- No category
advertisement
Hägglunds CBM
Motor hidráulico de pistones radiales
Manual de instalación y mantenimiento RS15300-
WA/09.2013
Sustituye a:
Español
DD00058266
Los datos que se indican sirven para describir su producto. Si además desea incluir datos sobre su uso, preséntelos únicamente como ejemplos de uso y sugerencias. Los datos de catálogo no son características garantizadas, y no eximen al usuario de la obligación de testarlo y evaluarlo por sí mismo. Nuestros productos están sujetos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
© Bosch Rexroth AG, todos los derechos reservados, incluidas las aplicaciones de derechos industriales. Prohibido su uso, reproducción o distribución no autorizados.
El dibujo de la primera página muestra una configuración típica: por tanto, puede ocurrir que el producto, tal y como se le ha suministrado, sea diferente a dicho dibujo.
Las instrucciones originales de manejo se redactaron en inglés (RE15300-WA).
Contenidos 3/80
Contenidos
1 Acerca de esta documentación
1.1 Alcance de la documentación
1.2 Documentación requerida y adicional
1.3 Visualización de información
1.3.1 Instrucciones de seguridad 6
2 Instrucciones de seguridad
2.4 Cualificación del personal
2.5 Instrucciones generales de seguridad
2.6 Instrucciones de seguridad específicas de cada producto
2.7 Equipo de protección personal
3
4
Instrucciones generales sobre daños materiales y daños en el producto 12
Contenido de entrega
5 Acerca de este producto
5.1 Descripción del funcionamiento
14
14
5.3 Identificación del producto
5.4 Sonido de una instalación completa
5.5 Elección del fluido hidráulico
8
6
6.1.1 Métodos de levantamiento
6.1.2 Levantamiento de motores y accesorios CBM
6.2 Almacenamiento del producto
6.2.1 Colocando el motor sobre una superficie lisa
6.2.2 Almacenamiento por periodos prolongados o en entornos no controlados 22
6.2.3 Almacenamiento durante el mantenimiento
7 Instalación
7.2 Condiciones de instalación
23
7.2.1 Medidas del extremo del eje con estría
7.2.2 Medidas del extremo del eje liso para el adaptador del eje
7.3.1 Adaptador de acoplamiento de herramienta de montaje
7.3.2 Herramienta de montaje de alineamiento de estrías
7.3.2.1 Instale la estría, alinee la herramienta de montaje
7.3.3 Herramienta de montaje del motor Hägglunds
7.4.1 Adaptador de acoplamiento
7.4.3 Brazode par de terminación simple
7.4.4 Brazo de par de terminación doble
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
4/80
7.5.1 Paso 1: Encajar el brazo de par en el motor CBM.
7.5.1.1 Encajar el brazo de par de terminación simple en el motor CBM
7.5.1.2 Instalando el brazo de par de terminación doble en el motor
7.5.1.3 Instalando el punto de reacción
7.5.2 Paso 2: Instalando el adaptador de acoplamiento en el eje accionado
7.5.2.1 Monte el adaptador de acoplamiento
7.5.2.2 Instalando el adaptador de acoplamiento en el eje accionado
7.5.2.3 Apretado del disco retráctil
7.5.3 Paso 3: Instalando el motor en el adaptador de acoplamiento/eje de accionamiento 46
7.5.3.1 Instalando el motor sin usar la herramienta de montaje 46
7.5.3.2 Instalación del brazo de par en el motor utilizando la herramienta de montaje
7.5.3.3 Instalación del motor con brida utilizando la herramienta de montaje 48
7.5.3.4 Drenaje y ventilación del motor
7.5.6 Dirección de rotación del eje del motor
8 Puesta en servicio
55
8.1.2 Puesta en marcha del suministro hidráulico
8.2 Nueva puesta en servicio tras un periodo de inactividad
9 Funcionamiento
10 Mantenimiento y reparaciones
10.2.1 Inspección del conector magnético
10.4.1 Mantenimiento del filtro
10.4.2 Mantenimiento del aceite
11 Extracción y sustitución
11.2 Preparación para la extracción
11.3 Extrayendo Hägglunds CBM y el adaptador de acoplamiento
11.4 Preparando los componentes para su almacenamiento o uso adicional
12 Desguace
12.1 Protección medioambiental
13 Extensión y conversión
14 Solución rápida de problemas
15 Datos técnicos
15.1 Datos técnicos, Hägglunds CBM
15.1.2 Presión de carga recomendada
15.1.3 Medidas y pesos del motor
15.1.4 Medidas y pesos del motor con adaptador de acoplamiento
15.1.5 Datos técnicos, medidas y pesos, Hägglunds CBM Tandem
16 Apéndice
73
64
64
65
66
62
56
57
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
16.1 Fluido hidráulico referencia rápida
16.2 Declaración de incorporación
5/80
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
6/80 Acerca de esta documentación
1 Acerca de esta documentación
1.1 Alcance de la documentación
Esta documentación es aplicable al motor hidráulico de pistones radiales Hägglunds
CBM y va dirigida a fabricantes, instaladores y técnicos de reparación de máquinas/ sistemas.
Esta documentación contiene información importante referida al transporte, instalación, puesta en servicio, manejo, uso, reparación y desguace seguros y profesionales del producto.
▶ Lea esta documentación hasta el final antes de utilizar Hägglunds CBM.
1.2 Documentación requerida y adicional
No empiece a utilizar el producto sin haberse familiarizado con la documentación marcada con el símbolo de libro y haberla seguido.
Título
Tabla 1: Documentación necesaria y suplementaria.
Motor hidráulico de pistones radiales, tipo Hägglunds
CBM
Confirmación de pedido
Nº de documento
RE 15300
Contiene los datos técnicos relativos al pedido de su
Hägglunds CBM.
Tipo de documento
Hoja de datos
Confirmación de pedido
1.3 Visualización de información
Se emplean instrucciones de seguridad estandarizadas, símbolos, términos y abreviaturas para que usted pueda utilizar esta documentación y trabajar de forma rápida y segura con su producto. Para ofrecerle una mejor comprensión, esta información viene explicada en la siguiente sección.
1.3.1 Instrucciones de seguridad
Esta documentación incluye instrucciones de seguridad en el capítulo 2.6:
Instrucciones de seguridad específicas de cada producto y en el capítulo 3:
Instrucciones generales sobre daños materiales y daños en el producto y antes de una
secuencia de acciones o una instrucción para actuar que conlleve cualquier riesgo de lesión física o daños al equipo.
Deben tenerse en cuenta las medidas indicadas de prevención de riesgos.
Las instrucciones de seguridad siguen este formato:
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Acerca de esta documentación 7/80
PAlAbrA DE AVISo
Tipo de riesgo
Consecuencias de no tener en cuenta
▶ Precauciones de seguridad
▶ <Lista>
• Señal de aviso:
• Palabra de aviso:
• ¡Tipo de riesgo!:
• Precaución:
Llama su atención acerca de un riesgo
Indica el grado de riesgo
Especifica el tipo y la fuente del riesgo
Describe las consecuencias de no tenerlo en cuenta
Especifica cómo se puede prevenir el riesgo
Tabla 2: Categorías de riesgo en base a ANZI Z535.6-2006
Señales de aviso, palabra de aviso
PElIGro
AVISo
PrECAUCIÓN
NOTA
Significado
Indica una situación peligrosa que causará la muerte o graves daños físicos a no ser que se tenga en cuenta el aviso.
Indica una situación peligrosa que podría causar la muerte o graves daños físicos a no ser que se tenga en cuenta el aviso.
Indica una situación peligrosa que podría causar daños físicos leves o moderados a no ser que se tenga en cuenta.
Daños materiales: el producto o su entorno podrían resultar dañados.
1.3.2 Símbolos
Los siguientes símbolos indican instrucciones que no son relevantes de cara a la seguridad, pero ayudan a facilitar la comprensión de la documentación.
▶
•
1.
2.
3.
Tabla 3: Clave para los símbolos
Símbolo Significado
No le será posible utilizar ni operar el producto de forma óptima a no ser que tenga en cuenta esta información.
Medida individual de autocontención (alternativas)
Instrucción de manejo numerada:
Los números indican las medidas a tomar; sígalas en orden
Centro de gravedad
Marcas en el embalaje para indicar donde se halla el centro de gravedad.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
8/80 Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Acerca de este capítulo
Este producto se ha fabricado de acuerdo con una serie de normas generalmente aceptadas sobre el art., pero existe riesgo de lesiones físicas y daños a la propiedad a no ser que siga este capítulo y las instrucciones de seguridad de esta documentación.
▶ Antes de utilizar el producto, lea con atención esta documentación hasta el final.
▶ Conserve esta documentación para que el usuario pueda tener acceso a ella en todo el momento.
▶ Cuando suministre este producto a terceros, incluya siempre toda la documentación necesaria.
2.2 Uso previsto
El motor Hägglunds CBM es un motor hidráulico de pistones radiales.
En los impresos, el motor Hägglunds CBM está clasificado como maquinaria parcialmente completa en el sentido que indica la directiva sobre maquinaria de la
UE 2006/42/EC. La maquinaria parcialmente completa se destina exclusivamente a formar una máquina incompleta o completa junto con otros componentes o mecanizados parcialmente completos. La puesta en servicio del motor CBM solo se puede llevar a cabo una vez instalado en la máquina/el sistema con el/la cual se quiera utilizar, y la seguridad de todo el sistema ha quedado establecida de acuerdo con la directiva sobre maquinaria.
Su uso previsto exige haber leído y comprendido la documentación entera, sobre
todo el capítulo 2: Instrucciones de seguridad.
El producto está previsto para el siguiente uso:
• Motor de pistones radiales en circuito abierto o cerrado: El motor de pistones radiales solo ha sido aprobado para ser utilizado en modo de motor o de bomba para accionamientos hidrostáticos.
Fíjese en los datos técnicos, condiciones de uso y manejo y límites de rendimiento tal y como se indican en la hoja de datos específica de este producto y en la confirmación del pedido.
2.3 Uso indebido
Cualquier uso que no sea el previsto se considerará indebido y, por tanto, impermisible.
Bosch Rexroth no aceptará responsabilidad alguna por daños derivados de usos indebidos. El usuario será responsable de todo los riesgos derivados de un uso indebido.
De modo similar, los siguientes usos incorrectos que se pueden prever se considerarán indebidos:
• Aquellos usos al margen de los parámetros de funcionamiento aprobados en la hoja de datos específica de este producto o en la confirmación del pedido (a no ser que se haya recibido aprobación por parte de un cliente específico).
• El uso de fluidos fuera de los estándares tal y como se indica en el Apéndice 16.1:
Fluido hidráulico referencia rápida.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instrucciones de seguridad 9/80
• La modificación de ajustes que vienen de fábrica por parte de personas no autorizadas
• El uso de piezas adicionales (p. ej., un filtro acoplable, una unidad de control, válvulas) no indicados por Bosch Rexroth deberá ser aprobado por su persona de contacto en Bosch Rexroth.
• La extensión o conversión no es permisible y deberá ser aprobada por su persona de contacto en Bosch Rexroth.
• El uso de un motor de pistones radiales bajo el agua sin las medidas de seguridad adicionales necesarias.
• El uso del motor de pistones radiales cuando la presión externa es mayor que la presión interna (presión en la carcasa).
• El uso del motor de pistones radiales en entornos explosivos, a no ser que el componente o máquina/sistema haya sido certificado como válido de acuerdo con la directiva ATEX 94/9/EC.
• El uso de un motor de pistones radiales en una atmósfera agresiva sin las medidas de seguridad adicionales necesarias.
2.4 Cualificación del personal
Las actividades descritas en esta documentación requieren unos conocimientos básicos de mecánica, electricidad e hidráulica, así como el conocimiento de los términos técnicos relacionados. Para el transporte y manejo del producto, son necesarios conocimientos adicionales sobre la forma de trabajar con un mecanismo de levantamiento y el equipo de sujeción correspondiente. Por tanto, para garantizar un uso seguro, estas actividades solo las puede llevar a cabo personal con la cualificación adecuada, o bien una persona instruida bajo la dirección y supervisión de personal cualificado.
Personal cualificado es aquel capaz de reconocer posibles riesgos y tomar las medidas de seguridad apropiadas gracias a su formación profesional, conocimientos y experiencia, así como su comprensión de las normativas relevantes sobre la tarea que se va a llevar a cabo. El personal cualificado debe observar las normativas relevantes de cara a este campo y tener los suficientes conocimientos sobre hidráulica.
Por conocimientos sobre hidráulica se entiende, por ejemplo:
• la lectura y comprensión total de un diagrama hidráulico,
• la comprensión total en particular de las interrelaciones relativas a los dispositivos de seguridad, y conocimientos sobre el funcionamiento y el montaje de componentes hidráulicos.
Bosch Rexroth ofrece formación sobre algunos campos específicos. Para más información sobre dicha formación, póngase en contacto con su representante de
Bosch Rexroth.
2.5 Instrucciones generales de seguridad
• Cumpla con las normas en vigor sobre prevención de accidentes y protección medioambiental.
• Respete las normas de seguridad y normativas del país en el cual se vaya a utilizar el producto.
• No utilice productos de Bosch Rexroth a no ser que estén en perfectas condiciones de funcionamiento.
• Siga todas las instrucciones sobre el producto.
• Aquellas personas que instalen, manejen, extraigan o mantengan productos de
Bosch Rexroth no deben consumir alcohol, drogas o productos farmacéuticos que puedan afectar a su capacidad de reacción.
• Utilice piezas de recambio de Bosch Rexroth únicamente para evitar daños físicos provocados por el uso de piezas no adecuadas.
• Cumpla con los datos técnicos y condiciones ambientales que se especifican en la documentación del producto.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
10/80 Instrucciones de seguridad
• Si se instalan o utilizan productos no adecuados en aplicaciones críticas en cuanto a riesgos, ello podría dar lugar a condiciones de funcionamiento no deseadas que podrían causar lesiones físicas y daños a la propiedad. Por tanto, no utilice un producto para aplicaciones críticas en cuanto a riesgos a no ser que ese uso se indique y se permita de forma específica en la documentación del producto, p. ej. en áreas con riesgos de explosión o en controles críticos en cuanto a su seguridad
(seguridad de manejo).
• Solo debe llevar a cabo la puesta en servicio si se ha establecido que el producto final (p. ej. maquinaria o un sistema) en el cual se han instalado los productos de Bosch Rexroth cumple con las provisiones específicas, normas de seguridad y estándares de aplicación de cada país específico.
2.6 Instrucciones de seguridad específicas de cada producto
Las siguientes instrucciones de seguridad son aplicables a los capítulos que van del
6: Transporte y almacenamiento al 15: Datos técnicos
PElIGro
¡Peligro debido a una presión excesivamente alta!
¡Peligro de muerte o riesgo de lesiones, daños en el equipo!
Hacer funcionar el motor por encima de la presión máxima permisible puede hacer que ciertos componentes estallen y que el fluido hidráulico escape bajo una alta presión.
▶ Maneje el motor únicamente dentro de la presión máxima permisible.
¡Peligro debido a cargas suspendidas!
¡Peligro de muerte o riesgo de lesiones, daños en el equipo!
Un transporte indebido puede hacer que los motores de Hägglunds se desprendan y caigan, provocando lesiones, p. ej. por aplastamiento o huesos rotos, o bien daños en el producto.
▶ Asegúrese de que la carretilla de levantamiento o el mecanismo de levantamiento tengan una capacidad de levantamiento adecuada.
▶ Nunca se sitúe ni coloque las manos debajo de cargas suspendidas.
▶ Asegúrese de que tiene una postura estable durante el transporte.
▶ Utilice su equipo de protección personal (p. ej. gafas de seguridad, guantes de seguridad, ropa de trabajo adecuada, calzado de seguridad).
▶ Utilice un mecanismo de levantamiento adecuado para el transporte y el almacenamiento, la instalación y las reparaciones. Asegúrese de que el motor está bien instalado o sujeto cuando el mecanismo de levantamiento esté desconectado.
▶ Respete la posición que se prescribe para la correa de levantamiento.
▶ Respete las normativas y directivas nacionales sobre trabajo, protección sanitaria y transporte.
¡Máquina/sistema presurizado!
¡Peligro de muerte o riesgo de lesiones, daños graves si se trabaja con máquinas/ sistemas que no están bien cerrados! ¡Daños al equipo!
▶ Proteja el sistema entero de una posible energización.
▶ Asegúrese de que el sistema/maquina está despresurizado/a. Siga las instrucciones del fabricante de la máquina/el sistema.
▶ No desconecte ninguna conexión de línea, puertos ni componentes cuando la máquina/el sistema esté presurizado.
▶ Desconecte todos los componentes y conexiones conductores de energía
(eléctrica, neumática, hidráulico, mecánica) de acuerdo con las instrucciones del fabricante, y asegúrelos para evitar que puedan volver a conectarse.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instrucciones de seguridad 11/80
AVISo
¡Escape de neblina de aceite!
¡Riesgo de explosión, incendio, daños para la salud, contaminación ambiental!
▶ Despresurice la máquina/el sistema y repare la fuga.
▶ Mantenga cualquier llama o fuente de ignición alejadas de los motores
Hägglunds.
▶ Si los motores Hägglunds están situados en la proximidad de alguna fuente de ignición o algún radiador térmico potente, se debe colocar una barrera para evitar que ningún fluido hidráulico que escape pueda prender, y para proteger las líneas de los conductos de un desgaste prematuro.
PrECAUCIÓN
¡Alto nivel de ruido durante el funcionamiento!
¡Peligro de daños auditivos, sordera!
La emisión de ruido de los motores Hägglunds depende de la velocidad, la presión operativa y las condiciones de instalación.
▶ Lleve siempre puesta protección auditiva cuando se halle en la proximidad de un motor de pistones radiales en funcionamiento.
¡Superficies calientes en el motor de pistones radiales!
¡Riesgo de quemaduras!
▶ Deje que los motores Hägglunds se enfríen lo suficiente antes de tocarlos.
▶ Lleve puesto algún tipo de equipo de protección resistente al calor, p. ej. guantes.
¡Direccionamiento incorrecto de cables y líneas!
¡Riesgo de desconexión y daños en el equipo!
▶ Coloque los cables y las líneas de tal forma que no puedan resultar dañados y nadie pueda tropezar con ellos.
¡Contacto con fluido hidráulico!
¡Riesgos para la salud o trastornos, p. ej., lesiones en los ojos, daños en la piel, intoxicación por inhalación!
▶ Evite el contacto con el fluido hidráulicos.
▶ Cuando trabaje con fluidos hidráulicos, respete de manera estricta las instrucciones de seguridad que le dé el fabricante del lubricante.
▶ Utilice su equipo de protección personal (p. ej. gafas de seguridad, guantes de seguridad, ropa de trabajo adecuada, calzado de seguridad).
▶ Si a pesar de todo hubiera contacto entre el fluido hidráulico y sus ojos o su corriente sanguínea, o si se lo hubiera tragado, consulte inmediatamente con un médico.
¡Escape de fluido hidráulico debido a una fuga de la máquina/el sistema!
¡Riesgo de quemaduras y lesiones debido al escape de un chorro de aceite!
▶ Despresurice la máquina/el sistema y repare la fuga.
▶ No intente nunca bloquear ni sellar la fuga o el chorro de aceite con un trapo.
2.7 Equipo de protección personal
El equipo de protección personal es responsabilidad del usuario de los motores
Hägglunds. Respete las normativas y leyes de seguridad de su país. Todos los componentes del equipo de protección personal deben estar intactos.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
12/80 Instrucciones generales sobre daños materiales y daños en el producto
3 Instrucciones generales sobre daños materiales y daños en el producto
NOTA
¡Peligro derivado de un manejo indebido!
¡El producto podría resultar dañado!
▶ No exponga el producto a una carga mecánica impermisible.
▶ No utilice nunca el producto como asidero o escalón.
▶ No coloque objetos encima del producto.
▶ No golpee el motor Hägglunds ni ninguna de sus partes o accesorios.
▶ No coloque el motor Hägglunds sobre el eje o los herrajes de accionamiento.
▶ No golpee los herrajes (p. ej. sensores o válvulas).
▶ No golpee las superficies de juntas (p. ej. puertos de línea de servicio).
▶ Mantenga las fundas protectoras sobre el motor Hägglunds hasta poco antes de que las líneas se conecten.
▶ No lleve a cabo una electro-soldadura en el motor Hägglunds.
▶ Asegúrese de que los componentes electrónicos no estén electroestáticamente cargados (p. ej., para operaciones de pintado).
¡Daños en el equipo debidos a un lubricado indebido!
¡El producto podría dañarse o destruirse!
▶ Nunca haga funcionar el motor Hägglunds con fluido hidráulico insuficiente.
▶ Al poner en servicio una máquina/un sistema, asegúrese de que el interior de la carcasa y las líneas de servicio del motor Hägglunds están bien llenos de fluido hidráulico y permanecen llenos durante su funcionamiento.
▶ Compruebe el nivel de fluido hidráulico en el interior de la carcasa con regularidad; si es necesario, repita la puesta en servicio. Con una instalación por encima del depósito, el interior de la carcasa se podría drenar a través de la línea del depósito tras periodos más largos de inactividad (con el aire entrando por la junta del eje) o a través de la línea de servicio (fuga por fisura). Los rodamientos, por tanto, no estarán suficientemente lubricados en el momento del encendido.
¡Mezcla de fluidos hidráulicos!
¡El producto podría recibir daños!
▶ Antes de la instalación, limpie por completo el motor Hägglunds de fluidos para evitar que se mezclen con el fluido hidráulico utilizado en la máquina/el sistema.
▶ En general no es permisible ninguna mezcla de fluidos hidráulicos de fabricantes distintos, o distintos fluidos del mismo fabricante.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instrucciones generales sobre daños materiales y daños en el producto 13/80
NOTA
¡Contaminación del fluido hidráulico!
La limpieza del fluido hidráulico tiene un impacto considerable en la limpieza y la vida útil del sistema hidráulico. ¡La contaminación del fluido hidráulico podría causar desgaste prematuro y mal funcionamiento!
▶ Asegúrese de que el entorno de trabajo de la planta está completamente limpio de polvo y partículas ajenas para evitar así que elementos contaminantes, como las virutas de soldaduras o de metal, penetren en las líneas hidráulicas y causen desgaste o mal funcionamiento en el producto. El motor Hägglunds se debe instalar en condiciones de limpieza total.
▶ Utilice solo conexiones claras, líneas hidráulicas y sujeciones (p. ej. equipos de medición).
▶ Ningún contaminante podrá entrar en las conexiones cuando estas estén ya enchufadas.
▶ Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las conexiones hidráulicas están bien apretadas y que todas las juntas de conexión y enchufes están correctamente instaladas para garantizar que estén a prueba de fugas y que no penetran en el producto fluidos y elementos contaminantes.
▶ Utilice un sistema de filtro adecuado para filtrar el fluido hidráulico durante el rellenado y minimizar así las impurezas sólidas y el agua en el sistema hidráulico.
¡limpieza incorrecta!
¡El producto podría recibir daños!
▶ Enchufe todas las aperturas con el equipo de protección apropiado para evitar que entren detergentes en el sistema hidráulico.
▶ Nunca utilice disolventes ni detergentes agresivos. Utilice solo agua y, en caso de necesidad, un detergente suave para limpiar el motor Hägglunds.
▶ No apunte con el limpiador eléctrico hacia componentes delicados, p.ej. la junta del eje o conexiones y componentes eléctricos.
▶ Utilice trapos limpios, sin pelusa, para la limpieza.
¡Polución medioambiental debido a un desguace incorrecto!
¡La falta de cuidado al realizar el desguace del motor Hägglunds y sus herrajes, el fluido hidráulico y el material de embalaje podría provocar polución en el medio ambiente!
▶ Realice el desguace del motor Hägglunds, el fluido hidráulico y el embalaje de acuerdo con las normativas nacionales de su país.
▶ Realice el desguace del fluido hidráulico de acuerdo con la hoja de datos de seguridad aplicable para el fluido hidráulico.
¡Escape o derrame de fluido hidráulico!
¡Polución medioambiental y contaminación de aguas subterráneas!
▶ Coloque siempre una plancha para el goteo bajo el motor Hägglunds cuando rellene y drene el fluido hidráulico.
▶ Utilice un agente aglutinante para el aceite si se derrama fluido hidráulico.
▶ Observe la información en la hoja de datos de seguridad del fluido hidráulico y las especificaciones que realice el fabricante del sistema.
La garantía es aplicable solo a la configuración con que se entrega el producto.
El derecho a la cobertura de la garantía quedará vacío si el producto no ha sido debidamente instalado, puesto en servicio u operado, o si se usa o maneja de forma indebida.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
14/80 Contenido de entrega
4 Contenido de entrega
El producto que se entrega contiene:
• Hägglunds CBM tal y como figura en la confirmación del pedido
5 Acerca de este producto
5.1 Descripción del funcionamiento
Hägglunds CBM es un motor hidráulico de pistones radiales que convierte el flujo hidráulico en rotación mecánica. Consulte la hoja de datos específica del producto y la confirmación de pedido para ver los datos técnicos, condiciones de funcionamiento y límites operativos de su Hägglunds CBM específico.
5.2 Descripción del producto
Hägglunds CBM es un motor hidráulico de pistones radiales con un eje de bloque de cilindro rotatorio y una carcasa estacionaria. El bloque de cilindro se instala sobre unos rodamientos de rodillos fijos en la carcasa. En los agujeros del interior del bloque de cilindro hay un número par de pistones situado radialmente, y el distribuidor dirige el aceite que entra y sale hacia y desde los pistones activos. Cada pistón actúa contra un rodillo de leva.
Cuando la presión hidráulica actúa sobre los pistones, los rodillos de leva son empujados contra la inclinación del anillo de levas que va rígidamente conectado a la carcasa, produciendo así un par. Los rodillos de leva transfieren la fuerza de reacción al pistón, el cual es guiado por el bloque de cilindro rotatorio. Por tanto, se produce rotación, y el par disponible es proporcional a la presión del sistema.
Las líneas principales de aceite se conectan a los puertos del bloque de conexión, y las líneas de drenaje a los puertos de la carcasa del motor.
El motor va conectado al eje de la máquina accionada a través del bloque de cilindro.
El par se transmite a través de las estrías.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
1 Anillo de levas
2 Rodillo de leva
3 Pistón
4 Bloque de cilindro, estría
5 Carcasa
6 Rodamiento de rodillo
cilíndrico
7 Parte de desgaste
8 Carcasa de conexión
9 Distribuidor
10 Identificación del producto
lateral del eje del motor
1
2
3
4
5
a
Fig. 1: El motor de pistones radiales Hägglunds CbM
Contenido de entrega 15/80
lateral de conexión del motor
6
7
8
9
10
DD00046233
5.3 Identificación del producto
1 Tipo de
producto
2 Número de serie
3 Peso
4 Fabricante
5 Presión máx.
1
2
3
Fig. 2: Placa sobre el motor
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
4
5
DD00057560
16/80 Contenido de entrega
5.4 Sonido de una instalación completa
Motor de bomba
Sonido en tuberías
Motor hidráulico
Sonido procedente de la unidad conducida
Sonido de cimentación y estructura
DD00057562
Fig. 3: Ruido de fondo
ruido de fondo
Normalmente no se puede intervenir en el ruido de fondo, pero se suele conocer o resulta fácil de medir.
Unidad de bombeo
La unidad de bombeo tiene un nivel de ruido conocido.
ruido de tuberías
El ruido en las tuberías suele ser la fuente de la mayoría de los errores de la instalación: todas las abrazaderas de tubo deben ser de un tipo aislante de vibraciones y estar sujetas a un techo, pared o suelo de de hormigón. La sujeción sobre estructuras de metal no rígidas podría provocar resonancia, por lo cual debe ser evitada.
Motor hidráulico
El motor hidráulico tiene un nivel de ruido conocido. Las tablas de datos de sonido son acordes a la subsección de la hoja de datos específicos de este producto.
Unidad accionada
La unidad accionada es una fuente de sonido desconocida (para nosotros) pero probablemente se puede conocer solicitando información al proveedor. Al fijar el brazo de par de un motor hidráulico sobre la base o la carcasa de un máquina accionada, es muy importante estudiar la construcción de dicha base o la carcasa.
Este podría ser perfectamente el factor más importante a considerar, puesto que muchas estructuras pueden causar resonancia, lo cual provoca serios problemas de ruido.
5.5 Elección del fluido hidráulico
Los motores hidráulicos de pistones radiales Hägglunds de Bosch Rexroths han sido diseñados principalmente para operar con fluidos hidráulicos convencionales basados en el petróleo.
¡rECUErDE!
Para obtener información necesaria sobre cómo elegir el fluido hidráulico, véase
el Apéndice 16.1: Fluido hidráulico referencia rápida
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Transporte y almacenamiento 17/80
6 Transporte y almacenamiento
6.1 Transporte del producto
6.1.1 Métodos de levantamiento
PElIGro
¡Peligro durante el transporte o levantamiento de motores Hägglunds debido a su gran peso!
¡Peligro de muerte, riesgo de lesiones y riesgo de daños en el equipo!
▶ Asegúrese de que el dispositivo de levantamiento esté correctamente instalado.
▶ No se sitúe bajo una carga suspendida.
¡Peligro debido al uso de ojales de levantamiento inadecuados!
¡Peligro de muerte, riesgo de lesiones y riesgo de daños en el equipo!
▶
Para asegurarse de que utiliza el ojal de levantamiento correcto, consulte Fig.
5: Ojales de levantamiento en el motor y Tabla 5: Par de apretado de ojales de
Centro de gravedad ojales de levantamiento
DD00058277 DD00056573
b)
A)
A
Posición A) válida para CBM 2000-4000
Posición B) válida para CBM 5000-6000
Fig. 5: ojales de levantamiento en el motor Fig. 4: Centro de gravedad
Tabla 4: Documentación necesaria y suplementaria Centro de gravedad
Tipo de motor
CBM 2000
CBM 3000
CBM 4000
CBM 5000
CBM 6000
Medida A
445 mm
502 mm
555 mm
630 mm
690 mm
Tabla 5: Par de apretado de ojales de levantamiento
Tipo de motor
Medidas del tornillo
CBM 2000-4000
CBM 5000-6000
M24
M36
4
4
Número de tornillos Par de apretado
Nm
400
800
Ibf⋅ft
295
590
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
18/80 Transporte y almacenamiento
6.1.2 levantamiento de motores y accesorios CbM
DD0000046312
DD00059090
A)
CbM 2000-4000
Fig. 6: levantamiento de motor con el eje en plano vertical
DD0000059039
b)
CbM 5000-6000
DD00059023
A)
CbM 2000-4000
Fig. 7: Levantamiento de motor con el eje en plano horizontal
b)
CbM 5000-6000
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
DD00060023
Transporte y almacenamiento 19/80
DD00060009
A)
CbM 2000-4000
Fig. 8: levantamiento de CbM montado sobre un brazo de par de terminación doble
DD00060034
b)
CbM 5000-6000
DD00060079
Fig. 9: levantamiento de CbM 2000-4000 y brazo de par de terminación simple
Fig. 10: levantamiento de CbM 5000-6000 y brazo de par de terminación simple
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
20/80 Transporte y almacenamiento
DD00046324 DD00058278
Fig. 11: levantamiento de un brazo de par de terminación simple Fig. 12: levantamiento del Adaptador de acoplamiento
DD00046325
CbM 2000
Fig. 13: levantamiento del CbM 2000 en tándem con el CbP 400
Equipo
Tandem
CbP 400
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Transporte y almacenamiento 21/80
6.2 Almacenamiento del producto
El motor se entrega con una protección interna en forma de película de aceite con inhibidores de corrosión en estado vaporoso (Shell VSI 8235), y protección externa en forma de película antióxido. Esto facilita protección suficiente para su almacenamiento en un interior, a temperaturas normales, durante unos 12 meses.
