Manual de uso

Manual de uso
- una grúa elevadora de
pacientes hecha por
BM05108 Molift Mover 205 Spansk
Contenido
Información general............................................. 3
Explicación de los símbolos. .......................... 3
Antes de usar la grúa para pacientes........... 3
Responsabilidad............................................... 3
Precauciones de seguridad.............................. 4
Generales.......................................................... 4
Si aparecen defectos o fallos......................... 4
Elevación y transferencia................................ 4
Accesorios............................................................. 18
Eslinga de elevación...................................... 18
Mantenimiento...................................................... 19
Mantenimiento diario..................................... 19
Mantenimiento mensual................................ 19
Revisión / mantenimiento anual .................. 19
Solución de problemas.................................. 20
Etiquetado....................................................... 21
Puntos de control........................................... 22
Acerca del producto. ........................................... 5
Componentes principales. .............................. 5
Dispositivos de seguridad............................... 5
Datos técnicos. ...................................................... 6
Montaje / desmontaje.......................................... 7
Montaje y uso del cargador............................ 7
Desembalaje..................................................... 7
Montaje.............................................................. 7
Lista de comprobaciones antes del uso. ...... 8
Desmontaje....................................................... 8
Funcionamiento..................................................... 8
Cuidado y carga de la batería........................ 8
Capacidad de la batería.................................. 9
Uso del mando. ................................................ 9
Parada y descenso de emergencia............... 9
Elevación y transferencia.............................. 10
Uso de las patas extendidas........................ 10
Uso de las eslingas de elevación. ............... 10
Elevación y traslado a y desde la cama. .....11
Elevación y traslado a y desde el suelo. .... 12
Elevación y traslado a y desde una silla (de
ruedas)............................................................. 13
El baño............................................................. 14
En el WC......................................................... 15
¡ IMPORTANTE!
La grúa debe ser utilizada únicamente por personal cualificado.
Este manual no debe ser entregado ni ser accesible a terceros sin el consentimiento por escrito
de Etac Supply Gjøvik. Ningún extracto de esta
documentación puede ser reproducido, usado
o transferidos sin consentimiento previo por escrito de Etac Supply Gjøvik. El incumplimiento
de estas regulaciones puede tener repercusiones judiciales y responsabilidad económica. Los
derechos industriales están reservados.
Equipamiento........................................................ 16
Brazos de apoyo............................................ 16
Rueda con bloqueo direccional.................... 16
Báscula completa con percha...................... 16
Cargador integrado.........................................17
Camilla Molift Stretcher..................................17
Armazón de patas bajas, Low base.............17
Page 2 of 24
Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
2816 Gjøvik, Noruega
Teléfono: (+47) 40001004 www.molift.com
Fax: (+47) 40001008 groupsales@molift.com
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Información general
El presente manual del usuario contiene instrucciones de seguridad importantes e información relativa a
la utilización de la grúa. Lea detenidamente el manual
antes utilizar la grúa para familiarizarse con el funcionamiento y uso de la misma.
Explicación de los símbolos
Este símbolo se emplea para destacar instrucciones e información relativas a la seguridad del
puesto de trabajo, donde pueden darse lesiones si
se ignora o no se tiene en cuenta la información.
Siga las instrucciones, sea cuidadoso y atento en
todo momento.
Este símbolo señala la información importante
relativa al uso del equipo. Si no se tiene en cuenta, puede dar lugar a daños o defectos funcionales en la grúa u otros equipos.
Este símbolo indica información importante y útil.
Tomarla en consideración ayudará al operador de
la grúa a trabajar con eficiencia. Puede ayudarle a
simplificar rutinas y explicar datos complicados.
Antes de usar la grúa para pacientes
Antes de usar una grúa para pacientes, el operador
debe entrenarse adecuadamente. Practique elevando
a un colega y siendo elevado por otra persona. Es importante conocer no sólo como mover a otra persona
empleando la grúa, sino también qué supone el ser elevado. Pruebe y practique utilizando todas las eslingas
pertinentes para los diferentes tipos de grúa y de movimientos con los que pueda encontrarse. Antes de elevar a una persona, debería explicársele el procedimiento.
Cuando emplee la grúa es importante utilizar la eslinga
y los accesorios correctos, dependiendo de:
•
•
•
•
tipo de discapacidad
tamaño
peso
tipo de movimiento
Responsabilidad
Lea las instrucciones atentamente antes de poner el
producto en funcionamiento. No asumiremos ninguna
responsabilidad por los daños o el mal funcionamiento
que resultasen del incumplimiento de nuestras instrucciones. Los reclamos de la garantía deberán efectuarse
inmediatamente después de detectar el fallo. Recuerde
citar el número de serie. Las piezas consumibles no están sujetas a la garantía.
Toda la información técnica, los datos y las instrucciones de uso en este manual de operaciones estaban actualizados al momento de su impresión y están compilados sobre la base de nuestra experiencia y según
nuestro leal saber y entender. Nos reservamos el derecho de incorporar las modificaciones técnicas que pudieren surgir después del desarrollo del producto descrito en este manual. No se podrá realizar reclamos a
causa de la información, las ilustraciones o las descripciones contenidas en estas instrucciones. No asumimos
responsabilidad alguna por ningún daño ni mal funcionamiento provocados por errores cometidos durante
la puesta en funcionamiento, el incumplimiento de estas instrucciones o por un mantenimiento inadecuado.
Destacamos expresamente que sólo deberán utilizarse
repuestos y accesorios originales de Etac Supply Gjøvik
aprobados por nosotros. Por razones de seguridad, no
se permiten la adaptación ni la utilización de piezas de
repuesto o accesorios que no hayan sido aprobados,
ni la modificación o conversión no autorizada del producto. Etac Supply Gjøvik no asumirá responsabilidad
alguna por los daños que resultasen de dichos actos.
Con excepción de la responsabilidad de productos,
Etac Supply Gjøvik es responsable por los fallos o las
omisiones de su parte dentro del alcance de las obligaciones derivadas de la garantía estipulada en el contrato de compraventa. Los reclamos por daños están
excluidos, independientemente de la razón legal de la
cual dichos reclamos deriven. Sólo será válida la documentación perteneciente al equipo en sí.
Todo incumplimiento de las reglas de seguridad y las
medidas de precaución enunciadas en estas instrucciones invalidará la declaración de conformidad que se
adjunta al sistema de acuerdo con la Directiva del Consejo (93/42/EEC) sobre dispositivos médicos.
Page 3 of 24
Precauciones de seguridad
Generales
Antes de poner en funcionamiento la Molift Mover 205,
el operador debe asegurarse de que la grúa y los accesorios están en buenas condiciones de trabajo, especialmente en lo relativo a la seguridad. Deben leerse,
entenderse y seguirse todas las instrucciones e informaciones del manual relativas a la seguridad y también
las precauciones generales. Cualquier falta de atención
a dichas precauciones puede dar lugar a lesiones personales o a daños en el equipo. Debe retirarse la grúa
del servicio inmediatamente o no debe volver a utilizarse si se descubre algún fallo y/o irregularidades que
pudieran influir en la seguridad. No deben retirarse,
desactivarse o alterarse de ningún otro modo los dispositivos y equipos de seguridad. La Molift Mover 205
sólo deberá emplearse cuando todos los dispositivos
y equipos de seguridad estén en su lugar y completamente operativos.
La grúa está diseñada para su empleo a temperatura ambiente, +10º a +40º C. Debe tenerse esto
en cuenta cuando se transporte la grúa y, por lo
tanto, deberá colocarse en una parte templada
del vehículo. De otro modo, debe dejarse reposar la grúa a temperatura ambiente hasta que el
equipo haya alcanzado la temperatura de funcionamiento adecuada.
La grúa tiene una vida útil estimada de 10 años o
30.000 elevaciones con carga máxima (Safe Working Load, SWL), siempre que se realice el mantenimiento recomendado.
Si aparecen defectos o fallos
Debe desconectarse la grúa inmediatamente si se presenta alguna de las siguientes circunstancias:
• Daños en los dispositivos eléctricos o los cables, o
daños en las piezas de aislamiento eléctrico.
• Daños o fallos en los dispositivos de seguridad.
Si el movimiento de elevación no empieza al pulsar el botón correspondiente, consulte la tabla de
resolución de problemas del capítulo de mantenimiento para localizar el fallo.
Pueden producirse daños al personal o al equipo si se
Page 4 of 24
utiliza la Molift Mover 205 de modo incorrecto y si:
• Personal no autorizado retira las cubiertas
• Se utiliza incorrectamente
• El mantenimiento es insuficiente
• La carga supera el límite máximo. La carga máxima
declarada en este manual y en la grúa es la máxima
carga.
• Reparación no autorizada de los dispositivos eléctricos o el cableado
Elevación y transferencia
¡La grúa para pacientes puede volcarse si se utiliza incorrectamente! Ignorar las advertencias e
instrucciones puede dar lugar a lesiones personales. Lea detenidamente las instrucciones antes de
intentar elevar a alguien.
La Carga de Trabajo Segura de la Molift Mover
205 es de 205 Kg. lo cual significa que ha sido testada y aprobada para elevar pacientes de hasta
205 Kg.
Deben tenerse en consideración varios factores durante el movimiento de la grúa:
• El usuario deberá sentarse lo más abajo posible, de
cara a la columna de elevación.
• El usuario debería descansar los pies sobre el chasis.
Quédese al lado del usuario cuando lo levante. Asegúrese de que brazos y piernas están apartados de la
grúa, la silla, la cama, etc. Trate de mantener contacto
visual con el usuario –ello le ayudará a sentirse seguro
y cómodo.
Preste mucha atención a sus acciones. Asegúrese
de que todas las lazadas de la eslinga están ajustadas con seguridad para evitar que el usuario
resbale o se caiga.
Emplee el asidero para maniobrar la grúa, NO intente maniobrarla empujando la columna de elevación, el actuador o al paciente.
No toque la parte inferior del chasis ni entre el
chasis y las patas cuando maniobre las patas.
Las eslingas Molift SÓLO hay que usarlas para elevar a personas. NUNCA use una eslinga para levantar y / o mover objetos de ningún tipo.
La Molift Mover 205 no debería estar en funcionamiento continuado más de 2 minutos, durante 18
minutos.
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Acerca del producto
La Molift Mover 205 es una grúa móvil pensada para
la elevación y transferencia de personas. La grúa está
construida con materiales ligeros, tiene ruedas, patas
regulables eléctricamente y una batería. Por lo tanto, es
ideal para su uso en instituciones sanitarias.
Componentes principales
La grúa está construida sobre un chasis que se compone de una unidad de fijación para la columna de
elevación, ruedas traseras y mecanismo de extensión de las patas. Las patas regulables se activan con
un motor eléctrico y le ofrecen al operador la posibilidad de regular la anchura de la grúa ante diferentes necesidades y situaciones. En la columna de
elevación hay un asidero y contenedor para la batería. En el contenedor hay una conexión para el
mando y un botón de paro de emergencia. El brazo elevador está unido a la parte superior de la
columna de elevación y el actuador accionado por una
batería proporciona el movimiento de elevación. En el
extremo del brazo elevador, se encuentra la percha con
cuatro puntos de enganche para sujetar la eslinga. La
percha rota libremente, lo que permite que se pueda
usar la Molift Mover 205 en cualquier ángulo.
Dispositivos de seguridad
La Molift Mover 205 está equipada con varios dispositivos de seguridad pensados para prevenir daños al personal y al equipo en caso de uso incorrecto.
• La grúa tiene un sensor de sobrecarga que impide
accionarla con más de 205kg.
• El brazo elevador está articulado para evitar que el
brazo y la percha opriman al paciente si se baja demasiado. El actuador no ejercerá presión alguna al
moverse hacia abajo.
• La percha tiene puntos de enganche de seguridad
para evitar que las lazadas de la eslinga se caigan.
• Al activar el botón de parada de emergencia, el suministro eléctrico se interrumpe y la grúa se para.
• Si aparece algún fallo en la grúa, es posible bajar
el brazo elevador eléctricamente con el botón del
contenedor de la batería o bien manualmente accionando el interruptor de bajada de emergencia
que hay en la parte superior de la columna.
• La grúa dispone de un indicador de mantenimiento
que emite una señal cuando la grúa necesita mantenimiento
Brazo elevador
Mando
Percha
Asidero
Batería
Motor
Contenedor de
batería
Columna de
elevación
Componentes electrónicos
de control, incl. indicador
de mantenimiento, indicador de batería y descenso
eléctrico de emergencia
Patas
DELANTE
Parada de
emergencia
DETRÁS
Chasis
Page 5 of 24
Datos técnicos
Carga de Trabajo Segura (SWL)
Peso total:
Alcance de la elevación:
Sin batería: 39,3 Kg / con batería: 40,6 Kg
Material:
Motor:
40 mm/s
Diámetro de giro:
Motor / actuador elevador: 24 V CD
Motor de extensión de las patas: 12 V CD
Batería:
1.395 mm (percha centrada)
Velocidad de elevación:
Acero, aluminio y plástico complejo
205 Kg
26,4 V NiCd 1,9 Ah, 20 A, fusible ATO
1400 mm
Nivel de ruido, Nivel de potencia acústica,
ponderado A: LWA = 59,7 dB
Fuerzas de funcionamiento:
Cargador de batería:
Altura de las patas:
Tipo 2215MV 10-22 pilas NiCd/NiMH
Botones del mando: 3,4 N
Protección:
Dimensiones:
IPX4
Número de elevaciones con la batería completamente
cargada:75 elevaciones (75 Kg a 50 cm)
Máx. 115 mm
1320 x 700 x 1380 mm (largo x ancho x alto)
600
1395
115
615
2010
Las dimensiones de las ilustraciones están en milímetros.
544
651
Min 580
700
Max 1140
998
600
Designed/Drawn
xx
Drawing name:
Page 6 of 24
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Rev.
Description:
Date/Sign.
Approved:
xx
xxx
Montaje / desmontaje
Para poder utilizar la Molift Mover 205, el operador
debe tener un buen conocimiento de la grúa, incluido el montaje, el desmontaje y la preparación antes del
uso.
Montaje y uso del cargador
Es posible montar el cargador de la batería en una superficie mural o colocarlo sobre una mesa. El cargador
deberá estar conectado a la salida de corriente cuando
la batería esté en el cargador.
Etac Supply Gjøvik comprueba y carga todas las
baterías antes del embalaje y el transporte. Sin
embargo, deben cargarse todas las baterías antes
de usarlas.
Desembalaje
• La grúa viene en una caja de cartón. Verifique que
la caja no presenta daños visibles. Si está dañada,
compruebe el contenido y contacte con su distribuidor para que le aconseje si las piezas están dañadas.
• La caja contiene un chasis, una columna de elevación, un brazo elevador, una percha, un asidero, un
mando, una batería y un cargador de baterías.
Palanca de
bloqueo
• Conecte el cable del mando al contacto de la parte
inferior del contenedor de la batería. El mando tiene
un gancho que permite colgarlo en el asidero o en
los colgadores de plástico de la columna.
• Coloque la batería en el contenedor con las conexiones hacia abajo. Libere el botón de parada de
emergencia y ponga en marcha todas las funciones
de la grúa un par de veces sin carga para verificar su
correcto funcionamiento.
• Monte la percha girando la abertura de la cubierta
hacia arriba y desplace la horquilla de enganche a
su sitio (como se muestra a continuación).
Montaje
• Saque el chasis de la caja.
¡La batería no debe estar en el contenedor durante el ensamblaje!
• La percha sólo puede sacarse en la posición más
alta. Cuando cuelga libremente, queda fijada al brazo.
• Coloque la columna en el acoplamiento del chasis y
empújela hacia abajo, como se muestra a continuación.
• Asegúrese de que la flecha roja de la parte inferior
de la columna coincide con el borde del chasis. Fije
la columna con la palanca de bloqueo.
Etac Supply Gjøvik prueba todas las grúas con y
sin peso antes del transporte. El control es una
precaución extra para descubrir cualquier daño
durante el transporte y / o un montaje incorrecto.
Page 7 of 24
El sistema electrónico de la grúa estará activo
siempre que la batería esté conectada. Por la tanto, se recomienda retirar la batería o activar el
botón de parada de emergencia cuando guarde
la grúa
Lista de comprobaciones antes del uso
• Compruebe que la grúa no tiene daños visibles u
otros fallos, especialmente que la percha no presenta daños o fisuras.
• Compruebe que el brazo elevador y la columna de
elevación están correctamente sujetos y que no han
quedado piezas flojas en la grúa. La columna de elevación ha de quedar fuertemente fijada al acoplamiento del chasis.
• Compruebe que el botón de emergencia está desactivado y que la grúa funciona.
• Compruebe que ha cargado suficientemente las baterías para realizar la tarea prevista.
• Compruebe que el indicador de mantenimiento
emita una luz verde, indicando que está lista para
su uso. Si el indicador emite una luz amarilla o roja,
la grúa necesita una revisión.
¡Asegúrese de que la percha no presenta daños
ni fisuras y que el brazo elevador y la columna de
elevación están correctamente sujetos antes de
usarla!
Funcionamiento
Cuidado y carga de la batería
La Molift Mover 205 se suministra con una batería con
una pila de 26,4 V que se coloca en el contendor que
hay en la grúa. También se suministra un cargador para
cargar la batería cuando sea necesario. El cargador
puede montarse en una superficie mural o colocarse
sobre una mesa.
El cargador tiene un LED (diodo electroluminiscente)
que indica el estado de la batería según se describe a
continuación:
LED
Modo
Amarillo
Sin batería
Amarillo
Inicialización (10 segundos)
Naranja
Carga rápida
Verde / amarillo
Carga máxima
Verde
Carga de mantenimiento
Naranja / verde
Error
LED del
cargador
Desmontaje
La grúa puede desmontarse en dos partes retirando del chasis la columna de elevación junto con el
brazo.
• Baje del todo el brazo elevador en dirección a la columna de elevación
• Saque la batería
• Afloje la palanca de bloqueo del chasis y retire toda
la columna de elevación junto con el brazo elevador.
Coloque la batería en el cargador. Tras unos segundos,
el LED cambiará de amarillo a naranja, indicando que la
batería se está cargando. Cuando el LED emita una luz
verde continua, la batería estará completamente cargada.
La columna de elevación y el brazo elevador pesan 20 Kg.
Page 8 of 24
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Capacidad de la batería
En el contenedor que hay en la grúa aparece un indicador LED de la batería. Si el voltaje de la batería cae por
debajo de un nivel determinado, el diodo cambiará a
naranja, indicando que es necesario cargarla. Todavía
queda capacidad suficiente para efectuar 3-5 ciclos de
elevación (75 Kg) en ese momento.
Si la batería se descarga durante una elevación,
siempre queda la energía suficiente para bajar
nuevamente al usuario.
Batería
LED de la
batería
Indicador de mantenimiento
Bajada eléctrica
de emergencia
Parada y descenso de emergencia
Parada de emergencia
Todas las grúas para pacientes Molift están equipadas
con un paro y un descenso de emergencia. El botón de
la parada de emergencia está situado en el contenedor
de la batería. Pulse el botón rojo para interrumpir el suministro de energía al motor. Para reiniciarlo, gire el botón en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta
que salte hacia afuera.
Descenso de emergencia
Es posible realizar un descenso de emergencia en caso
de avería general. La Molift Mover 205 tiene descenso
de emergencia manual y eléctrico.
El descenso
eléctrico de
emergencia
Parada de emergencia
Contacto para el
control manual
Uso del mando
El mando de la Molift Mover 205 tiene cuatro botones:
dos botones para subir y bajar y dos para ajustar las patas regulables. Además, hay un diodo verde que se enciende cuando la batería tiene que cargarse.
Núm. art. Unidad de mando: 2018004
LED de la batería
Cerrar
las patas
Bajar
la grúa
Subir la
grúa
El descenso eléctrico de emergencia está ubicado en el
contenedor de la batería. Pulse el botón y manténgalo
presionado hasta que el paciente haya bajado.
La función de descenso manual que hay en el actuador
sólo debe utilizarse si el descenso eléctrico no funciona.
El descenso
manual
Abrir las
patas
Tire ligeramente de la palanca roja hacia arriba. Tenga cuidado: la grúa se mueve más rápido
cuanto más se tira de la palanca. La grúa se detendrá en seco con riesgo de lesiones personales y
daños en la grúa si se suelta la palanca de golpe.
Page 9 of 24
El uso incorrecto del descenso manual puede provocar daños en la grúa o lesiones personales.
No debe utilizarse la grúa para elevar o mover a
usuarios en superficies inclinadas.
Elevación y transferencia
La percha debe colocarse siempre perpendicular al
usuario, como se muestra a la izquierda de la imagen
siguiente.
Evite las alfombras tupidas, los umbrales elevados, las
superficies irregulares u otros obstáculos que puedan
bloquear las ruedas. La grúa puede volverse inestable
si se fuerza su paso por dichos obstáculos, aumentándose el riesgo de que vuelque.
La grúa sólo debe emplearse para movimientos
entre distancias cortas. No es un sustituto de las
sillas de ruedas o similares.
Uso de las patas extendidas
Utilice las patas extendidas cuando sea adecuado, por
ejemplo para situar la grúa en torno a sillas de ruedas,
lavabos, etc.
Cuando utilice eslingas para dos puntos de suspensión, hay que utilizar la percha diagonalmente, es decir, las lazadas de la eslinga se han de fijar
en los ganchos diagonalmente opuestos.
Ponga mucha atención a sus actos. Asegúrese de
que las cuatro lazadas de la eslinga están bien sujetas para evitar que el usuario se caiga o resbale.
Uso de las eslingas de elevación
Las eslingas de elevación Easy, como su nombre indica, son fáciles de usar. Por favor, consulte el manual del
usuario que viene con la eslinga para instrucciones específicas
Se recomienda utilizar eslingas Molift Easy. Las eslingas de otros fabricantes pueden tener otras especificaciones que den lugar a una inestabilidad
inesperada y a posibles lesiones del personal.
Las eslingas desgarradas, cortadas, deshilachadas o rotas pueden fallar, provocando lesiones
importantes al usuario. Utilice sólo eslingas en
buen estado. Destruya y deseche las eslingas viejas, inutilizables.
Trate de colocar al usuario lo más abajo posible (preferentemente con los pies descansando en el chasis)
cuando traslade la grúa con un usuario en suspensión.
De este modo, el centro de gravedad quedará lo más
abajo posible y por lo tanto se reducirá el riesgo de
inestabilidad. Debería maniobrarse la grúa con las patas extendidas en la posición exterior para conseguir la
mayor estabilidad posible.
Tenga cuidado durante el movimiento; el usuario en
suspensión puede balancearse algo durante los giros,
las paradas y los arranques. Sea particularmente cuidadoso cuando maniobre cerca de los muebles para evitar que el usuario en suspensión choque con dichos
objetos.
Page 10 of 24
Eslinga Molift Easy
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Tire de las lazadas de la pierna hacia delante y por debajo de los muslos, como se indica.
Pliegue la eslinga como se indica arriba antes de usarla.
Cuando la coloque, el lado gris debe quedar mirando
hacia fuera, respecto al usuario. Deber sujetarse la eslinga con una mano, dejando la otra libre para mover y
sostener al usuario.
Cruce las lazadas, una a través de la otra.
Elevación y traslado a y desde la cama
Elevación desde la cama
Si el usuario dispone de una cama que pueda subir y bajar, debería bajarse antes de iniciar la elevación.
Gire al usuario sobre un lado. Colóquele la eslinga plegada por detrás de la espalda. El centro de la eslinga
debería estar paralelo a la columna del usuario. Gire al
usuario sobre su espalda.
Coloque las patas debajo de la cama con la percha sobre el usuario. Tenga cuidado de no bajar demasiado
la percha y tocar al usuario. Asegúrese de que la percha está centrada sobre el usuario antes de empezar
la elevación. Recuerde: las ruedas no tienen que estar
bloqueadas.
Page 11 of 24
Traslado a la cama
Cuando las cuatro lazadas estén enganchadas en la
percha, eleve al usuario con cuidado.
Si el usuario está en una cama de hospital, le será
de ayuda levantar la cabecera de la cama.
Quizás sea necesario recolocar al usuario para asegurarse de que se obtiene una posición sentada segura y
cómoda al elevarlo. Recolóquelo utilizando el asa de la
parte de atrás de la eslinga.
Centre al usuario sobre la cama y gírelo de modo que
sus pies apunten a los pies de la cama. Descienda al
usuario con cuidado. Retire las lazadas de la percha.
Retirar la eslinga
Tire lateralmente con suavidad de las perneras hacia
usted y retírelas de los muslos del usuario. Tire de la
zona del hombro, por debajo del cuello del usuario y
gírelo sobre un lado. Estire la eslinga para sacarla y gire
al usuario sobre la espalda.
Tenga cuidado cuando gire al usuario sobre un
lado. Asegúrese de que puede controlar el movimiento para impedir que gire completamente y se
salga de la cama.
Elevación y traslado a y desde el suelo
La elevación y el traslado desde el suelo son casi idénticos a la elevación y traslado desde la cama. Por favor,
consulte dicha sección. Hay dos modos de elevación
desde el suelo.
Eleve al usuario hasta que las nalgas queden justo por
encima del colchón. Levante las piernas del usuario y
gírelo de modo que quede de cara a la columna de elevación. Cuando esté fuera de la cama –y si le resulta
práctico- descienda al usuario de modo que los pies le
reposen sobre el chasis. Si es posible, baje la cama antes de la elevación. Aleje la grúa de la cama.
Elevación alternativa 1
Coloque la eslinga como en la cama. Coloque suavemente la columna de elevación entre las piernas del
usuario como se indica arriba. La percha ha de quedar
centrada sobre el usuario.
Vigile los obstáculos de debajo de la cama que
puedan hacer que las ruedas se paren o inclinen.
Page 12 of 24
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Elevación y traslado a y desde una silla (de ruedas)
Elevación y traslado desde una silla (de ruedas)
Pliegue la eslinga como se describe en “Uso de las eslingas de elevación”.
Descienda la percha lo suficiente para permitir que las
lazadas de la eslinga se puedan enganchar.
Si el físico y la capacidad del usuario lo permiten,
debería animársele para que tome parte activa en
la colocación de la eslinga. El usuario puede inclinarse hacia delante, levantar los muslos y ayudar
a colocarse las perneras.
Incline hacia delante al usuario con suavidad, pero asegúrese de que lo sostiene. Coloque la eslinga doblada
por detrás de la espalda del usuario y empújela hacia
abajo hasta tocar el asiento de la silla.
Levante al usuario del suelo. Coloque bien al usuario en
la eslinga tirando del asa de la parte de atrás de la eslinga. Gire al usuario de cara a la columna de elevación y
colóquele los pies sobre el chasis.
Elevación alternativa 2
También es posible efectuar una elevación desde el
suelo colocando suavemente la cabeza del usuario sobre el chasis. Utilice una almohada si es conveniente
para protegerle la cabeza y el cuello. Por lo demás, actúe como en la alternativa 1.
Traslado al suelo
Coloque una almohada sobre el chasis o en el suelo
para proteger la cabeza y el cuello del usuario (no es
necesario si se emplea una eslinga con apoyacabezas).
Por lo demás, actúe como se ha descrito arriba.
Tire de las lazadas de las perneras de la eslinga hacia
delante, por debajo de los muslos del usuario. Entonces cruce las lazadas, una a través de la otra, como se
muestra.
Page 13 of 24
Retirar la eslinga
Tire suavemente de la pernera hacia un lado, sacándola
de los muslos del usuario. Quédese al lado del usuario
e inclínelo hacia delante sosteniéndolo con una mano.
Tire de la eslinga hacia arriba por detrás de su espalda.
Coloque la grúa en torno a la silla.
Si el traslado se realiza desde una silla de ruedas,
deben bloquearse los frenos para impedir que la
silla de ruedas se aleje rodando.
Levante al usuario por encima de la altura del asiento
y realice el traslado. No es necesario levantar muy alto
a la persona.
Elevación y traslado a una silla (de ruedas)
Maniobre la grúa de forma que el usuario quede lo más
al fondo posible de la silla (de ruedas).
Si la transferencia se realiza a una silla de ruedas,
deben bloquearse los frenos para impedir que la
silla de ruedas se aleje rodando.
Al realizar el descenso, puede utilizar una de las técnicas siguientes o una combinación de las mismas para
posicionar al usuario y dejarlo sentado lo más al fondo
posible de la silla:
• Empújele suavemente las rodillas
• Tire de la lazada de la parte trasera de la eslinga
• Incline la silla ligeramente hacia atrás.
Tirar bruscamente de la eslinga puede hacer que
el usuario se caiga hacia delante, provocándole
lesiones. Sostenga siempre al usuario manteniendo un brazo alrededor de su hombro cuando coloque o retire la eslinga (véase la ilustración).
Si el físico y la capacidad del usuario lo permiten,
debería animársele para que tome parte activa en
la colocación de la eslinga. El usuario puede inclinarse hacia delante, levantar los muslos y ayudar
a colocarse las perneras.
El baño
El procedimiento de elevación desde o hasta el baño
es, en principio, el mismo que el de la cama o la silla. Se
utiliza una eslinga de baño especial para dicho propósito. Dicha eslinga se seca rápidamente y puede lavarse a 85º C.
Baje al usuario a la silla, desenganche la eslinga de la
percha y retire la grúa.
Page 14 of 24
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
En el WC
Se utiliza la eslinga Molift Easy Toilet con las suspensiones de 4 puntos estándar.
La eslinga Molift Easy Toilet es una eslinga para el
aseo con un tapizado más mullido y más ancho.
También está disponible con cabecero. La eslinga
Molift Easy Toilet Comfort es más fácil de colocar
en lugares estrechos y está disponible con el cabecero por separado.
Tirando de las perneras desde adentro y hacia
afuera, conseguirá una postura más separada de
las piernas.
• Con la Molift Easy Toilet Comfort, coloque la pernera entre los muslos y por debajo, y tire de ella hacia
fuera desde la parte interna de los muslos.
La eslinga de aseo puede lavarse a 80º C y se coloca del
siguiente modo:
• Sitúe la eslinga tras la espalda del usuario con el
lado gris hacia fuera.
• Ajuste el cinturón firmemente alrededor del cuerpo
del usuario.
• Pase la pernera por debajo de la parte delantera de
los muslos y estire de las lazadas hacia arriba por
entre los muslos.
Las perneras de la eslinga Molift Easy Toilet
Comfort están preparadas para separar las piernas, por lo tanto no deben cruzarse como las
otras eslingas Easy.
Tirando de las perneras desde afuera y hacia
adentro, conseguirá una postura más separada
de las piernas.
• Enganche las cuatro lazadas en la percha como con
las otras eslingas.
• Sitúe la grúa en torno al inodoro y descienda al
usuario.
• Aparte las perneras. Se puede dejar puesta la eslinga mientras se está en el lavabo.
Page 15 of 24
Equipamiento
Perchas de desenganche rápido
Plástico complejo
• 4 puntos, grande, anchura 645 mm
Dimensiones: 645x350 mm: núm. art. 1430000
• Acolchado – núm. artículo 1330116
Perchas de acero
• De 4 puntos, acero, Grande,
dimensiones 560x350 mm: Núm. art. 1430002
• De 4 puntos, acero, Mediana,
dimensiones 450x300 mm: Núm. art. 1430001
• De 4 puntos, acero, Small,
dimensiones 350x240 mm: Núm. art. 1430009
• De 2 puntos, acero, Grande,
dimensiones 560 mm:
Núm. art. 1430007
• De 2 puntos, acero, Mediana,
dimensiones 450 mm:
Núm. art. 1430006
• De 2 puntos, acero, Small,
dimensiones 350 mm:
Núm. art. 1430006
Brazos de apoyo
• Part.no: 1411002
Existe la opción de utilizar una columna alternativa con
un juego de asas ajustables y brazos de apoyo.
Rueda con bloqueo direccional
-Núm. de artículo 1320140
El personal autorizado puede cambiar la rueda según
la descripción del Manual Técnico.
Estas ruedas no tienen freno, por lo que se recomienda
cambiar solo una de ellas.
Empuje la palanca roja hacia abajo para bloquear la dirección. Para desbloquearla, empuje la palanca hacia
arriba.
Báscula completa con percha
• Báscula, de 4 puntos, perchas de plástico complejo
Núm. art. 1431000
• Báscula, de 4 puntos, perchas de acero, Grande,
Núm. art. 1431001
• Báscula, de 4 puntos, perchas de acero, Mediana,
Núm. art. 1431002
Lea el manual de funcionamiento que viene junto
con la báscula, antes de emplearla.
Sustituya la Báscula completa con percha con arreglo a
las instrucciones de montaje de la página 7.
Sustituya la columna completa con arreglo a las instrucciones de montaje de la página 7.
Lea el manual de funcionamiento que acompaña
a los brazos de apoyo.
Page 16 of 24
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Cargador integrado
• Artículo núm. 1340101
El cargador puede montarse permanentemente en la
grúa. Aparque la grúa y conéctela a un enchufe de la
pared para cargar la batería.
Camilla Molift Stretcher
- Camilla Molift Stretcher (sin correas),
núm. art.: 2150103
- Juego de correas elevadoras de serie,
núm. art.: 2150357
- Juego de correas con recogida automática,
núm. art.: 2150356
- Juego de cinturones de seguridad,
núm. art.: 2150355
Armazón de patas bajas, Low base
- N.º de referencia 1420002
El armazón puede sustituirse por otro con patas más
bajas. Este armazón resulta apropiado para superficies
planas y niveladas en las que las patas de la grúa deben introducirse bajo camas con poca altura o similares. Para un uso normal, se recomienda utilizar el armazón de serie.
Monte la columna y el brazo elevador como se describe en la página 7.
Características técnicas
Pesos:
sin la batería: 39 kg
incl. la batería: 40,6 kg
Altura de las patas:
60 mm
La grúa puede utilizarse con normalidad, aunque deben
tomarse precauciones adicionales debido al menor tamaño de las ruedas delanteras, como evitar alfombras y
otros tipos de superficies desiguales. Intente tirar de la
grúa hacia atrás en lugar de empujarla.
Para mover una grúa con ruedas pequeñas es
necesario ejercer una fuerza de arrastre/empuje
mayor. Tirar de la grúa podría resultar más sencillo que empujarla. Utilice siempre los manillares
para maniobrar la grúa.
La camilla Molift puede utilizarse en combinación
con todas las perchas Molift de 4 puntos de suspensión, en la Molift Mover 205.
Lea el manual de funcionamiento que viene junto
con la camilla, antes de emplearla.
Page 17 of 24
Accesorios
Eslinga Molift Easy Toilet
Eslinga de elevación
Eslinga pediátrica Molift Easy
Talla
Sin apoyacabezas
Con apoyacabezas
XXS
Núm. art.3005050
Núm. art. 3006050
XS
Núm. art. 3005000
Núm. art. 3006000
Eslinga de aseo Easy Toilet y eslinga de baño Basic Bathing para niños, véanse las tablas siguientes, tamaño
XXS y XS.
Sin apoyacabezas
Sin apoyacabezas
Con apoyacabezas
XXS
Núm. art. 3032050
Núm. art. 3033050
XS
Núm. art. 3032000
Núm. art. 3033000
S
Núm. art. 3032100
Núm. art. 3033100
M
Núm. art. 3032200
Núm. art. 3033200
L
Núm. art. 3032300
Núm. art. 3033300
XL
Núm. art. 3032400
Núm. art. 3033400
XXL
Núm. art. 3032500
Núm. art. 3033500
Eslinga Molift Easy Toilet Comfort
Talla
Sin apoyacabezas
Apoyacabezas por
separado
XXS
Núm. art. 3016050
Núm. art. 3016055
Con apoyacabezas
XS
Núm. art. 3016000
Núm. art. 3016001
Núm. art. 3016100
Núm. art. 3016111
Eslinga Molift Easy
Talla
Talla
XS
Núm. art. 3025000
Núm. art. 3026000
S
S
Núm. art. 3025100
Núm. art. 3026100
M
Núm. art. 3016200
Núm. art. 3016222
M
Núm. art. 3025200
Núm. art. 3026200
L
Núm. art. 3016300
Núm. art. 3016333
L
Núm. art. 3025300
Núm. art. 3026300
XL
Núm. art. 3016400
Núm. art. 3016444
XL
Núm. art. 3025400
Núm. art. 3026400
XXL
Núm. art. 3016500
Núm. art. 3016555
XXL
Núm. art. 3025500
Núm. art. 3026500
Eslinga Molift Basic
Eslinga para amputados Molift Easy Amputee
Talla
Sin apoyacabezas
Con apoyacabezas
Talla
Sin apoyacabezas
Con apoyacabezas
XXS
Núm. art. 3027050
Núm. art. 3028050
XXS
Núm. art. 3021050
Núm. art. 3022050
XS
Núm. art. 3027000
Núm. art. 3028000
XS
Núm. art. 3021000
Núm. art. 3022000
S
Núm. art. 3027100
Núm. art. 3028100
S
Núm. art. 3021100
Núm. art. 3022100
M
Núm. art. 3027200
Núm. art. 3028200
M
Núm. art. 3021200
Núm. art. 3022200
L
Núm. art. 3027300
Núm. art. 3028300
L
Núm. art. 3021300
Núm. art. 3022300
XL
Núm. art. 3027400
Núm. art. 3028400
XL
Núm. art. 3021400
Núm. art. 3022400
XXL
Núm. art. 3027500
Núm. art. 3028500
XXL
Núm. art. 3021500
Núm. art. 3022500
Eslinga Molift Basic Bathing
Talla
Eslinga Molift Patient Specific
Talla
Con apoyacabezas
Sin apoyacabezas
Con apoyacabezas
S
Art.nr 3050100
XXS
Núm. art. 3023050
Núm. art. 3024050
M
Art.nr 3050200
XS
Núm. art. 3023000
Núm. art. 3024000
L
Art.nr 3050300
S
Núm. art. 3023100
Núm. art. 3024100
XL
Art.nr 3050400
M
Núm. art. 3023200
Núm. art. 3024200
L
Núm. art. 3023300
Núm. art. 3024300
XL
Núm. art. 3023400
Núm. art. 3024400
XXL
Núm. art. 3023500
Núm. art. 3024500
Bolsa para eslingas – Núm. art. 3048000
Eslinga Molift Basic Full Sling
Talla
Con apoyacabezas
S
Art.nr 3047010
M
Art.nr 3047011
L
Art.nr 3047012
Page 18 of 24
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
Mantenimiento
Guía de tallas para eslingas
Mantenimiento diario
A
C
B
Los detergentes tienen que tener pH neutro. No
utilice disolventes ni líquidos fuertes; ello puede
dañar las superficies de la grúa y cambiar la calidad de los materiales. Para la desinfección, cuando sea necesaria, utilice alcohol isopropílico. Evite
los productos de limpieza abrasivos.
Limpie las superficies con un paño húmedo, utilizando
el detergente apropiado.
Eslingas Easy y Basic
Talla
Código
de color
Peso recom. (Kg)
A
(cm)
B
(cm)
C
(cm)
XXL
Blanco
230-300
86
130
68
XL
Azul
160-240
76
115
66
L
Verde
90-160
66
100
64
M
Amarillo
45-95
56
85
62
S
Rojo
25-50
51
75
60
XS
Azul claro
17-25
46
65
58
XXS
Rosa
12-17
41
55
56
La elección de la talla de la eslinga depende del peso y
del tamaño / constitución del usuario.
Asegúrese de que no hay daños ni fisuras en las
partes de soporte. No debe utilizarse la percha si
hay daños o fisuras visibles ya que pueden causar
lesiones personales o daños en la grúa.
Mantenimiento mensual
• Compruebe si hay daños en la grúa y la percha especialmente. Asegúrese de que no se ha aflojado
ninguna pieza de la grúa
• Retire pelos y pelusa de las ruedas y compruebe
que ruedan sin fricciones anormales
• Compruebe que los contactos del mando están
bien fijados en su sitio y que la batería encaja perfectamente en su contenedor.
• Limpie los contactos y el mando con alcohol o similar para eliminar grasa y suciedad
• Verifique que los cables del mando y del cargador
están intactos
• Suba y baje la grúa y recoja y extienda las patas
para verificar que funcionan normalmente y sin ruidos extraños.
Revisión / mantenimiento anual
La Molift Mover 205 tiene un LED en el contenedor de
la batería que avisa si la grúa necesita mantenimiento. El LED emite una luz verde cuando la grúa está lista
para su uso.
El sistema electrónico tiene una función de ahorro de
energía que hace que el sistema entre en reposo tras
un rato sin actividad. Todas las luces se apagan. El sistema se activa al pulsar uno de los botones del mando.
Page 19 of 24
El sistema electrónico registra cuánto y con cuánta carga se utiliza la grúa. Tras un período de tiempo específico de uso, le enviará una señal al LED de mantenimiento indicando que la grúa necesita una revisión. Primero
el LED emitirá una luz amarilla, luego roja. Póngase en
contacto con el representante del servicio de mantenimiento local y solicite una revisión. Si emite un sonido
junto con la luz, significa que la grúa necesita una revisión inmediatamente.
-Indicador de
mantenimiento-
Indicador de mantenimiento
Modo
Apagadot
Ahorro de energía
Verde
Listo para usar
Amarillo
Solicite una revisión, la
grúa todavía funciona
Rojo
Realice la revisión
Rojo + sonido
Realice la revisión inmediatamente
Amarillo intermitente
Sobrecalentamiento
Si la grúa sube y baja constantemente durante un período largo, el sistema electrónico puede sobrecalentarse y entonces la grúa se detiene. El LED de mantenimiento emitirá destellos hasta que la grúa se haya
enfriado lo suficiente para volver a funcionar. El LED de
mantenimiento se apagará cuando la grúa esté preparada para su uso.
Page 20 of 24
Etac recomienda la revisión anual de la grúa. La revisión
la efectúa un representante autorizado del servicio de
mantenimiento, de acuerdo con los procedimientos
del manual técnico. El técnico de mantenimiento utiliza la Herramienta de Mantenimiento Molift para leer la
información de la grúa y para anotar la revisión y reiniciar el LED de mantenimiento. El propietario es responsable de garantizar la correspondiente anotación y la
comprobación por escrito realizada por el representante autorizado del servicio.
Solución de problemas
Si tiene acceso a otras grúas similares, quizás pueda
serle útil “cambiar piezas” para localizar el error. Consulte la tabla para la solución de problemas:
Síntoma
Posible causa / acción
La grúa se
tambalea.
La palanca de bloqueo no ha quedado bien fijada o la columna de elevación ha quedado fuera de su posición
en el chasis /verifique la colocación
de la columna de elevación y apriete
la palanca de bloqueo
La grúa sólo
se mueve en
una dirección
/ las patas regulables sólo
se mueven en
una dirección
El control manual falla / haga la prueba con otro control manual y cámbielo si está defectuoso
La grúa se
mueve sin
control / las
patas regulables se mueven sin control
Cortocircuito entre el mando y la grúa
/ limpie la conexión del mando con
alcohol para eliminar la grasa
El sistema electrónico de control ha
fallado / cambie el sistema electrónico de control / contacte con el servicio técnico local para una revisión El
sistema electrónico de control ha fallado / cambie el sistema electrónico
de control / contacte con el servicio
técnico local para una revisión
El mando falla / cambie el control manual / contacte con el servicio técnico
local para una revisión
El sistema electrónico de control está
defectuoso / cambie el sistema electrónico de control / contacte con el
servicio técnico local para una revisión
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
El brazo elevador no se
mueve / las
patas regulables no se
mueven
Paro de emergencia activado (el botón está hundido) / gire el botón en el
sentido contrario de las agujas del reloj para reiniciarlo
Etiquetado
Hay una etiqueta con información técnica en la columna, debajo del contenedor de la batería.
La batería está descargada / cámbiela por una nueva o cargue la batería
Nombre del
modelo
La conexión del motor no hace contacto / Vuelva a colocar la columna de elevación, utilice la llave allen
en la parte superior de la columna
y compruebe la flecha con el chasis
(véase pág. 7), limpie los puntos de
contacto de la columna y del chasis.
Carga máxima
Voltaje nominal
de la batería.
Lea el manual
del usuario
Número de pieza
y año / semana
de fabricación
El cable / contacto del mando se ha
desconectado / vuélvalo a conectar
El control manual falla / haga la prueba con otro mando y cámbielo si está
defectuoso / contacte con el servicio
técnico local para una revisión
Número de
serie y código de
barras
El sistema electrónico del control
está defectuoso / cambie el sistema
electrónico del control / contacte con
el servicio técnico local para una revisión
El motor está defectuoso / cambie el
motor / contacte con el servicio técnico local para una revisión
Fabricante
CSA aprobado
(Canada / USA)
Sólo uso en
interior
Recogida selectiva
Piezas aplicadas
de residuos
Tipo B (IEC 60601)
Si no le es posible solucionar el fallo o los problemas
por usted mismo utilizando el presente manual, por favor contacte con el representante local autorizado del
servicio de mantenimiento. Si no sabe a quién debe
contactar en su zona, por favor póngase en contacto
con el concesionario o con Etac Supply Gjøvik para obtener ayuda.
Page 21 of 24
26.09.2011
Puntos de control para la revisión periódica de elevadores de personas Molift.
Molift Partner 205
Revisión B – 09/2007
Puntos de control
DEBERÁ REALIZARSE POR CUESTIONES DE SEGURIDAD (cada 12 meses):
OK Error Corrección Control visual
Todo el elevador ha sido revisado para localizar posibles daños, fisuras y
deformaciones siendo su estado satisfactorio. (En especial la suspensión, el
brazo elevador, el motor de elevación, las ruedas y todos los cables).
El elevador está montado correctamente y no falta componente alguno.
(En especial el cierre de la columna, la fijación de columna y la suspensión).
Los accesorios se han controlado. La lona cuenta con su propio esquema. El
cargador de pilas es equipo accesorio.
Anote los accesorios controlados:………………………………………
Control funcional
La parada de emergencia y el control manual se han sometido a control siendo
su funcionamiento satisfactorio.
El elevador ha funcionado en el suelo (preferentemente con carga) siendo su
funcionamiento ligero y seguro.
El mecanismo para separar las piernas se ha movido a sus posiciones extremas
(preferentemente con carga), funciona con regularidad y sin ruido.
El elevador ha subido y bajado del todo (preferentemente con carga), funciona
con regularidad, sin ruido y el motor de elevación funciona sin irregularidades.
Servicio necesario
No se requiere ningún servicio ya que la lámpara de servicio tiene luz verde y el
elevador todavía no ha cumplido los 5 años.
Realizado Debe realizarse en caso de error en uno de los puntos mencionados arriba:
El elevador está fuera de servicio, lo que se ha marcado con ”DEFECTUOSO”.
Se ha llamado a personal certificado para que se realice reparación y servicio.
Nombre / teléfono / fax:………………………………………………………………………
Realizado Acciones a realizar en relación con un elevador controlado y reconocido:
El elevador ha aprobado el control de seguridad; está provisto de la etiqueta de control de
seguridad de Molift, con fecha y firma correspondientes.
Una lista firmada con los puntos de control punteados se ha entregado al cliente y se ha
enviado una copia al distribuidor Molift actual.
.
Comentarios sobre errores y reparaciones: ............ .................... ............................................................
................................................... ............................. .................... ............................................................
................................................... ............................. .................... ............................................................
................................................... ............................. .................... ............................................................
................................................... ............................. .................... ............................................................
Nº de serie del elevador: .......... ............................. Nº de identidad personal o de la institución: ...........
Cliente:....................................... ............................. .................... ............................................................
Revisión realizada por: (Letras de imprenta) .......... ................ de ............................................................
Nº de certificación Molift del controlador/reparador: ................... ............................................................
...................................................
El equipo se ha sometido a prueba siendo su estado satisfactorio
Sí
No
Lugar: ............................ Fecha: ................... Firma:.................... ............................................................
Page 22 of 24
BM05108 Molift Mover 205 Spansk - Rev. I/ 02/2012
DECLARATION OF CONFORMITY
Molift Group AS
Hadelandsveien 2
2816 Gjøvik
NORWAY
Telephone: + 47 4000 1004
hereby declare that:
Molift MOVER 205 patient lifter
and that the accessoires used only together with this product
are in conformity with:
• The Council Directive concerning medical devices 93/42/EEC (incl amendment 2007/47/EC)
and according to this classified as medical equipment class 1
Expiration date : 01th January 2016
Molift MOVER 205 is manufactured in conformity with the following national or
international standards that also might implement a harmonised standard:
• ISO10535:2006 Hoists for the transfer of disabled persons - Requirements and test methods
• ISO 14971 Medical equipment - Risik analysis
Notified body:
Hjelpemiddelinstituttet
Gregersensvej
DK-2630 Taastrup
Denmark
Tel: + 45 43993322
Title:
Name:
Company:
NEMKO AS
Gaustadalleen 30
N-0314 OSLO
Norway
Tel: + 47 22960342
Chief Operating Officer
Morten Harald Lie
Molift Group AS
01.09.2011
Date
Signature
Page 23 of 24
Norway
Germany
Spain
Etac AS
PB249
1501 Moss
Tlf: (+47) 69 25 59 80
Fax: (+47) 69 27 0911
www.etac.no
Herrmann & Co GmbH
Oelder str. 20
33378 Rheda-Wiedenbrück
Tel: 05242 / 9671 40
Fax: 05242 / 9671 41
www.herrmann-co.de
Karinter S.L
C/Ramón Turró, 5-9 Local 4
08005Barcelona
Tel. +34 93 221 19 17
Fax. +34 93 221 18 72
www.karinter.com
Australia
Iceland
Sverige
Patient Handling Australia
8 Chapel Street
Marrickville
NSW 2204 Sydney
www.patienthandling.com.au
Ceiling Hoist Solutions
Melbourne Office
58-62 Star Crescent
AU-3803Hallam,VIC
www.ceilinghoistsolutions.com.au
Eirberg
Storhofoi 25
IS-110 Reykjavik
www.eirberg.is
Etac Sverige AB
P.O.Box203
SE - 334 24 Anderstorp
Tel: +46 - 371-58 73 00
Fax: +46 - 370-48 73 90
www.etac.com
Austria
Paul Bständig GesmbH
Strohbogasse 8
1210 Wien
Tel. 01-405 35 43
Fax 01-406 81 02
www.bstaendig.at
Belgium
Pronk ergo NV
Sint-Pietersmolenstraat 204/1
8000Brugge
T +32 (0)50/32 20 20
F +32 (0)50/32 20 40
www.pronkergo.be
Danmark
Etac A/S
Egeskovvej 12
8700 Horsens
Tel. +45 79 68 58 33
www.etac.dk
Finland
Mediq Suomi Oy
Koskelonkuja 4
FI-02920 Espoo
Tel.: +358 20 112 1643
Fax: +358 20 112 1513
www.mediq.fi/apuvaline
France
Praxis Medical Technologies
Parc 2000
107, rue Dassin
34080 Montpellier FRANCE
Phone +(33) 04 99 77 23 23
Fax +(33) 04 99 77 23 39
info@praxismedical.com
Ireland
Meditec Medical Ltd.
Unit 28, Whitestown Drive
Whitestown Industrial Estate
Tallaght, Dublin 24
Tel: 01 4624045
www.meditecmedical.ie
Israel
Mediscan Systems Ltd
P.BBox2195
6 Hamanov St.
Rehovot 76386
IL-76121 Rehovot
www.mediscan.co.il
Italy
Fumagalli
Piazza Puecher 2
22037 Pontelambro
Tel +39 031 3356811
Fax +39 031 622111
www.fumagalli.org
Japan
Pacific Supply Co. Ltd
1-12-1 Goryo, Daito-shi
JP-5740064
www.p-supply.co.jp
Netherlands
Pronk Ergo bv
Cobaltstraat 14
2718 RM Zoetermeer
Tlf: 079-361 13 40
Fax: 079-361 13 41
www.pronkergo.nl
New Zealand
Morton & Perry
Homecare Equipment
P.O.Box34439
Birkenhead
Auckland 0746
www.mortonperry.co.nz
Switzerland
Kuhn und Bieri AG
Sägestrasse 75
3098 Köniz
Tel. 0848 10 20 40
Fax 031 970 01 71
www.kuhnbieri.ch
United Kingdom
Meditec Molift Ltd
Hi Trac House
Unit1WoodrowBusinessCentre
Woodrow Way, Irlam
Manchester M44 6NN
Tel. 0844 8004236
Fax 0844 8004237
www.molift.com
USA
Molift Inc.
8406BenjaminRoad
Suite C
Tampa, FL 33634
Tel. 813-969-2213
Fax 813-969-3954
www.moliftinc.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising