4 - Tecumseh

4 - Tecumseh
FR
EN
DE
ES
IT
RU
ANNEXES
NOTICE D’INSTALLATION - INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG - MANUAL DE INSTALACIÓN
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Table des matières |
1 MISE EN GARDE
................................................................................
4
2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4
.........
2.1
2.2
2.3
2.4
Etiquette signalétique
de la gamme Silensys® .................................................4
Dispositif de sécurité .....................................................4
Options et variantes .......................................................4
Schémas frigorifiques ....................................................4
3 INSTALLATION
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
....................................................................................
Déballage .......................................................................................4
Manutention ..............................................................................4
Choix de l’emplacement..............................................4
Acoustique ...................................................................................4
Fixation ............................................................................................4
Accès aux points de raccordements...............4
Raccordements frigorifiques ...................................4
Raccordements électriques..................................... 5
Raccordements des composants........................5
4 MISE EN SERVICE
4.1
4.2
4.3
4.4
4
............................................................................
5
Etanchéité du circuit ........................................................6
Tirage au vide ...........................................................................6
Charge en fluide frigorigène ....................................6
Vérifications avant démarrage .............................6
Vérifications après démarrage ..............................6
Régulation ....................................................................................6
5 ENTRETIEN – MAINTENANCE
............................
6
1 WARNING
.....................................................................................................
2 TECHNICAL DATA
2.1
2.2
2.3
2.4
4.4
....................................................................................
8
Unpacking .....................................................................................8
Handling .......................................................................................8
Location...........................................................................................8
Noise levels .................................................................................8
Mounting .......................................................................................8
Access to connections ....................................................8
Refrigeration connections ..........................................8
Electrical connections .....................................................9
Connecting components..............................................9
4 START UP
4.1
4.2
4.3
8 2 TECHNISCHE DATEN
Identification label for
the SILENSYS range ...........................................................8
Safety devices ..........................................................................8
Versions and options available .............................8
Refrigeration schematic................................................8
3 INSTALLATION
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
.........................................................................
8 1 HINWEIS - INFORMATION
........................................................................................................
9
Preventing leakage ..........................................................10
Pulling a vaccum ...............................................................10
Refrigerant charge ...........................................................10
Pre-start check list ..........................................................10
Check list after start up............................................10
Fan speed control .............................................................10
5 SERVICING AND MAINTENANCE 10
..........
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Condenseur .................................................................................7
Remplacement du ventilateur...............................7
Recherche de fuite
et vérifications périodiques......................................7
Vérification électrique....................................................7
Déshydrateur.............................................................................7
6 GARANTIE
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Condenser .................................................................................10
Replacing the fan ..............................................................10
Leak checking and periodical inspections .......11
Electrical checks .................................................................11
Filter drier..................................................................................11
7
6 WARRANTY
7
7 DECLARATION OF CONFORMITY 11
8 DÉCLARATION D'INCORPORATION 7
8 DECLARATION OF INCORPORATION 11
....................................................................................................
7 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
...............
.....
ANNEXES
.....................................................................................
32-40
Données électriques .................................36 - 39
Lire attentivement la notice avant
de commencer le montage.
2/40
366430 / 04.2013_b
.........................................................................................
11
2.1
2.2
2.3
2.4
4.4
.....................................................
12
.............................................................................................
...............................................................
13
Dichtigkeit des Kreislaufs .....................................14
Evakuierung ..........................................................................14
Kältemittelbefüllung ..................................................14
Überprüfung vor dem Anlauf ...........................14
Überprüfung nach dem Anlauf.......................14
Steuerung ...............................................................................14
5 WARTUNG UND SERVICE
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
12
Auspacken ..............................................................................12
Handhabung ........................................................................12
Standort ...................................................................................12
Akustik........................................................................................12
Befestigung ...........................................................................12
Zugang zu den Anschlüssen ..............................12
Kältetechnische Anschlüsse...............................12
Elektrische Anschlüsse .............................................13
Anschluss der Komponenten ...........................13
4 INBETRIEBNAHME
4.1
4.2
4.3
12
Typenschild der Baureihe Silensys .............12
Sicherheitseinrichtungen ......................................12
Optionen und Varianten ........................................12
Kältekreisläufe...................................................................12
3 MONTAGE
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
................................
...................................
14
Verflüssiger............................................................................14
Austausch des Ventilators....................................15
Lecksuche................................................................................15
Elektrische Prüfung ......................................................15
Trockner ....................................................................................15
6 GARANTIE
.............................................................................................
7 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
....................
15
15
.........
......
APPENDICES
......................................................................
32 - 40
Electrical data ..................................................36 - 39
Read the following instructions
carefully before installing the unit.
8 HERSTELLERERKLÄRUNG
ZUM EINBAU
...................................................................................
ANHANG
..............................................................................
15
32 - 40
Elektrisch Daten .........................................36 - 39
Bitte lesen Sie aufmerksam die
folgende Anleitung,bevor Sie mit
der Montage des Verflüssigungssatzes beginnen.
| Table des matières
Desembalaje ....................................................................16
Manipulación ..................................................................16
Selección de la ubicación .................................16
Acústica .................................................................................16
Fijación ...................................................................................16
Accesos a los puntos de conexión .........16
Conexiones frigoríficas ........................................16
Conexiones eléctricas ...........................................17
Conexión de los componentes ...................17
4 PUESTA EN MARCHA
4.1
4.2
4.3
4.4
16
.................................................
17
Estanquidad del circuito ....................................18
Tiraje al vacío..................................................................18
Carga del fluido frigorígeno ...........................18
Verificación antes del arranque.................18
Verificaciones después del arranque ...18
Regulación ..........................................................................18
5 CONSERVACIÓN - MANTENIMIENTO 18
......
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Condensador....................................................................19
Sustitución del ventilador................................19
Búsqueda de fugas y
verificaciones periódicas .............................................19
Verificación eléctrica..............................................19
Deshidratador.................................................................19
6 GARANTÍA
.......................................................................................
19
2.2
2.3
2.4
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
4.4
................................................................................
......................................................................................
5.4
5.5
20
21
Tenuta del circuito ................................................................22
Messa a vuoto............................................................................22
Carica di fluido refrigerante .......................................22
Verifica prima dell'avviamento...............................22
Verifica successiva all’avviamento .....................22
Regolazione ...................................................................................22
5 MANUTENZIONE
5.1
5.2
5.3
.....
Apertura imballaggio .........................................................20
Movimentazione......................................................................20
Scelta della collocazione ...............................................20
Acustica .............................................................................................20
Fissaggio ...........................................................................................20
Accesso ai punti di collegamento .......................20
Collegamenti frigoriferi ...................................................20
Collegamenti elettrici........................................................21
Collegamento dei componenti ...............................21
4 ATTIVAZIONE
4.1
4.2
4.3
20 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 24
Etichetta di identificazione
della gamma Silensys ........................................................20
Dispositivo di sicurezza ...................................................20
Opzioni e varianti ..................................................................20
Schemi frigoriferi ....................................................................20
3 INSTALLAZIONE
...........................................................................
23
Condensatore..............................................................................23
Sostituzione del ventilatore.......................................23
Individuazione di fughe
e verifiche periodiche ........................................................23
Verifica elettrica ......................................................................23
Disidratatore ................................................................................23
6 GARANZIA
...................................................................................................
23
7 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 19
7 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 23
8 DECLARACIÓN
DE INCORPORACIÓN
8 DICHIARAZIONE
D'INCORPORAZIONE
......
ANEXOS
...............................................
...............................................................................
19
32 - 40
Datos eléctricos ......................................36 - 39
Lea detenidamente el manual antes
de empezar el montaje
24
2.1
2.2
2.3
2.4
Маркировка ряда Silensys® ..............................24
Устройство защиты...........................................................24
Исполнения ..................................................................................24
Холодильные схемы .....................................................24
3 МОНТАЖ
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
4 ПУСК
4.1
4.2
4.3
4.4
...............................................................................................................
Распаковка........................................................................................24
Транспортировка .................................................................24
Выбор места размещения .....................................24
Акустика ...............................................................................................24
Крепление .........................................................................................24
Доступ к местам подключения ................24
Подключения холодильных
компонентов.................................................................................24
Электрические подключения .........................25
Подключения остальных
комплектующих......................................................................25
............................................................................................................................
.....................
5.4
5.5
25
Герметичность контура.............................................26
Вакуумирование .....................................................................26
Заправка хладагента.....................................................26
Проверки до пуска ...........................................................26
Проверки после пуска ................................................26
Регулировка ...................................................................................26
5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
5.1
5.2
5.3
24
26
Конденсатор ...............................................................................27
Замена вентилятора ...................................................27
Поиск утечек и
периодические проверки .....................................27
Электрический контроль .......................................27
Фильтр-осушитель .............................................................27
6 ГАРАНТИЯ
.........................................................................................................
27
........
ALLEGATI
............................................................
........................................................................................
23 8 ДЕКЛАРАЦИЯ ВНЕДРЕНИЯ
32 - 40
Dati elettrici ............................................................36 - 39
Leggere attentamente prima
di iniziare il montaggio.
7 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ
.................
27
....................................
27
.......................................................................
32 - 40
Электрические характеристики.......36 - 39
До начала установки внимательно
изучить инструкцию.
366430 / 04.2013_b
FR
............................................................................
2.1
............................
.............................................................
EN
Etiqueta de identificación
de la gama SILENSYS .....................................................16
Dispositivo de seguridad ...................................16
Opciones y variantes .............................................16
Esquemas frigoríficos ............................................16
3 INSTALACIÓN
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
2 CARATTERISTICHE TECNICHE
20 1 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
DE
2.2
2.3
2.4
16
........................................................................................
ES
2.1
...............
1 AVVERTENZA
IT
2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
16
RU
.........................................................................
3/40
ANNEXES
1 ADVERTENCIA
Notice d’installation |
1- MISE EN GARDE
Transport
Pour toute information relative à la livraison des groupes se
référer aux "conditions générales de vente".
Installation
- L’installation de ce groupe et du matériel s’y rapportant doit
être effectuée par un personnel qualifié.
- Respecter les normes en vigueur dans le pays où le groupe est
installé et les règles de l’art pour les connections frigorifiques et
électriques.
- La responsabilité de TECUMSEH EUROPE S.A. ne pourra être
retenue si le montage et la maintenance ne sont pas conformes
aux indications fournies dans cette notice.
2- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
■ 2.1. Étiquette signalétique de la gamme SILENSYS
Voir annexe 1, page 30
■ 2.2. Dispositif de sécurité
Tous les groupes sont livrés avec un pressostat H.P. / B.P. réglable
dont le pouvoir de coupure est de 16 A, un interrupteur
sectionneur avec poignée cadenassable en position ON ou OFF et
un disjoncteur magnétothermique sur le circuit de puissance.
■ 2.3. Options et variantes
Pressostat H.P. / B.P. de sécurité à réarmement manuel - Bouchon
fusible sur la bouteille - Voyant liquide sur la bouteille équipée
d’un bouchon fusible pour les modèles bi-ventilateurs.
■ 2.4. Schémas frigorifiques
Voir annexe 2, page 30, 31
3- INSTALLATION
■ 3.1. Déballage
Avant tout déballage, vérifier le bon état extérieur et l’absence de
choc ou déformation de l’emballage.
■ 3.2. Manutention
L'emballage permet la manutention du groupe par un chariot à
fourches ou un transpalette. Il est conseillé de conserver
l'emballage jusqu'au lieu de l'installation.
Le Silensys déballé peut être manutentionné et levé soit par un
chariot à fourches, soit par des sangles suivant le modèle. Les
produits ne doivent pas être traînés au sol.
■ 3.3. Choix de l’emplacement
Le Silensys ne devra pas bloquer ou gêner un passage, le
déplacement des personnes, l’ouverture de portes ou de volets.
La surface supportant le groupe doit être suffisamment solide
pour supporter le poids de l’ensemble groupe + support.
Se référer au tableau annexe 3, page 32 et 33, pour le poids des groupes.
Respecter les distances entre le groupe et les obstacles l’entourant
afin d’assurer une bonne circulation de l’air.
recyclage d’air au condenseur. Cela permettra d’éviter entre autres
une température de condensation anormalement élevée. Le
groupe doit être monté de niveau et installé à une altitude
n’excédant pas 2000 m.
■ 3.4. Acoustique
Le Silensys a été conçu pour un fonctionnement particulièrement
silencieux.
Des précautions doivent être prises lors de l'installation pour ne
pas générer de bruits parasites ni de vibrations :
- le groupe doit être fixé solidement sur un support stable et rigide,
- les lignes de tuyauteries doivent être suffisamment souples pour
éviter la transmission de vibrations.
Il est parfois conseillé de désolidariser le groupe de son support et le
support du mur ou du sol, grâce à des joints en matériaux absorbants
ou des plots anti-vibratoires (non fournis). Dans ce cas se conformer
aux recommandations des fabricants pour leurs sélections et mises
en place. La sélection des amortisseurs et leur capacité d’absorption
ne relèvent pas de la responsabilité de TECUMSEH EUROPE.
■ 3.5. Fixation (1 ou 2 possibilités suivant les modèles)
Le groupe doit être installé et fixé sur un plan de niveau.
Le scellement des supports doit être réalisé avec des moyens
adaptés à la qualité du sol ou du mur (non fournis).
Le kit de fixation ne peut être utilisé qu’avec le groupe livré.
• Montage au sol
Voir annexe 3, pages 32 et 33
Utiliser le kit de fixation livré avec le groupe.
Ne pas utiliser de chevron en bois comme traverse de fixation.
Disposer d’un socle en béton capable de supporter la charge et les
vibrations. Utiliser des chevilles adaptées aux matériaux utilisés et
une longueur de scellement appropriée.
• Montage au mur (pour les modèles monoventilateurs uniquement)
Voir annexe 3, pages 32 et 33
Utiliser le kit de fixation livré avec le groupe.
Utiliser un système de scellement adapté.
■ 3.6. Accès aux points de raccordements
Voir annexe 4, page 34
■ 3.7. Raccordements frigorifiques
Afin d'assurer la qualité de nos produits, le circuit frigorifique du
groupe a été déshydraté. Il est livré sous pression d'azote.
Sur les modèles équipés de tubes d’aspiration diamètres 1 1/8 ou
1 3/8 le tube d’aspiration entre la sortie et la vanne d’aspiration
n’est pas sous pression d’azote (bouchon non étanche).
Couples de serrage des vannes
sur les compresseurs et les bouteilles
COMPRESSEURS
CAJ/TAJ
FH/TFH
TAG
VSA
VANNE ASPIRATION VANNE REFOULEMENT
70 à 85 Nm
114 à 126 Nm
114 à 126 Nm
114 à 126 Nm
/
70 à 85 Nm
114 à 126 Nm
70 à 85 Nm
Voir annexe 3, pages 32 et 33
Le Silensys doit être installé dans un lieu bien aéré et non soumis
aux vents dominants. Laisser libre la circulation d’air au niveau du
condenseur et sous le compresseur. Aucun obstacle frontal ou
latéral ne doit le perturber afin d’éviter tout phénomène de
4/40
366430 / 04.2013_b
BOUTEILLES
VANNES DÉPART LIQUIDE
0,75L à 9L
12L
70 à 85 Nm
114 à 126 Nm
| Notice d’installation
■ 3.8. Raccordements électriques
Tuyauterie de refoulement :
Un séparateur d’huile positionné à la sortie du compresseur assure le
bon retour de l’huile. Deux clapets anti-retour sont installés, l’un en
amont du séparateur, l’autre en aval. Ils permettent de réduire le
différentiel de pression au démarrage et d’éviter la migration de fluide
frigorigène liquide dans le compresseur pendant les phases d’arrêt.
Tuyauterie de liquide :
Les pertes de charges devront être limitées. Les accessoires
installés sur la ligne liquide occasionnent des pertes des charges
qui peuvent être non négligeables.
La conception des compresseurs rotatifs est telle que la vidange et
la charge additionnelle ne peuvent en aucun cas s’effectuer.
-
Tout comme le protecteur, il est impératif d’utiliser le relais livré
avec le compresseur, même si un autre modèle semble donner
satisfaction à un instant précis.
Tous les compresseurs de la gamme TECUMSEH EUROPE sont
protégés par un organe de protection externe ou interne, dont le
principe est basé sur une combinaison température courant.
Comme tout organe de protection, il est normal que celui-ci coupe
l’alimentation du compresseur en dehors des plages normales
d’utilisation données par TECUMSEH EUROPE.
■ 3.9. Raccordements des composants
Se référer au schéma électrique (voir Données électriques
Silensys
) pour raccorder les composants.
- Raccorder tous les appareils de régulation et de sécurité montés
sur la machine.
- Bloquer le ou les câbles avec les serres câbles mis à disposition
sur le groupe.
- Fermer le compartiment électrique après câblage.
4 - MISE EN SERVICE
Nos compresseurs sont conçus pour fonctionner à une température
ambiante maxi de 46 °C. Ne pas dépasser cette température.
Pour optimiser la quantité de fluide frigorigène dans l’installation,
respecter les règles de l’art frigorifique.
Pour les différentes conditions d’utilisation du compresseur, ne pas
dépasser sa pression maximum de service (voir plaque signalétique).
S’il existe un tube à paroi unique entre de l’eau et le fluide frigorigène
(ex. : évaporateur à eau) et qu’une fuite se produit à travers cette
paroi, le réfrigérant fuit à l’extérieur et l’eau pénètre dans le système,
créant un effet vapeur. Sans organe de sécurité, le compresseur se
comportera comme un générateur de vapeur et l’échauffement du
moteur génèrera une forte augmentation de la pression.
366430 / 04.2013_b
5/40
FR
EN
-
La ligne d'alimentation électrique devra être protégée et
comporter une ligne de mise à la terre.
Effectuer les raccordements électriques conformément aux
normes du pays et aux règles de l’art.
Lors du changement de composants, s’assurer de la continuité
de la mise à la terre.
Il est conseillé d’ajouter un contrôleur de phase sur la ligne
d’alimentation des groupes équipés de compresseurs Scroll.
DE
- Cas ou le compresseur est
situé à un niveau supérieur par
rapport à l’évaporateur : des
colonnes
montantes
d’aspiration sont nécessaires
et la vitesse doit être
suffisante pour entrainer
l’huile dans les parties
verticales
- Cas ou le compresseur est
situé
au
niveau
de
l’évaporateur ou à un niveau
inférieur : il est recommandé
d’avoir le point haut de la
tuyauterie d’aspiration audessus de l’évaporateur.
Voir tableau des intensités dans les données électriques
-
ES
Tuyauterie d’aspiration :
Elle a pour rôle de ramener au compresseur les vapeurs formées
dans l’évaporateur. En pratique, les tuyauteries d’aspiration sont
généralement définies pour limiter la perte de charge.
IT
Règles générales de conception des tuyauteries des
SILRG
RAPPELS
Pour préserver la qualité du groupe TECUMSEH EUROPE et assurer
son bon fonctionnement, il est conseillé de :
- Valider la compatibilité de la tension d’alimentation de
l’installation avec celle du groupe (voir plaque signalétique).
- Valider la compatibilité du schéma électrique du groupe avec
celle de l'installation.
- Dimensionner les câbles de raccordement (puissance,
commande) en fonction des caractéristiques du groupe installé.
RU
Voir annexe 1, page 30 et 31, pour le raccordement frigorifique.
Attention à bien isoler la tuyauterie d’aspiration pour limiter la
surchauffe à l’aspiration. Pour les applications à basse
température, sélectionner un isolant d’épaisseur 19 mm
minimum.
Lier les conduites avec du ruban adhésif vinylique et les fixer aux
murs à l’aide de colliers. Attention à bien protéger les isolants
électriques des colliers pour éviter de les abîmer. Un chemin de
câble installé suivant la norme NF C15-100 et différent de la ligne
de réfrigérant est conseillé.
Toujours câbler le groupe hors tension
S’assurer que les circuits de puissance et de commande
sont hors tension lors de toutes interventions.
Tout câblage sur site doit être conforme à la norme NF
C15-100 en France ou aux normes légales en vigueur dans
le pays concerné (IEC 60204/IEC 60335).
Selon la IEC60335, le degré de pollution est 3.
ANNEXES
RAPPELS
Pour préserver la qualité du groupe TECUMSEH EUROPE et assurer
son bon fonctionnement, il est conseillé de :
- protéger le capotage lors du brasage des tubes,
- réaliser les brasures sous azote,
- calorifuger la canalisation d'aspiration jusqu'à l’entrée du
compresseur. Le matériel utilisé devra être anti-condensation.
Notice d’installation |
La désintégration de l’isolant (perle de verre) sur une borne
d’alimentation électrique du compresseur due à un choc physique
peut créer un trou au travers duquel le fluide frigorigène et de l’huile
peuvent s’échapper. Au contact d’une étincelle, ce mélange peut
s’enflammer. Quels que soient les travaux effectués sur le système
frigorifique, la simple mise en place correcte du capot du boîtier
électrique permet de se prémunir de ce type de risque.
Eviter les milieux très corrosifs ou poussiéreux. En cas d’arrêt
prolongé, il est fortement conseillé de ramener le fluide frigorigène
dans le réservoir lorsque le groupe de condensation en est équipé.
Cette opération a pour but d’éviter la migration de fluide frigorigène
vers le compresseur et la concentration en fluide au sein du
lubrifiant pouvant provoquer des " coups de liquide " lors de la
remise en service.
■ 4.1. Etanchéité du circuit
Une recherche systématique de fuite sur tous les raccordements
effectués doit être faite à l’aide d’un détecteur électronique de fuite
adapté au fluide frigorigène utilisé. La détection de fuite peut être
effectuée avant le tirage au vide via une pré-charge d’azote et un
aérosol (fluides traceurs interdits). Une détection fine après charge
sera réalisée pour garantir l’étanchéité du circuit via un détecteur.
■ 4.2. Tirage au vide
Tirer au vide l'installation pour atteindre une pression résiduelle
d'environ 200 microns mètres de mercure ou 0.27 mBar avec une
pompe à vide prévue à cet effet.
Il est recommandé de tirer au vide en simultané sur les circuits HP
et BP, afin d’assurer un niveau de vide uniforme dans la totalité du
circuit, compresseur inclus et de réduire le temps de cycle.
■ 4.3. Charge en fluide frigorigène
Charger l'installation uniquement avec le fluide frigorigène pour lequel le
groupe a été conçu (voir plaque signalétique). La charge en fluide
frigorigène sera toujours faite en phase liquide afin de garder la bonne
proportion du mélange pour les fluides zéotropiques. La pré-charge
sera réalisée sur la tuyauterie liquide. Le complément de charge
s’effectuera sur la tuyauterie d’aspiration jusqu'à obtention du
régime de fonctionnement nominal de l'installation (installation en
fonctionnement). Consulter le paragraphe "Vérification avant
démarrage" avant la mise sous tension. Ne jamais démarrer le
compresseur si le vide n’est pas cassé en HP et BP et s’assurer que
l’enveloppe du compresseur est sous pression. Pour cela, il est
conseillé de charger lentement le circuit frigorifique entre 4 et 5
bars s’il est au R-404A et à environ 2 bars s’il est au R-134a.
Vérifications avant démarrage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Compatibilité de la tension d'alimentation avec celle du groupe.
Calibrage des organes de protection électrique.
Ouverture totale des vannes de service.
Fonctionnement de la résistance de carter ou de la ceinture
chauffante.
Libre rotation de l'hélice du ventilateur du condenseur.
Inspection de l'installation pour relever d’éventuelles anomalies.
Dans le cas des compresseurs scrolls triphasés, contrôler l’ordre
des phases de l’alimentation électrique afin que le sens de
rotation du moteur permette la compression du réfrigérant.
Inverser les 2 phases si nécessaire.
Dans le cas de la présence d’un contrôleur, lire attentivement la
notice jointe et vérifier les valeurs de réglage fixées par défaut.
La conception du système frigorifique doit être telle qu’elle ne
permette pas au compresseur de démarrer plus de 6 à 8 fois par heure.
6/40
366430 / 04.2013_b
Vérifications après démarrage
Après quelques heures de fonctionnement, faire les vérifications
ci-dessous :
1. Tension et intensité absorbée par le groupe.
2. Sens de rotation des compresseurs Scroll et Rotatifs.
3. Réglage des pressostats de sécurité
4. Pressions de l’installation HP et BP.
5. Rotation du ventilateur du condenseur.
6. Surchauffe et sous refroidissement.
7. Vérification du niveau d’huile des compresseurs multi-pistons
et scrolls.
8. Refaire une recherche de fuite.
9. Pour les groupes déportés se référer au manuel des
recommandations d’utilisation.
S’assurer du bon fonctionnement global de l'installation.
Faire une inspection générale de l'installation (propreté de
l'installation, bruits anormaux …).
Vérifier les réglages et le fonctionnement des organes des circuits
de commande et de sécurité.
Le manque de fluide frigorigène peut être caractérisé par :
- Des valeurs de haute et basse pressions trop faibles
- Une surchauffe anormalement élevée
- La présence de bulles au voyant de liquide.
L’excès de charge en réfrigérant peut être caractérisé par :
- Une valeur de la haute pression trop forte
- Une surconsommation du compresseur
- Un sous-refroidissement important
- Une surchauffe insuffisante voire un retour de liquide
■ 4.4. Régulation
La vitesse de rotation du ou des ventilateurs est régulée par un
variateur pressostatique dont le rôle est :
- d'éviter une baisse excessive de la pression de condensation en
hiver. Cela perturberait le fonctionnement du détendeur,
- de réduire davantage le niveau sonore lorsque la température
ambiante le permet.
Voir annexe 5, page 35, sur les possibilités de réglages.
2 types de commandes des compresseurs en parallèle sont possibles :
- pour les pistons, un simple contact actionné par un thermostat
ou pressostat (fonctionnement en pump down).
- pour les Scrolls montés en parallèle, le contrôleur électronique
monté dans le SILENSYS® commande la marche-arrêt des
compresseurs suivant la pression d’aspiration et leurs temps de
marche.
5 - ENTRETIEN - MAINTENANCE
Il est interdit de procéder à des modifications sur le groupe Silensys sans
autorisation préalable de Tecumseh. Les pièces défectueuses doivent
impérativement être remplacées par des pièces d’origine. Afin de
maintenir les qualités acoustiques du produit dans le temps, il est
conseillé de changer les suspensions externes et/ou la mousse acoustique
dès que leur qualité paraît altérée. L’accès aux compartiments
Raccordements, Ventilateur, Compresseur peut se faire par la porte
latérale mais aussi par l’avant du groupe sans démontage du toit.
| Notice d’installation
■ 5.1. Condenseur
Le nettoyage de l'échangeur et du groupe doit être effectué une
fois par an au minimum. L'accès par l'intérieur du groupe est
possible en enlevant la façade ventilateur.
■ 5.2. Remplacement du ventilateur
- Déconnecter le câble de ventilateur du bornier.
- Démonter les 4 vis de fixation du support.
- Extraire l’ensemble ventilateur + support.
- Remplacer le motoventilateur et son condensateur (dans le cadre
des modèles de la taille S)
DEMONTAGE
DE LA FAÇADE
- les états des connexions électriques et frigorifiques (resserrage, oxydation…),
- les conditions de fonctionnement,
- les fixations du groupe sur son support,
- les fixations du carénage (pas de vibrations),
- le fonctionnement de la résistance de carter ou de la ceinture
chauffante.
■ 5.5. Déshydrateur
Les groupes Silensys® sont tous équipés d'un filtre déshydrateur à
braser.
Choix du filtre déshydrateur :
Lors de chaque intervention sur le circuit frigorifique, il est
conseillé de remplacer le filtre déshydrateur par un de capacité et
de pertes de charges équivalentes. Vérifier le sens de montage.
Pour toute information sur la garantie du groupe, se référer à vos
conditions de vente.
FR
6- GARANTIE
2
8- DÉCLARATION D'INCORPORATION
3
■ 5.3. Recherche de fuite et vérifications périodiques
La recherche des fuites doit être effectuée une fois par an ou en
fonction des réglementations locales.
Utiliser du matériel approprié pour vider ou recharger l’installation
frigorifique (machine de récupération, lunettes, gants,..).
■ 5.4. Vérification électrique
Vérifier systématiquement les connections électriques des
composants vissés. Les serrer de nouveau si besoin.
Vérifier régulièrement :
- les organes de sécurité et de régulation,
Toute intervention sur ce groupe doit être exécutée exclusivement
par du personnel professionnel autorisé. Ce produit est un composant
défini pour être incorporé à une machine au sens de la directive
européenne 2006/42/CE. Il n’est pas admis de le mettre en
fonctionnement avant que la machine dans laquelle il est incorporé
soit trouvée ou déclarée conforme à la législation en vigueur. A ce
titre, ce produit n’est pas lui-même soumis à la directive 2006/42/CE.
Dans un constant effort d’amélioration de ses produits, TECUMSEH
EUROPE S.A. se réserve le droit de faire évoluer les informations
contenues dans ce document sans avis préalable.
Silensys® et L’Unité Hermétique® sont des marques déposées de
TECUMSEH EUROPE S.A.
366430 / 04.2013_b
7/40
DE
ES
IT
1
RU
1
ANNEXES
REMONTAGE
DE LA FAÇADE
- Par la présente, nous déclarons que les produits groupes de
condensation Silensys sont conformes à la Directive Basse
Tension 2006/95/CE.
- Normes harmonisées appliquées :
- CEI 60335-I [EN 60 335-I] : sécurité des appareils
électrodomestiques et analogues – Descriptions générales
- CEI 60335-2-34 [EN 60 335-2-34] : Sécurité des appareils
électrodomestiques et analogues – Règles particulières pour les
moto-compresseurs
- CEI 60335-2-40 [EN 60 335-2-40] : Sécurité des appareils
électrodomestiques et analogues – Règles particulières pour les
pompes à chaleur électriques, les climatiseurs et les
déshumidificateurs
- Pour l’incorporation de nos produits dans une machine, la
Déclaration d’Incorporation du constructeur doit être observée.
Nos groupes de condensation ne sont directement concernés par
la Directive des Equipements Sous Pression 97/23/CE mais
doivent être considérés comme un sous-ensemble compatible.
- Les certificats de conformité sont disponibles sur le site
www.tecumseh.com et sur demande.
EN
7- DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Installation Instructions |
will avoid among others an abnormally high condensation
temperature. The unit must be set up in a level position and
installed at an altitude not exceeding 2000 m.
1- WARNING
Transport
For information regarding the delivery of condensing units, please
refer to our sales terms and conditions.
Installation
- This condensing unit and all related equipment must be installed
by qualified staff.
- The installation should be carried out in accordance with the
relevant refrigeration and electrical standards which apply in
that country. Refrigeration best practice must be followed.
- TECUMSEH EUROPE S.A. shall not under any circumstance be
liable if the installation and maintenance are not carried out in
accordance with the instructions given in this manual.
2- TECHNICAL DATA
■ 2.1. Identification label for the SILENSYS range
See Appendix 1, page 30
■ 2.2. Safety devices
All units are supplied with an adjustable HP / LP pressure switch,
with a 16 A maximum current rating and a isolator lockable in the
ON or OFF position as well as a thermal breaker on the power
circuit.
■ 2.3. Versions and options available
HP / LP pressure switch with manual reset - fusible plug on the
receiver – liquid line sight glass on the receiver fitted with a fusible
plug on twin fan models.
■ 2.4. Refrigeration schematic
See Appendix 2 , page 30, 31
3- INSTALLATION
■ 3.1. Unpacking
Before unpacking the unit, check that the packaging has not been
damaged in any way and that the exterior is in good condition.
■ 3.2. Handling
The packaged condensing unit can be lifted by forklift or pallet
truck. The unit should therefore be kept in its packaging until it has
been moved to the installation site.
Once the packaging has been removed, Silensys units can be
moved or lifted either by forklift or straps according to the model.
Units must not be dragged into position.
■ 3.3. Location
Silensys® condensing units should not block or obstruct
thoroughfares, doors, shutters or the movement of personnel. The
surface supporting the condensing unit must be level and capable
of bearing the combined weight of the unit + support.
See table in Appendix 3, page 32 to 33 for condensing unit weights.
Ensure there is sufficient distance between the condensing unit
and objects in the surrounding area to ensure good air circulation.
See Appendix 3, pages 32 to 33
Silensys condensing units must be installed in well-ventilated but
not windy locations. Ensure there is good air circulation to the
condenser. There must be no obstacles in front or to the side of
the unit which would cause air recirculation to the condenser. This
8/40
366430 / 04.2013_b
■ 3.4. Noise levels
Silensys condensing units have been designed to operate
extremely quietly.
Precautions must be taken during installation to avoid generating
additional noise and vibrations:
- Units must be securely mounted on a stable, rigid base,
- Connecting pipework must be sufficiently flexible to ensure
vibration is not transmitted to the rest of the installation.
We sometimes recommend isolating material be inserted
between the unit feet and the base or between the wall mounting
brackets and the wall. This can be either an isolating pad or antivibration mounts (not supplied) conforming to the manufacturer’s
recommendations for their selection and installation. The
selection of any anti-vibration products and their potential for
absorbing vibration is not the responsibility of Tecumseh Europe.
■ 3.5. Mounting (1 or 2 options according to model)
The unit must be installed and affixed on a level plane.
Ensure the unit is securely fixed to the type of floor or wall surface
upon which it is mounted using the appropriated fixings (not supplied).
- Floor mounting
See Appendix 3, pages 32 to 33
Do not use wooden beams as a base onto which the product is
fixed. Create a concrete base strong enough to support the load
and vibration. Use fixing bolts which are of an appropriate length
and are capable of securing the product correctly.
Use the mounting kit supplied with the condensing unit.
- Wall mounting (single fan models only)
See Appendix 3, pages 32 to 33
Use the mounting kit supplied with the condensing unit.
Secure the product appropriately.
■ 3.6. Access to connections
See Appendix 4, page 34
■ 3.7. Refrigeration connections
To ensure the quality of our products, the condensing unit has been
dehydrated and charged with nitrogen.
On models fitted with suction tube diameter 1 1/8 or 1 3/8 the
suction line from the valve to the end of the tube is not under
nitrogen (the suction line is plugged and the valve closed).
Valve tightening torques on the compressors and
receivers
COMPRESSORS
SUCTION VALVE
DISCHARGE VALVE
CAJ/TAJ
FH/TFH
TAG
VSA
70 to 85 Nm
114 to 126 Nm
114 to 126 Nm
114 to 126 Nm
/
70 to 85 Nm
114 to 126 Nm
70 to 85 Nm
RECEIVERS
LIQUID START VALVES
0,75L to 9L
12L
70 to 85 Nm
114 to 126 Nm
| Installation Instructions
Liquid pipework
Pressure drop in the pipework must be prevented. The components
fitted to the liquid line such as the filter drier, solenoid valve, liquid
line sight glass can have a pressure drop which is significant.
The pressure drop per component should be checked to ensure it
is not excessive.
The design of rotary compressors makes any emptying or refilling
of refrigerant charge impossible.
■ 3.8. Electrical connections
Ensure the electrical supply is disconnected before
carrying out any wiring or repairs of the unit.
cabling on site must conform with NF C15-100 in
WARNING All
France or to the current legislation in the country in
question (IEC 60204/IEC 60335). According to
IEC60335, the degree of pollution is 3.
To ensure the quality of a TECUMSEH EUROPE condensing unit, it
is essential to:
- Check that the installation power supply voltage is compatible
with that of the condensing unit (see identification plate).
Please refer to the wiring diagram (refer to Silensys’ electrical data
instructions
) when connecting components.
• Connect all control and safety devices fitted to the unit.
• Secure wiring using the clips fitted to the condensing unit.
• Close the electrical box after wiring.
FR
ES
4- START UP
EN
■ 3.9.Connecting components
DE
- Ensure that the power supply to the unit is correctly protected
and earthed.
- Ensure that all electrical connections conform to the local
standards and follow recommended best practice.
- Ensure that the unit is earthed when replacing components.
- It is recommended to add a phase controller on the power
supply of Scroll compressors.
Like the protector, it is vital to use the relay delivered with the
compressor, even if another model seems to be satisfactory at a
given time. All the compressors in the TECUMSEH EUROPE range
are protected by an external or internal protection mechanism, for
which the principle is based on a current /temperature
combination. Like any protection mechanism, it is normal for it to
disconnect the compressor's power supply outside the normal
usage ranges provided by TECUMSEH EUROPE.
Our compressors are designed to operate at a maximum ambient
temperature of 46 °C. Do not exceed this temperature.
To optimize the quantity of refrigerant in the installation, respect
the cooling rules of the art.
For the different conditions of use of the compressor, do not
exceed its maximum service pressure (see identification label).
If there is a single-walled tube between the water and the
refrigerant (e.g.: water evaporator) and if a leak occurs through
this wall, the refrigerant leaks outside and water enters the
system, creating a vapour effect. Without a safety device, the
compressor will behave like a vapour generator and the motor’s
heating will generate a high increase in pressure.
The disintegration of the insulator (glass bead) on one of the
compressor’s electricity supply terminals following a physical
impact may create a hole through which the refrigerant and some
oil may escape. If it comes into contact with a spark, this mix may
catch fire. Regardless of the work being carried out on the cooling
system, simply positioning the electrical unit cover correctly will
protect against this type of risk.
Avoid very corrosive or dusty environments. If the installation is
shut down for a lengthy period, you are strongly advised to bring
the cooling fluid into the tank when the condenser unit has one.
The aim of this operation is to avoid the refrigerant migrating to
the compressor and any concentration of fluid within the
lubricant that may cause liquid slugs during recommissioning.
366430 / 04.2013_b
9/40
IT
General design principles for pipework
Suction pipework
Suction pipework returns refrigerant gas to the compressor from
the evaporator. In practice, the suction pipework should be
designed to limit the pressure drop.
- If the compressor is
located higher than the
evaporator, suction risers
must be used. Pipeline
velocity must be sufficient
to ensure oil flow in the
suction risers.
- If the compressor is on the
same level or lower than the
evaporator, we recommend
that swan neck suction line
is used where the top of the
swan neck is above the
evaporator.
Discharge pipework
An oil separator prior to start up prevents the return of liquid
refrigerant to the compressor during the off cycle.
Two non-return valves are fitted on the condensing unit, one
upstream of the separator, one downstream.
See table of current ratings in the Electrical Data Instructions
RU
See Appendix 1, page 30 to 31 for the refrigeration connections.
Make sure to insulate the suction pipe work to limit the suction
superheat. For low temperature applications, we advise using a
minimum of 19mm thick insulation.
Tape the cables together with vinyl adhesive tape and clip them to
the wall. Be careful not to damage the insulation of the cables
during the installation. A cable tray which conforms to NF C15100 and is separate from the refrigerant lines is recommended.
- Check the compatibility of the wiring diagram with that of the
installation.
- Size the cables (power and control circuits) according to the
specifications of the condensing unit installed.
ANNEXES
WARNING
To maintain the quality of a TECUMSEH EUROPE condensing unit and
to ensure it functions correctly, the following precautions must be taken:
- Protect the casing whilst brazing pipework,
- Purge the system with nitrogen whilst brazing,
- Insulate the suction line up to the compressor inlet with
anti-condensation pipe insulation.
Installation Instructions |
■ 4.1. Preventing leakage
All connections must be systematically checked for any leakage
with an electronic leakage detector suitable for the type of
refrigerant used. A leak test can be carried out before pulling a
vacuum by using a pre-charge of nitrogen and a leak detection
aerosol (refrigerant tracers not approved) around the joints. Do
not over pressurize the system when using nitrogen. A more
accurate check using an electronic leakage detector can be carried
out after charging with refrigerant.
■ 4.2. Pulling a vacuum
Pull a deep vacuum on the installation to about 200 microns
mercury or 0,27 mBar, with a suitable vacuum pump.
We recommend that a vacuum is pulled simultaneously from both
high and low pressure sides of the system to ensure a uniform
vacuum throughout the system including the compressor and to
reduce the amount of time required to obtain the vacuum.
■ 4.3. Refrigerant charge
Charge the installation using only the refrigerant for which the
unit has been designed (see identification plate).
Charging with refrigerant will always take place in the liquid phase
in order to maintain the correct blend of zeotropic refrigerants..
Pre charge will be realized on the liquid line. Additional charge will
be conducted on the suction line until obtaining the nominal
operating mode of the installation (installation operation). See
paragraph “Pre-start check list" before powering.
NEVER START THE COMPRESSOR UNDER VACUUM, WHETHER
HBP OR LBP and ensure before starting that the compressor
casing is under positive pressure. We therefore recommend to de
charger lentement le circuit frigorifique entre 4 et 5 bars s’il est au
R-404A et à environ 2 bars s’il est au R-134a.
Pre-start check list
Make sure that:
1. The power supply voltage is compatible with that of the
condensing unit.
2. Electrical safety devices are set correctly for the condensing unit.
3. Service valves are fully open.
4. The crankcase heater is working.
5. Condensing unit fan blades rotate freely.
6. The installation is given a final check for any possible faults.
7. In the case of three-phase scroll compressors, control the order of
the phases of the power supply so that the rotation of the motor
allows the compression of the refrigerant. Reverse 2 phases if
necessary.
8. In the case of the presence of a controller, read the enclosed
leaflet and check the setting values set by default.
9. The design of the refrigeration system must be such that it does
not allow the compressor to start more than 6 to 8 times per hour.
Check list after start up
After the installation has been running for several hours, carry out
the following checks.
1. Voltage and current drawn by the condensing unit are correct.
2. Direction of rotation of Scroll and Rotary compressors.
3. Pressure switch adjustment.
4. High and low operating pressures of the installation are correct.
5. Fan blades are rotating freely
6. Superheat and sub cooling
7. Oil level check for multi piston and scroll compressors
10/40
366430 / 04.2013_b
8. The system is checked again for leaks.
9. For remote installation please refer to the ‘recommendations of
use handbook’.
Make sure that the installation is running smoothly.
Carry out a general inspection of the installation (e.g. cleanliness,
vibration and/or unusual noises). Ensure the settings and the
functions of the electrical circuits are correct.
The lack of refrigerant may be characterized by:
- High and low pressure values that are too low
- An evaporator that is partially frozen
- The presence of bubbles on the sight glass.
The excess of refrigerant may be characterized by:
- A high pressure value that is too high
- Over consuming compressor
- Important sub cooling
- A liquid return
■ 4.4. Fan speed control
The rotational speed of the fan(s) is controlled by a pressure
actuated fan speed control. Its function is to:
- Prevent an excessive drop in condensing pressure in winter
which would adversely affect the correct operation of the
expansion valve,
- Further reduce noise levels when the ambient temperature allows.
See Appendix 5, page 35 on fan speed control
2 types of commands for compressors assembled in parallel are
possible:
- Piston compressor: a simple contact activated by a thermostat
or pressure controller (operation in pump down).
- Scroll compressor: electronic controller set up in Silensys®
activates on-off control of compressors according to the suction
pressure and running time.
5- SERVICING AND MAINTENANCE
Unauthorized modifications to Silensys® condensing units are
prohibited. Authorization from Tecumseh must be obtained prior
to any modification whatsoever.
Any faulty part must be replaced with a genuine spare part. In
order to maintain the low noise levels of the condensing unit over
time, we recommend replacing the anti-vibration mounts and/or
isolating pads as soon as any change in the noise or vibration level
of the unit is noticed.
Connections, fan and compressor compartments can be accessed
from either the side door panel or the front of the unit, without
removing the lid.
■ 5.1. Condenser
The condenser and the condensing unit should be cleaned at least
once a year. Access from the inside of the unit can be gained by
removing the fan cover.
■ 5.2. Replacing the fan
- Switch off and isolate the condensing unit.
- Disconnect the fan motor cable from the junction box.
- Undo the 4 mounting bolts.
- Take off the fan motor assembly.
- Replace the fan motor and its capacitor ( size S model).
| Installation Instructions
■ 5.5. Filter drier
Silensys® condensing units are all fitted with a brazed filter drier.
REMOVAL OF COVER
Replacement filter drier selection:
When changing the filter drier, ensure that it is replaced with an
equivalent in capacity and pressure drop and with the correct
direction of flow.
6- WARRANTY
For information concerning the condensing unit warranty, please
refer to our sales terms and conditions.
2
3
■ 5.3. Leak checking and periodical inspections
A leak detection check must be carried out annually or as specified
by local regulations.
Use the appropriate equipment to empty or refill the cooling
installation (recovery machine, goggles, gloves, etc.)
Only qualified staff are authorized to work on the condensing unit.
This product is defined as for installation in machines according to
European Directive 2006/42/CE. .
It is not permitted to run the condensing unit before the machine into
which it is incorporated has been declared in conformance with the
pertaining legislation. The condensing unit itself is therefore not
required to comply with Directive 2006/42/CE.
In its constant endeavor to improve its products, TECUMSEH EUROPE
S.A. reserves the right to change any information in this instruction
manual without prior notification.
Silensys® and L’Unite Hermétique® are registered trademarks of
TECUMSEH EUROPE S.A
■ 5.4. Electrical checks
Systematically check the tightening of all screwed electrical
components.
Check regularly:
- Safety and control devices,
- The condition of electrical and refrigeration connections (e.g. for
any loosening or oxidation),
- Operating conditions,
- The mounting of the condensing unit on its base,
- The housing fixings (no vibration),
- Crankcase heater operation.
366430 / 04.2013_b
11/40
EN
DE
ES
8- DECLARATION OF INCORPORATION
IT
1
RU
REFITTING COVER
ANNEXES
- We hereby declare that Silensys® condensing units comply with
the Low Voltage Directive 2006/95/CE.
- The applicable standards are:
- CEI 60335-I [EN 60 335-I ]: Safety of electrical domestic
equipment and similar – General description
- CEI 335-2-34 [EN 60 335-2-34]: Safety of electrical domestic
equipment and similar – Specific regulations for motor
compressors.
- CEI 60335-2-40 [EN 60 335-2-40 ]: Electrical and similar and
similar household appliances safety – Specific rules for electric
heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers.
- When incorporating our products into a machine, the
Declaration of Incorporation of the manufacturer must be
observed. Our condensing units are not required to comply with
Pressure Equipment Directive 97/23/CE as they are classified as
a compatible sub-assembly.
- Certificates of conformity are available on our website
www.tecumseh.com and on request.
FR
7- DECLARATION OF CONFORMITY
Montageanleitung |
1- HINWEIS - INFORMATION
Transport
Informationen zur Anlieferung der Verflüssigungssätze finden Sie
in den „Allgemeinen Verkaufsbedingungen“.
Montage
- Die Montage dieses Verflüssigungssatzes und der zugehörigen
Ausrüstung ist durch Fachpersonal vorzunehmen.
- Der Verflüssigungssatz ist gemäss der in dem jeweiligen Land
geltenden Normen und dem technischen Standard für
kältetechnische und elektrische Anschlüsse zu installieren.
- TECUMSEH EUROPE S.A. übernimmt keinerlei Verantwortung,
wenn Montage und Wartung nicht gemäss dieser Anleitung
ausgeführt werden.
2- TECHNISCHE DATEN
■ 2.1. Typenschild der Baureihe Silensys
siehe Anhang 1 , Seite 30
■ 2.2. Sicherheitseinrichtungen
Alle Verflüssigungssätze werden mit einem regelbaren HD / ND
Pressostat bis 16A, einem in ON- oder OFF-Stellung verriegelbaren
Hauptschalter und einem elektromagnetischen Leistungsschalter
geliefert.
■ 2.3. Optionen und Varianten
HD/ND Sicherheitspressostat mit manuellem Reset – Schmelzsicherung
auf Sammler – Schauglas auf dem mit einer Schmelzsicherung
ausgerüsteten Sammler für die Modelle mit 2 Ventilatoren.
■ 2.4. Kältekreisläufe
siehe Anhang 2 , Seite 30, 31
3- MONTAGE
■ 3.1. Auspacken
Überprüfen Sie vorher
Beschädigungen.
die Verpackung
auf
äussere
■ 3.2. Handhabung
Mit Verpackung kann der Kältesatz mit einem Gabelstapler oder
einem Handgabelhubwagen transportiert werden. Wir empfehlen,
die Verpackung bis zum Aufstellort beizubehalten.
Wenn der Silensys Verflüssigungsatz ausgepackt ist, kann er
mittels eines Gabelstaplers bewegt und angehoben werden, oder
bei bestimmten Modellen mittels Tragriemen. Die Produkte sollen
nicht auf dem Boden gezogen werden.
■ 3.3. Standort
Beim Aufstellen des Verflüssigungssatzes ist zu beachten, dass
Durchgänge sowie die Bewegungsfreiheit von Personen und die
Öffnung von Türen oder Fensterläden nicht blockiert oder
behindert werden.
Der Standort muss sich für das Gewicht des Silensys eignen.
Der Silensys ist an einem gut belüfteten Ort zu installieren, aber
nicht dem Wind auszusetzen. Es sollte vorne oder seitlich kein
Hindernis stören, um die Rezirkulation der Luft zum Verflüssiger zu
vermeiden und um unter anderem eine anormal hohe
Verflüssigungstemperatur zu vermeiden. Der Verflüssigungssatz ist
nach den Regeln der Kunst waagrecht und in einer Höhe von
höchstens 2000 m ü NN aufzustellen.
■ 3.4. Akustik
Silensys zeichnet sich durch besonders geräuscharmen Betrieb aus.
Bei der Aufstellung sind entsprechende Maßnahmen zu treffen, um
die Entstehung von Störgeräuschen und Vibrationen zu vermeiden.
- Der Verflüssigungssatz ist fest auf einer stabilen und
unbeweglichen Standfläche zu montieren.
- Die Rohrleitungen müssen flexibel genug sein, um die
Übertragung von Vibrationen zu verhindern.
Es empfiehlt sich manchmal, Puffer aus absorbierendem Material
oder schwingungsfeste Klötzchen (nicht im Lieferumfang
enthalten) gemäss den Empfehlungen der Hersteller hinsichtlich
Auswahl und Positionierung zwischen Verflüssigungssatz und
Standfläche einzusetzen. Die Auswahl der Schwingungsdämpfer
unterliegt nicht der Verantwortung von TECUMSEH EUROPE.
■ 3.5.Befestigung (1 oder 2 Möglichkeiten je nach Modell)
Der Verflüssigungssatz muss waagerecht installiert und befestigt
werden
Die Befestigung der Stellfüsse muss der Boden-bzw.
Wandbeschaffenheit entsprechen. Die Stellfüsse dürfen nur für
den Verflüssigungssatz, mit dem sie geliefert wurden, verwendet
werden. (Befestigungsmaterial nicht im Lieferumfang enthalten)
- Montage auf dem Boden (siehe Anhang 3, Seiten 32 bis 33). Verwenden
Sie den Befestigungssatz, der mit dem Verflüssigungssatz geliefert
wurde.
Verwenden Sie keine Holzsparrenkonstruktionen.
Sorgen Sie möglichst für einen Betonuntergrund, der die Last und die
Schwingungen aushält.
Verwenden Sie für das verwendete Material geeignete Dübel und
entsprechend lange Stellfüsse.
- Montage an der Wand (siehe Anhang 3, Seiten 32 bis 33)
Verwenden Sie den Befestigungssatz, der mit dem Verflüssigungssatz
geliefert wurde. Verwenden Sie geeignete Stellfüsse.
■ 3.6. Zugang zu den Anschlüssen
siehe Anhang 4, Seite 34
■ 3.7. Kältetechnische Anschlüsse
Um immer die bestmögliche Qualität unserer Produkte zu
gewährleisten, wird der Kältekreislauf des Verflüssigungssatzes
entfeuchtet und mit Stickstoff-Füllung geliefert.
Nur bei den Modellen mit Saugstutzen von einem Durchmesser 1
1/8 oder 1 3/8 wird der Saugstutzen zwischen dem Ausgang und
dem Saugabsperrventil nicht mit Stickstoff-Füllung geliefert
(undichter Stopfen – Saugabsperrventil geschlossen).
Anziehdrehmomente der Ventile an den Verdichtern
und Sammlern
siehe Tabelle im Anhang 3, Seite 32, 33
VERDICHTER
SAUGVENTIL
DRUCKVENTIL
Zwischen dem Verflüssigungssatz und Gegenständen in seiner
Umgebung ist genügend Abstand für ausreichende Belüftung
einzuhalten.
CAJ/TAJ
FH/TFH
TAG
VSA
70 bis 85 Nm
114 bis 126 Nm
114 bis 126 Nm
114 bis 126 Nm
/
70 bis 85 Nm
114 bis 126 Nm
70 bis 85 Nm
Siehe Anhang 3, Seiten 32 bis 33.
12/40
366430 / 04.2013_b
| Montageanleitung
Allgemeine Regeln zur Auslegung der Leitungen
Saugleitung
Sie dient dazu, das im Verdampfer gebildete Gas zum Verdichter
zurückzutransportieren. In der Praxis sind die Saugleitungen so
ausgelegt, daß die Druckverluste möglichst gering sind.
- Beispiel eines Verdichters, der
höher positioniert ist als der
Verdampfer.
Hier
sind
Steigrohre auf der Saugseite
erforderlich.
Die
Geschwindigkeit
muss
ausreichend sein, um das Öl in
die senkrechten Bereiche zu
bringen.
- Beispiel eines Verdichters auf
gleicher Höhe oder niedriger
als der Verdampfer. Der
höchste
Punkt
der
Saugleitung sollte oberhalb
des Verdampfers liegen.
Druckleitung
Ein Ölabscheider am Verdichterausgang gewährleistet den
einwandfreien Ölrückfluss. Zwei Rückschlagventile werden
zusätzlich zum Ölabscheider und Verflüssiger installiert. Sie
ermöglichen eine Absenkung der Drücke und verhindern die
Abwanderung von flüssigem Kältemittel im Verdichter während
der Stillstandszeiten.
Flüssigkeitsleitung
Die Druckverluste müssen so gering wie möglich gehalten werden.
An der Flüssigkeitsleitung eingebrachtes Zubehör (Filtertrockner,
Magnetventil, Schauglas usw…) verursacht nicht zu
vernachlässigende Druckverluste.
Die Auslegung der Rollkolbenverdichter verhindert den Ölabfluss
und die zusätzliche Befüllung.
Um die Qualität des TECUMSEH EUROPE S.A. Verflüssigungssatzes
und seinen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, wird empfohlen:
- die Spannung der Stromversorgung mit der des
Verflüssigungssatzes abzugleichen (siehe Typenschild).
- das elektrische Schaltbild des Verflüssigungssatzes mit dem der
Anlage abzugleichen.
- die Anschlussverkabelung (Leistung, Stromaufnahme)
entsprechend der Eigenschaften des eingebauten Verflüssigungssatzes auszulegen.
(Siehe Elektrisch Daten
FR
(siehe Anhang 1, Seite 30, 31 zum kältetechnischen Anschluss).
Die Saugleitung muss unbedingt isoliert werden, um die
Überhitzung auf der Saugseite zu begrenzen. Für Anwendungen bei
niedriger Temperatur wählen Sie bitte ein mindestens 19 mm
starkes Isoliermaterial.
Umwickeln Sie die Leitungen mit Vinyl-Klebeband und befestigen
Sie sie mit Schellen an der Wand. Achten Sie darauf, die ElektroIsolierung der Schellen gut zu schützen. Zu einer Kabelführung
gemäss der Norm NF C15-100, die sich von der
Kälteleitung unterscheidet, wird geraten.
HINWEISE
).
- die Stromversorgungsleitung zu schützen und zu erden.
- elektrische Anschlüsse gemäss der Normen des entsprechenden
Landes vorzunehmen. Bitte beachten: der Steuerstromkreis steht
bereits unter Spannung
- beim Austauschen der Komponenten immer auf die Erdung zu achten.
- beiVerflüssigungssätzen, die mit Scroll-Verdichtern ausgerüstet sind, wird der
Einsatz einer Phasenüberwachung empfohlen
Ebenso wie der Schutzschalter darf nur das mit dem Verdichter mitgelieferte
Relais verwendet werden, selbst wenn ein anderes Modell zu einem
bestimmten Zeitpunkt zufriedenstellend scheint.
Alle Verdichter von TECUMSEH EUROPE S.A. sind durch ein externes oder
internes Schutzorgan geschützt, dessen Funktionsprinzip auf einer
Temperatur/Stromkombination basiert. Wie bei allen Schutzorganen ist es
normal, dass es die Stromversorgung des Verdichters außerhalb der normalen,
von TECUMSEH EUROPE S.A. vorgegebenen Einsatzbereichen unterbricht.
■ 3.9. Anschluss der Komponenten
Zum Anschluss der Komponenten siehe Schaltschema
(siehe Dokumentation elektrische Daten Silensys
).
- Alle an der Anlage montierten Regelungs- und
Sicherheitseinrichtungen sind anzuschliessen.
- Die Kabel sind mit den vorhandenen Zugentlastungen am
Verflüssigungssatz zu befestigen.
- Der Anschlusskasten ist nach Verkabelung zu verschliessen.
4- INBETRIEBNAHME
Unsere Verdichter wurden für einen Betrieb bei einer maximalen
Umgebungstemperatur von 46°C entwickelt.
Diese Temperatur nicht übersteigen.
Zur Optimierung der Kältemittelmenge in der Anlage, die Regeln
der Kältetechnik einhalten. Den maximalen Betriebsdruck des
Verdichters bei seinen verschiedenen Betriebsbedingungen nicht
überschreiten (siehe Typenschild).
Wenn eine einwandige Rohrleitung zwischen Wasser und
Kältemittel vorhanden ist (z.B. Wasserverdampfer) und ein Leck in
dieser Wand entsteht, läuft das Kältemittel nach auβen aus. Das
Wasser dringt in das System ein und erzeugt einen Dampfeffekt.
Ohne Sicherheitsorgan verhält sich der Verdichter wie ein
Dampferzeuger, und die Erhitzung des Motors erzeugt einen
starken Druckanstieg.
366430 / 04.2013_b
13/40
EN
Um die Qualität des TECUMSEH EUROPE S.A. Verflüssigungssatzes
und seinen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, wird empfohlen:
- Das Gehäuse beim Löten der Stutzen zu schützen,
- Löten unter Stickstoff vorzunehmen
- Die Saugleitung bis zum Verdichtereintritt zur Vermeidung von
Schwitzwasser zu isolieren.
DE
HINWEISE
Den Verflüssigungssatz nicht unter Spannung verkabeln.
Darauf achten, dass die Strom- und Steuerkreisläufe
ohne Spannung sind während jeglicher Arbeiten. Jede
Verkabelung vor Ort muss in Frankreich gemäss der
Norm NF C15-100 bzw. den jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen in anderen Ländern (IEC 60204/ IEC 60335)
ausgeführt werden. Nach der IEC 60335 ist der Umweltbelastungsgrad 3.
ES
70 bis 85 Nm
114 bis 126 Nm
IT
0,75L bis 9L
12L
■ 3.8. Elektrische Anschlüsse
RU
FLÜSSIGKEITSABSPERRVENTIL
ANNEXES
SAMMLER
Montageanleitung |
Die Beschädigung des Isoliermaterials (Schmelzperle) an einer
elektrischen Anschlussklemme des Verdichters aufgrund einer
Stoβeinwirkung kann ein Loch erzeugen, durch das Kältemittel
und Öl ausflieβen können. Bei Kontakt mit einem Funken kann
sich diese Mischung entzünden. Egal welche Arbeiten am
Kältesystem vorgenommen werden, schützt die einfache und
korrekte Anbringung des Schaltkastendeckels vor solchen Risiken.
Korrosive oder staubige Umgebungen vermeiden. Bei längerer
Betriebsunterbrechung muss das Kältemittel in den Sammler
zurückgeleitet werden, wenn der Verflüssigungssatz damit
ausgestattet ist. So wird vermieden, dass Kältemittel in den
Verdichter gelangt und sich Kältemittel im Schmiermittel
konzentriert und dann bei der Wiederinbetriebnahme eventuell
"Flüssigkeitsschläge" hervorruft.
■ 4.1. Dichtigkeit des Kreislaufs
Alle Anschlüsse sind mit einem auf das jeweilige Kältemittel
abgestimmten, elektronischen Lecksuchgerät auf Leckagen zu
überprüfen. Die Lecksuche kann vor der Evakuierung mittels einer
Vorbefüllung mit Stickstoff und Absuchen mit „Seifen“-Spray
erfolgen. (andere Lecksuchmittel sind nicht zulässig). Eine genaue
Suche nach der Befüllung wird, um die Dichtigkeit des Kreislaufs zu
gewährleisten, mit einem Lecksuchgerät durchgeführt.
■ 4.2. Evakuierung
Die Anlage ist mit einer speziellen Vakuumpumpe bis auf ca. 200
mmHg oder 0,27 mbar zu evakuieren, um ein ausreichendes
Vakuum zu gewährleisten.
Es wird empfohlen, möglichst beidseitig (HD und ND) zu
evakuieren, um den Vorgang zu beschleunigen und ein
gleichmässiges Vakuum im gesamten Kreislauf zu gewährleisten.
■ 4.3. Kältemittelbefüllung
Befüllen Sie die Anlage ausschliesslich mit dem Kältemittel, für das
der Verflüssigungssatz ausgelegt ist (siehe Typenschild).
Das Kältemittel wird immer in der Flüssigphase über die
Flüssigkeitsleitung gefüllt, um das Mischungsverhältnis des
zeotropen Kältemittels zu gewährleisten.
Das restliche Kältemittel wird bis zum Erreichen der
Nennbetriebsbedingungen der Anlage über die Saugleitung gefüllt, wenn
die Anlage in Betrieb ist. Beachten Sie das Kapitel, “Überprüfung
vor dem Anlauf“, bevor die Anlage unter Spannung gesetzt wird.
Lassen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum anlaufen (HD und ND),
sondern befüllen Sie den Kältekreislauf langsam bis auf 4-5 bar im Falle
von R 404A und ca. 2 bar im Falle von R 134a.
Überprüfung vor dem Anlauf
1. Übereinstimmung der Spannung der Stromzufuhr mit der des
Verflüssigungssatzes
2. Einstellung der elektrischen Schutzeinrichtungen
3. Volle Öffnung der Serviceventile
4. Funktion der Kurbelwannenheizung oder des Heizbandes
5. Ungehinderte Drehung der Flügel des Verflüssigerlüfters
6. Überprüfung der Anlage auf eventuelle Unregelmässigkeiten
7. Bei Drehstrom-Scrollverdichtern: Überprüfung der Phasen, damit
die Drehrichtung des Motors die Kältemittelverdichtung auch
zulässt. Wenn nötig, die 2 Phasen vertauschen.
8. Mit einem Kontroller ausgestattet: lesen Sie die beigefügte
Anleitung genau und überprüfen Sie gegebenenfalls die
Einstellungen.
9. Der Kältekreislauf muss so ausgelegt sein, daß der Verdichter nicht
mehr als 6 bis 8 Mal pro Stunde anläuft.
14/40
366430 / 04.2013_b
Überprüfung nach dem Anlauf
Nach einigen Betriebsstunden werden folgende Überprüfungen
empfohlen:
1. Spannung und Stromaufnahme des Verflüssigungssatzes
2. Drehrichtun bei Scroll- oder Rollkolben-Verdichter
3. Einstellung des Sicherheitspressostats
4. Drücke auf HD und ND Seite.
5. Drehrichtung des Verflüssigerlüfters.
6. Überhitzung und Unterkühlung
7. Ölstand bei Multizylinder- und Scroll-Verdichtern
8. Erneute Lecksuche
9. Nach Standortveränderung: siehe Benutzungshinweise
Vergewissern Sie sich, dass die Anlage einwandfrei läuft.
Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Anlage durch
(Sauberkeit, untypische Geräusche…). Überprüfen Sie die
Einstellungen und die Funktion des Steuer- und des
Sicherheitsstromkreises.
Ein Kältemittelmangel kann gekennzeichnet sein durch:
- zu geringe Hoch- und Niederdruckwerte
- einen teilweise vereisten Verdampfer
- Bläschen im Ölschauglas, falls ein solches vorhanden ist.
Ein Kältemittelüberschuss kann gekennzeichnet sein durch:
- einen zu hohen Hochdruckwert
- einen Mehrverbrauch des Verdichters
- eine ausgeprägte Unterkühlung
- Kühlmittelrückfluss
■ 4.4. Steuerung
Die Drehgeschwindigkeit des Ventilators wird über eine
druckgeregelte Steuerung reguliert, die folgende Aufgaben hat:
- Vermeidung eines überhöhten Abfalls des Verflüssigungsdrucks
im Winter, was die Funktion des E-Ventils stören wurde.
- Senkung des Geräuschpegels, wenn es die Umgebungstemperatur zulässt.
(siehe Anhang 5 , Seite 35 zu möglichen Einstellungen )
Bei Duo-Verdichtern gibt es zwei Möglichkeiten der Steuerung:
-Hubkolbenverdichter können über ein Thermostat oder ein
Pressostat (Pump Down Schaltung) gesteuert werden.
-Scroll-Verdichter werden über den im SILENSYS® eingebauten
Controller in Abhängigkeit vom Sauggasdruck und deren
Betriebszeiten gesteuert .
5- WARTUNG UND SERVICE
Änderungen am Verflüssigungssatz Silensys® sind ohne die
Genehmigung von Tecumseh unzulässig. Defekte Teile müssen durch
Originalteile ersetzt werden.Um die akustischen Eigenschaften des
Verflüssigungssatzes zu gewährleisten, wird empfohlen, die
externen Schwingungs-Dämpfer und/oder den Dammschaum zu
wechseln, sobald deren Zustand es
nötig erscheinen lässt. Der Zugang zu den Anschlüssen, dem Lüfter
und dem Verdichter kann entweder über die seitliche Tür oder über
die Frontseite des Verflüssigungssatzes erfolgen, ohne das Dach zu
entfernen.
■ 5.1. Verflüssiger
Wärmetauscher und Verflüssigungssatz müssen mindestens
einmal pro Jahr gereinigt werden. Der Zugang zum Inneren des
Verflüssigungsatzes ist möglich durch Abnehmen des
Ventilatorbleches.
| Montageanleitung
■ 5.2. Austausch des Ventilators
- Abklemmen des Ventilatorkabels
- Herausdrehen der 4 Befestigungsschrauben der Halterung
- Entnehmen von Ventilator + Halterung
- Austausch des Ventilators und seines Kondensators.(Modelle S)
ABNEHMEN DES
FRONTPANEELS
- der Betriebsbedingungen,
- der Befestigung des Verflüssigungssatzes,
- der Befestigung des Gehäuses (keine Vibrationen),
- der Funktion der Kurbelwannenheizung oder des Heizbandes.
■ 5.5. Trockner
Alle Silensys® Verflüssigungssätze sind mit Filtertrocknern mit
Lötanschlüssen ausgestattet.
Wahl des Filtertrockners :
Bei Trocknerwechsel Ersatz durch einen Filtertrockner
entsprechender Leistung in der gleichen Montageposition.
6. GARANTIE
Siehe „Allgemeine Verkaufsbedingungen“.
EN
DE
WIEDERANBRINGEN DES FRONTPANEELS
ES
- Hiermit erklären wir, dass die Silensys® Verflüssigungssätze der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE entsprechen.
- Angewandte harmonisierte Normen:
- IEC 60335-I [ EN 60 335-I ]: Sicherheit elektrischer Geräte für
Haushalts- und vergleichbare Anwendungen - Allgemeines.
- IEC 60335-2-34 [ EN 60 335-2-34 ]: Sicherheit elektrischer Geräte
für Haushalts- und vergleichbare Anwendungen – besondere
Anforderungen für Motorverdichter.
- IEC 60335-2-40 [EN 60335-2-40]: Sicherheit elektrischer Geräte
für Haushalts- und vergleichbare Anwendungen – besondere
Anforderungen für elektrisch betriebene Wärmepumpen,
Klimageräte und Raumluft-Entfeuchter.
- Zum Einbau unserer Produkte in eine Anlage ist die folgende
Erklärung zu beachten. Unsere Verflüssigungssätze sind nicht
direkt durch die Druckgeräterichtlinie 97/23/EG betroffen,
sondern sind als kompatible Baugruppe zu betrachten.
- Konformitätserklärungen erhalten Sie auf unserer Homepage
www.tecumseh.com oder auf Anfrage.
FR
7. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
3
■ 5.3. Lecksuche
Lecksuche einmal pro Jahr oder entsprechend nationaler
Vorschriften. Geeignetes Material zum Entleeren oder Nachfüllen
der Kälteanlage verwenden (Absaugstation , Schutzbrille,
Handschuhe usw.)
■ 5.4. Elektrische Prüfung
Regelmässig die elektrischen Anschlüsse der angeschraubten
Komponenten überprüfen und bei Bedarf nachziehen.
Regelmässige Überprüfung:
- der Sicherheits- und Regelungseinrichtungen,
- des Zustands der elektrischen und kältetechnischen Anschlüsse
(Nachziehen, Oxydation …),
366430 / 04.2013_b
15/40
RU
ANNEXES
2
Alle Arbeiten an diesem Verflüssigungssatz sind ausschliesslich
durch autorisiertes Fachpersonal vorzunehmen. Bei diesem Produkt
handelt es sich um eine Komponente zum Einbau in eine Maschine
gemäss der europäischen Richtlinie 2006/42/CE.
Der Verflüssigungssatz darf nicht in Betrieb genommen werden,
bevor nicht festgestellt oder bestätigt wurde, dass die Maschine, in
die er eingebaut wurde, mit den geltenden Gesetzen übereinstimmt.
Daher unterliegt der Verflüssigungssatz selbst nicht der Richtlinie
2006/42/CE. Zur kontinuierlichen Verbesserung Ihrer Produkte
behält sich TECUMSEH EUROPE S.A. das Recht vor, die in diesem
Dokument enthaltenen Informationen ohne Vorankündigung zu
ändern. Silensys® und L’Unité Hermétique® sind eingetragene
Warenzeichen von TECUMSEH EUROPE S.A.
IT
8. HERSTELLERERKLÄRUNG ZUM EINBAU
1
Manual de instalación |
1- ADVERTENCIA
Transporte:
Para cualquier información acerca del suministro de los grupos
consultar las “condiciones generales de venta”.
Instalación:
La instalación de este grupo y del material relacionado debe ser
efectuada por personal cualificado.
Cumplir las normas vigentes en el país de instalación y las reglas
del arte para las conexiones frigoríficas y eléctricas.
La sociedad TECUMSEH EUROPE S.A. no podrá ser responsable si
el montaje y el mantenimiento no son conformes con las
indicaciones proporcionadas en este manual.
2- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
■ 2.1. Etiqueta de identificación de la gama SILENSYS
Ver anexo 1, página 30
■ 2.2. Dispositivo de seguridad
Todos los grupos son suministrados con un presostato A.P./B.P.
ajustable cuyo poder de corte es de 16 A y un interruptor
seccionador de corte de neutro con empuñadura bloqueable
mediante candado en posición ON u OFF y de un disyuntor
magnetotérmico en el circuito de potencia.
■ 2.3. Opciones y variantes
Presostato A.P./B.P. de seguridad con rearme manual – Tapón
fusible sobre el acumulador – Visor de liquido sobre el acumulador,
equipado de un tapón fusible para los modelos biventiladores.
■ 2.4. Esquemas frigoríficos
Ver anexo 2, página 30, 31
3- INSTALACIÓN
■ 3.1. DESEMBALAJE
Antes de desempaquetar, verificar el buen estado exterior y la
ausencia de golpes y deformaciones del embalaje.
■ 3.2. MANIPULACIÓN
El embalaje permite manipular el grupo con una carretilla o una
traspaleta. Se aconseja conservar el embalaje hasta el lugar de
instalación.
Silensys desembalado puede ser manipulado y levantado o bien
por una carretilla, o bien por correas según el modelo. Los
productos no deben ser arrastrados por el suelo.
■ 3.3. SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN
Silensys no deberá bloquear o dificultar el paso, el desplazamiento de
las personas, la apertura de puertas o ventanas.
La superficie de apoyo del grupo debe ser lo suficientemente
sólida para soportar el peso del conjunto grupo + soporte.
el condensador para evitar, entre otros, una temperatura de
condensación anormalmente elevada.
El grupo debe estar nivelado y no se deberá instalar a una altura
superior a 2.000 metros sobre el nivel del mar.
■ 3.4. ACÚSTICA
Silensys ha sido diseñado para un funcionamiento especialmente
silencioso.
Se deben tomar precauciones durante la instalación para no
generar ruidos parásitos ni vibraciones:
- el grupo debe fijarse solidamente sobre un soporte estable
y rígido,
- las tuberías deben ser suficientemente flexibles para evitar
la transmisión de vibraciones.
A veces es aconsejable desolidarizar el grupo de su soporte y
el soporte del muro ó del suelo por medio de juntas de
material absorbente ó de pies anti-vibratorios (no
suministrados) ; ver las recomendaciones de los fabricantes
para su selección y montaje. La selección de estos elementos
en cuanto a sus características y capacidad de absorción no
son responsabilidad de Tecumseh.
■ 3.5. FIJACIÓN (1 ó 2 posibilidades según los modelos)
El grupo debe ser instalado y fijado sobre una superficie plana a nivel.
La sujección de los soportes debe realizarse con medios de fijación
adaptados a la calidad del suelo o del muro ( no suministrados).
El kit de fijación puede utilizarse únicamente con el grupo
suministrado.
- Montaje en el suelo
Ver anexo 3, páginas 32, 33
Utilizar el kit de fijación suministrado con el grupo
No utilizar soportes de madera como traviesas de fijación.
Construir una base de hormigón capaz de soportar la carga y las
vibraciones.
Utilizar tirafondos adaptados a los materiales utilizados con la
suficiente profundidad de fijación.
- Montaje en el muro para los modelos mono-ventilador únicamente
Ver anexo 3, páginas 32, 33
Utilizar el kit de fijación suministrado con el grupo.
Utilizar un sistema de sujección adaptado.
■ 3.6. ACCESOS A LOS PUNTOS DE CONEXIÓN
Ver anexo 4, página 34
■ 3.7. CONEXIONES FRIGORÍFICAS
Con el fin de garantizar la calidad de nuestros productos, el circuito
frigorífico del grupo ha sido deshidratado. Se suministra bajo presión
de nitrógeno. Únicamente en los modelos equipados de tubos de
aspiración diámetros 1 1/8 ó 1 3/8 el tubo de aspiración entre la
salida y la válvula de aspiración no está bajo presión de nitrógeno
(tapón no estanco – válvula de aspiración cerrada).
Pares de apriete de las válvulas en los compresores y
los acumuladores
Consultar el cuadro anexo 3, página 32, 33 para el peso de los grupos.
Respetar las distancias entre el grupo y los obstáculos que lo
rodean con el fin de asegurar una buena circulación del aire.
COMPRESORES
VÁLVULA DE
ASPIRACIÓN
VÁLVULA DE
IMPULSIÓN
Ver Anexo 3, páginas 32, 33
CAJ/TAJ
FH/TFH
TAG
VSA
70 a 85 Nm
114 a 126 Nm
114 a 126 Nm
114 a 126 Nm
/
70 a 85 Nm
114 a 126 Nm
70 a 85 Nm
Silensys® debe instalarse en un lugar bien ventilado y no sometido
a los vientos dominantes. Dejar libre la circulación de aire a nivel
del condensador. Ningún obstáculo frontal o lateral debe
perturbarlo con el fin de evitar fenómenos de reciclado de aire en
16/40
366430 / 04.2013_b
| Manual de instalación
Normas generales de diseño de las tuberías
Tuberíade aspiración:
Su función es llevar al compresor los vapores formados en el
evaporador. En la práctica, las tuberías
de aspiración están definidas generalmente para limitar las
pérdidas de carga.
- En caso de que el compresor
esté situado a un nivel mas
alto que el evaporador, serán
necesarias
columnas
ascendentes de aspiración y la
velocidad del fluido deberá ser
suficiente para arrastrar el
aceite en los conductos
verticales.
- En caso de que el compresor
esté situado al mismo nivel que
el evaporador o por debajo del
mismo, se recomienda que el
punto más alto de la tubería de
aspiración esté por encima del
evaporador.
Tubería de descarga:
Un separador de aceite situado a la salida del compresor asegura
el buen retorno del mismo. Dos válvulas de retención están
instaladas aguas arriba del condensador. Permiten reducir el
diferencial de presión al arranque y evitar la migración de fluido
frigorígeno al compresor durante las fases de parada.
Tubería de líquido:
Se deberán limitar las pérdidas de carga. Los accesorios instalados
en la línea de líquido (filtro deshidratador, electroválvula, visor,
etc.) generan pérdidas de carga que pueden ser importantes.
Los compresores rotativos están concebidos de modo que no
permiten el vaciado ni la carga adicional de aceite.
■ 3.8. CONEXIONES ELÉCTRICAS
El cableado del grupo debe hacerse siempre sin tensión
Asegurarse que los circuitos de potencia y de mando están
sin tensión antes de cualquier intervención. Todo cableado debe
■ 3.9. CONEXIÓN DE LOS COMPONENTES
Consultar el esquema eléctrico (Ver documentación datos
eléctricos Silensys
) para conectar los componentes.
- Conectar todos los aparatos de regulación y de seguridad
montados sobre la máquina.
- Bloquear el o los cables con los aprietacables disponibles en el
grupo.
- Cerrar el compartimiento eléctrico después del cableado.
FR
EN
Ver anexo 1, página 30, 31 para la conexión frigorífica
Aislar convenientemente la tubería de aspiración para limitar el
sobrecalentamiento. En aplicaciones de baja temperatura
seleccionar un aislante de 19 mm de espesor mínimo. Unir los
conductos con cinta adhesiva vinílica y fijarlos a las pardes con
bridas. Proteger los aislantes eléctricos de las bridas para evitar
deteriorarlos. Se aconseja un trazado de cable separado de la línea
de refrigerante.
Para preservar la calidad del grupo TECUMSEH EUROPE S.A. y
asegurar su correcto funcionamiento, se aconseja:
- Validar la compatibilidad de la tensión de alimentación de la
instalación con la del grupo (ver placa de características).
- Validar la compatibilidad del esquema eléctrico del grupo con la
de la instalación.
- Dimensionar los cables de conexión (potencia, mando) en
función de las características del grupo instalado. ver cuadro de
las intensidades (Datos Eléctricos
).
- La linea de alimentacion electrica debera estar protegida e incluir
una linea de puesta a tierra.
- Efectuar las conexiones electricas de acuerdo con las normas del
pais y las reglas del arte.
- Al cambiar componentes, asegurarse de la continuidad de la
puesta a tierra.
- Se aconseja añadir un controlador de fase en la línea de
alimentación de los grupos equipados con compresores Scroll.
Es imperativo utilizar el relé y el protector entregados con el
compresor, aunque otros modelos parezcan funcionar
correctamente en un momento dado.
Todos los compresores de la gama TECUMSEH EUROPE cuentan
con un elemento de protección, externo ó interno, cuyo principio
se basa en una combinación de temperatura / intensidad. Como
cualquier elemento de protección, es normal que éste corte la
alimentación del compresor, si se encuentra fuera de los rangos
normales de uso indicados por TECUMSEH EUROPE .
DE
RECORDATORIOS
Para preservar la calidad del grupo TECUMSEH EUROPE S.A. y
asegurar su correcto funcionamiento, se aconseja:
- proteger el carenado durante la soldadura de los tubos
- realizar las soldaduras bajo nitrógeno
- calorifugar la canalización de aspiración hasta la entrada del
compresor. El material utilizado deberá ser anticondensación.
RECORDATORIOS
ES
70 a 85 Nm
114 a 126 Nm
IT
0,75L a 9L
12L
estar conforme a las normas en vigor (IEC 60204/IEC 60335). Según
IEC 60335 el grado de polución es 3..
4- PUESTA EN MARCHA
Nuestros compresores están diseñados para funcionar a una
temperatura ambiente máxima de 46 °C. No exceda esta
temperatura.
Para optimizar la cantidad de fluido frigorígeno en la instalación,
respete las reglas del arte frigorífico.
Para las distintas condiciones de uso del compresor, no exceda la
presión máxima de servicio (consulte la placa de características).
Si existe un tubo de pared única entre el agua y el fluido
frigorígeno (por ejemplo, un evaporador de agua) y se produce una
fuga a través de dicha pared, el refrigerante
se escapará al exterior y el agua penetrará en el sistema, creando
un efecto vapor. Sin elemento de seguridad, el compresor se
comportará como un generador de vapor y el calentamiento del
motor generará un fuerte aumento de la presión.
La desintegración del aislante (perla de vidrio) en un terminal de
alimentación eléctrica del compresor debido a un golpe físico,
puede crear un orificio por el que se escapen fluido frigorígeno y
aceite. En contacto con una chispa, esta mezcla puede inflamarse.
Cualesquiera sean los trabajos efectuados en el sistema frigorífico,
este tipo de riesgo se puede evitar simplemente con colocar
366430 / 04.2013_b
17/40
RU
VÁLVULAS SALIDA LIQUIDO
ANNEXES
ACUMULADORES
Manual de instalación |
correctamente la tapa de la caja de conexiones eléctricas. Evite los
entornos muy corrosivos o polvorientos. En caso de detención
prolongada, se recomienda encareci - damente almacenar el fluido
frigorígeno en el acumulador, si el grupo de condensación cuenta
con uno. La finalidad de esta operación es evitar la migración de
fluido frigorígeno hacia el compresor y una concentración de
fluido en el lubricante que pueda provocar «golpes de líquido» al
volverlo a poner en servicio.
■ 4.1. ESTANQUIDAD DEL CIRCUITO
Se deben buscar sistemáticamente las fugas en todas las
conexiones mediante un detector electrónico de fuga adaptado al
fluido frigorígeno utilizado. La detección de fugas puede
efectuarse antes del tiraje al vacio vía una precarga de nitrógeno y
detección con un aerosol (fluidos trazadores prohibidos).
Una detección fina después de la carga será realizada para
garantizar la estanqueidad del circuito por medio de un detector.
■ 4.2. TIRAJE AL VACÍO
Tirar al vacio la instalación para alcanzar una presión residual de
aproximadamente 200 micrones de mercurio o 0,27 mbar, con una
bomba prevista a tal efecto.
Se recomienda tirar al vacio simultáneamente sobre los circuitos AP
y BP, con el fin de asegurar un nivel de vacio uniforme en la totalidad
del circuito, compresor incluido, y reducir el tiempo de ciclo.
■ 4.3. CARGA DEL FLUIDO FRIGORÍGENO
Cargar la instalación únicamente con el fluido frigorífero para el
cual el grupo ha sido diseñado (ver placa de características) La
carga de fluido frigorigeno deberá siempre hacerse en fase liquida
con el fin de conservar la buena proporción de la mezcla en los
fluidos zeotrópicos. La precarga se realizara en la tubería de
liquido. El complemento de carga se efectuara en la tubería de
aspiración hasta obtener el régimen de funcionamiento nominal
de la instalación (instalación en funcionamiento).Consultar el
parágrafo “Verificación antes de la puesta en marcha” antes de
conectar la tensión. No arrancar nunca el compresor antes de
romper el vacio en HP y BP y asegurarse que la cuba del compresor
esta bajo presión. Para ello se aconseja cargar lentamente el
circuito frigorífico entre 4 y 5 bar en el caso del R-404A y a 2 bar
en el de R-134a.
VERIFICACIÓN ANTES DEL ARRANQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Compatibilidad de la tensión de alimentación con la del grupo,
Calibración de los elementos de protección eléctricos,
Apertura total de las válvulas de servicio,
Funcionamiento de la resistencia de cárter o del cinturón
calefactor,
Libre rotación de la hélice del ventilador del condensador,
Inspección de la instalación para revelar eventuales anomalías.
En el caso de los compresores Scroll trifásicos, controlar el
orden de las fases de alimentación eléctrica con el fin que el
sentido de rotación del motor permita la compresión del
refrigerante. En caso necesario invertir 2 fases.
En el caso de utilización de un controlador lean atentamente
las instrucciones y verifiquen los valores de reglaje fijados por
defecto.
La concepción del sistema frigorífico no debe permitir que el
compresor arranque mas de 6 a 8 veces por hora.
18/40
366430 / 04.2013_b
VERIFICACIONES DESPUÉS DEL ARRANQUE
Después de algunas horas de funcionamiento, realizar las
verificaciones siguientes.
1. Tensión e intensidad absorbida por el grupo,
2. Sentido de rotación de los compresores Scroll y Rotativos
3. Reglaje de los presostatos de seguridad
4. Presiones de la instalación AP y BP,
5. Rotación del ventilador del condensador,
6. Inspección de la instalación para revelar eventuales anomalías
7. Verificación del nivel de aceite de los compresores
pluricilindricos y scroll
8. Volver a realizar una búsqueda de las fugas.
9. Para los grupos a distancia ver el manual de recomendaciones
de utilización
Asegurarse del correcto funcionamiento global de la instalación.
Realizar una inspección general de la instalación (limpieza de la
instalación, ruidos anormales …). Verificar los reglajes y el
funcionamiento de los órganos de los circuitos de mando y de
seguridad.
La falta de fluido frigorígeno se puede caracterizar por:
- Unos valores demasiado bajos de alta y baja presión
- Un sobre calentamiento demasiado elevado.
- La presencia de burbujas en el visor de líquido, si la
- instalación cuenta con uno.
El exceso de carga de refrigerante se puede caracterizar
por:
- Un excesivo valor de alta presión
- Un consumo demasiado alto del compresor
- Un sub-enfriamiento demasiado elevado
- Un sobre calentamiento insuficiente o un retorno de líquido
■ 4.4. Regulación
La velocidad de rotación del o de los ventiladores está regulada
por un variador presostático que tiene como función:
- evitar una disminución excesiva de la presión de condensación en
invierno, lo que perturbaría el funcionamiento del detentor.
- reducir aún más el nivel sonoro cuando la temperatura ambiente
lo permite.
Ver anexo 5, página 35 en las posibilidades de ajustes
En los compresores montados en paralelo se pueden utilizar 2
tipos de regulación:
- para los de pistón un simple contacto accionado por un
termostato ó presostato (funcionamiento en pump down).
- para los scroll montados en paralelo, el regulador electrónico
montado en los Silensys comanda la marcha y paro de los
compresores según la presión de aspiración y según su tiempo de
funcionamiento.
5- CONSERVACIÓN - MANTENIMIENTO
Está prohibido efectuar modificaciones en el grupo Silensys sin
autorización previa de Tecumseh. Las piezas defectuosas deben ser
reemplazadas imperativamente por recambios originales.
Con el fin de mantener las calidades acústicas del producto en el
tiempo, se aconseja cambiar las suspensiones externas y/o la
espuma acústica en cuanto su calidad parezca alterada. El acceso
a los compartimentos de conexiones, compresor y ventilador
puede hacerse por la puerta lateral y también por la parte
delantera del grupo sin desmontar el techo.
| Manual de instalación
■ 5.1. Condensador
La limpieza del intercambiador y del grupo debe realizarse una vez
por año, como mínimo. El acceso por el interior del grupo es
posible retirando la fachada del ventilador.
■ 5.2. Sustitución del ventilador
- Desconectar el cable de ventilador de los bornes.
- Desmontar los 4 tornillos de fijación del soporte.
- Extraer el conjunto ventilador + soporte.
- Sustituir el motoventilador y su condensador eléctrico. (para los
modelos talla S)
■ 5.4. Verificación eléctrica
Verificar sistemáticamente las conexiones eléctricas de los
componentes roscados. Reapretarlas en caso necesario
Verificar regularmente:
- los elementos de seguridad y de regulación,
- el estado de las conexiones eléctricas y frigoríficas (apriete,
oxidación…),
- las condiciones de funcionamiento,
- las fijaciones del grupo sobre su soporte,
- las fijaciones del carrozado (sin vibraciones),
- el funcionamiento de la resistencia de cárter o del cinturón calefactor.
■ 5.5. Deshidratador
Los grupos Silensys están equipados de un filtro deshidratador a soldar.
DESMONTAJE DE LA
FACHADA.
FR
Selección del filtro deshidratador:
Se aconseja reemplazar el filtro deshidratador por otro de
capacidad y pérdida de carga equivalentes en cada intervención
sobre el circuito frigorífico. Verificar el sentido de montaje.
1
2
3
■ 5.3. Búsqueda de fugas y verificaciones periódicas
La búsqueda de las fugas debe efectuarse una vez por año o en
función de las normativas locales.
Utilizar el material apropiado para vaciar y recargar la instalación
frigorífica (máquina de recuperación, gafas y guantes de
protección,...)
DE
8- DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
Cualquier actuación sobre este grupo debe ser ejecutada
exclusivamente por profesionales autorizados. Este producto es un
componente definido para ser incorporado en una máquina en el
sentido de la directiva europea 2006/42/CE. Esta prohibido
ponerlo en funcionamiento antes de que la maquina en la cual
esta incorporado se encuentre o se declare conforme con
la legislación vigente. Por esta razón, este producto por si mismo
no esta sometido a la directiva 89/392/CEE 2006/42/CE
Con el fin de poder mejorar continuamente sus productos,
TECUMSEH EUROPE S.A. se reserva el derecho de modificar las
informaciones contenidas en este manual sin previo aviso.
Silensys® y L’Unité Hermétique® son marcas registradas de
TECUMSEH EUROPE S.A.
366430 / 04.2013_b
19/40
ANNEXES
REMONTAJE DE LA
FACHADA
ES
- Por la presente, declaramos que los grupos de condensación
Silensys cumplen la Directiva baja tensión 2006/95/CE.
- Normas armonizadas aplicadas:
- CEI 60335-I [EN 60 335-I ] : Seguridad de los aparatos
electrodomésticos y análogos – Descripciones generales.
- CEI 60335-2-34 [EN 60 335-2-34 ]: Seguridad de los aparatos
electrodomésticos y análogos – Reglas particulares para los
motocompesores.
- CEI 60335-2-40 [EN 60 335-2-40 ]: Seguridad de los equipos
electrodomésticos y similares – Reglas particulares para las
bombas de calor eléctricas, los climatizadores y los
deshumidificadores.
- Para la incorporación de nuestros productos en una máquina, se
debe cumplir la Declaración de Incorporación del constructor.
Nuestros grupos de condensación no están directamente
concernidos por la Directiva de los Equipos Bajo Presión 97/23/CE,
pero deben ser considerados como un subconjunto compatible.
- Certificados de conformidad disponibles en nuestra Web
www.tecumseh.com y bajo demanda.
IT
7- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
RU
Para cualquier información acerca de la garantía del grupo,
consultar sus condiciones de venta.
EN
6- GARANTÍA
Istruzioni per l’installazione |
1- AVVERTENZA
Trasporto:
Per informazioni sulla consegna dele unità di condensazione, fare
riferimento alle “condizioni generali di vendita”.
Installazione
L’installazione di questa unità di condensazione e dei relativi
componenti deve essere effettuata da personale qualificato.
Attenersi alle normative in vigore nel paese in cui l’unità viene
installata, realizzando collegamenti frigoriferi ed elettrici conformi
alle relative direttive.
La TECUMSEH EUROPE S.A. non potrà essere considerata
responsabile qualora il montaggio e la manutenzione non siano
conformi alle indicazioni fornite nelle presenti istruzioni.
2- CARATTERISTICHE TECNICHE
■ 2.1. Etichetta di identificazione della gamma SILENSYS
si veda allegato 1, pag. 30
■ 2.2. Dispositivo di sicurezza
Tutte le unità vengono consegnate con un pressostato H.P. (alta
pressione) / B.P. (bassa pressione) regolabile, il cui potere di
intervento con interruzione del neutro è di 16 A. Viene inoltre
fornito un interruttore-sezionatore con impugnatura bloccabile in
posizione ON o OFF ed un contattore magneto-termico sul circuito
di potenza.
■ 2.3. Opzioni e varianti
Pressostato H.P. (alta pressione) / B.P. (bassa pressione) di
sicurezza a riarmo manuale - Tappo fusibile sul serbatoio – Spia
liquido sul serbatoio dotata di tappo fusibile per i modelli
biventilatori.
■ 2.4. Schemi frigoriferi
si veda allegato 2, pag. 30, 31
3- INSTALLAZIONE
■ 3.1. Apertura imballaggio
Prima dell’apertura dell’imballaggio, assicurarsi del buono stato
esterno e dell’assenza di urti o deformazioni sull’imballaggio.
■ 3.2. Movimentazione
L’imballaggio consente la movimentazione dell’unità mediante
carrello elevatore o transpallet. Si consiglia di conservare
l’imballaggio fino al luogo dell’installazione. Una volta tolto
dall’imballaggio, il Silensys puo essere
movimentato da un carrello elevatore o da cinghie, in base al
modello. I prodotti non devono essere trascinati a terra.
■ 3.3. Scelta della collocazione
Il Silensys non dovra bloccare o intralciare i passaggi, gli
spostamenti delle persone, l’apertura di porte o sportelli.
La superficie che sostiene l’unità deve essere sufficientemente
solida per sostenere il peso dell’insieme unità + supporto.
Per il peso delle unità, fare riferimento alla tabella allegata 3 pag. 32, 33.
Rispettare le distanze tra l’unità e gli ostacoli che la circondano,al
fine di garantire una corretta circolazione dell’aria.
Si veda allegato pagg. 32, 33
Il Silensys deve essere installato in un luogo ben areato e non
risottoposto a venti dominanti. Lasciare libera la circolazione
20/40
366430 / 04.2013_b
dell’aria a livello del condensatore. Nessun ostacolo frontale o
laterale dovrà essere d’intralcio, onde evitare fenomeni di ricircolo
dell’aria al condensatore, con conseguente aumento anomalo
della temperatura di condensazione. L’unità dev’essere fissata con
sistemi adatti ad assicurarne la necessaria stabilità, perfettamente
in piano. L’installazione deve essere eseguita ad una altitudine non
superiore ai 2000 m.
■ 3.4. Acustica
Il Silensys è stato concepito per garantire un funzionamento
particolarmente silenzioso. Al momento dell’installazione, per non
generare rumori parassiti o vibrazioni, dovranno essere prese
determinate precauzioni:
- L’unità dovrà essere fissata in modo solido su di un supporto
stabile e rigido,
- le tubature dovranno essere sufficientemente flessibili, in modo
evitare la trasmissione delle vibrazioni.
Talvolta può essere consigliato di desodalizzare l’unita dal suo
supporto ed il supporto dal muro o dal pavimento, attraverso dei
giunti elastici o dei supporti anti vibrazione ( non forniti ). In tal
caso occorre adeguarsi alle raccomandazioni fornite dai produttori
di tali elementi per la loro selezione e montaggio. Tecumseh si
esonera della responsabilità della scelta di questi antivibranti e
della loro capacità di assorbimento.
■ 3.5. Fissaggio (1 o 2 possibilità, a seconda del
modello)
Il gruppo deve essere installato e fissato su un piano di appoggio a
livello. Il montaggio dei supporti deve essere realizzato con dei
sistemi di fissaggio adatti alla qualità del pavimento o del muro
(non forniti). Il kit di fissaggio può essere utilizzato solamente con
l’unità con la quale è fornito.
- Montaggio a pavimento:
Vedi allegato 3, pagine 32 e 33.
Utilizzare il kit di supporto fornito con l’unità di condensazione.
Non utilizzare puntoni di legno come traverse di fissaggio. Creare
un basamento in cemento, in grado di reggere il carico e le
vibrazioni. Utilizzare delle viti di fissaggio adatte ai materiali
utilizzati ed una lunghezza appropriata delle parti di ancoraggio
- Montaggio al muro (unicamente per i modelli monoventilatori)
Vedi allegato 3, pagine 32 e 33.
Utilizzare il kit di supporto fornito con l’unità di condensazione.
Utilizzare un sistema di fissaggio adatto alla qualità del muro.
■ 3.6. Accesso ai punti di collegamento
si veda allegato 4, pag.34
■ 3.7. Raccordi frigoriferi
Al fine di assicurare la qualità dei nostri prodotti, il circuito frigorifero
dell’unità di condensazione è stato disidratato. Inoltre è consegnato con
carica in azoto. Unicamente per i modelli forniti con tubo di aspirazione
di diametro 1 1/8” o 1 3/8” il tubo di aspirazione, tra l’uscita e la valvola
di aspirazione, non è sotto pressione di azoto (tappo non a tenuta –
valvola di aspirazione chiusa).
Coppie di serraggio delle valvole sui compressori e sui
ricevitori di liquido.
COMPRESSORI
VALVOLA ASPIRAZIONE
VALVOLA MANDATA
CAJ/TAJ
FH/TFH
TAG
VSA
70 a 85 Nm
114 a 126 Nm
114 a 126 Nm
114 a 126 Nm
/
70 a 85 Nm
114 a 126 Nm
70 a 85 Nm
| Istruzioni per l’installazione
Regole generali per le tubature di collegamento
SILRG
Tubatura di aspirazione:
La funzione è quella di far ritornare al compressore il refrigerante
gassoso dall’evaporatore. In pratica le tubature di aspirazione sono
generalmente concepite per limitare la perdita di carico.
- Nel caso il compressore sia
situato ad un livello superiore
rispetto all’evaporatore sono
necessarie delle tubature
montanti in cui la velocità dei
gas sia sufficiente a trascinare
correttamente l’olio.
- Nel caso in cui il compressore
sia situato allo stesso livello
dell’evaporatore o ad un
livello
inferiore
è
raccomandato di avere il
punto alto della tubatura di
aspirazione al di sopra
dell’evaporatore.
Tubatura di mandata :
Un separatore d’olio posizionato all’uscita del compressore
assicura il ritorno ottimale dell’olio. Due valvole di non ritorno
sono installate a monte del separatore e del condensatore. Questi
componenti permettono di ridurre il differenziale di pressione allo
spunto e di evitare la migrazione di fluido refrigerante allo stato
liquido verso il compressore durante le fasi di arresto.
Tubatura del liquido:
Le perdite di carico devono essere limitate. Gli accessori installati
sulla linea del liquido (filtro disidratatore, elettrovalvola, spia del
liquido...) provocano delle perdite di carico, molto spesso non
trascurabili.
La concezione dei compressori rotativi è tale che lo scarico ed il
carico addizionale di refrigerante non possano essere effettuati.
4- ATTIVAZIONE
I nostri compressori sono progettati per funzionare ad una
temperatura ambiente massima di 46°C. Questa temperatura non
deve essere superata.
Per ottimizzare la quantità di fluido frigorifero all’interno
dell’impianto occorre rispettare le regole base della tecnica
frigorifera.
Per le differenti condizioni di lavoro del compressore, occorre non
superare mai la pressione massima di servizio (vedere l’etichetta
con i dati di targa). Nel caso esistesse un condotto a parete singola
366430 / 04.2013_b
21/40
FR
EN
Vedi allegato 1, pagine 30 e 31 per i collegamenti frigoriferi.
La coibentazione della tubatura di aspirazione è imperativa, per
poter limitare il surriscaldamento all’aspirazione. Per le
applicazioni in bassa temperatura di evaporazione, selezionare un
isolante con spessore minimo di 19 mm. Unire insieme le
condotte con del nastro adesivo vinilico e fissarle al muro con
delle fascette. Attenzione a proteggere adeguatamente gli isolanti
elettrici dalle fascette, al fine di evitare eventuali abrasioni. Si
consiglia comunque una condotta separata per i cavi, installata
secondo la NF C15-100 e differente della linea del refrigerante.
AVVERTENZE
Per preservare la qualità delle unità TECUMSEH EUROPE ed
assicurarne un buon funzionamento, è consigliato di:
- Verificare la compatibilita della tensione di alimentazione
dell’installazione con quella dell’unità di condensazione (vedere
etichetta segnaletica
).
- Verificare la compatibilità dello schema elettrico dell’unità con
quello dell’installazione.
- Dimensionare i cavi di connessione (potenza, comando) in
funzione delle caratteristiche dell’unità installata.
- La linea di alimentazione elettrica dovrà essere protetta e
comprendere una linea di messa a terra.
- Effettuare le connessioni elettriche allo stato dell’arte, in
conformità alle norme vigenti nel paese.
- Durante la sostituzione di un componente, assicurarsi della
continuità della messa a terra.
- Si consiglia inoltre di aggiungere un controllore di fase sulla linea
di alimentazione delle unità equipaggiate con compressori Scroll
trifase.
Per quanto concerne il protettore è imperativo utilizzare quello
fornito assieme al compressore, non sono accettati protettori
differenti, anche se con caratteristiche e tempi di intervento simili.
Tutti i compressori della gamma TECUMSEH EUROPE sono
protetti da un organo di protezione esterna o interna, il cui
principio di funzionamento è basato sulla combinazione di
temperatura e corrente assorbita. Come tutti gli organi di
protezione, questi elementi di sicurezza staccano l’alimentazione
del compressore nel caso in cui lavori al di fuori della finestra di
funzionamento standard definita da TECUMSEH EUROPE.
■ 3.9. Collegamento dei componenti
Fare riferimento allo schema elettrico (vedere la documentazione
con i dati elettrici del Silensys
) per il collegamento dei
componenti. Per i modelli piccoli e medi, è raccomandato, nel caso
di un’installazione a parete, di raccordare i cavi di alimentazione a
livello del sezionatore, prima di fissare l’unità al muro.
- Collegare tutti gli apparecchi di regolazione e di sicurezza
installati sulla macchina.
- Bloccare il cavo/i con i morsetti messi a disposizione sul gruppo.
- Dopo aver eseguito il cablaggio, chiudere il quadro elettrico.
DE
AVVERTENZE
Per preservare la qualità delle unità TECUMSEH EUROPE ed
assicurarne il buon funzionamento, è consigliato di:
- Proteggere la carrozzeria durante le fasi di brasatura dei tubi.
- Realizzare le brasature sotto azoto.
- Coibentare la condotta di aspirazione fino all’ingresso del
compressore. Il materiale utilizzato dovrà essere anti condensa.
Procedere con i collegamenti elettrici assicurandosi di non essere connessi alla tensione di rete.
Durante tutti gli interventi occorre assicurarsi che
i circuiti di potenza e di comando non siano sotto
tensione. Tutti i cablaggi sul sito devono essere
conformi alla norma NF C15-100 in Francia, o alle
norme in vigore nel paese interessato (IEC60204 /
IEC60335).
Secondo la IEC60335, grado di inquinamento 3.
ES
70 a 85 Nm
114 a 126 Nm
IT
0,75L a 9L
12L
■ 3.8. Collegamenti elettrici
RU
VALVOLA LINEA DEL LIQUIDO
ANNEXES
RICEVITORE
Istruzioni per l’installazione |
tra il fluido refrigerante e la possibile acqua presente
nell’evaporatore (es. Evaporatore ad acqua), e nel caso si avesse
una perdita attraverso questa parete, il refrigerante potrebbe
fuoriuscire dall’impianto e l’acqua penetrare all’interno, creando
un effetto vapore.
Senza l’organo di sicurezza il compressore si comporterebbe come
un generatore di vapore e il riscaldamento del motore genererebbe
un forte aumento di pressione.
La distruzione dell’isolante vetroso su uno dei morsetti di
alimentazione elettrica del compressore, causata ad esempio da
uno choc fisico esterno, può creare un foro attraverso il quale si
avrebbero fuoriuscite di refrigerante e di olio. Al contatto con una
scintilla questa miscela potrebbe infiammarsi.
Indipendentemente dal tipo di lavoro o manutenzione da
effettuare sul sistema frigorifero, è possibile evitare questo tipo di
rischi con la corretta collocazione del coperchio in plastica
normalmente posizionato a protezione dei contatti.
Evitare gli ambienti altamente corrosivi o polverosi. In caso di
arresto prolungato è fortemente consigliato si stoccare il
refrigerante nel ricevitore di liquido, nel caso il sistema ne sia
munito. Questa operazione ha lo scopo di evitare la migrazione di
refrigerante verso il compressore con conseguente diluizione del
fluido stesso all’interno del lubrificante. Ulteriore rischio è dato da
un possibile colpo di liquido alla ripartenza dell’impianto.
■ 4.1. Tenuta del circuito
Eseguire una ricerca sistematica delle perdite su ogni
collegamento effettuato, con l'aiuto di un rivelatore elettronico
adatto al fluido refrigerante dell'impianto. Un rilevamento delle
perdite può essere effettuato prima della messa sotto vuoto
tramite una pre-carica di azoto e individiazione con il metodo del
sapone ed un aerosol (uso di fluidi traccianti non consentito).
Dovrà essere effettuato un rilevamento più accurato dopo la
carica, al fine di verificare la tenuta del circuito tramite rilevatore.
■ 4.2. Messa a vuoto
Effettuare la messa a vuoto dell’impianto per raggiungere una
pressione residua di circa 200 µmHg o 0,27 mBar, tale da garantire
una buona qualità del vuoto. Si raccomanda di svolgere il
pompaggio contemporaneamente su tutti i circuiti ad alta e a
bassa pressione, in modo da garantire un livello di vuoto uniforme
nella totalita del circuito, compressore incluso, inoltre per ridurre
il tempo del ciclo.
■ 4.3. Carica di fluido refrigerante
Caricare l’installazione esclusivamente con il fluido refrigerante per
il quale l’unità di condensazione e stata progettata (vedere
targhetta con dati caratteristici). La carica di fluido refrigerante
dovra essere effettuata sempre in fase liquida, in modo da garantire
la giusta proporzione della miscela per i fluidi zeotropici. La
precarica verra realizzata
sulle tubature adibite ai liquidi. Il completamento della carica si
effettuera sulla tubatura di aspirazione, fino all’ottenimento del
regime di funzionamento nominale dell’installazione, con
l’impianto in funzione. Consultare il paragrafo relativo alle “Verifica
prima dell’avviamento”, prima di mettere sotto tensione l’unità.
Non avviare mai il compressore se il vuoto non e stato rotto in alta
ed in bassa pressione ed assicurarsi che la scocca del compressore
sia sotto pressione. A tal fine, si consiglia di caricare lentamente il
circuito frigorifero tra i 4 e i 5 bar, se funziona con R-404A e a circa
2 bar se funziona con R-134a.
22/40
366430 / 04.2013_b
Verifiche prima dell'avviamento
1. Compatibilità della tensione di alimentazione con quella
dell’unità.
2. Calibratura dei dispositivi di protezione elettrici.
3. Apertura totale delle valvole di servizio.
4. Funzionamento della resistenza del carter o della cintura riscaldante.
5. Rotazione libera dell’elica del ventilatore del condensatore.
6. Ispezione dell'impianto per rilevare eventuali anomalie.
7. Nel caso di compressori Scroll trifase, controllare l’ordine delle
fasi di alimentazione elettrica in modo che il senso di
rotazione del motore permetta la compressione del
refrigerante. Se necessario invertire due fasi.
8. Nel caso della presenza di un controller elettronico, leggere
attentamente il manuale allegato, verificando i valori di
regolazione fissati per default.
9. La progettazione dell’impianto frigorifero deve essere tale da
non permettere al compressore di avere più di 6-8 avvii per ora.
Verifiche successive all’avviamento
Dopo qualche ora di funzionamento, eseguire i seguenti controlli:
1. Tensione di alimentazione ed intensità assorbita dall’unità di
condensazione
2. Senso di rotazione per i compressori Scroll e rotativi.
3. Regolazione del pressostato di sicurezza.
4. Pressioni HP e BP dell’installazione.
5. Rotazione del ventilatore del condensatore.
6. Surriscaldamento e sottoraffreddamento.
7. Livello dell’olio nei compressori multi-pistone e scroll.
8. Procedere ad un’ulteriore ricerca delle fughe.
9. Per le unità remotizzate, riferirsi al manuale delle
raccomandazioni di utilizzo.
Assicurarsi del corretto funzionamento dell’impianto in generale.
Eseguire un’ispezione generale dell’impianto (pulizia dell’impianto,
rumori anormali …). Verificare le regolazioni ed il funzionamento dei vari
organi del circuito di comando e di sicurezza.
La mancanza di fluido refrigerante può essere individuata da :
- Valori di pressione troppo bassi sul ramo di mandata e di aspirazione.
- Un surriscaldamento anormalmente elevato.
- La presenza di bolle sulla spia del liquido, nel caso l’installazione ne sia
equipaggiata.
L’eccesso di carica di refrigerante può essere individua da :
- Un valore di pressione troppo elevato sulla mandata.
- Un consumo elettrico eccessivo del compressore.
- Un sotto-raffreddamento elevato.
- Un surriscaldamento insufficiente o addirittura un ritorno di liquido.
■ 4.4. Regolazione
La velocità di rotazione del/i ventilatore/i viene regolata da un
variatore pressostatico che serve a:
- evitare un eccessivo abbassamento della pressione di
condensazione in inverno, fenomeno che influenzerebbe
negativamente il funzionamento della valvola termostatica.
- diminuire ulteriormente il livello sonoro, se la temperatura
ambiente lo permette.
si veda allegato 5, pag. 35 per le possibilità di regolazione
Per i compressori montati in parallelo, sono possibili due differenti
tipologie di comando:
- Per i compressori a pistoni, un semplice contatto azionato da un
termostato o da un pressostato (funzionamento in pump-down).
- Per gli Scroll montati in parallelo, il regolatore elettronico,
montato nel quadro elettrico del SILENSYS, comanda l’arresto e
l’avvio dei compressori a seconda della pressione di aspirazione,
regolando anche i tempi di marcia.
| Istruzioni per l’installazione
Per informazioni sulla garanzia dell’unità di condensazione, fare
riferimento alle “condizioni generali di vendita
7- DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
- Con la presente dichiariamo che le unità di condensazione
Silensys sono conformi alla Direttiva Bassa Tensione
2006/95/CE.
- Norme armonizzate applicate:
- CEI 60335-I [ EN 60 335-I ]: sicurezza degli apparecchi
elettrodomestici ed analoghi – Descrizioni generali.
- CEI 60335-2-34 [ EN 60 335-2-34 ]: sicurezza degli apparecchi
elettrodomestici ed analoghi: - Regole specifiche per i
motocompressori.
- CEI 60335-2-40 [EN 60 335-2-40]: sicurezza degli apparecchi
elettrodomestici ed analoghi – Regole specifiche per le pompe di
calore elettriche, i climatizzatori ed i deumidificatori.
- Per l’incorporazione dei nostri prodotti in una macchina,
dev’essere osservata la Dichiarazione d’Incorporazione del
costruttore. I nostri gruppi di condensazione non sono
direttamente interessati dalla Direttiva per gli Apparecchi e
Impianti a Pressione (PED) 97/23/CE, ma devono essere
considerati un sottoinsieme compatibile.
- Certificati di conformità disponibili sul nostro sito
www.tecumseh.com e su richiesta
RIMONTAGGIO DEL
PANNELLO
ANTERIORE
1
3
2
■ 5.3. Individuazione di fughe e verifiche periodiche
L’individuazione di fughe dev’essere effettuata una volta l’anno o
in funzione delle normative locali.
Utilizzare attrezzatura appropriata per svuotare o ricaricare
l’impianto frigorifero (macchina per il recupero, occhiali, guanti,
etc...)
8 -DICHIARAZIONE D'INCORPORAZIONE:
Ogni intervento sull’unità in questione deve essere eseguito
esclusivamente da personale qualificato. Questo prodotto è un
componente concepito per essere incorporato in una macchina ai
sensi della Direttiva Europea. 2006/42/CE. È vietato metterlo in
funzione prima che la macchina in cui è incorporato si trovi o sia
dichiarata conforme alla legislazione in vigore. Come tale, questo
prodotto non è soggetto alla direttiva 2006/42/CE. Al fine di poter
continuare a migliorare i suoi prodotti, la TECUMSEH EUROPE S.A.
si riserva il diritto di modificare le presenti avvertenze senza alcun
preavviso.
Silensys® e L’Unité Hermétique® sono marchi depositati di
TECUMSEH EUROPE S.A.
366430 / 04.2013_b
23/40
FR
DE
6- GARANZIA
SMONTAGGIO DEL
PANNELLO ANTERIORE
ES
In caso di sostituzione del filtro disidratatore, sostituirlo con un filtro
disidratatore di capacità equivalente e di perdita di carico equivalente.
EN
Scelta del filtro disidratatore:
IT
■ 5.2. Sostituzione del ventilatore
- Scollegare il cavo del ventilatore dalla morsettiera.
- Smontare le 4 viti di fissaggio dal supporto.
- Estrarre il gruppo ventilatore + supporto.
- Sostituire il motoventilatore e il relativo condensatore. (Nel
quadro dei modelli della taglia S)
■ 5.5. Disidratatore
Le unità di condensazione Silensys dispongono tutte di un filtro
disidratatore a brasare. Scelta del filtro disidratatore:
In seguito ad ogni intervento sul circuito frigorifero, è consigliato
di sostituire il filtro disidratatore con uno avente capacita e
perdite di carico equivalenti. Verificare il senso di montaggio.
RU
Sono vietate eventuali modifiche sulle unità di condensazione
Silensys, senza l’autorizzazione preliminare da parte di Tecumseh.
I componenti difettosi devono imperativamente essere sostituiti
con parti di ricambio originali.
Al fine di mantenere le qualità acustiche del prodotto nel tempo,
si consiglia di sostituire le sospensioni esterne o i pannelli
fonoassorbenti nel caso appaiano degradati.
L’accesso ai compartimenti delle connessioni elettriche,
ventilatore e compressore, è possibile sia attraverso la porta
laterale sia attraverso il pannello frontale, senza dover rimuovere il
tetto.
■ 5.1. Condensatore
La pulizia dello scambiatore e del gruppo deve essere effettuata
almeno una volta l’anno. È possibile accedere all’interno del
gruppo rimovendo la parte anteriore del ventilatore.
■ 5.4. Verifica elettrica
Verificare sistematicamente i collegamenti elettrici delle componenti
connesse con morsetto a vite. Serrarle nuovamente, se necessario.
Verificare regolarmente:
- gli organi di sicurezza e di regolazione;
- lo stato delle connessioni elettriche e frigorifiche (stringere i
collegamenti allentati, controllare eventuali ossidazioni presenti…);
- le condizioni di funzionamento;
- i fissaggi dell’unità sul suo supporto;
- i fissaggi della carenatura (assenza di vibrazioni);
- il funzionamento della resistenza del carter o della cintura
riscaldante.
ANNEXES
5- MANUTENZIONE
Инструкция по монтажу |
1-ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Транспортировка
Для получения любой информации по поставке агрегатов см.
"Общие условия продажи".
Монтаж
- Монтаж этого агрегата и прилагающегося оборудования должен
выполняться квалифицированным персоналом.
- Необходимо выполнять требования стандартов, действующих в
стране, где будет установлен агрегат, а также требования,
предъявляемые к электрическим и холодильным подключениям.
- Компания TECUMSEH EUROPE S.A. снимает с себя ответственность
в случае, если монтаж и техническое обслуживание не будут
выполняться в соответствии с предписаниями настоящей
инструкции.
2-ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
■ 2.1.
Маркировка SILENSYS®
См. приложение 1, страница 30
■ 2.2.
Устройство защиты
Все агрегаты поставляются с регулируемыми реле высокого и
низкого давления, отключающая способность которых составляет
16 A, и с выключателем с отключением нейтрального провода с
блокирующейся ручкой в положении ON или OFF, и с тепловым реле
на силовой цепи.
■ 2.3.
Исполнения
Реле защиты высокого и низкого давления с ручной настройкой –
Пробка резьбового предохранителя с плавкой вставкой на
ресивере – Индикатор влажности в ресивере, оснащенном
пробкой резьбового предохранителя с плавкой вставкой для
двувентиляторных моделей.
■ 2.4.
Холодильные схемы
См. приложение 2, страница 30, 31
3-МОНТАЖ
■ 3.1.
Распаковка
Перед тем как распаковать необходимо проверить состояние
внешнего вида и убедиться в отсутствии следов ударов или
деформации упаковки.
■ 3.2.
Транспортировка
Упаковочная тара позволяет транспортировать агрегат на
вильчатом автопогрузчике или на погрузчике поддонов.
Рекомендуется не извлекать оборудование из упаковочной тары,
пока оно не будет доставлено на место монтажа.
Агрегат Silensys® в распакованном виде можно перевозить или
поднимать либо при помощи вильчатого автопогрузчика, либо
посредством ремней, в зависимости от модели. Запрещено
тащить оборудование по полу.
■ 3.3.
Выбор места размещения
Оборудование Silensys® не должно загромождать проход,
препятствовать перемещению персонала, открыванию дверей или
ставней. Поверхность, на которую будет установлен агрегат,
должна быть достаточно прочной для выдерживания веса агрегата
вместе с несущим кронштейном.
Вес агрегатов см. в таблице приложения 3, страница 32, 33.
Обеспечить расстояние между агрегатом и окружающими его
элементами для возможности хорошей циркуляции воздуха.
См. приложение 3, страницы 32 и 33
24/40
366430 / 04.2013_b
Silensys® необходимо устанавливать в хорошо проветриваемом месте,
не подверженном воздействию преобладающих ветров. Обеспечить
свободную циркуляцию воздуха на конденсаторе. Устранить любые
загромождения с передней и боковых сторон для предотвращения
повторной циркуляции воздуха в конденсаторе. Это позволит избежать
повышения температуры конденсации. Агрегат должен
устанавливаться по уровню, и на высоте не более 2000 м.
■ 3.4.
Акустика
Агрегат Silensys® был разработан для исключительно малошумной
работы. Во время монтажа следует принять некоторые меры
предосторожности для предотвращения возникновения шумовых
помех и вибраций:
- агрегат должен быть надежно закреплен на прочном фундаменте
(кронштейне),
- трубопровод должен быть достаточно гибким для
предотвращения передачи вибраций.
Иногда рекомендуется между агрегатом и его основанием, как и
между основанием и фундаментом/стеной использовать
специальные абсорбирующие прокладки или антивибрационные
комплекты (не поставляются). В этих случаях следует
руководствоваться рекомендациями их производителей по
подбору и установки. Tecumseh не несет ответственности за выбор
этих амортизаторов и их характеристик .
■ 3.5.
Крепление (1 или 2 варианта,
в зависимости от модели)
Несущий кронштейн должен основательно закреплен в стену или
на фундамент.
Крепежный комплект может использоваться только для
поставляемого агрегата.
- Установка на фундамент
См. приложение 3, страницы 32 и 33.
Использовать крепежный комплект, поставляемый вместе с
агрегатом. Нельзя использовать деревянный шеврон в качестве
несущей распорки.
Необходимо устанавливать агрегат на бетонный фундамент,
способный выдерживать нагрузку и вибрации.
Крепежные элементы должны быть адаптированны к
используемым материалам по всей длине проводки.
- Крепление на стену См. приложение 3, страницы 32 и 33.
Использовать крепежный комплект, поставляемый вместе с
агрегатом. Используйте адаптированную систему крепления
проводки.
■ 3.6.
Доступ к местам подключения
См. приложение 4, страница 34.
■ 3.7.
Подключения холодильных
компонентов
Для обеспечения качества нашей продукции холодильный контур
агрегата предварително осушается и поставляется под давлением
азота. В моделях со всасывающим трубопроводом диаметром 1 1/8
или 1 3/8, всасывающая патрубок между выходом и всасывающим
ветилем не находится под давлением азота (заглушка не герметична
– всасывающий вентиль закрыт).
Усилие затяжки вентилей на компрессоре
и ресивере
КОМПРЕССОР
ВЕНТИЛЬ НА ВСАСЫВАНИИ
CAJ/TAJ
с 70 до 85 Nm
/
FH/TFH
с 114 до 126 Nm
с 70 до 85 Nm
TAG
с 114 до 126 Nm
с 114 до 126 Nm
VSA
с 114 до 126 Nm
с 70 до 85 Nm
ВЕНТИЛЬ НА
НАГНЕТАНИИ
| Инструкция по монтажу
Общие правила проэктирования
трубопроводов SIL RG
Всасывающий трубопровод :
Основная функция заключается в возврате в компресор пара,
который образовывается в испарителе. Как правило, всасывающий
трудобпровод расчитывается для минимизации потерь.
- В случаях, когда компрессор
располагается
выше
испарителя:
необходимо
обеспечить для восходящих
трубопроводов необходимую
скорость достаточную для
поднятия масла в верхние
части.
- С случаях, когда компрессор
располагается ниже или на
уровне
испарителя:
рекомендуется проэктировать
верхнюю точку всасывающего
трубопровода выше верхней
части испарителя.
Нагнетательный трубопровод :
Маслоотделитель, расположенный на выходе компрессора,
гарантирует возврат масла. Два обратных клапана,
расположенные до отделителя и компрессора, позволяют
уменьшить разницу давления во время пуска и не допустить
проникновение жидкой фазы хладагента во время остановки.
Жидкостной трубопровод:
Следует минимизировать потери мощности. Все встроенные
компоненты на жидкостном канале (фильтр-осушитель,
соленоидный вентиль, смотровое стекло...) создают некоторые
потери, которые могут быть существенными.
Конструкция ротационных компрессоров не позволяет
дополнительно добавлять или стравливать масло.
■ 3.9.
Подключение
электрокомпонентов
Для подключения электрокомпонентов см. электрическую схему
(см. документ Электрические данные Silensys
).
Для маленьких и средних моделей, рекомендуется подсоединить
питающий кабель до крепления на стену.
- Подключить все установленные на оборудование приборы
регулировки и защиты.
- Зафиксировать кабель(и) при помощи кабельных зажимов,
предусмотренных для этого на агрегате.
- После выполнения проводки проводов закрыть электрический
отсек.
4- ПУСК
Компрессоры расчитаны для работы с максимальной
температурой окружающей среды 46°C. Не превышайте эту
температуру.
При оптимизации количества необходимого хладагента следует
выполнять профессиональные требования, выдвигаемые к
холодильному оборудованию.
При различных условий эксплуатации не допускается выходить за
допустимое максимальное давление (см маркировку).
Если есть трубопроводы с единственной стенкой между водой и
хладагентом (например водяной конденсатор), то в случае утечки
через эту стенку происходит утечка хладагента и проникновение
воды в систему, что создает эффект пара.
Без защитного органа, компрессор поведет себя как генератор
пара, а перегрев двигателя создаст значительно повысит
366430 / 04.2013_b
25/40
FR
- Проверить совместимость напряжения питания установки с
напряжением питания агрегата (см. фирменный щиток).
- Проверить соответствие электрической схемы агрегата и
установки.
- Рассчитать размеры соединительных кабелей (мощность,
управление
), исходя из характеристики установленного
агрегата.
- Линия электропитания должна быть защищена и включать в свой
состав линию заземления.
- Электрические подключения выполнять в соответствии с
местными стандартами и требованиями, предъявляемыми к
электропроводке.
- При замене элементов проверить непрерывность заземления.
- На линии электропитания агрегатов со спиральными
компрессорами, рекомендуется добавить контроллер фазы.
В качестве теплового реле, строго следует использовать
поставляемый вместе с компрессором реле, даже если другая
модель кажется также может подойти.
Все компрессоры TECUMSEH EUROPE защищены внешним или
встроенным предохранительным органом, который реагирует как
на температуру так и на ток. Как предохранительный орган, он
должен отключать компрессор при недопустимых для него
диапозонах работы, определенными TECUMSEH EUROPE.
EN
Для сохранения качества продукции TECUMSEH EUROPE и
обеспечения ее надлежащей работы рекомендуется:
- обеспечить защиту корпуса во время пайки трубок,
- выполнять пайку в азоте,
- теплоизолировать всасывающий трубопровод до входа
компрессора. Используемый материал должен обладать
противоконденсационными свойствами.
По холодильным подключения см. приложение 1,
страница 30-31
Обратите внимание на правильную изоляцию всасывающего
трубопровода для ограничения перегрева на всасывании. Для
низкотемпературного оборудования, рекомендуется изоляция с
минимальной тощиной 19 мм.
Рекомендуется связывать трубопроводы виниловой клейкой
лентой и закреплять их при помощи хомутов на стене, а трассу
кабеля проводить согласно стандарту NF C 15-100, и отдельно от
холодильной линии.
проводить все электромонтажные работы при
отключенной сети. Все электроподсоединения на
местах дожны соответствовать стандарту NF C15100 во Франции или действующим стандартам в
странах монтажа оборудования (IEC 60204/IEC
60335). Согласно IEC 60335, класс загрязнения - 3.
DE
НАПОМИНАНИЕ
Для сохранения качества продукции TECUMSEH EUROPE и
обеспечения ее надлежащей работы рекомендуется:
ES
с 70 до 85 Nm
с 114 до 126 Nm
Электрические подключения
НАПОМИНАНИЕ
IT
c 0,75L до 9L
12L
■ 3.8.
RU
ЖИДКОСТНОЙ ВЕНТИЛЬ
ANNEXES
РЕСИВЕР
Инструкция по монтажу |
давление. Разрушение изоляции на проходных контактах питания
компрессора, которое может произойти вследствии физического
удара, может привести к отверстию, через которое будет
выходить масло с хладгентом. В контакте с искрой эта смесь
может воспламенится. Поэтому при любых работах с холодильной
системой следует предварительно убедится в правильном
креплении крышки электрокоробки, что защитит от этого риска.
Следует избегать едких и запыленных пронстранств. В случае
продолжительной остановки рекомендуется, чтобы хладагент
собирался в ресивере, если таковой имеется на агрегате. Эта
операция позволяет избежать миграцию жидкого хладагента в
компрессор, что может привести к гидроударам во время запуска
компрессора.
■ 4.1.
Герметичность контура
Необходимо систематически проверять наличие утечки на всех
выполненных соединениях при помощи электронного детектора
утечки, подходящего для используемого жидкого хладагента.
Обнаружение утечки может быть осуществлено перед
вакуумированием под давлением азота при помощи аэрозоли
(запрещено использование каких-либо газов). Для гарантии
герметичности после заправки нужно выполнить финальный
поиск утечек при помощи течеискателя.
■ 4.2.
Вакуумирование
Выполнить вакуумирование установки для достижения
остаточного давления примерно 200 микрон-метров ртутного
столба, или 0,27 мбар, обеспечив хорошее качество вакуума__при
помощи специально предусмотренного вакуумного насоса.
Рекомендуется выполнять вакуумирование одновременно на
контурах высокого и низкого давления для обеспечения
однородного уровня вакуума во всем контуре, включая
компрессор, и сокращения продолжительности цикла.
■ 4.3.
Заправка хладагента
Установку заполнять только тем хладагентом, для работы с которым
предназначен данного агрегата (см. маркировку).
Заправка хладагента должна всегда выполняться в жидкой фазе для
сохранения правильной пропорции смеси для азеотропных
жидкостей. Заправка выполняется через жидкостную линию.
Дополнительное заполнение выполняется на всасывающем контуре
до достижения номинального рабочего режима установки (установка
в работе). До подключения см.параграф "Проверки до пуска".
Не включать компрессор, если вакуум не сломан на сторонах
высокого и низкого давления и убедиться, что компрессор находится
под давлением. Для этого рекомендуется заполнять холодильный
контур медленно под давлением от 4 до 5 бар при использовании
хладагента R-404A и примерно 2 бара при использовании
хладагента R-134a.
Проверки до пуска
1. Совместимость напряжения питания с напряжением питания
агрегата.
2. Калибровка электрических узлов защиты.
3. Полное открытие рабочих клапанов.
4. Функционирование встроенного или пояскового картерного
подогревателя.
5. Свободное вращение рабочего колеса вентилятора
конденсатора.
6. Осмотр установки для обнаружения возможных дефектов.
7. Для трехфазных спиральных компрессоров, контроль
правильности подсоединения фаз, чтобы направление
вращения обеспечивало сжатие газа. Если необходимо,
переставить 2 фазы.
26/40
366430 / 04.2013_b
8. Для исполнений с контроллером, прочитать прилагаемую
инструкцию и проверить выставленные значения.
9. Конструкция холодильной системы должна обеспечить
компрессору запускатся не более 6-8 раз в час.
Проверка после пуска
Через несколько часов работы выполнить следующие проверки:
1. Напряжение и сила тока, потребляемые агрегатом.
2. Направление вращения спиральных и ротационных
компрессоров.
3. Регулировка реле защиты давления.
4. Высокое и низкое давление оборудования.
5. Вращение вентилятора конденсатора.
6. Перегрев.
7. Проверка уровня масла многопоршневых компрессоров
8. Выполнить поиск утечек.
9. Для выносных агрегатов, смотри рекомендации по
эксплуатации. Убедиться в правильной работе всего
оборудования. Выполнить общий визуальный осмотр
оборудования (чистота, отсутствие
необычных шумов…).
Недостаток хладагента может характеризоватся :
- Низкими значениями высокого и низкого давлений,
- Повышенным перегревом
- Наличием пузырьков на смотровом стекле, если оно есть.
Передозаправка хладагента может определятся:
- Очень высоким значением на высоком давлении
- Повышеным электропотреблением
- Большим переохлаждением
- Недостаточным перегревом вплоть до возврата жидкости
■ 4.4.
Регулировка
Скорость вращения вентилятора(ов) регулируется посредством
регулятора давления, который выполняет следующую функцию:
- предотвратить чрезмерное падение давления конденсации в
зимний период времени, что повлияло бы на работу
расширяющего органа,
- уменьшить уровень шума, когда это позволяет температура
окружающего воздуха.
Регулировки см. приложение 5, страница 35.
Возможны 2 параллельно установленных типа регулировки
компрессоров:
- для поршневых, простой контакт, приводимый в действие
термостатом или реле давления (работа при выключенном
насосе)
- для спиральных, электронный контроллер, установленный в
Silensys, управляет пуском - остановкой компрессоров в
зависимости от давления всасывания и их наработкой.
5- ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Не рекомендуется модифицировать агрегат Silensys без
соответствующего согласия Tecumseh.
Для поддержания постоянными в течение долгого времени
акустических качеств продукции рекомендуется заменять
наружные подвески и/или акустическую изоляцию, как только их
качество начнет вызывать у вас сомнения.
Доступ к отделениям Подключения, Вентилятор, Компрессор
обеспечивается через боковую дверь либо через переднюю часть
агрегата без необходимости снятия верхней крышки.
| Инструкция по монтажу
■ 5.5.
Фильтр-осушитель
Все агрегаты Silensys® оснащены фильтром-осушителем, который
фиксируется при помощи пайки.
■ 5.2.
Для получения информации о гарантийных условиях для агрегата
см. условия продажи.
СБОРКА ФАСАДА
1
2
3
5.3. Поиск утечек и периодические проверки
Поиск утечек должен проводится 1 раз в год или в соответствии с
требованиями местных стандартов.
Использовать соотвествующее оборудование для слива и
перезарядки холодильного оборудования (рекуперационные
машины, очки, перчатки,..).
5.4. Электрические проверки
Систематически проверять электрические соединения элементов,
которые фиксируются винтами. При необходимости, произвести
повторное зажатие винтов. Выполнять регулярную проверку:
- устройств защиты и настройки,
- состояния электрических соединений и соединений
холодильной системы (повторное зажатие, окисление…),
- условий функционирования,
- крепления агрегата на фундаменте (несущем кронштейне),
- крепления защитного кожуха (отсутствие вибраций),
- функционирования встроенного или пояскового картерного
подогревателя.
8- ДЕКЛАРАЦИЯ ВНЕДРЕНИЯ
Любая работа по на данном агрегате агрегата должна
выполняться только квалифицированным персоналом, имеющим
специальное разрешение. Данный агрегат является
комплектующим
холодильной
системы,
отвечающей
требованиям европейской директиве 2006/42/CE. Запрещено
вводить его в эксплуатацию, пока оборудование, на которое он
монтируется, не будет отвечать требованиям действующих
стандартов. В этой связи, сам по себе агрегат не является
предметом директивы 2006/42/CE. Учитывая постоянную работу
по совершенствованию своей продукции, Tecumseh
Europe S.A. оставляет за собой право вносить изменения в
данные, представленные в настоящем документе, без
предварительного уведомления. Silensys® и Unité Hermétique®
являются зарегистрированными товарными знаками компании
TECUMSEH EUROPE S.A.
366430 / 04.2013_b
FR
EN
- настоящим документом мы заявляем о том, что компрессорноконденсаторные агрегаты Silensys соответствуют Директиве
Низкого Напряжения 2006/95/CE.
- Применяемые стандарты :
- CEI 60335-I [ EN 60 335-I ] : Безопасность электробытовой
техники и приборов – Общее описание.
- CEI 60335-2-34 [ EN 60 335-2-34 ] : Безопасность
электробытовой техники и приборов – Особые правила для
компрессоров со встроенным двигателем.
- CEI 60335-2-40 [ EN 60 335-2-40 ] : Безопасность
электробытовой техники и приборов – Особые правила для
тепловых электрических насосов, кондиционеров и
влагопоглотителей.
- Для использования нашей продукции на оборудовании,
необходимо обратить внимание на Декларацию внедрения
изготовителя. Наши компрессорно-конденсаторные агрегаты
непосредственно
не
затрагиваются
Директивой
≪Оборудование под давлением≫ 97/23/CE, но они должны
рассматриваться как соответственный подузел.
- Сертификаты соответствия представлены на нашем сайте
www.tecumseh.com и предоставляются по запросу.
DE
РАЗБОРКА ФАСАДА
7- ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ES
- Отсоединить провод вентилятора от клеммника.
- Отвинтить 4 крепежных винта опоры вентилятора.
- Снять вентилятор вместе с его опорой.
- Заменить вентилятор и его конденсатор (размер S).
6- ГАРАНТИЯ
IT
Замена вентилятора
Выбор фильтра-осушителя:
При работах на холодильном контуре, рекомендуется замена
фильтра-осушителя на фильтр той же емкости и с такими же
потерями нагрузки. Проверить направление сборки.
27/40
RU
Конденсатор
ANNEXES
■ 5.1.
Не рекомендуется модифицировать агрегат Silensys без
соответствующего согласия Tecumseh.
Для поддержания постоянными в течение долгого времени
акустических качеств продукции рекомендуется заменять
наружные подвески и/или акустическую изоляцию, как только их
качество начнет вызывать у вас сомнения.
Доступ к различным узлам агрегата (Элетроподключения,
Вентилятор, Компрессор) может осуществляться через боковую
дверь, а также через переднюю часть агрегата, без снятия верхней
крышки.
Gamme Silensys® | Silensys® range | Baureihe Silensys® | Gama Silensys® | Gamma Silensys® | модельный ряд Silensys
ANNEXE
1
Taille
Size
Größe
Tamaño
Dimensione
Размер
Fluide
frigorigène
Refrigerant
Kältemittel
Fluido
frigorígeno
Fluido
frigorigeno
Хладагент
Applications
Application
Anwendung
Aplicación
Applicazione
оборудован
ие
Modèles
Models
Modelle
Modelos
Modelli
модель
Débit d’air*
Air flow*
Luftvolumenstrom*
Caudal
de aire*
Debito
d’aria*
Расход*
Ø Aspiration
Ø Suction
Ø Saugseite
Ø Aspiración
Ø Aspirazione
Ø всасывание
Ø Départ liquide
Ø Liquid exit
Ø Druckseite
Ø Salida de líquido
Ø Partenza liquido
Ø жидкостная линия
poids
emballé
(carton +
palette)
packed
weight
(carton +
pallet)
Pressostat
(coupure-enclenchement)
Pressure switch
(Cut (for the pressure switch)
(Engage)
Pressostat
(Ausschalten - Einschalten)
Pesostato
(Corte - Conexión)
Pressostato
(Interruzzione - Avviamento)
Отключение
(для реле давления Включение)
[m3/h]
[in]
[mm]
[in]
[mm]
[Kg]
[Kg]
HBP [bar] LBP [bar]
S
R-404A
LBP
SILAJ2432Z
1 650
1/2
12,7
1/4
6,35
67
87
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
LBP
SILAJ2440Z
1 650
1/2
12,7
1/4
6,35
68
88
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
LBP
SILAJ2446Z
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
69
89
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
LBP
SILAJ2464Z
1 650
5/8
15,9
3/8
9,5
72
92
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
LBP
SILRG2426Z
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
58
78
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
LBP
SILRG2432Z
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
59
79
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
LBP
SILRG2436Z
1 650
1/2
12,7
1/4
6,35
58
78
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
LBP
SILRG2446Z
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
60
80
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
M
R-404A
LBP
SILFH2480Z
2 700
5/8
15,9
3/8
9,5
84
106
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
M
R-404A
LBP
SILFH2511Z
2 700
5/8
15,9
3/8
9,5
86
108
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
L
R-404A
LBP
SILAG2516Z
5 400
7/8
22,2
3/8
9,5
129
144
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
L
R-404A
LBP
SILAG2522Z
5 400
7/8
22,2
3/8
9,5
131
146
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
XL
R-404A
LBP
SILAGD2532Z
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
243
262
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
XL
R-404A
LBP
SILAGD2544Z
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
259
278
29,7 - 25,7
0,3 - 1,1
S
R-404A
HBP
SILAE9450Z
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
59
79
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILAE4450Z
1650
3/8
9,5
1/4
6,35
59
79
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILAE9460Z
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
59
79
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILAE4460Z
1650
3/8
9,5
1/4
6,35
59
79
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILAJ9480Z
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
68
88
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILAJ9510Z
1 650
5/8
15,9
3/8
9,5
69
89
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILAJ9513Z
1 650
5/8
15,9
3/8
9,5
71
91
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILRG4467Z
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
59
79
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILRG4480Z
1 650
3/8
9,5
3/8
9,5
59
79
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILRG4492Z
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
60
80
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-404A
HBP
SILRG4512Z
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
62
82
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
HBP
SILAJ4517Z
2 700
5/8
15,9
3/8
9,5
70
92
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
HBP
SILAJ4519Z
2 700
5/8
15,9
3/8
9,5
71
93
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
HBP
SILFH4524Z
2 700
5/8
15,9
3/8
9,5
83
106
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
HBP
SILFH4531Z
2 700
7/8
22,2
1/2
12,7
87
109
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
HBP
SILFH4540Z
2 700
7/8
22,2
1/2
12,7
87
109
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
HBP
SILAG4546Z
5 400
7/8
22,2
5/8
15,9
128
143
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
HBP
SILAG4553Z
5 400
7/8
22,2
5/8
15,9
134
149
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
HBP
SILAG4561Z
5 400
1 1/8
28,6
5/8
15,9
134
149
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
HBP
SILAG4568Z
5 400
1 1/8
28,6
5/8
15,9
138
153
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
HBP
SILAG4573Z
5 400
1 1/8
28,6
5/8
15,9
139
154
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
HBP
SILAGD4590Z
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
253
272
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
HBP
SILAGD4610Z
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
256
275
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
HBP
SILAGD4612Z
6 600
1 3/8
34,9
7/8
22,2
259
278
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
HBP
SILAGD4614Z
6 600
1 3/8
34,9
7/8
22,2
262
281
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
HBP
SILAGD4615Z
6 600
1 3/8
34,9
7/8
22,2
263
282
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
CBP
SILVS9510Z
2 700
3/4
19,05
3/8
9,5
84
106
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
* Vitesse max. - Max speed - Max. Drehgeschwindigkeit - Velocidad máx. - Velocità massima - Скорость макс
28/40
Poids
Weight
Gewicht
Peso
Peso
Вес.
366430 / 04.2013_b
Gamme Silensys® | Silensys® range | Baureihe Silensys® | Gama Silensys® | Gamma Silensys® | модельный ряд Silensys
ANNEXE
1
Ø Aspiration
Ø Suction
Ø Saugseite
Ø Aspiración
Ø Aspirazione
Ø всасывание
Ø Départ liquide
Ø Liquid exit
Ø Druckseite
Ø Salida de líquido
Ø Partenza liquido
Ø жидкостная линия
Poids
Weight
Gewicht
Peso
Peso
Вес.
poids
emballé
(carton +
palette)
packed
weight
(carton +
pallet)
Pressostat
(coupure-enclenchement)
Pressure switch
(Cut (for the pressure switch)
(Engage)
Pressostat
(Ausschalten - Einschalten)
Pesostato
(Corte - Conexión)
Pressostato
(Interruzzione - Avviamento)
Отключение
[in]
[mm]
[in]
[mm]
[Kg]
[Kg]
HBP [bar] LBP [bar]
M
R-404A
CBP
SILVS9514Z
2 700
3/4
19,05
3/8
9,5
85
107
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
CBP
SILVS9517Z
2 700
7/8
22,2
1/2
12,7
86
108
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
M
R-404A
CBP
SILVS9521Z
2 700
7/8
22,2
1/2
12,7
86
108
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
CBP
SILVS9524Z
5 400
7/8
22,2
5/8
15,9
127
142
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
CBP
SILVS9528Z
5 400
7/8
22,2
5/8
15,9
143
158
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
CBP
SILVS9536Z
5 400
7/8
22,2
5/8
15,9
146
161
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
L
R-404A
CBP
SILVS9544Z
5 400
7/8
22,2
5/8
15,9
150
165
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
CBP
SILVSD9548Z
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
250
269
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
CBP
SILVSD9556Z
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
270
289
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
CBP
SILVSD9572Z
6 600
1 3/8
34,9
7/8
22,2
279
297
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
XL
R-404A
CBP
SILVSD9588Z
6 600
1 3/8
34,9
7/8
22,2
286
305
29,7 - 25,7
2,7 - 4,2
S
R-134a
HBP
SILAE4440Y
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
66
86
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILAE4450Y
1650
3/8
9,5
1/4
6,35
66
86
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILAJ4461Y
1 650
1/2
12,7
1/4
6,35
66
86
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILAJ4476Y
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
68
88
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILAJ4492Y
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
68
88
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILAJ4511Y
1 650
5/8
15,9
3/8
9,5
69
89
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILRG4445Y
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
58
78
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILRG4550Y
1 650
3/8
9,5
1/4
6,35
58
78
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILRG4460Y
1 650
1/2
12,7
1/4
6,35
59
79
17 - 13
0,6 - 1,4
S
R-134a
HBP
SILRG4476Y
1 650
1/2
12,7
3/8
9,5
59
79
17 - 13
0,6 - 1,4
M
R-134a
HBP
SILFH4518Y
2 700
5/8
15,9
3/8
9,5
79
101
17 - 13
0,6 - 1,4
M
R-134a
HBP
SILFH4525Y
2 700
5/8
15,9
3/8
9,5
81
103
17 - 13
0,6 - 1,4
L
R-134a
HBP
SILAG4528Y
5 400
7/8
22,2
3/8
9,5
128
143
17 - 13
0,6 - 1,4
L
R-134a
HBP
SILAG4534Y
5 400
7/8
22,2
3/8
9,5
128
143
44
0,6 - 1,4
L
R-134a
HBP
SILAG4537Y
5 400
7/8
22,2
3/8
9,5
128
143
17 - 13
0,6 - 1,4
L
R-134a
HBP
SILAG4543Y
5 400
7/8
22,2
3/8
9,5
128
143
17 - 13
0,6 - 1,4
XL
R-134a
HBP
SILAGD4556Y
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
241
260
17 - 13
0,6 - 1,4
XL
R-134a
HBP
SILAGD4568Y
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
241
260
17 - 13
0,6 - 1,4
XL
R-134a
HBP
SILAGD4574Y
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
253
272
17 - 13
0,6 - 1,4
XL
R-134a
HBP
SILAGD4586Y
6 600
1 1/8
28,6
5/8
15,9
253
272
17 - 13
0,6 - 1,4
* Vitesse max. - Max speed - Max. Drehgeschwindigkeit - Velocidad máx. - Velocità massima - Скорость макс
366430 / 04.2013_b
29/40
EN
[m3/h]
FR
(для реле давления Включение)
DE
Débit d’air*
Air flow*
Luftvolumenstrom*
Caudal
de aire*
Debito
d’aria*
Расход*
ES
Modèles
Models
Modelle
Modelos
Modelli
модель
IT
Applications
Application
Anwendung
Aplicación
Applicazione
оборудован
ие
RU
Fluide
frigorigène
Refrigerant
Kältemittel
Fluido
frigorígeno
Fluido
frigorigeno
Хладагент
ANNEXES
Taille
Size
Größe
Tamaño
Dimensione
Размер
ANNEXE
Plaque signalétique | Label | Typenschild | Placa de características | Targhetta informativa | маркировка
1
A
B
D
C
E
F
H
G
Ref
A
B
C
D
E
F
G
H
Ref
A
B
C
D
E
F
G
H
Français
English
Deutsch
Désignation
Tension
Fréquence
Nombre de phases
Intensité nominale
Num. d'ordre de fabrication
Fluide frigorigène
Désignation du groupe
Numéro de série
Description
Nominal voltage
Nominal frequency
Number of phases
Nominal current
Production order number
Refrigerant
Description of the unit
Date of manufacture and number
Bezeichnung
Nominale Spannung
Frequenz
Anzahl der Phasen
Nominale Stromaufnahme
Produktionsablaufnummer
Kältemittel
Modell
Fertigungsdatum
und Nomenklaturnummer
Español
Italiano
РУССКИЙ ЯЗЫК
Designaciones
Tensión nominal
Frecuencia nominal
Número de fases
Intensidad nominal
Número de orden de fabricación
Fluido frigorífico
Designación del grupo
Número de nomenclatura
Designazione
Tensione
Frequenza
Numero di fasi
Intensità nominale
Numero d’ordine di fabbricazione
Fluido frigorigeno
Designazione del gruppo
Numero di serie
обозначение
напряжение
частота
количество фаз
номинальный ток
Номер заказа
хладагент
обозначение агрегата
серийный номер
Schémas frigorifiques | Refrigeration schematic | Kältekreislauf
Esquema frigorífico | Schema frigorifero | схемы холодильного контура
ANNEXE
2
* Composant présent
sur certains modèles
*
SILAE9450Z
SILAE4450Z
SILAE9460Z
SILAE4460Z
SILAJ9480Z
SILAJ9510Z
SILAJ9513Z
SILAJ4517Z
SILAJ4519Z
SILAJ2432Z
SILAJ2440Z
SILAJ2446Z
SILAJ2464Z
SILAE4440Y
SILAE4450Y
SILAJ4461Y
SILAJ4476Y
SILAJ4492Y
SILAJ4511Y
SILFH4524Z
SILFH4531Z
SILFH4540Z
SILAG4546Z
SILAG4553Z
SILAG4561Z
SILAG4568Z
SILAG4573Z
SILFH2480Z
SILFH2511Z
SILAG2516Z
SILAG2522Z
SILFH4518Y
SILFH4525Y
SILAG4528Y
SILAG4534Y
SILAG4537Y
SILAG4543Y
SILVS9510Z
SILVS9514Z
SILVS9517Z
SILVS9521Z
*
30/40
366430 / 04.2013_b
Schémas frigorifiques | Refrigeration schematic | Kältekreislauf
| Esquema frigorífico | Schema frigorifero | схемы холодильного контура
ANNEXE
2
SILRG4467Z
SILRG4480Z
SILRG4492Z
SILRG4512Z
SILRG2426Z
SILRG2432Z
SILRG2440Z
SILRG2446Z
SILRG4445Y
SILRG4450Y
SILRG4460Y
SILRG4476Y
Bezeichnung
Sammler
Verflüssiger
Verdichter
Trockner
HD/ND Pressostat
Druckumsetzer
Ölabscheider
Druckseitiger Schalldämpfer
Schauglas
Saugventil
Druckventil
Ausgangsventil Sammler
Rückschlagventil
Drehzahlregler
Español
Italiano
РУССКИЙ ЯЗЫК
обозначение
Ресивер
Kонденсатор
Kомпрессор
Фильтр-осушитель
Релевысокогои
Hизкогодавления
Transductor de presión
Trasduttore di pressione
датчик давления
Separador de aceite
Separatore d’olio
Отделитель масла
Silencioso de impulsión
Moffola di aspirazione
Глушитель на нагнетании
Minilla
Spia liquido
Смотровое стекло
Válvula de aspiración
Valvola di aspirazione
Вентиль на всасывании
Válvula de descarga
Valvola di mandata
Вентиль на нагнетании
Válvula salida acumulador
Valvola di uscita accumulatore
Жидкостной вентиль
Anti-retomo
Clapet anti ritimo
Обратный клапан
Variador de velocidad presostatico Variatore di velocita pressostatico Вариатор скорости
Designaciones
Acumulador
Condensador
Compresor
Deshidratador
Presostato alta y baja presión
Designazione
Accumulatore
Condensatore
Compressore
Disidratatore
Pressostato alta e bassa pressione
FR
Deutsch
EN
Description
Receiver
Condenser
Compressor
Drier
High and low
pressure switch
Pression transducer
Oil separator
Discharge line muffler
Sight glass
Suction valve
Discharge valve
Liquid valve
Non return valve
Fan speed control
IT
ES
Px
SH1
S1
V1
VA1
VA2
VA3
VCx
VPVx
English
Désignation
Bouteille
Condenseur
Compresseur
Déshydrateur
Pressostat haute
et basse pression
Transducteur de pression
Séparateur d’huile
Silencieux de refoulement
Voyant liquide
Vanne aspiration
Vanne refoulement
Vanne départ bouteille
Clapet anti retour
Variateur proportionnel de vitesse
DE
Français
Ref
B1
CD1
CPx
D1
HBPx
ANNEXES
RU
SILAGD4590Z
SILAGD4610Z
SILAGD4612Z
SILAGD4614Z
SILAGD4615Z
SILVS9548Z
SILVS9556Z
SILVS9572Z
SILVS9588Z
366430 / 04.2013_b
31/40
ANNEXE
Installation des Silensys | Installation of Silensys | Montage der Silensys
Instalación de Silensys | Installazione del Silensys | Установка Silensys
3
Encombrement - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones Ingombri - габариты
B
A
C
Le groupe doit être installé et fixé sur un plan de niveau.
The unit must be installed and affixed on a level plane.
Der Verflüssigungssatz muss waagerecht installiert und befestigt werden.
El grupo debe ser instalado y fijado sobre una superficie plana a nivel.
Il gruppo deve essere installato e fissato su un piano di appoggio a livello.
Агрегат должен быть установлен и закреплен строго
параллельно земле.
Fixation au sol
Floor mounting
Montage auf dem Boden
Montaje sobre el suelo
Montaggio su pavimento
крепление на фундамент
32/40
A
B
C
D
Taille S
930
575
690
440
Taille M
1145
575
690
630
Taille L
1145
575
1315
630
Taille XL
1615
575
1300
366430 / 04.2013_b
E
F
682
421
Installation des Silensys | Installation of Silensys | Montage der Silensys
Instalación de Silensys | Installazione del Silensys | Установка Silensys
ANNEXE
3
DE
EN
FR
Fixation au mur
Wall mounting
Montagean der Wand
Montaje sobre pared
Montaggio a parete
Настенное крепление
ANNEXES
RU
IT
ES
Changement position pied
Change mounting feet position
Umbau von Boden- zu Wandinstallation
Cambio posición pies soporte
Modifica posizione dei piedi
изменение положения ножек
A
B
C
D
Taille S
930
575
690
440
Taille M
1145
575
690
630
E
366430 / 04.2013_b
F
33/40
Accès aux points de raccordement | Access to connections | Zugang zu den Anschlüssen | Acceso a los puntos de
conexionado | Accesso ai punti di raccordo | доступ к соединениям
ANNEXE
4
Raccordements électriques
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Conexiones eléctricas
Collegamenti elettrici
Электросоединения
34/40
Raccordements frigorifiques
Refrigeration Connections
Kaltetechnische Anschlüsse
Las conexiones frigorificas
Collegamenti frigoriferi
соединения холодильного
контура
366430 / 04.2013_b
Presse-étoupe
Cable gland
Stopfbuchse
Prensa estopas
Premistoppa
Сальник
Circuit
Capacité de serrage [mm]
Torque setting
Anzugsdrehmoment
[mm]
Capacidad de apriete [mm]
Capacità di serraggio
Усилие сжатия [mm]
M16x1,5
Commande
4,5 - 10
M20x1,5
Puissance
6 - 12
Presse-étoupe
Cable gland
Stopfbuchse
Prensa estopas
Premistoppa
Сальник
Circuit
Capacité de serrage [mm]
Torque setting
Anzugsdrehmoment
[mm]
Capacidad de apriete [mm]
Capacità di serraggio
Усилие сжатия [mm]
M20x1,5
Commande
6 -12
M25x1,5
Puissance
9 -17
Presse-étoupe
Cable gland
Stopfbuchse
Prensa estopas
Premistoppa
Сальник
Circuit
Capacité de serrage [mm]
Torque setting
Anzugsdrehmoment
[mm]
Capacidad de apriete [mm]
Capacità di serraggio
Усилие сжатия [mm]
M20x1,5
Commande
6 -12
M25x1,5
Puissance
9 -17
Presse-étoupe
Cable gland
Stopfbuchse
Prensa estopas
Premistoppa
Сальник
Capacité de serrage [mm]
Torque setting
Anzugsdrehmoment [mm]
Capacidad de apriete [mm]
Capacità di serraggio
Усилие сжатия [mm]
M20x1,5
6 -12
M20x1,5
9 -17
Réglage du variateur | Fan speed control | Steuerung der Geschwindigkeitsregelung
Reglaje del variador | Regolazione del variatore | настройка вариатора
ANNEXE
5
Plage de pression : de 10 à 25 bar
Pressure range : 10-25 Bar
Druckbereich: von 10 bis 25 bar
Campo de presión : de 10 a 25 bar.
Intervallo di pressione : da 10 a 25 Bar
Диапозон давления : от 10 до 25 бар
Valeur de réglage usine du point de consigne
Control point setting
Werkseitige Einstellung
Reglaje en fábrica del punto de consigna
Valore di reglaggio officina del punto di prescrizione
Значение заводской настройци
FR
R-404A : 16 bar
R 404A : 16 бар
R-134a : 10 bar
R-134a : 10 бар
Valeur de la bande proportionnelle : 4 bar
Proportional band setting : 4 Bar
Wert des Proportionalitätsbereiches: 4 bar
Valor de la banda proporcional : 4 bar
Valore della banda proporzionale : 4 Bar
Coupure (Arrêt du ventilateur)
Bande proportionnelle
Point de consigne
Cut-off (Stopping of the fan)
Proportional band
set point
Ausschalten (Anhalten des Ventilators)
Proportionalitätsbereich
Einstellwert
Corte (Paro del ventilador)
Banda proporcional
Punto de consigna
Interruzione (Arresto del ventilatore)
Banda proporzionale
Punto impostato
Отключение
шкала
настроечная точка
RU
ANNEXES
(остановка вентилятора)
DE
C
ES
B
IT
A
EN
Значение пропорциональной шкалы: 4 бара
Vis de réglage de la pression
de consigne
Screw for adjusting the pressure
setting
Einstellschraube vom
Drehzahlregler
Tornillo de reglaje
de la presión de consigna.
Vite di regolazione della
pressione data
Винт регулировки
давления
366430 / 04.2013_b
35/40
Données électriques | Electrical data | Elektrische Daten |
Datos eléctricos | Dati elettrici | Электрические характеристики
Représentation des câblages | Wiring annotation | Darstellung der Verkabelung | Representación del cableado |
Rappresentazione del cablaggio | Обозначение электропроводки
Désignation
Designation
Bezeichnung
Designación
Designazione
Описание
Trait continu
Solid line
Durchgängige Linie
Trazo continuo
Tratto continuo
Сплошная линия
Trait interrompu
Broken line
Punktlinie
Trazo discontinuo
Tratto interrotto
Пунктирная линия
Signification
Description
Bedeutung
Significado
Significato
Значение
Représentation
Representation
Zeichen
Representación
Rappresentazione
Обозначение
Conducteurs connectés par Tecumseh Europe
Wiring connected by Tecumseh Europe
Werkseitige Verkabelung von Tecumseh Europe
Cableado efectuado por Tecumseh Europe
Conduttore connesso da Tecumseh Europe
Электропроводка, собранная Т.Е
Câblage à réaliser ou suggéré au client, composant à monter ou suggéré au client
Customer wiring, actual or suggested. Suggested component to be fitted by the customer
Bauseitige Verkabelung
Cableado a realizar por ó sugerido al cliente. Componente a montar por ó sugerido al cliente
Cablaggio da realizzare dove suggerito o a discrezione del cliente. Componenti da montare
dove suggerito o a discrezione del cliente
Рекомендуемая клиенту электропроводка. Рекомендуемые клиенту электрокомплектующие
Mention "AR"
Mention "AR"
Hinweis "AR"
Mención "AR"
Dicitura "AR"
Буквы “AR”
A raccorder et intégrer dans le schéma global de l’installation
To be connected into the wiring of the installation
Ist dem Gesamtschaltplan hinzuzufügen oder zu integrierenAR
A conectar e integrar en el esquema global de la instalación
Da raccordare e integrare nello schema globale dell’installazione
Собрать и включить в общую электросхему оборудования.
AR
Mention "RD"
Mention "RD"
Hinweis “RD”
Mención “RD”
Menzione “RD”
Буквы “RD”
Peut être utilisé pour un repère de défaut
Can be used for a reference for a fault
Optional zu Fehlermeldung
Puede utilizarse para localizar un defecto
Puó essere utilizzato per un riferimento di difetto
Возможные соединения для обнаружения неисправностей
RD
Mention "AD"
Mention "AD"
Hinweis “AD”
Mención “AD”
Menzione “AD”
Буквы “AD”
A raccorder en option
Connect as an option
Optionale Anschlussmöglichkeit
Conexionado opcional
Da raccordare in opzione
Возможные исполнения
AD
Représentation des éléments | Symbol annotation | Darstellung der Elemente | Representación de los elementos |
Rappresentazione degli elementi | Обозначение электрокомпонентов
Désignation
Designation
Bezeichnung
Designación
Designazione
Описание
Représentation
Representation
Zeichen
Representación
Rappresentazione
Обозначение
Repère
Reference
Zeichen
Señalización
Riferimento
Знак
Alimentation client
Customer supply
Stromanschluß bauseits
Alimentación cliente
Alimentazione cliente
Электропитание
Bornier boîtier Junior
Junior electrical
connection box
Anschlussklemmleiste
Schaltkasten Junior
Regleta caja eléctrica junior
Morsettiera boitier junior
ЭлектровыходыкоробкиJunior
BNJ
Compresseur Monophasé
Single phase compressor
Wechselstrom-Verdichter
Compresor monofásico
Compressore Monofase
Монофазный компрессор
Rmq : Noms des phases C/C : Commun/Commun - A/S : Auxiliaire/Start P/R : Principale/Run
Rmq : Name of phases C/C : Commun / Commun, A/S : Auxiliaire / Start, P/R :
Principale / Run
Anm. : Phasenbezeichnung C/C : gemeinsame Phase, A/S : Hilfswicklung, P/R :
Hauptwicklung
Obs : Nombre fases C/C : Común/Común, A/S : Auxiuliar/Arranque,
P/R : Principal/Marcha
Rmq : Nome delle fasi C/C : Comune/ Comune, A/S : Ausilario / Start, P/R :
Principale / Run
название обмоток C/C : общая обмотка A/S : пусковая обмотка
P/R : рабочая обмотка
Mx
Compresseur Triphasé
Three phase compressor
Drehstrom-Verdichter
Compresor trifásico
Compressore Trifase
Трехфазный компрессор
Bornier
Bornier
Klemmen
Regleta
Morsettiera
Клеммы
36/40
366430 / 04.2013_b
Mx
Données électriques | Electrical data | Elektrische Daten |
Datos eléctricos | Dati elettrici | Электрические характеристики
Protecteur thermique - Thermal protector
Thermischer Motorschutzschalter
Protector térmico - Protettore termico
Тепловое реле
Relais de démarrage intensité - I: Current relay
Stromabhängiges Anlaufrelais - Relé de arranque (intensidad)
Relé di spunto di intensità
Пусковое реле тока
Relais de démarrage de tension - U: Potential relay
Spannungsabhängiges Anlaufrelais
Relé de arranque (tensión) - Relé di spunto di tensione
Пусковое реле напряжения
Pressostat HP/BP de sécurité réarmement automatique
HP/LP pressure switch auto re-set
Hoch- / Niederdruckschalter mit automatischer Rückstellung
Presostato de seguridad HP/ BP con rearme automático
Pressostato HP BP di sicurezza a riarmamento automatico
Автоматическое реле высокого и низкого давления
Repère - Reference
Zeichen - Señalización
Riferimento
Знак
Mx
Fx
I
U
FR
Ventilateur - Fan
Ventilator - Ventilador
Ventilatore
Вентилятор
Représentation - Representation
Zeichen - Representación
Rappresentazione
Обозначение
LP
EN
Désignation - Designation
Bezeichnung - Designación
Designazione
Описание
HP
Ensemble disjoncteur magnétothermique/Contacteur
Circuit breaker / contactor assembly
Einheit : thermomagnetischer Überlastschalter / Schaltzchütz
Contactor y disyuntor magnetotérmico
Interruttore magnetotermico/contattore
Узел тепловой выключатель/ Контактор
ES
Cdx
IT
Réchauffeur de carter - A CTP : sans raccordement de terre
Réchauffeur de carter - A résistance : avec raccordement terre
Crankcase heater PTC: Without earth connection
Crankcase heater - Resistance with earth connection
Kurbelwannenheizung CTP: ohne Erdungsanschluß
Kurbelwannenheizung - Widerstandsheizung : mit Erdungsanschluß
Calentador de cárter Por CTP : sin conexión a tierra
Calentador de cárter - Por Resistencia : con conexión a tierra
Resistenza del carter A CTP : senza collegamento di terra
Resistenza del carter - A Resistenza : con collegamento di terra
Картерный подогреватель С позистором без заземления
С сопротивлением без заземления
Cpx
Rx
RU
Condensateur avec résistance de décharge
Capacitor with discharge resistor
Kondensator mit Entladungswiderstand
Condensador con resistencia de descarga
Condensatore con resistenza di scarico
Конденсатор с разрядным сопротивлением
Cdx
ANNEXES
Condensateur de démarrage - Condensateur permanent
Start capacitor - Run Capacitor
Anlaufkondensator - Betriebskondensator
Condensador de arranque - Condensador permanente
Condensatore di spunto - Condensatore permanente
Пусковой конденсатор - Рабочий конденсатор
DE
Lampe - Lamp
Lampe - Luz piloto
Lampada
Лампочка
Dx
KMx
Variateur de vitesse - Fan speed control
Drehzahlregler - Variador de velocidad
Variatore di velocità
Регулятор скорости вращения вентилятора
P
Sectionneur - Isolator
Seccionador - Sezionatore
Переключатель
Dx
Disjoncteur magnétothermique ventilateur
EC Fan Circuit breaker
Disyuntor magnetotérmico del ventilador
Interruttore magnetotermico ventilatore
Тепловой выключатель вентилятора
Dx
366430 / 04.2013_b
37/40
Données électriques | Electrical data | Elektrische Daten |
Datos eléctricos | Dati elettrici | Электрические характеристики
50 Hz
[V]
Fluide
frigorigène
Refrigerant
Kältemittel
Fluido
frigorígeno
Fluido
frigorigeno
Хладагент
Applications
Application
Anwendung
Aplicación
Applicazione
оборудование
LBP
R-404A
CBP
HBP
38/40
Modèles
Models
Modelle
Modelos
Modelli
модель
SILRG2426Z
SILRG2432Z
SILRG2436Z
SILRG2446Z
SILAJ2432Z
SILAJ2440Z
SILAJ2446Z
SILAJ2446Z
SILAJ2464Z
SILAJ2464Z
SILFH2480Z
SILFH2480Z
SILFH2480Z
SILFH2511Z
SILFH2511Z
SILFH2511Z
SILAG2516Z
SILAG2516Z
SILAG2522Z
SILAG2522Z
SILAGD2532Z
SILAGD2532Z
SILAGD2544Z
SILAGD2544Z
SILVS9510Z
SILVS9510Z
SILVS9514Z
SILVS9514Z
SILVS9517Z
SILVS9517Z
SILVS9521Z
SILVS9521Z
SILVS9524Z
SILVS9528Z
SILVS9536Z
SILVS9544Z
SILVSD9548Z
SILVSD9556Z
SILVSD9572Z
SILVSD9588Z
SILAE9450Z
SILAE4450Z
SILAE9460Z
SILAE4460Z
SILRG4467Z
SILRG4480Z
SILRG4492Z
SILRG4512Z
SILAJ9480Z
SILAJ9480Z
SILAJ9510Z
SILAJ9510Z
SILAJ9513Z
SILAJ9513Z
SILAJ4517Z
SILAJ4517Z
SILAJ4517Z
SILAJ4519Z
SILAJ4519Z
SILFH4524Z
SILFH4524Z
SILFH4524Z
SILFH4531Z
SILFH4531Z
SILFH4531Z
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
400/440V
400/440V
400/440V
400/440V
400/440V
400/440V
400/440V
400/440V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
366430 / 04.2013_b
60 Hz
Nombre de phase Intensité nominale Intensité max Intensité nominale
Phase
compresseur*
compresseur
compresseur*
Anzahl der Phasen Nominal compres- Max. compressor Nominal compressor
sor current*
Número e fases
current
current*
Nominale
Maximale
Nominale
Numero di fase
Stromaufnahme Stromaufnahme Stromaufnahme
количество
Verdichter*
Verdichter
Verdichter*
фаз
Intensidad nominal Intensidad máxima Intensidad nominal
compresor*
compresor
compresor*
Intensità nominale Intensità massima Intensità nominale
compressore*
compressore
compressore*
номинальный ток максимальный ток номинальный ток
компрессора*
компрессора
компрессора*
1~
1~
1~
1~
1~
1~
1~
3~
1~
3~
1~
3~
3~
1~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
1~
3~
1~
3~
1~
3~
1~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
1~
1~
1~
1~
1~
1~
1~
1~
1~
3~
1~
3~
1~
3~
1~
3~
3~
1~
3~
1~
3~
3~
1~
3~
3~
[A ]
[A ]
1,9
2,4
2,6
3,2
2,5
3,4
4,2
5
5,4
6,3
5,7
7,9
2,9
10
3,4
16
6,3
10,6
24
7,2
13,3
24,7
9,8
29,5
12,5
24,7
9,8
29,5
12,5
14,7
4,6
23,4
6
22,6
6,6
26,7
8,8
9,2
12,5
14,7
19,3
9,2
12,5
14,7
19,3
3,9
5,1
5,2
5,9
4,5
5,3
5,9
6,7
6,7
3
8
3
10,2
3,9
10,6
4
6
15,2
4,8
19,6
7,7
10
22,4
9
13,5
3,8
1,5
5,7
2,2
7,2
2,8
4,6
11,5
3,7
6,5
8,7
4,6
11,5
6,1
8,7
4,6
11,5
6,1
8
2,9
11,6
4,2
13
4,7
16,3
5,4
5,7
7,3
9,2
11,3
5,7
7,3
9,2
11,3
2,8
3,4
3,4
4,3
2,6
3,3
3,5
4,5
4,3
1,8
5,3
2,1
6,5
2,5
7,1
3
5,3
9,9
4
10,7
4,3
7,5
14,1
5,3
10,1
[A ]
50 Hz
60 Hz
Intensité max
compresseur
Max. compressor
current
Maximale
Stromaufnahme
Verdichter
Intensidad máxima
compresor
Intensità massima
compressore
максимальный ток
компрессора
Intensité nominale
ventilateur
Nominal fan current
Nominale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad
nominal
ventilador
Intensità nominale
ventilatore
номинальный ток
вентилятора
Intensité max
ventilateur
Current, maximum
fan current
Maximale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad máxima
ventilador
Intensità massima
ventilatore
максимальный ток
вентилятора
Intensité nominale
ventilateur
Nominal fan current
Nominale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad
nominal
ventilador
Intensità nominale
ventilatore
номинальный ток
вентилятора
Intensité max
ventilateur
Current, maximum
fan current
Maximale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad máxima
ventilador
Intensità massima
ventilatore
максимальный ток
вентилятора
[A ]
[A ]
[A ]
[A ]
[A ]
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,6
2,8
2,1
3,3
3
5,4
6,4
10,8
3,8
7,1
10
5,3
12,9
6,7
10
5,3
12,9
6,7
7,2
13,4
24,6
10,6
30,9
12,5
24,6
10,6
30,9
12,5
2,9
4,8
4,1
6,5
4,5
6,9
5,4
5,9
7,5
9
11,3
5,9
7,5
9
11,3
9,4
9,5
15,1
14,2
20,2
9,5
15,1
14,2
20,2
1,8
2,9
2,2
3
2,7
4,1
3
5,8
4
6,8
4
4,7
4,7
9
7,9
13
5,7
11,1
10,4
15,3
0,3
0,6
0,3
0,6
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
0,3
0,6
0,3
0,6
0,3
0,6
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
Indication réglage
disjoncteur
magnétothermique
compresseur
Adjustment power
circuit breaker
Angabe zur
Einstellung
thermomagnetischer
Überlastschalter
2,5
2,7
2,9
4
2,8
4
4,1
1,8
6,3
2,5
8
4
6,3
11,5
4
8
10
6,3
16
6,3
10
6,3
16
6,3
8
4
11,6
4,2
16
6,3
16,3
6,3
6,3
8
10
11,3
6,3
8
10
11,3
4
4
4
4,6
2,9
4
4
4,8
4,6
2,5
6,3
2,5
6,8
2,8
8
4
6,3
10
4
10,7
6,3
8
16
6,3
10,1
Données électriques | Electrical data | Elektrische Daten |
Datos eléctricos | Dati elettrici | Электрические характеристики
R-134a
HBP
HBP
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
220-240V
400/440V
1~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
1~
1~
1~
1~
1~
1~
1~
3~
1~
3~
1~
3~
1~
3~
3~
1~
3~
3~
1~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
3~
19,5
7,5
14,7
14,4
7
15,9
7,8
17,3
9
21,2
10,2
23,4
11,4
14,4
7
15,9
7,8
17,3
9
21,2
10,2
23,4
11,4
3
3,1
2,3
2,8
3
3,7
4
1,4
4,9
2,8
5,6
1,7
5
2,1
4,2
7,8
3,4
6,1
9,8
3,9
6,9
9,2
4,3
10,4
4,7
12
5,4
13
5,9
9,2
4,3
10,4
4,7
12
5,4
13
5,9
27
9,2
20,6
22,1
11,4
26,2
13,4
28,7
14
34,4
15,2
30,9
19
22,1
11,4
26,2
13,4
28,7
14
34,4
15,2
30,9
19
4
4,6
3,6
3,9
4,3
5,5
5,9
2,2
7,2
3,6
8,4
2,8
8,9
3,4
7,8
11,2
4,2
7
15,2
6,7
12
24
9,4
24
10,4
24
10
24
10
24
9,4
24
10,4
24
10
24
10
Intensité nominale
ventilateur
Nominal fan current
Nominale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad
nominal
ventilador
Intensità nominale
ventilatore
номинальный ток
Intensité max
ventilateur
Current, maximum
fan current
Maximale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad máxima
ventilador
Intensità massima
ventilatore
максимальный ток
вентилятора
[A ]
[A ]
[A ]
[A ]
[A ]
[A ]
7,7
15,4
16,4
8
18,1
9
20,5
10
23,2
11,9
26,6
13,2
16,4
8
18,1
9
20,5
10
23,2
11,9
26,6
13,2
10,1
22,8
22,6
11,4
27,9
15,1
31,3
14
36,5
15,2
39,2
18,3
22,6
11,4
27,9
15,1
31,3
14
36,5
15,2
39,2
18,3
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
2,5
0,3
0,6
2,8
3,7
0,3
0,6
1,7
2,8
0,3
0,6
2,3
4,6
3,4
8,5
4,6
10
0,3
0,3
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
3,5
6,2
4,1
7,8
9
5,1
10
5,4
12
6,4
13
6,6
9
5,1
10
5,4
12
6,4
13
6,6
7,3
12,3
25
9,3
25
10,6
25
10
25
11
25
9,3
25
10,6
25
10
25
11
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,2
1,1
1,1
Indication réglage
disjoncteur
magnétothermique
compresseur
Adjustment power
circuit breaker
Angabe zur
Einstellung
thermomagnetischer
Überlastschalter
20
7,5
16
16
8
20
8
20
10
25
10,2
25
11,4
16
8
20
8
20
10
25
10,2
25
11,4
4
4
2,6
4
4
4
4,3
1,7
6,3
3,1
6,3
2,5
6,3
2,5
4,5
8
4
6,3
10
4
8
10
6,3
10,4
6,3
16
6,3
16
6,3
10
6,3
10,4
6,3
16
6,3
16
6,3
Pour les Applications B.P. : Ambiance 32°C / RETOUR GAZ 32°C / Température d’évaporation = -25°C / Température de condensation = 55°C - Pour les applications M.H.P. et H.P. : Ambiance 35°C / RETOUR GAZ 35°C / Température d’évaporation = 5°C / Température de
condensation = 55°C. Low back pressure applications Ambient 32C / Return Gas 32C / Evaporation Temperature = -25C, Condensing Temperature 55C -Medium High and High back pressure applications Ambient 35C / return gas 35C / Evaporation temperature = 5C /
Condensing temperature = 55C. Für Niederdruck-Anwendungen: Umgebung 32°C / Sauggas 32°C / Verdampfung = - 25°C / Verflüssigung = 55°C Für Mittel- und Hochdruck-Anwendungen: Umgebung 35°C / Sauggas 35°C / Verdampfung = 5°C / Verflüssigung = 55°C.
*Para las aplicaciones B.P. : Ambiente 32ºC / RETORNO DE GAS 32ºC / Temp. de evaporación –25ºC / Temp. de condensación 55ºC - Para las aplicaciones M.H.P. y H.P. : Ambiente 35ºC / RETORNO DE GAS 35ºC / Temp. de evaporación 5ºC / Temp. de condensación 55ºC.
Per le applicazioni B.P. : temperatura ambiente 32° C / gas di ritorno 32° C / temperatura di evaporazione = -25°C / temperatura di condensazione = 55°C – Per le applicazioni M.H.P. e H.P. : temperatura ambiente 35°C/ gas di ritorno 35°C / temperatura di evaporazione =
5°C / temperatura di condensazione = 55°C. Для низкотемпературного об-ния : Окр, среда 32°C / Температура кипения = -25°C / Температура конденсации = 55°C – Для сердне- и высокотемпературного об-ния : Окр. Среда 35°C / Возврат газа 35°C / Температура кипения = 5°C / Температура конденсации = 55°C.
366430 / 04.2013_b
39/40
FR
R-404A
SILFH4540Z
SILFH4540Z
SILFH4540Z
SILAG4546Z
SILAG4546Z
SILAG4553Z
SILAG4553Z
SILAG4561Z
SILAG4561Z
SILAG4568Z
SILAG4568Z
SILAG4573Z
SILAG4573Z
SILAGD4590Z
SILAGD4590Z
SILAGD4610Z
SILAGD4610Z
SILAGD4612Z
SILAGD4612Z
SILAGD4614Z
SILAGD4614Z
SILAGD4615Z
SILAGD4615Z
SILAE4440Y
SILAE4450Y
SILRG4445Y
SILRG4550Y
SILRG4460Y
SILRG4476Y
SILAJ4461Y
SILAJ4461Y
SILAJ4476Y
SILAJ4476Y
SILAJ4492Y
SILAJ4492Y
SILAJ4511Y
SILAJ4511Y
SILAJ4511Y
SILFH4518Y
SILFH4518Y
SILFH4518Y
SILFH4525Y
SILFH4525Y
SILFH4525Y
SILAG4528Y
SILAG4528Y
SILAG4534Y
SILAG4534Y
SILAG4537Y
SILAG4537Y
SILAG4543Y
SILAG4543Y
SILAGD4556Y
SILAGD4556Y
SILAGD4568Y
SILAGD4568Y
SILAGD4574Y
SILAGD4574Y
SILAGD4586Y
SILAGD4586Y
Intensité max
ventilateur
Current, maximum
fan current
Maximale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad máxima
ventilador
Intensità massima
ventilatore
максимальный ток
вентилятора
EN
[A ]
Intensité nominale
ventilateur
Nominal fan current
Nominale
Stromaufnahme
Lüfter
Intensidad
nominal
ventilador
Intensità nominale
ventilatore
номинальный ток
вентилятора
DE
Modèles
Models
Modelle
Modelos
Modelli
модель
Intensité max
compresseur
Max. compressor
current
Maximale
Stromaufnahme
Verdichter
Intensidad máxima
compresor
Intensità massima
compressore
максимальный ток
компрессора
ES
Applications
Application
Anwendung
Aplicación
Applicazione
оборудование
60 Hz
IT
Fluide
frigorigène
Refrigerant
Kältemittel
Fluido
frigorígeno
Fluido
frigorigeno
Хладагент
Nombre de phase Intensité nominale Intensité max Intensité nominale
Phase
compresseur*
compresseur*
compresseur
Anzahl der Phasen Nominal compres- Max. compressor Nominal compressor
current*
sor
current*
current
Número e fases
Nominale
Nominale
Maximale
Numero di fase
Stromaufnahme Stromaufnahme Stromaufnahme
Verdichter*
Verdichter*
Verdichter
количество
Intensidad nominal Intensidad máxima Intensidad nominal
фаз
compresor*
compresor*
compresor
Intensità nominale Intensità massima Intensità nominale
compressore*
compressore*
compressore
номинальный ток максимальный ток номинальный ток
компрессора*
компрессора*
компрессора
50 Hz
RU
[V]
60 Hz
ANNEXES
50 Hz
Notice d’installation |
SALES AND MARKETING HEAD OFFICE
2, avenue Blaise Pascal
Site Prologis Bât. B
38090 Vaulx-Milieu
France
Tel. int +33 (0)4 74 82 24 00
Fax int +33 (0)4 74 82 24 44
GERMAN OFFICE
Ludwigstrasse 31
60327 Frankfurt am Main
Germany
Tel. int +49 (0)69 971 454-0
Fax int +49 (0)69 724 10 53
info @ tecumseh.com
MALAYSIAN OFFICE
N°18 Jalan Sultan Mohamed 4
Selat Klang Utara
42000 Port Klang
Selangor Darul Eshan
Malaysia
Tel. int +60 3 3176 3886
Fax int +60 3 3176 3890
SPANISH OFFICE
C/Corcega 301-303, 2°, 3a
08008 Barcelona
España
Tel. int +34 93 218 5708
Fax int+34 93 218 169
BRISTISH OFFICE
8 The Square, Stockley Park,
Uxbridge Middlesex UB11 1FW
United Kingdom
Tel. int +44 (0) 203 008 8565
Fax int +33 (0)4 74 82 24 99
(Sales & Administration France)
366430 / 04.2013_b - C.Comme…création graphique : 06 61 43 07 75
ITALIAN OFFICE
Via Parco Abbaziale, 6
10094 Giaveno (TO)
Italia
Tel. int +39 (0)11 937 98 61
Tel. int +39 (0)11 936 37 31
Fax int +39 (0)11 937 83 88
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising