ECG S 089 User manual

ECG S 089 User manual
S 089
SENDVIČOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE
SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
OPIEKACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZENDVICSSÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SANDWICH-TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
SANDWICH MAKER
INSTRUCTION MANUAL
TOSTER ZA SENDVIČE
UPUTE ZA UPORABU
APARAT ZA PRIPRAVO SENDVIČEV
NAVODILA
VÕILEIVAGRILL
KASUTUSJUHEND
SUMUŠTINIŲ KEPTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
SVIESTMAIŽU TOSTERIS
ROKASGRĀMATA
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
ET
LT
LV
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual
must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir
naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus.
Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
4
1
5
6
7
2
8
3
0
•
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Indikátor napájení (červený)
Rukojeť
Pojistka
Indikátor připravenosti (zelený)
Vrchní část
Opékací plocha
Opékací plocha
Spodní část
Držák kabelu
Protiskluzové nožky
•
Indikátor napájení svítí červeně,
pokud je sendvičovač zapojený
do elektrické zásuvky.
Indikátor připravenosti svítí
zeleně, jakmile je zařízení
připraveno k opékání.
Pojistka zajistí zařízení
automaticky po jeho zavření.
Protiskluzové nožky brání
možnému sklouznutí
sendvičovače z nerovného
povrchu.
Kovové víko s chromovou
povrchovou úpravou.
•
•
•
•
Poistka zaistí zariadenie
automaticky po jeho zatvorení.
Protišmykové nôžky bránia
možnému zošmyknutiu
sendvičovača z nerovného
povrchu.
Kovové veko s chrómovou
povrchovou úpravou.
9. Kábeltartó
10. Csúszásgátló lábak
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Wskaźnik zasilania (czerwony)
Uchwyt
Zatrzask
Wskaźnik gotowości (zielony)
Osłona górna
Płyta grzewcza
Płyta grzewcza
Osłona dolna
Uchwyt kabla
Stopy antypoślizgowe
•
•
Wskaźnik zasilania świeci na
czerwono, kiedy opiekacz
podłączony jest do gniazda
zasilania.
Wskaźnik gotowości świeci
na zielono po osiągnięciu
odpowiedniej temperatury płyt
grzewczych.
Zatrzask zadziała automatycznie
po zamknięciu urządzenia.
Podstawki antypoślizgowe
zapobiegają zsuwaniu się
z pochyłej powierzchni.
Metalowa chromowana pokrywa
•
•
Indikátor napájania (červený)
Rukoväť
Poistka
Indikátor pripravenosti (zelený)
Vrchná časť
Opekacia plocha
Opekacia plocha
Spodná časť
Držiak kábla
Protišmykové nôžky
•
Indikátor napájania svieti na
červeno, pokiaľ je sendvičovač
zapojený do elektrickej zásuvky.
Indikátor pripravenosti svieti na
zeleno, hneď keď je zariadenie
pripravené na opekanie.
•
•
•
PL
•
SK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
9
•
•
•
•
•
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Betriebsanzeige (rot)
Griff
Verriegelung
Bereitschaftsanzeige (grün)
Oberteil
Toastplatte
Toastplatte
Unterer Teil
Kabelhalter
Antirutsch-Standfüße
•
Die Betriebsanzeige leuchtet rot,
sobald der Sandwich-Toaster an
eine Steckdose angeschlossen
ist.
Die Bereitschaftsanzeige
leuchtet grün, sobald das Gerät
zum Toasten bereit ist.
Die Verriegelung sichert das
Gerät automatisch, nachdem es
geschlossen wurde.
Die Anti-Rutsch-Füße schützen
den Sandwich-Toaster vor einem
Abrutschen von einer nicht
ebenen Oberfläche.
Metalldeckel mit ChromOberfläche.
•
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tápfeszültség kijelző (piros)
Markolat
Biztosíték
Készenléti kijelző (zöld)
Felső rész
Sütőlap
Sütőlap
Alsó rész
A tápfeszültség kijelzője pirosan
világít, ha a szendvicssütő
tápkábelének dugója a fali
aljzatba van dugva.
Készenléti kijelző zölden világít,
ha a szendvicssütő a sütésre
készen áll.
A biztosíték a készüléket annak
becsukása után védi.
A csúszásgátló lábak
megakadályozzák
a szendvicssütő megcsúszását az
egyenetlen felületen.
Krómozott felületű fém fedél
•
•
•
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
•
•
•
•
•
Power indicator (red)
Handle
Safety latch
Ready indicator (green)
Top part
Baking surface
Baking surface
Bottom part
Cord holder
Antiskid feet
The power indicator light is
red if the sandwich maker is
connected to an electric power
socket.
The ready indicator is green
when the product is ready for
toasting.
The safety latch locks the
product automatically when it
is closed.
The anti-skid legs prevent the
possibility of the sandwich
maker slipping from a stainless
steel surface.
Metal lid with chrome surface
treatment.
HR/BIH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pokazivač napajanja (crvena)
Ručka
Bravica
Pokazivač zagrijanosti (zeleni)
Gornji dio
Površina za pečenje
Površina za pečenje
Donji dio
Nosač kabela
Protuklizne noge
•
Pokazivač napajanja svijetli
crveno kad je toster priključen
u električnu utičnicu.
Pokazatelj spremnosti svijetli
zeleno kada je uređaj spreman
za pečenje.
Osigurač će zaštititi uređaj
odmah po njegovom
isključivanju.
Protuklizne noge sprječavaju
klizanje tostera s neravne
površine.
Metalni poklopac s kromiranom
završnom obradom.
•
•
•
•
SI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. Spodnji del
9. Držalo kabla
10. Protidrseče nogice
•
•
•
•
•
ET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Toitenäidik (punane)
Käepide
Ohutussulgur
Valmiduse näidik (roheline)
Ülemine osa
Küpsetamispind
Küpsetamispind
Alumine osa
Toitejuhtme hoidik
Libisemiskindel tugialus
•
Kui võileivagrill ühendada
toitevõrku, siis süttib punane
toitenäidik.
Kui võileivagrill on grillimiseks
valmis, siis süttib roheline
valmidusnäidik.
Ohutussulgur lukustab suletud
võileivagrilli automaatselt.
Libisemiskindlad tugialused
hoiavad ära võileivagrilli
libisemise roostevaba terasest
pindadel.
Kroomitud metallkaas.
•
•
•
•
LT
1.
Maitinimo indikatorius
(raudonas)
2. Rankena
3. Saugos skląstis
4. Parengties indikatorius (žalias)
5. Viršutinė dalis
6. Kepimo paviršius
7. Kepimo paviršius
8. Apatinė dalis
9. Laido laikiklis
10. Kojelė apsauga nuo nuslydimo
•
Kazalec el. napajanja (rdeč)
Ročaj
Varovalo
Kazalec pripravljenosti (zelen)
Zgornji del
Površina za pečenje
Površina za pečenje
Kazalec el. napajanja rdeče
gori, če je aparat za pripravo
sendvičev vključen v vtičnico.
Kazalec pripravljenosti zeleno
gori, ko je aparat pripravljen za
pečenje.
Varovalo zavaruje aparat
samodejno, ko se le-ta zapre.
Protidrseče nogice preprečujejo
možni zdrs aparata z neravne
površine.
Kovinski pokrov s kromirano
površino.
•
Maitinimo indikatorius šviečia
raudonai, jei sumuštinių
keptuvas yra prijungtas prie
elektros lizdo.
Parengties indikatorius šviečia
žaliai, kai gaminys yra pasirengęs
skrudinimui.
•
•
•
Saugos skląstis užrakina gaminį
automatiškai, kai jis uždarytas.
Kojelės apsaugai nuo nuslydimo
neleidžia sumuštinių keptuvui
nuslinkti nerūdijančio plieno
paviršiumi.
Metalinis dangtis su chromuoto
paviršiaus apdaila.
LV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Barošanas indikators (sarkans)
Rokturis
Aizslēgs
Gatavības indikators (zaļš)
Augšdaļa
Cepšanas virsma
Cepšanas virsma
Apakšdaļa
Vada turētājs
Neslīdošas kājas
•
Barošanas indikators deg
sarkans, ja sviestmaižu tosteris ir
pievienots rozetei.
Gatavības indikators deg zaļš,
kad ierīce ir gatava cepšanai.
Aizslēgs automātiski aizslēdz
ierīci, kad tā tiek aizvērta.
Neslīdošās kājas neļauj
sviestmaižu tosterim noslīdēt no
nerūsējošā tērauda virsmas.
Metāla vāks ar hroma virsmas
apstrādi.
•
•
•
•
SENDVIČOVAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace,
ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý
rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto
zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo
změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy
dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
Nepoužívejte sendvičovač, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu
elektrickým proudem.
Sendvičovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
Doporučujeme nenechávat sendvičovač se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze
zásuvky uchopením za vidlici.
Nepoužívejte sendvičovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo sendvičovače
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sendvičovač v blízkosti dětí.
Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
Teplota povrchů v blízkosti přístroje může být během jeho chodu vyšší než obvykle.
Opékač umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace
vzduchu potřebná k jeho správné činnosti.
Během použití a po něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých částí krytu výrobku,
dokud výrobek nevychladne. Dotýkat se můžete pouze madla, abyste se vyvarovali
popálení.
Pečicí plochy tohoto výrobku mají nepřilnavý povrch, takže se snadno čistí. Nepoužívejte
Horký povrch!
tedy k čištění vnitřních/vnějších částí výrobku a k manipulaci se sendviči žádné kovové
ani tvrdé předměty či nářadí, abyste povrch pečicích ploch nepoškodili.
Pečicí plochy neoplachujte pod tekoucí vodou ani je nepokládejte do vody.
Sendvičovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte v blízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tento sendvičovač je určen pouze pro domácí
použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
- Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1.
2.
3.
4.
4
Očistěte opékací plochy vlhkým hadříkem nebo houbou.
Opekácí plochy lehce potřete kouskem másla nebo trochou oleje.
Zapojte sendvičovač do zásuvky, rozsvítí se červený indikátor napájení. Jakmile se rozsvítí zelený indikátor
připravenosti, opekácí plochy jsou dostatečně zahřáté.
Přístroj je připraven pro přípravu opékaných sendvičů.
Poznámka: Při prvním použití sendvičovače můžete zaznamenat jemný kouř. To je normální, protože jde o první
zahřátí vnitřních částí výrobku.
CZ
PŘÍPRAVA SENDVIČŮ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Připravte náplň pro váš opékaný sendvič. Pro každý sendvič budete potřebovat dva plátky chleba a vhodnou
náplň.
Abyste dosáhli ještě lepší zlatavě nahnědlé barvy, můžete tu stranu plátku chleba, která je v kontaktu s deskou,
lehce natřít máslem.
Položte plátek chleba se stranou namazanou máslem na spodní opékací desku, vložte náplň a zakryjte ji druhým
plátkem chleba se stranou namazanou máslem směrem nahoru. Můžete opékat pouze jeden sendvič. Jestliže
chcete dosáhnout optimálního výsledku, je třeba, aby náplň byla umístěna správně mezi plátky chleba.
Opatrně přiklopte horní pečicí plochu na sendvič tak, aby došlo k úplnému uzavření sendvičovače.
Sendvičovač otevřete po 2–3 minutách a zkontrolujte, zda je sendvič dostatečně opečený. Délka přípravy, pokud
požadujete křupavý, opečený sendvič, závisí na typu chleba, použitých přísadách a vaší osobní chuti.
Pro vyjímání hotového sendviče nepoužívejte kovové náčiní. Nepoužívejte ostré kuchyňské nástroje, které
způsobují oděr.
Po ukončení používání sendvičovač odpojte ze zásuvky ve zdi.
Poznámka: Během opékání se rozsvěcuje a zhasíná zelená kontrolka signalizující připravenost k opékání podle
toho, jak je udržována správná teplota pečicích ploch.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a počkejte, až sendvičovač zcela zchladne.
K odstranění spálených drobků použijte například tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch sendvičovače.
K čištění sendvičovače nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní prostředky.
Opékač neponořujte do vody ani k jeho čištění nepoužívejte myčku nádobí!
Zařízení můžete skladovat ve svislé poloze z důvodu úspory místa.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pro přípravu 4 trojúhelníčkových sendvičů
Snadno čistitelné pečicí plochy
Nepřilnavá povrchová úprava pečicích ploch
Tepelně izolovaná rukojeť
Indikátor připojení k síťové zásuvce/připravenosti k pečení
Nerezový plášť
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 700 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
5
SENDVIČOVAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu!
SK
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené užívateľom/užívateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym
používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne
uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
Nepoužívajte sendvičovač, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy, vrátane výmeny napájacieho
prívodu, zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu
elektrickým prúdom.
Sendvičovač by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
Odporúčame nenechávať sendvičovač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte
od zásuvky uchopením za vidlicu.
Nepoužívajte sendvičovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo sendvičovača
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate sendvičovač v blízkosti detí.
Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
Teplota povrchov v blízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu vyššia než obvykle.
Opekač umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zabezpečená voľná
cirkulácia vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť.
Počas použitia a po ňom sa nedotýkajte opekacích plôch ani horúcich častí krytu
výrobku, kým výrobok nevychladne. Dotýkať sa môžete iba držadla, aby ste sa vyvarovali
popáleniu.
Opekacie plochy tohto výrobku majú nepriľnavý povrch, takže sa ľahko čistia.
Horúci povrch!
Nepoužívajte teda na čistenie vnútorných/vonkajších častí výrobku a na manipuláciu so
sendvičmi žiadne kovové ani tvrdé predmety či náradie, aby ste povrch opekacích plôch nepoškodili.
Opekacie plochy neoplachujte pod tečúcou vodou ani ich nedávajte do vody.
Sendvičovač nedávajte na horúci povrch, ani ho nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla (napr. pri platni sporáka).
Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Tento sendvičovač je určený iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
- Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča a jeho prívodu.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1.
2.
3.
4.
6
Očistite opekacie plochy vlhkou handričkou alebo hubou.
Opekacie plochy zľahka potrite kúskom masla alebo trochou oleja.
Zapojte sendvičovač do zásuvky, rozsvieti sa červený indikátor napájania. Hneď ako sa rozsvieti zelený indikátor
pripravenosti, opekacie plochy sú dostatočne zahriate.
Prístroj je pripravený na prípravu opekaných sendvičov.
Poznámka: Pri prvom použití sendvičovača môžete zaznamenať jemný dym. To je normálne, pretože ide o prvé
zahriatie vnútorných častí výrobku.
PRÍPRAVA SENDVIČOV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pripravte náplň pre váš opekaný sendvič. Na každý sendvič budete potrebovať dva plátky chleba a vhodnú náplň.
Aby ste dosiahli ešte lepšiu zlatisto-hnedastú farbu, môžete tú stranu plátku chleba, ktorá je v kontakte s doskou,
jemne natrieť maslom.
Položte plátok chleba so stranou natretou maslom na spodnú opekaciu dosku, vložte náplň a zakryte to druhým
plátkom chleba so stranou natretou maslom smerom hore. Môžete opekať iba jeden sendvič. Ak chcete dosiahnuť
optimálny výsledok, je potrebné, aby náplň bola umiestnená správne medzi plátkami chleba.
Opatrne priklopte hornú opekaciu plochu na sendvič tak, aby došlo k úplnému uzatvoreniu sendvičovača.
Sendvičovač otvorte po 2 – 3 minútach a skontrolujte, či je sendvič dostatočne opečený. Dĺžka prípravy, ak
požadujete chrumkavý, opečený sendvič, závisí od typu chleba, použitých prísad a vašej osobnej chuti.
Na vyberanie hotového sendviča nepoužívajte kovové náčinie. Nepoužívajte ostré kuchynské nástroje, ktoré
spôsobujú oder.
Po ukončení používania sendvičovač odpojte zo zásuvky v stene.
Poznámka: Počas opekania sa rozsvecuje a zhasína zelená kontrolka signalizujúca pripravenosť na opekanie podľa
toho, ako je udržiavaná správna teplota opekacích plôch.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až sendvičovač celkom vychladne.
Na odstránenie spálených omrviniek použite napríklad tvrdú kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch
sendvičovača. Na čistenie sendvičovača nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky.
Opekač neponárajte do vody ani na jeho čistenie nepoužívajte umývačku riadu!
Zariadenie môžete skladovať vo zvislej polohe z dôvodu úspory miesta.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Na prípravu 4 trojuholníkových sendvičov
Ľahko čistiteľné opekacie plochy
Nepriľnavá povrchová úprava opekacích plôch
Tepelne izolovaná rukoväť
Indikátor pripojenia k sieťovej zásuvke/pripravenosti na pečenie
Nehrdzavejúci plášť
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 700 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad,
organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
7
SK
OPIEKACZ
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
PL
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji,
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania,
wahań napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest
odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, w tym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym.
Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie należy pozostawiać opiekacza, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić, pociągając za
kabel, ale za wtyczkę.
Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym środowisku. Nie należy dotykać przewodu
zasilającego ani opiekacza mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci.
Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
Temperatura w pobliżu urządzenia może być w trakcie jego pracy znacznie podwyższona.
Opiekacz należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem
zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza.
W trakcie i po zakończeniu korzystania z urządzenia nie należy dotykać gorących
elementów obudowy ani płyt grzewczych, dopóki nie wystygną. Chcąc uniknąć
oparzenia, należy dotykać wyłącznie uchwytu.
Płyty grzewcze mają nieprzywierającą powłokę, ułatwiającą czyszczenie. Do czyszczenia
urządzenia z zewnątrz, ani od wewnątrz, nie należy stosować metalowych, ani innych Gorąca powierzchnia!
twardych przedmiotów, które mogłoby uszkodzić nieprzywierającą powłokę.
Płyt grzewczych nie należy płukać, ani zanurzać w wodzie.
Opiekacza nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
Używać tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, powstałe na skutek nieprawidłowego
stosowania urządzenia.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychofizycznych
lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
- Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka od urządzenia i przewodu zasilania.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
1.
2.
3.
4.
Oczyścić płyty grzewcze wilgotną szmatką lub gąbką.
Natrzeć płyty grzewcze kawałkiem masła lub paroma kroplami oleju.
Podłączyć opiekacz do źródła zasilania — zaświeci się czerwony wskaźnik zasilania. Zielony wskaźnik gotowości
oznacza, że płyty grzewcze osiągnęły odpowiednią temperaturę.
Urządzenie jest gotowe do przygotowania kanapek.
Uwaga: Przy pierwszym użyciu opiekacza może pojawić się dym. Jest to normalna reakcja przy pierwszym
rozgrzaniu wewnętrznych elementów urządzenia.
8
PRZYGOTOWANIE KANAPEK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Przygotować składniki na kanapki. Do przygotowania kanapki niezbędne są dwie kromki chleba.
Chleb, posmarowany od zewnątrz (od strony przylegającej do płyty grzewczej) niewielką ilością masła, nabierze
w trakcie opiekania złocistego koloru.
Położyć kromkę chleba (stroną posmarowaną masłem na dół) na dolną płytę grzewczą, umieścić na niej składniki
i przykryć drugą kromką chleba (stroną posmarowaną masłem do góry). Jednocześnie można opiekać tylko jedną
kanapkę. Należy pamiętać o odpowiednim, równomiernym rozmieszczeniu składników pomiędzy kromkami chleba.
Delikatnie zamknąć wieko opiekacza i powoli naciskać, do momentu zatrzaśnięcia.
Otworzyć opiekacz po 2 — 3 minutach i sprawdzić, czy kanapka jest wystarczająco opieczona. Czas przygotowania
zależy od rodzaju chleba, wykorzystanych składników oraz osobistych preferencji.
Do wyjęcia gotowej kanapki nie należy używać metalowych narzędzi, ani innych ostrych narzędzi, które mogłoby
spowodować zarysowanie powierzchni płyt grzewczych.
Po zakończeniu opiekania odłączyć urządzenie od gniazda zasilania.
Uwaga: Zielone światełko wskaźnika gotowości zapala się i gaśnie w trakcie opiekania, w zależności od aktualnej
temperatury płyt grzewczych.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Przypalone resztki jedzenia najlepiej usuwać twardą szczoteczką. Obudowę opiekacza należy wyczyścić przy użyciu
mokrej szmatki. Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących.
Nie wolno zanurzać opiekacza w wodzie, ani myć go w zmywarce!
Urządzenie można przechowywać w pozycji pionowej — zajmuje wówczas mniej miejsca.
DANE TECHNICZNE
Służy do przygotowania 4 trójkątnych kanapek
Łatwe w czyszczeniu płyty grzewcze
Płyty grzewcze pokryte warstwą nieprzywierającą
Uchwyt z izolacją termiczną
Wskaźnik podłączenia do gniazda zasilania/gotowości do opiekania
Nierdzewne wykończenie
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 700 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku –
wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego
produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów
lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
9
PL
SZENDVICSSÜTŐ
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Olvassa el figyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem! A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
a legfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető tényezők a józan ész, az elővigyázatosság és a gondosság.
Ezeket a tényezőket a készüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell biztosítaniuk. Nem felelünk a szállítás
közben, helytelen használatból, feszültségingadozásból vagy a készülék bármilyen átalakításából eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az elektromos készülékek használata során mindig be kell
tartani az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége megfelel a készülék gyári adattábláján olvasható
adatnak, és a konnektor előírásszerűen földelt. A fali aljzatot a hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően kell
telepíteni.
Ne használja a szendvicssütőt, ha sérült a hálózati kábele. A készülék minden javítását, beleértve
a hálózati kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát,
áramütés veszélye!
Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
A szendvicssütőt sütés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Lehetőleg soha ne hagyja az áram alá helyezett szendvicssütőt felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki
a tápkábelt a fali aljzatból. A villásdugót sose a kábelnél fogva húzza ki. A kábelt mindig a villásdugónál fogva
húzza ki a fali aljzatból.
Soha ne használja a szendvicssütőt a szabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen a szendvicssütő
csatlakozókábeléhez nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
Szenteljen fokozott figyelmet a szendvicssütő használatának, ha gyermekek közelében használja.
A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken át.
A készülék közelében található felületek hőmérséklete a üzemelés során a megszokottnál
magasabb lehet. A szendvicssütőt úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen a helyes
működéséhez szükséges szabad légáramlás.
Használat közben és utána se érintse meg a sütőfelületeket, sem pedig a termék forró
köpenyét, amíg a készülék ki nem hűlik. Csak a fogantyúkhoz érjen hozzá, nehogy égési
sebeket szenvedjen.
A jelen termék sütőfelületei tapadásmentesek, így azok könnyen tisztíthatók. A termék
külső/belső részeinek tisztításához és a szendvicssütővel való manipulációhoz ne
Forró felület!
használjon semmilyen fém-vagy más kemény tárgyak vagy szerszámot, hogy ne sértse
meg a sütőfelületeket.
A sütőfelületeket ne öblítse le folyó víz alatt és ne merítse azokat vízbe.
A szendvicssütőt soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Ez
a szendvicssütő kizárólag otthoni használatra alkalmas. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata okozta
károkért.
A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát
nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék
használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. A készüléket 8 év feletti gyerekek csak
felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.
- A készüléket és a hálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1.
2.
3.
4.
10
A sütőfelületet nedves ruhával vagy szivaccsal törölje le.
A sütőfelületeket enyhén kenje be vajjal vagy egy kis olajjal.
A szendvicssütő tápkábelének dugóját dugja a fali aljzatba, kigyullad a tápfeszültség piros kijelzője. Amint
kigyullad a készenlét zöld kijelzője, a sütőlapok eléggé forróak.
A készülék készen áll sült szendvicsek készítésére.
Megjegyzés: A szendvicssütő első használatakor enyhe füst keletkezhet. Ez normális, ez a termék belső részei első
felmelegedésének következménye.
SZENDVICS KÉSZÍTÉSE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Készítse el a sült szendvics töltetét. Minden szendvicshez két szelet kenyérre és megfelelő töltetre lesz szüksége.
Ahhoz, hogy még jobban aranyló színt érjen el, a kenyérszelet azon oldalát, mely a sütőfelülettel érintkezik, vajjal
enyhén megkenheti.
A kenyérszeletet vajjal megkent oldalával tegye a sütőlapra, rakja fel a töltetet és takarja le a másik kenyérszelettel
úgy, hogy annak vajjal kent oldala felül legyen. Egyszerre csak egy szendvicset lehet készíteni. Az optimális
eredmény eléréséhez szükséges, hogy a töltet a kenyérszeletek között helyesen legyen elosztva.
Óvatosan hajtsa le a sütőlapot a szendvicsre úgy, hogy a szendvicssütő teljesen becsukódjon.
A szendvicssütőt 2-3 perc múlva nyissa ki és ellenőrizze, hogy a szendvics eléggé megsült-e. A ropogós és sült
szendvics elkészítésének ideje függ a kenyér típusától, az alkalmazott anyagoktól és az Ön ízlésétől.
A kész szendvics kivételéhez ne használjon fém eszközöket. Ne használjon éles konyhaeszközöket, melyet
megkarcolják a felületet.
A használat befejezése után a szendvicssütő tápkábelének dugóját húzza ki a fali aljzatból.
Megjegyzés: A sütés közben a készenlétet jelző zöld kijelző váltakozva kigyullad-kialszik aszerint, hogy milyen
a sütőfelület hőmérséklete.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki a tápvezeték villásdugóját a fali aljzatból és várja meg, míg a szendvicssütő teljesen kihűlik.
Az odaégett morzsák eltávolítására használhat pl. durva kefét. Nedves ruhával tisztítsa meg a szendvicssütő felületét.
A szendvicssütő tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy szemcsés tisztítószereket.
A szendvicssütőt ne merítse vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben!
A készülék helymegtakarítás érdekében függőleges helyzetben is tárolható.
MŰSZAKI ADATOK
4 háromszög alakú szendvics készítéséhez
Könnyen tisztítható sütőfelületek
A sütőfelületek tapadásmentes kivitelűek
Hőszigetelt markolat
Áramellátás/sütési készenlét kijelzője
Rozsdamentes acélburkolat
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 700 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
11
HU
SANDWICH-TOASTER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise decken nicht alle möglichen Bedingungen und
Situationen ab, zu denen es kommen kann. Der Benutzer muss sich dessen bewusst sein, dass zu den Faktoren, die sich
in kein Produkt einbauen lassen, gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt gehören. Diese Faktoren müssen
somit von den Personen gewährleistet werden, die dieses Produkt verwenden und bedienen. Wir übernehmen keine
Verantwortung für Schäden, die beim Transport, durch falsche Verwendung, Spannungsschwankungen oder durch
Änderung oder Abwandlung von Bestandteilen
dieses Geräts entstehen.
Um eine Brandentstehung oder einen Stromschlag zu verhindern, sollten bei der Verwendung von elektrischen
Geräten immer einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, darunter folgende:
DE
1.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild des Geräts
angegeben ist, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den geltenden
Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Verwenden Sie den Sandwich-Toaster nicht, wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist. Vertrauen Sie
alle Reparaturarbeiten, einschließlich Austausch des Zuleitungskabels, qualifiziertem
Servicepersonal an! Demontieren Sie nicht die Schutzabdeckung des Geräts. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlags!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, um einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden.
4. Der Sandwich-Toaster sollte während des Betriebes nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
5. Wir empfehlen, den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn der Sandwich-Toaster nicht beaufsichtigt wird.
Ziehen Sie vor Instandhaltungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie zum Herausziehen des
Steckers nicht am Kabel, sondern direkt am Stecker.
6. Verwenden Sie den Sandwich-Toaster nicht im Freien oder in feuchter Umgebung. Berühren Sie das
Zuleitungskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
7. Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, wenn Sie den Sandwich-Toaster in der Nähe von Kindern benutzen.
8. Das Zuleitungskabel darf keine heißen Teile berühren und nicht über scharfe Kanten führen.
9. Oberflächen in der Nähe des Geräts können während des Betriebs ungewöhnlich heiß
werden. Platzieren Sie den Toaster außerhalb der Reichweite von anderen Gegenständen,
damit eine gute, für den ordnungsgemäßen Betrieb nötige Luftzirkulation gesichert ist.
10. Berühren Sie während und nach der Verwendung nicht die Toastplatten oder die noch
heißen Teile des Gerätegehäuses. Um Verbrennungen zu vermeiden, darf nur der Griff
berührt werden.
11. Die Toastplatten dieses Produkts haben eine Antihaftbeschichtung und lassen sich
Heiße Oberfläche!
dadurch leicht reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen der inneren/äußeren Teile des
12.
13.
14.
15.
Produkts und zur Handhabung der Sandwiches keine metallenen oder harten Gegenstände oder Werkzeuge, um
die Oberfläche der Toastplatten nicht zu beschädigen.
Spülen Sie die Toastplatten nicht unter fließendem Wasser ab und legen Sie sie nicht ins Wasser.
Stellen Sie den Sandwich-Toaster nicht auf heiße Oberflächen und benutzen Sie ihn nicht in der Nähe von
Wärmequellen (z. B. Herdplatten).
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Hinweisen. Dieser Sandwich-Toaster
ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden durch
falsche Verwendung dieses Geräts.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden.
- Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Zuleitungskabels zu halten.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
12
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1.
2.
3.
4.
Reinigen Sie die Toastplatten mit einem feuchten Lappen oder Schwamm.
Bestreichen Sie die Toastplatten mit etwas Butter oder Öl.
Schließen Sie den Sandwich-Toaster an eine Steckdose an. Daraufhin leuchtet die rote Betriebsanzeige. Sobald
die grüne Bereitschaftsanzeige leuchtet, sind die Toastplatten heiß genug.
Das Gerät ist nun bereit zum Toasten von Sandwiches.
Anmerkung: Bei der ersten Verwendung des Sandwich-Toasters kann leichter Rauch entstehen. Dies ist normal, da
die inneren Teile des Produkts zum ersten Mal erhitzt werden.
SANDWICH-ZUBEREITUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bereiten Sie die Füllung für Ihr Toast-Sandwich vor. Für jedes Sandwich benötigen Sie zwei Scheiben Toastbrot
und eine geeignete Füllung.
Um eine noch schönere goldbraune Farbe zu erzielen, können Sie die Seite der Toastbrotscheibe, die in Kontakt
mit der Platte kommt, ein wenig mit Butter bestreichen.
Legen Sie die Toastbrotscheibe mit der mit Butter bestrichenen Seite auf die untere Toastplatte, geben Sie die
Füllung darauf und bedecken Sie sie mit der anderen Toastbrotscheibe, deren mit Butter bestrichene Seite nach
oben weist. Sie können immer nur ein Sandwich toasten. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollte die Füllung
richtig zwischen den Toastbrotscheiben verteilt sein.
Klappen Sie die obere Toastplatte vorsichtig so auf das Sandwich herunter, dass der Sandwich-Toaster vollständig
geschlossen ist.
Öffnen Sie den Sandwich-Toaster nach 2–3 Minuten und sehen Sie nach, ob das Sandwich ausreichend getoastet
ist. Die Zubereitungsdauer für ein knusprig getoastetes Sandwich hängt von der Brotsorte, den verwendeten
Zutaten und Ihrem persönlichen Geschmack ab.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des fertigen Sandwichs keine Werkzeuge aus Metall. Verwenden Sie keine
Küchengeräte, die einen Abrieb bewirken.
Nach der Benutzung des Sandwich-Toasters ziehen seinen Netzstecker aus der Steckdose.
Anmerkung: Während des Toastens schaltet sich die grüne Kontrollleuchte immer wieder ein und aus. Dies
signalisiert die Bereitschaft zum Toasten, je nach richtiger Temperatur der Toastplatten.
REINIGUNG
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis der Sandwich-Toaster
abgekühlt ist.
Zur Beseitigung von angebrannten Krümeln kann z. B. eine harte Bürste benutzt werden. Reinigen Sie die Innenflächen
des Sandwich-Toasters mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfkantigen Gegenstände
und keine Scheuermittel.
Tauchen Sie den Toaster nicht ins Wasser ein und reinigen Sie ihn nicht in einer Geschirrspülmaschine.
Zur platzsparenden Aufbewahrung kann das Gerät senkrecht aufgestellt werden.
TECHNISCHE DATEN
Zur Zubereitung von 4 dreieckigen Sandwiches
Leicht zu reinigende Toastplatten
Antihaftbeschichtung der Toastplatten
Wärmeisolierter Griff
Anzeige für Anschluss ans Stromnetz/Bereitschaft zum Toasten
Rostfreies Gehäuse
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 700 W
13
DE
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
DE
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf
die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
14
08/05
SANDWICH MAKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and store for future use!
Warning: The safety steps and instructions in this user's manual do not include all the possible conditions and
situations which may arise. The user must understand that a factor that cannot be built into any product is common
sense, caution and care. These factors must therefore come from the user/s using and operating this product. We do
not take responsibility for damages caused during transport, by incorrect use, by voltage fluctuations or a change or
modification of any part of the product.
To prevent the danger of a fire occurring or injury by electric shock, basic provisions should be adhered to when using
electric products, including the following:
1.
Make sure that the voltage in your power socket corresponds to the voltage on the product's label and that the
power socket is properly earthed. The power socket must be installed according to valid safety regulations.
2. Do not use the sandwich maker if the power cord is damaged. Have all repairs including power cord
replacement done in an authorised service! Do not remove protective covers from the product as
there exists a danger of injury by electric shock!
3. To avoid potential injury by electric shock, protect the product from direct contact with water and other liquids.
4. The sandwich maker should not be left in operation unsupervised.
5. We recommend that you do not leave the sandwich maker with the power cord inserted in the power socket
without supervision. Before carrying out maintenance pull the power cord out of the power socket. Do not pull
the plug out of the power socket by pulling on the cord. Pull the cord out of the power socket by holding the
power plug.
6. Do not use the sandwich maker outdoors or in a wet environment. Do not touch the power cord of the sandwich
maker with wet hands. There is a danger of injury by electric shock.
7. Pay extra attention if using the sandwich maker near children.
8. The power cord must not touch any hot parts or go over sharp edges.
9. The surface temperature of the product may be higher than usual during operation.
Place the sandwich maker away from other objects to ensure free circulation of air
necessary for its proper function.
10. During operation and afterwards, do not touch the baking areas or hot parts of the
product's cover until the product cools down. Only touch the handle so as to prevent
burns.
11. The baking surfaces of this product have a non-stick surface so they are easy to clean. So
Hot surface!
do not use any metal or other hard objects or utensils for cleaning or handling the inside/
outside parts of the product, this is to prevent them from being damaged.
12. Do not flush the baking surfaces under water and do not place in water.
13. Do not place the sandwich maker on a hot surface or use it near a heat source (e.g. hot plates).
14. Use only in accordance with the instructions included in this user's manual. This sandwich maker is designed only
for home use.. The manufacturer takes no responsibility for damages caused by the incorrect use of this product.
15. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or by
individuals with insufficient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in a safe
manner and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance
operations performed by the user shall not be carried out by children, if they are not older than 8 years and under
supervision.
- Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and its power supply.
Do not immerse in water!
BEFORE FIRST USE
1.
2.
3.
4.
Clean the baking surfaces using a damp cloth or sponge.
Lightly grease the baking surfaces with butter or a little oil.
Connect the sandwich maker to the power socket, the red power indicator will turn on. As soon as the green ready
indicator light turns on the baking surfaces are sufficiently hot.
The product is ready to make toasted sandwiches.
15
GB
Note: When using for the first time there may some smoke may be emitted. This is normal, because this is the first
heating of the inside parts of the product.
PREPARING SANDWICHES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GB
Prepare the filling for the toasted sandwich. For each sandwich you will need two slices of bread and an
appropriate filling.
To achieve a better golden brown colour, you can grease the side of the bread in contact with the hot plate with
a little butter.
Place the slice of bread with the buttered side on the bottom baking plate, insert the filling and cover with the
second slice of bread with the buttered side facing upwards. You can toast only a single sandwich. If you want to
achieve the best results it is important to place the filling correctly between the bread slices.
Carefully close the top baking surface over the sandwich so that the sandwich maker is completely closed.
After 2-3 minutes open the sandwich maker and check if the sandwich is sufficiently toasted. Length of preparation
time, if you want a crispy, toasted sandwich, it depends on the type of bread, the used fillings and your personal
taste.
Do not use metal utensils to remove the toasted sandwich. Do not use sharp kitchen utensils that cause scratching.
After finishing using the sandwich maker, disconnect it from the wall socket.
Note: While baking the green ready light turns on and off signalling readiness for baking depending on how well the
temperature of the baking surfaces is maintained.
CLEANING
Before cleaning always pull the power cord out of the socket and wait until the sandwich maker has completely cooled
down.
To remove burnt crumbs use, for example a hard brush. Using a damp cloth clean the outside surfaces of the sandwich
maker. Do not use sharp objects or abrasive agents to clean the sandwich maker.
Do not submerge the sandwich maker in water and do not wash it in a dishwasher!
You can store the product in a vertical position to save space.
TECHNICAL INFORMATION
For the preparation of 4 triangular sandwiches
Easy to clean baking surfaces
Non-stick surface treatment of the baking surfaces
Heat insulated handle
Power indicator light / ready for baking light
Stainless steel case
Nominal voltage: 230 V~ 50 Hz
Nominal input power: 700 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand
over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on
human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to
your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical
safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
16
08/05
TOSTER ZA SENDVIČE
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan
da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod. Zbog toga sâm
korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu počinjenu
prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona ili modificiranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju
poštovati temeljne sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica
pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena u skladu s važećim sigurnosnim propisima.
Ne upotrebljavajte toster ako je napojni kabel oštećen. Bilo kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu
kabela, mora biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi
došlo do opasnosti od električnog udara!
Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne bi došlo do udara električne struje.
Toster ne smije biti ostavljen da radi bez nadzora.
Preporučujemo da toster ne ostavljate s napojnim kabelom uključenim u struju. Prije bilo kakvog zahvata
održavanja, isključite kabel napajanja iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odspojite
iz mreže tako da primite utikač i izvučete ga.
Toster nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima. Ne dotičite kabel za napajanje ni toster mokrim
rukama. Postoji opasnost od električnog udara.
Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca u blizini dok koristite toster.
Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i ne prolazi duž oštrih rubova.
Temperatura površina u blizini uređaja tijekom njegovog rada može biti viša od
uobičajene. Toster za sendviče držite podalje od ostalih predmeta kako biste osigurali
slobodno kretanje zraka koje je potrebno da bi uređaj pravilno radio.
Za vrijeme ili nakon korištenja, nemojte dodirivati površine za pečenje i vruće dijelove
poklopca proizvoda, sve dok se on ne ohladi. Da biste se osigurali od opeklina, dodirujte
isključivo ručke.
Ploče za pečenje ovog proizvoda imaju neprianjajuću površinu koja olakšava čišćenje.
Vruća površina!
Zbog toga nemojte za čišćenje unutrašnjih i vanjskih dijelova, kao ni u pripremi sendviča,
koristiti nikakve metalne ili tvrde predmete ili pribor da ne biste oštetili površinu ploča za pečenje.
Ploče za pečenje isperite pod mlazom vode, ali ih ne uranjajte u vodu.
Toster ne postavljajte na vruće površine i ne koristite ga u blizini izvora topline (na primjer, u blizini grijaćih ploča
štednjaka).
Toster koristite samo onako kako je propisano ovom uputom. Ovaj toster za sendviče namijenjen je samo za kućnu
uporabu. Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu uslijed nepravilnog korištenja ovog uređaja.
Djeca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih fizičkih ili umnih sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva
smiju koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila u korištenje na siguran način
i razumiju sve opasnosti povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Poslove čišćenja i
održavanja koje obavlja korisnik ne smiju raditi djeca osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.
- Djeca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje od uređaja i izvora napajanja.
Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu!
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA
1.
2.
3.
4.
Očistite plohe za pečenje vlažnom krpom ili spužvom.
Površine za pečenje premažite u tankom sloju komadićem maslaca ili s nekoliko kapi ulja.
Toster priključite u utičnicu, a crveni pokazivač napajanja će zasvijetliti. Kad zasvijetli zeleni pokazivač spremnosti
za pečenje, plohe su dovoljno zagrijane.
Uređaj je spreman za pripremu toplih sendviča.
Napomena: Kod prvog korištenja tostera za sendviče možete osjetiti blago neugodan miris ili dim. To je normalno,
budući da je to prvo zagrijavanje unutrašnjosti proizvoda.
17
HR/BIH
PRIPREMA SENDVIČA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pripremite nadjev za vaš topli sendvič. Za svaki sendvič potrebne su vam dvije kriške kruha i prikladan nadjev.
Da biste postigli još ljepšu zlatno smeđu boju, možete onu stranu kriške kruha koja dodiruje ploču umjereno
premazati maslacem.
Prvi krišku kruha postavite onom stranom koja je namazana maslacem na donju plohu za pečenje, zatim na
nju postavite nadjev i na kraju stavite drugu krišku kruha, sa stranom koja je premazana maslacom okrenutom
prema gore. Možete peći samo jedan sendvič. Da biste postigli optimalne rezultate, dobro je da je nadjev pravilno
raspoređen između kriški.
Pažljivo preklopite gornju plohu za pečenje preko sendviča i tako zatvorite toster.
Nakon 2–3 minute otvorite toster i provjerite je li sendvič dovoljno pečen. Želite li hrskavi, dobro pečen sendvič,
produljite vrijeme pečenja u skladu s vrstom kruha, nadjeva i vašim vlastitim ukusom.
Za vađenje gotovih sendviča ne koristite metalni pribor. Nemojte koristiti oštro posuđe koje uzrokuje ogrebotine.
Nakon uporabe, izvucite utikač iz zidne utičnice.
Napomena: Za vrijeme pečenja zelena se žaruljica pokazivača gasi i pali u ovisnosti o tome kako se dogrijava ploha
ploča za pečenje.
ČIŠĆENJE
HR/BIH
Prije čišćenja uvijek isključite kabel za napajanje iz zidne utičnice i ostavite toster da se potpuno ohladi.
Za uklanjanje zagorjelih mrvica preporučujemo vam da koristite tvrdu četku. Vlažnom krpom očistite vanjsku površinu
tostera. Za čišćenje tostera nemojte koristiti oštre ili abrazivne predmete ili sredstva za čišćenje.
Toster nemojte potapati u vodu i ne perite ga u perilici posuđa!
Uređaj možete odložiti u uspravnom položaju i tako uštedjeti prostor.
TEHNIČKI PODACI
Za pripremu 4 trokut-sendviča
Ploče za pečenje koje se lako čiste
Neprianjajuća ploha pločâ za pečenje
Toplinski izolirana ručka
Pokazivač uključenja u električnu mrežu / spremnosti za pečenje
Kućište od nehrđajućeg čelika
Nazivni napon: 230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 700 W
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad domaćinstva.
Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim recikliranjem ovog
proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo da se
obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
18
08/05
APARAT ZA PRIPRAVO SENDVIČEV
VARNOSTNA NAVODILA
Pazljivo preberite in shranite za prihodnjič!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik
se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni možno vgraditi v izdelek.
Zato mora uporabnik te naprave sam zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala med
prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali zaradi spremembe ali zamenjave katerega koli dela
naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati
osnovna varnostna navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1.
Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti, ki je navedena na ploščici vaše naprave in ali je
vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti vgrajena v skladu z veljavnimi varnostnimi predpisi.
2. Aparata za pripravo sendvičev ne uporabljajte, če je el. kabel poškodovan. Vsa popravila, vključno z menjavo
el. kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne demontirajte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost
udarca z električnim tokom!
3. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali z drugimi tekočinami, da ne bi prišlo do udara električnega toka.
4. Aparat za pripravo sendvičev ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
5. Priporočamo, da aparata za pripravo sendvičev ne puščate s priključenim el. kablom v vtičnici brez nadzora. Pred
kakršnim koli posegom prav tako izključite kabel iz električnega omrežja. Vtikača ne smete izvleči iz vtičnice na
način, da vlečete za kabel. Kabel izključite iz omrežja na način, da primete vtikač in ga izvlečete.
6. Aparata za pripravo sendvičev ne uporabljajte zunaj ali v vlažnem okolju. Ne dotikajte se el. kabla ali aparata za
pripravo sendvičev z mokrimi rokami. Obstaja nevarnost električnega udara.
7. Bodite še posebej pozorni, če aparat za pripravo sendvičev uporabljate v bližini otrok.
8. Kabel mora teči tako, da ni v stiku z vročimi predmeti in ni speljan preko ostrih robov.
9. Temperatura površine v bližini aparata je lahko med njegovim delovanjem višja kot
ponavadi. Opekač namestite izven dosega drugih predmetov tako, da bo zagotovljeno
prosto kroženje zraka, ki je potrebno za pravilno delovanje.
10. Med uporabo in po njej se ne dotikajte površin za pečenje ali vročih delov pokrova
izdelkov, dokler se izdelek ne ohladi. Dotikate se lahko le ročke, da se izognete opeklinam.
11. Površine za peko tega izdelka imajo neoprijemljivo površino, tako, da se enostavno čistijo.
Zato za čiščenje notranjih/zunanjih delov izdelka in za rokovanje s sendviči ne uporabljajte
Vroča površina!
kovinskih ali trdih predmetov oziroma pribora, da ne poškodujete površin za pečenje.
12. Površin za pečenje ne splakujte pod tekočo vodo niti jih ne dajajte v vodo.
13. Aparata za pripravo sendvičev ne polagajte na vročo površino in ga ne uporabljajte v bližini virov vročine (npr.
kuhalne plošče štedilnika).
14. Uporabljajte le v skladu z napotki navedenimi v teh navodilih. Ta aparat za pripravo sendvičev je namenjen le za
uporabo doma. Proizvajalec ne odgovarja za škode nastale zaradi nepravilne uporabe tega aparata.
15. Otroci, stari 8 let in več, osebe z zmanjšano fizično ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko
uporabljajo to napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o varni uporabi in razumejo vse
nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Čiščenje in vzdrževanje, ki ga opravljajo
uporabniki, ne smejo opravljati otroci, razen v starosti 8 let ali več, ki so pod nadzorom starejših oseb.
- Otroci, mlajši od 8 let, morajo biti oddaljeni od naprave in izvora energije.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
PRED PRVO UPORABO
1.
2.
3.
4.
Površine za opekanje očistite z vlažno krpo ali gobico.
Površine za opekanje narahlo premažite s koščkom masla ali kapljico olja.
Aparat za pripravo sendvičev vključite v vtičnico, prižge se rdeč kazalec priključitve. Takoj, ko se prižge zelen kazalec
pripravljenosti, so površine za opekanje dovolj segrete.
Aparat je pripravljen za pripravo opečenih sendvičev.
Opomba: Pri prvi uporabi aparata za pripravo sendvičev lahko začutite rahel dim. Le-to je normalno, saj gre za prvo
segrevanje notranjih delov izdelka.
19
SI
PRIPRAVA SENDVIČEV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pripravite nadev za vaš opečen sendvič. Za vsak sendvič boste potrebovali dve rezini kruha in primeren nadev.
Če želite doseči še lepšo zlato-rjavo barvo, lahko tisto stran kruha, ki je v stiku s ploščo, narahlo premažete z maslom.
Položite rezino kruha s stranjo, ki je namazana z maslom na spodnjo ploščo za pečenje, vložite nadev in pokrijte
z drugo rezino kruha s stranjo, ki je namazana z maslom navzgor. Lahko pečete le en sendvič. Če želite optimalni
rezultat, je potrebno, da nadev namestite pravilno med rezine kruha.
Pazljivo prekrijte zgornjo površino za pečenje na sendvič tako, da se aparat ne zapre popolnoma.
Aparat za pripravo sendvičev odprite po 2–3 minutah in preverite ali je sendvič dovolj opečen. Dolžina priprave, če
želite hrustljav, opečen sendvič, je odvisna od vrste kruha, uporabljenih sestavin in vašega osebnega okusa.
Ko jemljete sendvič ven, ne uporabljajte kovinskega pribora. Ne uporabljajte ostrega kuhinjskega orodja, ki
povzroča odrgnine.
Ko prenehate z uporabo aparata za pripravo sendvičev, ga izključite iz vtičnice v steni.
Opomba: Med pečenjem se prižiga in ugaša zelena kontrolna lučka, ki signalizira pripravljenost za pečenje glede na
to, kako se ohranja pravilna temperatura površin za pečenje.
ČIŠČENJE
SI
Pred čiščenjem vedno potegnite iz vtičnice el. kabel in počakajte, da se aparat za pripravo sendvičev popolnoma ohladi.
Za odstranjevanje zažganih drobtin uporabite na primer trdo krtačo. Z vlažno krpo očistite zunanjo površino aparata za
pripravo sendvičev. Za čiščenje aparata za pripravo sendvičev ne uporabljajte ostrih predmetov ali abrazivnih sredstev.
Opekača ne potapljajte v vodo in ga ne čistite v pomivalnem stroju!
Aparat lahko shranjujete v navpični legi (če želite varčevati s prostorom).
TEHNIČNI PODATKI
Za pripravo 4 trikotnih sendvičev
Površine za pečenje enostavne za čiščenje
Neoprijemljiva ureditev površin za pečenje
Toplotno izoliran ročaj
Kazalec priključitve k omrežni vtičnici/pripravljenosti za pečenje
Nerjaveč plašč
Nazivna napetost: 230 V~ 50 Hz
Nazivna moč: 700 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti izdelek na
lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na zdravje ljudi in okolje
z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij o recikliranju tega izdelka se lahko
obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
20
08/05
VÕILEIVAGRILL
OHUTUSJUHISED
Lugege hoolikalt ja säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusmeetmed ja -juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi
ja olukordi, mis võivad tekkida. Kasutaja peab mõistma, et mõistlikkus, ettevaatlikkus ja hoolsus on tegurid, mida ei
ole võimalik toodetesse integreerida. Seetõttu peab nende teguritega arvestama seadme kasutamise käigus. Me ei
vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest kasutamisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest
põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju tekkeohu või elektrilöögist põhjustatud vigastuse vältimiseks tuleks järgida elektriseadmete kasutamise
põhimõtteid, sealhulgas järgmisi tingimusi:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Veenduge, et Teie pistikupesa pinge vastab toote etiketil olevale pingele ja et pistikupesa on korralikult maandatud.
Pistikupesa peab olema paigaldatud vastavalt kehtivatele ohutusnõuetele.
Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega võileivagrilli. Laske kõik remonditööd, sealhulgas toitekaabli
asendamine, teha ainult volitatud teeninduses! Ärge eemaldage tootelt kaitsekatteid, kuna esineb
elektrilöögist põhjustatud vigastuste oht!
Elektrilöögist põhjustatud võimalike vigastuste vältimiseks kaitske seadet otsese kokkupuute eest vee ja muude
vedelikega.
Töötavat võileivagrilli ei tohi jätta järelevalveta.
Soovitame pistikupesasse ühendatud võileivagrilli järelevalveta mitte jätta. Enne hooldustööde tegemist tõmmake
toitekaabel pistikupesast välja. Ärge tõmmake pistikut kaablist hoides pistikupesast välja. Tõmmake kaabel pistikut
hoides pistikupesast välja.
Ärge kasutage võileivagrilli välistingimustes või niiskes keskkonnas. Ärge puudutage võileivagrilli toitekaablit
niiskete kätega. Esineb elektrilöögist tingitud vigastuse oht.
Olge eriti tähelepanelik, kui kasutate võileivagrilli laste lähedal.
Toitekaabel ei tohi mistahes kuumade osadega kokku puutuda või minna üle teravate servade.
Töötamise ajal võib toote pealispinna temperatuur olla kõrgem kui tavaliselt. Õhuringluse
nõuetekohaseks tagamiseks asetage võileivagrill teistest objektidest eemale.
Ärge puudutage seadme töötamise ajal ja pärast seda küpsetamispindasid või kuumi osi
kuni seadme mahajahtumiseni. Põletuste ärahoidmiseks puudutage ainult käepidet.
Võileivagrilli küpsetamispinnad on teflonkattega ning seetõttu on neid lihtne puhastada.
Teflonkatte kahjustamise ärahoidmiseks ärge kasutage puhastamiseks või sisemiste/
välimiste osade hooldamiseks metallesemeid või muust kõvast materjalist esemeid või
Kuum pealispind!
köögiriistu.
Ärge loputage küpsetamispindasid vee all ning ärge asetage neid vette.
Ärge asetage võileivagrilli kuumale pinnale või ärge kasutage seda soojusallikate (näiteks keeduplaadid) läheduses.
Kasutage ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele. See võileivagrill on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses
majapidamises. Tootja ei võta endale vastutust kahju eest, mis on põhjustatud selle toote valest kasutamisest.
Seadet võivad kasutada 8 aastased ja vanemad lapsed, puudulike füüsiliste või vaimsete võimetega või ebapiisavate
teadmistega või kogemustega isikud tingimusel, et nad on järelevalve all ning neile on selgitatud seadme ohutut
kasutamist ning nad on teadlikud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Puhastamis- ja
hooldustoiminguid ei ole lubatud teostada alla 8 aastastel ja järelevalveta lastel.
- Hoidke alla 8 aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
1.
2.
3.
4.
Puhastage küpsetamispinnad niiske lapiga või käsnaga.
Määrige küpsetamistasapinnad üle võiga või väikese koguse õliga.
Ühendage võileivagrill toitevõrku, punane toitenäidik lülitub sisse. Niipea kui roheline valmidusnäidik süttib,
muutuvad küpsetamispinnad väga kuumaks.
Võileivagrill on valmis võileibade grillimiseks.
Märkus: Võileivagrilli esmakordsel kasutamisel võib eralduda natuke suitsu. See on normaalne, kuna see on
võileivagrilli sisemiste osade esmakordne kuumutamine.
21
ET
VÕILEIBADE VALMISTAMINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Valmistage ette grillitud võileibade täidis. Igaks võileivaks vajate kahte leivaviilu ja vastavat täidist.
Kuldpruuni värvuse saavutamiseks määrige küpsetamispinnaga kokkupuutuva leiva küljele väike kogus võid.
Asetage võiga määritud leivaviil alumisele küpsetamisplaadile, lisage täidis ning katke teise leivaviiluga, võiga
määritud pool ülespoole. Grillida saate ainult ühte võileiba. Parima tulemuse saavutamiseks asetage täidis
leivaviilude vahele õigesti.
Suruge võileivagrilli ülemine osa ettevaatlikult võileivale nii, et võileivagrill oleks täielikult suletud.
2-3 minuti möödudes avage võileivagrill ning kontrollige kas võileib on valmis. Grillimise aeg, kui soovite krõbedalt
grillitud võileiba, sõltub leiva liigist, kasutatavast täitest ja teie isiklikust maitsest.
Ärge kasutage grillitud võileiva eemaldamiseks metallist köögiriistu. Ärge kasutage teravaid köögiriistu, mis võivad
põhjustada kriimustusi.
Pärast võileivagrilli kasutamise lõpetamist, ühendage seade toitevõrgust lahti.
Märkus: Küpsetamise ajal lülitub roheline tuli sisse ja välja, näidates küpsetamiseks valmidust sõltuvalt sellest, kui
hästi on säilitatud küpsetamispindade temperatuuri.
PUHASTAMINE
Enne puhastamist tõmmake toitejuhe seinapistikust välja ning oodake kuni võileivagrill on täielikult maha jahtunud.
Kinnikõrbenud tükkide eemaldamiseks kasutage näiteks tugevat harja. Võileivagrilli välispindade puhastamiseks
kasutage niisket lappi. Ärge kasutage võileivagrilli puhastamiseks teravaid esemeid või abrasiivseid puhastusvahendeid.
Ärge sukeldage võileivagrilli vette ning ärge peske seda nõudepesumasinas.
Ruumi kokkuhoiuks võib võileivagrilli hoida vertikaalses asendis.
TEHNILINE TEAVE
ET
4 kolmnurkse võileiva valmistamiseks
Küpsetamispindade lihtne puhastamine
Küpsetamispinna teflonkate
Soojusisolatsiooniga käepide
Toidenäidiku tuli/ küpsetamisvalmiduse tuli
Roostevaba terasest korpus
Nimipinge: 230 V~ 50 Hz
Nimivõimsus: 700 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja
elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja
keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest,
olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
22
08/05
SUMUŠTINIŲ KEPTUVAS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Įspėjimas: Šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galinčių pasitaikyti sąlygų ir
situacijų. Naudotojas privalo suprasti, kad veiksnys, kurio negalima integruoti nei į vieną produktą yra bendrasis
supratimas, atsargumas ir priežiūra. Todėl naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių
veiksnių yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo,
įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio, naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės
pagrindinėmis atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant gaminio etiketės nurodytą įtampos reikšmę, ir kad lizdas tinkamai
įžemintas. Lizdas turi būti įrengtas vadovaujantis galiojančiais saugos teisės aktais.
Nenaudokite sumuštinių keptuvo, jei pažeistas jo maitinimo laidas. Visus remonto darbus, įskaitant
maitinimo laido keitimą atlieka įgaliotasis techninės priežiūros centras! Nenuimkite apsauginių
dangčių nuo gaminio, nes egzistuoja pavojaus dėl elektros smūgio rizika!
Kad išvengtumėte susižalojimo elektros smūgiu, saugokite gaminį nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ir kitais
skysčiais.
Veikiantis sumuštinių keptuvas neturėtų būti paliekamas be priežiūros.
Rekomenduojame nepalikti sumuštinių keptuvo be priežiūros, kai prie elektros lizdo prijungtas jo maitinimo laidas.
Prieš pradėdami techninę priežiūrą ištraukite maitinimo laidą iš elektros lizdo. Netraukite kištuko iš elektros lizdo
suėmę už laido. Traukite laidą iš elektros lizdo suėmę už kištuko.
Nenaudokite sumuštinių lauke arba drėgnoje aplinkoje. Nelieskite sumuštinių keptuvo maitinimo laido šlapiomis
rankomis. Kyla susižalojimo elektros smūgiu pavojus.
Naudodami sumuštinių keptuvą ten, kur yra vaikų, būkite ypač dėmesingi.
Maitinimo laidas negali liestis prie bet kokių įkaitusių dalių arba persilenkti virš aštrių briaunų.
Gaminio paviršiaus temperatūra veikimo metu gali būti aukštesnė nei įprasta. Statykite
sumuštinių keptuvą atokiau nuo kitų objektų, kad užtikrintumėte laisvo oro cirkuliavimą
tinkamam jo funkcionavimui.
Veikimo metu ir po naudojimo, nelieskite kepimo sričių arba karštų gaminio dangčio
keptuvų, kol gaminys visiškai neataušo. Kad nenusidegintumėte, lieskite tik rankeną.
Gaminio kepimo paviršiai yra nepridegantys, taigi juos paprasta valyti. Taigi nenaudokite
metalinių arba kitokių kietų objektų arba virtuvės reikmenų gaminio vidinių / išorinių
Karštas paviršius!
dalių valymui arba tvarkymui; tai apsaugo šias dalis nuo galimo pažeidimo.
Neplaukite kepimo paviršių po vandeniu ir nemerkite į vandenį.
Nedėkite sumuštinių keptuvo ant karšto paviršiaus arba nenaudokite jo šalimais šilumos šaltinių (pvz., kaitlenčių).
Naudokite tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas. Šis sumuštinių keptuvas skirtas tik naudojimui namuose.
Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo šio gaminio naudojimo.
Šiuo prietaisu gali naudotis 8 ir vyresnio amžiaus vaikai, žmonės su fizine ir psichine negalia arba asmenys, neturintys
pakankamai patirties ir žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jie buvo išmokyti, kaip naudotis prietaisu saugiai
ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti žaisti su šiuo prietaisu. Naudotojo valymo ir techninės
priežiūros procedūrų neturėtų atlikti jaunesni nei 8 metų amžiaus vaikai be priežiūros.
- Jaunesni nei 8 metų vaikai turėtų laikytis atokiau šio prietaiso ir jo maitinimo.
Do not immerse in water! – Nemerkti į vandenį!
PRIEŠ NAUDOJIMĄ PIRMĄJĮ KARTĄ
1.
2.
3.
4.
Nuvalykite kepimo paviršius naudodami drėgną skepetą arba kempinę.
Šiek tiek sutepkite kepimo paviršius sviestu arba trupučiu aliejaus.
Prijunkite sumuštinių keptuvą prie maitinimo lizdo, įsižiebia raudonas maitinimo indikatorius. Netrukus po to, kai
įsižiebia žalias parengties indikatorius, kepimo paviršiai jau yra ganėtinai įkaitę.
Gaminiu jau galima skrudinti sumuštinius.
Pastaba: Naudojant pirmąjį kartą gali šiek tiek sklisti dūmai. Tai normalu, nes gaminio vidinės dalys kaitinamos pirmąjį
kartą.
23
LT
SUMUŠTINIŲ RUOŠA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Paruoškite įdarą skrudintam sumuštiniui. Kiekvienam sumuštiniui Jums reikės dviejų riekių duonos ir atitinkamo
įdaro.
Kad kepama duona apskrustų gelsvai ruda spalva, riekes iš vienos pusės, kuri susilies su kaitlente, galite šiek tiek
ištepti sviestu.
Duonos riekę sviestuota puse į apačią, kad liestųsi su kepimo plokšte, uždėkite ant apatinės kepimo plokštės,
paskirstykite įdarą ir ant viršaus uždėkite antrąją riekę, sviestuota puse į viršų. Skrudinti galite tik vieną sumuštinį.
Jei norite geresnio rezultato, svarbu teisingai paskirstyti įdarą tarp riekių.
Atsargiai užvožkite viršutinę kepimo plokštę ant sumuštinio taip, kad sumuštinių keptuvas visiškai užsidarytų.
Po 2–3 minučių atverkite sumuštinių keptuvą ir patikrinkite, ar sumuštinis pakankamai apskrudo. Paruošimo
trukmė, jei norite traškaus, skrudinto sumuštinio, priklauso nuo duonos tipo, naudojamo įdaro ir Jūsų asmeninio
skonio.
Skrudintam sumuštiniui nuimti nenaudokite metalinių virtuvės reikmenų. Grandymui nenaudokite aštrių virtuvės
reikmenų.
Baigę naudotis sumuštinių keptuvu, atjunkite jį nuo sieninio lizdo.
Pastaba: Kepimo metu įsižiebia ir užgęsta žalias parengties šviesos diodas, informuojantis, kad prietaisas paruoštas
kepimui, priklausomai nuo to, kaip gerai palaikoma kepimo paviršiaus temperatūra.
VALYMAS
Prieš valydami, visada ištraukite maitinimo laidą iš rozetės ir palaukite, kol sumuštinių keptuvas visapusiškai atauš.
Norėdami pašalinti sudegusias duonos nuotrupas naudokite, pavyzdžiui, kietą šepetį. Naudodamiesi drėgna skepeta,
nuvalykite išorinius sumuštinių keptuvo paviršius. Sumuštinių keptuvo valymui nenaudokite aštrių objektų arba
abrazyvinių medžiagų.
Nemerkite sumuštinių keptuvo į vandenį ir neplaukite indų plovyklėje!
Kad sutaupytumėte vietos, galite laikyti gaminį vertikalioje padėtyje.
LT
TECHNINĖ INFORMACIJA
4 trikampių sumuštinių paruošimui
Paprastas valyti kepimo paviršius
Neprideganti kepimo paviršių danga
Karštį izoliuojanti rankena
Maitinimo indikatoriaus lemputė / parengties kepimui lemputė
Nerūdijančio plieno korpusas
Vardinė įtampa: 230 V~ 50 Hz
Vardinė įvesties galia: 700 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko
perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis.
Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami gaminį imkitės saugos
priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės
vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
24
08/05
SVIESTMAIŽU TOSTERIS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un
apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams
iebūvēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem. Mēs neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana
vai regulēšana.
Lai novērstu aizdegšanās vai strāvas trieciena risku, lietojot elektropreces ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp
šādi:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši
iezemēta. Rozetei jābūt uzstādītai saskaņā ar spēkā esošajiem drošības noteikumiem.
Neizmantojiet sviestmaižu tosteri, ja barošanas vads ir bojāts. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir
jāveic pilnvarotam apkopes centram! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks!
Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem, lai nepieļautu strāvas triecienu.
Neatstājiet sviestmaižu tosteri nepieskatītu, kamēr tas darbojas.
Nav ieteicams atstāt nepieskatītu sviestmaižu tosteri pieslēgtu rozetei. Pirms apkopes veikšanas atvienojiet
barošanas vadu no rozetes. Neatvienojiet vadu, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot kontaktdakšu.
Neizmantojiet sviestmaižu tosteri ārpus telpām vai mitrā vidē. Nepieskarieties sviestmaižu tostera barošanas vadam
ar slapjām rokām. Strāvas trieciena risks.
Izmantojot sviestmaižu tosteri bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība.
Neļaujiet barošanas vadam pieskarties karstām virsmām vai iet pār asām malām.
Virsmas temperatūras ierīces tuvumā, kamēr tā darbojas, var būt augstākas nekā parasti.
Novietojiet sviestmaižu tosteri atstatus no citiem priekšmetiem, lai nodrošinātu brīvu
gaisma cirkulāciju, kas nepieciešama tā pareizai darbībai.
Lietošanas laikā un pēc tam nepieskarieties ierīces cepšanas virsmām un vāka
karstajām daļām, kamēr ierīce nav atdzisusi. Pieskarieties tikai rokturim, lai izvairītos no
apdedzināšanās.
Ierīces cepšanas virsmām ir piedegumdroša virsma, tāpēc tās ir viegli tīrāmas. Tāpēc ierīces
Karsta virsma!
iekšējo un ārējo daļu tīrīšanai nelietojiet nekādus metāla vai cita cieta materiāla līdzekļus,
lai tās nesabojātu.
Nemazgājiet cepšanas virsmas tekošā ūdenī. un neiegremdējiet tās ūdenī.
Nenovietojiet sviestmaižu tosteri uz karstas virsmas, un nelietojiet to siltuma avota tuvumā (piem., pie plīts).
Izmantojiet ierīci tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām. Sviestmaižu tosteris ir paredzēts tikai
mājas lietošanai. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot neatbilstoši.
Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki, kam ir mazinātas fiziskās vai garīgās spējas vai nepietiekama
pieredze vai zināšanas, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un tie
saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien
tie nav vismaz 8 gadus veci un nav nodrošināta uzraudzība.
- Bērni, kas jaunāki par 8 gadiem, nedrīkst piekļūt ierīcei un tās barošanas vadam.
Do not immerse in water! – Neiegremdēt ūdenī!
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
1.
2.
3.
4.
Notīriet cepšanas virsmas, lietojot samitrinātu drānu vai sūkli.
Viegli ieziediet cepšanas virsmas ar sviestu vai nedaudz eļļas.
Pievienojiet sviestmaižu tosteri rozetei; iedegsies sarkanais barošanas indikators. Tiklīdz iedegas zaļais gatavības
indikators, cepšanas virsmas ir pietiekami karstas.
Ierīce ir gatava sviestmaižu cepšanai.
Piezīme: Pirmajā lietošanas reizē var rasties nedaudz dūmu. Tas ir normāli, jo tā ir ierīces iekšējo daļu pirmā uzkaršana.
25
LV
SVIESTMAIŽU GATAVOŠANA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sagatavojiet sviestmaizes pildījumu. Katrai sviestmaizei vajadzīgas divas šķēles maizes un atbilstošs pildījums.
Lai iegūtu labāku zeltaini brūnu krāsu, jūs varat nedaudz ieziest ar sviestu to maizes pusi, kas saskaras ar cepšanas
virsmu.
Novietojiet maizes šķēli ar apsmērēto pusi uz apakšējās cepšanas plāksnes, ievietojiet pildījumu, un uzlieciet virsū
otro maizes šķēli ar apsmērēto virsmu pavērstu augšup. Vienlaicīgi var cept tikai vienu sviestmaizi. Ja vēlaties panākt
labākus rezultātus, ir svarīgi pareizi ievietot pildījumu starp maizes šķēlēm.
Uzmanīgi aizveriet augšējo cepšanas virsmu pār sviestmaizi, lai sviestmaižu tosteris būtu pilnīgi aizvērts.
Pēc 2–3 minūtēm atveriet tosteri un pārbaudiet, vai sviestmaize ir pietiekami izcepusies. Gatavošanas ilgums, ja
vēlaties kraukšķīgu sviestmaizi, ir atkarīgs no maizes veida, pildījuma un jūsu gaumes.
Izceptās sviestmaizes izņemšanai nelietojiet metāla piederumus. Nelietojiet asus virtuves piederumus, kas izraisa
saskrāpēšanu.
Kad esat beiguši lietot sviestmaižu tosteri, atvienojiet to no rozetes.
Piezīme: Cepšanas laikā zaļais gatavības indikators ieslēdzas un izslēdzas, norādot gatavību cepšanai, atkarībā no tā,
cik labi tiek uzturēta cepšanas virsmu temperatūra.
TĪRĪŠANA
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet barošanas vadu no rozetes un pagaidiet, kamēr sviestmaižu tosteris ir pilnīgi atdzisis.
Lai notīrītu sadegušas drupatas, lietojiet, piemēram, cietu suku. Sviestmaižu tostera ārējo virsmu tīrīšanai lietojiet
samitrinātu drānu. Tostera tīrīšanai neizmantojiet asus priekšmetus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
Neiegremdējiet sviestmaižu tosteri ūdenī, un nemazgājiet to trauku mazgājamajā mašīnā!
Vietas taupīšanai jūs varat ierīci glabāt vertikālā stāvoklī.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
LV
4 trijstūrveida sviestmaižu pagatavošanai
Viegli tīrāmas cepšanas virsmas
Cepšanas virsmas ar piedegumdrošu pārklājumu
Rokturis ar siltumizolāciju
Barošanas indikators / cepšanas gatavības indikators
Nerūsošā tērauda korpuss
Nominālais spriegums: 230 V~ 50 Hz
Nominālā ieejas jauda: 700 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas
konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet ierīci
norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību un vidi,
parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo
atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
26
08/05
K+B Progres
PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: [email protected]
JAMSTVENI LIST
Naziv i model proizvoda:
Serijski broj:
Datum prodaje:
Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima. Jamstvo vrijedi 24 mjeseca od dana
prodaje krajnjemu kupcu i u tome razdoblju besplatno ćemo otkloniti sve nedostatke koji bi nastali zbog grešaka u materijalu i
izradi.
Sva jamstva po ovom jamstvenom listu vrijede od dana prodaje krajnjem kupcu.
1.Jamstvo priznajemo isključivo pod slijedećim uvjetima:
– da proizvod nije mehanički oštećen
– jamstvo ne vrijedi za oštećenja nastala neispravnom uporabom i neispravnim održavanjem proizvoda (priključivanje na
neodgovarajući izvor struje/napona, mehanička oštećenja nastala nepažnjom korisnika) kao i za ona nastala vanjskim
utjecajima
–da proizvod nije popravljala neovlaštena osoba ili servis
–da je jamstveni list uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja uz priloženi pripadajući račun
–da je korisnik rukovao proizvodom prema priloženoj uputi za rukovanje
2.Jamstvo ne priznajemo za navedeno iz točke 1. Ovog jamstvenog lista:
– ako je proizvod mehanički oštećen
– ako je proizvod popravljala neovlaštena osoba
– ako jamstveni list nije uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja
– ako se korisnik nije pridržavao uputa za rukovanje
– iz ovog jamstva izuzeta je viša sila (grom, požar,utjecaj vlage i vode)
– jamstvo ne vrijedi kod uobičajene istrošenosti (istrošenost baterije i slično) i nedostataka koji samo neznatno utječu na
vrijednost ili valjanost uporabe proizvoda
3.Jamstveni rok se produžuje za vrijeme provedeno na servisu
4.Ovlašteni servis se obvezuje kvarove i nedostatke obuhvaćene ovim jamstvom ukloniti u roku 45 dana računajući od dana
primitka takvog zahtjeva kupca, odnosno u slučaju nemogućnosti otklanjanja kvarova i nedostatka neispravan uređaj zamijeniti
novim i ispravnim
5.Troškove popravka u jamstvenom roku, te transport uređaja od prodavatelja do servisa i od servisa do prodavatelja snosi
ovlašteni servis
6.Jamstvo vrijedi isključivo za robu kupljenu na području Republike Hrvatske
7. Jamstvo se može ostvariti u ovlaštenome servisu ili u prodavaonici gdje je proizvod kupljen
OVLAŠTENI SERVIS
Pušić d.o.o.
Vodnjanska 26,10000 Zagreb
www.pusic.hr
e-mail: [email protected]
tel: 01 302 8226, 01 304 1801
fax: 01 304 1800
PEČAT I POTPIS PRODAVATELJA
K+B Progres
PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: [email protected]
GARANCIJSKI LIST
Naziv in model izdelka:
Serijska številka:
Datum izročitve blaga:
GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV
OBSEG GARANCIJE
Dobavitelj daje garancijo na izdelke v obsegu in pod pogoji, navedenimi tukaj. Podjetje garantira končnemu uporabniku za
strojno opremo za obdobje, določeno v garancijskem listu v skladu z zakonom. Kot končni uporabnik strojne opreme se smatra
fizična oseba, ki je izdelke nabavila za svojo osebno uporabo ali za uporabo članov svoje družine. Garancija se nanaša na
material in delo, prizna pa se samo v primeru, če je bil izdelek v trenutku prodaje nov in neuporabljen.
Če je na izdelku ugotovljena napaka, lahko podjetje:
1. izdelek brezplačno popravi z uporabo novih ali obnovljenih rezervnih delov ali
2. pa izdelek zamenja z novim ali z izdelkom, sestavljenim iz funkcionalnih ali rabljenih sestavnih delov, pri čemer mora biti
njegova funkcionalnost enaka funkcionalnosti izvirnega izdelka,
3. lahko pa uporabniku vrne celoten znesek kupnine za izdelek. Za popravljeni izdelek velja preostala garancija izvirnega
izdelka. Če je bil izdelek zamenjan z novim, se na ta izdelek daje garancija, ki sicer velja za nov izdelek. V primeru zamenjave
izdelka ali njegovega dela z drugim, zamenjani izdelek preide v last uporabnika, izvirni izdelek pa v last podjetja.
V primeru reklamacije mora končni uporabnik izdelek dostaviti svojemu prodajalcu, oziroma pooblaščenemu servisu in velja ob
predložitvi kopije računa o nakupu.Dajalec garancije zagotavalja rezervne dele najmanj 7 let.
OMEJITEV IN PRENEHANJE GARANCIJE
Garancija ne velja za:
a) napake, ki so nastale kot posledica nestrokovnih posegov, zlorabe in uporabe z drugimi izdelki,
b) napake, ki so nastale kot posledica servisnih posegov (vključno z aktualizacijo in razširitvijo programske opreme), ki so jih
opravile osebe, ki niso iz pooblaščenega servisa podjetja,
c) napake, ki so nastale kot posledica neavtoriziranega modificiranja sestavnih delov,
d) izdelke, s katerih je odstranjena ali spremenjena serijska številka,
e) izdelke, ki so fizično poškodovani,
f) izdelke, ki so izrabljeni zaradi običajne uporabe (tudi baterije) ter napake, zaradi katerih je izdelek prodan po nižji ceni.
Pri sestavnih delih izdelka, pri katerih gre za potrošno blago in pri katerih se funkcija in namen izgubi v roku, ki je krajši od
garancijskega roka za izdelek, se garancijski rok določi v skladu s časom, med katerim se izdelek pravilno uporablja v skladu z
namenom in načinom uporabe, navedenim v navodilih za uporabo izdelka (npr. baterija).
Prodajalec ne odgovarja za neposredne in posredne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja garancijskih pogojev ali drugih
pravnih določb, kakor tudi ne za škode zaradi izostanka dobička, prometne nesreće, izgube dobrega imena, škode na napravi
ali premoženju ali stroške za ohranitev ali kopiranje programa in podatkov, shranjenih v izdelku ter izgubo zaupnih informacij.
Skupna odškodnina, ki jo mora prodajalec izplačati za napake ali v zvezi z napako, nastalo zaradi malomarnosti, kršenja
pogodbe ali drugače, v nobenem primeru ne more biti višja od fakturne neto cene pokvarjenega, poškodovanega ali
nedostavljenega izdelka.To jamstvo je urejeno s pravnimi predpisi države, v kateri je izdelek kupljen.Garancija velja na
geografskem območju republike Slovenije.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
CENTRALNI SERVIS
Elektroservis Femec s.p.
Brnčičeva 13, Ljubljana-Črnuče,
Tel/Fax.: 01/561-23-18, [email protected]
ŽIG PODJETJA KI JE IZDELEK PRODALO
K+B Progres, a.s. ; Ettevõtte kood: 61860123
Aadress: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Praha, Tšehhi,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected]
GARANTIIKAART
ARANTI
Nimi ja mudel:
Seerianumber:
Müügi kuupäev:
1.
Tootja pakub seadmele 24 kuu vältel garantiid, mis hakkab kehtima toote ostmise kuupäevast, kui järgnevad tingimused on täidetud. Garantii
kehtib tootja poolt määratud perioodi jooksul. Kui tootel tehakse kindlaks tehasepoolne defekt või kui toode lakkab töötamast garantiiperioodi
jooksul, siis kindlustab tootja seadme tasuta parandamise ja (või) osade vahetamise, juhul kui seadet on kasutatud kasutusjuhendis (kasutamise
ja hoiustamise reeglid) toodud tingimustele vastavalt ja sellisel juhul ei leidu põhjuseid garantiiremont tagasi lükata.
2. Garantii ei kehti järgmistel tingimustel:
x Vigade puhul, mis on tekkinud seadme valesti ühendamisest elektrisüsteemi või teistest elektrisüsteemi tõrgetest;
x Vigade puhul, mis on tekkinud kemikaalidega kokkupuutel;
x Seadme värvuse muutuse puhul (koltumine, määrdumine jne.);
:
standardile mittevastavate elektri-, side- või muude kaablitega ja teiste väliste olude toimel
x Vigade puhul, mis on tekkinud seadme ühendamisel
(niiskuse või temperatuuri mõjul) või kui seadet on kasutatud valesti (puhastatud, kriimustatud või muud moodi mehaaniliselt vigastatud);
Vigade
või
defektide
puhul,
mis
ilmusid
transportimise
käigus, kui transportijaks oli ostja;
x
x Kui on tõestatud, et seadme sisule on proovitud ligi pääseda ja kui seadet on remontinud tootja poolt autoriseerimata isik;
x Seadme konstruktsiooni või skeemi on muudetud (välja arvatud need, mida on kirjeldatud kasutusjuhendis);
x Leitud on mehaanilisi vigastusi;
x Vigade puhul, mis on tekkinud väliste materjalide, ainete või loomade (nt putukate) sattumisel seadme sisse;
x Vigade puhul, mis on tekkinud standardile mittevastavate materjalide või varuosade kasutamise tõttu;
x Kui seadme mälus olev seerianumber on muudetud või seda ei saa kindlaks teha;
x Kui seade vajab tavapärast hooldust, puhastamist (audio ja video seadmed, mehaanilised pordid jms.);
x Kui koduseks kasutamiseks mõeldud seadet kasutatakse äriotstarbel, et teenida kasu tööstuslikes protsessides, mis ei kuulu seadme tegeliku
otstarbe alla;
x Kõigil juhtudel, kus viga on tekkinud selle pärast, et ostja ei järginud kasutusjuhendit, seadmele põhjustas kahju kolmas isik või vääramatu jõud;
x Osadele, mida on mõjutanud loomulik kulumine, nt: lambid, filtrid, patareid, kõrvaklapid, mikrofonid, peakomplektid, puldid, välised akud,
laadijad, kaablid, antennid, kaaned, mikrolaineahjude plaadid, grillid, nõud, vaakumpumbad, voolikud, torud, harjade otsikud, tolmukotid,
pesuvee voolikud.
x Garantii ei kehti osadele, mis on valmistatud plastikust, klaasist, kummist ja paberist, kaablite osadele, aksessuaaridele ja lühiajalistele osadele,
nagu välised plastikosad, kaitsmed, tuled, patarei, rihmad, õhupuhastusfilter ja laagrid.
3. Garantii lõpeb kui:
x Seadet parandab inimene või ettevõte, kes ei olnud selleks müüja poolt autoriseeritud.
x Seadet on kahjustatud ilmselgelt ja tahtlikult.
4. Garantii ei kehti kui:
x Kassatšekki või muud ostu tõendavat dokumenti ei esitata.
x Garantiikaart on täidetud valesti või mittetäielikult.
5. Teeninduse töötaja on kohustatud läbiviidud tööd üles märkima. Parandustööd on spetsiaalsed tööd, mida tuleb avastatud defektide
kõrvaldamiseks teha, neid eraldatakse osadest, mida parandamise käigus välja vahetatakse. Seadme installeerimise, mehaanilise või tehnilise
ühendamise ega vooluvõrku ühendamise töid ei loeta parandustööde hulka.
6. Tootja ei vastuta õnnetuste eest, mis toovad kahju inimestele, loomadele või omandile, kui selle põhjustajaks on kasutajapoolne kasutusjuhendi
eiramine või valesti tõlgendamine, seadme vale ühendamine või installeerimine, mida ei viinud läbi tootja poolt autoriseeritud isik.
7. Kui teeninduse töötaja kutsuti põhjendamatult ja ta tuli kohale, siis tuleb tehtud garantii alla mittekuuluvate tööde eest või tööajast väljaspool tehtud
tööde eest maksta teeninduse ettevõtte hinnakirja alusel.
8. Kui seade või selle osa vahetatakse teeninduses või müüja poolt garantiiperioodil, siis sellele osale kehtib jätkuvalt garantii.
9. Garantii kehtib ainult Eesti Vabariigi territooriumilt ostetud seadmetele.
10. Seadmeid saab parandamiseks anda teenindusse või otse seadme müüjale.
Teenindus:
LTD „VILNIAUS ELEKTROSERVISAS“
Erfurto St. 32, LT-04100 Vilnius
Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832
E-mail: [email protected]
Müüja andmed, tempel ja allkiri:
K+B Progres, a.s. ; Įm. k.: 61860123
Adresas: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prahos apskritis, Čekijos Respublika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected]
GARANTINIS
ANTINIS TALONAS
Pavadinimas ir modelis:
Serijinis numeris:
Pardavimo data:
1. Gamintojas suteikia pirkėjui 24 mėnesių prietaiso kokybės garantiją nuo prietaiso įsigijio datos, kai laikomasi šių sąlygų. Kokybės garantija galioja
gamintojo nustatytu laikotarpiu. Aptikus prietaiso gamybos broką ar prietaisui sugedus garantijos galiojimo metu, gamintojas garantuoja nemokamą
prietaiso remontą ir (ar) reikiamų detalių pakeitimą, jei prietaisas iki tol buvo naudojamas laikantis vartotojo instrukcijos (prietaiso naudojimo ir
saugojimo taisyklių) ir nėra šiose sąlygose nustatytų aplinkybių, dėl kurių nebūtų pagrindo atlikti garantinio remonto.
2. Garantija netaikoma:
x gedimams, atsiradusiems netinkamai prijungus prietaisus prie elektros tinklo arba dėl elektros tinklų sutrikimų;
x gedimams, atsiradusiems dėl cheminių medžiagų poveikio;
x prietaiso spalvos pakitimui (pageltimui, užteršimui ir pan.);
x gedimams, atsiradusiems jungiant gaminį į: valstybinių standartų neatitinkančius elektros tiekimo, telekomunikacijų, kabelių tinklus, dėl kitų
išorės veiksnių (pvz., drėgmės ar temperatūros poveikio), tai pat netinkamai elgiantis su prietaisu (pvz.: valymo, skutimo žymės, įbrėžimai ar
kitokie mechaniniai pažeidimai);
x gedimams ar defektams, atsiradusiems transportuojant prietaisus, jei juos gabena pats pirkėjas;
x radus bandymo patekti į prietaiso vidų pėdsakų, taip pat, jei gaminys taisytas ne pardavėjo įgaliotame servise;
x radus gaminio konstrukcijos ar schemos pakeitimų (išskyrus aprašytus vartotojo instrukcijoje);
x radus mechaninių pažeidimų;
x radus gedimų, kurie atsirado į prietaiso vidų patekus pašaliniams daiktams, medžiagoms, skysčiams ar gyvūnams (pvz., vabzdžiams);
x radus gedimų, kurie atsirado dėl standartų neatitinkančių eksploatacinių medžiagų ar atsarginių dalių naudojimo;
x jeigu serijinis numeris, esantis gaminio atmintyje, pakeistas, nutrintas arba jo nepavyksta nustatyti;
x jeigu reikia įprastinės priežiūros, valymo (garso ir vaizdo galvučių, mechaninių prievadų ar pan.);
x jeigu gaminys, skirtas asmeniniam (buitiniam, šeimos) naudojimui, panaudotas verslo veiklai vykdyti, siekiant pelno, gamybiniais bei kitais
tikslais, neatitinkančiais tikrosios prietaiso paskirties;
x visais kitais atvejais, kai daikto trūkumai atsirado dėl to, kad pirkėjas nesilaikė vartotojo instrukcijos, arba daikto trūkumai atsirado dėl trečiųjų
asmenų kaltės ar nenugalimos jėgos;
x įprastai nusidėvinčioms prietaiso dalims, pvz.: lempoms, filtrams, baterijoms, akumuliatoriams, saugikliams, ausinėms, mikrofonams, laisvų
rankų įrangos bei nuotolinio valdymo pulteliams, išoriniams maitinimo blokams ir įkrovimo prietaisams, sujungimo kabeliams, antenoms,
dangteliams, mikrobangų krosnelių lėkštėms ir lėkštės laikikliams su ratukais, grotelėms, dubenims, dulkių siurblių žarnoms, vamzdžiams,
šepečiams, antgaliams, dulkių rinktuvams, skalbyklių vandens įleidimo ar išleidimo žarnoms.
x garantinis remontas netaikomas: plastikinėms, stiklinėms, guminėms ir popierinėms dalims, standartinėms kabelių dalims, įprastoms
trumpalaikėms dalims ir priedams, tokiems kaip išorinės plastikinės dalys, saugiklis, lemputės, akumuliatoriaus baterija, diržai, oro valymo
filtras, guoliai.
3. Garantija gali būti nutraukta, jeigu:
x prietaisą taisė asmuo ar įmonė, neįgaliota pardavėjo serviso;
x prietaisas buvo akivaizdžiai sąmoningai sugadintas.
4. Garantinis talonas negalioja, jei:
x nepateikiamas kasos čekis ar kitas pirkimą įrodantis dokumentas;
x Netinkamai arba nepilnai užpildytas garantinis talonas;
5. Serviso darbuotojas garantiniame talone turi pažymėti apie atliktus remonto darbus. Remonto darbais laikomi specialūs darbai, reikalingi aptiktiems
defektams šalinti, nepriklausomai nuo remonto metu pakeistų dalių skaičiaus. Remontu nelaikomi darbai, susiję su prietaiso instaliavimu,
mechaniniais ar elektriniais sujungimais, prijungimais prie energijos šaltinių.
6. Gamintojas neatsako už avarijas ar žalą žmonėms, gyvūnams, turtui, įvykusius dėl vartotojo kaltės: nežinojimo ar prietaiso vartotojo instrukcijos
nesilaikymo bei prietaiso prijungimo ar instaliacijos, atliktos ne pardavėjo įgalioto serviso.
7. Nepagrįstai iškviesto serviso darbuotojo atvykimo išlaidas bei atliktus negarantinio remonto darbus, prietaiso remontą ne darbo dienomis ar po
darbo valandų pirkėjas apmoka pagal remonto paslaugas teikiančios įmonės įkainius.
8. Jei Servisas ar Pardavėjas pakeičia daiktą ar jo komplektuojamą detalę per nustatytą garantijos terminą, tai naujam daiktui ar komplektuojamai
detalei taikomas tęstinis garantijos terminas.
9. Garantija galioja tik prietaisams įsigytiems Lietuvos Respublikos teritorijoje.
10. Garantiniam remontui prietaisus galite pateikti Servisui arba prietaiso Pardavėjui.
Servisas:
UAB VILNIAUS ELEKTROSERVISAS
Erfurto g. 32, LT-04100 Vilnius
Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832
El. paštas: [email protected]
Pardavėjo duomenys, antspaudas ir parašas:
K+B Progres, a.s. ; Uzņ. k.: 61860123
Adrese: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prāgas Rajons, Čehija
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected]
GARANTIJAS
ANTIJAS TALONS
Nosaukums un modelis:
Sērijas numurs:
Pārdošanass datums:
1. Ražotājs piešķir pircējam 24 mēnešus ierīces kvalitātes garantiju no ierītes iegūšanas datuma, ja tiek ievēroti šie noteikumi. Kvalitates garantijas
period nosaka ražotājs. Atklājot ierīces ražošanas defektu vai, ja ierīce sabojājas garantijas perioda laikā, ražotājs garantē bezmaksas ierīces remontu
un (vai) vajadzīgo detaļu maiņu, ja ierīce tika izmantota saskaņā ar ražotāja instrukcijām (ierīces izmantošanas un glabāšanas noteikumiem) un ja
nav atklāti apstākļi, dēļ kuriem būtu iemesls nedarīt garantijas remontu.
2. Garantija netiek piemērota:
Bojājumiem, kuri radušie ierīci nepareizi pieslēdzot pie elektrības vai dēļ elektrotīklu traucējumiem
x
x bojājumiem, kur radušies dēļ ķīmisko vielu iedarbības;
x ierīces krāsas maiņai (dzeltēšanai, piesārņojumam un tml.);
:
standartiem neatbilstošos elektrības padeves, telekomunikāciju, kabeļu tīklos, dēļ citiem ārējiem
x bojājumiem, kuri radušies ieslēdzot ierīci valsts
faktoriem (piem., mitruma vai temperatūras iedarbības), kā arī nepiemēroti apejoties ar ierīci (piem.: tīrīsanas, skūšanas zīmes, skrambas vai
citi mehāniskie bojājumi);
x bojājumiem ar defektiem, kuri radušies transportējot ierīci, ja to transportē pats pircējs;
x atrodot mēģinājuma pēdas iekļūt ierīces iekšpusē, kā arī, ja ierīce labota ražotāja neautorizētā servisā;
x atrodot ierīces konstrukcjas vai shēmas izmaiņas (izņemot tās kuras minētas lietošanas instrukcijā);
x atrodot mehāniskus bojājumus;
x atrodot bojājumus, kuri radās dēļ ierīces iekšpusē esošajiem nepiederošajiem priekšmetiem, materiāliem, šķidrumiem vai dzīvniekiem (piem.,
vabolēm);
x atrodot bojājumus, kuri radušies nestandarta palīgmateriālu vai rezerves daļu izmantošanas rezultātā;
x ja sērijas numurs, kurš atrodas ierīces atmiņā, ir nomainīts, nodilis vai nav noteicams;
x ja vajadzīga ikdienas pieskatīšana, tīrīšana (audio un video galviņas, mehāniskās pieejas un tml.);
x ja ierīce, kura domāta personīgam (mājas, ģimenes) lietojumam, izmantota uzņēmējdarbībā, cenšoties nopelnīt, ražošanas vai citos mērķos,
kuri neatbilst ierīces mērķiem;
x visos citos gadījumos, kad ierīces nepilnības radās, jo pircējs neievēroja lietošanas instrukciju, vai arī ierīces trūkumi uzradās dēļ trešās
personas vai force majeure;
x ierīces daļām, kuras vienkārši nolietojas, piem.: lampām, filtriem, baterijām, akumulātoriem, drošinātājiem, austiņām, mikrofoniem, brīvroku un
tālvadības pultīm, ārējiem barošanas blokiem un lādēšanas iekārtām, saslēgšanas kabeļiem, antēnām, vāciņiem, šķīvīšiem mikroviļņu krāsnīs
un šķīvīšu turētājiem ar ritenīšiem, restītēm, trauciņiem, putekļu sūcēja zarnām, caurulēm, birstēm, uzgaļiem, putekļu savācējiem, veļas
mazgājamo mašīnu ūdens ielaišanas un izlaišanas zarnām.
x Garantijas remonts netiek piemērots: plastmasa, stikla, gumijas un papīra daļām, standarta kabeļu daļām, standarta īslaicīgajām daļām un
pielikumiem, piemēram ārpuses plastmasas daļas, drošinātājs, lampiņas, akumulātora baterija, jostas, gaisa attīrīšanas filtrs, gultņi.
3. Garantija var būt pārtraukta, ja:
x Ierīci remontēja persona vai uzņēmums, kuru nav apstiprinājis pārdevējs;
x Ierīce bija acīmredzami speciāli sabojāta.
4. Garantijas talons nav derīgs, ja:
x Nav iesniegts kases čeks vai cits pirkuma pierādījums;
x Nepareizi vai nepietiekami aizpildīts garantijas talons;
5. Servisa darbiniekam garantijas talonā jānorāda veiktie remonta darbi. Par remonta darbiem tiek uzskatīti speciāli darbi, , kuri nepieciešami, lai
novērstu defektus, neatkarīgi no remonta laikā nomainīto daļu daudzuma. Par remontu netiek uzskatīti darbi, kas attiecas uz iekārtas uzstādīšanu,
mehāniskajiem un elektroniskajiem savienojumiem, pieslēgumiem pie enerģijas avotiem.
6. Ražotājs nav atbilīgs par negadījumiem vai bojājumiem cilvēkiem, dzīvniekiem, īpašumam, kas notikuši lietotāja vainas dēļ: nezināšanas vai
ierīceslietošanas instrukcijas neievērošanas, kā arī pieslēgšanas un uzstādīšanas, kuru veica serviss, kurš nav apstiprināts ar pārdevēju.
7. Nepamatoti izsauktā servisa darbinieka atbraukšanas izmaksas un atliktos ne garantijas remonta darbus, ierīces remontu brīvdienās vai pēc darba
stundām pircējs apmaksā saskaņā ar remonta uzņēmuma cenām.
8. Ja serviss vai pārdevējs nomaina ierīci vai tās detaļu garantijas termiņā, tad jaunajai ierīcei vai tās detaļai tiek piemērots testa garantijas termiņš.
9. Garantija attiiecas tikai uz ierīcēm, kuras iegādātas Latvijas Republikas teritorijā.
10. Garantijas remontam ierīci variet nodot servisam vai ierīces pārdevējam.
Serviss:
SIA VILNIAUS ELEKTROSERVISAS
Erfurto 32, LT-04100 Viļņa
Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832
E-pasts: [email protected]
Pārdevēja informācija, zīmogs un paraksts
www.ecg-electro.eu
Výhradní zastoupení pro ČR:
K+B Progres, a.s.
tel.: +420 272 122 111
U Expertu 91
e-mail: [email protected]
250 69 Klíčany
zelená linka: 800 121 120
Distribútor pre SR:
K+B Elektro – Media, k.s.
Mlynské Nivy 73
tel.: +421 232 113 410
821 05 Bratislava
e-mail: [email protected]
Wyłączny przedstawiciel na PL:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail: [email protected]
Kizárólagos magyarországi képviselet:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail: [email protected]
Distributor für DE:
K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2
DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail: [email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail: [email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail: [email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail: [email protected]
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep.
e-mail: [email protected]
CZ
SK
PL
HU
DE
HR/BIH
SI
FR
IT
ES
 Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.  Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku.  Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu.  Az importőr nem felel a termék
használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért.  Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts.  The
importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.  Uvoznik ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama.  Uvoznik ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka.  Le fournisseur ne peut être tenu responsable des erreurs
d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit.  L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel
manuale dell'utente del prodotto.  El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.
© GVS.cz 2015
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement