IND4000V
IND4000V
OPERATORE IRREVERSIBILE PER CANCELLI SCORREVOLI
IRREVERSIBLE OPERATOR FOR SLIDING GATES
OPERATEUR IRREVERSIBLE POUR PORTAILS COULISSANTES
OPERADOR IRREVERSIBLE PARA VERJAS CORREDERAS
Operatore
Operateur
Operator
Operador
Alimentazione
Power Supply
Alimentation
Alimentación
Centralina
Control unit
Centrale de commande
Centralita
Peso
Pes max cancello
Max gate weight
Poids maxi portail
Peso máx verja
Spinta max
Max Thrust
Poussée maxi
Max Empuje
Codice
Code
Code
Codigo
IND4000V/I
230V 50/60Hz
CT INVERTER
4000 kg / 8810 lbs
3700 N
12007103
IND4000V/T
400V 50/60Hz
CT3IND
4000 kg / 8810 lbs
3700 N
12007104
MADE IN ITALY
I
T
A
E
N
G
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
L’INSTALLAZIONE
- ATTENZIONE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE É IMPORTANTE CHE
VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
- ATTENTION FOR THE SAFETY OF THE PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW
ALL THE INSTRUCTIONS.
ENG
ITA
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del
personale specializzato che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e
dei dispositivi di protezione contro gli infortuni per i cancelli, le porte e i
portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi vigenti).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in
accordo alla EN 12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere
l’analisi dei rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in
sicurezza dei punti pericolosi identificati (seguendo le norme EN 12453/
EN 12445).
4° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio
fotocellule, lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN
60204-1 e le modifiche a questa apportate dal punto 5.2.2 della EN
12453.
5° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del
movimento deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che
chi la aziona non si trovi in posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in
modo che sia ridotto il rischio di azionamento accidentale dei pulsanti.
6° - Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori
dalla portata dei bambini. I comandi devono essere posti ad un’altezza
minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal raggio d’azione delle parti mobili.
7° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione,
manutenzione dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito
interruttore magnetotermico collegato a monte dello stesso.
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized
personnel who knows the constructive criteria and the protection
devices against the accidents for motorized gates, doors and main doors
(follow the standards and the laws in force).
2° - The installer will have to issue to the final user a handbook in accordance
with the EN 12635.
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the
risks analysis of the final automatized closing and the safety of the
identified dangerous points (following the standards EN 12453/EN
12445).
4° - The wiring harness of the different electric components external to
the operator (for example photoelectric cells, flashlights etc.) must be
carried out according to the EN 60204-1 and the modifications to it
done in the point 5.2.2 of the EN 12453.
5° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the
movement must be done by positioning the keyboard so that the person
operating it does not find himself in a dangerous position; moreover, the
risk of accidental activation of the buttons must be reduced.
6° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.)
out of the children way. The controls must be placed at a minimum
height of 1,5mt from the ground and outside the range of the mobile
parts.
7° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance
operation of the system, take off the voltage by operating on the special
magnetothermic switch connected upstream it.
FRA
LA DITTA ALLMATIC NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per
eventuali danni provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle
norme di sicurezza e delle leggi attualmente in vigore.
ESP
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE
INSTALLATION
THE ALLMATIC COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for
possible damages caused by the non observance during the installation of
the safety standards and of the laws in force at present.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE
1° - Se non é previsto nella centralina elettrica, installare a monte della
medesima un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con
apertura minima dei contatti pari a 3mm) che riporti un marchio di
conformità alle normative internazionali. Tale dispositivo deve essere
protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio installandolo
dentro quadro chiuso a chiave).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi ALLMATIC consiglia di utilizzare un
cavo di tipo H05RN-F con sezione minima di 1,5mm2 e comunque di
attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di installazione vigenti nel
proprio Paese.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: Il raggio delle
fotocellule deve essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo
e ad una distanza dal piano di movimento dell’anta non superiore a
20 cm. Il loro corretto funzionamento deve essere verificato a fine
installazione in accordo al punto 7.2.1 della EN 12445.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 12453, se la forza di
picco supera il limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla
rilevazione di presenza attiva sull’intera altezza del cancello (fino a
2,5m max) - Le fotocellule in questo caso sono da applicare all’esterno
tra le colonne ed all’interno per tutta la corsa della parte mobile ogni
60÷70cm per tutta l’altezza delle colonne del cancello fino ad un
massimo di 2,5m (EN 12445 punto 7.3.2.1) - es. colonne alte 2,2mt
=> 6 coppie di fotocellule - 3 interne e 3 esterne (meglio se dotate di
sincronismo).
1° - Install a thermal magnetic switch (omnipolar, with a minimum contact
opening of 3 mm) before the control board, in case this is not provided
with it. The switch shall be guaranteed by a mark of compliance with
international standards. Such a device must be protected against
accidental closing (e.g. Installing it inside the control panel key locked
container).
2° - As far as the cable section and the cable kind are concerned, ALLMATIC
suggests to use an H05RN-F cable, with a minimum section of 1,5mm2,
and to follow, In any case, the IEC 364 standard and Installation
regulations In force In your Country.
3° - Positioning of an eventual pair of photocells: The beam of the photocells
must be at an height not above the 70 cm from the ground, and, should
not be more than 20 cm away from the axis of operation of the gate
(Sliding track for sliding gate or door, and the hinges for the swing gate).
In accordance with the point 7.2.1 of EN 12445 their correct functioning
must be checked once the whole installation has been completed.
4° - In order to comply with the limits defined by the EN 12453 norm, if
the peak force is higher than the limit of 400N set by the norm, it is
necessary to use an active obstacle detection system on the whole
height of the gate (up to a maximum of 2,5m) - The photocells in this
case must be apply externally between the colums and internally for
all the race of the mobil part every 60÷70cm for all the height of the
column of the gate up to a maximum of 2,5m (EN 12445 point 7.3.2.1).
example: column height 2,2m => 6 copies of photocells - 3 internal and
3 external (better if complete of syncronism feature).
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
ALLMATIC si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
2/20
ITA
ENG
N.B.: The system must be grounded
Data described by this manual are only Indicative and ALLMATIC reserves to
modify them at any time. Install the system complying with current standards
and regulations.
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
F
R
A
E
S
P
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’INSTALLATION
- ATTENTION POUR LA SECURITE DES PERSONNES IL EST IMPORTANT QUE
TOUTES LES INSTRUCTIONS SOIENT SUIVIES
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
- CUIDADO UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES
DAÑOS
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - Si la centrale électrique ne dispose d’aucun interrupteur, il faut en
installer un de type magnétothermique en amont de cette dernière
(omnipolaire avec ouverture minimale des contacts correspondant à
3mm); la marque de cet interrupteur devra être en conformité avec les
normes internationales. Ce dispositif doit être protégé contre toute remise
en fonction accidentelle (ex. en l’installant dans un coffre fermant à clé).
2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, le conseil de ALLMATIC
est celui d’utiliser un câble de type H05RN-F présentant une section
minimale de 1,5mm2 et, quoi qu’il en soit, de se conformer à la norme
IEC 364, ainsi qu’aux normes d’installation en vigueur dans le pays de
destination.
3° - Positionnement d’un éventuel jeu de photocellules : le faisceau des
photocellules ne doit pas être à une hauteur supérieure à 70 cm du sol et
20 cm du bord du vantail. Leur correct effectivité fonctionnement doit être
vérifié terminant l’installation, selon le point de la 7.2.1 de la EN 12445.
4° - Afin de satisfaire aux limites imposées par la norme EN 12453, si la force
d’impact dépasse la limite de 400N, il sera nécessaire de détecter une
présence sur la hauteur totale du portail (jusqu’à un maximum de 2,5m)
- Les cellules photo-électriques dans ce cas-ci doivent être s’appliquent
extérieurement entre les colums et intérieurement pour toute la course de
la pièce de mobil chaque 60÷70cm pour toute la taille de la colonne de la
porte jusqu’à un maximum de 2,5m (EN 12445 point 7.3.2.1) - exemple:
taille 2,2m de colonne = > 6 copies des cellules photo-électriques - 3
internes et 3 externes (meilleur si complet du dispositif de syncronism).
1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes
de la misma, un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con
una abertura mínima de los contactos de 3mm) que dé un sello de
conformidad con las normas internacionales. Este dispositivo tiene que
estar protegido contra cierres accidentales (por ejemplo instalándolo
dentro de un panel cerrado a llave).
2° - Para la sección y el tipo de los cables, ALLMATIC aconseja utilizar cables
de tipo H05RN-F con sección mínima de 1,5mm2 e igualmente atenerse
a la norma IEC 364 y a las normas de instalación del propio País.
3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las
fotocélulas no debe estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a
una distancia de la superficie de movimiento de la puerta, no superior a
20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser controlado al final de la
instalación de acuerdo con el punto 7.2.1 de la EN 12445.
4° - Para satisfascer los límites impuestos por la EN 12453, si la fuerza
de punta supera el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al
control de presencia activa en toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m
max). Las fotocélulas en este caso se tienen que colocar en el exterior
entre las columnas y en el interior por todo el recorrido de la parte móvil
cada 60÷70cm en toda la altura de las columnas de la cancela hasta
un máximo de 2,5m (EN 12445 punto 7.3.2.1) - es. columnas altas de
2,2mt => 6 par de fotocélulas - 3 internas y 3 externas (mejor si están
provistas de sincronismo).
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
ALLMATIC se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
N.B.: La mise à terre de l’installation est obligatoire.
Les données figurant dans le présent manuel sont fournies à titre purement
indicatif. ALLMATIC se réserve le droit de les modifier à tout moment, sans
aucun préavis. Effectuer l’installation en conformité avec les normes et les
lois en vigueur.
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
3/20
ESP
LA EMPRESA ALLMATIC NO ES RESPONSABLE por eventuales daños
provocados por la falta de respeto de las normas de seguridad, durante la
instalación y de las leyes actualmente vigentes.
FRA
LA SOCIETE ALLMATIC N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour
d’éventuels dommages provoqués par la non-observation dans l’installation,
des normes de sécurité et des lois actuellement en vigueur.
ENG
1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a
personal especializado que conozca los criterios de construcción y de
los dispositivos de protección contra accidentes con cancelas, puertas
y portales motorizados (atenerse a las normas y a las leyes vigentes).
2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones
de acuerdo con la EN 12635.
3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer una
analisis de los riesgos del cierre automatizado final y la puesta en
seguridad de los puntos identificados como peligrosos (siguiendo las
normas EN 12453 / EN 12445).
4° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador
(por ejemplo fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado
según la EN 60204-1 y a las modificas sucesivas aportadas por el punto
5.2.2 della EN 12453.
5° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del
movimiento manual tiene que ser efectuado posicionando el panel en
modo que quién lo accione no se encuentre en una posición peligrosa;
además se tiene que hacer en modo que el riesgo de accionamiento
accidental de los pulsadores sea mínimo.
6° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a
distancia, etc.) lejos del alcance de los niños. Los mandos tienen que
ser puestoa una altura mínima de 1,5mt del suelo y fuera del radio de
acción de las partes móviles.
7° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o
mantenimiento del sistema, quitar la corriente accionando el respectivo
interruptor magnetotérmico conectado antes del mismo.
ITA
1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel
spécialisé qui connaît les critères de construction et les dispositifs de
protection contre les accidents concernant les portails, les portes et les
grandes portes motorisés (s’en tenir aux normes et aux lois en vigueur).
2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en
accord à la EN 12635.
3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse
des risques de la fermeture automatisée finale et la mise en sécurité
des points identifiés dangereux (en suivant les normes EN 12453/EN
12445).
4° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur
(par exemple photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la
EN 60204-1 et les modifications apportées à celle-ci dans le point 5.2.2
de la EN 12453.
5° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du
mouvement doit être fait en positionnant le tableau de façon à ce que
la personne qui l’actionne ne se trouve pas en position de danger; de
plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement accidentel des
boutons soit réduit.
6° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc)
hors de portée des enfants. Les commandes doivent être placées à
une hauteur minimum de 1,5 m du sol et hors du rayon d’action des
parties mobiles.
7° - Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien
de l’installation, couper le courant en agissant sur l’interrupteur
magnétothermique à cet effet, branché en amont de l’installation.
ITA
LAYOUT IMPIANTO
A - Operatore IND4000V
B - Fotocellule esterne
C - Cremagliera Modulo 4
D - Selettore a chiave
E - Antenna radio
F - Lampeggiatore
H - Colonnina portafotocellula
I - Fotocellula per protezione interna
L - Costa meccanica
M - Costa meccanica con sistema wireless.
1
CARATTERISTICHE TECNICHE
Operatore irreversibile per cancelli scorrevoli aventi un peso massimo di 4000 kg.
L’irreversibilità di questo operatore fa si che il cancello non richieda alcun tipo di serratura
elettrica per un’efficace chiusura.
Il motore è protetto da una sonda termica che in caso di utilizzo prolungato interrompe
momentaneamente il movimento.
CARATTERISTICHE TECNICHE
IND4000V
Peso max cancello
kg
4000
Forza di spinta a giri costanti
N
3700
Cremagliera modulo
M4
Alimentazione e frequenza
Potenza motore
230V 3~ 50/60Hz connesso
a triangolo (CT INVERTER)
380V 3~ 50/60Hz (CT3IND)
W
750
Assorbimento
A
2,5
Condensatore
µF
-
Cicli consigliati al giorno
n°
200
Servizio
%
80
Sblocco di emergenza
Con chiave
Temperatura di lavoro
°C
-25 ÷ +70
Grado di protezione
IP
54
Finecorsa
Elettromeccanico
Misure in mm
4/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
INSTALLAZIONE IND4000V
CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
- IL CANCELLO DEVE MUOVERSI SENZA ATTRITI -
ITA
N.B.: È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme e
leggi vigenti. La porta può essere automatizzata solo se in buono stato e se
rispondente alla norma EN 12604.
- L’anta non deve presentare porte pedonali. In caso contrario occorrerà
prendere opportune precauzioni in accordo al punto 5.4.1 della EN12453
(ad esempio impedire il movimento del motore quando il portoncino è aperto,
grazie ad un microinterruttore opportunamente collegato in centralina).
- Non bisogna generare punti di intrappolamento (ad esempio tra anta aperta
del cancello e cancellata).
- Oltre ai finecorsa presenti nell’unità, è necessario che a ciascuna delle due
posizioni estreme della corsa sia presente un fermo meccanico fisso che
arresti il cancello nel caso di malfunzionamento dei finecorsa. A tal fine il
fermo meccanico deve essere dimensionato per sopportare la spinta statica
del motore più l’energia cinetica del cancello (N) (Fig. 2).
- Le colonne del cancello devono avere superiormente delle guide
antideragliamento (Fig. 3) per evitare involontari sganciamenti.
N.B.: Eliminare fermi meccanici del tipo descritto in figura 3.
Non devono essere presenti fermi meccanici al di sopra del cancello perché non
sono sufficientemente sicuri.
FIG. 2
Componenti da installare secondo la norma EN12453
USO DELLA CHIUSURA
Persone esperte
(fuori da area
pubblica*)
Persone esperte
(area pubblica)
Uso illimitato
a uomo presente
A
B
non possibile
a impulsi in vista
(es. sensore)
CoE
CoE
C e D, o E
a impulsi non in vista
(es. telecomando)
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
TIPO DI COMANDO
automatico
FIG. 3
* esempio tipico sono le chiusure che non accedono a pubblica via
A: Pulsante di comando a uomo presente (cioè ad azione mantenuta).
B: Selettore a chiave a uomo presente.
C: Regolazione della forza del motore.
D: Coste e/o altri dispositivi di limitazione delle forze entro i limiti della norma EN12453
- Appendice A.
E: Fotocellule.
SBLOCCO
Da effettuare dopo aver tolto l’alimentazione elettrica al motore.
Per poter agire manualmente sul cancello è sufficiente:
- aprire il coperchio anteriore;
- inserire l’apposita chiave e ruotarla 3 volte in senso antiorario (Fig. 4).
Per poter eseguire in modo sicuro la movimentazione manuale dell’anta occorre
verificare che:
- sull’anta siano fornite maniglie idonee;
- tali maniglie siano posizionate in modo da non creare punti di pericolo durante
il loro utilizzo;
- lo sforzo manuale per muovere l’anta non superari i 225N per i cancelli posti
su siti privati ed i 390N per i cancelli posti su siti commerciali ed industriali
(valori indicati nel punto 5.3.5 della norma EN 12453)
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
Collegare il micro
all’ingresso STOP
della centralina
ESP
DEU
POR
Chiave esagonale
FIG. 4
5/20
ITA
FISSAGGIO MOTORE E CREMAGLIERA
Predisporre una canalizzazione elettrica in corrispondenza dei fori (Fig. 5).
Installare la contropiastra seguendo questa procedura:
•
Piegare le zanche in maniera opportuna (Fig. 5).
•
Creare uno scavo a terra di misura adeguata.
•
Inserire la canalizzazione elettrica.
•
Livellare e cementare la contropiastra.
Dopo aver fissato la contropiastra, aprire il coperchio anteriore e sfilare la
carcassa dal motoriduttore (svitare le viti presenti nella parte bassa della stessa).
Posizionare il motoriduttore sulla contropiastra ed avvitarla tramite i dadi M12
in dotazione (Fig. 5).
Viti di fissaggio carcassa
Dadi
Dadi
La cremagliera va fissata a una certa altezza rispetto alla piastra di fissaggio
del motore.
Questa altezza può essere variata grazie a delle asole presenti sulla cremagliera.
La registrazione in altezza viene fatta affinché il cancello durante il movimento,
non si appoggi sull’ingranaggio di trazione del riduttore (Fig. 6).
Per fissare la cremagliera sul cancello si eseguono dei fori di Ø 5 mm e si
filettano utilizzando un maschio del tipo M6.
L’ingranaggio di traino deve avere circa da 2 a 3 mm di agio rispetto alla
cremagliera.
Contropiastra
Zanche
Fori per guaina cavi
FIG. 5
FIG. 6
Misure in mm
REGOLAZIONE FINECORSA
Per determinare la corsa della parte mobile si devono posizionare due camme
alle estremità della cremagliera (Fig. 7).
La regolazione della corsa di apertura e chiusura, si ottiene spostando le
medesime sui denti della cremagliera.
Per bloccare le camme alla cremagliera avvitare a fondo le viti in dotazione.
FIG. 7
Collegamento a
terra
COLLEGAMENTO A TERRA
È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
Verificare la presenza del collegamento all’interno del box a bordo motore (Fig. 8).
MANUTENZIONE
Da effettuare solamente da parte di personale specializzato dopo aver
tolto l’alimentazione elettrica al motore. Pulire periodicamente, a cancello
fermo, la guida di scorrimento da sassi e altra sporcizia.
6/20
ITA
ENG
FRA
FIG. 8
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
RISOLUZIONE PROBLEMI
PROBLEMA
CAUSA PROBABILE
SOLUZIONE
Controllare l’interrutore principale.
Presenza di STOP di emergenza.
Controllare eventuali selettori o comandi di STOP.
Se non utilizzati verificare ponticello su ingresso
contatto STOP su centralina.
ITA
Alimentazione di rete.
Ad un comando con il radiocomando o con
Sostituirlo con uno dello stesso valore.
il selettore a chiave, il cancello non si apre o il Fusibile bruciato.
motore non parte.
Cavo di alimentazione del motore non collegato o
Collegare il cavo nell’apposito morsetto o sostituirlo.
difettoso.
C’è un ostacolo in mezzo alla fotocellula o la Verificare il collegamento, togliere l’eventuale
fotocellula non funziona.
ostacolo.
Eseguire la procedura di riconoscimento del
Ad un comando con il radiocomando non apre, ma Il radiocomando non è stato memorizzato o la
radiocomando sulla centralina o sostituire la
funziona con il comando a chiave.
batteria è scarica.
batteria con una nuova.
Modificare il valore della coppia nella centralina, se
possibile.
La forza del motore non è sufficiente.
Il cancello parte, ma si ferma.
Il valore delle sensibilità su ostacolo (se presente) Modificare il valore della sensibilità nella centralina,
non è adatta all’installazione.
se possibile.
GARANZIA
La garanzia del produttore ha validità a termini di legge dalla data stampigliata sul prodotto ed è limitata alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi
riconosciuti dallo stesso come difettosi per mancanza di qualità essenziali nei materiali o per deficienza di lavorazione. La garanzia non copre danni o difetti dovuti
ad agenti esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, usura naturale, scelta del tipo inesatto, errore di montaggio, o altre cause non imputabili al produttore.
I prodotti manomessi non saranno né garantiti né riparati. I dati riportati sono puramente indicativi. Nessuna responsabilità potrà essere addebitata per riduzioni
di portata o disfunzioni dovute ad interferenze ambientali. La responsabilità a carico del produttore per i danni derivati a chiunque da incidenti di qualsiasi natura
cagionati da nostri prodotti difettosi, sono soltanto quelle che derivano inderogabilmente dalla legge italiana.
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
7/20
ENG
SYSTEM LAYOUT
1
A - IND4000V operator
B - Photocells (external)
C - Rack M4
D - Key selector
E - Tuned antenna
F - Flashing lamp
H - Galvanized column for photocells
I - Photocells (internal)
L - Safety edge fixed to column
M - Safety edge with wireless system
TECHNICAL FEATURES
Irreversible operating devices for sliding gates with a maximum weight of 4000 kg.
The irreversibility of this operating device allows you to avoid using any electric lock for
an effective closing of the gate. The motor is protected by an heat probe, that temporary
interrupts the operating cycle in case of prolonged use.
TECHNICAL DATA
IND4000V
Max. leaf weight
kg
4000
Thrust force to constant turns
N
3700
Rack
M4
Power supply
230V 3~ 50/60Hz delta
connection (CT INVERTER)
380V 3~ 50/60Hz (CT3IND)
Power
W
750
Current absorbed
A
2,5
Capacitor
µF
-
Daily operations suggested
n°
200
Service
%
80
Unlocking device for
emergency manoeuvre
With key
Working temperature
°C
-25 ÷ +70
Protection
IP
54
Limit switch
Electromechanical
Measurements in mm
8/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
INSTALLATION IND4000V
CHECKING BEFORE THE INSTALLATION
!! THE GATE SHALL MOVE FRICTIONLESS !!
Note: Gate features must be uniformed with the standards and laws in force. The
door/gate can be automated only if it is in a good condition and its conditions
comply with the EN 12604 norm.
- The door/gate leaf does not have to have a pedestrian opening. In the opposite
case it is necessary to take the appropriate steps, in accordance with EN 12453
norm (for instance; by preventing the operation of the motor when the pedestrian
opening is opened, by installing a safety microswitch connected with the control
panel).
- Besides the electrical or mechanical limit switches available on the operators,
there must be, on both ends of the installation, a fixed mechanical stopper
which stop the gate in the unlikely event of ill functioning of limit swithces on the
operators. For this reason the fixed mechanical stopper must be of an adeguate
size to withstand the static and kinetic forces generated by the gate (N) (Fig.2).
The guide must be provided with two mechanical stops at its ends (N) (Fig. 2).
Gate columns shall have anti-derailment guides on their top (Fig. 3), to avoid the
unintentional gate release.
Note: Eliminate those mechanical stops of the kind described by figure 3.
No mechanical stop shall be on top of the gate, since mechanical stops are not
safe enough.
