Hach Lachat BD40HT User manual

Hach Lachat BD40HT User manual
DOC022.97.80306
Lachat BD40HT
06/2012, Edition 1
User Manual
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Manual do Usuário
用户手册
取扱説明書
사용 설명서
English .............................................................................................................................. 3
Français .........................................................................................................................20
Español ..........................................................................................................................38
Português ......................................................................................................................56
中文 .................................................................................................................................73
日本語 .............................................................................................................................89
한글 ...............................................................................................................................106
2
Table of contents
Specifications on page 3
Operation on page 11
General information on page 3
Maintenance on page 16
Installation on page 7
Troubleshooting on page 18
User interface on page 9
Replacement parts and accessories on page 19
Startup on page 11
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Digestion block
Dimensions (W x D x H)
43 x 44 x 69 cm (17 x 17.5 x 27 in.)
Weight
20.9 kg (46.1 lb)
Power requirements
230 V ±5%, 3400 W, 50/60 Hz
Operating temperature
Maximum 450 °C (842 °F)
Capacity
40 samples
Sample tube
115 mL capacity
Controller
Dimensions (W x D x H)
25 x 19 x 17 cm (9.8 x 7.5 x 6.8 in.)
Weight
2.2 kg (4.9 lb)
Power requirements
230 V ±10%, 50/60 Hz
Operating temperature
Maximum 85 °C (185 °F)
Environmental specifications, controller and digestion block
Installation category
II
Pollution degree
2
Altitude
Up to 2000 m
Relative humidity
30% to 80%
Storage temperature
–5 to 40 °C (23 to 104 °F)
Warranty
1 year from date of purchase
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
English 3
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other hazardous substance and a risk of
chemical harm. Only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals
or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
4 English
This symbol indicates that the object is heavy.
This symbol indicates the presence of toxic gas. Use of a fume hood is required.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal
systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU
Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life
equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return endof-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
WARNING
Gas inhalation hazard. Operate the instrument in a fume hood to prevent exposure to hazardous gas.
English 5
WARNING
Burn hazard. The digestion block gets extremely hot. Do not touch.
The BD40HT is a high-temperature block digestion system. A color touchscreen controller gives
power to the digestion block (Figure 1). The controller holds 12 test methods. The test methods
control test times and temperatures and can be modified as necessary.
The digestion block holds 40 digestion tubes (Figure 2). Samples can be heated to 450 °C.
Figure 1 Touchscreen controller
1 Stylus for touchscreen
5 Power cable connection to digestion block
2 Color touchscreen interface
6 Power cord connector
3 Dongle port (COM 2)
7 Power switch
4 Dongle
6 English
Figure 2 Digestion block
1 Graphite block (SiC coated)
5 Cold finger (40x)
2 Reaction tube and cooling rack
6 Temperature calibration connection
3 Heat deflector shield (2x)
7 Cable, controller to digestion block
4 Digestion tube (40x)
Installation
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Mechanical installation
Assemble the digestion block
WARNING
Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move.
Figure 3 shows the assembly of the digestion block. Make sure to hold the digestion block by the
base to move it.
English 7
Figure 3 Digestion block assembly
Install the heat deflectors
The rack has two heat deflectors that can be installed as necessary. Use the heat deflectors to
improve evaporation. Figure 4 shows how to install the heat deflectors.
8 English
Figure 4 Heat deflector installation
Electrical installation
Power connections
DANGER
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
Refer to Figure 5 to connect the digestion block and controller to power.
Figure 5 Power connections
1 Power cord, 230 V, 15 A with C19 connector
User interface
Figure 6 and Table 1 show the main functions of the Run screen interface.
English 9
Figure 6 Run screen
1 Current temperature display
5 Alarm
2 Menu tab
6 Utilities tab
3 Edit tab
7 Graph of the current temperature and time
4 Run tab
8 Current time (time elapsed) display
Table 1 Run screen description
Function
Description
Current temperature display
Numerical display of the current digestion block temperature
Menu tab
List of the test methods in the controller
Edit tab
Change the parameters of a method and enter new methods
Run tab
Start, stop and monitor the progress of a method
Alarm indicator
The audio alarm is active when the green light shows. The alarm is
deactivated when a gray light shows.
Utilities tab
Select the language or calibrate the touchscreen
Graph of the current temperature
and time
Graphical display of the progress of the method. The cursor shows the
progress of the method.
Current time display
Numerical display of the amount of time the method has been in operation
Figure 7 and Table 2 show the functions of the Edit screen interface. Select a field to enter a value.
10 English
Figure 7 Edit screen
1 Step selection
2 Keypad
3 Digestion tube selection
Table 2 Edit screen description
Function
Description
Step selection
Select a step to enter temperature information.
Keypad
Enter the temperature and the time values.
Digestion tube selection Always select OTHER for glass digestion tubes.Teflon tubes have a maximum
temperature of 260 °C. DigiTUBE tubes are polypropylene single-use tubes and cannot
be used with the HT digestion block.
Startup
Start the controller
1. Connect the digestion block to the controller. Connect the controller to power with the power cord
(Figure 5 on page 9).
2. Install the dongle. Set the power switch to the ON position (Figure 1 on page 6).
Note: The digestion block will not get hot unless the dongle is installed.
3. Refer to Complete a digestion method on page 12 to start a method. Refer to Program a new
method on page 12 to enter a new method.
Operation
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data
sheets (MSDS) for safety protocols.
English 11
Complete a digestion method
WARNING
Burn hazard. The digestion block gets extremely hot. Do not touch.
WARNING
Gas inhalation hazard. Operate the instrument in a fume hood to prevent exposure to hazardous gas.
NOTICE
Refer to the written method for the specific details of each test.
1.
2.
3.
4.
Make sure that the rack and digestion tubes are not in the graphite block.
At the controller, select the Menu tab.
Push the name of the method to select it. The Run screen shows.
On the Run screen, push START. The digestion block will start to get hot.
Note: Make sure that the dongle is installed in the COM 2 connector on the controller (Figure 1 on page 6).
5. Prepare the sample as shown in the written method.
6. When the sample is added to the digestion tubes, put the tubes in the rack.
7. When the digestion block is at the temperature set point, carefully set the rack with the filled
digestion tubes in the graphite block.
8. When the reaction time is complete, carefully move the rack and digestion tubes to the position
shown in Figure 8. Refer to the written method for cool-down times.
Figure 8 Move the digestion tubes
Program a new method
1. On the Menu tab, push NEW METHOD. The Edit tab opens.
12 English
2. On the Edit tab, push NEW METHOD.
Use the keyboard to enter the name of the method. Push ACCEPT.
On the Edit tab, push Step 1.
At the bottom of the Edit tab, push Other to select glass digestion tubes.
Refer to the written method instructions to find the necessary information.
3.
4.
5.
6.
Option
Description
Time TO Temperature Range: 0 to 999 minutes. The time that the digestion block will use to get to the
temperature set point. Refer to Find the "Time to Temperature" value on page 13.
Note: Enter a value of "1" to get to the temperature set point as fast as possible.
Time AT Temperature Range: 0 to 999 minutes. The amount of time for the method to stay at the Step
1 set point.
Setpoint Temperature The temperature is defined by the written method.
7. Repeat steps 5 and 6 for methods with additional temperature reaction periods.
Find the "Time to Temperature" value
There are two types of temperature change. The first is a temperature change from room
temperature to an initial set point (Example 1). This is usually a look-up value.
The second temperature change is for methods that have multiple temperature set points. In this
scenario, the block temperature will be above room temperature when the temperature increase is
started (Example 2). This value must be calculated.
Note: Enter "0" to keep the controller on the edit screen or disregard Step 2 or Step 3.
Example 1: Find the time to temperature value from room temperature to 250 °C. Refer to Figure 9.
Find where the temperature rate line crosses the 250 °C line. The minimum time to temperature from
room temperature to 250 °C is about 20 minutes.
Example 2: Increase the temperature from 250 °C to 400 °C.
1. To calculate the temperature change, subtract the first temperature from the second temperature.
The temperature change is:
400 – 250 = 150 °C.
2. Refer to Table 3. To find the rate of temperature increase, use the row for a temperature change
of 25–200. Read the value in the column for a set point of 350+. The rate of change is:
3 °C/min
3. Use the equation Temperature change ÷ Rate of change = Time to Temperature. The time to
temperature for the second set point is:
150 °C ÷ 3 °C/min = 50 minutes.
English 13
Figure 9 Time to temperature
1 Setpoint temperature (°C)
2 Time to temperature (minutes)
Table 3 Temperature increase rates (°C/minute)
Temperature
change (°C)
Set point temperature (°C)
25–50
50–225
225–350
350+
0–25
1
3
2
2
25–200
—
20 minutes
4
3
200–325
—
—
8
4
325–425
—
—
—
5
Edit a method
Do this procedure to change the temperature profile of a method already programmed into the
controller.
1.
2.
3.
4.
On the Menu tab, select the method. The Run tab opens.
Select the Edit tab.
Select the options to edit.
Push the method name to edit the name if necessary.
Use the international keyboard
To use special characters in a method name, use the international keyboard function.
1. Select the Edit tab.
Note: To enter a name for a new method, refer to Program a new method on page 12.
2.
3.
4.
5.
Push the method name.
On the keypad, push INTL. The international keyboard shows.
To make an international character, refer to Table 4.
To go to the standard keyboard, push INTL.
14 English
Table 4 How to enter special characters
Grave
Tilde
Caret
Double quote
Apostrophe
` + space = `
~ + space = ~
^ + space = ^
" + space = "
' + space = '
`+E=È
~+O=Õ
^+E=Ê
"+E=Ë
'+C=Ç
`+U=Ù
~+N=Ñ
^+U=Û
"+U=Ü
'+E=É
`+I=Ì
~+A=Ã
^+I=Î
"+I=Ï
'+Y=Ý
`+O=Ò
~+o=õ
^+O=Ô
"+O=Ö
'+U=Ú
`+A=À
~+n=ñ
^+A=Â
"+A=Ä
'+I=Í
`+e=è
~+a=ã
^+e=ê
"+e=ë
'+O=Ó
`+u=ù
~ + x = ~x
^+u=û
"+y=ÿ
'+A=Á
`+i=ì
—
^+i=î
"+u=ü
'+c=ç
`+o=ò
—
^+o=ô
"+i=ï
'+e=é
`+a=à
—
^+a=â
"+o=ö
'+y=ý
` + x = `x
—
^ + x = ^x
"+a=ä
'+u=ú
—
—
—
" + x = "x
'+i=í
—
—
—
—
'+o=ó
—
—
—
—
'+a=á
—
—
—
—
' + x = 'x
Calibrate the digestion block temperature
Temperature calibration is not necessary for normal operation. However, some methods may require
temperature calibration.
Note: Use the reference data table, available at www.lachatinstruments.com, to find the measured reference
temperature.
Items to collect:
• Ohmmeter (user-supplied)
• Temperature connection cable (supplied with the digestion block)
1. Connect the temperature connection cable to the digestion block. Refer to Figure 2 on page 7.
2. On the ohmmeter, connect the blue and white wires to the resistance probe.
Note: The bare wire is not connected.
3.
4.
5.
6.
On the Utilities tab, push TempPROBE.
In the TempPROBE column, enter the temperature of the first calibration point.
Push START.
The actual temperature shows in the temperature display above the keypad. When the
temperature is stable at the first calibration point, measure the resistance at the block.
7. Refer to the reference data table. Find the temperature value that corresponds to the measured
resistance. Enter that temperature value in the Reference column.
8. Push the temperature display above the keypad. The TempPROBE column will now show the
same temperature as the temperature display.
9. Repeat steps 4 through 7 for each calibration point.
10. Push ACCEPT to keep the calibrated temperature data. Push DECLINE to remove the data and
start again.
English 15
Calibrate the touchscreen
The touchscreen is calibrated at the factory. If the touchscreen response becomes slow or is out of
alignment, use this procedure to calibrate the touchscreen.
1. On the Utilities tab, push TouchScreen.
2. Push each of the three prompts as they show.
3. A second set of prompts shows. Push each prompt in sequence. After all prompts are selected,
the screen shows the Utilities tab.
Note: The screen will return to the Utilities tab without a change if no prompts are pushed.
Maintenance
WARNING
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Clean the controller
NOTICE
Do not use organic solvents to clean the controller or touchscreen interface. Do not submerse the controller in
liquid.
Items to collect:
• A mixture of mild soap and water
• Clean water
• Clean cloth
1.
2.
3.
4.
Set the power switch to off.
Disconnect the power cord from the power outlet.
Use the cloth, mild soap and water to clean the touchscreen and controller.
Use clean water and the cloth to rinse the controller and interface.
Clean the digestion block
CAUTION
Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before this procedure.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Use this procedure to clean minor surface spills and spills in the digestion block wells.
Items to collect:
• Clean water
• Paper towels
• Eye dropper, squeeze bottle or pipette
1. On the controller, set the power switch to off.
2. Disconnect the power cord from the power outlet. Let the system cool.
16 English
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Use the paper towels to remove as much liquid as possible.
Use a dropper, pipette or squeeze bottle to remove all of the liquid from the wells.
Flush with water.
Repeat steps 4 and 5 two or three more times.
Use the paper towels to remove liquid if necessary.
Let the system dry fully before use.
Remove broken glass from the digestion block
CAUTION
Personal injury hazard. Broken glass can cause cuts. Use tools and personal protective equipment to
remove broken glass.
Suggested safety items for glass removal:
•
•
•
•
Pliers
Vacuum cleaner
Laceration-resistant gloves
Safety glasses
English 17
Fuse replacement
Fuses are not user-serviceable items. The need for fuse replacement in controllers indicates severe
technical failure and is therefore considered to be a service activity. If a blown fuse is suspected,
contact Technical Support.
Troubleshooting
Problems with the digestion block cause an alarm to sound and a safety message to show on the
controller display. The controller will no longer apply heat to the digestion block and it will start to
cool. Refer to Table 5.
After the problem is resolved:
• Push CONTINUE to clear the message and let it occur again if necessary.
• Push SUSPEND to disable the message until the system is powered off.
Table 5 Safety messages
Message
Overtemp. Protection–
Check Block Temp.
18 English
Possible cause
Solution
The block is too hot when the sample
is added.
Let the block cool to room temperature
before the next digestion starts.
The voltage switch on the back of the
block is on the wrong voltage setting.
Change the voltage switch to the correct
setting.
An exothermic reaction has occurred.
Make sure that the method in the controller
matches the written method. Repeat the
test.
Table 5 Safety messages (continued)
Message
Temperature Dropping
Possible cause
Solution
The sample may have evaporated.
Make sure that there is sample in the
digestion tubes.
An endothermic reaction has
occurred.
Make sure that the method in the controller
matches the written method. Repeat the
test.
Check the Dongle
The dongle is not connected.
Put the dongle in the COM port.
Set Point Exceeds Sample
Boiling Point
The temperature set point is higher
than the sample boiling point.
Change the temperature set point.
The rate of evaporation of the sample
is too high.
Change the temperature set point.
The sample has evaporated.
Make sure that there is sample in the
digestion tubes.
Temperature Unsteady
Replacement parts and accessories
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Replacement parts
Description
Quantity
Item no.
Heat deflector shield
2/package
18091L
each
18092L
Power cord, North America, 230 V, 15 A with C19 connector
Test tube and cooling rack, 40-position
each
18093L
Cold finger set
40/package
18032L
Digestion tube set, 25 mL and 50 mL, round bottom
40/package
18094L
each
18095L
2/package
18105L
Replacement dongle for controller
Fuse, 15 A, 3 AB
Accessories
Description
Item no.
Calibrated test tube, 25 mL and 50 mL, round bottom
18090L
Cold finger, for calibrated digestion tubes
18032
Boiling chips, 250 g
18501
English 19
Table des matières
Caractéristiques à la page 20
Fonctionnement à la page 28
Informations générales à la page 20
Maintenance à la page 33
Installation à la page 24
Dépannage à la page 36
Interface utilisateur à la page 27
Pièces de rechange et accessoires à la page 36
Mise en marche à la page 28
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Système de digestion
Dimensions (l x P x H)
43 x 44 x 69 cm (17 x 1,.5 x 27 po)
Poids
20,9 kg (46,1 lb)
Alimentation requise
230 V ±5 %, 3 400 W, 50/60 Hz
Température de fonctionnement
Maximum 450 °C (842 °F)
Capacité
40 échantillons
Tuyau d'échantillon
Capacité de 115 ml
Contrôleur
Dimensions (l x P x H)
25 x 19 x 17 cm (9,8 x 7,5 x 6,8 po)
Poids
2,2 kg (4,9 lb)
Alimentation requise
230 V ±10 %, 50/60 Hz
Température de fonctionnement
Maximum 85 °C (185 °F)
Spécifications environnementales, contrôleur et système de digestion
Catégorie d’installation
II
Niveau de pollution
2
Altitude
Jusqu'à 2 000 m
Humidité relative
30 à 80 %
Température de stockage
–5 à 40 °C (23 à 104 °F)
Garantie
1 an à partir de la date d'achat
Informations générales
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
20 Français
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se
blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole
sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole identifie la présence d’une substance fortement corrosive ou autre substance
dangereuse et donc, un risque de blessure chimique. Seuls les individus qualifiés et formés pour
travailler avec des produits chimiques doivent manipuler des produits chimiques ou procéder à des
travaux de maintenance sur les systèmes de distribution chimique associés à l’équipement.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.
Français 21
Ce symbole signale que l’objet est lourd.
Ce symbole indique la présence d'un gaz toxique. L'utilisation d'une hotte aspirante est nécessaire.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service,
renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour
obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le
fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
22 Français
Présentation du produit
AVERTISSEMENT
Risque d'inhalation de gaz. Utilisez l'instrument sous une hotte d'extraction des fumées pour éviter
toute exposition à des gaz nocifs.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le bloc de digestion devient extrêmement chaud. Ne le touchez pas.
Le modèle BD40HT est un système de système de digestion à haute température. Un contrôleur
couleur à écran tactile alimente le système de digestion en alimentation (Figure 1). Le contrôleur
prend en charge 12 méthodes de test. Les méthodes de test permettent de contrôler les durées et
les températures de test et peuvent être modifiés si nécessaire.
Le système de digestion prend en charge 40 tubes de digestion (Figure 2). Les échantillons peuvent
être chauffés jusqu'à 450 °C.
Figure 1 Contrôleur à écran tactile
1 Stylet pour écran tactile
5 Connexion du câble d'alimentation pour le système
de digestion
2 Interface à écran tactile couleur
6 Connecteur du cordon d'alimentation
3 Port pour dongle (COM 2)
7 Interrupteur marche/arrêt
4 Dongle
Français 23
Figure 2 Système de digestion
1 Bloc de graphite (revêtement SiC)
5 Doigt froid (x40)
2 Tube de réaction et rack de refroidissement
6 Connexion pour l'étalonnage de la température
3 Protection pour déflecteur de chaleur (x2)
7 Câble de connexion entre le contrôleur et le
système de digestion
4 Tube de digestion (x40)
Installation
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Installation mécanique
Assembler le système de digestion
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne
les déplacez pas tout seul.
Figure 3 : assemblage du système de digestion. Assurez-vous de toujours tenir le système de
digestion par la base lorsque vous le déplacez.
24 Français
Figure 3 Assemblage du système de digestion
Installer les déflecteurs de chaleur
Le rack dispose de deux déflecteurs de chaleur qui peuvent être installés si nécessaire. Utilisez les
déflecteurs de chaleur pour améliorer l'évaporation. Figure 4 explique comment installer les
déflecteurs de chaleur.
Français 25
Figure 4 Installation du déflecteur de chaleur
Installation électrique
Branchements électriques
DANGER
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
Reportez-vous à Figure 5 pour brancher le système de digestion et le contrôleur au réseau
électrique.
Figure 5 Branchements électriques
1 Câble d'alimentation, 230 V, 15 A avec connecteur C19
26 Français
Interface utilisateur
Figure 6 et Tableau 1 illustrent les principales fonctions de l'interface de l'écran Exécuter.
Figure 6 Ecran Exécuter
1 Affichage de la température actuelle
5 Alarme
2 Onglet Menu
6 Onglet Utilités
3 Onglet Données
7 Courbe de température dans le temps
4 Onglet Exécuter
8 Affichage du temps actuel (temps écoulé)
Tableau 1 Description de l'écran Exécuter
Fonction
Description
Affichage de la température
actuelle
Affichage numérique de la température actuelle du système de digestion
Onglet Menu
Liste des méthodes de test sur le contrôleur
Onglet Données
Permet de modifier les paramètres d'une méthode et de saisir de nouvelles
méthodes
Onglet Exécuter
Permet de démarrer, arrêter et suivre la progression d'une méthode
Indicateur d'alarme
Lorsque la lumière verte est allumée, l'alarme sonore est activée.
Lorsqu'une lumière grise est allumée, l'alarme est désactivée.
Onglet Utilitaires
Sélectionner la langue ou étalonner l'écran tactile
Courbe de température dans le
temps
Affichage graphique de la progression de la méthode. Le curseur indique la
progression de la méthode.
Affichage du temps écoulé
Affichage numérique du temps écoulé depuis le démarrage de la méthode
Figure 7 et Tableau 2 illustrent les fonctions de l'interface de l'écran Données. Sélectionnez un
champ pour saisir une valeur.
Français 27
Figure 7 Ecran Données
1 Sélection de l'étape
2 Clavier
3 Sélection du tube de digestion
Tableau 2 Description de l'écran Données
Fonction
Description
Sélection de l'étape
Sélectionnez une étape pour saisir les valeurs de température.
Clavier
Saisissez les valeurs de température et de temps.
Sélection du tube de
digestion
Sélectionnez toujours AUTRE pour les tubes de digestion en verre. La température
maximale pour les tubes en Téflon est de 260 °C. Les tubes DigiTUBE sont des
tubes en polypropylène à usage unique qui ne peuvent pas être utilisés avec le
système de digestion à haute température.
Mise en marche
Démarrer le contrôleur
1. Branchez le système de digestion au contrôleur. Branchez le contrôleur au réseau électrique à
l'aide du câble d'alimentation (Figure 5 à la page 26).
2. Installez le dongle. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position ON (Figure 1 à la page 23).
Remarque : Le système de digestion ne chauffera pas si le dongle n'est pas installé.
3. VoirExécuter une méthode de digestion à la page 29 pour démarrer une méthode. Voir
Programmer une nouvelle méthode à la page 30 pour saisir une nouvelle méthode.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportezvous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de
sécurité.
28 Français
Exécuter une méthode de digestion
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le bloc de digestion devient extrêmement chaud. Ne le touchez pas.
AVERTISSEMENT
Risque d'inhalation de gaz. Utilisez l'instrument sous une hotte d'extraction des fumées pour éviter
toute exposition à des gaz nocifs.
AVIS
Reportez-vous à la méthode décrite pour consulter les informations détaillées relatives à chaque test.
1.
2.
3.
4.
Assurez-vous que le rack et les tubes de digestion ne se trouvent pas dans le bloc de graphite.
Sur le contrôleur, sélectionnez l'onglet Menu.
Appuyez sur le nom d'une méthode pour la sélectionner. L'écran Exécuter s'affiche.
Sur l'écran Exécuter, appuyez sur DÉBUTER. Le système de digestion commence à chauffer.
Remarque : Assurez-vous que le dongle est branché sur port COM 2 du contrôleur (Figure 1 à la page 23).
5. Préparez l'échantillon selon la méthode décrite.
6. Lorsque l'échantillon se trouve dans les tubes de digestion, placez les tubes dans le rack.
7. Lorsque le système de digestion a atteint le point de température défini, insérez avec précaution
le rack qui contient les tubes de digestion remplis dans le bloc de graphite.
8. Une fois le temps de réaction écoulé, déplacez avec précaution le rack et les tubes de digestion
dans la position indiquée à la figure Figure 8. Reportez-vous à la méthode décrite pour les temps
de refroidissement.
Figure 8 Déplacement des tubes de digestion
Français 29
Programmer une nouvelle méthode
1.
2.
3.
4.
Sous l'onglet Menu, appuyez sur NOUVELLE MÉTHODE. L'onglet Données s'ouvre.
Sous l'onglet Données, appuyez sur NOUVELLE MÉTHODE.
Saisissez le nom de la méthode à l'aide du clavier. Appuyez sur OK.
Sous l'onglet Données, appuyez sur Étape 1.
5. En bas de l'écran sous l'onglet Données, appuyez sur Autre pour sélectionner les tubes de
digestion en verre.
6. Reportez-vous aux instructions de la méthode décrite pour obtenir les informations nécessaires.
Option
Description
Rampe
Entre 0 et 999 minutes. Le temps nécessaire pour que le système de digestion
atteigne le point de température défini. Voir Identifier la valeur « Rampe »
à la page 30.
Remarque : Saisissez la valeur « 1 » pour atteindre le point de température
défini le plus rapidement possible.
Pallier
Entre 0 et 999 minutes. Le temps passé au point de température de
l'étape 1 selon la méthode.
Setpoint Temperature
(Point de température
défini)
La température définie dans la méthode décrite.
7. Répétez les étapes 5 et 6 pour les méthodes comportant des périodes de réaction à la
température supplémentaires.
Identifier la valeur « Rampe »
Il existe deux types d'augmentation de température. Le premier type d'augmentation de température
consiste à passer de la température ambiante à un point de température prédéfini (exemple 1). Cette
valeur peut généralement être identifiée grâce à un relevé.
Le second type d'augmentation de température concerne les méthodes pour lesquelles plusieurs
points de température sont prédéfinis. Dans ce cas de figure, la température du système est déjà
supérieure à la température ambiante lorsque l'augmentation de température démarre (exemple 2).
Cette valeur doit être calculée.
Remarque : Pour que le contrôleur continue d'afficher l'écran Données, saisissez « 0 » ou ignorez l'étape 2 ou
l'étape 3.
Exemple 1 : identifiez le temps nécessaire pour passer de la température ambiante à une
température de 250 °C. Voir Figure 9. Identifiez l'endroit où la courbe de température franchit la ligne
des 250 °C. Le temps nécessaire pour passer de la température ambiante à 250 °C est d'environ
20 minutes.
Exemple 2 : faites passer la température de 250 °C à 400 °C.
1. Pour calculer l'augmentation de température, soustrayez la première température de la
deuxième. L'augmentation de température est la suivante :
400 – 250 = 150 °C.
2. Voir Tableau 3. Pour identifier le taux d'augmentation de la température, reportez-vous à la ligne
correspondant à l'augmentation de température de 25–200. Relevez la valeur indiquée dans la
colonne pour un point de température de 350+. Le taux d'augmentation est de :
3 °C/min
3. Utilisez l'équation Augmentation de température ÷ Taux d'augmentation = Rampe. La rampe pour
le deuxième point de température est de :
150 °C ÷ 3 °C/min = 50 minutes.
30 Français
Figure 9 Rampe
1 Point de température prédéfini (°C)
2 Rampe (minutes)
Tableau 3 Taux d'augmentation de la température (°C/minute)
Augmentation de la
température (°C)
Point de température prédéfini (°C)
25–50
50–225
225–350
350+
0–25
1
3
2
2
25–200
—
20 minutes
4
3
200–325
—
—
8
4
325–425
—
—
—
5
Modifier une méthode
Suivez cette procédure pour modifier le profil de température d'une méthode déjà programmée dans
le contrôleur.
1.
2.
3.
4.
Sous l'onglet Menu, sélectionnez la méthode à modifier. L'onglet Exécuter s'ouvre.
Sélectionnez l'onglet Données.
Sélectionnez les options à modifier.
Appuyez sur le nom de la méthode si vous souhaitez le modifier.
Use the international keyboard (Utiliser le clavier international)
Pour utiliser des caractères spéciaux dans un nom de méthode, utilisez la fonction de clavier
international.
1. Sélectionnez l'onglet Données
Remarque : Pour saisir le nom d'une nouvelle méthode, voir Programmer une nouvelle méthode à la page 30.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur le nom de la méthode.
Sur le clavier, appuyez sur INTL. Le clavier international s'affiche.
Pour saisir un caractère international, voir Tableau 4.
Pour revenir au clavier standard, appuyez sur INTL.
Français 31
Tableau 4 Saisie des caractères spéciaux
Accent grave
Tilde
Accent circonflexe
Guillemets
Apostrophe
` + espace = `
~ + espace = ~
^ + espace = ^
" + espace = "
' + espace = '
`+E=È
~+O=Õ
^+E=Ê
"+E=Ë
'+C=Ç
`+U=Ù
~+N=Ñ
^+U=Û
"+U=Ü
'+E=É
`+I=Ì
~+A=Ã
^+I=Î
"+I=Ï
'+Y=Ý
`+O=Ò
~+o=õ
^+O=Ô
"+O=Ö
'+U=Ú
`+A=À
~+n=ñ
^+A=Â
"+A=Ä
'+I=Í
`+e=è
~+a=ã
^+e=ê
"+e=ë
'+O=Ó
`+u=ù
~ + x = ~x
^+u=û
"+y=ÿ
'+A=Á
`+i=ì
—
^+i=î
"+u=ü
'+c=ç
`+o=ò
—
^+o=ô
"+i=ï
'+e=é
`+a=à
—
^+a=â
"+o=ö
'+y=ý
` + x = `x
—
^ + x = ^x
"+a=ä
'+u=ú
—
—
—
" + x = "x
'+i=í
—
—
—
—
'+o=ó
—
—
—
—
'+a=á
—
—
—
—
' + x = 'x
Etalonner la température du système de digestion
L'étalonnage de la température n'est pas nécessaire pour l'utilisation standard. Cependant, certaines
méthodes peuvent nécessiter un étalonnage de la température.
Remarque : Reportez-vous au tableau de référence disponible à l'adresse www.lachatinstruments.com pour
consulter la température de référence mesurée.
Ce dont vous aurez besoin :
• Ohmmètre (non fourni avec le système de digestion)
• Câble de connexion pour la mesure de la température (fourni avec le système de digestion)
1. Connectez le câble de connexion pour la mesure de la température au système de digestion. Voir
Figure 2 à la page 24.
2. Sur le ohmmètre, branchez les câbles bleu et blanc à la sonde de résistance.
Remarque : Le câble nu n'est pas branché.
3.
4.
5.
6.
Sous l'onglet Utilités, appuyez sur TempPROBE.
Dans la colonne TempPROBE, saisissez la température du premier point d'étalonnage.
Appuyez sur DÉBUTER.
La température actuelle s'affiche à l'endroit prévu à cet effet, au-dessus du clavier. Lorsque la
température est stabilisée au premier point d'étalonnage, mesurez la résistance au niveau du
système.
7. Reportez-vous au tableau de référence. Identifiez la valeur de température qui correspond à la
résistance mesurée. Saisissez la valeur de température dans la colonne Référence.
8. Appuyez sur l'affichage de la température, au-dessus du clavier. La colonne TempPROBE affiche
désormais la même température que celle indiquée par l'affichage de la température.
9. Répétez les étapes 4 à 7 pour chaque point d'étalonnage.
32 Français
10. Appuyez sur OK afin de conserver les valeurs d'étalonnage de la température. Appuyez sur
ANNULER pour supprimer ces valeurs et recommencer.
Etalonner l'écran tactile
L'écran tactile est étalonné en usine. Si le temps de réponse de l'écran tactile augmente ou si
l'alignement n'est plus correct, utilisez la procédure suivante pour étalonner l'écran tactile.
1. Sous l'onglet Utilités, appuyez sur Écran tactile.
2. Appuyez sur les trois invites qui s'affichent.
3. Un nouvel ensemble d'invites apparaît. Appuyez sur chaque invite, une à la fois. Après avoir
validé toutes les invites, l'écran affiche l'onglet Utilités.
Remarque : Si vous n'appuyez sur aucune invite, l'écran reviendra à l'onglet Utilités sans qu'aucune
modification ne soit appliquée.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Nettoyer le contrôleur
AVIS
N'utilisez pas de solvant organique pour nettoyer le contrôleur ou l'interface de l'écran tactile. N'immergez pas le
contrôleur dans du liquide.
Ce dont vous aurez besoin :
• Mélange d'eau et de savon doux
• Eau propre
• Chiffon propre
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors tension.
Débranchez le câble d'alimentation de la prise secteur.
Nettoyez le contrôleur et l'écran tactile à l'aide d'un chiffon, de savon doux et d'eau.
Rincez le contrôleur et l'interface à l'aide d'un chiffon et de l'eau propre.
Nettoyer le système de digestion
ATTENTION
Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant d'effectuer cette procédure.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Utilisez cette procédure pour nettoyer les petits débordements sur la surface et dans les logements
du système de digestion.
Français 33
Ce dont vous aurez besoin :
• Eau propre
• Serviettes en papier
• Compte-gouttes, bouteille compressible ou pipette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sur le contrôleur, appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors tension.
Débranchez le câble d'alimentation de la prise secteur. Laissez refroidir le système.
Utilisez les serviettes en papier pour retirer le plus possible de liquide.
Utilisez un compte-gouttes, une pipette ou un flacon compressible pour retirer tout le liquide des
logements.
Rincez à l'eau.
Répétez deux à trois fois les étapes 4 et 5.
Utilisez les serviettes en papier pour retirer le liquide si nécessaire.
Attendez que le système soit complètement sec avant de l'utiliser.
Retirer du verre brisé du système de digestion
ATTENTION
Risque de blessures corporelles. Le verre brisé peut provoquer de coupures. Utilisez des outils et un
équipement de protection personnel pour retirer le verre brisé.
Equipement de sécurité recommandé pour retirer le verre brisé :
•
•
•
•
Pince
Aspirateur
Gants anti-coupures
Lunettes de protection
34 Français
Français 35
Remplacement des fusibles
Les fusibles ne peuvent pas être remplacés par l'utilisateur. Etant donné que la nécessité de
remplacer les fusibles d'un transmetteur indique de graves dysfonctionnements techniques, leur
remplacement est considéré comme une opération d'entretien. Si vous pensez qu'un fusible a sauté,
contactez le service d'assistance technique.
Dépannage
En cas de problème avec le système de digestion, une alarme sonore retentit et un message de
sécurité apparaît sur l'écran du contrôleur. Le contrôleur arrête alors de chauffer le système de
digestion, qui commence à refroidir. Voir Tableau 5.
Lorsque le problème est résolu :
• Appuyez sur CONTINUE (Continuer) afin de faire disparaître le message, qui réapparaît si
nécessaire.
• Appuyez sur SUSPEND (Suspendre) afin de désactiver le message jusqu'à la mise hors tension
du système.
Tableau 5 Messages de sécurité
Message
Overtemp. Protection–Check Block
Temp. (Protection contre la
surchauffe, vérifier la température du
système)
Cause possible
Solution
Le système est trop chaud
lorsque l'échantillon est inséré.
Laissez le système refroidir à
température ambiante avant de
commencer la digestion suivante.
Le réglage de l'interrupteur de
tension au dos du système est
erroné.
Corrigez le réglage de l'interrupteur
de tension.
Une réaction exothermique s'est
produite.
Vérifiez que la méthode définie sur le
contrôleur correspond à la méthode
décrite. Recommencez le test.
L'échantillon s'est peut-être
évaporé.
Vérifiez que l'échantillon est présent
dans les tubes de digestion.
Une réaction endothermique
s'est produite.
Vérifiez que la méthode indiquée sur
le contrôleur correspond à la méthode
décrite. Recommencez le test.
Check the Dongle (Vérifier le dongle)
Le dongle n'est pas branché.
Insérez le dongle dans le port COM.
Set Point Exceeds Sample Boiling
Point (Le point de température défini
dépasse le point d'ébullition de
l'échantillon)
Le point de température défini
est supérieur au point
d'ébullition de l'échantillon.
Modifiez le point de température
défini.
Le taux d'évaporation de
l'échantillon est trop élevé.
Modifiez le point de température
défini.
Temperature Unsteady (Température
instable)
L'échantillon s'est évaporé.
Vérifiez que l'échantillon se trouve
dans les tubes de digestion.
Temperature Dropping (Baisse de la
température)
Pièces de rechange et accessoires
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
36 Français
Pièces de rechange
Description
Quantité
Article n°
Protection pour déflecteur de chaleur
Lot de 2
18091L
Câble d'alimentation, Amérique du Nord, 230 V, 15 A avec
connecteur C19
1 par appareil
18092L
Rack à tubes à essais et de refroidissement, 40 logements
1 par appareil
18093L
Lot de 40
18032L
Jeu de doigts froids
Jeu de tube de digestion, 25 ml et 50 ml, fond arrondi
Dongle de rechange pour le contrôleur
Fusible, 15 A, 3 AB
Lot de 40
18094L
1 par appareil
18095L
Lot de 2
18105L
Accessoires
Description
Article n°
Tubes à essais calibrés, 25 ml et 50 ml, fond arrondi
18090L
Doigt froid pour tube de digestion calibré
18032
Solide d'ébullition, 250 g
18501
Français 37
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 38
Funcionamiento en la página 46
Información general en la página 38
Mantenimiento en la página 51
Instalación en la página 42
Solución de problemas en la página 54
Interfaz del usuario en la página 45
Piezas de repuesto y accesorios en la página 54
Puesta en marcha en la página 46
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Bloque de digestión
Dimensiones (anchura x profundidad x altura)
43 x 44 x 69 cm (17 x 17,5 x 27 pulg.)
Peso
20,9 kg (46,1 libras)
Requisitos de alimentación
230 V ±5%, 3400 W, 50/60 Hz
Temperatura de funcionamiento
450 °C como máximo (842 °F)
Capacidad
40 muestras
Manguera de muestreo
115 ml de capacidad
Controlador
Dimensiones (anchura x profundidad x altura)
25 x 19 x 17 cm (9,8 x 7,5 x 6,8 pulg.)
Peso
2,2 kg (4,9 libras)
Requisitos de alimentación
230 V ±10%, 50/60 Hz
Temperatura de funcionamiento
85 °C como máximo (185 °F)
Especificaciones medioambientales, controlador y bloque de digestión
Categoría de instalación
II
Grado de contaminación
2
Altitud
Hasta 2000 m
Humedad relativa
Del 30% al 80%
Temperatura de almacenamiento
–5 a 40 °C (23 a 104 °F)
Garantía
1 año desde la fecha de compra
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
38 Español
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de los daños provocados por un mal uso o aplicación incorrecta del producto.
Entre estos daños se incluyen, sin limitación, los daños directos y accidentales. El usuario sólo es responsable
de identificar los riesgos críticos de aplicación y de instalar adecuadamente los mecanismos para proteger los
procesos en caso de que el equipo no funcione correctamente.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte u otras sustancias peligrosas, y
el riesgo de lesiones químicas. Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con
químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de los sistemas de entrega de
químicos asociados con el equipo.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Español 39
Este símbolo indica que el objeto es pesado.
Este símbolo indica la presencia de gas tóxico. Es necesario utilizar una campana extractora.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas
europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las
regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de
equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de
su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener
instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo
elemento auxiliar.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
40 Español
Descripción general del producto
ADVERTENCIA
Riesgo de inhalación de gases. Utilice el instrumento con una campana de extracción para evitar la
exposición a gas peligroso.
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura. El sistema de digestión alcanza una temperatura muy elevada. No lo toque.
El BD40HT es un sistema de digestión en bloques de alta temperatura. Un controlador de pantalla
táctil en color alimenta al bloque de digestión (Figura 1). El controlador cuenta con 12 métodos de
prueba. Los métodos de prueba controlan los tiempos de prueba y las temperaturas y pueden
modificarse si fuera necesario.
El bloque de digestión cuenta con 40 tubos de digestión (Figura 2). Las muestras pueden calentarse
alcanzando una temperatura de 450 °C.
Figura 1 Controlador de pantalla táctil
1 Lápiz óptico para la pantalla táctil
5 Conexión de cable de alimentación al bloque de
digestión
2 Interfaz de pantalla táctil en color
6 Conector del cable de alimentación
3 Puerto de llave (COM 2)
7 Interruptor de encendido
4 Llave
Español 41
Figura 2 Bloque de digestión
1 Bloque de grafito (con revestimiento de SiC)
5 Dedo frío (x40)
2 Tubo de reacción y estante de enfriamiento
6 Conexión de calibración de temperatura
3 Protector de deflector de calor (x2)
7 Cable, controlador al bloque de digestión
4 Tubo de digestión (x40)
Instalación
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Instalación mecánica
Ensamblar el bloque de digestión
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para
instalarlos o moverlos.
Figura 3 muestra el ensamblaje del bloque de digestión. Asegúrese de sujetar el bloque de digestión
por la base para desplazarlo.
42 Español
Figura 3 Ensamblaje del bloque de digestión
Instalar deflectores de calor
El estante tiene dos deflectores de calor que pueden instalarse en caso necesario. Utilice los
deflectores de calor para mejorar la evaporación. Figura 4 muestra cómo instalar los deflectores de
calor.
Español 43
Figura 4 Instalación del deflector de calor
Instalación eléctrica
Conexiones eléctricas
PELIGRO
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
Consulte la Figura 5 para conectar el bloque de digestión y el controlador a la fuente de
alimentación.
Figura 5 Conexiones eléctricas
1 Cable de alimentación, 230 V, 15 A con conector C19
44 Español
Interfaz del usuario
Figura 6 y Tabla 1 muestran las funciones principales de la interfaz de la pantalla Ejecutar.
Figura 6 Pantalla Ejecutar
1 Temperatura actual
5 Alarma
2 Pestaña Menú
6 Pestaña Utilidades
3 Pestaña Modificar
7 Gráfico de la temperatura y el tiempo actuales
4 Pestaña Ejecutar
8 Tiempo actual (tiempo transcurrido)
Tabla 1 Descripción de la pantalla Ejecutar
Función
Descripción
Temperatura actual
Valor numérico de temperatura del bloque de digestión actual
Pestaña Menú
Lista de métodos de ensayo en el controlador
Pestaña Modificar
Cambie los parámetros de un método e introduzca nuevos métodos
Pestaña Ejecutar
Inicie, detenga y controle el progreso de un método
Indicador de la alarma
La alarma de audio está activa cuando se muestra la luz verde. La alarma
se desactiva cuando se muestra una luz gris.
Pestaña Utilidades
Seleccione el idioma o calibre la pantalla táctil
Gráfico de la temperatura y el
tiempo actuales
Pantalla gráfica del progreso del método. El cursor muestra el progreso del
método.
Tiempo actual
Valor numérico que indica la cantidad de tiempo que el método está en
funcionamiento
Figura 7 y Tabla 2 muestran las funciones de la interfaz de la pantalla Modificar. Seleccione un
campo para introducir un valor.
Español 45
Figura 7 Pantalla Modificar
1 Selección de pasos
2 Teclado
3 Selección del tubo de digestión
Tabla 2 Modificar la descripción de la pantalla
Función
Descripción
Selección de pasos
Seleccione un paso para introducir información sobre temperatura.
Teclado
Introduzca los valores de temperatura y tiempo.
Selección del tubo de
digestión
Seleccione siempre OTROS para los tubos de digestión de cristal. Los tubos
Teflón tienen una temperatura máxima de 260 °C. Los tubos DigiTUBE son
tubos de polipropileno de un solo uso y no se pueden utilizar con el bloque de
digestión HT.
Puesta en marcha
Iniciar el controlador
1. Conecte el bloque de digestión al controlador. Conecte el controlador a la fuente de alimentación
con el cable de alimentación (Figura 5 en la página 44).
2. Instale la llave. Encienda el interruptor (Figura 1 en la página 41).
Nota: El bloque de digestión no se calentará a menos que se instale la llave.
3. Consulte Completar un método de digestión en la página 47 para iniciar un método. Consulte
Programar un nuevo método en la página 48 para introducir un nuevo método.
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad de los materiales
(MSDS) actuales.
46 Español
Completar un método de digestión
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura. El sistema de digestión alcanza una temperatura muy elevada. No lo toque.
ADVERTENCIA
Riesgo de inhalación de gases. Utilice el instrumento con una campana de extracción para evitar la
exposición a gas peligroso.
AVISO
Consulte el método por escrito para obtener detalles específicos de cada prueba.
1.
2.
3.
4.
Asegúrese de que el estante y los tubos de digestión no se encuentran en el bloque de grafito.
En el controlador, seleccione la pestaña Menú.
Pulse el nombre del método para seleccionarlo. Se muestra la pantalla Ejecutar.
En la pantalla Ejecutar, pulse INICIAR. El bloque de digestión comenzará a calentarse.
Nota: Asegúrese de que se ha instalado la llave en el conector COM 2 del controlador (Figura 1
en la página 41).
5. Prepare la muestra como se indica en el método por escrito.
6. Después de añadir la muestra a los tubos de digestión, coloque los tubos en el estante.
7. Cuando el bloque de digestión se encuentre en el punto de ajuste de temperatura, fije con
cuidado el estante con los tubos de digestión llenos en el bloque de grafito.
8. Una vez transcurrido el tiempo de reacción, mueva cuidadosamente el estante y los tubos de
digestión a la posición mostrada en Figura 8. Consulte el método por escrito para conocer los
tiempos de enfriamiento.
Figura 8 Mover los tubos de digestión
Español 47
Programar un nuevo método
1.
2.
3.
4.
En la pestaña Menú, pulse NUEVO MÉTODO. Se abre la pestaña Modificar.
En la pestaña Modificar, pulse NUEVO MÉTODO.
Utilice el teclado para introducir el nombre del método. Pulse ACEPTAR.
En la pestaña Modificar, pulse Paso 1.
5. En la parte inferior de la pestaña Modificar, pulse Otros para seleccionar los tubos de digestión.
6. Consulte las instrucciones del método por escrito para buscar la información necesaria.
Opción
Descripción
Tiempo De Rampa
Rango: de 0 a 999 minutos. El tiempo que el bloque de digestión empleará para
alcanzar el punto de ajuste de temperatura. Consulte Buscar el valor "Tiempo De
Rampa" en la página 48.
Nota: Introduzca un valor de "1" para alcanzar el punto de ajuste de temperatura lo
más rápido posible.
Tiempo Ta. Estable Rango: de 0 a 999 minutos. Cantidad de tiempo para que el método permanezca en el
punto de ajuste del Paso 1.
Ta. Programada
La temperatura viene definida en el método por escrito.
7. Repita los pasos 5 y 6 para los métodos con períodos de reacción de temperatura adicionales.
Buscar el valor "Tiempo De Rampa"
Existen dos tipos de cambios de temperatura. El primero es un cambio de temperatura que va de la
temperatura ambiente a un punto de ajuste inicial (Ejemplo 1). Suele tratarse de un valor de
consulta.
El segundo cambio de temperatura es para métodos que tienen varios puntos de ajuste de
temperatura. En este supuesto, la temperatura del bloque será superior a la temperatura ambiente
cuando se inicia el aumento de temperatura (Ejemplo 2). Este valor debe calcularse.
Nota: Introduzca "0" para mantener al controlador en la pantalla de modificación o ignore el Paso 2 o Paso 3.
Ejemplo 1: Buscar el valor de tiempo de rampa desde la temperatura ambiente hasta los 250 °C.
Consulte la Figura 9. Buscar el punto en el que la línea de índice de temperatura cruza la línea de
los 250 °C. El valor de tiempo de rampa mínimo desde la temperatura ambiente hasta los 250 °C es
de aproximadamente 20 minutos.
Ejemplo 2: Aumentar la temperatura de 250 °C a 400 °C.
1. Para calcular el cambio de temperatura, reste la primera temperatura de la segunda temperatura.
El cambio de temperatura es:
400 – 250 = 150 °C.
2. Consulte Tabla 3. Para buscar el aumento del índice de temperatura, utilice la fila para un
cambio de temperatura de 25–200. Lea el valor en la columna para un punto de ajuste de 350+.
El índice de cambio es:
3 °C/min
3. Utilice la ecuación Cambio de temperatura ÷ Índice de cambio = Tiempo de rampa. El tiempo de
rampa para el segundo punto de ajuste es:
150 °C ÷ 3 °C/min = 50 minutos.
48 Español
Figura 9 Tiempo de rampa
1 Temperatura programada (°C)
2 Tiempo de rampa (minutos)
Tabla 3 Índices de aumento de temperatura (°C/minuto)
Cambio de
temperatura (°C)
Temperatura programada (°C)
25–50
50–225
225–350
350+
0–25
1
3
2
2
25–200
—
20 minutos
4
3
200–325
—
—
8
4
325–425
—
—
—
5
Modificar un método
Realice este procedimiento para cambiar el perfil de temperatura de un método ya programado en el
controlador.
1.
2.
3.
4.
En la pestaña Menú, seleccione el método. Se abre la pestaña Ejecutar.
Seleccione la pestaña Modificar.
Seleccione las opciones que desea modificar.
Pulse en el nombre del método para modificarlo si es necesario.
Utilizar el teclado internacional
Para utilizar caracteres especiales en un nombre de método, utilice la función del teclado
internacional.
1. Seleccione la pestaña Modificar.
Nota: Para introducir un nombre para un nuevo método, consulte Programar un nuevo método en la página 48.
2.
3.
4.
5.
Pulse el nombre del método.
En el teclado, pulse INTL. Se muestra el teclado internacional.
Para crear un carácter internacional, consulte la Tabla 4.
Para acceder al teclado estándar, pulse INTL.
Español 49
Tabla 4 Cómo introducir caracteres especiales
Acento grave
Tilde
Signo de intercalación
Comillas dobles
Apóstrofe
` + espacio = `
~ + espacio = ~
^ + espacio = ^
" + espacio = "
' + espacio = '
`+E=È
~+O=Õ
^+E=Ê
"+E=Ë
'+C=Ç
`+U=Ù
~+N=Ñ
^+U=Û
"+U=Ü
'+E=É
`+I=Ì
~+A=Ã
^+I=Î
"+I=Ï
'+Y=Ý
`+O=Ò
~+o=õ
^+O=Ô
"+O=Ö
'+U=Ú
`+A=À
~+n=ñ
^+A=Â
"+A=Ä
'+I=Í
`+e=è
~+a=ã
^+e=ê
"+e=ë
'+O=Ó
`+u=ù
~ + x = ~x
^+u=û
"+y=ÿ
'+A=Á
`+i=ì
—
^+i=î
"+u=ü
'+c=ç
`+o=ò
—
^+o=ô
"+i=ï
'+e=é
`+a=à
—
^+a=â
"+o=ö
'+y=ý
` + x = `x
—
^ + x = ^x
"+a=ä
'+u=ú
—
—
—
" + x = "x
'+i=í
—
—
—
—
'+o=ó
—
—
—
—
'+a=á
—
—
—
—
' + x = 'x
Calibrar la temperatura del bloque de digestión
No es necesario calibrar la temperatura para el funcionamiento normal. Sin embargo, algunos
métodos pueden requerir una calibración de temperatura.
Nota: Utilice la tabla de datos de referencia, disponible en www.lachatinstruments.com, para buscar la temperatura
de referencia que se ha medido.
Recopilación de elementos:
• Ohmímetro (suministrado por el usuario)
• Cable de conexión de temperatura (suministrado con el bloque de digestión)
1. Conecte el cable de conexión de temperatura al bloque de digestión. Consulte Figura 2
en la página 42.
2. En el ohmímetro, conecte los cables azul y blanco a la sonda de resistencia.
Nota: Los terminales descubiertos no están conectados.
3. En la pestaña Utilidades, pulse TempPROBE (Sonda de temperatura).
4. En la columna TempPROBE (Sonda de temperatura), indique la temperatura del primer punto de
calibración.
5. Presione INICIAR.
6. La temperatura real se muestra en la pantalla de temperatura situada encima del teclado.
Cuando la temperatura sea estable en el primer punto de calibración, mida la resistencia en el
bloque.
7. Consulte la tabla de datos de referencia. Busque el valor de temperatura que se corresponde con
la resistencia medida. Indique ese valor de temperatura en la columna Referencia.
8. Pulse la pantalla de temperatura situada encima del teclado. La columna TempPROBE (Sonda
de temperatura) mostrará la misma temperatura que aparece en la pantalla de temperatura.
9. Repita los pasos 4 a 7 para cada punto de calibración.
50 Español
10. Pulse ACEPTAR para conservar los datos de temperatura calibrada. Pulse CANCELAR para
eliminar los datos y volver a empezar.
Calibrar la pantalla táctil
La pantalla táctil viene calibrada de fábrica. Si la respuesta de la pantalla táctil se ralentiza o deja de
estar alineada, utilice este procedimiento para calibrar la pantalla táctil.
1. En la pestaña Utilidades, pulse Pantalla Táctil.
2. Pulse cada una de las tres indicaciones que se muestran.
3. Aparece un segundo conjunto de indicaciones. Pulse cada indicación consecutivamente. Tras
seleccionar todas las indicaciones, la pantalla muestra la pestaña Utilidades.
Nota: Si no se pulsa ninguna indicación, la pantalla volverá a la pestaña Utilidades sin cambios.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Limpiar el controlador
AVISO
No utilice disolventes orgánicos para limpiar el controlador o la interfaz de la pantalla táctil. No sumerja el
controlador en líquido.
Recopilación de elementos:
• Una mezcla de jabón suave y agua
• Agua limpia
• Paño limpio
1.
2.
3.
4.
Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
Desconecte el cable de alimentación de la toma de alimentación.
Utilice un paño, jabón suave y agua para limpiar la pantalla táctil y el controlador.
Utilice agua limpia y el paño para enjuagar el controlador y la interfaz.
Limpiar el bloque de digestión
PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe
antes de continuar con este procedimiento.
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Utilice este procedimiento para limpiar los pequeños derrames de la superficie y los derrames de los
pozos del bloque de digestión.
Español 51
Recopilación de elementos:
• Agua limpia
• Toallas de papel
• Cuentagotas, botella exprimible o pipeta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
En el controlador, apague el interruptor de encendido.
Desconecte el cable de alimentación de la toma de alimentación. Deje que se enfríe el sistema.
Utilice toallas de papel para eliminar la máxima cantidad de líquido posible.
Utilice un cuentagotas, pipeta o botella exprimible para eliminar todo el líquido de los pozos.
Enjuague con agua.
Repita los pasos 4 y 5 dos o tres veces más.
Utilice toallas de papel para eliminar el líquido si es necesario.
Deje que el sistema se seque completamente antes de utilizarlo.
Retirar el cristal roto del bloque de digestión
PRECAUCIÓN
Peligro de lesión personal. El cristal roto puede causar cortes. Utilice herramientas y equipo de
protección personal para retirar el cristal roto.
Objetos de seguridad sugeridos para la extracción del cristal:
•
•
•
•
Tenazas
Aspiradora
Guantes resistentes a cortes
Gafas protectoras
52 Español
Español 53
Sustitución de fusibles
Los fusibles no son piezas que pueda cambiar el usuario. La necesidad de utilizar fusibles de
repuesto en los controladores indica una avería técnica grave y, por lo tanto, se considera una labor
del servicio de asistencia técnica. Si se sospecha que se ha fundido un fusible, póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
Solución de problemas
Los problemas con el bloque de digestión hacen que suene la alarma y que se muestre un mensaje
de seguridad en la pantalla del controlador. El controlador dejará de aplicar calor al bloque de
digestión y comenzará a enfriarse. Consulte Tabla 5.
Cuando se resuelva el problema:
• Pulse CONTINUE (Continuar) para borrar el mensaje y dejar que ocurra de nuevo si es necesario.
• Pulse SUSPEND (Suspender) para desactivar el mensaje hasta que se apague el sistema.
Tabla 5 Mensajes de seguridad
Mensaje
Overtemp. Protection–Check Block
Temp. (Protección contra exceso de
temperatura - Comprobar
temperatura del bloque)
Posible causa
Solución
El bloque está demasiado
caliente cuando se incorpora la
muestra.
Deje que se enfríe el bloque hasta
alcanzar la temperatura ambiente
antes de que empiece la siguiente
digestión.
El interruptor de tensión en la
parte posterior del bloque tiene
un ajuste de tensión incorrecto.
Cambie el interruptor de tensión a la
configuración correcta.
Se ha producido una reacción
exotérmica.
Asegúrese de que el método del
controlador coincide con el método
por escrito. Repita el ensayo.
La muestra puede haberse
evaporado.
Asegúrese de que hay una muestra
en los tubos de digestión.
Se ha producido una reacción
endotérmica.
Asegúrese de que el método del
controlador coincide con el método
por escrito. Repita el ensayo.
Check the Dongle (Comprobar la
llave)
La llave no está conectada.
Coloque la llave en el puerto COM.
Set Point Exceeds Sample Boiling
Point (El punto de ajuste excede el
punto de ebullición)
El punto de ajuste de
temperatura es superior al punto
de ebullición de la muestra.
Cambie el punto de ajuste de
temperatura.
El índice de evaporación de la
muestra es demasiado alto.
Cambie el punto de ajuste de
temperatura.
La muestra se ha evaporado.
Asegúrese de que hay una muestra
en los tubos de digestión.
Temperature Dropping (Caída de
temperatura)
Temperature Unsteady
(Temperatura inestable)
Piezas de repuesto y accesorios
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el
distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
54 Español
Piezas de repuesto
Descripción
Cantidad
Referencia
Protector del deflector de calor
2/paquete
18091L
uno
18092L
Cable de alimentación, Norteamérica, 230 V, 15 A con conector C19
Tubo de ensayo y estante de refrigeración, 40-posición
uno
18093L
Conjunto de dedo frío
40/paquete
18032L
Conjunto de tubo de digestión, 25 ml y 50 ml, fondo redondo
40/paquete
18094L
uno
18095L
2/paquete
18105L
Llave de repuesto para el controlador
Fusible, 15 A, 3 AB
Accesorios
Descripción
Referencia
Tubo de ensayo calibrado, 25 ml y 50 ml, fondo redondo
18090L
Dedo frío, para tubos de digestión calibrados
18032
Reguladores de ebullición, 250 g
18501
Español 55
Índice
Especificações na página 56
Operação na página 64
Informações gerais na página 56
Manutenção na página 69
Instalação na página 60
Solução de problemas na página 71
Interface do usuário na página 62
Peças e acessórios de reposição na página 72
Inicialização na página 64
Especificações
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Especificação
Detalhes
Bloco digestor
Dimensões (L x P x A)
43 x 44 x 69 cm (17 x 17.5 x 27 pol.)
Peso
20.9 kg (46.1 lb)
Alimentação elétrica
230 V ±5%, 3400 W, 50/60 Hz
Temperatura de operação
Máximo de 450 °C (842 °F)
Capacidade
40 amostras
Tubo de amostra
115 mL de capacidade
Controlador
Dimensões (L x P x A)
25 x 19 x 17 cm (9.8 x 7.5 x 6.8 pol.)
Peso
2.2 kg (4.9 lb)
Alimentação elétrica
230 V ±10%, 50/60 Hz
Temperatura de operação
Máximo de 85 °C (185 °F)
Especificações ambientais, controlador e bloco digestor
Categoria de instalação
II
Grau de poluição
2
Altitude
Até 2.000 m
Umidade relativa
30% a 80%
Temperatura de armazenamento
–5 a 40°C (23 a 104°F)
Garantia
1 ano a partir da data da compra
Informações gerais
Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais,
incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual. O
fabricante reserva-se o direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a
qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no site
do fabricante.
56 Português
Informações de segurança
AVISO
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto,
incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total
permitida pela lei aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de aplicação e por
instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos durante um possível mau funcionamento do
equipamento.
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste
atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer
ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem
instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
Uso de informações de risco
PERIGO
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão
grave.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado.
AVISO
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de
uma ênfase especial.
Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observadas, podem
ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no
manual com uma medida preventiva.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este
símbolo a fim de evitar lesões potenciais. Se o símbolo estiver no instrumento, consulte o manual de
instruções para obter informações sobre a operação ou segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque elétrico ou de eletrocução.
Este símbolo identifica a presença de um forte corrosivo ou outra substância perigosa e risco de dano
químico. Somente pessoas qualificadas e treinadas para trabalhar com produtos químicos devem
manipular tais produtos ou fazer a manutenção de sistemas de distribuição química associados ao
equipamento.
Este símbolo indica a necessidade de uso de óculos de proteção.
Este símbolo indica que o item marcado pode estar quente e deve ser manuseado com cuidado.
Português 57
Este símbolo indica que o objeto é pesado...
Este símbolo indica a presença de gás tóxico. É necessário o uso de uma coifa.
Os equipamentos elétricos marcados com este símbolo não podem ser descartados em sistemas de
descarte (lixo) públicos europeus após 12 de agosto de 2005. Em conformidade com as
regulamentações nacionais e locais européias (Diretiva UE 2002/96/EC), os usuários de
equipamentos elétricos devem devolver seus equipamentos usados para o fabricante para descarte,
sem ônus para o usuário.
Observação: Para o envio de equipamento para reciclagem, entre em contato com o fabricante ou fornecedor do
equipamento para obter instruções sobre o envio de sucata de equipamento, acessórios elétricos fornecidos pelo
fabricante e todos os itens auxiliares para um descarte adequado.
Certificação
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para
equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), IECS-003, Classe A:
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de regulamentações canadenses sobre
equipamentos que causam interferências.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC parte 15, limites Classe "A"
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. O dispositivo está em
conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições:
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial.
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas, inclusive interferências que
podem causar funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente pela parte
responsável pela conformidade podem anular a autoridade do usuário de operar o equipamento.
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital Classe A,
de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites foram estabelecidos para proporcionar
uma razoável proteção contra interferências nocivas quando o equipamento for operado em
ambientes comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de rádiofreqüência e,
se não instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferências
prejudiciais às comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área
residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o usuário será solicitado a corrigir a
interferência por conta própria. As seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de
interferência:
1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para verificar se ele é ou não a origem
da interferência.
2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo que está sofrendo
interferência, conecte o equipamento a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a interferência.
4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está sofrendo interferência.
5. Tente algumas combinações das opções acima.
58 Português
Visão geral do produto
ADVERTÊNCIA
Risco de inalação de gás. Opere o instrumento com um capuz contra fumaça para evitar a exposição a
gases perigosos.
ADVERTÊNCIA
Risco de queimadura. O bloco de digestão fica extremamente quente. Não toque.
O BD40HT é um sistema de bloco digestor de alta temperatura. Um controlador de ecrã tátil colorido
alimenta o bloco digestor (Figura 1). O controlador contém 12 métodos de teste. Os métodos de
teste controlam os tempos e as temperaturas de teste e podem ser modificados quando necessário.
O bloco digestor contém 40 tubos digestores (Figura 2). As amostras podem ser aquecidas a
450 °C.
Figura 1 Controlador de ecrã tátil
1 Caneta para tela de toque
5 Conexão do cabo de alimentação ao bloco digestor
2 Interface da ecrã tátil colorida
6 Conector do cabo de alimentação
3 Porta dongle (COM 2)
7 Interruptor de energia
4 Dongle
Português 59
Figura 2 Bloco digestor
1 Bloco de grafite (revestido com SiC)
5 Dedo frio (40x)
2 Tubo de reação e caixa de resfriamento
6 Conexão de calibragem da temperatura
3 Escuto defletor de calor (2x)
7 Cabo, controlador para o bloco digestor
4 Tubo digestor (40x)
Instalação
PERIGO
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
Instalação mecânica
Monte o bloco digestor
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão corporal. Os instrumentos ou componentes são pesados. Use assistência para instalar
ou mover os instrumentos.
Figura 3 mostra a montagem do bloco digestor. Assegure-se de manter o bloco digestor na base
para movê-lo.
60 Português
Figura 3 Montagem do bloco digestor
Instale os defletores de calor
A caixa possui dois defletores de calor que podem ser instalados quando necessário. Utilize os
defletores de calor para melhorar a evaporação. Figura 4 mostra como instalar os defletores de
calor.
Português 61
Figura 4 Instalação do defletor de calor
Instalação elétrica
Conexões de energia
PERIGO
Risco de eletrocussão. Se este equipamento for usado ao ar livre ou em locais potencialmente úmidos,
um dispositivo contra Falhas de Aterramento (GFCI/GFI, Ground Fault Circuit Interrupt) deve ser usado
para conectar o equipamento à sua fonte principal de energia.
Consulte Figura 5 para conectar o bloco digestor e o controlador à alimentação.
Figura 5 Conexões de energia
1 Cabo de alimentação, 230 V, 15 A com conector C19
Interface do usuário
Figura 6 e Tabela 1 mostram as principais funções da interface da tela Funcionar.
62 Português
Figura 6 Tela Funcionar
1 Exibição atual da temperatura
5 Alarme
2 Guia Menu
6 Guia Utilidades
3 Guia Editar
7 Gráfico da temperatura e do tempo atual
4 Guia Funcionar
8 Exibição do tempo atual (tempo decorrido)
Tabela 1 Descrição da tela Funcionar
Função
Descrição
Exibição atual da temperatura
Exibição numérica da temperatura do bloco digestor atual
Guia Menu
Lista dos métodos de teste no controlador
Guia Editar
Altere os parâmetros de um método e insira novos métodos
Guia Funcionar
Inicie, páre e monitore o progresso de um método
Indicador do alarme
O alarme sonoro é ativado quando a luz verde é mostrada. O alarme é
desativado quando a luz cinza é mostrada.
Guia Utilidades
Selecione o idioma ou calibre a ecrã tátil
Gráfico da temperatura e do tempo
atual
Exibição gráfica do progresso do método. O cursor mostra o progresso do
método.
Exibição do tempo atual
Exibição numérica da quantidade de tempo em que o método esteve em
operação
Figura 7 e Tabela 2 mostram as funções da interface da tela Editar. Selecione um campo para
inserir um valor.
Português 63
Figura 7 Tela Editar
1 Seleção de etapas
2 Teclado
3 Seleção do tubo digestor
Tabela 2 Descrição da tela Editar
Função
Descrição
Seleção de etapas
Selecione uma etapa para inserir informações de temperatura.
Teclado
Insira os valores de temperatura e tempo.
Seleção do tubo digestor Sempre selecione OUTRO para os tubos digestores de vidro.Os tubos de teflon têm
uma temperatura máxima de 260 °C. Os tubos DigiTUBE são tubos de polipropileno
descartáveis e não podem ser utilizados com o bloco digestor HT.
Inicialização
Inicie o controlador
1. Conecte o bloco digestor ao controlador. Conecte o controlador à energia com o cabo de
alimentação (Figura 5 na página 62).
2. Instale o dongle. Ligue o interruptor de energia (Figura 1 na página 59).
Observação: O bloco digestor não aquecerá, a não ser que o dongle seja instalado.
3. Consulte Conclua um método digestor na página 65 para iniciar um método. Consulte
Programe um novo método na página 66 para inserir um novo método.
Operação
ADVERTÊNCIA
Perigo de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e
use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo
manipulados. Consulte os protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de
materiais (MSDS).
64 Português
Conclua um método digestor
ADVERTÊNCIA
Risco de queimadura. O bloco de digestão fica extremamente quente. Não toque.
ADVERTÊNCIA
Risco de inalação de gás. Opere o instrumento com um capuz contra fumaça para evitar a exposição a
gases perigosos.
AVISO
Consulte o método escrito para obter os detalhes específicos de cada teste.
1.
2.
3.
4.
Assegure-se de que a caixa e os tubos digestores não estejam no bloco de grafite.
No controlador, selecione a guia Menu.
Pressione o nome do método para selecioná-lo. A tela Funcionar é mostrada.
Na tela Funcionar, pressione INICIAR. O bloco digestor será iniciado para aquecer.
Observação: Assegure-se de que o dongle esteja instalado no conector COM 2 no controlador (Figura 1
na página 59).
5. Prepare a amostra como mostrado no método escrito.
6. Quando a amostra for adicionada aos tubos digestores, ponha os tubos na caixa.
7. Quando o bloco digestor estiver no ponto de ajuste da temperatura, coloque, com cuidado, a
caixa com os tubos digestores cheios no bloco de grafite.
8. Quando o tempo de reação for concluído, mova, com cuidado, a caixa e os tubos digestores à
posição mostrada em Figura 8. Consulte o método escrito para ver os tempos de esfriamento.
Figura 8 Mova os tubos digestores
Português 65
Programe um novo método
1.
2.
3.
4.
Na guia Menu, pressione NOVO MÉTODO. A guia Editar é aberta.
Na guia Editar, pressione NOVO MÉTODO.
Utilize o teclado para inserir o nome do método. Pressione ACEITAR.
Na guia Editar, pressione Etapa 1.
5. Na extremidade inferior da guia Editar, pressione Outro para selecionar tubos de vidro
digestores.
6. Consulte as instruções do método escrito para encontrar as informações necessárias.
Opção
Descrição
Tempo para a
temperatura
Intervalo: 0 a 999 minutos. O tempo que o bloco digestor levará para chegar ao
ponto de ajuste da temperatura. Consulte Descubra o valor de "Tempo para a
temperatura" na página 66.
Observação: Insira um valor de "1" para chegar ao ponto de ajuste da
temperatura o mais rápido possível.
Tempo em temperatura
Intervalo: 0 a 999 minutos. A quantidade de tempo para o método ficar no ponto
de ajuste da Etapa 1.
Temperatura do ponto de A temperatura é definida pelo método escrito.
ajuste
7. Repita as etapas 5 e 6 para os métodos com períodos adicionais de reação de temperatura.
Descubra o valor de "Tempo para a temperatura"
Há dois tipos de mudança da temperatura. O primeiro tipo é uma mudança da temperatura ambiente
para um ponto de ajuste inicial (Exemplo 1). Isso é normalmente um valor de pesquisa.
A segunda mudança de temperatura é para métodos que têm diversos pontos de ajuste da
temperatura. Neste caso, a temperatura do bloco estará acima da temperatura ambiente quando o
aumento de temperatura for iniciado (Exemplo 2). Esse valor deve ser calculado.
Observação: Insira "0" para manter o controlador na tela de edição ou desconsidere a Etapa 2 ou a Etapa 3.
Exemplo 1: encontre o valor de tempo para a temperatura da temperatura ambiente para 250 °C.
Consulte Figura 9. Encontre o ponto onde a linha da taxa de temperatura intercepta a linha de
250 °C . O tempo para a temperatura mínimo da temperatura ambiente para 250 °C é de cerca de
20 minutos.
Exemplo 2: aumente a temperatura de 250 °C para 400 °C.
1. Para calcular a mudança da temperatura, subtraia a primeira temperatura da segunda
temperatura. A mudança de temperatura é:
400 – 250 = 150 °C.
2. Consulte Tabela 3. Para encontrar a taxa de aumento da temperatura, utilize a linha para uma
mudança de temperatura de 25-200. Leia o valor na coluna para um ponto de ajuste de 350+. A
taxa de mudança é de:
3 °C/min
3. Utilize a equação Mudança de temperatura ÷ Taxa de mudança = Tempo para a temperatura. O
tempo para a temperatura para o segundo ponto de ajuste é:
150 °C ÷ 3 °C/min = 50 minutos.
66 Português
Figura 9 Tempo para a temperatura
1 Temperatura do ponto de ajuste (°C)
2 Tempo para a temperatura (minutos)
Tabela 3 Taxas de aumento da temperatura (°C/minuto)
Mudança de
temperatura (°C)
Temperatura do ponto de ajuste (°C)
25–50
50–225
225–350
350+
0–25
1
3
2
2
25–200
—
20 minutos
4
3
200–325
—
—
8
4
325–425
—
—
—
5
Edite um método
Faça este procedimento para alterar o perfil de temperatura de um método já programado no
controlador.
1.
2.
3.
4.
Na guia Menu, selecione o método. A guia Funcionar é aberta.
Selecione a guia Editar.
Selecione as opções para editar.
Pressione o nome do método para editar o nome, se necessário.
Utilize o teclado internacional
Para utilizar caracteres especiais em um nome de método, use a função de teclado internacional.
1. Selecione a guia Editar.
Observação: Para inserir um nome para um novo método, consulte Programe um novo método na página 66.
2.
3.
4.
5.
Pressione o nome do método.
No teclado, pressione INTL. O teclado internacional é mostrado.
Para usar um caractere internacional, consulte Tabela 4
Para usar o teclado padrão, pressione INTL.
Português 67
Tabela 4 Como inserir caracteres especiais
Acento grave
Til
Acento circunflexo
Aspas duplas
Apóstrofo
` + espaço = `
~ + espaço = ~
^ + espaço = ^
" + espaço = "
' + espaço = '
`+E=È
~+O=Õ
^+E=Ê
"+E=Ë
'+C=Ç
`+U=Ù
~+N=Ñ
^+U=Û
"+U=Ü
'+E=É
`+I=Ì
~+A=Ã
^+I=Î
"+I=Ï
'+Y=Ý
`+O=Ò
~+o=õ
^+O=Ô
"+O=Ö
'+U=Ú
`+A=À
~+n=ñ
^+A=Â
"+A=Ä
'+I=Í
`+e=è
~+a=ã
^+e=ê
"+e=ë
'+O=Ó
`+u=ù
~ + x = ~x
^+u=û
"+y=ÿ
'+A=Á
`+i=ì
—
^+i=î
"+u=ü
'+c=ç
`+o=ò
—
^+o=ô
"+i=ï
'+e=é
`+a=à
—
^+a=â
"+o=ö
'+y=ý
` + x = `x
—
^ + x = ^x
"+a=ä
'+u=ú
—
—
—
" + x = "x
'+i=í
—
—
—
—
'+o=ó
—
—
—
—
'+a=á
—
—
—
—
' + x = 'x
Calibre a temperatura do bloco digestor
A calibragem da temperatura não é necessária para a operação normal. No entanto, alguns métodos
podem necessitar da calibragem de temperatura.
Observação: Utilize a tabela de dados de referência, disponível em www.lachatinstruments.com, para encontrar a
temperatura de referência medida.
Itens para coletar:
• Ohmímetro (fornecido pelo usuário)
• Cabo de conexão da temperatura (fornecido com o bloco digestor)
1. Ligue o cabo de conexão da temperatura ao bloco digestor. Consulte Figura 2 na página 60.
2. No ohmímetro, ligue o fio azul e o fio branco à sonda de resistência.
Observação: O fio desencapado não é ligado.
3.
4.
5.
6.
Na guia Utilidades, pressione TempPROBE.
Na coluna TempPROBE, insira a temperatura do primeiro ponto de calibragem.
Pressione INICIAR.
A temperatura real é mostrada na exibição de temperatura acima do teclado. Quando a
temperatura estiver estável no primeiro ponto de calibragem, meça a resistência no bloco.
7. Consulte a tabela de dados de referência. Encontre o valor de temperatura que corresponde à
resistência medida. Insira o valor de temperatura encontrado na coluna Referência.
8. Empurre a exibição de temperatura acima do teclado. Agora, a coluna TempPROBE exibirá a
mesma temperatura que a exibição de temperatura.
9. Repita as etapas de 4 a 7 para cada ponto de calibragem.
10. Pressione ACEITAR para manter os dados de temperatura calibrados. Pressione REJEITAR
para remover os dados e começar novamente.
68 Português
Calibre a ecrã tátil
A ecrã tátil é calibrada na fábrica. Se a resposta da ecrã tátil tornar-se mais lenta ou desalinhada,
utilize o procedimento a seguir para calibrá-la.
1. Na guia Utilidades, pressione Ecrã tátil.
2. Pressione cada uma das três solicitações à medida em que elas forem mostradas.
3. Um segundo conjunto de solicitações é mostrado. Pressione cada solicitação na sequência.
Depois que todas as solicitações forem selecionadas, a tela mostrará a guia Utilidades.
Observação: A tela retornará à guia Utilidades sem alterações se nenhuma solicitação for pressionada.
Manutenção
ADVERTÊNCIA
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
Limpe o controlador
AVISO
Não utilize solventes orgânicos para limpar o controlador e nem a interface da ecrã tátil. Não mergulhe o
controlador no líquido.
Itens para coletar:
• Uma mistura de água e sabão neutro
• Água limpa
• Pano limpo
1.
2.
3.
4.
Desligue o interruptor de energia.
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
Utilize o pano, o sabão neutro e a água para limpar a ecrã tátil e o controlador.
Utilize a água limpa e o pano para limpar o controlador e a interface.
Limpe o bloco digestor
CUIDADO
Risco de queimadura. Desligue completamente o instrumento e espere ele esfriar antes desse
procedimento.
CUIDADO
Perigo de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as
regulamentações locais, regionais e nacionais.
Utilize este procedimento para limpar pequenos derramamentos na superfície e derramamentos nas
cavidades do bloco digestor.
Itens para coletar:
• Água limpa
• Papel toalha
• Conta-gotas, frasco de comprimir ou pipeta
1. No controlador, desligue o interruptor de energia.
Português 69
2. Desconecte o cabo de alimentação da tomada. Deixe o sistema esfriar.
3. Utilize o papel toalha para remover o máximo de líquido possível.
4. Utilize um conta-gotas, uma pipeta ou um frasco de comprimir para remover todo o líquido das
cavidades.
5. Lave com água.
6. Repita duas ou três vezes as etapas 4 e 5.
7. Utilize o papel toalha para remover o líquido, se necessário.
8. Deixe o sistema secar completamente antes de utilizá-lo.
Remova o vidro quebrado do bloco digestor
CUIDADO
Risco de lesão corporal. Vidro quebrado pode causar cortes. Utilize ferramentas e equipamento de
proteção pessoal para remover o vidro quebrado.
Itens de segurança sugeridos para a remoção de vidro:
•
•
•
•
Pinça
Aspirador de pó
Luvas resistentes à lasceração
Óculos de segurança
70 Português
Substituição de fusível
Os fusíveis não são itens que podem ser reparados pelo usuário. A necessidade de substituição de
fusíveis nos controladores indica falha técnica grave e, portanto, é considerada uma atividade de
serviço. Se houver suspeita de um fusível queimado, entre em contato com o Suporte técnico.
Solução de problemas
Os problemas ocorridos ao bloco digestor disparam um alarme e uma mensagem de segurança é
mostrada na tela do controlador. O controlador não aplicará mais calor ao bloco digestor e ele
começará a esfriar. Consulte Tabela 5.
Após a resolução do problema:
• Pressione CONTINUAR para limpar a mensagem e deixe que isso ocorra novamente, se
necessário.
• Pressione SUSPENDER para desativar a mensagem até que o sistema seja desligado.
Português 71
Tabela 5 Mensagens de segurança
Mensagem
Superaquecimento. Proteção:
verifique a temperatura do bloco.
Causa possível
Solução
O bloco está quente demais
quando a amostra é adicionada.
Deixe o bloco esfriar até atingir a
temperatura ambiente antes da
próxima digestão começar.
O interruptor de tensão na parte
de posterior do bloco está na
configuração de tensão errado.
Altere o interruptor de tensão para a
configuração correta.
Uma reação exotérmica ocorreu.
Assegure-se de que o método do
controlador corresponda ao método
escrito. Repita o teste.
A amostra pode ter evaporado.
Assegure-se de que há amostras nos
tubos digestores.
Uma reação endotérmica
ocorreu.
Assegure-se de que o método do
controlador corresponda ao método
escrito. Repita o teste.
Verifique o dongle
O dongle não está conectado.
Ponha o dongle na porta COM.
O ponto de ajuste excede o ponto
de ebulição da amostra
O ponto de ajuste da temperatura
é maior que o ponto de ebulição
da amostra.
Altere o ponto de ajuste da
temperatura.
A taxa de evaporação da amostra
é alta demais.
Altere o ponto de ajuste da
temperatura.
A amostra evaporou.
Assegure-se de que há amostras nos
tubos digestores.
Queda de temperatura
Temperatura instável
Peças e acessórios de reposição
Observação: Os códigos dos produtos podem variar para algumas regiões. Entre em contato com o distribuidor
apropriado ou consulte o website da empresa para obter informações de contato.
Peças de reposição
Descrição
Quantidade
Nº de item
2/pacote
18091 L
Cabo de alimentação, América do Norte, 230 V, 15 A com conector
C19
cada
18092 L
Tubo de teste e caixa de resfriamento, posição 40
cada
18093 L
Conjunto de dedos frios
40/pacote
18032 L
Conjunto de tubos digestores, 25 mL e 50 mL, fundo redondo
40/pacote
18094 L
cada
18095 L
2/pacote
18105 L
Escudo defletor de calor
Dongle de substituição para o controlador
Fusível, 15 A, 3 AB
Acessórios
Descrição
Nº de item
Tubo de teste calibrado, 25 mL e 50 mL, fundo redondo
18090 L
Dedo frio, para tubos digestores calibrados
18032
Fragmentos de porcelana porosa, 250g
18501
72 Português
目录
规格 第 73
操作 第 80
基本信息 第 73
维护 第 84
安装 第 77
故障排除 第 87
用户界面 第 79
更换部件与附件 第 87
启动 第 80
规格
产品规格如有变化,恕不另行通知。
规格
详细信息
消解块
尺寸(宽 x 深 x 高)
43 x 44 x 69 厘米(17 x 17.5 x 27 英寸)
重量
20.9 千克(46.1 磅)
电源要求
230 V ±5%, 3400 W, 50/60 Hz
操作温度
最高 450 °C (842 °F)
容量
40 个样品
取样管
115 mL 容量
控制器
尺寸(宽 x 深 x 高)
25 x 19 x 17 厘米(9.8 x 7.5 x 6.8 英寸)
重量
2.2 千克(4.9 磅)
电源要求
230 V ±10%, 50/60 Hz
操作温度
最高 85 °C (185 °F)
环保规范,控制器和消解块
安装类别
II
污染程度
2
海拔
最高 2000 m
相对湿度
30% 到 80%
存储温度
–5 至 40 °C (23 至 104 °F)
保修
购买之日起 1 年
基本信息
对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。制
造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修订版
可在制造商的网站上找到。
中文 73
安全信息
注意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律
允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能
出现故障时保护流程。
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事
项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。
危险信息使用
危险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
警告
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
警告
表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。
注意
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。
警告标签
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪器
损坏。仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。
这是安全警报标志。请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。如果仪器上有此标志,
则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。
此标志指示存在电击和/或电死危险。
此标志指示存在强烈的腐蚀性物质或其它危险物质,并且存在化学伤害危险。只有合格的人员以及在处
理化学制品方面受过培训的人员,才能处理化学制品,或执行与该设备有关的化学制品传送系统的维护
工作。
此标志指示需要戴上防护眼镜。
此标志指示标记的部件可能很热,接触时务必小心谨慎。
此标志指示物体很重。
74 中文
此标志表示存在有毒气体。需要使用通风橱。
使用此符号标记的电气设备在 2005 年 8 月 12 日后,不能通过欧洲公共垃圾系统进行处理。为遵守欧洲
地区和国家法规(欧盟指令 2002/96/EC),欧洲电气设备使用者现在必须将废弃或到期的设备送还制造
商进行处理,使用者不必支付任何费用。
注: 如果退回产品是为了进行再循环,请联系设备生产商或供应商,索取如何退回使用寿命到期的设备、生产商提供的
电源附件以及所有辅助部件的说明,以便进行适当处理。
认证
加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation),
IECS-003,A 类:
制造商支持测试记录留存。
此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC 第 15 部分,“A”类限制
制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设备操作满足以下两个条件:
1. 本设备不会造成有害干扰。
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。
若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装,可能会导致取消用户操作该设
备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专门
提供当设备在商业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线电射频能量,
如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会对无线电通讯造成有害干扰。本设备在居民区
工作时可能会产生有害干扰,这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于减少干扰
问题:
1.
2.
3.
4.
5.
断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。
如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插座。
将设备从接受干扰的仪器边上移开。
重新定位受干扰仪器的接收天线。
同时尝试以上多项措施。
产品概述
警告
气体吸入危险。在通风柜中操作仪器,以防止吸入有害气体。
警告
烫伤危险。电热消解器变得十分灼热。请勿触摸。
BD40HT 是高温块状消解系统。彩色触摸屏控制器为消解块 (图 1) 供电。控制器具有 12 种测试方法。
测试方法控制测试时间和温度,需要时可修改。
消解块具有 40 种消解管 (图 2)。样品温度可达到 450 °C。
中文 75
图 1 触摸屏控制器
1 触摸屏的触针
5 与消解块连接的电源线
2 彩色触摸屏界面
6 电源线连接器
3 加密锁端口 (COM 2)
7 电源开关
4 加密锁
图 2 消解块
1 石墨块(SiC 涂层)
5 冷指 (40x)
2 反应试管和冷却架
6 温度校准连接
3 挡热板 (2x)
7 电缆,控制器到消解块
4 消解管 (40x)
76 中文
安装
危险
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。
机械安装
装配消解块
警告
人身伤害危险。仪器或部件很重。使用协助资源进行安装或移动。
图 3 显示消解块的装配。确保用底座将消解块固定好,以便移动。
图 3 消解块装配
中文 77
安装挡热板
管架有两个挡热板,需要时可以安装。使用挡热板改进蒸发效果。图 4 显示了如何安装挡热板。
图 4 挡热板安装
电气安装
电源连接
危险
电击致命危险。如果此设备在户外或在可能潮湿的场所使用,则必须使用接地故障电路中断器
(GFCI/GFI) 将此设备连接到其主电源。
请参阅图 5,以将消解块和控制器连接到电源。
图 5 电源连接
1 电源线,230 V,15 A,带 C19 连接器
78 中文
用户界面
图 6 和 表 1 显示运行屏幕界面的主要功能。
图 6 运行屏幕
1 当前温度显示
5 警报
2 菜单选项卡
6 实用工具选项卡
3 编辑选项卡
7 当前温度和时间图
4 运行选项卡
8 当前时间(已用)显示
表 1 运行屏幕描述
功能
说明
当前温度显示
当前消解块温度的数字显示
菜单选项卡
控制器中的测试方法列表
编辑选项卡
更改方法的参数并输入新方法
运行选项卡
启动、停止和监视方法的进度
警报指示器
绿灯亮起时激活声音警报。灰灯亮起时停用警报。
实用工具选项卡
选择语言或校准触摸屏
当前温度和时间图
方法进度的图形显示。光标显示方法的进度。
当前时间显示
方法已用时间长度的数字显示
图 7 和 表 2 显示编辑屏幕界面的功能。选择一个字段以输入值。
中文 79
图 7 编辑屏幕
1 步长选择
2 键盘
3 消解管选择
表 2 编辑屏幕描述
功能
说明
步长选择
选择一个步长以输入温度信息。
键盘
输入温度和时间值。
消解管选择 对于玻璃消解管,始终选择其他)。Teflon 管的最高温度为 260 °C。DigiTUBE 管是聚丙烯单用试管,
不可与 HT 消解管共用。
启动
启动控制器
1. 将消解块连接到控制器。使用电源线将控制器连接到电源 (图 5 第 78)。
2. 安装加密锁。将电源开关设为开(图 1 第 76)。
注: 在安装加密锁之前,消解块将不会变热。
3. 请参阅 完成消解方法 第 80 以启动方法。请参阅 新方法编程 第 81 以输入新方法。
操作
警告
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。有关安全协议,
请参考当前材料安全数据表 (MSDS)。
完成消解方法
警告
烫伤危险。电热消解器变得十分灼热。请勿触摸。
80 中文
警告
气体吸入危险。在通风柜中操作仪器,以防止吸入有害气体。
注意
有关各项测试的具体细节,请参阅书面方法。
1.
2.
3.
4.
确保管架和消解管未在石墨块中。
在控制器上,选择菜单选项卡。
按下方法的名称以选择它。将出现运行屏幕。
在运行屏幕上,按下启动。消解块将开始变热。
注: 确保已在控制器的 COM 2 连接器上安装加密锁 (图 1 第 76)。
5.
6.
7.
8.
如书面方法中所示准备样品。
将样品加入消解管中后,将该管放入管架。
当消解块达到温度设定点时,请小心地将满载消解管的管架放入石墨块中。
反应时间结束后,请小心地将管架和消解管移到 图 8 中所示的位置。有关冷却时间的信息,请参阅
书面方法。
图 8 移动消解管
新方法编程
1.
2.
3.
4.
5.
在菜单选项卡上,按下新方法。将打开编辑选项卡。
在编辑选项卡上,按下新方法。
使用键盘输入方法名称。按下接受。
在编辑选项卡上,按下步骤 1。
在编辑选项卡的底部,按下其他选择玻璃消解管。
中文 81
6. 请参阅书面方法说明,查找所需信息。
选项
说明
达到温度所用时间 范围:0 到 999 分钟。消解管达到温度设定点需用的时间。请参阅查找“达到温度所用时间”
值 第 82。
注: 输入值 "1" 可尽快达到温度设定点。
温度点时间
范围:0 到 999 分钟。方法稳定在步骤 1 设定点的时间长度。
设定点温度
书面方法定义的温度。
7. 通过其他温度反应期间对方法重复步骤 5 和 6。
查找“达到温度所用时间”值
有两种温度变化类型。第一种温度变化是从室温到原始设定点(示例 1)。这通常是一个查询值。
第二个温度变化关于具有多个温度设定点的方法。在本例中,当温度开始上升时,消解块温度将高于室
温(示例 2)。必须计算此值。
注: 输入 "0" 以将控制器保留在编辑屏幕上或放弃步骤 2 或 3。
示例 1:查找室温到 250 °C 之间的达到温度所用时间值。请参阅图 9。查找超过 250 °C 线的温度比率
线。室温到 250 °C 之间的最小达到温度所用时间约为 20 分钟。
示例 2:将温度从 250 °C 升至 400 °C。
1. 要计算温度变化,请从第二个温度中减去第一个温度。温度变化为:
400 – 250 = 150 °C。
2. 请参阅表 3。要查找温度增加比率,请使用 25–200 温度变化行。读取 350+ 设定点一列中的值。变
化比率为:
3 °C/min
3. 使用等式温度变化 ÷ 变化比率 = 达到温度所用时间。 第二个设定点的达到温度所用时间为:
150 °C ÷ 3 °C/min = 50 分钟。
图 9 达到温度所用时间
1 设定点温度 (°C)
82 中文
2 达到温度所用时间(分钟)
表 3 温度增加比率 (°C/min)
温度变化 (°C)
设定点温度 (°C)
25–50
50–225
225–350
350+
0–25
1
3
2
2
25–200
—
20 分钟
4
3
200–325
—
—
8
4
325–425
—
—
—
5
编辑方法
执行此程序可更改控制器中已编程的方法的温度配置文件。
1.
2.
3.
4.
在菜单选项卡中,选择方法。将打开运行选项卡。
选择编辑选项卡。
选择要编辑的选项。
按下方法名称,以编辑该名称(如果需要)。
使用国际键盘
要在方法名称中使用特殊字符,请使用国际键盘功能。
1. 选择编辑选项卡。
注: 要输入新方法的名称,请参阅 新方法编程 第 81。
2.
3.
4.
5.
按下方法名称。
在键盘上,按下国际。将显示国际键盘。
要输入国际字符,请参阅 表 4。
要转到标准键盘,请按下(国际。
表 4 如何输入特殊字符
抑音符号
颚化符号
插入符号
双引号
省略号
` + 空格 = `
~ + 空格 = ~
^ + 空格 = ^
" + 空格 = "
' + 空格 = '
`+E=È
~+O=Õ
^+E=Ê
"+E=Ë
'+C=Ç
`+U=Ù
~+N=Ñ
^+U=Û
"+U=Ü
'+E=É
`+I=Ì
~+A=Ã
^+I=Î
"+I=Ï
'+Y=Ý
`+O=Ò
~+o=õ
^+O=Ô
"+O=Ö
'+U=Ú
`+A=À
~+n=ñ
^+A=Â
"+A=Ä
'+I=Í
`+e=è
~+a=ã
^+e=ê
"+e=ë
'+O=Ó
`+u=ù
~ + x = ~x
^+u=û
"+y=ÿ
'+A=Á
`+i=ì
—
^+i=î
"+u=ü
'+c=ç
`+o=ò
—
^+o=ô
"+i=ï
'+e=é
`+a=à
—
^+a=â
"+o=ö
'+y=ý
` + x = `x
—
^ + x = ^x
"+a=ä
'+u=ú
—
—
—
" + x = "x
'+i=í
—
—
—
—
'+o=ó
中文 83
表 4 如何输入特殊字符 (续)
抑音符号
颚化符号
插入符号
双引号
省略号
—
—
—
—
'+a=á
—
—
—
—
' + x = 'x
校准消解块温度
普通操作不需要温度校准。然而,有些方法可能需要温度校准。
注: 使用参考数据表(在 www.lachatinstruments.com 上提供)查找测得的参考温度。
需收集的物品:
• 欧姆计(用户提供)
• 温度连接电缆(消解块随附)
1. 将温度连接电缆连接到消解块。请参阅图 2 第 76。
2. 将欧姆计上的蓝色和白色电线连接到电阻探头。
注: 裸线不连接。
3. 在实用工具选项卡中,按下 TempPROBE。
4. 在 TempPROBE 列中,输入第一个校准点的温度。
5. 按下开始。
6. 实际温度将显示在键盘上方的温度显示屏中。温度稳定在第一个校准点后,测量消解块的电阻。
7. 请参阅参考数据表。查找与测得电阻对应的温度值。在参考列中输入该温度值。
8. 按下键盘上方的温度显示屏。TempPROBE 列现在将显示与温度显示屏中相同的温度。
9. 对每个校准点重复步骤 4 到 7。
10. 按下接受保留经校准的温度数据。按下拒绝删除数据并重新启动。
校准触摸屏
触摸屏在出厂时已校准。如果触摸屏响应速度变慢或失准,请使用此程序校准触摸屏。
1. 在实用工具选项卡中,按下触摸屏。
2. 将显示三个提示,看到时分别按下它们。
3. 将显示另一组提示。依次按下每个提示。在选择所有提示后,屏幕将显示实用工具选项卡。
注: 如果未按下任何提示,屏幕将返回到实用工具选项卡,且不发生任何更改。
维护
警告
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文件中本部分所述的任务。
清洁控制器
注意
请勿使用有机溶剂清洁控制器或触摸屏界面。请勿将控制器浸入液体中。
需收集的物品:
• 温和肥皂液与水的混合物
• 干净的水
84 中文
• 干净的抹布
1.
2.
3.
4.
将电源开关设置为关。
将电源线从电源插座断开。
使用抹布、温和的肥皂液和水清洁触摸屏和控制器。
使用干净的水和抹布擦洗控制器和界面。
清洁消解块
警告
烫伤危险。执行此程序前,关闭电源并使仪器冷却。
警告
化学品暴露风险。请遵循地方、区域和国家法规处置化学品和废弃物。
使用此程序清洁镜面及消解块上的污点。
需收集的物品:
• 干净的水
• 纸巾
• 滴眼管、塑料挤瓶或移液管
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
在控制器上,关闭电源开关。
将电源线从电源插座断开。让系统冷却。
使用纸巾擦去尽可能多的液体。
使用滴眼管、移液管或塑料挤瓶吸走井中的所有液体。
用水冲洗。
重复步骤 4 和 5 两次或三次以上。
使用纸巾擦拭液体(如有必要)。
让系统完全风干后再使用。
清除消解块中的破碎玻璃
警告
人身伤害危险。破碎玻璃可导致割伤。请使用工具和个人保护装置清除破碎玻璃。
建议的玻璃清除安全项目:
•
•
•
•
钳子
真空清洁器
耐撕裂手套
防护眼镜
中文 85
86 中文
保险丝更换
保险丝并非用户可维修的部件。控制器中如需更换保险丝,则指示存在严重的技术故障,因此可视为维
修操作。如果怀疑保险丝烧断,请与技术支持部门联系。
故障排除
消解块出现问题时,将发出警报声并在控制器屏幕上显示安全消息。控制器将不再对消解块加热,而开
始冷却。请参阅表 5。
解决问题后:
• 按下继续清空消息并允许其在需要时再次出现。
• 按下挂起禁用消息,直到系统关闭。
表 5 安全消息
信息
可能的原因
过热保护 — 检查消解块温度 添加样品时消解块过热。
解决方案
让消解块冷却至室温,然后再进行消解。
消解块背面的电压开关处于错误的
电源设置。
将电压开关更改为正确的设置。
发生放热反应。
确保控制器中的方法与书面方法匹配。重复测
试。
样品可能已蒸发。
确保消解管中有样品。
发生吸热反应。
确保控制器中的方法与书面方法匹配。重复测
试。
检查加密锁
未连接加密锁。
将加密锁安装在 COM 端口。
设定点超过样品沸点
温度设定点高于样品沸点。
更改温度设定点。
样品蒸发率太高。
更改温度设定点。
样品已被蒸发。
确保消解管中有样品。
温度下降
温度不稳定
更换部件与附件
注: 一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司网站上的联系信息。
更换部件
说明
挡热板
电源线,北美,230 V,15 A,带 C19 连接器
数量
物品编号
每包 2 个
18091L
每组 个
18092L
每组 个
18093L
冷指组
每包 40 个
18032L
消解管组,25 mL 和 50 mL,圆底
每包 40 个
18094L
每组 个
18095L
每包 2 个
18105L
试管和凉架,40 个位置
控制器替换锁
保险丝 15 A,3 AB
中文 87
配件
说明
物品编号
校准试管,25 mL 和 50 mL,圆底
18090L
冷指,适用于校准的消解管
18032
沸腾石,250 g
18501
88 中文
目次
仕様 ページの 89
操作 ページの 97
総合情報 ページの 89
メンテナンス ページの 102
設置 ページの 93
トラブルシューティング ページの 104
ユーザーインターフェース ページの 96
交換部品とアクセサリー ページの 105
スタートアップ ページの 97
仕様
この仕様は予告なく変更されることがあります。
項目
詳細
ダイジェスチョンブロック
寸法 (W × D × H)
43 x 44 x 69 cm
重量
20.9 kg(46.1 lb)
電源
230 V ±5 %、3400 W、50/60 Hz
作動周囲温度
最大 450 °C
容量
試料数: 40 本
試料用チューブ
容量: 115 mL
変換器
寸法 (W × D × H)
25 x 19 x 17 cm
重量
2.2 kg(4.9 lb)
電源
230 V ±10 %、50/60 Hz
作動周囲温度
最大 85 °C
環境仕様、変換器、ダイジェスチョンブロック
取り付けカテゴリ
II
汚染度
2
高度
最大 2000 m
相対湿度
30 ~ 80 %
保管温度
–5~40 ℃
保証
購入日から 1 年間
総合情報
いかなる場合も、製造元は、例えそのような損害が生じる可能性について報告を受けていたとして
も、本マニュアルに含まれるいかなる瑕疵または脱落から生じる直接的、間接的、特定、付随的また
は結果的に生じる損害に関して責を負いません。製造元は、通知または義務なしに、随時本マニュア
ルおよび製品において、その記載を変更する権利を留保します。改訂版は、製造元の Web サイト上
にあります。
日本語 89
安全情報
注意
メーカーは、本製品の目的外使用または誤用に起因する直接損害、偶発的損害、結果的損害を含むあらゆる損害
に対して、適用法で認められている範囲で一切責任を負わないものとします。ユーザーは、適用に伴う危険性を
特定したり、装置が誤作動した場合にプロセスを保護するための適切な機構を設けることに関して、全責任を負
うものとします。
この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべてよく読んでください。危険お
よび注意の注意事項に注意を払ってください。これを怠ると、オペレータが重傷を負う可能性、ある
いは機器が損傷を受ける可能性があります。
本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本マニュアルで指定されてい
る以外の方法で本装置を使用または設置しないでください。
危険情報の使用
危険
回避不可能な場合は死亡または重傷を招く、潜在的な危険または危険が切迫している状態を示します。
警告
回避不可能な場合は死亡または重傷を招く可能性がある、潜在的な危険または危険が切迫している状態を示しま
す。
注意
軽症を招く可能性のある潜在的に危険な状態を示します。
注意
回避しなければ、装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。 特に強調する必要がある情報。
使用上の注意ラベル
装置に取り付けてあるラベルとタグをすべてお読みください。これを怠ると、人身傷害や装置の損傷
につながるおそれがあります。測定器に記載されたシンボルは、使用上の注意と共にマニュアルを参
照してください。
これは安全警報シンボルです。潜在的な障害を避けるためにこのシンボルのすべて安全メッセージに
従ってください。 装置上では、作業または安全情報に関しては取り扱い説明書を参照してください。
このシンボルは感電の危険があり、場合によっては感電死の原因となる恐れのあることを示していま
す。
このシンボルは、強力な腐食性物質またはその他の有害物質が存在し、化学的危険性を有しているこ
とを示します。この場合、相応の資格をもち、化学物質をともなう業務における訓練を受けた者のみ
に化学物質の取り扱いまたは測定器に連結中の化学物質供給システムのメンテナンス作業実施が許さ
れます。
このシンボルは目の保護具が必要であることを示します。
この記号は、しるしの付いた部分の温度が非常に高くなっている可能性があるため、十分注意する必
要があることを示します。
90 日本語
このシンボルは、物体が重いことを示します。
このシンボルは、有毒ガスが存在することを示します。必要に応じてドラフトを使用してください。
このシンボルが表示された電気機器は、欧州廃棄システムにより 2005 年 8 月 12 日以降の廃棄処分が
禁じられています。欧州地域規制および国内規制 (EU 指令 2002/96/EC) に従い、欧州の電気機器ユー
ザーは古くなったまたは使い切った機器をメーカーに無償返却する必要があります。
注: リサイクル用にご返却になる場合には、機器メーカーまたは供給者にご連絡の上、使い切った機器、メーカー供給
による電気アクセサリーおよび予備品を適切に処分するための返却方法をご確認ください。
取得認証
カナダの障害発生機器規則、IECS-003、クラス A:
テスト記録のサポートはメーカーにあります。
このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて満たします。
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC PART 15、クラス 「A」 限度値
テスト記録のサポートはメーカーにあります。この機器は FCC 規則のパート 15 に準拠します。運
転は以下の条件を前提としています:
1. この装置が有害な干渉の原因とならないこと。
2. この装置が望ましくない動作の原因となる可能性のあるいかなる干渉にも対応しなければなりま
せん。
これらの規格への準拠に責任を持つ当事者による明示的承認を伴わなずにこの装置に対する改変ま
たは改造を行うと、ユーザーはこの機器を使用する権限を失う可能性があります。この装置は、FCC
規則のパート 15 に従って、クラス A のデジタル機器の制限に準拠することが試験によって確認され
ています。これらの制限は、この機器が商用の環境で使用されたときに、有害な干渉から適切に保護
することを目的に設定されています。この機器は、無線周波数エネルギーを生成および使用するもの
で、取り扱い説明書に従って取り付けおよび使用しない場合にはそれを放射する場合があり、無線通
信に対して有害な干渉を発生させる可能性があります。住宅地域における本装置の使用は有害な電
波妨害を引き起こすことがあり、その場合ユーザーは自己負担で電波妨害の問題を解決する必要があ
ります。以下の手法が干渉の問題を軽減するために使用可能です。
1. 装置から電源を取り外して、電源が干渉源かどうかを確認します。
2. 装置が干渉を受けている装置と同じコンセントに接続されている場合は、装置を別のコンセント
に接続してください。
3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。
4. 妨害を受けている装置の受信アンテナの方向および位置を変えてみます。
5. 上記の措置を組み合わせてみます。
製品概要
警告
ガス吸引の危険。有害ガスへの曝露を防止できるように、装置はドラフト内で操作してください。
日本語 91
警告
火傷の危険。蒸解ブロックは非常に高温になります。触らないでください。
BD40HT は、高温ブロックダイジェスチョンシステムです。カラータッチパッド変換器からダイジェ
スチョンブロックに給電されます (図 1)。変換器には 12 種類のテストメソッドが保存されていま
す。テストメソッドはテスト時間と温度を制御します。必要に応じてテストメソッドを変更するこ
とができます。
ダイジェスチョンブロックに 40 本のダイジェスチョンチューブを収容できます (図 2)。試料は
450 °C まで加熱できます。
図 1 タッチパッド変換器
1 タッチスクリーン用タッチペン
5 ダイジェスチョンブロックへの電源ケーブル用コネ
クタ
2 カラータッチパッドインターフェース
6 電源コードコネクタ
3 ドングルポート (COM 2)
7 電源スイッチ
4 ドングル
92 日本語
図 2 ダイジェスチョンブロック
1 グラファイトブロック (SiC コーティング処理)
5 冷却触針 (40 個)
2 反応管と冷却ラック
6 温度校正用コネクタ
3 熱偏向板 (2 枚)
7 変換器からダイジェスチョンブロックへのケーブル
4 ダイジェスチョンチューブ (40 本)
設置
危険
複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、必ず資格のある要員が行う必要があり
ます。
設置
ダイジェスチョンブロックの組み立て
警告
人体損傷の危険。装置や構成部品は重量物です。設置または移動は、複数の要員で行ってください。
図 3 にダイジェスチョンブロックの組み立て手順を示します。ダイジェスチョンブロックを移動す
る場合は、必ずベースを持って移動してください。
日本語 93
図 3 ダイジェスチョンブロックの組み立て手順
熱偏向板の取り付け
ラックには 2 個の熱偏向板が付属していて、必要に応じて取り付けることができます。熱偏向板は、
蒸発効率を高める場合に使用します。図 4 に、熱偏向板の取り付け方法を示します。
94 日本語
図 4 熱偏向板の取り付け
配線
電源の接続
危険
感電死の危険。この装置を屋外または湿っている可能性がある場所で使用する場合は、主電源との接続
に漏電回路安全装置 (GFCI/GFI)を使用する必要があります。
ダイジェスチョンブロックと変換器を電源に接続する方法については図 5 を参照してください。
図 5 電源の接続
1 電源コード、230 V、15 A、C19 コネクタ
日本語 95
ユーザーインターフェース
図 6 と 表 1 に、[実行] 画面インターフェースの主な機能を示します。
図 6 [実行] 画面
1 現在の温度表示
5 アラーム
2 [メニュー] タブ
6 [ユーティリティ] タブ
3 [編集] タブ
7 現在の温度と時間のグラフ
4 [実行] タブ
8 現在の時間 (経過時間) 表示
表 1 [実行] 画面の説明
機能
説明
現在の温度表示
ダイジェスチョンブロックの現在の温度が数値で表示されます。
[メニュー] タブ
コントローラー内のテストメソッドのリストが表示されます。
[編集] タブ
メソッドのパラメータを変更したり、新しいメソッドを入力できます。
[実行] タブ
メソッドを開始および停止したり、進行状況を監視できます。
アラームインジケーター
緑色のライトが点灯するとアラームが鳴ります。灰色のライトが点灯するとアラー
ムが停止します。
[ユーティリティ] タブ
言語を選択したり、タッチパッドを校正できます。
現在の温度と時間のグラフ メソッドの進行状況がグラフで表示されます。カーソルによりメソッドの進行状況
が示されます。
現在の時間表示
メソッドの経過時間が数値で表示されます。
図 7 と 表 2 に [編集] 画面インターフェースの機能を示します。フィールドを選択して値を入力しま
す。
96 日本語
図 7 [編集] 画面
1 段の選択
2 キーパッド
3 ダイジェスチョンチューブの選
択
表 2 [編集] 画面の説明
機能
説明
段の選択
段を選択して、温度情報を入力します。
キーパッド
温度と時間の値を入力します。
ダイジェスチョンチュ
ーブの選択
ガラス製ダイジェスチョンチューブの場合は、必ず [その他] を選択します。テフロン
チューブの最大温度は 260 °C です。DigiTUBE チューブはポリプロピレン製の使い捨
てチューブで、HT ダイジェスチョンブロックでは使用できません。
スタートアップ
コントローラーの起動
1. ダイジェスチョンブロックを変換器に接続します。電源コードを使って変換器を電源に接続しま
す (図 5 ページの 95)。
2. ドングルを取り付けます。電源スイッチを入れます (図 1 ページの 92)。
注: ドングルを取り付けないとダイジェスチョンブロックは昇温しません。
3. ダイジェスチョンメソッドの実行 ページの 98 を参照して、メソッドを開始します。新しいメ
ソッドを入力する方法については、新しいメソッドのプログラミング ページの 98 を参照して
ください。
操作
警告
化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う薬品に適した個人用保護具をすべ
て装着してください。安全規約については、最新の化学物質安全性データシート(MSDS)を参照してく
ださい。
日本語 97
ダイジェスチョンメソッドの実行
警告
火傷の危険。蒸解ブロックは非常に高温になります。触らないでください。
警告
ガス吸引の危険。有害ガスへの曝露を防止できるように、装置はドラフト内で操作してください。
注意
各テストの詳細については、メソッドの仕様書を参照してください。
1.
2.
3.
4.
ラックとダイジェスチョンチューブがグラファイトブロック内にないことを確認します。
変換器で [メニュー] タブを選択します。
メソッド名を押して選択します。[実行] 画面が表示されます。
[実行] 画面で [開始] を押します。ダイジェスチョンブロックの昇温が開始されます。
注: 変換器の COM2 コネクタにドングルが取り付けられていることを確認します (図 1 ページの 92)。
5. メソッドの仕様書に示されているとおりに試料を準備します。
6. ダイジェスチョンチューブに試料を追加したら、チューブをラックに入れます。
7. ダイジェスチョンブロックが温度設定値になったら、ダイジェスチョンチューブが入ったラック
をグラファイトブロックにセットします。
8. 反応時間が経過したら、ラックとダイジェスチョンチューブを図 8 に示している位置に移動しま
す。冷却時間については、メソッドの仕様書を参照してください。
図 8 ダイジェスチョンチューブの移動
新しいメソッドのプログラミング
1. [メニュー] タブで、[NEW METHOD] を押します。[編集] タブが開きます。
98 日本語
2. [編集] タブで、[NEW METHOD] を押します。
キーボードを使用して、メソッド名を入力します。[承認] を押します。
[編集] タブで、[1 段目] を押します。
[編集] タブの下部にある [その他] を押して、ガラス製ダイジェスチョンチューブを選択します。
必要な情報については、メソッドの仕様書を参照してください。
3.
4.
5.
6.
オプション
説明
昇温時間
範囲: 0 ~ 999 分。ダイジェスチョンブロックが温度設定ポイントに到達するまでの所要時間
です。「昇温時間」値の求め方 ページの 99 を参照してください。
注: 可能な限り速く温度設定ポイントに到達させるには「1」を入力します。
ホールド時間 範囲: 0 ~ 999 分。1 段目設定ポイントでメソッドを維持する時間です。
設定温度
温度はメソッドの仕様書に定義されています。
7. 追加の温度反応期間が必要なメソッドの場合は、手順 5 と 6 を繰り返します。
「昇温時間」値の求め方
温度変化には 2 つの種類あり、1 つは室温から最初の設定ポイントまでの温度変化です (例 1)。通常、
この値はグラフから読み取ります。
もう 1 つの温度変化は、複数の温度設定ポイントのあるメソッド用です。この場合、温度上昇開始時
にブロック温度は室温を超えています (例 2)。この値は計算する必要があります。
注: 変換器を編集画面に表示したままにするには、「0」と入力するか、手順 2 または手順 3 をスキップします。
例 1: 室温から 250 °C に達するま の昇温時間を見つけます。図 9 を参照してください。温度率のグ
ラフが 250 °C の線と交わる位置の時間を確認します。室温から 250 °C になるまでの最小昇温時間
は約 20 分です。
例 2: 温度を 250 °C から 400 °C に上昇させます。
1. 温度変化を計算するには、2 番目の温度から最初の温度を引きます。温度変化は次のとおりです。
400 – 250 = 150 °C
2. 表 3 を参照してください。温度上昇率を見つけるには、25–200 の温度変化の行を使用します。
設定ポイントが 350 以上の列の値を読み取ります。変化率は次のとおりです。
3 °C/min
3. 温度変化 ÷ 変化率 = 昇温時間の式を使用します。2 番目の設定ポイントの昇温時間は、次のとお
りです。
150 °C ÷ 3 °C/min = 50 分
日本語 99
図 9 昇温時間
1 設定ポイントの温度 (°C)
2 昇温時間 (分)
表 3 温度上昇率 (°C/分)
温度変化 (°C)
設定ポイントの温度 (°C)
25–50
50–225
225–350
350+
0–25
1
3
2
2
25–200
—
20 分
4
3
200–325
—
—
8
4
325–425
—
—
—
5
メソッドの編集
コントローラーにすでにプログラミングされているメソッドの温度プロファイルを変更するには、次
の手順に従います。
1.
2.
3.
4.
[メニュー] タブで、メソッドを選択します。[実行] タブが開きます。
[編集] タブを選択します。
編集するオプションを選択します。
必要に応じて、メソッド名を押して名前を変更します。
各国語対応キーボードの使用
メソッド名で特殊文字を使用するには、各国語対応キーボード機能を使用します。
1. [編集] タブを選択します。
注: 新しいメソッドの名前の入力方法については、新しいメソッドのプログラミング ページの 98 を参照してく
ださい。
2.
3.
4.
5.
メソッド名を押します。
キーボードで、[INTL] を押します。各国語対応キーボードが表示されます。
各国語文字の入力方法については、表 4 を参照してください。
標準キーボードに戻すには、[INTL] を押します。
100 日本語
表 4 特殊文字の入力方法
グレイヴ
チルダ
キャレット
二重引用符
アポストロフィー
` + スペース = `
~ + スペース = ~
^ + スペース = ^
" + スペース = "
' + スペース = '
`+E=È
~+O=Õ
^+E=Ê
"+E=Ë
'+C=Ç
`+U=Ù
~+N=Ñ
^+U=Û
"+U=Ü
'+E=É
`+I=Ì
~+A=Ã
^+I=Î
"+I=Ï
'+Y=Ý
`+O=Ò
~+o=õ
^+O=Ô
"+O=Ö
'+U=Ú
`+A=À
~+n=ñ
^+A=Â
"+A=Ä
'+I=Í
`+e=è
~+a=ã
^+e=ê
"+e=ë
'+O=Ó
`+u=ù
~ + x = ~x
^+u=û
"+y=ÿ
'+A=Á
`+i=ì
—
^+i=î
"+u=ü
'+c=ç
`+o=ò
—
^+o=ô
"+i=ï
'+e=é
`+a=à
—
^+a=â
"+o=ö
'+y=ý
` + x = `x
—
^ + x = ^x
"+a=ä
'+u=ú
—
—
—
" + x = "x
'+i=í
—
—
—
—
'+o=ó
—
—
—
—
'+a=á
—
—
—
—
' + x = 'x
ダイジェスチョンブロックの温度校正
通常の使用では、温度校正を行う必要はありません。ただし、一部のメソッドでは温度校正を行う必
要があります。
注: www.lachatinstruments.com に掲載されているリファレンスデータテーブルを使用して、測定した基準温度を見
つけます。
用意するもの:
• 抵抗計 (ユーザーが用意)
• 温度校正用接続ケーブル (ダイジェスチョンブロックに付属)
1. 温度校正用接続ケーブルをダイジェスチョンブロックに接続します。図 2 ページの 93 を参照し
てください。
2. 青と白の配線を抵抗計の抵抗プローブに接続します。
注: 裸線は接続しません。
3.
4.
5.
6.
[ユーティリティ] タブで、[TempPROBE] を押します。
[TempPROBE] 列に、最初の校正ポイントの温度を入力します。
[開始] を押します。
キーパッドの上の温度表示に実際の温度が表示されます。最初の校正ポイントで温度が安定した
ら、ブロックの抵抗を測定します。
7. リファレンスデータテーブルを参照します。測定した抵抗値に対応する温度値を見つけます。
[参考] 列に温度値を入力します。
8. キーパッドの上の温度表示を押します。[TempPROBE] 列に、温度表示と同じ温度が表示されま
す。
9. 各校正ポイントで手順 4 ~ 7 を繰り返します。
10. 校正された温度データを保存する場合は、[承認] を押します。データを削除して最初からやり直
す場合は、[拒否] を押します。
日本語 101
タッチパッドの校正
タッチパッドは工場出荷時に校正されています。タッチパッドの反応が遅くなった場合、または正し
くアライメントされていない場合は、次の手順に従ってタッチパッドを校正します。
1. [ユーティリティ] タブで [タッチパッド] を押します。
2. 3 つのプロンプトが表示されたらそれらを押します。
3. 2 番目のプロンプトセットが表示されます。各プロンプトを順に押します。すべてのプロンプト
を選択すると、画面に [ユーティリティ] タブが表示されます。
注: プロンプトを押さないと、変更が行われずに画面が [ユーティリティ] タブに戻ります。
メンテナンス
警告
複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、必ず資格のある要員が行う必要があり
ます。
変換器の清掃
注意
変換器やタッチパッドインターフェースの清掃に有機溶剤を使用しないでください。変換器を液体に浸さないで
ください。
用意するもの:
• 水で薄めた中性洗剤
• 清浄水
• 清潔な布
1.
2.
3.
4.
電源スイッチを切ります。
電源コードをコンセントから抜きます。
布と水で薄めた中性洗剤を使ってタッチパッドと変換器を清掃します。
清浄な水と布を使って変換器とインターフェースをすすぎます。
ダイジェスチョンブロックの清掃
注意
火傷の危険。この手順を実施する前に、電源をオフにして、装置が冷めるまで待ってください。
注意
化学物質による人体被害の危険。化学物質および廃液は、地域、県、または国の環境規制に従って廃棄
してください。
表面にこぼれた少量の液体を清掃したり、ダイジェスチョンブロックウェル内にこぼれた液体を清掃
するには、次の手順に従います。
用意するもの:
• 清浄水
• ペーパータオル
• スポイト、スクイズボトルまたはピペット
1. 変換器の電源をオフにします。
102 日本語
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
電源コードをコンセントから抜きます。システムの温度が下がるまで放置します。
ペーパータオルを使って可能な限り液体を拭き取ります。
スポイト、ピペットまたはスクイズボトルを使用して、ウェルから液体を完全に取り除きます。
水で洗浄します。
手順 4 と 5 を 2、3 回繰り返します。
必要に応じて、ペーパータオルを使って液体を拭きます。
システムが完全に乾くまで待ってからシステムを使用します。
破損したガラスのダイジェスチョンブロックからの除去
注意
人体損傷の危険。破損したガラスにより切傷を負う可能性があります。破損したガラスを取り除く際
には、工具を使用し、個人用保護具を装着してください。
ガラスを取り除く際に推奨される工具/装置および安全装備
•
•
•
•
プライヤー
掃除機
耐裂傷性手袋
保護メガネ
日本語 103
ヒューズの交換
ヒューズはユーザーが交換可能な部品ではありません。変換器のヒューズ切れは、致命的な故障が発
生したことを示しているため、修理を依頼する必要があります。ヒューズが切れたと思われる場合
は、技術サポートにお問い合わせください。
トラブルシューティング
ダイジェスチョンブロックに問題があると、アラームが鳴り、変換器のディスプレイに安全に関する
メッセージが表示されます。変換器はダイジェスチョンブロックを加熱しなくなり、冷却を開始しま
す。表 5 を参照してください。
問題を解決したら、次の手順に従います。
• メッセージを消去して、問題発生時に再度表示されるようにする場合は、[CONTINUE (続行)] を押
します。
• システムの電源を切るまでメッセージが表示されないようにする場合は、[SUSPEND (一時停止)]
を押します。
104 日本語
表 5 安全に関するメッセージ
メッセージ
Overtemp. Protection–Check Block
Temp. (過熱保護 - ブロック温度確認
要)
考えられる原因
対処方法
試料を追加したときにブ
次のダイジェスチョンを開始する前に、ブロ
ロックの温度が高すぎた。 ックを室温まで冷まします。
ブロックの背面にある電
圧スイッチの設定が正し
くない。
電圧スイッチを正しい設定に変更します。
発熱反応が発生した。
変換器のメソッドがメソッドの仕様書と一
致していることを確認します。再度テスト
を実行します。
試料が蒸発した。
ダイジェスチョンチューブに試料が入って
いることを確認します。
吸熱反応が発生した。
変換器のメソッドがメソッドの仕様書と一
致していることを確認します。再度テスト
を実行します。
Check the Dongle (ドングル確認要)
ドングルが接続されてい
ない。
COM ポートにドングルを取り付けます。
Set Point Exceeds Sample Boiling
Point (設定ポイントが試料の沸点を
超えている)
温度設定ポイントが試料
の沸点よりも高くなって
いる。
温度設定ポイントを変更します。
Temperature Dropping (温度降下)
試料の蒸発率が高すぎる。 温度設定ポイントを変更します。
Temperature Unsteady (温度不安定)
試料が蒸発した。
ダイジェスチョンチューブに試料が入って
いることを確認します。
交換部品とアクセサリー
注: プロダクト番号とカタログ番号は、一部の販売地域では異なる場合があります。詳細は、取り扱い販売店にお問
い合わせください。お問い合わせ先については、当社の Web サイトを参照してください。
交換パーツ
説明
数量
アイテム番号
2 枚/パッケージ
18091L
電源コード、北米仕様、230 V、15 A、C19 コネクタ
各セット
18092L
試験管と冷却ラック、40 ポジション
各セット
18093L
冷却触針セット
40 個/パッケージ
18032L
ダイジェスチョンチューブセット、25 mL および 50 mL、丸底型
熱偏向板
40 本/パッケージ
18094L
交換用変換器ドングル
各セット
18095L
ヒューズ、15 A、3 AB
2 個/パッケージ
18105L
アクセサリー
説明
アイテム番号
校正済み試験管、25 mL および 50 mL、丸底型
18090L
冷却触針、校正済みダイジェスチョンチューブ用
18032
沸騰チップ、250 g
18501
日本語 105
목차
사양 페이지의 106
작동 페이지의 114
일반 정보 페이지의 106
유지관리 페이지의 118
설치 페이지의 110
문제 해결 페이지의 121
사용자 인터페이스 페이지의 112
교체 부품 및 부속품 페이지의 121
시작 페이지의 113
사양
사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
사양
세부 사항
소화 시스템
치수(W x D x H)
43 x 44 x 69cm(17 x 17.5 x 27 인치)
무게
20.9kg(46.1 파운드)
전원 요구 사항
230V±5%, 3400W, 50/60Hz
사용 온도
최대 450°C(842°F)
용량
40 개 시료
시료 튜브
115mL 용량
컨트롤러
치수(W x D x H)
25 x 19 x 17cm(9.8 x 7.5 x 6.8 인치)
무게
2.2kg(4.9 파운드)
전원 요구 사항
230V±10%, 50/60Hz
사용 온도
최대 85°C(185°F)
환경 사양, 컨트롤러 및 소화 시스템
설치 범위
II
오염 정도
2
고도
최대 2000m
상대 습도
30~80%
보관 온도
–5~40°C(23~104°F)
보증
구매일로부터 1 년
일반 정보
제조업체는 본 설명서에 존재하는 오류나 누락에 의해 발생하는 직접, 간접, 특수, 우발적 또는 결과적
손해에 대해 어떠한 경우에도 책임을 지지 않습니다. 제조업체는 본 설명서와 여기에 설명된 제품을
언제라도 통지나 추가적 책임 없이 변경할 수 있습니다. 개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수
있습니다.
106 한글
안전 정보
주의사항
제조사는 본 제품의 잘못된 적용 또는 잘못된 사용으로 인한 직접, 우발적 또는 간접적 손해에 국한하지 않는 모든
손해에 대한 어떠한 책임도 지지않으며, 관계 법령이 최대한 허용하는 손해에 관한 면책이 있습니다. 사용자는 사
용상 중대한 위험을 인지하고 장비 오작동이 발생할 경우에 대비하여 적절한 보호 장치를 설치하여야 합니다.
장치 포장을 풀거나 설치하거나 작동하기 전에 본 설명서를 모두 읽으십시오. 모든 위험 및 주의사항
설명에 유의하시기 바랍니다. 이를 지키지 않으면 사용자가 중상을 입거나 장치가 손상될 수 있습니
다.
본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이 아닌 다른 방법으로 본 장치
를 사용하거나 설치하지 마십시오.
위험 정보 표시
위험
방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어나는 잠재적 또는 즉각적 위험 상황을 의미합니다.
경고
피하지 않을 경우에 사망이나 심각한 부상을 유발할 수 있는 잠재적 위험이나 긴급한 위험 상황을 나타냅니다.
주의
경미하거나 심하지 않은 부상을 초래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황을 경고합니다.
주의사항
피하지 않으면 기기에 손상을 일으킬 수 있는 상황을 나타냅니다. 특별히 강조할 필요가 있는 정보.
주의 경고
본 기기에 부착된 표기들을 참조하시기 바랍니다. 표시된 지침을 따르지 않으면 부상이나 기기 손상이
발생할 수 있습니다. 장비에 있는 기호는 주의사항에 대한 설명과 함께 설명서에서 참조합니다.
이는 안전 경고 심볼입니다. 잠재적인 부상 위험을 방지할 수 있도록 이 기호를 따라 모든 안전 메시지
를 준수하십시오. 기기에 안전 기호가 부착되어 있는 경우 작동 및 안전 정보에 대해서는 작동 설명서를
참조하십시오.
본 심볼은 감전 및/또는 전기쇼크의 위험이 있음을 나타냅니다.
본 심볼은 강한 부식성 또는 기타 위험 물질 및 유해성 화학 물질의 위험이 있음을 나타냅니다.
본 심볼은 보안경이 필요함을 나타냅니다.
본 심볼이 표시된 부품은 뜨거울 수 있으므로 반드시 조심해서 다뤄야 합니다.
본 심볼은 해당 물체가 무겁다는 뜻입니다.
한글 107
본 심볼은 독성 가스가 있음을 나타냅니다. 흄 후드를 사용해야 합니다.
본 기호가 부착된 전기 장비는 2005 년 8 월 12 일 이후 유럽 공공 처리 시스템에 의해 처분될 수도 있습
니다. 유럽 지역 및 국가 규정(EU 지침 2002/96/EC)에 따라 유럽 전기 장비 사용자는 구형 또는 수명이
끝난 장비를 제조업체에 무료 조건으로 반환하도록 합니다.
참고: 재활용을 위해 반환하려면 장비 제조업체나 공급업체에 문의하여 수명이 다한 장비, 제조업체에서 받은 전기 부품
및 모든 보조 물품을 올바른 방법으로 폐기하기 위한 반환 방법을 확인하십시오.
인증
캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A:
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다.
본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을 만족합니다.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel
brouilleur du Canada.
FCC Part 15, Class "A" 제한
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part 15 를 준수합니다. 본 장치는
다음 조건에 따라 작동해야 합니다.
1. 유해한 간섭을 일으키지 않아야 합니다.
2. 바람직하지 않은 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신되는 모든 간섭에도 정상적으로 작
동해야 합니다.
본 장치의 준수 책임이 있는 측이 명시적으로 허용하지 않은 변경 또는 수정을 가하는 경우 해당 사용
자의 장치 작동 권한이 무효화될 수 있습니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part 15 에 의거하여 등급 A 디지
털 장치 제한 규정을 준수합니다. 이러한 제한은 상업 지역에서 장치를 작동할 때 유해한 간섭으로부
터 적절하게 보호하기 위하여 제정되었습니다. 본 장치는 무선 주파수 에너지를 생성 및 사용하며 방
출할 수 있고 사용 설명서에 따라 설치하고 사용하지 않을 경우 무선 통신에 해로운 간섭을 일으킬 수
있습니다. 주거 지역에서 본 장치를 사용하면 해로운 간섭을 일으킬 수 있으며, 이 경우 사용자는 자비
를 들여 간섭 문제를 해결해야 합니다. 다음과 같은 방법으로 간섭 문제를 줄일 수 있습니다.
1.
2.
3.
4.
5.
장치를 전원에서 분리하여 장치가 간섭의 원인인지 여부를 확인합니다.
장치가 간섭을 받는 장치와 동일한 콘센트에 연결된 경우, 장치를 다른 콘센트에 연결해보십시오.
장치를 간섭을 받는 장치로부터 멀리 떨어트려 놓으십시오.
간섭을 받는 장치의 안테나 위치를 바꿔보십시오.
위의 방법들을 함께 이용해보십시오.
제품 소개
경고
가스 흡입 위험. 유해 가스에 노출되지 않도록 기기를 증기 후드에서 작동하십시오.
경고
화상 위험. 소화 시스템이 매우 뜨거워집니다. 만지지 마십시오.
BD40HT 는 고온 소화 시스템입니다. 컬러 터치패드 컨트롤러가 소화 시스템의 기능성을 높여줍니다
(그림 1). 컨트롤러에는 12 개의 시험 기능이 포함되어 있습니다. 시험 시간 및 온도를 제어하는 시험
기능은 필요에 따라 수정할 수 있습니다.
소화 시스템에는 40 개의 소화 튜브를 넣을 수 있습니다(그림 2). 시료는 450°C 까지 가열할 수 있습니
다.
108 한글
그림 1 터치패드 컨트롤러
1 터치패드용 스타일러스
5 소화 시스템 전원 연결부
2 컬러 터치패드 인터페이스
6 전원 코드 커넥터
3 동글 포트(COM 2)
7 전원 스위치
4 동글
그림 2 소화 시스템
1 화강암 시스템(SiC 코팅)
5 콜드 핑거(40x)
2 반응 튜브 및 냉각 랙
6 온도 보정 연결부
3 열 디플렉터 실드(2x)
7 케이블, 컨트롤러-소화 시스템
4 소화 튜브(40x)
한글 109
설치
위험
여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다.
기계 설치
소화 시스템 조립
경고
신체 부상 위험. 장비 또는 구성 부품은 무겁습니다. 설치 또는 이동 시 도움을 받으십시오.
그림 3 에는 소화 시스템 조립 방법이 나와 있습니다. 소화 시스템을 이동할 때는 반드시 기부를 잡으
십시오.
그림 3 소화 시스템 조립
110 한글
열 디플렉터 설치
랙에는 필요에 따라 2 개의 열 디플렉터를 설치할 수 있습니다. 열 디플렉터는 증발을 개선하기 위해
사용합니다. 그림 4 에는 열 디플렉터를 설치하는 방법이 나와 있습니다.
그림 4 열 디플렉터 설치
전기 설치
전원 연결
위험
전기 쇼크 위험. 기기를 실외 또는 습기있는 장소에서 사용하는 경우, 접지 결함 회로 인터럽트
(GFCI/GFI) 장치를 사용하여 기기를 메인 전원에 연결 합니다.
그림 5 를 참조하여 소화 시스템 및 컨트롤러를 전원에 연결합니다.
한글 111
그림 5 전원 연결
1 전원 코드, 230V, 15A, C19 커넥터 포함
사용자 인터페이스
그림 6 및 표 1 에는 작동 화면 인터페이스의 주요 기능이 나와 있습니다.
그림 6 작동 화면
1 현재 온도 표시
5 알람
2 메뉴 탭
6 기능 탭
3 편집 탭
7 현재 온도 및 시간의 그래프
4 작동 탭
8 현재 시간(경과 시간) 표시
112 한글
표 1 작동 화면 설명
기능
설명
현재 온도 표시
현재 소화 시스템 온도의 수치 표시
메뉴 탭
컨트롤러 내 시험 기능 목록
편집 탭
기능 매개변수 변경 및 New Method 입력
작동 탭
기능 시작, 중지 및 진행률 모니터링
알람 인디케이터
녹색이 켜지면 알람음이 활성화됩니다. 회색이 켜지면 알람이 비활성화됩니다.
기능 탭
언어를 선택하거나 터치패드를 보정합니다.
현재 온도 및 시간의 그래프
기능의 진행률을 그래픽으로 표시 커서는 기능의 진행률을 보여줍니다.
현재 시간 표시
기능을 작동한 시간을 수치로 표시
그림 7 및 표 2 에는 편집 화면 인터페이스의 기능이 나와 있습니다. 필드를 선택하여 값을 입력합니
다.
그림 7 편집 화면
1 단계 선택
2 키패드
3 소화 튜브 선택
표 2 편집 화면 설명
기능
설명
단계 선택
단계를 선택하여 온도 정보를 입력합니다.
키패드
온도 및 시간 값을 입력합니다.
소화 튜브 선택 유리 소화 튜브의 경우 항상 기타를 선택하십시오. 테플론 튜브는 최대 온도가 260°C 입니다.
DigiTUBE 튜브는 폴리프로필렌 1 회용 튜브로, HT 소화 시스템에서 사용할 수 없습니다.
시작
컨트롤러 시작
1. 소화 시스템을 컨트롤러에 연결합니다. 전원 코드로 컨트롤러를 전원에 연결합니다(그림 5
페이지의 112).
2. 동글을 설치합니다. 전원 스위치를 켜짐으로 설정합니다(그림 1 페이지의 109).
참고: 동글이 설치되지 않으면 소화 시스템이 가열되지 않습니다.
한글 113
3. 소화 기능 완료 페이지의 114 를 참조하여 기능을 시작합니다. New Method 프로그래밍
페이지의 115 을 참조하여 New Method 를 입력합니다.
작동
경고
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화학 물질에 맞는 개인보
호장비를 완전하게 착용하십시오. 안전 프로토콜에 대한 자세한 내용은 최신 물질안전보건자료(MSDS)
를 참조하십시오.
소화 기능 완료
경고
화상 위험. 소화 시스템이 매우 뜨거워집니다. 만지지 마십시오.
경고
가스 흡입 위험. 유해 가스에 노출되지 않도록 기기를 증기 후드에서 작동하십시오.
주의사항
각 시험의 세부 사항은 기능 설명서를 참조하십시오.
1.
2.
3.
4.
랙과 소화 튜브가 화강암 시스템 안에 없는지 확인합니다.
컨트롤러에서 메뉴 탭을 선택합니다.
기능의 이름을 눌러 선택합니다. 작동 화면이 표시됩니다.
작동 화면에서 시작을 누릅니다. 소화 시스템이 가열되기 시작합니다.
참고: 컨트롤러의 COM 2 커넥터에 동글이 설치되었는지 확인하십시오(그림 1 페이지의 109).
5. 기능 설명서에 표시된 대로 시료를 준비합니다.
6. 소화 튜브에 시료를 넣었으면 튜브를 랙에 놓습니다.
7. 소화 시스템이 온도 설정점에 도달하면 채워진 소화 튜브와 함께 랙을 조심스럽게 화강암 시스템
에 놓습니다.
8. 반응 시간이 경과하면 조심스럽게 랙과 소화 튜브를 그림 8 에 표시된 위치로 옮깁니다. 냉각 시간
은 기능 설명서를 참조하십시오.
114 한글
그림 8 소화 튜브 이동
New Method 프로그래밍
1.
2.
3.
4.
5.
6.
메뉴 탭에서 New Method 를 누릅니다. 편집 탭이 열립니다.
편집 탭에서 New Method 를 누릅니다.
키보드를 사용하여 기능의 이름을 입력합니다. 예를 누릅니다.
편집 탭에서 1 단계를 누릅니다.
편집 탭의 하단에서 기타를 눌러 유리 소화 튜브를 선택합니다.
기능 설명서의 지침을 참조하여 필요한 정보를 찾습니다.
옵션
설명
온도상승시간 범위: 0~999 분. 소화 시스템이 온도 설정점에 도달하는 데 소요되는 시간. "온도상승시간" 값
찾기 페이지의 115 를 참조하십시오.
참고: 최대한 빨리 온도 설정점에 도달하려면 "1"을 입력하십시오.
온도유지시간 범위: 0~999 분. 기능이 1 단계 설정점에서 유지되는 시간.
설정점 온도
온도는 기능 설명서에서 정의됩니다.
7. 추가 온도 반응 기간을 갖는 기능에 대해 5~6 단계를 반복합니다.
"온도상승시간" 값 찾기
온도 변화에는 두 가지 유형이 있습니다. 첫 번째 유형은 실온에서 초기 설정점까지의 온도 변화입니
다(예 1). 이 값은 일반적으로 조회 값입니다.
두 번째 온도 변화는 다중 온도 설정점을 갖는 기능에서 사용됩니다. 이 시나리오에서, 온도상승이 시
작될 때 시스템 온도가 실온보다 높습니다(예 2). 이 값은 계산해야 합니다.
참고: "0"을 입력하여 컨트롤러를 편집 화면으로 유지하거나 2 단계 또는 3 단계를 무시합니다.
예 1:실온에서 250°C 까지의 온도상승시간을 찾습니다. 그림 9 를 참조하십시오. 온도 변화율 선이 어
디에서 250°C 선과 교차하는지 확인합니다. 온도가 실온에서 250°C 까지 상승하는 최소 시간은 약 20
분입니다.
한글 115
예 2: 온도를 250°C 에서 400°C 로 높입니다.
1. 온도 변화를 계산하려면 두 번째 온도에서 첫 번째 온도를 뺍니다. 온도 변화:
400 – 250 = 150°C.
2. 표 3 을 참조하십시오. 온도 증가율을 찾으려면 온도 변화 행 25–200 을 사용합니다. 설정점 열
350+에서 값을 읽습니다. 변화율:
3°C/분
3. 공식 온도 변화 ÷ 변화율 = 온도상승시간을 사용합니다. 두 번째 설정점의 온도상승시간:
150°C ÷ 3°C/분 = 50 분.
그림 9 온도상승시간
1 설정점 온도(°C)
2 온도상승시간(분)
표 3 온도 변화율(°C/분)
온도 변화(°C)
설정온도(°C)
25–50
50–225
225–350
350+
0–25
1
3
2
2
25–200
—
20 분
4
3
200–325
—
—
8
4
325–425
—
—
—
5
기능 편집
컨트롤러에 이미 프로그래밍되어 있는 기능의 온도 프로필을 변경하려면 이 절차를 수행하십시오.
1.
2.
3.
4.
메뉴 탭에서 기능을 선택합니다. 작동 탭이 열립니다.
편집 탭을 선택합니다.
편집할 옵션을 선택합니다.
필요할 경우 기능 이름을 눌러 이름을 편집합니다.
116 한글
국제 키보드 사용
기능 이름에 특수 문자를 사용하려면 국제 키보드 기능을 사용하십시오.
1. 편집 탭을 선택합니다.
참고: New Method 의 이름을 입력하려면 New Method 프로그래밍 페이지의 115 을 참조하십시오.
2.
3.
4.
5.
기능 이름을 누릅니다.
키패드에서 INTL(국제)을 누릅니다. 국제 키보드가 표시됩니다.
국제 문자를 만들려면 표 4 를 참조하십시오.
표준 키보드로 이동하려면 INTL(국제)을 누르십시오.
표 4 특수 문자 입력 방법
억음 부호
물결표
캐럿
큰따옴표
아포스트로피
` + 스페이스 = `
~ + 스페이스 = ~
^ + 스페이스 = ^
" + 스페이스 = "
' + 스페이스 = '
`+E=È
~+O=Õ
^+E=Ê
"+E=Ë
'+C=Ç
`+U=Ù
~+N=Ñ
^+U=Û
"+U=Ü
'+E=É
`+I=Ì
~+A=Ã
^+I=Î
"+I=Ï
'+Y=Ý
`+O=Ò
~+o=õ
^+O=Ô
"+O=Ö
'+U=Ú
`+A=À
~+n=ñ
^+A=Â
"+A=Ä
'+I=Í
`+e=è
~+a=ã
^+e=ê
"+e=ë
'+O=Ó
`+u=ù
~ + x = ~x
^+u=û
"+y=ÿ
'+A=Á
`+i=ì
—
^+i=î
"+u=ü
'+c=ç
`+o=ò
—
^+o=ô
"+i=ï
'+e=é
`+a=à
—
^+a=â
"+o=ö
'+y=ý
` + x = `x
—
^ + x = ^x
"+a=ä
'+u=ú
—
—
—
" + x = "x
'+i=í
—
—
—
—
'+o=ó
—
—
—
—
'+a=á
—
—
—
—
' + x = 'x
소화 시스템 온도 보정
정상 작동에는 온도 보정이 필요하지 않습니다. 하지만 일부 기능에서는 온도 보정이 필요합니다.
참고: 참조 데이터 표(www.lachatinstruments.com 에서 제공)를 사용하여 측정된 참조 온도를 확인하십시오.
준비 항목:
• 저항계(사용자가 직접 마련)
• 온도 연결 케이블(소화 시스템과 함께 제공)
1. 온도 연결 케이블을 소화 시스템에 연결합니다. 그림 2 페이지의 109 를 참조하십시오.
2. 저항계에서 파란색 와이어와 흰색 와이어를 저항 프로브에 연결합니다.
참고: 나선은 연결되지 않습니다.
3. 기능 탭에서 TempPROBE(온도 프로브)를 누릅니다.
4. TempPROBE(온도 프로브) 열에서 첫 번째 보정점의 온도를 입력합니다.
5. 시작을 누릅니다.
한글 117
6. 키패드 위의 온도 화면에 실제 온도가 표시됩니다. 첫 번째 보정점에서 온도가 안정적이면 시스템
에서 저항을 측정합니다.
7. 참조 데이터 표를 참조하십시오. 측정된 저항에 해당하는 온도 값을 찾습니다. 참조 열에 온도 값을
입력합니다.
8. 키패드 위의 온도 화면을 누릅니다. 이제 TempPROBE(온도 프로브) 열에 온도 화면과 동일한 온
도가 표시됩니다.
9. 각 보정점에 대해 4~7 단계를 반복합니다.
10. 보정된 온도 데이터를 유지하려면 예를 누릅니다. 데이터를 제거하고 다시 시작하려면 아니오를
누릅니다.
터치패드 보정
터치패드는 보정된 상태로 출하됩니다. 터치패드 응답이 느려지거나 잘못 표시되는 경우 이 절차를 사
용하여 터치패드를 보정하십시오.
1. 기능 탭에서 터치패드를 누릅니다.
2. 세 개의 프롬프트가 표시됩니다. 각각 누르십시오.
3. 두 번째 프롬프트 세트가 표시됩니다. 각 프롬프트를 차례로 누릅니다. 모든 프롬프트를 선택하면
화면에 기능 탭이 표시됩니다.
참고: 프롬프트를 누르지 않을 경우 화면이 변경 없이 기능 탭으로 돌아갑니다.
유지관리
경고
여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다.
컨트롤러 청소
주의사항
유기 용제를 사용하여 컨트롤러 또는 터치패드 인터페이스를 청소하지 마십시오. 컨트롤러를 액체에 담그지 마십
시오.
준비 항목:
• 연성 세제 용액
• 깨끗한 물
• 깨끗한 헝겊
1.
2.
3.
4.
전원 스위치를 끕니다.
전원 콘센트에서 전원 코드를 분리합니다.
헝겊에 연성 세제 용액을 묻혀 터치패드와 컨트롤러를 청소합니다.
깨끗한 물과 헝겊을 사용하여 컨트롤러와 인터페이스를 헹굽니다.
118 한글
소화 시스템 청소
주의
화상 위험. 이 절차를 시작하기 전에 전원을 끄고 장비를 냉각시킵니다.
주의
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 화학물질 및 폐기물은 국가 및 지역 규정에 따라 폐기하십시오.
소량의 표면 유출과 소화 시스템 웰 안의 유출을 청소하려면 이 절차를 사용합니다.
준비 항목:
• 깨끗한 물
• 종이 타월
• 점적기, 스퀴즈 보틀 또는 피펫
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
컨트롤러에서 전원 스위치를 꺼짐으로 설정합니다.
전원 콘센트에서 전원 코드를 분리합니다. 시스템을 식힙니다.
종이 타월을 사용하여 액체를 최대한 제거합니다.
점적기, 피펫 또는 스퀴즈 보틀을 사용하여 웰에서 액체를 모두 제거합니다.
물로 씻어냅니다.
4~5 단계를 두세 번 더 반복합니다.
필요할 경우 종이 타월을 사용하여 액체를 제거합니다.
시스템을 사용하기 전에 완전히 말리십시오.
소화 시스템에서 깨진 유리 제거
주의
신체 부상 위험. 깨진 유리에 베일 수 있습니다. 공구와 개인 보호 장구를 사용하여 깨진 유리를 제거하십
시오.
유리 제거 시 권장 안전 사항:
•
•
•
•
플라이어
진공 청소기
안전 장갑
안전 안경
한글 119
120 한글
퓨즈 교체
퓨즈는 사용자가 정비할 수 있는 항목이 아닙니다. 컨트롤러에서 퓨즈를 교체해야 할 경우는 심각한
기술적 결함을 나타내므로 이는 서비스 작업으로 간주해야 합니다. 퓨즈가 끊어진 것으로 의심되면 기
술 지원으로 문의하십시오.
문제 해결
소화 시스템에 문제가 발생하면 알람이 울리고 컨트롤러 화면에 안전 메시지가 표시됩니다. 컨트롤러
가 더 이상 소화 시스템을 가열하지 않아 냉각이 시작됩니다. 표 5 를 참조하십시오.
문제 해결 후:
• 필요시 다시 표시될 수 있도록 계속을 눌러 메시지를 지웁니다.
• 시스템 전원이 꺼질 때까지 메시지를 비활성화하려면 SUSPEND(보류)를 누릅니다.
표 5 안전 메시지
메시지
발생 원인
해결 방법
Overtemp. Protection–Check Block
Temp.(과열. 보호-시스템 온도 점
검.)
시료가 추가될 때 시스템이 너
무 뜨겁습니다.
다음 번 소화를 시작할 때 시스템을 실온으
로 냉각하십시오.
시스템 후면의 전압 스위치가
잘못된 스위치로 설정되어 있
습니다.
전압 스위치를 올바른 설정으로 변경하십
시오.
발열 반응이 일어났습니다.
컨트롤러의 기능이 기능 설명서와 일치하
는지 확인하십시오. 시험을 반복하십시오.
시료가 증발했을 수 있습니다.
소화 튜브 안에 시료가 있는지 확인하십시
오.
발열 반응이 일어났습니다.
컨트롤러의 기능이 기능 설명서와 일치하
는지 확인하십시오. 시험을 반복하십시오.
Check the Dongle(동글 확인)
동글이 연결되지 않았습니다.
동글을 COM 포트에 꽂으십시오.
Set Point Exceeds Sample Boiling
Point(설정점이 시료 비등점을 초과)
온도 설정점이 시료 비등점보
다 높습니다.
온도 설정점을 변경하십시오.
시료의 증발 속도가 너무 빠릅
니다.
온도 설정점을 변경하십시오.
시료가 증발했습니다.
소화 튜브 안에 시료가 있는지 확인하십시
오.
Temperature Dropping(온도 하락)
Temperature Unsteady(온도 불안
정)
교체 부품 및 부속품
참고: 일부 판매 지역의 경우 제품 및 문서 번호가 다를 수 있습니다. 연락처 정보는 해당 대리점에 문의하거나 본사
웹사이트를 참조하십시오.
교체 부품
수량
품목 번호
2/패키지
18091L
전원 코드, 북미, 230V, 15A, C19 커넥터 포함
각1개
18092L
시험관 및 냉각 랙, 40 개 위치
각1개
18093L
콜드 핑거 세트
40/패키지
18032L
소화 튜브 세트, 25mL 및 50mL, 원형 바닥
40/패키지
18094L
설명
열 디플렉터 실드
한글 121
교체 부품 및 부속품 (계속)
설명
컨트롤러용 교체 동글
퓨즈, 15A, 3AB
수량
품목 번호
각1개
18095L
2/패키지
18105L
부속품
설명
품목 번호
보정된 시험관, 25mL 및 50mL, 원형 바닥
18090L
콜드 핑거, 보정된 소화 튜브용
18032
끓임쪽, 250 g
18501
122 한글
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2012.
All rights reserved. Printed in U.S.A.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement