- Computers & electronics
- Cameras & camcorders
- Camera accessories
- Camera lenses
- Nikon
- AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
- User manual
Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Manuel utilisateur 2 Pages
Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Manuel utilisateur
advertisement
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Pt
Manual do Utilizador
Sc
使用说明书
Tc
使用說明書
Id
Manual bagi Pengguna
Ar q w e r t y u
@7 i o !0
Figure 1/Figure 1/Figura 1/ 图 1
Figure 2/Figure 2/Figura 2/ 图 2
Figure 3/Figure 3/Figura 3/ 图 3
Figure 4/Figure 4/Figura 4/ 图 4
Printed in Japan
SB0E02(7K)
7MA0377K-02
!1!2
!3
!4
!5
@4 @5 y !6
!7
!8 !9
@6
@0
@1 @2 @3
@8 @9
#0
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note : This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras.
■
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your
Safety” in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in injury or property damage.
A
WARNING
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this product, seek immediate medical attention.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
A
CAUTION
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product’s internal parts.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
■ Parts of the Lens (Figure 1) q Lens hood mounting mark w Rubber grip e Zoom ring r Focal length scale t Focal length mark y Focus function buttons (focus lock/AF start) u Focus ring i Focus distance indicator o Focus distance mark
!0
Lens rotation index
!1
Tripod collar ring
rotation index
!2
Tripod collar ring
rotation index (90°)
!3
Lens mounting mark
!4
Rubber lens-mount gasket
!5
CPU contacts
!6
Focus-mode switch
!7
Focus limit switch
!8
Vibration reduction switch
!9
Focus function selector (AF-L/
OFF/AF-ON)
@0
Lens rotation index (90°)
@1
@2
Tripod collar ring
@3
Tripod collar mounting foot
@4
Lens hood
@5
Lens hood lock mark
@6
Lens hood lock release button
@7
Lens hood alignment mark
@8
Tripod collar lock release
@9
#0
Tripod collar
■
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
AF
MF
Autofocus with manual override
(AF priority)
Autofocus with manual override
(manual priority)
Manual focus with electronic rangefi nder
Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
•
M/A
: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
•
A/M
: As above, except that the focus ring must be rotated farther before the autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to
A/M or M/A
.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an
AF-ON
button, while the
AF-ON
button is pressed, or if the focus function selector is set to
AF-ON
, while pressing a focus function button). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the
AF-ON
or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
•
FULL
: Select this option to use the entire focus range.
•
∞–5 m
: If your subject will always be at distance of at least 5 m
(16.5 ft), select this option for faster focusing.
■
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector.
AF-L
OFF
AF-ON
Focus lock
–
Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to
A/M
or
M/A
.
x
Slide the focus function selector to
AF-L
.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls.
Lens AF Start (AF-ON) z
Slide the lens focus-mode switch to
A/M
or
M/A
.
x
Slide the focus function selector to
AF-ON
.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls.
■ Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph.
■ Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the camera’s depth-of-fi eld preview feature.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
■
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
■
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens blocks the light from the built-in fl ash).
Français
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to C amera and I maging P roducts A ssociation
(CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
• Select
OFF
to turn vibration reduction off .
• Select
NORMAL
for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
• Select
SPORT
for photographing athletes and other subjects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutterrelease button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
•
SPORT
is recommended for panning shots, although
NORMAL is also supported.
• In
NORMAL
and
SPORT
modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while the fl ash charges.
•
NORMAL
and
SPORT
vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod.
OFF
may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
•
NORMAL
and
SPORT
are recommended if the camera is mounted on a monopod.
■
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
●
) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood ( w ) until the
● mark is aligned with the lens hood lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button
( q ), rotate the hood in the direction shown by the arrow ( w ), and remove it as shown ( e ).
■
Using a Tripod
If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury.
Attaching the Tripod Collar (Figure 2)
Slide the tripod collar mounting foot all the way into the tripod collar ( q ) and keep it in this position while fully tightening the tripod collar lock screw ( w ).
Rotating the Camera (Figure 3)
Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw ( q ) and rotate the camera to “wide” (landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indices as guides ( w ). Tighten the tripod collar ring fastening screw ( e ).
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Fully loosen the tripod collar lock screw ( q ), depress the tripod collar lock release
( w ), and slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar ( e ).
■
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the lens.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the element at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature.
■ Supplied Accessories
• LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap
• LF-4 Rear Lens Cap
• HB-78 Bayonet Hood
• CL-M2 Lens Case
■ Compatible Accessories
• 77 mm screw-on fi lters
• TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Teleconverters
■
Specifi cations
Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
70 – 200 mm f/2.8
22 elements in 18 groups ( including 6 ED lens elements,
1 fl uorite element, 1 HRI element, and lens elements with Nano-
Crystal and fl uorine coatings )
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 34° 20
– 12° 20
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 22° 50
– 8° 00
Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Manual zoom using independent zoom ring
Nikon I nternal F ocusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus
Lens shift using v oice c oil m otors (VCMs)
Focus distance indicator 1.1 m – ∞
Minimum focus distance 1.1 m ( 3.61 ft ) from focal plane at all zoom positions
9 (rounded diaphragm opening )
Automatic electronic aperture control f/2.8 – 22
Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ – 5 m
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm
(distance from camera lens mount fl ange)
Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz)
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and performance of this product at any time and without prior notice.
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000.
■
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer
à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
■ Avis pour les clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
Parties de l’objectif (Figure 1) q Repère de montage du parasoleil !6
Commutateur du mode de mise au point w Grip en caoutchouc e Bague de zoom r Échelle des focales t Repère de l’échelle des focales y Commandes de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) u Bague de mise au point i Indicateur de distance de mise au point o Repère de distance de mise au point
!0
Repère de rotation de l’objectif
!1
Repère de rotation du collier pour trépied
!2
Repère de rotation du collier pour trépied (90°)
!3
Repère de montage de l’objectif
!4
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!5
Contacts du microprocesseur
!7
Commutateur de la limite de mise au point
!8
Commutateur de réduction de vibration
!9
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/OFF/AF-ON)
@0 Repère de rotation de l’objectif (90°)
@1 Vis de fi xation du collier pour trépied
@2 Collier pour trépied
@3 Sabot de fi xation du collier pour trépied
@4 Parasoleil
@5 Repère de verrouillage du parasoleil
@6 Bouton de déverrouillage du parasoleil
@7 Repère d’alignement du parasoleil
@8 Bouton de déverrouillage du collier pour trépied
@9 Vis de verrouillage du collier pour trépied
#0 Collier pour trépied
■ Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
AF
MF
A
AVERTISSEMENT
A
ATTENTION
Autofocus à priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point manuelle avec télémètre
électronique
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes M/A et A/M
•
M/A
: vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
•
A/M
: comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur
A/M
ou
M/A
.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande
AF-ON
, tout en appuyant sur la commande
AF-ON
ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur
AF-ON
, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-course ou sur la commande
AF-ON
ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
• FULL : sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
• ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au point plus rapidement.
■ Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP.
AF-L
OFF
AF-ON
Mémorisation de la mise au point
–
Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur
A/M
ou
M/A
.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur
AF-L
.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur
A/M
ou
M/A
.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur
AF-ON
.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie.
■
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
■ Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le fl ash intégré).
■
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA ( C amera and I maging P roducts A ssociation) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez
OFF
pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez
SPORT
lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage
SPORT
est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage
NORMAL
.
• En modes
NORMAL
et
SPORT
, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages
NORMAL
et
SPORT
sont recommandés si l’appareil photo est fi xé sur un monopode.
■ Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
(
Alignez le repère de montage du parasoleil
●
) sur le repère d’alignement du parasoleil
( ), puis tournez le parasoleil ( w ) jusqu’à ce que le repère
●
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil ( q ), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la fl èche ( w ) et retirez-le comme le montre l’illustration ( e ).
■
Utilisation d’un trépied
Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures.
Fixation du collier pour trépied (Figure 2)
Faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied dans le collier pour trépied jusqu'à la butée ( q ) et maintenez-le dans cette position tout en serrant à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied ( w ).
Rotation de l’appareil photo (Figure 3)
Desserrez légèrement la vis de fi xation du collier pour trépied ( q ) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation ( w ).
Serrez la vis de fi xation du collier pour trépied ( e ).
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied ( q ), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied ( w ) et faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied ( e ).
■ Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
• La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un chiff on sec.
Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température.
■
Accessoires fournis
• LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm
• LF-4 Bouchon arrière d’objectif
• HB-78 Parasoleil à baïonnette
• CL-M2 Étui pour objectif
■ Accessoires compatibles
• Filtres à visser 77 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
■
Caractéristiques
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F
70 – 200 mm f/2.8
22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en fl uorite,
1 lentille HRI et des lentilles bénéfi ciant d’un traitement nanocristal ou au fl uor)
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 34° 20
– 12° 20
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 22° 50
– 8° 00
Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Système de mise au point interne de Nikon (IF, I nternal F ocusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec v oice c oil m otors (VCM)
1,1 m à l’infi ni (∞)
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture f/2.8 – 22
Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m
77 mm (P = 0,75 mm)
Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Environ 1430 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable.
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara.
Nota : Esta objetiva não suporta câmaras SLR digitais ou câmaras de fi lmar SLR da série
D2 ou D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000.
■ Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua
Segurança” antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade.
A
AVISO
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfi xia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos .
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
A
ATENÇÃO
Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças internas do produto.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
■
Peças da Objetiva (Figura 1) q Marca de montagem do para-sol da !6
Comutador de modo de focagem objetiva w Punho de borracha e Anel de zoom r Escala de distâncias focais t Marca de distâncias focais y Botões de função de focagem
(bloqueio de focagem/início AF) u Anel de focagem i Indicador de distância de focagem o Marca da distância de focagem
!0
Índice de rotação da objetiva
!1
Índice de rotação do anel do colar do tripé
!2
Índice de rotação do anel do colar do tripé
!7
Comutador de limite de focagem
!8
Comutador da redução da vibração
!9
Seletor de função de focagem
(AF-L/OFF/AF-ON)
@0 Índice de rotação da objetiva (90°)
@1 Parafuso de fi xação do anel do colar do tripé
@2 Anel do colar do tripé
@3 Base de montagem do colar do tripé
@4 Para-sol da objetiva
@5 Marca de bloqueio do para-sol da objetiva
@6 Botão de desbloqueio do para-sol
(90°)
!3
Marca de montagem da objetiva
!4
Junta de borracha da montagem da objetiva
!5
Contactos CPU da objetiva
@7 Marca de alinhamento do para-sol da objetiva
@8 Botão de desbloqueio do colar do tripé
@9 Parafuso de fi xação do colar do tripé
#0 Colar de tripé
■
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
AF
MF
Focagem automática com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual com telémetro eletrónico
Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
•
M/A
: A focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de focagem da objetiva.
•
A/M
: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem.
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para
A/M
ou
M/A
.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador
é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão
AF-ON
, enquanto o botão
AF-ON
é premido, ou se o seletor de função de focagem estiver defi nido para
AF-ON
, enquanto prime um botão de função de focagem). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima o botão de disparo do obturador ou prima o botão
AF-ON
ou o botão de função de focagem novamente.
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
•
FULL
: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
•
∞–5 m
: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
5 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
■
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem.
AF-L
OFF
AF-ON
Bloqueio de focagem
–
Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A .
x
Deslizar o seletor de função de focagem para
AF-L
.
c
Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido.
A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Início AF de Objetiva (AF-ON) z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para
A/M
ou
M/A
.
x
Deslizar o seletor de função de focagem para
AF-ON
.
c
Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
■
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografi a.
■
Profundidade de Campo
A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da profundidade de campo da câmara.
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante.
■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas.
■ Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da objetiva bloqueia a luz do fl ash incorporado).
中文版(简体)
■
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da
C amera and I maging P roducts A ssociation (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Usar o Interruptor de Redução da Vibração
• Selecione
OFF
para desligar a redução da vibração.
• Selecione
NORMAL
para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
• Selecione
SPORT
para fotografar atletas e outros motivos que se movem rapidamente e de forma imprevisível. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria.
•
SPORT
(DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora
NORMAL também seja suportado.
• Nos modos
NORMAL
e
SPORT
(DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração
NORMAL
e
SPORT
(DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
•
NORMAL
e
SPORT
(DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé.
■
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do parasol da objetiva (
●
) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol ( w ) até que a marca
●
esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—
).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Desmontar o Para-sol
Prima o botão de desbloqueio do para-sol da objetiva ( q ), rode o para-sol na direção mostrada pela seta ( w ) e remova-o como mostrado ( e ).
■
Usar um Tripé
Se a objetiva estiver montada na câmara, monte os tripés no colar do tripé da objetiva, não na câmara. Certifi que-se de que fi xa o parafuso de fi xação do colar do tripé, caso contrário, a objetiva pode deslizar inesperadamente do colar, causando ferimentos.
Anexar o Colar do Tripé (Figura 2)
Deslize a base de montagem do colar do tripé para o colar de tripé ( q ) e mantenha-a nesta posição enquanto aperta totalmente o parafuso de fi xação do colar do tripé
( w ).
Rodar a Câmara (Figura 3)
Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do anel do colar do tripé ( q ) e rode a câmara para a orientação "horizontal" (paisagem) ou "vertical" (retrato) utilizando os índices de rotação como guias ( w ). Aperte o parafuso de fi xação do anel do colar do tripé ( e ).
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
Desaperte totalmente o parafuso de fi xação do colar do tripé ( q ), pressione o botão de desbloqueio do colar do tripé ( w ) e deslize a base de montagem do colar do tripé para fora do colar de tripé ( e ).
■
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Remover o pó é normalmente sufi ciente para limpar as superfícies de vidro da objetiva.
• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Dedadas e outras manchas podem ser retiradas com um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Manchas em forma de gota no elemento revestido com fl úor repelente de água e gordura podem ser removidas com um pano seco.
• Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira do elemento da objetiva (o elemento na extremidade de montagem da objetiva), aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros de cor neutra (NC, Neutral Color) podem ser usados para proteger o elemento frontal da objetiva.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na respetiva bolsa.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura.
■
Acessórios Fornecidos
• LC-77 Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 77 mm
• LF-4 Tampa Traseira da Objetiva
• HB-78 Para-sol da Baioneta
• CL-M2 Bolsa da Objetiva
■
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/
TC-20E III
■
Especifi cações
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
70 – 200 mm f/2.8
Construção da objetiva 22 elementos em 18 grupos (incluindo 6 elementos de objetiva
ED, 1 elemento de fl uorite, 1 elemento HRI e elementos de objetiva com revestimento de Nano-Cristais e fl úor)
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 34° 20
– 12° 20
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 22° 50
– 8° 00
Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom manual utilizando o anel de zoom independente
Sistema de focagem interna da Nikon ( I nternal F ocusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para focagem manual
Deslocamento da lente utilizando v oice c oil m otors (VCMs)
1,1 m ao infi nito (∞)
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Controlo de abertura eletrónica automática f/2.8 – 22
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 1,1 m) e ∞ – 5 m
77 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 88,5 mm de diâmetro máximo × 202,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Aprox. 1430 g
A Nikon reserva o direito de alterar a aparência, especifi cações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
在使用本产品前,请仔细阅读本使用说明和照相机的说明书。
注意 :本镜头不支持 D2 系列和 D1 系列、 D200 、 D100 、 D90 、 D80 、 D70 系列、
D60 、 D50 、 D40 系列以及 D3000 数码单镜反光照相机和胶卷单镜反光照相机。
■
安全须知
为预防对您或他人造成人身伤害或财产损失,请在使用前仔细阅读“安
请在阅读之后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
警告 表示“有可能造成人员死亡或负重伤的内容” 。
A
注意 表示“有可能造成人员负轻伤或财产损失的内容”。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作以分类。
F
表示不允许进行的行为。
C
表示必须进行的行为。
E 禁止
拆解
C
执行
F
禁止
F
禁止
F
禁止
F
禁止
G
禁止
A 警告
切勿自行拆解、修理或改装。当产品由于跌落等原因而
破损使得内部外露时,切勿触碰外露部分。
否则将导致触电或受伤。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻切
断照相机电源。
若放任不管,将导致起火或烫伤。
切勿使产品被水淋湿。切勿用湿手触碰产品。
否则将导致触电或起火。
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
若在有丙烷气、汽油、可燃性喷雾剂等易燃性气体、粉
尘的场所使用产品,将导致爆炸或火灾。
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将导致失明或视觉损伤。
切勿在婴幼儿伸手可及之处进行保管。
否则将导致故障或受伤。若误吞细小部件,将会对身体
造成伤害。万一意外吞入口中,请立即接受医生诊疗。
在高温环境或低温环境中,切勿直接接触产品。
否则将可能导致烫伤或冻伤。
F
F
禁止
禁止
A 注意
切勿将镜头对着太阳或强光。
通过镜头聚焦的光线为火源,并且会对产品的内部零件
造成损坏。
切勿放置于夏天封闭的车内或直射阳光下等高温环境
中。
否则将导致故障或起火。
■
镜头部件
1
)
q 镜头遮光罩安装标记 w 橡胶手柄 e 变焦环 r 焦距刻度 t 焦距标记 y 对焦功能按钮
用) u 对焦环 i 对焦距离指示 o 对焦距离标记
!0
镜头旋转标记
!1
三脚架固定座环旋转标记
!2
三脚架固定座环旋转标记
( 90 °)
/AF 启
!3
镜头安装标记
!4
镜头卡口橡胶垫圈
!5 CPU 接点
!6 对焦模式切换器
!7 对焦限制切换器
!8 减震开关
!9
对焦功能选择器
AF-ON )
AF-L/OFF/
@0 镜头旋转标记 90 °)
@1 三脚架固定座环紧固齿圈
@2 三脚架固定座环
@3 三脚架固定座安装底座
@4 镜头遮光罩
@5 镜头遮光罩锁定标记
@6 镜头遮光罩锁定解除按钮
@7 镜头遮光罩对齐标记
@8 三脚架固定座锁定解除
@9 三脚架固定座锁定齿圈
#0 三脚架固定座
■
对焦
所支持的对焦模式如下表所示
AF
手动优先的自动
对焦
( AF 优先)
手动优先的自动
对焦
(手动优先)
带有电子测距仪
的手动对焦
带有电子测距仪的手动对焦 MF
A/M
和
M/A
模式
• M/A :通过旋转镜头对焦环可使手动对焦优先于自动对
焦。
• A/M :必须继续旋转对焦环才能使手动对焦优先于自动
对焦,从而防止因无意间操作对焦环而引起对焦意外改
变,除此之外,其他与上述相同。 z 将镜头对焦模式切换器推至 A/M 或 M/A 。 x 对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间 (或者,若照相机配备有
一个 AF-ON 按钮,则在按下 AF-ON 按钮期间 ;若对焦功能选择器
设为 AF-ON ,便是在按下对焦功能按钮期间) 旋转镜头对焦环使手
动对焦优先于自动对焦。若要使用自动对焦以重新对焦,请再次半
按快门释放按钮或者再次按下 AF-ON 按钮或对焦功能按钮。
对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
• FULL :选择该选项可使用整个对焦范围。
• ∞–5m :若拍摄对象总是位于至少 5 m 的距离处,选择
该选项可获得更快的对焦。
■
对焦功能按钮和选择器
使用对焦功能选择器可选择指定给对焦功能按钮的功能。
AF-L
OFF
AF-ON
对焦锁定
–
镜头 AF 启用
按下 4 个功能按钮中的任意一个即可执行指定的功能。
对焦锁定
AF-L
)
对焦锁定仅适用于自动对焦。 z 将镜头对焦模式切换器推至 A/M 或 M/A 。 x 将对焦功能选择器推至 AF-L 。 c 锁定对焦。
按下任一对焦功能按钮即可锁定对焦,按住则可保持锁定。使用照
相机控制也可锁定对焦。
镜头
AF
启用
AF-ON
)
z 将镜头对焦模式切换器推至 A/M 或 M/A 。 x 将对焦功能选择器推至 AF-ON 。 c 对焦。
按下任一对焦功能按钮使用自动对焦进行对焦。您也可使用照相机
控制进行对焦。
■
变焦
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。
■
景深
使用照相机的景深预览功能可预览景深。
请注意,对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显示离拍摄对象
的距离,并且由于景深或其他因素的影响,照相机对焦于远距离物体
时可能不会显示∞。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数可能会降低。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光灯时,请取
下镜头遮光罩以避免产生渐晕 (因镜头末端遮挡内置闪光灯光线所产
■
减震
VR
)
减震
业协会
VR ) 可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快门速度可比一
般情况时最多降低
门速度的影响是在
CIPA )
照相机,测量
4.0
档,同时增加可用快门速度的范围。减震对快
NORMAL (标准)
DX 格式镜头时使用的是 DX 格式照相机。变焦镜头是在
最大变焦设定下进行的测量。
模式下根据日本相机影像器材工
标准所测量 ;测量 FX 格式镜头时使用的是 FX 格式数码
使用减震开关
•
•
选择
选择
OFF
NORMAL
可关闭减震。
(标准) 可在拍摄静止拍摄对象时增强减震。
半按快门释放按钮时减震生效。
• 选择 SPORT 可拍摄运动员和其他正在进行迅速
且不可预测运动的拍摄对象。半按快门释放按钮时减
震生效。
使用减震 :注意事项
• 使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图像稳定之
后再完全按下快门释放按钮。
• 当减震处于有效状态时,释放快门后,取景器中的图像可能会轻微抖
动。这并非故障。
• 转 动 照 相 机 进 行 拍 摄 时 推 荐 使 用 SPORT
NORMAL
• 在 NORMAL
分的动作
和 SPORT 模式下,减震仅应用于非转动部
(例如,若照相机进行水平转动,减震将仅应用于垂直方
• 减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在减
震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎嘎声。
这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题。
• 若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
NORMAL (标准) 和 SPORT (运动) 减震可在照相机固定于三脚架时减
•
少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄环境的不同,选择 OFF
可能会产生更好的效果。
照相机固定于单脚架时推荐使用 NORMAL (标准) 和 SPORT
■
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记
罩对齐标记
罩
记 w
—
)
)
)
与镜头遮光
对齐,然后旋转遮光
直至●标记与镜头遮光罩锁定标
对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的 标记附近将其握住,并避免握得
太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。不使用时,可将遮
光罩反转并固定在镜头上。
取下遮光罩
按下镜头遮光罩锁定解除按钮 q ),
如箭头所示方向旋转遮光罩 w ),然
后如图所示将其取下 e )。
■
使用三脚架
若本镜头安装于照相机,请将三脚架安装至镜头三脚架固定座而非照
相机。请务必拧紧三脚架固定座锁定齿圈,否则镜头可能从固定座意
外滑落,从而导致受伤。
安装三脚架固定座
2
)
将三脚架固定座安装底座完全滑入三脚架固定座( q )并保持在该位
置,同时完全拧紧三脚架固定座锁定齿圈( w )
旋转照相机
3
)
稍微拧松三脚架固定座环紧固齿圈
或“竖直”
架固定座环紧固齿圈 e )
( q )
方向旋转照相机 ( w )
取下三脚架固定座
4
)
完全拧松三脚架固定座锁定齿圈
( w ) q )
,并将三脚架固定座安装底座从三脚架固定座滑出 ( e )
■
镜头保养
• 镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内部,请将其存
放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上镜头盖。
• 持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会损坏镜头卡口。
• 拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
•
CPU 接点清洁。
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼康售后服
务中心或尼康特约维修店进行维修。
• 一般情况下,清洁镜头的玻璃表面时去除灰尘即可。
• 带有氟涂层的前部镜片可简单地使用干布进行清洁。指纹和其他污渍可
使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去除 ;清洁时以圆周运动方式从里
向外擦拭,注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃表面。清除顽渍
时,请使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清洁剂的软布轻轻擦拭。
•
拒水、拒油的氟涂层镜片上的滴状污渍可使用干布去除。
若要去除后部镜片 (位于镜头卡口端的镜片) 的污点和指纹,可使用一
块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运
动方式从里向外进行清洁,注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻
璃。
• 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
• 镜头遮光罩或中性色彩 ( NC ) 滤镜可用于保护前部镜片。
• 将镜头放入镜头套之前,请盖好镜头前后盖。
• 若您将在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以防
止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石脑油或樟脑丸
一起存放。
• 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
• 将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。
• 温度的突变可能导致镜头内外部结露以致损坏。将镜头从温暖的环
境带入寒冷的环境或从寒冷的环境带入温暖的环境之前,请先将其置
于镜头套或塑料袋中以缓和温度的变化。
• 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少
于冲击导致产品损坏。
(避免) 由
■
随附配件
• LC-77 77 mm 搭扣式镜头前盖
• LF-4 镜头后盖
• HB-78 卡口式镜头遮光罩
• CL-M2 镜头套
■
兼容的配件
• 77 mm 旋入式滤镜
• TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
AF-I/AF-S 望远倍率镜
■
技术规格
带内置 CPU 和 F 卡口的 E 型 AF-S 镜头
70 – 200 mm f/2.8
18 组 22 片 6 枚 ED 镜片、 1 枚萤石镜片、 1 枚 HRI 镜片
以及带纳米结晶涂层和氟涂层的镜片)
• 尼康 FX 格式数码单镜反光照相机 :
34 ° 20 ′ – 12 ° 20 ′
• 尼康 DX 格式数码单镜反光照相机 :
22 ° 50 ′ – 8 ° 00 ′
以毫米为单位 70 、 85 、 105 、 135 、 200 )
使用独立变焦环的手动变焦
尼康内部对焦 IF ) 系统 (可进行由宁静波动马达控制
的自动对焦,也具备用于手动对焦的独立对焦环)
使用音圈马达 VCM ) 的镜头位移
1.1 m 至无穷远
9 片
自动电子光圈控制 f/2.8 – 22
两段位置 : FULL – 1.1 m ) 和 ∞ – 5 m
( P = 0.75 mm )
约 (最大直径) × 202.5 mm
(从照相机镜头卡口边缘开始的距离)
约 1430 g
尼康公司保留可随时更改本产品的外观、技术规格和性能的权利。
q w
@4 e r t
@7 y u
@5 y !6
!7
!8 !9
@6
圖
1 /Gambar 1/
圖
2 /Gambar 2/
圖
3 /Gambar 3/
圖
4 /Gambar 4/ i o !0
@0
!1!2
!3
!4
!5
@1 @2 @3
@8
#0
@9
繁體中文
在使用本產品前,請仔細閱讀這些使用說明和相機說明書。
注 意 : 本 鏡 頭 不 支 援 D2 系 列 和 D1 系 列、 D200 、 D100 、 D90 、
D80 、 D70 系列、 D60 、 D50 、 D40 系列以及 D3000 數碼單鏡反光
相機和菲林單鏡反光相機。
■
安全須知
為防止您的財產受損或者您自己或他人受傷,在使用本產品之前,請
請妥善保管這些安全指南,以便本產品的所有使用者可隨時查閱。
A 警告 : 若不遵守標有該圖示的注意事項,可能會導致死亡或嚴重受傷。
A 注意事項 : 若不遵守標有該圖示的注意事項,可能會導致受傷或財產受損。
• • 勿自行拆解或改裝本產品。
A 警告
使用減震開關
• 選擇 OFF (關閉) 可關閉減震。
• 選擇 NORMAL (標準) 可在拍攝靜止主體時增強減震。
半按快門釋放按鍵時減震生效。
• 選擇
SPORT
(運動) 可拍攝運動員和其他正在進行迅
速且不可預測運動的主體。半按快門釋放按鍵時減震
生效。
使用減震:注意事項
• 使用減震時,請先半按快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影像穩定
之後再完全按下快門釋放按鍵。
• 當減震處於有效狀態時,釋放快門後,觀景器中的影像可能會輕微
抖動。這並非故障。
• 搖攝時建議使用
SPORT
(運動)
NORMAL
(標準)
• 在 NORMAL (標準)和 SPORT (運動)模式下,減震僅套用於非
搖攝部分的動作(例如,若相機進行水平搖攝,減震將僅套用於垂
若不遵守此注意事項,可能會導致觸電或其他傷害。
• • 若發現任何不正常現象,如本產品冒煙、發熱或異味等,請立即斷
若在此情形下繼續使用,可能會導致起火、灼傷或其他傷害。
• • 保持乾爽。
若不遵守此注意事項,可能會導致起火或觸電。
• • 勿在有丙烷氣、汽油或煙霧劑等易燃性粉塵或氣體的場所使用本產品。
若不遵守此注意事項,可能會導致爆炸或火災。
• • 勿透過鏡頭或相機直接觀看太陽或其他明亮光源。
若不遵守此注意事項,可能會導致視覺損傷。
• • 勿在兒童伸手可及之處保管本產品。
若不遵守此注意事項,可能會導致受傷或產品故障。
另外,請注意細小部件有導致窒息的危險。若兒童誤吞了本產品的
任何部件,請立即尋求醫療協助。
• • 在溫度極高或極低的場所,勿用裸手直接接觸。
若不遵守此注意事項,可能會導致灼傷或凍傷。
A 注意事項
• • 勿將鏡頭對準太陽或其他強光源。
透過鏡頭聚焦的光線為火源,並且會對產品的內部零件造成損壞。
• • 勿將本產品長時間放置在極其高溫的地方,如封閉的車內或直射陽光下。
若不遵守此注意事項,可能會導致起火或產品故障。
■
鏡頭部件
(
圖
q 遮光罩接環標記
1) w 橡膠手柄 e 變焦環
!6
對焦模式切換器
!7
對焦限制切換器
!8
減震開關 r 焦距尺 t 焦距標記 y 對焦功能按鍵(對焦鎖定 /AF 啟動) u 對焦環
!9
對焦功能選擇器( AF-L/
OFF/AF-ON )
@0 鏡頭旋轉標記( 90 °)
@1 三腳架固定環緊固螺絲 i 對焦距離指示器 o 對焦距離標記
!0
鏡頭旋轉標記
@2 三腳架固定環
@3 三腳架固定座接環腳
@4 遮光罩
@5 遮光罩鎖定標記
!1
三腳架固定環旋轉標記
!2
三腳架固定環旋轉標記( 90 °)
!3
鏡頭接環標記
@6 遮光罩鎖定釋放按鍵
@7 遮光罩對齊標記
!4
橡膠鏡頭接環密封墊
!5
CPU 接點
@8 三腳架固定座鎖定釋放按鍵
@9 三腳架固定座鎖定螺絲
#0 三腳架固定座
■
對焦
所支援的對焦模式如下表所示( 有關相機對焦模式的資訊,請參見相
機使用說明書 )
• 減震處於有效狀態時,請勿關閉相機,也不要取下鏡頭。若在減震
處於有效狀態時切斷鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發出嘎嘎聲。這
並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決該問題。
• 若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。
• NORMAL (標準)和 SPORT (運動)減震可在相機固定於三腳架
時減少模糊。但是根據三腳架類型和拍攝條件的不同,選擇 OFF (關
閉)可能會產生更好的效果。
• 相機固定於單腳架時建議使用 NORMAL (標準)和 SPORT (運動)
■
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝遮光罩
將遮光罩接環標記( ●)與遮光罩對
齊標記( )對齊,然後旋轉遮光罩
( w )直至 ● 標記與遮光罩鎖定標記
( —
)對齊。
安裝或取下遮光罩時,請在其底部的 標記附近將其握住,並避免
握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。不使用時,
可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。
取下遮光罩
按下遮光罩鎖定釋放按鍵( q ),如箭
頭所示方向旋轉遮光罩( w ),然後如
圖所示將其取下( e )。
AF
自動對焦
(連手動優先)
( AF 優先)
自動對焦
(連手動優先)
(手動優先)
帶有電子測距
器的手動對焦
帶有電子測距器的手動對焦 MF
A/M
和
M/A
模式
•
M/A :透過旋轉鏡頭對焦環可使手動對焦優先於自動對
焦。
•
A/M :必須繼續旋轉對焦環才能使手動對焦優先於自動
對焦,從而防止因無意間操作對焦環而引起對焦意外改
變,除此之外,其他與上述相同。 z 將鏡頭對焦模式切換器推至
A/M
或
M/A
。 x 對焦。
若有需要,您可在半按快門釋放按鍵期間(或者,若相機配備有一
個 AF-ON 按鍵,則在按下 AF-ON 按鍵期間;若對焦功能選擇器
設為 AF-ON ,便是在按下對焦功能按鍵期間)旋轉鏡頭對焦環使
手動對焦優先於自動對焦。若要使用自動對焦以重新對焦,請再次
半按快門釋放按鍵或者再次按下
AF-ON
按鍵或對焦功能按鍵。
對焦限制切換器
該切換器決定自動對焦的對焦距離極限值。
•
FULL (全部)
•
∞– 5m :若主體總是位於至少 5 m 的距離處,選擇該
選項可獲得更快的對焦。
■
對焦功能按鍵和選擇器
使用對焦功能選擇器可選擇指定給對焦功能按鍵的功能。
AF-L
OFF
AF-ON
對焦鎖定
鏡頭
–
AF 啟動
按下 4 個功能按鍵中的任意一個即可執行指定的功能。
對焦鎖定(
AF-L
)
對焦鎖定僅適用於自動對焦。 z 將鏡頭對焦模式切換器推至
A/M
或
M/A
。 x 將對焦功能選擇器推至
AF-L
。 c 鎖定對焦。
按下任一對焦功能按鍵即可鎖定對焦,按住則可保持鎖定。使用相
機控制也可鎖定對焦。
鏡頭
AF
啟動(
AF-ON
) z 將鏡頭對焦模式切換器推至
A/M
或
M/A
。 x 將對焦功能選擇器推至
AF-ON
。 c 對焦。
按下任一對焦功能按鍵使用自動對焦進行對焦。您也可使用相機控
制進行對焦。
■
變焦
對焦之前,請旋轉變焦環調整焦距並進行構圖。
■
景深
使用相機的景深預覽功能可預覽景深。
請注意,對焦距離指示器僅可作為指南,可能無法準確顯示離主體的
距離,並且由於景深或其他因素的影響,相機對焦於遠距離物體時可
能不會顯示 ∞。
■
光圈
請使用相機控制調整光圈。在某些光圈下,每秒拍攝幅數可能會降低。
■
內置閃光燈元件
當使用配備有一個內置閃光燈元件的相機上的內置閃光燈時,請取下遮
■
使用三腳架
若本鏡頭安裝於相機,請將三腳架安裝至鏡頭三腳架固定座而非相機。
請務必擰緊三腳架固定座鎖定螺絲,否則鏡頭可能從固定座意外滑落,
從而導致受傷。
安裝三腳架固定座(圖
2
)
將三腳架固定座接環腳完全滑入三腳架固定座( q )並保持在該位置,
同時完全擰緊三腳架固定座鎖定螺絲( w )
旋轉相機(圖
3
)
稍微擰鬆三腳架固定環緊固螺絲( q )
(風景)或“豎直” w 。擰緊三腳架
固定環緊固螺絲( e )
取下三腳架固定座(圖
4
)
完全擰鬆三腳架固定座鎖定螺絲( q )
按鍵( w ) e 。
■
鏡頭保養
• 鏡頭從相機取下後會恢復至最大光圈。為保護鏡頭內部,請將其存
放在沒有陽光照射處,或者重新蓋上鏡頭蓋。
• 持拿相機的任何時候都需要支撐鏡頭,否則可能會損壞鏡頭接環。
• 拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
• 保持 CPU 接點清潔。
• 若橡膠鏡頭接環密封墊損壞,請立即停止使用並將鏡頭送至尼康授
權維修服務中心進行維修。
• 一般情況下,清潔鏡頭的玻璃表面時去除灰塵即可。
• 帶有氟塗層的前部鏡片可簡單地使用乾布進行清潔。指紋和其他污
漬可使用一塊乾淨的軟棉布或鏡頭清潔紙去除;清潔時以圓周運動
方式從裡向外擦拭,注意不要留下污漬,也不要用手指觸碰玻璃表
面。清除頑漬時,請使用一塊沾有少許蒸餾水、乙醇或鏡頭清潔劑
的軟布輕輕擦拭。拒水、拒油的氟塗層鏡片上的滴狀污漬可使用乾
布去除。
• 若要去除後部鏡片鏡片 (位於鏡頭卡口端的鏡片) 的污點和指紋,
可使用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔
紙, 以圓周運動方式從裡向外進行清潔, 注意不要留下污漬, 也
不要用手指觸碰玻璃。
• 切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
• 遮光罩或中性色彩( NC )濾鏡可用於保護前部鏡片。
• 將鏡頭放入鏡頭套之前,請蓋好鏡頭前後蓋。
• 若您將在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾爽的地方以
防止發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟
腦丸一起存放。
• 保持鏡頭乾爽。內部機製生銹將導致無法挽回的損壞。
• 將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。
• 溫度的突變可能導致鏡頭內外部結露以致損壞。將鏡頭從溫暖的環
境帶入寒冷的環境或從寒冷的環境帶入溫暖的環境之前,請先將其
置於鏡頭套或塑膠袋中以緩和溫度的變化。
■
隨附配件
• LC-77 77 mm 扣入式鏡頭前蓋
• LF-4 鏡頭後蓋
• HB-78 刺刀式遮光罩
• CL-M2 鏡頭套
■
兼容的配件
• 77 mm 旋入式濾鏡
• TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
AF-I/AF-S 增距鏡
■
技術規格
帶內置 CPU 和 F 接環的 E 型 AF-S 鏡頭
70 – 200 mm f/2.8
18 組 22 片(包括 6 個 ED 鏡片、 1 個螢石鏡片、
1 個 HRI 鏡片以及帶納米結晶塗層或氟塗層的鏡片)
• 尼康 FX 格式 D-SLR 相機: 34 ° 20 ′ – 12 ° 20 ′
• 尼康 DX 格式 D-SLR 相機: 22 ° 50 ′ – 8 ° 00 ′
以毫米為單位( 70 、 85 、 105 、 135 、 200 )
使用獨立變焦環的手動變焦
尼康內部對焦( IF )系統(可進行由寧靜波動馬達控
制的自動對焦,也具備用於手動對焦的獨立對焦環)
使用音圈馬達( VCM )的鏡片移動
1.1 m 至無限遠(∞)
1.1 m (至焦平面,所有變焦位置)
9 片(圓形光圈孔)
自動電子光圈控制 f/2.8 – 22
對焦限制切換器 兩段位置: FULL (全部) – 1.1 m )和 ∞ – 5 m
77 mm ( P = 0.75 mm )
約 88.5 mm (最大直徑)× 202.5 mm (從相機鏡
頭接環邊緣開始的距離)
約 1430 g
尼康公司保留可隨時更改本產品的外觀、技術規格和效能的權利,而
無須事先通知。
■
減震(
減震(
VR
)
VR )可減少相機震動所引起的模糊,從而使快門速度可比一般
情況時最多降低 4.0 檔,同時增加可用快門速度的範圍。減震對快門
速度的影響是在 NORMAL (標準)模式下根據日本相機與影像產品
協會( CIPA )標準所測量;測量 FX 格式鏡頭時使用的是 FX 格式數
碼相機,測量 DX 格式鏡頭時使用的是 DX 格式相機。變焦鏡頭是在
最大變焦設定下進行的測量。
INDONESIAN
Sebelum menggunakan produk ini, mohon membaca dengan seksama baik petunjuk ini maupun buku petunjuk kamera.
Catatan
: Lensa ini tidak mendukung seri-D2 atau -D1, D200, D100, D90, D80, seri-D70,
D60, D50, seri-D40, atau kamera SLR digital D3000 atau kamera SLR film.
■ Demi Keamanan Anda
Untuk mencegah kerusakan pada harta benda atau cedera pada diri Anda atau orang lain, bacalah "Demi Keamanan Anda" secara menyeluruh sebelum menggunakan produk ini.
Simpan petunjuk keselamatan ini di mana semua pihak yang menggunakan produk ini dapat membacanya.
A PERINGATAN: Gagal mematuhi pencegahan dengan ikon bertanda ini dapat menyebabkan kematian atau cedera berat.
A PERHATIKAN: Gagal mematuhi pencegahan dengan ikon bertanda ini dapat menyebabkan cedera atau kerusakan harta benda.
A
PERINGATAN
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menimbulkan sengatan listrik atau cedera lainnya.
Melanjutkan pengoperasian dapat menyebabkan kebakaran, luka bakar atau cedera lainnya.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyulut api atau sengatan listrik.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan ledakan atau kebakaran.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan kebutaan.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan cedera atau gagal fungsi pada produk. Sebagai tambahan, catat bahwa onderdil kecil merupakan bahaya tersedak. Apabila onderdil apapun dari produk ini tertelan oleh anak, segera minta bantuan medis.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan luka bakar atau radang dingin.
A
PERHATIKAN
Cahaya yang terpusat oleh lensa adalah sumber kebakaran dan kerusakan bagian dalam produk.
■
Pengurang Guncangan (VR)
Pengurang guncangan (VR) mengurangi pengaburan disebabkan oleh kamera goyang, yang memungkinkan kecepatan rana hingga 4,0 berhenti lebih lambat daripada yang seharusnya terjadi, yang meningkatkan rentang kecepatan rana yang tersedia. Efek dari VR pada kecepatan rana diukur di mode NORMAL menurut standar
Asosiasi Produk Pencitraan dan Kamera (CIPA); lensa format-FX diukur menggunakan kamera digital format-FX, lensa format-DX menggunakan kamera format-DX. Lensa zoom diukur pada zoom maksimal.
Menggunakan Kenop Pengurang Guncangan
• Pilih
OFF
untuk mematikan pengurang guncangan.
• Pilih
NORMAL
demi peningkatan pengurang guncangan saat memfoto subyek diam. Pengurang guncangan bekerja saat tombol pelepas rana ditekan setengah.
• Pilih
SPORT
untuk memfoto atlet dan subyek lain yang bergerak dengan cepat dan tak terduga. Pengurang guncangan bekerja saat tombol pelepas rana ditekan setengah.
Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan
• Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol pelepas rana setengah dan tunggu hingga gambar di jendela bidik stabil sebelum menekan tombol pelepas rana sepenuhnya.
• Saat pengurang guncangan aktif, gambar dalam jendela bidik dapat bergoncang setelah rana dilepas. Ini tidak mengindikasikan kegagalan fungsi.
•
SPORT
disarankan bagi rekaman liputan, meskipun begitu
NORMAL
juga mendukungnya.
• Di mode
NORMAL
dan
SPORT
, pengurang guncangan berlaku hanya ke gerakan yang bukan merupakan bagian dari liputan (saat kamera diliput secara horisontal, sebagai contoh, pengurang guncangan hanya akan diberlakukan pada goyangan vertikal).
• Jangan mematikan kamera atau melepaskan lensa ketika pengurang guncangan sedang aktif. Apabila daya ke lensa diputus selama pengurang guncangan aktif, lensa mungkin akan berdesis saat diguncang. Ini bukanlah kegagalan fungsi, dan dapat diperbaiki dengan memasang ulang lensa dan menghidupkan kamera.
• Apabila kamera dilengkapi dengan lampu kilat terpasang, pengurang guncangan akan dinonaktifkan ketika lampu kilat diisi dayanya.
• Pengurang guncangan
NORMAL
dan
SPORT dapat mengurangi pengaburan saat kamera didudukkan pada tripod.
OFF
mungkin saja memberi hasil yang lebih baik dalam beberapa kasus tergantung pada jenis tripod dan kondisi pemotretan.
• NORMAL dan SPORT disarankan jika kamera didudukkan pada monopod.
■
Tudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya berkas cahaya yang dapat menyebabkan silau atau gambar ganda.
Memasang Tudung
Sejajarkan tanda pemasangan tudung lensa (
●
) dengan tanda garis arah tudung lensa ( ) dan lalu putar tudungnya ( w ) hingga tanda
● sejajar dengan tanda pengunci tudung lensa (—
).
Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol pada dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang. Vinyet dapat terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar. Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.
Melepaskan Tudung
Tekan tombol pelepas kunci tudung lensa ( q ), putar tudungnya ke arah yang ditunjukkan oleh tanda panah ( w ), dan lepaskan seperti petunjuk ( e ).
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan kebakaran atau gagal fungsi produk.
■
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1) q Tanda pemasangan tudung lensa w Pegangan karet
!6
Switch mode fokus
!7
Switch batas fokus e Cincin zoom r Skala panjang fokal t Tanda panjang fokal y Tombol fungsi fokus (kunci fokus/ mulai AF) u Cincin fokus i Indikator jarak fokus o Tanda jarak fokus
!0
Indeks rotasi lensa
!1
Indeks rotasi cincin kerah tripod
!2
Indeks rotasi cincin kerah tripod (90°)
!3
Tanda pemasangan lensa
!4
Gasket karet pemasangan lensa
!5
Kontak CPU
!8
Switch pengurang guncangan
!9
Selektor fungsi fokus (AF-L/OFF/
AF-ON)
@0 Indeks rotasi lensa (90°)
@1 Sekrup pengunci cincin kerah tripod
@2 Cincin kerah tripod
@3 Kaki pemasangan kerah tripod
@4 Tudung lensa
@5 Tanda kunci tudung lensa
@6 Tombol pelepas kunci tudung lensa
@7 Tanda pemasangan tudung lensa
@8 Pelepas kunci kerah tripod
@9 Sekrup kunci leher tripod
#0 Kerah tripod
■
Fokus
Mode fokus yang didukung ditunjukkan dalam tabel berikut (untuk informasi tentang mode fokus kamera, bacalah buku petunjuk kamera).
AF
MF
Fokus otomatis dengan pengaturan manual
(prioritas AF)
Fokus otomatis dengan pengaturan manual
(prioritas manual)
Fokus manual dengan jendela jangkauan elektronik
Fokus manual dengan jendela jangkauan elektronik
Mode A/M dan M/A
•
M/A
: Fokus otomatis dapat dibatalkan dengan memutar cincin fokus lensa.
•
A/M
: Seperti di atas, kecuali bahwa cincin fokus harus diputar lebih jauh sebelum fokus otomatis dibatalkan, yang mencegah perubahan tak sengaja pada fokus disebabkan oleh pengoperasian tak diinginkan dari cincin fokus.
z
Geser kenop mode-fokus lensa ke
A/M
atau
M/A
.
x
Fokus.
Jika diinginkan, fokus otomatis dapat dibatalkan oleh pemutaran cincin fokus lensa sementara tombol pelepas rana ditekan setengah
(atau, jika kamera dilengkapi dengan tombol
AF-ON
, selama tombol
AF-ON
ditekan, atau jika selektor fungsi fokus diatur ke
AF-ON
, sambil menekan tombol fungsi fokus). Untuk fokus ulang menggunakan fokus otomatis, tekan setengah tombol pelepas rana atau tekan
AF-ON atau tombol fungsi fokus lagi.
Switch Batas Fokus
Switch ini menentukan batas jarak fokus bagi fokus otomatis.
•
FULL
(PENUH) : Pilih opsi ini untuk menggunakan jangkauan fokus sepenuhnya.
• ∞–5m : Jika subjek Anda akan selalu berada pada jarak paling sedikit 5 m, pilih opsi ini demi pemfokusan lebih cepat.
■
Tombol dan Selektor Fungsi Fokus
Fungsi yang ditentukan ke tombol fungsi fokus dapat dipilih menggunakan selektor fungsi fokus.
AF-L
OFF
AF-ON
Kunci fokus
–
Mulai lensa AF
Fungsi yang ditentukan dapat dilakukan dengan menekan yang manapun dari empat tombol fungsi tersebut.
Kunci Fokus (AF-L)
Kunci fokus hanya tersedia dengan fokus otomatis.
z
Geser switch mode-fokus lensa ke
A/M
atau
M/A
.
x
Geser selektor fungsi fokus ke
AF-L
.
c
Kunci fokus.
Fokus dapat dikunci dengan menekan yang manapun dari tombol fungsi fokus dan tetap terkunci sementara tombolnya ditekan. Fokus juga dapat dikunci menggunakan kontrol kamera.
Mulai Lensa AF (AF-ON) z
Geser kenop mode-fokus lensa ke
A/M
atau
M/A
.
x
Geser selektor fungsi fokus ke
AF-ON
.
c
Fokus.
Tekan salah satu tombol fungsi fokus untuk memfokus menggunakan fokus otomatis. Anda juga dapat memfokus menggunakan kontrol kamera.
■
Zoom
Sebelum memfokus, putar cincin zoom untuk menyetel panjang fokal dan bingkailah foto.
■
Kedalaman Bidang
Kedalaman bidang dapat ditinjau menggunakan fitur pratinjau kedalaman bidang kamera.
Catat bahwa indikator jarak fokus dimaksudkan hanya sebagai panduan dan mungkin tidak dapat secara tepat menunjukkan jarak ke subjek serta kemungkinan, oleh karena kedalaman bidang atau faktor lainnya, tidak menampilkan ∞ saat kamera difokus pada objek jauh.
■ Bukaan
Bukaan disesuaikan menggunakan kontrol kamera. Kecepatan bingkai dapat menurun pada beberapa bukaan.
■
Unit Lampu Kilat Terpasang
Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang dilengkapi dengan unit lampu kilat terpasang, lepaskan tudung lensa untuk mencegah vinyet (bayangan tercipta di mana ujung dari lensa menghalangi cahaya dari lampu kilat terpasang).
■
Menggunakan Tripod
Apabila lensa dipasang pada kamera, pasang tripod ke kerah tripod lensa, bukan ke kameranya. Pastikan untuk mengencangkan sekrup kunci kerah tripod, jika tidak, lensa dapat terlepas tanpa diduga dari kerahnya, dan menyebabkan cedera.
Memasang Kerah Tripod (Gambar 2)
Geser kaki pemasangan kerah tripod sepenuhnya ke dalam kerah tripod ( q ) dan tahan dalam posisi ini sambil mengencangkan penuh sekrup pengunci kerah tripod
( w ).
Memutar Kamera (Gambar 3)
Longgarkan sedikit sekrup pengunci cincin kerah tripod ( q ) dan putar kamera ke orientasi “lebar” (lansekap) atau “tegak” (potret) menggunakan indeks rotasi sesuai panduan ( w ). Kencangkan sekrup pengunci cincin kerah tripod ( e ).
Melepas Kerah Tripod (Gambar 4)
Longgarkan sepenuhnya sekrup kunci kerah tripod ( q ), turunkan pelepas kunci kerah tripod ( w ), dan geser kaki pemasangan kerah tripod dari kerah tripod ( e ).
■
Perawatan Lensa
• Lensa kembali ke bukaan diafragma maksimal saat dilepas dari kamera. Untuk melindungi bagian dalam lensa, simpanlah jauh dari cahaya matahari langsung atau pasang kembali penutup lensa.
• Dukunglah selalu lensa saat menggenggam kamera. Gagal mematuhi pencegahan ini dapat merusak dudukan lensanya.
• Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada tudung lensanya.
• Jaga agar kontak CPU tetap bersih.
• Apabila gasket karet pemasangan lensa rusak, hentikan segera penggunaan dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk direparasi.
• Menghilangkan debu biasanya cukup membersihkan permukaan kaca dari lensa.
• Elemen depan dengan lapisan fluorine dapat dibersihkan hanya dengan menyekanya dengan kain kering. Sidik jari dan noda lainnya dapat dihilangkan menggunakan kain katun lembut dan bersih atau tisu pembersih lensa; bersihkan dari tengah melingkar ke arah luar, usahakan agar tidak meninggalkan coreng atau menyentuh permukaan kaca dengan jari Anda. Untuk menghilangkan noda yang susah hilang, seka dengan lembut menggunakan kain lembut yang dibasahi dengan sedikit air bersih, ethanol, atau cairan pembersih lensa. Noda berbentuk tetesan pada elemen berlapis-air dan
-fluorine tahan minyak dapat dihilangkan dengan kain kering.
• Untuk menghilangkan bercak dan sidik jari dari elemen lensa belakang (elemen pada ujung dudukan lensa), teteskan sedikit ethanol atau cairan pembersih lensa ke kain katun lembut dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan bersihkan dari tengah melingkar ke arah luar, usahakan agar tidak meninggalkan coreng atau menyentuh kaca dengan jari Anda.
• Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk membersihkan lensa.
• Tudung lensa atau filter Warna Netral (NC) dapat digunakan untuk melindungi elemen lensa depan.
• Pasang penutup depan dan belakang sebelum meletakkan lensa ke dalam kotaknya.
• Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat. Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari langsung atau bersama nafta atau kapur barus.
• Jaga lensa agar tetap kering. Karat pada mekanisme internal dapat menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.
• Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik penguatan.
• Perubahan cepat dalam suhu dapat menimbulkan kondensasi merusak di dalam dan di luar lensa. Sebelum membawa lensa dari lingkungan hangat ke dingin atau sebaliknya, taruhlah dalam kotaknya atau kantung plastik guna memperlambat perubahan suhu.
■
Aksesori yang Disertakan
• Penutup Lensa Depan 77 mm snap-on LC-77
• Tutup Lensa Belakang LF-4
• Tudung Bayonet HB-78
• Kotak Lensa CL-M2
■
Aksesori Kompatibel
• Filter ulir 77 mm
• Konverter Tele TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
AF-I/AF-S
■
Spesifikasi
Lensa AF-S tipe E dengan CPU terpasang dan dudukan F
70 – 200 mm f/2.8
22 elemen dalam 18 grup (termasuk 6 elemen lensa ED, 1 elemen fluorit, 1 elemen HRI, dan elemen lensa dengan lapisan Nano-Crystal dan fluorine)
• Kamera D-SLR Nikon format-FX: 34° 20
– 12° 20
• Kamera D-SLR Nikon format-DX: 22° 50
– 8° 00
Gradasi dalam milimeter (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom manual menggunakan cincin zoom mandiri
Sistem Pemfokusan Internal (IF) Nikon dengan fokus otomatis yang dikendalikan oleh Silent Wave Motor dan cincin fokus terpisah untuk fokus manual
Pengurang guncangan Pergeseran lensa menggunakan v oice c oil m otor (VCM)
Indikator jarak fokus 1,1 m – ∞
Jarak fokus minimum 1,1 m dari bidang fokal pada seluruh posisi zoom
9 (bukaan diafragma lingkaran)
Kontrol bukaan elektronik otomatis f/2.8 – 22
Dua posisi: FULL (PENUH) (∞ – 1,1 m) dan ∞ – 5 m
Ukuran tambahan fi lter 77 mm (P = 0,75 mm)
Garis tengah maksimum sekitar 88,5 mm × 202,5 mm (jarak dari kelepak pemasangan lensa kamera)
Sekitar 1430 g
Nikon memiliki hak untuk mengubah penampilan, spesifikasi, dan kemampuan dari produk ini kapan saja dan tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.
ǀƲźǍƵŽȚ ȝȚȤȚǞƉƉżȁȚ
■
Ǜž 77 ǍƭŻ LC-77 ȥȚǍŶ ǓưǤ ǠžƾžȖ ǀŴNjŸ ȔƾƭŹ • ȥȚǍŶ ǠƱƴų ǀŴNjŸ ȔƾƭŹ LF-4 • ȥȚǍŶ ǀƶƶƉž ȜNjŸƾƲŮ ǀŴNjŸ ǀƸŻȚȶ HB-78 •
ǀŴNjƯŽȚ ǀƃƸƲŲ CL-M2 •
ǀƲźȚǞƄƵŽȚ ȝȚȤȚǞƉƉżȁȚ
■
Ǜž 77 ǍƭŻ ǀƸƃŽǞŽ ǀŴNjƯƴŽ ȝƾƇŵǍž •
TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III •
AF-I/AF-S
F ƿƸżǍů ȜNjŸƾŻȶ CPU ȜNjŲǞŮ ȜǎƷƆž E ȬǞƶŽȚ ǜž AF-S ǀŴNjŸ
Ǜž 200-70 f/ 2.8
Ȇ ED ǀŴNjŸ ǍǧƾƶŸ 6 ǚƵƪƁ ) ǀŸǞƵƆž 18 Ǡź ǍƫƶŸ 22
ȔǾƭŮ ǀŴNjŸ ǍǧƾƶŸȶ HRI NjŲȚȶ ǍƫƶŸȶ ȆNjŲȚȶ ǁƁȤǞƴź ǍƫƶŸ
( ǜƁȤǞƴź ȝȚȔǾŶȶ ȲƾƄƉƁǍż Ǟſƾſ c 20 °12 – c 20 °34 :FX ǀưƸǧ D-SLR ȴǞƳƸſ ȝȚǍƸžƾż • c 00 °8 – c 50 °22 :DX ǀưƸǧ D-SLR ȴǞƳƸſ ȝȚǍƸžƾż •
(200 Ȇ 135 Ȇ 105 Ȇ 85 Ȇ 70) ȸǍƄƵƸƴƴž ȟȤNjů
ǀƴƲƄƉž ȳȶȥ ǀƲƴŲ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȸȶNjƁ ȳȶȥ
(IF) I nternal F ocusing ȴǞƳƸſ ǠƴųȚNjŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȳƾƮſ ȱǍƇž ǀƭŴȚǞŮ ǝƸź ǛƳƇƄŽȚ ǛƄƁ ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů Ǖž ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃƬŽ ǀƴƫƱƶž ȸȤƻŮ ǎƸżǍů ǀƲƴŲȶ ǁžƾǧ ǠűǞž ȹƾƁȶNjƁ ȸȤƻƃŽȚ
(VCM) ǠůǞǧ Ǘƴž ȝƾżǍƇƵŮ ǀŴNjŸ ǙƁǍƇů
ȝƾƱǧȚǞƵŽȚ
■
ȬǞƶŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ
ǀƇƄƱƴŽ ǟƫŻLjȚ NjƇŽȚ
ǀŴNjƯŽȚ ǜƁǞƳů ȸȤƻƃŽȚ
ȜȤǞƫŽȚ
ȲǞƭŽȚ
ǀƁȶȚȥ ȷǞƄƉž ȳȶȥ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ȳȶǎŽȚ ǕǤȚǞž ǚż
ǀƸǣƾƲƴƄŽȚ
ǍƄž f – 5
Ǡź ȶ (
( f ) ǀƁƾƷſǾŽȚ
ǀƁȤƻƃŽȚ žƄǍ
(
ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ǟŽȘ
ǀźƾƉƵŽȚ
ǀƁǍǣȚȢ
1.1 – f ƿűƾŲ
ǀƇƄƱŽȚ Ǡź ǜž
ǀƇƄź ) 9
ǛƳƇƄŽȚ
22 – f/ 2.8
) FULL :
ǍƄž ȳ
1.1
1.1
ǜƸƯǤȶ
( Ǜž 0.75=P) Ǜž 77
ǀƱŵ ǜž ǀźƾƉƵŽȚ ) ȹƾƃƁǍƲů Ǜž 202.5 × ǍƭŻ ǟƫŻȖ Ǜž 88.5
( ȚǍƸžƾƳŽȚ ǟƴŸ ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍů ȹƾƃƁǍƲů ȳȚǍű 1430
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǎƸżǍƄŽȚ ǀźƾƉž Ǎŵƻž ȸȤƻƃŽȚ
ǀźƾƉƵŽ ǟſȢLjȚ NjƇŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ǀƇƄƱŽȚ ƿűƾŲ ȝȚǍƱŵ
ǀƇƄƱŽȚ ƿűƾŲ
ǀƇƄƱŽȚ Ȱƾƭſ ǎƸżǍƄŽȚ NjŲ ȠƾƄƱž ljŵǍƵŽȚ ǍƭŻ ȸȤƻƃŽȚ
ȦƾƸŻ
ȢƾƯŮLjȚ ȴȥǞŽȚ
ǁŻȶ ȸȖ Ǡź ǃƄƶƵŽȚ ȚnjƷŮ ȨƾƈŽȚ ȔȚȢLjȚȶ ȝƾƱǧȚǞƵŽȚȶ ǍƷƮƵŽȚ ǍƸƸưů Ǡź ǘƇŽƾŮ ȴǞƳƸſ ǔƱƄƇů
.
ǘƃƉž ȤƾƭųȘ ȴȶNjŮȶ
ȳȶȥ
■
.
ȤƾŶȁȚ ǚųȚȢ ȜȤǞƫŽȚ ǓƃǤȶ ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ ǚƁNjƯƄŽ ȳȶǎŽȚ ǀƲƴŲ ȤȢȖ ȆȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤ ǚƃŻ
ȰƾƭƶŽȚ ǘƵŸ
■
.
ȚǍƸžƾƳŽƾŮ ȰƾƭƶŽȚ ǘƵŸ ǀƶƁƾƯž ȜǎƸž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȰƾƭƶŽȚ ǘƵŸ ǀƶƁƾƯž ǜƳƵƁ ȩǍƯƁ ǽ NjŻȶ ǚƸŽNjż ǓƲź ȳȚNjƈƄŴǾŽ NjƯž ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀźƾƉž Ǎŵƻž ȴȖ ǔŲǽ ǽ ȆȷǍųȖ ǚžȚǞŸȶ ȰƾƭƶŽȚ ǘƵƯŽ ǀƆƸƄſ ȴƾƸŲLjȚ ǒƯŮ Ǡźȶ ȆǀŻNjŮ ȯȚNjƀLjȚ NjƯŮ ǀźƾƉž
.
NjƸƯŮ ȯNjƀ ǟƴŸ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǓƃƬů ƾžNjƶŸ
∞
ǎžǍŽȚ ȩǍƯƁ
ǀƇƄƱŽȚ
■ ǒƱƈƶƁ NjŻ .
ȚǍƸžƾƳŽƾŮ ǀǧƾƈŽȚ ǛƳƇƄŽȚ ljƸůƾƱž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǀŴNjƯŽȚ ǀƇƄź ǚƁNjƯů ǛƄƁ
.
ȝƾƇƄƱŽȚ ǒƯŮ NjƶŸ ȤƾŶȁȚ ȤǞƫŽȚ ǚƸƆƉů ȲNjƯž
ǀƸƴųȚNjŽȚ ȧǾƱŽȚ ȝȚNjŲȶ
■
ǀƸŻȚȶ Ǚź ȆǠƴųȚȢ ȧǾź ȜNjŲǞŮ ȜǎƷƆƵŽȚ ȝȚǍƸžƾƳƴŽ ǠƴųȚNjŽȚ ȧǾƱŽȚ ȳȚNjƈƄŴȚ NjƶŸ ǜž ȳȢƾƲŽȚ ȔǞƬŽȚ ǀŴNjƯŽȚ ȯǍŶ ƿƆƇƁ ƾžNjƶŸ ȲǾƮŽȚ ǍƷƮů ) ǀźǍųǎŽȚ ƿƶƆƄŽ ǀŴNjƯŽȚ
.( ǠƴųȚNjŽȚ ȧǾƱŽȚ
(VR)
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů
■
ȠƾƵƉƴŽ ȚǍƸžƾƳŽȚ ȥȚǎƄƀȚ ǝƃƃƉƁ ȸnjŽȚ ǐƁǞƪƄŽȚ ǚƸƴƲů ǟƴŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǀƸǧƾų ǚƵƯů
ȆǙŽȣ ǍƸŹ Ǡź ȲƾƇŽȚ ǝƸƴŸ ȴǞƳƸŴ ƾƵž ƺƭŮȖ ǗŻǞů ȝȚǍž 4.0 ǟŽȘ ǘŽƾưŽȚ ȝƾŸǍŴ ȲǞǧǞŮ
ǀŸǍŴ ǟƴŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȝȚǍƸŰƺů ȦƾƲȽů .
ǀŲƾƄƵŽȚ ǘŽƾưŽȚ ȝƾŸǍŴ Ȱƾƭſ ǜž NjƁǎƁ ƾƵž
ȚǍƸžƾƳŽȚ ǀƸƯƵƆŽ ǀƸŴƾƸƲŽȚ ȝƾƱǧȚǞƵƴŽ ƾȹƲƃŶ ( ȸȢƾŸ ) NORMAL ǕǤǞŽȚ Ǡź ǘŽƾưŽȚ
ȦƾƲȽů ƾƵż ȑ (CIPA) C amera and I maging P roducts A ssociation ǍƁǞƫƄŽȚ ȝƾƆƄƶžȶ
DX ǀưƸƫŮ ȝƾŴNjƯŽȚȶ Ȇ FX ǀưƸƫŮ ǀƸƵŻǍŽȚ ȝȚǍƸžƾƳŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ FX ǀưƸƫŮ ȝƾŴNjƯŽȚ
.
ǍƸƃƳů ǟƫŻȖ NjƶŸ ȳȶǎŽȚ ȝƾŴNjŸ ȦƾƲȽů .DX ǀưƸƫŮ ȝȚǍƸžƾƳŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȠƾƄƱž ȳȚNjƈƄŴȚ
.
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚƸưƪů ȯƾƲƁȁ OFF
ǍƄųȚ
• ȯȚNjƀLjȚ ǍƁǞƫů NjƶŸ ǜ džƉƇȽƵŽȚ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚűȖ ǜž NORMAL
ȢNjŲ
• ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ NjƶŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǍŰȖ ǍƷƮƁ .
ǀƄŮƾƅŽȚ ȷǍųLjȚ ȯȚNjƀLjȚȶ ǜƸƸǤƾƁǍƴŽ ǀƸźȚǍŹǞůǞź ȤǞǧ
.
ǗƫƄƶƵŽȚ ǟƄŲ
ȪƾƲƄŽǽ SPORT
ȢNjŲ
• ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǍŰȖ ǍƷƮƁ .
ǕŻǞƄž ǍƸŹ ǞƇſ ǟƴŸȶ ǀŸǍƉŮ ȱǍƇƄů ǠƄŽȚ
.
ǗƫƄƶƵŽȚ ǟƄŲ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ NjƶŸ
ȝƾƮŲǾž
:
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȳȚNjƈƄŴȚ
ǟƄŲ ǍƮƄſȚȶ ǀƭưǤ Ǘƫſ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǓưǤȚ ȆȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȳȚNjƈƄŴȚ NjƶŸ •
.
ǀƁƾƷƶŽȚ ǟƄŲ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǚƃŻ ǍƮƶƵŽȚ ǜƸƯž Ǡź ȜȤǞƫŽȚ ǍƲƄƉů ǐƁǞƪƄŽȚ ǚƸƴƲů ȴƾż ȚȣȘ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů NjƯŮ ǍƮƶƵŽȚ ǜƸƯž Ǡź ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǛƄƁ NjŻ •
.
ȔȚȢLjȚ Ǡź ȤǞƫŻ ȶȖ ǚƭŸ ǟƴŸ Țnjƀ ȲNjƁ ǽ .
ƾ ȹƭƪſ
NORMAL ǕǤǞŽȚ ȴȖ ǽȘ ȆȝƾƭƲƴŽȚ ǍƁȶNjƄŽ ( ǀǤƾƁȤ ) SPORT ǕǤǞŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǟǧǞƁ •
.
ƾ ȹƬƁȖ ȳǞŸNjž ( ȸȢƾŸ ) ǟƴŸ ȷǞŴ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǘƸƃƭů ǛƄƁ ǽ Ȇ ( ǀǤƾƁȤ ) SPORT ȶ ( ȸȢƾŸ ) NORMAL ǠƯǤȶ Ǡź • ǟƴŸ ȆǠƲźȖ ǚƳƪŮ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǍƁȶNjů ǀŽƾŲ Ǡź ) ȚǍƸžƾƳŽȚ ǍƁȶNjů ǜž Ȕǎű NjƯů ǽ ǠƄŽȚ ǀżǍƇŽȚ
.( ǓƲź ǀƸŴȖǍŽȚ ǀżǍƇŽȚ ǟƴŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǘƸƃƭů ǛƄƸŴ ȆȲƾƅƵŽȚ ǚƸƃŴ
ǀŻƾƭŽȚ ȬƾƭƲſȚ ǀŽƾŲ Ǡź .
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚƵŸ ȔƾƶŰȖ ǀŴNjƯŽȚ ǙƱů ȶȖ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǘƴưů ǽ •
NjƶŸ ǀŴNjƯŽȚ ǜŸ ǀƈƪƈŵ ȝǞǧ ȤNjƫƁ NjŻ ȆȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚƵŸ ȔƾƶŰȖ ǀŴNjƯŽȚ ǜŸ ƿƸżǍů ȜȢƾŸȘ ǘƁǍŶ ǜŸ ǍžLjȚ ljƸƇƫů ǜƳƵƁȶ ȆȔȚȢLjȚ Ǡź ȚȹȤǞƫŻ ǏƸŽ Țnjƀ .
ƾƀȥȚǎƄƀȚ
.
ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸưƪůȶ ǀŴNjƯŽȚ
.
ȧǾƱŽȚ ǜƇŵ ȔƾƶŰȖ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȯƾƲƁȘ ǛƄƸŴ ȆǠƴųȚȢ ȧǾƱŮ ȜǎƷƆž ȚǍƸžƾƳŽȚ ǁſƾż ȚȣȘ • ǚƸƴƲů ǟƴŸ ( ǀǤƾƁȤ ) SPORT
ȶ
( ȸȢƾŸ ) NORMAL ǠƯǤȶ Ǡź ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚƵƯƁ NjŻ •
ǙŽȣ Ǖž OFF ȳNjƲů ȴȖ ǜƳƵƁ .
ǚűȤLjȚ ǠŰǾŰ ǚžƾŲ ǟƴŸ ȚǍƸžƾƳŽȚ ƿƸżǍů NjƶŸ ǐƁǞƪƄŽȚ
.
ǍƁǞƫƄŽȚ ȲȚǞŲȖȶ ǚűȤLjȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȬǞſ ƿƉŲ ǟƴŸ ȝǽƾƇŽȚ ǒƯŮ Ǡź ǚƬźȖ ǃǣƾƄſ
ȚǍƸžƾƳŽȚ ƿƸżǍů ǀŽƾŲ Ǡź ( ǀǤƾƁȤ ) SPORT
ȶ
( ȸȢƾŸ ) NORMAL ǠƯǤȶ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǟǧǞƁ •
.
ȸȢƾŲȖ ǚžƾŲ ǟƴŸ
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ
■ ȶȖ ǃƀǞƄŽȚ ƿƃƉů NjŻ ǠƄŽȚ ȜǍŰƾƶƄƵŽȚ ȜȔƾǤȁȚ ƿƆƇůȶ ǀŴNjƯƴŽ ǀƁƾƵŲ ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǍźǞů
.
ȜȤǞƫŽȚ ȵǞƪů
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǀƃƸżǍů
Ǖž
( ● )
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ƿƸżǍů ǀžǾŸ ȸȣƾŲ
ȤȢȖ ǛŰ
( )
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǀžƾƲƄŴȚ ǀžǾŸ
ǀžǾŸ ȜȚȣƾƇž ǛƄů ȴȖ ǟŽȘ
( w )
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ
.( — { )
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǚƱŻ ǀžǾŸ Ǖž
● ƾƷůNjŸƾŻ ǟƴŸ ȢǞűǞƵŽȚ ǎžǍŽȚ ǜž țǍƲŽƾŮ ƾƷƳƉžȖ ȆǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ Ǚź ȶȖ ƿƸżǍů NjƶŸ ǚƳƪŮ ǀƸŻȚǞŽȚ ƿƸżǍů ȳNjŸ ǀŽƾŲ Ǡź ǀźǍųȥ ǍƷƮů NjŻ .
ǗƶƯŮ ƾƷŮ ȱƾƉžȁȚ ƿƶƆůȶ
.
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȳNjŸ ǀŽƾŲ Ǡź ǀŴNjƯŽȚ ǟƴŸ ƾƷƃƸżǍůȶ ǀƸŻȚǞŽȚ ǏƳŸ ǜƳƵƁ .
ljƸƇǧ
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ Ǚź
Ȇ
( q )
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǚƱŻ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ
ǛƷƉŽƾŮ ljǤǞƵŽȚ ȵƾƆůǽȚ Ǡź ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ȤȢȖȶ
.( e )
ljǤǞž Ǟƀ ƾƵż ƾƷűǍųȖȶ
( w )
ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾŲ ȳȚNjƈƄŴȚ
■
ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǟƴŸ ǚűȤǽȚ ǀƸŰǾŰ ǚžȚǞƇŽȚ ƿ ƦżȤ ȆȚǍƸžƾż ǟƴŸ ǀŴNjƯŽȚ ȵnjƀ ƿƸżǍů NjƶŸ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǚƱŻ ȤƾƵƉž ǓŮȤ ǟƴŸ ȨǍŲȚ .
ȚǍƸžƾƳŽȚ ǟƴŸ ǏƸŽȶ ȆǀŴNjƯŽƾŮ ȨƾƈŽȚ ǚűȤǽȚ
.
ǀŮƾǧȘ ƿƃƉƁ ƾƵž ȆȰǞƭŽȚ ǜž NjƫŻ ȴȶȢ ǀŴNjƯŽȚ ǘŽǎƶů NjƲź ǽȘȶ ȆȳƾƳŲƼŮ ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ
(2
ǚƳƪŽȚ
)
ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ƿƸżǍů
ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ȢȚNjƄžȚ ǟƴŸ ǚűȤLjȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ƿƸżǍů ȜNjŸƾŻ ǍƁǍƵƄŮ ǛŻ
ǀƲƴŲ ǚƱŻ ǠŹǍŮ ǁƸƃƅů ȳƾƳŲȘ ȔƾƶŰȖ ǕǤǞƵŽȚ Țnjƀ Ǡź ƾƷŮ ǔƱƄŲȚȶ ( q ) ǚűȤLjȚ ǠŰǾŰ
.( w ) ǚűȤLjȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ
(3
ǚƳƪŽȚ
)
ȚǍƸžƾƳŽȚ ǍƁȶNjů
ǟŽȘ ȚǍƸžƾƳŽȚ ȤȢȖȶ ( q ) ȹǾƸƴŻ ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ǁƸƃƅů ȤƾƵƉž ǙƱŮ ǛŻ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ) ǀƸƫƈŵ ȜȤǞǧ ) " ǠŽǞƭŽȚ " ȵƾƆůǽȚ ȶȖ ( ǠƯƸƃŶ ǍƮƶž ) " ǠǤǍƯŽȚ " ȵƾƆůǽȚ
.( e ) ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ǁƸƃƅů ȤƾƵƉž ǓŮȤ ǛƳŲȖ .( w ) ǀŽȢƺż ȝȚǍŵƻƵŽȚ
(4
ǚƳƪŽȚ
)
ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀŽȚȥȘ
ǟƴŸ ǜž ǓưƬŽȚ ȲȥȖ Ȇ ( q ) ǚžƾƳŽƾŮ ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ȤƾƵƉž ǙƱŮ ǛŻ ǜž ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ƿƸżǍů ȜNjŸƾŻ ȟǍųȖȶ ( w ) ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǚƱŻ
.( e ) ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ
ǀŴNjƯŽƾŮ ǀƁƾƶƯŽȚ
■ ƿſƾƆŽȚ ǀƁƾƵƇŽ .
ȚǍƸžƾƳŽȚ ǜž ƾƷƄŽȚȥȘ NjƶŸ ǀŴNjŸ ǀƇƄź ǟƫŻȖ ǟŽȘ ǀŴNjƯŽȚ ȢǞƯů •
ȲNjƃƄŴȚ ȶȖ ȜǍŵƾƃƵŽȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵȖ ǜŸ ȚȹNjƸƯŮ ƾƷƮƱƇŮ ǛŻ ȆǀŴNjƯŽȚ ǜž ǠƴųȚNjŽȚ
Ǘƴů ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǝƸƃƶƄŽȚ Țnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ .
ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƵŲ ȔƾƶŰȖ
.
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸƭŹȖ ƾȹƵǣȚȢ ǀŴNjƯŽȚ NjƶŴȚ •
.
ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍů ȜNjŸƾŻ
.
ǓƲź ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȚǍƸžƾƳŽȚ ȶȖ ǀŴNjƯŽȚ ǙƉƵů ȶȖ ǓƲƄƴů ǽ •
.CPU ȜNjŲȶ ǚƸǧǞů ȯȚǍŶȖ ǀźƾƮſ ǟƴŸ ǔźƾŲ •
ȜǍŵƾƃž ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǜŸ ǗŻǞů ȆǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍƄŽ ǀƸŶƾƭƵŽȚ ǀƸƪƇŽȚ Ǘƴů ǀŽƾŲ Ǡź •
.
ǀſƾƸƫƴŽ NjƵƄƯž ȴǞƳƸſ ǀžNjų ǎżǍž ǟŽȘ ǀŴNjƯŽƾŮ ǝűǞůȶ
.
ǀŴNjƯƴŽ ǀƸűƾűǎŽȚ ljƭŴLjȚ ǗƸƮƶƄŽ ƾȹƸźƾż ȜȢƾŸ ȴǞƳƁ ȤƾƃưŽȚ ǀŽȚȥȘ • ǝƇƉƵŮ ǀŶƾƉƃŮ ǜƁȤǞƴƱŽȚ ǀƲƃƭŮ ǟƭưƵŽȚ ǠžƾžLjȚ ǀŴNjƯŽȚ ǍƫƶŸ ǗƸƮƶů ǜƳƵƁ •
ǀƯƭŻ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȷǍųLjȚ ǕƲƃŽȚȶ ǕŮƾǧLjȚ ȝƾƵƫŮ ǜž ǑƴƈƄŽȚ ǜƳƵƁ .
ǀźƾű ȧƾƵŻ ǀƯƭƲŮ
ǞƇſ ǎżǍƵŽȚ ǜž ǀŴNjƯŽȚ ǗƮſȶ ȑǀŴNjŸ ǗƸƮƶů ǚƁNjƶž ȶȖ ǀƱƸƮſȶ ǀƵŸƾſ ǀƸƶƭŻ ȧƾƵŻ
ǀŽȚȥȁ .
ǙƯŮƾǧƺŮ ȟƾűǎŽȚ ǏƵŽ ȶȖ NJƭƴů ȱǍů ȳNjƯŽ ȵƾƃƄſǽȚ Ǖž ȆǀƁǍǣȚȢ ǀżǍŲ Ǡź ȟȤƾƈŽȚ
ȲǞſƾƅƁȘ ȶȖ ǍƭƲž ȔƾƵŮ ȹǾƸƴŻ ǀƴƴƃž ǀƵŸƾſ ȧƾƵŻ ǀƯƭŻ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ƾƷƇƉžȚ ȆȜNjƸƶƯŽȚ ǕƲƃŽȚ ǟƭưƵŽȚ ǍƫƶƯŽȚ ǟƴŸ ȝȚǍƭŻ ǚƳŵ ǟƴŸ ǠƄŽȚ ǕƲƃŽȚ ǀŽȚȥȘ ǜƳƵƁ .
ȝƾŴNjƯŽȚ ǗƮƶž ȶȖ
.
ǀźƾű ȧƾƵŻ ǀƯƭŻ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǁƁǎŽȚȶ ȔƾƵƴŽ ȢȤƾƭŽȚ ǜƁȤǞƴƱŽƾŮ
ȢǞűǞƵŽȚ ǍƫƶƯŽȚ ) ǠƱƴƈŽȚ ǀŴNjƯŽȚ ǍƫƶŸ ǜž ǕŮƾǧLjȚ ȝƾƵƫŮȶ ǕƲƃŽȚ ǜž ǑƴƈƄƴŽ •
ǗƮƶž ȶȖ ȲǞſƾƅƁȁȚ ǜž ȹǾƸƴŻ ȚȹȤȚNjƲž ǗǤȖ Ȇ ( ǀŴNjƯŽƾŮ ȨƾƈŽȚ ƿƸżǍƄŽȚ ȯǍŶ Ǡź
ǗƮſȶ ǀŴNjŸ ǗƸƮƶů ǚƁNjƶž ǟŽȘ ȶȖ ǀƱƸƮſȶ ǀƵŸƾſ ǀƸƶƭŻ ȧƾƵŻ ǀƯƭŻ ǟŽȘ ǀŴNjƯŽȚ
ǏƵŽ ȶȖ NJƭƴů ȱǍů ȳNjƯŽ ȵƾƃƄſǽȚ Ǖž ȆǀƁǍǣȚȢ ǀżǍŲ Ǡź ȟȤƾƈŽȚ ǞƇſ ǎżǍƵŽȚ ǜž ǀŴNjƯŽȚ
.
ǙƯŮƾǧƺŮ ȟƾűǎŽȚ
.
ǀŴNjƯŽȚ ǗƸƮƶů ȩǍưŮ ǜƁǎƶƃŽȚ ȶȖ ȴƾƀNjŽȚ ǗƱƈž ǚƅž ȸǞƬŸ ƿƁnjž ȹȚNjŮȖ ȳNjƈƄƉů ǽ •
ǀŴNjƯŽȚ ǍƫƶŸ ǀƁƾƵƇŽ (NC) NjƁƾƇƵŽȚ ȴǞƴŽȚ ȝƾƇŵǍž ȶȖ ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜƳƵƁ •
.
ǠžƾžLjȚ
.
ƾƷƄƃƸƲŲ Ǡź ǀŴNjƯŽȚ ǕǤȶ ǚƃŻ ǠƱƴƈŽȚȶ ǠžƾžLjȚ ǜƸǣƾƭưŽȚ ƿżȤ • ȯƾűȶ ȢȤƾŮ ȴƾƳž Ǡź ƾƷŮ ǔƱƄŲȚ ȆȜNjƄƵž ȜǍƄƱŽ ǀŴNjƯŽȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǛƄƁ ǜŽ ǀŽƾŲ Ǡź • ȝȚǍż ȶȖ ƾƄźƾſ Ǖž ȶȖ ǍŵƾƃƵŽȚ ǏƵƪŽȚ ȔǞǤ Ǡź ƾƷſǎƈů ǽ .
ȖNjǧ ȶȖ ǜƱŸ ȴǞƳů ƿƶƆƄŽ
.
ǀƅƯŽȚ ȤǞźƾż ǽ Ǘƴů ȬǞŻȶ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ǀƸƴųȚNjŽȚ ǚƵƯŽȚ ǀƸŽȕ ȖNjǧ .
ǀźƾű ǀŴNjƯŽȚ ǠƴŸ ǔźƾŲ •
.
ǝŲǾǧȘ ǜƳƵƁ ǜž ǀŸǞƶƫƵŽȚ ȔȚǎűLjȚ ȵǞƪƁ ȶȖ ǗƴƄƁ NjŻ ȜȤȚǍƇŽȚ ȜNjƁNjŵ ǕŻȚǞž Ǡź ǀŴNjƯŽȚ ȱǍů • ȟȤƾųȶ ǚųȚȢ ǗŰƾƳƄŽȚ Ǘƴů Ǡź ƿƃƉƄů NjŻ ȜȤȚǍƇŽȚ ǀűȤȢ Ǡź
.
ȷǞƲƵŽȚ ǙƸƄŴǾƃŽȚ
ǀƯƁǍƉŽȚ ȝȚǍƸưƄŽȚ •
Ǡź ƾƷƯǤ ȆǏƳƯŽƾŮ ǏƳƯŽȚȶ ȜȢȤƾŮ ǀƂƸŮ ǟŽȘ ȜȤƾŲ ǀƂƸŮ ǜž ǀŴNjƯŽȚ njųȖ ǚƃŻ .
ǀŴNjƯŽȚ
.
ȜȤȚǍƇŽȚ ǀűȤȢ Ǡź ǍƸƸưƄŽȚ ȔƾƭŮȁ ǠƳƸƄŴǾŮ ǏƸż Ǡź ȶȖ ƾƷƄƃƸƲŲ
ǀƸŮǍƯŽȚ
.
ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ ǀƁƾƶƯŮ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸŽȢȶ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƀ ȜȔȚǍŻ ǟűǍƁ
D80 ȶȖ D90 ȶȖ D100 ȶȖ D200 ȶȖ D1 ǀƴƉƴŴ ȶȖ D2 ǀƴƉƴŴ ǛŸNjů ǽ ǀŴNjƯŽȚ :
ǀƮŲǾž
ȶȖ D3000 ǀƸƵŻǍŽȚ SLR ȝȚǍƸžƾż ȶȖ D40 ǀƴƉƴŴ ȶȖ D50 ȶȖ D60 ȶȖ D70 ǀƴƉƴŴ ȶȖ
.SLR ǛƴƸź ȝȚǍƸžƾż
ǙƄžǾŴ ǚűȖ ǜž
■
" ǀžǾƉŽȚ ȝƾŶƾƸƄŲȚ " ȖǍŻȚ ȆǀŮƾǧȂŽ ǜƁǍųȃȚ ȶȖ ǙƉƱſ ǒƁǍƯů ȶȖ ȝƾƳƴƄƵƵŽȚ ȯǾůȘ ǕƶƵŽ
.
ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ ǀƴžƾż
Țnjƀ ǠžNjƈƄƉž ǕƸƵű ǝŽǾų ǜž ǜƳƵƄƁ ȴƾƳž Ǡź ȵnjƀ ǀžǾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŮ ǔƱƄŲȚ
.
ƾƷůȔȚǍŻ ǜž ǃƄƶƵŽȚ
ȜȤǞƭų ǟƴŸ ȸǞƭƶƁ ǎžǍŽȚ Țnjƀ ǟƴŸ ǀƇǤǞƵŽȚ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ȳNjŸ :
ǍƁnjƇů
A
.
ȜȢƾƇŽȚ ǀŮƾǧȁȚ ȶȖ ȜƾźǞŽȚ Ǡź ǚƅƵƄů ȜǍƸƃż
ȜȤǞƭų ǟƴŸ ȸǞƭƶƁ ǀſǞƲƁLjȚ ȵnjƀ ǟƴŸ ǀƇǤǞƵŽȚ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ȳNjŸ :
ǝƸƃƶů
A
.
ȝƾƳƴƄƵƵŽȚ Ǘƴů ȶȖ ȜƾźǞŽȚ Ǡź ǚƅƵƄů ȜǍƸƃż
ǍƁnjƇů
A
.
ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȲȿNjƯů ȶȖ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǙƳƱů ǽ
•
.
Ǎųȕ ȞȢƾŲ ƿƃƉŮ ȶȖ ȪǞƲƉŽȚ ƿƃƉŮ ǗƪƳƶů ǠƄŽȚ ǀƸƴųȚNjŽȚ ȔȚǎűLjȚ ǏƵƴů ǽ
.
ȷǍųȖ ǀŮƾǧȘ ȶȖ ǀƸŮǍƷż ǀžNjǧ ȞȶNjŲ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾŶƾƸƄŲǽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
ǍƸŹ ljǣȚȶȤ ȶȖ ȜȤȚǍŲ ȶȖ ǃƄƶƵŽȚ ǜž ȴƾųȢ ȟȶǍų ǚƅž ǀƁȢƾŸ ǍƸŹ ȤǞžȖ ǀƁȖ ǁƮŲǽ ȚȣȘ
•
.
ȚǍƸžƾƳŽƾŮ ȨƾƈŽȚ ǀŻƾƭŽȚ ȤNjƫž ǚƫƱŮ ȚȹȤǞź ǛƲź ȆȜȢƾƄƯž
.
ǘƁǍŲ țǞƪſ ȶȖ ǀŮƾǧȂŽ ȩǍƯƄŽȚ ǟŽȘ ȳȚNjƈƄŴǽȚ Ǡź ȤȚǍƵƄŴǽȚ ȸȢƻƁ NjŻ
.
ȹƾźƾű ǝƸƴŸ ǔźƾŲ
•
.
ǀƴƄƃž ȸNjƁƺŮ ǃƄƶƵŽȚ ǙƉƵů ǽ
.
ǀƸŮǍƷż ǀžNjǧ ȶȖ ǘƁǍŲ țǞƪſ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
ȶȖ ȴƾŮȶǍƃŽȚ ǚƅž ȥƾŹ ȶȖ ȲƾƯƄŵǾŽ ǚŮƾŻ ȤƾƃŹ ȢǞűȶ Ǡź ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȳNjƈƄƉů ǽ
•
.
ȲǞŴȶǍƁLjȚ ȶȖ ǜƸŽȶȥƾưŽȚ
.
ǘƁǍŲ ȶȖ ȤƾƆƱſȚ ȞȶNjŲ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
.
ȚǍƸžƾƳŽȚ ȶȖ ǀŴNjƯŽȚ ȲǾų ǜž ǕŶƾŴ ȜȔƾǤȘ ȤNjƫž ȸȖ ȶȖ ȜǍŵƾƃž ǏƵƪŽȚ ǟŽȘ ǍƮƶů ǽ
•
.
ǀƁǍƫŮ ǀŻƾŸȘ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǝƸƃƶƄŽȚ Țnjƀ ȜƾŸȚǍž ȳNjŸ
.
ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž ǜŸ NjƸƯŮ ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ǔƱƇƁ
• ǟŽȘ ǀźƾǤȘ .
ǃƄƶƵŽȚ ǚƭŸ Ǡź ȶȖ ǀŮƾǧȘ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
ǀŽƾŲ Ǡź .
ȰƾƶƄųǽȚ ǍƭƈŽ ȩǍƯƄŽȚ Ǡź ƿƃƉƄů NjŻ ȜǍƸưƫŽȚ ȔȚǎűLjȚ ȴȖ ǔŲǽ ȆǙŽȣ
.
ȤǞƱŽȚ ǟƴŸ ƿƸƃŶ ȜȤƾƪƄŴȚ ȔƾűǍŮ ȆǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȔȚǎűȖ ǜž Ȕǎű ȸȖ ǚƱŶ ȬǾƄŮȚ
ȶȖ ȚȹNjű ǀƸŽƾŸ ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤNjŽ ǀǤǍƯƵŽȚ ǜżƾžLjȚ Ǡź ǀƁȤƾŸ ȸNjƁƺŮ ǝƉƵƴů ǽ
•
.
ȚȹNjű ǀƬƱƈƶž
.
ǕƸƲƫŽȚ ǀƵƬŻ ȶȖ ȰȶǍƇŮ ǀŮƾǧȁȚ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǝƸƃƶƄŽȚ Țnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
ǝƸƃƶů
A
.
ȷǍųȖ ǀƁǞŻ ȔǞǤ ȤȢƾƫž ȶȖ ǏƵƪŽȚ ǟŽȘ ǀƷűǞž ǀŴNjƯŽȚ ȱǍƄů ǽ
•
.
ǀƸƴųȚNjŽȚ ǃƄƶƵŽȚ ȔȚǎűȖ ǗƴƄŽȶ ȴȚǍƸƶƴŽ ȚȹȤNjƫž NjƯƁ ǀŴNjƯŽȚ ǀƭŴȚǞŮ ǎżǍƵŽȚ ȔǞƬŽȚ
ǚƅž ȆǀƴƁǞŶ ȜǍƄƱŽ ǀƯƱůǍž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤNjŽ ƾƷƸź ȩǍƯƄƁ ǘŶƾƶž Ǡź ǃƄƶƵŽȚ ȱǍƄů ǽ
•
.
ǍŵƾƃƵŽȚ ǏƵƪŽȚ ȔǞǤ Ǡź ȶȖ ǀƲƴưž ȜȤƾƸŴ
.
ǃƄƶƵŽȚ ǚƭŸ ȶȖ ǘƁǍŲ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
(1
ǚƳƪŽȚ
)
ǀŴNjƯŽȚ ȔȚǎűȖ
■ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȠƾƄƱž !6
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ NjŲ ȠƾƄƱž !7
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȠƾƄƱž !8
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤƾƸƄųȚ Ȥȥ
(AF-L/OFF/AF-ON)
!9
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ȸȤƻƃŽȚ ƿƸżǍů
ǠŶƾƭž
ȲǞƭŽȚ ȳȶǎŽȚ
ǀžǾŸ ǒƃƲž
ǀƲƴŲ ȷǞƄƉž q w e r
( ǀűȤȢ 90) ǀŴNjƯŽȚ ǍƁȶNjů Ǎŵƻž @0 ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ǁƸƃƅů ȤƾƵƉž ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ
@1 ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ ǀžǾŸ t ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤȚȤȥȖ
( ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȔNjŮ / ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƱŻ ) y ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ @2 ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ƿƸżǍů ȜNjŸƾŻ @3 ȸȤƻƃŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ǀźƾƉž
ǀƲƴŲ
Ǎŵƻž u i
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ @4
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǚƱŻ ǀžǾŸ @5 ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀźƾƉž ǀžǾŸ o
ǀŴNjƯŽȚ ǍƁȶNjů ǀžǾŸ !0
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǚƱŻ ǍƁǍƇů Ȥȥ @6 ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ǍƁȶNjů Ǎŵƻž !1
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ȜȚȣƾƇž ǀžǾŸ @7 ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǀƲƴŲ ǍƁȶNjů Ǎŵƻž
( ǀűȤȢ 90)
!2
ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȰǞŶ ǚƱŻ ǍƁǍƇů @8 ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍů ǀžǾŸ !3
ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾŲ ȰǞŶ ǚƱŻ ǠŹǍŮ @9 ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍƄŽ ǀƸŶƾƭƵŽȚ ǀƸƪƇŽȚ !4
ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾŲ ȰǞŶ ǀƲƴŲ #0 CPU ȜNjŲȶ ǚƸǧǞů ȯȚǍŶȖ !5
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
■ ǎƸżǍƄŽȚ ȬƾǤȶȖ ǜŸ ȝƾžǞƴƯƵŽ ) ǀžǞŸNjƵŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȬƾǤȶȖ ǠŽƾƄŽȚ ȲȶNjƆŽȚ ȩǍƯƁ
.( ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸŽȢ ǍƮſȚ ȆȚǍƸžƾƳŽƾŮ ǀǧƾƈŽȚ ȸȤƻƃŽȚ
ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ
M M/A A/M
ȚǍƸžƾƳƴŽ
Ǖž ȸȶNjƁ ȸȤƻŮ ǎƸżǍů ȷNjž ǜƸƯž
ǠſȶǍƄƳŽȘ
ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
ǠǣƾƲƴů ȔƾưŽȘ Ǖž
( ǀƁȶNjƁ ǀƁǞŽȶȖ )
ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
ǠǣƾƲƴů ȔƾưŽȘ Ǖž
(AF ǀƁǞŽȶȖ )
ǠſȶǍƄƳŽȘ ȷNjž ǜƸƯž Ǖž ȸȶNjƁ ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
AF
MF
M/A
ǕǤȶȶ
A/M
ǕǤȶ
ǀƲƴŲ ȜȤȚȢȘ ȲǾų ǜž ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƁNjƯů ǜƳƵƁ : M/A •
.
ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƲƴŲ ǍƁȶNjů ǛƄƁ ȴȖ ǕŻǞů ȆǟƴŸLjƾŮ ȤǞżnjž Ǟƀ ƾƵż : A/M • ƿȽƶƆů ǛƄƁ ǟƄŲ ǙŽȣȶ ȆǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƁNjƯů ǚƃŻ ǍƅżȖ ǚƸưƪů ǜŸ ǀƆůƾƶŽȚȶ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ Ǡź ȜȢǞƫƲƵŽȚ ǍƸŹ ȝȚǍƸƸưƄŽȚ
.
ƺƭƈŽȚ ǘƁǍƭŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƲƴŲ
.M/A
ȶȖ
A/M
ǕǤǞŽȚ ǟƴŸ ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȠƾƄƱž ǓƃǤ
z
.
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤȚ
x
ǎƸżǍƄŽȚ ǀƲƴŲ ȜȤȚȢȘ ȲǾų ǜž ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƁNjƯů ȆǀƃŹǍŽȚ NjƶŸ ȆǜƳƵƁ
ǁſƾż ȚȣȘ ȆȶȖ
)
ǀƭưǤ Ǘƫſ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ȔƾƶŰȖ ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ
ȤƾƸƄųȚ Ȥȥ ȴƾż ȚȣȘ ȶȖ Ȇ
AF-ON
ȤǎŽȚ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ȔƾƶŰȖ Ȇ
AF-ON
ȤǎŮ ȜǎƷƆž ȚǍƸžƾƳŽȚ
ǀƱƸŷȶ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ȔƾƶŰȖ
AF ON
ǟƴŸ ƾ ȹŶǞƃƬž ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ
ȆǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤ ȜȢƾŸȁ
.(
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ Ȥȥ ȶȖ
AF-ON
ȤǎŽȚ ǓưǤȚ ȶȖ ǀƭưǤ Ǘƫſ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǓưǤȚ
.
ȷǍųȖ ȜǍž ȸȤƻƃŽȚ
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ NjŲ ȠƾƄƱž
.
ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄƴŽ ǀƃƉƶŽƾŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀźƾƉƵŽ NjŲ ȠƾƄƱƵŽȚ Țnjƀ ȢNjƇƁ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ Ȱƾƭſ ȳȚNjƈƄŴǽ ȤƾƸƈŽȚ Țnjƀ ȢNjŲ : (
ǚžƾż
) FULL •
.
ǚžƾƳŽƾŮ
ȆǚŻLjȚ ǟƴŸ ǍƄž 5 ǀźƾƉž ǟƴŸ ȹƾƵǣȚȢ ȯNjƷŽȚ ȴǞƳƸŴ ǀŽƾŲ Ǡź :
∞
–5m
.
ȬǍŴȖ ȸȤƻŮ ǎƸżǍƄŽ ȤƾƸƈŽȚ Țnjƀ ǍƄųȚ
•
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤƾƸƄųȚ Ȥȥȶ ȤȚȤȥȖ
■
ǀƱƸŷȶ ȤƾƸƄųȚ Ȥȥ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤȚȤȥLj ǀƶdžƸƯƵŽȚ ǀƱƸŷǞŽȚ NjƁNjƇů ǜƳƵƁ
.
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ Ȥȥ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤƾƸƄųȚ ȠƾƄƱž
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƱŻ
–
AF-L
OFF
ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȔNjŮ
ǀŴNjƯƴŽ
AF-ON
ǀƱƸŷǞŽȚ ȤȚȤȥȖ ǜž
ȻȸȖ ǟƴŸ ǓưƬŽƾŮ ǀƶdžƸƯƵŽȚ ǀƱƸŷǞŽȚ ȔȚǍűȘ ǜƳƵƁ
.
ǀƯŮȤLjȚ
(AF-L)
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƱŻ
.
ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů Ǖž ǓƲź ǍźǞƄž ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƱŻ
.M/A
ȶȖ
A/M
ǕǤǞŽȚ ǟƴŸ ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȠƾƄƱž ǓƃǤȚ
z
.AF-L
ǟŽȘ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤƾƸƄųȚ Ȥȥ ȤȢȖ
x
.
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƱŻȚ
c
ǀƯŮȤLjȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤȚȤȥȖ ǜž
ȻȸȖ ǟƴŸ ǓưƬŽƾŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƱŻ ǜƳƵƁ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƱŻ ƾ ȹƬƁȖ ǜƳƵƁ .
ƾ ȹŶǞưƬž ȤǎŽȚ ȴǞƳƁ ƾƵƶƸŲ ȹǾƱƲž ǚƮƁȶ
.
ȚǍƸžƾƳŽƾŮ ǛƳƇƄŽȚ ljƸůƾƱž ȳȚNjƈƄŴƾŮ
(AF-ON)
ǀŴNjƯƴŽ ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȔNjŮ
.M/A
ȶȖ
A/M
ǕǤǞŽȚ ǟƴŸ ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȠƾƄƱž ǓƃǤ
z
.AF-ON
ǟŽȘ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤƾƸƄųȚ Ȥȥ ȤȢȖ
x
.
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤȚ
c ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃƬŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƱƸŷȶ ȤȚȤȥȖ ǜž Ȥȥ ȸȖ ǟƴŸ ǓưǤȚ
ǛƳƇƄŽȚ ljƸůƾƱž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤ ƾ ȹƬƁȖ ǜƳƵƁ .
ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
.
ȚǍƸžƾƳŽƾŮ
©
2016 Nikon Corporation
advertisement