Manual de InstalacIón y MantenIMIento

Manual de InstalacIón y MantenIMIento
H8
06
ON
R J 19 M
L
OFF
BERKELEY
®
Manual de Instalación y
Mantenimiento
w w w.BERKELE YPUMPS.com
BERKELEY® Manual de Instalación
Introducción
Este manual de instalación y mantenimiento es una guía general para las bombas centrífugas
BERKELEY, por lo tanto, no debe utilizarse como Manual de Especificaciones de Ingeniería.
Todos los temas cubiertos, ya sea por escrito o en ilustraciones, son sugerencias de BERKELEY Pumps para asistirlo
en la instalación y operación adecuadas de bombas centrífugas y no corresponden a aplicación específica alguna.
En caso de tener alguna pregunta sobre aplicaciones específicas y/o procedimientos de instalación,
mantenimiento y reparación, consulte al Representante Profesional BERKELEY más cercano a su domicilio.
Tabla de Contenido
Introducción
2
Sección 1: Instalación
3-14
Sección 2: Arranque
15-19
Sección 3: Mantenimiento
20-28
Sección 4: Nomenclatura de la bomba
29-35
Busque este símbolo
Los componentes se pueden dañar al ejercer fuerza excesiva durante el armado,
desarmado, reparación o mantenimiento. Por lo general, no es necesario forzar los
componentes durante estos procedimientos. Tenga cuidado en todo momento con el
objeto de proteger la integridad física de todos los componentes de la bomba.
2
SECCION 1 - Instalación
Contenido
Conexión de la succión, altura de succión - recomendada
4
Conexión de la succión, altura de succión - no recomendada
5
Conexión de la succión, succión sumergida - recomendada
6
Conexión de la succión, succión sumergida - no recomendada
7
Conexión de descarga - recomendada
8
Conexión de descarga - no recomendada
9
Cimiento (base) de la bomba
10
Protección de la bomba, casa/cubierta de la bomba
11
Alineación del eje impulsión por banda/acoplamiento
12
Proteja su inversión
13,14
3
INSTALACION—Conexión de Succión
Altura de Succión
Tramo
corto length
de tubo posterior
al reductor.pipe after reducer.
Short
of straight
(Mínimo
2 veces elpipe
diametro
del tubo) minimum )
( 2 times
diameter
Para
la conexión
de la bomba
manual de cebo HAN-DEE,
For
Han-Dee
Primer
consulte lasee
sección
“Arranque”.
connection,
start-up.
Suction
Vacuómetro
Gauge
Straight run, short as possible but
503 0194
Tramo recto, lo más corto posible, pero de por lo menos 6 veces el
at least 6 times pipe diameter ("D")
diámetro (“D”) del tubo después del codo para estabilizar el flujo.
after elbow to stabilize flow.
Reductor
excéntrico,
lado plano
Eccentric
Reducer
hacia
flatarriba
side up.
Ver sección
See
foundation
“Cimiento
de la Bomba”.
section.
orolong
CodoStandard
de radio estándar
largo.
radius elbow.
Sostenga
el tubo según
Support
pipe
se requiera.
as required
Elevaciónupward
hacia
Slope
bomba.
to lapump.
NOTA: Todas
conexiones
NOTICE:
Alllasconnections
mustdeben
be quedar
air tight.
herméticas.
Utilice un tubo rigido, o una manguera reforzada
para hacer la conexión de succión. La manguera
debe ser suficientemente resistente al choque
ocasionado por la diferencia de presión que ocurre
durante el funcionamiento de la bomba.
As close
Lo as
más possible
cerca posible
El tramo de la tubería y los accesorios de conexión deben
estar debidamente alineados y soportados individualmente
para evitar daños en la carcasa de la bomba.
Diámetro ("D")
Pipe diameter
del tubo (“D”)
El tamaño del tubo de succión debe ser de por lo
menos un tamaño comercial mayor al diametro
de succión de la bomba. La velocidad de flujo
no debe ser mayor a 8 pies/seg (2.4m/seg).
4 Mínimo
x "D"
4 x “D”
minimum
El filtro de succión debe evitar el paso de los sólidos
que puedan obstruir el impulsor de la bomba.
El área de la criba de succión debe medir por lo menos
cuatro veces el área de la tubería de succión.
1 x "D" minimum
Mínimo
1 x “D”
desde el suelo
from
bottom
Carga neta de succión positiva disponible (NPSHA)
debe ser mayor a la carga neta de succión positiva
requerida (NPSHR) requerida por la bomba, ya que
de lo contrario, el rendimiento de la bomba puede
disminuir y se puede dañar severamente.
Strainer
/ Foot
Válvula
de pieValve
To
Para keep
evitar quedebris
los sólidosfrom
ingresen entering
a la succión de
pump
todelmaintain
la bomba ysuction
para mantenerand
cebado
sistema de la
pump
prime
after shut-off.
bomba después
del arranque.
Toda la tubería de succión debe tener una elevación
continua hacia la entrada de succión de la bomba.
La elevación mínima recomendada es de 1/4
de pulgada por pie de longitud horizontal.
Recomendada
4
INSTALACION—Conexión de Succión
Altura de Succión
Do
notun use
No
utilizar
reductor
Concentric
concéntrico.
Reducer.
ElConcentric
reductor concéntrico
forma puntoscauses
expandidos ahigh
lo largo spots
de la línea de succión
Reducer
que
ocasionan
bolsas
de aire. line resulting in air pockets.
along
the
suction
505 0194
Do not
install
No instalar
válvulas en la
valves
insucción.
línea de
suction line.
NoNo
se recomienda
supportausencia
or de
uneven
mounting
soporte
o montar
sobre una
not recommended.
superficie
dispareja
Una
tubería sin soporte ocasiona que
Unsupported
lapipe
bomba causes
y sus accesorios se forcen
stress
enexcessive
exceso.
on pump and fittings.
Long
Norun
se recomienda
not
tramo
largo
recommended
ElExcess
uso excesivouse
de accesorios
para fittings
tubería
of pipe
significan
riesgo
de fugas de aire.
means
potential
air leaks.
No se recomienda
colocar el codo in
Elbow
immediately
inmediatamente
despuésintake
de la entrada
front
of pump
de la bomba.
not
recommended.
diameter
Un tuboPipe
de diámetro
(“D”) menor al
("D")reduce
undersized
recomendado
el desempeño
reduces performance
de la bomba.
Evite
una suction
elevación
High
alta
succión.
liftdeshould
be avoided.
UnVortex
vórtice ocasionado
por sumersión
caused
by
insuficiente
puede ocasionar
que la bomba
insufficient
submergence
pierda
succión.
may
cause pump to
lose prime.
Si el tubo de succión está conectado en dirección
descendiente hacia la entrada de la bomba, ésta retendrá
aire, y como consecuencia, el desempeño de la bomba
disminuirá y perderá cebadura.
Una tubería de succión cuyo tamaño sea menor al
recomendado ocasionará pérdidas por exceso de
fricción que pueden crear cavitación y disminución en el
rendimiento de la bomba.
Menosthan
de
Less
x “D”
4 x 4"D"
No
strainer
La falta
de
mayde cause
válvula
pie puede
pump
to
ocasionar
obstrucciones
clog.
en la bomba.
El exceso de accesorios y codos en la línea de succión
ocasionan que el aire quede atrapado, disminución en
el desempeño de la bomba, y pérdidas de fricción que
pueden producir cavitación.
NO Recomendada
5
Insuficiente espacio
Insufficient
bottom
desde el suelo.
clearance
instalaCION—Conexión de Succión
Cuando existe succión positiva
Tramo corto
del of
tubostraight
recto después
del reductor
veces el
Short
run
pipe
after(2reducer
(2
times
pipe diameter).
diámetro
del tubo).
Water
under
Agua bajo presión.
pressure
Mantenga un nivel mínimo de líquido para
Maintain
minimum
liquid
evitar la formación
de vórtices.
level to prevent vortexing.
Reductor excéntrico,
con el lado plano
Eccentric
Reducer
hacia side
arriba. up.
flat
Vacuómetro
Suction
Gauge
702 0294
La válvula
aisladora Valve
debe estar
Isolation
completamente
abierta
cuando la bomba
full open
when
esté funcionando.
pumping.
Straight
short as possible but
Tramo
recto, lo run,
más corto
at least
6 times
diameter
posible,
pero debe
medir porpipe
lo menos
6 veces after
fitting
stabilize
flow.
elpipe
diámetro
del tuboto
después
del accesorio
de la
Slope
pump.
tubería
paraupward
estabilizar elto
flujo.
Debe estar conectado
en dirección ascendente hacia la bomba.
Sostenga
el tubo según
se
Support
pipe
requiera.
as
required
Utilizar un tubo rígido o una manguera reforzada
para hacer la conexión de succión. La manguera
debe ser suficientemente resistente al colapso
ocasionado por la diferencia de presión que ocurre
durante el funcionamiento de la bomba.
Codo
de radio or
Standard
long radius
estándar
o largo.
elbow.
Se utiliza una válvula aisladora en la tubería de
succión presurizada para poder dar servicio de
mantenimiento y reparación a la bomba.
El tramo de la tubería y los accesorios de conexión deben
estar debidamente alineados y sostenidos individualmente
para evitar deformaciones en la caja de la bomba.
Es importante, incluso cuando existe succión
positiva, que se utilicen accesorios adecuados para
tubería para que el agua sea alimentada al ojo
del impulsor con un flujo suave y continuo.
En caso de que existan sólidos, se debe utilizar
un filtro para proteger la bomba.
El tamaño del tubo de succión debe ser por lo menos de
un tamaño comercial mayor al diametro de succión de la
bomba. La velocidad de flujo no debe ser mayor a 8 pies/seg.
Recomendada
6
instalaCION—Conexión de Succión
Cuando existe succión de positiva
Inverted
Reducer
Un reductorEccentric
excéntrico invertido
puede
may
result
in air
pocket.
ocasionar
la formación
de una
bolsa de aire.
Water
under
Agua bajo presión.
pressure
Si la válvula
está colocada
Valve
in upward
position
mayatrapar
trapaire.
hacia
arriba puede
air.
Do not leave
No dejar la válvula
valve partially
parcialmente
closed. cerrada.
703 0294
Check
Valve
No
se necesita
una
in suction
pipe
válvula
de retención
en
elnot
tuboneeded.
de succión.
Un
reductor concéntrico
puede ocasionar
Concentric
Reducer
may
lacause
formaciónair
de bolsas
de aire.
pockets.
Una
tubería sin soporte ocasiona
Unsupported
que
la bomba
y sus accesorios se
pipe
causes
excessive
forcen
en exceso.stress
on pump and fittings.
No
se recomienda
codos
Miter
elbowutilizar
or short
angulares
de radio corto.
radiusoelbow
not
recommended.
Una tubería de succión cuyo tamaño
sea menor al recomendado ocasionará
pérdidas por exceso de fricción que
pueden crear cavitación y disminución en
el rendimiento de la bomba.
El exceso de accesorios y codos en la
línea de succión ocasionan que el aire
quede atrapado, disminución en el
rendimiento de la bomba, y pérdidas de
fricción que pueden producir cavitación.
No se recomienda
instalar el codo
Elbow
immediately
ininmediatamente
front
of
pump
recommended.
después
de la intake
entrada denot
la bomba.
En caso que requiera instalar una válvula
de retención para evitar el contraflujo,
ésta deberá colocarse del lado de la
descarga de la bomba.
NO Recomendada
7
instalaCION
Conexión de Descarga
This
view shows
discharge
Esta ilustración
muestra los
accesorios
de descargatypical
característicos
de las
fittings
of pump
bombas con succión positiva.
with flooded suction.
Junta
de expansión joint
con tirantes,
Expansion
with tie
en
donde where
se requiera.needed.
rods
Válvula
Isolation
aisladora
Valve
Utilizar
reductor concéntrico
para minimizar
Use un
Concentric
Reducer
pérdida
de fricción. friction losses.
to mimimize
Discharge pipe diameter at
least
one
pipe
size
El diámetro
del nominal
tubo de descarga
debe ser
por lo
larger
than
opening
menos de un
tamañodischarge
de tubería nominal
mayor al
indiametro
pump.
de la descarga de la bomba.
Este accesorio
puede
ser utilizado
para to
This
fitting
may
be used
revisar la carga
de cierre. head.
check
shut-off
706 0294
Pressure
Manómetro
Gauge
Sostenga la tubería
Support
piping
segúnrequired
se requiera
as
Alinear
la tubería
para minimizar
Align
piping
to
laminimize
carga sobre la brida.
flange
Estas dos two
ilustraciones
accesorios
These
viewsmuestran
showlos
discharge
de descarga característicos de las bombas con
fittings
typical of pump with
altura de succión.
suction lift.
stress.
Válvula
aisladoravalve
para dar to
servicio
Isolation
de
mantenimiento
y reparaciónof
a la
permit
servicing
válvula
de retención
la bomba.
check
valveoor
pump.
Utilizar un tubo rigido o una manguera reforzada
para hacer la conexión de succión. El material
seleccionado debe ser suficientemente resistente a
las presiones de operación.
La tubería de descarga debe ser del tamaño
necesario para que la velocidad de flujo se mantenga
por debajo de 8 pies/seg.
Válvula de retenciónor
Non-Slam
silenciosa o loaded
de resorte.
spring
check valve.
Utilizar únicamente válvulas de retención silenciosas
para evitar choques hidráulicos (golpes de ariete).
Utilizar una válvula de compuerta, de bola o
de mariposa para la retención. La válvula debe
permanecer completamente abierta durante el
funcionamiento de la bomba.
Utilizar tubería del tamaño adecuado a lo largo de
todo el sistema de descarga, empleando el menor
número posible de codos y T’s para reducir al
mínimo la pérdida por fricción.
Discharge
Válvula
cebadora
de
descarga
Priming
Para revisar la presión de operación, instalar el
manómetro después del reductor como se muestra.
