- Home
- Home security & automation
- Motion detectors
- Optex
- VX Infinity VXI-R
- Installation instructions
- 2 Pages
OPTEX VX Infinity VXI-R, VXI-RAM, VXI-RDAM outdoor motion detector Installation Instructions
The VX Infinity VXI-R, VXI-RAM, and VXI-RDAM are outdoor motion detectors designed for reliable detection in challenging environments. These models feature advanced SMDA logic, double conductive shielding, and active IR anti-masking to reduce false alarms and improve detection accuracy. They are also highly customizable with adjustable detection areas and can be used in wireless or wired configurations.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
No. 59-1936-1 FR DE EN VX Infinity series BATTERY OPERATED MODEL EN DETECTEUR D'EXTERIEUR MULTIDIMENTONNEL FR 6pULH9;,QILQLW\ TM FR MODELE FONCTIONNANT SUR BATTERIE MULTIDIMENSIONALER AUSSEN-DETEKTOR DE DE 9;,QILQLW\ TM6HULH BATTERIEBETRIEBENES MODELL IT RILEVATORE MULTIDIMENSIONALE PER ESTERNI IT 6HULH9;,QILQLW\ TM MODELLO A BATTERIE ES DETECTOR DE MOVIMIENTO PARA EXTERIORES ES IT 9;,5 9;,5$0 9;,5'$0;*+] 9;,5'$0;*+] MULTI DIMENSIONAL OUTDOOR DETECTOR TM TM INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'INSTALLATION INSTALLATIONSANWEISUNGEN ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE MANUAL DE INSTALACIÓN ES -Précautions à prendre pour l’ installation de deux ou plusieurs capteurs lors de l’ utilisation d’ un modèle de micro-ondes -Vorsorge für die Anbringung von zwei oder mehreren Sensoren bei Benutzung von Modellen mit Mikrowellen -Precauzioni per l'installazione di due o più sensori in caso di utilizzo del modello a microonde -Precauciones a la hora de instalar dos o más detectores al utilizar el modelo micro-ondas FR IT ES The VX InfinityTM series provide highly reliable detection functions, reducing false reports or report losses. The VX InfinityTM series deliver stable detection performance even in severe outdoor environments. DE La série VX InfinityTM offre des fonctions de détection très fiables, ce qui réduit les erreurs ou les pertes de rapports. La série VX InfinityTM offre des performances de détection stable, même dans un environnement extérieur difficile. FR DE IT ES 1.0 m (3.28 ft) or more 1-2 2-3 IDENTIFICATION DES PIECES TEILE-IDENTIFIKATION DESCRIZIONE DELLE PARTI IDENTIFICACIÓN DE LOS PARTES DE IT ) Connector for POWER and ALARM ES %$6,&)($785(6 - 12 m (40 ft.) by 90 degree flexible detection pattern adjustable to 5 range - SMDA Logic for advanced temperature compensation and environmental noise immunity. - Easy Masking for over spill prevention - Double Conductive Shielding against bright light disturbance. - Conduit/TX-Battery Case for both wired and wireless-ready models. 237,21$/)($785(6 - Active IR Anti-Masking for detecting covering objects - Tough Mod Dual Technology based on OPTEX gold-plated microwave module - Super Low Energy Circuit for maximum Battery life expectancy FR DE IT ES 1-1 *581')81.7,21(1 - 12 m bei 90 Grad flexiblem Wahrnehmungsmuster, anpassbar an die 5 Reichweiten. - SMDA-Logik für fortgeschrittene Temperaturkompensation und Umgebungsgeräuschimmunität. - Einfache Maskierung zur Vermeidung von Störungen. - Doppelte Leitungsabschirmung gegen helle Lichtstörungen. - Stromnetz-/ TX-Batteriegehäuse geeignet für Batterie- als auch festangeschlossene Modelle. 237,21$/( )81.7,21(1 - Aktive IR Anti-Maskierung zur Wahrnehmung von verborgenen Objekten - Tough Mod Dual Technologie basierend auf OPTEX goldbeschichteten MikrowellenModulen - Extrem niedrige Stromkreisläufe für eine maximale Batterielaufzeit &$5$77(5,67,&+(',%$6( - Copertura di rilevazione regolabile sino a 12 metri e 90°, programmabile in 5 livelli - SMDA (Super Multi Dimension Analysis), logica avanzata di compensazione della temperatura e d’immunità al rumore ambientale - Facilità di mascheramento anticaduta - Doppia schermatura conduttiva contro i disturbi dovuti a forte luce - Involucro con condotto e batterie TX sia per i modelli a filo sia per quelli senza filo &$5$77(5,67,&+( 23=,21$/, - Funzione antimascheramento all’infrarosso attivo per il rilevamento di corpi/persone nascoste - Tecnologia Tough Mod Dual basata sul modulo a microonde OPTEX con placcatura in oro - Circuito a super-risparmio energetico per massimizzare la durata delle batterie FR IT ES Position A Position C PREPARATION TRANSMETTEUR RADIO TRANSMITTER VORBEREITUNG PREPARAZIONE DEL TRASMETTITORE PREPARACIÓN DEL TRANSMISOR A BC D E FG A BC D E FG Position G Position E A BC D E FG A BC D E FG ) External input is N.C. * 3 N.C. & D E ) * + , J . L M L Wall tamper (WRS-04) DE & D E ) * + , J . L M A B & D E ) * + , J . L EN FR DE Caution Failure to follow the instructions provided with this indication and improper handling may cause injury and/or property damage. ES Advertencia Respete las instrucciones de seguridad indicadas con este símbolo para prevenir serios daños o incluso la muerte. Attention Ne pas suivre les instructions fournies avec ces instructions et une mauvaise manipulation peut causer des blessures graves et/ou des dommages matériels. Vorsicht Fehler in der Befolgung dieser Anleitung und unangemessene Behandlung des Gerätes können zu Verletzungen oder Beschädigungen des Gerätes führen. Avvertenza Questo simbolo segnala una situazione che comporta il rischio di lesioni e/o danni alle cose in caso d’inosservanza delle istruzioni fornite o di uso improprio del prodotto. Precaución Siga las instrucciones indicadas con este símbolo para prevenir posibles heridas o daños materiales. EN Warning Avertissement FR DE Warnung IT Attenzione ES Position 3 5m (16.7 ft) 10m 12m (33.3 ft) (40 ft) 0 Position 4 0 Position 5 ES J . L + , J . L M 1 2-4 10m 12m (33.3 ft) (40 ft) 5m (16.7 ft) 10m 12m (33.3 ft) (40 ft) 10m 12m (33.3 ft) (40 ft) B & D E ) * + , J . L M 1 IT Verbindung für POWER und ALARM Verbindung für TROUBLE Rot Schwarz <Wenn ALARM und TROUBLE mittels eines Transmitters mit 1 externen Eingang überwacht werden> Externer Eingang ist geschlossen. DIP-Schalter 3: AUS (geschlossen) Externer Eingang ist nicht geschlossen DIP-Schalter 3: EIN (nicht geschlossen) <Um nur den ALARM mittels eines Transmitters mit 1 externen Eingang zu überwachen> Verbindung für POWER und ALARM <Um ALARM und TROUBLE mittels eines Transmitters mit 2 externen Eingängen zu überwachen> Verbindung für TROUBLE Verbindung für POWER und ALARM A K L B & D E ) * + , J . L M 1 A B & D E ) * + , J . L M 1 Conectores para la ALIMENTACIÓN y la ALARMA Conectores para PROBLEMA Rojo Negro <Cuando se monitoriza la ALARMA y el PROBLEMA usando el transmisor con 1 entrada externa> La entrada externa es N.C. Conmutador DIP 3: OFF (N.C.) La entrada externa es N.O. Conmutador DIP 3: ON (N.O.) <Para monitorizar solo la ALARMA usando un transmisor con 1 entrada externa> Conectores para la ALIMENTACIÓN y la ALARMA <Cuando se monitoriza la ALARMA y el PROBLEMA usando un transmisor con 2 entradas externas> Conectores para PROBLEMA Conectores para laALIMENTACIÓN y la ALARMA AVANT D'EFFECTUER LE MONTAGE VOR DER MONTAGE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ANTES DE MONTARLO 1 5m (16.7 ft) 2 IT EN FR DE G N ES 3 2-9 4 E FR 2 0 5m (16.7 ft) 5m (16.7 ft) Store the connecting cable in a trench and seal with a label already in place. 10m 12m (33.3 ft) (40 ft) EN IT Note >> B Main unit side Red: Black: White: Yellow: Power input (+) & Power input (-) D Alarm E Alarm ) Green: Trouble * Blue: Trouble + DE IT Brown: Tamper , Orange: Tamper J Gray: Tamper . ES The battery in the transmitter is shared with the detector. &RQQHFWLRQIRU7528%/(LVXVHGZKHQ monitoring for Tamper and Anti Mask. /DEDWWHULHGHOHWUDQVPHWWHXUUDGLRHVW partagée avec le détecteur. %UDQFKHPHQWSRXU352%/(0(HVWXWLOLVp lors du contrôle de auto protection et de l'anti-masque. 'LH%DWWHULHGHV7UDQVPLWWHUVZLUGPLWGHP Detektor geteilt. 9HUELQGXQJIU7528%/(ZLUGEHQXW]W wenn Manipulation und Anti-Maskierung überwacht werden. /DEDWWHULDGHOWUDVPHWWLWRUHqLQFRPXQH con quella del rilevatore. ,OFROOHJDPHQWR3(5,&2/2GHYHHVVHUH usato per il controllo delle funzioni antimanomissione e antimascheramento. /DEDWHUtDTXHKD\HQHOWUDQVPLVRUOD comparte el detector. /DFRQH[LyQSDUD352%/(0$VHXWLOL]D para monitorizar el Tamper y el Antienmascaramiento. Befestigen Sie das Verbindungskabel in einer Furche und versiegeln Sie es mit einem bereitgelegten Etikett. 2 B & D E ) * + , J . DE A B & D E ) * + , J . Transmitter Seite Haupteinheit Seite Rot: Stromeinspeisung (+) Schwarz: Stromeinspeisung (-) Weiß: Alarm Gelb: Alarm Grün: Trouble Blau: Trouble Braun: Schiene Orange: Schiene Grau: Schiene IT A B & D E ) * + , J . ES Lato trasmettitore Lato unità principale Rosso: alimentazione (+) Nero: alimentazione (-) Bianco: allarmi Giallo: allarmi Verde: pericolo Blu: pericolo Marrone: antimanomissione Arancione: antimanomissione Grigio: antimanomissione A B & D E ) * + , J . Lado del transmisor Lado de la unidad principal Rojo: Entrada alimentación (+) Negro: Entrada alimentación (-) Blanco: Alarma Amarillo: Alarma Verde: Problema Azul: Problema Marrón: Antisabotaje Naranja: Antisabotaje Gris: Antisabotaje Guarde el cable conectado en un hueco y pegue con una etiqueta que ya está en el lugar. EN 1 ,03257$17 B A MW sensitivity adjustment knob 2 A B FR Adjust the PIR detection length by sliding the lower PIR to the desired position. Adjust the MW detection length by rotating the MW sensitivity adjustment according to the PIR area. MW sensitivity adjustment knob BOTH DETECTION AREAS MUST BE BLOCKED FOR DETECTION 1 2 A B A Wall mount EN B Pole mount DE Régler la longueur de détection PIR en faisant glisser le PIR inférieure sur la position souhaitée. Régler la longueur de détection MW en tournant le bouton de réglage de la sensibilité MW en fonction de la zone PIR. Bouton de réglage de la sensibilité MW LES DEUX ZONES DE DETECTION DOIVENT ETRE BLOQUEES POUR LA DETECTION MOUNTING MONTAGE MONTAGE MONTAGGIO MONTAJE 1 2 A B IT Passen Sie die PIR-Wahrnehmungsläng e an, indem Sie die untere PIR in die gewünschte Richtung schieben. Passen Sie die MW-Wahrnehmungsläng e an, indem Sie die MW-Sensitivitätsanpassu ng gemäß des PIR-Gebiets drehen. MW-Sensitivitätsanpassung BEIDE WAHRNEHMUNGSBER EICHE MÜSSEN ZUR WAHRNEHMUNG BLOCKIERT WERDEN 1 2 A B ES Regolare la distanza di rilevamento dei sensori all’infrarosso passivo facendo scorrere quello inferiore nella posizione desiderata: Regolare la distanza di rilevamento del sensore a microonde in base alla zona definita per i sensori all’infrarosso passivo: Regolazione della sensibilità del sensore a microonde DEFINIRE ENTRAMBE LE ZONE DI RILEVAMENTO Detection length setting chart EN FR DE IT ES Position Position Position Posizione Posición Max detection length Longueur de détection Max Maximale Wahrnehmungslänge Distanza massima di rilevamento Distancia máxima de detección 1 & Metal band (25 mm or less in width) 1 2 D Velcro tape 2. & D E 1. Support mural Support poteau bande de métal Bande Velcro Transmetteur radio 2 B & D E 3 4 5 Wandmontage Pfahlmontage Metallband Klettband Transmitter 3 & D E 4 Installazione a parete Installazione su palo Fascetta metallica nastro Velcro trasmettitore A & D E Instalación en la pared Instalación en un poste Cinta metálica Cintas velcro Transmisor 3.5 m (11.5 ft) * 3.0 - 6.0 m (9.8 - 19.7 ft) 3.5 m (11.5 ft) 5 ES B 6.0 m (19.7 ft) * 5.0 - 8.5 m (16.4 - 27.9 ft) 6 m (19.7 ft) IT A 8.5 m (27.9 ft) * 7.0 - 12.0 m (23.0 - 39.4 ft) 8.5 m (27.9 ft) DE A E Transmitter 12 m (40.0 ft) FR A B 2.5 m (8.2 ft) * 2.0 - 3.5 m (6.6 - 11.5 ft) 2.5 m (8.2 ft) EN FR DE IT ES 1 2 A B Ajuste la distancia de detección del PIR (Sensor Infrarrojo Pasivo) deslizando la parte inferior del PIR en la posición deseada. Ajuste la distancia de detección MW (microondas) girando el ajuste de sensibilidad del MW de acuerdo con el área PIR. Ajuste de la sensibilidad de las microondas MW AMBAS ÁREAS DE DETECCIÓN DEBEN SER BLOQUEADAS PARA QUE SE RECONOZCA UNA DETECCIÓN MW sensitivity adjustment Réglage de la sensibilité MW MW-Sensitivitätsanpassung Regolazione della sensibilità del sensore a microonde Ajuste de la sensibilidad de MW Detection area Zone de détection Wahrnehmungsbereich Zone di rilevamento Área de detección (Factory default) 12.0 m (40.0 ft) (Réglage d’usine) (Fabrikeinstellung) * 10.0 -17.0 m (32.1 - 55.8 ft) (Impostato in fabbrica) (predeterminado en fábrica) B Côté de l’transmetteur radio Côté de l’unité principale Rouge: Alimentation entrée (+) Noir: Alimentation entrée (-) Blanc: Alarme Jaune: Alarme Vert: Problème Bleu: Problème Brun: Auto protection Orange: Auto protection Gris: Auto protection Inserire il cavetto nel solco e sigillare con l’etichetta già posizionata: ES DE ES EN IT Rangez le câble de raccordement dans une tranchée et sceller le tout avec une étiquette déjà en place. EN DIAGRAMME CABLAGE ANSCHLUSSDIAGRAMM COLLEGAMENTI ELETTRICI ESQUEMA DEL CABLEADO FR A El signo indica Recomendación El signo indica Prohibición REGLAGE DE LA LONGUEUR DE DETECTION WAHRNEHMUNGSLÄNGEN-ANPASSUNG REGOLAZIONE DELLA DISTANZA DI RILEVAMENTO AJUSTE DE LA DISTANCIA DE DETECCIÓN NO Detection! Q OPTION: WRS-04 Il simbolo indica una raccomandazione. Il simbolo indica un divieto. DETECTION LENGTH ADJUSTMENT WALL TAMPER WRS-04 (OPTION) P DE Brown Orange Gray Die Prüfe Markierung zeigt eine Empfehlung an. Die Vermeide Markierung zeigt ein Verbot an. EN FR AUTO PROTECTION MURALE WRS-04(OPTION) WANDSCHIENE WRS-04 (OPTION) DISPOSITIVO ANTIMANOMISSIONE WRS-04(OPZIONE) Conexión tamper de pared WRS-04(Opción) 1 O WIRING DIAGRAM Tilt La marque indique une recommandation. Le signe nix indique une interdiction. 4 Unwanted object (Tree) 'HWHFWLRQ FR Green Blue The check mark indicates recommendation. The nix sign indicates prohibition. 3 ES 2-6 Red Black White Yellow ES 2 1 2-5 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALACIÓN EN Precaución IT 1 IT IT 0 12m 10m (40 ft) (33.3 ft) El área de detección pasa a 14 zonas solo cuando se selecciona A o G. If there is an unwanted object within the detection area, apply an area masking label to the appropriate area. En cas d'objet non désiré au sein de la zone de détection, appliquer une étiquette de zone de masquage dans la zone appropriée. Falls sich ein unerwünschtes Objekt im Wahrnehmungsbereich befindet, bringen Sie ein Bereichsmaskierungsetikett im betreffenden Bereich an. Per impedire il rilevamento indesiderato di corpi nella zona d’interesse occorre applicare le apposite etichette in corrispondenza della direzione di tali corpi. Si hay algún objeto no deseado dentro del área de detección, coloque una máscara autoadhesiva en el área pertinente. DE PIR M H 10m (33.3 ft) FR DE A ES Cavo di ALIMENTAZIONE e ALLARME Cavo PERICOLO Rosso Nero < Funzioni ALLARMI e PERICOLO con il trasmettitore da 1 ingresso esterno > Ingresso esterno normalmente chiuso Selettore 3: OFF (normalmente chiuso) Ingresso esterno normalmente aperto Selettore 3: ON (normalmente aperto) < Solo funzione ALLARMI con il trasmettitore da 1 ingresso esterno > Cavo di ALIMENTAZIONE e ALLARME < Funzioni ALLARMI e PERICOLO con il trasmettitore da 2 ingressi esterni > Cavo PERICOLO: Cavo di ALIMENTAZIONE e ALLARME INSTALLATION EN A Transmitter side FR ES L’area di rilevamento diventa a 16 zone solo quando A o G sono selezionati. NO Detection! MW J I 0.8 – 1.2 m (2.64 – 3.94 ft) EN A BEFORE MOUNTING EN ES A WRS-04 (option) ES Parallel , * Advertencia DE Avvertenza 5m (16.7 ft) 5m (16.7 ft) 0 FR IT + D 2-1 Vorsicht A BC D E FG 1m IT DE 10m 12m (33.3 ft) (40 ft) 1m ES Attention * F FR FR 5m (16.7 ft) 12m (40 ft) DE Caution ) ) IT 1m 2 EN E E IT Der Prüfungsbereich besteht aus 14 Zonen, aber es A oder G auswählen kann. TOP VIEW Area of horizontal position D 0 Attenzione Questo simbolo segnala una situazione che comporta il rischio di lesioni gravi o fatali in caso d’inosservanza delle istruzioni fornite o di uso improprio del prodotto. D D Note >> EN The maximum detection length may vary as shown below due to environment conditions. FR La longueur maximale de détection peut varier comme ci-dessous en raison des conditions thermiques de l'environnement. DE Die maximale Wahrnehmungslänge kann, wie unten angezeigt, je nach Umweltbedingungen variieren. IT La distanza massima di rilevamento può variare in base alle condizioni ambientali come indicato di seguito. ES La longitud máxima de detección puede variar, como se indica debajo, debido a condiciones medioambientales. 1m Warnung Fehler in der Befolgung dieser Anleitung und unangemessene Behandlung des Gerätes können zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. & Tapa del cajetín Cubierta del cajetín Unidad principal Cajetín Soporte de montaje Conectores para la ALIMENTACIÓN y la ALARMA Conectores para PROBLEMA Cintas velcro Tornillería Para montaje en pared Tornillo (4 × 20 mm) Máscaras autoadhesivas 3 unidades Accesorios opcionales Dispositivo de seguridad antisabotaje para pared (WRS-04) Batería (RBB-01) DE DE ZONE DE DETECTION WAHRNEHMUNGSBEREICH AREA DI RILEVAZIONE ÁREA DE DETECCIÓN Position 2 Avertissement Ne pas suivre les instructions fournies avec ces instructions et une mauvaise manipulation peut causer des blessures graves voire mortelles. A B DETECTION AREA 0 AVANT L'INSTALLATION VOR DER INSTALLATION PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ANTES DE LA INSTALACIÓN ES 1 Connector for Connecteur pour ALIMENTATION et ALARME Connecteur pour PROBLEME Rouge Noir <En cas de suivi d'ALARME et PROBLEME un transmetteur radio avec une entrée externe est nécessaire> L'entrée externe est N.C. Le commutateur DIP 3: OFF (N.C.) L'entrée externe est N.O. Le commutateur DIP 3: ON (N.O.) <Pour effectuer le suivi uniquement de l'ALARME un transmetteur radio avec 1 entrée externe est nécessaire> Connecteur pour ALIMENTATION et ALARME <Pour effectuer le suivi de l'ALARME et PROBLEME un transmetteur radio avec 2 entrées externes sont nécessaires> Connecteur pour PROBLEME Connecteur pour ALIMENTATION et ALARME FR BEFORE INSTALLATION Warning Failure to follow the instructions provided with this indication and improper handling may cause death or serious injury. & A TROUBLE and ALARM ES Coperchio della scatola posteriore Coperchio anteriore Unità principale Scatola posteriore Base di fissaggio Cavo di ALIMENTAZIONE e ALLARME Cavo PERICOLO Nastro Velcro Set di viti Per montaggio a parete Vite da 4 x 20 mm Etichette di mascheramento (3 pezzi) Accessori opzionali Dispositivo antimanomissione da parete WRS-04 Batterie (RBB-01) M 1m IT M Battery box (RBB-01) IT Rückkastendeckel Abdeckungseinheit Haupteinheit Rückkasten Montageplatte Verbindung für POWER und ALARM Verbindung für TROUBLE Klettband Schraubensatz Zum an die Wand montieren Schraube (4 × 20 mm) Maskierungssiegel x 3 Teile Optionale Ausstattung Wandschiene (WRS-04) Batteriekasten (RBB-01) A B IT POWER and ALARM M 1-3 L <To monitor the ALARM and TROUBLE using a transmitter with 2 M Connector for B Couvercle du boîtier arrière Couvercle de l'appareil Unité principale Arrière du boiter Plaque de montage Connecteur pour ALIMENTATION ET ALARME Connecteur en cas de PROBLEME Bande Velcro Jeu de vis Pour montage mural Vis (4 × 20 mm) Joint masquage X 3 pcs Accessoires en option Autoprotection murale (WRS-04) Batterie (RBB-01) FR DE For wall mounting Screw (4 × 20 mm) FR EN external inputs> FR A N.O. 3 . Connector for POWER A B IT ES ... DIP switch 3: ON (N.O.) , ... DIP switch 3: OFF (N.C.) external input> Screw kit DE La zone de détection ne couvre plus que 14 zones si l'on sélectionne A ou G. ZONE DE MASQUAGE BEREICHSMASKIERUNG MASCHERAMENTO ÁREA DE ENMASCARAMIENTO DE + External input is N.O. . Optional accessories >> B Cover unit A AREA MASKING EN FR 30 (1.18) E Mounting plate FR The detection area becomes 14 zones only when A or G is selected. E <When monitoring ALARM and TROUBLE using the transmitter with 1 external input> ES DE A 2-8 J Masking seal × 3 pcs IT FR A B Connector for TROUBLE + Velcro tape SIDE VIEW Position 1 (Default) EN EN & Red D Black 130 (5.12) INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN DE Espacio para el montaje de la caja de la batería. Cajetín 35 (1.38) * Connector for TROUBLE INTRODUCTION EN Position F A BC D E FG Unit: mm (inch) La serie VX InfinityTM ofrece funciones de detección de alta fiabilidad, reduciendo así falsas alarmas y la pérdida de detecciones potencialmente peligrosas. La serie VX InfinityTM proporciona una detección estable incluso en condiciones medioambientales adversas. &DUDFWHUtVWLFDV%iVLFDV - 12 m (40 pies) por patrón adjustable de detección flexible de 90 grados hasta 5 rangos. - Función lógica SMDA para la compensación avanzada de la temperatura y para minimizar el ruido medioambiental. - Fácil enmascaramiento para prevención de derramamientos - Doble Protección Conductiva contra perturbaciones de luz de gran intensidad. - Cubierta para el Conducto/Batería-TX tanto para los modelos con cable como para los inalámbricos. &DUDFWHUtVWLFDV2SFLRQDOHV - Infrarrojos Activos Antienmascaramiento para detectar objetos escondidos - Tecnología Dual Mod de Altas Prestaciones basada en el módulo de microondas dorado de OPTEX - Circuito de Gran Eficiencia y Bajo Consumo de Energía para conseguir la máxima durabilidad de las baterías A BC D E FG Spazio d'installazione della scatola batterie Scatola posteriore A Connector for POWER and ALARM , &$5$&7(5,67,48(6 '(%$6( - 12 m (40 ft) avec modèle de détection flexible et réglable à 90 degrés et il y a 5 options. - SDMA logic pour compensation avancée de température et immunité aux bruits de l'environnement. - Masquage facile pour empecher la divulgation dans certaines zones. - Double blindage conducteur contre les perturbations de lumière. - Boîtier Conduit/batterieTX pour les deux modèles filaires et sans fil. &$5$&7(5,67,48(6 (1237,21 - IR active anti-masquage pour détecter les objets dissimulés - Technologie robuste à double Mode basée sur le module micro-ondes OPTEX plaqué or. - Circuit super basse énergie pour espérance de vie maximale de la batterie. A BC D E FG A Back box cap ES IT Einbauraum für Batteriekasten Rückkasten TRANSMITTER PREPARATION EN FR & Main unit DE Position B Position D ES A B D Back box FR Espace pour monter le boîtier de batterie Boîtier arrière IT A J <To monitor only the ALARM using a transmitter with 1 EN EN A B Back box Less than 1.0 m (3.28 ft) PARTS IDENTIFICATION EN FR CARACTERISTIQUES FUNKTIONEN CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS 1 2 B FEATURES EN ES FR ES I modelli della serie VX InfinityTM sono molto affidabili e riducono sia i falsi sia i mancati rilevamenti. La loro capacità di rilevamento inoltre rimane stabile anche in condizioni ambientali esterne critiche. IT mounting space VX,5'$0 9;,5$0ZLWKPLFURZDYH 9;,5$0DYHFPLFURRQGHV 9;,5$0PLW0LNURZHOOHQ 9;,5$0FRQVHQVRUHDPLFURRQGH 9;,5$0FRQPLFURRQGDV IT Die VX InfinityTM Serie bietet höchst zuverlässige Wahrnehmungsfunktionen und reduziert Falschmeldungen oder Meldungsverluste. Die VX InfinityTM Serie liefert stabile Wahrnehmungsleistungen, sogar in den schwierigsten Außenumgebungen. 1 DE A IT FR EN IT ES REGLAGE DE LA ZONE ANGLE BEREICHSWINKELANPASSUNG REGOLAZIONE ANGOLARE DELLA ZONA DI RILEVAZIONE AJUSTE DEL ÁNGULO DEL ÁREA FR B ES DE DE AREA ANGLE ADJUSTMENT EN R MODELE BOÎTIER DE BATTERIE RBB-01(OPTION) R MODELL BATTERIEKASTEN RBB-01 (OPTION) SCATOLA BATTERIE RBB-01 PER MODELLO R (OPZIONE) MODELO R DE CAJA DE BATERÍA RBB-01(Opción) FR A Battery box MODELO QUE FUNCIONA CON BATERÍAS EN 2-7 R MODEL BATTERY BOX RBB-01 (OPTION) EN DE DE VX,5$0 9;,5ZLWKDQWLPDVNLQJ 9;,5DYHFWUDLWHPHQWDQWLPDVTXDJH 9;,5PLW$QWL0DVNLHUXQJ 9;,5FRQIXQ]LRQHDQWLPDVFKHUDPHQWR 9;,5FRQDQWLHQPDVFDUDPLHQWR 2-2 B 6HULH9;,QILQLW\ TM VX,5 %DWWHU\RSHUDWHGPRGHOZLWK3,5 0RGqOHIRQFWLRQQDQWVXUEDWWHULHDYHF3,5 %DWWHULHEHWULHEHQHV0RGHOOPLW3,5 0RGHOORDEDWWHULHFRQGXHVHQVRULDOO LQIUDURVVRSDVVLYR 0RGHORDEDWHUtDFRQGRVVHQVRUHVGHLQIUDUURMRV3,5 9;,5 9;,5$0 9;,5'$0 -Precautions for installing two or more sensors when using micro-wave model EN The maximum detection length may vary due to environmental thermal conditions. La longueur maximale de détection peut varier en fonction des conditions thermiques de l'environnement. Die maximale Wahrnehmungslänge ändert sich vielleicht wegen Umwelt thermaler Bedingungen. La lunghezza massima capacità di rilevamento può variare in base alle condizioni termiche ambientali. La longitud máxima de detección puede variar debido a las condiciones ambientales térmicas. 3 EN 1 ON selector 2 3 4 5 B 6 C DE Interrupteur DIP 1 MODE TEST MARCHE 2 MINUTEUR SAUVEGARDE BATTERIE 3 SORTIE ALARME 4 LED 5 ANTI-MASQUAGE 6 IMMUNITE MICRO-ONDES Réglage de la sensibilité MW Sensibilité sélecteur PIR B C DIP-Schalter 1 GEHTESTMODUS 2 BATTERIESPARZEITMESSER 3 ALARM- & TROUBLE-AUSGABE 4 LED 5 ANTI-MASKIERUNG 6 MIKROWELLENIMMUNITÄT MW-Sensitivitätsanpassung PIR-Sensitivitätswählschalter A B C ES Interruttore DIP 1 PROVA MOVIMENTO 2 TEMPO RISPARMIO BATTERIA 3 USCITA DI ALLARME E DI PERICOLO 4 LED 5 ANTIMASCHERAMENTO 6 IMMUNITÀ MICROONDE Regolazione della sensibilità del sensore a microonde Selettore della sensibilità dei sensori all’infrarosso passivo A B C Conmutador DIP 1 MODO PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO 2 TEMPORIZADOR DE AHORRO DE BATTERIA 3 SALIDA ALARMA y SALIDA PROBLEMA 4 LED 5 ANTIENMASCARAMIENTO 6 INMUNIDAD MICROONDAS Ajuste de la sensibilidad de MW Selector sensibilidad PIR EN IMMUNITY STD ⇔ IMMUNITY IT A B MW sensitivity adjustment STD (Factory default) (Factory default) (Fabrikeinstellung) (Impostato in fabbrica) (predeterminado en fábrica) FR -PIR SENSITIVITY EN FR -WALK TEST MODE DE -MODE DE TEST DE MARCHE -GEHTESTMODUS 1 2 3 4 5 6 ON C EN TEST (Factory default) (Réglage d’usine) (Fabrikeinstellung) (Impostato in fabbrica) (predeterminado en fábrica) NORM ⇔ TEST EN DE FR ES -PROVA MOVIMENTO -MODO PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO D FR IT C IT IT 4 ES VXI-R VXI-RAM VXI-RDAM DIP switch 2 DE IT ES 1 5S 120S (Factory default) (Réglage d’usine) (Fabrikeinstellung) (Impostato in fabbrica) (predeterminado en fábrica) DE ON 1 2 3 4 5 6 N.O. N.C. (Factory default) (Réglage d’usine) (Fabrikeinstellung) (Impostato in fabbrica) (predeterminado en fábrica) ES N.O. output N.C. output MICROWAVE IMMUNITY logic is not activated. L'IMMUNITE MICROONDE n'est pas activée. MIKROWELLENIMM UNITÄTS-Logik ist nicht aktiviert. La logica IMMUNITÀ ALLE MICROONDE non è attivata. No se activa la lógica de la Inmunidad de MICROONDAS. IT ES MIDDLE (Factory default) MOYEN (Réglage d’usine) MITTEL (Fabrikeinstellung) MEDIA (Impostato in fabbrica) MEDIA (predeterminado en fábrica) Middle sensitivity LOW FAIBLE NIEDRIG BASSA BAJA Low sensitivity 120 Sek. 120 secondi DE IT ES Haute sensibilité Hohe Sensitivität Alta sensibilità Sensibilidad alta Mittlere Sensitivität Media sensibilità Faible sensibilité Niedrige Sensitivität IT ES Sortie N.O. Nicht geschlossen (Ausgabe) Contatto N.A. ai morsetti USCITA GUASTO Salida N.O. 5 EN EN 4 Salida N.C. CR2 (3 VDC, 750 mAh) Approx. 4 years Approx. 3 years Approx. 2 years Approx. 1 years 1/2AA (3.6 VDC, 1000 mAh) Approx. 5 years Approx. 4 years Approx. 3 years Approx. 2 years FR EN LED OFF IT ES EN FR ES Blink Clignotement Blinken Lampeggiante Parpadeante Light Voyant Leuchten Acceso Encendido SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN CARATTERISTICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES -LED VXI-R VXI-RAM VXI-RDAM DIP switch 4 1 2 3 4 5 6 ON C EN ON OFF (Factory default) (Réglage d’usine) (Fabrikeinstellung) (Impostato in fabbrica) (predeterminado en fábrica) OFF ⇔ ON D FR LED ON DE LED MARCHE LED OFF Note>> If the LED lights, check the DIP switch 1 (WALK TEST MODE) setting. LET ARRET Remarque>> Si les voyants LED, vérifiez le réglage du Interrupteur DIP 1 (MODE DE TEST DE MARCHE). IT LED EIN *Specifications and designs are subject to change without prior notice. *Les spécifications et conceptions sont sujettes à des changement sans préavis. *Produktdesign- und Spezifikationsänderungen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. *Le caratteristiche tecniche e l’aspetto dei prodotti sono soggetti a modifiche senza preavviso. *Las especificaciones y el diseño pueden sufrir modificaciones sin previo aviso. EN Warm-up Note>> The LED blinks even if the DIP switch 4 (LED) is set to “OFF”. FR Préparation Remarque >> Le voyant clignote même si le commutateur DIP 4 (LED) est réglé sur "OFF". DE IT Aufwärmen Hinweis >> Die LED blinkt auch dann, wenn der DIP-Schalter 4 (LED) auf „OFF“ gestellt ist. Preparazione Nota >> Il LED lampeggia anche quando il selettore 4 (LED) è impostato nella posizione “OFF”. ES Calentamiento Nota >> Los LED parpadean aunque el conmutador DIP 4 (LED) esté colocado en posición de “OFF”. LED spento Nota >> Se il LED si accende si suggerisce di controllare l’impostazione del selettore 1 (MODO PROVA DI MOVIMENTO). Modèle Méthode de détection VXI-R EN -ANTI-MASKING DE -ANTI-MASQUAGE NUMÉRIQUE -ANTI-MASKIERUNG 1 2 3 4 5 6 ON C EN D ON (Factory default) (Réglage d’usine) (Fabrikeinstellung) (Impostato in fabbrica) (predeterminado en fábrica) ANTI-MASKING ON OFF ANTI-MASKING OFF OFF ⇔ ON IT ES -ANTIMASCHERAMENTO -ANTIENMASCARAMIENTO FR ANTI-MASQUAGE MARCHE ANTI-MASQUAGE ARRET DE Activación del LED Desactivación del LED Nota>> Si el LED se enciende, compruebe el ajuste del el conmutador DIP 1 (Modo Prueba de Funcionamiento). DIP switch 5 IT ANTI-MASKIERUNG EIN ANTI-MASKIERUNG AUS Allarme Alarm Alarma Blinks 3 times and then repeats. Clignote 3 fois, puis se répète. Blinkt wiederholend dreimal. Lampeggia 3 volte e quindi ripete il ciclo. Parpadea 3 veces y después de repite. Masking detection (VXI-RAM only) VXI-R VXI-RAM VXI-RDAM Maskierungswahrnehmung (nur VXI-RAM) Rilevamento di un’azione di mascheramento (solo nel modello VXI-RAM) 12 à 2,5 m (5 niveaux) Blinks for approx. 60 seconds. Clignote pendant environ 60 secondes. Blinkt für etwa 60 Sekunden. Lampeggia per circa 60 secondi. Parpadea aproximadamente durante 60 segundos. Desactivación del Antienmascaramiento RED LED lights for 2 seconds. LED rouge s'allume pendant 2 secondes. ROTE LED leuchtet für etwa 2 Sekunden. Si accende il LED ROSSO per circa 2 secondi. El LED Rojo se enciende fijo durante 2 segundos. YELLOW LED lights for 2 seconds. LED jaune s'allume pendant 2 secondes. GELBE LED leuchtet für 2 Sekunden. Si accende il LED GIALLO per circa 2 secondi. El LED Amarillo se enciende fijo durante 2 segundos. 0,3 à 1,5 m / s (0,98 à 4,92 ft / s) Warm-up Note>> The LED blinks even if the DIP switch 4 (LED) is set to “OFF”. FR Préparation Remarque >> Le voyant clignote même si le commutateur DIP 4 (LED) est réglé sur "OFF". DE IT Aufwärmen Hinweis >> Die LED blinkt auch dann, wenn der DIP-Schalter 4 (LED) auf „OFF“ gestellt ist. Preparazione Nota >> Il LED lampeggia anche quando il selettore 4 (LED) è impostato nella posizione “OFF”. 2,0 ° C (3,6 ° F) à 0,6 m / s 3 à 9 V DC (Pile au lithium ou alcaline) 9 ȝA (veille) / ȝ$YHLOOH 4 mA (max.) 4 mA (max.) à 3 V CC à 3 V CC ES Calentamiento Nota >> Los LED parpadean aunque el conmutador DIP 4 (LED) esté colocado en posición de “OFF”. Alarme Allarme Alarm MW-Wahrnehmung Detección de MW <ANTI-MASKING function> When masking condition continues more than 3 minutes, TROUBLE will be generated. TROUBLE is generated after 20 seconds under the anti-masking test mode. Teaching mode starts when both the separate box cover and the main unit cover are attached. Please be careful not to leave any object within 1 m from the unit. 1 minute <Fonction ANTI-MASQUAGE numérique> Lorsque les conditions de masquage se poursuivent de plus de 3 minutes, UN PROBLEME sera généré. UN PROBLEME est généré après 20 secondes en mode test anti-masquage. Mode apprentissage commence lorsque les deux le couvercle du boîtier séparé et le couvercle unité principale sont attachés. Veuillez vous assurer de ne laisser aucun objet dans un rayon d'1 m de l'unité. 10 minutes 1 minute Teaching 6 10 minutes Enseignement ANTI-MASKING test mode The trouble is output after 20 seconds. Normal mode The trouble is output after 3 minutes. Mode test ANTI-MASQUAGE Le problème est généré au bout de 20 secondes. Blinks 3 times and then repeats. Clignote 3 fois, puis se répète. Blinkt wiederholend dreimal. Lampeggia 3 volte e quindi ripete il ciclo. Parpadea 3 veces y después de repite. Mode Normal Le problème est généré au bout de 3 minutes. EN FR DE IT DE ES IT <ANTI-MASKIERUNGSFUNKTION> Sollten Maskierungskonditionen mehr als 3 Minuten in Folge auftreten, wird TROUBLE generiert. TROUBLE wird 20 Sekunden unter dem Anti-Maskierungs-Testmodus generiert. Der Lehrmodus startet, wenn sowohl die separate Kastenabdeckung als auch die Haupteinheitsabdeckung angeschlossen sind. Bitte achten Sie darauf, dass sich innerhalb von 1m kein Objekt an der Einheit befindet. < Note sulla funzione antimascheramento > Quando la condizione di mascheramento continua per più di 3 minuti il rilevatore entra nello stato TROUBLE. Nel modo test antimascheramento il rilevatore entra nello stato TROUBLE dopo 20 secondi. Il modo di apprendimento ha inizio quando sono montati sia il coperchio anteriore sia quello dell’unità principale. Rimuovere qualsiasi corpo che si trovi entro 1 metro dal rilevatore. 1 minuto 1 Minute 6-1 Masquage de détection Maskierungswahrnehmung EN FR DE IT 1 Apprendimento ANTI-MASKIERUNGS-Testmodus Der TROUBLE wird nach 20 Sekunden ausgegeben. Normalmodus Der TROUBLE wird nach 3 Minuten ausgegeben. Modo test ANTIMASCHERAMENTO Il rilevatore emette il segnale PERICOLO dopo 20 secondi. Indicateur LED Désactiver: Pendant le fonctionnement normal. Activer: Au cours du TEST DE MARCHE ou LED SW. Rouge: Echauffement, alarme, détection de masquage (VXI-RAM uniquement) Interférences RF Température de fonctionnement Désactiver: Pendant le fonctionnement normal. Activer: Au cours du TEST DE MARCHE ou LED SW activée. Rouge: Echauffement, alarme de détection de masquage,. Jaune: Echauffement, MW détecté . Pas d'alarme 10 V / m -20 à 60 ° C (-4 à 140 ° F) -20 à 45 ° C (-4 à 113 ° F) Accessoires <Función Antienmascaramiento> En caso de que el enmascaramiento continúe durante más de 3 minutos se genera un PROBLEMA. El PROBLEMA se genera después de 20 segundos cuando en modo prueba antienmascarameinto. El modo instrucción comienza cuando tanto la cubierta del cajetín separado y la cubierta de la unidad principal son ajustados. Por favor tenga cuidado de no dejar ningún objeto a menos de 1 metros en el perímetro de la unidad. RF interference Operating temperature Disable: During normal operation. Enable: During WALK TEST or LED SW on. Red: Warm-up, alarm, masking detection. Yellow: Warm-up, MW detect. No alarm 10 V/m -20 – +60°C (-4 – +140°F) Environment humidity -20 – +45°C (-4 – +113°F) International protection Modalità di rilevazione D E F A B C D E F DE Utiliser les joints de masquage 2 à 6, vous pouvez définir une zone de détection spéciale pour la position horizontale A ou G. Réglez à la direction du réglage de zone souhaitée (position horizontale A ou G). La position de réglage de la zone de détection inférieure doit être en "position 1" (12m) par défaut. Réglez sur A ou G Quand un autre réglage que le masquage du joint 1, couper la partie à éliminer au niveau du support inférieur de la lentille. Sélectionner un joint de masquage de 2 à 6 selon la forme souhaitée du réglage de la zone, et le mettre sur la lentille. Wall, Pole (Outdoor, Indoor) A B C D E F IT Unter Verwendung der Maskierungssiegel 2 bis 6 können spezielle Wahrnehmungsbereiche für die horizontalen Positionen A oder G eingestellt werden. Stellen Sie die gewünschte Bereichseinstellungsrichtung (horizontale Position A oder G) ein. Die untere Wahrnehmungsbereichsanpassungsposition muss standardmäßig auf „Position 1“ (12m) gestellt sein. Stellen Sie A oder G ein Wenn ein anderes als das Maskierungssiegel 1 eingestellt werden soll, muss der Platzhalter im unteren Bereich des Linsenhalters herausgebrochen werden. Wählen sie ein Maskierungssiegel von 2 bis 6 entsprechend der gewünschten Form der Bereichseinstellung aus und platzieren Sie es auf der Linse. Wahrnehmungsmethode VXI-R VXI-RAM VXI-R VXI-RAM Infrarosso passivo e microonde Infrarosso passivo 12,0 m portata in larghezza 90°/ 16 zone da 2,5 a 12 m (5 livelli) Velocità rilevabile Da 0,3 a 1,5 m/s 2,0°C (3,6°F) a 0,6 m/s Da 3c.c. a 9 Vc.c. (Batteria al litio o alcalina) ȝ$DULSRVR ȝ$DULSRVR ȝ$LQVWDQGE\ 4 mA massimo 4 mA massimo 8 mA massimo a 3 Vc.c. a 3 Vc.c. a 3 Vc.c. Deaktivieren: Während normalen Betriebs. Aktivieren: Während GEHTEST oder LED SW an ist. Rot: Aufwärmen, Alarm, Maskierungswahrnehmung (nur VXI-RAM). Contatto normalmente chiuso o aperto selezionabile Interruttore allo stato solido da 10 Vc.c. 0,01 A (massimo) Uscita guasto Contatto normalmente chiuso o aperto selezionabile Interruttore allo stato solido da 10 Vc.c. 0,01 A (massimo) Black Disabilitato durante Disabilitato durante il normale uso. il normale uso. Abilitato durante la PROVA Abilitato durante la PROVA DI MOVIMENTO o con il DI MOVIMENTO o con il selettore LED in posizione ON selettore LED in posizione ON Rosso: preparazione, Rosso: preparazione, allarme, rilevamento di allarme, rilevamento di un’azione di mascheramento un’azione di mascheramento (solo nel modello VXI-RAM) Giallo: preparazione, rilevamento microonde Interferenza RF Temperatura di funzionamento Nessun allarme (10 V/m) Da -20 a 60°C (da -4 a 140°F) Umidità ambientale Da -20 a 45°C (da -4 a 113°F) Massimo 95% Protezione Internazionale Cobertura PIR A parete o su palo (interni o esterni) VXI-RDAM Infrarrojos pasivos y Microondas 12,0 m (40 ft) 90° ancho / 16 zonas 2,0°C (3.6°F) a 0,6 m/s 3 – 9 V DC (Batería de litio o alcalina) ȝ$PRGRHVSHUD 8 mA (máx) a 3 V DC 2,0 ±1 seg. Aprox. 60 segundos (los LED parpadean) Salida alarma N.C. / N.O. Seleccionable Estado Sólido 10 V DC 0,01 A (máx) Salida de problemas N.C. / N.O. Seleccionable Estado Sólido 10 V DC 0,01 A (máx) Indicador LED Interferencia RF Temperatura de trabajo No utilizable: Durante el funcionamiento normal. Utilizable: Durante la Prueba de Funcionamiento o la activación de conmutador del LED. Rojo: Calentamiento, alarma, detección enmascaramiento (Solo VXI-RAM) No utilizable: Durante el funcionamiento normal. Utilizable: Durante la Prueba de Funcionamiento o la activación del conmutador LED. Rojo: Calentamiento, alarma, detección enmascaramiento. Amarillo: Calentamiento, detección MW. No alarma 10 V/m -20 – +60°C (-4 – +140°F) Humedad ambiente MONTAJE Accessori Da m 0,8 a m 1,2 g 500 g 600 Cavo di ALIMENTAZIONE e ALLARME, cavo per segnali PERICOLO, 2 viti da 4 x 20 mm e 3 etichette di mascheramento Altura de montaje Peso Accesorios l m -20 – +45°C (-4 – +113°F) 95% máx. IP55 Pared, postes (exteriores, interiores) 0,8 – 1,2 m (2,64 – 3,94 ft) 500 g (17,7 oz.) 5m 5m f G n 5m 5m 10 m 12 m 600 g (21,2 oz.) Conector para ENCENDIDO y ALARMA, conector para PROBLEMA, tornillo (4×20mm) ×2, Máscaras autoadhesivas ×3 12 m h i A j 10 m k l 5m b m a n 12 m 10 m 5m 5m 10 m 12 m Masking seal 6 10 × 5 m 10 × 1.5 m f e g 12 m h i A j 10 m f G e n 5m h i A j 10 m k 10 m 12 m l 5m b m a 5m 12 m c l 5m b g d k c EN g e d a 12 m 10 m 10 m 12 m c m d 0,3 – 1,5 m/s (0,98 - 4,92 ft/s) Periodo de calentamiento A j k 12 m 10 m Verbindung für POWER und ALARM, Verbindung für TROUBLE, Schrauben (4x20mm) x2, Maskierungssiegel x3 ȝ$ ȝ$ (modo espera) / (modo espera) / 4 mA (máx) 4 mA (máx) a 3 V DC a 3 V DC i 10 m b 600 g Infrarrojos pasivos h 5m 0,8 – 1,2 m 500 g Velocidad detectable Consumo de corriente A j 5m Masking seal 5 12-2,5 m (5 posiciones) Voltaje de operación i n l G VXI-RAM 12 m d -20 – +45°C Límite distancia PIR Sensibilidad h Masking seal 4 c Wand, Pfahl (Außen- und Innenbereich) VXI-R g e Kein Alarm 10 V/m Protección Internacional IP55 Posizioni di fissaggio Método de detección 12 m 1.5 × 10 m f G Deaktivieren: Während normalen Betriebs. Aktivieren: Während GEHTEST oder LED SW an ist. Rot: Aufwärmen, Alarm, Maskierungswahrnehmung. Gelb: Aufwärmen, MW-Wahrnehmung. -20 – +60°C Periodo alarma 2,0 ±1 sec. Circa 60 sec. (il LED lampeggia) Uscita d’allarme Modo di normale funzionamento Il rilevatore emette il segnale PERICOLO dopo 3 minuti. Modelo g 10 m Masking seal 3 5 × 10 m Ca. 60 Sek. (LED blinkt) Gewicht VXI-RDAM F a 2,0 ±1 Sek. Montagehöhe Zubehör E k 12 m 10 m ȝ$6WDQGE\ȝ$6WDQGE\ ȝ$6WDQGE\ 4 mA (max.) 4 mA (max.) 8 mA (max.) bei 3 V DC bei 3 V DC bei 3 V DC IP55 Connecteur pour ALIMENTATION et ALARME, Connecteur pour PROBLEME, Vis (4 × 20mm) x 2, joint de masquage × 3 f e b 2,0°C bei 0,6 m/s Max. 95% 600 g (21,2 onces) D c 3 – 9 V DC (Lithium oder Alkaline Batterie) RF-Interferenz Montage F C 0,3 – 1,5 m/s Sensitivität Betriebstemperatur E B Use de 2 a 6 máscaras autoadhesivas. Usted puede determinar un área de detección especial para la posición horizontal A ó G. Determine la dirección de ajuste del área deseado (posición horizontal A ó G). La posición de ajuste del área de detección más baja debe ser “position 1” (12 m) como predeterminada. Ajuste A o G. Cuando coloque otra máscara autoadhesiva que no sea la máscara autoadhesiva 1, corte la porción restante en el soporte de la lente inferior. Seleccione la máscara autoadhesiva de 2 a 6 de acuerdo con la forma del área de trabajo, y colóquela cobre la lente. d Passives Infrarot & Mikrowelle 12 - 2,5 m (5 Stufen) Wahrnehmungsgeschwindigkeit LED-Anzeige D Both sides 12,0 m 90° Weite / 16 Zonen PIR-Distanzlimit Stromaufnahme C A Masking seal 2 VXI-RDAM Passives Infrarot PIR-Überdeckung Stromeinspeisung B ES Con le etichette di mascheramento da 2 a 6 è possibile definire zone di rilevamento speciali (A o G) sul piano orizzontale. Impostare la direzione corrispondente alla zona desiderata (piano orizzontale da A o G): La posizione di regolazione della zona è per impostazione predefinita la "posizione 1" (12 m). Impostare su A o G Per impostare un’etichetta diversa dalla 1 occorre espellere quella pre-ritagliata d’interesse nella parte inferiore del portalente. Scegliere le etichette di mascheramento da 2 a 6 in relazione alla forma della zona di rilevamento desiderata e applicarle alla lente: 600 g (21.2 oz.) Connector for POWER and ALARM, Connector for TROUBLE, Screw (4×20mm) ×2, Masking seal ×3 G Modell A 0.8 – 1.2 m (2.64 – 3.94 ft) 500 g (17.7 oz.) Umgebungsluftfeuchtigkeit Limiti di distanza Peso Modo normal La señal de problema se emite después de 3 minutos. C FR Using masking seals 2 to 6, you can set a special detection area for the horizontal position A or G. Set to the desired area setting direction (horizontal position A or G). The lower detection area adjustment position must be “position 1” (12m) as default. Set to A or G When setting other than masking seal 1, cut off the knockout portion at the lower lens holder. Select a masking seal from 2 to 6 according to the desired shape of area setting, and put it on the lens. IP55 Mounting Internationale Schutzarten 0,8 à 1,2 m (2,64 à 3,94 ft) Altezza di fissaggio Modo prueba Antienmascaramiento La señal de problema se emite después de 20 segundos. A 95% max. 10 minutos Instrucción F D Set to A or G EN ES Indicatore LED Rosso acceso Red ES Disable: During normal operation. Enable: During WALK TEST or LED SW on. Red: Warm-up, alarm, masking detection (VXI-RAM only) IP55 500 g (17,7 onces) Tempo di riscaldamento 3 N.C. / N.O. Selectable-Solid State Switch 10 V DC 0.01 A (max) 95% max. Mur, poteau (extérieur, intérieur) Tempo di allarme 2 Trouble output Geschlossen / Nicht geschlossen Auswählbarer Festkörperschalter 10 V DC 0,01 A (max.) Assorbimento di corrente COMMENT REMPLACER LA BATTERIE WIE MAN EINE BATTERIE AUSWECHSELT COME SOSTITUIRE LE BATTERIE CÓMO SUSTITUIR LA BATERÍA N.C. / N.O. Selectable-Solid State Switch 10 V DC 0.01 A (max) Trouble-Ausgabe Tensione di alimentazione HOW TO REPLACE BATTERY Alarm output N.C. / N.O. Sélectionnable-Commutateur semi-conducteur 10 V DC 0,01 A (max) Sensibilità BATTERIE BATTERIE BATTERIE BATERÍA E C position 1 B Sortie problème Copertura rivelatore PIR 10 Minuten Am Lehren 1 minuto Detección de MW BATTERY ES 10 minuti Masking detection Rilevamento di un’azione di mascheramento A Approx. 60 sec. (LED blinks) Geschlossen / Nicht geschlossen Auswählbarer Festkörperschalter 10 V DC 0,01 A (max.) Articolo FR 2.0 ±1 sec. Warm-up period Alarmdauer IT EN Alarm period Alarmausgabe Poids MW-Wahrnehmung ȝ$VWDQGE\ 8 mA (max.) at 3 V DC ȝ$VWDQGE\ ȝ$VWDQGE\ 4 mA (max.) 4 mA (max.) at 3 V DC at 3 V DC Aufwärmphase Hauteur de montage Détection MW Current draw 3 – 9 V DC (Lithium or Alkaline Battery) Env. 60 sec. (LED clignote) Montage MW detection ES 2.0°C (3.6°F) at 0.6 m/s Power input N.C. / N.O. Sélectionnable-Commutateur semi-conducteur 10 V DC 0,01 A (max) Protection Internationale Alarma Sensitivity Sortie d'alarme Humidité Alarm ȝ$YHLOOH 8 mA (max.) à 3 V CC 2,0 ± 1 s. Période de chauffe <VXI-RDAM> EN 12 – 2.5 m (5 levels) VXI-RDAM Infrarouge passif et micro-onde Période d'alarme Antienmascaramiento (Solo VXI-RAM) IT VXI-RDAM 0.3 – 1.5 m/s (0.98 - 4.92 ft/s) Accessories 12,0 m (40 ft) 90° de largeur / 16 zones Limite de distance PIR Alimentation ES Funzione antimascheramento Activación del attivata Antienmascaramiento Funzione antimascheramento disattivata Détection de masquage (VXI-RAM uniquement) REGLAGE DE LA ZONE DE DETECTION SPECIAL EINSTELLUNGEN SPEZIELLER WAHRNEHMUNGSBEREICHE IMPOSTAZIONE DI ZONE DI RILEVAMENTO SPECIALI AJUSTE DE UN ÁREA DE DETECCIÓN ESPECIAL FR DE Passive infrared & Microwave Detectable speed Weight VXI-RAM Infrarouge passif Couverture PIR Consommation de courant D FR Alarme SETTING OF SPECIAL DETECTION AREA EN DE Sensibilité Alarm 8 12.0 m (40 ft) 90° wide / 16 zones Mounting height FR VXI-RAM Passive infrared PIR distance limit Restrictions 10.525GHz 10.525GHz 10.525GHz 10.525GHz 10.587GHz 10.525GHz 10.525GHz 10,525GHz VXI-R PIR Coverage LED indicator We declare the DC power source provided to the product is DC 9.5~18V and must be limited power source complied IEC 60950-1 chapter 2.5. ES LED acceso LED AUS Hinweis>> Falls die LED leuchtet, prüfen Sie die DIP-Schalter 1 (GEHTESTMODUS) Einstellungen. Lights for 2 seconds. S'allume pendant 2 secondes. Leuchtet für 2 Sekunden. Si accende per circa 2 secondi. Se enciende fijo durante 2 segundos. Model Detection method The following table indicates the areas of intended use of the equipment and any known restrictions. For countries not included in this list, please consult the responsible Spectrum Management Agency. D ES EN 9;,5'$0DOVRFRPSOLHVZLWKIROORZLQJ'LUHFWLYHV6WDQGDUGV marked 0700 Class II, Directive: R&TTE Directive 1999/5/EC Applied Standards: Country of intended use Restrictions Country of intended use EN 300 440-2: V1.4.1 Austria 13.700GHz Luxembourg EN 301 489-1: V1.9.2 Belgium 10.525GHz The Netherlands EN 301 489-3: V1.4.1 Denmark 10.525GHz Spain EN 62311: 2008 Finland 13.700GHz Sweden EN 60950-1: 2006 +A11: 2009 +A1: 2010 +A12: 2011 France 10.587GHz United Kingdom Greece 10.525GHz Other non-EU: Iceland Ireland 10.587GHz Norway Italy 10.525GHz Switzerland OFF Pitch =83.5 (3.29) 186 (7.32) Cut off 9;,VHULHVFRPSOLHVZLWKIROORZLQJ'LUHFWLYHV6WDQGDUGV Directive: EMC Directive 2004/108/EC Applied Standards: EN 50130-4: 1995 +A1: 1998 +A2: 2003 EN 55022: 2006 YELLOW (VXI-RDAM only) JAUNE (VXI-RDAM seulement) GELB (nur VXI-RDAM) GIALLO (solo nel modello VXI-RDAM) AMARILLO (Solo VXI-RDAM) 105.5 (4.15) Unit: mm (inch) Los datos indicados aquí corresponden a cuando los LED están desactivados, y AM está activada. La vida útil de la batería se acorta cuando los LED están activados. I valori qui riportati sono validi quando i LED sono spenti e AM è acceso. La durata della batteria si riduce quando i LED si accendono. 71.3 (2.81) B COMPLIANCE RED ROUGE ROT ROSSO ROJO IT Die hier angegebenen Daten gelten, wenn die LED aus- und die AM eingeschaltet ist. Die Lebensdauer der Batterie verkürzt sich, wenn die LED eingeschaltet ist. DIMENSIONS MASSE DIMENSIONI DIMENSIONES SPECIFICATIONS Vitesse détectable EN DE Les données présentées ici sont lorsque la LED est éteinte, l'AM activé. La durée de vie de la batterie diminue lorsque le voyant est allumé. DIMENSIONS SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN CARATTERISTICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES DE LED INDICATION Blinks for approx. 60 seconds. Clignote pendant environ 60 secondes. Blinkt für etwa 60 Sekunden. Lampeggia per circa 60 secondi. Parpadea aproximadamente durante 60 segundos. VXI-RDAM Interval 120sec Interval 5sec Approx. 4 years Approx. 3 years SPECIFICATIONS FR LED d'INDICATION LED-ANZEIGE INDICAZIONI LED INDICACIÓN DEL LED FR CR123A (3 VDC, 1300 mAh) VXI-R, VXI-RAM Interval 120sec Interval 5sec Approx. 6 years Approx. 5 years bassa sensibilità Sensibilidad baja <VXI-R> <VXI-RAM> Contatto N.C. ai morsetti USCITA GUASTO Los valores indicados son de referencia y han sido calculados suponiendo que el detector está siendo alimentado solo con la propia batería. Es imposible indicar la vida útil de las baterías bajo condiciones normales de operatividad cuando la batería del transmisor es compartida con el detector. IT VXI-R VXI-RAM VXI-RDAM DIP switch 3 ES Data shown here is when the LED is off, AM is on. Battery life becomes shorter when the LED is on. 7-1 Not detected ES I valori riportati nella tabella che segue sono indicativi a condizione che il rilevatore sia usato esclusivamente con la sola batteria. Non è possibile indicarne la durata in condizioni d’uso normali, poiché la batteria del trasmettitore è in comune con quella del rilevatore. EN ES Detected IT IT Sensibilidad media IT 3 DE Les valeurs indiquées sont seulement données pour référence à la condition que le détecteur soit exceptionnellement utilisé uniquement sur batterie.Il est impossible d'indiquer la durée de vie de la batterie en mode de fonctionnement normal comme la batterie dans le transmetteur radio est partagée avec le détecteur Die angezeigten Werte dienen nur als Referenz des Zustandes, dass der Detektor ausnahmsweise alleine von der Batterie betrieben wird. Es ist unmöglich, die Batterielebensdauer unter dem normalen Betrieb anzuzeigen, da sie vom Transmitter und dem Detektor geteilt wird. Note >> Sensibilité moyenne EN FR FR FR 2 7-2 DURÉE DE VIE DE BATTERIE BATTERIELEBENSDAUER DURATA DELLE BATTERIE VIDA ÚTIL DE LAS BATERÍA The values indicated are only for reference on condition that the detector is exceptionally operated by the sole battery. It is impossible to indicate the battery life under the normal operation as the battery in the transmitter is shared with the detector. DE 120 segundos DE Geschlossen (Ausgabe) FR BATTERY LIFE EN VXI-R VXI-RAM VXI-RDAM -SENSIBILITÀ DEI SENSORI ALL’INFRAROSSO PASSIVO -SENSIBILIDAD PIR D ES 5 segundos FR Sortie N.C. Se activa la lógica de Inmunidad de MICROONDAS. Use esta función en condiciones muy severas (ejemplo: vegetación en movimiento, etc.) DE LED ON ES 5 secondi -TIPO USCITA GUASTO -SALIDA ALARMA y SALIDA PROBLEMA IT D IT 5 Sek. 120 sec. -SORTIE D’ALARME ET TROUBLE -ALARM & TROUBLE-AUSGABE EN DE 5 sec. 120 sec. C N.C. ⇔ N.O. FR 5 sec. -ALARM & TROUBLE OUTPUT EN D La logica IMMUNITÀ ALLE MICROONDE è attivata. Si suggerisce di usarla in condizioni ambientali critiche, ad esempio in presenza di vegetazione ondeggiante. IT DE ON 1 2 3 4 5 6 EN MIKROWELLENIMM UNITÄTS-Logik ist aktiviert. Benutzen Sie diesen Modus unter rauen Umweltbedingungen (z.B. Vegetationsschwankungen). TEST MARCHE GEHTEST PROVA DI MOVIMENTO PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO FR ES C DE WALK TEST EN IT FR EN ES L'IMMUNITE MICROONDE est activée. Utilisez ce dans un environnement difficile (par exemple: influence de la végétation). ES -TEMPO RISPARMIO BATTERIA -TEMPORIZADOR DE AHORRO DE BATTERIA IT 7 Precaución>> Después de haberse completado la prueba de funcionamiento, ajuste siempre la unidad a la posición de NORM para su funcionamiento. El uso de la unidad en modo TEST acorta la vida útil de la batería. Avvertenza >> Al termine della prova di movimento è necessario reimpostare la posizione NORM per consentire al rilevatore di operare normalmente. Lasciando impostata la posizione TEST la batteria si scarica più velocemente. DE 1 2 3 4 5 6 -MINUTEUR DE L’ECONOMIE DE BATTERIE -BATTERIESPARZEITMESSER B C DE 120S ⇔ 5S 6-2 ON Achtung>> Stellen Sie nach jedem Abschluss eines Gehtests die NORM-Position für den Betrieb wieder ein. Das Benutzen der Einheit im TEST-Modus verkürzt die Lebensdauer der Batterie. FR High sensitivity ES 1 2 3 4 5 6 DE VXI-R VXI-RAM VXI-RDAM DIP switch 6 ON FR VXI-R VXI-RAM VXI-RDAM DIP switch 1 DE DE -BATTERY SAVING TIMER EN IT D HIGH HAUTE HOCH ALTA ALTA A A /HVYR\DQWV/('TXHO 'LH/('OHXFKWHW 7KH/('OLJKWV ,O/('VLDFFHQGHD /DVOXFHV/('VH que soit le réglage irrespective of the unabhängig von der prescindere encienden Interrupteur DIP 4 DIP switch 4 (LED) DIP-Schalter 4 (LED) dall’impostazione del independientemente del (LED). setting. Einstellung. selettore 4 (LED) ajuste del conmutador /HUpJODJH 7KH',3VZLWFK 'LH',36FKDOWHU Il selettore 2 (TEMPO DIP 4 (LED). Interrupteur DIP 2 (BATTERY SAVING (BATTERIESPARZEIT "SALVA BATTERIA") (ODMXVWHGHOFRQPXWDGRU (MINUTEUR TIMER) setting is MESSER) è disabilitato DIP 2 (Temporizador de SAUVEGARDE inactive. Einstellungen sind Ahorro de Baterías) no BATTERIE) est inactif. inaktiv. está activado. Attention >> Après avoir complété un test de marche, toujours mettre l'appareil en position NORM pour l'opération. Utilisation de l'appareil en mode TEST raccourcir la vie de la batterie. Caution>> After completing a walk test, always set the unit to NORM position for operation. Using the unit in TEST mode will shorten the battery life. -IMMUNITÀ MICROONDE -INMUNIDAD MICROONDAS EN 'LH/('OHXFKWHW /HVYR\DQWV/('HQ ,O/('VLDFFHQGH Las luces LED se 7KH/('OLJKWV abhängig von der fonction du réglage du sulla base encienden dependiendo depending on the Interrupteur DIP 4 (LED). DIP-Schalter 4 (LED) dell’impostazione del del ajuste del DIP switch 4 (LED) Einstellung. /HUpJODJHGX selettore 4 (LED) conmutador DIP 4 (LED). setting. 'LH',36FKDOWHU Interrupteur DIP 2 ,OVHOHWWRUH El ajuste del conmutador 7KH',3VZLWFK (BATTERIESPARZEIT (MINUTEUR (TEMPO "SALVA DIP 2 (Temporizador de (BATTERY SAVING MESSER) SAUVEGARDE BATTERIA") è Ahorro de Baterías) está TIMER) setting is Einstellungen sind aktiv. abilitato BATTERIE) est actif. activado. active. NORM IT ES MICROWAVE IMMUNITY logic is activated. Use this under harsh environment (e.g. vegetation sway). -SENSIBILITE PIR -PIR-SENSITIVITÄT B EN -IMMUNITE MICRO-ONDES -MIKROWELLENIMMUNITÄT ON FR A C PIR sensitivity 1 WALK TEST MODE 2 BATTERY SAVING TIMER 3 ALARM & TROUBLE OUTPUT 4 LED 5 ANTI-MASKING 6 MICROWAVE IMMUNITY DE FR REGLAGLES DES INTERRUPTEUR DIP SCHALTEREINSTELLUNGEN IMPOSTAZIONE DEI SELETTORI AJUSTE DEL CONMUTADOR DIP A DIP switch FR -MICROWAVE IMMUNITY EN 1 2 3 4 5 6 FR DE IT ES SWITCH SETTING m a 12 m 10 m n 5m 5m 10 m 12 m NOTE EN NOTE Note >> These units are designed to detect an intruder and activate an alarm control panel. Being only a part of a complete system, we cannot accept responsibility for any damages or other consequences resulting from an intrusion. These products confirm to the EMC Directive 2004/108/EC. FR DE REMARQUE Remarque >> Ces unités sont conçues pour détecter un intrus et activer une centrale d'alarme. Etant seulement qu'une partie du système complet, nous ne pouvons en aucun cas accepter la responsabilité pour tous dommages ou autres conséquences résultant d'une intrusion. Ces produits se confirment à la directive CEM 2004/108/CE. HINWEIS Hinweis >> Diese Einheiten sind entwickelt worden, um Eindringlinge zu erkennen und ein Alarmsteuerpult zu aktivieren. Da es sich hierbei nur um einen Teil eines kompletten Systems handelt, kann unsererseits keine Verantwortung für jedweden Schaden, der aufgrund eines Eindringens entstehen könnte, übernommen werden. Diese Produkte erfüllen die Anforderungen der EMV-Richtline 2004/108/EG. IT OPTEX CO., LTD. (JAPAN) OPTEX INCORPORATED (USA) (ISO 9001 Certified) (ISO 14001 Certified) 5-8-12 Ogoto Otsu Shiga 520-0101 JAPAN TEL:+81-77-579-8670 FAX:+81-77-579-8190 URL:http://www.optex.co.jp/e/ TEL:+1-909-993-5770 Tech:(800)966-7839 URL:http://www.optexamerica.com/ OPTEX (EUROPE) LTD. (UK) TEL:+44-1628-631000 URL:http://www.optex-europe.com/ ES NOTA Nota >> Questi sensori rilevano intrusioni e inviano un allarme a un pannello di controllo. Essendo tuttavia soltanto componenti di sistemi completi, non accettiamo alcuna responsabilità per eventuali danni o altre conseguenze risultanti da tali intrusioni. I sensori sono conformi alla Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. NOTA Nota >> Estos dispositivos han sido diseñados para detectar intrusos y activar una alarma en un panel de control. Debido a que sólo son una parte de un completo sistema, nosotros no podemos aceptar ninguna responsabilidad en caso de que se produzcan daños u otras consecuencias que sean resultado de una intrusión. Estos artículos cumplen la directiva de EMC 2004/108/EC. OPTEX SECURITY Sp.z o.o. (POLAND) TEL:+48-22-598-06-55 URL:http://www.optex.com.pl/ OPTEX KOREA CO., LTD. (KOREA) TEL:+82-2-719-5971 URL:http://www.optexkorea.com/ OPTEX SECURITY SAS (FRANCE) OPTEX (DONGGUAN) CO., LTD. TEL:+33-437-55-50-50 SHANGHAI OFFICE (CHINA) URL:http://www.optex-security.com/ TEL:+86-21-34600673 URL:http://www.optexchina.com/
advertisement
Key Features
- Highly reliable detection
- Advanced SMDA logic
- Double conductive shielding
- Active IR anti-masking
- Adjustable detection areas
- Wireless or wired configurations
- Battery-powered
Frequently Answers and Questions
How far can the VX Infinity VXI-R, VXI-RAM, and VXI-RDAM detect movement?
The maximum detection length for these models is up to 12 meters (40 feet) with a flexible, adjustable 90° detection pattern.
What types of environments are these detectors suitable for?
The VX Infinity VXI-R, VXI-RAM, and VXI-RDAM are designed for outdoor environments, including challenging conditions like bright light, temperature fluctuations, and environmental noise.
How can I adjust the detection area of the VX Infinity VXI-R, VXI-RAM, and VXI-RDAM?
You can adjust the detection area by using the provided masking seals, which allow you to create a custom coverage pattern. This is useful for avoiding detection of unwanted objects in your environment.
How long do the batteries last in these detectors?
The battery life depends on the type of battery used and the environmental conditions. The VX Infinity models can run for up to 5 years with 1/2AA batteries in standard mode.
How do I determine if there is a problem with the detector?
If there is a problem with the detector, the trouble LED will light up. A masking detection (VXI-RAM only) will also trigger the yellow LED to light for 2 seconds.