6.2.1 Colocando el motor sobre una superficie lisa
PElIGro
¡Un motor sin sujeción podría caerse!
¡Peligro de muerte, riesgo de lesiones y riesgo de daños en el equipo!
▶ Durante el almacenamiento o el rellenado de aceite, el motor se debe sujetar bien para no caerse.
PrECAUCIÓN
¡Colocación incorrecta del motor!
Riesgo de daños en el equipo.
▶ Cuando esté almacenado con el eje vertical, el motor se debe colocar siempre con el eje hueco mirando hacia abajo.
▶ También es aconsejable facilitar apoyos en la superficie de instalación del motor,
ver Fig. 14: Hägglunds CBM colocado sobre una superficie lisa alt. B) Colocado
con el eje vertical .
Cuando el motor se coloca sobre una superficie lisa, como un suelo, debe estar sobre su diámetro exterior o bien sobre el lateral extremo convenientemente protegido del eje hueco. También es aconsejable facilitar los apoyos que se muestran
en Fig. 14: Hägglunds CBM colocado sobre una superficie lisa.
A) Colocado con el eje horizontal
B) Colocado con el eje vertical
Apoyo
Fig. 14: Hägglunds CBM colocado sobre una superficie lisa
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
22/80 Transporte y almacenamiento
6.2.2 Almacenamiento por periodos prolongados o en entornos no controlados
PrECAUCIÓN
¡Limpieza insuficiente!
Riesgo de daños en el equipo.
▶ Extreme sus precauciones para asegurarse de que no entre en el motor ningún tipo de contaminación.
Si el motor se almacena durante más de 3 meses en entornos no controlados, se debe rellenar de aceite.
1 Coloque el motor tal y como se muestra en Fig. 14: Hägglunds CBM colocado sobre
una superficie lisa, alt. A) Colocado con el eje horizontal.
2 Rellene el motor de aceite filtrado en el siguiente orden: D1, A1, C1.
¡rECUErDE! Ver Tabla 6: Volumen de aceite.
3 Las conexiones de las juntas A1 y C1 con la placa de la cubierta instalada en la
superficie de conexión en el momento de la entrega. Compruebe que los anillos en forma de O o los sellos neumáticos estén en su sitio en la placa de la cubierta.
4 Instale el conector en D1.
5 Coloque el motor tal y como se muestra en Fig. 14: Hägglunds CBM colocado sobre
una superficie lisa, alt. A) Colocado con el eje horizontal. o B) Colocado con el eje
vertical.
Tabla 6: Volumen de aceite
Motor
CBM 2000
CBM 3000
CBM 4000
CBM 5000
CBM 6000
Volumen de aceite aprox.
litros
50
70
Galones USA
13,2
18,5
90
110
130
23,8
29,0
34,3
Placa de cubierta C1 A1 D1
DD00058244
Fig. 15: rellenando el motor de aceite
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 23/80
6.2.3 Almacenamiento durante el mantenimiento
Si el motor ya ha sido usado (y por tanto la protección antióxido inicial se ha diluido/ aclarado) se puede almacenar hasta un mes, sin protección antióxido adicional.
Pasado un mes, se debe proteger del óxido interno. Esto se puede hacer de la siguiente manera:
• Mezcle un aditivo antióxido con el fluido hidráulico del sistema. Utilice un 2% de Shell VSI 8235, o un aditivo similar compatible con el fluido seleccionado.
Este aditivo proporciona protección antióxido hasta tres meses en entornos no controlados, o doce meses en entornos controlados.
• Si no se utilizan aditivos, se debe hacer que el motor gire unas cuantas revoluciones una vez al mes para mantener una película de aceite.
• Si no es posible hacer girar el motor, o el almacenamiento se prolonga más allá de los periodos indicados anteriormente, se debe rellenar el motor siguiendo
el capítulo 6.2.2: Almacenamiento por periodos prolongados o en entornos no
Si el motor se mantiene instalado sobre el eje accionado, cualquier resto de aire debe ser expulsado por medio de D1-D4 o F1/F2 para el montaje del eje vertical, antes de cerrarlo.
7 Instalación
7.1 Desembalaje
PrECAUCIÓN
¡Peligro de desprendimiento de piezas!
¡Si el embalaje no se abre correctamente, podrían desprenderse piezas y resultar dañadas, o incluso causar lesiones!
1 Coloque el embalaje sobre una superficie lisa y sólida.
2 Abra el embalaje únicamente por arriba.
3 Quite el embalaje del motor Hägglunds.
4 Compruebe el motor Hägglunds por si hubiera posibles daños de transporte o
no estuviera completo, ver capítulo 4: Contenido de entrega.
5 Deshágase del embalaje siguiendo las normativas medioambientales de su país.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
24/80 Instalación
7.2 Condiciones de instalación
7.2.1 Medidas del extremo del eje con estría
Las estrías deben estar lubricadas, con aceite hidráulico, o bien rellenas de aceite de
transmisión de la caja de cambios conectada (ver capítulo 7.5.3: Paso 3: Instalando el
motor en el adaptador de acoplamiento/eje de accionamiento). Para evitar el desgaste
de las estrías, la instalación debe estar dentro de la tolerancias que se indican en la siguiente figura. Si no hay fuerza radial o axial en el eje, solo será posible lubricar el eje.
Para la producción del eje, véase el dibujo 078 2432 (CBM 2000), 078 2451 (CBM
3000-4000) y 078 2673 (CBM 5000-6000). Para el control de la estría, ver Tabla 7:
Material recomendado en la estría y la Tabla 8: Datos de la estría.
Tabla 7: Material recomendado en la estría
Accionamiento unidireccional
Accionamientos bidireccionales
Acero con refuerzo de rendimiento
Rel
Rel
Tabla 8: Datos de la estría min min
= 450 N/mm 2
= 700 N/mm
2
Motor
CbM 2000
W360
Estría
Datos de los dientes
Perfil de dientes y forma del fondo
Tolerancia
Guía
Ángulo de presión
Módulo
Número de dientes
Diámetro de paso
DIN 5480
8f
Flanco
30°
8
44
Ø352
Diámetro de fondo
Diámetro de la punta
Medida sobre los pernos de medición
Ø342,4
Ø358,4
377,099
0
-3,401 h11
-0,107
-0,188
Diámetro de los pernos de medición
Modificación del texto adicional x*m
Ø16
-0,4
Ø16
-0,4
CbM 3000/4000
W440
DIN 5480
8f
Flanco
30°
8
54
Ø432
Ø422,4
Ø438,4
457,155
0
-3,425 h11
-0,121
-0,212
CbM 5000/6000
W460
DIN 5480
8f
Flanco
30°
8
56
Ø448
Ø442,4
Ø458,4
476,907
0
-3,425 h11
-0,118
-0,208
Ø16
-1,6
Rosca para la herramienta de montaje
Para facilitar el montaje del motor sobre el eje accionado o para quitar el motor
del eje, se recomienda perforar un agujero (Tabla 9: Roscas para la herramienta de
montaje (eje de estría), ver Fig. 16 Medidas, rosca para la herramienta de montaje y
hacer rosca en el centro del eje para herramientas de montaje (ver capítulo 7.5.3:
Paso 3: Instalando el motor en el adaptador de acoplamiento/eje de accionamiento, Fig.
42: Instale el motor de Hägglunds con la herramienta de montaje).
La herramienta tiene una rosca de tipo UNC y una rosca métrica, de modo que el agujero se puede perforar y enroscar para conformar una de las dos alternativas que se dan en la tabla de abajo.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 25/80
DD00058208
ØE
D
G
F
Fig. 16: Medidas, rosca para la herramienta de montaje
Tabla 9: Roscas para la herramienta de montaje (eje de estría), ver Fig. 16 Medidas, rosca para la herramienta de montaje
F
G
Medidas
D
E
Medidas, roscas para la herramienta de montaje
M30
>25 mm
82 mm
100 mm
0,98 in
3,23 in
3,94 in
-
-
UNC 1"
30 mm
-
-
1,18 in
7.2.2 Medidas del extremo del eje liso para el adaptador del eje
Diseño del extremo del eje accionado sobre un eje cargado normalmente
En accionamientos con una sola dirección de rotación y/o carga en los que las presión sobre el eje es moderada, el eje puede ser liso.
Máx. R a
3,2
DD00058217
30°
6±0,5
(0,24±0,02)
Fig. 17: Extremo del eje, normalmente cargado
Tabla 10: Roscas para herramienta de montaje (eje liso), ver Fig. 17 y Fig. 18
Medidas
D
E
F
G
Medidas, roscas para la herramienta de montaje
M20
>17 mm
25 mm
50 mm
0,67 in
0,98 in
1,97 in
UNC 5/8"
>13,5
22 mm
30 mm
0,53 in
0,87 in
1,18 in
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
26/80 Instalación
Diseño del extremo del eje accionado sobre un eje muy cargado.
En casos en que el eje accionado esté muy cargado y se vea sujeto a fuertes presiones, por ejemplo para los cambios en la dirección de rotación y/o carga, se recomienda que el eje accionado tenga un surco de alivio de presión.
DD00058218
Máx. R a
3,2
Surco dealivio de presión
30°
6±0,5
(0,24±0,02)
(B±0,5)
(B±0,02)
R 50
(R1,97)
Fig. 18: Extremo de eje, muy cargado
¡recuerde!
las medidas son válidas para +20 °C (68 °F)
Tabla 11: recomendación para el eje
CbM 2000
Dim
A mm
Ø360
Ø
14,1732
-0,018
-0,075
-0,00068
-0,00292
b
C in mm in mm in
257
10,12
354
13,94
Tabla 12: Material recomendado para el eje
Acero con refuerzo de rendimiento
Rel min
= 300 N/mm 2
Accionamiento unidireccional
Accionamientos bidireccionales
Rel min
= 450 N/mm 2
CbM 3000
CbM 4000
Ø460
Ø18,1102
-0,020
-0,083
-0,00075
-0,00323
300
11,81
454
17,87
CbM 5000
CbM 6000
Ø480
Ø18,8976
-0,020
-0,083
-0,00075
-0,00323
320
12,60
474
18,66
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 27/80
7.3 Herramientas necesarias
7.3.1 Adaptador de acoplamiento de herramienta de montaje
Se puede utilizar una herramienta de montaje para un montaje más fácil y rápido del adaptador de acoplamiento en el eje de accionamiento. La herramienta de montaje se pasa a través del adaptador de acoplamiento y se atornilla en una rosca previamente preparada en el eje accionado. Se empuja el adaptador de acoplamiento hacia el eje girando la tuerca sobre la herramienta de montaje.
Material ID Adaptador de acoplamiento de herramienta de montaje:
Material ID R939003803
DD00058172
Eje accionado Herramienta de montaje
Adaptador de acoplamiento
4 1 2 3 5
DD00058276
Fig. 19: Instalando el adaptador de acoplamiento en la herramienta de montaje
Con el adaptador de acoplamiento se incluyen:
1 Ojal de levantamiento
2 Herramienta para desmontar
3 Tornillos
Adaptador de acoplamiento de herramienta de montaje:
4 Tuerca
5 Brazo de guía
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
28/80 Instalación
7.3.2 Herramienta de montaje de alineamiento de estrías
Antes de instalar el motor en el eje de accionamiento, los dientes del bloque de cilindro deben estar alineados contra la ranura de los dientes del eje de accionamiento. La herramienta de alineamiento de estrías se utiliza para rotar el bloque de cilindro hacia la posición correcta. La herramienta de alineamiento de estrías consiste en dos piñones, un adaptador y una cadena. Además de la herramienta especial, se necesita también una llave de 24 mm con un asa larga.
Material ID Herramienta de montaje de alineamiento de estrías:
Material ID R939054022
PrECAUCIÓN
¡riesgo de aplastamiento!
¡Peligro de aplastarse los dedos entre el piñón y la cadena!
▶ No toque las piezas de la herramienta mientras esté utilizándola.
DD00060088
1 Piñón incl.
tornillos
2 Adaptador
3 Piñón
4 Cadena
5 Llave 24 mm
(no incluida)
1
4
3
2
5
Fig. 20: Herramienta de montaje de alineamiento de estrías
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 29/80
7.3.2.1 Instale la estría, alinee la herramienta de montaje
¡rECUErDE!
Asegúrese de que no hay aceite en la carcasa del motor.
1. Quite la cubierta, incluidos los tornillos y las arandelas (pos A-B).
2. Quite cuatro de los ocho tornillos (pos C), uno de cada dos tornillos.
3. Quite el conector D3 o D4 (pos F).
4. Limpie bien las roscas del adaptador (pos G) para evitar contaminación en el motor, y encaje el adaptador.
5. Coloque la cadena (pos H) sobre el piñón (pos D) y el pequeño piñón encima del adaptador (pos G).
6. Instale el piñón (pos D) con los cuatro tornillos que se suministran (pos E).
7. Utilice la herramienta de montaje (pos K) para tirar del cierre del motor hacia el eje de accionamiento. Gire una llave de 24 mm encima del adaptador (pos G) para rotar el bloque de cilindro de modo que los dientes encajen con el eje de accionamiento.
Quite la estría, alinee la herramienta de montaje
Realice la operación inversa con los artículos 1-6 para quitar la herramienta. Par
de apretado de acuerdo con Fig. 21: Montaje con la herramienta de alineamiento de
DD00060093
A
Mv 200 Nm
[148 lbf.ft]
B
C
D
E
Mv 80 Nm
[59 lbf.ft]
G
H
Fig. 21: Montaje con la herramienta de alineamiento de estrías
F
Mv 180 Nm
[133 lbf.ft]
K
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
30/80 Instalación
DD00060385
Adaptador de acoplamiento o eje de accionamiento
7.3.3 Herramienta de montaje del motor Hägglunds
Para un montaje más fácil y rápido del motor en el adaptador de acoplamiento o eje de accionamiento, se puede utilizar una herramienta especial de montaje.
La herramienta de montaje se pasa a través del motor y se atornilla en una rosca previamente preparada en el adaptador de acoplamiento o eje de accionamiento.
El motor se empuja hacia el eje girando la tuerca en la herramienta de montaje.
Material ID Herramienta de montaje del motor Hägglunds:
Material ID R939003866
Herramienta de montaje
1
2
3
4
Herramienta de montaje del motor
1 Barra de acoplamiento
2 Arandela
3 Tuerca
4 Desmonte las herramienta y los
tornillos (utilizados para quitar el motor)
Fig. 22: Instalación del motor Hägglunds con la herramienta de montaje
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 31/80
7.4 Accesorios necesarios
7.4.1 Adaptador de acoplamiento
Se necesita un adaptador de acoplamiento cuando el eje de accionamiento es liso
(sin estrías). El adaptador de acoplamiento incluye un disco retráctil y un adaptador para el eje.
Tabla 14: Material ID Adaptador de acoplamiento
Tipo de motor
CBM 2000
CBM 3000-4000
CBM 5000-6000
Material ID
Accionamiento unidireccional
R939055538
R939056668
R939056676
Material ID
Accionamiento bidireccional
R939055544
R939056674
R939056676
DD00058299
Adaptador de acoplamiento
Adaptador de acoplamiento
1 Disco retráctil
2 Adaptador de
eje
Extremo del eje
1
2
Fig. 23: Adaptador de acoplamiento
7.4.2 Equipo de instalación
El equipo de instalación se utiliza para fijar el motor al eje accionado y está diseñado para aplicaciones con brazo de par y eje de estrías. El equipo de instalación no es necesario cuando el motor se instala con brida.
Tabla 13: Material ID Equipo de instalación
Hägglunds CbM
CBM 2000
CBM 3000
CBM 4000
CBM 5000
CBM 6000
Material ID
R939055413
R939055509
R939055497
R939055505
R939055506
Separador y tornillo de par de apretado: 1840 Nm [1357 lbf•ft]
Espaciador Tornillo
DD00058170
Fig. 24: Equipo de instalación
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
32/80 Instalación
7.4.3 brazode par de terminación simple
Los brazos de par se utilizan para sujetar el motor a la base, p. ej. el suelo o una base.
A) TCA 200
DD00059100
Fig. 25: brazo de par de terminación simple TCA 200 y TCA 400
B) TCA 400
DD00059099
TCA 600
Fig. 26: brazo de par de terminación simple TCA 600
DD00059096
Tabla 15: Medidas dibujos brazos de par de terminación simple del motor Hägglunds CbM brazo de par
TCA 200
TCA 400
TCA 600
Motor
CBM 2000
CBM 3000-4000
CBM 5000-6000
Medidas dibujo
078 2668
078 2667
078 2718
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 33/80
Tabla 16: Código de pedido de brazo de par
Ejemplo de código de pedido:
TC A
01 02
200
03
- 0
04
- 0
05*
- 00
06*
01
Brazo de par
02
Generación
03
Medidas del brazo de par
TCA 200 para CBM 2000
TCA 400 para CBM 3000 y CBM 4000
TCA 600 para CBM 5000 y CBM 6000
04
Sujeción
Pivotada
Otros
05* Modificación
06* Diseño
Estándar
Índice especial
*) Debe ser cumplimentado por Bosch Rexroth DC-IA/EHD
Tabla 17: Material ID brazo de par
Material ID Tipo de motor
R939056150
R939056151
R939056478
R939056749
R939057000
CBM 2000
CBM 2000
CBM 3000/CBM 4000
CBM 3000/CBM 4000
CBM 5000/CBM 6000
brazo de par
TCA 200
TCA 200
TCA 400
TCA 400
TCA 600
Código de pedido
TCA 200 2 0 00
TCA 200 9 0 00
TCA 400 2 0 00
TCA 400 9 0 00
TCA 600 2 0 00
2
9
00-99
00
01-99
TC
A
200
400
600
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
34/80 Instalación
7.4.4 brazo de par de terminación doble
Los brazos de par se utilizan para sujetar el motor a su base, p. ej. el suelo o una base.
Hägglunds CBM 2000-4000 Hägglunds CBM 5000-6000
DD00058168
DD00058169
Fig. 27: brazo de par de terminación doble
Tabla 18: Medidas dibujos brazo de par de terminación doble brazo de par de terminación doble
DTCBM 2000 a DTCBM 4000
DTCBM 5000 a DTCBM 6000
Medidas dibujo
078 2669
078 2682
Tabla 19: Material ID brazo de par de terminación doble
Material ID
Tipo de motor
R939056854
R939056853
R939056852
R939056146
R939056851
R939056850
R939056144
R939056849
R939056848
R939056847
CBM 2000-1200
CBM 2000-1600
CBM 2000-1400
CBM 2000-1800
CBM 2000-2000
CBM 3000-2200
CBM 3000-2400
CBM 3000-2600
CBM 4000-3200
CBM 4000-3400
CBM 4000-3600
CBM 4000-3800
CBM 4000-4000
CBM 5000-4600
CBM 5000-5000
CBM 6000-5600
CBM 6000-6000
brazo de par
DTCBM 2000-1200
DTCBM 2000-1600
DTCBM 2000-1800
DTCBM 3000-2200
DTCBM 3000-2600
DTCBM 4000-3600
DTCBM 4000
DTCBM 5000-4600
DTCBM 6000-5600
DTCBM 6000
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 35/80
7.5 Instalación del producto
Hay tres pasos principales para instalar el motor Hägglunds CBM:
Paso 1: Encajar el brazo de par en el motor CbM
Capítulo 7.5.1: Paso 1: Encajar el brazo de par en el motor CBM.
Paso 2: Montar y/o instalar el adaptador de acoplamiento
Válido si el eje accionado es liso (sin estrías).
Capítulo 7.5.2: Paso 2: Instalando el adaptador de acoplamiento en el eje accionado.
Paso 3: Instalando el motor sobre el eje accionado
Capítulo 7.5.3: Paso 3: Instalando el motor en el adaptador de acoplamiento/eje de
7.5.1 Paso 1: Encajar el brazo de par en el motor CbM.
7.5.1.1 Encajar el brazo de par de terminación simple en el motor CbM
El brazo de par se encaja en el motor antes de instalar el motor en el eje accionado.
1. Limpie la superficie de la espita en el brazo de par y el motor.
2. Lubrique los tornillos.
3. Asegúrese de que el brazo de par esté apuntando en la dirección correcta cuando el motor esté instalado en el lugar de la máquina. Para lograr el mayor nivel posible de aceite en la carcasa del motor, el motor debe girarse hasta que las
salidas de drenaje estén posicionadas de acuerdo con el capítulo 7.5.3.4: Drenaje
4. Alinee el brazo de par sobre el motor usando los tornillos con sus arandelas.
5. Apriete los tornillos en el par tal y como se indica en Tabla 20: Medidas de los
¡PrECAUCIÓN!
¡riesgo de daños en el equipo!
▶ No suelde, perfore, esmerile ni lleve a cabo ninguna acción similar en el brazo de par sin el consentimiento de Bosch Rexroths.
Tabla 20: Medidas de los tornillos
Tipo de motor
Medidas de los tornillos
CBM 2000
CBM 3000-4000
CBM 5000-6000
M30x80 10,9
M30x90 10,9
M30x90 10,9
Número de tornillos Par de apretado
57
57
114
Nm
1840
1840
1840
Ibf⋅ft
1357
1357
1357
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
36/80 Instalación
DD00047783
Se recomienda el uso de una llave de par hidráulica con anchura máx. de
135 mm.
Fig. 28: Instalando el brazo de par, CbM 2000-4000
DD00058163
DD00047790
Fig. 29: Instalando el brazo de par, CbM 5000-6000
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 37/80
7.5.1.2 Instalando el brazo de par de terminación doble en el motor
1. El brazo de par de terminación doble se instala en el motor antes de que este se
instale en el eje accionado, ver instrucciones de montaje 7.5.1.1: Encajar el brazo
de par de terminación simple en el motor CBM
Ver Fig. 30: brazo de par de terminación doble CbM 2000-6000:
2. Compruebe y ajuste el extremo de la barra (1) siguiendo el dibujo de medidas
(ver Tabla 18: Medidas dibujo brazos de par de terminación doble).
3. Monte la barra sobre el brazo de par, utilice los ejes (2) y ciérrelas con clips.
4. Apriete los 4 pcs del tornillo (3) sobre el extremo de la barra con un par acorde
con Tabla 21: Medidas de los tornillos delcilindro, brazo de par de terminación
5. Instale el cilindro hidráulico. La barra de pistones debe estar instalada hacia arriba, y en el lado derecho mirando desde la parte principal de conexión de los motores.
6. La conexión del aceite de los cilindros A, B y C debe estar mirando en dirección al motor.
7. Instale los conductos. El conducto instalado en la conexión A4 (4) se debe instalar en la conexión del cilindro hidráulico (A) y el conducto de la conexión C4
(5) se debe instalar en la conexión del cilindro (B).
Esto es válido para el cilindro del lado derecho del motor.
¡rECUErDE!
Ponga en marcha el sistema y déjelo funcionar unos minutos. Deje que salga todo
el aire del cilindro. Utilice los tornillos del respiradero en el cilindro, ver Fig. 30:
Brazo de par de terminación doble CBM 2000-6000.
Fig. 30: brazo de par de terminación doble CbM 2000-6000
DD00058271
3
3
1
2
1. Extremo de la barra
2. Eje
3. Tornillo (4 pcs)
4 5
4. Conexión A4
5. Conexión C4
6. Cilindro
3
3
A, B y C =
Conexiones del cilindro hidráulico
6
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
38/80 Instalación
Tabla 21: Medidas de los tornillos delcilindro, brazo de par de terminación doble
Cilindro Medidas del tornillo
Par de apretado
Nm Ibf ft
Cilindro 100/70
Cilindro 110/75
Cilindro 125/90
Cilindro 140/90
Cilindro 140/100
M10x30 49 36
Fig. 31: brazo de par de terminación doble CbM 2000-4000
DD00058274
Fig. 32: brazo de par de terminación doble CbM 5000-6000
DD00058169
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 39/80
7.5.1.3 Instalando el punto de reacción
PElIGro
¡la sujeción pivotada rota con el motor!
¡Peligro de muerte y riesgo de lesiones o daños graves, y riesgo de daños en el equipo!
▶ Asegúrese de que la base pueda soportar la fuerza del brazo de par.
▶ No se sitúe en la zona de peligro.
ZONA DE PELIGRO
DD00058224
AVISo
¡Escape de neblina de aceite!
¡Riesgo de explosión, incendio, daños para la salud, polución medioambiental!
▶ Realice tareas de soldadura únicamente cuando la máquina/el sistema esté despresurizado.
▶ El producto ha sido pintado con pintura plástica termoestable que contiene isocianato. Cuando una pi ástica termoestable se calienta por encima de 150-
175 °C, se poluciona el aire de tal forma que podría causar daños en la salud.
Si se llevan a cabo tareas calientes (p. ej. una soldadura) con este producto, se deben tomar medidas de protección contra la polución del aire.
Instalación de la sujeción pivotada
DD00058203
α≤±25°
1
2
3
Posición alternativa
Fig. 33: Instalación de la sujeción pivotada
1 Desalineación de x = ±2 mm (0,079 in) en la instalación.
Movimiento de x ≤ ±15 mm (0,59 in) durante su uso.
2 Se debe desmontar el rodamiento del conmutador durante la soldadura.
3 Acero: EN 10113S355N, DIN St E39, BS 4360 Grado 50 C, Protección contra la
corrosión, después de soldar.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
40/80 Instalación
Instalando el rodamiento
El rodamiento se instalará de modo que la ranura exterior quede perpendicular con respecto a la dirección de carga.
El rodamiento se instalará con un casquillo de montaje o un tubo aplicado sobre el anillo exterior del rodamiento.
DD00058206
Fig. 34: Instalando el rodamiento
7.5.2 Paso 2: Instalando el adaptador de acoplamiento en el eje accionado
Estas instrucciones de instalación se refieren a un eje accionado liso sin estrías.
7.5.2.1 Monte el adaptador de acoplamiento
Antes de que el motor esté instalado, hay una serie de condiciones previas que se deben cumplir:
1. Debe tener en cuenta que los acoplamientos vienen lubricados de fábrica con
MoS
2
(grasa) en las superficies cónicas y los tornillos (ver Fig. 35: Disco retráctil).
2. Este lubricante permanecerá en dichas superficies.
PrECAUCIÓN
▶ Bajo ningún concepto debe transferirse MoS
2
(grasa) a las superficies entre la
unidad accionada y el adaptador del eje (ver Fig. 35: Disco retráctil).
3. Por tanto, es importante que se limpie bien las manos de MoS cumplen dichas condiciones, puede comenzar la instalación.
2
(grasa). Si se
4. Limpie el eje accionado y el adaptador del eje por fuera y por dentro.
5. Quite los separadores entre los dos anillos de fijación del acoplamiento.
6. Instale el disco retráctil en el eje hueco del adaptador del eje. El acoplamiento se debe empujar hacia arriba hasta que se tope con el adaptador del eje. Utilice un destornillador para separar los anillos de fijación para una instalación más fácil.
¡rECUErDE!
▶ La superficie cónica entre el anillo de acoplamiento y los anillos de fijación, así como los tornillos, se deben revestir de MoS
2
(grasa), (ver Fig. 35: Disco retráctil).
Esto viene ya hecho de fábrica en el momento de la entrega.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 41/80
▶ Cuando un motor ha estado en el taller para un chequeo o una reparación y va a ser montado de nuevo, puede que sea necesario lubricar de nuevo esas superficies con MoS
2
(grasa), pero recuerde: solo las superficies indicadas.
7. Bajo ningún concepto debe entrar MoS
2
(grasa) en las superficies entre el eje y el motor. Limpie el eje accionado y el interior del eje hueco del motor.
8. Alinee el motor con el eje (ver capítulo 7.5.2.3: Apretado del disco retráctil párrafo
2).
9. Una mínima variación en la ranura entre los anillos de fijación, (ver capítulo
7.5.2.3: Apretado del disco retráctil párrafo 2).
10. Par derecho en los tornillos. Utilice una llave de par.
Instale el adaptador de acoplamiento en el eje accionado siguiendo las instrucciones
del capítulo 7.3.3: Herramienta de montaje del motor Hägglunds, con o sin usar la
herramienta de montaje.
¡PrECAUCIÓN!
▶ Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el acoplamiento rotatorio no pueda causar daños.
▶ Nunca apriete los tornillos de acoplamiento hasta que el adaptador del eje esté instalado en el eje accionado.
DD00058194
Anillos de fijación
Junta
Arandela
Anillo de acoplamiento
Eje hueco del adaptador del eje
Fig. 35: Disco retráctil
Superficie limpiada
Línea discontinua =
Superficie revestida
Centro del motor
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
42/80 Instalación
DD00058299
Adaptador de acoplamiento
Adaptador de acoplamiento
1 Disco retráctil
2 Adaptador del
eje
Extremo del eje
1
Fig. 36: Extremo del eje con adaptador de acoplamiento.
2
7.5.2.2 Instalando el adaptador de acoplamiento en el eje accionado
1. Instale 3 ojales de levantamiento en el adaptador de acoplamiento para
levantarlo, ver Fig. 12: Levantamiento del Adaptador de acoplamiento en el capítulo
6.1.2: Levantamiento de motores y accesorios CBM.
2. Utilice un mecanismo de levantamiento y mueva el adaptador de acoplamiento hacia el eje accionado.
3. Alinee el adaptador de acoplamiento sobre el eje accionado.
4. Pase la herramienta de montaje por el centro del adaptador de acoplamiento y atorníllela en el eje accionado usando la manilla principal del extremo de
la herramienta, ver Fig. 37: Instalando el adaptador de acoplamiento en el eje
accionado con la herramienta de montaje.
5. Tire del adaptador de acoplamiento hacia el eje girando la tuerca en la
herramienta de montaje hasta la profundidad indicada (medidas B, ver Fig. 40:
Ranura entre los anillos de fijación y Fig. 41: Orden de apretado Tabla 22: Longitud
6. Quite la herramienta de montaje.
7. Apretado del disco retráctil, (ver capítulo 7.5.2.3: Apretado del disco retráctil).
8. Quite el mecanismo de levantamiento y los ojales de levantamiento del adaptador de acoplamiento.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 43/80
DD00058276
Eje accionado Adaptador de acoplamiento
Herramienta de montaje
1 Tuerca
2 Brazo de guía
1
2
Fig. 37: Instalando el adaptador de acoplamiento en el eje accionado con la herramienta de montaje.
DD00058259
Fig. 38: Eje accionado sin surco de alivio de presión
Surco
Fig. 39: Eje accionado con surco de alivio de presión
Tabla 22: longitud de sujeción
Motor
CBM 2000
CBM 3000-4000
CBM 5000-6000
mm
257
300
320
longitud b in
10,12
11,81
12,60
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
DD00058260
44/80 Instalación
7.5.2.3 Apretado del disco retráctil
Ahora bien, para el apretado de los tornillos de acoplamiento se debe recordar lo siguiente:
1. Mantenga la tensión en sus correas de levantamiento para evitar una posición torcida del adaptador de acoplamiento durante el apretado de los tornillos. Los temblores causados por una posición torcida del adaptador de acoplamiento causan fuerzas extra en los rodamientos principales.
2. Para poder evitar el desalineamiento de los dos anillos de fijación durante el apretado de tornillos, se debe medir la ranura entre los tornillos por varios
lugares durante el proceso, ver Fig. 40: Ranura entre los anillos de fijación. La
diferencia entre las ranuras medidas nunca debe variar más de 1 mm (0,04") durante ninguna fase del proceso de apretado.
3. Agrupe previamente los tornillos de acoplamiento en parejas opuestas (12-6-3-
9 en punto) hasta alcanzar un máx. del 50% del par indicado para los tornillos,
ver Tabla 23: Tornillos y par de apretado, adaptador del eje. Es muy importante
que cuando llegue a esta fase, el desalineamiento esté controlado tal y como se describe arriba.
4. Situé la cabeza del tornillo en "las doce en punto" con un bolígrafo o con pintura de modo que pueda seguir la secuencia del giro de los tornillos.
5. Fije la llave de par para el máximo par especificado. Apretado de par de los
tornillos de acoplamiento; ver la señal en el acoplamiento, o Tabla 23: Tornillos y
par de apretado, adaptador del eje.
6. Comience a apretar los tornillos en la secuencia que se muestra en Fig. 41: Orden
7. Siga haciendo esto hasta haber alcanzado el par indicado. Se necesitan varios pases para que los tornillos estén apretados al par especificado. Siga comprobando el alineamiento del acoplamiento (pueden ser necesarios 15-20 pases).
8. Cuando se alcance el par especificado, es importante que todos los tornillos se aprieten con el par especificado y no haya más movimientos.
Tabla 23: Tornillos y par de apretado, adaptador del eje
Tipo de motor
Número de tornillos
CBM 2000 32
CBM 3000-4000 48
CBM 5000-6000 32
Med. de tornillos
M20x130
M20x180
M30x240
Fuerza
10,9
12,9
12,9
Apretado
Nm
490
Ibf ft
362
570 421
1650 1217
Tipo de cabeza
Hexagon M6S
Hexagon M6S
Hexagon M6S
¡rECUErDE!
• Los tornillos sin revestir se engrasan con MoS
2
(grasa).
• Hay una señal metálica en cada acoplamiento con un par de apretado marcado en ella. Este es el par que se debe usar siempre.
• El valor del par de apretado es fundamental. Utilice una llave de par calibrada.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 45/80
DD00058183
Fig. 40: Ranura entre los anillos de fijación
DD00058188
Fig. 41: orden de apretado
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
46/80 Instalación
7.5.3 Paso 3: Instalando el motor en el adaptador de acoplamiento/eje de accionamiento
7.5.3.1 Instalando el motor sin usar la herramienta de montaje
El motor se puede instalar en el eje accionado sin usar una herramienta de montaje, aunque esto es más difícil y lleva más tiempo. Es más fácil instalar el motor si, durante la instalación, el aire comprimido atrapado dentro del eje hueco se evacua.
Para evacuar el aire comprimido que queda atrapado dentro del eje hueco, quite la
cubierta y el conector G 1 1/4 tal y como se describe en 7.5.3.2: Instalación del brazo
de par en el motor utilizando la herramienta de montaje.
Alinee el motor con el eje accionado utilizando un mecanismo de levantamiento y presione suavemente hacia el eje.
7.5.3.2 Instalación del brazo de par en el motor utilizando la herramienta de montaje
Los motores que llevan carga radial deben tener sus estrías engrasadas. El motor se puede utilizar para una instalación horizontal, instalando el eje del motor mirando hacia abajo.
Estas instrucciones se refieren a las imágenes Fig. 42: Instale el motor de Hägglunds
con la herramienta de montaje y Fig. 43: Fije el motor con el equipo de instalación.
1. Instale el brazo de par en el motor con tornillos suministrados tal y como se
describe en el capítulo 7.5.1: Paso 1: Encajar el brazo de par en el motor CBM.
2. Si el eje accionado es liso (sin estrías), monte e instale el adaptador de
acoplamiento de acuerdo con 7.5.2: Paso 2: Instalando el adaptador de
acoplamiento en el eje accionado.
3. Lubrique e instale un anillo en forma de O en el filo principal del diámetro del motor.
4. Compruebe que no haya virutas en el eje/las estrías y lubrique el eje/las estrías con fluido hidráulico.
5. Quite la cubierta junto con los tornillos y las arandelas.
6. Marque la localización de los dientes de las estrías en la parte exterior del diámetro del motor para ayudar al alineamiento durante la instalación. Instale la estría, alinee la herramienta de montaje para alinear la estría del motor con el
eje de accionamiento de acuerdo con el capítulo 7.3.2.1: Instale la estría, alinee la
7. Quite el conector G1 1/4.
8. Alinee el motor con el eje de accionamiento.
9. Instale la herramienta de montaje pasando la barra de acoplamiento a través del centro del motor, y atorníllela en el eje accionado utilizando una llave en el asidero principal en el extremo de la herramienta de montaje. Monte la arandela y a continuación la tuerca apretándolas bien al soporte del rodamiento.
10. Tire del motor hacia el eje girando la tuerca en la herramienta de montaje.
11. Quite la herramienta de montaje y la estría alinee la herramienta de montaje.
12. Quite el soporte del rodamiento.
13. Fije el motor al eje de accionamiento utilizando el equipo de instalación: Instale el separador. Par 1840 Nm (1357 lbf·ft).
14. Instale el soporte de rodamiento. Par 80 Nm (59 lbf·ft).
15. Llene de aceite hidráulico hasta la rosca G1 1/4. Espacio libre axial 10 mm [0,4 in] durante el rellenado.
16. Instale el tornillo M30. Par 1840Nm (1357 lbf·ft).
17. Instale la cubierta. Par 200 Nm (148 lbf·ft).
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 47/80
DD00060385
Eje de accionamiento
Asidero principal
Barra de acoplamiento
Arandela
Tuerca
(Herramienta y tornillos para desmontar,
¡no utilizar al montar!)
Soporte del rodamiento
Anillo en forma de O
Anillo en forma de O
Fig. 42: Instale el motor de Hägglunds con la herramienta de montaje
Equipo de instalación Cubierta
Conector
G1 1/4
Cubierta
rellenado de aceite
Aceite
Separador Tornillo M30
Separador Tornillo,
M30
Espacio libre axial 10 mm
Fig. 43: Fije el motor con el equipo de instalación
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
DD00058240
48/80 Instalación
7.5.3.3 Instalación del motor con brida utilizando la herramienta de montaje
PElIGro
Motor de instalación vertical: ¡El motor/la brida se desprende!
¡Peligro de muerte y riesgo de lesiones o daños graves, y riesgo de daños en el equipo!
▶ Asegúrese de que la brida esté correctamente instalada sobre su base y que pueda soportar el peso y las fuerzas del motor.
▶ Asegúrese de que el motor esté correctamente instalado en la brida.
▶ ¡No se sitúe en la zona de peligro!
ZONA DE PELIGRO
DD00058222
Para motores instalados con brida, normalmente la estría no irá sujeta a la carga radial. Sin carga radial, el eje de la estría se puede engrasar antes de instalar el motor. Si el motor está sujeto a carga radial, se rellenarán las estrías con aceite.
Instalación del motor en el eje de accionamiento utilizando la herramienta de
montaje, ver capítulo 7.5.3.2: Instalación del brazo de par en el motor utilizando la
herramienta de montaje, párrafos 3-11.
1. Atornille el motor a la brida. Para tamaños de tornillos y par de apretado, ver
Tabla 20: Medidas de los tornillos.
2. Rellene de fluido hidráulico la rosca G1 1/4 (ver Fig. 44: Motor instalado con brida,
3. Par en el conector G1 1/4. MV=180 Nm (133 lbf•ft).
4. Instale la cubierta. Par 200 Nm (148 lbf·ft).
Anillo en forma de O.
Se debe rellenar de aceite antes de apretar el conector G1 1/4.
Si queda aceite aquí, se puede utilizar para la estría. A continuación, quite el anillo en forma de O.
Fig. 44: Motor instalado con brida, eje horizontal
Conector G1 1/4
DD00058221
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 49/80
7.5.3.4 Drenaje y ventilación del motor
Montaje horizontal
Cuando el motor está instalado con el eje en plano horizontal, se debe usar siempre
la mayor de las cuatro salidas de drenaje D1, D2, D3 o D4 (ver Fig. 45: Instalación
La línea de drenaje se debe conectar al depósito con un mínimo de restricciones, para asegurarse de que no se rebasa la presión máxima de la carcasa.
Viene ya previamente instalado de fábrica un conector magnético en la conexión T8, en la salida de drenaje D3. Si se utiliza otra salida de drenaje (D1-D2, D4-D8), se debe mover el conector a la conexión (T7 o T9) en el drenaje seleccionado.
Para mantenimiento, ver capítulo 10.3: Plan de mantenimiento.
Conector magnético, T8
Conexión de línea de drenaje
Flujo de aclarado
DD00046409
Fig. 45: Instalación horizontal
Instalación vertical
Cuando el motor esté instalado verticalmente, se debe usar la mayor de las salidas de drenaje D1, D2, D3 o D4. Es necesario el aclarado (lubricado) de la junta radial de baja presión.
A) El eje de motor apunta hacia abajo.
La línea de drenaje se debe conectar a una de las salidas de drenaje en el bloque de
conexión. (Ver Fig. 46: Instalación vertical, alt. A).
La conexión de aclarado F2 se deberá conectar a la conexión de baja presión. Con accionamiento bidireccionales, utilice la conexión con la presión media más baja. (La conexión a la alta presión aumentará el flujo de drenaje del motor). Se recomienda encajar la boquilla y el conducto al motor antes de instalar el brazo de par.
b) El eje del motor mirando hacia arriba
La línea de drenaje se debe conectar a una de la salidas de drenaje en la carcasa del
extremo del eje. (Ver Fig. 46: Instalación vertical, alt. B).
La conexión de aclarado F1 en el eje y la carcasa se debe conectar a la conexión de baja presión. Con accionamientos bidireccionales, utilice la conexión con la presión media más baja. (La conexión a la alta presión elevará el flujo de drenaje de motor).
Es recomendable encajar la boquilla y el conducto en el motor antes de instalar el brazo de par.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
50/80 Instalación
DD00058171
Junta radial
Conexión de línea de drenaje Baja presión
Junta radial
Baja presión
Conexión de línea de drenaje
A) El lado del eje mirando hacia abajo
Fig. 46: Instalación vertical
B) El lado del eje mirando hacia arriba
7.5.4 Aclarado
Para evitar altas temperaturas en la carcasa del motor se debe eliminar el calor, ya que una temperatura alta da una viscosidad más baja, lo cual reduce el ciclo vital básico del articulo. La carcasa del motor se debe aclarar cuando la potencia de salida exceda los valores máx.
¡PrECAUCIÓN!
¡Alta temperatura en la carcasa del motor!
Reducción del ciclo vital básico del artículo.
▶ Potencia máx. sin aclarado:
Hägglunds CBM 2000-6000 500 kW (670 hp)
Para el cálculo del aclarado necesario, póngase en contacto con su representante de
Bosch Rexroth. El aceite de aclarado se drenará en la línea de drenaje normal, ver
capítulo 7.5.3.4: Drenaje y ventilación del motor.
Conecte la línea de entrada para el aclarado en el puerto de drenaje más bajo, D1-
D8, Fig. 45: Instalación horizontal y Fig. 46: Instalación vertical.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 51/80
7.5.5 Conexiones hidráulicas
Cuando utilice (muro grueso) tubería y en frecuentes accionamientos inversos, se recomienda instalar conductos flexibles entre el motor y las tuberías para evitar daños debidos a la vibración, y para simplificar la instalación del motor. La longitud de los conductos se debe mantener relativamente corta.
DD00058251
Rotación, entrada de flujo A1-A6 Rotación, entrada de flujo C1-C6
Fig. 47: lateral de conexión del motor
DD00058253
Fig. 48: lado del eje del motor
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
52/80 Instalación
Tabla 24: Tabla de Conexiones
Conexión
C1
C2, C3, C4, C5, C6
A1
A2, A3, A4, A5, A6
D3
D1, D2, D5, D6
D4, D7, D8
F1, F2
T1
T2
T3
T4A, T4C
T5
T6
T8
T7, T9
Descripción Comentarios
Conexión principal
Conexión principal alternativa
Conexión principal
Conexión principal alternativa
Salida de drenaje
Si se utiliza C como entrada, el eje del motor rota en el sentido del reloj, visto desde el lado del eje del motor.
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
Si se utiliza A como entrada, el eje del motor rota en sentido contrario al reloj, visto desde el lado del eje del motor.
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
Salidas de drenaje alternativas
Salidas de drenaje alternativas.
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
Conexión de aclarado
Para el aclarado de la junta del reborde radial. Se conecta normalmente.
Conexión de prueba
Conexión de prueba
Conexión de prueba
Se utiliza para medir la presión y/o la temperatura de las conexiones principales.
Se utiliza para medir la presión y/o la temperatura del aceite de drenaje.
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
Conexión de presión
Sensor de temperatura PT100
Conexión para el brazo de par de terminación doble.
Se utiliza para medir la temperatura de la carcasa.
Conexión de prueba alternativa o conexión de presión
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
Conexión magnética
Utilizada para supervisar las impurezas en el aceite.
Conexión alternativa al conector magnético
Se conecta normalmente en el momento de la entrega.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Instalación 53/80
Fig. 49: Conexiones principales A1-A6 y C1-C6
DD00058257
Conexión
A1-A6
C1-C6
a rosca b mm in c mm in
UNC 3/4" Ø48 Ø1,89 Mín. 38 Mín. 1,50
Fig. 50: Conexión de prueba T1-T3, T4, T5-T9
DD00058258
Conexión
T1, T2, T3, T5
T6, T7, T8, T9
T4
a rosca
G 1/4"
G 1/2"
Fig. 51: Conexiones de drenaje D1-D8 b mm
Ø35
in
Ø1,38
DD00058256
Conexión
D1, D2, D5, D6
D3, D4, D7, D8
a rosca
G 1 1/4"
G 2"
b mm
Ø60
Ø80
in
Ø2,36
Ø3,15
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
54/80 Instalación
Tabla 25: Medidas de la conexión
Conexión
A*
C*
D1, D2, D5, D6
D3, D4, D7, D8
T1, T2
T3, T5, T6
T4
T7, T8, T9 y x
Medidas
2"
2"
G 1 1/4"
G 2"
G 1/4" M16
G 1/4"
G 1/2"
1 1/16-12-UN-2B
530 mm
20,87 in
137 mm
5,39 in
*Acoplamiento SAE J 518 C, código 62, 414 bar (6000 psi).
7.5.6 Dirección de rotación del eje del motor
¡AVISO!
¡Piezas rotatorias!
Riesgo de lesiones o daños graves.
▶ No toque las piezas rotatorias ni la zona de las piezas rotatorias.
Con el suministro del flujo de entrada conectado al puerto A, el eje del motor rota en la dirección que muestra la flecha, en sentido contrario a las agujas del reloj mirando desde el lado del eje del motor.
Con el suministro del flujo de entrada conectado al puerto C, el eje del motor rota en el sentido del reloj mirando desde el lado del eje del motor.
DD0058167
Fig. 52: Dirección de rotación
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Puesta en servicio 55/80
8 Puesta en servicio
¡PRECAUCIÓN!
¡Partículas de suciedad!
La combinación de un motor no rodado aún con partículas de suciedad en el aceite puede afectar negativamente a las superficies de deslizamiento del motor. Esto es válido durante las 100 primeras horas.
▶ El motor hidráulico de pistones radiales Hägglunds se debe instalar y poner en servicio en condiciones de limpieza.
8.1 Puesta en servicio
Compruebe los siguientes puntos antes de la puesta en servicio del motor, es decir, antes de arrancarlo por primera vez:
• Asegúrese de que se han eliminado todos los fluidos del motor para evitar que se mezclen accidentalmente con el fluido hidráulico utilizado en el sistema.
• Compruebe que el motor esté conectado para dar la dirección correcta a la
rotación, ver capítulo 7.5.5: Conexiones hidráulicas y 7.5.6: Dirección de rotación
• Seleccione el fluido hidráulico de acuerdo con las recomendaciones, ver capítulo
5.5: Elección del fluido hidráulico y apéndice 16.1: Fluido hidráulico referencia
8.1.1 rellenado de aceite
1. Llene la carcasa del motor de fluido hidráulico por medio de un filtro conectado a las salidas de drenaje D1, D2 o el agujero de ventilación (dependiendo de cómo
esté instalado el motor), ver Tabla 6: Volumen de aceite.
2. Compruebe la línea de drenaje para asegurarse de que no se forma una presión
excesiva en la carcasa del motor; ver capítulo 7.2: Condiciones de instalación y
7.5.3.4: Drenaje y ventilación del motor.
3. Compruebe que el motor esté protegido de sobrecargas, ver capítulo 15.1.1:
4. Compruebe que la presión de carga sea conforme a la curva de presión de carga,
ver capítulo 15.1.2: Presión de carga recomendada.
5. Compruebe que todos los acoplamientos hidráulico y conectores estén bien apretados para evitar goteos.
6. Asegúrese de que el brazo de par está suficientemente apretado, ver capítulo
7.5.1: Paso 1: Encajar el brazo de par en el motor CBM.
8.1.2 Puesta en marcha del suministro hidráulico
1. Durante la puesta en marcha inicial y el periodo que le sigue inmediatamente, toda instalación hidráulica debe ser examinada con atención a intervalos frecuentes.
2. Se deben comprobar las presiones de funcionamiento y de carga para comprobar que se corresponden con los valores contratados.
3. La presión de la línea de drenaje medida en el motor debe ser inferior a 3 bar
(43,5 psi). Este límite de presión es importante para la vida de las juntas del motor.
4. En caso de goteo, corrija el fallo y lleve a cabo nuevas mediciones.
5. Compruebe todas las líneas, conexiones, tornillos, etc. y corríjalos si es necesario.
6. Compruebe otros puntos de posible goteo y sustituya las piezas averiadas.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
56/80 Funcionamiento
7. Durante el periodo de puesta en marcha, los filtros eliminarán las partículas de suciedad del sistema. Se deben cambiar los cartuchos del filtro pasadas las primeras 100 horas de funcionamiento, y a partir de ahí según lo que explica la
tabla de mantenimiento, Tabla 26: Tabla de mantenimiento. Ver también Capítulo
10.3: Plan de mantenimiento (punto segundo) sobre indicadores de filtros
obstruidos.
¡rECUErDE!
• Es importante que al poner en marcha el motor la presión no rebase los 250 bar
(3626 psi). Esto es válido para las 100 primeras horas.
8.2 Nueva puesta en servicio tras un periodo de inactividad
Para volver a poner en servicio, siga las instrucciones del capítulo 8.1: Puesta en
¡AVISO!
¡Daños en materiales o en el producto!
Riesgo de lesiones o daños graves.
▶ Antes de volver a a poner en servicio, asegúrese de que el producto Hägglunds no haya sido dañado y el funcionamiento original no se haya alterado.
En caso de accidente o avería en los cuales no sea posible determinar las consecuencias para el buen estado del producto, póngase en contacto con su representante de Bosch Rexroth.
9 Funcionamiento
El producto es un componente que no requiere ajustes ni cambios durante su funcionamiento. Por este motivo, este capítulo del manual no contiene información alguna sobre opciones de ajuste. Utilice el producto solo dentro de los límites de funcionamiento que vienen en los datos técnicos. El fabricante de la máquina/ el sistema es responsable de la planificación de proyecto correcta del sistema hidráulico y su control.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Mantenimiento y reparaciones 57/80
Imán
Inserto
10 Mantenimiento y reparaciones
10.1 limpieza y cuidados
¡PrECAUCIÓN!
¡Daños en la superficie!
Los disolventes y detergentes agresivos podrían dañar las juntas del motor hidráulico y hacerlas envejecer más rápido.
▶ Nunca utilice disolventes o detergentes agresivos.
▶ En caso de duda, compruebe la compatibilidad del detergente con el tipo de junta (Nitrile o Viton) que se especifica en el motor hidráulico.
¡Daños en el sistema hidráulico y en las juntas!
El uso de un limpiador de alta presión podría dañar el codificador de velocidad y las juntas del motor hidráulico.
▶ No dirija el limpiador de alta presión a componentes delicados, p.ej. la junta del eje, juntas en general, conexiones eléctricas y el codificador de velocidad.
Para la limpieza y cuidado del motor hidráulico, observe las siguientes instrucciones:
1.
Conecte todas las aperturas con tapas/dispositivos de protección adecuados.
2.
Compruebe que todas las conexiones y juntas de conexiones estén asentadas de forma segura de modo que no pueda penetrar humedad en ellas durante la limpieza.
3.
Utilice solo agua y, en caso de necesidad, un detergente suave para limpiar el motor hidráulico.
4.
Quite la suciedad más gruesa de la parte exterior del motor y mantenga limpios los componentes más delicados e importantes, como los sensores y bloques de válvulas.
10.2 Inspecciones
10.2.1 Inspección del conector magnético
Hay un conector magnético instalado en la conexión de drenaje. Inspeccionando de forma regular el conector magnético, se pueden detectar y corregir averías en el sistema hidráulico.
Es importante que la inspección del imán se lleve a cabo con regularidad, para que se puedan detectar correctamente cambios en la cantidad de partículas de metal. El inserto de la válvula se sella a sí mismo, y se puede quitar el imán para inspeccionarlo mientras el accionamiento está funcionando. ¡rECUErDE! Quite
únicamente el imán. Puede haber goteo de aceite si se quita el inserto.
En la fase de rodaje de un nuevo motor, el contenido de metal es más alto de lo normal, y por tanto el imán contendrá más partículas de metal de lo habitual. Este puede ser también el caso al inspeccionar el imán por primera vez después de haber sido operado el sistema.
En condiciones normales, el conector magnético no contendrá partículas visibles.
Fig. 53: Conector magnético
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
58/80 Mantenimiento y reparaciones
Frecuencia de inspección
• La primera inspección después de la instalación, o después de que se haya operado en el sistema, se realizará pasadas 12 horas y después cada 100 horas de funcionamiento. Llegado este punto, el contenido de metal es más alto de lo habitual y se pueden dejar partículas de metal en el imán sin darse cuenta. Limpie y reinstale el imán.
• El intervalo de inspección recomendado es cada dos semanas (ver Tabla 26: Tabla
• El imán se limpiará (pasando un paño) antes de volver a instalarlo.
• Si se encuentran partículas visibles en el imán, reduzca el intervalo de inspección a cada dos días para determinar con qué frecuencia está fallando el motor. Póngase en contacto con su representante de Bosch Rexroth para tomar más medidas.
10.2.2 Inspección del aceite
El propósito de tomar una muestra de aceite
El propósito de tomar una muestra de aceite es comprobar el estado del aceite.
Con un análisis planificado del aceite, se pueden detectar productos de desgaste y se pueden tomar medidas antes de que se produzcan averías. El análisis del aceite puede indicar cuándo es necesario cambiar el aceite, señalar deficiencias en el mantenimiento y mantener el coste de las reparaciones al mínimo. El uso del análisis de aceite puede crear una "ventana de oportunidades", permitiendo al usuario planificar mejoras, mantenimiento o reparaciones, y ahorrando así tiempo en reparaciones de equipo y periodos de inactividad.
El método más utilizado es tomar muestras en una botella elegida para este propósito y enviarlas a un laboratorio, recibiendo después un informe del laboratorio en base a un estándar internacional determinado.
El análisis debe atender a la viscosidad, la oxidación, el contenido de agua y el recuento de partículas, incluyendo a ser posible un análisis elemental de partículas.
Otro método es instalar un contador directo de partículas en línea en el sistema hidráulico, el cual proporciona el nivel de contaminación según un estándar internacional; la desventaja de este método es que solo se obtiene el nivel de contaminación del aceite.
General
La intención es verificar el estado del aceite durante la operación. Los motores deben estar funcionando de modo normal en el momento de tomar la muestra.
La limpieza es extremadamente importante durante la toma de muestras.
Utilice siempre botellas adaptadas a las muestras de aceite; se pueden pedir en cualquier laboratorio de análisis de fluidos.
Nunca intente limpiar su propia botella si quiere conocer el verdadero valor del resultado.
La muestra se debe tomar utilizando un conducto Mini-mess conectado a un acoplamiento Mini-mess.
Limpie siempre las conexiones cuidadosamente antes de conectar el conducto Minimess al acoplamiento.
Tenga cuidado al conectar el conducto Mini-mess, porque la barra de aceite puede ser peligrosa y nunca debe estar mirando hacia ninguna persona u objeto delicado.
Compruebe y esté atento a la presión que pueda haber en la conexión antes de conectar.
Cómo embotellar muestras
La muestra debe tomarse en el acoplamiento Mini-mess, en el lado de baja presión del motor, circuito principal. Nunca saque la muestra del depósito utilizando las válvulas de bolas.
Limpie el acoplamiento y el conducto con cuidado.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Mantenimiento y reparaciones 59/80
Conecte el conducto Mini-mess al acoplamiento, pero tenga cuidado y esté atento a la dirección de la barra de aceite.
Deje un mínimo de 2 litros (0,53 galones USA) de aceite aclarándose en un cubo antes de rellenar la botella.
Quite la tapa de la botella lo más tarde posible y no deje que haya ninguna contaminación en contacto con la tapa, la botella o el conducto Mini-mess cuando se tome la muestra.
Para que el resultado sea fiable, el sistema debe funcionar sin mover las válvulas, y el conducto Mini-mess no debe tocar la botella.
Solo se llenarán ¾ de la botella, ya que el laboratorio debe sacudir la muestra para obtener un fluido mezclado en el momento de analizarlo. Se necesita un mínimo de
200 ml para un buen análisis.
Cuando la botella esté llena, ciérrela poniendo la tapa lo antes posible para evitar que entre contaminación del aire y produzca un resultado erróneo.
Medida en línea
La muestra debe tomarse en el acoplamiento Mini-mess, en el lado de presión de carga del motor, circuito principal. Limpie a conciencia el acoplamiento y el conducto.
Conecte los conductos de acuerdo con el manual del contador de partículas.
Para obtener un valor verdadero, las lecturas de contaminación deben ser estables unos 10 min. antes de que se detenga para medir.
10.3 Plan de mantenimiento
Cuando un sistema hidráulico lleva algún tiempo en servicio, debe someterse a mantenimiento de forma periódica, a intervalos que dependen del equipo y del tipo de tarea.
Este mantenimiento periódico debe incluir las siguientes operaciones:
• Compruebe que no haya goteo en el sistema hidráulico. Apriete los tornillos, herrajes, cambie las juntas defectuosas y mantenga el accionamiento limpio.
• Inspeccione el depósito, los filtros (p. ej. aire-, aceite-, filtros magnéticos, etc.) y límpielos o cámbielos en caso de necesidad. Sustituya todos los cartuchos de los filtros para los cuales se haya dado una indicación de filtro obstruido.
• Compruebe la presión y la temperatura del fluido hidráulico y lleve a cabo las operaciones habituales. Ajuste válvulas, etc. en caso de necesidad.
• Compruebe el fluido hidráulico; ver capítulo 10.4.2: Mantenimiento del aceite.
• Asegúrese de que no entre suciedad ni ningún otro tipo de contaminación en el sistema durante la inspección. Compruebe que la parte exterior del motor hidráulico de una instalación esté libre de suciedad; de ese modo, se podrán detectar antes los goteos y averías.
• Recomendamos mantener un registro y que las inspecciones planificadas se lleven a cabo en los intervalos previstos.
• Para chequeos y operaciones de mantenimiento, ver Tabla 26: Tabla de
• Compruebe el conector magnético, ver capítulo 10.2.1: Inspección del conector
magnético y Tabla 26: Tabla de mantenimiento.
• Compruebe el brazo de par y la sujeción pivotada.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
60/80 Mantenimiento y reparaciones
Tabla 26: Tabla de mantenimiento
En funcionamiento
Filtros de aceite
Después de las 100 primeras horas
r
Pasados tres meses o 500 horas
r
Una vez cada dos semanas
-
Una vez cada seis meses
r
Aceite
-
-
-
I
Brazo de par
I
Conector magnético
-
-
-
I
I
-
-
Cada fluido hidráulico se ve afectado de forma diferente. Pida consejo a su proveedor de aceite o a su representante más cercano de Bosch Rexroth.
Una vez cada doce meses
-
r = Repuesto, I = Inspección
10.4 Mantenimiento
10.4.1 Mantenimiento del filtro
Se deben cambiar los filtros pasadas las 100 primeras horas, y el segundo cambio se debe llevar a cabo después de tres meses o 500 horas de funcionamiento (lo que ocurra antes). Se deben cambiar a intervalos regulares de 6 meses o 4000 horas de funcionamiento.
10.4.2 Mantenimiento del aceite
Ver también capítulo 5.5: Elección del fluido hidráulico y apéndice 16.1: Fluido
Análisis
Se recomienda analizar el aceite cada seis meses. El análisis debe atender a la viscosidad, la oxidación, el contenido de agua y el recuento de partículas, incluyendo a ser posible un análisis elemental de partículas.
La mayoría de los proveedores de aceite están equipados para analizar el estado del aceite y recomendar las medidas pertinentes. El aceite se debe cambiar inmediatamente si el análisis muestra que está exhausto.
Viscosidad
Muchos aceites hidráulicos presentan pérdida de viscosidad a medida que se los utiliza, lo cual equivale a un lubricado más deficiente. La viscosidad del aceite en servicio nunca debe estar por debajo de la viscosidad mínima recomendada.
oxidación
El aceite hidráulico se oxidiza con el tiempo de uso y la temperatura. Esto se puede apreciar en cambios de color y olor, una mayor acidez o la formación de residuos en el depósito. El índice de oxidación aumenta rápidamente a temperaturas de superficies superiores a 60 °C (140 °F), y el aceite se debe revisar con más frecuencia.
El proceso de oxidación incrementa la acidez del fluido; la acidez se indica en términos de "número de neutralización". Normalmente, la oxidación es lenta al comienzo y después aumenta rápidamente.
Grado de contaminación
La alta contaminación del aceite causa un mayor desgaste en los componentes del sistema hidráulico. La causa de la contaminación debe ser investigada y remediada inmediatamente.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Mantenimiento y reparaciones 61/80
Un aumento drástico (por un factor de 2 y 3) en el número de neutralización entre inspecciones es señal de que el aceite se ha oxidizado demasiado y debe ser cambiado de inmediato.
Contenido de agua
La contaminación del aceite a causa del agua se puede detectar tomando muestras del fondo del depósito. Casi todo los aceites hidráulicos repelen el agua, la cual en estos casos se concentra en el fondo del depósito. Esta agua debe drenarse a intervalos regulares. Ciertos tipos de aceites de transmisión y aceites de motor emulsifican el agua; esto se puede detectar por los revestimientos en los cartuchos de los filtros o por un cambio de color en el aceite. Pida consejo a su proveedor de aceite en tales casos.
Grado de contaminación
La alta contaminación del aceite causa un mayor desgaste en los componentes del sistema hidráulico. La causa de la contaminación debe ser investigada y remediada inmediatamente.
10.5 reparación
Bosch Rexroth ofrece una gama exhaustiva de servicios para la reparación de productos Hägglunds.
Las reparaciones de los productos Hägglunds solo pueden ser llevadas a cabo por centros de servicio certificados por Bosch Rexroth.
▶ Utilice exclusivamente piezas de recambio originales de Bosch Rexroth para reparar el producto Hägglunds; de otro modo, no se podrá garantizar la fiabilidad del funcionamiento del producto, y usted perderá su derecho a cobertura dentro de la garantía.
En caso de que tenga preguntas relativas a las reparaciones, póngase en contacto con su responsable de Bosch Rexroth
Sobre su responsable de reparaciones o el departamento de servicio de la planta de
fabricación de producto Hägglunds, ver capítulo 10.6: Piezas de recambio.
10.6 Piezas de recambio
PrECAUCIÓN
¡Uso de piezas de recambio inadecuadas!
¡Las piezas de recambio que no cumplan con los requisitos técnicos especificados por Bosch Rexroth pueden causar daños físicos o daños en la propiedad!
▶ Utilice exclusivamente piezas de recambio originales de Bosch Rexroth para reparar el producto Hägglunds; de otro modo, no se podrá garantizar la fiabilidad del funcionamiento del producto Hägglunds, y usted perderá su derecho a cobertura dentro de la garantía.
Dirija todas sus preguntas relativas a piezas de recambio a su responsable de reparaciones de Bosch Rexroth o al departamento de servicio de la planta de fabricación de producto Hägglunds. En la placa con el nombre del producto
Hägglunds encontrará los datos sobre la planta de fabricación.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
62/80 Extracción y sustitución
11 Extracción y sustitución
11.1 Herramientas necesarias
Además de las herramientas estándar, se necesitan:
▶ Herramienta/ mecanismo de levantamiento
▶ Ojales de levantamiento
▶ Herramienta de montaje
▶ Llave
▶ Barril de aceite
(apertura ancha)
11.2 Preparación para la extracción
1. Deshaga la puesta en servicio del sistema completo tal y como se describe en el manual de instrucciones de la máquina o el sistema.
• Alivie la presión sobre el sistema hidráulico de acuerdo con las
instrucciones del fabricante de la máquina o el sistema.
• Asegúrese de que los componentes relevantes del sistema no estén bajo
presión o voltaje.
2. Proteja el sistema completo de una posible energización.
3. Quite los conductos, cables y líneas de tubería del motor.
11.3 Extrayendo Hägglunds CbM y el adaptador de acoplamiento
Para extraer el motor, siga estas instrucciones:
¡PElIGro!
¡Peligro de cargas colgantes!
▶
Ver capítulo 2.6: Instrucciones de seguridad específicas de cada producto
¡PrECAUCIÓN!
¡Contacto con fluido hidráulico!
▶
Ver capítulo 2.6: Instrucciones de seguridad específicas de cada producto
¡rECUErDE!
¡RECUERDE! Si no hay agujeros para tornillos perforados previamente en el soporte de rodamientos, utilice la herramienta de rodamientos como modelo para perforar nuevos agujeros, M12x15-20.
¡Escape o derrame de fluido hidráulico!
▶
Ver capítulo 2.6: Instrucciones de seguridad específicas de cada producto
Extrayendo el motor
1. Para asegurar el motor a un mecanismo de levantamiento, ver capítulo 6.1:
2. Quite la cubierta.
3. Desmonte el tornillo M30.
4. Coloque el barril de aceite debajo del motor y quite el soporte de rodamientos. El aceite se drenará hacia el exterior.
5. Desmonte el separador (motor con brazo de par instalado) o el conector G1 1/4
(motor instalado con brida).
6. Instale el soporte de rodamientos.
7. Instale la herramienta de montaje pasando la barra de acoplamiento por el centro de motor, y atorníllela en el eje accionado utilizando una llave en el asidero principal del extremo de la herramienta de montaje.
8. Instale la tuerca y a continuación la arandela, apretándolas al soporte de rodamientos. Instale la herramienta de desmontar con los tornillos en el soporte de rodamientos.
9. Si el motor ha sido instalado con brida, desatornille el motor por la brida. Si el motor o par han sido instalados con brazo de par, suelte la unión pivotada.
10. Empuje el motor fuera del eje girando la tuerca sobre la herramienta de montaje.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Extracción y sustitución 63/80
Herramienta de montaje del motor
1 Barra de
acoplamiento
2 Tuerca
3 Arandela
4 Herramienta y
tornillos para desmontar
Eje de accionamiento
Conector G1 1/4
El adaptador de acoplamiento incluye
1 Ojal de levantamiento
2 Herramienta para
desmontar
3 Tornillos
Herramienta de montaje del adaptador de acoplamiento
4 Tuerca
5 Brazo de guía
Retenedor de rodamiento
Cubierta
DD00060386
DD00060387
Fig. 54: Herramienta de montaje para extraer el motor
Extrayendo el adaptador de acoplamiento
1. Asegure el adaptador de acoplamiento a un mecanismo de levantamiento, ver
capítulo 6.1: Transporte del producto.
2. Extraiga el adaptador de acoplamiento instalando el brazo de guía en el eje del cliente a través del agujero del centro del adaptador de acoplamiento.
3. Apriete manualmente la tuerca en el brazo de guía contra el adaptador de acoplamiento.
4. Instale la herramienta para desmontar con el brazo de guía pasando por el agujero del centro.
5. Apriete la herramienta para desmontar contra el extremo del adaptador de acoplamiento utilizando los dos tornillos suministrados con el adaptador de acoplamiento.
6. Instale un ojal de levantamiento por encima de la herramienta de desmontar, en el extremo del adaptador de acoplamiento.
7. Instale dos ojales de levantamiento en el lado opuesto del adaptador del eje.
8. Suelte los tornillos del disco retráctil, aprox. un cuarto de giro cada uno. Siga haciendo esto hasta que todos los tornillos estén sueltos.
9. Extraiga el adaptador de acoplamiento del eje del cliente girando la tuerca sobre la herramienta de montaje en sentido contrario al del reloj.
DD00058172
Adaptador de acoplamiento
1 2 3 5
4
Fig. 55: Herramienta de montaje para extraer el adaptador de acoplamiento
11.4 Preparando los componentes para su almacenamiento o uso adicional
Proceda tal y como se describe en el capítulo 6.2: Almacenamiento del producto.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
3
4
1
2
64/80 Desguace
12 Desguace
12.1 Protección medioambiental
Un desguace irresponsable de Hägglunds CBM, el fluido hidráulico y el material de embalaje podría causar polución en el medio ambiente.
Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de desguazar el motor Hägglunds
CBM:
1. Vacíe por completo el motor.
2. Desguace el motor y el material de embalaje de acuerdo con las normativas en vigor en su país.
3. Vierta el fluido hidráulico de acuerdo con las normativas en vigor en su país.
Tenga en cuenta también la hoja de datos de seguridad aplicables a este fluido hidráulico.
4. Extraiga el motor desmontando cada pieza y reciclándolas debidamente
Sepárelas siguiendo, por ejemplo, el siguiente criterio:
- Piezas de molde
- Acero
- Aluminio
- Metal no ferroso
- Residuos electrónicos
- Plástico
- Juntas
13 Extensión y conversión
No modifique sus productos Hägglunds. Póngase en contacto con su representante de Bosch Rexroth para cualquier tipo de extensión o conversión.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Solución rápida de problemas 65/80
Avería
El motor no arranca.
El motor rota en la dirección equivocada.
El motor funciona a sacudidas.
14 Solución rápida de problemas
Póngase en contacto con su representante más cercano de Bosch Rexroth.
Tabla 27: Solución rápida de problemas del motor hidráulico
Causa probable
Parada mecánica en el accionamiento.
Solución
Compruebe la presión del sistema. Si la presión ha subido hasta el nivel de la válvula de alivio de presión, retire la carga del accionamiento.
El motor no entrega suficiente par porque la diferencia de presión a través del motor no es suficiente para la carga.
Investigue el nivel de presión del sistema y corrija el ajuste de la válvula limitadora de presión si fuera necesario.
Suministro insuficiente (o falta del mismo) en el motor.
Las conexiones de suministro de aceite al motor están conectadas de forma incorrecta.
Presión o fluctuaciones de flujo en el sistema hidráulico.
El motor está funcionando con una presión de carga demasiado baja.
Compruebe el sistema hidráulico. Compruebe que el motor no tenga goteo externo (conexión
D).
Conecte el suministro de aceite correctamente.
Determine la causa en el sistema o en la unidad accionada.
Ajuste la presión de carga al nivel correcto. Ver
capítulo 15.1.2: Presión de carga recomendada.
ruido en el motor.
Fallos internos en el motor.
Goteo externo de aceite en el motor.
El reborde radial está gastado.
Investigue el aceite de drenaje, si fuera necesario. Ponga un conector magnético en el flujo de aceite y revise el material que se pega al imán. Si son partículas de acero, ello equivale a daños. Recuerde que el material más fino de los moldes podría sedimentarse sin que ello suponga daños internos en el motor.
Cambie la junta del reborde radial.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
66/80 Datos técnicos
Tipo de motor
CBM 2000-1200
CBM 2000-1400
CBM 2000-1600
CBM 2000-1800
CBM 2000
CBM 3000-2200
CBM 3000-2400
CBM 3000-2600
CBM 3000-2800
CBM 3000
CBM 4000-3200
CBM 4000-3400
CBM 4000-3600
CBM 4000-3800
CBM 4000
CBM 5000-4600
CBM 5000
CBM 6000-5600
CBM 6000
15 Datos técnicos
15.1 Datos técnicos, Hägglunds CbM
15.1.1 Datos sobre el motor
Desplazamiento Par específico
164133
177111
190089
201540
214518
227496
240474
253452
290859
316815
354222
380178
cm 3 /rev
75832
88301
100770
113748
126726
138686
151155
Tabla 28: Datos sobre el motor, métrica
Nm/bar
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
3000
3200
3400
3600
3800
4000
4600
5000
5600
6000
24
22
20
18
17
16
15
14
12
11
9
9
58
48
41
36
32
29
26
Velocidad clasificada
* 1) r.p.m.
Velocidad máx.
24
22
20
18
17
16
15
14
12
11
9
9
41
36
32
29
26
r.p.m.
58
48
Presión máx. **
350
350
350
350
350
350
350
350
350
350
350
350
bar
350
350
350
350
350
350
350
Par máx.
2)
854
919
985
1051
1116
1182
1248
1313
1510
1642
1838
1970
kNm
394
460
525
591
657
722
788
Potencia máx.
3) intermitente
2137
2119
2068
1981
1991
1987
1970
1939
1907
1903
1746
1871
kW
2384
2301
2247
2227
2207
2184
2134
*) Relativo a la presión requerida de 12 bar para motores en modo de freno.
**) Los motores están diseñados de acuerdo con las normas-DNV. Presión de prueba 420 bar. Pico/transitorio de presión 420 bar máximo, se permite que ocurra 10.000 veces.
1
) Consideraciones especiales relativas a la presión de carga, la refrigeración y la elección de un sistema hidráulico para la velocidad clasificada anteriormente, se deben usar 8 puertos para una velocidad más alta.
2
) Calculado como: Métrica= T s
·
(350-15)
·
0,98.
3 ) Válido para la viscosidad mínima permisible 15 cSt en la carcasa del motor.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Datos técnicos 67/80
Tipo de motor
CBM 2000-1200
CBM 2000-1400
CBM 2000-1600
CBM 2000-1800
CBM 2000
CBM 3000-2200
CBM 3000-2400
CBM 3000-2600
CBM 3000-2800
CBM 3000
CBM 4000-3200
CBM 4000-3400
CBM 4000-3600
CBM 4000-3800
CBM 4000
CBM 5000-4600
CBM 5000
CBM 6000-5600
CBM 6000
Tabla 29: Datos sobre el motor, EE.UU.
8463
9224
10016
10808
11600
12299
13091
13883
14675
Desplazamiento Par específico in 3 /rev
4628
Velocidad clasificada*
1) lbf·ft/1000 psi r.p.m.
61024 58
5388
6149
6941
7733
71194
81365
91536
101706
48
41
36
32
15467
17749
19333
21616
23200
111877
122047
132218
142389
152559
162730
172901
183071
193242
203412
233924
254266
284777
305119
29
26
24
22
20
18
17
16
15
14
12
11
9
9
29
26
24
22
20
18
17
16
15
9
9
14
12
11
48
41
36
32
Velocidad máx.
r.p.m.
58
5076
5076
5076
5076
5076
5076
5076
5076
5076
Presión máx.** psi
5076
5076
5076
5076
5076
5076
5076
5076
5076
5076
Par máx.
2)
774783
823206
871630
920054
968478
1113750
1210598
1355870
1452717
lbf·ft
290543
338967
387391
435815
484239
532663
581087
629511
677935
726359
2929
2862
2866
2842
2773
2657
2670
2665
2642
Máx. potencia intermitente
3) hp
3197
3086
3013
2986
2960
2600
2557
2552
2341
2509
*) Relativo a la presión requerida de 12 bar para motores en modo de freno.
**) Los motores están diseñados de acuerdo con las normas-DNV. Presión de prueba 420 bar. Pico/transitorio de presión 420 bar máximo, se permite que ocurra 10.000 veces.
1
) Consideraciones especiales relativas a la presión de carga, la refrigeración y la elección de un sistema hidráulico para la velocidad clasificada anteriormente, se deben usar 8 puertos para una velocidad más alta.
2
) Calculado como: EE.UU.= T s
·
(5000-218)
·
0,98.
3 ) Válido para la viscosidad mínima permisible 15 cSt en la carcasa del motor.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
68/80 Datos técnicos
15.1.2 Presión de carga recomendada
PElIGro
¡Una carga suspendida se desprende y cae!
¡Peligro de muerte, riesgo de lesiones físicas o daños en el equipo, en aplicaciones de carga colgante!
▶ La presión de carga en la conexión del motor debe ser acorde con la presión
recomendada bajo todo tipo de condiciones, ver Fig. 56: Presión de carga
recomendada - motores CBM conexión de 4 puertos y Fig. 57: Presión de carga
recomendada - motores CBM conexión de 8 puertos.
▶ Los cambios en los ajustes de fábrica solo pueden ser llevados a cabo por personal especializado de Bosch Rexroth.
El sistema hidráulico debe ser tal que el motor reciba la suficiente presión de carga en el puerto de baja presión. Esto es aplicable a todo tipo de instalaciones.
Hay dos casos diferenciados:
1. El motor funciona en modo de freno. La presión de carga requerida en el puerto de entrada es acorde con el diagrama de abajo.
2. El motor funciona solo en modo de accionamiento. La presión trasera requerida en el puerto externo corresponde al 30% del valor dado en el diagrama de abajo, pero no puede estar por debajo de 2 bar (29 psi).
¡rECUErDE!
Los diagramas son válidos para una presión de carga de 1 bar (14,5 psi). A medida que aumenta la presión en la carcasa, debe aumentar proporcionalmente la presión de carga. La presión máx. en la carcasa es de 3 bar (43,5 psi) (durante el 1% del tiempo de funcionamiento dividido uniformemente, se permiten picos de presión de un máx. de 5 segundos y hasta 8 bar (116 psi)). La presión máx. permitida en la carcasa en reposo es de 8 bar (116 psi).
Ver Fig. 56: Presión de carga recomendada - motores CBM conexión de 4 puertos y
Fig. 57: Presión de carga recomendada - motores CBM conexión de 8 puertos.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Datos técnicos 69/80
DD00058282.pdf
Fig. 56: Presión de carga recomendada - motores CbM conexión de 4 puertos
Presión de carga recomendada para motores CBM conexión de 4 puertos. Válido para una viscosidad de aceite de
40 cSt.
Fig. 57: Presión de carga recomendada - motores CbM conexión de 8 puertos
Presión de carga recomendada para motores CBM conexión de 8 puertos. Válido para una viscosidad de aceite de
40 cSt.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
70/80 Datos técnicos
DD00057368
15.1.3 Medidas y pesos del motor
Tabla 30: Medidas, CbM 2000-6000
Tipo de motor
Hägglunds CBM 2000
Hägglunds CBM 3000
Hägglunds CBM 4000
Hägglunds CBM 5000
Hägglunds CBM 6000
Medidas
A (⌀) mm in b mm
1460 57,48 870
1460 57,48 981
in
C mm
34,25 416
38,62 409
1460 57,48 1099 43,27 527
1460 57,48 1217 47,91 527
1460 57,48 1335 52,56 527
in
16,43 -
16,04 -
D mm
20,81 -
20,79 270
20,79 270
-
-
in
-
10,63
10,63
DD00057380
A
C b b
DD00057387
C b
D
DD00057387
Fig. 58: Medidas Hägglunds CBM
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
1 Adaptador de
acoplamiento
2 CBM motor
Datos técnicos 71/80
15.1.4 Medidas y pesos del motor con adaptador de acoplamiento
Tabla 31: Medidas, CbM 2000-6000, con adaptador de acoplamiento
Medidas
E F
Tipo de motor, con adaptador de acoplamiento
Hägglunds CBM 2000
Hägglunds CBM 3000
Hägglunds CBM 4000
Hägglunds CBM 5000
Hägglunds CBM 6000
mm
1227
1434
1552
1719
1838
in
48,31
56,46
61,10
67,68
72,36
mm
773
863
981
1030
1030
in
30,43
33,98
38,62
40,55
40,55
G (⌀)
mm
720
950
950
1180
1180
in
28,35
37,40
37,40
46,46
46,46
DD00057404
1 2
G
F
E
Fig. 59: Medidas CbM con adaptador de acoplamiento
Tabla 32: Pesos CbM
Motor
CBM 2000
CBM 3000
CBM 4000
CBM 5000
CBM 6000
Motor con estrías kg
4100
5000
5800
6700
7500
lb
9000
11000
12800
14750
16550
Motor con estrías y adaptador de acoplamiento kg
4850
6600
lb
10650
14550
7450
9700
10500
16400
21300
23150
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
72/80 Datos técnicos
15.1.5 Datos técnicos, medidas y pesos, Hägglunds CbM Tandem
Tabla 33: Datos técnicos, medidas y pesos CbM Tandem
Motor Tandem
Máx. presión bar psi
CBM 2000 + TBM 40 + CBP 400
CBM 3000 + TBM 40 + CBP 400
CBM 4000 + TBM 40 + CBP 400
CBM 5000 + TBM 40 + CBP 400
CBM 6000 + TBM 40 + CBP 400
350 5076
Peso total kg
6400
7437
A longitud lb mm
14110 1845
16399 1963
in
72,6
77,3
8320
9140
10005
18346 2081
20154 2199
22061 2317
81,9
86,6
91,2
b
Diámetro mm in
1460 57,5
Máx. par en el eje accionado
Nm
840000
1190000
lbf•ft
619554
877702
1540000
1890000
2240000
1135850
1393997
1652145
DD00057425
1 Hägglunds CBM 4000
2 Equipo Tandem TBM 40
3 Hägglunds CBP 400
1 2 3 b
A
Fig. 60: Medidas Tandem Hägglunds CBM 4000 / Hägglunds CBP 400
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Apéndice 73/80
16 Apéndice
16.1 Fluido hidráulico referencia rápida
2/4 Fluido hidráulico referencia rápida
1 Fluido hidráulico referencia rápida
Los motores hidráulicos de pistones radiales Bosch Rexroths han sido diseñados principalmente para operar con fl uidos hidráulicos basados en petróleo convencional.
Para lograr un sistema de accionamiento que funcione bien, es muy importante seguir las recomendaciones que se dan en estas instrucciones. Un fl uido hidráulico no apropiado podría resultar en una vida útil más corta o, en el peor de los casos, una avería inmediata.
1.1 Fluidos aplicables
Solo se sugieren aquellos fl uidos acordes con los estándares indicados en la Tabla 1.
No están aprobados aquellos fl uidos que solo cumplan con otros estándares.
Tabla 1: Estándares para los requisitos detallados de cada grupo de fl uidos
ISO 11158
(DIN 51524-2)
HM (HLP)
ISO 11158
(DIN 51524-3)
HV (HVLP)
ISO 15380 ISO 12922
HEES
HEPG
HEPR
HFB
HFC
HFDR
HFDU
Dentro de estos estándares, no se permiten todas las clases de fl uidos, y solo se recomiendan algunas de ellas (ver Tabla 2).
Tabla 2: Fluidos aplicables por designación de acuerdo con ISO 6743-4
Recomendado
HM (HLP)
HV (HVLP) sin mejorador VI [PAO]
HEES [saturado]
Permitido
HV (HVLP) [mineral]
1)
HEPG
HEPR
HETG
HEES [no saturado]
HFB
2) 3)
HFC
2) 3)
HFD (HFDR y HFDU)
2) 3)
No permitido
HH
HL
HR
HG
HFA (HFAE y HFAS)
1) Se recomienda su uso sin el mejorador VI
2) No se permite para accesorios (frenos) Hägglunds BICA y Hägglunds MDA
3) Se aplican precauciones especiales, ver capítulo 1.4 Reducción en la clasifi cación
AVISO
¡Fluido hidráulico no adecuado para accesorios Hägglunds!
Riesgo de daños en el equipo e impacto en la vida útil de los accesorios (frenos)
Hägglunds BICA y Hägglunds MDA
▶ No se permiten los fl uidos HFB, HFC y HFD.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Fluido hidráulico referencia rápida, DD00044274/09.2013
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
74/80 Apéndice
Fluido hidráulico referencia rápida 3/4
Los estándares ISO y DIN de los fl uidos hidráulicos suelen ser similares, pero algunas de las clases correspondientes tienen una designación diferente (ver Tabla 3).
Tabla 3: Traductor de designación de tipo de fl uido
ISO 6743-4
HL
HM
HV
DIN 51524
HL
HLP
HVLP
1.2 Límites de Viscosidad
La viscosidad real del fl uido, a la actual temperatura de la carcasa del motor, controla la capacidad del fl uido de lubricar contactos bajo alta presión y alto cizallamiento. Para conocer límites de viscosidad, ver Tabla 4. Debe tenerse en cuenta la pérdida de viscosidad inducida por el cizallamiento.
Tabla 4: Límites
[cSt]
Motores
Bombas SP
Bombas HD
Recomendado
Mín rec
40
40
40
Máx rec
150
150
150
Intermitente
Mín int
20
1)
20
20
Puesta en marcha
Máx start
2)
10000
2000
1600
1) Se puede aplicar un límite más bajo de viscosidad dependiendo de la confi guración del motor; póngase en contacto con su representante de Bosch Rexroth para obtener más información.
2) Breve periodo en la puesta en marcha.
1.3 Exigencias adicionales
Además de los estándares sobre fl uidos, tenemos ciertas exigencias y recomendaciones para algunas características de los fl uidos (ver Tabla 5).
Tabla 5: Propiedades adicionales más allá del estándar de cada fl uido
Propiedad
Resistencia a los engranajes
Estabilidad de cizallamiento
Estándar
ISO 14635-1
ISO 26422
Inform. misc.
FZG
(A/8.3/90)
KRL, 20h,
Reducción de visc.
TOST
Gama
Mín.
Máx.
1)
Unidad
fase de fallo
%
Valor
11
10
Estabilidad de oxidación
ISO 4263-1 Mín.
2)
horas 2000
Limpieza
ISO 4263-3
ISO 4406
“Seco” TOST
Recuento de partículas
β10
Mín.
Máx.
2)
horas clase
2000
18/16/13
Grado de
Filtro
Contenido de agua
ISO 16889
ISO 12937 Disuelto y libre (m/m)
Mín.
Máx.
3)
grado ppm
75
200
1) Límite recomendado. La reducción se debe considerar en el momento de calcular la viscosidad real.
2) Límites recomendados, quedarse corto en estos valores conduce a tomar muestras de fl uido con mayor frecuencia
3) No aplicable para tipos de fl uido con el contenido de agua previsto, como el HFB y el HFC (ver Tabla 6).
DD00044274/09.2013, Fluido hidráulico referencia rápida, Bosch Rexroth Mellansel AB
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Apéndice 75/80
4/4 Fluido hidráulico referencia rápida
1.4 Reducción en la clasifi cación
Estos son fl uidos con menor lubricidad, o características incompatibles con los componentes del sistema, que necesitan precauciones específi cas.
Con algunos fl uidos se recomiendan materiales especiales para las juntas, y para ciertos fl uidos puede ser necesario quitar la pintura del interior del motor. Para estos fl uidos, se debe reducir la clasifi cación de la presión máxima y el ciclo vital.
Ver tabla 6 para aquellos fl uidos sujetos a una reducción en su clasifi cación.
Tabla 6: Factores de reducción en la clasifi cación
Grupo de fl uidos Reducción en la clasifi cación Sello recomendado Pintura del interior
HFB (>40% agua en el fl uido)
HFC (>35% agua en
“glycol”)
HFDR (éster fosfatos)
Presión Ciclo vital registrado 1)
0,26 x PCMV Nitrile (NBR)
HFDU (otros sin agua)
0,7 x indicado
0,7 x indicado
0,9 x indicado
0,9 x indicado
0,24 x PCMV
0,8 x PCMV
0,8 x PCMV
Nitrile (NBR)
Viton (FPM)
Viton (FPM)
No
No
No
No
1) PCMV es nuestro software registrado para valoraciones de tamaño de sistemas y clasifi cación de ciclos vitales.
Bosch Rexroth Mellansel AB, Fluido hidráulico referencia rápida, DD00044274/09.2013
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
76/80 Apéndice
16.2 Declaración de incorporación
Declaración de Incorporación
Tal y como se defi ne en la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE del Consejo de la Unión Europea, Apéndice II B
Doc. Nº: DD00053491
Fecha: 2013-10-09
El fabricante
Hägglunds Drives AB, Bosch Rexroth declara por la presente que la maquinaria parcialmente completa
Nombre:
Función:
Modelo
Tipo:
Número de serie:
El nombre de la Marca:
Hägglunds CBM
Motor hidráulico
Compacto
CBM
Hägglunds CBM satisface los siguientes requisitos esenciales de la Directiva sobre Máquinas
2006/42/EC de acuerdo con los números de capítulos en el Apéndice I:
Principio general no. 1
1.1.3
1.1.5
1.2.1
1.5.5
1.5.6
1.5.8
1.3.2
1.5.13
1.3.3
1.6.1
1.3.4
1.7.2
1.3.6
1.7.3
1.3.7
1.7.4
1.5.3
1.5.4
Los requisitos se cumplen siempre que los datos de la documentación del producto (instrucciones de montaje, instrucciones de manejo, gestión de proyecto y documentos de confi guración) sean implementados por el usuario del producto. Los requisitos del Apéndice I de la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE no mencionados aquí no son aplicables y no tienen relevancia de cara al producto.
Se declara asimismo que los documentos técnicos especiales para esta maquinaria parcialmente completa han sido recopilados de acuerdo con el Apéndice VII, Parte B. Estos se trasfi eren a petición del organismo de vigilancia del mercado en un formato de papel/electrónico.
De conformidad con las provisiones de otras Directivas, Normativas o Especifi caciones de la UE:
SS-EN ISO 4413
SS-EN ISO 12100
SS-EN 1710
Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE del Consejo de la Unión Europea
Directiva EMC 2004/108/CE del Consejo de la Unión Europea
La maquinaria parcialmente completa solo se puede poner en funcionamiento cuando se haya establecido que la máquina a la cual se va a incorporar la maquinaria parcialmente completa es conforme a las provisiones de la Directiva sobre
Máquinas 2006/42/CE de la Unión Europea, allí donde sea relevante de acuerdo con esta directiva.
La persona cuyos datos fi guran a continuación está autorizada para recopilar los documentos técnicos relevantes:
Nombre:
Dirección:
Ulf Forsman, director técnico DC-IA/EHD
Hägglunds Drives AB, S-890 42 Mellansel
Mellansel
Lugar Fecha Ulf Forsman, director de desarrollo Karl Lidbom, vicepresidente
Nos reservamos el derecho de efectuar cambios en el contenido de la Declaración de Incorporación. Se puede solicitar la versión en curso.
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Apéndice 77/80
NOTAS
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
78/80 Apéndice
NOTAS
RS15300-WA/09.2013, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, Bosch Rexroth Mellansel AB
Apéndice 79/80
NOTAS
Bosch Rexroth Mellansel AB, Manual de instalación y mantenimiento, Hägglunds CBM, RS15300-WA/09.2013
Bosch Rexroth Mellansel AB
Large Hydraulic Drives
Västerselsvägen 12
SE-895 80 Mellansel
Suecia
Tfno. +46 (0) 660 870 00
Fax +46 (0) 660 871 60 [email protected]
www.boschrexroth.com/hagglunds
Puede localizar a su persona local de contacto en:
www.boschrexroth.com/adresses
Nos reservamos el derecho a realizar cambios
Impreso en Suecia
RS15300-WA/09.2013
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project