2 Antes de 10 segundos, pulse el botón REC LEVEL/CURSOR o para seleccionar "SLEEP OFF".
7
Su sistema se establecerá automáticamente en el modo de reserva de alimentación después de haber transcurrido el tiempo preajustado.
El volumen se reducirá 1 minuto antes de terminar la operación de desconexión automática.
3 Antes de transcurrir 10 segundos, pulse el botón ENTER.
S-49 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
Para emplear el temporizador de desconexión automática en combinación con la reproducción con temporizador
Podrá irse a dormir escuchando la radio y levantarse con el sonido de un CD.
1
Ajuste el tiempo de desconexión automática (los pasos 1 - 6, en la página 49).
Para emplear el temporizador de desconexión automática en combinación con la grabación con temporizador
Podrá irse a dormir escuchando el sonido de un CD y grabar la emisora deseada mientras está durmiendo.
1
Ajuste el tiempo de desconexión automática (los pasos 1 - 6, en la página 49).
2
Ajuste la reproducción con temporizador (los pasos 1 - 14, en las páginas 46 - 47).
2
Ajuste la grabación con temporizador (los pasos 1 - 14, en las páginas 46 - 47).
1. Ajuste del temporizador de desconexión automática
2. Ajuste de reproducción con temporizador Hora de parada
1 minuto - 2 horas Hora deseada
Se detiene automáticamente la operación de desconexión automática.
Hora de inicio de la reproducción con temporizador
1. Ajuste del temporizador de desconexión automática
2. Ajuste de la grabación con temporizador Hora de parada
1 minuto - 2 horas Hora deseada
Se detiene automáticamente la operación de desconexión automática.
Hora de inicio de la grabación con temporizador
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
S-50
Mejoramiento de su sistema estéreo
Antes de conectar aparatos exteriores, ponga este aparato en el modo de reserva y desconecte la alimentación de los aparatos exteriores.
Cable RCA disponible en las tiendas del ramo
Videograbadora, DVD, etc.
A las tomas de salida de línea
S-51 ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
Audición del sonido de reproducción de una videograbadora, DVD, etc.
1
Pulse el botón AUX (DEMO).
2
Reproduzca el sonido del equipo conectado.
3
Ajuste el volumen empleando los botones VOLUME.
Grabación en un minidisco (grabación de sonido sincronizada)
1
Pulse el botón AUX (DEMO).
2
Cargue un minidisco grabable en el compartimiento de MD, con la cara de la etiqueta arriba.
3
Pulse el botón S-SYNC REC del controlador remoto.
4
Reproduzca el sonido del equipo conectado.
La grabación se iniciará automáticamente.
El nivel de grabación es el nivel ajustado en la grabación anterior. (Este nivel se puede también ajustar durante la grabación.)
Grabación en un minidisco (grabación normal)
1
Pulse el botón AUX (DEMO).
2
Cargue un minidisco grabable en el compartimiento de MD, con la cara de la etiqueta arriba.
3
Pulse el botón REC .
4
Reproduzca el sonido del equipo conectado.
5
Pulse el botón o para ajustar el nivel de grabación.
0dB -4dB ··· +10dB
Medidor de nivel
El nivel máximo no debe exceder de "0dB".
Nivel de grabación
El nivel de grabación puede ajustarse a los intervalos de 2dB entre -4dB y +10dB.
Si el nivel de grabación es demasiado bajo, el volumen del sonido se reducirá. Si es demasiado alto, el sonido se distorsionará.
6
Pulse el botón MD .
Auriculares
Antes de enchufar o desenchufar los auriculares, baje el volumen.
Asegúrese de que sus auriculares tengan una clavija de 3,5 mm de diámetro y una impedancia de 16 ohmios a 50 ohmios. La impedancia recomendada es de 32 ohmios.
Si se enchufan los auriculares, se desconectan automáticamente los altavoces. Ajuste el volumen empleando los botones VOLUME.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
S-52
S-53
¿Qué es un minidisco?
El disco se almacena en un cartucho. Podrá manipularlo con facilidad sin preocuparse del polvo, de las huellas dactilares, etc. Sin embargo, el polvo que se introduce por la abertura del cartucho, el polvo del cartucho, la deformación, etc. pueden causar mal funcionamiento. Tenga presente lo siguiente.
Para impedir borrar accidentalmente minidiscos grabados
Deslice la lengüeta de protección contra borrado accidental, situada en un lado del minidisco, en el sentido indicado por la flecha.
Entonces, el minidisco se protege contra borrado accidental.
Grabable Grabación prevenida
Para añadir una grabación a tal minidisco, deslice la lengüeta de protección contra borrado accidental hasta su posición original.
Sugerencia útil para colocar una etiqueta
Cuando coloque una etiqueta en un cartucho de minidisco, tenga en cuenta lo indicado a continuación. Si la etiqueta no se pega bien, el minidisco podría atascarse en el interior del aparato y no sería posible sacarlo.
Si la etiqueta se pela parcialmente, reemplácela por otra nueva.
No ponga una etiqueta nueva encima de otra vieja.
Coloque las etiquetas en los lugares especificados solamente.
Tipos de discos
Hay dos tipos de discos: el tipo de sólo reproducción y el tipo grabable.
Minidisco de sólo reproducción:
Este tipo de minidisco se utiliza para la música grabada de venta en las tiendas del ramo. Es el mismo tipo de disco
óptico que los discos compactos. La reproducción se efectúa empleando un fonocaptor óptico. (La grabación y la edición no pueden efectuarse.)
Minidisco grabable:
Es un "disco en blanco" en el que pueden efectuarse gra-
Se usa un obturador en un solo lado (posterior).
baciones. Se usa un disco óptico de magneto. Las grabaciones se efectúan con un láser y un campo magnético.
Es posible realizar repetidas grabaciones.
Se utilizan obturadores en ambos lados.
Limitaciones del sistema de minidiscos
Aunque el tiempo máximo de grabación de un minidisco no se haya completado, es posible que se visualice "TOC FULL".
En el sistema de MD, el delimitador de la parte de grabación en un minidisco se programa en la TOC. Si se hace borrado parcial, o si la grabación o la edición se repiten varias veces, la información de la TOC se llenará, aunque el número de pistas no haya llegado al límite
(255 pistas), y no se podrá seguir grabando. (Si emplea la función de borrado total, este minidisco podrá emplearse desde el principio.)
Aunque el tiempo máximo de grabación de un minidisco no se haya completado, es posible que se visualice "DISC FULL".
Si hay algún defecto en el minidisco, esta parte se excluirá automáticamente del espacio disponible para la grabación. Por lo tanto, se acortará el tiempo de grabación.
Aunque se borren varias pistas cortas, el tiempo restante de grabación puede no indicar un aumento.
Cuando se visualiza el tiempo restante de grabación de un disco, las pistas cortas de menos de 12 segundos de duración pueden no incluirse en el total.
No pueden combinarse dos pistas durante la edición.
Para los minidiscos en los que se han realizado operaciones repetidas de grabación y edición, es posible que la función COMBINE no funcione. Una pista grabada de un disco CD (grabación digital) y una pista grabada de la radio u otro equipo (grabación analógica) no pueden combinarse.
El total del tiempo grabado y tiempo restante de un disco sumados pueden no dar el tiempo máximo posible de grabación.
Un 'cluster' (unos 2 segundos) es normalmente la unidad mínima de grabación. Por lo tanto, aunque una pista sea de menos de 2 segundos, empleará unos 2 segundos de espacio en el disco. De este modo, el tiempo disponible en realidad para la grabación puede ser inferior al tiempo restante visualizado.
Si hay rayadas en los discos, estas partes se evitarán de forma automática (no se efectuará grabación en tales secciones). Por lo tanto, se reducirá el tiempo de grabación.
Cuando las pistas grabadas se reproducen usando las operaciones de revisión progresiva y regresiva, es posible que se salten algunos sonidos.
Un minidisco que ha sido grabado o editado repetidamente, puede producir saltos durante la inversión o avance rápidos.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
Mensajes de error
Cuando se visualice un mensaje de error, proceda del modo siguiente:
Mensajes de error
Significado Remedio
BLANK MD No hay nada grabado. (No se graba música ni ningún nombre de disco.)
Cambie el disco por otro que esté grabado.
Can't COPY
Can't EDIT
Ha intentado grabar un CD protegido contra copias.
Una pista no puede editarse.
Reemplace el CD.
Can't READ*
(*: Número o símbolo)
El disco está dañado.
No puede leerse la información de la TOC.
Cambie la posición de parada de la pista y vuelva a intentar la edición.
Cámbielo por otro disco.
Borre el disco e intente grabar de nuevo.
Can't REC
Can't T REC
Can't WRITE
CD NO DISC
No se ha especificado el minidisco.
No puede efectuarse correctamente la grabación debido a vibraciones o golpes en el aparato.
La grabación con temporizador es imposible o no hay espacio disponible en el MD.
Se ha terminado el espacio de grabación del disco.
La información de TOC no pudo crearse correctamente debido a un golpe mecánico o a rayadas del disco.
Vuelva a efectuar la grabación o reemplace el minidisco.
Reemplácelo por otro disco grabable.
Establezca este aparato en el modo de reserva e intente escribir de nuevo la TOC. (Extraiga cualquier fuente de golpes o vibraciones durante la escritura.)
Cargue un disco CD.
DISC FULL
EDIT OVER
Er - MD **
No se ha cargado ningún disco CD.
No se pueden leer los datos del CD.
Se ha terminado el espacio de grabación del disco.
Ha seleccionado 21 o más pistas para la edición de pistas.
Un minidisco no funciona correctamente.
Vuelva a cargar el disco CD.
Reemplácelo por otro disco grabable.
Disminuya el número de pistas.
Pulse el botón MD .
(**: Número o símbolo)
Establezca este aparato en el modo de reserva y vuelva a conectar la alimentación.
Mensajes de error
MD NO DISC
NAME FULL
NOT AUDIO
PLAYBACK MD
POWER ?
PROTECTED
TEMP OVER
TOC FORM **
(**: Número o símbolo)
TOC FULL
TOC FULL 1
? MD DISC
Significado
No se ha insertado ningún minidisco.
No se pueden leer los datos del minidisco.
El número de caracteres para el nombre de disco o nombre de pista excede de 40.
Los datos grabados en el disco no son datos de audio.
Ha intentado grabar en un disco que es de sólo reproducción.
Un minidisco no funciona correctamente.
El disco está protegido contra escritura.
La temperatura es demasiado alta.
La información de la TOC grabada en el MD no corresponde con las especificaciones del minidisco o no puede leerse.
No queda espacio para grabar los números de pista.
No queda espacio para grabar la información de caracteres.
Los datos contienen un error.
No se ha especificado el minidisco.
Remedio
Cargue un minidisco.
Vuelva a cargar el minidisco.
Acorte el nombre de disco o de pista.
Reemplace el disco.
Reemplácelo por otro disco grabable.
Establezca este aparato en el modo de reserva y vuelva a conectar la alimentación.
Mueva la lengüeta de protección contra escritura a su posición original.
Establezca este aparato en el modo de reserva y espere un poco.
Cambie el disco por otro que esté grabado.
Borre el disco e intente grabar de nuevo.
Reemplácelo por otro disco grabable.
Reemplácelo por otro disco grabable.
Borre los caracteres innecesarios.
Pulse el botón MD .
Cambie el disco por otro que esté grabado.
ESPAÑOL S-54
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
S-55
Cuadro para localización de averías
Muchos posibles "problemas" podrán ser solucionados por el propietario sin tener que llamar al técnico en reparaciones.
General
Síntoma
"TIME ADJUST" aparece cuando se comprueba el tiempo del reloj.
Cuando se pulsa un botón, el aparato no responde.
Causa posible
¿Se ha producido un corte de la alimentación? Reajuste el reloj. (Vea la página 14.)
Ponga este aparato en el modo de reserva de alimentación y entonces vuelva a conectar la alimentación del aparato.
No se oye ningún sonido.
Se distorsiona la imagen en la pantalla del televisor.
¿Se ha ajustado el nivel de volumen a "0"?
¿Están enchufados los auriculares?
¿Están desconectados los cables de los altavoces?
Cuando una radio o televisor, que emplean una antena interior, se ponen cerca del aparato, la imagen del televisor puede distorsionarse o la radio puede no funcionar correctamente.
Se recomienda emplear una antena exterior.
Reproductor de CD
Síntoma
Aunque se ha insertado un disco, se visualiza "CD NO DISC" o "Can't
READ".
La reproducción no se inicia.
La reproducción se detiene a mitad o no se lleva a cabo correctamente.
Se producen saltos en el sonido de reproducción o se detiene el sonido de reproducción a mitad de una pista.
Causa posible
El disco está muy sucio.
¿Está el aparato situado cerca de vibraciones excesivas?
¿Se ha formado condensación de humedad en el interior del aparato?
El disco se ha insertado al revés.
El disco no satisface las normas.
El disco está deformado o rayado.
¿Está el aparato situado cerca de vibraciones excesivas?
El disco está muy sucio.
¿Se ha formado condensación de humedad en el interior del aparato?
Minidisco
Síntoma
No puede efectuarse la grabación.
Aunque se ha insertado un disco, se visualiza "MD NO DISC" o "Can't
READ".
Causa posible
¿Está el minidisco protegido contra borrado accidental?
¿Intentó realizar la grabación en un minidisco que sólo es para reproducción?
¿Ve el mensaje "DISC FULL" o "TOC FULL" en el visualizador?
El disco está muy sucio.
¿Está el aparato situado cerca de vibraciones excesivas?
¿Se ha formado condensación de humedad en el interior del aparato?
Se producen saltos en el sonido de reproducción.
Sintonizador
Síntoma
La radio produce continuamente ruido anormal.
No puede sintonizarse el canal preajustado.
Causa posible
El sistema estéreo está cerca del televisor o de una computadora.
No se ha puesto correctamente la dirección de la antena de cuadro de FM/AM. Aleje el cable de alimentación de CA de la antena si está cerca de ella.
¿Ha ocurrido una falla de la alimentación?
Preajuste de nuevo el canal.
Controlador remoto
Síntoma
El controlador remoto no funciona.
Causa posible
¿Está enchufado el cable de alimentación de
CA del sistema estéreo?
La polaridad de la pila no es correcta.
Las pilas están gastadas.
Distancia o ángulo incorrectos.
¿Está el sensor de control remoto recibiendo una luz fuerte?
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
Si ocurre algún problema (reposición)
Si se somete este producto a fuertes interferencias externas (golpes mecánicos, electricidad estática excesiva, tensión de alimentación anormal debido a rayos, etc.) o si se opera incorrectamente, puede funcionar mal.
Si ocurre uno de estos problemas, haga lo siguiente:
Desenchufe el cable de la alimentación de la toma de CA. Luego, enchúfelo de nuevo y vuelva a intentar la operación.
Precaución:
Esta operación borrará todos los datos almacenados en la memoria, tales como los ajustes del reloj y del temporizador, el preajuste del sintonizador, y el programa de
CD o de MD.
Condensación
Los cambios súbitos de la temperatura, y el almacenaje u operación en lugares muy húmedos pueden causar condensación de humedad dentro de la caja (fonocaptor de CD, fonocaptor de MD, etc.) o en el transmisor del controlador remoto.
La condensación puede causar mal funcionamiento en el aparato. Si así sucede, deje la alimentación conectada sin ningún disco en el aparato hasta que sea posible la reproducción normal (aproximadamente 1 hora). Frote la humedad condensada en el transmisor con un paño suave antes de poner el aparato en funcionamiento.
Antes de transportar el aparato
Extraiga todos los discos CD y minidisco del aparato. El aparato comprobará si hay algún disco en el interior del aparato. Aparecerán "CD NO DISC" y "MD NO DISC" si no queda ningún disco. Entonces, ajuste el aparato al modo de reserva de la alimentación. Si transporta el aparato con discos en su interior, pueden producirse daños.
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S46-56.fm
S-56
S-57
Mantenimiento
Limpieza de la lente fonocaptora de CD
No toque la lente fonocaptora de CD. Si se acumulan huellas digitales o polvo en el fonocaptor, límpielo ligeramente con un palillo de algodón seco.
Fonocaptor (Lente)
Limpieza del mueble
Limpie periódicamente el mueble con un paño suave y una solución jabonosa diluida, y luego séquelo con un paño seco.
Precaución:
No emplee paños de limpieza tratados químicamente ni ningún otro producto químico.
Especificaciones técnicas
Como parte de la política de mejoras continuas, SHARP se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño y especificaciones para la mejora del producto sin previo aviso. Las figuras indicadas que especifican el rendimiento son valores nominales de los aparatos de producción. Puede haber algunas desviaciones de estos valores en los aparatos individuales.
Generalidades
Fuente de alimentación
Consumo de potencia
Dimensiones
Peso
230 V de CA, 50 Hz
Alimentación conectada: 42 W
Reserva de alimentación: 0,6 W (*)
Ancho: 330 mm
Alto: 208 mm
Profundo: 190 mm
5,0 kg
( * ) Se obtiene este valor de consumo de energía cuando se cancela el modo de demostración en el modo de reserva de alimentación. Consulte la página 11 para cancelar el modo de demostración
Amplificador
Sistema de amplificación Conmutación de 1 bit de 64fs
(Observación: fs = 44,1 kHz)
Salida de potencia nominal
RMS: 40 W (20 W + 20 W) (DIN 45 324)
Perfilación de ruido A/D
Terminales de salida
Terminales de entrada
Modulación (delta-sigma) de séptimo orden
Altavoces: 6 ohmios
Auriculares: 16 - 50 ohmios (recomendada: 32 ohmios)
Auxiliar: 500 mV/47 kiloohmios
Reproductor de CD
Tipo
Lectura de las señales
Reproductor de discos compactos vertical para 1 disco
Fonocaptor de láser semiconductor de 3 haces, sin contacto
Convertidor D/A Convertidor D/A de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 - 20.000 Hz
Gama dinámica 90 dB (1 kHz)
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S57-58.fm
Minidisco
Tipo
Lectura de las señales
Grabadora de minidiscos
Fonocaptor de láser semiconductor de 3 haces, sin contacto
400 - 900 rpm CLV, aprox.
Velocidad de rotación
Corrección de errores ACIRC (Código Reed-Solomon intercalado cruzado mejorado)
Lineal de 20 bits (convertidor A/D) Cuantificación
Codificación ATRAC (Codificación acústica de transformación adaptativa), ATRAC3
Frecuencia de muestreo 44,1 kHz
Método de grabación Método de sobreescritura por modulación magnética
Respuesta de frecuencia 20 - 20.000 Hz
Convertidor D/A Convertidor D/A de 1 bit
Ululaciones y trémolos
Relación señal a ruido
No medibles (menos de 0,001% cresta ponderada)
95 dB (1 kHz)
Gama dinámica
Canal de audio
90 dB (1 kHz)
Estéreo: 2 canales (SP, LP2, LP4)
Monofónico: 1 canal (MONOFÓNICO)
Sintonizador
Gama de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
Altavoz
Tipo
Peso
Sistema de altavoces del tipo de 2 vías
Altavoz de agudos de 2 cm
Potencia máxima de entrada
Altavoz de graves de 12 cm
40 W
Potencia nominal de entrada
20 W
Impedancia
Dimensiones
6 ohmios
Ancho: 170 mm
Alto: 300 mm
Profundo: 186 mm
2,0 kg/cada uno
ESPAÑOL
00/12/18 CX1H_S57-58.fm
S-58
V-1
SVENSKA
Inledning
Tack för valet av denna produkt från SHARP. Läs denna bruksanvisning noggrant för få bästa nytta av apparaten. Den visar hur man handhar denna SHARP produkt.
Innehåll
Sida
Allmän information
Försiktighetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Reglage och Indikatorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7
Förberedelse för Användning
Fjärrkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Systemanslutningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 11
Grundförfarande
Allmän reglering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ljudreglering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Inställning av Klockan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CD avspelning
Lyssning till CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 17
MD avspelning
Lyssning till MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 20
Avancerad CD/MD avspelning
Snabbspelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Repeterad eller slumpmässig spelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Programmerad Spelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Radio
Lyssning till radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24
Sida
RDS Radio
Användning av radiodatasystemet (RDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 31
MD inspelning
Före inspelning till MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Inspelning till MD från CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 - 36
Inspelning till MD från radion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Kontroll av skärmvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
MD editering
Titel för MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 41
Editering av inspelad MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 - 45
Utmärkande Egenskaper
Timer och automatisk avstängning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 50
Förbättring av ditt stereosystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 - 52
Hänvisningar
Vad är en MD? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
MD systembegränsningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Felmeddelanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Problemlösningsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 56
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 - 58
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V01-07.fm
Försiktighetsåtgärder
Allmänt
Se till att apparaten placeras på välventilerad plats med minst 10 cm fritt utrymme på alla sidor.
10 cm
Vid åskväder, koppla från enheten för säkerhets skull.
Fatta tag i stickkontakten när den ska dras ut ur nätuttaget. Att dra i sladden kan skada den.
10 cm 10 cm
Använd enheten på ett fast, jämnt underlag utan vibrationer.
10 cm
Ta inte bort det yttre locket med risk för elektriska stötar. Kontakta närmaste SHARP service center för
åtgärder.
Håll apparaten borta från direkt solljus, starka magnetfält, mycket damm, fuktighet och elektroniska/elektriska apparater (hemdatorer, telefax, etc.), som orsakar elektriska störningar.
Luftventilationen får inte hindras genom att täcka lufthålen med föremål såsom tidningar, borddukar, gardiner, etc.
Ställ ingenting ovanpå enheten.
Apparaten får inte utsättas för väta, temperaturer över 60°C eller för mycket låga temperaturer.
Om ditt system inte fungerar riktigt, dra nätsladden ur nätuttaget. Stick in nätsladden igen och slå till strömmen.
Inga öppna flamkällor såsom brinnande stearinljus får placeras på enheten.
Miljöhänsyn bör beaktas när batterier avlägsnas.
Enheten är utformad för användning i måttlig klimatmiljö.
Denna enhet bör endast användas vid temperaturer mellan 5°C - 35°C.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V01-07.fm
V-2
Försiktighetsåtgärder (fortsättning)
Varning:
Apparaten får inte användas med annan spänning än den angivna. Att använda apparaten med högre spänning än angiven är farligt och kan orsaka brand eller annan olycka medförande skador. SHARP kan inte påtaga sig något ansvar för skada som orsakats genom användning av fel spänning.
CD-spelarens pickup använder laserljus som kan skada ögonen vid direkt bestrålning. Titta därför inte på pickupen och vidrör den inte.
Denna produkt är utrustad med en kylfläkt på baksidan för bättre värmeutstrålning.
Nivåinställning
Ljudnivån vid aktuell nivåsättning beror på högtalarnas effektivitet, placering och andra olika faktorer. Höga ljudnivåer bör undvikas medan enheten vrids på eller under längre lyssning.
Skötsel av CD-skivor
CD skivor är ganska skadebeständiga, men felspårning kan inträffa på grund av smuts som samlats på skivytan. Följ nedanstående anvisningar för bästa njutning av din CD skivsamling och spelare.
Skriv inget på någon av skivans sidor, särskilt inte på sidan utan etikett där signalerna avläses. Gör inga markeringar på denna sida.
Håll skivorna borta från solljus, värme och väta.
Håll alltid i skivans kanter. Fingeravtryck, smuts eller vattendroppar på skivan kan orsaka brus eller felspårning. Rengör en smutsig skiva eller en som inte avspelas ordentligt med en mjuk, torr duk och torka av från skivans mitt ut mot kanterna.
Tillbehör
Bekräfta att följande tillbehör ingår.
Fjärrkontroll 1
AM-ramantenn 1
Högtalarledning 2
"AA" storlek batterier (UM/SUM-3, R6,
HP-7 eller liknande) 2
FM-antenn 1
Nätsladd 1
Anmärkning:
Endast ovan tillbehör ingår.
Glidfri platta för högtalare 8
V-3 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V01-07.fm
Reglage och Indikatorer
3
2
1
4
5
Frampanel
Hänvisningssida
1. CD Lucka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. CD Lucka Öppna/Stäng knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Fjärrsensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Funktionsindikator
5. Timerindikator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. Till/Beredskapsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. MD fack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. MD urtagsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. MD inspelningslägeknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.CD/MD spelvalsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.MD Stoppknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.MD Spela/Paus knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.CD Stoppknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
14.CD Spela/Paus knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
15.Nivå Upp eller Ner knapp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.Hörluruttag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
17.Raderingsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
18.MD inspelningsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
19.Extra/Demo knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 52
20.Kanaiväljar (frekvensband) knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
21.CD/MD Snabbt Omslag, Inställning Ner knapp . . . . . . . . . 16, 19, 23
22.MD +10 Spår Upp knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
23.CD/MD Snabbt Framåt, Inställning Upp knapp . . . . . . . . . . 16, 19, 23
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V01-07.fm
V-4
Reglage och indikatorer (fortsättning)
1
2
3
4
5
6
7
16
17
18
8 9 10 11 12 13 14 15
19 20 21
22
23
24
25
Flerfunktions LCD skärm
1. Nivåmätare/Teckeninformation/Frekvensindikator
2. Frekvensvalindikator
3. Inspelningsindikator
4. CD/MD spelindikator
5. Topplägesindikator
6. Inspelningsmodindikator
7. RDS indikator
8. Trafikprogramindikator
9. Trafikmeddelandeindikator
10.MD Inspelningspausindikator
11.Dynamisk PTY indikator
12.CD/MD repeteringsindikator
13.EON indikator
14.Programtypindikator
15.Trafikinformationindikator
16.Surroundrumindikator
17.Slumpspelsindikator
18.Programspelningsindikator
19.Ljudsynkroniserad Inspelningsindikator
20.Spårediteringsindikator
21.TOC indikator
22.FM stereoindikator
23.FM stereoindikator
24.Frånslagsindikator
25.Timer Spelning/Inspelning indikator
V-5 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V01-07.fm
1
1 2
3
4
2
6 7
5
3
4
5
Bakpanel
Hänvisningssida
1. Kylfläkt
2. Högtalaruttag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. FM 75 ohm antennuttag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Antennjordkontakt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. AM ramantennuttag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Nätingångsuttag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Extra ingångsuttag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Högtalarsystem
1. Högtalargaller
2. Högtonshögtalare
3. Bashögtalare
4. Basreflexgång
5. Högtalaruttag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Placering av högtalarsystemet:
Det finns ingen skillnad mellan höger och vänster högtalare.
Högtalargallren kan tas bort:
Se till att ingenting kommer i kontakt med högtalarnas diafragma när gallren tas bort.
Pilen på gallrets baksida måste riktas uppåt.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V01-07.fm
V-6
V-7
Reglage och indikatorer (fortsättning)
5
* 6
* 7
* 8
* 9
3
4
1
2
12
13
21
22
23
24
25
26
27 *
28
29 *
30 *
31 *
32 *
33 *
Fjärrkontroll
Hänvisningssida
1. Fjärrkontrollsändare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2. CD/MD spelvalsknapp
3. MD inspelningslägeknapp
4. Till/Beredskapsknapp
5. MD inspelningsknapp
6. Topplägesknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. Spårediteringsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
8. Ljudsynkroniserad inspelningsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
9. RDS EON knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25, 29
10.RDS programtyp/Trafikinformation sökknapp . . . . . . . . . . . . .25, 28
11.RDS ASPM (Auto Station Programme Memory) knapp . . . . . . . . .25
12.Nivå Upp eller Ner knapp
13.CD/MD Snabbt Omslag, Inställning Ner knapp
14.Extrabasknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
15.CD/MD Programknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
16.Nollställningsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
17.Namn/TOC Editeringsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
18.Timer/Ta Bort knapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14, 46
19.Tidknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
20.Inmatningsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
21.MD Stoppknapp
22.MD Spela/Paus knapp
23.CD Stoppknapp
24.CD Spela/Paus knapp
25.Kanaiväljar (frekvensband) knapp
26.Extraknapp
27.Surroundrumknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
28.CD/MD Snabbt Framåt, Inställning Upp knapp
29.Förinställd Ekvalisatorknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
30.Teckeninmatning/CD, MD, Kanalsnabbvalsknappar . . . . . . . . .21, 39
31.Skärmvisningsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
32.Inspelningsnivå/Markör/Kanalval Förinställningsknapp . .23, 36, 39
33.CD/MD Editeringsknapp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Knappar med " * " märke på bilden kan endast användas på fjärren. Andra knappar kan användas både på huvudenheten och fjärren.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V01-07.fm
Fjärrkontroll
Batteriinstallation
1
Öppna batterilocket.
2
Sätt i medföljera batterierna åt rätt håll som anges i batterifacket.
När batterierna läggs i eller tas ur, skjut dom mot batterikontakterna .
3
Stäng batterilocket.
Test av fjärrkontrollen
Kontrollera fjärren efter kontroll att alla anslutningar har gjorts riktigt. (Hänvisa till sidorna 9 - 11.)
Rikta fjärrkontrollen rakt mot sensorn på enheten.
Fjärrkontrollens användningsområde visas nedan:
Tryck ON/STAND-BY knappen. Går strömmen till? Nu kan du njuta av musiken.
0,2 m - 6 m
Fjärrsensor
Observera för batterier:
Byt ut båda batterierna mot nya på en gång.
Blanda inte gamla och nya batterier.
Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid. Detta förhindrar skador på grund av batteriläckage.
Varning:
Använd inte laddningsbara batterier (nickel kadmium batteri, etc.).
Att sätta i batterierna åt fel håll kan orsaka funktionsfel.
Anmärkningar för användning:
Byt batterierna om användningsavståndet minskar eller om användningen blir ojämn. Köp 2 "AA" storlek batterier (UM/SUM-3, R6, HP-7 eller liknande).
Rengör regelbundet fjärrkontrollens sändare och stereosystemets sensor med en mjuk duk.
Utsätta stereosystemets sensor för bländande ljus kan påverka användningen.
Skärma av ljuset eller ändra stereosystemets placering.
Håll fjärrkontrollen borta från fukt, värme, stötar och vibrationer.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V08-13.fm
V-8
Systemanslutningar
AM-ramantenn
FM-antenn
Vänster högtalare
Höger högtalare
V-9 SVENSKA
Vägguttag
(Nät 230 V, 50 Hz)
00/12/18 CX1H_V08-13.fm
Anslutning av antenn
Medföljande FM-antenn:
Anslut FM-antennledningen till FM 75 OHMS kontakten och rikta FM-antennledningen mot starkast mottagna signal.
FM eller AM utomhusantenn
Använd FM eller AM utomhusantenn om du kräver bättre mottagning. Rådgör med din återförsäljare.
AM-ramantenn
Yttre FM-antenn Yttre AM antenn
15 m
7,5 m
Medföljande AM-ramantenn:
Anslut AM ramantenntråden till AM och GND kontakterna. Rikta AM ramantennen för bästa mottagning. Ställ
AM ramantennen på en hylla, etc., eller fäst till ett stativ eller på väggen med skruvar (medföljer inte).
Anslutning av högtalare
Jordstav
Anmärkningar:
När FM utomhusantenn används koppla bort medföljande FM antennsladd från FM 75
OHM uttaget.
När en yttre AM antenn används, se till att dess tråd är ansluten.
Anslut sladden med svart rand till (-) och den transparenta till (+).
Svart
Transparent
Vänster högtalare
Höger högtalare
1 2 3
Vit
Anmärkning:
Ställa antennen på stereosystemet eller nära nätströmssladden kan orsaka störningar. Ställ antennen på avstånd från stereosystemet för bättre mottagning.
Installation av AM ramantennen:
< Montering > < Fastsättning på väggen >
Svart rand
Varning:
Anslut högtalarledningarna till högtalarna först och sedan till enheten.
Använd högtalare med en impedans på 6 ohm eller mer eftersom en lägre impedans kan skada apparaten.
Förväxla inte höger och vänster kanaler. Höger högtalare är på höger sida med ansiktet mot enheten.
Låt inte de obelagda högtalarledningarna vidröra varandra.
Vägg
Skruvar
Stå eller sitt inte på högtalarna. Du kan komma till skada.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V08-13.fm
V-10
Systemanslutningar (fortsättning)
För montera högtalarna på väggen
Högtalarnas utformning gör det möjligt att hänga dom på väggen. Se till att använda skruvtyp och storlek som visas nedan.
1
Gör hål i väggen med borr.
2
Slå in en väggplugg i hålet med hammare tills jämn med väggytan.
32 mm
Hur glidfria plattorna monteras
Fäst glidfria plattorna på högtalarens undersida.
Fäst glidfria plattorna på högtalarens nedre baksida och montera den på väggen.
8-9 mm
3,2 mm
5 mm
Min. 22 mm 9 mm
3
Fäst en skruv i väggen för vardera högtalare som visas i bilden.
Skruva i skruvarna nästan helt och lämna ett mellanrum på 5 mm mellan väggen och skruvhuvudet.
Nätanslutning
Efter kontroll att alla anslutningar har gjorts riktigt, anslut enheten till nätet. Om enheten ansluts först går enheten till demonstrationsmodet.
Anmärkning:
Koppla bort enheten om den inte ska användas under en längre tid.
Demonstrationsläge
När enheten först ansluts till nätet aktiveras demonstrationsläget. Du ser ord rullas
över skärmen.
Väggytan Väggskruv
4
Montera högtalarna på väggen så att skruvhuvudet sticks in i skåran på högtalaren.
Hur demonstrationsläget annulleras:
När enheten är i beredskapsläget (demonstrationsläget), tryck AUX (DEMO) knappen. Enheten går till läget för låg strömförbrukning.
Hur återgå till demonstrationsläget:
När enheten är i beredskapsläget, tryck AUX (DEMO) knappen igen.
Väggytan
V-11 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V08-13.fm
Allmän reglering
Du kan välja och ändra till önskad färg från
7 olika färger.
1 Tryck ON/STAND-BY för att koppla till strömmen.
2 Tryck DISPLAY knappen i 2 sekunder eller mer.
3 Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "COLOR".
4 Tryck ENTER.
5 Tryck REC LEVEL/CURSOR eller .
INITIAL
FIXED
DAILY
RANDOM
Färgen ändras automatiskt jämte användningsförfarandet.
Du kan välja färg du önskar.
Färgen ändras efter veckodag.
Färgen ändras slumpmässigt.
6 Tryck ENTER.
7 När FIXED eller DAILY väljs:
Tryck ENTER när du valt din favoritfärg med REC REVEL/CURSOR eller knappen.
Du kan välja önskad färg från 7 färger (COLOR 1 till COLOR 7).
För ändra skärmbelysningens ljusstyrka
För blända av:
1 Tryck ON/STAND-BY för att koppla till strömmen.
2 Håll DISPLAY knappen i 2 sekunder eller mer.
3 Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "DIMMER ON ?".
4 Tryck ENTER.
Ljuset slocknar och tecknen bländas av.
För lysa upp:
1 Håll DISPLAY knappen i 2 sekunder eller mer.
2 Tryck ENTER.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V08-13.fm
V-12
Ljudreglering
V-13 SVENSKA
Nivåinställning
Tryck VOLUME knappen för öka nivån och VOLUME knappen för minska den.
Basreglering
När X-BASS knappen trycks går enheten till extrabasmodet som betonar basfrekvenserna. För annullera extrabasmodet, tryck X-BASS knappen.
Basfrekvensen förstärks.
Annulleras.
Surroundrumläge
Tryck på knappen SURROUND för att njuta av musik som tycks omge dig.
"SURROUND" visas.
Tryck på knappen SURROUND igen för att annullera surroundrumläget.
"SURROUND" slocknar.
Ekvalisator
Tryck PASS/EQ knappen flera gånger tills önskat ljudmod syns.
Ljudet är inte modifierat.
Bas och diskant förstärks.
Diskanten minskar.
Sångstämmor
(mellantonsintervallet) förstärks.
00/12/18 CX1H_V08-13.fm
Inställning av Klockan
7
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för justera datumet, tryck ENTER knappen.
8
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för justera timmen, tryck ENTER knappen.
I detta exempel är klockan inställd för 9:30 15. 02 '01.
1
Tryck ON/STAND-BY knappen och slå till strömmen.
2
Tryck TIMER/DELETE.
3
Inom 10, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "TI-
ME ADJUST".
4
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
5
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för justera året, tryck
ENTER knappen.
6
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för justera månaden, tryck ENTER knappen.
9
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för justera minuterna, tryck ENTER knappen.
Timmen ökar inte även om minuterna ökar från "59" till "00".
Klockan startar från "0" sekunder. (Sekunder visas inte.) Tidvisningen försvinner efter några sekunder.
För bekräfta tidvisningen:
[När enheten är i beredskapsläget]
Tryck DISPLAY på fjärrkontrollen.
Tiden visas i ungefär 5 sekunder.
[När strömmen är på]
Tryck TIMER/DELETE.
Tryck inom 10 sekunder på knappen REC LEVEL/CURSOR eller .
Tiden visas i ungefär 10 sekunder.
Anmärkning:
Klockinställningen nollställs när enheten kopplas från eller vid strömavbrott.
För nollställa klockan:
Gör "Inställning av Klockan" från början.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
V-14
Lyssning till CD
1
Tryck ON/STAND-BY knappen och slå till strömmen.
2
Tryck CD .
3
Tryck CD knappen för öppna CD locket.
Lägg in CD säkert med etikettsidan mot dig.
4
Lägg in CD och tryck CD knappen.
Totalt antal spår Total speltid
5
Tryck CD för att starta avspelning.
När sista spåret slutat spela stannar CD spelaren automatiskt.
Avbryta avspelning:
Tryck CD .
För återuppta avspelning från samma ställe, tryck CD knappen igen.
Avsluta avspelning:
Tryck CD .
V-15 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
För ta ur CD:
Medan i läget avsluta, tryck CD .
Tryck CD urtagsknappen och ta ur CD.
CD urtagsknapp
Efter användning:
Tryck CD knappen och stäng CD locket.
När enheten går till beredskapsläget stängs det öppna CD locket automatiskt.
Varning:
Kläm inte fingrarna i locket.
Stanna eller skjut inte på CD locket manuellt. Detta kan orsaka felaktig funktion i enheten.
Håll främmande föremål borta från CD-facket.
Felspårning kan inträffa om apparaten utsätts för stötar och skakningar.
När enheten inte används, se till att stänga CD locket. Om öppet kan linsen bli dammig och enheten fungerar inte riktigt.
Felspårning kan också inträffa vid spelning av vissa CD-skivor med hög ljudnivå.
Sänk nivån i detta fall.
Uppträder störningar i TV- eller radiomottagning under CD-spelning ska avståndet mellan apparaterna ökas.
Om felmeddelande visas under CD spelning, hänvisa till "Felmeddelanden" på sidan 54.
För söka början på ett spår
Övergång till början av nästa spår:
Tryck under avspelning för tillfälliga avbrott.
Du kan hoppa över spår med trycka knappen flera gånger tills önskat spårnummer syns.
För starta om spelande spår:
Tryck under avspelning för tillfälliga avbrott.
Du kan hoppa över spår med trycka knappen flera gånger tills önskat spårnummer syns.
För söka önskat avsnitt
För medhörning snabbt framåt:
Tryck och håll nere knappen under avspelning.
För medhörning snabbt omslag:
Tryck och håll nere knappen under avspelning.
Anmärkningar:
När slutet på sista spåret nås under snabbt framåt visas "END" på skärmen och
CD spelning pauserar. När början på första spåret nås under snabbt omslag går enheten till avspelningsläget.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
V-16
Lyssning till CD (fortsättning)
Växla tidvisningen
Var gång TIME knappen på fjärren trycks under avspelning ändras skärmvisningen.
Gången speltid för spelande spår visas.
Återstående speltid för spelande spår visas.
Totalt återstående speltid för skivan visas.
Anmärkningar:
Den totala återstående speltiden visas inte under slumpmässig spelning.
Beroende på CD typen kan faktisk speltid skilja sig från angiven total inspelningstid på CD, då tiden mellan spåren inte medräknas.
Växling till nivåmätaren
Var gång DISPLAY knappen på fjärren trycks under avspelning ändras skärmvisningen.
Gången speltid för spelande spår visas.
Nivåmätaren visas.
V-17 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
Lyssning till MD
Spår kan spelas i mod det spelades in i: mono eller 2 gånger eller 4 gånger lång inspelning (stereo) mod.
1
Öppna locket till kontrollpanelen.
Kontrollpanellock
2
Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till strömmen.
3
Tryck MD .
4
Lägg en MD i MD facket med etiketten upp.
Skivtitel Totalt antal spår Total speltid
Om MD lagts in fel syns "? MD DISC" eller "Can't READ" på skärmen. I detta fall, tryck MD knappen.
Skivtitlen visas endast när den har programmerats och sedan visas totala antalet spår och total speltid på MD.
5
Tryck MD för att starta avspelning.
Om MD har spårtitel syns denna och rullas över skärmen. Sedan syns gången speltid.
Om MD saknar spårtitlar syns gången speltid.
När sista spåret slutat spela stannar MD spelaren automatiskt.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
V-18
Lyssning till MD (fortsättning)
Avbryta avspelning:
Tryck MD .
För återuppta avspelning från samma ställe, tryck MD knappen igen.
Avsluta avspelning:
Tryck MD .
För ta ur MD:
Medan i läget avsluta, tryck MD .
Varning:
När MD läggs in, se till att slå på strömmen. Om MD skjuts in våldsamt utan att strömmen slås på kan felfunktion orsakas.
När enheten transporteras, ta ur MD. Den kan fastna inuti och orsaka felfunktion.
Om TV eller radiostörningar inträffar under MD spelning, flytta enheten bort från
TV eller radion.
MD hoppar normalt inte över pga. vibrationer, men ljudöverhopp kan höras vid kontinuerliga vibrationer. Om nivån är för hög kan ljudöverhopp inträffa beroende på MD innehållet. Om detta inträffar, minska nivån och ljudöverhopp bör upphöra.
Om ett felmeddelande visas under MD spelning, hänvisa till "Felmeddelanden" på sidan 54.
För söka början på ett spår
Övergång till början av nästa spår:
Tryck under avspelning för tillfälliga avbrott.
Du kan hoppa över spår med trycka knappen flera gånger tills önskat spårnummer syns.
För starta om spelande spår:
Tryck under avspelning för tillfälliga avbrott.
Du kan hoppa över spår med trycka knappen flera gånger tills önskat spårnummer syns.
För söka önskat avsnitt
För medhörning snabbt framåt:
Tryck och håll nere knappen under avspelning.
För medhörning snabbt omslag:
Tryck och håll nere knappen under avspelning.
Anmärkningar:
När slutet av sista spåret nåtts under snabbt framåt syns "END" på skärmen och
MD spelning pauserar. När början av första spåret nåtts under snabbt omslag går enheten till avspelningsläget.
För välja ett spår mer än 10 spår framåt.
Medan i stoppmodet eller under avspelning:
1 Tryck +10 knappen för spola framåt 10 spår.
2 Tryck eller knappen för gå framåt eller bakåt 1 spår.
Till exempel, för gå till 27 spåret under lyssning till 5 spåret:
(5de spåret)
(15de) (25de) (26de) (27de)
V-19 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
Växle spårtitlen eller nivåmätaren etc.
Var gång DISPLAY knappen på fjärren trycks under avspelning ändras skärmvisningen.
Gången speltid för spelande spår visas.
Spårtiteln visas.
Växla tidvisningen
Var gång TIME knappen på fjärren trycks under avspelning ändras skärmvisningen.
Gången speltid för spelande spår visas.
"NO NAME" visas om spåret saknar titel.
Nivåmätaren visas.
Spåren inspelade i mono anges som "M".
Återstående inspelningstid visas.
Återstående speltid för spelande spår visas.
Datum för inspelning visas.
Totalt återstående speltid för skivan visas.
Tid för inspelning visas.
Anmärkningar:
Den totala återstående speltiden visas inte under slumpmässig spelning.
Beroende på MD kan speltidsvisningen inte överensstämma med totala speltiden som anges på MD omslaget då tiden mellan spåren inte ingår.
Anmärkningar:
När nivåmätaren visas förblir den oförändrad under avspelning.
Den återgår till normalt när MD tas ur.
Återstående inspelningstid, datum eller tid för inspelning visas inte för färdiginspelad
MD.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
V-20
Snabbspelning Repeterings- eller slumpmässig spelning
Du kan välja CD eller MD avspelningsmod; "Repeterad spelning". "Slumpmässig spelning" och "Normal spelning".
1
När i CD eller MD läget, tryck PLAY MODE knappen flera gånger för välja avspelningsläget.
V-21
Medan i CD eller MD modet, tryck snabbknapparna för välja önskade spår.
För välja ett spår mellan 11 och 99 spåren:
Välj spåret efter 10 knappen tryckts.
A. Till exempel för välja 28
1 Tryck " 10".
2 Tryck "2".
3 Tryck "8".
För välja ett spår utöver 100 spåret (endast MD):
Välj spåret efter 10 knappen tryckts två gånger.
B. Till exempel för välja 105
1 Tryck " 10" två gånger.
2 Tryck "1".
3 Tryck "0/10".
4 Tryck "5".
SVENSKA
2
Tryck CD eller MD knappen för starta avspelning.
Repetering av programmerat avsnitt:
Gör stegen 1 - 5 i avsnittet "Programmerad Spelning" och välj sedan repeteringsspelning.
Anmärkningar:
Du kan välja avspelningsmodet med trycka PLAY MODE knappen på huvudenheten.
Under programmerad spelning är slumpmässig spelning inte möjlig.
Efter ha använt repeterad spelning, se till att trycka knappen annars fortsätter skivan (orna) spela kontinuerligt.
Slumpmässig spelning stannar automatiskt när alla spåren spelat en gång.
(Samma spår spelas inte av två gånger.)
Vid slumpmässig spelning väljer och spelar CD eller MD spelaren spåren automatiskt. (Du kan inte välja spårordningen.)
Hur repeterad eller slumpmässig avspelning annulleras:
Tryck PLAY MODE knappen flera gånger för välja normalt spelläge.
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
Programmerad Spelning
Upp till 20 CD spår eller 20 MD spår kan programmeras.
Du kan inte programmera CD och MD spår tillsammans samtidigt.
1
Medan i stoppläget, tryck CD eller MD knappen.
2
Tryck PROGRAM knappen för gå till programsparläget.
3
Tryck snabbknapparna för välja önskade spår.
Avspelningsordning
Avspelningstid
4
Gör om steg 3 för ett annat spår. Maximalt 20 spår kan programmeras.
Om total programmerad avspelningstid överstiger 400 minuter visas "-- --", men den memoreras riktigt.
5
Tryck på knappen CD eller MD .
6
Tryck CD eller MD knappen för starta avspelning.
Radering av programmerade val:
Tryck CLEAR knappen medan "PROGRAM" indikatorn blinkar.
Varje gång knappen trycks ner, raderas ett spår, begynnande med det sist programmerade.
För annullera programmerad spelning:
Medan i avbrottsläget, tryck CLEAR knappen. "PROGRAM" indikatorn försvinner och allt programmerat innehåll raderas.
Lägga spår till programmet:
Om program har memorerats tidigare visas "PROGRAM" indikatorn. Följ sedan stegen 1 - 5 för lägga till spår. De nya spåren memoreras efter sista spåret i det ursprungliga programmet.
För kontrollera vilka spår som är programmerade:
Medan enheten är stannad i programmerade spelningsläget, tryck eller knappen.
Anmärkningar:
När CD eller MD tas ur annulleras automatiskt programmerad sekvens.
Även om du trycker ON/STAND-BY knappen för gå till beredskapsläget eller ändra funktionen från CD eller MD till annan, nollställs inte programmerade val.
Under programmerad spelning är slumpmässig spelning inte möjlig.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V14-22.fm
V-22
Lyssning till radio
V-23 SVENSKA
Stationsinställning
1
Tryck ON/STAND-BY för att koppla till strömmen.
2
Tryck TUNER (BAND) knappen flera gånger för välja önskat frekvensband (FM STEREO, FM -AM).
3
Tryck på knappen TUNING eller för ställa in önskad station.
Manuell stationsinställning:
Tryck TUNING eller knappen så många gånger som krävs för ställa in önskad station.
Automatisk stationsinställning:
När TUNING eller knappen trycks i mer än 0,5 sekunder startar sökning automatiskt och kanalväljaren stannar vid första mottagbara station.
Du kan ställa in önskad station med trycka eller knappen på fjärren.
Anmärkningar:
Vid radiostörningar stannar sökinställning automatiskt.
Sökinställning hoppar över svaga signalstationer.
Frekvensen visas först och sedan lyser RDS indikatorn när en RDS (Radio Data
System) station ställs in. Slutligen syns stationsnamnet.
Automatisk stationsinställning kan göras för RDS stationer "ASPM". Hänvisa till sidan 27.
4
För mottaga FM stereosändning, tryck TUNER (BAND) knappen.
"STEREO" indikatorn tänds.
"ST" syns när FM sändningen är i stereo.
Om FM mottagningen är svag, tryck TUNER (BAND) knappen. "STEREO" indikatorn slocknar. Mottagningen ändras till mono och ljudet blir klarare.
Efter användning:
Tryck ON/STAND-BY för gå till beredskapsläget.
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
Stationsprogrammering
(Fjärrkontroll)
Du kan memorera 40 AM och FM stationer i minnet och återkalla dom med knapptryck.
1
Gör stegen 1 - 4 i avsnittet "Stationsinställning" på sidan 23.
2
Tryck ENTER för gå till läget spara förinställd inställning.
3
Inom 5 sekunder, tryck TUN. PRESET eller knappen för välja förinställt kanalnummer.
Programmera stationerna i minnet i ordningsföljd från kanal 1.
4
Inom 5 sekunder, tryck ENTER knappen för memorera stationen i minnet.
Om förinställt nummerindikatorn slocknar för stationen memorerats, repetera förfarandet från steg 2.
Stationssnabbval
(Fjärrkontroll)
Tryck TUN. PRESET eller knappen för välja önskad station.
Med snabbknapparna återkallar du memorerad station.
För välja förinställd station mellan 11 och 40:
Till exempel. för välja 28
1 Tryck " 10".
2 Tryck "2".
3 Tryck "8".
För radera allt innehåll i det förinställda minnet.
(Fjärrkontroll)
1 Tryck TUNER (BAND).
2 Håll CLEAR knappen i 3 sekunder eller mer.
3 Tryck ENTER.
5
Repetera stegen 1 - 4 för ställa in andra stationer eller ändra förinställd station.
När en ny station har memorerats i minnet raderas föregående memorerad station.
Anmärkning:
Hjälpfunktionen skyddar memorerade stationer i några timmer vid strömavbrott eller när strömsladden kopplas från.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
V-24
Användning av radiodatasystemet (RDS)
RDS är en sändningsservice som ett växande antal FM stationer erbjuder.
Dessa FM stationer sänder ytterligare signaler tillsammans med vanliga programsignaler. De sänder stationsnamnen och information om programtypen som sport eller musik, etc.
När RDS station ställts in visas "RDS" och stationsnamnet.
"TP" (Traffic Programme) syns på skärmen när mottagen sändning innehåller trafikinformation, och "TA" (Traffic Announcement) syns medan trafikinformation sänds (hänvisa till sidan 31).
"EON" syns medan EON (Enhanced Other Networks information) data sänds.
"PTYI" (Dynamic PTY Indicator) syns medan dynamisk PTY station mottas.
Du kan reglera RDS endast med fjärrkontrollen.
Information som erbjuds av RDS
Var gång DISPLAY knappen trycks, ändras skärmen som följer:
Stationsnamn (PS)
Programtyp
(PTY)
(Engelska fast)
Frekvens
Nivåmätare
När du ställer in annan station än en RDS station eller en RDS station med svag signal ändras skärmen i följande ordning:
Frekvens Nivåmätare
V-25 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
Beskrivningar av PTY (Programme Type) koder, TP (Traffic Programme) och TA (Traffic Announcement).
Du kan söka och motta följande PTY, TP och TA signaler.
News
Affairs
Korta sammandrag av fakta, evenemang och offentliga opinionsyttringar, reportage och aktualiteter.
Lokalprogram som följer upp riksnyheterna och i allmänhet med olika presentationsformat eller idévinkling, inklusive debatt eller analys.
Info
Sport
Educate
Drama
Program som syftar till att meddela allmänna råd.
Program om olika sportsaktiviteter.
Program som främst syftar till grundläggande utbildning.
Alla radiopjäser och programserier.
Culture
Science
Varied
Pop M
Rock M
Easy M
Light M
Classics
Program om nationell eller regional kultur, inklusive språk, teater, etc.
Program om naturvetenskap och teknologi.
Används huvudsakligen för samtalsprogram vanligtvis av typ lätt underhållning utanför andra kategorier. Exempel: frågesport, panelprogram, kändisintervjuer.
Allmänt populär kommersiell musik som ofta är på de senaste topplistorna.
Samtida modern musik vanligtvis av och med unga musiker.
Aktuell samtidsmusik av typ "lättlyssnat" i motsats till pop, rock eller klassisk, eller mera speciella musikarter som jazz, folksånger, Country & Western. Musik i denna kategori har ofta men inte alltid sångvokalister och är vanligtvis kort.
Klassisk musik för allmän njutning hellre än för kännare. Exempel i denna kategori är instrumentalmusik, samt vokalist eller körsång.
Framföranden av större orkesterverk, symfonier, kammarmusik, etc., inklusive opera galaföreställningar.
Other M
Weather
Finance
Children
Musikarter som inte faller inom de andra kategorierna. Rhythm & Blues och Reggae är typiska exempel för dessa.
Väderleksrapporter och utsikter samt meterologisk information.
Aktiebörsrapporter, handel, affärstransaktioner, etc.
För program som riktar sig till unga åhörare, främst för underhållning och allmänt intresse hellre än utbildning.
Social
Religion
Phone in
Travel
Leisure
Jazz
Country
Nation M
Oldies
Folk M
Document
TEST
Alarm !
None
TP
TA
Program om personer och ting som kan påverka dom individuellt eller i grupper. Exempel: sociologi, historia, geografi, psykologi och samhälle.
Alla aspekter av tro och trosvisshet, som berör en Gud eller Gudar, existensvillkor och levnadsregler.
Engagerar allmänheten att framföra åsikter antingen på telefon eller på offentlig plats.
Specialrapporter och program om resor till nära och fjärran platser, paketresor samt resetips och möjligheter. Används inte för Meddelanden om problem, fördröjningar eller vägarbeten som påverkar omedelbara resor där TP/TA bör användas.
Program om fritidsaktiviteter där lyssnaren kan delta. Exempel: Trädgårdsskötsel, fiske, antikviteter, matlagning, mat & vin, etc.
Flerstämmig, synkoperad musik som utmärks av improvisation.
Sånger som kommer från eller följer musiktraditionen från de amerikanska sydstaterna. Utmärks av en rakfram melodi och lyrik.
Aktuell nationell eller regional populärmusik på landets egna språk i motsats till internationell "pop" som vanligtvis kommer från Amerika eller England och är på engelska.
Musik från populärmusikens så kallade "Golden Age".
Musik som har sina rötter i landets musikkultur och vanligtvis spelad på akustiska instrument. Lyriken och berättelsen kan handla och historiska händelser eller personer.
Faktaprogram som presenteras i undersökningsformat.
Sändning när nödfallssändingsutrustning eller mottagare testas.
Nödfallsmeddelanden som görs under speciella omständigheter för varna om händelser som orsakar allmän fara.
Ingen programtyp (endast motta).
Sändningar med trafikmeddelanden.
Trafikmeddelanden sänds.
Anmärkning:
När du väljer program i EON beredskapsläget visar enheten "TI" istället för "TA".
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
V-26
Användning av radiodatasystemet (RDS) (fortsättning)
Användning av automatiska stationsprogamminnet (ASPM)
Medan i ASPM läget söker kanalväljaren automatiskt upp nya RDS stattioner. Upp till
40 stationer kan memoreras.
Om du redan har memorerat några stationer i minnet blir antalet nya stationer som kan memoreras mindre.
1
Tryck TUNER (BAND) knappen för välja FM band.
2
Tryck och håll nere ASPM i minst 3 sekunder.
När "ASPM" har blinkat i cirka 4 sekunder startar avsökning (87,50 - 108,00 MHz).
Avbryta ASPM:
Tryck ASPM under stationssökning.
Stationer redan memorerade i minnet kvarstår där.
Anmärkningar:
Om samma station sänder på olika frekvenser memoreras den starkaste frekvensen i minnet.
Varje station med samma frekvens som den i minnet memorerade, memoreras inte.
Om 40 stationer redan har memorerats i minnet avbryts sökningen. Om du vill göra om ASPM, radera det förinställda minnet.
Om RDS signalerna är svaga memoreras inte stationsnamnen i minnet.
Radera hela programmerade minnesinnehållet:
1 Tryck TUNER (BAND).
2 Håll CLEAR knappen i 3 sekunder eller mer.
3 Tryck ENTER.
När en RDS station sökts upp syns "RDS" en kort stund och stationen memoreras i minnet.
Efter avsökning visas antalet stationer memorerade i minnet i 4 sekunder, och sedan syns "END" i 4 sekunder.
Hur ett stationsnamn memoreras igen om fel namn memorerades i minnet av misstag:
Det är inte möjligt att att memorera stationsnamnen i minnet med ASPM funktionen vid mycket störningar eller om signalen är för svag. I detta fall, gör som följer.
1 Tryck TUN. PRESET eller knappen för kontrollera om titlarna är korrekta.
2 Om du finner ett felaktigt namn medan du mottar stationen. Vänta tills korrekt namn visas och tryck sedan ENTER knappen.
3 Inom 5 sekunder, tryck TUN. PRESET eller knappen för visa förinställd kanal som ska korrigeras igen.
4 Inom 5 sekunder, tryck ENTER knappen.
Stationsnamnet har korrekt memorerats i minnet.
Anmärkningar:
Samma stationsnamn kan memoreras i olika kanaler.
Inom vissa områden eller under vissa tider är stationsnamnen tillfälligtvis olika.
V-27 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
För återkalla stationerna i minnet
För ange programtyper och välja stationer (PTY sökning):
Du kan söka stationer med ange programtypen (nyheter, sport, trafikprogram, etc.
hänvisa till sidan 26) från stationerna i minnet.
1
Tryck TUNER (BAND) knappen för välja FM band.
2
Tryck PTY-TI.
"PTY TI" och "SELECT" syns växelvis i cirka 6 sekunder.
3
Tryck inom 6 sekunder TUN. PRESET eller och välj önskad programtyp.
Anmärkningar:
Om skärmen slutat blinka, starta igen från 2. Om enheten sökt upp önskad programtyp blinkar motsvarande stationstitel i 10 sekunder och förblir upplyst.
Om du vill lyssna till samma programtyp för annan station, tryck PTY-TI knappen medan kanalnumret och stationstitlen blinkar. Enheten söker upp nästa station.
Om ingen station hittas syns "NOT FOUND" i 4 sekunder.
Om du väljer trafikprogrammet:
Om du väljer trafikprogrammet (TP) i steg 4 syns "TP". (Detta betyder inte att du kan lyssna till trafikprogrammet vid detta tillfälle.)
När trafikinformation sänds syns "TA".
För ange stationsnamn och välja stationer manuellt:
Du kan välja station med ange namnet (BBC R1, BBC R2, etc.) från stationerna memorerade i minnet.
En eller flera stationsnamn måste memoreras i minnet före denna spelfunktion påbörjas.
1 Tryck TUNER (BAND) knappen för välja FM band.
2 Tryck TUN. PRESET eller knappen för välja önskad station.
3 Stationsnamnet visas i 3 sekunder. Sedan ändras skärmen som följer.
Var gång knappen trycks växlar programtypen. Om knappen hålls nere i mer än
0,5 sekunder växlar programtypen kontinuerligt.
4
Medan vald programtyp blinkar (inom 4 sekunder), tryck ENTER knappen.
När vald programtyp har lyst i 2 sekunder syns "SEARCH" och sökning börjar.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
V-28
Användning av radiodatasystemet (RDS) (fortsättning)
För automatiskt spela önskat program
(EON-PTY)
När önskad programtyp sänds växlar radion automatiskt till denna.
1
Ställ in en RDS station (när stationsnamn visas).
5
När angivet program startar på en ON (other network) station växlar enheten automatiskt till stationen och "PTY" blinkar.
2
Tryck EON knappen när "EON" syns.
"PTY TI" och "SELECT" syns växelvis i cirka 6 sekunder.
Om EON knappen trycks när "EON" inte visas, syns "NO EON" i 5 sekunder och anger att apparaten inte kan gå till EON beredskapsläget.
3
Medan visade, välj önskad programtyp med trycka TUN. PRESET el-
Vald programtyp blinkar.
4
Inom 4 sekunder, tryck ENTER.
6
När programmet är slut återgår enheten automatiskt till ursprunglig station.
Kontrollera inställningen för beredskapsläget:
När i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. ("Programtyp" "WAITING")
Annullera EON beredskapsläget:
Medan i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. Inom 4 sekunder, tryck den igen. ("PTY" slocknar)
Angående PTYI (Dynamic PTY Indicator):
"PTYI" (Dynamic PTY Indicator) syns medan dynamisk PTY station mottas. Dynamisk PTY anger att PTY för inställd station eller PTY refererad i EON data bestäms när programmet ändras och kan växlas.
PTYI
Lyser upp
Slocknar
Dynamisk PTY station inställd.
Statiskt PTY inställd.
Innebörd
När "PTYI" syns, tryck DISPLAY knappen för kontrollera aktuell programtyp.
Vald programtyp och "WAITING" visas var för sig i 2 sekunder.
"PTY" syns och apparaten går till EON-PTY beredskapsläget.
V-29 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
För automatiskt spela trafikinformation
(EON-TI)
När trafikinformation sänds växlar radion automatiskt till denna.
1
Ställ in en RDS station (när stationsnamn visas).
5
När specificerad TA sändning börjar på ON (other network) station, växlar apparaten automatiskt till denna station och "TI" blinkar.
2
Tryck EON knappen när "EON" syns.
"PTY TI" och "SELECT" syns växelvis i cirka 6 sekunder.
Om EON knappen trycks när "EON" inte visas, syns "NO EON" i 5 sekunder och anger att apparaten inte kan gå till EON beredskapsläget.
3
Medan visade, välj TI (Trafikinformation) med trycka TUN. PRESET
eller knappen.
6
När trafikmeddelandet är slut återgår apparaten automatiskt till den ursprungligt inställda stationen.
Kontrollera inställningen för beredskapsläget:
När i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. ("TI" "WAITING")
Annullera EON beredskapsläget:
Medan i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. Inom 4 sekunder, tryck den igen. ("TI" slocknar)
4
Inom 4 sekunder, tryck ENTER.
"TI" och "WAITING" syns var för sig i 2 sekunder.
"TI" syns och apparaten går till EON-TI beredskapsläget.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
V-30
Användning av radiodatasystemet (RDS) (fortsättning)
Anmärkningar för RDS-mottagning
Om något av följande inträffar betyder detta inte att enheten är defekt.
Då "PS", "NO PS" och stationsnamn syns växelvis och apparaten inte fungerar riktigt.
Då viss station inte sänder riktigt eller gör testsändning fungerar inte RDS-funktionen riktigt.
När du mottar RDS station med för svag signal visas inte information som stationsnamnet.
"NO PS" eller "NO PTY" blinkar i cirka 5 sekunder och sedan visas frekvensen.
Angående "TP" and "TA" indikatorerna:
"TP" "TA" Orsak
Inte tänd Inte tänd Innehåller inte trafikmeddelanden eller hänvisar, via EON, till program med dessa.
Inte tänd
Tänd
Tänd
Tänd Innehåller EON information om andra program som ger trafikinformation.
Inte tänd Innehåller trafikmeddelanden men inte nu och innehåller också EON information om andra trafikmeddelanden.
Tänd Trafikinformation sänds nu.
EON beredskapsläget annulleras i följande fall.
När du trycker ON/STAND-BY knappen för gå till beredskapsläget.
När apparaten växlas över till ett annat band i EON beredskapsläget.
När FM stationen ändras medan i EON beredskapsläget.
När förprogrammerad station kallas upp.
Anmärkningar:
Medan samma program som det angivna PTY (eller TA) sänds, växlar enheten inte till ON (other network) station.
Om det finns mer än två andra nätstationer, jämför signalstyrkan och ställ in station med starkaste signal (EON-AF). Om annan nätstation har memorerats i det förinställda kanalminnet växlar enheten till den kanalen.
Om du önskar lämna ON (other network) station inställd med EON och återgå till stationen som mottogs, tryck EON knappen.
Efter apparaten återgått till den ursprungliga stationen är beredskapsläget fortfarande aktivt. ("TI" eller "PTY" indikatorn är tänd.)
Enheten växlar inte mellan ON stationer. Den återgår till ursprunglig station.
Vid problem med ON stationen som enheten växlade till visas "WEAK SIG" och enheten återgår till ursprunglig station.
Om signalen från ON stationen som enheten växlade till är mycket svag söker enheten annan station med starkaste signal. Men, om signalerna från alla stationer är svaga eller inte bra (pga. elektriska störningar), visar enheten "WEAK SIG" och återgår till ursprunglig station.
V-31 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V23-31.fm
Före inspelning till MD
Skivregistrering (TOC)
TOC (Innehållsförteckning) är information om spårnummer och inspelningsavsnitt som låter enheten känna igen musikval eller ljud. MD skivan styrs helt av denna TOC så enheten kan söka upp början på spår eller automatiskt spela in på tomma avsnitt.
Område för
TOC (där spårnummer, spårtitel, etc. registreras)
Område för ljudinspelning
När du startar inspelning eller editering, syns "TOC" på skärmen.
Detta anger att information i TOC ändras enligt pågående inspelning och editering.
(Ändrad TOC registreras ännu inte på MD.)
TOC registreras när
Inspelning avslutas.
Inspelningskällan växlas till annan.
MD tas ut.
Du ställde enheten i beredskapsläget.
Dra INTE ut strömsladden medan TOC registreras ("TOC" blinkar) och utsätt INTE enheten för stötar. Detta riskerar att korrekt TOC-registrering och avspelning därefter inte görs.
Inspelningar kan inte göras i följande situationer.
Om du försöker spela in på en färdiginspelad MD (i handeln tillgänglig musik MD).
Om MD är skyddad mot oavsiktlig radering. (Hänvisa till sidan 53.)
Om ingen mer inspelningstid finns kvar på skivan. (Hänvisa till sidan 54.)
När "TOC FULL" meddelandet syns. (Hänvisa till sidan 54.)
Om skivans TOC har skadats.
Anmärkningar för inspelning
SHARP är inte ansvarig för skada eller förlust av din inspelning genom felfunktion av denna enhet.
Gör gärna en eller fler provinspelningar före viktigare inspelningstillfällen.
VOLUME, SURROUND, X-BASS och PASS/EQ reglagen kan justeras utan att inspelad signal påverkas (Variabel ljudkontroll).
Angående ATRAC
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding) systemet komprimerar ljuddata till 1/5 genom att ta bort ohörbart ljud. Då ljudet väljs med psykoakustisk maskning skadas inte ljudkvaliteten.
Denna enhet är utrustad med ATRAC3 komprime-ringssystemet som reducerar ljuddata till 1/10 eller 1/20.
Med detta system kan 2 och 4 gånger lång inspelning göras i stereomodet.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V32-38.fm
V-32
Inspelning till MD från CD
1
Tryck ON/STAND-BY knappen och slå till strömmen.
2
Tryck CD knappen och lägg in önskad CD.
3
Lägg en inspelningsbar MD i MD facket.
4
Tryck REC MODE knappen och välj inspelningsmod.
Stereoinspelning Monoinspelning
2 gånger lång inspelning (stereo)
4 gånger lång inspelning (stereo)
Indikation
SP
LP2
LP4
MONO
Inspelningsmod
Stereoinspelning
2 gånger lång inspelning (stereo)
4 gånger lång inspelning (stereo)
Monoinspelning
Inspelning
(för spela in på 80- minuters MD)
Maximalt 80 minuter
Maximalt 160 minuter
Maximalt 320 minuter
Maximalt 160 minuter
Inspelningsmodet kan inte ändras under inspelning.
Inspelningsmodet förblir oförändrat till det ändras.
5
Tryck CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) knappen för starta inspelning.
HIGH : Snabbinspelning
NORMAL :
Inspelning görs digitalt.
Normal inspelning.
V-33 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V32-38.fm
Anmärkning:
Inspelning från CD till MD startar även om alla CD spåren inte får plats på MD. I detta fall stannar både CD och MD när MD är full.
När CD når slutet stannar inspelning till MD samtidigt.
Du kan spela in från CD du programmerade.
Inspelning kan göras i repeterat avspelningsmod. Repeterad avspelning kan växlas även under inspelning.
Avbryta inspelning:
Tryck på knappen CD eller MD .
CD och MD stannar.
Efter användning:
Tryck ON/STAND-BY knappen för att gå till beredskapsläget.
Angående spårnummer:
Nya spårnummer skapas automatiskt efter originalspåren (Synchro mark function).
När du spelar in från CD till MD är det möjligt att spårnumren på MD och CD inte överensstämmer med varandra.
CD
Första spåret Andra spåret Tredje spåret
Spår A Spår B Spår C
MD
Första spåret Andra spåret Tredje spåret
Spår A Spår B Spår C
Anmärkningar för långinspelningsmod:
Spår inspelade i 2 eller 4 gånger långa inspelningsmoden kan inte spelas med enhet som inte är utrustad för dessa mod.
På dylik enhet visas "LP :" i början av spåret och inget ljud hörs. (Operation och visning kan variera beroende på enheten.)
Anmärkning för snabbinspelning:
Beroende på repor, smuts eller inspelningsförhållanden kan ljudet fragmenteras eller störande ljud höras från MD inspelad med häg hastighet. Om detta inträffar, spela in
MD med normal hasfighet.
Varning för 4 gånger lång inspelning (LP4):
Speciell komprimeringsmetod med 4 gånger lång inspelning möjliggör långvarig stereoinspelning och störande ljud spelas ibland in.
Om ljudkvallteten är viktigast rekommenderas stereo-inspelning eller 2 gånger lång inspelning.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V32-38.fm
V-34
Inspelning till MD från CD (fortsättning)
Inspelning av önskade spår på CD
6
Repetera stegen 4 - 5 för andra spår. Upp till 20 spår kan programmeras.
Om fler än 20 spår väljs visas "EDIT OVER" och 21 spåret memoreras inte.
7
Tryck CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) knappen för starta inspelning.
När inspelningen är avslutad försvinner valda spåren från skärmen.
För memorera spår under lyssning:
1 När du hör spår under avspelning som du önskar spela in, tryck TRACK knappen.
Spåret memoreras. (Maximalt 20 spår kan memoreras.)
2 När spåren är memorerade, tryck CD för stanna avspelning.
3 Tryck HIGH eller NORMAL knappen för starta inspelning.
För nollställa memorerade spår:
Tryck CD knappen medan i stoppmodet.
1
Tryck ON/STAND-BY för att koppla till strömmen.
2
Tryck CD knappen och lägg in önskad CD.
3
Lägg en inspelningsbar MD i MD facket.
4
Tryck
5
Tryck TRACK knappen för programmera spårnumret.
V-35 SVENSKA
Valt spårnummer T-EDIT
00/12/18 CX1H_V32-38.fm
Inspelning i toppläget på inspelad MD
1
Förberedelse för inspelning.
För spela in från CD:
Lägg in önskad CD och inspelningsbar MD.
2
Tryck TOP POSITION.
För spela in från radion:
Ställ in önskad station och lägg in inspelningsbar MD.
Justering av inspelningsnivån
Du kan justera inspelningsnivån beroende på inspelningskällan med avläsa nivåmätaren.
1
Tryck CD .
2
Tryck
3
Tryck REC MODE knappen och välj inspelningsmod.
4
Tryck CD för att starta avspelning.
5
Tryck REC knappen för pausera inspelning.
6
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för justera inspelningsnivån.
0dB -4dB ··· +10dB
En tryckning till annullerar topplägesmodet.
3
Starta inspelning.
För spela in från CD:
Tryck HIGH eller NORMAL.
För spela in från radion:
Tryck på knappen MD före knappen REC .
När inspelningen är avslutad annulleras topplägesmodet.
Inspelat spår blir första spåret på MD.
Alla tidigare inspelade spår omnumreras.
Anmärkning:
Medan i pausmodet eller under inspelning kan inte topplägesmodet ställas in eller annulleras.
Nivåmätare
Maximal nivå bör in överstiga "0dB".
Inspelningsnivå
Inspelningsnivån kan justeras i 2dB intervall från -4dB till +10dB.
7
Tryck CD .
8
Tryck eller knappen igen för välja önskat spår för inspelning.
9
Tryck CD knappen igen för starta inspelning.
Avsluta inspelning:
Tryck MD .
MD stannar.
CD fortsätter avspelning.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V32-38.fm
V-36
Inspelning till MD från radion
1
Ställ in önskad station. (Hänvisa till sidan 23.)
2
Lägg en inspelningsbar MD i MD facket.
3
Tryck REC MODE knappen och välj inspelningsmod.
4
Tryck REC .
Enheten går till beredskapsläget för inspelning.
5
Tryck MD knappen för starta inspelning.
För avbryta inspelning:
Tryck MD .
För återuppta inspelning från samma ställe på MD, tryck MD igen.
Avbryta inspelning:
Tryck MD .
MD stannar.
Angående spårnummer:
Inspelningen görs som enstaka spår och endast ett nummer skapas.
Radio
Första spåret Andra spåret Tredje spåret
Spår A Spår B Spår C
MD
Enstaka spår
(Spår A) (Spår B) (Spår C)
För markera spårnummer under inspelning från radion:
Tryck REC knappen vid önskat läge under inspelning för skapa nytt spårnummer.
Spårräkneverket ökar med ett var gång knappen trycks.
V-37 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V32-38.fm
Kontroll av skärmvisningar
För kontrollera inspelningsmod och återstående inspelningstid
För kontrollera skärmen medan i spelningsmodet
Medan i inspelningsläget, tryck DISPLAY knappen.
Var gång knappen trycks ändras visningen som följer.
Gången speltid
Medan i stoppmodet med MD funktion, tryck REC MODE knappen.
Var gång knappen trycks ändras visningen som följer.
Återstående tid med stereoinspelningsmod
Återstående tid med 2 gånger långt inspelningsmod
Återstående tid med 4 gånger långt inspelningsmod
Återstående tid med monoinspelningsmod
Efter återstående inspelningstid visats återgår skärmen till normal.
När inspelning återupptas startar denna i inspelningsmod inställt för förfarandet.
"NO NAME" syns.
Nivåmätare
Återstående inspelningstid
När inspelning är avslutad återgår skärmen till normal.
Även om inspelningsmodet är i mono visas nivåmätaren i stereo.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V32-38.fm
V-38
Titel för MD
V-39 SVENSKA
Registrera skiv och spårtitlar
Du kan registrera titlar för skivor och spår.
En skivtitel och upp till 255 spårtitlar kan registreras per skiva (Maximalt 40 tecken för skivan och varje spårtitel med totalt 1.700 teckan kan matas in).
Färdiginspelad MD kan inte editeras.
1
Tryck MD knappen och lägg in MD. (Hänvisa till sidan 18.)
2
Välj antingen "DISC NAME" eller "TRACK NAME".
För skapa skivtitel
Medan i MD stoppmod, tryck NAME/
TOC EDIT knappen och inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR
För skapa spårtitel:
Under avspelning eller i MD pausmodet, tryck NAME/TOC EDIT knappen för välja "TRACK NAME".
ME".
3
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
Tryck på knappen NAME/TOC EDIT för annullera åtgärden.
Enheten går till läget för teckeninmatning.
00/12/18 CX1H_V39-45.fm
4
Tryck 1 - 10, SYMBOL och CHARACTER knapparna för mata in tecknen.
CHARACTER knappen växlar mellan stora och små bokstäver.
Du kan mata in följande symboler med trycka SYMBOL knappen.
5
När titlen har helt matats in, tryck ENTER knappen.
Tecken (Symboler):
Stora bokstäver 1 ABC 2 DEF 3 GHI 4 JKL 5 MNO 6 PQRS 7 TUV 8 WXYZ 9 0
För radera skiv och spårtitlar:
1 Gör stegen 1 - 2 i "Registrera skiv och spårtitlar" på sidan 39.
2 Tryck TIMER/DELETE knappen i 3 sekunder eller mer.
"NAME CLEAR?" visas.
3 Tryck ENTER knappen för avsluta.
För ta bort ett tecken:
1 Gör stegen 1 - 3 i "Registrera skiv och spårtitlar" på sidan 39.
2 Tryck LEVEL/CURSOR eller ska tas bort.
3 Tryck TIMER/DELETE.
4 Tryck ENTER knappen för avsluta.
För lägga till tecken:
1 Gör stegen 1 - 3 i "Registrera skiv och spårtitlar" på sidan 39.
2 Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen på fjärren för blinka tecknet före vilket nytt tecken ska läggas till.
3 Välj tecken för inmatning, tryck ENTER knappen.
Små bokstäver
1 abc 2 def 3 ghi 4 jkl 5 mno 6 pqrs 7 tuv 8 wxyz 9 0
– . , / : ? & ( ) ! " # $ %
∗
; < = > @ _ ` + '
: anger ett mellanrum.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V39-45.fm
V-40
Titel för MD (fortsättning)
Editering av inspelad MD
Dela enstaka spår
1
Spela spåret som ska delas i två och tryck på knappen MD vid stället för delning.
2
Tryck NAME/TOC EDIT knappen, och inom 10 sekunder, välj "DIVI-
DE" med trycka REC LEVEL/CURSOR eller knappen.
3
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
För ändra ett tecken:
Exempel) För ändra "LAVE" till "LOVE"
1 Gör stegen 1 - 3 i "Registrera skiv och spårtitlar" på sidan 39.
2 Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen på fjärren för blinka tecknet som ska
ändras.
3 Tryck TIMER/DELETE.
Tryck på knappen NAME/TOC EDIT för annullera åtgärden.
4
Tryck på ENTER igen.
Spåret delas och enheten stannar i början av det andra av de två spåren.
Spårnummer som kommer efter det delade spåret ökar automatiskt med ett.
Anmärkningar:
Om du delar ett spår med titel och datum för inspelning får de två nya spåren samma titel och datum för inspelning.
Men, om utrymme saknas för memorera tecknen i "TOC" får det andra spåret ingen titel.
Varje skiva kan hålla upp till 255 spår. Men, även om antalet tilldelade spår inte når
254 kan vidare spårdelning visa sig inte möjlig.
4 Mata in nytt tecken.
5 Tryck ENTER.
V-41 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V39-45.fm
Kombinera spåren
1
Medan i stoppmodet, välj det andra av de två angänsande spåren som ska kombineras med trycka eller knappen. Eller börja spela det andra spåret av dessa och tryck sedan MD knappen.
2
Tryck NAME/TOC EDIT knappen, och inom 10 sekunder, välj
"COMBINE" med trycka REC LEVEL/CURSOR eller knappen.
Anmärkningar:
Först, placera de två spåren intill varandra i önskad ordning med MOVE funktionen. Kombinera dom sedan med COMBINE funktionen.
Denna funktion kan inte användas med slumpmässig spelning eller programmerad spelning.
Om båda spåren som ska kombineras har titlar, eller endast det första, används första spårets titel.
Om det första spåret saknar titel får det kombinerade spåret titel som följer.
Det andra spårets titel används för spår inspelade i mono eller stereo.
Spår inspelade i 2 eller 4 gånger långt inspelningsmod får inga titlar.
I följande fall kan spår inte kombineras.
Digitalt och analogt inspelade spår.
Spår inspelade i olika inspelningsmod (mono, stereo, 2 och 4 gånger lång inspelning) kan inte kombineras.
Korta spår kan inte kombineras (8 sekunder för stereo, 16 sekunder för mono och
2 gånger lång inspelning, 32 sekunder för 4 gånger lång inspelning).
3
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
Tryck på knappen NAME/TOC EDIT för annullera åtgärden.
4
Tryck på ENTER igen.
Båda spåren kombineras och enheten stannar i början av det kombinerade spåret.
Spårnummer som kommer efter det kombinerade spåret minskar automatiskt med ett.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V39-45.fm
V-42
Editering av inspelad MD (fortsättning)
Flytta enstaka spår
1
Medan i stoppmodet, välj spåret du ska flytta med trycka eller
knappen. Eller börja spela spåret du ska flytta och tryck sedan
2
Tryck NAME/TOC EDIT knappen, och inom 10 sekunder, välj "MO-
VE" med trycka REC LEVEL/CURSOR eller knappen.
3
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
4
Välj nya spårläget med trycka eller knappen.
Tryck på knappen NAME/TOC EDIT för annullera åtgärden.
5
Tryck på ENTER igen.
Spåret flyttas och enheten stannar vid början av spåret som valdes i steg 4.
V-43 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V39-45.fm
För flytta programmerade spår
1
Programmera spåren som ska flyttas. (Hänvisa till sidan 22.)
2
Tryck NAME/TOC EDIT.
För radera enstaka spår
1
Medan i stoppmodet, välj spåret som ska raderas med trycka eller knappen. Eller börja spela detta och tryck sedan MD knappen för gå till pausmodet.
2
Tryck ERASE.
3
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
Tryck på knappen MD för annullera åtgärden.
3
Tryck ERASE knappen i mer än 2 sekunder.
Tryck på knappen NAME/TOC EDIT för annullera åtgärden.
4
Tryck på ENTER igen.
Spåren får ny ordningsföljd.
Programmerade spår kommer först på skivan.
Anmärkning:
Om spår programmerats två gånger eller mer kommer det första före det andra.
Spåret raderas och enheten stannar vid början av nästa spår.
Varning:
När ett spår har raderats kan det inte återställas. Kontrollera spårnumret före radering.
Anmärkningar:
När spår har raderats minskas nummer tilldelade följande spår automatiskt med ett.
Spårtiteln raderas samtidigt.
Det är också möjligt att radera spår med välja antingen menyn för "ERASE" eller
"ALL ERASE" med NAME/TOC EDIT knappen på fjärren.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V39-45.fm
V-44
Editering av inspelad MD (fortsättning)
För radera alla spår samtidigt
1
Tryck MD .
2
Tryck ERASE.
För radera programmerade spår genast
1
Programmera spåren som ska raderas. (Hänvisa till sidan 22.)
Upp till 20 spår kan programmeras.
2
Tryck NAME/TOC EDIT på fjärrkontrollen.
3
Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen på fjärren för välja "PRGM ERASE".
Tryck på knappen MD för annullera åtgärden.
3
Tryck ERASE knappen i mer än 3 sekunder.
4
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen på fjärren.
Alla spårnummer och spårtitlar raderas.
Tryck på knappen MD för annullera åtgärden.
5
Tryck ENTER på fjärrkontrollen.
Programmerade spår raderas.
V-45 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V39-45.fm
Timer och automatisk avstängning
Timeravspelning:
Enheten vrids på och spelar önskad källa (CD, MD, TUNER, AUX) vid förinställd tid.
Vid sluttiden går enheten automatiskt till beredskapsläget.
Timerinspelning:
Enheten kopplas till och börjar spela in från onskad kalla (TUNER, AUX) vid förinställd tid. Vid sluttiden går enheten automatiskt till beredskapsläget.
Timeravspelning/Timerinspelning
Före inställning av timern:
Medan enheten är i beredskapsläget, tryck DISPLAY knappen på fjärren för kontrollera att klockan går rätt.
1
Tryck ON/STAND-BY knappen och slå till strömmen.
2
Tryck TIMER/DELETE.
3
Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "TIMER SET".
4
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
Fortsätter till nästa sida
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
V-46
Timer och automatisk avstängning (fortsättning)
5
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "TIMER
PLAY" eller "TIMER REC" mod.
För timeravspelning: För timerinspelning:
10
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för ange minuten och tryck ENTER knappen.
6
Tryck ENTER.
7
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för ange timmen för start och tryck ENTER knappen.
11
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen och välj önskad funktion.
För välja timeravspelningskälla: CD, MD, TUNER eller AUX.
För välja timerinspelningskällan: TUNER eller AUX.
12
Tryck ENTER.
13
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för justera nivån.
Var försiktig med att inte sätta nivån alltför högt.
14
Tryck ENTER.
8
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för ange minuten och tryck ENTER knappen.
Om inte timerinställningen ändras ställs sluttiden automatiskt till en timme efter starttiden.
9
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för ange timmen för stopp och tryck ENTER knappen.
Timeravspelning Timerinspelning
Timerinställningen visas i ordning.
Enheten går automatiskt till beredskapsläget och sedan avspelning eller beredskapsläge för inspelning.
TIMER
När förinställd tid nås börjar avspelning eller inspelning.
Under timeravspelning ökar nivån stegvis. Timerinspelning startar med nivå som du ställt in.
När timerns sluttid nås, går systemet automatiskt till beredskapsläget.
V-47 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
Användning av samma timerinställning
När memorerad kan timerinställningen användas som följer.
1
Tryck TIMER/DELETE.
2
Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "STANDBY".
För kontrollera timerinställningen:
1 Medan i beredskapsläget för timeravspelning eller timerinspelning, tryck TIMER/
DELETE knappen.
2 Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "TI-
MER CALL".
3 Tryck ENTER.
Om "STANDBY" inte visas har klockinställningen nollställts.
I detta fall, återställ klockan och timern.
3
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
Timerinställningen visas i ordning.
Enheten går automatiskt till beredskapsläget och sedan avspelning eller beredskapsläge för inspelning.
Anmärkningar:
Timerinställningen nollställs när enheten kopplas från eller vid strömavbrott.
Timeravspelning är möjlig med CD eller MD även om repeterad, slumpmässig eller programmerad avspelning är inställd.
Under timeravspelning eller inspelning med annan enhet ansluten till AUX INPUT uttagen, välj "AUX" i steg 11. Nu stängs endast stereosystemet automatiskt av.
(Annan enhet stängs inte av.)
För ändra timerinställningen:
Gör "Timeravspelning / Timerinspelning" från början. (Hänvisa till sidorna 46 - 47).
För annullera timeravspelning/timerinspelning:
Om strömmen vrids på medan i beredskapsläget för avspelning eller inspelning annulleras timerinställningen.
Fortsätt som följer för annullera utan att vrida på strömmen.
1 Tryck TIMER/DELETE.
2 Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja
"CANCEL".
3 Tryck ENTER.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
V-48
Timer och automatisk avstängning (fortsättning)
Automatisk avstängning
Radion, CD och MD kan alla stängas av automatiskt.
1
Spela önskad ljudkälla.
2
Tryck TIMER/DELETE.
3
Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja "SLEEP".
Bekräfta återstående avstängningstid:
1 Tryck TIMER/DELETE knappen medan automatisk avstängning är inställd.
2 Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja
"SLEEP".
4
Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
5
Tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för ange avstängningstiden.
Återstående avstängningstid
Skärmvisningen återgår till normal efter cirka 10 sekunder.
Du kan ändra avstängningstiden.
Tryck ENTER knappen medan återstående avstängningstid visas (hänvisa till stegen 5 - 6 till vänster).
Hur automatisk avstänging annulleras:
Automatisk avstängning annulleras när enheten går till beredskapsläget.
För endast annullera automatisk avstängning utan att ställa enheten till beredskapsläget, fortsätt som följer.
1 Tryck TIMER/DELETE knappen medan automatisk avstängning är inställd.
2 Inom 10 sekunder, tryck REC LEVEL/CURSOR eller knappen för välja
"SLEEP OFF".
6
Tryck ENTER.
(Maximalt: 2 timmar - Minimalt: 1 minut)
7
Ditt system går automatiskt till beredskapsläget när förinställd tid gått ut.
Nivån vrids ner 1 minut före automatisk avstängning avslutas.
3 Inom 10 sekunder, tryck ENTER knappen.
V-49 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
För kombinera automatisk avstängning och timeravspelning
Du kan somna in till radion och vakna upp till ljud från CD.
1
Ställ in avstängningstiden (stegen 1 - 6, sidan 49).
För kombinera automatisk avstängning och timerinspelning
Du kan somna in till ljud från CD och spela in önskad station medan du sover.
1
Ställ in avstängningstiden (stegen 1 - 6, sidan 49).
2
Ställ in timeravspelning (stegen 1 - 14, sidorna 46 - 47).
2
Ställ in timerinspelning (stegen 1 - 14, sidorna 46 - 47).
1. Automatisk avstängning inställning
2. Timeravspelningssättning
1 minut - 2 timmar Önskad tid
Avstängningsspelning stanuar automatiskt.
Timeravspelning starttid
Sluttid
1. Automatisk avstängning inställning
2. Timerinspelningsinställning
1 minut - 2 timmar Önskad tid
Avstängningsspelning stanuar automatiskt.
Timerinspelning starttid
Sluttid
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
V-50
Förbättring av ditt stereosystem
Slå strömmen ifrån enheten och yttre komponenter före dessa ansluts.
I handeln anskaffbar RCA sladd
Till linjeutgångsuttagen
VCR, DVD, etc.
V-51 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
Lyssning till avspelningsljud från VCR,
DVD, etc.
1
Tryck AUX (DEMO).
2
Spela anslutna komponenter.
3
Justera nivån med VOLUME knapparna.
Inspelning på MD (Ljudsynkroniserad inspelning)
1
Tryck AUX (DEMO).
2
Lägg en inspelningsbar MD i MD facket med etiketten upp.
3
Tryck S-SYNC REC på fjärrkontrollen.
4
Spela anslutna komponenter.
Inspelning startar automatiskt.
Inspelningsnivån är densamma som vid föregående inspelning. (Denna nivå kan också justeras under inspelning.)
Inspelning på MD (Normal inspelning)
1
Tryck AUX (DEMO).
2
Lägg en inspelningsbar MD i MD facket med etiketten upp.
3
Tryck REC .
4
Spela anslutna komponenter.
5
Tryck eller knappen för justera inspelningsnivån.
0dB -4dB ··· +10dB
Nivåmätare
Maximal nivå bör in överstiga "0dB".
Inspelningsnivå
Inspelningsnivån kan justeras i 2dB intervall från -4dB till +10dB.
Om inspelningsnivån är för låg minskas ljudnivån. Om för hög förvrängs ljudet.
6
Tryck MD .
Hörlurar
Minska nivån före hörlurarna kopplas till eller från.
Se till att hörlurarna har en anslutningsplugg på 3,5 mm och en impedans på 16 till 50 ohm. Rekommenderad impedans är 32 ohm.
När hörlurarna ansluts kopplas högtalarna automatiskt bort. Justera nivån med
VOLUME knapparna.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
V-52
V-53
Vad är en MD?
Skivan förvaras i fodral och kan lätt hanteras utan bekymmer med damm, fingeravtryck, etc. Men damm som kommer in i eller samlas på fodralet, krökning, etc. kan orsaka felfunktion. Läs noga följande.
För förhindra inspelade MD från raderas oavsiktligt
Skjut fliken mot oavsiktlig radering, på MD sidan, i pilens riktning.
MD är då skyddad mot oavsiktlig radering.
Inspelningsbar Inspelning förhindrad
För lägga inspelning till dylik MD, skjut fliken mot oavsiktlig radering bak till dess ursprungliga läge.
Bra tips för fästa etiketten
När etiketten fästs på MD fodralet, uppmärksamma följande. Om etiketten inte fästs riktigt kan MD fastna inuti enheten och inte tas ur.
Om etiketten skalas av eller delvis lossnar, byt till ny.
Fäst inte ny etikett ovanpå gammal.
Fäst etiketten endast på angiven plats.
Skivtyper
Det finns två skivtyper: Färdiginspelade och inspelningsbara.
Färdiginspelad MD:
Denna MD typ används för i handeln tillgänglig färdiginspelad musik och är samma slags optisk skiva som CD.
Avspelning görs med en optisk pickup. (Inspelning och editering är inte möjligt.)
Lucka finns på endast en sida
(bak).
Inspelningsbar MD: toptisk skiva används. Inspelningar görs med en laser och magnetffält. Repeterad inspelning är möjlig.
MD systembegränsningar
"TOC FULL" kan visas även om maximal inspelningstid inte har nåtts.
I MD systemet är MD inspelningsområdets gränstecken programmerat i TOC. Om partiell radering, inspelning och editering upprepas flera gånger fylls TOC information upp, även om antalet spår inte har nått gränsen
(255 spår), och vidare inspelning är inte möjlig. (Om du använder radera-allt funktionen kan MD användas från början.)
"DISC FULL" kan visas även om maximal inspelningstid inte har nåtts.
Vid fel på MD utesluts detta område automatiskt från tillgängligt inspelningsutrymme.
Återstående inspelningstid ökar inte även om flera korta spår raderas.
När återstående inspelningstid för skiva visas medräknas inte korta spår mindre än 12 sekunder.
Två spår kan inte kombineras vid editering.
Inspelningstid och återstående tid adderar totalt inte upp till maxiamlt möjlig inspelningstid.
För MD som har spelats in och editerats flera gånger fungerar inte COMBINE funktionen. Spår inspelat från
CD (digital inspelning) och spår inspelat från radion eller annan komponent (analog inspelning) kan inte kombineras.
Ett "kluster" (cirka 2 sekunder) är normalt den minimala inspelningsenheten. Även om spår är kortare än 2 sekunder så används cirka 2 sekunder av skivutrymmet.
Den faktiskt tillgängliga tiden för inspelning kan därför vara mindre än visad återstående tid.
Ljudet kan hoppas över vid snabbt omslag eller snabbt framåt.
Om skivor har repor undviks dessa avsnitt automatiskt
(ingen inspelning görs där). Inspelningstiden minskas därför.
MD som har spelats in och editerats flera gånger kan hoppa över under snabbt omslag eller snabbt framåt.
Luckor finns på båda sidor.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
Felmeddelanden
Gör följande när felmeddelande visas:
Felmeddelanden
Orsak
BLANK MD Ingenting är inspelat. (Varken musik eller skivtitel är inspelade.)
Can't COPY
Can't EDIT
Du försökte spela in från en kopieringsskyddad CD.
Spår kan inte editeras.
Can't READ*
(*: Nummer eller symbol)
Can't REC
Can't T REC
Can't WRITE
CD NO DISC
DISC FULL
EDIT OVER
Er - MD **
(**: Nummer eller symbol)
Skivan är skadad.
TOC information kan inte läsas.
MD inte angiven.
Inspelning kan inte göras pga. vibrationer eller stötar i enheten.
Timerinspelning är inte möjlig eller utrymme saknas på MD.
Skivan saknar inspelningsutrymme.
TOC information kunde inte registreras riktigt pga. mekaniska stötar eller repor på skivan.
CD har inte lagts in.
CD data kan inte läsas.
Skivan saknar inspelningsutrymme.
Du valde 21 eller mer spår för spåreditering.
MD fungerar inte riktigt.
Åtgärd
Lägg in färdiginspelad skiva.
Byt CD.
Ändra spårets stoppläge och editera igen.
Lägg in annan skiva.
Radera skivan och försök inspelning igen.
Spela in på nytt eller byt ut MD.
Lägg in inspelningsbar skiva.
Ställ denna enhet i beredskapsläget och försök skriva TOC igen. (Avlägsna alla stöt och vibrationskällor under skrivning.)
Lägg in CD.
Lägg in CD igen.
Lägg in annan inspelningsbar skiva.
Minska antalet spår.
Tryck MD .
Ställ denna enhet i beredskapsläget och slå till strömmen igen.
Felmeddelanden
MD NO DISC
NAME FULL
NOT AUDIO
PLAYBACK MD
POWER ?
PROTECTED
TEMP OVER
TOC FORM **
(**: Nummer eller symbol)
TOC FULL
TOC FULL 1
? MD DISC
Orsak
MD har inte lagts in.
MD data kan inte läsas.
Skivtitlar eller spårtitlar innehåller mer än 40 tecken.
Skivan innehåller inte ljuddata.
Du försökte inspelning på en färdiginspelad skiva.
MD fungerar inte riktigt.
Skivan är skyddad mot inspelning.
Temperturen är för hög.
TOC information inspelad på
MD motsvarar inte MD data eller kan inte läsas.
Det finns inget utrymme kvar för spela in spårnummer.
Det finns inget utrymme kvar för spela in teckeninformation.
Skivan innehåller fel.
MD inte angiven.
Åtgärd
Lägg in MD.
Ta ut och lägg in MD igen.
Förkorta skiv- eller spårtitlarna.
Byt skivan.
Lägg in inspelningsbar skiva.
Ställ denna enhet i beredskapsläget och slå till strömmen igen.
Skjut skyddsfliken till ursprungsläget.
Ställ MD inspelaren till beredskapsläget och vänta lite.
Lägg in färdiginspelad skiva.
Radera skivan och försök inspelning igen.
Lägg in inspelningsbar skiva.
Lägg in inspelningsbar skiva.
Radera onödiga tecken.
Tryck MD .
Lägg in färdiginspelad skiva.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
V-54
Problemlösningsdiagram
Många möjliga "problem" kan du själv lösa utan behöva anlita servicetekniker.
Allmänt
Symptom
"TIME ADJUST" syns när klocktiden kontrolleras.
Enheten svarar inte när knapp trycks.
Möjlig orsak
Strömavbrott? Nollställ klockan. (Hänvisa till sidan 14.)
Sätt enheten till beredskapsläget och slå sedan till strömmen igen.
Inget ljud hörs.
Bilden på TV skärmen är förvrängd.
Är ljudnivån satt till "0"?
Är hörlurarna anslutna?
Är högtalarsladdarna frånslutna?
TV-bilden och radion fungerar inte riktigt när inomhusantenn placeras nära enheten.
Utomhusantenn rekommenderas.
CD spelare
Symptom
"CD NO DISC" eller "Can't READ" visas även när skiva lagts in.
Avspelning startar inte.
Avspelning avbryts i mitten eller görs inte riktigt.
Avspelningsljud hoppas över eller avbryts mitt i spåret.
Möjlig orsak
Skivan är mycket smutsig.
Är enheten nära plats med kraftiga vibrationer?
Har fuktkondens bildats inuti enheten?
Skivan har lagts in upp och ner.
Skivan motsvarar inte standardkraven.
Skivan är deformerad eller repad.
Är enheten nära plats med kraftiga vibrationer?
Skivan är mycket smutsig.
Har fuktkondens bildats inuti enheten?
MD
Symptom
Inspelning kan inte göras.
"MD NO DISC" eller "Can't READ" visas även när skiva lagts in.
Avspelningsljud hoppas över.
Kanalväljare
Symptom
Fortlöpande ovanliga störningar från radion.
Förinställd kanal kan inte återkallas.
Möjlig orsak
Är MD skyddad mot oavsiktlig radering?
Försöktes inspelning på färdiginspelad MD?
Syns meddelandet "DISC FULL" eller "TOC
FULL" i fönstret?
Skivan är mycket smutsig.
Är enheten nära plats med kraftiga vibrationer?
Har fuktkondens bildats inuti enheten?
Möjlig orsak
Stereosystemet är placerat nära TV:n eller datorn.
FM/AM ramantennen är inte riktad rätt. Flytta strömsladden bort från antennen om nära.
Strömavbrott?
Förinställ kanalen igen.
Fjärrkontroll
Symptom
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Möjlig orsak
Är stereosystemets strömsladd instucken?
Batteripolariteten är inte korrekt.
Batterierna är slut.
Felaktigt avstånd eller vinkel.
Mottar fjärrkontrollsensorn starkt ljus?
V-55 SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
Om problem uppstår (nollställ)
När produkten utsätts för starka yttre störningar (mekaniska stötar, kraftig statisk elektricitet, onormal spänning från blixtar, etc.) eller används fel fungerar den inte.
Om dessa problem inträffar, gör följande:
Dra strömsladden ur nätkontakten. Stick sedan in den igen och gör om förfarandet.
Varning:
Detta förfarande raderar alla data memorerade i minnet inklusive klockan, timerinställningar, kanalväljarförinställningar och CD eller MD program.
Fuktkondens
Plötsliga temperturförändringar, förvaring eller användning i mycket fuktiga klimatmiljöer kan orsaka fuktkondens på insidan av höljet (CD pickup, MD pickup, etc.) eller på fjärrens sändare.
Fuktkondens kan orsaka felfunktion i enheten. Om detta inträffar, lämna strömmen på utan skivor i enheten tills normal avspelning
är möjlig (cirka 1 timme). Torka av fuktkondens på sändaren med en mjuk duk före enheten används.
Före transport av enheten
Ta ur alla CD och MD från enheten, som kontrollerar att inga skivor finns kvar inuti.
"CD NO DISC" och "MD NO DISC" syns om ingen skiva finns kvar. Ställ sedan enheten till beredskapsläget. Transportera enheten med skivor kvar inuti kan skada den.
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V46-56.fm
V-56
V-57
Underhåll
Rengöring av CD pickup linsen
Vidrör inte CD pickup linsen. Om fingeravtryck eller smuts samlas på pickupen, rengör den försiktigt med en torr bomullstuss.
Pickup (Lins)
Rengöring av höljet
Torka höljet regelbundet med en mjuk duk och utspädd tvållösning. Torka sedan av med en torr duk.
Varning:
Använd inga kemiskt preparerade putsdukar eller kemikalier.
Tekniska data
Som ett led i fortlöpande tekniska förbättringar förbehåller sig SHARP rätten att göra ändringar i utformning och tekniska data utan tidigare anmälan. Angivna tekniska data för prestanda är nominella värden för serietillverkade enheter. Det kan finnas vissa avvikelser från dessa värden för individuella enheter.
Allmänt
Strömkälla
Effektförbrukning
Mått
Vikt
Växelström 230 V, 50 Hz
Ström till: 42 W
Ström beredskap: 0,6 W (*)
Bredd: 330 mm
Höjd: 208 mm
Djup: 190 mm
5,0 kg
( * ) Detta effektförbrukningsvärde erhålls när demonstrationsläget annulleras i beredskapsläget. Hänvisa till sidan 11 för annullerra demonstrationsläget.
Förstärkare
Förstärkningssystem
Märkuteffekt
A/D ljudjustering
Utgångskontakter
Ingångskontakter
64fs 1-bit omkoppling
(Anmärkningar: fs = 44,1 kHz)
RMS: 40 W (20 W + 20 W) (DIN 45 324)
7:de ordningen (delta-sigma) modulering
Högtalare: 6 ohm
Hörlurar: 16 - 50 ohm (rekommenderad: 32 ohm)
Extra: 500 mV/47 kohm
CD spelare
Typ
Signalavläsning
D/A konverterfilter
Frekvensomfång
Dynamikområde
1-skiva vertikal CD skivspelare
Kontaktlös, 3-strålig halvledarlaserpickup
1-bit D/A konverter
20 - 20.000 Hz
90 dB (1 kHz)
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V57-58.fm
MD
Typ
Signalavläsning
Rotationshastighet
Felkorrigering
Kvantisering
Kodning
Samplingsfrekvens
Inspelningsmetod
Frekvensomfång
D/A konverterfilter
Svaj
Störavstånd
Dynamikområde
Ljudkanal
MD inspelare
Kontaktlös, 3-strålig halvledarlaserpickup.
400 - 900 varv/minut CLV, cirka
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed-Solomon Code)
20-bit linjär (A/D konverter)
ATRAC (Adaptive TRansformed Acoustic Coding),
ATRAC3
44,1 kHz
Magnetmodulering överskrivningsmetod
20 - 20.000 Hz
1-bit D/A konverter
Omätbart (mindre än 0,001 % W. max)
95 dB (1 kHz)
90 dB (1 kHz)
Stereo: 2 kanaler (SP, LP2, LP4)
Mono: 1 kanal (MONO)
Kanalväljare
Frekvensområde FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
Typ
Högtalare
Max. ineffekt
Märkeffekt
Impedens
Mått
Vikt
2-vägstyp högtalarsystem
12 cm Woofer
40 W
20 W
6 ohm
Bredd: 170 mm
Höjd: 300 mm
Djup: 186 mm
2,0 kg/styck
SVENSKA
00/12/18 CX1H_V57-58.fm
V-58
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l'ottimo acquisto di questo prodotto SHARP. Per sfruttarne al meglio tutte le caratteristiche, vi raccomandiamo di leggere attentamente il presente manuale. Vi aiuterà ad ottenere sempre il meglio dall'apparecchio.
Sommario
Pagina
Informazioni generali
Precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Comandi e indicatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7
Preparativi per l'uso
Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Collegamenti del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 11
Operazioni basilari
Comando unico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Comando del suono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Regolazione dell'orologio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Riproduzione di CD
Ascolto di un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 17
Riproduzione di MD
Ascolto di un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 20
Riproduzione d'avanguardia di CD/MD
Riproduzione diretta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Riproduzione ad accesso casuale o ripetuta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Riproduzione programmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
La radio
Ascolto della radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24
Pagina
Servizio RDS
Funzionamento di RDS (Radio Data System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 31
Registrazione di un MD
Prima di registrare su un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Registrazione su un minidisco da un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 - 36
Registrazione su un minidisco dalla radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Per controllare i display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montaggio di MD
Dare un nome a un minidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 41
Montaggio di un minidisco registrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 - 45
Caratteristiche d'avanguardia
Funzione di timer e autospegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 50
Perfezionamento del vostro sistema stereo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 - 52
Riferimenti
Che cosa è un minidisco? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Limitazioni del sistema di minidischi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Messaggi di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tabella per la soluzione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 56
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 - 58
I-1 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I01-07.fm
Precauzioni
In generale
Assicurarsi che l'apparecchio sia collocato in un luogo ben ventilato e che ci sia uno spazio libero di almeno 10 cm ai lati, sulla parte superiore e posteriore.
10 cm
In caso di temporali nelle vicinanze, le norme di sicurezza richiedono che venga disinserita la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica.
Per staccare il cavo di alimentazione dalla presa di rete prenderlo sempre per la spina, altrimenti si rischia di danneggiarne i conduttori interni.
10 cm 10 cm
Collocare l'apparecchio su una superficie solida, piana ed esente da vibrazioni.
10 cm
Per evitare scosse elettriche, non togliere la copertura esterna. Per le riparazioni all'interno rivolgersi al più vicino centro di assitenza tecnica SHARP.
Tenere l'unità lontana dalla luce diretta del sole, da forti campi magnetici, da polvere eccessiva, umidità e apparecchi elettronici/elettrici
(computer, fax, ecc.) che possono causare rumori elettrici.
Non impedire la ventilazione coprendo i fori di ventilazione con giornali, tovaglie, tende, ecc.
Non mettere niente sull'apparecchio.
Non esporre l'unità all'umidità, a temperature che superano i 60°C o che raggiungano estremi troppo bassi.
Se il sistema non funziona bene, disinserire il cavo di alimentazione c.a. dalla presa di rete. Poi, reinserirlo e riaccendere l'apparecchio.
Non collocare sull'apparecchio candele accese o simili.
Non disperdere nell'ambiente le pile usate, e rispettare le leggi relative alla raccolta differenziata dei rifiuti della vostra zona.
L'apparecchio è stato disegnato per l'uso in zone climatiche miti.
Questo apparecchio dovrebbe essere usato in luoghi con temperature varianti tra
5°C e 35°C.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I01-07.fm
I-2
Precauzioni (continua)
Avvertenza:
La tensione della corrente usata deve essere quella prescritta per l'apparecchio.
L'uso dell'apparecchio con una corrente a tensione più alta di quella prescritta è pericoloso e può causare un incendio o un danno. La SHARP non è responsabile dei danni causati dall'uso dell'apparecchio con una corrente a tensione diversa da quella prescritta.
I lettori CD impiegano fonorivelatori al laser che possono danneggiare gli occhi se si guardano direttamente. Non guardare mai il fonorivelatore e non cercare di toccarlo.
Questo prodotto è provvisto di una ventola di raffreddamento sul retro per una migliore radiazione termica.
Controllo di volume
Il livello del suono ad una determinata impostazione del volume dipende dall'efficienza dei diffusori, il luogo e altri vari fattori. Si consiglia di evitare gli alti livelli di suono, che si verificano quando si accende l'apparecchio con il volume impostato su valori alti oppure quando si ascolta continuamente ad alto volume.
Cura corretta dei dischi
I dischi compatti sono abbastanza resistenti ai danni, ma si possono avere difetti di tracciamento causati da sporco accumulatosi sulla loro superficie. Per ottenere le prestazioni migliori dalla vostra collezione di CD e dal vostro lettore seguire i suggerimenti descritti qui in basso.
Non scrivere sui due lati del disco, soprattutto su quello senza l'etichetta perché è da questo lato che i segnali vengono letti. Non rovinare tale lato.
Tenere lontano i dischi dalla luce diretta del sole, calore ed umidità eccessiva.
Tenere sempre i dischi compatti per i bordi. Sporco, acqua o impronte di dita sul disco possono causare rumore o errori di lettura. Se un disco è sporco o non suona bene, pulirlo usando un panno morbido e asciutto e strofinare in linea retta dal centro verso l'esterno.
Accessori
Accertarsi che i seguenti accessori si trovino nella confezione.
Telecomando 1
Antenna AM a telaio 1
Cavo dei diffusori 2
Pile di formato "AA" (UM/SUM-3, R6, HP-
7 o similari) 2
Antenna FM 1
Cavo di alimentazione 1
Foglio antisdrucciolevole per diffusori 8
Nota:
Solo i suddetti accessori sono inclusi.
I-3 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I01-07.fm
Comandi e indicatori
6
1
7
2
3
4
5
Pannello anteriore
Pagina di consultazione
1. Coperchio dello scomparto del CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Tasto per apertura/chiusura del coperchio dello scomparto del CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Sensore del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Indicatore di funzione
5. Indicatore di timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. Tasto di accensione/stand-by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Scomparto per MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Tasto di espulsione MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Tasto di modo di registrazione di MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.Tasto selettore del modo di riproduzione di CD/MD . . . . . . . . . . . 21
11.Tasto di arresto MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.Tasto di riproduzione/pausa MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.Tasto di arresto CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
14.Tasto di riproduzione/pausa CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
15.Tasto di volume su o giù . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.Presa per la cuffia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
17.Tasto di cancellazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
18.Tasto di registrazione di MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
19.Tasto di ausiliario/dimostrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 52
20.Tasto di sintonizzatore (banda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
21.Tasto di spostamento rapido indietro CD/MD, sintonizzazione stazioni precedenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 19, 23
22.Tasto di +10 MD brani su . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
23.Tasto di spostamento rapido in avanti CD/MD, sintonizzazione stazioni seguenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 19, 23
8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I01-07.fm
I-4
Comandi e indicatori (continua)
1
2
3
4
5
6
7
16
17
18
8 9 10 11 12 13 14 15
19 20 21
22
23
24
25
Display multifunzione a cristalli liquidi
(LCD)
1. Indicatore di misuratore di livello/informazioni in caratteri/
2. Indicatore di selettore di banda
3. Indicatore di registrazione
4. Indicatore di riproduzione di CD/MD
5. Indicatore di posizione iniziale
6. Indicatore del modo di registrazione
7. Indicatore RDS
8. Indicatore del programma sul traffico
9. Indicatore di comunicazioni sul traffico
10.Indicatore di pausa di registrazione MD
11.Indicatore di Dinamyc PTY
12.Indicatore di ripetizione di CD/MD
13.Indicatore EON
14.Indicatore del tipo di programma
15.Indicatore di informazioni sul traffico
16.Indicatore di surround
17.Indicatore di riproduzione casuale
18.Indicatore di riproduzione programmata
19.Indicatore di registrazione sincronizzata del suono
20.Indicatore di montaggio brano
21.Indicatore TOC
22.Indicatore di stereofonia in FM
23.Indicatore di modo FM stereofonico
24.Indicatore di autospegnimento
25.Indicatore di riproduzione/registrazione con timer
I-5 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I01-07.fm
1
1 2
3
4
2
6 7
5
3
4
5
Pannello posteriore
Pagina di consultazione
1. Ventola di raffreddamento
2. Terminali dei diffusori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Presa per l'antenna FM 75 ohm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Serrafilo di messa a terra per l'antenna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Presa per l'antenna AM a telaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Presa di ingresso c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Prese per ingresso ausiliario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Diffusori
1. Griglia del diffusore
2. Tweeter
3. Woofer
4. Condotto riflessione bassi
5. Terminali dei diffusori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Collocazione dei diffusori:
Non c'è nessuna differenza tra il diffusore destro e quello sinistro.
Le griglie del diffusore sono rimovibili:
Fare in modo che niente venga a contatto con le membrane dei diffusori quando le griglie sono rimosse.
La freccia sul retro della rete deve essere rivolta verso l'alto.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I01-07.fm
I-6
Comandi e indicatori (continua)
5
* 6
* 7
* 8
* 9
3
4
1
2
12
13
21
22
23
24
25
26
27 *
28
29 *
30 *
31 *
32 *
33 *
I-7 ITALIANO
Telecomando
Pagina di consultazione
1. Trasmettitore del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2. Tasto selettore del modo di riproduzione di CD/MD
3. Tasto di modo di registrazione di MD
4. Tasto di accensione/stand-by
5. Tasto di registrazione di MD
6. Tasto di posizione iniziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. Tasto di montaggio brano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
8. Tasto di registrazione sincronizzata del suono . . . . . . . . . . . . . . .52
9. Tasto RDS EON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25, 29
10.Tasto di ricerca tipo di programma RDS/informazioni sul traffico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25, 28
11.Tasto RDS ASPM (Memoria delle stazioni) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
12.Tasto di volume su o giù
13.Tasto di spostamento rapido indietro CD/MD, sintonizzazione stazioni precedenti
14.Tasto degli extra bassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
15.Tasto di selezioni programmate CD/MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
16.Tasto per cancellazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
17.Tasto di nome/montaggio TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
18.Tasto di timer/cancellazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14, 46
19.Tasto dell'ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
20.Tasto d'immissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
21.Tasto di arresto MD
22.Tasto di riproduzione/pausa MD
23.Tasto di arresto CD
24.Tasto di riproduzione/pausa CD
25.Tasto di sintonizzatore (banda)
26.Tasto ausiliario
27.Tasto surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
28.Tasto di spostamento rapido in avanti CD/MD, sintonizzazione stazioni seguenti
29.Tasto di preregolazioni dell'equalizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
30.Tasti diretti per immissione caratteri/CD, MD, sintonizzatore .21, 39
31.Tasto del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
32.Tasto di livello di registrazione/cursore/preselezioni del sintonizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23, 36, 39
33.Tasto di montaggio CD/MD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
I tasti con il segno " * " sul disegno possono essere azionati solo sul telecomando.
Altri tasti possono essere azionati sull'apparecchio principale e sul telecomando.
00/12/18 CX1H_I01-07.fm
Telecomando
Installazione della pila
1
Aprire il coperchio dello scomparto pila.
2
Inserire le pile fornite allineandone le polarità come indicato nello scomparto delle pile.
Quando si inseriscono o si tolgono le pile, spingerle verso il loro polo .
3
Chiudere il coperchio dello scomparto pila.
Prova del telecomando
Controllare il telecomando dopo avere verificato che tutti i collegamenti sono stati eseguiti correttamente. (Vedere le pagine 9 - 11.)
Volgere il telecomando in direzione del sensore dell'unità.
Il telecomando può essere usato entro il raggio indicato qui in basso:
Premere il tasto ON/STAND-BY. L'apparecchio si accende? Adesso potrete godervi la musica.
0,2 m - 6 m
Sensore a distanza
Precauzioni per l'uso di una pila:
Sostituire sempre tutte le pile con altre nuove.
Non mischiare pile vecchie e nuove.
Togliere le pile se l'apparecchio non viene usato per lunghi periodi di tempo. Ciò previene il danno causato da eventuali perdite.
Attenzione:
Non usare pile ricaricabili (pile al nichel-cadmio, ecc.).
Se si inseriscono le pile in direzione opposta si può causare un malfunzionamento.
Note riguardanti l'uso:
Sostituire le pile se la distanza utile di controllo diminuisce o se il funzionamento diventa irregolare. Comprare 2 pile di formato "AA" (UM/SUM-3, R6, HP-7 o similari).
Pulire periodicamente il trasmettitore del telecomando e il sensore del sistema stereo con un panno morbido.
Esporre il sensore del sistema stereo a una forte luce potrebbe causare problemi di funzionamento. Cambiare l'illuminazione oppure la posizione del sistema stereo.
Proteggere il telecomando da umidità, calore, colpi e vibrazioni.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I08-13.fm
I-8
Collegamenti del sistema
Antenna FM
Antenna AM a telaio
Diffusore sinistro
Diffusore destro
I-9 ITALIANO
Presa a muro
(c.a. 230 V, 50 Hz)
00/12/18 CX1H_I08-13.fm
Collegamento dell'antenna
Antenna FM in dotazione:
Collegare il filo dell'antenna FM alla presa FM 75
OHMS e posizionarlo nella direzione in cui è possibile ricevere il più forte segnale.
Antenna FM o AM esterna
Usare un'antenna FM o AM esterna per una migliore ricezione. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore.
Antenna AM a telaio
Antenna FM esterna Antenna AM esterna
15 m
7,5 m
Antenna a telaio AM in dotazione:
Collegare il filo dell'antenna AM a telaio ai terminali AM e GND. Posizionare l'antenna AM a telaio in modo da ottenere la migliore ricezione. Collocare l'antenna AM a telaio su uno scaffale, ecc., o fissarla ad un mobile o alla parete con delle viti (non fornite).
Nero
Picchetto interrato
Note:
Quando si usa un'antenna FM esterna, disinserire il filo dell'antenna FM fornito in dotazione dalla presa FM 75 OHMS.
Quando si usa un'antenna AM esterna, accertarsi che anche il filo dell'antenna AM a telaio sia collegata.
Collegamento dei diffusori
Collegare il filo con la linea nera a (-) e quello trasparente a (+).
Transparente
Diffusore sinistro
Diffusore destro
1 2 3
Bianco
Nota:
Collocare l'antenna sul sistema stereo o vicino al cavo di alimentazione e i fili del diffusore, potrebbe causare disturbi di ricezione. Per una migliore ricezione allontanare l'antenna dal sistema stereo.
Installazione dell'antenna AM a telaio:
< Montaggio > < Appendere alla parete >
Linea nera
Attenzione:
Collegare dapprima i fili ai diffusori e poi all'apparecchio.
Usare diffusori con un'impedenza di 6 ohm o superiore, in quanto i diffusori con un'impedenza inferiore possono danneggiare l'apparecchio.
Non confondere il canale destro con quello sinistro. Il diffusore destro è quello che si trova a destra quando si osserva la parte anteriore dell'apparecchio.
Fare in modo che i fili nudi dei diffusori non si tocchino.
Parete
Viti
Non sedere sui diffusori e non salirvi sopra. Vi potreste fare male se si rompessero.
ITALIANO I-10
00/12/18 CX1H_I08-13.fm
I-11
Collegamenti del sistema (continua)
Per appendere i diffusori alla parete
Grazie al loro design, i diffusori possono essere appesi alla parete. Usare una vite di tipo e grandezza uguali a quella mostrata qui in basso.
1
Fare un buco nella parete usando un trapano.
2
Inserire un tassello di montaggio per parete usando un martello.
Inserirlo finché è rasente alla superficie della parete.
32 mm
Come applicare i fogli antisdrucciolevoli
Fare aderire i fogli antisdrucciolevoli alla base dei diffusori
Fare aderire i fogli antisdrucciolevoli alla parte bassa del retro del diffusore, e poi appenderlo alla parete.
8-9 mm
5 mm
3,2 mm
Minimo 22 mm 9 mm
3
Inserire nella parete una vite per ciascun diffusore come si vede nel disegno.
Inserire la vite fino a lasciare uno spazio di circa 5 mm tra la parete e la testa della vite.
Collegamento del cavo di alimentazione
Dopo avere controllato che tutti i collegamenti sono stati eseguiti correttamente, inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente. Collegando prima l'apparecchio alla presa di corrente, l'apparecchio si porrà nel modo di dimostrazione.
Nota:
Disinserire il cavo di alimentazione dalla presa di rete se l'apparecchio non sarà usato per un lungo periodo di tempo.
Modo di dimostrazione
Appena l'apparecchio viene collegato alla presa di rete, si pone nel modo di dimostrazione. Si vedranno scorrere le parole.
Superficie della parete
Vite da fissare alla parete
4
Appendere il diffusore alla parete in modo che la testa della vite possa essere inserita nell'apposito foro del diffusore.
Per cancellare il modo di dimostrazione:
Quando l'apparecchio è nel modo stand-by (modo di dimostrazione), premere il tasto
AUX (DEMO). L'apparecchio passerà al modo a basso consumo energetico.
Per riportare l'apparecchio nel modo di dimostrazione:
Quando l'apparecchio è nel modo stand-by, premere di nuovo il tasto AUX (DEMO).
Superficie della parete
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I08-13.fm
Comando unico
E possibile cambiare colore e scegliere tra
7 colori quello preferito.
1 Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2 Premere il tasto DISPLAY per 2 secondi o più.
3 Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare "COLOR".
4 Premere il tasto ENTER.
5 Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o .
INITIAL
FIXED
DAILY
RANDOM
Il colore cambia automaticamente quando cambia il funzionamento.
È possibile scegliere il colore preferito.
Il colore cambia a seconda del giorno della settimana.
Il colore cambia a caso.
6 Premere il tasto ENTER.
7 Quando si seleziona FIXED o DAILY:
Premere il tasto ENTER dopo avere selezionato il colore preferito con REC
È possibile scegliere il colore preferito tra 7 colori (COLOR 1 a COLOR 7).
Per cambiare la luminosità del display
Per offuscare:
1 Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2 Tenere il tasto DISPLAY per 2 secondi o più.
3 Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare "DIMMER ON
?".
4 Premere il tasto ENTER.
La luce si spegne e i caratteri sono offuscati.
Per illuminare:
1 Tenere il tasto DISPLAY per 2 secondi o più.
2 Premere il tasto ENTER.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I08-13.fm
I-12
Comando del suono
I-13 ITALIANO
Controllo di volume
Premere il tasto VOLUME per aumentare il volume e il tasto VOLUME per diminuirlo.
Comando bassi
Quando si preme il tasto X-BASS, l'apparecchio passerà al modo extra bassi che accentua le basse frequenze. Per cancellare il modo extra bassi, premere il tasto X-
BASS.
I bassi sono accentuati.
Cancellato.
Surround
Premere il tasto SURROUND per l'ascolto di un suono avvolgente.
"SURROUND" appare.
Premere di nuovo il tasto SURROUND per cancellare il modo surround.
"SURROUND" si spegne.
Equalizzatore
Premere ripetutamente il tasto PASS/EQ finché il modo di suono desiderato appare.
il suono non viene modificato.
i suoni gravi e gli acuti sono accentuati.
I suoni acuti vengono ridotti.
i suoni vocali (toni medi) sono accentuati.
00/12/18 CX1H_I08-13.fm
Regolazione dell'orologio
7
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per regolare la data, e premere il tasto ENTER.
8
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per regolare l'ora, e premere il tasto ENTER.
In questo esempio, l'orologio è regolato per le 9:30 15. 02 '01.
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere il tasto TIMER/DELETE.
3
Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare "TIME ADJUST".
4
Entro 10 secondi, premere il tasto ENTER.
5
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per regolare l'anno, e premere il tasto ENTER.
6
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per regolare il mese, e premere il tasto ENTER.
9
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per regolare i minuti, e premere il tasto ENTER.
L'ora non cambierà anche se i minuti avanzano da "59 a "00.
L'orologio inizia a funzionare da "0" secondi. (I secondi non sono visualizzati.) Il display dell'ora si spegnerà dopo alcuni secondi.
Per controllare il display dell'ora:
[Quando l'apparecchio è nel modo stand-by]
Premere il tasto DISPLAY sul telecomando.
Il display dell'ora viene visualizzato per circa 5 secondi.
[Quando l'apparecchio è acceso]
Premere il tasto TIMER/DELETE.
Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o .
Il display dell'ora viene visualizzato per circa 10 secondi.
Nota:
L'impostazione dell'orologio si azzererà quando il cavo di alimentazione viene disinserito dalla presa o se si verifica un'interruzione di corrente a causa di un guasto.
Regolazione dell'orologio:
Eseguire "Regolazione dell'orologio" dall'inizio.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
I-14
Ascolto di un CD
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere il tasto CD .
3
Premere il tasto CD per aprire il coperchio dello scomparto del
CD.
Inserire bene un CD, il lato con l’etichetta rivolto verso di voi.
4
Collocare il CD e premere il tasto CD .
Numero totale dei brani Tempo di riproduzione totale
5
Premere il tasto CD per iniziare la riproduzione.
Quando la riproduzione dell'ultimo brano è finita, il lettore CD si arresterà automaticamente.
Interruzione della riproduzione:
Premere il tasto CD .
Per continuare la riproduzione dallo stesso punto, premere di nuovo il tasto CD .
Per fermare la riproduzione:
Premere il tasto CD .
I-15 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
Per togliere il CD:
Stando nel modo di arresto, premere il tasto CD .
Premere il tasto di espulsione CD e togliere il CD.
Tasto di espulsione CD
Dopo l'uso:
Premere il tasto CD e chiudere il coperchio CD.
Quando l'apparecchio passa al modo stand-by, il coperchio aperto dello scomparto del CD si chiuderà automaticamente.
Attenzione:
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita con il coperchio.
Non arrestare o muovere il coperchio CD con la mano. Potrebbe essere causa di un cattivo funzionamento del l'apparecchio.
Fare attenzione a non far entrare oggetti estranei nello scompartio del disco.
Se l'apparecchio subisce un urto o delle vibrazioni, si potrebbero verificare errori di lettura.
Quando l'apparecchio non viene usato, non dimenticare di chiudere il coperchio dello scomparto del CD. Se rimane aperto, le lenti potrebbero coprirsi di polvere e l'apparecchio potrebbe non funzionare bene.
Gli errori di lettura potrebbero verificarsi anche quando si effettua la lettura dei dischi ad alto volume. In questo caso, ridurre il volume.
Se durante il funzionamento del lettore CD si verificano interferenze con la ricezione TV o radio, allontanare l'apparecchio dal televisore o dalla radio.
Se un messaggio di errore viene visualizzato durante il funzionamento del lettore
CD, leggere "Messaggi di errore" a pagina 54.
Per trovare l'inizio di un brano
Per andare all'inizio del brano successivo:
Premere il tasto durante la riproduzione.
È possibile saltare su un qualsiasi brano premendo ripetutamente il tasto finché il numero di brano desiderato appare.
Per ritornare all'inizio del brano che si sta ascoltando:
Premere il tasto durante la riproduzione.
È possibile saltare su un qualsiasi brano premendo ripetutamente il tasto finché il numero di brano desiderato appare.
Per trovare un punto particolare
Per lo spostamento rapido in avanti col suono:
Premere e tenere abbasato il tasto durante la riproduzione.
Per lo spostamento rapido indietro col suono:
Premere e tenere abbasato il tasto durante la riproduzione.
Note:
La riproduzione normale verrà ristabilita quando il tasto o verrà rilasciato.
Quando si raggiunge la fine dell'ultimo brano durante lo spostamento rapido in avanti, "END" apparirà sul display e il funzionamento del lettore si ferma. Quando l'inizio del primo brano viene raggiunto durante lo spostamento rapido indietro, l'apparecchio si porrà nel modo di riproduzione.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
I-16
Ascolto di un CD (continua)
I-17
Cambio del display dell'ora
Ogni volta che il tasto TIME del telecomando viene premuto durante la riproduzione, il display cambierà.
Il tempo di riproduzione trascorso del brano in corso di lettura sarà visualizzato.
Il tempo di riproduzione rimanente del brano viene visualizzato.
Il tempo di riproduzione totale rimanenete del disco sarà visualizzato.
Note:
Durante la riproduzione ad accesso casuale, il tempo di riproduzione totale rimanente non sarà visualizzato.
A seconda del CD, il display del tempo di riproduzione potrebbe non corrispondere al tempo di riproduzione totale indicato sulla copertina del CD, poiché l'intervallo tra i brani non è incluso.
ITALIANO
Per passare al misuratore di livello
Ogni volta che il tasto DISPLAY del telecomando viene premuto durante la riproduzione, il display cambierà.
Il tempo di riproduzione trascorso del brano in corso di lettura sarà visualizzato.
Il misuratore di livello sarà visualizzato.
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
Ascolto di un minidisco
Un brano può essere riprodotto nel modo in cui è stato registrato: monofonico o nel modo di registrazione (stereofonica) 2 o 4 volte più lunga.
1
Aprire il coperchio del pannello di comando.
Coperchio del pannello di comando
2
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
3
Premere il tasto MD .
4
Inserire un minidisco nello scomparto, il lato con l'etichetta rivolto verso l'alto.
Nome di disco Numero totale dei brani
Tempo di riproduzione totale
Se il minidisco è stato inserito in un modo sbagliato, "? MD DISC" o "Can't READ" appare sul display. In tal caso, premere il tasto MD .
Il nome del disco sarà visualizzato solo quando è stato programmato, e poi il numero totale dei brani e il tempo di riproduzione totale del minidisco saranno visualizzati.
5
Premere il tasto MD per iniziare la riproduzione.
Se il minidisco ha un nome di brano, esso apparirà e scorrerà sul display. Poi, il tempo di riproduzione trascorso apparirà.
Se il minidisco non ha nomi di brano, il tempo di riproduzione trascorso apparirà.
Quando la riproduzione dell'ultimo brano è finita, il lettore MD si arresterà automaticamente.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
I-18
Ascolto di un minidisco (continua)
Interruzione della riproduzione:
Premere il tasto MD .
Per continuare la riproduzione dallo stesso punto, premere di nuovo il tasto MD .
Per fermare la riproduzione:
Premere il tasto MD .
Per togliere un minidisco:
Stando nel modo di arresto, premere il tasto MD .
Attenzione:
Quando si inserisce un MD, non dimenticare di accendere l'apparecchio. Se un
MD viene inserito con forza senza accendere prima l'apparecchio, questo potrebbe funzionare male.
Quando si trasporta l'apparecchio, togliere il MD. Potrebbe bloccarsi dentro e l'apparecchio potrebbe funzionare male.
Se durante il funzionamento del lettore MD si verificano interferenze con il televisore o la radio, allontanare l'apparecchio dal televisore o dalla radio.
Sebbene durante la riproduzione di un minidisco non ci dovrebbero essere salti di suono a causa di vibrazioni, se le vibrazioni sono continue si potrebbero verificare salti di suono. Se il volume è regolato su valori alti, a seconda dei contenuti del minidisco si potrebbero verificare dei salti di suono. In questo caso, abbassare il volume e i salti di suono dovrebbero finire.
Se un messaggio di errore viene visualizzato durante il funzionamento del lettore
MD, leggere "Messaggi di errore" a pagina 54.
Per trovare l'inizio di un brano
Per andare all'inizio del brano successivo:
Premere il tasto durante la riproduzione.
È possibile saltare su un qualsiasi brano premendo ripetutamente il tasto finché il numero di brano desiderato appare.
Per ritornare all'inizio del brano che si sta ascoltando:
Premere il tasto durante la riproduzione.
È possibile saltare su un qualsiasi brano premendo ripetutamente il tasto finché il numero di brano desiderato appare.
Per trovare un punto particolare
Per lo spostamento rapido in avanti col suono:
Premere e tenere abbasato il tasto durante la riproduzione.
Per lo spostamento rapido indietro col suono:
Premere e tenere abbasato il tasto durante la riproduzione.
Note:
La riproduzione normale verrà ristabilita quando il tasto o verrà rilasciato.
Quando si giunge alla fine dell'ultimo brano durante lo spostamento rapido in avanti, "END" apparirà sul display e il funzionamento del lettore MD si arresterà temporaneamente. Quando si giunge all'inizio del primo brano durante lo spostamento rapido indietro, l'apparecchio si porrà nel modo di riproduzione.
Per selezionare un brano che si trova dopo
10 brani
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto o riproduzione:
1 Premere il tasto +10 per andare avanti di 10 brani.
2 Premere il tasto o per andare avanti o indietro di 1 brano.
Per esempio, per andare al brano 27 mentre si ascolta il brano 5:
(5 brano)
(15) (25) (26) (27)
I-19 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
Per passare al nome di brano o al misuratore di livello ecc.
Ogni volta che il tasto DISPLAY del telecomando viene premuto durante la riproduzione, il display cambierà.
Il tempo di riproduzione trascorso del brano in corso di lettura sarà visualizzato.
Il nome di brano viene visualizzato.
Cambio del display dell'ora
Ogni volta che il tasto TIME del telecomando viene premuto durante la riproduzione, il display cambierà.
Il tempo di riproduzione trascorso del brano in corso di lettura sarà visualizzato.
"NO NAME" viene visualizzato se il brano non ha nome.
Il misuratore di livello viene visualizzato.
Il tempo di riproduzione rimanente del brano viene visualizzato.
I brani registrati nel modo monofonico sono "M".
Il tempo rimanente per la registrazione viene visualizzato.
Il tempo di riproduzione totale rimanenete del disco sarà visualizzato.
La data della registrazione viene visualizzata.
L'ora della registrazione viene visualizzata.
Note:
Durante la riproduzione ad accesso casuale, il tempo di riproduzione totale rimanente non sarà visualizzato.
A seconda del minidisco, il tempo di lettura visualizzato potrebbe non corrispondere al tempo di riproduzione indicato sulla copertina del minidisco, poiché il tempo di intervallo tra i brani non è incluso.
Note:
Quando il misuratore di livello viene visualizzato, esso rimane invariato durante la riproduzione.
Ritorna nel modo normale quando il MD viene tolto.
Il tempo rimanente per la registrazione, la data o l'ora della registrazione non sono visualizzati per un MD per sola riproduzione.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
I-20
Riproduzione diretta Riproduzione ad accesso casuale o ripetuta
È possibile selezionare il modo di riproduzione di CD o MD; "ripetizione di lettura",
"riproduzione ad accesso casuale" e " riproduzione normale".
1
Quando l'apparecchio è nel modo CD o MD, premere ripetutamente il tasto PLAY MODE per selezionare il modo di riproduzione.
I-21
Quando l'apparecchio è nel modo CD o MD, premere i tasti diretti per selezionare i brani desiderati.
Per selezionare un brano tra i brani 11 e 99:
Selezionare il brano dopo avere premuto il tasto 10.
A. Per esempio, per scegliere 28
1 Premere il tasto " 10".
2 Premere il tasto "2".
3 Premere il tasto "8".
Per selezionare un brano oltre il brano 100 (MD solo):
Selezionare il brano dopo avere premuto il tasto 10 due volte.
B. Per esempio, per scegliere 105
1 Premere due volte il tasto " 10".
2 Premere il tasto "1".
3 Premere il tasto "0/10".
4 Premere il tasto "5".
2
Premere il tasto CD o MD per iniziare la riproduzione.
Per ripetere la lettura di una sequenza programmata:
Eseguire i procedimento dei punti 1 - 5 del paragrafo "Riproduzione programmata" e poi selezionare la ripetizione della riproduzione.
Note:
È possibile selezionare il modo di riproduzione premendo il tasto PLAY MODE dell'unità principale.
Durante la funzione di riproduzione programmata, non è possibile eseguire la riproduzione ad accesso casuale.
Dopo avere usato la funzione di ripetizione di lettura, non dimenticare di premere il tasto . Altrimenti, la riproduzione del disco (o dei dischi) continuerà ininterrottamente.
La riproduzione ad accesso casuale si arresterà automaticamente quando tutti i brani sono stai riprodotti. (Lo stesso brano non sarà riprodotto due volte.)
Nella riproduzione ad accesso casuale, il lettore di CD o di minidischi selezionerà e riprodurrà automaticamente i brani. (Non è possibile selezionare l'ordine dei brani.)
Per cancellare la ripetizione di lettura o la riproduzione casuale:
Premere ripetutamente il tasto PLAY MODE per selezionare il modo di riproduzione normale.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
Riproduzione programmata
Si possono programmare fino a 20 brani di CD o 20 brani di MD.
Non è possibile programmare nello stesso tempo brani di CD e di minidischi insieme.
1
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto, premere il tasto CD o MD .
2
Premere il tasto PROGRAM per memorizzare la programmazione.
3
Premere i tasti diretti per selezionare il brano desiderato.
Ordine di riproduzione
Cancellazione delle selezioni programmate:
Premere il tasto CLEAR mentre l'indicatore "PROGRAM" lampeggia.
Ogni qualvolta il tasto viene premuto, viene cancellato un brano, iniziando dall'ultimo brano programmato.
Per cancellare il modo di riproduzione programmata:
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto, premere il tasto CLEAR. L'indicatore
"PROGRAM" si spegnerà e il contenuto programmato sarà cancellato.
Per aggiungere brani al programma:
Se un programma è stato precedentemente memorizzato, l'indicatore "PROGRAM" sarà visualizzato. Poi eseguire il procedimento dei punti 1 - 5 per aggiungere altri brani. I nuovi brani saranno memorizzati alla fine dell'ultimo brano del programma iniziale.
Per controllare quali sono i brani programmati:
Mentre l'apparecchio è fermo nel modo di riproduzione programmata, premere il
Note:
L'espulsione del CD o del minidisco cancella automaticamente la sequenza programmata.
Anche se si preme il tasto ON/STAND-BY per passare al modo stand-by o si cambia dalla funzione CD o MD a un'altra funzione, le selezioni programmate non saranno cancellate.
Durante la funzione di riproduzione programmata, non è possibile eseguire la riproduzione ad accesso casuale.
Tempo per la riproduzione
4
Ripetere il procedimento del punto 3 per qualsiasi altro brano. Si possono programmare fino a 20 brani.
Se il tempo di riproduzione programmata supera i 400 minuti, "--:--" viene visuallizzato. Comunque, sarà correttamente memorizzata.
5
Premere il tasto CD o MD .
6
Premere il tasto CD o MD per iniziare la riproduzione.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I14-22.fm
I-22
Ascolto della radio
I-23 ITALIANO
Sintonizzazione
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere ripetutamente il tasto TUNER (BAND) per selezionare la banda di frequenza desiderata (FM STEREO, FM o AM).
3
Sintonizzare la stazione desiderata premendo il tasto TUNING o
.
Sintonizzazione manuale:
Premere il tasto TUNING o tante volte quanto é necessario per sintonizzare l'apparecchio sulla stazione desiderata.
Sintonizzazione automatica:
Quando si preme il tasto TUNING o per più di 0,5 secondi, la scansione inizierà automaticamente e il sintonizzatore si fermerà sulla prima stazione ricevibile.
È possibile sintonizzare l'apparecchio sulla stazione desiderata premendo il ta-
Note:
Se ci sono interferenze nella ricezione radio, la sintonizzazione a scansione automatica potrebbe interrompersi in quel punto.
La sintonizzazione a scansione automatica salterà le stazioni dai segnali deboli.
Quando l'apparecchio viene sintonizzato su una stazione RDS (Radio Data System), la frequenza verrà visualizzata per prima, e poi l'indicatore RDS si illuminerà. Infine, il nome della stazione apparirà.
È possibile realizzare la sintonizzazione completamente automatica delle stazioni
RDS "ASPM" vedere pagina 27.
4
Per ricevere una trasmissione FM stereofonica, premere il tasto
TUNER (BAND). L'indicatore "STEREO" si illumina.
"ST" apparirà quando una trasmissione FM è nel modo stereofonico.
Se la ricezione di una stazione FM è debole, premere il tasto TUNER (BAND).
L'indicatore "STEREO" si spegne. La ricezione cambia in monofonica e il suono diventa più chiaro.
Dopo l'uso:
Premere il tasto ON/STAND-BY per passare al modo stand-by.
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
Sintonizzazione delle stazioni preselezionate
(Funzionamento con il telecomando)
È possibile immettere nella memoria 40 stazioni AM e FM e poi richiamarle premendo un tasto.
1
Eseguire il procedimento dei punti 1 - 4 del paragrafo "Sintonizzazione" a pagina 23.
2
Premere il tasto ENTER per passare al modo di memorizzazione delle preselezioni.
3
Entro 5 secondi, premere il tasto TUN. PRESET o per selezionare il numero di canale preregolato.
Memorizzare le stazioni, in ordine, incominciando dal canale preregolato 1.
4
Entro 5 secondi, premere il tasto ENTER per immettere quella stazione nella memoria.
Se l'indicatore del numero di canale si spegne prima che la stazione venga memorizzata, ripetere l'operazione dal punto 2.
Per richiamare una stazione memorizzata
(Funzionamento con il telecomando)
Premere il tasto TUN. PRESET o per selezionare la stazione desiderata.
I tasti diretti permettono di richiamare una stazione memorizzata.
Per selezionare una stazione preselezionata tra 11 e 40:
Per esempio, per scegliere 28
1 Premere il tasto " 10".
2 Premere il tasto "2".
3 Premere il tasto "8".
Per cancellare tutti i contenuti della memoria
(Funzionamento con il telecomando)
1 Premere il tasto TUNER (BAND).
2 Tenere il tasto CLEAR per 3 secondi o più.
3 Premere il tasto ENTER.
5
Ripetere il procedimento dei punti 1 - 4 per impostare altre stazioni, oppure per cambiare una stazione preselezionata.
Quando una nuova stazione viene immessa nella memoria, la stazione memorizzata precedentemente sarà cancellata.
Nota:
La funzione "backup" protegge le stazioni memorizzate per alcune ore nel caso d'interruzione della corrente dovuta a un guasto o se il cavo di alimentazione viene disinserito dalla presa della rete elettrica.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
I-24
Funzionamento di RDS (Radio Data System)
RDS è un servizio radiofonico offerto adesso da un crescente numero di stazioni FM. Queste stazioni trasmettono segnali addizionali insieme con i segnali dei loro programmi regolari. Per esempio, le stazioni trasmettono il loro nome e informazioni riguardanti il tipo di programma: sport, musica, ecc.
Quando l'apparecchio viene sintonizzato su una stazione RDS, "RDS" e il nome della stazione verranno visualizzati.
"TP" (Programma sul traffico) apparirà sul display quando la trasmissione ricevuta contiene informazioni sul traffico, e "TA" (Annuncio sul traffico) apparirà mentre un annuncio sul traffico viene trasmesso (vedere pagina 31).
"EON" apparirà mentre i dati EON ( Aumento delle informazioni di altre reti) vengono trasmessi.
"PTYI" (L'indicatore Dynamic PTY) apparirà mentre si riceve la stazione Dynamic
PTY.
È possibile controllare RDS usando solo il telecomando.
Informazioni fornite da RDS
Ogni volta che si preme il tasto DISPLAY, il display cambierà nel modo seguente:
Nome della stazione
(PS)
Tipo di programma
(PTY)
(Lingua base Inglese)
Frequenza
Misuratore di livello
Quando l'apparecchio viene sintonizzato su una stazione che non è RDS oppure su una stazione RDS dai segnali deboli, il display cambia nel seguente ordine:
Frequenza Misuratore di livello
I-25 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
Descrizioni dei codici del PTY (Tipo di Programma), TP (Programma sul traffico) e TA
(Comunicazíoní sul traffico).
È possibile cercare e ricevere i seguenti segnali PTY, TP e TA.
News Notizie brevi, eventi e opinioni, servizi giornalistici e attualità.
Affairs Programma di attualità che approfondisce e allarga le notizie già date dal giornale radio, generalmente con uno stile o un concetto diverso, che include dibattiti o indagini.
Info
Sport
Educate
Drama
Culture
Programmi aventi lo scopo di dare suggerimenti per una grande varietà di situazioni.
Programma concernente tutti gli aspetti dello sport.
Programma il cui scopo principale è quello di educare, e che ha come elemento principale la formalità.
Tutti i drammi radio e i romanzi a puntate.
Science
Varied
Programmi riguardanti tutti gli aspetti della cultura nazionale e regionale, compresi linguaggio, teatro ecc.
Programmi di scienze naturali e tecnologia.
Usato per talk show di genere non molto impegnativo, che non rientrano in nessuna categoria Tra gli esempi sono inclusi: i programmi di giochi, quiz e interviste di personaggi famosi.
Pop M
Rock M
Easy M
Musica commerciale, generalmente considerata in voga, che presenta dischi che sono oppure sono stati di recente nelle classifiche dei più venduti.
Musica moderna contemporanea, di solito scritta ed eseguita da giovani musicisti.
Musica attuale contemporanea considerata di "facile ascolto", in contrasto con quella pop, classica, rock oppure uno dei stili di musica particolare come quella folcloristica, jazz o country. La musica di questa categoria è spesso, ma non sempre, vocale, e di solito di breve durata.
Light M
Classics
Other M
Weather
Finance
Children
Musica classica per l'ascolto del pubblico in generale e non solo per gli esperti. Esempi di musica di questa categoria sono quella strumentale, e vocale o corale.
Esecuzioni di importanti lavori orchestrali, sinfonie, musica da camera, ecc., e grandi opere.
Stili musicali che non rientrano in nessuna delle altre categorie. Particolarmente usato per musica speciale come il rhythm and blues e il reggae.
Comunicati sul tempo, previsioni e informazioni metereologiche.
Informazioni sulla borsa valori, commercio ecc.
Per programmi mirati a un pubblico di giovani, principalmente di intrattenimento e interesse, piuttosto che avere scopo educativo.
Social
Religion
Phone in
Travel
Leisure
Jazz
Country
Nation M
Oldies
Folk M
Document
TEST
Alarm !
None
TP
TA
Programmi riguardanti persone e le cose che le influenzano individualmente o in generale. Come: sociologia, storia, geografia, psicologia e società.
Ogni aspetto di dottrina e fede, che involve un Dio o più dei, la natura dell'esistenza e l'etica.
Invita le persone ad esprimere le proprie opinioni per telefono o in pubblico.
Servizi speciali e programmi riguardanti viaggi verso destinazioni vicine e lontane, viaggi organizzati e idee e occasioni di viaggio. Da non usare per annunci riguardanti problemi, ritardi, lavori stradali che potrebbero influire sui viaggi imminenti, perché in tal caso si dovrebbero ascoltare TP/TA.
Programmi riguardanti attività ricreative a cui anche gli ascoltatori possono partecipare. Per esempio: giardinaggio, pesca, collezione di oggetti antichi, cucina, alimenti e vini ecc.
Musica polifonica di stile sincopato caratterizzata da improvvisazione.
Canzoni che hanno avuto origine oppure che continuano la tradizione musicale degli stati meridionali dell'America. Caratterizzate da una melodia semplice e dalla linearità della narrativa.
Musica popolare attuale della regione o nazione nella lingua locale, in contrasto con la musica "Pop" internazionale che di solito è in inglese e di origini americane o inglesi.
Musica del periodo definito "golden age" della musica popolare.
Musica che ha le origini nella cultura di una particolare nazione, di solito suonata con strumenti acustici. Le liriche porrebbero basarsi su fatti storici o personaggi.
Programmi riguardanti fatti reali, presentati in uno stile inquisitivo.
Trasmesso quando si provano apparecchiature e ricevitori per le prove di trasmissioni in caso di emergenza.
Annunci di emergenza trasmessi in circostanze straordinarie per avvisare il pubblico di eventi che possono provocare danni di varia natura.
Nessun tipo di programma (solo per ricevere).
Trasmissioni contenenti comunicazioni sul traffico.
Una comunicazione sul traffico sta per essere trasmessa.
Nota:
Quando si seleziona un programma nel modo stand-by di EON, l'apparecchio visualizzerà
"TI" invece di "TA".
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
I-26
Funzionamento di RDS (Radio Data System) (continua)
ASPM (Memoria delle stazioni)
Mentre l'apparecchio è nel modo ASPM, il sintonizzatore ricercherà automaticamente altre stazioni RDS. È possibile immettere nella memoria fino a 40 stazioni.
Se delle stazioni sono già state immesse nella memoria, il numero delle nuove stazioni che si possono immettere nella memoria sarà inferiore.
1
Premere il tasto TUNER (BAND) per selezionare la banda FM.
2
Premere e tenere abbassato il tasto ASPM per almeno 3 secondi.
Dopo che "ASPM" ha lampeggiato per 4 secondi, la scansione inizierà (87,50 -
108,00 MHz)
Per fermare l'operazione ASPM prima che essa sia completata:
Premere il tasto ASPM durante la scansione delle stazioni.
Le stazioni già memorizzate resteranno nella memoria.
Note:
Se la stessa stazione viene trasmessa su frequenze diverse, la frequenza più forte sarà immessa nella memoria.
Ogni stazione che ha la stessa frequenza di una che è già stata memorizzata non sarà immessa nella memoria.
Se 40 stazioni sono già state immesse nella memoria, la scansione sarà cancellata. Se si vuole eseguire di nuovo l'operazione ASPM, cancellare le stazioni memorizzate.
Se i segnali RDS sono molto deboli, i nomi delle stazione potrebbero non essere memorizzati.
Per cancellare tutto il contenuto della memoria preselezionata:
1 Premere il tasto TUNER (BAND).
2 Tenere il tasto CLEAR per 3 secondi o più.
3 Premere il tasto ENTER.
Quando si trova una stazione RDS, "RDS" apparirà per un po'e la stazione sarà memorizzata.
Dopo la scansione, il numero delle stazioni memorizzate sarà visualizzato per 4 secondi, e poi "END" appare per 4 secondi.
Per immettere di nuovo un nome di stazione se è stato immesso un nome errato:
Potrebbe non essere possibile immettere i nomi delle stazioni nella memoria usando la funzione ASPM se c'è tanto rumore o se il segnale è troppo debole. In questo caso fare quanto segue.
1 Premere il tasto TUN. PRESET o per controllare se i nomi sono corretti.
2 Se mentre si riceve una stazione si scopre che il nome è sbagliato, aspettare che il nome corretto venga visualizzato, poi premere il tasto ENTER.
3 Entro 5 secondi, premere il tasto TUN. PRESET o per visualizzare il numero di canale preregolato da correggere di nuovo.
4 Entro 5 secondi premere il tasto ENTER.
Il nuovo nome della stazione è stato memorizzato correttamente.
Note:
Lo stesso nome di stazione può essere memorizzato su canali diversi.
In alcune zone oppure in certi periodi, i nomi delle stazioni potrebbero essere temporaneamente diversi.
I-27 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
Per richiamare le stazioni memorizzate
Per specificare i tipi di programma e selezionare le stazioni (PTY search):
È possibile cercare una stazione tra quelle memorizzate specificandone il tipo di programma (news, sports, traffic programme, ecc. ... vedere pagina 26).
1
Premere il tasto TUNER (BAND) per selezionare la banda FM.
2
Premere il tasto PTY-TI.
"PTY TI" e "SELECT" appariranno alternativamente per 6 secondi circa.
3
Entro 6 secondi, premere il tasto TUN. PRESET o per selezionare il tipo di programma che si vuole.
Note:
Se il display ha smesso di lampeggiare, iniziare di nuovo dal punto 2. Se l'apparecchio trova il tipo di programma desiderato, il nome di stazione corrispondente lampeggerà per 10 secondi e rimarrà acceso.
Se si vuole ascoltare un'altra stazione dello stesso tipo di programma, premere il tasto PTY-TI mentre il numero di canale e il nome della stazione lampeggia.
L'apparecchio cercherà la stazione successiva.
Se non può essere trovata nessuna stazione, "NOT FOUND" apparirà per 4 secondi.
Se si seleziona il programma sul traffico:
Se si seleziona il programma sul traffico (TP) nel punto 4, "TP" apparirà. (Questo non significa che si potrà ascoltare subito un'informazione sul traffico.)
Quando un'informazione sul traffico viene trasmessa, "TA" apparirà.
Per specificare i nomi delle stazioni e selezionare le stazioni manualmente:
È possibile selezionare una stazione tra quelle memorizzate specificandone il nome
(BBC R1, BBC R2, ecc.).
Prima di iniziare questa operazione, è necessario immettere nella memoria uno o più nomi di stazioni.
1 Premere il tasto TUNER (BAND) per selezionare la banda FM.
2 Premere il tasto TUN. PRESET o per selezionare la stazione desiderata.
Ogni volta che il tasto viene premuto, il tipo di programma appare. Se il tasto viene tenuto abbassato per più di 0,5 secondi, il tipo di programma non si spegnerà.
4
Mentre il tipo di programma selezionato lampeggia (entro 4 secondi), premere il tasto ENTER.
3 Il nome della stazione sarà visualizzato per 3 secondi. Poi il display cambierà come segue.
Dopo che il tipo di programma selezionato è rimasto acceso per 2 secondi, "SE-
ARCH" apparirà, e la ricerca avrà inizio.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
I-28
Funzionamento di RDS (Radio Data System) (continua)
Riproduzione automatica del programma desiderato (EON-PTY)
Quando il tipo di programma scelto viene trasmesso, la radio si sintonizza automaticamente sulla stazione che lo trasmette.
1
Sintonizzare l'apparecchio su una stazione RDS (quando un nome di stazione viene visualizzato).
5
Quando il programma specificato inizia su un altra stazione ON (altre reti), l'apparecchio passerà automaticamente a quella stazione e
"PTY" lampeggerà.
2
Premere il tasto EON quando "EON" appare.
"PTY TI" e "SELECT" appariranno alternativamente per 6 secondi circa.
Se si preme il tasto EON quando "EON" non è visualizzato, "NO EON" apparirà per 5 secondi per indicare che l'apparecchio non può accedere al modo EON stand-by.
3
Mentre sono visualizzati, selezionare il tipo di programma desiderato premendo il tasto TUN. PRESET o .
Il nome del tipo di programma selezionato lampeggerà.
4
Entro 4 secondi, premere il tasto ENTER.
6
Quando il programma finisce, l'apparecchio ritornerà automaticamente alla stazione iniziale.
Controllo delle impostazioni del modo stand-by:
Quando si è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. ("Tipo di programma"
"WAITING")
Per cancellare il modo EON stand-by:
Quando l'apparecchio è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. Entro 4 secondi, premerlo di nuovo. ("PTY" si spegnerà.)
Riguardo al PTYI (indicatore di Dynamic PTY):
"PTYI" (Indicatore di Dynamic PTY) apparirà mentre la stazione Dynamic PTY viene ricevuta. Dynamic PTY indica che il PTY della stazione sintonizzata o il PTY riferito nei dati EON è valutato quando il programma cambia, e può essere modificato.
PTYI
Si illumina
Si spegne
Significato
Sintonizzato su una stazione dynamic PTY.
Sintonizzato su un PTY statico.
Quando "PTYI" appare, premere il tasto DISPLAY per controllare il tipo di programma in corso.
I-29
Il tipo di programma selezionato e "WAITING" verranno visualizzati ognuno per 2 secondi circa.
"PTY" apparirà e l'apparecchio si pone nel modo EON-PTY stand-by.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
Per fare trasmettere automaticamente delle informazioni sul traffico (EON-TI)
Quando l'informazione sul traffico viene trasmessa, la radio si sintonizza automaticamente sulla stazione che la trasmette.
1
Sintonizzare l'apparecchio su una stazione RDS (quando un nome di stazione viene visualizzato).
5
Quando una trasmissione TA specificata inizia su una stazione ON
(di un'altra rete), l'apparecchio si sintonizza automaticamente sul quella stazione e "TI" lampeggia.
2
Premere il tasto EON quando "EON" appare.
6
Quando l'annuncio sul traffico finisce, l'apparecchio ritornerà automaticamente alla stazione su cui era sintonizzato all'inizio.
Controllo delle impostazioni del modo stand-by:
Quando si è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. ("TI" "WAITING")
Per cancellare il modo EON stand-by:
Quando l'apparecchio è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. Entro 4 secondi, premerlo di nuovo. ("TI" si spegnerà.)
"PTY TI" e "SELECT" appariranno alternativamente per 6 secondi circa.
Se si preme il tasto EON quando "EON" non è visualizzato, "NO EON" apparirà per 5 secondi per indicare che l'apparecchio non può accedere al modo EON stand-by.
3
Mentre sono visualizzati, selezionare TI (informazioni sul traffico) premendo il tasto TUN. PRESET o .
4
Entro 4 secondi, premere il tasto ENTER.
"TI" e "WAITING" appariranno ognuno per 2 secondi.
"TI" apparirà e l'apparecchio si pone nel modo EON-TI stand-by.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
I-30
Funzionamento di RDS (Radio Data System) (continua)
Note per il funzionamento di RDS
Se si verifica uno dei seguenti problemi, questo non significa che l'apparecchio non funziona bene:
"PS", "NO PS" ed il nome di una stazione appaiono alternativamente e l'apparecchio non funziona bene.
Se una particolare stazione non trasmette bene o sta compiendo dei test, la funzione di ricezione RDS potrebbe non funzionare bene.
Quando si riceve una stazione RDS dal segnale molto debole, l'informazione relativa al nome potrebbe non essere visualizzata.
"NO PS" o "NO PTY" lampeggeranno per 5 secondi circa, e poi la frequenza sarà visualizzata.
Indicatori "TP" e "TA":
"TP"
Non acceso
Non acceso
"TA"
Non acceso
Significato
Non vengono trasmessi annunci sul traffico né si fanno riferimenti, via EON, a programmi che li trasmettono.
Acceso Contiene informazioni EON riguardo ad altri programmi che trasmettono informazioni sul traffico.
Acceso
Acceso
Non acceso
Trasmette annunci sul traffico ma non in quel momento e può anche avere informazioni EON riguardanti altri annunci sul traffico.
Acceso Viene trasmesso un annuncio sul traffico.
Nei seguenti casi, il modo EON stand-by sarà cancellato.
Quando si preme il tasto ON/STAND-BY per porre l'apparecchio nel modo standby.
Quando l'apparecchio cambia campo nel modo EON stand-by.
Quando si cambia la stazione FM mentre si è nel modo EON stand-by.
Quando si fa una chiamata preselezionata.
Note:
Mentre lo stesso programma come specificato dal PTY (o TA) viene trasmesso, l'apparecchio non cambierà su una stazione ON (altre reti).
Se una stessa stazione trasmette su diverse frequenze, comparare la forza del segnale e scegliere la stazione con il segnale più forte (EON-AF). Se una stazione
è già stata immessa nella memoria di un canale preselezionato, l'apparecchio si sintonizzerà automaticamente su quel canale.
Se non si vuole più ascoltare una stazione ON (altre reti) sintonizzata con la funzione EON, e si vuole riascoltare la stazione precedente, premere il tasto EON.
Dopo che l'apparecchio si sintonizza sulla stazione iniziale, il modo stand-by sarà ancora attivato. (L'indicatore "TI" o "PTY" rimarrà acceso.)
L'apparecchio non può cambiare da una stazione ON ad un'altra ON, così ritornerà alla stazione iniziale.
Se ci sono dei problemi con la stazione ON sulla quale l'apparecchio si è sintonizzato, "WEAK SIG" apparirà e l'apparecchio ritornerà alla stazione iniziale.
Se il segnale dalla stazione ON sulla quale l'apparecchio si è sintonizzato è molto debole, l'apparecchio ricercherà un'altra stazione con il segnale più forte. Però, se i segnali da tutte le stazioni sono deboli o non sono buoni (a causa di rumori elettrici), l'apparecchio visualizza "WEAK SIG" e ritorna alla stazione iniziale.
I-31 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I23-31.fm
Prima di registrare su un minidisco
Informazioni (TOC) registrate sul minidisco
Il TOC (Table of Contents-Indice) consiste di informazioni sui numeri di brano e le aree di registrazione per permettere all'apparecchio di riconoscere le selezioni musicali o i suoni. L'intero minidisco è controllato in base a questo
TOC, che consente all'apparecchio di trovare rapidamente l'inizio di un brano o di registrare automaticamente in un'area vuota.
Area per il TOC
(per registrare numeri di brano, nomi di brano, ecc,)
Area per la registrazione del suono
Quando si inizia la registrazione o il montaggio, "TOC" apparirà sul display.
Questo indica che l'informazione nel TOC sta cambiando secondo la registrazione o il montaggio eseguiti. (Il TOC così cambiato non è ancora stato registrato sul minidisco.)
Il TOC viene registrato quando
Si interrompe la registrazione.
Si passa ad un'altra fonte di ingresso.
Si estrae il minidisco.
Si porre l'apparecchio nel modo stand-by.
Non disinserire il cavo di alimentazione mentre il TOC è in fase di registrazione
("TOC" lampeggia) e non impartire scosse all'apparecchio. Altrimenti, il TOC non viene registrato correttamente e quindi una riproduzione corretta può divenire impossibile.
Le registrazioni non possono essere eseguite nelle seguenti situazioni.
Se si cerca di registrare su un minidisco per sola riproduzione (minidischi di musica preregistrata disponibili in commercio).
Se un minidisco è protetto da cancellazioni accidentali. (Vedere pagina 53.)
Se non c'è più spazio per la registrazione sul disco. (Vedere pagina 54.)
Quando il messaggio "TOC FULL" appare. (Vedere pagina 54.)
Se le informazioni TOC di un disco sono state danneggiate.
Note per la registrazione
SHARP non è responsabile per eventuali danni o perdite di registrazioni, dovuti a un cattivo funzionamento di questo apparecchio.
Prima di una registrazione importante, fare sempre una prova per assicurarsi che il materiale desiderato venga registrato correttamente.
I comandi VOLUME, SURROUND, X-BASS e PASS/EQ possono essere regolati senza alcuna influenza sul segnale registrato. (Controllo delle variazioni di suono.)
ATRAC
Il sistema ATRAC ( Codificazione acustica a trasformazione adattiva) permette di comprimere i dati del suono fino a 1/5 di quelli originali eliminando i suoni non udibili.
Poiché i dati del suono sono analizzati e filtrati per sfruttare il masche-ramento psicoacustico, la qualità acustica del suono rimane inalterata.
Questo apparecchio è provvisto del sistema di compressione ATRAC3 che riduce i dati del suono a 1/10 o 1/20.
Con questo sistema, è possibile eseguire registrazioni stereofoniche nei modi di registrazioni 2 volte o 4 volte più lunghe.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I32-38.fm
I-32
Registrazione su un minidisco da un CD
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere il tasto CD e inserire il CD desiderato.
3
Inserire un minidisco registrabile nello scomparto MD.
4
Premere il tasto REC MODE per selezionare il modo di registrazione.
Registrazione stereofonica
Registrazione monofonica
Registrazione 2 volte più lunga (stereofonica)
Registrazione 4 volte più lunga (stereofonica)
Indicazione Modo di registrazione Registrazione
(per registrare su un MD di
80-minuti)
SP
LP2
LP4
Registrazione stereofonica
Registrazione 2 volte più lunga (stereofonica)
Registrazione 4 volte più lunga (stereofonica)
Registrazione monofonica
Massimo 80 minuti
Massimo 160 minuti
Massimo 320 minuti
MONO Massimo 160 minuti
Il modo di registrazione non può essere cambiato durante la registrazione.
Il modo di registrazione rimane invariato finché non viene cambiato.
5
Premere il tasto CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) per iniziare la registrazione.
HIGH : Registrazione ad alta velocità.
NORMAL : Registrazione a velocità normale.
La registrazione viene eseguita nel modo digitale.
I-33 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I32-38.fm
Nota:
La registrazione da un CD a un minidisco inizia anche se tutti i brani del CD non possono essere contenuti nel minidisco. In tal caso, entrambi il CD e il minidisco si arresteranno quando sul minidisco non c'è più spazio per la registrazione.
Quando la riproduzione del CD giunge alla fine, la registrazione del minidisco si arresterà simultaneamente.
È possibile registrare la sequenza programmata di un CD.
La registrazione può essere eseguita nel modo di riproduzione di ripetizione. Il modo di ripetizione può essere cambiato anche durante la registrazione.
Per fermare la registrazione:
Premere il tasto CD o MD .
Il CD e il minidisco si fermeranno.
Dopo l'uso:
Premere il tasto ON/STAND-BY per porre l'apparecchio nel modo stand-by.
Riguardo ai numeri di brano:
Nuovi numeri di brano saranno creati automaticamente in corrispondenza dei numeri di brano originali (funzione di indicizzazione sincronizzata).
CD
Primo brano Secondo brano Terzo brano
Brano A Brano B Brano C
Quando si esegue una registrazione da un CD a un minidisco, i numeri di brano registrati sul minidisco potrebbero non corrispondere ai numeri di brano del CD.
Minidisco
Primo brano Secondo brano Terzo brano
Brano A Brano B Brano C
Note per il modo di registrazione a lunga durata:
Brani registrati nel modo di registrazione 2 volte più lunga o 4 volte più lunga non possono essere riprodotti con apparecchi che non sono stati progettati per la lettura di questi modi.
In tali apparecchi, "LP :" viene visualizzato all'inizio del brano e non cè suono. (Il funzionamento e il display possono variare a seconda dell'apparecchio.)
Nota per la registrazione ad alta velocità:
A causa di graffi, sporco, o per le condizioni della registrazione, il suono potrebbe interrompersi o ci potrebbe essere del rumore da un MD registrato ad alta velocità. In tal caso eseguire la registrazione del minidisco a velocità normale.
Precauzioni per la registrazione 4 volte più lunga (LP4):
Un metodo speciale per la compressione dei dati permette di eseguire una registrazione 4 volte più lunga nel modo stereofonico. Quindi, dei rumori potrebbero essere registrati occasionalmente.
Se la qualità del suono è molto importante, la registrazione stereofonica o quella 2 volte più lunga è consigliata.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I32-38.fm
I-34
Registrazione su un minidisco da un CD (continua)
Registrazione dei brani desiderati del CD
6
Ripetere il procedimento dei punti 4 - 5 per gli altri brani. Si possono programmare fino a 20 brani.
Se più di 20 brani sono selezionati, "EDIT OVER" viene visualizzato e il brano 21 non sarà memorizzato.
7
Premere il tasto CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) per iniziare la registrazione.
Alla fine della registrazione, i brani selezionati spariranno dal display.
Per memorizzare il brano che si sta ascoltando:
1 Quando si ascolta un brano che si vuole registrare durante la riproduzione, premere il tasto TRACK.
Il brano viene memorizzato. (Si possono memorizzare fino a 20 brani.)
2 Dopo che il brano è stato memorizzato, premere il tasto CD per arrestare la riproduzione.
3 Premere il tasto HIGH o NORMAL per iniziare la registrazione.
Per cancellare i brani memorizzati:
Premere il tasto CD mentre l'apparecchio è nel modo di arresto.
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere il tasto CD e inserire il CD desiderato.
3
Inserire un minidisco registrabile nello scomparto MD.
4
Premere il tasto o per selezionare il brano desiderato.
5
Premere il tasto TRACK per programmare il numero di brano.
I-35
Numero del brano selezionato T-EDIT
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I32-38.fm
1
Registrazione sulla posizione iniziale di un minidisco registrato
Prepararsi per la registrazione.
Per registrare da un CD:
Inserire il CD desiderato e un minidisco registrabile.
2
Premere il tasto TOP POSITION.
Per registrare dalla radio:
Sintonizzare l'apparecchio sulla stazione desiderata e inserire un minidisco registrabile.
Regolazione del livello di registrazione
È possibile regolare il livello di registrazione a seconda della sorgente di registrazione osservando il misuratore di livello.
1
Premere il tasto CD .
2
Premere il tasto o per selezionare il brano desiderato.
3
Premere il tasto REC MODE per selezionare il modo di registrazione.
4
Premere il tasto CD per iniziare la riproduzione.
5
Premere il tasto REC per una pausa di registrazione.
6
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per regolare il livello di registrazione.
0dB -4dB ··· +10dB
Premendo ancora una volta si cancellerà il modo di posizione iniziale.
3
Iniziare la registrazione.
Per registrare da un CD:
Premere il tasto HIGH o NORMAL.
Per registrare dalla radio:
Premere il tasto MD dopo avere premuto il tasto REC .
Quando la registrazione è completata, il modo di posizione iniziale sarà cancellato.
Il brano registrato sarà il primo brano del minidisco.
Tutti i brani registrati precedentemente saranno nuovamente numerati.
Nota:
Mentre l'apparecchio è nel modo di pausa o di registrazione, il modo di posizione iniziale non può essere né impostato né cancellato.
Misuratore di livello
Il livello massimo non dovrebbe superare "0dB".
Livello di registrazione
Il livello di registrazione può essere regolato in intervalli 2dB da -4dB a +10dB.
7
Premere il tasto CD .
8
Premere di nuovo il tasto o per selezionare il brano che si vuole registrare.
9
Premere di nuovo il tasto CD per iniziare la registrazione.
Per fermare la registrazione:
Premere il tasto MD .
Il minidisco si fermerà.
La riproduzione del CD continuerà.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I32-38.fm
I-36
Registrazione su un minidisco dalla radio
1
Sintonizzare l'apparecchio sulla stazione desiderata. (Vedere pagina 23.)
2
Inserire un minidisco registrabile nello scomparto MD.
3
Premere il tasto REC MODE per selezionare il modo di registrazione.
4
Premere il tasto REC .
L'apparecchio si porrà nel modo stand-by di registrazione.
5
Premere il tasto MD per iniziare la registrazione.
I-37 ITALIANO
Per interrompere la registrazione:
Premere il tasto MD .
Per continuare la registrazione dallo stesso punto del minidisco, premere di nuovo il tasto MD .
Per fermare la registrazione:
Premere il tasto MD .
Il minidisco si fermerà.
Riguardo ai numeri di brano:
Una registrazione viene eseguita come se fosse un unico brano, e viene creato solo un numero.
La radio
Primo brano Secondo brano Terzo brano
Brano A Brano B Brano C
Minidisco
Brano singolo
(Brano A) (Brano B) (Brano C)
Per marcare i numeri di brano durante la registrazione dalla radio:
Premere il tasto REC nel punto desiderato durante la registrazione per creare un nuovo numero di brano, il numero di brani aumenterà di un'unità ogni volta che si preme il tasto.
00/12/18 CX1H_I32-38.fm
Per controllare i display
Per controllare il modo di registrazione e il tempo rimanente per la registrazione
Per controllare il display durante la registrazione
Mentre l'apparecchio è nel modo di registrazione, premere il tasto DISPLAY.
Ogni volta che si preme il tasto, il display cambia come segue.
Tempo di riproduzione trascorso
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto della funzione MD, premere il tasto REC MODE.
Ogni volta che si preme il tasto, il display cambia come segue.
Tempo rimanente nel modo di registrazione stereofonica
Tempo rimanente nel modo di registrazione
2 volte più lunga.
Tempo rimanente nel modo di registrazione
4 volte più lunga.
Tempo rimanente nel modo di registrazione monofonico
Dopo che il tempo rimanente per la registrazione viene visualizzato, il display ritornerà al modo normale.
Quando si riprende la registrazione, questa sarà iniziata nel modo di registrazione confermato in questo procedimento.
"NO NAME" appare.
Misuratori di livello
Tempo rimanente per la registrazione
Alla fine della registrazione, il display tornerà al modo normale.
Anche se il modo di registrazione è monofonico, il misuratore di livello viene visualizzato nel modo stereofonico.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I32-38.fm
I-38
Dare un nome a un minidisco
Creazione di nomi di disco e brano
È possibile dare un nome a dischi e brani.
Un nome di disco e fino a 255 nomi di brano possono essere creati per disco. (Un numero massimo di 40 caratteri per il disco e ciascun nome di brano e un numero totale di 1.700 caratteri possono essere immessi).
I minidischi per sola riproduzione non possono essere montati.
1
Premere il tasto MD e inserire un minidisco. (Vedere pagina 18.)
2
Selezionare "DISC NAME" o "TRACK NAME".
Per creare un nome di disco:
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto del minidisco premere il tasto
NAME/TOC EDIT, ed entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR
o per selezionare "DISC NAME".
Per creare un nome di brano:
Durante la riproduzione o nel modo di pausa del minidisco, premere il tasto
NAME/TOC EDIT per selezionare
"TRACK NAME".
3
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
Per cancellare l'operazione, premere il tasto NAME/TOC EDIT.
L'apparecchio passa al modo di immissione caratteri.
I-39 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I39-45.fm
4
Premere i tasti 1 - 10, SYMBOL e CHARACTER per immettere i caratteri.
Il tasto CHARACTER permette di cambiare le lettere da maiuscole a minuscole.
È possibile immettere i seguenti simboli premendo il tasto SYMBOL.
5
Quando il nome è stato immesso completamente, premere il tasto
ENTER.
Caratteri (simboli):
Lettere maiuscole 1 ABC 2 DEF 3 GHI 4 JKL 5 MNO 6 PQRS 7 TUV 8 WXYZ 9 0
Lettere minuscole
1 abc 2 def 3 ghi 4 jkl 5 mno 6 pqrs 7 tuv 8 wxyz 9 0
Per cancellare i nomi di disco e brano:
1 Eseguire il procedimento dei punti 1 - 2 del paragrafo "Creazione di nomi di disco e brano" a pagina 39.
2 Premere il tasto TIMER/DELETE per 3 secondi o più.
"NAME CLEAR?" appare.
3 Per finire premere il tasto ENTER.
Per eliminare un carattere:
1 Eseguire il procedimento dei punti 1 - 3 del paragrafo "Creazione di nomi di disco e brano" a pagina 39.
2 Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o del telecomando per fare lampeggiare il carattere da eliminare.
3 Premere il tasto TIMER/DELETE.
4 Per finire premere il tasto ENTER.
Per aggiungere un carattere:
1 Eseguire il procedimento dei punti 1 - 3 del paragrafo "Creazione di nomi di disco e brano" a pagina 39.
2 Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o del telecomando per fare lampeggiare il carattere prima del quale se ne vuole aggiungere uno nuovo.
3 Selezionare il carattere da immettere e premere il tasto ENTER.
– . , / : ? & ( ) ! " # $ %
∗
; < = > @ _ ` + '
: indica una spaziatura.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I39-45.fm
I-40
Dare un nome a un minidisco (continua)
Montaggio di un minidisco registrato
Per dividere un brano
1
Riprodurre il brano che si vuole dividere in due, e premere il tasto
MD nel punto dove si vuole dividere il brano.
2
Premere il tasto NAME/TOC EDIT, ed entro 10 secondi, selezionare
"DIVIDE" premendo il tasto REC LEVEL/CURSOR o .
3
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
I-41
Per cambiare un carattere:
Esempio) Per cambiare "LAVE" con "LOVE"
1 Eseguire il procedimento dei punti 1 - 3 del paragrafo "Creazione di nomi di disco e brano" a pagina 39.
2 Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o del telecomando per fare lampeggiare il carattere da cambiare.
3 Premere il tasto TIMER/DELETE.
4 Immettere un nuovo carattere.
Per cancellare l'operazione, premere il tasto NAME/TOC EDIT.
4
Premere nuovamente il tasto ENTER.
Il brano verrà diviso, e l'apparecchio si ferma all'inizio del secondo dei due brani.
I numeri dei brani che seguono quello appena diviso aumenteranno automaticamente di un unità.
Note:
Se si divide un brano che ha un nome e la data di registrazione, i due nuovi brani avranno lo stesso nome e data di registrazione.
Però, se non cè abbastanza spazio per memorizzare i caratteri nel "TOC", al secondo brano non sarà dato un nome.
Ogni disco può contenere fino a 255 brani. Tuttavia, anche se il numero dei brani non ha raggiunto 254, potrebbe essere impossibile eseguire ulteriori divisioni di brani.
5 Premere il tasto ENTER.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I39-45.fm
Per unire brani
1
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto, selezionare il secondo dei due brani adiacenti che si vogliono unire premendo il tasto o . Oppure iniziare la riproduzione del secondo dei due brani che si vogliono unire, e poi premere il tasto MD .
2
Premere il tasto NAME/TOC EDIT, ed entro 10 secondi, selezionare
"COMBINE" premendo il tasto REC LEVEL/CURSOR o .
Note:
Dapprima, mettere i due brani vicino nell'ordine preferito usando la funzione
MOVE. Poi unirli usando la funzione COMBINE.
Questa funzione non può essere usata nel modo di riproduzione ad accesso casuale o nel modo di riproduzione programmata.
Se entrambi i brani uniti hanno un nome, o solo il primo brano ha un nome, il nome del primo brano sarà usato.
Quando il primo brano non ha un nome, i brani uniti saranno intitolati come segue.
Il nome del secondo brano sarà usato per i brani registrati nel modo monofonico o stereofonico.
Nessun nome sarà dato ai brani registrati nel modo di registrazione 2 volte o 4 volte più lunga.
Nei seguenti casi, i brani non possono essere uniti.
Un brano registrato nel modo digitale e un brano registrato nel modo analogico.
Brani registrati in modi di registrazione diversi (monofonico, stereofonico, registrazione 2 volte più lunga, 4 volte più lunga) non possono essere uniti.
Brani brevi potrebbero non essere uniti (8 secondi per il modo stereofonico, 16 secondi per quello monofonico e registrazione 2 volte più lunga, 32 secondi per la registrazione 4 volte più lunga).
3
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
Per cancellare l'operazione, premere il tasto NAME/TOC EDIT.
4
Premere nuovamente il tasto ENTER.
I due brani sono uniti, e l'apparecchio si ferma all'inizio del nuovo brano.
I numeri assegnati ai brani che seguono quello appena creato diminuiranno automaticamente di un'unità.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I39-45.fm
I-42
Montaggio di un minidisco registrato (continua)
Per spostare un brano
1
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto, selezionare il brano che si vuole spostare premendo il tasto o . Oppure iniziare la riproduzione del brano da spostare, e poi premere il tasto MD .
2
Premere il tasto NAME/TOC EDIT, ed entro 10 secondi, selezionare
"MOVE" premendo il tasto REC LEVEL/CURSOR o .
3
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
4
Selezionare la posizione del nuovo brano premendo il tasto o
.
Per cancellare l'operazione, premere il tasto NAME/TOC EDIT.
5
Premere nuovamente il tasto ENTER.
Il brano viene spostato, e l'apparecchio si arresta all'inizio del brano selezionato nel punto 4.
I-43 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I39-45.fm
Per spostare i brani programmato
1
Programmare i brani che si vogliono spostare. (Vedere pagina 22.)
2
Premere il tasto NAME/TOC EDIT.
Per cancellare un brano
1
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto, selezionare il brano che si vuole cancellare premendo il tasto o . Oppure iniziare la riproduzione del brano da cancellare, e poi premere il tasto MD
per passare al modo di pausa.
2
Premere il tasto ERASE.
3
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
Per cancellare l'operazione, premere il tasto MD .
3
Premere il tasto ERASE per più di 2 secondi.
Per cancellare l'operazione, premere il tasto NAME/TOC EDIT.
4
Premere nuovamente il tasto ENTER.
I brani saranno riordinati.
I brani programmati si troveranno all'inizio del disco.
Nota:
Se un brano viene programmato due volte o di più, il primo avrà la priorità sugli altri.
Il brano viene cancellato, e l'apparecchio si arresta all'inizio del brano successivo.
Attenzione:
Appena un brano viene cancellato, non può più essere ricuperato. Controllare il numero di brano prima di cancellarlo.
Note:
Quando un brano viene cancellato, i numeri assegnati ai brani che lo seguono diminuiranno automaticamente di un unità.
Quando un brano viene cancellato, anche il nome del brano viene cancellato contemporaneamente.
È anche possibile cancellare brani selezionando o il menu di "ERASE" o "ALL
ERASE" con il tasto NAME/TOC EDIT del telecomando.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I39-45.fm
I-44
Montaggio di un minidisco registrato (continua)
Per cancellare tutti i brani contemporaneamente
1
Premere il tasto MD .
2
Premere il tasto ERASE.
Per cancellare contemporaneamente i brani programmati
1
Programmare i brani che si vogliono cancellare. (Vedere pagina
22.)
Si possono programmare fino a 20 brani.
2
Premere il tasto NAME/TOC EDIT sul telecomando.
3
Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o del telecomando per selezionare "PRGM ERASE".
Per cancellare l'operazione, premere il tasto MD .
3
Premere il tasto ERASE per più di 3 secondi.
4
Entro 10 secondi, premere il tasto ENTER del telecomando.
Tutti i numeri di brano e nomi di brano sono cancellati.
Per cancellare l'operazione, premere il tasto MD .
5
Premere il tasto ENTER sul telecomando.
I brani programmati vengono cancellati.
I-45 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I39-45.fm
Funzione di timer e autospegnimento
Riproduzione con timer:
L'apparecchio si accende e avvia la riproduzione dalla sorgente desiderata (CD, MD,
TUNER, AUX) all'ora preregolata. Quando l'ora di fineviene raggiunta, l'apparecchio si pone automaticamente nel modo stand-by.
Registrazione con timer:
L'apparecchio si accende e avvia la registrazione dalla sorgente desiderate (TUNER,
AUX) all'ora prefissata. Quando l'ora di fine viene raggiunta, l'apparecchio si pone automaticamente nel modo stand-by.
Riproduzione con timer/registrazione con timer
Prima di impostare il timer:
Mentre l'apparecchio è nel modo stand-by, premere il tasto DISPLAY del telecomando per controllare che l'orologio sia esatto.
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere il tasto TIMER/DELETE.
3
Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare "TIMER SET".
4
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
Continua alla pagina successiva
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
I-46
I-47
Funzione di timer e autospegnimento (continua)
5
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare il modo "TIMER PLAY" o "TIMER REC".
Per la riproduzione con timer: Per la registrazione con timer:
10
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per fissare i minuti, e premere il tasto ENTER.
6
7
Premere il tasto ENTER.
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per fissare l'ora di inizio, e premere il tasto ENTER.
11
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare la funzione desiderata.
Per selezionare la sorgente sonora per la riproduzione con timer: CD, MD, TUNER o AUX.
Per selezionare la sorgente sonora per la registrazione con timer: TUNER o AUX.
12
Premere il tasto ENTER.
13
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per regolare il volume.
Fare attenzione a non regolare il volume su un livello troppo alto.
14
Premere il tasto ENTER.
8
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per fissare i minuti, e premere il tasto ENTER.
Se l'impostazione del timer non viene cambiata, l'ora di fine sarà impostata automaticamente a un'ora dall'inizio.
9
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per fissare l'ora di arresto, e premere il tasto ENTER.
Riproduzione con timer Registrazione con timer
Le impostazioni del timer sono visualizzate in ordine.
L'apparecchio passerà al modo stand-by e poi automaticamente al modo stand-by di riproduzione e registrazione.
TIMER
Quando l'ora d'inizio impostata viene raggiunta, la riproduzione o la registrazione inizierà.
Nella riproduzione con timer, il volume aumenterà gradualmente. La registrazione con timer, invece, inizierà con il livello di volume impostato.
Quando l'ora di fine impostata per il timer viene raggiunta, il sistema si pone automaticamente nel modo stand-by.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
Uso della stessa impostazione di timer
Appena memorizzate, le impostazioni del timer possono essere usate come segue.
1
Premere il tasto TIMER/DELETE.
2
Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare "STANDBY".
Per controllare l'impostazione del timer:
1 Mentre l'apparecchio è nel modo stand-by di riproduzione con timer o registrazione con timer, premere il tasto TIMER/DELETE.
2 Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare
"TIMER CALL".
Se "STANDBY" non è visualizzato, l'impostazione dell'orologio è stata azzerata.
In questo caso, regolare l'orologio e il timer.
3
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
Le impostazioni del timer sono visualizzate in ordine.
L'apparecchio passerà al modo stand-by e poi automaticamente al modo stand-by di riproduzione e registrazione.
Note:
Le impostazioni del timer saranno azzerate quando il cavo di alimentazione viene disinserito dalla presa o per un'interruzione di corrente dovuta a un guasto.
La riproduzione con timer è possibile con un CD o MD anche se la riproduzione ripetuta, ad accesso casuale, o programmata è impostata.
Quando si esegue la riproduzione o la registrazione con timer usando un'apparecchiatura esterna collegata alle prese AUX INPUT, selezionare "AUX" nel punto 11.
In questo caso, solo questo sistema stereo si porrà automaticamente nel modo stand-by. (L'altra apparecchiatura non si spegnerà.)
3 Premere il tasto ENTER.
Dopo che le impostazioni del timer sono visualizzate in ordine, il display tornerà al modo normale.
Per cambiare l'impostazione del timer:
Eseguire "Riproduzione con timer/Registrazione con timer" dall'inizio. (Vedere pagine
46 - 47.)
Per disattivare la riproduzione con timer/registrazione con timer:
Se l'apparecchio viene acceso mentre è nel modo stand-by di riproduzione o registrazione, le impostazioni del timer saranno cancellate.
Fare come segue per cancellare senza accendere l'apparecchio.
1 Premere il tasto TIMER/DELETE.
2 Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare
"CANCEL".
3 Premere il tasto ENTER.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
I-48
Funzione di timer e autospegnimento (continua)
Operazione di autospegnimento
La radio, il lettore CD e MD possono tutti essere posti automaticamente nel modo stand-by.
1
Ascoltare la sorgente musicale desiderata.
2
Premere il tasto TIMER/DELETE.
3
Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare "SLEEP".
Per controllare quanto tempo manca allo spegnimento automatico:
1 Premere il tasto TIMER/DELETE mentre il timer per l'autospegnimento viene impostato.
2 Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare
"SLEEP".
4
Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
5
Premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per fissare il tempo di autospegnimento.
(massimo: 2 ore - minimo: 1 minuto)
6
Premere il tasto ENTER.
Tempo rimanente per l'autospegnimento
Il display tornerà nel modo normale dopo 10 secondi circa.
È possibile cambiare il tempo di autospegnimento.
Premere il tasto ENTER mentre il tempo rimanente per l'autospegnimento viene visualizzato (vedere il procedimento dei punti 5 - 6 a sinistra).
Per cancellare l'operazione di autospegnimento:
Il tempo di autospegnimento viene cancellato quando lapparecchio passa al modo stand-by.
Per cancellare solo il timer di autospegnimento senza porre l'apparecchio nel modo stand-by, fare come segue.
1 Premere il tasto TIMER/DELETE mentre il timer per l'autospegnimento viene impostato.
2 Entro 10 secondi, premere il tasto REC LEVEL/CURSOR o per selezionare
"SLEEP OFF".
7
Il sistema si porrà automaticamente nel modo stand-by dopo che il tempo impostato è trascorso.
Il volume si abbasserà 1 minuto prima che l'operazione di autospegnimento finisca.
3 Entro 10 secondi premere il tasto ENTER.
I-49 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
Per usare insieme le funzioni di autospegnimento e riproduzione con timer
Ci si può addormentare ascoltando la radio e svegliarsi al suono di un CD.
1
Impostare il tempo di autospegnimento (procedimento dei punti 1
- 6, pagina 49).
Per usare insieme le funzioni di autospegnimento e di registrazione con timer
Ci si può addormentare al suono di un CD e registrare una stazione mentre si dorme.
1
Impostare il tempo di autospegnimento (procedimento dei punti 1
- 6, pagina 49).
2
Impostare la riproduzione con timer (procedimento dei punti 1 - 14, pagine 46 - 47).
2
Impostare la registrazione con timer (procedimento dei punti 1 -
14, pagine 46 - 47).
1. Impostazione di autospegnimento
2. Impostazione della riproduzione con timer Ora di arresto
1 minuto - 2 ore Tempo desiderato
L'operazione di autospegnimento si arresta automaticamente.
Ora di inizio della riproduzione con timer
1. Impostazione di autospegnimento
2. Impostazioni della registrazione con timer Ora di arresto
1 minuto - 2 ore Tempo desiderato
L'operazione di autospegnimento si arresta automaticamente.
Ora di inizio della registrazione con timer
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
I-50
Perfezionamento del vostro sistema stereo
Prima di collegare apparecchiature esterne, spegnere tutti i componenti e porre l'apparecchio nel modo stand-by.
VCR, DVD, ecc.
Cavo RCA disponibile in commercio
Alle prese di uscita linea
I-51 ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
Ascolto del suono da VCR, DVD, ecc.
1
Premere il tasto AUX (DEMO).
2
Avviare la riproduzione sull'apparecchiatura collegata.
3
Regolare il volume usando i tasti VOLUME.
Registrazione su un minidisco (Registrazione sincronizzata)
1
Premere il tasto AUX (DEMO).
2
Inserire un minidisco registrabile nello scomparto, il lato con l'etichetta rivolto verso l'alto.
3
Premere il tasto S-SYNC REC sul telecomando.
4
Avviare la riproduzione sull'apparecchiatura collegata.
La registrazione inizierà automaticamente.
Il livello di registrazione è quello regolato nella registrazione precedente. (Questo livello può anche essere regolato durante la registrazione.)
Registrazione su un minidisco (Registrazione normale)
1
Premere il tasto AUX (DEMO).
2
Inserire un minidisco registrabile nello scomparto, il lato con l'etichetta rivolto verso l'alto.
3
Premere il tasto REC .
4
Avviare la riproduzione sull'apparecchiatura collegata.
5
Premere il tasto o per regolare il livello di registrazione.
0dB -4dB ··· +10dB
Misuratore di livello
Il livello massimo non dovrebbe superare "0dB".
Livello di registrazione
Il livello di registrazione può essere regolato in intervalli 2dB da -4dB a +10dB.
Se il livello di registrazione è troppo basso, il volume diminuirà. Se è troppo alto, il suono sarà distorto.
6
Premere il tasto MD .
Cuffia
Prima di inserire o disinserire la cuffia, diminuire il volume.
Usare una cuffia con una spina da 3,5 mm di diametro e con un'impedenza da 16 a 50 ohm. L'impedenza raccomandata è di 32 ohm.
Quando si collega la cuffia i diffusori saranno disattivati automaticamente. Regolare il volume con i tasti VOLUME.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
I-52
I-53
Che cosa è un minidisco?
Il disco è inserito in una cartuccia. È possibile maneggiarlo facilmente senza preoccuparsi di polvere, impronte di dita, ecc. Tuttavia, polvere penetrata dall'apertura sulla cartuccia, sporco sulla cartuccia, deformazioni, ecc. possono causare problemi. Notare quanto segue.
Per evitare che dei minidischi già registrati vengano cancellati accidentalmente
Spostare la linguetta di prevenzione da cancellazioni accidentali, che si trova sul lato del minidisco, nella direzione indicata dalla freccia.
Il minidisco è quindi protetto da cancellazioni accidentali.
Registrabile Protetti da registrazioni
Per aggiungere una registrazione a questo minidisco, spostare la linguetta di prevenzione da cancellazioni accidentali nella posizione iniziale.
Utile suggerimento per attaccare un'etichetta
Quando si attacca un'etichetta sulla cartuccia di un minidisco, notare quanto segue. Se l'etichetta non viene fissata bene, il minidisco potrebbe incepparsi dentro l'apparecchio e potrebbe essere difficile toglierlo.
Se l'etichetta si stacca o è in parte sollevata, sostituirla con una nuova.
Non mettere una nuova etichetta sopra un'altra già presente.
Attaccare l'etichetta solo nella zona specificata.
Tipi di dischi
Esistono due tipi di dischi: dischi per sola riproduzione e dischi registrabili.
Minidischi per sola riproduzione:
Questo tipo di minidisco viene usato per la musica preregistrata disponibile in commercio. Questo è lo stesso tipo di disco ottico dei CD. La riproduzione viene eseguita usando un trasduttore ottico. (La registrazione e il montaggio non sono possibili.)
Una chiusura sarà usata solo su un lato (retro).
Minidischi registrabili: guire registrazioni. Un disco magneto ottico viene usato.
Le registrazioni sono eseguite usando un laser e un campo magnetico. È possibile registrare ripetutamente.
Chiusure saranno usate su entrambi i lati.
ITALIANO
Limitazioni del sistema di minidischi
Anche se non è stato raggiunto il tempo di registrazione massimo di un minidisco, "TOC
FULL" potrebbe essere visualizzato.
Nel sistema MD la delimitazione dell'area di registrazione sul minidisco è programmata nel TOC. Se cancellazioni parziali, registrazioni e montaggio sono ripetuti parecchie volte, l'informazione TOC si colma, anche se il numero di brani non ha raggiunto il limite (255 brani), e altre registrazioni non saranno possibili. (Se si usa la funzione di cancellazione completa, il minidisco può essere usato dall'inizio.)
Anche se non è stato raggiunto il tempo di registrazione massimo di un minidisco, "DISC
FULL" potrebbe essere visualizzato.
Se ci sono difetti sul minidisco, quella parte sarà automaticamente esclusa dallo spazio disponibile per la registrazione. Quindi il tempo disponibile per la registrazione sarà più breve.
Anche se vengono cancellati alcuni brani brevi, il tempo di registrazione rimanente non aumenta.
Quando il tempo disponibile per la registrazione di un disco è visualizzato, i brani di durata inferiore a 12 secondi potrebbero non essere inclusi nel valore totale.
Potrebbe essere impossibile unire due brani nel montaggio.
Per quei minidischi su cui sono state eseguite ripetute operazioni di registrazione e montaggio, la funzione
COMBINE potrebbe non essere operativa. Un brano registrato da un CD (registrazione digitale) e un brano registrato dalla radio o da altre apparecchiature
(registrazione analogica) non si possono unire.
La somma totale del tempo trascorso della registrazione e tempo rimanente su un disco potrebbe non corrispondere al tempo massimo disponibile per la registrazione.
Un cluster (2 secondi circa), è normalmente l'unità di registrazione. Così, anche se un brano dura meno di 2 secondi, impiega uno spazio di 2 secondi circa sul disco.
Quindi, il tempo effettivamente disponibile per la registrazione può essere inferiore al tempo rimanente visualizzato.
Se ci sono graffi sul disco, quelle sezioni verranno evitate automaticamente (non viene registrato nulla su quelle parti). Il tempo di registrazione sarà ridotto.
Durante le funzioni di avanti veloce o indietro veloce, il suono potrebbe saltare.
Un minidisco che è stato registrato o montato ripetutamente potrebbe avere salti di suono durante lo spostamento rapido in avanti o indietro.
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
Messaggi di errore
Quando un messaggio di errore viene visualizzato, procedete a questo modo:
Messaggi di errore
Significato Rimedio
BLANK MD Non c'è registrato niente.
(Non sono registrati né musica né nome di disco.)
Sostituire il disco.
Can't COPY
Can't EDIT
Si è provato a registrare da un
CD la cui duplicazione è vietata.
Non è possibile eseguire il montaggio un brano.
Sostituire il CD.
Can't READ*
(*: numero o simbolo)
Can't REC
Il disco è danneggiato.
L'informazione TOC non può essere letta.
Minidisco non specificato.
La registrazione non può essere eseguita bene a causa di urti o vibrazioni dell'apparecchio.
Cambiare la posizione di arresto del brano e poi eseguire il montaggio.
Sostituirlo con un altro disco.
Cancellare il disco e provare a registrare di nuovo.
Registrare di nuovo oppure sostituire il minidisco.
Can't T REC
Can't WRITE
CD NO DISC
Non è possibile eseguire la registrazione con timer oppure sul minidisco non c'è abbastanza spazio.
Sul disco non c'è più spazio per la registrazione.
L'informazione TOC non può essere creata bene a causa di shock meccanico o perché il disco è graffiato.
Sostituire il disco con uno registrabile.
Porre questo apparecchio nel modo stand-by e provare di nuovo a scrivere il TOC. (Proteggere l'apparecchio da colpi e vibrazioni durante la scrittura.)
Inserire il CD.
Reinserire il CD.
DISC FULL
EDIT OVER
Er - MD **
Non è stato inserito un CD.
I dati del CD non possono essere letti.
Sul disco non c'è più spazio per la registrazione.
Sono stati scelti 21 o più brani per il montaggio.
Un minidisco non funziona bene.
Sostituire il disco con uno registrabile.
Diminuire il numero dei brani.
Premere il tasto MD .
(**: numero o simbolo)
Porre l'apparecchio nel modo stand-by e poi accenderlo di nuovo.
Messaggi di errore
MD NO DISC
NAME FULL
NOT AUDIO
PLAYBACK MD
POWER ?
PROTECTED
TEMP OVER
TOC FORM **
(**: numero o simbolo)
TOC FULL
TOC FULL 1
? MD DISC
Significato
Non è stato inserito un minidisco.
I dati del minidisco non possono essere letti.
Il numero dei caratteri per il nome di disco o nome di brano supera 40.
I dati registrati su questo disco non sono dati audio.
Si è provato a registrare su un disco per sola riproduzione.
Un minidisco non funziona bene.
Il minidisco è protetto da registrazioni.
La temperatura è troppo alta.
L'informazione TOC registrata sul minidisco non corrisponde ai dati tecnici del minidisco o non può essere letta.
Non c'è più spazio per la registrazione dei numeri di brano.
Non c'è più spazio per registrare le informazioni in caratteri.
I dati contengono un errore.
Minidisco non specificato.
Rimedio
Inserire un minidisco.
Reinserire il minidisco.
Abbreviare il nome di disco o di brano.
Sostituire il disco.
Sostituire il disco con uno registrabile.
Porre l'apparecchio nel modo stand-by e poi accenderlo di nuovo.
Spostare la linguetta di protezione sulla posizione originale.
Regolare questo apparecchio nel modo stand-by e aspettare un po'.
Sostituire il disco.
Cancellare il disco e provare a registrare di nuovo.
Sostituire il disco con uno registrabile.
Sostituire il disco con uno registrabile.
Cancellare i caratteri che non sono necessari.
Premere il tasto MD .
Sostituire il disco.
ITALIANO I-54
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
I-55
Tabella per la soluzione di problemi
Molti "problemi" potenziali possono essere risolti dal proprietario senza l'intervento di personale di assistenza tecnica.
In generale
Sintomo
"TIME ADJUST" appare quando l'ora viene controllata.
Quando si preme un tasto, l'apparecchio non reagisce.
Causa possibile
Si è verificata un'interruzione di corrente?
Regolare di nuovo l'orologio. (Leggere a pagina 14.)
Porre l'apparecchio nel modo stand-by e poi riaccenderlo.
Non c'è suono.
L'immagine sul televisore è distorta.
Il livello del volume è regolato su "0"?
È stata collegata la cuffia?
Sono stati scollegati i fili dei diffusori?
Quando una radio o un televisore che impiegano un antenna interna, sono collocati vicino all'apparecchio, l'immagine sullo schermo potrebbe essere poco chiara o la radio potrebbe non funzionare bene.
Si consiglia di impiegare un'antenna esterna.
Lettore CD
Sintomo
Anche se è stato inserito un disco, viene visualizzato "CD NO DISC" o
"Can't READ".
La riproduzione non inizia.
La riproduzione si interrompe a metà brano oppure non è eseguita bene.
Durante la riproduzione si verificano salti di suono, oppure a metà brano il suono si interrompe.
Causa possibile
Il disco è molto sporco.
È l'apparecchio soggetto a eccessive vibrazioni?
Si è formata condensazione all'interno dell'apparecchio?
Il disco è inserito capovolto.
Il disco non soddisfa i requisiti standard.
Il disco è distorto o graffiato.
È l'apparecchio soggetto a eccessive vibrazioni?
Il disco è molto sporco.
Si è formata condensazione all'interno dell'apparecchio?
Minidisco
Sintomo
Non si può registrare.
Anche se è stato inserito un disco, viene visualizzato "MD NO DISC" o
"Can't READ".
I suoni di riproduzione sono saltati.
Sintonizzatore
Sintomo
La radio emette continui rumori insoliti.
Il canale preselezionato non può essere richiamato.
Telecomando
Sintomo
Il telecomando non funziona.
Causa possibile
Il minidisco è protetto da cancellazioni accidentali?
Si è cercato di eseguire una registrazione su un minidisco per sola riproduzione?
Si riesce a vedere il messaggio "DISC FULL" o "TOC FULL" sul display?
Il disco è molto sporco.
È l'apparecchio soggetto a eccessive vibrazioni?
Si è formata condensazione all'interno dell'apparecchio?
Causa possibile
Il sistema stereo è collocato vicino al televisore o al computer.
La direzione dell'antenna FM/AM a telaio non
è quella ottimale. Allontanare il cavo di alimentazione dall'antenna, nel caso in cui si trovassero vicini.
Si è verificata un'interruzione di corrente?
Impostare di nuovo il canale.
Causa possibile
Il cavo di alimentazione del sistema stereo è stato inserito nella presa di rete?
Le polarità della pila non sono corrette.
Le pile sono scariche.
La distanza o l'angolo non sono corretti.
Il sensore del telecomando è illuminato da una forte luce?
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
Se ci sono problemi (rimessa a punto)
Se questo prodotto viene soggetto a forti interferenze esterne (shock meccanico, elettricità statica eccessiva, alto voltaggio dovuto alla caduta di fulmini, ecc.) oppure se viene usato in maniera scorretta, potrebbe non funzionare.
Se si verifica tale problema, fare quanto segue:
Disinserire il cavo di alimentazione dalla presa di corrente c.a. Poi reinserirlo e riprovare l'operazione.
Attenzione:
Questa operazione cancellerà tutti i dati della memoria compresi l'ora, le impostazioni del timer, le preselezioni del sintonizzatore e le programmazioni di CD o di minidisco.
Condensazione
Cambi di temperatura improvvisi, collocazione o funzionamento in un ambiente estremamente umido possono causare condensazione all'interno del mobiletto (trasduttore di CD, trasduttore di MD, ecc.) o sultrasmettitore del telecomando.
La condensazione può causare un cattivo funzionamento dell'apparecchio. Se questo avviene, lasciare l'apparecchio acceso, senza disco all'interno fino a che ridiventi possibile la riproduzione normale (1 ora circa). Asciugare la condensazione dal trasmettitore con un panno morbido prima di mettere in funzione l'apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio
Togliere tutti i CD e i minidischi dall'apparecchio. L'apparecchio controllerà se ci sono dischi all'interno. "CD NO DISC" e "MD NO DISC" appariranno se non ci sono dischi.
Poi, porre l'apparecchio nel modo stand-by. Trasportare l'apparecchio con dei dischi all'interno potrebbe danneggiarlo.
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I46-56.fm
I-56
I-57
Manutenzione
Pulizia delle lenti del trasduttore del CD
Non toccare le lenti del trasduttore del CD. Se impronte o polvere si accumulano sul trasduttore, pulirlo delicatamente.
Lenti del trasduttore
Pulizia del mobiletto
Pulire periodicamente il mobiletto con un panno morbido inumidito con una soluzione di acqua e sapone, poi asciugarlo con un panno asciutto.
Attenzione:
Non utilizzare per la pulizia panni trattati chimicamente o prodotti chimici.
Dati tecnici
Per facilitare una politica di miglioramenti continui, la SHARP si riserva il diritto di cambiare il disegno e le caratteristiche per perfezionamenti senza preavviso. Le caratteristiche di prestazioni numericamente indicate sono valori nominali delle unità di produzione. Possono tuttavia verificarsi variazioni di valori rispetto ai suddetti nelle unità individuali.
In generale
Alimentazione
Consumo
Dimensioni
Peso
230 V c.a., 50 Hz
Acceso: 42 W
Nel modo stand-by: 0,6 W (*)
Larghezza: 330 mm
Altezza: 208 mm
Profondità: 190 mm
5,0 kg
( * ) Questo valore di consumo elettrico è quello ottenuto quando il modo didimostrazione viene cancellato mentre l'apparecchio è nel modo stand-by. Percancellare il modo di dimostrazione leggere a pagina 11.
Amplificatore
Sistema di amplificazione Commutazione a 1 bit 64fs
(Nota: fs = 44,1 kHz)
Potenza nominale
Convertitore D/A
Terminali di uscita
RMS: 40 W (20 W + 20 W) (DIN 45 324)
Modulazione (delta-sigma) del settimo ordine
Diffusori: 6 ohm
Cuffia: 16 - 50 Ohm (raccomandati: 32 Ohm)
Terminali di ingresso Ausiliario: 500 mV/47kilOhm
Lettore CD
Tipo
Lettura segnale
Convertitore D/A
Risposta in frequenza
Gamma dinamica
Lerrore CD a 1 disco verticale
Non contatto, trasduttore con semiconduttori a 3 raggi laser
Convertitore D/A a 1 bit
20 - 20.000 Hz
90 dB (1 kHz)
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I57-58.fm
Minidisco
Tipo
Lettura segnale
Registratore di minidischi
Non contatto, trasduttore con semiconduttore a 3 raggi laser
Velocità di rotazione
Correzione di errori
Quantizzazione
Codifica
400 - 900 g/min CVL circa
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed-Solomon Code)
Lineare a 20-bit (convertitore D/A)
ATRAC (Adaptive TRansformed Acoustic coding),
ATRAC3
44,1 kHz Frequenza di campionamento
Metodo di registrazione
Risposta in frequenza
Convertitore D/A
Wow e flutter
Metodo di scrittura a modulazione magnetica
20 - 20.000 Hz
Convertitore D/A a 1 bit
Non misurabile (picco ponderato inferiore allo 0,001 %)
Rapporto segnale/rumore 95 dB (1 kHz)
Gamma dinamica 90 dB (1 kHz)
Canale audio Stereo: 2 canali (SP, LP2, LP4)
Monofonico: 1 canale (MONOFONICO)
Sintonizzatore
Gamma di frequenza FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
Diffusore
Tipo Diffusori a 2 vie
Tweeter da 2 cm
Woofer da 12 cm
Potenza massima entrata 40 W
Potenza nominale entrata 20 W
Impedenza 6 Ohm
Dimensioni
Peso
Larghezza: 170 mm
Altezza: 300 mm
Profondità: 186 mm
2,0 kg/ciascuno
ITALIANO
00/12/18 CX1H_I57-58.fm
I-58
NEDERLANDS
Inleiding
Hartelijk bedankt voor de aanschaf van dit SHARP product. Voor het verkrijgen van de best mogelijke prestaties van dit product, moet u deze gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Deze aanwijzingen verduidelijken de bediening van dit SHARP product.
Inhoud
Pagina
Algemene informatie
Voorzorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bedieningsorganen en indicatoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7
Voorbereidingen voor gebruik
Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Systeemaansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 11
Basisbediening
Algemene bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Geluidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CD-weergave
Luisteren naar een CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 17
MD-weergave
Beluisteren van een minidisc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 20
Geavanceerde CD/MD-weergave
Directe weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Herhaalde of willekeurige weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Geprogrammeerde weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Radio
Luisteren naar de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24
Pagina
RDS Radio
Gebruiken van het Radio Data Systeem (RDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 31
MD-opname
Alvorens op een minidisc op te nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Opnemen op een minidisc van een CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 - 36
Opname van de radio op een minidisc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Controleren van aanduidingen op het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Monteren van een MD
Invoeren van een titel voor een minidisc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 41
Monteren van een opgenomen minidisc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 - 45
Geavanceerde mogelijkheden
Timer en slaaptimer bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 50
Verbeteren van uw stereosysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 - 52
Referenties
Wat is een minidisc? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Beperkingen van het MD-systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Foutmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tabel probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 56
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 - 58
N-1 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N01-07.fm
Voorzorgen
Algemeen
Controleer dat het toestel in een goed geventileerde ruimte is geplaatst en dat er tenminste 10 cm vrije ruimte is bij de zijpanelen, en het boven- en achterpaneel van het toestel.
10 cm
Bij onweer dient u voor de veiligheid de stekker van uw toestel uit het stopcontact te halen.
Grijp de stekker zelf beet als u deze uit het stopcontact haalt. Indien aan het snoer wordt getrokken, kunnen de interne draden beschadigen.
10 cm 10 cm
Gebruik het toestel op een stevige, horizontale ondergrond die vrij is van trillingen.
10 cm
De behuizing mag niet verwijderd worden, aangezien dit kan leiden tot elektrische schokken. Raadpleeg voor werkzaamheden aan het binnenwerk uw plaatselijke SHARP servicecentrum.
Stel het toestel niet aan direct zonlicht, magnetisme, stof, en vochtigheid bloot en houd het toestel uit de buurt van elektronische/elektrische apparaten (personal computers, facsimiles, etc.) die mogelijk storing veroorzaken.
De ventilatie mag niet worden belemmerd door de ventilatie-openingen af te dekken met voorwerpen zoals kranten, tafellakens, gordijnen enz.
Zet niets bovenop het toestel.
Stel het toestel niet aan vocht, temperaturen hoger dan 60°C of extreem lage temperaturen bloot.
Als uw systeem niet naar behoren functioneert, dient u de stekker uit het stopcontact te halen. Doe vervolgens de stekker weer terug in het stopcontact en zet uw systeem aan.
Er mogen geen open vuurbronnen, zoals brandende kaarsen op het toestel gezet worden.
U dient rekening te houden met het milieu wanneer u batterijen weggooit.
Het toestel is ontworpen voor gebruik in een gematigd klimaat.
Dit toestel dient uitsluitend te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur vanaf 5°C tot 35°C.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N01-07.fm
N-2
Voorzorgen (vervolg)
Waarschuwing:
De netspanning dient overeen te komen met de spanning aangegeven op het toestel. Gebruik van dit toestel met een ander voltage dan het aangeduide is gevaarlijk en kan leiden tot brand of andere ongelukken. SHARP kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade ten gevolge van gebruik van dit toestel met een ander voltage dan het gespecificeerde.
CD-spelers maken gebruik van een laserstraal die uw ogen mogelijk kan beschadigen wanneer u direct in de straal kijkt. Kijk niet naar de aftastkop en raak deze niet aan.
Dit product is voorzien van een koelventilator aan de achterkant voor een betere warmte-afvoer.
Volumeregeling
Het daadwerkelijke geluidsniveau bij een gegeven volume-instelling hangt mede af van de doelmatigheid en de opstelling van de luidsprekers en van diverse andere factoren. U dient blootstelling aan hoge geluidsniveaus, die zich kunnen voordoen wanneer het toestel wordt aan gezet terwijl het volume hoog staat, of bij doorlopend luisteren bij hoge volumes, te vermijden.
Zorg voor uw CD's
Compact Discs zijn redelijk duurzaam, maar door vuil op het oppervlak van het schijfje kan er een afleesfout ontstaan. Volg de onderstaande richtlijnen zodat u maximaal kunt profiteren van uw CD collectie en uw speler.
Schrijf niet op het schijfje, vooral niet op de kant zonder label, waar het signaal op staat.
Maak geen markering van enigerlei soort op dit oppervlak.
Stel de CD's niet bloot aan overmatige warmte of vochtigheid, of aan direct zonlicht.
Pak een CD altijd vast aan de rand, en nooit aan het plaatoppervlak. Vingerafdrukken, vuil of water op de CD kan storingen bij het aflezen van de CD-signalen veroorzaken.
Als een CD vuil is en daardoor niet goed speelt, maak deze dan schoon door met een zachte, droge doek van het middenpunt uit naar de rand toe te vegen.
Accessoires
Controleert u alstublieft of de volgende accessoires inderdaad aanwezig zijn.
Afstandsbediening 1
AM ringantenne 1
Luidsprekersnoer 2
"AA" formaat batterijen (UM/SUM-3, R6,
HP-7 of soortgelijk) 2
FM-antenne 1
Netsnoer 1
Anti-slip vel voor luidsprekers 8
Opmerking:
Alleen de bovenvermelde accessoires worden meegeleverd.
N-3 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N01-07.fm
Bedieningsorganen en indicatoren
1
2
3
4
5
Voorpaneel
Referentiepagina
1. CD klep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. CD klep open/dicht toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Sensor voor de afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Functie-indicator
5. Timer-indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. Aan/uit (standby) toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. MD-houder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. MD-uitwerptoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. MD-opnamefunctietoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.Keuzetoets CD/MD-weergavefunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.MD stoptoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.MD weergave-/pauzetoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.CD stoptoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
14.CD weergave-/pauzetoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
15.Toetsen voor het verhogen of verlagen van het volume . . . . . . . . 13
16.Aansluiting hoofdtelefoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
17.Wistoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
18.MD-opnametoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
19.Externe apparatuur/demo-toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 52
20.Tuner (Band) toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
21.CD/MD snel terug, afstemmen lager toets . . . . . . . . . . . . . 16, 19, 23
22.MD +10 fragmenten hoger toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
23.CD/MD snel vooruit, afstemmen hoger toets . . . . . . . . . . . 16, 19, 23
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N01-07.fm
N-4
Bedieningsorganen en indicatoren (vervolg)
2
3
4
5
6
1
7
16
17
18
8 9 10 11 12 13 14 15
19 20 21
22
23
24
25
Multi-functioneel LCD display
1. Niveaumeter/teken-informatie/frequentie indicator
2. Bandkeuze indicator
3. Opname-indicator
4. CD/MD weergave-indicator
5. Top-positie indicator
6. Opnamefunctie indicator
7. RDS indicator
8. Verkeersinformatieprogramma-indicator
9. Verkeersinformatie-indicator
10.MD opname-pauze indicator
11.Dynamische PTY indicator
12.CD/MD herhaalindicator
13.EON indicator
14.Programmatype-indicator
15.Verkeersinformatie-indicator
16.Surround indicator
17.Indicator willekeurige weergave
18.Geprogrammeerde weergave-indicator
19.Weergave-gesynchroniseerde opnameindicator
20.Fragmentmontage-indicator
21.TOC-indicator
22.FM stereo-indicator
23.FM-stereofunctie indicator
24.Slaaptimer-indicator
25.Timer-gestuurde weergave-/opname-indicator
N-5 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N01-07.fm
1
1 2
3
4
2
6 7
5
3
4
5
Achterpaneel
Referentiepagina
1. Koelventilator
2. Luidspreker-aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. 75 Ohm FM antenne-aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Antenne aard-aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. AM ringantenne aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Wisselstroom ingangsaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Ingangsaansluitingen externe apparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Luidsprekersysteem
1. Grille van de luidspreker
2. Tweeter
3. Woofer
4. Bassreflexkanaal
5. Luidspreker-aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Opstellen van het luidsprekersysteem:
Er is geen verschil tussen de linker en de rechter luidspreker.
De grilles van de luidsprekers zijn afneembaar:
Er mag niets in aanraking komen met de luidspreker-membranen wanneer u de grilles van de luidsprekers haalt.
De pijl aan de achterkant van het net moet naar boven wijzen.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N01-07.fm
N-6
Bedieningsorganen en indicatoren (vervolg)
5
* 6
* 7
* 8
* 9
3
4
1
2
12
13
21
22
23
24
25
26
27 *
28
29 *
30 *
31 *
32 *
33 *
Afstandsbediening
Referentiepagina
1. Zender afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2. Keuzetoets CD/MD-weergavefunctie
3. MD-opnamefunctietoets
4. Aan/uit (standby) toets
5. MD-opnametoets
6. Top-positie toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. Fragment-montagetoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
8. Weergave-gesynchroniseerde-opnametoets . . . . . . . . . . . . . . . . .52
9. RDS EON toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25, 29
10.RDS programmatype/verkeersinformatie zoektoets . . . . . . . . .25, 28
11.RDS ASPM (Automatisch Station Programma Geheugen) toets . .25
12.Toetsen voor het verhogen of verlagen van het volume
13.CD/MD snel terug, afstemmen lager toets
14.Extra Bass toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
15.CD/MD programmatoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
16.Wistoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
17.Naam/TOC-montagetoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
18.Timer-/wistoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14, 46
19.Tijdtoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
20.Enter toets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
21.MD stoptoets
22.MD weergave-/pauzetoets
23.CD stoptoets
24.CD weergave-/pauzetoets
25.Tuner (Band) toets
26.Extra toets
27.Surroundtoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
28.CD/MD snel vooruit, afstemmen hoger toets
29.Equalizer voorkeuzetoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
30.Teken invoer/CD, MD, tuner direct keuzetoetsen . . . . . . . . . . .21, 39
31.Displaytoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17, 20
32.Opnameniveau/cursor/tuner voorkeuzetoetsen . . . . . . . . .23, 36, 39
33.CD/MD montagetoets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Toetsen met een " * " op de afbeelding kunnen alleen worden worden bediend via de afstandsbediening. Andere toetsen kunnen zowel op het hoofdtoestel als op de afstandsbediening worden bediend.
N-7 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N01-07.fm
Afstandsbediening
Batterijen inzetten
1
Open het batterijklepje.
2
Plaats de bijgeleverde batterijen overeenkomstig de (+) en (-) markeringen in het batterijvak.
Bij het plaatsen of verwijderen van de batterijen moet u deze naar de polen drukken.
3
Sluit het batterijklepje.
Testen van de afstandsbediening
Controleer de afstandsbediening nadat u gecontroleerd heeft of alle aansluitingen op de juiste manier zijn gemaakt. (Zie de bladzijden 9 - 11.)
Richt de afstandsbediening op de sensor van het toestel.
De afstandsbediening kan worden gebruikt binnen het hieronder aangegeven bereik:
Druk op de ON/STAND-BY toets. Wordt de stroom ingeschakeld? Nu kunt u van uw muziek genieten.
0,2 m - 6 m
Afstandsbedieningssensor
Voorzorgen bij het gebruik van batterijen:
Vernieuw altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd.
Verwijder de batterijen als het toestel langere tijd niet gebruikt zal worden. Hierdoor voorkomt u mogelijke schade vanwege lekkende batterijen.
Let op:
Gebruik geen oplaadbare batterijen (nikkelcadmium batterij, etc.).
Verkeerd geplaatste batterijen kunnen problemen veroorzaken.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Opmerkingen aangaande de afstandsbediening:
Vervang de batterijen wanneer het bereik afneemt of wanneer de bediening onbetrouwbaar wordt. Gebruik 2 "AA" formaat batterijen (UM/SUM-3, R6, HP-7 of vergelijkbaar).
Maak het zendvenster van de afstandsbediening en sensor van het stereosysteem regelmatig schoon met een zachte doek.
Als de sensor op het stereosysteem bloot staat aan een sterke lichtbron, is het mogelijk dat het toestel niet naar behoren reageert op de afstandsbediening. Verander de verlichting of de opstelling van het stereosysteem.
Houd de afstandsbediening uit de buurt van vocht, hitte, schokken en trillingen.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N08-13.fm
N-8
Systeemaansluitingen
AM-ringantenne
FM-antenne
Linkerluidspreker
Rechterluidspreker
N-9 NEDERLANDS
Stopcontact
(wisselstroom 230 V, 50 Hz)
00/12/18 CX1H_N08-13.fm
Aansluiten van de antennes
Bijgeleverde FM-antenne:
Sluit de FM-antennedraad aan op de FM 75
OHMS aansluiting en richt de draad zodanig dat de ontvangst optimaal is.
Externe FM of AM antenne
Gebruik een externe FM of AM sntenne als u een betere ontvangst nodig hebt. Raadpleeg uw dealer.
AM-ringantenne
FM-buitenantenne Externe AM antenne
15 m
7,5 m
Bijgeleverde AM-ringantenne:
Sluit de draad van de AM ringantenne aan op de AM en GND aansluitingen.
Zwart
Aardstok
Opmerkingen:
Bij gebruik van een externe FM antenne dient u de meegeleverde FM antennedraad los te maken van de FM 75 OHMS aansluiting.
Bij gebruik van een externe AM antenne, dient u de draad van de AM ringantenne aangesloten te houden.
Aansluiten van de luidsprekers
Sluit de zwarte draad aan op de (-) en de doorzichtige op de (+).
Doorzichtig
Linkerluidspreker Rechterluidspreker
1 2 3
Wit
Opmerking:
Wanneer u de antenne op het stereosysteem of bij het netsnoer of bij luidsprekerdraden plaatst, kan de ontvangst gestoord worden. Plaats de antenne uit de buurt van het stereosysteem voor een betere ontvangst.
Installeren van de AM ringantenne:
< In elkaar zetten > < Bevestigen aan de wand >
Zwarte lijn
Let op:
Sluit de luidsprekerdraden eerst op de luidsprekers aan en daarna pas op het toestel zelf.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 6 Ohm of hoger, daar luidsprekers met een lagere impedantie het toestel mogelijk beschadigen.
Verwissel in geen geval de rechter en linker kanalen. De rechter luidspreker is de luidspreker aan de rechterkant wanneer u naar het toestel gekeerd staat.
Laat de ontblote luidsprekerdraden elkaar niet raken.
Muur
Schroeven
Ga niet op de luidsprekers zitten of staan. Dit kan leiden tot persoonlijk letsel.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N08-13.fm
N-10
Systeem-aansluitingen (vervolg)
Monteren van de luidsprekers aan de wand
Het ontwerp van de luidsprekers staat u toe deze aan de wand te hangen. U moet het soort en maat schroeven gebruiken zoals hieronder staat aangegeven.
1
Boor een gat in de muur.
2
Druk een plug met een hamer in het geboorde gat. De plug moet geheel in de muur worden gedrukt.
32 mm
Aanbrengen van de anti-slip vellen
Plak de anti-slip vellen op de onderkant van de luidspreker.
Plak de anti-slip vellen op het onderste stuk van de achterkant van de luidspreker voor u deze aan de wand hangt.
8-9 mm
3,2 mm
5 mm
Min. 22 mm 9 mm
3
Draai, zoals aangegeven op de afbeelding, voor elke luidspreker een schroef in de wand.
Draai de schroeven bijna geheel in de muur zodat er nog slechts 5 mm tussen de kop van de schroef en de muur is.
Aansluiten van het netsnoer
Nadat u gecontroleerd heeft of alle aansluitingen op de juiste manier gemaakt zijn, kunt u de stekker van het toestel in het stopcontact doen. Als u voor het eerst de stekker in het stopcontact doet, zal het toestel in de demonstratiefunctie gaan.
Opmerking:
Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact als u het toestel voor langere tijd niet zult gebruiken.
Demonstratiefunctie
Als u voor het eerst de stekker van het toestel in het stopcontact doet, zal het toestel in de demonstratiefunctie gaan. U zult woorden over het display zien schuiven.
Muur Schroef voor in de muur
4
Steek de kop van de schroef in het daartoe bestemde gat in de luidspreker om deze aan de wand te hangen.
Annuleren van de demonstratiefunctie:
Druk op de AUX (DEMO) toets wanneer het toestel in de standby-stand (demonstratiefunctie) staat. Het toestel gaat nu in de stroom-spaarstand.
Weer activeren van de demonstratiefunctie:
Druk nog een keer op AUX (DEMO) wanneer het toestel in de standby-stand staat.
Muur
N-11 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N08-13.fm
Algemene bediening
Kies uw favoriete kleur uit 7 verschillende mogelijkheden.
1 Druk op de ON/STAND-BY toets om het systeem aan te schakelen.
2 Houd de DISPLAY toets tenminste 2 seconden ingedrukt.
3 Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer "COLOR".
4 Druk op de ENTER toets.
5 Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets.
INITIAL
FIXED
DAILY
RANDOM
De kleur verandert automatisch met de bediening.
U kunt zelf uw favoriete kleur kiezen.
De kleur verandert met de dag van de week.
De kleur verandert willekeurig.
6 Druk op de ENTER toets.
7 Wanneer FIXED of DAILY is geselecteerd:
Druk op ENTER nadat u met de REC REVEL/CURSOR of toets uw favoriete kleur heeft gekozen.
Kies uw favoriete kleur uit 7 verschillende mogelijkheden (COLOR 1 t/m CO-
LOR 7).
Veranderen van de helderheid van de display-verlichting
Dimmen:
1 Druk op de ON/STAND-BY toets om het systeem aan te schakelen.
2 Houd de DISPLAY toets tenminste 2 seconden ingedrukt.
3 Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer "DIMMER ON ?".
4 Druk op de ENTER toets.
De verlichting gaat uit en de tekens worden gedimd.
Helderder maken:
1 Houd de DISPLAY toets tenminste 2 seconden ingedrukt.
2 Druk op de ENTER toets.
NEDERLANDS N-12
00/12/18 CX1H_N08-13.fm
Geluidsregeling
N-13 NEDERLANDS
Volumeregeling
Druk op de VOLUME toets om het volume te verhogen en op de VOLUME toets om het volume te verlagen.
Regeling lage tonen
Wanneer de X-BASS toets wordt ingedrukt, zal het toestel in de extra bass functie gaan, waarin de lage tonen extra versterkt worden. Om de extra bass functie te annuleren dient u op de X-BASS toets te drukken.
De lage tonen worden versterkt.
Geannuleerd.
Surroundfunctie
Druk op de SURROUND toets voor weergave met een surroundeffect waarbij u als het ware door muziek wordt omringd.
"SURROUND" wordt getoond.
Druk nogmaals op de SURROUND toets om de surroundfunctie te annuleren.
"SURROUND" dooft.
Equalizer
Dient u de PASS/EQ toets net zo vaak in te drukken tot de gewenste geluidsfunctie verschijnt.
Het geluid wordt neutraal (onveranderd) weergegeven.
De lage en de hoge tonen worden versterkt.
De hoge tonen worden verzwakt.
De vocalen (midden tonen) worden versterkt.
00/12/18 CX1H_N08-13.fm
Instellen van de klok
7
Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets om de datum in te stellen en druk vervolgens op de ENTER toets.
8
Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets om de uren in te stellen en druk vervolgens op de ENTER toets.
In dit voorbeeld wordt de klok ingesteld op 9:30 15. 02 '01.
1
Druk op de ON/STAND-BY toets om de spanning in te schakelen.
2
Druk op de TIMER/DELETE toets.
3
Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets om "TIME ADJUST" te selecteren.
4
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
5
Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets om het jaar in te stellen en druk vervolgens op de ENTER toets.
6
Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets om de maand in te stellen en druk vervolgens op de ENTER toets.
9
Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets om de minuten in te stellen en druk vervolgens op de ENTER toets.
Het ingestelde uur zal niet veranderen als de minuten van "59" naar "00" springen.
De klok begint te lopen vanaf "0" seconden. (De seconden worden niet getoond.)
Het tijddisplay verdwijnt na een paar seconden.
Bevestigen van het tijddisplay:
[Wanneer het toestel standby staat]
Druk op de DISPLAY toets van de afstandsbediening.
De tijdsaanduiding zal circa 5 seconden worden getoond.
[Met de stroom ingeschakeld]
Druk op de TIMER/DELETE toets.
Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets.
De tijdsaanduiding zal circa 10 seconden worden getoond.
Opmerking:
De instelling voor de klok zal worden gewist wanneer de stekker van het toestel uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer er een stroomstoring optreedt.
Opnieuw instellen van de klok:
Voer de aanwijzingen onder "Instellen van de klok" van het begin af aan uit.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
N-14
Luisteren naar een CD
1
Druk op de ON/STAND-BY toets om de spanning in te schakelen.
2
Druk op de CD toets.
3
Druk op de CD toets om de CD klep te openen.
Doe de CD stevig op zijn plaats met het label naar uzelf toe.
4
Doe de CD in het toestel en druk op de CD toets.
Totaal aantal fragmenten Totale weergavetijd
5
Druk op de CD toets om de weergave te starten.
Wanneer het laatste fragment is afgelopen, zal de CD automatisch stoppen.
Onderbreken van de weergave:
Druk op de CD toets.
Om de weergave vanaf hetzelfde punt te laten hervatten, dient u nog een keer op de
CD toets te drukken.
Stoppen van de weergave:
Druk op de CD toets.
N-15 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
Verwijderen van de CD:
Druk op de CD toets als de stopfunctie is ingesteld.
Druk op de CD uitwerptoets en verwijder de CD.
CD-uitwerptoets
Na gebruik:
Druk op de CD toets en sluit de CD klep.
Wanneer het toestel uit (standby) gaat, zal de openstaande CD klep automatisch worden gesloten.
Let op:
Wees voorzichtig dat u uw vingers niet klemt tussen de klep.
Stop of beweeg de CD klep niet met de hand. Dit kan leiden tot storingen aan het toestel.
Plaats geen andere voorwerpen dan een CD in de CD-houder.
Ontsporen wordt mogelijk veroorzaakt indien het toestel aan schokken of trillingen blootstaat.
Wanneer het toestel niet in gebruik is, moet de CD klep gesloten blijven. Laat u de klep open staan, dan kan er stof op de lens komen als gevolg waarvan het toestel niet meer naar behoren zal kunnen functioneren.
Weergave van sommige CD's met een hoog volume kan ontsporing veroorzaken.
Verlaag het volume in dit geval.
Indien een radio of TV de weergave van de CD stoort, dient u het toestel verder van de TV of radio te plaatsen.
Als er tijdens gebruik van de CD een foutmelding verschijnt, dient u "Foutmeldingen" op bladzijde 54 te raadplegen.
Opzoeken van het begin van een fragment
Naar het begin van het volgende fragment verspringen:
Druk tijdens de weergave op de toets.
U kunt naar het gewenste fragment springen door net zo vaak op de toets te drukken tot het nummer van het gewenste fragment verschijnt.
Opnieuw beginnen van het spelende fragment:
Druk tijdens de weergave op de toets.
U kunt naar het gewenste fragment springen door net zo vaak op de toets te drukken tot het nummer van het gewenste fragment verschijnt.
Opzoeken van het gewenste deel
Snel vooruit spoelen met geluid:
Houd de toets ingedrukt tijdens weergave.
Snel terug spoelen met geluid:
Houd de toets ingedrukt tijdens weergave.
Opmerkingen:
Normale weergave zal hervatten zodra de of toets wordt losgelaten.
Wanneer bij het snel vooruit spoelen het einde van het laatste fragment wordt bereikt, zal de aanduiding "END" op het display verschijnen en zal de CD worden gepauzeerd. Wanneer bij het snel terug spoelen het begin van het eerste fragment wordt bereikt, zal het toestel beginnen met weergeven.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
N-16
Luisteren naar een CD (vervolg)
Omschakelen van het tijd-display
Met elke druk op de TIME toets op de afstandsbediening tijdens weergave, zal het display veranderen.
De verstreken weergavetijd voor het huidige fragment zal worden getoond.
De resterende tijd van het huidige fragment wordt op het display getoond.
De totale resterende weergavetijd voor de disc zal worden getoond.
Opmerkingen:
Tijdens willekeurige weergave wordt de totale resterende weergavetijd niet getoond.
Afhankelijk van de CD is het mogelijk dat de op het display getoonde weergavetijd niet overeenkomt met de totale weergavetijd zoals vermeld op de verpakking van de CD omdat de tijd tussen de fragmenten niet meegerekend wordt.
N-17 NEDERLANDS
Overschakelen naar de niveaumeter
Met elke druk op de DISPLAY toets op de afstandsbediening tijdens weergave, zal het display veranderen.
De verstreken weergavetijd voor het huidige fragment zal worden getoond.
De niveaumeter verschijnt.
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
Beluisteren van een minidisc
Een fragment kan worden afgespeeld zoals het werd opgenomen: mono, of met 2 of
4 keer de normale opnameduur (stereo).
1
Open de klep van het bedieningspaneel.
Klep van het bedieningspaneel
2
Druk op de ON/STAND-BY toets om de spanning in te schakelen.
3
Druk op de MD toets.
4
Plaats een minidisc met het label boven in de MD-houder.
Discnaam Totaal aantal fragmenten
Totale weergavetijd
Als de MiniDisc verkeerd in het toestel wordt gedaan, zal "? MD DISC" of "Can't
READ" op het display verschijnen. Druk in een dergelijk geval op de MD toets.
De titel voor de disc wordt uitsluitend getoond indien er een titel is ingevoerd en het totaal aantal fragmenten en de totale weergavetijd van de minidisc verschijnen op het display.
5
Druk op de MD toets om de weergave te starten.
Indien de geplaatste minidisc een fragmentnaam heeft, zal deze eerst rollend op het display worden getoond. Daarna zal de verstreken weergavetijd verschijnen.
De verstreken weergavetijd wordt getoond indien de geplaatste minidisc geen fragmentnamen heeft.
Na weergave van het laatste fragment schakelt de MD-speler automatisch in de stopfunctie.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
N-18
Beluisteren van een minidisc (Vervolg)
Onderbreken van de weergave:
Druk op de MD toets.
Om de weergave vanaf hetzelfde punt te laten hervatten, dient u nog een keer op de
MD toets te drukken.
Stoppen van de weergave:
Druk op de MD toets.
Verwijderen van een minidisc:
Druk op de MD toets als de stopfunctie is ingesteld.
Let op:
U moet de stroom inschakelen wanneer u een MD in het toestel doet. Als u een
MD in het toestel duwt zonder dat de stroom is ingeschakeld, kunnen er storingen optreden.
Haal de MD uit het toestel wanneer u het toestel gaat verplaatsen. Deze kan vast komen te zitten in het toestel en storingen veroorzaken.
Plaats het toestel verder van de TV of radio indien het beeld of geluid van de TV of radio wordt gestoord door het gebruik van een minidisc.
Het geluid van minidiscs slaat normaliter niet over door trillingen. Indien de trillingen echter continu doorgaan zal het geluid mogelijk wel overslaan. Afhankelijk van de opname op de minidisc is het tevens mogelijk dat het geluid overslaat wanneer het volume hoog is ingesteld. U moet in dat geval het volume verlagen zodat de weergave normaal is.
Zie "Foutmeldingen" op bladzijde 54 indien er tijdens het gebruik van een minidisc een foutmelding op het display verschijnt.
Opzoeken van het begin van een fragment
Naar het begin van het volgende fragment verspringen:
Druk tijdens de weergave op de toets.
U kunt naar het gewenste fragment springen door net zo vaak op de toets te drukken tot het nummer van het gewenste fragment verschijnt.
Opnieuw beginnen van het spelende fragment:
Druk tijdens de weergave op de toets.
U kunt naar het gewenste fragment springen door net zo vaak op de toets te drukken tot het nummer van het gewenste fragment verschijnt.
Opzoeken van het gewenste deel
Snel vooruit spoelen met geluid:
Houd de toets ingedrukt tijdens weergave.
Snel terug spoelen met geluid:
Houd de toets ingedrukt tijdens weergave.
Opmerkingen:
Normale weergave zal hervatten zodra de of toets wordt losgelaten.