Valve
Recomendada
8
instalaCION
Conexión de Descarga
Avoid check valves
that cause hydraulic
shock.
Evitar válvulas de retención que
produzcan choques hidráulicos.
708 0294
Avoid undersized
Evitar tubos de diámetro
menor al recomendado.
pipe diameter.
Do not force alignment
No forzar la alineación ya que puede producir
that can
cause
exce-siva
carga sobre
la brida.flange
stresses.
No colocar el tubo
sin soporte.
No
compuertaValve
para
Doutilizar
notválvulas
usede Gate
obturar
el flujo.
to throttle
flow.
Do not leave
pipe unsupported.
Avoid
abrupt
change
Evitar cambios
abruptos en
el tamaño
in
de lapipe
tubería.size.
Evitar la pérdida excesiva de fricción ocasionada por
numerosos accesorios, insuficiente diámetro de tubería,
y vueltas pronunciadas en el sistema de la tubería.
Algunas válvulas de retención de columpio pueden permitir
el aumento de la velocidad de contraflujo antes del cierre,
ocasionando choque hidráulico o golpe de ariete.
NO Recomendada
9
instalaCION—Cimiento de la Bomba
Instalaciones Comunes
1/2" or thicker
Sole
Plate
tapped
Placa
de asiento
de 1/2”
con
for hold down bolts
roscas para los pernos de fijación
Bastidor
de la bomba
Pump
or o
delMotor
motor Frame
Pernos de
Anchor
Bolts
fijación
e ag
üin
g
Dersaa
D
e
FundaciónFoundation
de concreto
Concrete
Bastidor
de la or
Pump
Motor
bomba o delFrame
motor
Steel
Canal
de acero
Channel
Shims
Calzas
para alinear
for
alignment
Perno
de
Anchor
Bolt
fijación
Wedges
Cuñas de
Various
diferente
alturaHeights
Soldadura
Tack
provisional
Weld
Lechada de
Grout
cemento
Cortina
de
Grout
Dam
inyecciones
Fundación de
Concrete
Foundation
concreto
Shims
Calzas
age
agüine
D
Dersa
DraDe
isnagaüge
e
Existen diferentes tipos de instalaciones permanentes
para bombas y cimientos. Los arriba ilustrados son los
más comunes.
Si se utiliza la lechada de cemento, la superficie del
concreto debe quedar áspera para que sea una buena
superficie de cohesión.
Fundación de
Concrete
Foundation
concreto
El cimiento debe tener un declive para evitar que el agua
se encharque.
797 0394
10
instalaCION— Protección de la Bomba
Casa de la Bomba
Forced air ventilation
Se
ventilación forzada
isrecomienda
recommended
ATo
la descarga
Pumpde
laDischarge
bomba
ATo
la succión
de
Pump
laSuction
bomba
934 0594
Al sistema
To
water
de agua
service
Large door(s)
Puerta(s)
grande(s) para
for
installation
instalación
y servicio
and
servicing
Allow
fordesagüe
proper
Construir un
drainage
adecuado
support
Instalar Provide
soportesproper
adecuados
forlos
all tramos
pipe runs.
para todos
de tubería
From
water
De la fuente
source
de agua
Verificar que todas las conexiones eléctricas cumplan con las
normas de seguridad locales.
Construir desagües en el interior de la casa de la bomba
Verificar que todas las conexiones de plomería cumplan con
las normas de seguridad locales.
Si la bomba funcionará todo el año, instalar un sistema de
(desagües en el piso).
enfriamiento.
Dejar suficiente espacio alrededor de la bomba para facilitar
las maniobras de mantenimiento.
Cubierta de la Bomba
Removible para servicio de
Removable
mantenimiento
y reparación
for
service
AMovimiento
ir Movedelmaire
en t
935 0594
La casa de la bomba con techo removible protege la bomba
contra lluvia, polvo, plantas y los rayos del sol. Ubicar la casa
en lugar adecuado para evitar que se inunde.
Construya un desagüe adecuado lejos de la bomba y del
motor.
Verificar que todas las conexiones eléctricas cumplan con las
normas de seguridad locales.
Es fundamental que la bomba cuente con ventilación
adecuada.
Verificar que todas las conexiones de plomería cumplan con
las normas de seguridad locales.
11
instalaCION—Alineación del Eje
Alineación del Acoplamiento
Straight Edge
Línea
central
Centerline
Caliper
Método estándar:
Utilizar un calibrador o una regla para
verificar que el acoplamiento esté
debidamente alineado. Revisar en cuatro
lugares, a 90 grados.
Ver
los standard
métodos estándar
preferencial
See
or opreferred
abajo
descritos.
method
descibed below.
Método preferencial:
Utilizar un indicador de cuadrante
para verificar que el acoplamiento esté
debidamente alineado. Hágase referencia
al manual del acoplamiento para
instrucciones detalladas.
El resguardo del acoplamiento aparece
delineado con líneas de sombra para mayor
claridad de la ilustración. Nunca operar
la bomba cuando el resguardo o el aro de
refuerzo no estén en su sitio.
B.P
err
y
H8
06
936 0594
Impulsión por banda
B
B
A
A
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Incorrecto
Centerline
- A“A”
ofdeeach
shaft
and
pulley
Línea central - Las
cada eje
y polea
deben
estar must
be
parallel
for proper
alignment.
alineados
perfectamente
en posición
paralela.
Centerline
- B“B”represents
center
beltyand
Línea
central - Las
representan el centro
de laofbanda
pulley.This
must
be straight
polea.
Esta línea centerline
central debe estar
completamente
recta for
para
proper alignment.
quedar bien alineada.
Línea central
Centerline
A
B
B
937 0594
H8
06
Centerline
Línea central
A
Para que la banda tenga la tensión adecuada, revise las
especificaciones del fabricante de la banda.
El resguardo de la banda no está ilustrado para mayor
claridad. Nunca operar la bomba cuando el resguardo o el
aro de refuerzo no estén en su sitio.
12
INSTALAcION—Proteja su Inversión
Sistema Eléctrico
ContactorPower
Incoming
1 Contactor
1
2 Protección contra relámpaqos
4
3 Protección contra perdida de cebar
4 Interruptor termomagnético
5 Entrada de energía
2
5
3
L1
AMP
L2
L3
TIME
AUTO
STOP
HAND
(AUTOMÁTICO)
(PARADA)
(MANUAL)
START (ARRANQUE)
Arriba se mencionan los componentes mínimos
recomendados para proteger su bomba mientras está
funcionando. Revisar las normas de seguridad locales
antes de realizar la instalación.
884 0494
13
INSTALACIÓN – PROTEJA SU INVERSIÓN
INTERRUPTOR Y SONDA DE DETECCIÓN DE DESALINEACIÓN PARA
BOMBAS CENTRÍFUGAS
BE
RK
EL
EY
1155 0794
Esta sonda de detección está diseñada para minimizar daños que
pudieran ocasionarse si el desgaste de rodamiento de empuje o la
separación del impulsor pusieran en peligro a su bomba. Cuando
se instala y se ajusta correctamente, la sonda detecta movimientos
axiales leves de la rotación del impulsor. Un movimiento peligroso
roza la punta de la sonda, completando así un circuito que apaga la
fuente de potencia (motor diesel, de gasolina, o eléctrico).
Este circuito protector por sonda también se puede configurar para
incluir un dispositivo de advertencia visual o audible.
14
SECCION 2—Arranque
Contenido
Cebado de la bomba
16,17
Determinación de la rotación de la bomba
18
Lista de verificación para el arranque
19
15
arranque
Cebado de la Bomba
Cebador
Han-Dee
Han-Dee
Primer
Berkeley Discharge
Priming
Valve
Válvula
cebadora de
descarga or
BERKELEY
oButterfly
válvula de mariposaValve.
Primer Isolation
Valve
Válvula aisladora del cebador
For Engine Exhaust Type Primer
Para un cebador usando el escape del motor
Locate
connection
atdeleast
Hacer la conexión
desde la cubierta
la bomba a una
one
fromde un tubo.
distanciapipe
mínimadiameter
equivalente al diámetro
pump case.
787 0394
Suction
to de agua
Succión
a la fuente
Water Source
Altura de succión con bomba
de cebado
Altura de succión con cebador
de escape de motor
Cierre la válvula hermética de la descarga.
Haga la conexión del cebador de escape como se muestra en
la figura.
Operación del cebador Han-Dee:
Para su operación, hágase referencia a las instrucciones
incluidas en el cebador de escape.
1. Abra la válvula aisladora del cebador Han-Dee.
2. Baje y suba varias veces el mango del cebador HanDee para evacuar el aire de la línea de succión. (Hágase
referencia al manual del cebador para consultar el
procedimiento correcto).
3. Cuando el flujo de agua pasa libremente desde el
impulsor, cierre la válvula aisladora del cebador. (La caja
de la bomba ahora debe estar llena de agua).
Arranque inmediatamente la bomba.
Abra lentamente la válvula de mariposa (en su caso) hasta
obtener el flujo deseado. (La válvula cebadora de descarga
se abrirá automáticamente).
16
arranque
Cebado de la Bomba
Bombas balanceadas
hidráulicamente
Succión negativa con válvula de pie
Cierre la válvula hermética de la descarga.
Quite el tapón de purga que se debe enco ntrar más alto que
la carcasa de la bomba.
Las bombas balanceadas hidráulicamente operan con una
presión positiva muy baja en la estopera, permitiendo así
mayor espacio para los anillos de estopas alrededor de
la camisa del eje para controlar la pérdida de agua de la
bomba hacia la estopera. Debido al mayor espacio entre los
anillos de estopas, es más fácil que el aire entre a la bomba
a través de la estopera al cebar la bomba con un cebador
con evacuación de aire.
Llene completamente la bomba y la tubería de succión con
agua.
Gire lentamente el eje para permitir la salida del aire
atrapado en el impulsor.
Vuelva a poner el tapón de purga cuando todo el aire haya
salido de la bomba. Aplique un sellador para uniones de
tubería en las roscas del tapón según sea necesario para
evitar fugas.
La bomba incluye un herraje de engrase que se comunica,
desde un lado de la estopera, con un anillo de cierre
hidráulico en el prensaestopas, que sirve como sello de
grasa para la estopera y evitar fugas de aire durante la
cebadura.
En caso de no poder cebar la bomba debido a fugas de aire
a través de la estopera, NO apriete el prensaestopas. En
cambio, bombee grasa en el herraje hasta que obtenga
presión en reversa para forzar la grasa hacia el anillo de
cierre hidráulico para sellar la estopera. Después del
cebado, cuando la unidad esté funcionando, la grasa será
expulsada a través del prensaestopas por el agua que fluye
hacia afuera a través de la estopera. Continúe realizando
los ajustes normales al prensaestopas como se describe en
el manual de propietario de la bomba. Note que el sello de
grasa sólo se utiliza para controlar la fuga de aire durante la
purga, y que sólo se utiliza el casquillo de prensaestopa para
controlar el flujo del agua a través de la estopera durante el
funcionamiento normal de la bomba.
17
Succión Positiva
Cierre la válvula completamente de la descarga.
Abra la ventilación de aire (o el tapón de purga) de la
abertura más alta de la caja de la bomba.
Abra la válvula de la succión para permitir que el agua llene
completamente la bomba y expulse todo el aire a través del
orificio de ventilación.
Gire completamente el eje para permitir la salida del aire
atrapado en el impulsor.
Cierre la ventilación cuando empiece a salir agua sin aire.
ARRANQUE
Determinación de la Rotación de la Bomba
RColtaocciókn
wenis
ee
12
12
9
3
Viewed
Vista en estafrom
dirección
this direction
9
3
6
6
AsComo
viewed
se ve
AsComo
viewed
se ve
relo
esitsoeal j
okpuw
dooc
otoacuiónn teen
RC
rs-eCn
til
oj
reoln
tdaelti
tn irdo
Viewed
Vista en estafrom
dirección
this direction
938 0594
H8
06
H
608
Bomba
conwith
rotación
Pump
a
en
sentido
Clockwise
Rotation
al reloj
Pump
a
Bomba
conwith
rotación
Counter-Clockwise
en sentido opuesto
Rotation
al reloj
La rotación de la bomba puede ser en el sentido del reloj o en
sentido opuesto a este, y se determina viendo la bomba desde la
parte posterior o del eje, y NO mirando el ojo del impulsor o la parte
delantera de la voluta.
La rotación de la bomba debe ser verificada después de la instalación.
Motores eléctricos:
Monofásicos: Hágase referencia a la información de
cableado contenida en la placa del motor para obtener
la rotación correcta.
Trifásicos: Si la rotación de la bomba es en sentido
opuesto al reloj, invierta dos de los conductores
provenientes de la corriente de entrada (L1, L2, L3)
hasta obtener la rotación correcta. (Por ejemplo, invierta
los conductores L1 y L2, L2 y L3, o L1 y L3).
Nota: Es común que muchos fabricantes de motores y
máquinas indiquen el sentido de la rotación en dirección
opuesta a la rotación estándar de la bomba. Es decir, se
refieren a la rotación vista desde la parte delantera del
motor. La rotación de la bomba es determinada viéndola
desde la parte posterior.
Bombas funcionando en sentido opuesto - Las bombas
centrífugas si bombearán líquidos, sin embargo,
los GPM y la carga disminuirán a una fracción del
rendimiento indicado.
18
arranque
Lista de Verificación
…… Lea el Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento de la bomba. Verifique
que haya seguido todos las indicaciones al pie de la letra.
…… Las conexiones de tubería deben estar bien apretadas y herméticas. Toda la
tubería debe estar limpia y sin desechos.
…… ¿La bomba y toda la tubería está debidamente sostenida? ¿Los soportes están
bien sujetados?
…… ¿Las cribas requeridas están en su sitio?
…… ¿Todas las válvulas del sistemas están en la posición abierta o cerrada
adecuada para el arranque?
…… Confirme que el voltaje de la fuente de energía coincide con la placa del motor.
…… Verifique, en su caso, que la alineación de la banda o del acoplamiento esté
debidamente ajustada, y que todos los resguardos de seguridad estén en su sito.
…… ¿El impulsor/eje giran libremente?
…… ¿La bomba ha sido cebada?
…… Verifique que la dirección de la rotación sea la correcta para la bomba
encendiendo y apagándola por un periodo MUY corto.
…… Abra lentamente la válvula de descarga hasta obtener la velocidad de flujo
deseada para el sistema de bombeo.
No arrancar la bomba sin antes verificar la lista anterior y
cumplir con todas las instrucciones de la bomba. De lo
contrario, el equipo se puede dañar severamente, pueden existir daños
personales, y la garantía puede ser anulada.
19
MANTENimiento
Registro de Mantenimiento
20
SECcION 3—Mantenimiento
Contenido
Reemplazo del Impulsor
22
Reemplazo de la empaquetadura
23
Reemplazo del sello mecánico - Desarmado
24
Reemplazo del sello mecánico - Armado
25
Mantenimiento de rutina
26,27
Partes de reposición recomendadas
28
Acondicionamiento para el invierno
28
21
MANTENimiento—Reemplazo del Impulsor
Eje con rosca - Eje Libre
1
Rotación
en sentidoRotation
al reloj
Clockwise
Volute
shown.
Voluta
ilustrada.
H8
06
1149 0794
Quite los tornillos que sujetan
la voluta a la ménsula.
Quite la voluta para exhibir el impulsor.
Desprenda el empaque de la voluta
(u O-Ring) y deséchelo.
NOTA: Algunos modelos tales como el B4EY están
fabricados con una brida de succión que debe quitarse
para tener acceso al impulsor.
Rotación
en sentido opuesto
Counter-Clockwise
rotational
reloj
vista desde
el extremo
del end.
eje.
as viewed
from
shaft
Rotación
enrotation
sentido as
al reloj
Clockwise
viewed
from
shaft
end.del eje.
vista
desde
el extremo
Right
Hand
Thread
Rosca
derecha
Hold shaft
stationary
Sujete
el eje con
beingcuidando
careful
firmeza
no
not to
damage
dañar
el eje.
shaft.
Left
Hand Thread
Rosca izquierda
Hold shaft
Sujete el eje con
stationary
firmeza cuidando
no
being
careful
dañar to
el eje.
not
damage
shaft.
H8
06
H8
06
1150 0794
Oar
VE
E
it
it
aOrV
R EQuM
R EQuM
2
la dirección indicada para la rotación en sentido al reloj o
para la rotación en sentido opuesto.
Sujete el impulsor con firmeza y quite el tornillo del
impulsor y las piezas relacionadas.
Sujete el eje con firmeza y quite el impulsor girando en
NOTA: No utilizar las paletas del impulsor como palanca.
Eje con chaveta
Key
Chaveta
n caso de tener impulsión por motor con eje con chaveta,
E
hágase referencia a la ilustración correspondiente al
desarmado del sello mecánico.
ara bombas con bastidor de cojinetes con eje con chaveta,
P
consulte al fabricante sobre el método apropiado para quitar
el impulsor.
1151 0794
22
MANTENimiento—Reemplazo del Anillo de Estopas
Extracción
1
Casquillo
de
Packing
prensaestopa
Gland
2
Motor no ilustrado para
Ganchos
para
Packing
Hooks
empaquetaduras
Motor no ilustrado para
Motor / Engine not shown
for
clarity.
mayor
claridad
Motor / Engine not shown
mayor
claridad
for
clarity.
826 0394
Quite los tornillos que sujetan el casquillo de prensaestopa
y recórralo hacia atrás sobre el eje para exhibir los
anillos de estopas. La ilustración muestra un casquillo
de prensaestopa a la mitad con pernos roscados.
Recorra hacia atrás el anillo de cierre hidráulico, (en su
caso), para exhibir los anillos restantes, incluyendo los de
metal. Quítelos de la misma forma que los anteriores.
Quite los anillos de prensaestopa de la estopera
utilizando dos ganchos para empaquetaduras
como se muestra en la ilustración.
Colocación de Anillos nuevos
Motor no ilustrado para
Motor / Engine not shown
mayor
claridad
for
clarity.
Disposición
típica de Arrangement
las empaquetaduras
Typical Packing
Ring
Juntas Joints
de anillos
1147 0794
Packing
Anillos
de
Rings
estopas
Metallic
Ring
Anillo de metal
El procedimiento y las partes pueden variar
ligeramente dependiendo del tipo de bomba.
Lantern
Ring
Anillo
de cierre hidráulico
Limpie la camisa del eje y el casquillo de prensaestopa.
Coloque el casquillo de prensaestopa en su
sitio. Después, apriete las tuercas con cuidado y
uniformemente para fijar los anillos en su sitio y
asiento (no apretar las tuercas en exceso). Vuelva a
aflojar los tornillos para apretarlos manualmente.
Revise que la camisa del eje no esté gastada,
reemplazarla en caso necesario.
Coloque anillos de estopas nuevos en la estopera
colocándolos sobre la camisa del eje y empujándolos
hacia el interior lo más que se pueda.
Arranque la bomba después de haberla cebado y
permita que la empaquetadura gotee libremente.
Al instalar los anillos, gírelos 90 grados
como se muestra en la ilustración.
Apriete uniformemente las tuercas del casquillo
una vuelta completa a la vez hasta que el
goteo sea de 40 a 60 gotas por minuto.
23
MANTENIMIENTO—Reemplazo del Sello Mecánico
Desarmado - Accionado por motor
1
2
El procedimiento y las partes pueden variar
ligeramente dependiendo del tipo de bomba.
1135 0794
1137 0794
Quite los tornillos que sujetan la voluta a la ménsula.
NOTA: Para el modelo B4EY, consulte a la fábrica
para obtener instrucciones especiales.
Desprenda el empaque u O-Ring anterior y deséchelo.
Sujete el impulsor con firmeza y quite el tornillo
del impulsor y las piezas relacionadas.
Quite la caja de la voluta para exhibir el impulsor.
3
4
Gear
Puller
Retén del
extractor
Finger
Note:Puede colocar una tuerca
Nota:
A hexnutentre
placed
hexagonal
el gatobetween
de tornillo ythe
el
jackscrew and shaft end will
eje
para evitar
que se dañe
la roscá
del
prevent
damage
to the
shaft
eje
impulsor. screw threads.
andy del
impeller
Key
Chaveta
1139 0794
Shaft
Camisa
Sleeve
del eje
1138 0794
Gear
TornilloPuller
de gato
Jackscrew
del extractor
Gear Puller
Finger
Retén del
extractor
Quite los tornillos de cabeza que sujetan
a la ménsula con el motor.
Gire el gato de tornillo del extractor hasta que el
impulsor se separe del eje. El sello mecánico del
eje saldrá junto con la ménsula del motor.
Instale un extractor estándar en el extremo del eje
y de la ménsula del motor colocando los retenes
del extractor en el sitio que muestra la figura.
5
Stationary
Si el motor tiene un anillo de retención,
éste deberá ser reemplazado.
Rotating
Asiento
Seat
giratorio
Asiento
Seat fijo
Resorte
Spring
Spring
Reténedor
Retainer
de Resorte
Asiento fijo
Stationary
Seat
1140 0794
1189 0794
Sello mecánico típico
24
Extraiga el asiento fijo de la cavidad
del asiento ubicada en la parte
posterior de la ménsula.
Limpie perfectamente la cavidad del
asiento ubicada en la ménsula.
MANTENIMIENTO—Reemplazo del Sello Mecánico
Armado – Accionado por motor
SiIfelshaft
eje está
roscado, cubra
las roscas
con cinta
is threaded,
cover
threads
withproteger
tape to
sealladuring
para
el protect
sello durante
instalación.
installation.
1
2
Roldana
de cartón
Cardboard
washer
(Supplied
seal)
(incluido
conwith
el sello)
Polished
Cara pulidaFace
1143 0794
1142 0794
Coloque la ménsula sobre una superficie lisa
y plana, con la bomba hacia arriba
Vuelva a instalar la ménsula en el motor con
mucho cuidado para no raspar o quebrar la
cara de cerámica del sello con el eje.
Aplique una pequeña cantidad de aceite mineral al O-Ring
del asiento fijo y empújelo hacia el interior de la cavidad del
asiento. Cubra la cara de cerámica con la roldana de car­tón
y empuje hacia adentro en línea recta utilizando un tubo.
3
4
Key
1145 0794
1144 0794
c
uar
Tr
Aplique una pequeña cantidad de aceite mineral al diámetro
interior del anillo de goma ubicado en el asiento giratorio y
a la parte exterior de la camisa del eje. Introduzca el asiento
giratorio en el eje, primero la cara pulida, hasta que esté
completamente unido a la cara de cerámica.
Coloque la chaveta en el chavetero del eje del motor.
Recorra el impulsor hacia el eje lo más que pueda.
Pegue cinta adhesiva no permanente para roscas a las
roscas del tornillo de cabeza y del eje.
Comprima el resorte del sello, e instale el anillo de retención
(en su caso) en la ranura de la camisa del eje.
Instale la arandela del impulsor, arandela fiador, y tornillo
de cabeza.
Instale un empaque u O-Ring nuevo y una la caja a
la ménsula.
5
Instale un empaque nuevo para el O-Ring y una la
caja a la ménsula.
Aplique compuesto antiengrane a los tornillos de
cabeza y apriételos con fuerza.
1146 0794
El procedimiento y las partes pueden variar
ligeramente dependiendo del tipo de bomba.
25
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de Rutina
Un sistema de bombeo debidamente mantenido aumentará la vida de la unidad y requerirá menos
reparaciones. Esto significa menos periodos de paralización de trabajo que pueden ser muy importantes
cuando se requiere un suministro continuo de líquido.
Se debe establecer un programa de mantenimiento de rutina e inspección semanal, trimestral y anual,
con registros sobre estas acciones. (Hágase referencia al manual del propietario para consultar el
mantenimiento y/o lubricación requeridos).
Semanal
Realice lo siguiente para verificar que la bomba esté funcionando correctamente.
Vibración - Todas las máquinas rotativas pueden producir algún tipo de vibración. Sin
embargo, la vibración en exceso puede reducir la vida de la bomba. Si la vibración
es excesiva, detenga la operación de la bomba, determine la causa y corrija.
Ruido - Cuando la unidad está operando bajo carga, trate de identificar sonidos no usuales
que puedan indicar que la unidad está fallando. Determine la causa y corrija.
Temperatura de operación - Durante la operación, los cojinetes de la bomba y el engranaje del motor
emanan calor. Después de un periodo corto, la superficie de la ménsula de la bomba estará un poco
caliente (hasta 65.55 °C). Esto es lo normal. Si la temperatura de la superficie de la ménsula del
motor o del engranaje motor es demasiado caliente, detenga la operación de la bomba, determine
la causa del aumento de temperatura y corrija. Los cojinetes se calentarán más durante un periodo
corto del arranque, esto es normal. Sin embargo, si los cojinetes están gastados, estos ocasionarán
temperaturas excesivas y deberán ser reemplazados.
La bomba es enfriada por el agua que pasa a través de ella, y por lo regular
permanecerá a la temperatura del agua que está siendo bombeada.
Estopera - Después de una periodo corto de operación, revise que el área de la estopera y del
casquillo de prensaestopas no esté caliente. Si detecta calentamiento, afloje las tuercas del
casquillo de prensaestopas uniformemente hasta que el agua apenas comience a salir de la
estopera en forma de GOTAS. El agua no debe salir en chorro o rocío. Revise que la estopera
permanezca fría. Ajuste las tuercas del casquillo de prensaestopas UNIFORMEMENTE según sea
necesario para lubricar y enfriar la empaquetadura. Si el casquillo está apretado al límite del
recorrido del casquillo de prensaestopas, significa que se requiere empaquetadura adicional.
Sello mecánico - Revise que el sello no tenga fugas. El sello mecánico no debe tener fuga alguna.
Revise que la línea de succión y/o la criba no tengan obstrucción de flujo.
26
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de Rutina
Trimestral
Conexiones de la bomba y tubería – Revise todas las conexiones del sistema de tubería para
detectar fugas o alineación incorrecta. Si las conexiones del tubo a la bomba no están debidamente
alineadas, la caja de la bomba se forzará excesivamente y los componentes internos tanto
del motor como de la bomba pueden dañarse. Si sospecha que la caja de la bomba se está
forzando, ajuste los soportes de la tubería. Para revisar que las conexiones de las bridas estén
debidamente alineadas, apague la bomba y quite los tornillos de las bridas de la tubería.
Si las contrabridas se separan o recorren, significa que hay presión en la(s) conexión(es)
y se deben ajustar los soportes de la tubería hasta que las bridas coincidan sin que se
forcen. Este procedimiento puede ser llevado a cabo en todo el sistema de tubería.
Revise que el cimiento de la bomba esté en buenas condiciones
y que todos los tornillos estén apretados.
Lubrique todas las partes como se indica en los manuales del propietario de la motobomba.
Revise la empaquetadura o el sello mecánico para determinar si necesita ser reemplazado.
Revise que la camisa del eje no esté gastada, en su caso, y reemplace si es necesario.
Revise si el panel de la planta de bombeo muestra alguna señal de desgaste (por
ejemplo, reemplace los contactores que estén picados, etc., según sea necesario).
Revise que los cojinetes de la bomba y/o motor no estén gastados.
Re-empaque o reemplace según se requiera.
Anual
Revise la bomba y el sistema completo de bombeo para detectar señales de desgaste.
Inspeccione las válvulas, filtros, etc.
Revise que el bobinado del motor eléctrico no esté degradado, vuelva a enrollar si es necesario.
Revise el espacio del ojo del impulsor de la bomba.
Revise si el impulsor, la caja de la voluta y la cámara del sello tienen alguna señal de desgaste
excesivo o corrosión.
27
MANTENIMIENTO—Repuestos / Acondicionamiento para el Invierno
Repuestos Recomendadas
La cantidad y tipo de repuestos requeridas dependen del uso que se de a la bomba. Es decir, si la bomba
da servicio al sistema de riego de una campo de golf no puede dejar de funcionar debido por un simple
empaque, ni se debe perder el agua debido a una falla en el sello mecánico.
Se recomienda tener a mano las siguientes partes de refacción como soporte mínimo para dar servicio
a la bomba y reducir el periodo de paralización. Las partes indicadas a continuación no corresponden a
todos los modelos. Revise las ilustraciones del modelo/estilo para seleccionar los repuestos y cotégelas
con esta lista.
►►Sello mecánico para eje
►► Juego de empaques y gancho para empaques
►►Camisa(s) para eje
►►Anillo de desgaste para impulsor
►►Todos los empaques y O-Rings requeridos por la bomba
►►Anillos de retención
Si las consecuencias de que la bomba se dañé son graves, considere la adquisición de una bomba de
repuesto. De lo contrario, sería prudente contar con repuestos de impulsor, caja de voluta, cojinetes y eje.
Acondicionamiento para el invierno
Si la bomba no es utilizada por un periodo largo, por ejemplo, durante el invierno, se debe seguir el
siguiente procedimiento para almacenarla.
►►Limpie el polvo y mugre o cualquier otra sustancia del exterior que pueda retener humedad
El metal expuesto se puede oxidar y vuelva a pintar si es necesario.
►►Limpie las líneas de succión y de descarga. Revise si tienen alguna fuga y reemplace los
empaques que estén gastados.
►► Quite el tapón más bajo de la bomba y drene la caja de la bomba y las líneas de succión y de descarga.
►►Lubrique los cojinetes (hágase referencia al manual del propietario).
►►Si es posible, mantenga la unidad limpia y seca durante el periodo de fuera de uso
para evitar que se oxide.
►►Selle todas la aberturas para evitar la entrada de objetos externos tales como insectos,
roedores, polvo y suciedad.
►►Gire el eje del engranaje motor periódicamente para evitar que los componentes internos se atasquen.
►► Proteja la bomba contra los elementos externos cuando sea posible.
28
SECCION 4—Nomenclatura de la Bomba
Contenido
Datos de la placa
30
Nomenclatura de partes - Impulsión por motor eléctrico
31
Nomenclatura de partes - Montaje eje libre
32
Nomenclatura de partes - Montaje con Motor S.A.E.
33
Nomenclatura de partes - Impulsión por motor enfriado con aire
34
Nomenclatura de partes - Impulsión por motor enfriado con aire, Cebado Automático
35
29
nomenclatura de la bomba— Datos de la Placa
Número de Modelo
Ejemplo: B3TPMS
B – Centrífuga BERKELEY Tipo B
3 – Tamaño de descarga de la bomba - 3 pulgadas
T – Diámetro nominal del impulsor - 6 pulgadas
P – Tipo de bomba - Impulsión por motor eléctrico
M – Capacidad del impulsor - Mediana
S – Sello mecánico
Número de Serie
(Hágase referencia al Catálogo BERKELEY para obtener información sobre la
nomenclatura del modelo)
Ejemplo: G100894
►► Código de fecha: Indica el
día, mes y año en que la
bomba fue fabricada.
BERKELEY
®
MODEL
B3TPMS
S.N. OR DATE
G100894
IMPELLER DIA.
B.M.
B54598
6-1/8"
788 0394
Tamaño del impulsor
Número de lista del material
Ejemplo: 6-1/8”
►► Tamaño del diámetro exterior del impulsor.
Ejemplo: B54598
Este dato debe ser proporcionado al
solicitar un impulsor de reemplazo.
►► También llamado Número de Catálogo.
Utilice este número al ordenar
repuestos o al solicitar algún servicio.
Este es el número más importante
de la etiqueta en lo que se refiere
a identificación de la bomba.
30
NOMENCLATURA DE LA BOMBA—Impulsión por Motor Eléctrico
Sello Mecánico
AnilloRetaining
de retención
Seal
Ring
del
sello
c
uar
Tr
771 0294
Impulsor
Impeller
Sello
Mechanical
mecánico
Seal
Motordel
Ménsula
Bracket
motor
Roldana
de
Shakeproof
Lockwasher
seguridad
Shaft
Camisa
Sleeve
del eje
►► Motor eléctrico no ilustrado.
Anillo de Ring
desgaste
Wear
Caja de la
Volute
voluta
Case
Impeller
Roldana del
Washer
impulsor Impeller
Tornillo de
Capscrew
cabeza del
impulsor
►► La ilustración muestra una
motobomba. Las partes de algunos
modelos pueden variar ligeramente.
Gasket
Empaque
oru O-Ring
O-Ring
Empaquetadura
Impeller
Impulsor
Roldana de
Shakeproof
Lockwasher
seguridad
Casquillo de
Packing
Gland
prensaestopa
Lantern
Anillo
de cierre
Ring
hidráulico
Anillo de
Metallic
Ring
metal
Camisa
Shaft
Sleeve
del eje
Engrasador
de la
Packing
Grease Cup
empaquetadura
o
ordel fitting
ajuste
Roldana
del
Impeller
Washer
impulsor
Impeller
Tornillo de
Capscrew
cabeza del
impulsor
Packing
Anillos de
Rings
cordón
grafitado
Empaque del anillo
Balance
Ring
de balance
Gasket
►► Motor eléctrico
no ilustrado.
►► La ilustración muestra
una motobomba. Las
partes de algunos
modelos pueden
variar ligeramente.
786 0394
Motordel
Ménsula
Bracket
motor
Balance
Anillo de
Ring
balance
31
Empaque u
Gasket
orO-Ring
O-Ring
Volute
Caja de la Case
voluta
nomenclatura de la bomba—Montaje con bastidor de cojinete
Empaquetadura / Sello Mecánico
Retaining
Anillo de
Ring
retención
Thrust
Anillo de
Ring
empuje
c
uar
Tr
Outer
Tapa del
Bearing
cojinete
Cap
exterior
Double
Cojinete derow
fila
Bearing
doble
Single
Cojinete derow
fila
Bearing
única
Inner
Tapa
del
Bearing
cojinete
Cap
interior Rondela
Slinger
Casquillo
de
Packing
Gland
prensaestopa
Packing
Anillos de
Rings
estopas
Lantern
Anillo
de cierre
Ring
hidráulico
Metallic
Anillo de
Ring
metal Shaft
Camisa
Sleeve
del eje
Packing
Engrasador de la
Grease
Cup
empaquetadura
o
or del
Fitting
ajuste
Empaque
Balance
del
anillo de
Ring
balance
Gasket
772 0394
EjePump
de la
Shaft
bomba
Anillo de
Balance
Ring
balance
H8
06
Impeller
Impulsor
Roldana
de
Shakeproof
seguridad
Lockwasher
Bracket
Ménsula
(Bearing
(Bastidor deFrame)
cojinete)
AnilloWear
desgastable
Ring
Roldana del
Impeller
Washer
impulsor
Sello Mecánico
Seal
ReténRetainer
del sello
Impeller
Tornillo
de cabeza
Capscrew
del impulsor
Volute
Empaque
de
laGasket
voluta
Caja de la
Volute
Case
voluta
O-Ring o
O-Ring
or
Gasket
empaque
Sello mecánico
Mechanical
Seal
EjePump
de la
Shaft
bomba
La ilustración muestra una bomba típica de eje libre. Las
partes de algunos modelos pueden variar ligeramente
Las bombas de eje libre con un sello mecánico
utilizan el mismo tipo de componentes que las
bombas con empaquetaduras, salvo por los
componentes mostrados en el recuadro.
32
nomenclatura de la bomba—Bomba con Montaje S.A.E.
Empaquetadura / Sello Mecánico
Outer
Tapa delBearing
cojinete
Cap
exterior
Single
CojineteRow
de
Bearing
fila única
Shoulder
Ring
Anillo
de tope
L
Double Row
Cojinete de fila
doble
Thrust
Bearing
Anillo
Oil aceitador
Seal
Rondela
Slinger
Casquillo de
Packing
Gland
prensaestopa
Anillos de
Packing
Rings
estopas
Anillo de cierre
Lantern
Ring
hidráulico
Metallic
Anillo de
Ring
metal
Shaft
Camisa
Sleeve
del eje
L
773 0394
BE
RK
Balance
Empaque del
Ring
anillo
de balance
Gasket
EL
EY
Eje
de la
Pump
Shaft
bomba
Anillo de
Balance
balance
Ring
Engrasador
de la
Packing
Grease
empaquetadura
o
Cup
del ajuste
Impeller
Impulsor
Shakeproof
Ménsula
Bracket
SAE1:1:12
12 Holes
agujeros en
de pernos
20.88”
SAE
oncírculo
20.88"
BoltdeCircle
SAE2:2:12
12 Holes
agujeros en
de pernos
18.38”
SAE
oncírculo
18.38"
BoltdeCircle
SAE3:3:12
12 Holes
agujeros en
de pernos
16.88”
SAE
oncírculo
16.88"
BoltdeCircle
SAE
oncírculo
15.00"
BoltdeCircle
SAE4:4:12
12 Holes
agujeros en
de pernos
15.00”
SAE
oncírculo
13.12"
BoltdeCircle
SAE5:5: 88 Holes
agujeros en
de pernos
13.12”
Lockwasher
Roldana
de seguridad
AnilloWear
desgastable
Ring
Roldana del
Impeller
impulsor
Washer
Impeller
Tornillo
de cabeza
Capscrew
del impulsor
Sello Mecánico
Empaque
O-Ring de
Voluteu Gasket
or O-Ring
la voluta
ReténRetainer
del sello
Seal
Caja
de la
Volute
Case
voluta
O-Ring o
O-Ring
empaque
or
Gasket
Mechanical
Sello mecánico
Seal
La ilustración muestra una bomba típica
con montaje S.A.E. Las partes de algunos
modelos pueden variar ligeramente.
Las bombas con montaje S.A.E. con un sello
mecánico utilizan el mismo tipo de componentes
que las bombas con empaquetaduras, salvo por
los componentes mostrados en el recuadro.
Pump
Eje
de la
Shaft
bomba
33
nomenclatura de la bomba
Impulsión por Motor Enfriado con Aire
ON
R J 1 9L M
OFF
Air Cooled
Motor
enfriado
Engine
con
aire
Ménsula
Engine
Bracket
del motor
1175 0794
O-Ring
O-Ring
Slinger
Embragado
Camisa
Shaft
del eje
Sleeve
Base
Base
Sello
Mechanical
Seal
mecánico
Impulsor
Impeller
Típico
Typicaldeof88--18
18H.P.
H.P.
Volute
Case
Caja
de la voluta
Eje telescópico
Telescope
Shaft
Empaque
u
Volute
Gasket
O-Ring
de la
or
voluta
O-Ring
Roldana del
Impeller
Washer
impulsor
Impeller
Tornillo de caCapscrew
beza del impulsor
Típico
Typicalde
of30
30H.P.
H.P.
Shakeproof
Roldana
de
Lockwasher
seguridad
34
nomenclatura de la bomba—Impulsión por Motor Enfriado con Aire - Cebado Automático
Hierro Fundido
Companion
Brida de
Flange
acoplamiento
Ménsula del
Engine
Bracket
motor
Empaque de
Case
Gasket
la caja
Camisa
Shaft
Sleeve
del eje
Sello
Mechanical
mecánico
Seal
Anillo
aceitador
Oil Seal
Slinger
Embragador
Voluta
Volute
(Pump
(Caja de la Case)
bomba)
Empaque de la
Flange
Gasket
brida
Pumps with
discharge
Bombas
con 4"
descarga
de 4”
Pesa de la
Clack
Weight
chapaleta
Chapaleta
Rubber
Clack
de goma
Roldana de la
Clack
Washer
chapaleta
O-Ring
de
Sleeve
laO-Ring
camisa
Telescope
Shaft
Eje telescópico
(30 H.P.)
(30 H.P.)
Motor a gasolina no
ilustrado.
La base ilustrada
corresponde a modelos
de menor H.P.
Semi-open
Impulsor
semiImpeller
abierto
Impeller
Tornillo
de cabeza
Capscrew
del
impulsor
Impeller
Roldana
del
Washer
impulsor
Shakeproof
Roldana de
Lockwasher
seguridad
Base
774 0294
Suction
Tapa de la
Cover
succión
Aluminio
Asa
Handle
Sealtrasera
Plate
Placa
de la bomba
O-Ring
O-Ring
Discharge
Tapa de la
Cap 2"
TapaDischarge
de la
Cap 1"1”
descarga,
descarga, 2”
Discharge
Tapa de la
Cap 1-1/2"
descarga, 1-1/2”
Impeller
Impulsor
Wear
Roldana
Washer
desgastable
Clackde la
Montaje
Assembly
chapaleta
Mechanical
Sello mecánico
Seal
Motor a gasolina no ilustrado.
Anillo de
Neck
Ring
collar
Diffuser
Difusor
Pump
Voluta
Case
35
777 0294
USACANADA
293 Wright Street, Delavan, WI 53115 WWW.BERKELEYPUMPS.COM
269 Trillium Drive, Kitchener, Ontario, Canada N2G 4W5
PH: 888-237-5353 ORDERS FAX: 800-321-8793
PH: 888-363-7867 ORDERS FAX: 519-748-2553
Ya que continuamente estamos mejorando nuestros productos y servicios, Pentair se reserva el derecho de modificar las especificaciones sin notificación previa.
© 2013 Pentair Ltd. All Rights Reserved.
B1521-S (01/04/13)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement