Comelit 6401BC Technical Manual

Comelit 6401BC Technical Manual

The Comelit 6401BC is a black-and-white or color monitor designed for use within an SB2 section of an intercom system. The monitor features adjustable settings for volume, contrast, and brightness, making it suitable for a variety of user preferences and lighting conditions. A privacy function is available, indicated by a red light, to disable calls from the door panel or other intercom devices. The monitor also has a door-opening button and two programmable buttons for quick access to frequently used functions.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Comelit 6401BC Technical Manual | Manualzz

IT

MANUALE

TECNICO

EN

TECHNICAL

MANUAL

FR

MANUEL

TECHNIQUE

NL

TECHNISCHE

HANDLEIDING

DE

TECHNISCHES

HANDBUCH

ES

MANUAL

TÉCNICO

PT

MANUAL

TÉCNICO

IT

EN

FR

NL

Manuale tecnico posto interno Magis Art. 6401BC

Technical manual for Magis internal unit Art.6401BC

Manuel technique poste intérieur Magis Art. 6401BC

Technische handleiding Magis-binnentoestel art. 6401BC

Technische Anleitung Innensprechstelle Magis Art. 6401BC

Manual técnico de la unidad interna Magis art. 6401BC

Manual técnico posto interno Magis art. 6401BC

Avvertenze

• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.

• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.

• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.

• Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).

• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.

• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.

• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.

Warning

• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.

• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.

• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark on the products.

• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).

• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.

• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.

• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.

Avertissements

• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.

• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.

• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits.

• Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).

• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.

• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.

• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.

Waarschuwingen

• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.

• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.

• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.

• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).

• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.

• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.

• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.

DE Hinweise

• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.

• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.

• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird.

• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.

• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.

• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.

• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.

ES Advertencias

• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.

• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.

• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.

• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).

• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.

• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.

PT Avisos

• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.

• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.

• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca

CE nos produtos.

• Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).

• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.

• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.

• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.

www.comelitgroup.com

1

NL De monitor art. 6401BC wordt gebruikt in SB2 zwart-wit- en kleurensystemen, achter de mixer art. 4888- 4888C

IT Il monitor Art. 6401BC è da utilizzare in impianti in bianco e nero e a colori nella tratta SB2, dopo il miscelatore Art. 4888- 4888C

DE Der Monitor Art. 6401BC ist zur Verwendung in Schwarz/Weiß- und Farb-

Anlagen im Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888 - 4888C, vorgesehen

EN The monitor Art. 6401BC is designed for use in black-and-white or colour systems, in the SB2 section downstream of Art. 4888 - 4888C

ES El monitor art. 6401BC se debe utilizar en instalaciones en BN y en

Color en el tramo SB2, después del mezclador art. 4888-4888C

FR

Utiliser le moniteur art. 6401BC sur des installations blanc/noir et couleurs, sur le tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888- 4888C

PT

O monitor art. 6401BC deve ser utilizado em instalações a preto e branco e a cores no segmento SB2, após o misturador art. 4888 - 4888C

IT Monitor Magis Art. 6401BC

EN Magis monitor Art. 6401BC

FR Moniteur Magis Art. 6401BC

NL Magis-monitor art. 6401BC

DE Monitor Magis Art. 6401BC

ES Monitor Magis art. 6401BC

PT Monitor Magis art. 6401BC

IT

EN

7

5

1

2

3

4

Description moniteur :

1 Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé, on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants

; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un indicateur rouge à côté du sélecteur).

2 Led de signalisation installation occupée/porte ouverte

3 Témoin rouge - privacy validée

4 Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la communication)

5 Bouton de réglage du contraste

} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre

6 Bouton de réglage de la luminosité

} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre

7 Écran 4'' noir et blanc

Description boutons :

A Bouton ouvre-porte

1 Touche 1 appel au standard (programmable)

2 Touche 2 auto-allumage

6

NL

Descrizione monitor:

1 Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un indicatore rosso a lato del selettore).

2 Led di segnalazione impianto occupato/porta aperta

3 Indicatore rosso - privacy attivata

4 Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione)

5 Manopola regolazione contrasto

} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario

6 Manopola regolazione luminosità

} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario

7 Schermo bianco e nero 4''

Descrizione pulsanti:

A Pulsante apriporta

1 Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile)

DE

2 Tasto 2 autoaccensione

Beschrijving van de monitor:

1 Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar zichtbaar).

2 Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/deur open

3 Indicatielampje rood - privacy actief

4 Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te voeren)

5 Knop voor instelling van het contrast

} Naar links draaien om de waarde te verhogen

6 Knop voor instelling van de helderheid

} Naar links draaien om de waarde te verhogen

7 Zwart-witscherm 4''

Beschrijving van de drukknoppen:

A Deuropener

1 Toets 1 bellen naar portierscentrale (programmeerbaar)

2 Toets 2 beeldoproep

Monitor description:

1 Call volume adjustment / Privacy function selector (Privacy service means exclusion of the call from the external unit and from intercommunicating interphones or video doorphones; activation of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on the left-hand side of the selector).

2 Indicator LED for system busy/door open

3 Red indicator - Privacy enabled

4 Monitor handset (lift handset to start communication)

5 Contrast adjustment knob

} To increase the value, turn anticlockwise

6 Brightness control knob

} To increase the value, turn anticlockwise

7 4''Black and white screen

Description of buttons:

A Door-opening pushbutton

1 Key 1 switchboard call (programmable)

2 Self-ignition key 2

Monitorbeschreibung:

1 Einstellung Ruflautstärke/ Wahltaste Funktion Rufabschaltung

(damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des

Wahlschalters angezeigt).

2 Anzeige-Led für Anlage besetzt/tür offen

3 Rote Anzeige - Privacy aktiviert

4 Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation zu beginnen)

5 Drehregler für Kontrasteinstellung

} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen

6 Helligkeitsregler

} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen

7 Bildschirm mit 4 Zoll in Schwarz-Weiß

Beschreibung der Tasten:

A Türöffnertaste

1 Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (programmierbar)

2 Taste 2 Selbsteinschaltung

2

ES Descripción del monitor:

1 Regulación del volumen de llamada / selector de la función

PT

Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función

Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al lado del selector).

2 Led de señalización de instalación ocupada/puerta abierta

3 Indicador rojo - Función privacidad activada

4 Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la comunicación)

5 Mando de regulación del contraste

} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor

6 Mando de regulación del brillo

} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor

7 Pantalla de 4'' en blanco y negro

Descripción de los pulsadores:

A Pulsador abrepuertas

1 Tecla 1 de llamada a la centralita (programable)

2 Tecla 2 de autoencendido

Descrição monitor:

1 Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade

(por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeointercomunicadores. A activação da função privacidade é evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado do selector).

2 Luz indicadora de equipamento ocupado/porta aberta

3 Indicador vermelho - privacidade activada

4 Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a comunicação)

5 Regulação do contraste

} Rodar para a esquerda para aumentar o valor

6 Regulação de luminosidade

} Rodar para a esquerda para aumentar o valor

7 Ecrã 4'' preto e branco

Descrição dos botões:

A Botão de abertura da porta

1 Tecla 1 chamada à central (programável)

2 Tecla 2 acendimento automático

IT Montaggio posto interno Magis

EN Mounting the Magis internal unit

FR Montage poste intérieur Magis

NL Montage interne aansluiting Magis

18,9cm

DE Einbau der Innensprechstelle Magis

ES Montaje de la unidad interna Magis

PT Montagem do posto interno Magis

1 2A

L

L min

= 5,5 cm

L max

= 6,5 cm

3

IT Sgancio del monitor

EN Removing the monitor

FR Retrait du moniteur

NL Verwijderen van de monitor

DE Abnahme des Monitors

ES Desenganche del monitor

PT Remover o monitor

4

1

2

2B

CLACK !!

5

3

IT Descrizione monitor

EN Description of monitor

FR

Description moniteur

NL

Beschrijving van de monitor

4

1

IT 1 Morsettiera per connessione impianto:

L L Morsetti di connessione linea Bus

CFP1 CFP2 Ingresso chiamata da piano

2 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente

DIP 1:

ON staffa secondaria

OFF staffa principale (default)

DIP 2:

ON pulsante 1 attuatore generico

OFF pulsante 1 chiamata centralino (default)

2

3

EN

1 Terminal block for system connection:

L L Bus line connection terminals

CFP1 CFP2 Floor door call input

2 S1 User code programming microswitches

DIP 1:

ON secondary bracket

OFF main bracket (default)

DIP 2:

ON button 1 generic actuator

OFF key 1 switchboard call (default)

FR 1 Bornier pour la connexion de l'installation :

L L Bornes de connexion ligne Bus

CFP1 CFP2 Entrée de l'appel palier

2 S1 Microswitches pour la programmation du code utilisateur

DIP 1:

ON étrier secondaire

OFF étrier principal (défaut)

DIP 2:

ON bouton 1 actionneur générique

OFF touche 1 appel au standard (défaut)

DE Beschreibung des Monitors

ES Descripción del monitor

PT

Descrição do monitor

NL 1 Aansluitblok voor aansluiting van het systeem:

L L Klemmen voor aansluiting busleiding

CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel

2 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode

3 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en functies:

DIP 1:

ON secundaire grondplaat

OFF hoofdgrondplaat (default)

DIP 2:

ON drukknop 1 algemene relaissturing

OFF Toets 1 bellen naar portierscentrale (default)

DE 1 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:

L L Anschlussklemmen Busleitung

CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf

2 S1 Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes

DIP 1:

ON Zusatz-Grundplatte

OFF Haupt-Grundplatte (Default)

DIP 2:

ON Taste 1 allgemeine Relaissteuerung

OFF Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (Default)

ES

1 Regleta de conexiones para la instalación:

L L Bornes de conexión a la línea Bus

CFP1 CFP2 Entrada para llamada timbre de planta

2 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario

DIP 1:

ON soporte secundario

OFF soporte principal (predefi nido)

DIP 2:

ON pulsador 1 actuador genérico

OFF tecla 1 de llamada a la centralita (predefi nido)

PT

1 Bateria de bornes de ligação da instalação:

L L Bornes para ligação à linha bus

CFP1 CFP2 Entrada de chamada de andar local

2 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador

DIP 1:

ON suporte secundário

OFF suporte principal (predefi nido)

DIP 2:

ON botão 1 actuador geral

OFF tecla 1 chamada à central (predefi nido)

4

IT Variazione suonerie monitor

EN Monitor ringtone selection

FR

Variation sonnerie moniteur

NL

Wijzigen van de beltonen van de monitor

DE Änderung der Monitor-Ruftöne

ES Variación de los tonos de llamada del monitor

PT

Variante das campainhas do monitor

IT

EN

FR

NL

1. Tenere premuto il pulsante A fi no a che non verrà emesso un suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).

2. Premere e rilasciare il pulsante A :

1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modifi care la suoneria di chiamata da posto esterno.

2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modifi care la suoneria di chiamata da centralino.

3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modifi care la suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno.

4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modifi care la suoneria della chiamata da piano.

Ulteriori pressioni del pulsante A ripetono la sequenza appena descritta.

3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie suonerie disponibili.

4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria

DE ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma.

1. Press and hold button procedure is only possible with the system in standby; otherwise the

LED indicator will fl ash to warn the user).

2. Press and release button A : once (1 confi rmation tone is emitted) to change the ringtone of calls from the external unit.

twice (2 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone for calls from the switchboard.

3 times (3 confi rmation tones are emitted) to change the ringtone for intercom calls made from the internal unit.

4 times: (4 confi rmation tones are emitted) to change the fl oor door call ringtone.

Any further pressing of button A repeats the sequence described above.

3. Press and release button 1 to scroll through the various available ringtones in sequence.

4. Press button 2 to confi rm selection of the last ringtone heard and to exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the monitor ringtone selection mode a confi rmation tone will be emitted.

1. Maintenir appuyé le bouton A jusqu'à ce qu'une tonalité de confi rmation soit audible (cette opération n'est possible que lorsque le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour avertir l'utilisateur).

2. Appuyer et relâcher le bouton A :

1 fois (émission d'une tonalité de confi rmation) pour modifi er la sonnerie d'appel depuis le poste extérieur.

2 fois (émission de 2 tonalités de confi rmation) pour modifi er la sonnerie depuis standard.

3 fois (émission de 3 tonalités de confi rmation) pour modifi er la sonnerie d'appel intercommunicant depuis un poste intérieur.

4 fois (émission de 4 tonalités de confi rmation) pour modifi er la sonnerie de l'appel palier.

Appuyer ultérieurement sur le bouton A pour répéter la séquence décrite ci-dessus.

3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries disponibles l'une après l'autre.

4. Appuyer sur le bouton 2 pour confi rmer la sélection de la dernière tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection sonnerie moniteur Une tonalité de confi rmation vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la sonnerie moniteur.

1. Houd knop

A until a confi rmation tone is emitted (this

A ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen).

2. Druk op knop A en laat weer los:

1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen.

2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf de intercomcentrale te wijzigen.

3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een

ES

PT intercomoproep vanaf het binnentoestel te wijzigen.

4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep van de etagebel te wijzigen.

Wanneer u nog vaker op de knop A drukt, wordt de bovenstaande volgorde herhaald.

3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare beltonen in volgorde te beluisteren.

4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde beltoon te bevestigen en om de modus Wijzigen oproeptoon van monitor (op ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.

1. Die Taste A gedrückt halten, bis ein Bestätigungston zu hören ist

(der Vorgang ist nur bei Anlage in Standby möglich; andernfalls blinkt die Anzeige-LED, um den Benutzer zu informieren).

2. Taste A drücken und wieder loslassen:

1 Mal (es wird ein Bestätigungston ausgegeben), um den Rufton für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern.

2 Mal (es werden zwei Bestätigungstöne ausgegeben), um den

Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern.

3 Mal (es werden 3 Bestätigungstöne ausgegeben), um den um den

Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern.

4 Mal (es werden 4 Bestätigungstöne ausgegeben), um den

Rufton des Etagenrufs zu ändern.

Durch erneutes Drücken der Taste A wird die oben beschriebene

Sequenz wiederholt.

3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne nacheinander zu durchlaufen.

4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten

Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des

Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur

Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben.

1. Mantener presionado el pulsador de confi rmación (la operación sólo es posible con la instalación en reposo; si no lo está, el led de señalización parpadea para avisar al usuario).

2. Presionar y soltar el pulsador A :

Una vez (se emite un tono de confi rmación) para cambiar el tono de llamada desde la unidad externa.

Dos veces (se emiten dos tonos de confi rmación) para cambiar el tono de llamada desde la centralita.

Tres veces (se emiten tres tonos de confi rmación) para cambiar el tono de llamada intercomunicante desde unidad interna.

Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confi rmación) para cambiar el tono de llamada desde el timbre de planta.

Si se sigue presionando el pulsador A , se repite la secuencia descrita anteriormente.

3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los diferentes tonos de llamada disponibles.

4. Presionar el pulsador 2 para confi rmar la elección del último tono de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un sonido de confi rmación.

1. Manter premido o botão

A hasta que se emita un sonido

A até que seja emitido um som de confi rmação

(a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso; caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).

2. Premir e libertar o botão A :

1 vez (é emitido um som de confi rmação) para modifi car a campainha de chamada do posto exterior.

2 vezes (são emitidos 2 sons de confi rmação) para modifi car a campainha de chamada da central.

3 vezes (são emitidos 3 sons de confi rmação) para modifi car a campainha da chamada de intercomunicação do posto interno.

4 vezes (são emitidos 4 sons de confi rmação) para modifi car a campainha de chamada do andar.

Ao premir o botão A novamente, repete a sequência descrita acima.

3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas disponíveis na sequência.

4. Premir o botão 2 para confi rmar a selecção da última campainha ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha do monitor Ao sair do modo de selecção da campainha do monitor, será emitido um som de confi rmação.

5

IT Impianto 1 porta video Serie Ikall

EN System with 1 Ikall series video port

FR Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall

NL Installatie met 1 video-entreepaneel van de Ikallserie

SB2V/039MM

DE Anlage mit 1 Video-Türstation der Serie Ikall

ES Instalación con 1 puerta vídeo de la serie Ikall

PT Instalação com 1 porta vídeo da série Ikall

6401BC

6401BC

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

ON ON

1234 67 8

S1

1

S2

2

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

ON ON

1

S1

2 3 4 6 8 1

S2

2

1

1216

L L

L

LM OUT

L

OUT

LM L

IN

L

IN

1214/2C

L

LM OUT

L

OUT

LM L

IN

L

IN

1214/2C

Comelit Art. 4577 1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

Comelit Art. 4576-4578 0,5 mm 2 (Ø 0,8 mm AWG 20)

UTP5 cat. 5 0,2 mm 2 (Ø 0,5 mm AWG 24)

0,28 mm 2 (Ø 0,6 mm AWG 23)

0,5 mm 2 (Ø 0,8 mm AWG 20)

1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

1 mm 2 (Ø 1,2 mm AWG 17)

A MAX B MAX F MAX H MAX

200 m

(655 feet)

200 m

(655 feet)

50 m

(165 feet)

100 m

(330 feet)

200 m

(655 feet)

80 m

(260 feet)

100 m

(330 feet)

120 m

(395 feet)

120 m

(395 feet)

200 m

(655 feet)

150 m

(490 feet)

150 m

(490 feet)

100 m

(330 feet)

150 m

(490 feet)

5 m

(15 feet)

25 m

(85 feet)

50 m

(165 feet)

100 m

(330 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet)

120 m

(395 feet)

80 m

(260 feet)

50 m

(165 feet)

40 m

(130 feet)

1,5 mm 2 (Ø 1,4 mm AWG 15)

2,5 mm 2 (Ø 1,8 mm AWG 13)

150 m

(490 feet)

150 m

(490 feet)

100 m

(330 feet)

100 m

(330 feet)

75 m

(245 feet)

100 m

(330 feet)

60 m

(195 feet)

60 m

(195 feet) 2628/

2638 L L

C

F

P

C

F

P

P C

3 3

S

+

ON

1234 67 8

S1 L

LM OUT

L

OUT

LM L

IN

L

IN

1214/2C

1216

1214/2C

6401BC 6401BC 6401BC

-

+

S

E

C

O

M

NC NO

G

N

D

P

R

D

O

R

T

E

4680KC

4680C

V

+

L L

4680K

4680

J1

J2

J1

J2

33436

4888

4888C

6401BC

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

ON ON

1234 67 8

S1

1

S2

2

*Pulsante comando apriporta locale

*Local door-opener button

*Bouton commande ouvre-porte local

*Bedieningsknop lokale deuropener

*Lokale Türöffnertaste

*Pulsador abrepuertas local

*Botão de comando abertura da porta local

L

LM OUT

L

OUT

LM L

IN

L

IN

1214/2C

2 3 4

4888

4888C

L

IN

L

IN

L

1

L

1

L

2

L

2

L

3

L

3

L

4

L

4

+ ~ ~

~

1595

120-230 V

IT Il 4680KC, 4680K gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.

EN

Art. 4680KC, 4680K manages calls originating from ONLY digital or button modules if they fall between address 1 and address 10.

FR L'art. 4680KC, 4680K gère les appels provenant des modules

à boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et l'adresse 10.

NL De 4680KC, 4680K beheert de oproepen die afkomstig zijn van de drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.

DE Der Art. 4680KC, 4680K verwaltet die von den Tasten- oder digitalen Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.

ES El art. 4680KC, 4680K gestiona las llamadas procedentes de los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.

PT O art. 4680KC, 4680K gere as chamadas provenientes dos módulos de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o endereço 10.

6

SB2/A21MM

IT Collegamento in cascata di 1 monitor principale e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente

EN Connection in cascade of a main monitor and a secondary monitor with the same user code

FR Connexion en cascade d’un moniteur principal et d’un moniteur secondaire avec le même code usager

NL Aansluiting in cascade van een hoofdmonitor en een secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode

DE Kaskadenverbindung eines Hauptmonitors und eines Nebenmonitors mit gleichem Benutzercode

ES Conexión en cascada de un monitor principal y un monitor secundario con el mismo código de usuario

PT Ligação em cascata de um monitor principal e de um monitor secundário com o mesmo código utilizador

1216

L L

CV5

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

ON

1 2 3 4 5 7 8

S1

ON

1

S2

2

6401BC

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

ON

1234 67 8

S1

ON

1

S2

2

1214/2C

L L

OUT OUT

L

IN

L

IN

LM

LM

6401BC

SB2/A22MM

IT

Collegamento in derivazione di 1 monitor principale e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente

EN

Branch connection of a main monitor and a secondary monitor with the same user code

FR

Connexion en dérivation d’un moniteur principal et d’un moniteur secondaire avec le même code usager

NL

Afgetakte aansluiting van een hoofdmonitor en een secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode

DE Anschluss über Abzweigung von Hauptmonitors und eines Nebenmonitors mit gleichem Benutzercode

ES

Conexión en derivación de un monitor principal y un monitor secundario con el mismo código de usuario

PT

Ligação em derivação de um monitor principal e de um monitor secundário com o mesmo código utilizador

6401BC

1216

L L

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

ON

1

S1

2 3 4

ON

6 8

S

1

S2

2

1214/2C

L

OUT

L

OUT

L

IN

L

IN

LM

LM

L L

C

F

P

1

C

F

P

2

ON

1

S1

2 3 4

ON

6 8

P

1

S2

2

6401BC

1214/2C

L

OUT

L

OUT

L

IN

L

IN

LM

LM

7

IT Variante collegamento chiamata fuori porta

EN Floor door call connection variant

FR Variante connexion appel palier

NL Variant met aansluiting van een etagebel

DE Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen

ES Variante con conexión para llamada timbre de planta

PT Variante para ligação da campainha externa

IT

EN

FR

NL

In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante

CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.

DE

Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.

If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.

En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.

ES

En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo.

Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.

PT

CFP

No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo.

*

CFP

IT * 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V

/ 400V).

DE

* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln

(230V /400V) verlegen.

EN * 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).

ES * 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).

FR

* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V).

PT

* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V).

NL

* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V).

8

advertisement

Key Features

  • Effortless communication: Engage in clear and crisp conversations with visitors at your doorstep or other internal units within your home or building.
  • Remote access and control: Stay connected even when you're away. Answer calls, unlock the door, and monitor your property remotely via the専用アプリ(dedicated app).
  • Enhanced security: Rest assured with the added layer of protection provided by the integrated camera. Monitor your surroundings and identify visitors before granting access.

Frequently Answers and Questions

How do I set up the remote access feature?
Refer to the detailed instructions provided in the user manual to seamlessly configure remote access and enjoy the convenience of managing your device from afar.
Can I use the internal unit to answer calls from my smartphone?
Yes, the dedicated app allows you to answer calls and communicate with visitors using your smartphone, extending the functionality of your internal unit.
How do I troubleshoot if the video feed is not displaying properly?
Check the camera lens for any obstructions and ensure a stable internet connection. If the issue persists, refer to the user manual for further troubleshooting steps.

Related manuals

Download PDF

advertisement