"END" verschijnt op het display en de werking van de minidisc wordt gepauzeerd wanneer tijdens versneld voorwaarts het eind van het laatste fragment wordt bereikt. Wanneer het begin van het eerste fragment wordt bereikt tijdens versneld achterwaarts, zal de weergavefunctie echter worden geactiveerd.
Selecteren van een fragment dat meer dan
10 fragmenten verder ligt.
Terwijl het toestel gestopt is of tijdens weergave:
1 Druk op de +10 toets om 10 fragmenten vooruit te gaan.
2 Druk op de of toets om 1 fragment vooruit resp. terug te gaan.
Naar fragment 27 gaan terwijl u naar fragment 5 aan luisteren bent:
(5e fragment)
(15e) (25e) (26e) (27e)
N-19 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
Overschakelen naar de fragmentnaam of niveaumeter enz.
Met elke druk op de DISPLAY toets op de afstandsbediening tijdens weergave, zal het display veranderen.
De verstreken weergavetijd voor het huidige fragment zal worden getoond.
De fragmentnaam wordt getoond.
Omschakelen van het tijd-display
Met elke druk op de TIME toets op de afstandsbediening tijdens weergave, zal het display veranderen.
De verstreken weergavetijd voor het huidige fragment zal worden getoond.
"NO NAME" verschijnt als het fragment geen titel heeft.
De niveaumeter verschijnt.
De resterende tijd van het huidige fragment wordt op het display getoond.
In mono opgenomen fragmenten worden aangeduid met "M".
De resterende opnametijd wordt getoond.
De totale resterende weergavetijd voor de disc zal worden getoond.
De opnamedatum wordt getoond.
De opnametijd wordt getoond.
Opmerkingen:
Tijdens willekeurige weergave wordt de totale resterende weergavetijd niet getoond.
Afhankelijk van de minidisc is het mogelijk dat de weergavetijd op het display niet overeenkomt met de werkelijke totale weergavetijd zoals aangegeven op de verpakking van de minidisc, aangezien de tijd tussen de fragmenten niet wordt meegerekend.
Opmerkingen:
Wanneer de niveaumeter wordt getoond, zal deze onveranderd blijven tijdens de weergave.
Deze keert terug naar normaal wanneer de MD wordt verwijderd.
De resterende opnametijd, de opnametijd of -datum worden niet getoond voor een MD die alleen geschikt is voor weergave.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
N-20
Directe weergave Herhaalde of willekeurige weergave
U kunt kiezen uit de volgende CD en MD weergavefuncties: "Herhaalde weergave",
"Willekeurige weergave" en "Normale weergave".
1
Druk met CD of MD ingeschakeld herhaaldelijk op de PLAY MODE toets om de weergavefunctie te kiezen.
Druk op de directe weergave keuzetoetsen om het gewenste fragment te selecteren in de CD of MD weergavefunctie.
Selecteren van een fragment tussen fragment 11 en fragment 99:
Selecteer het fragment nadat u op de 10 toets heeft gedrukt.
A. Kies bijvoorbeeld 28
1 Druk op de " 10" toets.
2 Druk op de "2" toets.
3 Druk op de "8" toets.
Selecteren van een fragment boven fragment 100 (alleen MD):
Selecteer het fragment nadat u twee keer op de 10 toets heeft gedrukt.
B. Kies bijvoorbeeld 105
1 Druk tweemaal op de " 10" toets.
2 Druk op de "1" toets.
3 Druk op de "0/10" toets.
4 Druk op de "5" toets.
2
Druk op de CD of MD toets om de weergave te laten beginnen.
Herhalen van geprogrammeerde fragmenten:
Voer de stappen 1 - 5 onder "Geprogrammeerde weergave" uit en kies vervolgens de herhaalde weergave.
Opmerkingen:
U kunt de weergavefunctie selecteren met de PLAY MODE toets op het hoofdtoestel.
Willekeurige weergave is niet mogelijk tijdens geprogrammeerde bediening.
Nadat u de herhaalde weergave gebruikt heeft, moet u op de toets drukken.
Doet u dit niet, dan zal de weergave van de disc(s) doorlopend herhaald worden.
De willekeurige weergave zal automatisch stoppen wanneer alle fragmenten een keer afgespeeld zijn. (Hetzelfde fragment zal niet twee keer worden afgespeeld.)
Met willekeurige weergave kiest de CD-speler of MD-speler automatisch zelf de fragmenten. (U kunt de volgorde van de fragmenten niet bepalen.)
Annuleren van herhaalde of willekeurige weergave:
Druk herhaaldelijk op de PLAY MODE toets om de normale weergavefunctie te selecteren.
N-21 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
Geprogrammeerde weergave
U kunt maximaal 20 CD-fragmenten of 20 minidiskfragmenten programmeren.
Het is niet mogelijk om tegelijkertijd zowel fragmenten van een CD als van een minidisc te programmeren.
1
Druk tijdens de stopfunctie op de CD of MD toets.
2
Druk op de PROGRAM toets om de functie voor het vastleggen van een programma in te stellen.
3
Druk op de direct keuzetoetsen om het gewenste fragment te selecteren.
Wissen van de geprogrammeerde fragmenten:
Druk op de CLEAR toets terwijl de "PROGRAM" indicator knippert.
Met elke druk op de toets zal het laatste fragment van het programma worden gewist.
Annuleren van de geprogrammeerde weergavefunctie:
Druk op de CLEAR toets terwijl het toestel gestopt is. De "PROGRAM" indicator zal verdwijnen en alle geprogrammeerde gegevens zullen worden gewist.
Toevoegen van fragmenten aan het programma:
Als een programma eerder is opgeslagen, zal de "PROGRAM" indicator verschijnen.
Volg de stappen 1 - 5 om fragmenten toe te voegen. De nieuwe fragmenten zullen worden toegevoegd na het laatste fragment van het oorspronkelijke programma.
Controleren welke fragmenten zijn geprogrammeerd:
Druk op de of toets terwijl het toestel met de geprogrammeerde weergavefunctie geactiveerd is gestopt.
Opmerkingen:
Uitwerpen van een CD of MD zal automatisch de geprogrammeerde reeks annuleren.
Ook al drukt u op de ON/STAND-BY toets om het toestel standby te zetten of verandert u de bedieningsfunctie van CD of MD naar een andere functie, de geprogrammeerde fragmenten zullen niet worden gewist.
Willekeurige weergave is niet mogelijk tijdens geprogrammeerde bediening.
Weergavevolgorde
Weergavetijd
4
Herhaal stap 3 voor de overige fragmenten. U kunt maximaal 20 fragmenten programmeren.
Als de totale geprogrammeerde weergavetijd de 400 minuten overschrijdt, zal "--:--
" getoond worden. Het programma wordt echter wel gewoon opgeslagen.
5
Druk op de CD of MD toets.
6
Druk op de CD of MD toets om de weergave te laten beginnen.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N14-22.fm
N-22
Luisteren naar de radio
N-23 NEDERLANDS
Afstemmen
1
Druk op de ON/STAND-BY toets om het systeem aan te schakelen.
2
Druk herhaaldelijk op de TUNER (BAND) toets om de gewenste golfband (FM STEREO, FM of AM) te kiezen.
3
Druk op de TUNING of toets om op de gewenste zender af te stemmen.
Afstemmen met de hand:
Druk zo vaak als nodig is op de TUNING of toets om af te stemmen op de gewenste zender.
Automatisch afstemmen:
Wanneer de TUNING of toets langer dan 0,5 seconden ingedrukt wordt gehouden, gaat het toestel automatisch scannen en zal er worden afgestemd op de eerste gevonden zender.
U kunt afstemmen op de gewenste zender door op de of toets op de afstandsbediening te drukken.
Opmerkingen:
Bij radiostoring, is het mogelijk dat het automatisch afstemmen automatisch op dat punt blijft staan.
Het automatisch afstemmen zal signalen van zwakke zenders overslaan.
Wanneer u heeft afgestemd op een RDS (Radio Data System), zal eerst de frequentie getoond worden en daarna zal de RDS indicator oplichten. Tenslotte zal de naam van het station getoond worden.
U kunt volautomatisch laten afstemmen op RDS zenders via "ASPM", zie bladzijde 27.
4
Druk op de TUNER (BAND) toets om een FM stereo uitzending te ontvangen. De "STEREO" indicator zal oplichten.
"ST" zal verschijnen bij een FM stereo uitzending.
Als de FM ontvangst zwak is, dient u op de TUNER (BAND) toets te drukken. De
"STEREO" indicator zal uit gaan. De ontvangst wordt mono en het geluid zal duidelijker worden.
Na gebruik:
Druk op de ON/STAND-BY toets om de standbyfunctie te activeren.
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
Programmeren van voorkeurzenders
(Bediening met de afstandsbediening)
U kunt 40 AM en FM zenders opslaan in het geheugen en deze met een druk op een toets weer oproepen.
1
Voer de stappen 1 - 4 onder "Afstemmen" op bladzijde 23 uit.
2
Druk op de ENTER toets om de functie voor het programmeren van zenders te activeren.
3
Druk binnen 5 seconden op de TUN. PRESET of toets om het nummer van het voorkeuzekanaal te kiezen.
Programmeer de zenders op volgorde in het geheugen beginnende met voorkeurzendernummer 1.
4
Druk binnen 5 seconden op de ENTER toets om deze zender in het geheugen op te slaan.
Als de indicator van het voorkeuzenummer uit gaat voor de zender in het geheugen is opgeslagen, dient u de procedure vanaf stap 2 te herhalen.
Instellen van een voorkeuzezender
(Bediening met de afstandsbediening)
Druk op de TUN. PRESET of toets om af te stemmen op de gewenste zender.
De direct keuzetoetsen stellen u in staat een opgeslagen zender weer op te roepen.
Om een voorkeuzezender tussen de 11 en 40 te selecteren:
Om bijvoorbeeld 28 te kiezen
1 Druk op de " 10" toets.
2 Druk op de "2" toets.
3 Druk op de "8" toets.
Wissen van het gehele voorkeuzegeheugen
(Bediening met de afstandsbediening)
1 Druk op de TUNER (BAND) toets.
2 Houd de CLEAR toets tenminste 3 seconden ingedrukt.
3 Druk op de ENTER toets.
5
Herhaal de stappen 1 - 4 om andere zenders in te stellen of om een voorkeuzezender te wijzigen.
Wanneer een nieuwe zender in het geheugen opgeslagen wordt, zal de eerder opgeslagen zender worden gewist.
Opmerking:
De backup functie kan de opgeslagen zenders een paar uur in het geheugen houden in geval van een stroomstoring of wanneer de stekker uit het stopcontact raakt.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
N-24
Gebruiken van het Radio Data Systeem (RDS)
RDS is een door een groeiend aantal FM zenders aangeboden service. Deze FM zenders sturen met hun reguliere programma's extra signalen mee. Deze signalen bevatten gegevens zoals de naam van de zender en informatie over het soort programma, zoals sport, muziek enz.
Wanneer u heeft afgestemd op een RDS zender, zullen "RDS" en de naam van de zender worden getoond.
De aanduiding "TP" (verkeersprogramma) zal op het display verschijnen als de ontvangen uitzending verkeersinformatie bevat, en "TA" (verkeersbericht) zal verschijnen terwijl er daadwerkelijk verkeersinformatie ontvangen wordt (zie bladzijde 31).
De aanduiding "EON" zal verschijnen terwijl er EON (Enhanced Other Network) gegevens worden uitgezonden.
De aanduiding "PTYI" (Dynamische PTY indicator) zal verschijnen terwijl er een
Dynamische PTY zender wordt ontvangen.
U kunt de RDS functie alleen via de afstandsbediening bedienen.
Via RDS verzorgde informatie
Met elke druk op de DISPLAY toets zal het display als volgt veranderen:
Zendernaam (PS)
Programmatype
(PTY)
(Vast op Engels)
Frequentie
Niveaumeter
Wanneer u afstemt op een zender die geen RDS gegevens uitzendt, of op een zeer zwakke RDS zender, zal het display in deze volgorde veranderen:
Frequentie Niveaumeter
N-25 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
Beschrijving van de verschillende PTY (Programmatype) codes, TP (Verkeersinformatieprogramma) en TA (Verkeersinformatie).
U kunt de volgende PTY, TP en TA signalen opzoeken en ontvangen.
News Korte verslagen van feiten, gebeurtenissen en openbare meningen, reportages en actualiteiten.
Affairs Actualiteitenprogramma dat dieper ingaat op het nieuws, in het algemeen met een andere presentatiestijl en een ander concept, inclusief debatten en analyses.
Info
Sport
Educate
Drama
Culture
Programma met als doel advies te geven, in de breedste zin des woords.
Programma over enig aspect van sport.
Programma dat in de eerste plaats bedoeld is om iets van te leren, met de nadruk op de formele kanten van het onderwijs.
Alle hoorspelen en radio-series.
Science
Varied
Programma's over enig aspect van de nationale of regionale cultuur, inclusief taal, theater enz.
Programma's over de natuurwetenschappen en technologie.
Voornamelijk gebruikt voor licht amusement praatprogramma's die niet onder een andere categorie vallen. Bijvoorbeeld quizzen, panel-spelletjes, interviews met beroemdheden ed.
Pop M
Rock M
Easy M
Light M
Classics
Other M
Weather
Finance
Children
Commerciële muziek, gewoonlijk beschouwd als populair in het huidige tijdsgewricht, vaak opduikend op ranglijsten van platenverkopen van dit moment of uit het recente verleden.
Hedendaagse moderne muziek, gewoonlijk geschreven en uitgevoerd door jonge muzikanten.
Gemakkelijk in het gehoor liggende hedendaagse muziek, niet zijnde Pop.
Rock of Klassiek, noch behorend tot een van de gespecialiseerde muziekstijlen, Jazz, Folk of Country. Muziek in deze categorie is vaak, maar niet altijd, vocaal en gewoonlijk van korte duur.
Klassieke Muziek voor een breed publiek, niet speciaal voor afficionado's.
Bijvoorbeeld instrumentale muziek en individuele of koorzang.
Uitvoeringen van de grote orkestrale werken, symfonieën, kamermuziek enz. inclusief de grote opera's.
Muziek die niet onder de andere titels valt. Vooral voor specialistische genres als Rhythm & Blues en Reggae.
Weerberichten, voorspellingen en Meteorologische informatie.
Beursberichten, handel en industrie enz.
Programma's voor een jeugdig publiek vooral ter vermaak, minder ter lering.
Social
Religion
Phone in
Travel
Leisure
Jazz
Country
Nation M
Oldies
Folk M
Document
TEST
Alarm !
None
TP
TA
Programma's over mensen en dingen die invloed hebben op individuen en groepen mensen. Inclusief sociologie, geschiedenis, aardrijkskunde, psychologie en maatschappij.
Alle kanten van overtuiging en geloof met betrekking tot God of Goden, de aard van het bestaan en ethiek.
Waarin gewone mensen hun meningen op de radio tot uitdrukking brengen via de telefoon of in een publiek forum.
Programma's over reizen naar bestemmingen dichtbij en veraf, groepsreizen en reis-ideeën en kansen. Niet voor het aankondigen van problemen, vertragingen of wegomleggingen met gevolgen voor het dagelijks verkeer, waarvoor de TP/TA berichten bedoeld zijn.
Programma's over recreationele activiteiten waar de luisteraar mogelijk aan deel kan nemen. Bijvoorbeeld tuinieren, vissen, antiek verzamelen, kokkerellen, eten en wijn enz.
Polyfone syncopatische muziek gekarakteriseerd door improvisatie.
Liedjes die ontstaan zijn in het zuiden van de Verenigde Staten of de muzikale traditie van die regio voortzetten, gekarakteriseerd door een gemakkelijk in het gehoor liggende melodie en een tekst met een verhaal.
Actuele populaire muziek uit het land of de regio zelf in de landstaal, in contrast tot internationale populaire muziek die gewoonlijk geïnspireerd is op Amerikaanse of Engelse muziek en in het Engels wordt uitgevoerd.
Muziek uit de zogeheten 'gouden tijd' van de populaire muziek.
Muziek die geworteld is in de muzikale traditie van een bepaald volk, gewoonlijk uitgevoerd op akoestische instrumenten. De teksten zijn soms gebaseerd op historische gebeurtenissen of personen.
Programma's die van doen hebben met feitelijke zaken, gepresenteerd in een onderzoekende stijl.
Uitgezonden wanneer ontvangers of noodzendapparatuur getest worden.
Noodbericht, uitgezonden onder uitzonderlijke omstandigheden om te waarschuwen voor gebeurtenissen die een publiek gevaar vertegenwoordigen.
Geen programmatype (uitsluitend ontvangst).
Uitzendingen met verkeersinformatie.
Er wordt verkeersinformatie uitgezonden.
Opmerking:
Wanneer u een programma kiest in de EON standby stand, zal het toestel "TI" tonen op het display, in plaats van "TA".
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
N-26
Gebruiken van het Radio Data Systeem (RDS) (vervolg)
Gebruiken van het Auto Station Program
Memory (ASPM)
Tijdens de ASPM functie zoekt de tuner automatisch nieuwe RDS-zenders zoeken.
Er kunnen maximaal 40 zenders worden vastgelegd.
Als u al een paar zenders in het geheugen heeft gezet, zal het aantal nieuwe zenders dat u kunt opslaan minder zijn.
1
Druk op de TUNER (BAND) toets en selecteer de FM band.
2
Houd de ASPM toets tenminste 3 seconden ingedrukt.
Nadat "ASPM" ongeveer 4 seconden heeft geknipperd, zal het scannen beginnen
(87,50 - 108,00 MHz).
Voortijdig stoppen van de ASPM functie:
Druk tijdens het zoeken naar zenders op de ASPM toets.
De reeds in het geheugen opgeslagen zenders worden hier bewaard.
Opmerkingen:
Als dezelfde zender op verschillende frequenties uitzendt, zal de sterkst doorkomende frequentie in het geheugen worden opgeslagen.
Een zender met dezelfde frequentie als een reeds in het geheugen opgeslagen zender zal niet worden opgeslagen.
Als er reeds 40 zenders in het geheugen zijn opgeslagen, zal het scannen worden afgebroken. Als u de ASPM functie opnieuw wilt laten uitvoeren, dient u het voorkeuzegeheugen eerst te wissen.
Als de RDS signalen zeer zwak zijn, is het mogelijk dat de naam van de zender in kwestie niet in het geheugen kan worden opgeslagen.
Wissen van het gehele voorkeurzendergeheugen:
1 Druk op de TUNER (BAND) toets.
2 Houd de CLEAR toets tenminste 3 seconden ingedrukt.
3 Druk op de ENTER toets.
Wanneer er een RDS zender wordt gevonden, zal de aanduiding "RDS" korte tijd getoond worden en zal de zender in het geheugen worden opgeslagen.
Na het scannen zal het aantal zenders dat in het geheugen is opgeslagen 4 seconden worden getoond, waarna 4 seconden lang de aanduiding "END" getoond zal worden.
Om opnieuw te proberen een stationsnaam op te slaan, wanneer de verkeerde naam in het geheugen was gezet:
Het kan onmogelijk blijken zendernamen in het geheugen op te slaan via de ASPM functie als er veel ruis is of als het signaal te zwak is. Doe in dit geval het volgende.
1 Druk op de TUN. PRESET of toets om te controleren of de namen correct zijn.
2 Als u een verkeerde naam tegenkomt terwijl u een zender aan het ontvangen bent.
Wacht tot de correcte naam verschijnt. Druk vervolgens op de ENTER toets.
3 Druk binnen 5 seconden op de TUN. PRESET of toets om het opnieuw te corrigeren voorkeuzekanaal te leten verschijnen.
4 Druk binnen 5 seconden op de ENTER toets.
De stationsnaam is correct in het geheugen opgeslagen.
Opmerkingen:
U kunt dezelfde zendernaam opslaan in verschillende kanalen.
Het is mogelijk dat de zendernamen tijdelijk afwijken in bepaalde gebieden of gedurende bepaalde perioden.
N-27 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
Oproepen van zenders uit het geheugen
Opgeven van programmatypes en zenders selecteren (PTY zoeken):
U kunt een in het geheugen opgeslagen zender opzoeken door het programmatype op te geven (nieuws, sport, verkeersprogramma enz, zie bladzijde 26).
1
Druk op de TUNER (BAND) toets en selecteer de FM band.
2
Druk op de PTY-TI toets.
"PTY TI" en "SELECT" worden afwisselend 6 seconden op het display getoond.
3
Druk vervolgens binnen 6 seconden op de TUN. PRESET of toets om het gewenste programmatype te kiezen.
Opmerkingen:
Als het display stopt met knipperen, dient u opnieuw te beginnen vanaf stap 2. Als het toestel een programma van het gewenste type kan vinden, zal de bijbehorende programmanaam 10 seconden blijven knipperen en vervolgens doorlopend getoond worden.
Als u naar hetzelfde programmatype via een andere zender wilt luisteren, dient u op de PTY-TI toets te drukken terwijl het nummer van het kanaal en de naam van de zender aan het knipperen zijn. Het toestel gaat nu op zoek naar de volgende zender.
Als er geen zender gevonden kan worden, zal de aanduiding "NOT FOUND" 4 seconden lang getoond worden.
Als u het verkeersprogramma selecteert:
Als u bij stap 4 het verkeersprogramma (TP) selecteert, zal de aanduiding "TP" verschijnen. (Dit betekent niet dat u nu direct naar verkeersinformatie kunt luisteren.)
De aanduiding "TA" zal verschijnen wanneer er verkeersinformatie wordt uitgezonden.
Handmatig opgeven van zendernamen en kiezen van zenders:
U kunt afstemmen op een zender door de zendernaam op te geven (BBC R1, BBC
R2 enz.) van een van de in het geheugen opgeslagen zenders.
Voor u deze handeling gaat proberen, moet u eerst een of meer stationsnamen in het geheugen gezet hebben.
1 Druk op de TUNER (BAND) toets en selecteer de FM band.
2 Druk op de TUN. PRESET of toets om af te stemmen op de gewenste zender.
Door iedere druk op de toets zal het programmatype veranderen. Indien u de toets langer dan 0,5 seconden indrukt, zal het programmatype voortdurend veranderen.
4
Druk op de ENTER toets terwijl het geselecteerde programmatype aan het knipperen is (binnen 4 seconden).
3 De naam van de zender zal ongeveer 3 seconden lang getoond worden. Vervolgens zal het display als volgt veranderen.
Nadat het geselecteerde programmatype 2 seconden gebrand heeft, zal de aanduiding "SEARCH" verschijnen en zal het zoeken beginnen.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
N-28
Gebruiken van het Radio Data Systeem (RDS) (vervolg)
Automatisch weergeven van het gewenste programma (EON-PTY)
Wanneer er een programma van het gewenste type wordt uitgezonden, zal de radio automatisch daarop afstemmen.
1
Stem af op een RDS zender (waarvan de zendernaam getoond wordt).
5
Wanneer het opgegeven programma begint via een ON (ander netwerk) zender, zal het toestel overschakelen naar die zender en zal de aanduiding "PTY" gaan knipperen.
2
Druk op de EON toets wanneer "EON" wordt getoond.
"PTY TI" en "SELECT" worden afwisselend 6 seconden op het display getoond.
"NO EON" wordt ongeveer 5 seconden getoond ten teken dat de EON standbyfunctie niet kan worden geactiveerd indien u met "EON" niet opgelicht op de EON toets drukt.
3
Selecteer het gewenste programmatype door op de TUN. PRESET of
toets te drukken terwijl deze getoond worden.
De aanduiding van het gekozen programmatype knippert.
4
Druk binnen 4 seconden op de ENTER toets.
6
Wanneer het programma is afgelopen, zal het toestel automatisch terugkeren naar de oorspronkelijke zender.
Controleren van de instelling voor de standbyfunctie:
Druk tijdens de EON standbyfunctie op de EON toets. ("Programmatype" "WAI-
TING")
Annuleren van de EON standbyfunctie:
Druk op de EON toets in de EON standby functie. Druk binnen 4 seconden nog een keer op dezelfde toets. (De aanduiding "PTY" zal uit gaan.)
Over de PTYI (Dynamische PTY Indicator):
"PTYI" (Dynamische PTY Indicator) zal verschijnen terwijl er een Dynamisch PTY station ontvangen wordt. De PTYI geeft aan dat het programmatype op het station waarop u heeft afgestemd, of de PTY informatie waaraan gerefereerd wordt in ontvangen EON informatie op dit moment wordt geëvalueerd en dat er mogelijk zal worden overgeschakeld.
PTYI
Licht op
Gaat uit
Betekenis
Afgestemd op een dynamisch PTY station.
Afgestemd op een statisch PTY station.
Druk op de DISPLAY toets wanneer de aanduiding "PTYI" verschijnt om te controleren van wat voor type het huidige programma is.
Het geselecteerde programmatype en "WAITING" worden ieder 2 seconden getoond.
"PTY" wordt getoond en het toestel schakelt weer in de EON-PTY standbyfunctie.
N-29 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
Automatisch weergeven van de verkeersinformatie (EON-TI)
Wanneer er verkeersinformatie wordt uitgezonden, zal de radio automatisch daarnaar overschakelen.
1
Stem af op een RDS zender (waarvan de zendernaam getoond wordt).
5
Wanneer gespecificeerde verkeersinformatie (TA) start op een andere ON (ander netwerk) zender wordt automatisch overgeschakeld naar die zender en knippert "TI".
2
Druk op de EON toets wanneer "EON" wordt getoond.
6
De oorspronkelijke zender waarnaar u luisterde wordt weer ingesteld wanneer de verkeersinformatie eindigt.
Controleren van de instelling voor de standbyfunctie:
Druk tijdens de EON standbyfunctie op de EON toets. ("TI" "WAITING")
Annuleren van de EON standbyfunctie:
Druk op de EON toets in de EON standbyfunctie. Druk binnen 4 seconden nog een keer op dezelfde toets. (De aanduiding "TI" zal uit gaan.)
"PTY TI" en "SELECT" worden afwisselend 6 seconden op het display getoond.
"NO EON" wordt ongeveer 5 seconden getoond ten teken dat de EON standbyfunctie niet kan worden geactiveerd indien u met "EON" niet opgelicht op de EON toets drukt.
3
Selecteer TI (verkeersinformatie) door op de TUN. PRESET of toets te drukken terwijl deze getoond worden.
4
Druk binnen 4 seconden op de ENTER toets.
"TI" en "WAITING" worden ieder 2 seconden getoond.
"TI" wordt getoond en het toestel schakelt weer in de EON-TI standbyfunctie.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
N-30
Gebruiken van het Radio Data Systeem (RDS) (vervolg)
Opmerkingen aangaande het gebruik van
RDS
Mocht zich een van de volgende gevallen voordoen, dan betekent dit niet dat het toestel defect is:
"PS", "NO PS" en een zendernaam worden afwisselend getoond en het toestel functioneert niet juist.
Indien een bepaalde zender niet de juiste signalen uitzendt of aan het testen is, zal de RDS ontvangstfunctie mogelijk niet juist functioneren.
Het is mogelijk dat gegevens zoals de zendernaam niet getoond worden wanneer u afstemt op een RDS zender waarvan het signaal te zwak is.
"NO PS" of "NO PTY" zal ongeveer 5 seconden blijven knipperen, waarna de frequentie zal worden getoond.
Over de "TP" en "TA" indicatoren:
"TP"
Niet opgelicht
Niet opgelicht
"TA"
Niet opgelicht
Betekenis
Bevat geen verkeersberichten en verwijst ook niet, via EON, naar een programma dat wel verkeersberichten bevat.
Opgelicht Bevat EON informatie over een ander programma met verkeersinformatie.
Opgelicht Niet opgelicht
Bevat verkeersberichten, maar niet op dit moment en bevat mogelijk ook EON informatie over andere verkeersberichten.
Opgelicht Opgelicht Er wordt op dit moment verkeersinformatie uitgezonden.
De EON standbyfunctie wordt in de volgende gevallen geannuleerd.
Wanneer u op de ON/STAND-BY toets drukt om het toestel standby te zetten.
Wanneer u tijdens de EON standbyfunctie een andere golfband instelt.
Wanneer u tijdens de EON standbyfunctie een andere FM zender kiest.
Wanneer u een voorkeuzezender oproept.
Opmerkingen:
Terwijl hetzelfde programma als het opgegeven PTY (of TA) uitgezonden wordt, zal het toestel niet naar een ON (ander netwerk) zender overschakelen.
Als er meer dan twee andere netwerk-zenders zijn, dient u de sterkte van de beide signalen te vergelijken en af te stemmen op de zender met het sterkste signaal
(EON-AF). Als een andere netwerk-zender in het voorkeuzegeheugen is opgeslagen, zal het toestel naar dat voorkeuzekanaal overschakelen.
Als u van een ON (ander netwerk) zender waarop is afgestemd door de EON functie wilt terugkeren naar de zender waar u oorspronkelijk op had afgestemd, dient u op de EON toets te drukken.
De standbyfunctie blijft actief wanneer de oorspronkelijke zender weer wordt ingesteld. (De "TI" of "PTY" indicator blijft opgelicht.)
Het toestel schakelt niet tussen ON zenders. Het toestel keert terug naar de oorspronkelijke zender.
Als er een probleem is met de ON zender waar het toestel op heeft afgestemd, zal de aanduiding "WEAK SIG" verschijnen en zal het toestel terugkeren naar de oorspronkelijke zender.
Als het signaal van de ON zender waar het toestel op heeft afgestemd zwak is of niet goed (vanwege elektrische ruis), zal het toestel de aanduiding "WEAK SIG" tonen en terugkeren naar de oorspronkelijke zender.
N-31 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N23-31.fm
Alvorens op een minidisc op te nemen
Schrijven van gegevens op een minidisc
(TOC)
In de TOC (Table of Contents, oftewel "Inhoudsopgave") wordt bijvoorbeeld informatie over de fragmentnummers en de plaats van de opname vastgelegd. Het toestel kan dankzij deze TOC bijvoorbeeld snel het begin van een bepaald fragment vinden en automatisch nieuwe fragmenten op lege gedeelten opnemen.
Gedeelte voor
TOC (fragmentnummers, namen, etc.)
Gedeelte voor opname van geluid
Wanneer u begint met opnemen of monteren, zal "TOC" op het display verschijnen.
Dit toont dat de informatie in de TOC nu wordt veranderd in overeenstemming met de gemaakte opname of montage. (De verandering in de TOC wordt nu echter nog niet op de minidisc vastgelegd.)
De TOC wordt bijgewerkt en vastgelegd wanneer
De opname wordt gestopt.
Naar een andere ingangsbron wordt geschakeld.
De minidisc wordt uitgeworpen.
U zet het toestel uit (standby).
Trek de stekker NIET uit het stopcontact wanneer de TOC data worden bijgewerkt
("TOC" knippert) en stel het toestel NIET aan trillingen bloot, daar de TOC data anders mogelijk niet juist op de minidisc worden vastgelegd met als gevolg dat de weergave niet juist zal worden uitgevoerd.
Opname is in de volgende gevallen niet mogelijk.
Indien u probeert op te nemen op een minidisc die uitsluitend voor weergave geschikt is (in de handel verkrijgbare, voorbespeelde minidisc).
Wanneer een minidisc tegen het per ongeluk wissen is beschermd. (Zie bladzijde
53.)
Indien er geen tijd voor opname meer op de disc beschikbaar is. (Zie bladzijde
54.)
Indien de "TOC FULL" mededeling verschijnt. (Zie bladzijde 54.)
Indien de TOC van een disc is beschadigd.
Opmerkingen voor opname
SHARP is niet aansprakelijk voor beschadiging of het verliezen van een opname vanwege een onjuiste werking van dit toestel.
Alvorens een belangrijke opname te maken wordt het sterk aanbevolen om eerst even een test te maken om te bevestigen dat alles correct is ingesteld.
U kunt het geluid met de VOLUME, SURROUND, X-BASS en PASS/EQ regelaars regelen. Dit heeft geen effect op het signaal dat wordt opgenomen (Variabele geluidsmonitor).
Over ATRAC
Het ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)systeem comprimeert de geluidsgegevens tot 1/5 van de oorspronkelijke grootte door onhoorbare geluiden te verwijderen. Aangezien de weergave gebaseerd is op psychoakoestische analyse, wordt de geluidskwaliteit hierdoor niet aangetast.
Dit toestel is uitgerust met het ATRAC3 compressiesysteem dat de geluidsgegevens kan reduceren tot 1/10 of 1/20 van de oorspronkelijke grootte.
Door middel van dit systeem is het toestel in staat met 2 of 4 keer de normale opnameduur in stereo op te nemen.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N32-38.fm
N-32
Opnemen op een minidisc van een CD
1
Druk op de ON/STAND-BY toets om de spanning in te schakelen.
2
Druk op de CD toets en doe de gewenste CD in het toestel.
3
Plaats een opname-minidisc in de MD-houder.
4
Druk op de REC MODE toets om de opnamefunctie in te stellen.
Stereo-opname Mono-opname
2 keer normale opnameduur (stereo)
4 keer normale opnameduur (stereo)
Aanduiding
SP
LP2
Opnamefunctie Opname
(om op te nemen op een
MD van 80 minuten)
Stereo-opname Maximum 80 minuten
2 keer normale opnameduur (stereo) Maximum 160 minuten
LP4 4 keer normale opnameduur (stereo) Maximum 320 minuten
MONO Mono-opname Maximum 160 minuten
De opnamefunctie kan niet tijdens de opname worden veranderd.
De opnamefunctie blijft ongewijzigd tot u deze verandert.
5
Druk op de CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) toets om de opname te beginnen.
HIGH :
NORMAL :
Opname met hoge snelheid.
Opname met normale snelheid.
De opname wordt digitaal uitgevoerd.
N-33 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N32-38.fm
Opmerking:
De opname van een Cd op een MiniDisc zal beginnen ook al passen niet alle CD fragmenten op de MiniDisc. In een dergelijk geval zullen zowel de MD als de CD worden gestopt wanneer de MD vol is.
Wanneer het einde van de CD bereikt wordt, zal de opname op MD tegelijkertijd gestopt worden.
U kunt van een CD waarvoor u een programma heeft samengesteld opnemen.
U kunt ook opnemen in de weergavefunctie. Herhaalde weergave ook nog tijdens de opname worden ingeschakeld.
Stoppen van de opname:
Druk op de CD of MD toets.
De CD en minidisc stoppen.
Na gebruik:
Druk op de ON/STAND-BY toets om het toestel in de standby-stand te zetten.
Over fragmentnummers:
Fragmentnummers worden automatisch in overeenstemming met de originele fragmenten aangebracht (synchroon-markeringsfunctie).
CD
Eerste fragment Tweede fragment Derde fragment
Fragment A Fragment B Fragment C
Bij opname van een CD op een minidisc komen de fragmentnummers die op de minidisc worden geschreven mogelijk niet overeen met de fragmentnummers van de CD.
Minidisc
Eerste fragment Tweede fragment Derde fragment
Fragment A Fragment B Fragment C
Opmerkingen betreffende de functie voor verlengde opnameduur:
Fragmenten die zijn opgenomen met de functies voor 2 en 4 keer de normale opnameduur kunnen niet worden weergegeven met een toestel dat deze functies niet ondersteunt.
Op een dergelijk toestel zal "LP :" aan het begin van het fragment getoond worden en zal er geen geluid worden weergegeven. (De daadwerkelijke bediening en melding op het display hangen af van het toestel.)
Opmerking voor opnemen met hoge snelheid:
Vanwege krassen, vuil of de toestand van de opname, is het mogelijk dat het geluidssignaal in stukjes wordt gehakt of dat er ruis wordt weergegeven van een MD die met hoge snelheid is opgenomen. In eend ergelijk geval dient u de MD bij normale snelheid op te nemen.
Let op bij opnemen met 4 keer normale opnameduur (LP4):
Het opnemen met 4 keer de normale opnameduur wordt mogelijk gemaakt door een speciale compressiemethode. Daarom is het mogelijk dat er soms wat ruis wordt opgenomen.
Als de geluidskwaliteit het belangrijkst is, kunt u beter een stereo opname of een opname met 2 keer de normale opnameduur maken.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N32-38.fm
N-34
Opnemen op een minidisc van een CD (vervolg)
Opnemen van de gewenste fragmenten van de CD
6
Herhaal de stappen 4 - 5 voor verdere fragmenten. U kunt maximaal 20 fragmenten programmeren.
Als er meer dan 20 fragmenten geselecteerd zijn, zal "EDIT OVER" verschijnen en kan fragment 21 niet worden opgeslagen.
7
Druk op de CD MD EDIT (HIGH/NORMAL) toets om de opname te beginnen.
Wanneer de opname is afgelopen, zullen de geselecteerde fragmenten van het display verdwijnen.
Opslaan van een fragment terwijl u ernaar luistert:
1 Wanneer u een fragment hoort dat u wilt opnemen tijdens de weergave, dient u op de TRACK toets te drukken.
Het fragment wordt opgeslagen. (Er kunnen maximaal 20 fragmenten worden opgeslagen.)
2 Nadat het fragment is opgeslagen, druk op de CD toets om de weergave te stoppen.
3 Druk op de HIGH of NORMAL toets om de opname te laten beginnen.
Wissen van de opgeslagen fragmenten:
Druk op de CD toets terwijl het toestel gestopt is.
1
Druk op de ON/STAND-BY toets om het systeem aan te schakelen.
2
Druk op de CD toets en doe de gewenste CD in het toestel.
3
Plaats een opname-minidisc in de MD-houder.
4
Druk op de of toets om het gewenste fragment te kiezen.
5
Druk op de TRACK toets om het fragmentnummer te programmeren.
N-35
Ingesteld fragmentnummer T-EDIT
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N32-38.fm
1
Opnemen op de top-positie van een Mini-
Disc waarop reeds is opgenomen
Bereid de opname voor.
Opnemen van een CD: Opnemen van de radio:
Doe de gewenste CD en een MiniDisc waarop kan wordenopgenomen in het toestel.
2
Druk op de TOP POSITION toets.
Stem af op de gewenste zender en doe een minidisc waarop kan worden opgenomen in het toestel.
Regelen van het opnameniveau
U kunt het opnameniveau afstemmen op de op te nemen signaalbron aan de hand van de niveaumeter.
1
Druk op de CD toets.
2
Druk op de of toets om het gewenste fragment te kiezen.
3
Druk op de REC MODE toets om de opnamefunctie in te stellen.
4
Druk op de CD toets om de weergave te starten.
5
Druk op de REC toets om de opname te pauzeren.
6
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om het opnameniveau in te stellen.
0dB -4dB ··· +10dB Druk nog een keer om de top-positie functie te annuleren.
3
Begin de opname.
Opnemen van een CD: Opnemen van de radio:
Druk op de HIGH of NORMAL toets.
Druk eerst op de MD toets en daarna op de REC toets.
Wanneer de opname afgelopen is, zal de top-positie functie worden geannuleerd.
Het opgenomen fragment zal het eerste fragment van de minidisc worden.
Alle eerder opgenomen fragmenten worden hernummerd.
Opmerking:
De top-positie kan niet worden ingesteld of geannuleerd wanneer het toestel gepauzeerd of aan het opnemen is.
Niveaumeter Opnameniveau
Het maximum niveau mag de "0dB" niet overschrijden.
Het opnameniveau kan worden ingesteld in stappen van 2dB, van -4dB t/m
+10dB.
7
Druk op de CD toets.
8
Druk nog eens op de of toets om het fragment dat u wilt opnemen te selecteren.
9
Druk nog eens op de CD om de opname te beginnen.
Stoppen van de opname:
Druk op de MD toets.
De minidisc stopt.
De weergave van de CD wordt voortgezet.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N32-38.fm
N-36
Opname van de radio op een minidisc
1
Stem af op de gewenste zender. (Zie bladzijde 23.)
2
Plaats een opname-minidisc in de MD-houder.
3
Druk op de REC MODE toets om de opnamefunctie in te stellen.
4
Druk op de REC toets.
Het toestel schakelt in de opnamestandbyfunctie.
5
Druk op de MD toets om de opname te beginnen.
Onderbreken van de opname:
Druk op de MD toets.
Druk nogmaals op de MD toets om de opname vanaf hetzelfde punt op de minidisc voort te zetten.
Stoppen van de opname:
Druk op de MD toets.
De minidisc stopt.
Over fragmentnummers:
De opname wordt als een enkel fragment gemaakt en er wordt slechts één fragmentnummer aangebracht.
Radio
Eerste fragment Tweede fragment Derde fragment
Fragment A Fragment B Fragment C
Minidisc
Enkel fragment
(Fragment A) (Fragment B) (Fragment C)
Markeren van fragmentnummers tijdens het opnemen van de radio:
Druk tijdens opname op het gewenste moment op de REC toets om een nieuw fragmentnummer te markeren. Door iedere druk op deze toets zal de teller van fragmentnummers met een worden verhoogd.
N-37 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N32-38.fm
Controleren van aanduidingen op het display
Controleren van de opnamefunctie en de resterende opnametijd
Controleren van het display in de opnamefunctie
Druk tijdens de opnamefunctie op de DISPLAY toets.
Door iedere druk op de toets verandert het display als volgt.
Verstreken weergavetijd
Druk op de REC MODE toets terwijl het toestel in de MD functie gestopt is.
Door iedere druk op de toets verandert het display als volgt.
Resterende tijd bij stereo opname
Resterende tijd bij 2 keer normale opnameduur
Resterende tijd bij 4 keer normale opnameduur
"NO NAME" verschijnt.
Niveaumeter
Resterende opnametijd
Wanneer de opname is afgelopen, zal het normale display terugkeren.
Zelfs als de mono opnamefunctie gebruikt wordt, zal de niveaumeter in stereo worden weergegeven.
Resterende tijd bij mono opname
Nadat de resterende opnametijd getoond is, zal het normale display terugkeren.
Wanneer de opname wordt hervat, zal deze beginnen in de opnamefunctie die u via deze procedure heeft bevestigd.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N32-38.fm
N-38
Invoeren van een titel voor een minidisc
Invoeren van namen voor een disc en fragment
U kunt een naam voor een disc en fragmenten invoeren.
U kunt een naam voor een disc en maximaal 255 fragmentnamen per disc invoeren
(maximaal 40 tekens voor de disc en iedere fragmentnaam met een totaal van 1.700
tekens kunnen worden ingevoerd).
Minidiscs die uitsluitend voor weergave geschikt zijn, kunnen niet worden gemonteerd.
1
Druk op de MD toets en plaats een minidisc in de MD-houder. (Zie bladzijde 18.)
2
Kies "DISC NAME" of "TRACK NAME".
Aanmaken van een discnaam:
Druk op de NAME/TOC EDIT toets terwijl de minidisc gestopt is, druk op de
NAME/TOC EDIT toets en vervolgens binnen 10 seconden op de REC LE-
Aanmaken van een fragmentnaam:
Druk op de NAME/TOC EDIT toets tijdens weergave of pauze van een minidisc om "TRACK NAME" te selecteren.
NAME" te selecteren.
3
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
Druk op de NAME/TOC EDIT toets om de bediening te annuleren.
Het toestel schakelt in de functie voor het invoeren van tekens.
N-39 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N39-45.fm
4
Gebruik de 1 - 10, SYMBOL en CHARACTER toetsen om de tekens in te voeren.
Met de CHARACTER toets kunt u schakelen tussen hoofdletters en kleine letters.
U kunt de volgende symbolen invoeren door op de SYMBOL toets te drukken.
5
Druk op de ENTER toets wanneer de naam geheel is ingevoerd.
Tekens (symbolen):
Hoofdletters 1 ABC 2 DEF 3 GHI 4 JKL 5 MNO 6 PQRS 7 TUV 8 WXYZ 9 0
Kleine letters
1 abc 2 def 3 ghi 4 jkl 5 mno 6 pqrs 7 tuv 8 wxyz 9 0
Wissen van namen van een disc en fragmenten:
1 Voer stappen 1 - 2 van "Invoeren van namen voor een disc en fragment" op bladzijde 39 uit.
2 Houd de TIMER/DELETE toets tenminste 3 seconden ingedrukt.
"NAME CLEAR?" wordt getoond.
3 Druk op de ENTER toets als u klaar bent.
Wissen van een teken:
1 Voer stappen 1 - 3 van "Invoeren van namen voor een disc en fragment" op bladzijde 39 uit.
2 Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets op de afstandsbediening om het te wissen teken te selecteren zodat dit gaat knipperen.
3 Druk op de TIMER/DELETE toets.
4 Druk op de ENTER toets als u klaar bent.
Toevoegen van een teken:
1 Voer stappen 1 - 3 van "Invoeren van namen voor een disc en fragment" op bladzijde 39 uit.
2 Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets op de afstandsbediening om het teken waar u een nieuw teken voor wilt zetten te selecteren zodat dit gaat knipperen.
3 Kies het in te voeren teken en druk dan op de ENTER toets.
– . , / : ? & ( ) ! " # $ %
∗
; < = > @ _ ` + '
: toont een spatie.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N39-45.fm
N-40
Titel invoeren voor een minidisc (Vervolg)
Monteren van een opgenomen minidisc
Splitsen van een fragment
1
Start de weergave van het fragment dat u wenst te splitsen en druk op de MD toets bij het punt waar u het fragment wenst te splitsen.
2
Druk op de NAME/TOC EDIT toets en selecteer "DIVIDE" door binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets te drukken.
3
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
Veranderen van een teken:
Voorbeeld) Veranderen van "LAVE" in "LOVE"
1 Voer stappen 1 - 3 van "Invoeren van namen voor een disc en fragment" op bladzijde
39 uit.
2 Gebruik de REC LEVEL/CURSOR of toets op de afstandsbediening om het te wijzigen teken te selecteren zodat dit gaat knipperen.
3 Druk op de TIMER/DELETE toets.
4 Voer het nieuwe teken in.
5 Druk op de ENTER toets.
Druk op de NAME/TOC EDIT toets om de bediening te annuleren.
4
Druk nogmaals op de ENTER toets.
Het fragment is gesplitst en het toestel schakelt bij het begin van het tweede gedeelte van het fragment in de pauzefunctie.
De nummers van de fragmenten die op dit gesplitste fragment volgen, wordenautomatisch met één verhoogd.
Opmerkingen:
Als u een fragment met een titel en een opnamedatum splitst, zullen de twee nieuwe fragmenten dezelfde titel en opnamedatum krijgen.
Als er echter niet genoeg ruimte is om de tekens in de "TOC" op te slaan, zal het tweede fragment geen titel krijgen.
Er kunnen maximaal 255 fragmenten op iedere disk worden opgenomen. Het is echter mogelijk dat u geen fragmenten meer kunt splitsen ook al is het aantal fragmenten op de disk nog geen 254.
N-41 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N39-45.fm
Combineren van fragmenten
1
Selecteer terwijl het toestel gestopt is het tweede fragment van de twee naast elkaar liggende fragmenten die u wilt samenvoegen met de of toets. U kunt ook het tweede van de twee samen te voegen fragmenten beginnen af te spelen en dan op de MD toets drukken.
2
Druk op de NAME/TOC EDIT toets en selecteer "COMBINE" door binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets te drukken.
Opmerkingen:
Gebruik eerst de MOVE functie om de twee fragmenten in de gewenste volgorde naast elkaar te plaatsen. Gebruik dan de COMBINE functie om deze twee fragmenten met elkaar te combineren.
Deze functie kan niet worden gebruikt wanneer de willekeurige of geprogrammeerde weergavefunctie is geactiveerd.
Als beide samen te voegen fragmenten een titel hebben, of als alleen het eerste fragment een titel heeft, zal de titel van het eerste fragment worden gebruikt.
Als het eerste fragment geen titel heeft, zal de titel van het samengevoegde fragment als volgt worden bepaald.
De titel van het tweede fragment zal worden gebruikt voor fragmenten die in mono of in stereo zijn opgenomen.
Er zal geen titel worden gegeven aan fragmenten die met de functie voor 2 of 4 keer de normale opnameduur zijn opgenomen.
De volgende soorten fragmenten kunnen mogelijk niet met elkaar worden gecombineerd.
Digitaal opgenomen fragment met analoog opgenomen fragment.
Fragmenten die zijn opgenomen met verschillende opnamefuncties (mono, stereo,
2 keer normale opnameduur, 4 keer normale opnameduur) kunnen niet worden samengevoegd.
Te korte fragmenten kunnen niet worden samengevoegd (8 seconden voor stereo,
16 seconden voor mono en 2 keer normale opnameduur, 32 seconden voor 4 keer normale opnameduur).
3
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
Druk op de NAME/TOC EDIT toets om de bediening te annuleren.
4
Druk nogmaals op de ENTER toets.
De twee fragmenten worden gecombineerd en het toestel schakelt bij het begin van het gecombineerde fragment in de pauzefunctie.
De nummers van de fragmenten die op het gecombineerde fragment volgen, worden automatisch met één verlaagd.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N39-45.fm
N-42
Monteren van een opgenomen minidisc (vervolg)
Verplaatsen van een fragment
1
Selecteer het fragment dat u wilt verplaatsen met de of toets terwijl het toestel gestopt is. Of begin het fragment dat u wilt verplaatsen af te spelen en druk dan op de MD toets.
2
Druk op de NAME/TOC EDIT toets en selecteer "MOVE" door binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets te drukken.
3
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
4
Selecteer de positie voor het nieuwe fragment door op de of toets te drukken.
Druk op de NAME/TOC EDIT toets om de bediening te annuleren.
5
Druk nogmaals op de ENTER toets.
Het fragment wordt verplaatst en het toestel wordt gestopt aan het begin van het bij stap 4 geselecteerde fragment.
N-43 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N39-45.fm
Verplaatsen van een geprogrammeerd fragment
1
Programmeer de fragmenten die u wilt verplaatsen. (Zie bladzijde
22.)
2
Druk op de NAME/TOC EDIT toets.
Wissen van een fragment per keer
1
Selecteer terwijl het toestel gestopt is het fragment dat u wilt wissen door op de of toets te drukken. U kunt ook het te wissen fragment beginnen af te spelen en dan op de MD toets drukken om de weergave te pauzeren.
2
Druk op de ERASE toets.
3
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
Druk op de MD toets om de bediening te annuleren.
3
Houd de ERASE toets tenminste 2 seconden ingedrukt.
Druk op de NAME/TOC EDIT toets om de bediening te annuleren.
4
Druk nogmaals op de ENTER toets.
De fragmenten worden opnieuw gerangschikt.
De geprogrammeerde fragmenten komen vooraan de disc.
Opmerking:
Als een fragment twee of meer keren is geprogrammeerd, zal de eerste keer de voorrang krijgen.
Het fragment is nu gewist en het toestel stopt bij het begin van het volgende fragment.
Let op:
Nadat een fragment eenmaal is gewist, is het voorgoed verloren. Controleer daarom goed het fragmentnummer voordat u het wist.
Opmerkingen:
De nummers van de fragmenten die op het gewiste fragment volgen, worden automatisch met één verlaagd.
De naam van een fragment, indien aanwezig, wordt tevens gewist.
Het is ook mogelijk fragmenten te wissen door met de NAME/TOC EDIT toets op de afstandsbediening het "ERASE" of "ALL ERASE" menu te selecteren.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N39-45.fm
N-44
Monteren van een opgenomen minidisc (vervolg)
Wissen van alle fragmenten ineens
1
Druk op de MD toets.
2
Druk op de ERASE toets.
In een keer wissen van de geprogrammeerde fragmenten
1
Programmeer de fragmenten die u wilt wissen. (Zie bladzijde 22.)
U kunt maximaal 20 fragmenten programmeren.
2
Druk op de NAME/TOC EDIT toets van de afstandsbediening.
3
Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets op de afstandsbediening om "PRGM ERASE" te selecteren.
Druk op de MD toets om de bediening te annuleren.
3
Houd de ERASE toets tenminste 3 seconden ingedrukt.
4
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets op de afstandsbediening.
Alle fragmentnummers en fragmentnamen worden gewist.
Druk op de MD toets om de bediening te annuleren.
5
Druk op de ENTER toets van de afstandsbediening.
De geprogrammeerde fragmenten worden gewist.
N-45 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N39-45.fm
Timer en slaaptimer bediening
Timer-gestuurde weergave:
Het toestel wordt ingeschakeld en de gewenste signaalbron zal op dit moment worden weergegeven (CD, MD, TUNER, AUX). Als de ingestelde eindtijd wordt bereikt, zal het toestel automatisch in de standby-stand gaan.
Timer-gestuurde opname:
Het toestel gaat aan en begint op de van tevoren ingestelde tijd op te nemen van de gewenste signaalbron (TUNER, AUX). Aan het eind van de ingestelde periode zal het toestel automatisch in de standby-stand gaan.
Timer-gestuurde weergave/Timergestuurde opname
Voor u de timer in gaat stellen:
Wanner het toestel in de standby-stand staat, kuntu op de DISPLAY toets op de afstandsbediening drukken om te controleren of de klol gelijk loopt.
1
Druk op de ON/STAND-BY toets om de spanning in te schakelen.
2
Druk op de TIMER/DELETE toets.
3
Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer "TIMER SET".
4
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
Vervolg op de volgende bladzijde
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
N-46
Timer en slaaptimer bediening (vervolg)
5
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om de "TIMER PLAY" of "TIMER REC" functie te selecteren.
Voor timer-gestuurde weergave:
Voor timer-gestuurde opname:
10
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om de minuten te bepalen en druk op de ENTER toets.
6
7
Druk op de ENTER toets.
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om de uren van de begintijd te bepalen en druk op de ENTER toets.
11
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om de gewenste functie te kiezen.
Kies de via de timer weer te geven signaalbron: CD, MD, TUNER of AUX.
Selecteren van de signaalbron voor timer-gestuurde opname: TUNER of AUX.
12
Druk op de ENTER toets.
13
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om het volume te regelen.
Wees voorzichtig dat u het volume niet te hoog zet.
14
Druk op de ENTER toets.
8
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om de minuten te bepalen en druk op de ENTER toets.
Als de timer-instelling niet wordt veranderd, zal de eindtijd automatisch worden ingesteld op een uur na de begintijd.
9
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om de uren van de eindtijd te bepalen en druk op de ENTER toets.
Timer-gestuurd weergeve Timer-gestuurde opname
De timer-instelling zal op volgorde worden getoond.
Het toestel gaat in de standby-stand, waarna automatisch de weergave of opname standby-stand wordt ingeschakeld.
TIMER
Wanneer de ingestelde tijd bereikt wordt, zal de weergave of opname beginnen.
Bij timer-gestuurde weergave zal het volume langzaam toenemen. Timer-gestuurde opname zal beginnen bij het door u ingestelde volume.
Wanneer de eindtijd voor de timer bereikt wordt, gaat het systeem automatisch in de standby-stand.
N-47 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
Gebruiken van dezelfde timer-instelling
Wanneer deze eenmaal in het geheugen is opgeslagen, kan de instelling voor de timer als volgt gebruikt worden.
1
Druk op de TIMER/DELETE toets.
2
Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer "STANDBY".
Controleren van de timer-instelling:
1 Druk op de TIMER/DELETE toets terwijl het toestel standby staat in de timer-gestuurde weergave- of opnamefunctie.
2 Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer
"TIMER CALL".
Als "STANDBY" niet op het display verschijnt, is de instelling voor de klok gewist.
Stel in dit geval de klok en de timer opnieuw in.
3
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
De timer-instelling zal op volgorde worden getoond.
Het toestel gaat in de standby-stand, waarna automatisch de weergave of opname standby-stand wordt ingeschakeld.
Opmerkingen:
De instelling voor de timer wordt gewist wanneer de stekker van het toestel uit het stopcontact wordt gehaald of er een stroomstoring optreedt.
Timer-gestuurde weergave is mogelijk met een CD of MD, ook al is de herhaalde, willekeurige of geprogrammeerde weergavefunctie ingesteld.
Bij timer-gestuurde weergave of opname van externe apparatuur aangesloten op de AUX INPUT aansluitingen, dient u bij stap 11 "AUX" te kiezen. In dit geval zal alleen dit stereosysteem automatisch uitgeschakeld worden. (De externe apparatuur wordt niet uitgeschakeld.)
3 Druk op de ENTER toets.
Nadat de instelling voor de timer op volgorde getoond is, zal het normale display terugkeren.
Veranderen van de timer-instelling:
Voer "Timer-gestuurde weergave / timer-gestuurde opname" van het begin af aan uit.
(Zie de bladzijden 46 - 47.)
Annuleren van de timer-gestuurde weergave/opname:
Als de stroom wordt ingeschakeld terwijl het toestel standby staat voor weergave of opname, zal de instelling voor de timer worden geannuleerd.
Ga als volgt te werk om te annuleren zonder de stroom in te schakelen.
1 Druk op de TIMER/DELETE toets.
2 Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer
"CANCEL".
3 Druk op de ENTER toets.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
N-48
Timer en slaaptimer bediening (vervolg)
Slaaptimer
De radio, CD en MiniDisc kunnen allemaal automatisch uitgeschakeld worden.
1
Geef de gewenste geluidsbron weer.
2
Druk op de TIMER/DELETE toets.
3
Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer "SLEEP".
Controleren van de resterende slaaptijd:
1 Druk op de TIMER/DELETE toets terwijl de slaaptimer in werking is.
2 Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer
"SLEEP".
4
Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
5
Druk op de REC LEVEL/CURSOR of toets om de sluimertijd te bepalen.
Resterende sluimertijd.
Het normale display zal terugkeren na ongeveer 10 seconden.
U kunt de sluimertijd veranderen.
Druk op de ENTER toets terwijl de resterende sluimertijd wordt getoond. (Zie de stappen 5 - 6 links.)
Annuleren van de slaaptimer:
De sluimertijd wordt geannuleerd wanneer het toestel standby wordt gezet.
Ga als volgt te werk om alleen de slaaptimer te annuleren zonder het toestel standby te zetten.
1 Druk op de TIMER/DELETE toets terwijl de slaaptimer in werking is.
2 Druk binnen 10 seconden op de REC LEVEL/CURSOR of toets en selecteer
"SLEEP OFF".
(Maximum: 2 uur - Minimum: 1 minuut)
6
Druk op de ENTER toets.
3 Druk binnen 10 seconden op de ENTER toets.
7
Uw systeem gaat automatisch in de standby-stand wanneer de ingestelde tijd verstreken is.
Het volume zal 1 minuut voor de slaaptimer afgelopen is verminderd worden.
N-49 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
Gebruik van een combinatie van slaaptimer en timer-gestuurde weergave
U kunt gaan slapen terwijl u naar de radio luistert en gewekt worden door een CD.
1
Stel de sluimertijd in (Stappen 1 - 6, bladzijde 49.)
Gebruik van een combinatie van slaaptimer en timer-gestuurde opname
U kunt gaan slapen terwijl u naar een CD luistert en opnemen van een radiozender terwijl u slaapt.
1
Stel de sluimertijd in (Stappen 1 - 6, bladzijde 49.)
2
Stel de timer-gestuurde weergave in (Stappen 1 - 14, bladzijden 46
- 47.)
2
Stel de timer-gestuurde opname in. (Stappen 1 - 14, bladzijden 46
- 47.)
1.Instelling slaaptimer
2. Instelling timergestuurde weergave Stoptijd
1 minuut - 2 uur Gewenste tijd
Automatische uitschakeling inslaaptimer.
Begintijd timer-gestuurde weergave
1. Instelling slaaptimer
2. Instelling timer-gestuurde opname Stoptijd
1 minuut - 2 uur Gewenste tijd
Automatische uitschakeling inslaaptimer.
Begintijd timer-gestuurde opname
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
N-50
Verbeteren van uw stereosysteem
Schakel de spanning van dit toestel standby en de spanning van de betrokken andere componenten uit alvorens verbindingen te maken.
In de handel verkrijgbaar
RCA (tulpstekker) snoer
Videorecorder, DVD, enz.
Naar de lijn uitgangsaansluitingen
N-51 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
Luisteren naar de geluidsweergave van een videorecorder, DVD enz.
1
Druk op de AUX (DEMO) toets.
2
Laat de aangesloten apparatuur weergeven.
3
Stel het volume in met de VOLUME toetsen.
Opnemen op een minidisc (Synchroonopname)
1
Druk op de AUX (DEMO) toets.
2
Plaats een opname-minidisc met het label boven in de MD-houder.
3
Druk op de S-SYNC REC toets van de afstandsbediening.
4
Laat de aangesloten apparatuur weergeven.
De opname zal automatisch beginnen.
Het gebruikte opnameniveau is het voor de vorige opname ingestelde niveau. (Dit niveau kan ook worden ingesteld tijdens de opname.)
Opnemen op een minidisc (Normale opname)
1
Druk op de AUX (DEMO) toets.
2
Plaats een opname-minidisc met het label boven in de MD-houder.
3
Druk op de REC toets.
4
Laat de aangesloten apparatuur weergeven.
5
Druk op de of toets om het opnameniveau in te stellen.
0dB -4dB ··· +10dB
Niveaumeter Opnameniveau
Het maximum niveau mag de "0dB" niet overschrijden.
Het opnameniveau kan worden ingesteld in stappen van 2dB, van -4dB t/m
+10dB.
Als het opnameniveau te laag is, zal het volumeniveau worden verlaagd. Als het te hoog is, zal het geluid vervormd worden.
6
Druk op de MD toets.
Hoofdtelefoon
Zet het volume laag voor u de hoofdtelefoon aansluit of uit het toestel haalt.
Let er op dat de gebruikte hoofdtelefoon een 3,5 mm diameter stekker heeft en een impedantie tussen de 16 en 50 Ohm. De aanbevolen impedantie is 32 Ohm.
Door de hoofdtelefoon aan te sluiten, worden de luidsprekers automatisch uitgeschakeld.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
N-52
N-53
Wat is een minidisc?
De disc zelf bevindt zich in een huls of cartridge. U hoeft zich derhalve geen zorgen over stof, vingerafdrukken, etc. te maken. U krijgt echter wel problemen indien er stof of vuil door de opening direct op de disc komt of de disc zelf op een andere wijze wordt beschadigd. Let derhalve op de volgende punten.
Voorkomen dat een opgenomen minidisc per ongeluk wordt gewist
Schuif het wispreventielipje, aan de zijkant van de minidisc, in de richting van de pijl.
De minidisc is in dit geval tegen het per ongeluk wissen beschermd.
Opname mogelijk
Opname niet mogelijk
Wanneer u later toch nog een extra opname op een beschermde minidisc wilt maken, moet u het wispreventielipje gewoon weer naar de oorspronkelijke stand terug schuiven.
Tip voor het opplakken van een label
Let op het volgende wanneer u een label of sticker op een minidisc wilt plakken. Indien het label namelijk niet goed wordt opgeplakt, zal de minidisc in het toestel vast komen te zitten en mogelijk niet meer kunnen worden verwijderd.
Vervang een gedeeltelijk loszittend of krullend label door een nieuw label.
Plak geen label over een reeds opgeplakt label.
Plak het label uitsluitend op de aangegeven plaats.
Disctypes
Er zijn twee soorten discs: discs uitsluitend voor weergave en discs waarmee tevens opname mogelijk is.
Minidiscs uitsluitend voor weergave:
Dit zijn de voorbespeelde, in de handel verkrijgbare minidiscs. Dit is hetzelfde type optische disc als een CD. Voor weergave wordt gebruik gemaakt van een optische aftasting. (Opname en montage is niet mogelijk.)
Minidiscs waarop tevens kan worden opgenomen:
Dit is een "lege disc" waarop u een opname kunt maken.
U kunt alleen een luikje aan
één kant zien (achterkant).
Er wordt een magneto optische disk gebruikt. Opname gebeurt met gebruik van een laser en een magnetisch veld.
U kunt herhaaldelijk op deze disks opnemen.
U kunt luikjes aan beide kanten zien.
Beperkingen van het MD-systeem
"TOC FULL" wordt mogelijk op het display getoond indien de maximale opnametijd van een minidisc nog niet is bereikt.
Met het MD-systeem zijn de scheidingstekens van de opnameruimte op een minidisc in de TOC vastgelegd.
Indien u herhaaldelijk fragmenten wist, opneemt of monteert zal de TOC vol raken, ook al is het maximale aantal fragmenten (255) nog niet bereikt. In dat geval is verdere opname onmogelijk. (Wis de gehele minidisc wanneer u deze disc weer geheel opnieuw voor opname wilt gebruiken.)
"DISC FULL" wordt mogelijk op het display getoond indien de maximale opnametijd van een minidisc nog niet is bereikt.
Eventueel onbruikbare gedeelten op een minidisc worden automatisch overgeslagen en niet bij de opnametijd berekend. De opnametijd kan derhalve korter zijn.
Zelfs wanneer verschillende korte fragmenten worden gewist, wordt de resterende opnametijd mogelijk niet verhoogd.
Wanneer de resterende opnametijd van een disc wordt getoond, worden fragmenten die korter dan 12 seconden zijn mogelijk niet bij het totaal meegerekend.
Twee fragmenten kunnen mogelijk niet worden gecombineerd.
Het totaal van de opnametijd plus de resterende tijd van de minidisc is mogelijk niet gelijk aan de maximale opnametijd.
De COMBINE functie werkt mogelijk niet met gebruik van minidiscs waarop herhaaldelijk is opgenomen of gemonteerd. Een van een CD opgenomen fragment (digitale opname) en een van de radio of andere apparatuur opgenomen fragment (analoge opname) kunnen niet samen worden gecombineerd.
Een cluster (ongeveer 2 seconden) is normaliter de minimale eenheid voor opname. Indien een fragment derhalve korter dan 2 seconden is, wordt echter 2 seconden "ruimte" van de disc gebruikt. De tijd die beschikbaar is voor opname, kan daarom korter zijn dan de resterende tijd die op het display wordt getoond.
Indien er krassen op de disc zijn, worden deze gedeelten automatisch overgeslagen (en op die gedeelten dus niets opgenomen). De opnametijd wordt in dat geval verminderd.
Het geluid slaat soms over bij snel voor- en achterwaartse weergave van opgenomen fragmenten.
Bij een minidisc die herhaaldelijk voor opname of montage werd gebruikt, slaat het geluid mogelijk over tijdens snel voor- of achterwaarts.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
Foutmeldingen
Ga als volgt te werk indien een foutmelding op het display wordt getoond:
Foutmeldingen Betekenis Oplossing
BLANK MD Er is niets opgenomen. (Geen muziek en geen discnaam is opgenomen.)
Plaats een andere minidisc.
Can't COPY
Can't EDIT
U probeert een CD op te nemen die tegen kopiëren is beschermd.
Een fragment kan niet worden gemonteerd.
Vervang de CD.
Can't READ*
(*: Cijfer of symbool)
Can't REC
Can't T REC
De disc is beschadigd.
De TOC informatie kan niet worden afgelezen.
Minidisc is niet gespecificeerd.
Opname is onmogelijk vanwege trillingen of schokken.
Verander het stoppunt in het fragment en probeer vervolgens te monteren.
Plaats een andere minidisc.
Wis de disc en probeer nogmaals op te nemen.
Neem opnieuw op of vervang de minidisc.
Plaats een opname-disc met voldoende opnametijd.
Can't WRITE
CD NO DISC
Timer-gestuurde opname is niet mogelijk of er is geen ruimte op de MD.
Er is geen ruimte meer voor opname op de disc.
De TOC informatie is niet juist geschreven omdat het toestel aan schokken onderhevig was of er zijn krassen op de disc.
Schakel het toestel in de standbyfunctie en probeer de TOC opnieuw te schrijven. (Zorg dat het toestel tijdens het schrijven niet aan schokken en trillingen onderhevig is.)
Plaats de CD.
Plaats de CD opnieuw.
DISC FULL
EDIT OVER
Er is geen CD geplaatst.
De data van de CD kunnen niet worden afgelezen.
Er is geen ruimte meer voor opname op de disc.
U heeft 21 of meer fragmenten voor het monteren gekozen.
Minidisc werkt niet juist.
Vervang de minidisc door een andere opname-disc.
Verlaag het aantal fragmenten.
Er - MD **
(**: Cijfer of symbool)
Druk op de MD toets.
Schakel het toestel in de standbyfunctie en schakel vervolgens de stroom weer in.
Foutmeldingen
MD NO DISC
NAME FULL
NOT AUDIO
PLAYBACK MD
POWER ?
PROTECTED
TEMP OVER
TOC FORM **
(**: Cijfer of symbool)
TOC FULL
TOC FULL 1
? MD DISC
Betekenis
Er is geen minidisc geplaatst.
De data van de minidisc kunnen niet worden afgelezen.
Het aantal tekens voor de discnaam of fragmentnaam is hoger dan 40.
De op de disc opgenomen data zijn geen audiodata.
U probeert op een disc op te nemen die uitsluitend voor weergave geschikt is.
Minidisc werkt niet juist.
De minidisc is tegen opname
(wissen) beschermd.
De temperatuur is te hoog.
De TOC informatie van de MD komt niet overeen met de specificaties van de minidisc of kan niet worden gelezen.
Er is geen ruimte meer voor opname van fragmentnummers.
Er is geen ruimte meer voor opname van tekens.
De data bevat een fout.
Minidisc is niet gespecificeerd.
Oplossing
Plaats de minidisc.
Plaats de minidisc opnieuw.
Verkort de discnaam of fragmentnaam.
Vervang de minidisc.
Plaats een opname-disc met voldoende opnametijd.
Schakel het toestel in de standbyfunctie en schakel vervolgens de stroom weer in.
Druk het wispreventielipje in de originele stand.
Schakel dit toestel in de standbyfunctie en wacht even.
Plaats een andere minidisc.
Wis de disc en probeer nogmaals op te nemen.
Plaats een opname-disc met voldoende opnametijd.
Plaats een opname-disc met voldoende opnametijd.
Wis de onnodige tekens.
Druk op de MD toets.
Plaats een andere minidisc.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
N-54
Tabel probleemoplossing
Veel vermeende "problemen" kunnen door de gebruiker zelf worden opgelost, zonder een reparateur in te schakelen.
Algemeen
Symptoom
"TIME ADJUST" zal verschijnen wanneer de klok-tijd gecontroleerd wordt.
Het toestel reageert niet na een druk op een toets.
Mogelijke oorzaak
Is er een stroomstoring geweest? Stel de klok opnieuw in. (Zie bladzijde 14.)
Zet dit toestel in de standby-stand en zet het vervolgens weer aan.
Geen geluid.
Het beeld op het TV-scherm is vervormd.
Staat het volumeniveau op "0"?
Is de hoofdtelefoon aangesloten?
Sluiten de luidsprekersnoeren kort?
Wanneer een radio of TV met een binnenantenne in de buurt van het toestel is geplaatst zal de ontvangst mogelijk worden gestoord.
Gebruik bij voorkeur een buitenantenne.
CD-speler
Symptoom
Een disc geplaatst maar "CD NO
DISC" of "Can't READ" wordt getoond.
De weergave begint niet.
De weergave stopt halverwege of verloopt niet naar behoren.
Het weergegeven geluid slaat over of stopt middenin een fragment.
Mogelijke oorzaak
De disc is vuil.
Is het toestel onderhevig aan trillingen?
Heeft zich wellicht condens gevormd binnenin het toestel?
De CD is omgekeerd geplaatst.
De disc voldoet niet aan de juiste standaarden.
De disc is vervormd of bekrast.
Is het toestel onderhevig aan trillingen?
De disc is vuil.
Heeft zich wellicht condens gevormd binnenin het toestel?
Minidisc
Symptoom
Opname niet mogelijk.
Een disc geplaatst maar "MD NO
DISC" of "Can't READ" wordt getoond.
Het geluid slaat over.
Mogelijke oorzaak
Is de minidisc tegen wissen beveiligd?
Gebruikt u een minidisc waarmee uitsluitend kan worden weergegeven?
Ziet u de "DISC FULL" of "TOC FULL" mededeling op het display?
De disc is vuil.
Is het toestel onderhevig aan trillingen?
Heeft zich wellicht condens gevormd binnenin het toestel?
Tuner
Symptoom
De radio maakt achter elkaar ongebruikelijke geluiden.
Voorkeurzender kan niet worden opgeroepen.
Mogelijke oorzaak
Het stereosysteem staat dicht bij een TV of computer.
De FM/AM ringantenne staat niet goed. Leid het netsnoer uit de buurt van de antenne als deze bij elkaar in de buurt zijn.
Werd de spanning onderbroken?
Leg de zenders opnieuw vast.
Afstandsbediening
Symptoom
De afstandsbediening werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Zit de stekker van het stereosysteem in het stopcontact?
De batterij is met de polen verkeerd gericht geplaatst.
De batterijen zijn leeg.
De afstand of de hoek is te groot.
Valt er sterk licht op de sensor voor de afstandsbediening?
N-55 NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
Bij problemen (reset)
Wanneer dit product wordt blootgesteld aan sterke invloeden van buitenaf (mechanische schokken, abnormale statische elektriciteit, abnormale netspanning als gevolg van blikseminslag enz.) of wanneer het toestel onjuist bediend wordt, is het mogelijk dat er storingen optreden.
Als zich een dergelijk probleem voordoet, dient u het volgende te doen:
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Steek vervolgens weer in het stopcontact en controleer de werking opnieuw.
Let op:
Door deze handeling worden alle gegevens uit het geheugen gewist, met inbegrip van de klok, timerinstellingen, voorkeuzezenders van de tuner en geprogrammeerde fragmenten voor een CD of minidisc.
Condensatie
Plotselinge temperatuursschommelingen, opslag of gebruik in een zeer vochtige omgeving, kunnen condens in het binnenwerk van het toestel (CD pick-up, MD pick-up enz.) of op de zender van de afstandsbediening veroorzaken.
Condens kan tot storingen aan het toestel leiden. Als dit gebeurt, dient u de stroom ingeschakeld te laten zonder dat er een disc in het toestel zit tot het toestel weer normaal functioneert (ongeveer 1 uur). Veeg eventuele condens van de zender van de afstandsbediening voor u hiermee het toestel gaat bedienen.
Voor u het toestel verplaatst
Verwijder alle CD's en minidiscs uit het toestel. Uw toestel controleert vervolgens of er nog discs in het toestel zitten. "CD NO DISC" en "MD NO DISC" zullen verschijnen als er geen disc meer in het toestel zit. Zet het toestel vervolgens uit (standby). Het toestel kan beschadigd raken als u het verplaatst terwijl er nog discs in zitten.
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N46-56.fm
N-56
N-57
Onderhoud
Schoonmaken van de CD pick-up lens
Raak de CD pick-up lens niet aan. Als er vingerafdrukken of stof op de pick-up zitten, dient u deze voorzichtig schoon te maken met een droog wattenstaafje.
Pick-up (Lens)
Reinigen van de behuizing
Neem de behuizing van tijd tot tijd af met een zachte doek en een slap sopje en wrijf na met een droge doek.
Let op:
Gebruik geen chemische reinigingsdoekjes of andere chemicaliën.
Technische gegevens
SHARP behoudt zich het recht voor om het ontwerp en de technische gegevens aan te passen terwille van productverbeteringen zonder mededeling vooraf. De waarden gegeven in het gedeelte "Technische gegevens" zijn gebaseerd op een gemiddeld model van de productielijn. Er kunnen echter lichte afwijkingen bestaan per individueel toestel.
Algemeen
Voedingsbron
Stroomverbruik
Afmetingen
Gewicht
230 V wisselstroom, 50 Hz
Stroom ingeschakeld: 42 W
Stroom standby: 0,6 W (*)
Breedte: 330 mm
Hoogte: 208 mm
Diepte: 190 mm
5,0 kg
( * ) Deze waarde voor het stroomverbruik wordt verkregen wanneer de demonstratiefunctie is uitgeschakeld en het toestel standby staat. Raadpleeg bladzijde 11 voor het uitschakelen van de demonstratiefunctie.
Versterker
Versterkingssysteem 64fs 1-bits schakeling
(Opmerking: fs = 44,1 kHz)
RMS: 40 W (20 W + 20 W) (DIN 45 324) Opgegeven uitgangsvermogen
A/D ruisvormgeving
Uitgangsaansluitingen
Ingangsaansluitingen
7e orde (delta-sigma) modulatie
Luidsprekers: 6 Ohm
Hoofdtelefoon: 16 - 50 Ohm (aanbevolen: 32 Ohm)
Extra: 500 mV/47 kOhm
CD-speler
Type
Signaalaflezing
D/A converter
Frequentiebereik
Dynamisch bereik
1-disc verticale Compact Disc-speler
Geen contact makende, 3-straals halfgeleider laser leeskop
1-bit D/A converter
20 - 20.000 Hz
90 dB (1 kHz)
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N57-58.fm
Minidisc
Type
Signaalaflezing
Rotatiesnelheid
Foutcorrectie
Kwantisering
Codering
MiniDisc-recorder
Contactloze, halfgeleider laser pickup met 3 stralen
Ongeveer 400 - 900 tpm CLV
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed-Solomon Code)
20-bit lineair (A/D converter)
ATRAC (Adaptive TRansformed Acoustic Coding),
ATRAC3
Bemonsteringsfrequentie 44,1 kHz
Opnamemethode Magnetische modulatie overschrijfmethode
Frequentiebereik
D/A converter
20 - 20.000 Hz
1-bit D/A converter
Wow en flutter
Signaal/ruisverhouding
Dynamisch bereik
Aantal kanalen
Onmeetbaar (minder dan 0,001% W. piek)
95 dB (1 kHz)
90 dB (1 kHz)
Stereo: 2 kanalen (SP, LP2, LP4)
Mono: 1 kanaal (MONO)
Tuner
Frequentiebereik FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
Luidspreker
Type 2-weg type luidspreker-systeem
Maximaal ingangsvermogen
Nominaal ingangsvermogen
Impedantie
Afmetingen
Gewicht
12 cm woofer
40 W
20 W
6 Ohm
Breedte: 170 mm
Hoogte: 300 mm
Diepte: 186 mm
2,0 kg/per stuk
NEDERLANDS
00/12/18 CX1H_N57-58.fm
N-58
Anuncio