Décor et Jardin Massif 28 T2 300×200 SF/DPV shed Assembly Notice
Below you will find brief information for shed Massif 28 T2 300×200 SF/DPV. This shed can be built on a concrete slab or with a floor option. The wooden components will need assembly, and it is recommended to pre-drill holes before screwing in the wood.
It's important to treat the shed with a wood protection product to prevent wood rot and bugs, and to use wood putty to fix any imperfections.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
u n e p a s s i o n , l e b o i s
ASSEMBLY
NOTICE
Notice de montage
Montage handleiding
Montageleitung
Manuale d’instruzione
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
“MASSIF 28” T2
300/200 SF/DPV
ref 63417S000 ref 63417P000
Made in Belgium
www.decoretjardin.com
General instructions – Read carefully before you start
dows are obtained by cutting this wood to the correct size.
Thank you for buying your shed. We would ask that you read these instructions carefully before unpacking the parts.
Storing the packages before assembling the shed
Fixing the shed
Always fi x the shed securely to the ground using all appropriate methods (not supplied).
For the with-fl oor model: Fix it to the body of the shed, and place weight on it as ballast. Fixings are not supplied.
Store the packages in a dry and ventilated place, out of direct sunlight and protected from the weather (packaging not waterproof).
The packages and parts should be laid fl at on the ground in order to avoid any deformation.
Assemble the shed as soon as possible after it arrives (the after sales service is available for a maximum of 10 days after the date of purchase).
Roof
Start laying the roof covering at the bottom of the roof, leaving an overhang of 40 mm at the front and back, and then fold it over the edge of the roof.
For black roofi ng: Leave a 70mm overhang of roofi ng on
the side, then fold it under the roof panel and fi x it using large-headed nails (200 mm max).
Safety advice
For green roofi ng: Leave a 10mm overhand of roofi ng on
the sides, and fi x it using large-head nails (200 mm max).
The wooden parts may cause splinters. Handle the wood carefully, using protective gloves.
Check there are no protruding nails, screws or staples in the assembled pieces.
Always follow the instructions carefully, keeping to the order in which they are to be assembled.
Finish by affi xing the edging planks using screws.
Advice
Assembly
Pine wood is a living material that never stops moving and may be slightly deformed (wood slightly bowed or warped) or have imperfections such as splits, knots and resin pockets.
This is normal and does not affect the lifespan of your shed.
Wood putty (not supplied) may be an easy solution.
The shed must be built in an area sheltered from strong winds.
Do not expose the wooden parts or the roof covering to direct sunlight during assembly.
Start by checking that all parts have been included, using the inventory provided to identify them by shape and length.
Before starting, check that the base on which the shed is to be built is perfectly fl at and level.
The with-fl oor model consists of beams and panels/planks to be assembled on a solid and stable fl oor surface. Lay down supports (concrete beams or blocks, min 40mm thick) in order to ensure good ventilation.
For the fl oorless shed models, the concrete slabs should be the same size or larger than the fl oor. Check that it is square by measuring the diagonals.
All parts are the correct size and do not need to be cut
(except some types of crosspieces, glazing stops and the roofi ng).
Whilst assembling the shed, regularly check that everything is level and square.
For all parts that need to be assembled using screws, it is advisable to pre-drill holes in the fi rst part, otherwise there is a risk that the wood will split when screwing.
For interlocking sheds, note that all planks have a good face which should face towards the outside of the shed
(the non-visible face may have some planning defects, bark, splits etc.).
Synthetic panes should not be nailed as there is a risk they may split. We recommend fi xing them with silicone (not supplied) or pre-drilling the holes before screwing.
Maintenance
It is important to treat the shed using a product for protecting exterior wood surfaces, containing fungicides, insecticides and UV protection. Apply a minimum of 2 coats to the outside and 1 to the inside. Repeat regularly, as required.
After Sales Service
Interior reinforcements (for plank-construction sheds)
The reinforcement battens should be placed in the internal corners in order to fi x the points to the main body of the shed (one single screw at the ends of the reinforcements).
Regularly check these joints, and adjust them according any movement of the wood (dryness, humidity etc.).
For fi xed window frames (depending on the model): Before screwing, it is advisable to size the mortises and tenons of the vertical and traverse sections using wood glue (not supplied).
The crosspieces and glazing stops for the doors and win-
Any missing parts or defects must be declared using the
After Sales Service form (available in shops) within 10 days following purchase of the shed, supported by an invoice or till receipt.
Our After Sales Service can repair or replace faulty parts.
Any costs for fi tting and removal are not included.
Décor et Jardin SA will not be responsible in the event that a client chooses to alter a product without prior permission.
For all After Sales Service requests, please ensure that you adhere strictly to the procedure available in shops (After
Sales Service procedure): You need your till receipt or proof of purchase, product reference, and exact reference of the faulty piece.
Conseils généraux préalables à lire attentivement
obtenus en coupant ces bois aux dimensions adéquates.
Nous vous remercions pour l’acquisition de ce chalet, et nous vous invitons à lire attentivement la notice avant de commencer à déballer le colis.
Stockage du colis avant le montage de l’abri
Fixation de l’abri
Toujours fi xer solidement l’abri au sol par tous moyens appropriés (non fournis).
Si option plancher : le fi xer au corps de l’abri, et mettre du poids pour le lester. Les moyens de fi xation ne sont pas fournis.
Stockez votre colis dans un endroit sec et ventilé, à l’abri du soleil et des intempéries (emballage non hermétique).
Le colis et les pièces doivent être posés à plat sur le sol afi n d’éviter les déformations.
Procédez au montage dans un délai minimum après réception du produit (le délai de service après-vente est de 10 jours maximum après la date d’achat).
Toiture
Commencez la pose du revêtement de toiture par le bas du toit, en laissant dépasser le roofi ng de 40mm à l’avant et à l’arrière, le rabattre sur le chant du toit.
Consignes de sécurité
Si roofi ng noir : laissez dépasser le roofi ng de 70mm sur
le coté, puis le replier sous la plaque de toit et le fi xer à l’aide des clous à tête large (tous les 200mm max.).
Les pièces en bois peuvent présenter un risque d’écharde.
Manipulez les bois avec précaution, avec des gants de protection.
Vérifi ez qu’aucun clou, vis ou agrafe ne dépasse des pièces assemblées.
Toujours suivre attentivement les instructions et l’ordre de montage de la présente notice.
Si roofi ng vert : laissez dépasser le roofi ng de 10mm sur
les cotés et le fi xer à l’aide des clous à tête large (tous les
200mm max.).
Finissez par apposez les planches de rive à l’aide de vis.
Remarques
Opération de montage
Il est indispensable d’installer l’abri dans un endroit protégé des vents violents.
Ne pas exposer les pièces en bois et le revêtement de toiture au soleil durant le montage.
Commencez par trier, identifi er et vérifi er les pièces par rapport à la nomenclature, en vous référant à leur section et à leur longueur.
Avant de commencer, assurez-vous que la base sur laquelle l’abri sera installé soit parfaitement plane, et de niveau.
L’option plancher est composée de chevrons et de plaques/ planches à assembler sur un sol ferme et stable. Mettre des supports (blocs ou poutres béton de 40mm min. d’épaisseur) pour aussurer une bonne ventilation.
Pour l’abri sans plancher, la dalle béton doit avoir des dimensions égales ou supérieures aux dimensions du plancher. Vérifi ez son équerrage en prenant les diagonales.
Les pièces sont toutes aux bonnes dimensions, ne pas les couper (exception faite de certains types de croisillons, de lattes à vitrage, roofi ng).
Contrôlez régulièrement le niveau et l’équerrage de ce que vous montez.
Pour toutes les pièces assemblées par vis, il est conseillé de préforer la première pièce, sinon le bois risque de se fendre lors du serrage.
Le bois de sapin est un matériau vivant qui ne cesse de travailler, et peut présenter certaines déformations (bois légèrement voilés ou gondolés), des fentes, des nœuds tombant et des poches de résine.
Ceci est normal, et ne met pas en péril la longévité de votre abri. L’application de pâte à bois (non fournie) peut-être une solution simple.
Pour les abris à emboîtement, veuillez noter que toutes les planches ont toujours une belle face qui doit être positionnée à l’extérieur de l’abri (la face cachée peut présenter certains défauts de rabotage, écorce, fentes, ...)
Les vitres synthétiques ne doivent pas être clouées au risque de les fendre. Nous vous conseillons de les fi xer au silicone (non fourni) ou de les forer avant de les visser.
Entretien
Il est impératif de traiter l’abri à l’aide d’un produit de protection pour bois à l’extérieur, contenant des agents fongicides, insecticides et anti-UV. Minimum 2 couches à l’extérieur + 1 couche à l’intérieur.
Renouvelez régulièrement l’opération selon l’usure.
Service après-vente (SAV)
Renforts intérieurs (si abri massif)
Les lattes de renfort à placer aux angles à l’intérieur servent à solidariser la pointe au corps de l’abri (1 seule vis aux extrémités des renforts). Vérifi ez régulièrement ces fi xations, et les ajuster en fonction du travail du bois (sécheresse, humidité,...)
Pour les châssis fi xes de fenêtre (selon modèle) : avant le vissage, il est conseillé d’encoller les tenons et mortaises des montants et traverses avec de la colle à bois (non fournie).
Les croisillons et lattes à vitrage des portes et fenêtres sont
Tout manquement doit être signalé au moyen du formulaire SAV (disponible en magasin) dans les 10 jours suivant l’achat, facture ou ticket de caisse à l’appui.
Notre SAV consiste en la réparation ou au remplacement de la pièce défectueuse. Les éventuels frais de pose et de dépose ne sont pas pris en charge.
Tout client prenant l’initiative d’intervenir sur un produit sans validation préalable par Décor et Jardin SA décharge de ce fait Décor et Jardin SA de toute responsabilité.
Pour toute demande de SAV, veuillez vous conformer strictement à la procédure disponible en magasin (Procédure
SAV) : ticket de caisse ou preuve d’achat, référence du produit, référence exacte de la pièce défectueuse.
Algemene richtlijnen. Aandachtig lezen aub.
Verankeren van het tuinhuis
Eerst en vooral hartelijk dank voor uw aankoop van dit tuinhuis. Wij raden u aan om deze richtlijnen na te lezen vooraleer u de verpakking helemaal openmaakt.
Stockagevoorschriften
Veranker het tuinhuis met de juiste middelen (bevestigingsmateriaal is niet meegeleverd) aan de ondergrond.
Hebt u als optie de plankenvloer meegeleverd gekregen, schroef deze dan ook vast aan de wanden. Plaats onmiddellijk na de plaatsing gewicht op de vloer.
Stockeer het verpakte tuinhuis op een droge en geventileerde plaats, beschut tegen zon en neerslag (de verpakking is niet hermetisch). Zorg ook voor een vlakke ondergrond, zodat de onderdelen niet kunnen vervormen.
Monteer het tuinhuis zo vlug mogelijk na de levering (Er geldt 10 dagen dienst na verkoop vanaf het moment van de aankoop).
Dakbedekking
Voor de plaatsing van de dakbedekking begint u onderaan.
Laat de roofi ng 40 mm overlappen aan voor- en achterzijde en plooi deze over aan de randen.
Veiligheidsvoorschriften
Bij zwarte roofi ng : Laat de roofi ng aan de zijkanten 70
mm overlappen, plooi deze over naar de onderkant van de dakplaat en maak vast dmv nagels met brede kop (tussenafstand nagels max 20 cm).
De houten onderdelen kunnen splinters bevatten. Draag daarom altijd veiligheidshandschoenen. Verifi eer ook steeds of er geen nagels, nieten of vijzen uitsteken.
Volg steeds nauwgezet en in de juiste volgorde de montage-instructies.
Bij groene roofi ng : Laat de roofi ng aan de zijkanten 10
mm overlappen en maak vast dmv nagels met brede kop
(tussenafstand nagels max 20 cm).
Werk de dakbedekking af door de randplanken erop vast te schroeven.
Montagevoorschriften
Opmerkingen
Monteer het tuinhuis nooit op een plaats die onderhevig kan zijn aan zeer veel wind.
Stel de onderdelen en de dakbedekking tijdens de montage niet bloot aan de felle zon.
Begin steeds met de identifi catie en de controle van alle onderdelen. Let daarbij op de houtsectie (dikte en breedte) en de lengte.
Vooraleer u met de montage begint moet u er zich van verzekeren dat de ondergrond waarop u zal installeren perfect vlak en pas is.
De optie ‘plankenvloer’ bestaat uit onderliggers en platen of planken die op een stabiele en stevige ondergrond dienen geplaatst te worden. Plaats als ondersteuning blokken of balken in beton voor een goede ventilatie.
Indien er geen plankenvloer voorzien is, moet de betonvloer perfect dezelfde of een groter oppervlak bestrijken dan de binnenoppervlakte van het tuinhuis. Controleer de haaksheid door middel van de diagonalen.
Alle onderdelen hebben reeds de juiste afmetingen en dienen dus niet meer verzaagd te worden (uitgezonderd sommige types kleinhouten voor de ramen, daklatten en roofi ng).
Controleer regelmatig het niveau en de haaksheid van hetgeen u monteert.
Het is aangeraden om voor te boren indien u onderdelen aan elkaar moet vijzen (risico op splijten).
Naaldhout is een levend materiaal dat blijft ‘werken’ en dus ook bepaalde vervormingen kan vertonen : lichte schoteling, barsten, uitgevallen knopen en harsgangen. Dit is normaal en doet geen afbreuk aan de levensduur van het tuinhuis. Bepaalde van deze fenomenen kan u verhelpen met vloeibare houtpasta (niet meegeleverd).
De losse planken van de massieve tuinhuizen hebben een mooie zijde (die naar buiten moet geplaatst worden) en een minder mooie zijde (naar binnen toe te plaatsen) die schaaffoutjes, schors of barsten kan vertonen.
De kunststof vensters mogen niet genageld worden (risico op barsten). We raden u aan om ze met silicone te bevestigen
(niet bijgeleverd) of voor te boren als u ze wil schroeven.
Onderhoud
Het is absoluut noodzakelijk om het tuinhuis te behandelen met een beschermingsproduct voor buitenhout dat ingrediënten bevat die het hout beschermen tegen houtzwammen, insecten en UV. Breng minimum 2 lagen aan langs de buitenkant en minimum 1 laag aan de binnenkant.
Herhaal deze behandeling volgens blootstelling en veroudering.
Dienst na Verkoop
Binnenverstevigingen (bij massieve modellen)
De verstevigingslatten die aan de binnenhoeken moeten geplaatst worden, dienen om het topgevel-element aan het wandelement vast te maken. Schroef deze latten enkel aan de twee uiteinden vast ! Controleer deze bevestiging nog een aantal keren na de plaatsing, zodat bij werking van het hout (bij nat of zeer droog weer) nog wat kan aangeschroefd worden.
Bij het samenstellen van de raamkaders (afhankelijk van het model) is het aangeraden om de pen en gatverbinding eerst in te lijmen vooraleer ze worden gevezen (lijm niet bijgeleverd).
De kleinhouten kruisen en glaslatten voor de ramen en deuren dienen nog op de juiste lengte worden verzaagd.
Ieder gebrek aan onze producten dient binnen de 10 dagen na de aankoop gemeld te worden dmv het ‘Dienst na Verkoop’-formulier, vergezeld van de factuur of het kasticket.
Onze Dienst na Verkoop omhelst de herstelling of de vervanging van het gebrekkige onderdeel. De eventuele kosten gekoppeld aan het werk dat deze operatie met zich meebrengt zijn niet gedekt door onze Dienst na Verkoop.
Indien zonder voorafgaand akkoord door Décor et Jardin herstellingen of aanpassingen aan het product zijn gebeurd, dan vervalt alle verantwoordelijkheid van Décor et
Jardin over de kwaliteit van het product.
Indien u op onze Dienst na Verkoop wil beroep doen, houd u dan aan de voorziene procedure via het formulier dat u in het verkooppunt kan aanvragen. Zorg in elk geval ook voor het kasticket, voor het referentienummer van het product en de referentie van het desbetreffende onderdeel.
Allgemeine Ratschläge zu lesen
Wir bedanken uns für Ihr Einkauf, und wir bitten Sie die folgende Montageanleitung zu lesen bevor das Paket ausgepackt wird.
Mit einem Fussboden : er soll an dem Gartenhaus befestigt und belastet werden. Die Befestigungsmöglichkeiten sind nicht mitgeliefert.
BEDACHUNG
EINLAGERUNG DES PAKETES BEVOR MONTAGE
Das Paket wird in einem trockenen Ort eingelagert. (vor
Sonne geschützt und schlechtes Wetters).
Das Paket und die Stücke werden fl ach auf dem Boden gelegt um alle Verformungen zu vermeiden.
Nach Empfang des Produktes raten wir Ihnen die Montage innherhalb von 10 Tagen zu machen. (Nach dem Einkauf wird eine Frist v. 10 Tagen für evt. Reklamationen gewährt).
Der Belag von unten nach oben legen. Die Dachpappe
40mm vorne und hinten überstehen lassen und auf der
Schmalseite der Platte umklappen.
Schwarze Dachpappe : An der Seite 70mm überstehen
lassen. Die Dachpappe auf der Schmalseite der Platte umklappen und mit Nägeln mit extra breitem Kopf befestigen. (max. alle 200mm)
Grüne Dachpappe : An der Seite 10mm überstehen las-
sen und mit Nägeln mit extra breitem Kopf befestigen.
(max. alle 200mm)
SICHERHEITSRATSCHLÄGE
Die Windbretter werden auf der Dachpappe geschraubt.
Die Holzstücke können Splitter haben / mit Handschuhen zu behandeln.
Prüfen ob kein Nägel, keine Schraube, keine Klammer
übersteht.
Die Vorschriften und die Montageanweisung müssen immer gefolgt werden.
ANBAUANLEITUNG
Es ist notwendig, das Gartenhaus an einem Ort zu stellen, wo es vor starkem Wind geschützt ist.
Während der Montage werden die Holzstücke und die
Dachpappe nicht in der Sonne gelegt.
Zuerst die Stücke laut die Montageanleitung sortieren
(Lengte und Schnitte)
Vor Montagebeginn, ist zu überprüfen ob die Bodenfl äche waagerecht und im Winkel ist.
BEMERKUNGEN
Das Fichtenholz ist ein lebendes Material, das heisst, das das Holz arbeitet. Einige Verformungen sind immer möglich
(Holz leicht verzogen), Spalte, fallende Knoten und Harzsack. Das spielt keine Rolle auf der Qualität des Gartenhauses. Holzschliff kann eine einfache Lösung sein. (nicht miteliefert)
Blokhütten haben immer Bretter mit einer schönen Fläche.
Diese Fläche ist auf der äussere Seite des Gartenhaus zu montieren.
(die Innenseite der Fläche kann Hobelnfehler, Splate,
Baumrinde vorstellen)
Die Kunststoffgläzer werden nicht festgenagelt sondern mit
Silikone befestigt (nicht mitgeliefert) oder vorzubohren und geschraubt.
AUSWAHL :
Fussboden mit Sparren und Platten/Bretter, der auf einem festen Boden zusammengestellt wird. Betonblöcke oder
Pfl astersteine von mindenstens 40mm Dicke zu bauen um die Durchlüftung des Gartenhauses zu gewährleisten.
Ohne Fussboden : der Sockel muss mindestens die selben
Massen wie den Fussboden haben.
Bodenfl äche und Winkel des Sockels überprüfen.
Die Stücke werden nie geschnitten (ausser Fensterkreuzen, Fensterbearbeitungslatte, Dachpappe)
Regelmässig während der Montage die Winkel kontrolieren.
INNENVERSTÄRKUNGEN (Blokhütte)
UNTERHALT
Es ist notwendig, das Gartenhaus mit einem pilztötenden, insektenvernichtenden und anti-uva Imprägniermittel speziell für draussen, zu streichen. Min. 2x Aussen und 1x Innen streichen.
Diese Behandelung muss regelmässig gemacht werden.
KUNDENDIENST
Alle Fehlen werden mit dem KD-Formular innerhalb von
10 Tagen nach dem Einkauf angemeldet ( verfügbar im
Geschäft).
Unser Dienst herstellt oder ersetzt das defekte Stück.
Die anderen Kosten werden nicht angenommen.
Décor et Jardin sa hat keine Verantworlichkeit, wenn Kunden Änderungen auf Produkten machen.
Die Verstärkungslatten sind innen in die Ecken des Gartenhauses zu setzen, so werden die zusammengestellten
Spitzen und das Gartenhauskorpus solidarisch (nur eine
Schraube an Verstärkungsende). Regelmässig prüfen und die Befestigungen im Verhältnis der Holzarbeit anpassen
(Trockenheit, Feuchtigkeit ...)
Kunststoffglaslatten und Fenstersprossen für Fenster und
Türe auf den richtigen Massen schneiden.
Für alle Anfrage bitten wir Sie das KD-Formular auszufüllen: Rechnung, Referenz v. Produkt, ganz wichtig die genaue Referenz von dem defekten Stück.
BEFESTIGUNG DES GARTENHAUSES
Das Gartenhaus muss auf dem Boden befestigt werden oder belastet werden (nicht mitgeliefert).
Leggere attentamente i consigli generali preliminari sottoelencati
Potrete ottenere le crociere e le stecche per vetrate delle porte, tagliando il legno nelle dimensioni corrette.
Vi ringraziamo dell’acquisto di questo riparo, inoltre Vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni prima di disimballare il collo.
Stockaggio del collo prima del montaggio del riparo
Immagazzinate il vostro collo in un luogo asciutto e ventilato, al riparo del sole e delle intemperie (imballaggio non ermetico).
Il collo ed i pezzi devono essere posti piatti sul suolo, per evitare malformazioni.
Procedete al montaggio in un intervallo minimo dopo recezione del prodotto (il termine di servizio dopo vendita è di al massimo 10 giorni dopo la data d’acquisto).
Fissaggio del riparo
Sempre fi ssare saldamente il riparo al suolo con tutti i mezzi adeguati (non forniti).
In caso dell’opzione pavimento: fi ssatelo al corpo del riparo, e metteteci del peso per provarlo. I mezzi per il fi ssaggio non sono inclusi.
Copertura del tetto
Iniziate il montaggio della copertura del tetto dal basso, lasciando sporgere il roofi ng di 40mm d’avanti e dietro.
Ribattete il roofi ng sui lati del tetto.
Istruzioni di sicurezza
I pezzi in legno possono presentare pericoli di scheggie.
Manipolate il legno con cautela e di preferenza con guanti protettivi. Verifi cate che nessun chiodo, bullone o punto metallico sporgesse dai pezzi assemblati.
Seguite sempre attentamente le istruzioni e l’ordine di montaggio presente nella seguente nota.
Nel caso di roofi ng nero: lasciate sporgere il roofi ng di
70mm sul lato, poi ripiegatelo sotto la lastra del tetto e fi ssatelo con l’aiuto di chiodi a testa larga (al massimo tutti i 200mm).
Nel caso di roofi ng verde: lasciate sporgere il roofi ng di
10mm sui lati e fi ssatelo con l’aiuto di chiodi a testa larga
(al massimo tutti i 200mm).
Terminate mettendo le tavole di sponda con l’aiuto di viti.
Osservazioni
Procedura di montaggio
E’ indispensabile d’installare il riparo in un luogo protetto dai venti violenti.
Non esponete i pezzi in legno e il rivestimento del tetto al sole durante il montaggio.
Iniziate a smistare, identifi care e verifi care i pezzi in base alla nomenclatura, riferendoVi alla loro sezione e la loro lunghezza.
Prima di iniziare il montaggio, assicurateVi che la base sulla quale il riparo verrà istallato, sia perfettamente piatto, e a livello.
L’opzione pavimento è composto di capriate e di piastre/ tavole da assemblare su un suolo stabile e fermo. Mettere dei supporti (blocchi o trave in cemento di min. 40mm di spessore) per assicurare una buona ventilazione.
Per il riparo senza pavimento, la lastra in cemento deve avere delle dimensioni uguali o superiori rispetto alle dimensioni del pavimento. Verifi cate la squadratura misurando le diagonali.
Tutti i pezzi possiedono la lunghezza corretta, quindi non tagliateli (eccezione fatta di certi tipi di crociere, stecche per vetrate, roofi ng).
Durante il montaggio controllate regolarmente il livello e la squadratura dei pezzi.
Per tutti i pezzi assemblati con viti, è consigliato di preforare il primo pezzo, altrimenti il legno potrebbe spaccarsi durante il serraggio.
Il legno di abete è una materia viva che lavora in continuazione, e può quindi presentare certe deformazioni (legno leggermente incurvato o deformato), crepe, nodi che cadono e tasche di resina.
Questo è normale e non mette in pericolo la longevità del
Vostro riparo. L’applicazione di pasta per legno (non fornita) costituisce una soluzione semplice.
Tuttte le tavole, per i ripari ad incastro, hanno sempre una bella faccia che deve essere posta all’esterno del riparo (la faccia nascosta può presentare certi difetti di piallaggio, corteccia, fessure,…).
Non inchiodate i vetri sintetici perché rischiano di spaccarsi. Consigliamo di fassarli con del silicone (non incluso) o forandoli prima di avvitarli.
Manutenzione
E’ imperativo trattare il riparo con dell’impregnante protettivo per legno che contenga agenti funghicidi, insetticidi e pigmenti resistenti ai raggi U.V. Mettete minimo 2 strati all’esterno + 1 strato all’interno.
Rinnovate l’operazione regolarmente secondo l’usura.
Servizio dopo vendita (SDV)
Rinforzi interni (per riparo massiccio)
Le stecche di rinforzo, da montare all’interno negli angoli, servono ad unire la punta, al corpo del riparo (1 vite alle estremità dei rinforzi). Verifi cate regolarmente queste fi ssazioni, e regolatele in funzione al lavoro del legno (secchezza, umidità, …)
Per i telai fi ssi di fi nestre (secondo il modello): prima del fi ssaggio, è consigliato d’incollare tenone e mortasa dei montanti e traverse con della colla di legno (non fornita).
Utilizzate il formulario SDV (disponibile in negozio) per segnalare ogni reclamo sul riparo. I reclami devono essere segnalati entro i 10 giorni dopo la data d’acquisto.
Il nostro SDV consiste nella riparazione o la sostituzione del pezzo difettoso. Le eventuali spese di montaggio e smontaggio non vengono prese in carica.
Ogni intervento su un prodotto senza convalida preliminare da parte di Décor et Jardin, esenta la ditta Décor et Jardin di ogni responsabilità.
Per tutte le richieste di SDV, rispettate la procedura disponibile in negozio (procedura SDV) munedoVi di scontrino o prova d’acquisto, referenza del prodotto e referenza del pezzo difettoso.
Consejos generales previos. Leer atentamente.
dimensiones adecuadas.
Le agradecemos por haber comprado esta caseta, y le invitamos a leer atentamente las instrucciones antes de empezar a abrir el paquete.
Almacenaje del paquete antes de montar la caseta
Guarde el paquete en un sitio seco y ventilado, protegido de la luz y de las intemperies (embalaje no hermético).
Extienda el paquete y las piezas en el suelo para evitar que se deformen.
Realice el montaje en un plazo mínimo después de haber recibido el producto (el plazo máximo de servicio posventa es de 10 días después de la fecha de compra).
Fijación de la caseta
Fijar fuertemente la caseta al suelo de cualquier modo adecuado (medios no incluidos).
Para una caseta con suelo: fi jarlo al cuerpo de la caseta, y añadir peso para lastrarlo. Los medios de fi jación no están incluidos.
Techo
Empezar la instalación del revestimiento del techo por la parte baja, dejándolo sobresalir 40 mm por delante y por detrás. Doblarlo en el canto del techo.
Precauciones de seguridad
Las piezas de madera pueden presentar riesgos de astilla.
Manipule la madera con precaución, usando guantes de protección.
Verifi que que no haya ningún clavo, tornillo o grapa saliendo de las piezas ensambladas.
Seguir siempre atentamente las presentes instrucciones y el orden de montaje.
Para techo negro: dejar sobresalir el revestimiento 70
mm por los lados, doblarlo debajo del techo y fi jarlo con los clavos de cabeza ancha (cada 200 mm máximo).
Para techo verde: dejar sobresalir el revestimiento 10
mm por los lados, y fi jarlo con los clavos de cabeza ancha
(cada 200 mm máximo).
Acabar colocando los cantos de tejado con tornillos.
Observaciones
Montaje
Es imprescindible colocar la caseta en un sitio protegido de los vientos fuertes.
No exponer al sol las piezas de madera ni el revestimiento del techo durante el montaje.
Empezar con seleccionar, identifi car y verifi car las piezas con respecto a la nomenclatura, atendiendo a su forma y a su longitud.
Antes de empezar, asegúrese de que la superfi cie en la cual se va a colocar la caseta sea perfectamente plana, y nivelada.
El suelo de la caseta está compuesto por espigas y tablas que hay que ensamblar encima de un suelo fi rme y estable.
Colocar soportes (bloques o vigas de hormigón de 40 mm mínimo de grosor) para garantizar una buena ventilación.
Para la caseta sin suelo, la losa de hormigón debe tener dimensiones iguales o superiores a las del suelo. Verifi que el ángulo midiendo las diagonales.
Todas las piezas vienen ya con las dimensiones adecuadas, no cortarlas (excepto algún tipo de celosía, listones de acristalamiento y material de techado).
Controlar regularmente el nivel y el ángulo de lo que está ensamblando.
Para todas las piezas ensambladas con tornillo, se aconseja perforar la primera pieza, sino puede que la madera se parta al hacer presión.
Refuerzos interiores (si caseta maciza)
Los listones de refuerzo, que se colocan en las esquinas interiores, sirven para solidarizar los extremos al cuerpo de la caseta (un único tornillo en los extremos de los refuerzos).
Revise con regularidad las fi jaciones, y ajústelas según el estado de la madera (sequedad, humedad,...).
Para los contramarcos fi jos de las ventanas (según modelo): antes de atornillar, se aconseja encolar las espigas y muescas de los montantes y travesaños con cola para madera (no incluida).
Se obtendrán la celosía y los listones de acristalamiento de las puertas y ventanas cortando la madera según las
La madera de pino es un material vivo, que no deja de madurar y puede presentar algunas deformaciones (madera ligeramente torcida o combada), grietas, nudos caídos y bolsas de resina.
Esto es normal, y no pone en peligro el aguante o duración de su caseta. La aplicación de pasta de madera (no incluida) puede ser una solución sencilla.
Para las casetas de sistema de encaje, tener en cuenta que toda las tablas tienen siempre un lado bonito que debe colocarse hacia el exterior de la caseta (la cara oculta puede presentar algunos defectos de nivelado, corteza, grietas,…)
Los vidrios sintéticos no deben clavarse por riesgo de rotura. Le aconsejamos fi jarlos con silicona (no incluida) o perforarlos antes de atornillarlos.
Limpieza
Es imprescindible limpiar la caseta con la ayuda de un producto de protección para la madera en exteriores, que contenga agentes fungicidas, insecticidas y anti-UV. Mínimo de
2 capas en el exterior + 1 capa en el interior.
Realice la operación regularmente según el desgaste.
Servicio post-venta (SPV)
Cualquier defecto o falta debe indicarse mediante el formulario de SPV (disponible en tienda) en un plazo de 10 días siguientes a la compra, presentando factura o ticket de caja.
Nuestro servicio de Post-venta procederá a la reparación o reemplazo de la pieza defectuosa. No nos hacemos cargo de los posibles gastos de instalación o desinstalación.
Todo cliente que tome la iniciativa de intervenir sobre un producto sin previa autorización por parte de Décor et
Jardin SA exculpará a Décor et Jardin SA de toda responsabilidad.
Para cualquier petición al SPV, siga estrictamente el procedimiento disponible en la tienda. (Procedimiento SPV):
Ticket de caja o prueba de compra, referencia del producto, referencia exacta de la pieza defectuosa.
Conselhos gerais preliminares a ler atentamente
Agradecemos a aquisição deste chalé e convidamo-lo a ler atentamente estas instruções antes de abrir a embalagem.
Fixe sempre o abrigo ao solo de forma sólida utilizando todos os meios adequados (não fornecidos).
Se optar pela aplicação de soalho: fi xe o soalho ao corpo do abrigo e aplique peso a servir de lastro. Os meios de fi xação não são fornecidos.
Armazenamento da embalagem antes de montar o abrigo
Armazene a embalagem num local seco e ventilado, protegida do sol e das intempéries (embalagem não hermética).
A embalagem e as peças devem ser colocadas sobre uma superfície nivelada para evitar possíveis deformações.
Monte o produto no mais breve espaço de tempo possível após a recepção do mesmo (o prazo de devolução ao servi-
ço pós-venda é de 10 dias após a data de aquisição).
Cobertura
Inicie a colocação do revestimento da cobertura pela parte inferior do tecto, deixando um excesso de 40 mm na frente e atrás, e assentando-o nos cantos do tecto.
No caso de uma armação preta: deixe um excesso de
70 mm nas secções laterais, dobrando posteriormente sob a placa do tecto e fi xando com a ajuda de pregos de cabe-
ça larga (no máximo, a cada 200 mm).
Conselhos de segurança
As peças em madeira podem ter farpas. Manipule as peças em madeira com precaução, utilizando luvas de protecção.
Certifi que-se de que as peças montadas não possuem pregos, parafusos ou agrafos salientes.
Siga sempre atentamente as instruções e a ordem de montagem descritas neste folheto.
No caso de uma armação verde: deixe um excesso de 10
mm nas secções laterais e fi xe o revestimento com a ajuda de pregos de cabeça larga (no máximo, a cada 200 m).
Termine aplicando as pranchas dos rebordos com o auxílio de parafusos.
Observações
Operação de montagem
É indispensável que o abrigo seja instalado num local protegido de ventos violentos.
Não exponha as peças de madeira e o revestimento da cobertura ao sol durante a montagem.
Comece por separar, identifi car e verifi car as peças em relação à lista fornecida, tendo em consideração a respectiva secção e comprimento.
Antes de começar, certifi que-se de que a base sobre a qual vai instalar o abrigo está perfeitamente plana e nivelada.
A opção com soalho é composta por vigas e placas/pranchas a montar sobre um solo fi rme e estável. Utilize suportes (blocos ou vigas de betão com uma espessura mínima de 40 mm) para garantir uma boa ventilação.
Se o abrigo não incluir soalho, a laje de betão deve possuir dimensões semelhantes ou superiores às do soalho. Verifi que a esquadria medindo as diagonais.
As peças possuem as dimensões correctas, pelo que não deverão ser cortadas (à excepção de determinados tipos de pinázios, de ripas de montagem dos vidros e de armações de telhado).
Verifi que regularmente o nivelamento e a esquadria das peças montadas.
No caso das peças montadas com parafusos, aconselha-se a perfurar previamente a primeira peça, caso contrário a madeira poderá rachar durante o aperto das peças.
A madeira de abeto é um material vivo que não cessa de empenar e pode apresentar determinadas deformações
(madeiras ligeiramente empenadas ou curvadas), fendas, nódulos pendentes e bolsas de resina.
É uma situação normal e não põe em perigo o período de vida útil do abrigo. Uma solução simples poderá ser a aplicação de pasta de madeira (não fornecida).
No caso de abrigos com encaixes, tenha em atenção que todas as pranchas possuem sempre um lado correcto para fi car virado para o exterior do abrigo (o lado oculto pode apresentar determinados defeitos de aplainamento, crostas e fendas,...)
Não utilize pregos para fi xar os vidros sintéticos pois poderão rachar. Fixe os vidros com silicone (não fornecido) ou perfure-os antes de os aparafusar.
Manutenção
Deverá tratar o abrigo com a ajuda de um produto de protecção para madeiras de exterior, que contenha agentes fungicidas, insecticidas e anti-UV. Aplique pelo menos 2 camadas no exterior e 1 camada no interior.
Efectue regularmente esta operação de manutenção, consoante o uso dado ao abrigo.
Serviço pós-venda
Reforços interiores (no caso de abrigos maciços)
As ripas de reforço a colocar nos ângulos, no interior, servem para fi xar as extremidades ao corpo do abrigo (1 único parafuso nas extremidades dos reforços). Verifi que regularmente estas fi xações e ajuste-as em função do empenamento da madeira (secura, humidade,...)
Para as molduras fi xas das janelas (consoante o modelo): antes de aparafusar, é aconselhável colar os entalhes e os encaixes das couceiras e das travessas com cola para madeiras (não fornecida).
Conseguirá obter os pinázios e as ripas de montagem dos vidros das portas e janelas cortando a madeira nas dimensões adequadas.
Fixação do abrigo
As peças em falta devem ser assinaladas no formulário do serviço pós-venda (disponível nas nossas lojas) num período de 10 dias após a aquisição, sendo igualmente necessário apresentar a factura ou o recibo de compra.
O nosso serviço pós-venda consiste na reparação ou na substituição da peça defeituosa. Não serão cobrados eventuais custos de montagem ou desmontagem.
A Décor et Jardin SA declinará qualquer responsabilidade decorrente de possíveis intervenções efectuadas pelos clientes num determinado produto sem a autorização prévia da Décor et Jardin SA.
Para esclarecer dúvidas ou efectuar qualquer pedido ao serviço pós-venda, utilize apenas o procedimento disponível nas nossas lojas (procedimento do serviço pós-venda): tenha sempre disponível a factura ou o comprovativo de compra, a referência do produto e a referência exacta da peça defeituosa.
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
500851 : ×4
15×120/1.680mm
420071 : ×4
1.490mm
490024 : ×1
15×120/160mm
600084 : ×1
146×320mm
600051 : ×4
900×1.650mm
600052 : ×2
300×1.650mm
501510 : ×1
29×59/1.660mm
501487 : ×2
58×69/1.820mm
420054 : ×1
837×1.790mm
501508 : ×2
12×50×870mm
501221 : ×1
28×50/1.756mm
420071
500722×3
29×59/2.100mm
500842 : ×2
28×110/2.100/220mm
500844 : ×30
28×110/1.980mm
500843 : ×2
28×66/1.980mm
420053 : ×1
837×1.790mm
500875 : ×32
28×110/612mm
501510
501142 : ×4
15×26/622mm
501519 : ×1
28×60×120mm
501141 : ×4
15×26/652mm
600020 : ×1
146×540mm
500853 : ×8
15×20/1.400 ÷2
501219 : ×16
28×110/1.980mm
501220 : ×16
28×110/1.020mm
501221
500642 : ×4
12×50/1.760mm
501487
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
=
Kit 700004
2010
2155
×4
×2
Kit 700043
3810 ×100
Kit 700114
3010 : ø3,5×16mm
3011 : ø3,5×20mm
3012 : ø3,5×25mm
3014 : ø3,5×35mm
3023 : ø4×40mm
3025 : ø4×50mm
3027 : ø4×60mm
3505 : 25mm
3525 : 45mm
2915 : ø4mm
×12
×18
×16
×40
×180
×16
×30
×100
×50
×1
- Predrill
- Préforer
800004
750007
645×645mm
- Voorboren
- Vorbohren
1×9m
×2
- Preforare
- Perforar
previamente
- Perfuração
With-floor model
Option plancher
Optie: houten vloer
Montage auf Holzbretter
Opzione pavimento
Caseta con suelo
Opção com soalho
Kit 700104
600075 : ×3
899×1.719mm
3023 : ø4×40 ×80
500862T : ×5
29×59/1.010mm
500704T : ×5
29×59/1.804mm
501458 : ×1
15×20/1.719mm
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
420053 : ×1
837×1.790mm
420054 : ×1
837×1.790mm
501487 : ×2
58×69/1.820mm
500842 : ×2
28×110/2.100/220mm
500844 : ×30
28×110/1.980mm
500843 : ×2
28×66/1.980mm
501219 : ×16
28×110/1.980mm
501220 : ×16
28×110/1.020mm
500875 : ×32
28×110/612mm
501221 : ×1
28×50/1.756mm
500722 : ×3
29×59/2.100mm
501510 : ×1
29×59/1.660mm
600020 : ×1
146×540mm
600084 : ×1
146×320mm
501141 : ×4 500853 : ×8
15×26/652mm 15×20/1.400 ÷2
501142 : ×4
15×26/622mm
501519 : ×1
28×60×120mm
500642 : ×4
12×50/1.760mm
501508 : ×2
12×50×870mm
420071 : ×4
1.490mm
490024 : ×1
15×120/160mm
600051 : ×4
900×1.650mm
600052 : ×2
300×1.650mm
500851 : ×4
15×120/1.680mm
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417P000 63417S000
1.
#A
Laying on concrete slabs (not included)
Pose sur dalle béton (non inclue)
Plaatsen op betontegel (niet inbegrepen)
Montage auf Betondielen (nicht einbegriffen)
Posto su pavimenti in cemento (non incluso)
Colocar sobre losa de hormigón (non incluida)
Montagem sobre laje de betão (não incluído)
501220
500843
501219
1
500875
501221
500875
1.9
80 mm
500843 in m
0
15
1
2.980 mm
L1 = L2
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
1.
#B
With-floor model
Option plancher
Optie: houten vloer
Montage auf Holzbretter
500704T
500862T
Opzione pavimento
Caseta con suelo
Opção com soalho
1.010
2.814
1.804
1.7
80
371
501220
500843
501219
500875
501221
500875
500843
17
L1 = L2
3023 : ×50
ø4×40mm
600075
501458
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
2.
For the with-floor model:
Si option plancher:
Bij montage op houten vloer:
Bei Montage auf Holzbretter:
Opzione pavimento:
Para la caseta con suelo:
Se optar por soalho:
501487
53
501487
2
68
cut 15mm coupez 15mm zagen 15mm kupieren 15mm tagliate 15mm cortar 15mm corte 15mm
500842
3023 : ×1
ø4×40mm
500842
1
3
3023 : ×1
ø4×40mm
500844
501487
500875
500843
15×500844
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
3.
600084
420071
3014 : ×8
ø3,5×35mm
1
500642
420071
3014 : ×10
ø3,5×35
600020
420071
2
1
420071
500642
3014 : ×1
ø3,5×35
3014 : ×1
ø3,5×35mm
2
501510
3025 : ×6
ø4×50mm
501487
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
4.
600051
420071
1
600052
600051
500722
500842
1
220
220
2.100
×8
3023 : 3×8 + 4 =28
ø4×40mm
3027
ø4×60m
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
5.
3810
800004
40
1
70
40
1
70
40
500851
3014 : ×2
ø3,5×35mm
490024
500851
200 max
500851
500851
3027 : 4×4 = 16
ø4×60mm
2.180
mm
×4
800004
30
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
6.
501141
1
420053 / 420054
501142
501141
501142
1
420053
501141
3505
25mm
501142
500853
500853
4 × 632mm
3505
25mm
4
5
1
3
2
750007
420054
1
3505
25mm
500853
2 × 652mm
500853
2 × 612mm
2
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
7.
501508
2010
1
501508
2010
3012
ø3,5×25
501508
420053
501508
2155
2010
420054
501508
420053
2010
2155
3010 : ×8
ø3,5×16mm
1
3023 : 4×7 = 28
ø4×40mm
501519
3023 : ×3
ø4×40mm
420054
2155
3012 : ×8
ø3,5×25mm
"Massif 28" T2 300×200 SF/DPV
63417S000 63417P000
Assembly notice - keep for later reference.
Notice de montage à conserver pour consultations ultérieures.
Te bewaren gebruiksaanwijzingen voor latere raadplegingen.
Montageleitung nicht wegwerfen, bewahren Sie diese für später.
Manuale di montaggio da conservare per ulteriori consultazioni.
Debe conservar las instrucciones de montaje para consultas posteriores.
Instruções de montagem a guardar para consultas futuras.
Fabriqué par Décor et Jardin
Parc Industriel - Rue de Nazareth, 13
4651 Battice - Belgique e-mail : [email protected]
website : www.decoretjardin.com
advertisement
Key Features
- Can be built on concrete slabs or with floor
- Wood components need assembly
- Pre-drilling holes recommended
- Requires wood protection treatment