FIG. 2
ENG
Parts to install meeting the EN 12453 standard
USE OF THE SHUTTER
Skilled persons
(out of public
area*)
Skilled persons
(public area)
Unrestricted use
A
B
non possibile
with visible impulses
(e.g. sensor)
C or E
C or E
C and D, or E
with not visible
impulses
(e.g. remote control
device)
C or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
COMMAND TYPE
with manned
operation
automatic
FIG. 3
* a typical example are those shutters which do not have access to any public way
A: Command button with manned operation (that is, operating as long as activated).
B: Key selector with manned operation.
C: Adjustable power of the motor.
D: Safety strips and/or other safety devices to keep thrust force within the limits of
EN12453 regulation - Appendix A.
E: Photocells.
RELEASE
To operated after the power supply to the motor has been interrupted.
In order to work manually on the gate:
- open the front cover;
- insert the hex wrench and rotate It 3 times counterclockwise (Fig. 4).
In order to carry out the manual operation of the gate leaf the followings must
be checked:
- That the gate is endowed with appropriate handles;
- That these appropriate handles are placed so to avoid safety risks for the
operator;
- That the physical effort necessary to move the gate leaf should not be higher
than 225 N, for doors/gates for private dwellings, and, 390N for doors/gates for
commercial and industrial sites ( values indicated in 5.3.5 of the EN 12453 norm).
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
Connect the micro
to the STOP input
of the control unit
ESP
DEU
POR
Hex wrench
FIG. 4
9/20
MOTOR AND RACK FITTING
Predispose a cable trunking in the holes.
Follow this procedure for the installation of the backing plate:
- Bend the brackets (Fig. 5).
- Make an excavation.
- Insert the cable trunking.
- Level and cement the fixing plate.
When the backing plate is fixed, open the front cover, remove the casing from the
motor by unscrewing the screws present in the lower part of the casing.
Place the motor on the fixing plate and screw with the M12 nuts supplied (Fig.5).
Screw for fixing casing
Nuts
Nuts
The rack shall be fitted over the motor support, at a certain distance from It.
Its height can be adjusted thanks to the holes In the rack.
The height adjusting is necessary to prevent the gate leaning on the driving gear
(Fig. 6).
To fix the rack on the gate, drill some Ø 5 mm holes and thread them using an
M6 screw tap.
The driving gear needs 2 or 3 mm clearance from the rack.
Backing plate
Brackets
FIG. 5
ENG
Holes for cables
FIG. 6
Misure in mm
LIMIT SWITCH FITTING
In order to determine the gate travel length, place two cams at the ends of the
rack (Fig. 7).
Move the cams on the rack teeth to adjust their opening and closing travel.
To fix the cams to the rack, tighten the screws issued.
FIG. 7
Ground
connection
GROUND CONNECTION
The system must be grounded.
Check the presence of the connection inside the box near the motor (Fig. 8).
MAINTENANCE
To be carried out exclusively by skilled persons after the power supply to
the motor has been interrupted.
Periodically, when the gate is standstill, clean and keep the guide free from stones
and dirt.
10/20
ITA
ENG
FRA
FIG. 8
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
SOLUTION
230 volt mains voltage absent.
Check the main switch.
Check for any STOP selectors or commands.
If not used, check the jumper on the STOP input of
the control unit.
Emergency STOP present.
By giving a command with the remote control or
with the key selector, the gate doesn’t open or the
Fuse blown.
motor doesn’t start.
Replace with one of same value.
Connect the cable to the appropriate terminal
board or replace it.
Power cable of motor not connected or faulty.
The photocell is not functioning or the beam is Check the connection, remove any obstacle across
interrupted.
the beam.
By giving a command with the remote control,
Carry out the remote control learning procedure on
The remote control has not been memorized or the
the control unit or replace the battery with a new
the gate does not open, but it works with the key
battery is flat.
selector.
one.
Modify the value of the torque in the control unit,
if possible.
The torque of the motor is insufficient.
The gate starts, but stops immediately
The value of the obstacle sensitivity (if present) it is Modify the value of the sensitivity in the control
not suitable for the installation.
unit, if possible.
ENG
GUARANTEE
In compliance with legislation, the manufacturer’s guarantee is valid from the date stamped on the product and is restricted to the repair or free replacement of the
parts accepted by the manufacturer as being defective due to poor quality materials or manufacturing defects. The guarantee does not cover damage or defects
caused by external agents, faulty maintenance, overloading, natural wear and tear, choice of incorrect product, assembly errors, or any other cause not imputable
to the manufacturer. Products that have been misused will not be guaranteed or repaired. Printed specifications are only indicative. The manufacturer does not
accept any responsibility for range reductions or malfunctions caused by environmental interference. The manufacturer’s responsibility for damage caused to
persons resulting from accidents of any nature caused by our defective products, are only those responsibilities that come under Italian law.
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
11/20
SCHÉMA DÉTAILLÉ DE L’INSTALLATION
FRA
ABCDE F HI L M-
Operateur IND4000V
Photocellules externe
Cremaillere M4
Selecteur
Antenne radio
Signal electrique
Poteau zingué pour photocellules
Photocellules interne
Barre palpeuse mécanique fixé sur pilier
Barre palpeuse avec système wireless
1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Opérateurs irréversibles pour portails coulissants dont le poids maximal est de 4000 kg.
Grâce à l’irréversibilité de cet opérateur, le portail ne nécessite aucun type de serrure
électrique pour une fermeture efficace.
Le moteur est protégé par une sonde thermique, qui interrompt momentanément le
mouvement en cas de non-utilisation prolongée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IND4000V
Poids maxi du portail
kg
4000
Force maxi de poussée
N
3700
Module crémaillère
M4
Alimentation et frequence
Puissance moteur
230V 3~ 50/60Hz connesso
a triangolo (CT INVERTER)
380V 3~ 50/60Hz (CT3IND)
W
750
Absorption
A
2,5
Condensateur
µF
-
Cycles conseillés par jour
n°
200
Service
%
80
Déblocage d’urgence
Avec clé
Temperature de travail
°C
-25 ÷ +70
Indìce de protection
IP
54
Fin de course
Électromécanique
Mesures en mm
12/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
INSTALLATION IND4000V
CONTRÔLE PRÉ-INSTALLATION
!! LE PORTAIL DOIT SE DÉPLACER SANS FROTTER !!
N.B. Il est impératif d’uniformiser les caractéristiques du portail avec les normes
et les lois en vigueur. La porte peut être automatisée seulement si elle est en
bon état et qu’elle est conforme à la norme EN 12604.
Le vantail ne doit pas comporter de portillon intégré. Dans le cas contraire,
il sera opportun de prendre les précautions décrites au point 5.4.1 de la EN
12453 (interdire, par le biais d’un contact raccordé aux bornes adaptées de
la platine électronique, la mise en marche de l’automatisme si le portillon est
ouvert).
Ne pas générer de zone d’écrasement (par exemple entre le vantail ouvert et
la cloture)
Outre les fins de course présents sur l’opérateur, il est nécessaire d’installer
des butées mécaniques fixes à l’extrémité de chaque course de sorte à arrêter
le portail en cas de dysfonctionnement des fins de course électriques. Pour
cela, les butées mécaniques doivent être dimensionnées de sorte à supporter la
poussée statique du moteur ajoutée à l’énergie cinétique du portail (N) (Fig.2).
Les poteaux du portail doivent avoir des glissières anti-déraillement sur la partie
supérieure (Fig. 3), afin d’éviter tout décrochage accidentel.
N.B.: Éliminer les arrêts mécaniques du type indiqué, décrit dans la figure 3.
Il ne devra y avoir aucun arrêt mécanique au-dessus du portail, étant donné que
les arrêts mécaniques ne sont pas suffisamment sûrs.
FIG. 2
Parties à installer conformément à la norme EN12453
USAGE DE LA FERMETURE
Personne expertes
(zone publique)
Usage illimité
homme presente
A
B
non possible
impulsion en vue
(es. capteur)
C ou E
C ou E
C et D, ou E
C ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
impulsion hors de vue
(es. boîtier de commande)
automatique
* example typique: fermetures qui n’ont pas d’accès à un chemin public
A: Touche de commande à homme present (à action maintenue).
B: Sélecteur à clef à homme mort.
C: Réglage de la puissance du moteur.
D: Barre palpeuse et/ou autres dispositifs de limitation des forces dans les limites de
la norme EN12453- appendice A.
E: Photocellules.
FIG. 3
DÉBLOCAGE
Cette opération ne devra être effectuée qu’après avoir mis le moteur
hors-tension.
Afin d’agir manuellement sur le portail, il suffit:
- d’ouvrir le couvercle antérieur;
- d’insérer la clé appropriée et de la tourner 3 fois en sens antihoraire (Fig. 4).
Afin de pouvoir manœuvre manuellement le vantail, il est important de vérifier
que:
- Il soit fourni des poignées adaptées sur le vantail
- Ces poignées doivent être positionnées de sorte à ne pas créer un danger
durant leur utilisation.
- L’effort manuel pour mettre en mouvement le vantail ne doit pas excéder 225N
pour les portes et portails en usage privé, et 390N pour les portes et portails
à usage industriel et commercial (valeurs indiquées au paragraphe 5.3.5 de
la norme EN 12453).
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
Brancher le micro
au contact STOP
sur la centrale de
commande
ESP
DEU
POR
Clé hexagonale
FIG. 4
13/20
FRA
TYPE DE COMMANDE
Personne expertes
(au dehors d’une zone
publique*)
FIXATION MOTEUR ET CRÉMAILLÈRE
Préparez une canalisation électrique en correspondance des trous (Fig.5).
Installez la contre plaque en suivant la procédure ci-dessous:
•
Pliez les supports de manière appropriée.
•
Créer un creusement dans le sol de mesure appropriée.
•
Insérez la canalisation électrique.
•
Niveler et cimenter la Contre plaque.
Après la fixation de la contre plaque, ouvrez le couvercle antérieur et enlevez
la carcasse du moteur en dévissant les vis présents dans la partie inférieure
de celle-ci.
Placez le moteur sur la contre-plaque et de vissez-la en utilisant les écrous M12
fournis (Fig. 5).
Vis de fixation carcasse
Écrous
Écrous
La crémaillère doit être fixée à une certaine hauteur par rapport à la base du
moteur.
Cette hauteur peut être modifiée grâce à des boutonnières qui sont présentes
sur la crémaillère.
Le réglage en hauteur est effectué afin que le portail ne s’appuie pas sur
l’engrenage de traction du réducteur (Fig. 6).
Afin de fixer la crémaillère sur la grille, on perce des trous de Ø 5 mm de
diamètre et on les filètent en employant un tarand du type M6.
L’engrenage de tirage doit avoir un jeu de 2 à 3 mm en rapport à la crémaillère.
Contre plaque
Supports
Trous gaine câbles
FIG. 5
FIG. 6
Mesures en mm
FRA
FIXATION FIN DE COURSE
Pour déterminer la course de la partie mobile, il faut positionner deux cames sur
les extrémités de la crémaillère (Fig. 7).
Pour procéder au réglage de la course d’ouverture et de fermeture, il suffit de
déplacer les cames sur les crans de la crémaillère.
Pour bloquer les cames sur la crémaillère, visser à fond les vis, fournies avec
l’équipement.
FIG. 7
Connexion a terre
CONNEXION A TERRE
La mise à terre du système est obligatoire.
Vérifiez la présence du branchage à l’intérieur du box à bord du moteur (Fig. 8).
ENTRETIEN
Effectuer soulement par personnel specialisé après avoir coupé
l’alimentation. Seulement quand leportail n’est pas en mouvement nettoyer
périodiquement la glissière afin d’en enlever les cailloux et autre saleté.
14/20
ITA
ENG
FRA
FIG. 8
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
RESOLUTION DES PROBLEMES
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Alimentation de réseau.
Vérifiez l’interrupteur principal.
Présence de STOP d'émergence.
Vérifiez éventuels sélecteurs ou commandes de
STOP. Si non utilisés, vérifiez le jumper sur l’entrée
contact STOP sur la centrale de commande.
Lors d’une commande avec l’émetteur ou avec
Le remplacer par un de la même valeur.
le sélecteur à clé, le portail ne s’ouvre pas ou le Fusible brulé.
moteur ne démarre pas.
Câble d’alimentation du moteur non connecté ou Branchez le câble à la borne appropriée ou
défectueux.
remplacez-le.
Il y a un obstacle au milieu de la photocellule ou ne
Vérifiez la connexion, éliminer tout obstacle.
fonctionne pas.
Il n’ouvre pas lors d’une commande avec
La télécommande n’a pas été mémorisée ou la
l’émetteur, mais il fonctionne avec le sélecteur à
batterie est faible
clé.
Modifiez la valeur du couple dans la centrale de
commande, si possible.
La force du moteur est insuffisante
Le portail démarre, mais ensuite il s’arrête.
Effectuer la procédure de reconnaissance de
l’émetteur sur le récepteur radio ou remplacer la
batterie par une nouvelle.
La valeur des sensibilités sur obstacle (le cas Modifiez la valeur de la sensibilité dans la centrale
échéant) ne convient pas à l’installation.
de commande, si possible.
GARANTIE
La garantie du fabricant est valable aux termes de la loi à compter de la date estampillée sur le produit et est limitée à la réparation ou substitution gratuite des
pièces reconnues comme défectueuses par manque de qualité essentielle des matériaux ou pour cause de défaut de fabrication. La garantie ne couvre pas les
dommages ou défauts dus à des agents externe, manque d’entretien, surcharge, usure naturelle, choix du produit inadapté, erreur de montage, ou autres causes
non imputables au producteur. Les produits trafiqués ne seront ni garantis ni réparés. Les données reportées sont purement indicatives. Aucune responsabilité
ne pourra être attribuée pour les réductions de portée ou les disfonctionnements dus aux interférences environnementales. Les responsabilités à la charge du
producteur pour les dommages causés aux personnes pour cause d’incidents de toute nature dus à nos produits défectueux, sont uniquement celles qui sont
visées par les lois italiennes.
FRA
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
15/20
DISPOSICIÒN DE LA INSTALACIÒN
A - Operador IND4000V
B - Fotocélulas externas
C - Cremallera Módulo 4
D - Interruptor de llave
E - Antena de radio
F - Intermitente
H - Columnas para las fotocélulas
I - Fotocélulas internas
L - Banda de seguridad mecánica
M - Banda de seguridad con sistema wireless
1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Operadores irreversibles para verjas correderas con un peso máximo de 4000 kg.
La irreversibilidad de este operador permite que la verja no requiera ningún tipo de
cerradura eléctrica para un cierre eficaz.
El motor está protegido por una sonda térmica que en caso de uso prolongado interrumpe
momentáneamente el movimiento.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso máx. verja
Fuerza
a
constantes
revoluciones
IND4000V
kg
4000
N
3700
Cremallera módulo
M4
ESP
Alimentación y frecuencia
230V 3~ 50/60Hz conexión
a triángulo (CT INVERTER)
380V 3~ 50/60Hz (CT3IND)
Potencia motor
W
750
Absorción
A
2,5
Condensador
µF
-
Ciclos diarios sugeridos
n°
200
Servicio
%
80
Desbloqueo mecánico para
maniobra de emergencia
ITA
ENG
FRA
Temperatura de trabajo
°C
-25 ÷ +70
Nivel de protección
IP
54
Final de carrera
Medidas en mm
16/20
Con llave
ESP
DEU
POR
Electromecánico
6-1624014
rev.2
23/11/2015
INSTALACIÓN IND4000V
CONTROL PRE-INSTALACIÓN
¡¡LA VERJA TIENE QUE MOVERSE SIN ROCES!!
IMPORTANTE. Es obligatorio uniformar las características de la verja a las
normas y leyes en vigor. La puerta puede ser automatizada sólo si se encuentra
en buen estado y responde a la norma EN 12604.
- La puerta no tiene que tener puertas peatonales. De lo contrario se tendrán
que tomar las oportunas precauciones de acuerdo con el punto 5.4.1 de la
EN12453 (por ejemplo impedir el movimiento del motor cuando la puertecilla
está abierta, gracias a un microinterruptor debidamente conectado a la
central).
- No hay que generar puntos donde se pueda quedar atrapado (por ejemplo
entre la puerta de la cancela y la verja).
- Además de los finales de carrera presentes en la unidad, es necesario que
en cada una de las dos posiciones extremas del recorrido haya un seguro
mecánico fijo que pare la cancela en caso de mal funcionamiento del final
de carrera. Con este objetivo el seguro mecánico tiene que ser dimensionado
para poder resistir el empuje estático del motor más la energía cinética de la
cancela (N) (Fig. 2).
Las columnas de la verja tienen que llevar en su parte superior unas guías antidescarrilamiento (Fig. 3) para evitar desenganches involuntarios.
N.B.: Eliminar los topes mecánicos del tipo descrito en el Fig.3.
No tiene que haber topes mecánicos por encima de la verja porque no son
suficientemente seguros.
FIG. 2
Componentes a instalar según la norma EN12453
USO DEL CIERRE
Personas expertas
(fuera de un área
pública*)
Personas
expertas
(área pública)
Uso ilimitado
A
B
non posivel
con impulsos a la vista
(ej. sensor)
CoE
CoE
C e D, o E
con impulso no a la
vista
(ej. telemando)
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
TYPO DE MANDO
en presencia
alguien
de
automatico
FIG. 3
*un ejemplo típico son los cierres que no dan a la calle.
A: Pulsador de mando en presencia de alguien, (es decir con acción mantenida).
B: Interruptor de llave en presencia de alguien.
C: Regulacion de la fuerza del motor.
D: Banda de seguridad y / o otros dispositivos que limitan las fuerzas entre limites de
las normas EN 12453 - Appendix A.
E: Fotocélulas.
DESBLOQUEO
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
A efectuar tras haber cortado la alimentación eléctrica al motor.
Para poder accionar manualmente en la cancela es suficiente:
- abrir la tapa anterior;
- insertar la llave y girar 3 veces hacia la izquierda (Fig. 4).
Para poder realizar en modo seguro el desplazamiento manual de la puerta hay
que controlar que:
Las manillas de la puerta que se han proporcionado sean idóneas;
Estas manillas no seran posicionadas en modo de crear puntos de peligro
durante su utilizo.
El esfuerzo manual para mover la puerta no debe superar los 225N para las
cancelas colocadas en lugares privados y los 390N para las cancelas colocadas
en sitios comerciales e industriales (valores indiacados en el punto 5.3.5 de la
norma EN 12453).
Conectar el micro
a la entrada STOP
de la centralita
ESP
DEU
POR
Llave hexagonal
FIG. 4
17/20
ANCLAJE MOTOR Y CREMALLERA
Predisponer una funda eléctrica en correspondencia de el agujero (Fig. 5).
Instalar la placa de fijación siguiendo este procedimiento:
•
Doblar las zancas de manera apropiado (Fig. 5).
•
Crear una excavacion a tierra de medida adecuada.
•
Pasar las fundas de los cables por los orificios.
•
Nivelar y cementar la placa.
Luego de haber fijado la placa, abrir la tapa frontal, quitar la carcasa del motor
aflojando los tornillos de la parte inferior de la misma.
Posicionar el motor sobre la placa de fijación y atornillarla por las tuercas M12
en dotacion (Fig. 5).
Tornillos fijación carcasa
Tuercas
Tuercas
La cremallera se tiene que anclar a una determinada altura respecto al soporte
del motor.
Dicha altura se puede variar gracias a unos ojales presentes en la cremallera.
El ajuste de la altura se efectúa para que la verja durante el movimiento no se
apoye sobre el engranaje de tracción del operador (Fig. 6).
Para fijar la cremallera a la verja se practican unos agujeros de ø 5mm y se
roscan usando una roscadora del tipo M6.
El engranaje de arrastre tiene que tener una holgura de alrededor de 2÷3 mm
respecto a la cremallera.
Placa de fijación
Zancas
Agujeros de entrada de
cable
FIG. 5
FIG. 6
Medidas en mm
FIJACIÓN FINAL DE CARRERA
Para determinar el recorrido de la parte móvil se tiene que colocar dos
limitadores de recorrido en los extremos de la cremallera (Fig. 7).
La regulación de la abertura y el cierre, se obtiene desplazando la misma sobre
los dientes de la cremallera.
Para fijar las limitadores de tope de recorrido a la verja, atornillar a fondo los
tornillos suministrados.
FIG. 7
Conexión a tierra
CONEXIÓN A TIERRA
ESP
Es obligatoria que sea hecha la conexión a tierra de la instalación.
Verificar la presencia de la conexión en el interior de la caja en el motor (Fig. 8).
MANTENIMIENTO
Tiene que ser efectuado solamente por personal especializado tras haber
cortado la alimentación eléctrica al motor.
Limpiar periódicamente, con la verja parada, la guía de deslizamiento de
eventuales piedras u otras suciedades.
18/20
ITA
ENG
FRA
FIG. 8
ESP
DEU
POR
6-1624014
rev.2
23/11/2015
SOLUCION PROBLEMAS
INCONVENIENTE
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
Alimentación de red.
Controlar el interruptor principal.
Presencia de STOP de emergencia.
Controlar los selectores o mandos de STOP. Si no
utilizados, controlar en la centralita, el puente en
entrada contacto STOP.
Ante un mando emitido con el radiomando o con
Sustituirlo por otro fusible con las mismas
el selector de llave, la cancela no abre o el motor Fusible quemado.
características.
no arranca.
Cable de alimentación del motor no conectado o
Collegare il cavo nell’apposito morsetto o sostituirlo.
defectuoso.
Hay un obstáculo en el medio de fotocélula o ésta
Verificar la conexión, remover obstáculo.
no funciona.
Efectuar el procedimiento de reconocimiento del
Ante un mando emitido con el radiomando no abre El radiomando no ha sido memorizado o la batería
radiomando en el receptor de radio o sustituir la
pero funciona con el mando de llave.
está descargada
batería por otra nueva.
La fuerza del motor es insuficiente
La cancela arranca, pero se detiene.
Modificar el valor del par en la central, si es posible.
El valor de la sensibilidad sobre el obstáculo (si es Modificar el valor de la sensibilidad en la central,
presente) no es apta para la instalación.
si es posible.
GARANTIA
La garantiá del fabricante tiene validez en términos legales a partir de la fecha impresa y se limita a la reparación o sustitución gratuita de las piezas reconocidas
como defectuosas por falta de cuidados esenciales en los materiales o por defectos de fabricación. La garantía no cubre danos o defectos debidos a agentes
externos, defectos de mantenimiento, sobrecarga, desgaste natural, elección inexacta, error de montaje u otras causas no imputables al fabricante. Los productos
manipulados no seran objeto de garantia y no seran reparados. Los datos expuestos son meramente indicativos. No podrá imputarse ninguna responsabilidad
por reducciones de alcance o disfunciones debidas a interferencias ambientales. La responsabilidad a cargo del fabricante por daños derivados a personas por
accidentes de cualquier tipo ocasionados por nuestros productos defectuosos, son solo aquellos derivados inderogablemente de la ley italiana.
ESP
6-1624014
rev.2
23/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
19/20
MADE IN ITALY
ALLMATIC S.r.l
32020 Lentiai - Belluno – Italy
Via dell’Artigiano, n°1 – Z.A.
Tel. 0437 751175 – 751163 r.a. Fax 0437 751065
http://www.allmatic.com - E-mail: [email protected]
6-1624014
rev.2
23/11/2015
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement