- No category
- 6 Pages
FRG/2MT - RG/2MT
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
© 2010 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTREREGULATEURS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
13
FRG/2MT - RG/2MT
0051
DESCRIZIONE
Regolatore (RG/2MT) o filtroregolatore
(FRG/2MT) di pressione a chiusura per gas per piccole utenze.
Omologazione CE secondo EN 88
Conforme Direttiva 90/396/CEE
(Direttiva Gas)
DESCRIPTION
Gas pressure closing regulator (RG/2MT) or fi lter regulator (FRG/2MT) for small users.
EC certifi ed according to EN 88
In conformity with the 90/396/EEC
Directive (Gas Directive)
DESCRIPTION
Règulateur (RG/2MT) ou filtrerègulateur
(FRG/2MT) de pression à fermeture pour gaz pour petites utilisations.
Homologation CE selon EN 88
Conforme à la Directive 90/396/CEE
(Directive Gaz)
DESCRIPCIÓN
Regulador (RG/2MT) o fi ltroregulador
(FRG/2MT) de presión a cierre para gas para pequeños puntos de consumo.
Homologación CE según EN 88
Conforme Directiva 90/396/CEE
(Directiva Gas)
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie
(gas secchi)
• Attacchi fi lettati Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) secondo EN 10226
• Su richiesta attacchi fl angiati ANSI 150
• Pressione max di esercizio:
100 mbar (versione A)
100 ÷ 200 mbar (versione B)
200 ÷ 300 mbar (versione C)
300 ÷ 400 mbar (versione D)
400 ÷ 500 mbar (versione E)
• Temperatura ambiente:
-15 ÷ +60 °C
• Classe:
A
• Gruppo:
2
• Filtraggio:
50 μm
(su richiesta altre qualità di fi ltraggio)
• Classe di fi ltrazione:
G 2 (secondo EN 779)
TECHNICAL DATA
• Use: not aggressive gases of the 3 families
(dry gases)
• Threaded connections Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) according to EN 10226
• On request ANSI 150 fl anged connections
• Max. working pressure:
100 mbar (A version)
100 ÷ 200 mbar (B version)
200 ÷ 300 mbar (C version)
300 ÷ 400 mbar (D version)
400 ÷ 500 mbar (E version)
• Environment temperature:
-15 ÷ +60 °C
• Class:
A
• Group:
2
• Filtration:
50 μm
(on request other fi ltration qualities)
• Filtration class:
G 2 (according to EN 779)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Emploi: gaz non agressifs des trois familles
(gaz secs)
• Fixations fi letees Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) selon EN 10226
• Sur demande fi xations bridees ANSI 150
• Pression maximale en exercice:
100 mbar (version A)
100 ÷ 200 mbar (version B)
200 ÷ 300 mbar (version C)
300 ÷ 400 mbar (version D)
400 ÷ 500 mbar (version E)
• Température ambiante:
-15 ÷ +60 °C
• Classe:
A
• Groupe:
2
• Filtrage:
50 μm
(Sur demande autres qualités de fi ltrage)
• Classe de fi ltrage:
G 2 (selon EN 779)
CARATTERISTICAS TECNICAS
• Utilizaciòn: gases de las 3 familias
(secos y no agresivos)
• Conexiones roscadas Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) según EN 10226
• A petición conexiones de brida ANSI 150
• Max. presion ejercicio:
100 mbar (versión A)
100 ÷ 200 mbar (versión B)
200 ÷ 300 mbar (versión C)
300 ÷ 400 mbar (versión D)
400 ÷ 500 mbar (versión E)
• Temperatura ambiente:
-15 ÷ +60 °C
• Clase:
A
• Grupo:
2
• Filtración:
50 μm
(a petición otras clases de fi ltración)
• Clase de fi ltración :
G 2 ( según EN 779)
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 13 (Rev. 0)
2010 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2010
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2010
Capítulo 13 (Rev. 0)
FRG/2MT
RG/2MT
1
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
13
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTREREGULATEURS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
© 2010 MADAS s.r.l.
MATERIALI
• Alluminio pressofuso (UNI EN 1706)
• ottone OT-58 (UNI EN 12164)
• alluminio 11S (UNI 9002-5)
30%
(UNI EN ISO 11667)
• gomma antiolio NBR (UNI 7702)
• viledon
MATERIALS
• Die-cast aluminium (UNI EN 1706)
• OT-58 brass (UNI EN 12164)
• 11S aluminium (UNI 9002-5)
• nylon 30% glass fi bre
(UNI EN ISO 11667)
• NBR rubber (UNI 7702)
• viledon
MATÉRIELS
• Alluminium fondé dans la masse
(UNI EN 1706)
• laiton OT-58 (UNI EN 12164)
• alluminium 11S (UNI 9002-5)
30%
(UNI EN ISO 11667)
• caoutchou anti-huile NBR (UNI 7702)
• viledon
MATERIALES
• Aluminio inyectado a presiòn
(UNI EN 1706)
• atòn OT-58 (UNI EN 12164)
• aluminio 11S (UNI 9002-5)
30%
(UNI EN ISO 11667)
• goma antiaceite NBR (UNI 7702)
• viledon fi g. 1
2 fi g. 1
1 - Tappo di chiusura
2 - Vite di regolazione taratura
3 - Imbuto
4 - Membrana di funzionamento/
perno centrale
5 - Corpo regolatore
6 - Presa di pressione
7 - Organo fi ltrante
8 - Viti di fi ssaggio
9 - Otturatore
10 - Fondello
11 - O-ring di tenuta fondello
12 - Membrana di sicurezza
13 - Molla di regolazione
FRG/2MT
RG/2MT
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 13 (Rev. 0) fi g.1
1 - Closing cap
2 - Setting regulation screw
3 - Funnel
4 - Working diaphragm/
central pin
5 - Body regulator
6 - Pressure tap
7 - Filtering component
8 - Fixing screws
9 - Obturator
10 - Bottom
11 - Bottom seal O-Ring
12 - Safety diaphragm
13 - Regulation spring
2010 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0) fi g. 1
1 - Bouchon en plastique
2 - Vis de réglage du tarage
3 - Entonnoir
4 - Membrane de fonctionnement/
pivot central
5 - Corps du régulateur
6 - Prise de pression
7 - Organe fi ltrant
8 - Vis de fi xation
9 - Obturateur
10 - Fond
11 - O-Ring de tenue du fond
12 - Membrane de sécurité
13 - Ressort de tarage
Manuel Technique 2010
Chapitre 13 (Rev. 0) fi g. 1
1 - Tapón de plástico
2 - Tornillo de regulación calibrado
3 - Embudo
4 - Membrana de funcionamiento/
eje central
5 - Cuerpo regulador
6 - Toma de presión
7 - Elemento fi ltrante
8 - Tornillos de fi jación
9 - Obturador
10 - Fondillos
11 - Junta tórica de estanquidad fondillos
12 - Membrana de seguridad
13 - Muelle de tarado
Manual Técnico 2010
Capítulo 13 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTREREGULATEURS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
13
Caratteristiche molle di regolazione
Regulation springs data
Caracteristiques des ressorts de reglage
Características muelle de regulación codice fi ltroregolatore
fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código
FR33C 010
FR33C 020
FR33D 010
FR33D 020
FR33E 010
FR33E 020
FR44A 010
FR44A 020
FR44B 010
FR44C 010
FR44C 020
FR44D 010
FR44D 020
FR44E 010
FR44E 020
FR22A 010
FR22A 020
FR22B 010
FR22B 020
FR22C 010
FR22C 020
FR22D 010
FR22D 020
FR22E 010
FR22E 020
FR33A 010
FR33A 020
FR33B 010 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código
RG33C 010
RG33C 020
RG33D 010
RG33D 020
RG33E 010
RG33E 020
RG44A 010
RG44A 020
RG44B 010
RG44C 010
RG44C 020
RG44D 010
RG44D 020
RG44E 010
RG44E 020
RG22A 010
RG22A 020
RG22B 010
RG22B 020
RG22C 010
RG22C 020
RG22D 010
RG22D 020
RG22E 010
RG22E 020
RG33A 010
RG33A 020
RG33B 010 codice molla spring code code ressort código muelle
dimensioni in mm (d x De x Lo x it)
dimensions in mm (d x De x Lo x it)
mesures en mm (d x De x Lo x it)
dimensiones en mm (d x De x Lo x it) attacchi connections fi xations conexiones
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0200
MO-0210
MO-0210
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0200
MO-0210
MO-0200
MO-0210
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0200
MO-0210
MO-0210
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
DN 20
DN 20
DN 20
DN 20
DN 20
DN 20
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
DN 20
DN 20
DN 20
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
Versione
Version
Version
Versión
A
A
B
E
E
C
C
D
D
C
C
D
D
E
E
E
A
A
B
C
D
D
E
B
B
C
A
A taratura (mbar) setting (mbar) tarage (mbar) tarado (mbar)
16 ÷ 60
60 ÷ 180
16 ÷ 60
60 ÷ 200
16 ÷ 60
60 ÷ 200
13,7 ÷ 30
20 ÷ 70
16 ÷ 70
16 ÷ 60
60 ÷ 180
16 ÷ 60
60 ÷ 200
16 ÷ 60
60 ÷ 200
13,7 ÷ 30
20 ÷ 60
16 ÷ 30
20 ÷ 70
16 ÷ 60
60 ÷ 180
16 ÷ 60
60 ÷ 200
16 ÷ 60
60 ÷ 200
13,7 ÷ 30
20 ÷ 60
16 ÷ 60
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 13 (Rev. 0) it= numero di spire totali it= total number of turns it= nombre total de spires it= número total de espiras
2010 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2010
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2010
Capítulo 13 (Rev. 0)
FRG/2MT
RG/2MT
3
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
13
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTREREGULATEURS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
© 2010 MADAS s.r.l.
Diagramma perdite di carico - Capacity diagram - Diagramme pertes de charge - Diagrama de caudales
1) metano
2) aria
3) gas di città
4) gpl
1) methane
2) air
3) town gas
4) lpg
1) méthane
2) air
3) gaz de ville
4) gaz liquide
1) methane
2) aire
3) gas de ciudad
4) glp attacchi connections fi xations conexiones
DN 15
DN 20
DN 25
A
120
120
120
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Dimensiones en mm
B
152
152
152
Peso (Kg)
Weight (Kg)
Poids (Kg)
Peso (Kg) superfi cie fi ltrante (mm 2 ) fi ltering surface (mm 2 ) fi ltre de surface (mm 2 ) superfi cie del fi ltro (mm 2 )
0,7
0,7
0,7
4560
4560
4560
4 FRG/2MT
RG/2MT
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 13 (Rev. 0)
2010 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2010
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2010
Capítulo 13 (Rev. 0)
© 2010 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTREREGULATEURS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
13
INSTALLAZIONE
Si raccomanda di leggere attentamente il foglio di istruzioni a corredo di ogni prodotto.
INSTALLATION
It is always important to read carefully the instruction sheet of each product.
INSTALLATION
Lire attentivement les instructions pour chaque produit.
INSTALACIÓN
Se recomienda leer atentamente la hoja de instrucciones adjuntas con el producto.
ATTENZIONE: le operazioni di essere eseguite da personale qualifi cato.
WARNING: all installation/ maintenance work must be carried out by skilled staff.
E'necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
• The gas supply must be shut off before installation.
• Verifi care che la pressione di linea NON
SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto.
• Check that the line pressure DOES NOT
EXCEED the maximum pressure stated on the product label.
• Il regolatore è normalmente posizionato prima dell’utenza. Deve essere installato con la freccia (in rilievo sul corpo (5)) rivolta verso l’utenza.
• Può essere installato in qualsiasi posizione anche se è preferibile l’installazione con la molla (13) in verticale (come in fi g. 1).
All’esterno del regolatore, e a valle dello stesso è sistemata una presa di pressione
(6) per il controllo della pressione di regolazione.
• The regulator is normally installed before the user. It must be installed with the arrow (on the body (5)) towards the user.
• It can be installed in any position but it is preferable the installation with the spring
(13) in vertical position (see fi g. 1).
Outside the regulator, downstream of it, there is a checking pressure-tap (6) for the control of the regulation pressure.
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
• Verifi care che la lunghezza del fi letto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento.
• During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
• Check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the body of the device when screwed into place.
• Non usare il contenitore della molla come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.
• Do not use the spring casing for leverage when screwing into place; use the appropriate tool.
• In ogni caso dopo l’installazione verifi care la tenuta dell’impianto.
• Always check that the system is gas-tight after installation.
ATTENTION: les opérations d’installation/entretien doivent être exécutées par du personnel qualifi é.
ATENCIÓN. Las operaciones de instalación y mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualifi cado.
• Fermer le gaz avant l’installation.
• Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
• Vérifi er que la pression de ligne NE SOIT
PAS SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit.
• Verifi car que la presión de la línea NO
SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
• Le régulateur est normalement positionné avant le point d’utilisation. La fl èche (en relief sur le corps (5)) doit être tournée vers le point d’utilisation.
• Il peut être installé en n’importe quelle position, même s’il est préférable que l’installation soit faite avec le ressort
(13) à la verticale (voir fi g. 1). À l’extérieur du régulateur et en aval de celui-ci se trouve une prise de pression
(6) pour le contrôle de la pression de réglage.
• El regulador suele estar situado antes del aparato. Ha de instalarse con la fl echa
(en relieve en el cuerpo (5)) apuntando hacia el aparato.
• Se puede instalar en cualquier posición, pero es preferible la instalación con el muelle (13) en vertical (tal como se ilustra en las fi gs. 1). Fuera del regulador y después del mismo se halla colocada una toma de presión (6) para el control de la presión de regulación.
• Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
• Durante la instalación prestar atención a fi n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el aparato.
• Vérifi er que le fi let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le corps de l’appareil lors du vissage.
• Ne pas utiliser la protection du ressort comme levier pour le vissage mais se servir de l’outil approprié.
• De toute façon, après l’installation vérifi er l’étanchéité de l’installation.
• Verifi car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo.
• El contenedor del resorte no debe utilizarse como palanca para efectuar el enroscado; utilizar para ello la respectiva herramienta.
• De todas formas, verifi car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.
TARATURA
Prima di avviare l’impianto, assicurarsi che la molla (13) in dotazione al regolatore sia adeguata alla pressione di regolazione voluta. Dopo aver tolto il tappo (1), posizionare il regolatore di pressione (2) al minimo di taratura (completamente svitato), quindi avviare l’impianto e controllando la pressione di regolazione avvitare il regolatore
(2) stesso fi no alla pressione voluta.
CALIBRATION
Before starting the system, pay attention that the standard regulation spring (13) is suitable with the needed regulation pressure. After removing the cap (1), calibrate the regulator (2) at the minimum setting (completely unscrewed), then start the system and checking the regulation pressure, screw the regulator (2) up to the needed pressure.
TARAGE
Avant de visser l’installation, s’assurer que le ressort (13) du régulateur soit adéquat
à la pression de réglage voulue. Après avoir enlevé le bouchon (1), positionner la vis de réglage (2) au minimum du tarage
(complètement dévissée), ensuite visser l’installation et en controlant la pression de réglage visser la vis de réglage (2) jusqu’à la pression voulue.
TARADO
Antes de poner en marcha la instalación, asegurarse que el muelle (13) en dotación al regulador es adecuado a la presión de regulación deseada. Después de haber quitado el tapón (1), poner el tornillo de regulación (2) a lo mínimo de tarado
(totalmente destornillado), entonces poner en marcha la instalción controlando la presión de regulación atornillar el tornillo de regulación (2) misma hasta la presión deseada.
MESSA FUORI SERVIZIO
Svitare il tappo (1) ed avvitare il regolatore
(2) fi no a fi ne corsa.
OFF SERVICE
Unscrew the cap (1) and screw the regulator
(2) to its end.
MISE HORS SERVICE
Dévisser le bouchon (1) et visser le régulateur
(2) jusqu’à la fi n de course.
FUERA DE SERVICIO
Destornillar el tapón (1) y atornillar el regulador (2) de fi nal de carrera.
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 13 (Rev. 0)
2010 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2010
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2010
Capítulo 13 (Rev. 0)
FRG/2MT
RG/2MT
5
Capitolo - Chapter
Chapìtre - Capitulo
13
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTREREGULATEURS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
© 2010 MADAS s.r.l.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
1. Elettrovalvola a riarmo manuale
M16/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtroregolatore FRG/2MT
4. Manometro
5. Rivelatore gas
6. Leva comando a distanza valvola a
strappo SM
EXAMPLE OF INSTALLATION
1. M16/RM N.C. manual reset solenoid
valve
2. SM series jerk handle ON/OFF valve
3. FRG/2MT series fi lter pressure regulator
4. Manometer
5. Gas detector
6. Lever for remote SM ON/OFF valve control
EXEMPLE D’INSTALLATION
1. Electrovanne à réarmêment manuel
M16/RM N.C.
2. Soupape à déchirement SM
3. Filtre régulateur FRG/2MT
4. Manomètre
5. Révélateur de gaz
6. Levier de commande à distance soupape
à déchirement SM
EJEMPLO DE INSTALACIÓN
1. Electroválvula a rearme manual
M16/RM N.C.
2. Válvula de corte SM
3. Filtroregulador FRG/2MT
4. Manómetro
5. Revelador gas
6. Palanca para actuación de la válvula de
corte SM rete - pipe réseau - red utenza - user utilisateur - punto de consumo
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio sull’apparecchio, assicurarsi che all’interno dello stesso non ci sia gas in pressione.
• Per controllare l’otturatore di chiusura
(9), togliere il coperchio inferiore dell’apparecchio (10) svitando le viti di fi ssaggio (8) e controllare l’otturatore (9) stesso verifi candone le eventuali anomalie e se necessario sostituire l’organo di tenuta in gomma (9). Quindi procedere al montaggio facendo a ritroso l’operazione di smontaggio.
• Per controllare lo stato dell’organo fi ltrante
(7), togliere il coperchio inferiore (10) svitando le viti di fi ssaggio (8). Smontare l’organo fi ltrante (7), pulirlo con acqua e sapone, soffi arlo con aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo nella posizione iniziale controllando che sia sistemato tra le apposite guide (14)
(come in fi g. 2).
SERVICING
Before disassembling the device make sure that there is no pressured gas inside.
• To check the closing obturator (9) unscrew the fi xing screws (8) and remove the bottom cover (10) of the device, check the obturator (9) is in good working conditions and if necessary change the rubber seal component (9). Then reassemble doing backward the same operation.
• To check the filtering component (7) conditions unscrew the fi xing screws
(8) and remove the bottom cover (10).
Remove the fi ltering component (7) clean it with water and soap, blow it with compressed air or substitute it if necessary. Reassemble it in its original position, checking it is set in its special guides (14) (see fi g. 2).
MANUTENTION
Avant d’effectuer n’importe quelle opération de démontage sur l’appareil, s’assurer que
à l’intérieur de celui-ci il n’y est pas de gaz sous pression.
• Pour contrôler l’obturateur de fermeture
(9), enlever le couvercle inférieur de l’appareil (10) en dévissant les vis de fi xage (8) et contrôler l’obturateur (9) en vérifi ant d’éventuelles anomalies et si nécessaire subtituer le composant de tenue en caoutchou (9) et ensuite procéder au remontage en faisant les opérations inverses.
• Pour contrôler l’état du composant fi ltrant
(7), enlever le couvercle inférieur (10) en dévissant les vis de fi xage (8). Démonter le composant fi ltrant (7), le nettoyer avec de l’eau et du savon, souffl er dessus avec de l’air comprimé ou le substituer si nécessaire. Le remonter dans la position initiale en controllant qu’il soit placé entre les guides spéciales (14) (dans fi g. 2).
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de desmontaje del aparato,asegurarse de que en el interior del mismo no hay gas a presión.
• Para controlar el obturador de cierre
(9), quitar el tapón inferior (10), destornillando los tornillos de fi jación y controlar el obturador (9) verifi cando eventuales anomalías y si necesario sustituir el órgano de estanquidad de goma (9) y proceder al montaje realizando el proceso inverso.
• Para controlar el estado del elemento fi ltrante (7), quitar la tapa inferior (10) destornillando los tornillos de fi jación.
Desarmar el elemente filtrante (7), limpiarlo con agua y jabón,soplarlo con aire comprimido o sustituirlo si necesario.
Volver a montarlo en la posición inicial controlando que se encuentra entre las apropiadas guías (14) (vér. fi g. 2).
Le suddette operazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.
The above-said operations must be carried out only by qualifi ed technicians.
Les opérations mentionnées ci-dessus doivent être exécutées exclusivement
par des techniciens qualifi és.
Las operaciones antes indicadas deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualifi cados.
VISTA: CORPO REGOLATORE SENZA
FONDELLO
PER INSERIRE L'ORGANO FILTRANTE:
Posizionarlo come in fi gura facendo attenzione ad inserirlo all'interno delle guide (14).
VIEW: BODY REGULATOR WITHOUT
BOTTOM COVER
TO INSERT THE FILTERING COMPONENT:
Position it as in the fi gure taking care to put it inside the guides (14).
VUE: CORPS REGULATEUR SANS FOND
POUR INSERER LE COMPOSANT FILTRANT:
Le positionner comme dans la fi gure en faisant attention à l’insérer à l’intérieur des guides spéciaux (14).
VISTA: CUERPO REGULADOR SIN TAPA
PARA INSERTAR EL ELEMENTO FILTRANTE:
Ponerlo como en la fi gura teniendo cuidado a insertarlo dentro la guias (14).
fi g. 2
7
14
6 FRG/2MT
RG/2MT
Manuale Tecnico 2010
Capitolo 13 (Rev. 0)
2010 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2010
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2010
Capítulo 13 (Rev. 0)
advertisement