Guía del Usuario

Guía del Usuario
Guía del Usuario
Saint –Gobain Performance Plastics Ltd.
Bay 3, Transpennine Industrial Estate
Gorrels Way, Rochdale
OL11 2PX, Reino Unido
Tel: + 44 1706 746900 / Fax: + 441706746991
Rev 1, Feb 2009
Página 2 de 16
Índice
1. Introducción al ONESuit® Pro.
¿Qué es ONESuit?
Descripción de los materiales
Declaraciones de conformidad
Opciones y accesorios
2. Guía del usuario
A. Información anterior al uso
Limitaciones a su uso
Restricciones de la marca
Explicación de los símbolos usados
Vida útil y vida aprovechable
Procedimiento del visor anti-niebla
Ropa interior recomendada
B. Preparación para su uso
Talla
Inspección antes del uso
C. Información acerca de ponerse y quitarse la prenda
Procedimiento para quitarse y ponerse la prenda
Almacenamiento recomendado y transporte
D. Información sobre el mantenimiento y la limpieza
Instrucciones de limpieza/precauciones
Mantenimiento y detalles de la presión de prueba
Procedimiento de reemplazo de los guantes
Procedimientos de descontaminación
Criterios de retirada y eliminación de residuos
3.
4.
5.
6.
7.
NFPA 1991 2005 Edición del test de datos
NFPA 1994 2007 Edición del test de datos
EN 943-1 y EN 943-2 Test de datos
Datos de prueba químicos
Garantía y renuncia
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 3 de 16
SECCIÓN 1:
Introducción al ONESuit ®Pro.
Qué es el ONESuit® Pro?
ONESuit Pro proporciona la máxima protección a un precio muy asequible. Está diseñado para satisfacer las
necesidades del mundo real de aquellos que trabajan en los ambientes más peligrosos.
ONESuit Pro ofrece:


Certificación y pruebas de EN 943-1, EN 943-2M BFOA 1991 y NFPA 1994 Clase 2.
Protección a la exposición a agentes químicos y biológicos y a químicos industriales en ambas formas, líquida y
en vapor apropiada para el uso por CBRN respondedores. Equipos de emergencia y aplicaciones industriales.
 Resistencia a las llamas y a la abrasión sin capas adicionales.
 Confort por la delgada y flexible membrana de tela.
 Simple de poner y quitar
 Fácil de almacenar y de manejar, gracias a su diseño compresible
 ONEGlove Hazmat sistema de guante, ofrece destacada protección con excelente destreza*.
 Tingley HazProof Bota para destacada protección química, combinada con resistencia al calor.
 Etche bota de bombero a EN345-2, tipo FPA*
 Conexión a herramienta menos rígida del manguito disponible*
 Calcetín incorporado o sistema de bota de abrazadera de quita y pon*
 Sistema interno de cinturón que asegura el traje al cuerpo para una mayor movilidad
 Área agrandada y reforzada para contener sistemas más grandes SCBA.
* Ver variante para especificación exacta.
Descripción de materiales y construcción
ONESuit Pro utiliza solamente materiales que hayan aprobado los tests más rigurosos.

Material de la prenda de vestir
TM
El tejido de la tela de barrera es CoreTech Pro. Es fabricado usando capas patentadas de polímero fluorado y procesos
de fabricación producidos por Saint-Gobain Performance Plastics.

Material del visor
El visor se constituye de tres capas integradas, principal (interior) y secundaria (exterior). El visor principal está hecho de
FEP (caucho de tetrafluoretileno-hexafluorpropileno) y proporciona protección total contra agentes químicos y biológicos.
Las capas del visor secundario están hechas de PVC flexible.

Guantes
Los guantes están sujetos usando un mecanismo altamente seguro de anillo abrazadera para las variantes CBRN, con
otras variantes, teniendo la opción adicional del sistema de la herramienta menos rígida del manguito que proporciona
un mecanismo único de seguridad.
Los guantes que cumplen con la EN 374 pueden ser usados con todas las variantes. Los variantes ET se suministran con el
Butilo Comasec R 0.7, y variantes industriales con el guante de peso medio Comasec Emperor (anteriormente Flexigum).
Los guantes interiores se pueden usar con los guantes EN 374 para protección adicional. Ansell Barrier y North Silver
Shield también están disponibles.
ONEGlove ®Hazmat- hechos por Saint-Gobain Performance Plastics. Guantes excepcionales de protección, que ofrecen
una construcción de una pieza y una excelente destreza. Están disponibles en las tallas 7-11- disponibles solo con la
variante CBRN.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 4 de 16

Cierre
El cierre consiste en una cremallera hermética al vapor con un material de solapa de protección, que cierra usando un
cierre de velcro. El cierre está instalado para entrada frontal; una apertura de 1220 mm se crea cuando la cremallera se
abre.

o El material de la cinta y del tirador: PVC poliéster recubierto
o Material deslizante: bronce de aluminio
o Material de la cadena: aleación de cobre, níquel y zinc.
Accesorios
Todas las costuras son sin puntadas. Están hechas por soldadura de calor y recubiertas con una cinta de termosellado, o
usando soldadura RF para los accesorios, refuerzos, herramienta menos rígida del manguito y anillos de sujeción de la
bota.
La costura del visor está cosida al material de la prenda y la costura pegada con Core Tech
por cada lado.
TM
Pro (núcleo de tecnología),
Los guantes están adheridos usando un anillo y abrazadera o el sistema de brazalete menos rígido, que proporciona un
mecanismo único de aseguramiento.
La cremallera está cosida al material de la prenda y la costura pegada con Core Tech

TM
Pro por cada lado.
Válvulas de escape
El traje está equipado con dos válvulas de escape. Están adheridas al traje usando una tuerca de plástico, 2 arandelas de
goma y una de metal.
El cuerpo de la válvula está hecho de plástico resistente al impacto y el diagrama de demanda de presión está hecho de
caucho de silicona y no necesita reemplazo rutinario durante la vida del traje.
Las válvulas están cubiertas de una solapa hecha del material de la prenda y se completan con un automático (pop stud)
para asegurar la orientación correcta.

Pass-throughs
El traje está disponible con pass-throughs opcionales SCBA instalados a petición del cliente. Estos pass-throughs incluyen
a los siguientes fabricantes SCBA:
o
o
o
o
o
Dräger
Interspiro
ISI
MSA
Scott
Preguntar al fabricante para conseguir información acerca de un pass-through específico.

Casco protector
La capucha del traje está diseñada para ser llevada con un caso protector.

Botas
1
Como conjunto certificado por CBRN, este traje se llevará con las botas de protección Tingley HazProof® (Parte No
82330, 82331, tallas 7-13). Estas botas se llevan sobre calcetines integrales que están fabricados del material de la
prenda y conectados directamente al traje.
Las versiones ET e industriales pueden ser llevadas con botas que cumplan con EN 345-2, Tipo FPA o EN 345
respectivamente.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 5 de 16
Declaraciones de conformidad

Conjunto ONESuit Pro CBRN
Ropa de protección para usar contra agentes CBRN ( químicos, biológicos, radiológicos y nucleares), para una
especificación técnica que satisface el anexo II del PPE Directivo 89/686/EEC, Uso Limitado.
 ONESuit Pro ET
Ropa de protección para uso contra químicos líquidos y gaseosos, incluyendo aerosoles líquidos y partículas sólidas, EN
943-2, Tipo 1ª ET, Uso Limitado.
 ONESuit Pro Industrial
Ropa de protección para uso contra químicos líquidos y gaseosos, incluyendo aerosoles líquidos y partículas sólidas, EN
943-1, Tipo 1a, reutilizable.
Opciones y Accesorios
 El conjunto ONESuit Pro CBRN, se compone de:
 ONESuit Pro CBRN (traje).
 ONEGlove®Hazmat (guantes)
 Bota Tingley HazProof®
 Interfaz del anillo de sujeción del guante
 Calcetín integral
 ONESuit Pro ET – Se compone de:
 ONESuit Pro ET (traje)
 Butilo Comasec R 0.7
 Bota Etche Fireman SA o bota proporcionada al cliente EN 345-2, Tipo FPA
 Anillo de sujeción o interfaz de herramienta menos rígida del manguito
 Calcetín integral o anillo de sujeción de la bota
 ONESuit Pro Industrial se compone de:
 ONESuit Pro Industrial (traje)
 Látex de goma Comasec Emperor, para trabajos de tipo medio
 Botas Standard Respirex Hazmax ó Dunlop Acifort
 Anillo de sujeción o Interfaz de herramienta menos rígida del guante de puño
 Calcetín integral o anillo de sujeción de la bota
Accesorios





Todas las variantes
 Punto de fijación y cuerdas de salvamento
 Pass throughs
ONESuit Pro ET e industrial:
 Guantes interiores
Comprobador de presión
Contenedor apilable
Traje de entrenamiento
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 6 de 16
SECCIÓN 2ª:
Guía del usuario
Información previa al uso
Consideraciones de seguridad
Todos los equipos de protección necesitan un buen mantenimiento para que funcionen adecuadamente. ONESuit Pro no
es la excepción. Este traje debe ser descontaminado, inspeccionado y comprobada su presión antes de su uso. Quitar el
traje si se detectan fallos en la inspección o en el test de presión.
Los usuarios deben leer esta guía completamente y deben tomar las siguientes precauciones:
1.
2.
3.
4.
Evitar el contacto con las llamas. Este traje se supone que no se debe usar con llamas directas.
Evitar la continua exposición a cualquier sustancia peligrosa conocida. No exponga a propósito el traje a un
líquido o vapor peligroso.
Si se experimentan los siguientes síntomas, el usuario debe abandonar las áreas peligrosas: fiebre, nauseas,
mareo, irritación ocular, dificultad en la respiración, fatiga excesiva o cualquier olor o sabor inusual.
Si se sospecha que este producto ha entrado en contacto con una sustancia peligrosa, seguir el procedimiento
adecuado para la descontaminación o la eliminación.
NOTA:
La mayoría de las propiedades del rendimiento de este conjunto de vapor de protección o de los elementos individuales
no pueden ser probadas por el usuario en el campo.
Limitaciones de uso


El conjunto ONESuit Pro CBRN
 Este traje solo puede ser usado por personal entrenado
 Este traje debe ser usado solo con un SCBA (sistema de aparato de respiración autónomo), que
cumpla con EN 136, EN 137 Y BS 8468-1
 El aire que se suministra a través de un pass- through debe ser de calidad respirable
 No usar con oxígeno o con un suministro de aire enriquecido con oxígeno
 Asegurarse de que el traje se quita antes de parar el suministro de aire respirable
 Este traje debe ser usado solamente con el guante ONEGlove®Hazmat
 Este traje debe ser usado solamente con la bota Tingley HazProof®, que debe llevarse sobre
calcetines integrales o una bota alternativa que cumpla con EN 345-2 Tipo FPA
 La elección de los guantes y botas debe ser apropiada a los agentes CBRN (químicos, biológicos,
radiológicos y nucleares) encontrados.
 Evitar el contacto directo con la llama
 Se llevará ropa de protección química de uso limitado hasta que sea necesaria una limpieza
higiénica o hasta que se produzca una contaminación química y se requiera su eliminación
ONESuit Pro ET
 El traje debe ser llevado solo por personal entrenado
 El traje solo debe ser usado con un respirador independiente que cumpla con EN 136 y EN 137
 El aire suministrado a través de un pass-through debe ser de calidad respirable
 No usar con oxígeno o con un suministro de aire enriquecido con oxígeno
 Asegurarse de quitarse el traje antes de parar el suministro de aire respirable
 Este traje solo puede llevarse con guantes aprobados por EN 374-1
 Deben llevarse botas separadas sobre los calcetines integrales o sujetadas usando el accesorio de anillo
de sujeción que cumple con EN 345-2, Tipo FPA o equivalente
 La selección de guantes y botas debe ser apropiada para los peligros encontrados y habrán sido
testados en resistencia a la permeabilidad de los químicos listados en la Tabla 2 de EN 943-2
 Evitar el contacto directo con las llamas
 Se llevará ropa de protección de uso limitado hasta que la limpieza higiénica se haga necesaria o la
contaminación química ocurra y se requiera su eliminación
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 7 de 16

ONESuit Pro Industrial
 Este traje debe ser usado solo por personal entrenado
 Este traje debe ser usado solamente con un sistema de aparato de respiración autónomo que cumpla
con EN 136 y EN 137
 El aire suministrado a través de un pass-through debe ser de calidad respirable
 No usar con oxígeno o con un suministro de aire enriquecido con oxígeno
 Asegurarse de quitarse el traje antes de parar el suministro de aire respirable
 Este traje solo puede llevarse con guantes aprobados por 374-1
 Deben llevarse botas separadas sobre los calcetines integrales o sujetadas usando el accesorio de anillo
de sujeción que cumple con EN 345
 La selección de guantes y botas debe ser apropiada al peligro
 Evitar el contacto directo con llamas
Restricciones de marcas
Se recomienda que este producto no sea marcado por el usuario usando marcadores permanentes o bolígrafos. Aunque
estas tintas pueden marcar el producto muy bien, tendrá tendencia a emborronarse y manchar otras áreas del traje
durante el almacenamiento.
Si se desea marcar algo, por favor, especificar durante el proceso de pedido para que se haga el acoplamiento
permanente de letras o números por el fabricante
Explicación de los símbolos usados
Instrucciones de lectura
Peligros químicos
Radiación Ionizante
Peligro de microorganismos
Periodo de conservación para la venta y vida utilizable
Hay información limitada para los materiales dentro de ONESuit Pro. Basado en experiencia con productos similares en
este campo, Saint-Gobain Performance Plastics prevé una vida utilizable de 7 años, basada en condiciones específicas de
almacenamiento, mantenimiento y prácticas de prueba. No hay necesidad de eliminar los conjuntos basándose
solamente en el tiempo.
Los conjuntos deben ser inspeccionados y su presión verificada al menos una vez al año. Si hay alguna pregunta acerca de
la condición del producto, deje de usarlo inmediatamente.
Procedimiento del visor anti-empañamiento
Protección anti-niebla no se aplica al visor por el fabricante. Soluciones anti-empañamiento comercialmente disponibles
apropiadas para plásticos suaves pueden ser usadas en el interior del visor. Si ocurriese el empañamiento, asegúrese de
tener acceso a un trapo limpio y suave que pueda usarse para limpiar el interior del visor en caso de empañamiento.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 8 de 16
Ropa interior recomendada
El ONESuit Pro es una prenda totalmente encapsulada y hay muy poco intercambio de calor entre el cuerpo y el exterior
del traje. Las prendas más apropiadas dependerán de las temperaturas de fuera del traje y las demandas de movilidad de
la tarea. Tejidos de algodón contra la piel dará confort al extraer la humedad fuera del cuerpo.
SECCIÓN 2B:
Guía del usuario
Preparación para el uso
Tallas
ONESuit Pro ha sido realizado en tallas que son apropiadas para una amplia variedad de usuarios. Por favor, remítase a la
siguiente tabla para ayudarse a encontrar la talla apropiada.
NOTA: Esta información acerca de las tallas no incluye a una persona que lleve un casco, un aparato de respiración
autónomo, o cualquier otro equipo.
Talla del traje
Altura (mm)
Cintura (mm)
Pequeña
Mediana
Grande
X-L
XX-L
XXX-L
1525-1625
1625-1725
1725-1830
1830-1930
1880-1980
1930-2032
765-940
940-1120
1120-1195
1195-1250
1250-1320
1320-1450
Talla estándar
guante
8 (mediana)
9 (grande)
9 (grande)
10 (X-L)
10 (X-L)
11 (XX-L)
de
Talla
de
bota
recomendada (EU)
38-42
41-46
41-46
42-48
43-49
43-49
Inspección antes del uso
Compruebe lo siguiente antes de cada uso:











El número de identificación de la prenda es claramente legible
La prenda ha sido almacenada correctamente
El material no está descolorido o quebradizo
El material está libre de roturas y agujeros (comprobar cuidadosamente la longitud de las costuras)
La prensa está libre de contaminación dentro y fuera
La cremallera funciona perfectamente
Las terminaciones del brazo y la pierna están en buenas condiciones
Los guantes están correctamente colocados
Las válvulas están presentes y correctamente instaladas
La visión a través del visor es clara y no está obstruida por marcas o arañazos
Comunique cualquier defecto al supervisor y anote en la hoja de registro. Esta prenda no debe ser usada hasta
que los defectos hayan sido rectificados.
SECCIÓN 2C:
Guía del usuario
Información sobre ponerse/quitarse el traje
Procedimientos para ponerse y quitarse el traje
El traje ONESuit Pro está diseñado para permitir que se ponga y se quite de una manera fácil.




Consulte con la sección de tallas para determinar la talla apropiada del traje
Asegúrese que el traje seleccionado ha pasado la inspección y los tests de presión, tal y como es requerido
Se recomienda que una persona esté disponible para ayudar en el proceso de poner y quitar el traje
Asegúrese de que no hay elementos en el cuerpo o en la ropa que pudieran causar algún daño al interior del
traje, como por ejemplo, anillos, relojes, chapas, cinturones, etc.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 9 de 16
NOTA: Cuando se ponga y se quite el traje, tenga cuidado de evitar doblar el visor, puesto que esto podría perjudicar la
visibilidad y crear un problema de filtraciones en el traje.
Para ponerse el traje:
1.
2.
Elija un lugar que tenga un lugar limpio en el que permanecer y que tenga un banco o una silla.
Mientras está sentado, coloque ambas piernas dentro del traje, con solo los calcetines puestos. Meta los pies en
las botas.
3. Levántese y cuando el traje esté al nivel de la cintura, póngase el aparato de respiración autónomo (SCBA). Se
recomienda que la máscara no se ponga en la cara hasta que el traje esté listo para abrocharse, para así
conservar el aire. Abrochar el cinturón interno a la cintura, ajustándolo fuertemente al cuerpo.
4. Póngase la máscara en la cara y encienda el suministro de aire. Póngase el casco de seguridad si fuese necesario.
5. Póngase el traje sobre la cabeza, teniendo cuidado de no doblar o aplastar el visor.
6. Abroche el traje completamente y cierre la solapa sobre la cremallera.
Para quitarse el traje:
1. Haga el proceso inverso a ponerse el traje.
Almacenamiento recomendado y transporte
El ONESuit Pro debería estar almacenado en un sitio seco y seguro, alejado de la exposición directa al sol, con una
temperatura entre -4°C (25°F) y 43°C (110°F). El traje puede ser guardado tanto en la bolsa proporcionada para su
almacenamiento, en un contenedor apilable o en una percha y siempre debería estar almacenado con la cremallera
en posición totalmente abierta. Asegúrese de mantener una inspección y una comprobación cada cierto tiempo,
incluso cuando el traje no ha estado siendo usado.
El traje debería ser transportado en la bolsa proporcionada para su almacenamiento o en contenedores apilables.
NOTAS:
Usar con precaución cuando doble y manipule el traje para evitar arrugar el visor, puesto que esto podría
perjudicar la visibilidad y ocasionar un problema de filtraciones en el traje.
Si se instalan los pass-throughs, debemos protegerlos con un material protector cuando los doblemos.
No doblar o desdoblar el traje por debajo del nivel de temperatura de almacenamiento.
SECCIÓN 2D:
Guía del usario
Información de mantenimiento y limpieza
Advertencias:
 No usar disolventes fuertes para limpiar los productos de Saint-Gobain Performance Plastics; el hacerlo
puede reducir la vida efectiva del producto.
 No lavar a máquina
 No limpiar en seco
 No usar lejía
 No planchar
 No usar secadora
 No usar materiales de limpieza abrasivos en los trajes
 Trajes de uso limitado deberían ser desechados después de su contaminación por materiales peligrosos
Después de su uso, los trajes deberían ser duchados o limpiados para descontaminar las superficies expuestas a
sustancias peligrosas. Hay una gama disponible de duchas de descontaminación y seguridad para prendas reutilizables,
apropiada para este propósito.
Las superficies interiores y exteriores de las prendas pueden ser limpiadas usando fluidos limpiadores recomendados por
Saint-Gobain Performance Plastics. Como alternativa, pueden usarse toallitas o soluciones detergentes apropiadas para
materiales de plástico blando. Si se comparte una prenda, el interior debería ser limpiado antes de cada cambio de
usuario.
Si el traje es para uso individual, este procedimiento debería ser realizado al menos semanalmente. Los armarios de
secado no deberían exceder de 43°C.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 10 de 16
Los fluidos limpiadores recomendados por Saint-Gobain Performance Plastics son:
Alcohol rápido (despejar los materiales-ambas partes):
Aplicar mediante spray o limpiar para despejar las áreas de plástico y limpiar con un paño o toallita libre de pelusa hasta
que quede limpio y seco.
Citra-Sol (Body material-exterior):
Diluir con agua, 1 parte de Citra –Sol por 20 partes de agua. Aplicar mediante cepillo, spray o algodón, limpie y déjelo
secar.
Detergente esterilizante (Body material- interior):
Diluir con agua, 1 parte de detergente por 40 partes de agua. Aplicar con cepillo, spray, o algodón. Déjelo durante 2 o 3
minutos, después aclárelo y déjelo secar.
Mantenimiento y detalles del test de presión
Debe realizarse una inspección total y test de presión de este producto, al menos una vez al año si el traje no ha sido
usado. Se recomienda que se compruebe la presión del traje después de cada uso, antes del siguiente uso planificado. Si
los trajes de uso limitado han sido desembalados por alguna razón, debe realizarse un test de presión antes de volver a
embalarlo y a guardarlo, para que esté listo para su uso inmediato.
Use los siguientes pasos para testar la presión del traje:
1.
2.
3.
4.
5.
Retirar la válvula de escape (cantidad 2).
Instale los adaptadores del test de presión (vendidos por separado) en los agujeros de las válvulas, con las
conexiones de la manguera hacia afuera del traje.
Cierre la cremallera hasta la posición de totalmente sentado.
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO DEL KIT DE INFLACIÓN ANTES DE CONTINUAR
El traje debería ser testado de acuerdo con EN 464.
Anote los resultados del test en el registro de inspección que se encuentra en la Sección 4 de esta guía.
NOTA: Tenga precaución al inspeccionar y al comprobar la presión del traje para evitar doblar el visor, puesto que
esto podría perjudicar la visibilidad y / o crear un problema de filtraciones en el traje.
CONTACTE CON SAINT-GOBAIN PERFORMANCE PLASTICS SI EL TRAJE FALLA EL TEST DE PRESIÓN. ES POSIBLE QUE
EL TRAJE PUEDA SER DEVUELTO PARA SU REPARACIÓN.
NOTA: CUALQUIER TRAJE DEVUELTO DEBE ESTAR ACOMPAÑADO DE UN CERTIFICADO COMPLETO DE
DESCONTAMINACIÓN.
Procedimiento para sustitución de los guantes (Anillo de sujeción)
Si los guantes han sido visiblemente dañados o llevados, o hacen que el traje falle el test de presión, se instalará un
nuevo par como reemplazo para que el traje continúe operativo.
Use los siguientes pasos para retirar y volver a poner los guantes en el traje:
1.
2.
3.
4.
Voltee la parte elástica del guante sobre el anillo del guante (ONEGlove solamente).
Gire la manga del traje de dentro hacia fuera y quite la cinta y la banda elástica de la abrazadera.
Quite la abrazadera del guante soltando el tornillo hexagonal usando solamente como herramienta una toma de
conexión, puesto que otras herramientas podrían dañar accidentalmente el traje. Quite la banda elástica de
debajo de la abrazadera.
Saque el guante de la manga, a continuación quite el anillo del guante.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 11 de 16
Asegúrese de mantener las dos bandas de goma, la abrazadera y el anillo de guante si están libres de daño. Hay partes
de repuesto disponibles si existe algún daño.
5.
Para el ONEGlove Hazmat, doble la porción elástica del guante hacia los dedos para que el guante del forro
interno esté complemente expuesto y accesible.
6. Inserte el anillo del guante en el guante de sustitución y doble el borde exterior del forro del guante hacia el
interior del anillo, para que el anillo quede fuertemente insertado.
7. Empuje el guante, la parte del anillo del guante primero por el interior de la manga, hasta que el borde de la
manga se estire sobre la parte del anillo del guante. La costura de la manga debería estar centrada con el dedo
meñique del guante.
8. Ajuste la colocación del guante en el interfaz de la manga si es necesario, para quitar las arrugas que podrían
estar bajo el área de la abrazadera. NOTA: las arrugas en el interfaz de la manga del guante pueden ocasionar
que el conjunto del traje falle el test de presión si no se solventa antes del montaje de la abrazadera.
9. Coloque la estrecha banda de plástico sobre la manga en el interfaz del anillo del guante. Debería estar centrada
con el anillo, con la manga del traje totalmente capturada por debajo.
10. Posicione la abrazadera centrada sobre la banda elástica, de manera que el tornillo hexagonal está 180° frente a
la costura de la manga del traje. Nuevamente, use solo una toma de conexión en el tornillo hexagonal para
apretar la abrazadera.
11. Cubra la abrazadera con la amplia banda elástica, después ate la cinta elástica usando cinta de PVC de 12 mm
para asegurarlo. Voltee la parte final del guante hacia afuera del anillo sobre el área pegada con cinta y amárrela
con cinta.
12. Invierta la manga para volver del revés. Empuje firmemente el anillo del guante hacia el final de la manga desde
dentro de la manga del traje. NO TIRAR DEL GUANTE PARA FORZAR EL ANILLO DEL GUANTE DENTRO DE LA
MANGA, PUESTO QUE ESTO PODRÍA DAÑAR EL GUANTE.
Procedimiento de retirada del guante (manguito rígido, sin herramientas)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encaje el guante interior (si se usa) sobre toda la longitud del manguito rígido con la mayor ranura de diámetro
del manguito alejado de los dedos del guante, de manera que aproximadamente 40 mm del guante sobresalgan
del manguito. Pegue con cinta adhesiva el guante sobre la mayor ranura del diámetro para asegurarlo.
Inserte la mano en el guante interior y tire del guante exterior sobre el guante interior y manguito rígido hasta
que la parte superior del guante quede colocado en la ranura más grande del manguito.
Tire de la banda de cierre de la muñeca hacia el guante exterior y hacia arriba sobre el manguito hasta que el
borde de la banda de la muñeca se encuentre justo sobre el borde la parte más ancha del manguito.
Introduzca el guante dentro de la correspondiente manga. La costura de la manga debería estar centrada en el
dedo meñique del guante. Coloque el anillo “O” de ajuste en el final de la manga de la prenda sobre el manguito,
colocándolo en la ranura del manguito de diámetro más pequeño.
Elimine cualquier pliegue del material y de la banda de sellado sobre el final de la manga del traje y elimine
cualquier doblez o pliegue de la banda de sellado.
Coloque el anillo de seguridad “O” sobre la banda de sellado en la segunda ranura del manguito rígido.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 12 de 16
Procedimientos de descontaminación
Consulte los procedimientos departamentales para prácticas y procedimientos de descontaminación. ONESuit Pro
resistirá la exposición a algunos agentes químicos sin degradación. Después de la descontaminación realizar una
inspección completa y tests de filtración en la prenda para determinar si es apropiado para un uso continuado. Trajes de
uso limitado deberían ser retirados después de su contaminación por materiales peligrosos.
Criterios de retirada y eliminación
Consulte los procedimientos departamentales para las prácticas de eliminación y procedimientos para este traje.
Todos los trajes deberían ser desechados de acuerdo a las actuales regulaciones medio ambientales.
SECCIÓN 3:
NFPA 1991-2005 Edición de datos de prueba
PROPIEDADES FÍSICAS Y TESTS DE LA PRENDA NFPA 1991 (Edición 2005)
Propiedad
Integridad Impermeabilidad líquidos
Presión final traje
Capacidad protección cabeza
Agudeza visual
Quitar/Volver a introducir manos
Máxima tasa de ventilación del traje
Integridad traspaso de gases
Fuerza de montaje válvula de gases
Fuerza accesorios pull out (Dräger Pass-through)
Fuerza accesorios pull out (Interspiro Pass-through)
Fuerza accesorios pull out (ISI Pass-through)
Fuerza accesorios pull out (MSA Pass-through)
Fuerza accesorios pull out (MSA Quickfill Passthrough)
Fuerza accesorios pull out (Survivair Pass-through)
Fuerza accesorios pull out (Scott Pass-through)
Escape hacia el interior de la válvula de escape
Resistencia a inflamabilidad después de la llamaMaterial de la prenda
Resistencia
a
la
inflamabilidad
extensión
carbonización-Material de la prenda
Resistencia a la inflamabilidad sin derretirse o gotearMaterial de la prenda
Resistencia a la rotura –Material de la prenda
Resistencia al desgarro por propagación del
pinchazo-Material de la prenda
Rendimiento en bajas temperaturas-Material de la
prenda
Resistencia a la rotura de la costura-Prenda
Resistencia a la rotura del cierre
Resistencia a inflamabilidad-Material del visor
Resistencia
a
la
inflamabilidad
extensión
carbonización-Material del visor
Resistencia a la inflamabilidad sin derretirse o gotearMaterial del visor
Rendimiento en bajas temperaturas-Material del
visor
Fuerza de rotura de la costura-Visor
Fuerza de rotura-Material del visor
Resistencia al desgarro por propagación del
pinchazo- Material del visor
Fuga hacia adentro
Método
NFPA 1991 8.3
NFPA 8.4
NFPA 8.4
NFPA 8.4
NFPA 8.4
NFPA 8.5
ASTM F1052
NFPA 8.9
NFPA 8.13
NFPA 8.13
NFPA 8.13
NFPA 8.13
NFPA 8.13
Requisitos
No penetración
≥80 mm H2O
Sí
≥20/35
5 veces
≤100 mm H2O
≥80 mm H2O
>135 N
>1000 N
>1000 N
>1000 N
>1000 N
>1000 N
Resultado
Aprobado
86.4
Aprobado
20/20
Aprobado
50.8
88.9
449
1996
1213
1724
2124
1172
NFPA 8.13
NFPA 8.13
NFPA 8.26
ASTM F 1358
>1000 N
>1000 N
≤30 ml/min
≤10 segundos
1829
1731
9.5
0.0
ASTM F 1358
≤100 mm
63.5
ASTM F 1358
Hasta 12 segundos
Aprobado
ASTM D751
ASTM D2582
>200 N
>49 N
774
106
NFPA 8.12
≤0.057 Nm
0.009
ASTM D751
ASTM D751
ASTM F1358
ASTM F1358
>2.88 kN/m
ASTM D751
≤10 segundos
≤100 mm
12.8
7.065
3.82
20.32
ASTM F1358
Hasta 12 segundos
Aprobado
NFPA 8.12
Ninguna grieta o daño visible
Aprobado
ASTM D751
ASTM D751
ASTM D2582
>2.88 kN/m
>200 N
>49 N
12.16
893
>923.5
NFPA 8.8
0.02%
Aprobado
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 13 de 16
SECCIÓN 4:
NFPA 1994-2007 Edición de datos de prueba
PROPIEDADES FÍSICAS Y TESTS DE LA PRENDA NFPA 1994 Clase 2 (Edición 2007)
Propiedad
Test simulante Man-in
Capacidad de protección de la cabeza
Agudeza visual
Integridad de la estanqueidad de líquidos
Fuerza accesorios pull out (Dräger Passthrough)
Fuerza accesorios pull out (Interspiro Passthrough)
Fuerza accesorios pull out (ISI Pass-through)
Fuerza accesorios pull out (MSA Pass-through)
Fuerza accesorios pull out (MSA Quickfill Passthrough)
Fuerza accesorios pull out (Survivair Passthrough)
Fuerza accesorios pull out (Scott Passthrough)
Fuerza de montura de la válvula de escape
Escape hacia el interior de la válvula de
escape
Resistencia a la rotura-Material de la prenda
Método
TOP-10-2-2002
NFPA 1994 8.3
NFPA 8.3
NFPA 8.3
NFPA 8.6
Requerimiento
PPDF>361
Si
≥20/35
No penetran
>1000N
Resultado
Aprobado
Aprobado
20/20
Aprobado
1996
NFPA 8.6
>1000N
1213
NFPA 8.6
NFPA 8.6
NFPA 8.6
>1000N
>1000N
>1000N
1724
2124
1172
NFPA 8.6
>1000N
1829
NFPA 8.6
>1000N
1731
NFPA 8.24
NFPA 8.25
>135N
≤30 ML/MIN
449
9.5
ASTM D751
>156N
774
Resistencia a la rasgadura por propagación del
pinchazo-Material de la prenda
Rendimiento en bajas temperaturas-Material
de la prenda
Fuerza de ruptura de la costura-Prenda
Fuerza de ruptura de cierre
Resistencia a la penetración viral-Material de
la prenda
Resistencia a penetración viral-Costura de la
prenda
Resistencia a la rotura-Material del visor
Resistencia al desgarro por propagación
pinchazo-Material visor
Rendimiento en bajas temperaturas-Material
del visor
Fuerza de la rotura de la costura-Visor
Resistencia a la penetración viral-Material del
visor
Resistencia a la penetración viral-Costura del
visor
ASTM D2582
>31N
106
NFPA 8.11
≤0.057 Nm
0.009
ASTM D751
ASTM D751
NFPA 7.1.2.7
>1.31 kN/m
>1.31 kN/m
No penetran
12.8
7.065
Aprobado
NFPA 7.1.2.7
No penetran
Aprobado
ASTM D751
ASTM D2582
>156N
>36 N
>893
>923.5
NFPA 8.11
Ninguna grieta o daño visible
Aprobado
ASTM D751
NFPA 7.1.2.7
>1.31 kN/m
No penetran
12.16
Aprobado
NFPA 7.1.2.7
No penetran
Aprobado
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 14 de 16
SECCIÓN 5:
EN 943-1 Y 943-2 Información del test
PROPIEDADES FÍSICAS Y TESTS EN LA PRENDA EN 943-1, reutilizable
Propiedad
Método
Requerimiento/Clase
Abrasión
EN 530 meth. 2
>500 ciclos /3
Flexión de craqueo
ISO 7854 meth. B
>15.000 ciclos /4
Rotura de trapecio
ISO 9073-4
>40 N /3
Fuerza de tensión
ISO 13934-1
250 N /4
Pinchazo
EN 863
>10 N/ 2
Fuerza de la costura
ISO 13935-2, A.2
>300 N /5
Fuerza de las partes
EN 943-1, 6.5
≥100 N
desmontables/
añadidos
Cambio de válvula de
EN 943-1, 6.6
≥100 Pa
gases máxima presión
desde -1kPa en 1
minuto
Presión máxima
EN 943-1, 6,4
≤400 Pa
interna
PROPIEDADES FÍSICAS Y TESTS DE PRENDA EN 943-2, Uso limitado
Resultado/Clase
>2000 ciclos /6
>15.000 ciclos /4
80 N /4
608.8 N /5
54.7 N /3
592.3 N/5
>100 N
Propiedad
Abrasión
Flexión de craqueo
Flexión de craqueo
-30 deg C
Rotura trapezoide
Fuerza tensil
Pinchazo
Encendido
Método
EN 530 meth. 2
ISO 7854 meth. B
ISO 7854 meth. B -30
Requerimiento/Clase
1000 ciclos/4
>1000 ciclos/1
>200 ciclos/2
Resultado/Clase
>2000 ciclos /6
>15.000 ciclos/4
>200 ciclos/2
ISO 9073-4
ISO 13934-1
EN 863
EN 13274-4 meth 3
80 N/4
608.8 N/5
54.7 N/3
5 sec llama/3
Fuerza de la costura
Fuerza de las partes
desmontables/
añadidos
Fuerza de la cuerda de
salvamento
Fuerza de los puntos
accesorios
Fuerza de transferencia
Cambio de válvula de
gases máxima presión
desde -1kPa en 1
minuto
Test de fuerza de
válvula de gases
Presión interna máxima
300l /min
ISO 13935-2, A.2
EN 943-1, 6.5
>40 N/3
250 N/4
>10 N/2
Llama de transferencia
1 sec/1
>300 N/5
≥100 N
EN 270:1994, 7.10
≥1000 N
>1000 N
EN 270:1994, 7.10
≥250 N
>250 N
EN 270:1994, 7.10
EN 943-1, 6,6
≥1000 N
≤100 Pa
>1000 N
Adecuado
EN 943-1, 6.5
≥150 N
<150 N
EN 943-1, 6.4
≤400 Pa
Adecuado
Adecuado
Adecuado
592.3 N/5
>100 N
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 15 de 16
SECCIÓN 6:
Información del test químico
INFORMACIÓN DEL TEST QUÍMICO
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
Material de
la prenda
>480
>480
>480
>480
>480
Material del
visor
>480
>480
>480
>480
>480
Costura del
visor
>480
>480
>480
>480
>480
Costura de la
prenda
>480
>480
>480
>480
>480
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
EN374-3
EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
310
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739 / EN374-3
ASTM F739
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>60
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>60
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>480
>60
ASTM F739
>60
>480
>60
>60
ASTM F739
>60
>480
>60
>60
>480
0.001
>480
<0.001
<>480
<0.001
>480
0.001
0.023
<0.001
<0.001
0.003
Químico/Agente
Método de ensayo
Acetona
Acetonitrilo
Amoniaco
1,3 Butadieno
Disulfuro
de
carbono
Cloro
Diclorometano
Dietilamina
Dimetilformamida
Acetato de etilo
Óxido de etileno
Heptano
Hexano
Cloruro
de
hidrógeno
Metanol
Cloruro de metilo
Nitrobenceno
Hidróxido de sodio
Ácido sulfúrico
Tetracloroetileno
Tetrahidrofurano
Tolueno
Cloruro
de
cianógeno
Cloruro
de
carbonilo
Cianuro
de
hidrógeno
Sulfato de dimetilo
Sarín (GB)
Mostaza destilada
(HD)
ASTM F739
ASTM F739
2
<0.125 ug/cm
Después de 1h
2
ASTM F739 <4.0 ug/cm
después de 1h.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Rev 1, Feb 2009
Página 16 de 16
SECCIÓN 7: Descargo de responsabilidad y advertencia/garantía/limitación de responsabilidad
Descargos de responsabilidad y advertencia:
La información contenida en el manuel del usuario y guía técnica del ONESuit Pro (el manual técnico), está basada en información técnica que la GSPPL
considera fiable. Tal información puede ser revisada, corregida o complementada cuando esta información adicional es puesta a disposición de la
SGPPL. La información contenida en este manual técnico está basada en ciertos tests realizados en el material del que se compone ONESuit®Pro (el
traje) y en el conjunto terminado. La información contenida en este manual técnico pretende que sea usada por el comprador del traje para determinar
si el traje es apropiado para el uso o aplicación específico del comprador. Cualquier determinación está hecha bajo el riesgo del comprador y SGPPL no
asume ninguna responsabilidad en relación con el uso de tal información por cualquier comprador.
NINGÚN TRAJE DE PROTECCIÓN PUEDE OFRECER PROTECCIÓN COMPLETA BAJO TODAS LAS CONDICIONES Y PARA TODOS LOS USOS Y
APLICACIONES. ES RESPONSABILIDAD ÚNICA DEL COMPRADOR DETERMINAR QUE EL TRAJE DE PROTECCIÓN ES APROPIADO Y ADECUADO PARA EL
USO ESPECÍFICO O APLICACIÓN DEL COMPRADOR.
Es responsabilidad del comprador y /o del usuario final del traje, el entre otras cosas:
1)
2)
3)
4)
5)
Determinar que el traje es apropiado para tal comprador o para el uso específico o aplicación del usuario final.
Entender la información contenida en este manual técnico relativo al uso adecuado, mantenimiento, almacenamiento y eliminación del traje.
Leer, revisar y entender la información contenida en este manual técnico y cualquier otra información proporcionada al comprador con respecto al
traje.
Confirmar que el traje es apropiado para el uso específico del comprador y /o usuario y que cumple con todos los estandars industriales y del
gobierno y con los requisitos aplicables al uso o aplicación del comprador.
Inspeccionar el traje en profundidad antes y después de cada uso y de su deterioro. Ver información adicional relativa a la inspección del traje para
su uso y deterioro contenido en otra parte de este manual técnico.
Descargo de responsabilidad:
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS ORALES O ESCRITAS, RESPONSABILIDADES, U OBLIGACIONES DE SGPPL. EXCEPTO SI
ESTÁ EXPRESAMENTE DISPUESTO EN LA GARANTÍA DEL PRODUCTO ESPECIFICADA ABAJO, SGPPL NO HACE NINGUNA OTRA REPRESENTACIÓN O
GARANTÍA DE NINGUNA CLASE Y SGPPL, RECHAZA EXPRESAMENTE, CUALQUIER REPRESENTACION Y GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, DE HECHO O
DE DERECHO, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. LA LEY
ESTATAL PERTINENTE CONTROLARÁ PARA QUE PERIODO DE TIEMPO DESPUÉS DE LA VENTA UN CLIENTE PUEDE PRESENTAR UN RECURSO CON
RESPECTO A LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
Advertencia:
Si el Traje de Protección se dobla o rompe, se desgasta, rasga o pincha, o si la integridad del Traje de Protección es comprometida de cualquier manera
(colectivamente “Dañada”) el comprador y /o usuario debería inmediatamente dejar de usar el Traje de Protección. El no hacerlo puede resultar en
lesión o exposición a químicos potencialmente peligrosos.
Garantía:
SGPPL garantiza al comprador y /o usuario final del Traje de Protección que el Traje de Protección estará libre de defectos en material y mano de obra
durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de la compra (la “Garantía del Producto”) siempre que el Traje de Protección haya (i) sido
almacenado, usado y mantenido apropiadamente de acuerdo a todas las instrucciones escritas y recomendaciones contenidas en el Manual Técnico
facilitado por SGPPL con el Traje de Protección y (ii) no ha sido dañado, alterado, modificado o reparado.
EXCEPTO SI ESTÁ EXPRESAMENTE DISPUESTO EN LA GARANTÍA DEL PRODUCTO ESPECIFICADA ABAJO, SGPPL NO HACE NINGUNA OTRA
REPRESENTACIÓN O GARANTÍA DE NINGUNA CLASE Y SGPPL, RECHAZA EXPRESAMENTE, CUALQUIER REPRESENTACION Y GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA, DE HECHO O DE DERECHO, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR.
El recurso exclusivo del comprador y /o usuario final para un Traje de Protección que rompe la Garantía del Producto, independientemente de la teoría
legal en la que dicha reclamación pueda estar basada (incluyendo sin limitación contrato, garantía o daño), será el reemplazo de dicho Traje de
Protección no conforme o defectuoso o, a la elección de SGPPL, el reembolso del precio de compra pagado por dicho Traje de Protección.
En el caso de que el comprador y /o usuario final crea que el Traje de Protección rompe la Garantía del Producto, el comprador y /o usuario final debe
entregar a SGPPL dicho Traje de Protección y una declaración detallada del defecto o la no-conformidad. SGPPL informará al comprador tan pronto
como pueda después de la investigación, acerca de si SGPPL está de acuerdo o no con que el Traje de Protección haya incumplido la Garantía del
Producto. Si SGPPL, a su parecer, concluye que el Traje de Protección incumple la Garantía del Producto, SGPPL llevará a cabo un reemplazo o
devolución con respecto a dicho Traje de Protección, como único y exclusivo resarcimiento para el comprador.
Limitación de Responsabilidad:
En la medida máxima permitida por la ley, SGPPL no será responsable hacia el comprador, el usuario final o cualquier tercera parte por cualquier daño
indirecto, especial, incidental o consecuente, que resulte de la venta, entrega, uso o eliminación del Traje de Protección, incluyendo sin limitación
cualquier daño que resulte del incumplimiento, negligencia en el diseño, fabricación, ensayos, responsabilidad objetiva, e incluyendo aquellos que se
originen de la venta, entrega, uso o eliminación del Traje de Protección vendido al comprador por cualquier persona o entidad. En ningún caso excederá
la responsabilidad de SGPPL por cualquier pérdida o daño que surja por o que sea resultado de la venta, entrega, uso o eliminación del Traje de
Protección, el precio de compra pagado por el comprador por dicho Traje de Protección.
Saint-Gobain Performance PLastics Ltd
Bay 3, Transpennine Industrial Estate, Gorrels Way, Rochdale, OL 11 2 PX
Tel: +44 1706 74 69 00, Fax: +44 1706 7469 91
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement