Aprimatic ONDA, SLIDER, T22, T2E Gate Opener Installation Instructions
Below you will find brief information for Gate Opener ONDA, Gate Opener SLIDER, Gate Opener T22, Gate Opener T2E. This instruction manual will help you to install Autoreverse Card. The card replaces the mechanical clutch for the anti-crush safety function.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
I
© Aprimatic S.p.A., 2001. Tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questo documento può essere copiata o tradotta in altre lingue o formati senza il consenso scritto di Aprimatic S.p.A.
Le specifiche del prodotto sono soggette a modifiche senza preavviso. Pertanto il presente documento potrebbe non corrispondere esattamente alle caratteristiche del prodotto.
Licenze e marchi
Il logotipo “Aprimatic” è un marchio registrato di
Aprimatic S.p.A.
Stampato in Italia.
Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto. Le informazioni in esso contenute sono indirizzate agli operatori esperti che eseguono l’installazione e la manutenzione straordinaria. La costante osservanza delle informazioni contenute nel manuale garantisce la sicurezza dell’uomo, l’economia di esercizio e una più lunga durata di funzionamento del prodotto. Al fine di evitare manovre errate e il conseguente rischio di incidenti, è importante leggere attentamente questo libretto, rispettando scrupolosamente le informazioni fornite.
GB
© Aprimatic S.p.A., 2001. All rights reserved.
No part of this document may be reproduced or translated into any other language or form without the written permission of Aprimatic S.p.A.
The product specifications may be modified without prior notice. Therefore this document may not correspond exactly to the characteristics of the product.
Licences and trademarks
The “Aprimatic” logo is a trademark registered by
Aprimatic S.p.A.
Printed in Italy.
Purpose of the manual
This manual was prepared by the manufacturer and is an integral part of the product. The information it contains is addressed to expert operators that carry out the installation and extraordinary maintenance. Strict observation of the instructions contained in the manual will ensure safety, optimum operation and prolonged functioning of the product. To avoid incorrect manoeuvres and the consequent risk of accidents, it is important to read this manual carefully, strictly observing the instructions given.
F
© Aprimatic S.p.A., 2001. Tous droits réservés.
Aucune partie du présent document ne peut être dupliquée ou traduite dans d’autres langues sans l’autorisation écrite de Aprimatic S.p.A.
Les caractéristiques du produit peuvent être soumises à modifications sans préavis. Le présent document peut de ce fait ne pas correspondre exactement aux caractéristiques du produit.
Licences et marques
Le logotype «Aprimatic» est une marque déposée de
Aprimatic S.p.A.
Imprimé en Italie.
But du manuel
Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit. Les informations qui y sont contenues s'adressent aux opérateurs spécialisés qui effectuent le montage et les interventions d'entretien ultérieur. L'observation constante des instructions contenues dans ce manuel garantit la sécurité des personnes, une économie de service et une plus longue durée de vie du produit. Pour éviter toutes fausses manœuvres et donc tous risques d'accidents, lire attentivement ce manuel et respecter scrupuleusement les informations qui y sont contenues.
D
© Aprimatic S.p.A., 2001. Alle Rechte vorbehalten.
Jede Vervielfältigung oder Übersetzung in andere
Sprachen bzw. Formate, auch auszugsweise, muß von
Aprimatic S.p.A. schriftlich genehmigt werden.
Änderungen ohne Vorankündigung vorbehalten. Es sind daher Abweichungen zwischen den hier angegebenen
Daten und den Daten des Produkts möglich.
Lizenzen und Warenzeichen
Das Logo „Aprimatic“ ist ein eingetragenes Warenzeichen der Aprimatic S.p.A.
Gedruckt in Italien.
Zweck des Handbuchs
Dieses Handbuch wurde vom Hersteller verfasst und ist wesentlicher Bestandteil des Produkts. Die darin enthaltenen Informationen richten sich an erfahrenes
Montage- und Wartungspersonal. Die Beachtung der
Anweisungen gewährleistet Sicherheit, wirtschaftlichen
Betrieb der Anlage und lange Lebensdauer der
Einrichtung. Zur Vermeidung von Fehlbedienung und somit Unfallgefahr dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und die Anweisungen genau befolgen.
E
© Aprimatic S.p.A., 2001. Todos los derechos reservados.
Queda prohibido copiar o traducir a otros idiomas o formatos cualquier parte de este documento sin la autorización escrita de Aprimatic S.p.A.
Las características técnicas del producto pueden modificarse sin previo aviso; por consiguiente el presente documento podría no corresponder exactamente a las características del producto.
Patentes y marcas
El logotipo “Aprimatic” es una marca registrada de
Aprimatic S.p.A.
Impreso en Italia.
Objeto del manual
Este manual ha sido redactado por el constructor y forma parte integrante del producto. La información que contiene está dirigida a los operadores expertos encargados de la instalación y el mantenimiento extraordinario. El respeto constante de las instrucciones del manual garantiza la seguridad del personal, economía de ejercicio y una mayor duración del producto.
Para evitar maniobras indebidas con el consiguiente riesgo de accidentes, es importante leer con atención este manual y respetar escrupulosamente las informaciones que contiene.
AUTOREVERSE CARD
I per T22 e T2E (cancello scorrevole)
GB for T22 and T2E (sliding gate)
F
D pour T22 et T2E (portail coulissant) für T22 und T2E (Schiebetore)
E para T22 y T2E
(puerta corredera)
D Montageanleitung
Sicherheitshinweise
• Die Arbeiten müssen nach den Angaben des
Herstellers durchgeführt werden.
• Das Montagepersonal muss die Montage und den einwandfreien Betrieb der Steuerung überprüfen.
• Das Produkt darf ausschließlich für die vom
Hersteller vorgesehenen Zwecke verwendet werden.
• Am Produkt dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
1. BESCHREIBUNG
Elektronikkarte Autoreverse, anzuschließen an die
Basissteuereinheit T22 oder T2E. Die Elektronikkarte ersetzt die mechanische Kupplung für die
Einklemmschutzfunktion.
1.1 Blockschaltbild der Steuerungen
• An der Karte AUTOREVERSE (Abb. 1):
JP1 = B rücke: Wahl der Motoren der Serie
ONDA
JP2 = B rücke: Wahl des Motors SLIDER
J1 = Steckverbinder: Anschluss des
Einklemmschutzsystems an
Basissteuereinheit
DL1= LED: Einklemmschutz ausgel öst
• An der Karte der Basissteuereinheit T22 oder T2E
(Abb. 2):
P3 = Trimmpotentiometer: Einstellung des elektronischen Drehmoments
Drehung nach rechts = Erhöhung der
Schubkraft
Drehung nach links = Reduzierung der
Schubkraft
K1 = Klemmleiste: Anschluss der
Einklemmschutz-Karte
J1 = Steckverbinder: Anschluss der
Einklemmschutz-Karte
2. MONTAGE
ACHTUNG - Die Montage des Produkts darf nur von technischem Fachpersonal des Kunden- bzw.
Montagedienstes vorgenommen werden.
ACHTUNG - Vor dem Anschluss die Netzstromversorgung unterbrechen.
WICHTIG - Vor Montage der Einklemmschutz-Karte sicherstellen, dass die Basissteuereinheit richtig montiert und eingestellt wurde und dass die
Funktionsprüfungen ausgeführt worden sind.
Insbesondere prüfen, ob das Drehmoment richtig eingestellt worden ist. Siehe hierzu die entsprechende Montageanleitung.
Die Einklemmschutz-Karte an die Basissteuereinheit T22 oder T2E auf folgende Weise anschließen (siehe Abb. 3):
1) Den Steckverbinder an der Klemmleiste K1 der
Basissteuereinheit trennen.
2) Die Einklemmschutz-Karte an der Klemmleiste
K1 anschließen; dabei sicherstellen, dass auch der Steckverbinder J1 angeschlossen wurde.
3) Den Steckverbinder K1 erneut an die Einklemmschutz-Karte anschließen.
4) Die Br ücke JP1 oder JP2 je nach dem verwendeten Motor (SLIDER oder Motor der
Serie ONDA) einsetzen.
3. INBETRIEBNAHME
Nach der Montage der Karte gemäß den obigen
Anweisungen sind keine weiteren Einstellungen erforderlich. Die Netzversorgung wieder herstellen und prüfen, ob die Anlage einwandfrei funktioniert.
3.1 Funktionsprüfungen
Bei der Funktionsprüfung der Anlage muss ein
Hindernis vorhanden sein.
HINWEIS - Für die Eigenschaften des Hindernisses richten Sie sich nach den geltenden Vorschriften.
Sicherstellen, dass:
1) das Tor sofort anhält und die Versorgung des
Motors unterbrochen wird, wenn beim Öffnen des
Tors ein Hindernis erfasst wird;
2) beim Schlie ßen des Tores die Laufrichtung umgekehrt wird;
3) im Normalbetrieb bei Überlast DL1 aufleuchtet.
ACHTUNG - Bei der Funktionsprüfung müssen alle obigen Bedingungen erfüllt werden. Anderenfalls die
Einklemmschutz-Karte abstecken und die
Einstellung des Drehmoments der Basissteuereinheit (Trimmpotentiometer P3) wiederholen.
4. WARTUNG
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs der
Automation empfehlen wir, die Anlage mindestens einmal jährlich zu kontrollieren und entsprechend zu warten.
E Instrucciones para la instalación
Normas de seguridad
• En la ejecución de las operaciones, atenerse a las indicaciones del constructor.
• El instalador tiene la obligación de controlar la instalación y el correcto funcionamiento del equipo.
• Está prohibido utilizar el producto para usos distintos a los previstos o impropios.
• Está prohibido manipular o modificar el producto.
1. DESCRIPCIÓN
Tarjeta electrónica Autoreverse para conectar a la central base T22 o T2E. La tarjeta electrónica sustituye el embrague mecánico para la función antiaplastamiento.
1.1 Esquema de bloques del equipo
• En la tarjeta AUTOREVERSE (Fig. 1):
JP1 = Puente selecci ón motores de la serie
ONDA
JP2 = Puente selecci ón motor SLIDER
J1 = Conector sistema antiaplastamiento para acoplamiento a la central base
DL1= LED intervenci ón antiaplastamiento
• En la tarjeta de la central base T22 o T2E (Fig. 2):
P3 = Trimmer para la regulaci ón del par electrónico
Sentido de las manecillas del reloj = aumento de la fuerza de empuje
Sentido contrario al de las manecillas
del reloj = disminución de la fuerza de empuje
K1 = Regleta de bornes conexi ón tarjeta antiaplastamiento
J1 = Conector conexi ón tarjeta antiaplastamiento
2. INSTALACIÓN
ATENCIÓN - La instalación del producto queda reservada al personal técnico calificado del servicio de asistencia y/o montaje.
ATENCIÓN - Antes de realizar la conexión es necesario cortar la alimentación eléctrica de la línea.
IMPORTANTE - Antes de instalar la tarjeta antiaplastamiento, hay que asegurarse de haber instalado, regulado y efectuado correctamente las pruebas de funcionamiento de la central base. En especial, hay que comprobar que se ha regulado correctamente el par. Para ello, consultar el correspondiente manual de instalación.
Conectar la tarjeta antiaplastamiento en la central base T22 o T2E procediendo del siguiente modo
(v. fig. 3):
1) Desconectar el conector situado en la regleta de bornes K1 de la central base.
2) Conectar la tarjeta antiaplastamiento en la regleta de bornes K1, asegurándose de conectar también el conector J1.
3) Conectar de nuevo el conector K1 en la tarjeta antiaplastamiento.
4) Configurar el puente JP1 o JP2 en función del motor utilizado (SLIDER o de la serie ONDA).
3. PUESTA EN MARCHA
Después de haber instalado la tarjeta como indicado, no se requieren otras regulaciones. Activar de nuevo la alimentación de la línea y cerciorarse de que la instalación funcione correctamente.
3.1 Pruebas de funcionamiento
El correcto funcionamiento de la instalación debe comprobarse en presencia de un obstáculo.
NOTA - remitirse a las normas vigentes para las características del obstáculo.
Cerciorarse de que:
1) Si la automación está en fase de apertura y se detecta un obstáculo, la verja se detenga automáticamente y se interrumpa la alimentación al motor.
2) Si la automación está en fase de cierre, la verja invierta el movimiento.
3) Durante el normal funcionamiento, DL1 se encienda en caso de sobrecarga.
ATENCIÓN - Deben comprobarse todas las condiciones de correcto funcionamiento. De encontrarse algún fallo, hay que desconectar la tarjeta antiaplastamiento y repetir la regulación de par de la central base (trimmer P3).
4. MANTENIMIENTO
Para garantizar el óptimo funcionamiento de la instalación automatizada, se aconseja efectuar el control y el mantenimiento necesarios al menos una vez al año.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
D L 1
P 3
J 1 K 1
JP 1
JP 2
J1
Q
R
S
I Istruzioni per l’installazione
Norme di sicurezza
• Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
• L’installatore deve verificare l’installazione e il corretto funzionamento dell’apparecchiatura.
• È vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o impropri.
• È vietato manomettere o modificare il prodotto.
1. DESCRIZIONE
Scheda elettronica Autoreverse da collegare alla centralina base T22 o T2E. La scheda elettronica sostituisce la frizione meccanica per la funzione antischiacciamento.
1.1 Schemi a blocchi delle apparecchiature
• Sulla scheda AUTOREVERSE (Fig. 1):
JP1 = Ponticello selezione motori della serie
ONDA
JP2 = Ponticello selezione motore SLIDER
J1 = Connettore sistema antischiacciamento per innesto a centralina base
DL1= LED intervento antischiacciamento
• Sulla scheda della centralina base T22 o T2E
(Fig. 2):
P3 = Trimmer per la regolazione di coppia elettronica
Senso orario = aumento forza di spinta
Senso antiorario = diminuzione forza di spinta
K1 = Morsettiera collegamento scheda antischiacciamento
J1 = Connettore collegamento scheda antischiacciamento
2. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE - L’installazione del prodotto può essere effettuata soltanto da personale tecnico qualificato del servizio di assistenza e/o montaggio.
ATTENZIONE - Prima di procedere al collegamento
è necessario interrompere l’alimentazione elettrica di rete.
IMPORTANTE - Prima di installare la scheda antischiacciamento, assicurarsi di aver correttamente installato, regolato ed eseguito le prove di funzionamento della centralina base. In particolare assicurarsi di aver eseguito correttamente la regolazione di coppia. Consultare, al riguardo, il relativo libretto di installazione.
Collegare la scheda antischiacciamento sulla centralina base T22 o T2E come segue (v. fig. 3):
1) Scollegare il connettore posto sulla morsettiera
K1 della centralina base
2) Collegare la scheda antischiacciamento sulla morsettiera K1, assicurandosi di collegare anche il connettore J1
3) Ricollegare il connettore K1 sulla scheda antischiacciamento
4) Impostare il ponticello JP1 o JP2 a seconda del motore utilizzato (SLIDER o della serie ONDA)
3. MESSA IN FUNZIONE
Dopo aver installato la scheda come indicato, non occorrono altre regolazioni. Riattivare l’alimentazione di rete e verificare che l’impianto funzioni correttamente.
3.1 Prove di funzionamento
Il corretto funzionamento dell'impianto va verificato in presenza di un ostacolo.
NOTA - riferirsi alle alle norme vigenti per le caratteristiche dell'ostacolo.
Assicurarsi che:
1) se l’automazione è in fase di apertura e viene rilevato un ostacolo, il cancello si arresta immediatamente e viene interrotta l’alimentazione al motore;
2) se invece l’automazione è in fase di chiusura, il cancello deve eseguire l’inversione del movimento;
3) durante il normale funzionamento, DL1 si accende in caso di sovraccarico.
ATTENZIONE - Tutte le condizioni di corretto funzionamento devono essere verificate. In caso contrario occorre scollegare la scheda antischiacciamento e ripetere la regolazione di coppia della centralina base (trimmer P3).
4. MANUTENZIONE
Per garantire l’ottimale funzionamento dell'impianto automatizzato, si consiglia di effettuare il controllo e la manutenzione necessaria almeno una volta all'anno.
GB Installation instructions
Safety standards
• Follow the manufacturer's instructions.
• The installation team must check the correct installation and functioning of the equipment.
• Do not use the product for non-specified or improper purposes.
• Do NOT tamper with or modify the product in any way.
1. DESCRIPTION
Autoreverse electronic card to be connected to the base T22 or T2E unit. The electronic card replaces the mechanical clutch for the anti-crush safety function.
1.1 Equipment
• On the AUTOREVERSE card (Fig. 1):
JP1 = ONDA series motor selection jumper
JP2 = SLIDER motor selection jumper
J1 = Anti-crush system connector for base unit connection
DL1= Anti-crush intervention LED
• On the T22 or T2E base unit card (Fig. 2):
P3 = Electronic torque regulation trimmer
Clockwise = increase thrust force
Anticlockwise = reduce thrust force
K1 = Anti-crush card connection terminal board
J1 = Anti-crush card connection connector
2. INSTALLATION
WARNING - The product may only be installed by the qualified technical personnel of the assistance and/or assembly service.
WARNING - Before making the connections, turn
OFF the mains power supply.
IMPORTANT - Before installing the anti-crush card, make sure you have correctly installed, regulated and carried out the base unit operating tests. In particular, make sure you have regulated the torque correctly. Refer to the relative installation manual.
Connect the anti-crush card to the base T22 or T2E unit as follows (see fig. 3):
1) Disconnect the connector on the base unit K1 terminal board
2) Connect the anti-crush card to the K1 terminal board and also connect the J1 connector
3) Reconnect the K1 connector to the anti-crush card
4) Set the jumper JP1 or JP2 in accordance with the motor used (SLIDER or ONDA series)
3. START-UP
When you have installed the card as indicated, no further regulations are required. Turn ON the mains power supple again and check that the system is operating correctly.
3.1 Functioning tests
You must check that the system is operating correctly when there is an obstacle present.
NOTE - refer to current standards for the characteristics of this obstacle.
Make sure of the following:
1) if the automation is in the opening stage and an obstacle is detected, the gate must stop immediately and the power supply to the motor must be cut off
2) if the automation is in the closing stage, the gate must reverse the direction
3) during normal use, DL1 must light UP when there is an overload.
WARNING - You must check that all the various conditions are operating correctly. If not, disconnect the anti-crush card and regulate the base unit torque again (P3 trimmer).
4. MAINTENANCE
To guarantee ideal functioning of the automated system, we recommend you carry out the required checks and maintenance at least once a year.
Fig. 1
Fig. 2
F Instructions pour l’installation
Normes de sécurité
• Effectuer les interventions de la façon spécifiée par le fabricant.
• L'installateur doit vérifier le montage et le bon fonctionnement du dispositif.
• Ne pas utiliser le produit dans des buts différents de ceux qui ont été établis.
• Ne pas fausser ni modifier le produit.
1. DESCRIPTION
Carte électronique Autoreverse à relier à la centrale de base T22 ou T2E. La carte électronique remplace la friction mécanique pour la fonction anti-
écrasement.
1.1 Schéma fonctionnel des dispositifs
• Sur la carte AUTOREVERSE (Fig. 1) :
JP1 = Pontet de sélection moteurs de la série
ONDA
JP2 = Pontet de sélection moteur SLIDER
J1 = Connecteur du système anti-écrasement pour le branchement sur la centrale de base
DL1= LED déclenchement anti-écrasement
• Sur la carte de la centrale de base T22 ou T2E
(Fig. 2) :
P3 = Vis de réglage du couple électronique
Sens des aiguilles d’une montre = augmentation de la force de poussée
Sens inverse = diminution de la force de poussée
K1 = Bornier de connexion de la carte anti-
écrasement
J1 = Connecteur pour la connexion de la carte anti-écrasement
2. MONTAGE
ATTENTION - Seuls des techniciens qualifiés du service après-vente et/ou d'assemblage sont autorisés à monter le produit.
ATTENTION - Couper l'alimentation électrique de secteur avant d'effectuer les branchements.
IMPORTANT - Avant de monter la carte anti-
écrasement, vérifier que l'installation, le réglage et le fonctionnement de la centrale de base sont corrects. En particulier, s'assurer que le couple est bien réglé. A ce propos, consulter le manuel de montage correspondant.
Connecter la carte anti-écrasement à la centrale de base T22 ou T2E en procédant de la façon suivante
(voir fig. 3) :
1) Déconnecter le connecteur situé sur le bornier
K1 de la centrale de base.
2) Connecter la carte anti-écrasement au bornier K1 en n'oubliant pas de connecter aussi le connecteur J1.
3) Connecter de nouveau le connecteur K1 à la carte anti-écrasement.
4) Sélectionner le pontet JP1 ou JP2 selon le moteur utilisé (SLIDER ou de la série ONDA).
3. MISE EN SERVICE
Aucun autre réglage n'est nécessaire une fois que la carte a été montée conformément aux indications données. Rebrancher l'alimentation de secteur et vérifier que l'installation fonctionne correctement.
3.1 Essais de fonctionnement
Contrôler le fonctionnement de l'installation en présence d'un obstacle.
REMARQUE - se référer aux normes en vigueur pour les caractéristiques de l'obstacle.
S'assurer que :
1) la présence d'un obstacle en phase d'ouverture de l'automatisation provoque l'arrêt immédiat du portail et la coupure de l'alimentation du moteur ;
2) la présence d'un obstacle en phase de fermeture de l'automatisation provoque l'inversion du mouvement du portail ;
3) pendant le fonctionnement normal, DL1 s'allume en cas de surcharge.
ATTENTION - Toutes les conditions de fonctionnement doivent être correctes. Dans le cas contraire, déconnecter la carte anti-écrasement puis régler de nouveau le couple de la centrale de base
(vis de réglage P3).
4. ENTRETIEN
Pour que l'installation automatisée fonctionne de façon optimale, il est recommandé d'effectuer les opérations de contrôle et d'entretien nécessaires au moins une fois par an.
Fig. 3
D L1
JP 1
JP 2
P 3
J 1 K 1
J1
Q
R
S
advertisement
Key Features
- Replaces mechanical clutch for anti-crush safety.
- Provides selectable motor series (ONDA or SLIDER).
- Connects to T22 or T2E base unit.
- Includes LED indicator for anti-crush activation.
- Adjustable electronic torque for different gate types.
- Easy installation with clear instructions.
- Requires proper base unit installation and configuration.
- Provides overload protection with LED indicator.