- Home
- Do-It-Yourself tools
- Garden tools
- Water pumps
- Goulds Water Technology
- IM018 R07 G&L SERIES SSV
- Owner's manual
- 56 Pages
Goulds Water Technology IM018 R07 G&L SERIES SSV Owner's Manual
The G&L SSV is a vertical multistage, non-self priming pump that can be coupled to standard electric motors. It is suitable for civil and industrial water distribution systems, pressure booster, irrigation (agriculture, sporting facilities), water treatment, boiler feed, parts washing, cooling - air conditioning - refrigeration and fire fighting applications.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
IT T
Goulds Pumps
G&L SERIES
MODEL SSV
Installation, Operation and
Maintenance Instructions
Commercial Water
Goulds Pumps is a brand of ITT Corporation.
www.goulds.com
Engineered for life
SUBJECT PAGE
SSV Product Line Numbering System ............................................................................................................................3
Safety Instructions .........................................................................................................................................................5
Overview .......................................................................................................................................................................5
Product Description.......................................................................................................................................................5
Applications ..................................................................................................................................................................5
Pre-Installation Checks ..................................................................................................................................................5
Transportation and Storage ............................................................................................................................................6
Installation ....................................................................................................................................................................7
Start-Up .........................................................................................................................................................................9
Operation ....................................................................................................................................................................10
Maintenance................................................................................................................................................................10
Mechanical Seal Replacement (Sizes 1SV-4SV) ............................................................................................................10
Mechanical Seal Replacement (Sizes 33SV-92SV) ........................................................................................................11
Mechanical Seal Replacement (Sizes 33SV-92SV) Fitted with Cartridge Seals ..............................................................13
Motor Replacement .....................................................................................................................................................13
Troubleshooting ..........................................................................................................................................................13
Engineering Data .........................................................................................................................................................14
Typical Plumbing and Installation ................................................................................................................................14
SSV Major Components ..............................................................................................................................................15
DPS Versions ...............................................................................................................................................................17
Limited Warranty ........................................................................................................................................................18
Declaration of Conformity ..........................................................................................................................................56
Pump Model Number:
Pump Serial Number:
Control Model Number:
Dealer:
Dealer Phone No.:
Date of Purchase: Installation:
Current Readings at Startup:
1 Ø
3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Volts: Volts:
SERIES/SÉRIE/SERIES
1SV 3SV 33SV 66SV
2SV 4SV 46SV 92SV
2
SSV PRODUCT LINE NUMBERING SYSTEM
The various versions of the SSV line are identifi ed by a product code number on the pump label. This number is also the catalog number for the pump. The meaning of each digit in the product code number is shown below. Note: Not all combinations are possible. Consult your G&L Pumps distributor.
MODEL NOMENCLATURE
(Sizes 1SV - 4SV)
2 SV A 1 D 2 B 0 H
➤
H = Horizontal Mount VIC = Victaulic Connection (1SVB/D – 4SVB/D only)
Mechanical Seal Options:
Code No.
0
Rotary Stationary
Duty
Carbon
Elastomer Reference Application
2
Silicon
Graphite
Silicon
Carbide
4
Silicon
Graphite
Filled
6
Duty
Carbon
Viton Abrasive
Number of Stages:
B = 2 F = 6 K = 10 P = 14 V = 20
C = 3 G = 7 L = 11 Q = 15 X = 22
D = 4 H = 8 M = 12 R = 16 Z = 24
E = 5 J = 9 N = 13 T = 18
Driver:
(50 Hz, no single phase number 0, 1, 4)
1 = 1PH ODP
2 = 3PH ODP
3 = 575V ODP
4 = 1PH TEFC
5 = 3PH TEFC
6 = 575V TEFC
7 = 3PH XP
8 = 575V XP
9 = 3PH TEFC
0 = 1PH XP with premium effi ciency
HP Rating:
C = ½ F = 1½ J = 5 M = 15
D = ¾ G = 2 K = 7½ N = 20
E = 1 H = 3 L = 10 P = 25
Hertz/RPM:
1 = 60 Hz/3500 RPM 4 = 50 Hz/2900 RPM, 460 V
2 = 50 Hz/2900 RPM, 190-380 V, (50 Hz motor) 5 = 60 Hz/3500 RPM, 220-380 V, D.O.L.
3 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V 6 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V, Y-DELTA
Material and Suction/Discharge:
A = 304 stainless steel, in-line NPT threaded oval fl ange connections (1, 2, 3 only)
B = 304 stainless steel, in-line ANSI fl ange (1, 2, 3, 4SV)
C = 304 stainless steel, top/bottom ANSI fl ange connections
D = 316 stainless steel, in-line ANSI fl ange
Product Line: Stainless Vertical
Nominal Flow:
1 = 15 GPM 3 = 55 GPM
2 = 28 GPM 4 = 86 GPM
Always specify the unit model and catalog number from pump nameplate when service or technical assistance is required.
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER
OR DISTRIBUTOR/DEALER IMMEDIATELY.
3
SSV PRODUCT LINE NUMBERING SYSTEM
MODEL NOMENCLATURE
(Sizes 33SV - 92SV)
The various versions of the SSV line are identifi ed by a product code number on the pump label. This number is also the catalog number for the pump. The meaning of each digit in the product code number is shown below. Note: Not all combinations are possible. Consult your G&L Pumps distributor.
33 SV B G 1 2 R 6 T A H
➤
EXAMPLE PRODUCT CODE
Pump Options (optional):
H = Horizontal mounting D = High Pressure Pump (DPS)
Q= 1.0 Service Factor Version (AQ) T = Alternative Motor Frame
Seal Options:
Code
A
Mechanical Seal
B
C
D
Silicon Carbide
Cartridge Seal
L
P
Carbon
Viton
Silicon Carbide
Carbon
EPR
Viton
EPR
Viton
Silicon EPR
– Metal parts on all seals are 316SS.
– Silicon carbide is graphite fi lled.
Motor Enclosure:
D = ODP T = TEFC
X = Explosion Proof P = TEFC Premium Effy
Motor Voltage:
1 = 115/230 3 = 230/460 5 = 575
2 = 230 4 = 460 6 = 208-230/460
HP Rating:
G = 2 HP
H = 3 HP
J = 5 HP
K = 7½ HP
L = 10 HP
M = 15 HP
N = 20 HP
P = 25 HP
Q = 30 HP
R = 40 HP
S = 50 HP
T = 60 HP
U = 75 HP
7 = 200
8 = 190/380
Motor Hertz/Speed/Phase:
1 = 60 Hz/3500/1
2 = 60 Hz/3500/3
3 = 60 Hz/1750/1
4 = 60 Hz/1750/3
5 = 50 Hz/2900/1
6 = 50 Hz/2900/3
7 = 50 Hz/1450/1
8 = 50 Hz/1450/3
9 = 60 Hz/Variable/3
Number of Reduced Impellers (can be 0, 1, 2) *
Total Bowls/Stages:
A = 1 E = 5 J = 9
B = 2 F = 6
C = 3 G = 7
K = 10
D = 4 H = 8
Flange Orientation:
B = Cast Iron/316 stainless steel, in-line ANSI fl ange
D = 316 stainless steel, in-line ANSI fl ange
Product Line:
Stainless Vertical Vertical
Nominal Flow:
33 = 150 GPM 66 = 350 GPM
46 = 225 GPM 92 = 450 GPM
* NOTE: Indicates number of reduced diameter impellers in the total staging.
(Two would indicate 2 reduced diameter impellers.)
4
SAFETY INSTRUCTIONS
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY
OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL
AND ON PUMP.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
DANGER
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for personal injury or property damage.
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
WARNING
CAUTION
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND
MUST BE FOLLOWED.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY
WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
WARNING
UNIT NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES. THESE
FLUIDS MAY BE PRESENT IN
CONTAINMENT AREAS.
in contact with the pumped liquid are made of stainless steel. They are available in different versions according to the position of the suction and delivery ports and the shape of the connection fl anges. For the sizes 33SV-92SV, some of the metal parts in contact with the pumped liquid are made of stainless steel, others are made of cast iron. A special version is available, in which all the metal parts in contact with the pumped liquid are made of stainless steel. If you purchase a pump without the electric motor, make sure that the motor you use is suitable for coupling to the pump. The 33SV-92SV pumps are equipped with a special mechanical seal designed for easy replacement without having to disassemble the entire pump.
These pumps are suitable for civil and industrial water distribution systems, pressure booster, irrigation (agriculture, sporting facilities), water treatment, boiler feed, parts washing, cooling - air conditioning - refrigeration and fi re fi ghting applications.
3
G&L Pumps
SSV™
CATALOG NUMBER
1
4
2
5
GPM FEET RPM
DO NOT OPERATE AT CLOSED DISCHARGE
Goulds Pumps, ITT Industries, Inc.
7
8
Hazardous fluids can cause fire, burns or death.
6
1 Goulds Pumps Catalog Number
2 Capacity Range
3 TDH Range
4 Rated Speed
5 Rated Horsepower
6 Maximum Operating Pressure
7 Maximum Operating Temperature
8 Pump Serial Number
The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the SSV pump. The instructions and warnings provided below concern the standard version, as described in the sale documents. Special versions may be supplied with supplementary instructions leafl ets.
Please refer to the sale contract for any modifi cations or special version characteristics. Always specify the exact pump type and identifi cation code when requesting technical information or spare parts from our Sales and
Service department. For instructions, situations or events not considered in this manual or in the sale documents, please contact your distributor.
Read this manual before installing and using the product.
Improper use may cause personal injury and damage to property and lead to the forfeiture of the warranty coverage.
The SSV pump is a vertical multistage, non-self priming pump which can be coupled to standard electric motors.
For the pump sizes 1SV-4SV, all the metal parts that are
Confi rm that the pump is capable of meeting the desired operating conditions.
1. MINIMUM INLET (SUCTION) PRESSURE
In general, the minimum suction pressure required is that which provides adequate NPSH
A
necessary to feed the pump. The required NPSHr, expressed in feet, can be found on the performance curve for the pump at the specifi c duty point. It is recommended that the NPSH
A
exceeds the NPSHr by a minimum of (2) two feet as a safety margin and to insure long term reliable performance of your SSV pump.
P
S
MIN
= NPSHr + 2 ft.
NOTE: THE NPSH
A
MUST BE CALCULATED FOR
THE SPECIFIC SYSTEM TO WHICH THE
SSV PUMP IS TO BE INSTALLED. PLEASE
CONTACT YOUR DEALER/DISTRIBUTOR IF
YOU REQUIRE ASSISTANCE.
5
2. MAXIMUM INLET PRESSURE
The following table shows the maximum permissible inlet pressure. However, the actual inlet pressure + pressure against a closed valve must always be lower than the maximum permissible operating pressure.
Pump
Number Maximum of Stages Inlet Pressure
1SV
2-16 Stages 250 psi (17 bar)
17-22 Stages 250 psi (17 bar)
2SV
2-15 Stages 250 psi (17 bar)
16-22 Stages 250 psi (17 bar)
3SV
2-13 Stages 250 psi (17 bar)
14-16 Stages 250 psi (17 bar)
4SV
2-10 Stages 250 psi (17 bar)
11-12 Stages 250 psi (17 bar)
Stages
250 psi (17 bar)
3. MAXIMUM OPERATING PRESSURE
(staging at 3500 RPM)
Series
33SV
46SV
66SV
1SV
2SV
3SV
4SV
At 250º F
2-16 Stages
17-22 Stages
2-15 Stages
16-22 Stages
2-13 Stages
14-16 Stages
2-10 Stages
11-12 Stages
1-6 Stages
7-10 Stages
1-5 Stages
6-10 Stages
1-5 Stages
6 Stages
PSI / Bar
325 / 25
580 / 40
325 / 25
580 / 40
325 / 25
580 / 40
325 / 25
580 / 40
362 / 25
580 / 40
362 / 25
580 / 40
362 / 25
580 / 40
5. MINIMUM NOMINAL FLOW RATE
To prevent overheating of the internal pump components, make sure that a minimum water fl ow is always guaranteed when the pump is running.
For continuous operation the minimum fl ow rate recommended is specifi ed below.
1SV 2SV 3SV 4SV
Pump Size 33SV 46SV 66SV 92SV
(gpm) 2900
NOTE: If this cannot be archived, then a bypass/ recirculate line is recommended.
WARNING
Do not run the pump against a closed discharge for longer than a few seconds.
6. NUMBER OF STARTS PER HOUR
For electric pumps coupled to motors supplied by
Goulds Pumps, the maximum number of work cycles
(starts and stops) in one hour are as follows:
HP 3 /
4
25-75
# of Starts 5 5 5 5
For more details, refer to technical manual.
WARNING
Pumps, please consult with the motor manufacturer to fi nd out the maximum number of work cycles allowed.
If you use a different motor from the standard one supplied by Goulds
7. POWER SUPPLY REQUIREMENTS
WARNING
Make sure that the supply voltages and frequencies are suited to the characteristics of the electric motor. Check the motor rating plate.
In general, the supply voltage tolerances for motor operation are as follows:
U
N
Hz Phase
V ±%
60 1
60 3
60 3
230
230 / 460
460
10
10
10
NOTE: Oval fl ange (1-3SV) maximum working pressure is 232 psi (16 bar).
4. TEMPERATURE CAPABILITY
The SSV pump is capable of pumping liquids within the below temperature range:
1-4SV
33SV-92SV
-22º F to 250º F (-30º C to 120º C)
-22º F to 250º F (-30º C to 120º C)
NOTE: In order to provide adequate cooling for the electric motor, the ambient temperature must be 32º F to 104º F and the relative humidity at
104º F must not exceed 50%.
For temperatures above 104º F and for installations sites located at elevation in excess at 3000 feet above sea level it may be necessary to derate the motor performance. Please contact your distributor/dealer for assistance.
6
1. TRANSPORTATION AND HANDLING OF
PACKED PRODUCT
The SSV pump is packed in cartons or wooden crates having different dimensions and shapes.
WARNING
Some cartons (the supporting base is made of wood) are designed to be transported and handled in the vertical position.
Other cartons, as well as the wooden crates, are designed to be transported and handled in the horizontal position. Protect the product against humidity, heat sources and mechanical damage (collisions, falls, ...). Do not place heavy weights on the cartons.
Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment. Observe all the accident prevention regulations.
When you receive the pump, check the outside of the package for evident signs of damage. If the product bears visible signs of damage, notify our distributor within 8 days from the delivery date.
2. STORING THE PACKED PRODUCT
Ambient temperature 32º F to 104º F.
Short Term: (Less than 6 months) Goulds Pumps normal packaging procedure is designed to protect the pump during shipping. Upon receipt, store in a covered and dry location.
Long Term: (More than 6 months) Rotate shaft several times every 3 months. Refer to driver and coupling manufacturers for their long term storage procedures. Store in a covered dry location.
3. UNPACKING THE PRODUCT
Use suitable equipment. Observe all the accident prevention regulations in force. Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment.
When you receive the pump, check the outside of the package for evident signs of damage. If the product bears visible signs of damage, notify our distributor within 8 days from the delivery date.
4. HANDLING THE PRODUCT
Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment. Observe the accident prevention regulations in force.
The product must be securely harnessed for lifting and handling. Some electric pumps have eyebolts that can be used for this purpose.
2. ANCHORING
The pump must be anchored securely with bolts to a concrete foundation or equivalent metal structure
(shelf or platform). If the pump is large-sized and needs to be installed near rooms inhabited by people, suitable vibration-damping supports should be provided to prevent the transmission of the vibrations from the pump to the reinforced concrete structure.
The dimensions of the pump base and anchoring holes are shown.
1SV 2SV 3SV 4SV 33SV 46SV 66SV 92SV
Inches (mm)
L1 3.94 (100) 5.12 (130) 6.69 (170) 7.48 (190)
L2 7.09 (180) 8.46 (215) 9.44 (240) 10.44 (265)
L3 5.91 (150) 7.48 (190) 8.66 (220) 9.44 (240)
L4 9.65 (245) 11.42 (290) 12.4 (315)
Ø A
N
0.50 (13)
4
0.60 (15)
ø A x N
The installation operations must be carried out by qualifi ed and experienced personnel.
Use suitable equipment and protections.
Observe the accident prevention regulations in force.
Always refer to the local and/or national regulations, legislation and codes in force relating to the selection of the installation site and the water and power connections.
1. SITE SELECTION
Make sure that no obstructions or obstacles hinder the normal fl ow of the cooling air delivered by the motor fan. Make sure there is adequate clearance around the pump for the maintenance operations.
Whenever possible, raise the pump slightly from the level of the fl oor. See the fi gures below and at the top of the next column for possible installation confi gurations. Horizontal operation requires special mounting with a horizontally confi gured pump.
L1
L3
3. ANGULAR ALIGNMENT
Angular alignment of the suction and discharge fl anges can best be accomplished using calipers at the bolt locations. See fi gure below.
NOTICE: DO NOT DRAW PIPING INTO PLACE BY
FORCING THE PUMP SUCTION OR DIS-
CHARGE CONNECTIONS.
7
4. PIPING
Discharge and suction piping should be no smaller than the respective pump opening and should be kept as short as possible, avoiding unnecessary fi ttings to minimize friction losses.
NOTICE: PIPING MUST BE INDEPENDENTLY SUP-
PORTED AND NOT PLACE ANY PIPING
LOADS ON THE PUMP.
If suction piping larger than pump suction is required, an eccentric pipe reducer, WITH THE
STRAIGHT SIDE UP, must be installed at the pump suction.
If the pump is installed below the liquid source, install a full fl ow isolation valve in the suction piping for pump inspection or maintenance.
NOTICE: DO NOT USE THE ISOLATION VALVE
ON THE SUCTION SIDE OF THE PUMP
TO THROTTLE PUMP. THIS MAY CAUSE
LOSS OF PRIME, EXCESSIVE TEMPERA-
TURES, DAMAGE TO PUMP AND VOID
WARRANTY.
If pump is installed above the liquid source, the following MUST be provided:
To avoid air pockets, no part of the suction piping should be above the pump suction.
On any horizontal piping sections, slope piping upward from liquid source.
All suction pipe joints MUST be airtight.
Use a foot valve for priming, or for holding prime during intermittent duty.
The suction strainer or suction bell MUST be at least
3 times the suction pipe diameter.
Insure that the size and minimum liquid submergence, over the suction inlet, is suffi cient to prevent air from entering through a suction vortex. See typical suction piping Figures 1 through 4.
Install a discharge check valve, suitable to handle the fl ow and liquids, to prevent backfl ow.
Install an appropriately sized gate valve, AFTER the discharge valve, to regulate the pump capacity, for pump inspection and for maintenance.
When a pipe increaser is required, install between the check valve and the pump discharge.
5. SHAFT ALIGNMENT – MOTOR TO PUMP
When the pump is purchased less motor, the pump will be supplied with a motor assembly shim positioned between the motor adapter and the coupling.
To assemble the motor to the pump remove the plastic shipping straps, the 2 stainless steel coupling guard halves, and the expanded polyurethane.
Insure that the motor assembly shim is properly positioned between the coupling and the motor adapter.
If the motor assembly shim is not available, a 0.203"
(5 mm) shim may be used to locate the pump shaft assembly and to set the correct height. See fi gures below.
0.203"
(5 mm)
0.203"
(5 mm)
Figure 1
H min.
D
H
H min.
D
Figure 2
9
8
7
6
5
16
15
14
13
12
11
10
4
3
2
1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 V
V = Velocity in feet per second
= GPM x 0.321
Area
GPM x 0.4085
D 2
Figure 4
Shim
For motor frame sizes 213TC and larger, attach the motor adapter fl ange to the motor using 4 hex cap screws. Torque to values shown in the “ENGINEER-
ING DATA” section of this manual.
Loosen the 4 coupling socket head screws enough to provide an adequate opening in the coupling to receive the motor shaft.
With an adequately sized crane, carefully lower the motor assembly onto the pump motor adapter and into the coupling. Secure the 4 motor hex cap screws, torquing to the value provided in the “EN-
GINEERING DATA” section of this manual.
Torque the 4 coupling socket head screws to the value provided in “ENGINEERING DATA” section of this manual. After assembly, the gap between the coupling halves should be equal.
8
D
8D min.
4D min.
3D
H min.
3D
2 min.
3D
Figure 3
For the 33 through 92SV sizes using a cartridge seal, after coupling bolts have been properly torqued, there are four set screws on the collar of the cartridge seal that require tightening before removing the shim. The four hex head set screws require a 1/8" allen wrench and are to be tightened hand-tight approximately 5 lbs.-ft. (7 N
• m).
Remove the motor assembly shim and retain for future use.
Install the 2 coupling guard halves.
1. WATER CONNECTION
The water connections must be made by qualifi ed installation technicians in compliance with the regulations in force.
In case of connection to the water system, the regulations issued by the competent authorities (municipal, public utility company) must be observed.
Authorities often require the installation of a backfl ow prevention device, such as a disconnector, check valve or disconnection tank.
2. WIRING AND GROUNDING
WARNING
Install, ground and wire according to local and National Electrical Code requirements.
Install an all leg disconnect switch near pump.
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Disconnect and lockout electrical power before installing or servicing pump.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specifi cations. Incorrect voltage can cause fi re, damage motor and voids warranty.
Motors equipped with automatic thermal protectors open the motor’s electrical circuit when an overload exists. This can cause the pump to start unexpectedly and without warning.
Use only stranded copper wire to motor and ground.
Wire size MUST limit the maximum voltage drop to
10% of the motor nameplate voltage, at the motor terminals. Excessive voltage drop will affect performance and void motor warranty. The ground wire must be at least as large as the wires to the motor.
Wires should be color coded for ease of maintenance.
Three phase motors require all leg protection with properly sized magnetic starters and thermal overloads.
WARNING
Hazardous voltage
PERMANENTLY GROUND THE
PUMP, MOTOR AND CONTROLS
PER NEC OR LOCAL CODES
BEFORE CONNECTING TO
ELECTRICAL POWER. FAILURE
TO DO SO CAN CAUSE SHOCK,
BURNS OR DEATH.
Connect the electrical leads to the motor, as follows:
Single Phase Motors – Connect the BLACK wire to the BLACK motor wire. Connect the WHITE wire to the WHITE motor wire. Connect the GREEN wire to the GREEN motor wire.
Three Phase Motors – See fi gure below.
208-230V 3/60 460V 3/60
4
5
6
4
7
5
1
L
1
8
7
6
2
L
2
9
8
1
L
1
3
L
3
2 L
2
9
G
3
L
3
G
THREE PHASE MOTOR WIRING DIAGRAM
NOTICE: UNIT ROTATION IS DETERMINED WHEN
VIEWED FROM MOTOR END. SEE PAGE 17
FOR MOTOR ROTATION DETAIL. INCOR-
RECT ROTATION MAY CAUSE DAMAGE TO
THE PUMP AND VOIDS WARRANTY.
Check pump rotation by observing the motor fan or the coupling THROUGH the coupling guard. DO
NOT confuse the fl ow arrows, stamped on the pump body, with the rotation arrows on the coupling and motor adapter. Three phase motors only – If rotation is incorrect, have a qualifi ed electrician interchange any two of the three power cable leads.
3. PRIMING/VENTING
For installations with the liquid level above the pump:
Close the discharge valve.
Remove the vent plug.
For models 1SV and 2SV only, it is necessary to fully unscrew the pin located in the drain plug.
See fi gure below.
DRAIN PLUG
WITH PIN CLOSED
DRAIN PLUG
WITH PIN OPEN
For sizes 33SV-92SV the vent plug is supplied with an internal needle valve, so it is not necessary to remove the vent plug. Simply unscrew the needle valve half way to open the valve to allow air to escape. (For sizes 33SV-92SV, if the pump is supplied with a cartridge seal, remove the vent plug located on the gland plate beneath the coupling.)
Open the suction valve until liquid fl ows out of the vent plug opening.
9
NOTE: Place a loose rag over the open vent port to prevent large amounts of liquid from being sprayed on the pump and adjacent equipment.
CAUTION
Care should be exercised if you are pumping hot water or chemicals to avoid personal injury.
Install and torque the vent plug to the values provided in the “ENGINEERING DATA” section of this manual. Close the drain plug pin
(1SV and 2SV only) and open the discharge valve.
For installations with the liquid level below the pump:
Install foot valve at suction end.
For models 1SV and 2SV only, it is necessary to fully unscrew the pin located in the drain plug.
See fi gure on previous page.
With the provided plastic funnel, completely fi ll the casing with liquid.
Install and torque the vent plug, close the drain plug pin (1SV and 2SV only) and open the suction valve.
4. OPERATION
WARNING
DO NOT OPERATE UNIT WITH-
OUT SAFETY GUARD IN PLACE.
TO DO SO CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY.
Hazardous machinery can cause personal injury or death.
NOTICE: PUMP MUST BE COMPLETELY PRIMED
BEFORE OPERATION.
WARNING
DO NOT OPERATE PUMP AT OR
NEAR ZERO FLOW. TO DO SO
CAN CAUSE EXTREME HEAT,
DAMAGE TO THE PUMP, INJURY
OR PROPERTY DAMAGE.
0
Extreme heat can cause personal injury or property damage.
10
Start the pump, keeping the on-off valve downstream from the pump closed. Open the on-off valve gradually. The pump must run smoothly and noiselessly. If necessary, reprime the pump. Check the current absorbed by the motor and, if necessary, adjust the setting of the thermal relay. Any air pockets trapped inside the pump may be released by loosening the fi ll plug, for the 1SV-4SV pumps, or by turning the air screw for the 33SV-92SV pumps.
WARNING
If a pump installed in a location where freezing may occur remains inactive, you must drain it through the drain plugs.
This operation is not necessary if a suitable antifreeze has been added to the water.
Make sure that the drained liquid does not cause damage or injuries.
After stabilizing the system at normal operating conditions, check piping for correct alignments. If necessary, adjust pipe supports.
WARNING
Hazardous machinery
HAZARDOUS MACHINERY.
MOTOR THERMAL PROTEC-
TORS CAN RESTART MOTOR
UNEXPECTEDLY AND WITH-
OUT WARNING, CAUSING
SEVERE PERSONAL INJURY.
See the “ENGINEERING DATA” section in this manual for the recommended maximum pump starts per hour.
WARNING
Hazardous voltage
MOTOR LUBRICATION
Recommended Motor Bearing Lubrication Intervals
Interval
DISCONNECT AND LOCKOUT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTE-
NANCE. FAILURE TO DO SO
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
1 – 2 Years
1 Year
6 Months
3 Months
Light Duty in Clean Atmosphere
8 – 16 hours/day – Clean, Dry Atmosphere
12 – 24 hours/day – Moisture Present
12 – 24 hours/day – Dirty, High Moisture
When lubricants are operated at elevated temperatures, the lubrication frequency should be increased.
DO NOT intermix grease bases (lithium, sodium, etc.). Completely purge old grease if changing grease base.
Over greasing can cause excessive bearing temperatures, lubricant and bearing failure.
MECHANICAL SEAL OPTIONS
Code
No.
0
Duty
Carbon
2
Silicon
Silicon
Carbide
4
Silicon
Graphite
Filled
Elastomers
Reference
Application
Viton
General
Service
Viton Abrasive
6
Duty
Carbon
EPR High
1. Close all necessary suction and discharge valves.
2. Drain the liquid from the pump by removing the lower drain plug and the upper vent plug.
3. Remove the coupling guards, the 4 coupling hex cap screws, the coupling and coupling drive pin.
4. Remove the 4 motor hex cap screws. On units with motor frames 213TC and larger, remove the
4 motor adapter fl ange hex cap screws. With an
adequately sized crane, carefully remove the motor. DO NOT rest the motor on the motor shaft.
5. Remove the 4 tie rod nuts and lock washers.
6. Carefully remove the motor adapter by sliding it up the pump shaft. Larger units may require an adequately sized crane to lift the motor adapter.
DO NOT damage the shaft.
NOTICE: EDGES OF THE STAINLESS STEEL PARTS
ARE SHARP. WEAR APPROPRIATE PRO-
TECTIVE CLOTHING.
7. To gain access to the mechanical seal, it is necessary to remove the stainless steel upper plate which is held in place by an O-ring located under the plate rim. Place a small block of wood against the underside of the rim and, while moving around the rim, tap with a mallet against the block until the upper plate loosens. Remove the upper plate and O-ring from the pump casing. Discard the O-ring.
8. Remove the stationary element from the upper plate. With a clean cloth, wipe the upper plate bore clean and inspect for damage. Replace the upper plate, as required.
9. Remove the top (vented) stainless steel inner casing. Grasp the pump shaft, below the mechanical seal, and move it sharply back and forth to free the fi rst stage from the lower pump body. Remove the entire stack assembly from the pump external sleeve.
A
10. Slide the mechanical seal rotary element from the pump shaft. Discard the entire mechanical seal assembly. Clean shaft with lint free cloth or alcohol swab.
11. Lubricate the shaft and inside of the new mechanical seal assembly with water based lubricant.
12. To install a new mechanical seal rotary assembly, slide the assembly onto the pump shaft, spring end fi rst. Be sure the seal face is towards the motor.
DO NOT scratch or otherwise damage the seal face. With a clean, lint free cloth or alcohol swab, wipe the seal face clean of all lubricant or debris.
13. Lubricate the outside of the new mechanical seal stationary element with a water based lubricant.
14. Insert the stationary seat into the seal housing with the seal face out. DO NOT scratch or otherwise damage the seal face. Insure that the stationary seat is fully seated into the seal housing. With a clean, lint free cloth or alcohol swab, wipe the seal face clean of all lubricant or debris.
NOTE: Do not use grease or heavy oil as an installation lubricant. Any oil or grease on the seal faces may cause seal to leak.
15. With a new O-ring, install the seal housing onto the pump shaft, seating the plate fully and squarely onto the pump outer shell.
16. Place the motor adapter over the 4 tie rod bolts, using an adequately sized crane when required, and install the 4 lock washers and tie rod nuts.
Torque the nuts, in sequence, to the value provided in the “ENGINEERING DATA” section of this manual.
17. With an adequately sized crane, carefully lower the motor onto the motor adapter, lining up the electrical conduit connection and the 4 motor adapter bolt holes, as required.
18. Install the 4 motor hex cap screws, torquing to the value provided in the “ENGINEERING DATA” section of this manual.
19. Place the coupling drive pin into the pump shaft and install the coupling halves onto the motor and pump shafts. Install the 4 coupling socket head screws, lock washers and nuts, DO NOT tighten.
20. Position the motor assembly shim between the coupling and the motor adapter. If the motor assembly shim is not available, a 0.203" (5 mm) shim may be used to locate the pump shaft assembly and to set the correct height.
21. Tighten the 4 coupling socket head screws, torquing screws to values provided in the “ENGI-
NEERING DATA” section of this manual. Tighten evenly so that the gap between the halves is equal side to side and top to bottom.
22. Install the 2 coupling guard halves.
MECHANICAL SEAL OPTIONS
Code
Elastomers
No.
A
Mechanical B
Carbon
Viton
EPR
Silicon Viton
Carbide EPR
Cartridge L
Carbide Viton
Metal parts on all seals are 316SS. When reordering units with previous seal options 2, 3 or 5 review application and order new seal option from above chart.
1. Close all necessary suction and discharge valves to isolate the pump from the system.
2. Drain the liquid from the pump by removing the drain plug and opening the needle valve on the vent plug.
3. Remove the coupling guards, the 4 coupling hex cap screws, the coupling and coupling drive pin.
See steps 1-3.
4. Remove the 4 motor hex cap screws (inner screws) on the seal housing. See step 4.
5. Remove the seal housing plate using the two tapped holes provided. Threading 2 of the hex cap screws into these holes and evenly tightening the screws. Lift and remove the seal housing between the pump and motor shaft. Exercise care when sliding the seal housing between the shaft to prevent damage to the stationary seat. See step 5.
6. Turn the seal housing upside down and remove the stationary seat and o-ring. Remove and discard the large o-ring used to seal the seal housing to the pump head. Inspect the seal seat for any burrs or debris. Make sure that the seat is clean.
Lubricate the new o-ring for the seal seat with a
11
lubricant compatible with the o-ring and install the new seat by pressing it into the seal housing with your thumb. DO NOT USE EXCESSIVE
FORCE and, if possible, place a clean soft cloth over the seal face to protect the seal faces during installation.
7. Remove the rotary portion at the mechanical seal by sliding the rotary unit axially upwards along the pump shaft. Inspect the pump shaft for any burns or debris. Any burrs should be around smooth with (fi ne grit) emery paper. See step 7 in
Figure 5.
8. Lubricate the o-ring located in the ID of the rotary unit of the mechanical seal with a lubricant compatible with the seal elastomers. Carefully slide the rotary unit of the mechanical seal down the shaft.
Rotate the seal to locate the pin on the bottom of the seal with the holes in the shaft sleeve. Cycle seal up and down to lubricate o-ring and prevent seal from sticking to shaft. See step 8 in Figure 5.
12
Figure 5
9. Install a new seal housing o-ring on the seal housing. A lubricant can be used to hold the o-ring on the diameter of the seal housing.
Carefully reinstall the seal housing between the pump and motor shaft and slide the seal housing down the shaft into position. Use caution when
mounting the sealhousing between the pump/motor shaft so that the seal face
on the stationary seat is not damaged.
See step 9 in Figure 5.
10. Reinstall the 4 hex cap screws, tightening the screws evenly and then torquing them to the values given in the engineering data. See step 10 in Figure 5.
11. Reinstall the coupling pin and locate the space shim on the shaft on the seal housing. If the shim is not available, a
5 mm spacer can be used. See step 11 in
Figure 5.
12. Reinstall the coupling halves and evenly tighten the coupling bolts and torque them to the values given in the coupling section. Remove the spacer shim and save for future use. See step 12 in Figure 5.
13. Rotate the shaft by hand to insure that the pump and motor rotate freely.
Reinstall the coupling guard.
14. The pump and system should be vented prior to starting the pump. See Section 3, page 8, for venting procedures.
1. Complete steps 1-4 as defi ned above for conventional seals.
2. Loosen the 4 set screws located around the ID of the pump shaft.
3. Remove the cartridge seal using the two tapped holes provided on the gland of the cartridge seal by threading two of the hex cap screws into these holes and evenly tightening these screws. Lift and remove the cartridge seal between the pump and motor shaft.
4. Inspect the pump shaft for any burrs or debris.
Any burrs should be ground smooth with (fi ne grit) emery paper.
5. Install a new o-ring on the turned fi t of the new cartridge seal. Lubricate the o-ring located in the
ID of the cartridge seal. Use a lubricant compatible with the seal elastomers to hold the o-ring.
6. Install the new cartridge seal on the pump by carefully sliding it between the pump and motor shaft and then sliding it into position.
7. Complete steps 11-14 as defi ned above for the conventional seals.
8. After installing the coupling, tighten the four set screws located in the collar of the cartridge seal to secure the seal to the pump shaft.
9. Rotate the shaft by hand to insure that the pump and motor rotate freely. Reinstall the coupling guard.
10. Use vent connections on cartridge seal for proper venting.
To remove the motor follow steps 1 through 4, as provided in the “MECHANICAL SEAL REPLACE-
MENT” section of this manual.
For motor frames 213TC and larger, remove the 4 motor hex cap screws and the motor adapter.
Install the motor adapter fl ange onto the new motor, torquing the 4 hex cap screws to the values provided in the “ENGINEERING DATA” section of this manual.
Complete the reassembly following steps 17 through
22 in the “MECHANICAL SEAL REPLACE-
MENT” section of this manual.
All additional unit service or maintenance, not addressed in this manual, should be performed at a qualifi ed service location. Contact your local dealer or G&L Pumps distributor for assistance.
WARNING
Hazardous voltage
DISCONNECT AND LOCKOUT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTE-
NANCE. FAILURE TO DO SO
CAN CAUSE SHOCK, BURNS
OR DEATH.
SYMPTOM
MOTOR NOT RUNNING
See Probable Cause – 1 through 5
LITTLE OR NO LIQUID DELIVERED BY PUMP
See Probable Cause – 6 through 12
POWER CONSUMPTION TOO HIGH
See Probable Cause – 3, 12, 13, 15
EXCESSIVE NOISE AND VIBRATION
See Probable Cause – 3, 6 - 8, 10, 12, 13, 16
PROBABLE CAUSE
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impellers binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in liquid.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation (three phase only).
9. Low voltage or phase loss.
10. Impellers worn or plugged.
13
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or losses.
13. Discharge head too low – excessive fl ow rate.
14. Fluid viscosity, specifi c gravity too high.
15. Worn bearing.
16. Pump, motor or piping loose.
TORQUE VALUES
HP
¾
1
Motor
56C
56C
Motor Bolt Adapter Flange
20 lbs ft (27 N .m)
20 lbs ft (27 N .m)
–
–
Coupling
1-4SV 33-92SV
15 lbs ft (20 N .m)
15 lbs ft (20 N .m)
1½ 56C 20 lbs ft (27 N .m)
2 56C 20 lbs ft (27 N .m)
3 56C 20 lbs ft (27 N .m)
5 184TC 20 lbs ft (27 N .m)
–
–
–
–
15 lbs ft (20 N .m)
15 lbs ft (20 N .m)
15 lbs ft (20 N .m)
15 lbs ft (20 N .m) 37 lbs ft (50 N .m)
7½ 184TC 20 lbs ft (27 N .m) – 15 lbs ft (20 N .m) 37 lbs ft (50 N .m)
213TC
10
215TC
45 lbs ft (61 N .m) 30 lbs ft (40 N .m) 30 lbs ft (40 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
15
215TC
45 lbs ft (61 N .m)
254
30 lbs ft (40 N .m) 30 lbs ft (40 N .m)
48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
48 lbs ft (65 N .m)
254TC
20
256TC
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
256TC
25
284TC
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
284TC
30
286TC
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
284TC
40
286TC
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
48 lbs ft (65 N .m)
324TSC
50
326TSC
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
326TSC
60
364TSC
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
75 365TSC 45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)
48 lbs ft (65 N .m)
48 lbs ft (65 N .m)
48 lbs ft (65 N .m)
TORQUE VALUES
Pump Size Tie Rod Nuts
1SV 22 lbs ft (30 N .m)
2SV
3SV
4SV
22 lbs ft (30 N .m)
37 lbs ft (50 N .m)
37 lbs ft (50 N .m)
44 lbs ft (60 N .m)
Vent and Drain
15 lbs ft (20 N .m)
15 lbs ft (20 N .m)
15 lbs ft (20 N .m)
15 lbs ft (20 N .m)
29 lbs ft (40 N .m)
NOTE: Discharge loop must be high enough to keep liquid in the bottom stages during shut-down.
14
12
14
16
7
4
15
9
5
8
9
10
11
13
1
3
2
7
6
1 Standard NEMA vertical motor
2 Rigid coupling
3 Motor adapter
4 Coupling guard
5 Stainless steel seal housing
6 Mechanical seal
7 Stainless steel fi ll and drain plugs
8 Tie-rods
9 O-ring
10 Stainless steel pump casing
11 Stainless steel diffuser
12 Stainless steel impeller
13 Tungsten carbide shaft sleeve
14 Ceramic bushing
15 Stainless steel shaft
16 Stainless steel pump body
17 Pump base
17
15
35
7
42
1
12
31
26
39
25
44
29
3
16
19
4
38
30
24
45
18
16
12
10
LESS PISTON
18
15
34
3
28
23
18
18
1
12 10
14
WITH PISTON
40
36
6
8
11
37
27
27A
32
22
13
5
2
46
48
9
41
49
30
20
21
47
35
33
28
40
23
10
1 O-Ring, Piston Seal
2 O-Ring, Mechanical Seal
3 O-Ring, Seal housing
5A Cartridge Seal (not shown)
7 Screw, Piston Holding Disc
9 Screw, MA and Seal Housing
14 Plug, with Piston
15 Plug, without Piston
17 Plug, Vent (not shown)
20 Impeller, Full Diameter
21 Impeller, Reduced Diameter
22 Lower Bearing Assembly
23 Piston
25 Diffuser with Carbon Bushing
26 Diffuser with Tungsten Bushing
27 Outer Sleeve, 25 Bar
27A Outer Sleeve, 40 Bar
28 Holding Disc, Piston Seal
30 Spacer, Impeller Final
31 Spacer, Shaft Bushing
33 Spacer, Impeller Lower (66-92SV)
35 Tungsten Carbide Bushing
37 Shaft
38 Mechanical Seal Shaft Sleeve
39 Wear Ring, Impeller
41 Stop Ring, Impeller
43 Motor Adapter Plate (not shown)
47 Tie-Rod
49 Spring, Final Diffuser
FLOW DIRECTION AND MOTOR ROTATION
CLOCKWISE
ROTATION
DIRECTION
COUNTER-
CLOCKWISE
ROTATION
DIRECTION
CLOCKWISE
ROTATION
DIRECTION
CLOCKWISE
ROTATION
DIRECTION
Size Stage Operation
Motor Flange
Flow
2-16 ALL CW A,B,C,D Normal
1SV 18-22 50 Hz, 1750 RPM CW A,B,C,D Normal
RPM A,B,C,D Reverse
2-15 ALL CW A,B,C,D Normal
2SV 16-22 50 Hz, 1750 RPM CW A,B,C,D Normal
RPM A,B,C,D Reverse
2-13 ALL CW A,B,C,D Normal
3SV 14-16 50 HZ, 1750 RPM CW A,B,C,D Normal
RPM B,C,D Reverse
2-10 ALL CW B,C,D Normal
4SV 12 50 Hz, 1750 RPM CW B,C,D Normal
RPM B,C,D Reverse
Series 1SV, 2SV,
3SV and 4SV
Series 5SV and 6SV
(Obsolete)
Refer to the above diagram for proper pump installation detailing fl ow direction and motor rotation. All
SSV units will be properly tagged with fl ow direction and motor rotation labels. Please ignore all cast
direction arrows. Note that the DPS pump is the second unit after the lead SSV unit.
17
IT T
Commercial Water
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Pumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer
Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these defi nitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Goulds Pumps, G&L and the ITT Engineered Blocks Symbol are registered trademarks and tradenames of ITT Corporation.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
IM018R08 May, 2007
© 2007 ITT Corporation
Engineered for life
IT T
Goulds Pumps
SÉRIE G&L
MODÈLE SSV
Directives d’installation, d’utilisation et d’entretien
Systèmes d’alimentation en eau commerciaux
Goulds Pumps est une marque d'ITT Corporation.
www.goulds.com
Engineered for life
SUJET PAGE
Codifi cation des SSV ...................................................................................................................................................21
Consignes de sécurité ..................................................................................................................................................23
Aperçu.........................................................................................................................................................................23
Description des SSV ....................................................................................................................................................23
Usages .........................................................................................................................................................................23
Vérifi cations avant installation .....................................................................................................................................23
Transport et entreposage .............................................................................................................................................24
Installation ..................................................................................................................................................................25
Mise en service ............................................................................................................................................................27
Utilisation ....................................................................................................................................................................28
Entretien .....................................................................................................................................................................28
Remplacement de la garniture mécanique (1SV à 4SV) ................................................................................................29
Remplacement de la garniture mécanique (33SV à 92SV) ............................................................................................30
Remplacement de la cartouche d'étanchéité (33SV à 92SV) .........................................................................................30
Remplacement du moteur ............................................................................................................................................32
Diagnostic des anomalies .............................................................................................................................................32
Données techniques .....................................................................................................................................................33
Installations types ........................................................................................................................................................33
Dessin et principaux composants des SSV ....................................................................................................................34
Versions DPS ...............................................................................................................................................................36
Garantie limitée ...........................................................................................................................................................37
Déclaration de Conformité ..........................................................................................................................................56
Informations pour le propriétaire
Numéro de modèle de la pompe :
Numéro de série de la pompe :
Nº de modèle de la commande :
Détaillant :
Nº de téléphone du détaillant :
Date d’achat : d’installation :
Courant mesuré au démarrage :
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
A : A :
V : V :
SERIES — SÉRIE — SERIES
1SV 3SV 33SV 66SV
2SV 4SV 46SV 92SV
20
CODIFICATION DES SSV
Chaque version de la SSV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Ce code est le numéro d’article (catalogue) de la pompe. Les caractères du code sont défi nis ci-dessous. Nota : consulter le distributeur G&L Pumps, car certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
NOMENCLATURE DU NUMÉRO DE MODÈLE
(1SV à 4SV)
2 SV A 1 D 2 B 0 H
➤
EXEMPLE DE CODE DE PRODUIT
H = à montage horizontal VIC = à raccords Victaulic (1SVB et D à 4SVB et D seulement)
Code et choix de garnitures mécaniques
Code No. Élément mobile Élément fi xe Élastomère
0
Carbone à haut rendement
Viton
Usage
Pompage général
Alimentation de chaudières
2
4
6 chargé à la fi bre de carbone
Carbure de silicium chargé à la fi bre de carbone
éthylène- propylène
Viton chargé à la fi bre de carbone
Carbone à haut rendement
Caoutchouc propylène
Nombre d’étages
B = 2 F = 6 K = 10 P = 14 V = 20
C = 3 G = 7 L = 11 Q = 15 X = 22
D = 4 H = 8 M = 12 R = 16 Z = 24
E = 5 J = 9 N = 13 T = 18
Pompage de liquides abrasifs
Nombre de phases ou tension et carcasse de moteur
(À 50 Hz, aucun moteur monophasé pour 0, 1 et 4)
1 = 1 Ø, ODP*
2 = 3 Ø, ODP
3 = 575 V, ODP
4 = 1 Ø, TEFC*
5 = 3 Ø, TEFC
6 = 575 V, TEFC
7 = 3 Ø, XP*
8 = 575 V, XP
9 = 3 Ø, TEFC
(rendem. supér.)
0 = 1 Ø, XP
* ODP = abritée, TEFC = fermée autoventilée, XP = antidéfl agrante.
Puissance nominale (hp)
C = ½ F = 1½ J = 5 M = 15
D = ¾ G = 2 K = 7½ N = 20
E = 1 H = 3 L = 10 P = 25
Fréquence de courant et vitesse de rotation
1 = 60 Hz, 3 500 r/min
2 = 50 Hz, 2 900 r/min
Matériau et type de raccord de pompe
A = inox 304, raccords NPT ovales en ligne (1, 2 et 3SV seulement)
B = inox 304, brides ANSI en ligne (1, 2, 3 et 4SV)
C = inox 304, brides ANSI superposées
D = inox 316, brides ANSI en ligne
Gamme de produits
Verticale en inox
Débit nominal
1 = 15 gal US/min
2 = 28 gal US/min
3 = 55 gal US/min
4 = 86 gal US/min
Quand on a recours au service d’entretien ou d’assistance technique, préciser les numéros de modèle et d’article
(catalogue) inscrits sur la plaque signalétique de la pompe.
AVIS
: INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR, AU
DISTRIBUTEUR OU AU DÉTAILLANT.
21
CODIFICATION DES SSV
NOMENCLATURE DU NUMÉRO DE MODÈLE
(33SV à 92SV)
Chaque version de la SSV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Ce code est le numéro d’article (catalogue) de la pompe. Les caractères du code sont défi nis ci-dessous. Nota : consulter le distributeur G&L Pumps, car certaines combinaisons de caractères sont impossibles.
33 SV B G 1 2 R 6 T A H
➤
EXEMPLE DE CODE DE PRODUIT
Choix de pompes
D = DPS (pompe haute pression) Q= à facteur de surcharge 1,0 (AQUAVAR)
H = à montage horizontal T = à carcasse de moteur différente
Code et choix de dispositifs d’étanchéité
Dispositif Code Élément mobile Élément fi xe Élastomère
Garniture
mécanique
A
B
C Carbure
Carbure
Viton
D de
Cartouche L
d’étanchéité P
Carbone
Viton
EPR*
Carbone Viton
Carbure de silicium EPR
* EPR = caoutchouc éthylène-propylène
– Les pièces en métal des dispositifs d’étanchéité sont toutes en inox 316.
– Le carbure de silicium est chargé à la fi bre de carbone.
Carcasse de moteur
D = abritée T = fermée autoventilée
P = fermée autoventilée (rendem. supér.) X = antidéfl agrante
Tension d’alimentation du moteur (V)
1 = 115 et 230 3 = 230 et 460
2 = 230 4 = 460
5 = 575 7 = 200
6 = 208 à 230 et 460 8 = 190 et 380
Puissance nominale (hp)
G = 2 M = 15
H = 3
J = 5
N = 20
P = 25
K = 7½
L = 10
Q = 30
R = 40
S = 50
T = 60
U = 75
Fréquence de courant, vitesse de rotation et nombre de phases
1 = 60 Hz, 3 500 r/min, 1 Ø 4 = 60 Hz, 1 750 r/min, 3 Ø 7 = 50 Hz, 1 450 r/min, 1 Ø
2 = 60 Hz, 3 500 r/min, 3 Ø
3 = 60 Hz, 1 750 r/min, 1 Ø
5 = 50 Hz, 2
6 = 50 Hz, 2
900 r/min, 1
900 r/min, 3
Ø
Ø
8 = 50 Hz, 1 450 r/min, 3
9 = 60 Hz, variable, 3 Ø
Ø
Nombre de roues de diamètre réduit*
0, 1 ou 2
* Nombre de roues de diamètre réduit dans le jeu de corps d’étage
Nombre maximal de corps d’étages
A = 1 E = 5 J = 9
B = 2 F = 6
C = 3 G = 7
K = 10
D = 4 H = 8
Type de bride
B = brides ANSI en ligne, en fonte ou en inox 316
D = brides ANSI en ligne, en inox 316
Gamme de produits
Verticale en inox
Débit nominal
33 = 150 gal US/min
46 = 225 gal US/min
66 = 350 gal US/min
92 = 450 gal US/min
22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE
ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE
DE SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-indicateurs dont on trouvera la description ci-dessous. Sa présence sert à attirer l’attention afi n d’éviter les blessures et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux peuvent causer un incendie, des brûlures et la mort.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES POURRAIENT ÊTRE PRÉ-
SENTS DANS LES INSTALLATIONS
DE CONFINEMENT (PUITS COL-
LECTEURS).
La SSV est une pompe verticale, multi-étagée, non autoamorçante, fi xable à un moteur électrique standard.
Dans le cas de la série 1SV à 4SV, les pièces métalliques en contact avec le liquide pompé sont toutes en inox. La série est offerte en différentes versions, selon la position et la forme des raccords d’aspiration et de refoulement.
Quant à la série 33SV à 92SV, certaines pièces en contact avec le liquide pompé sont en inox, et d’autres, en fonte, mais elles sont toutes en inox dans une version spéciale. Si l’on achète uniquement la pompe, s’assurer que le moteur utilisé pourra être monté sur la pompe. La série 33SV à 92SV est munie d’une garniture mécanique spéciale conçue pour être remplacée facilement sans avoir
à démonter la pompe.
Les SSV conviennent aux réseaux de distribution d’eau publics et industriels, aux systèmes de surpression, d’irrigation (installations agricoles et sportives), de traitement d’eau, d’alimentation de chaudières, de lavage de pièces, de lutte contre l’incendie, ainsi qu’aux systèmes de chauffage, ventilation et climatisation.
3
G&L Pumps
SSV™
CATALOG NUMBER
1
4
2
5
GPM FEET RPM
DO NOT OPERATE AT CLOSED DISCHARGE
Goulds Pumps, ITT Industries, Inc.
7
8
6
1 Numéro d’article de Goulds Pumps
2 Plage de débit
3 Plage de hauteur manométrique totale
4 Vitesse de rotation nominale
5 Puissance nominale
6 Pression de service maximale
7 Température de service maximale
8 Numéro de série de la pompe
L’objet du présent manuel est de fournir les informations nécessaires pour bien installer, utiliser et entretenir la pompe SSV. Les directives et les avertissements ci-après visent la version SSV standard, telle qu’elle est décrite dans la documentation de vente. Les versions spéciales, dont les caractéristiques sont énoncées dans le contrat de vente, peuvent être accompagnées de directives additionnelles. Pour obtenir des informations techniques ou des pièces de rechange du service ventes et après-vente, on doit toujours préciser le type de pompe et son code d’identifi cation (numéro d’article). On communiquera avec le distributeur pour toute directive ou situation ne fi gurant pas dans le présent manuel ni dans la documentation de vente.
Lire le présent document avant d’installer et d’utiliser le produit.
Un usage inapproprié peut causer des blessures et des dommages matériels et entraîner la déchéance de la garantie.
Confi rmer que la pompe convient aux conditions de service prévues.
1. PRESSION D’ASPIRATION MINIMALE
En général, la pression d’aspiration minimale requise est celle qui produit la hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA) suffi sante pour alimenter la pompe. La hauteur nette d’aspiration requise
(NPSHR), exprimée en pieds, est indiquée dans les courbes de performances de la pompe au point de fonctionnement déterminé. Une NPSHA dépassant la
NPSHR d’au moins deux (2) pieds est recommandée comme marge de sécurité pour permettre à la SSV de maintenir des performances constantes et durables.
Pression d’aspir. min. =
NPSHR + 2 pi
23
NOTA
: ON DOIT CALCULER LA NPSHA POUR LE
SYSTÈME QUI SERA ÉQUIPÉ DE LA SSV.
POUR TOUTE ASSISTANCE, S’ADRESSER AU
DÉTAILLANT OU AU DISTRIBUTEUR.
2. PRESSION D’ASPIRATION MAXIMALE
La table suivante montre la pression d’aspiration maximale admissible. Toutefois, la pression d’aspiration réelle + la pression de refoulement produite quand le robinet de refoulement est fermé doivent toujours être inférieures à la pression de service maximale admissible.
MPa
(bars, lbf/po²)
Pompe Étages
1SV
2
17 à 22
2SV
2
16 à 22
3SV
2
14 à 16
4SV
2
11 à 12
1,7 (17, 250)
1,7 (17, 250)
1,7 (17, 250)
1,7 (17, 250)
(à 3 500 r/min)
1,7 (17, 250)
3. PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
Pompe Étages
MPa lbf/po²)
1SV
2 à 16
17 à 22
2SV
2 à 15
16 à 22
3SV
2 à 13
14 à 16
4SV
2 à 10
11 à 12
33SV
46SV
1 à 6
7 à 10
1 à 5
6 à 10
2,2 (22, 325)
4 (40, 580)
2,2 (22, 325)
4 (40, 580)
2,2 (22, 325)
4 (40, 580)
2,2 (22, 325)
4 (40, 580)
2,5 (25, 362)
4 (40, 580)
2,5 (25, 362)
4 (40, 580)
66SV
1 à 5 2,5 (25, 362)
6 4 (40, 580)
92SV 1 à 5 2,5 (25, 362)
NOTA
: la pression de service maximale pour les raccords ovales des 1SV à 3SV est de 1,6 MPa
(16 bars, 232 lbf/po²).
4. PLAGE DE TEMPÉRATURE
Toutes les SSV peuvent fonctionner dans la plage de température ambiante ci-après :
− 30 °C à + 120 °C (− 22 °F à + 250 °F)
NOTA
: pour que le moteur électrique puisse se refroidir adéquatement, la température ambiante doit se situer entre 32 et 104 °F, à une humidité relative maximale de 50 % à 104 °F.
24
Si la température dépasse 104 °F et que l’installation soit à une altitude supérieure à 3 000 pi par rapport au niveau de la mer, on devra peut-être réduire la puissance de la pompe. Au besoin, joindre le distributeur ou le détaillant.
5. DÉBIT NOMINAL MINIMAL
Pour prévenir la surchauffe des composants de pompe internes, s’assurer que la pompe fournira toujours un débit minimal.
Le débit minimal pertinent ci-dessous est recommandé pour les SSV fonctionnant sans arrêt.
Pompe 1SV 2SV 3SV 4SV
Débit min. 3
500 r/min 3 6 12 17
(gal US/min) 2
900 r/min 3
6 10 14
Pompe 33SV 46SV 66SV 92SV
Débit min. 3
500 r/min
(gal US/min) 2
900 r/min 8 10 14 20
NOTA
: si le débit minimal ne peut être maintenu, il est recommandé d’utiliser une conduite de dérivation ou de recirculation.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner la pompe pendant plus de quelques secondes si le robinet de refoulement est fermé.
6. NOMBRE DE DÉMARRAGES PAR HEURE
Dans le cas des pompes dont le moteur électrique est fourni par Goulds Pumps, le nombre maximal de cycles de travail (démarrages et arrêts) par heure est le suivant.
hp 3 /
4
à 3 5 à 10 15 à 20 25 à 75
Démarrages 5 5 5 5
Pour plus de détails, consulter le manuel technique.
AVERTISSEMENT
Si le moteur n’est pas fourni par
Goulds Pumps, consulter le fabricant du moteur pour le nombre maximal de cycles de travail permis.
7. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
Vérifi er la plaque signalétique du moteur pour s’assurer que la fréquence et la tension du courant d’alimentation conviennent au moteur.
En général, la tension d’alimentation du moteur doit
être comprise dans la tolérance pertinente ci-après.
Hz
Différence de potentiel nomin.
Ø
V ± %
60 1
60 3
60 3
230
230 et 460
460
10
10
10
1. TRANSPORT ET MANUTENTION DU
PRODUIT EMBALLÉ
Les SSV sont emballées dans des caisses en carton ou en bois de dimensions et de formes différentes.
AVERTISSEMENT
Certaines caisses en carton dont la base est en bois sont conçues pour
être transportées et manutentionnées à la verticale, et d’autres, y compris les caisses en bois, à l’horizontale. Garder le produit loin des sources de chaleur et le protéger contre l’humidité et les chocs. Ne pas déposer d’objets lourds sur les caisses en carton.
Lever et manutentionner le produit soigneusement avec le matériel de levage approprié.
Observer tous les règlements de prévention des accidents.
Dès réception de la pompe, vérifi er si l’emballage est endommagé. Si le produit a visiblement subi des dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8) jours suivant la date de livraison.
2. ENTREPOSAGE DU PRODUIT EMBALLÉ
La température ambiante pour l’entreposage se situe entre 32 et 104 °F.
Entreposage à court terme (moins de six mois)
— l’emballage normal de Goulds Pumps est conçu pour protéger la pompe durant son expédition. Dès réception de l’appareil, l’entreposer dans un endroit sec et abrité.
Entreposage à long terme (plus de six mois) — à tous les trois mois, faire tourner l’arbre plusieurs fois. Pour l’entreposage à long terme de la machine d’entraînement et de l’accouplement, en consulter le fabricant. Entreposer l’appareil dans un endroit sec et abrité.
3. DÉBALLAGE DU PRODUIT
Employer le matériel approprié. Observer tous les règlements de prévention des accidents en vigueur. Lever et manutentionner le produit soigneusement avec le matériel de levage approprié.
Dès réception de la pompe, vérifi er si l’emballage est endommagé. Si le produit a visiblement subi des dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8) jours suivant la date de livraison.
4. MANUTENTION DU PRODUIT
Lever et manutentionner le produit soigneusement avec le matériel de levage approprié.
Observer les règlements de prévention des accidents en vigueur.
Le produit doit être attaché solidement pour les opérations de levage et de manutention. Certaines pompes à moteur électrique sont pourvues d’un boulon à œil à cette fi n.
1. CHOIX DU SITE
S’assurer qu’aucun obstacle ne nuit à la circulation de l’air de refroidissement produit par le ventilateur de moteur. S’assurer aussi qu’il y a assez d’espace libre autour de la pompe pour l’entretien. Dans la mesure du possible, installer la pompe un peu plus haut que le plancher. Se référer aux illustrations ci-après pour l’installation de la pompe. L'exécution horizontale exige le support spécial avec une pompe horizontalement confi gurée.
2. ANCRAGE DE LA POMPE
La pompe doit être boulonnée solidement à un massif de béton ou à une structure métallique équivalente
(plateau ou plateforme). Si la pompe est de grande dimension et doit être installée près de locaux d’habitation, des supports antivibrants adéquats devraient être utilisés pour empêcher la transmission des vibrations au béton ou à la structure. On trouvera ci-dessous les dimensions relatives au socle de pompe et aux trous d’ancrage.
1SV 2SV 3SV 4SV 33SV 46SV 66SV 92SV mm (po)
L1 100 (3,94) 130 (5,12) 170 (6,69) 190 (7,48)
L2 180 (7,09) 215 (8,46) 240 (9,44) 265 (10,44)
L3 150 (5,91) 190 (7,48) 220 (8,66) 240 (9,44)
L4 245 (9,65) 290 (11,42) 315 (12,4)
ø A
N
13 (0,50)
4
15 (0,60)
ø A x N
L’installation doit être effectuée par du personnel habilité et compétent. Employer les protections et le matériel appropriés.
Observer les règlements de prévention des accidents en vigueur.
Il faut toujours se référer aux lois et aux codes provinciaux et nationaux pertinents ainsi qu’aux règlements locaux en vigueur quant au choix du site de l’installation, au branchement électrique et au raccordement de la tuyauterie.
L1
L3
3. ALIGNEMENT ANGULAIRE
On obtiendra un meilleur alignement angulaire des brides d’aspiration et de refoulement avec un compas d’épaisseur placé du côté extérieur des trous de vis
(v. fi g. ci-après).
25
h min.
d
h min.
d
AVIS
: POSER LA TUYAUTERIE DE FAÇON
À CE QU’ELLE N’APPLIQUE AUCUNE
CONTRAINTE SUR LES RACCORDS
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT.
4. TUYAUTERIE
Afi n de réduire la perte de charge (par frottement) au minimum, les tuyaux d’aspiration et de refoulement devraient être aussi courts que possible et ne comporter aucun raccord ni accessoire superfl us.
Leur calibre ne devrait pas être inférieur à celui des orifi ces correspondants de la pompe.
AVIS
: LA TUYAUTERIE DOIT POSSÉDER SES
PROPRES SUPPORTS ET N’APPLIQUER
AUCUNE CONTRAINTE SUR LA POMPE.
S’il faut un tuyau d’aspiration plus gros que l’orifi ce d’aspiration de la pompe, on doit installer près de l’orifi ce un raccord réducteur excentré, LE CÔTÉ
NON OBLIQUE EN HAUT.
Si la pompe est plus bas que la source de liquide, poser un robinet d’isolement à passage intégral sur le tuyau d’aspiration pour l’inspection et l’entretien de la pompe.
AVIS
: NE PAS EMPLOYER LE ROBINET D’ISOLE-
MENT POUR RÉDUIRE LA SECTION DE
PASSAGE VERS LA POMPE, CAR CELA POUR-
RAIT DÉSAMORCER, SURCHAUFFER ET
ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULER LA
GARANTIE.
Si la pompe est plus haut que la source de liquide, on
DOIT suivre les directives ci-après :
Afi n de prévenir les poches d’air, aucun élément de la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que l’orifi ce d’aspiration de la pompe.
Donner à la tuyauterie horizontale une légère pente ascendante à partir de la source de liquide.
Chaque joint de la tuyauterie d’aspiration DOIT
être étanche.
Utiliser un clapet de pied pour amorcer la pompe ou la maintenir amorcée durant les arrêts.
La section de passage de la crépine ou de la tulipe d’aspiration DOIT être au moins le triple de celle du tuyau d’aspiration.
S’assurer que le diamètre (d) et la hauteur d’immersion minimale (h min.) de l’entrée du tuyau d’aspiration sont suffi sants pour empêcher l’aspiration d’air par vortex (v. fi g. 1 à 4).
Poser sur le tuyau de refoulement un clapet de nonretour convenant au débit et aux liquides pompés et empêchant tout retour de liquide.
Installer, APRÈS le clapet précité, un robinet-vanne de calibre approprié permettant la régularisation du débit ainsi que l’inspection et l’entretien de la pompe.
Lorsqu’un raccord agrandisseur est nécessaire, le poser entre le clapet de non-retour et l’orifi ce de refoulement de la pompe.
26
4d
(min.)
d
3d
Figure 1
8d
(min.)
h min.
3d
2
(min.)
Figure 3
3d
h
Figure 2
12
11
10
9
8
7
6
16
15
14
13
2
1
0
5
4
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
v
v = vitesse d’écoulement (pi/s)
=
gal US/min x 0,321
section de passage gal US/min x 0,408 5
Figure 4
d
2
5. RÉGLAGE DE LA POSITION DE L'ARBRE DE
POMPE
Lorsque la pompe est achetée sans moteur, elle est livrée avec une cale de réglage de position placée entre l’accouplement et l’adaptateur de moteur (v. illustrations ci-dessous).
Avant d’assujettir le moteur à la pompe, enlever les bandes de fi xation en plastique servant au transport, les deux carters d’accouplement en inox et les éléments d’emballage en polyuréthane expansé.
S’assurer que la cale de réglage de position est placée correctement entre l’adaptateur et l’accouplement.
S’il n’y a pas de cale, on peut en utiliser une de 5 mm
(0,203 po) d’épaisseur pour que l’arbre de pompe soit à la bonne hauteur.
1SV à 4SV
5 mm
(0,203 po)
Cale
33SV à 92SV
5 mm
(0,203 po)
S’il s’agit d’un moteur à carcasse 213TC ou plus grosse, fi xer au moteur la bride pour adaptateur de moteur avec 4 vis à tête hexagonale serrées au couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).
Desserrer l’accouplement (4 vis d’assemblage) assez pour pouvoir y insérer l’arbre de moteur.
À l’aide d’un palan ou d'un autre appareil de levage approprié suffi samment solide, abaisser le moteur avec précaution jusqu’à ce que son arbre soit en place dans l’accouplement et que le moteur repose sur l’adaptateur. Fixer ce dernier au moteur avec
4 vis à tête hexagonale serrées au couple indiqué (v.
DONNÉES TECHNIQUES).
Serrer les 4 vis d’assemblage de l’accouplement au couple stipulé dans les DONNÉES TECHNIQUES.
Après assemblage, l’intervalle entre les moitiés de couplage devrait être égal.
Dans le cas des pompes 33SV à 92SV munies d’une cartouche d’étanchéité, une fois que les vis d’accouplement ont été correctement serrées au couple, mais avant d’enlever la cale de réglage de position, il faut, avec une clé hexagonale coudée, serrer à la main
à environ 7 N·m (5 lbf·pi) les 4 vis de pression du collet de la cartouche.
Ôter et conserver la cale.
Poser les deux (2) carters d’accouplement.
1. RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE
Un technicien-installateur qualifi é doit effectuer le raccordement à la tuyauterie, et ce, suivant les règlements en vigueur.
Pour le raccordement à un système d’alimentation en eau, on doit observer les règlements des autorités compétentes (municipalités, entreprises de services publics, etc.), qui requièrent souvent la pose d’un dispositif antirefoulement tel qu’un disconnecteur hydraulique, un clapet de non-retour ou un réservoir-disconnecteur.
2. CÂBLAGE ET MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT
Installer la pompe, la mettre à la terre et la brancher suivant les prescriptions du code provincial ou national de l’électricité pertinent et les règlements locaux.
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc
électrique, des brûlures et la mort.
Poser un sectionneur tout conducteur près de la pompe.
Verrouiller la source de courant en position hors circuit avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux spécifi cations de la plaque signalétique de la pompe. Une tension inappropriée peut causer un incendie ou des dommages au moteur et annule la garantie.
Le protecteur thermique de certains moteurs coupe le courant lorsqu’il y a surcharge et le rétablit automatiquement, redémarrant ainsi la pompe inopinément.
N’utiliser que du fi l de cuivre torsadé pour la mise à la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du fi l
DOIT limiter la chute de tension maximale, aux bornes du moteur, à 10 % de la tension indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Les chutes de tension excessives altèrent les performances et annulent la garantie du moteur. Le calibre du fi l de terre doit être au moins égal
à celui des fi ls d’alimentation. Les fi ls devraient tous
être chromocodés pour faciliter l’entretien.
Les moteurs triphasés requièrent une protection tout conducteur contre les surcharges thermiques et un démarreur magnétique, appropriés à la charge
électrique.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
AVANT DE LES BRANCHER À LA
SOURCE DE COURANT,
METTRE LA POMPE, LE
MOTEUR ET LES COMMANDES
À LA TERRE DE FAÇON
PERMANENTE SUIVANT LES PRESCRIPTIONS
DU CODE PROVINCIAL OU NATIONAL DE
L’ÉLECTRICITÉ PERTINENT ET LES
RÈGLEMENTS LOCAUX. OMETTRE CETTE
PRÉCAUTION PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Brancher les fi ls d’alimentation au moteur comme suit :
Moteurs monophasés — connecter le fi l d’alimentation NOIR au fi l NOIR du moteur, le BLANC au
BLANC et le VERT au VERT.
Moteurs triphasés — voir les schémas de câblage ci-après.
460 V, 3 Ø, 60 Hz 208 à 230 V, 3 Ø, 60 Hz
4
5
6
4
7
5
1
L
1
8
7
6
2
L
2
9
8
1
L
1
3
L
3
2 L
2
9
G
3
L
3
G
SCHÉMAS DE CÂBLAGE DES MOTEURS TRIPHASÉS
AVIS
: LA POMPE TOURNE EN DÉTERMINÉE VUE
DE L'EXTRÉMITÉ DU MOTEUR. VOIR LA
PAGE 36 POUR LE DÉTAIL DE ROTATION
DE MOTEUR. LA ROTATION ANTIHORAIRE
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNU-
LE LA GARANTIE.
Vérifi er le sens de rotation de la pompe en observant le ventilateur de moteur ou l’accouplement (PAR les orifi ces des carters). NE PAS confondre les fl èches indiquant le sens d’écoulement, estampées sur la tubulure de pompe, avec les fl èches montrant le sens de rotation, sur l’accouplement et l’adaptateur de moteur.
Dans le cas des moteurs triphasés, faire intervertir deux des trois fi ls d’alimentation par un électricien si la pompe ne tourne pas dans le bon sens.
3. AMORÇAGE ET MISE À L’AIR LIBRE
Source de liquide plus haute que la pompe :
Fermer le robinet de refoulement.
27
Enlever le bouchon de mise à l’air libre.
Pour les 1SV et 2SV, on doit dévisser complètement la cheville du bouchon de vidange (v. illustrations ci-dessous).
AVIS
: ON DOIT AMORCER LA POMPE CORRECTE-
MENT AVANT SA MISE EN SERVICE.
AVERTISSEMENT
Les hautes temp ratures peuvent causer des blessures et des dommages mat riels.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA
POMPE SI SON DÉBIT EST
PRESQUE NUL, CAR CELA
POURRAIT CAUSER UN
ÉCHAUFFEMENT EXCESSIF,
L’ENDOMMAGEMENT DE LA
POMPE, DES BLESSURES ET DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
CHEVILLE DE VIDANGE VISSÉE CHEVILLE DE VIDANGE DÉVISSÉE
Le bouchon de mise à l’air libre des 33SV à
92SV est muni d’un pointeau (aiguille), que l’on dévisse simplement à moitié pour évacuer l’air, sans avoir à ôter le bouchon. Quant aux
33SV à 92SV à cartouche d’étanchéité, on doit dévisser le bouchon de mise à l’air libre situé sur la plaque de fi xation du fouloir de cartouche, sous l’accouplement.
Ouvrir le robinet d’aspiration jusqu’à ce que le liquide sorte du bouchon de mise à l’air libre.
NOTA
: placer un chiffon sur l’orifi ce de mise à l’air libre pour empêcher l’éclaboussement du liquide sous pression.
ATTENTION
On doit agir avec précaution pour prévenir les blessures si le liquide pompé est chaud ou corrosif.
Poser le bouchon de mise à l’air libre et le serrer au couple stipulé dans les DONNÉES
TECHNIQUES. Visser la cheville du bouchon de vidange des 1SV et 2SV. Ouvrir le robinet de refoulement.
Source de liquide plus basse que la pompe :
Poser un clapet de pied à l’entrée du tuyau d’aspiration.
Pour les 1SV et 2SV, on doit dévisser complètement la cheville du bouchon de vidange (v. illustrations ci-dessus).
Avec l’entonnoir en plastique fourni, remplir entièrement la pompe de liquide.
Poser le bouchon de mise à l’air libre et le serrer au couple. Visser la cheville du bouchon de vidange (1SV et 2SV seulement). Ouvrir le robinet de refoulement.
4. UTILISATION
AVERTISSEMENT
NE PAS FAIRE FONCTIONNER
LA POMPE SANS SES CARTERS
D’ACCOUPLEMENT, SINON CELA
POURRAIT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES.
28
La machinerie dangereuse peut causer des blessures ou la mort.
Mettre la pompe en marche sans ouvrir le robinet tout ou rien en aval (après) de la pompe. Ouvrir le robinet progressivement. La pompe doit tourner en douceur et sans bruit. Au besoin, amorcer la pompe
à nouveau. Vérifi er le courant absorbé par le moteur et, s’il le faut, régler le relais thermique. On peut
évacuer l’air emprisonné dans la pompe en desserrant le bouchon de remplissage des 1SV à 4SV ou le pointeau (aiguille) des 33SV à 92SV.
AVERTISSEMENT
en ôter le bouchon de vidange et la vider. Cela ne sera pas nécessaire si l’on ajoute à l’eau un antigel approprié.
Si une pompe installée en un lieu où il y a risque de gel n'est pas utilisée,
S’assurer que le liquide vidangé ne peut causer ni blessures ni dommages.
Une fois que le système a fonctionné dans des conditions de service normales et s’est stabilisé, vérifi er l’alignement de la tuyauterie. Au besoin, régler la position des supports de tuyauterie.
AVERTISSEMENT
Machinerie dangereuse
MACHINERIE DANGEREUSE
— LE PROTECTEUR THER-
MIQUE DU MOTEUR PEUT
REDÉMARRER CE DERNIER
INOPINÉMENT ET CAUSER
AINSI DE GRAVES BLESSURES.
Voir les DONNÉES TECHNIQUES du présent manuel pour le nombre de démarrages par heure maximal recommandé.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
VERROUILLER LA SOURCE DE
COURANT EN POSITION HORS
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER
À L’ENTRETIEN DE LA POMPE.
OMETTRE CETTE PRÉCAUTION
PEUT ENTRAÎNER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
LUBRIFICATION DU MOTEUR
Fréquence de lubrifi cation recommandée pour les paliers et roulements
Intervalle
1 à 2 ans
1 an
6 mois
3 mois
Service
Service léger dans un lieu propre
8 à 16 h/jour dans un lieu propre et sec
12 à 24 h/jour dans un lieu humide
12 à 24 h/jour dans un lieu sale et très humide
On devrait augmenter la fréquence de lubrifi cation lorsque la température de service des lubrifi ants est plus élevée.
0
NE PAS mélanger les graisses de types différents (à base de lithium, de sodium, etc.). Enlever complètement l’ancienne graisse quand on utilise un autre type de graisse.
Un graissage excessif peut entraîner un échauffement trop élevé des paliers et roulements, l’ineffi cacité du lubrifi ant et la défaillance des paliers et roulements.
CODE ET CHOIX DE GARNITURES MÉCANIQUES
Code
Élément Élément
Élasto- mobile fi xe mère
0
Carbone à haut rendement
Usage
Viton
Pompage général
Carbure silicium Caoutchouc Alimentation
2
Carbure
4
(chargé à la fi bre
(chargé à la fi bre
Carbure de silicium
(chargé à silicium carbone)
éthylène- de chaudières propylène
Pompage de
Viton liquides abrasifs
6
Carbone à haut Caoutchouc Hautes
rendement éthylène-
1. Fermer les robinets d’aspiration et de refoulement.
2. Enlever les bouchons de vidange (en bas) et de mise à l’air libre (en haut) et vider la pompe.
3. Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’assemblage des demi-accouplements, ces derniers et la goupille de liaison.
4. Enlever les 4 vis de fi xation (à tête hexagonale) du moteur. S’il s’agit d’un moteur à carcasse 213TC ou suivante, déposer les 4 vis de fi xation (à tête hexagonale) du moteur à la bride pour adaptateur de moteur. Avec un palan ou autre appareil de levage par le haut de résistance adéquate, enlever le moteur avec précaution. NE PAS le déposer sur son arbre.
5. Ôter les écrous et les rondelles-freins des 4 tirants d’assemblage de la pompe.
6. Retirer l’adaptateur de moteur avec précaution pour NE PAS abîmer l’arbre de pompe. On doit parfois employer un appareil de levage par le haut robuste pour enlever les adaptateurs très lourds.
AVIS
: LES PIÈCES EN INOX ONT DES ARÊTES
VIVES. PORTER DES VÊTEMENTS DE
PROTECTION APPROPRIÉS.
7. Pour ôter la garniture mécanique, il faut d’abord retirer de l’extrémité de l’enveloppe extérieure de la pompe la plaque-logement de garniture en inox, qui est retenue par un joint torique placé sous son rebord. On doit donc mettre un petit bloc de bois sous le rebord et, à l’aide d’un maillet, frapper légèrement l'autre extrémité du bloc tout en déplaçant celui-ci le long du rebord jusqu’à ce que la plaque s’enlève.
Retirer la plaque, puis jeter le joint torique.
8. Pousser l’élément fi xe de la garniture mécanique hors de son logement (plaque). Essuyer le logement avec un linge propre, puis vérifi er s’il est endommagé. Au besoin, changer la plaque.
9. Retirer le corps d’étage supérieur (refoulement) en inox de l’enveloppe extérieure. Saisir l’arbre de pompe sous la garniture mécanique et, avec un va-et-vient brusque, dégager le corps d’étage inférieur (aspiration) de la tubulure de pompe.
Sortir le jeu de corps d’étage hors de l’enveloppe extérieure.
10. Ôter l’élément mobile de la garniture. Jeter les pièces de celle-ci. Nettoyer l'arbre avec un linge propre non pelucheux ou un tampon à l’alcool.
11. Enduire de lubrifi ant à base d'eau l'arbre et la surface intérieure des pièces de la garniture neuve.
12. Enfi ler l’élément mobile de la garniture sur l’arbre, le côté ressort en premier. S’assurer que la face d'étanchéité est du côté moteur. NE PAS érafl er ni endommager celle-ci. Avec un linge propre non pelucheux ou un tampon à l’alcool, enlever le lubrifi ant et les corps étrangers de la garniture.
13. Appliquer un lubrifi ant à base d'eau sur la surface extérieure de l’élément fi xe de la garniture neuve.
14. Insérer l’élément fi xe dans son logement, la face d’étanchéité vers l’extérieur. NE PAS érafl er ni endommager cette dernière. S’assurer que l’élément fi xe est poussé à fond dans son logement. Enlever le lubrifi ant et les corps étrangers avec un linge propre non pelucheux ou un tampon à l’alcool.
NOTA : afi n de prévenir les fuites par les faces d'étanchéité, ne pas utiliser de graisse ni d'huile lourde pour la pose de la garniture.
15. Poser un joint torique neuf dans la rainure à l’extrémité de l’enveloppe extérieure de la pompe, puis enfi ler l’arbre de pompe dans l’orifi ce de la plaque-logement de garniture. Mettre la plaque sur l'extrémité de l'enveloppe et pousser le rebord de la plaque à fond et à angle droit pour bien y insérer l'enveloppe.
16. Mettre l’adaptateur de moteur en place tout en insérant les 4 tirants d’assemblage dans les trous de fi xation de l’adaptateur. Au besoin, utiliser un appareil de levage approprié. Assujettir l’adaptateur avec les 4 rondelles-freins et écrous des tirants.
Serrer les écrous tour à tour au couple stipulé (v.
DONNÉES TECHNIQUES).
17. À l'aide d'un palan ou d'un autre appareil de levage approprié, placer le moteur avec soin sur l’adaptateur en tenant compte de l’alignement du conduit électrique et des 4 trous de vis de l’adaptateur de moteur.
18. Poser et serrer les 4 vis de fi xation du moteur au couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).
19. Mettre la goupille de liaison en place sur l’arbre de pompe, puis poser les demi-accouplements, leurs 4 vis d’assemblage, leurs rondelles-freins et leurs écrous, mais NE PAS les serrer.
20. Placer la cale de réglage de position entre l’adaptateur de moteur et l’accouplement. S’il n’y a pas de cale, on peut en employer une de 5 mm
(0,203 po) d’épaisseur pour que l’arbre de pompe soit à la bonne hauteur.
21. Serrer les 4 vis des demi-accouplements au couple stipulé (v. DONNÉES TECHNIQUES) et uniformément afi n que l’écart entre les demiaccouplements soit égal partout.
22. Poser les deux (2) carters d’accouplement.
29
A
CODE ET CHOIX DE DISPOSITIFS D'ÉTANCHÉITÉ
Dispositif Code Élément Élément Élastomère
mobile
A
Carbone
Viton
EPR*
Garniture B mécanique C Carbure de
D silicium
Cartouche L
Carbure de Viton silicium EPR
Carbure Viton d’étanchéité
P Carbure de silicium Afl as
* EPR = caoutchouc éthylène propylène
Les pièces en métal des dispositifs d'étanchéité sont toutes en inox 316. Pour remplacer une pompe dont le code de garniture était 2, 3 ou 5, choisir le code ci-dessus correspondant à l’usage de la pompe.
30
1. Fermer les robinets d’aspiration et de refoulement nécessaires pour isoler la pompe du système.
2. Enlever le bouchon de vidange, dévisser le pointeau de mise à l'air libre et laisser la pompe se vider.
3. Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’assemblage des demi-accouplements, ces derniers et la goupille de liaison (v. fi g. 5, n os 1 à 3).
4. Enlever les 4 vis de fi xation intérieures de la plaque-logement de garniture.
5. Poser deux (2) des vis de fi xation dans les orifi ces taraudés de la plaque-logement et les visser uniformément pour dégager la plaque. Lever la plaque et la retirer par l’espace libre entre les arbres, mais avec précaution pour ne pas endommager l’élément fi xe (v. n o 5, fi g. 5).
6. Tourner la plaque-logement à l’envers et en ôter l’élément fi xe de la garniture mécanique, son joint torique, ainsi que le grand joint torique (du collet en saillie) assurant l’étanchéité entre la tête de pompe et la plaque. Inspecter le logement pour s’assurer qu’il est propre et qu’il n’a ni arêtes vives ni corps étrangers. Appliquer un lubrifi ant pour joints toriques sur le nouveau joint torique de l’élément fi xe, puis pousser l’élément à fond dans son logement avec le pouce. NE PAS POUS-
SER TROP FORT et, dans la mesure du possible, mettre un chiffon doux et propre sur la surface d’étanchéité de l’élément pour le protéger pendant sa mise en place (v. n o 6, fi g. 5).
7. Retirer de l’arbre de pompe l’élément mobile de la garniture mécanique. Inspecter l’arbre pour s’assurer qu’il n’a ni arêtes vives ni corps étrangers. Les arêtes vives devraient être lissées avec une toile d’émeri fi ne (v. 7, fi g. 5).
8. Appliquer sur le joint torique du pourtour intérieur de l’élément mobile un lubrifi ant covenant aux élastomères de la garniture. Enfi ler l’élément avec précaution sur l’arbre de pompe. Tourner l’élément pour en aligner la goupille sur l’un des trous de la chemise d’arbre. Faites un cycle le joint en haut et en bas pour lubrifi er la bague et pour empêcher le joint de coller à l'axe (v. 8, fi g. 5).
9. Poser un joint torique neuf sur le collet en saillie de la plaque-logement. On peut utiliser un lubrifi ant pour poser le joint.
Placer la plaque-logement entre l’arbre de moteur et l’arbre de pompe et enfi ler la plaque sur ce dernier. Procéder avec précaution pour ne pas
endommager la surface d’étanchéité de l’élément
fi xe de la garniture (v. fi g. 5, n o 9).
10. Reposer les 4 vis de fi xation de la plaque-logement et les serrer uniformément au couple stipulé dans les Données techniques (v. 10, fi g. 5).
11. Insérer la goupille de liaison de l’arbre de pompe dans son orifi ce et placer la cale de réglage de position sur la saillie centrale de la plaque-logement
(v. 11, fi g. 5). À défaut, on peut employer une cale
de 5 mm (0,203 po) d’épaisseur.
12. Reposer les demi-accouplements et en serrer les vis d’assemblage uniformément au couple indiqué
(v. Données techniques). Ôter et conserver la cale
(v. n o 12, fi g. 5).
13. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que la pompe et le moteur ne sont pas grippés, puis poser les carters d’accouplement (v. 13, fi g. 5).
14. La pompe et le système devraient être mis à l’air libre avant la mise en service de la pompe (v.
AMORÇAGE ET MISE À L’AIR LIBRE).
1. Effectuer les opérations 1 à 4 décrites pour les garnitures mécaniques des 33SV à 92SV.
2. Desserrer les 4 vis de pression du collet de la cartouche d’étanchéité.
3. Poser deux (2) des vis de fi xation (à tête hexagonale) dans les orifi ces taraudés du fouloir de la cartouche et les visser uniformément pour dégager la cartouche. Lever la cartouche et la retirer par l’espace libre entre les deux arbres.
4. Inspecter l’arbre de pompe pour s’assurer qu’il n’a ni arêtes vives ni corps étrangers. Les arêtes vives devraient être lissées avec une toile d’émeri fi ne.
5. Utiliser un lubrifi ant convenant aux élastomères de la cartouche pour poser un joint torique neuf sur le guide (usiné) de la cartouche neuve. En appliquer aussi sur le joint torique du pourtour intérieur de la cartouche.
6. Placer la cartouche neuve entre l’arbre de moteur et l’arbre de pompe et enfi ler la cartouche sur ce dernier avec précaution.
7. Exécuter les opérations 11 à 14 décrites pour les garnitures mécaniques des 33SV à 92SV.
8. Mettre l’accouplement en place, puis serrer les
4 vis de pression du collet de la cartouche pour assujettir cette dernière à l’arbre de pompe.
9. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que la pompe et le moteur ne sont pas grippés, puis poser les carters d’accouplement.
10. Utiliser le bouchon de la plaque de fi xation du fouloir de cartouche pour mettre la pompe à l’air libre de manière adéquate.
Figure 5
31
32
Pour déposer le moteur, exécuter d’abord les tâches 1 à 4 de REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE MÉCANIQUE.
Dans le cas des moteurs à carcasse 213TC et plus grosse, enlever les 4 vis de fi xation à tête hexagonale du moteur, puis la bride pour adaptateur de moteur.
Fixer la bride au moteur neuf avec 4 vis à tête hexagonale serrées au couple indiqué (v. DONNÉES
TECHNIQUES).
Achever le remontage en exécutant les tâches 17 à 22 de la section REMPLACEMENT DE LA GARNI-
TURE MÉCANIQUE.
Les travaux d’entretien non décrits dans le présent manuel devraient être réalisés par un centre de service agréé. Pour toute assistance, communiquer avec le détaillant local ou le distributeur G&L Pumps.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
VERROUILLER LA SOURCE DE
COURANT EN POSITION HORS
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER
À L’ENTRETIEN DE LA POMPE.
OMETTRE CETTE PRÉCAU-
TION PEUT ENTRAÎNER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛ-
LURES OU LA MORT.
ANOMALIE
NON-FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
(V. causes probables 1 à 5)
DÉBIT DE REFOULEMENT FAIBLE OU NUL
(V. causes probables 6 à 12)
CONSOMMATION D’ÉNERGIE EXCESSIVE
(V. causes probables 3, 12, 13 et 15)
VIBRATION ET BRUIT EXCESSIFS
(V. causes probables 3, 6 à 8, 10, 12, 13 et 16)
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue(s) bloquée(s)
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés
seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue(s) usée(s) ou engorgée(s)
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA) trop faible — hauteur ou perte d’aspiration
excessives
13. Hauteur de refoulement trop faible — débit
excessif
14. Viscosité ou densité trop élevées
15. Palier(s), coussinet(s) ou roulement(s) usé(s)
16. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
COUPLE DE SERRAGE hp
Carcasse Moteur-
de
Accouplement
Moteur-bride
1SV à 4SV 33SV à 92SV
¾ 56C 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
1 56C 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi)
1½
2
3
5
56C
56C
56C
184TC
27 N·m (20 lbf·pi)
27 N·m (20 lbf·pi)
27 N·m (20 lbf·pi)
27 N·m (20 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi) 50 N·m (37 lbf·pi)
7½ 184TC 27 N·m (20 lbf·pi) 20 N·m (15 lbf·pi) 50 N·m (37 lbf·pi)
10
213TC
61 N·m (45 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
215TC
15
215TC
254
61 N·m (45 lbf·pi)
40 N·m (30 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
20
254TC
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
256TC
25
256TC
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
284TC
30
284TC
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
286TC
40
284TC
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
286TC
65 N·m (48 lbf·pi)
50
324TSC
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
326TSC
60
326TSC
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
364TSC
75 365TSC
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
65 N·m (48 lbf·pi)
COUPLE DE SERRAGE
Pompe
1SV
2SV
3SV
4SV
Tirants Bouchons (vidange d’assemblage et mise à l’air libre)
30 N·m (22 lbf·pi)
30 N·m (22 lbf·pi)
50 N·m (37 lbf·pi)
50 N·m (37 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi)
20 N·m (15 lbf·pi)
92SV
60 N·m (44 lbf·pi) 40 N·m (29 lbf·pi)
NOTA
: le tuyau de refoulement doit former une élévation assez haute pour maintenir le liquide dans les corps d'étage inférieurs de la pompe durant les arrêts.
33
34
12
14
16
7
4
15
9
5
8
9
10
11
13
1
3
2
7
6
1 Moteur vertical standard NEMA
2 Accouplement rigide
3 Adaptateur de moteur
4 Carter d’accouplement
5 Plaque-logement de garniture mécanique en inox
6 Garniture mécanique
7 Bouchons de remplissage et de vidange en inox
8 Tirants d’assemblage
9 Joint torique
10 Enveloppe extérieure de pompe
11 Diffuseur en inox
12 Roue en inox
13 Chemise d’arbre en carbure de
tungstène
14 Coussinet en céramique
15 Arbre en inox
16 Tubulure de pompe en inox
17 Socle de pompe
17
35
7
42
1
12
31
26
39
25
44
29
3
16
19
4
38
30
24
45
18
12
10
SANS PISTON
18
15
34
3
28
23
18
18
1
14
12
AVEC PISTON
10
40
36
6
33
28
40
23
8
11
37
27
27A
32
22
13
5
2
46
48
9
41
49
30
20
21
47
35
10
1 Joint torique de dispositif d’étanchéité
2 Joint torique de garniture mécanique
3 Joint torique de plaque-logement de
4 Joint torique d'enveloppe extérieure
5A Cartouche d’étanchéité (non montrée)
6 Vis de carter d’accouplement
7 Vis de disque de retenue de piston
9 Vis d’adaptateur de moteur et de plaque-
logement
10 Vis de roue
12 Rondelle de roue
13 Goupille de liaison
14 Bouchon pour passage à piston
15 Bouchon pour passage sans piston
16 Bouchon de remplissage
17 Bouchon de mise à l’air libre (non montré)
18 Bouchon de vidange
19 Tête de pompe
20 Roue de diamètre non réduit
21 Roue de diamètre réduit
22 Corps de palier inférieur
25 Diffuseur à coussinet en carbone
26 Diffuseur à coussinet en tungstène
27 Enveloppe extér. (2,5 MPa, 25 bars)
27A Enveloppe extér. (4 MPa, 40 bars)
28 Disque de retenue de dispositif d’étanchéité de piston d’équilibrage
29 Plaque-logement de dispositif
d’étanchéité
30 Entretoise de roue supérieure
31 Entretoise de coussinet d’arbre
32 Entretoise de roue
33 Entretoise de roue infér. (66SV et 92SV)
34 Coussinet (pompe sans piston d’équil.)
35 Coussinet en carbure de tungstène
37 Arbre
38 Chemise d’arbre pour garniture méc.
39 Bague d’usure pour roue
40 Dispositif d’étanchéité de piston d’équil.
41 Bague de retenue de roue
42 Tubulure de pompe
43 Bride pour adaptateur de moteur (non
montrée)
44 Adaptateur de moteur
45 Demi-accouplement
46 Écrou de tirant d’assemblage
48 Rondelle de tirant d’assemblage
49 Ressort de diffuseur supérieur
35
36
SENS DE ROTATION ET D’ÉCOULEMENT
ROTATION
EN SENS
HORAIRE
ROTATION
EN SENS
ANTIHO-
RAIRE
ROTATION
EN SENS
HORAIRE
ROTATION
EN SENS
HORAIRE
Séries
1SV à 4SV
Séries 5SV et 6SV
(hors d’usage)
Afi n d’installer la pompe correctement, voir les illustrations ci-dessus montrant le sens de rotation de la pompe et le sens d’écoulement du liquide. Les pompes SSV porteront une étiquette indiquant précisément les sens de rotation et d’écoulement. Ne pas
tenir compte des fl èches coulées à même la tubulure
de pompe. Les DPS illustrées se trouvent en aval
(après) des SSV, pompes principales dans ces deux installations.
Pompe
Étages Exécution
Sens de Orientation Écoule-
2 à 16 Toutes Horaire A,B,C,D Normal
1SV
18 à 22 50 Hz, 1 750 r/min Horaire A,B,C,D Normal
18 à 22
3 seulement
Antihoraire A,B,C,D Inverse
2 à 15 Toutes Horaire A,B,C,D Normal
2SV
16 à 22 50 Hz, 1 750 r/min Horaire A,B,C,D Normal
16 à 22
3 seulement
Antihoraire A,B,C,D Inverse
2 à 13 Toutes Horaire A,B,C,D Normal
3SV
14 à 16 50 Hz, 1 750 r/min Horaire A,B,C,D Normal
14 à 16
3 seulement
Antihoraire B,C,D Inverse
2 à 10 Toutes Horaire B,C,D Normal
4SV
12 50 Hz, 1 750 r/min Horaire
12
3 seulement
B,C,D Normal
Antihoraire B,C,D Inverse
IT T
Systèmes d’alimentation en eau commerciaux
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d'alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de la présente garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ni de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation du matériel réparé ; c) les frais de réinstallation du matériel de remplacement ; d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fi ns de la garantie, les termes ci-dessous sont défi nis comme suit :
1) « Distributeur » signifi e une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d'intermédiaire entre Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » désigne une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Le « client » peut être une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
LA PRÉSENTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Goulds Pumps, G&L et le logo à blocs siglés ITT sont des marques déposées et de commerce d’ITT Corporation.
LES CARACTÉRISTIQUES PEUVENT ÊTRE CHANGÉES SANS PRÉAVIS.
IM018R08 Mai 2007
© 2007, ITT Corporation
Engineered for life
37
IT T
Goulds Pumps
SERIE G&L
MODELO SSV
Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Agua Industrial
Goulds Pumps es una marca de fábrica de
ITT Corporation.
www.goulds.com
Engineered for life
TEMA PÁGINA
Sistema de numeración de la línea de productos SSV ...................................................................................................40
Instrucciones de seguridad ...........................................................................................................................................42
Perspectiva general ......................................................................................................................................................42
Descripción del producto ............................................................................................................................................42
Aplicaciones ................................................................................................................................................................42
Controles previos a la instalación ................................................................................................................................42
Transporte y almacenamiento ......................................................................................................................................43
Instalación ...................................................................................................................................................................44
Arranque .....................................................................................................................................................................46
Funcionamiento ...........................................................................................................................................................47
Mantenimiento ............................................................................................................................................................47
Recambio de juntas herméticas mecánicas (tamaños 1SV-4SV) .....................................................................................48
Recambio de juntas herméticas mecánicas (tamaños 33SV-92SV) .................................................................................49
Recambio de la junta hermética mecánica (tamaños 33SV-92SV) equipadas con juntas de cartuchos ............................50
Recambio del motor ....................................................................................................................................................51
Localización de fallas ...................................................................................................................................................51
Datos de ingeniería ......................................................................................................................................................52
Plomería característica e instalación .............................................................................................................................52
Montaje por sección del modelo SSV ..........................................................................................................................53
DPS Versions ...............................................................................................................................................................55
Garantía limitada .........................................................................................................................................................55
Declaración de Conformidad ...................................................................................................................................... 56
Número de modelo de la bomba:
Número de serie de la bomba:
Número de modelo de control:
Representante:
Número telefónico del representante:
Fecha de compra: Instalación:
Lecturas actuales de la puesta en servicio:
1 Ø
3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Voltios: Voltios:
SERIES/SÉRIE/SERIES
1SV 3SV 33SV 66SV
2SV 4SV 46SV 92SV
SISTEMA DE NUMERACIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS SSV
Las distintas versiones de la línea SSV se identifi can con un código de producto ubicado en la etiqueta de la bomba. Este número es también el número de catálogo de la bomba. A continuación se muestra el signifi cado de cada dígito del número de producto. Nota: No son posibles todas las combinaciones.
Consulte con su distribuidor de G&L Pumps.
NOMENCLATURA DE LOS MODELOS
(Tamaños 1SV - 4SV)
2 SV A 1 D 2 B 0 H
➤
EJEMPLO DE CÓDIGO DE PRODUCTO
H = Montaje horizontal VIC = Conexión victáulica (Solo 1SVB/D – 4SVB/D)
Opciones de juntas herméticas mecánicas:
Número
del código
0 de
Elastómeros de referencia
Viton
Servicio general
2
4
6
Carburo de silicio con
Carburo de silicio con
Carbón de
Carburo de silicio con grafi to
EPR
Alimentación de caldera
Viton Abrasivo
EPR Altas temperaturas
Número de etapas:
B = 2 F = 6 K = 10 P = 14 V = 20
C = 3 G = 7 L = 11 Q = 15 X = 22
D = 4 H = 8 M = 12 R = 16 Z = 24
E = 5 J = 9 N = 13 T = 18
Accionamientos:
(50 Hz, ningún número de la fase 0, 1, 4)
1 = 1PH ODP
2 = 3PH ODP
3 = 575V ODP
4 = 1PH TEFC
5 = 3PH TEFC
6 = 575V TEFC
7 = 3PH XP
8 = 575V XP
9 = 3PH TEFC
0 = 1PH XP de alto rendimiento
Capacidad (HP):
C = ½ F = 1½ J = 5 M = 15
D = ¾ G = 2 K = 7½ N = 20
E = 1 H = 3 L = 10 P = 25
Hertz/RPM:
1 = 60 Hz/3500 RPM 4 = 50 Hz/2900 RPM, 460 V
2 = 50 Hz/2900 RPM, 190-380 V, (50 Hz motor) 5 = 60 Hz/3500 RPM, 220-380 V, D.O.L.
3 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V 6 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V, Y-DELTA
Material y succión/descarga:
A = conexiones de brida oval con roscado NPT en línea de acero inoxidable 304 (solo 1, 2, 3)
B = Brida ANSI en línea de acero inoxidable 304 (1, 2, 3, 4SV)
C = conexiones de brida ANSI superiores/inferiores de acero inoxidable 304
D = Brida ANSI en línea de acero inoxidable 316
Línea de producto: vertical, acero inoxidable
Flujo nominal:
1 = 15 GPM 3 = 55 GPM
2 = 28 GPM 4 = 86 GPM
Especifi que siempre el modelo de la unidad y el número de catálogo de la placa de identifi cación de la bomba cuando requiera servicio o asistencia técnica.
AVISO: VERIFIQUE QUE LA UNIDAD NO SE ENCUENTRE DAÑADA E INFORME INMEDIATAMENTE TODO
TIPO DE DAÑO A LA EMPRESA O AL DISTRIBUIDOR/REPRESENTANTE.
40
SISTEMA DE NUMERACIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS SSV
NOMENCLATURA DE LOS MODELOS
(Tamaños 33SV - 92SV)
Las distintas versiones de la línea SSV se identifi can con un código de producto ubicado en la etiqueta de la bomba. Este número es también el número de catálogo de la bomba. A continuación se muestra el signifi cado de cada dígito del número de producto. Nota: No son posibles todas las combinaciones.
Consulte con su distribuidor de G&L Pumps.
33 SV B G 1 2 R 6 T A H
➤
EJEMPLO DE CÓDIGO DE PRODUCTO
Opciones para la bomba (opcional):
H = montaje horizontal D = bomba de alta presión (DPS)
Q= versión del factor de servicio 1.0 (AQ) T = armazón de motor alternativo
Opciones de sellado:
Junta mecánica
Junta de cartucho
Número de código Giratoria
A
B
C
D
Carburo de silicio
P
Estacionaria
Carburo de silicio
– Las partes metálicas de todos los sellos son de acero inoxidable 316.
– Carburo de silicio con relleno de grafi to.
Elastómeros
Carburo
Viton
EPR
Carburo de silicio
Carburo de silicio
Viton
EPR
EPR
Carcasa del motor:
D = ODP T = TEFC
X = A prueba de explosión P = TEFC, de alto rendimiento
Voltaje del motor:
1 = 115/230 3 = 230/460 5 = 575
2 = 230 4 = 460 6 = 208-230/460
7 = 200
8 = 190/380
Capacidad (HP):
G = 2 HP M = 15 HP
H = 3 HP
J = 5 HP
N = 20 HP
P = 25 HP
K = 7½ HP
L = 10 HP
Q = 30 HP
R = 40 HP
S = 50 HP
T = 60 HP
U = 75 HP
Hertz/Velocidad/Fase del motor:
1 = 60 Hz/3500/1
2 = 60 Hz/3500/3
3 = 60 Hz/1750/1
4 = 60 Hz/1750/3
5 = 50 Hz/2900/1
6 = 50 Hz/2900/3
7 = 50 Hz/1450/1
8 = 50 Hz/1450/3
9 = 60 Hz/Variable/3
Número de impulsores reducidos: (puede ser 0, 1, 2).
Total de tazones/etapas:
A = 1 E = 5 J = 9
B = 2 F = 6
C = 3 G = 7
K = 10
D = 4 H = 8
Orientación de la brida:
B = Brida ANSI en línea de hierro fundido/acero inoxidable 316
D = Brida ANSI en línea de acero inoxidable 316
Línea de producto:
Inoxidable, vertical, vertical
Flujo nominal:
33 = 150 GPM 66 = 350 GPM
46 = 225 GPM 92 = 450 GPM
* NOTA: Indica el número de impulsores de diámetro reducido del total de etapas.
(El número dos indicaría dos impulsores de diámetro reducido.)
41
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O
FATALES, Y DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA PROPIE-
DAD, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD QUE SE ENCUENTRAN EN ESTE
MANUAL O EN LA BOMBA.
ESTE MANUAL TIENE LA FUNCIÓN DE ASISTIRLO
EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNI-
DAD Y DEBE CONSERVARSE CON LA BOMBA.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo sobre la bomba o en el manual, localice una de las siguientes palabras de señalización y esté alerta ante posibles lesiones personales o daños a la propiedad.
Advierte sobre los peligros que PROVO-
CARÁN lesiones graves, muerte o daños signifi cativos a la propiedad.
Advierte sobre los peligros que
PUEDEN PROVOCAR lesiones graves, muerte o daños signifi cativos a la propiedad.
Advierte sobre los peligros que PRO-
VOCARÁN o PUEDEN PROVOCAR lesiones o daños a la propiedad.
AVISO: INDICA QUE EXISTEN INSTRUCCIONES
ESPECIALES MUY IMPORTANTES QUE
DEBEN RESPETARSE.
EXAMINE COMPLETAMENTE TODAS LAS IN-
STRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE RE-
ALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
CONSERVE TODAS LAS CALCOMANÍAS.
ADVERTENCIA
ESTA UNIDAD NO SE ENCUENTRA
DISEÑADA PARA SER USADA CON
LÍQUIDOS O GASES INFLAMABLES.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN ESTAR
PRESENTES EN ÁREAS CONTAMI-
NADAS.
Los fluidos peligrosos pueden causar incendios, quemaduras o la muerte.
El propósito de este manual es suministrar la información necesaria para la correcta instalación, operación y mantenimiento de la bomba SSV. Las instrucciones y advertencias que se proporcionan a continuación están relacionadas con la versión estándar, conforme a la descripción en los documentos de venta. Es posible que las versiones especiales contengan folletos instructivos complementarios. Remítase al contrato de venta para todo tipo de modifi caciones o características de las versiones especiales. Siempre especifi que el tipo de bomba exacto y el código de identifi cación cuando solicite información técnica o partes de repuesto en nuestro departamento de Ventas y Servicios. Para informarse acerca de instrucciones, situaciones o incidentes que no se encuentren contemplados en este manual o en los documentos de venta, comuníquese con el distribuidor.
Lea este manual antes de instalar y utilizar este producto.
El uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones personales y daños a la propiedad, y conducir a la pérdida de la cobertura de la garantía.
42
La bomba SSV es multietápica vertical pero no autocebadora y puede acoplarse a motores eléctricos estándar.
Para los tamaños de bomba 1SV-4SV todas las partes metálicas en contacto con el líquido de bombeo son de acero inoxidable. Se encuentran disponibles en diferentes versiones de acuerdo a la posición de los puertos de succión y descarga y a la forma de las bridas de conexión. En los tamaños 33SV-92SV, algunas de las partes metálicas que se encuentran en contacto con el líquido de bombeo son de acero inoxidable, otras son de hierro fundido. Se ofrece una versión especial en la cual todas las partes que se encuentran en contacto con el líquido de bombeo son de acero inoxidable. Si compra una bomba sin motor eléctrico, asegúrese de que el motor que utilice sea el adecuado para acoplarlo a la bomba. Las bombas
33SV-92SV están equipadas con una junta hermética mecánica especial diseñada para un fácil recambio sin la necesidad de desmontar la bomba completa.
Estas bombas son adecuadas para sistemas públicos e industriales de distribución de agua, incremento de presión de agua, riego (agricultura, instalaciones deportivas), tratamiento de agua, alimentación de calderas, lavado de partes, refrigeración – aire acondicionado – y empleo en incendios.
3
G&L Pumps
SSV™
NÚMERO DE CATÁLOGO
1
2
5
GPM PIES RPM
NO OPERAR CON DESCARGA CERRADA
Goulds Pumps, ITT Industries, Inc.
6
1 Número de catálogo Goulds
2 Alcance de capacidad
3 Alcance TDH
4 Velocidad nominal
5 Caballos de potencia nominal
6 Presión operativa máxima
7 Temperatura operativa máxima
8 Número de serie de la bomba
7
8
Verifi que que la bomba cumpla con las condiciones de funcionamiento deseadas.
1. PRESIÓN DE ENTRADA (SUCCIÓN) MÍNIMA
En general, la presión de succión mínima que se requiere es aquella que proporciona el NPSH
A
necesario para alimentar la bomba. El NPSHr necesario, expresado en pies, puede encontrarse en la curva de rendimiento para la bomba en el punto de servicio específi co. Se recomienda que el NPSH
A
exceda al
NPSHr por un mínimo de (2) dos pies como margen de seguridad y para asegurar un rendimiento confi able y prolongado de la bomba SSV.
P
S
MIN
= NPSHr + 2 pies
4
Series
33SV
46SV
66SV
1SV
2SV
3SV
4SV
NOTA: EL NPSH
A
DEBE CALCULARSE DE ACU-
ERDO AL SISTEMA ESPECÍFICO EN EL
CUAL SE INSTALARÁ LA BOMBA SSV.
COMUNÍQUESE CON SU REPRESENTANTE/
DISTRIBUIDOR SI NECESITA ASISTENCIA.
2. PRESIÓN DE ENTRADA MÁXIMA
La siguiente tabla muestra la presión de entrada máxima admisible. No obstante, la presión de entrada real + la presión contra una válvula cerrada siempre debe ser inferior a la presión de operatividad máxima admisible.
Bomba
Número Presión máxima de etapas de entrada
1SV
2-16 Etapas 250 psi (17 bar)
17-22 Etapas 250 psi (17 bar)
2SV
2-15 Etapas 250 psi (17 bar)
16-22 Etapas 250 psi (17 bar)
3SV
2-13 Etapas 250 psi (17 bar)
14-16 Etapas 250 psi (17 bar)
4SV
2-10 Etapas 250 psi (17 bar)
11-12 Etapas 250 psi (17 bar)
Etapas
250 psi (17 bar)
3. PRESIÓN DE OPERATIVIDAD MÁXIMA
(etapas a 3500 RPM)
Á 250º F
2-16 Etapas 325 / 25
17-22 Etapas 580 / 40
2-15 Etapas 325 / 25
16-22 Etapas 580 / 40
2-13 Etapas 325 / 25
14-16 Etapas 580 / 40
2-10 Etapas 325 / 25
11-12 Etapas 580 / 40
1-6 Etapas
7-10 Etapas
1-5 Etapas
6-10 Etapas
1-5 Etapas
6 Etapas
PSI / Bar
362 / 25
580 / 40
362 / 25
580 / 40
362 / 25
580 / 40
NOTA: La presión máxima de trabajo de las bridas ovaladas (1 – 3SV) es 232 psi (16 bar).
4. CAPACIDAD DE TEMPERATURA
La bomba SSV puede bombear líquidos dentro del siguiente rango de temperaturas:
1-4SV
33SV-92SV
-22º F a 250º F (-30º C a 120º C)
-22º F a 250º F (-30º C a 120º C)
NOTA: Para que su motor eléctrico tenga una refrigeración adecuada, la temperatura ambiente debe ser de 32º F a 104º F y la humedad relativa a
104º F no debe exceder el 50%.
Para las temperaturas superiores a 104º F y para los sitios de instalación elevados que excedan los 3000 pies sobre el nivel del mar puede ser necesario disminuir el rendimiento del motor. Comuníquese con su distribuidor/representante si necesita asistencia.
5. TASA DE FLUJO NOMINAL MÍNIMO
Para evitar el recalentamiento de los componentes internos de la bomba, asegúrese que exista siempre un fl ujo de agua mínimo cuando la bomba esté en funcionamiento.
Para un funcionamiento continuo, la tasa de fl ujo mínimo recomendada es la siguiente.
Tamaño de la bomba 1SV 2SV 3SV 4SV
Tamaño de la bomba 33SV 46SV 66SV 92SV
(gpm) 2900
NOTA: Si esto no se puede lograr, se recomienda el uso de una línea de derivación/recirculación.
ADVERTENCIA
No permita que la bomba funcione durante más de unos segundos cuando se encuentre en descarga cerrada.
6. CANTIDAD DE ARRANQUES POR HORA
Para las bombas eléctricas acopladas a motores suministrados por Goulds Pumps, la cantidad máxima de ciclos de trabajo (arranques e interrupciones) en una hora es la siguiente:
HP 3 /
4
-3 5-10 15-20 25-75
Para más detalles, vea el manual técnico.
ADVERTENCIA
consulte con fabricante del motor para averiguar cuál es la cantidad máxima de ciclos de trabajo permitida.
Si utiliza un motor diferente al estándar suministrado por Goulds Pumps,
7. REQUISITOS PARA EL SUMINISTRO DE ENERGÍA
ADVERTENCIA
Asegúrese que las tensiones de suministro y las frecuencias sean las adecuadas para las características del motor eléctrico.
Controle la placa de rendimiento del motor.
En general, las tolerancias de suministro de tensión para el funcionamiento del motor son las siguientes:
U
N
Hz Fase
V ±%
60 1 230 10
60 3
60 3
230 / 460
460
10
10
1. TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL
La bomba SSV se embala en cajas de cartón o cajones de madera de diferentes tamaños y formas.
43
ADVERTENCIA
Algunas cajas de cartón (la base inferior es de madera) están diseñadas para ser transportadas y manipuladas en posición vertical. Otras, incluso las de madera, están diseñadas para ser transportadas y manipuladas en posición horizontal. Proteja el producto de la humedad, las fuentes de calor y daños mecánicos
(colisiones, caídas, etc.). No coloque objetos pesados sobre las cajas.
Levante y manipule el producto con cuidado, utilizando un equipo de elevación adecuado para ese fi n. Respete todas las normas de prevención de accidentes.
Cuando reciba la bomba, verifi que que no haya signos de daños evidentes en la parte externa del embalaje. Si el producto presenta signos visibles de daños, infórmelo a nuestro distribuidor dentro de los
8 días posteriores a la fecha de entrega.
2. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
EMBALADO
Temperatura ambiente de 32º F a 104º F.
Corto plazo: (Menos de 6 meses) El procedimiento normal de embalaje de Goulds Pumps está diseñado para proteger la bomba durante su traslado. Cuando la reciba, guárdela en un lugar cubierto y seco.
Largo plazo: (Más de 6 meses) Rote el eje varias veces cada 3 meses. Consulte con los fabricantes del motor de arrastre y de acoplamiento para los procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
Guárdela en un lugar cubierto y seco.
3. DESEMBALAJE DEL PRODUCTO
Utilice un equipo adecuado. Respete todas las normas obligatorias de prevención de accidentes. Levante y manipule el producto con cuidado, utilizando un equipo de elevación adecuado para ese fi n.
Cuando reciba la bomba, verifi que que no haya signos de daños evidentes en la parte externa del embalaje. Si el producto presenta signos visibles de daños, infórmelo a nuestro distribuidor dentro de los
8 días posteriores a la fecha de entrega.
4. MANIPULACIÓN DEL PRODUCTO
Levante y manipule el producto con cuidado, utilizando un equipo de elevación adecuado para ese fi n. Respete las normas obligatorias de prevención de accidentes.
El producto debe contar con un arnés seguro para su elevación y manipulación. Algunas bombas eléctricas tienen pernos de ojo que pueden utilizarse para este fi n.
1. SELECCIÓN DEL SITIO DE INSTALACIÓN
Asegúrese que no existan obstrucciones u obstáculos que impidan el fl ujo normal del aire de refrigeración enviado por el ventilador del motor. Asegúrese que exista una distancia adecuada alrededor de la bomba para realizar las operaciones de mantenimiento.
Siempre que sea posible, eleve la bomba levemente del nivel del piso. Para las confi guraciones posibles vea las fi guras que se encuentran a continuación. La operación horizontal requiere el montaje especial con una bomba horizontalmente confi gurada.
2. ANCLAJE
Para los fi nes de seguridad, la bomba debe anclarse con pernos a una base de hormigón o estructura metálica similar (repisa o plataforma). Si la bomba es grande y debe instalarse cerca de áreas habitadas, se deben proporcionar soportes de amortiguación de vibración para evitar la transmisión de vibraciones de la bomba a la estructura de hormigón armado.
Las dimensiones de la base de la bomba y orifi cios de anclaje se muestran a continuación.
1SV 2SV 3SV 4SV 33SV 46SV 66SV 92SV
Pulgadas (mm)
L1 3.94 (100) 5.12 (130) 6.69 (170) 7.48 (190)
L2 7.09 (180) 8.46 (215) 9.44 (240) 10.44 (265)
L3 5.91 (150) 7.48 (190) 8.66 (220) 9.44 (240)
L4 9.65 (245) 11.42 (290) 12.4 (315)
Ø A
N
0.50 (13)
4
0.60 (15)
ø A x N
44
Las operaciones de instalación deben llevarse a cabo por personal califi cado y con experiencia. Utilice equipos y protectores adecuados. Respete las normas obligatorias de prevención de accidentes.
Consulte siempre las normas, leyes y códigos locales y/o nacionales vigentes relacionados con la selección del lugar de instalación y con las conexiones de agua y energía.
L1
L3
3. ALINEACIÓN ANGULAR
La alineación angular de las bridas de succión y descarga puede lograrse de mejor manera utilizando calibradores donde se ubiquen los pernos. Vea la siguiente fi gura.
Instale una válvula de contención de descarga que sea adecuada para manejar el fl ujo y los líquidos con el fi n de evitar el refl ujo.
Instale una válvula de compuerta del tamaño adecuado DESPUÉS de la válvula de descarga con el fi n de regular la capacidad de la bomba, para la inspección y mantenimiento de la misma.
Cuando se necesite una prolongación de tubería, colóquela entre la válvula de contención y la descarga de la bomba.
H min.
D
H min.
D
AVISO: NO COLOQUE LAS TUBERÍAS FORZANDO
LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O DES-
CARGA DE LA BOMBA.
4. TUBERÍAS
Los tubos de descarga y succión no deben ser más pequeños que la abertura correspondiente de la bomba y deben mantenerse tan cortos como sea posible, evitando adaptadores innecesarios para minimizar las pérdidas por fricción.
AVISO: LA TUBERÍA DEBE TENER SOPORTES IN-
DEPENDIENTES. NO DEBEN COLOCARSE
TUBOS SOBRE LA BOMBA.
Si se requiere que la tubería de succión sea mayor que la succión de la bomba se deberá instalar un reductor de tubo excéntrico, CON EL LADO RECTO
HACIA ARRIBA, en la succión de la bomba.
Si la bomba se instala por debajo de la fuente de líquido, instale una válvula de aislamiento de fl ujo completo en la tubería de succión para inspección o mantenimiento de la bomba.
AVISO: NO UTILICE UCCIÓN DE LA BOMBA PARA
DESACELERAR LA VÁLVULA DE LA BOMBA.
ESTO PUEDE PROVOCAR LA PÉRDIDA DE
CEBADO, TEMPERATURAS EXCESIVAS,
DAÑAR LA BOMBA E INVALIDAR LA GA-
RANTÍA.
Si la bomba está instalada por encima de la fuente de líquido, se DEBE proporcionar lo siguiente:
Para evitar la formación de bolsas de aire ninguna parte de la tubería de succión debe encontrarse por encima de la bomba de succión.
En las secciones de tuberías horizontales, dirija la tubería hacia arriba desde la fuente de líquido.
Toda conexión de tubo de succión DEBE fi jarse en forma hermética.
Utilice una válvula de contención para el cebado o para sostener el cebador durante un servicio intermitente.
El fi ltro o el cono de succión DEBEN ser por lo menos 3 veces más grande que el diámetro del tubo de succión.
Asegúrese que el tamaño y sumersión mínima de líquido, por la entrada de succión, sea sufi ciente para evitar que el aire ingrese por el vórtice de succión.
Vea la tubería de succión característica en las Figuras
1 a 4.
4D min.
D
3D
Figura 1
8D min.
H min.
3D
2 min.
3D
H
Figura 2
9
8
7
6
5
16
15
14
13
12
11
10
4
3
2
1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 V
V = Velocidad en pies/segundo
= GPM x 0.321
Área
GPM x 0.4085
D 2
Figura 4 Figura 3
5. ALINEACIÓN DE EJE – MOTOR A LA BOMBA
Cuando se compra la bomba sin el motor, se proporciona un conjunto de compensación de motor ubicado entre el adaptador del motor y el acoplamiento.
Para ensamblar el motor con la bomba quite las correas plásticas de transporte, las dos mitades protectoras del acoplamiento de acero inoxidable y el poliuretano expandido.
Asegúrese que el conjunto de compensación del motor esté ubicado correctamente entre el acoplamiento y el adaptador de motor. Si no se cuenta con un conjunto de compensación de motor, se puede utilizar una cuña de 0.203” (5 mm) para ubicar el montaje del eje de la bomba y colocarla a la altura correcta. Vea las siguientes fi guras.
1SV-4SV
0.203"
(5 mm)
Cuña
33SV-92SV
0.203"
(5 mm)
45
46
Para los tamaños de armazón de motor 213TC y más grandes, fi je la brida del adaptador de motor utilizando 4 tornillos de cabeza hexagonal. Ajuste hasta alcanzar los valores de torque detallados en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual.
Afl oje los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza hueca de manera que proporcionen una abertura adecuada en el acoplamiento para recibir el eje del motor.
Con una grúa del tamaño adecuado, baje el montaje del motor con cuidado sobre el adaptador de motor de la bomba y dentro del acoplamiento. Ajuste los
4 tornillos de cabeza hexagonal hasta alcanzar los valores de torque detallados en la sección “DATOS
DE INGENIERÍA” en este manual.
Aplique torsión sobre los 4 tornillos de cabeza hueca de acoplamiento de acuerdo con el valor establecido en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual. Después de ensamblaje, el boquete entre las mitades de acoplador debe ser igual.
Para los tamaños 33 a 92SV que utilizan juntas herméticas de cartucho, luego de que los pernos de acoplamiento tengan la torsión adecuada, existen cuatro grupos de tornillos en el collarín de la junta hermética de cartucho que necesitan ajustarse antes de quitar la cuña. Los cuatro tornillos de fi jación de cabeza hexagonal requieren una llave Allen de 1/8” y deben ajustarse manualmente a aproximadamente 5 lbs-pies (7 N·m).
Retire conjunto de compensación y consérvela para usos futuros.
Instale las 2 mitades de protección de acoplamiento.
1. CONEXIÓN DE AGUA
La conexión de agua deben realizarla técnicos de instalación califi cados conforme a las normas vigentes.
En el caso de la conexión al sistema de agua, deben respetarse las normas establecidas por las autoridades competentes (municipales, de la empresa de servicio público). Con frecuencia, las autoridades exigen la instalación de un dispositivo de prevención de refl ujo, por ejemplo un disyuntor, una válvula de retención o un tanque de desconexión.
2. CABLEADO Y CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA
Instale y tienda cables con conexión a tierra conforme a las normas locales y al National
Electrical Code (Código de
Electricidad Nacional).
Un voltaje peligroso puede producir golpes el ctricos, quemaduras o la muerte.
Instale un interruptor de desconexión de todos los circuitos derivados cerca de la bomba.
Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar o realizar un servicio a la bomba.
El suministro eléctrico DEBE coincidir con las especifi caciones de la placa de identifi cación de la bomba. El voltaje incorrecto puede provocar incendios, daños al motor e invalidar la garantía.
Los motores equipados con protectores térmicos automáticos abren el circuito eléctrico del motor cuando existe una sobrecarga. Esto puede hacer que la bomba arranque inesperadamente y sin advertencia.
Utilice sólo cables con hilos de cobre en el motor y en el cableado a tierra. En las terminales del motor, el calibre de los cables DEBE limitar la caída máxima de voltaje a un 10% del voltaje indicado en la placa de identifi cación del motor. Una caída de voltaje excesiva afectará el rendimiento del motor e invalidará la garantía. El cable a tierra debe ser por lo menos tan largo como los cables al motor. Los cables deben respetar el código de color para un fácil mantenimiento.
Los motores trifásicos requieren protección de circuito derivado con arrancadores magnéticos y sobrecargas térmicas adecuados.
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
EN FORMA PERMANENTE,
CONECTE A TIERRA LA BOMBA,
MOTOR Y CONTROLES CON-
FORME A NEC O CÓDIGOS
LOCALES ANTES DE CONECTAR
LA ENERGÍA ELÉCTRICA. DE LO CONTRARIO,
PUEDEN PRODUCIRSE DESCARGAS, QUEMAD-
URAS O LA MUERTE.
Conecte la toma eléctrica al motor de la siguiente manera:
Motores monofásicos: Conecte el cable NEGRO al cable NEGRO del motor. Conecte el cable BLANCO al cable BLANCO del motor. Conecte el cable
VERDE con el cable VERDE del motor.
Motores trifásicos: Vea la siguiente fi gura:
460V 3/60 208-230V 3/60
4
5
6
4
7
5
1
L
1
7
8
6
2
L
2
9
8
1
3
L
3
2
9
3
G
L
1
L
2
L
3
G
DIAGRAMA DEL CABLEADO DEL MOTOR TRIFÁSICO
AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ES RESUELTO
VISTO DESDE EL EXTREMO DEL MOTOR.
VEA LA PAGINA 55 PARA EL DETALLE DE LA
ROTACIÓN DEL MOTOR. LA ROTACIÓN
INCORRECTA PUEDE PROVOCAR DAÑOS A
LA BOMBA E INVALIDAR LA GARANTÍA.
Verifi que la rotación de la bomba observando el ventilador del motor o el acoplamiento A TRAVÉS de la protección del mismo. NO confunda las fl echas de fl ujo, adheridas sobre el cuerpo de la bomba, con las fl echas de rotación sobre el acoplamiento y el adaptador de motor. Sólo para los motores trifásicos:
Si la rotación es incorrecta, solicite a un electricista califi cado que cambie dos de las tres tomas de cables de energía.
3. CEBADO/VENTILACIÓN
Para instalaciones con el nivel de líquido por debajo de la bomba:
Cierre la válvula de descarga.
Quite la boca de evacuación de agua.
Sólo para los modelos 1SV y 2SV es necesario desenroscar completamente el vástago ubicado en el tapón de drenaje. Vea la siguiente fi gura.
4. FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
NO OPERE LA UNIDAD SIN LOS
ELEMENTOS DE SEGURIDAD
INSTALADOS. HACERLO PUEDE
CAUSAR SEVERAS LESIONES PER-
SONALES.
Las maquinarias peligrosas pueden causar lesiones personales o la muerte.
AVISO: LA BOMBA DEBE ESTAR COMPLETA-
MENTE CEBADA ANTES DE ARRANCARLA.
ADVERTENCIA
NO HAGA FUNCIONAR LA BOM-
BA A CAUDAL CERO O CERCANO
A CERO. HACERLO PUEDE CAU-
SAR CALOR EXTREMO, DAÑO A
LA BOMBA, LESIÓN PERSONAL O
DAÑO A LA PROPIEDAD.
El calor extremo puede causar lesiones personales o daños materiales.
TAPÓN DE DRENAJE CON EL
VÁSTAGO CERRADO
TAPÓN DE DRENAJE CON EL
VÁSTAGO ABIERTO
Para los tamaños 33SV-92SV el tapón de cierre de la tubería de ventilación se proporciona con una válvula cónica interna, por lo tanto no es necesario quitarlo. Simplemente destornille la válvula cónica a la mitad para abrirla y permitir el escape de aire. (Para los tamaños 33SV-92SV, si la bomba se suministra con una junta hermética de cartucho, quite el tapón de cierre de la tubería de ventilación ubicado sobre la placa del collarín detrás del acoplamiento).
Abra la válvula de succión hasta que el líquido salga por la abertura del tapón de ventilación.
AVISO: Coloque una faja suelta sobre el orifi cio de ventilación para evitar que la bomba y los equipos adyacentes sufran salpicaduras como consecuencia de la gran cantidad de líquido.
PRECAUCIÓN
Si se bombea agua caliente o químicos, debe ponerse especial cuidado para evitar lesiones personales.
Instale y ajuste el tapón de cierre de la tubería de ventilación hasta alcanzar los valores detallados en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” de este manual. Cierre el vástago del tapón de drenaje (sólo 1SV y 2SV) y abra la válvula de aspiración.
Para instalaciones con el nivel de líquido por debajo de la bomba:
Instale una válvula de contención en el extremo de succión.
Sólo para los modelos 1SV y 2SV, es necesario destornillar por completo el vástago ubicado en el tapón de drenaje. Vea la fi gura en la página anterior.
Con el embudo de plástico que se suministra, llene completamente de líquido la tubería de revestimiento.
Instale y ajuste el tapón de cierre de la tubería de ventilación, cierre el vástago del tapón de drenaje (sólo 1SV y 2SV) y abra la válvula de descarga.
Arranque la bomba, manteniendo la válvula de encendido y apagado hacia abajo de la bomba cerrada.
Abra la válvula de encendido y apagado en forma gradual. La bomba debe funcionar de manera suave y silenciosa. Si es necesario, vuelva a cebar la bomba.
Controle la corriente que absorbe el motor y, si es necesario, ajuste la confi guración del relé térmico.
Cualquier bolsa de aire atrapada dentro de la bomba puede liberarse afl ojando el tapón de carga, en los modelos de bombas 1SV y 4SV, o girando la hélice en las bombas 33SV-92SV.
ADVERTENCIA
Si una bomba que se encuentra instalada en un lugar donde pueden producirse heladas permanece inactiva, deberá drenarla a través de los tapones de drenaje. No es necesaria esta operación si se han agregado al agua los anticongelantes apropiados.
Asegúrese que el líquido drenado no cause daños o lesiones.
Luego de estabilizar el sistema a condiciones de operatividad normal, controle la correcta alineación del sistema de tubería. Si es necesario, ajuste los soportes del tubo.
ADVERTENCIA
Máquina
Peligrosa
MÁQUINA PELIGROSA. LOS
PROTECTORES TÉRMICOS
PUEDEN REINICIAR EL MOTOR
DE IMPROVISO O SIN ADVER-
TENCIA PREVIA, CAUSANDO
SEVERAS LESIONES PERSONALES.
Vea la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual para conocer la cantidad máxima de arranques por hora recomendada de la bomba.
ADVERTENCIA
Máquina
Peligrosa
DESCONECTE Y BLOQUEE LA
ENERGÍA ELÉCTRICA ANTES
DE REALIZAR CUALQUIER
TAREA DE MANTENIMIENTO.
LA FALTA DE CUMPLIMIENTO
PUEDE CAUSAR DESCARGA, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
47
0
LUBRICACIÓN DEL MOTOR
Intervalos de lubricación recomendados para los cojinetes del motor
Intervalo Entorno de Servicio
1–2 años
1 año
6 meses
3 meses
Trabajo liviano en lugar limpio
8–16 h/día – Lugar limpio/seco
12–24 h/día – Presencia de humedad
12–24 h/día – Suciedad, humedad elevada
Cuando los lubricantes actúan a temperaturas elevadas, con frecuencia debe aumentarse la lubricación.
NO entremezcle las bases de las grasas (litio, sodio, etc.). Si cambia la base de la grasa, elimine completamente la grasa anterior.
El engrasado excesivo puede causar sobrecalentamientos de cojinetes y defi ciencia en el lubricante y los cojinetes.
OPCIONES DE JUNTAS HERMÉTICAS MECÁNICAS
Número
del código
Giratoria Estacionaria referencia
Carburo de
2 silicio con
Carburo de
Carburo de silicio con grafi to
4 silicio to
6
Carbono de rendimiento
EPR
Alimentación de caldera
Viton Abrasivo
EPR Altas temperaturas
1. Cierre todas las válvulas de succión y descarga necesarias.
2. Drene el líquido de la bomba extrayendo el tapón de drenaje inferior y el tapón de cierre de la tubería de ventilación superior.
3. Quite las protecciones de acoplamiento, los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza hexagonal, el acoplamiento y el dedo de arrastre de acoplamiento.
4. Quite los 4 tornillos de cabeza hexagonal del motor. En unidades con armazones de motor 213TC y más grandes, extraiga los 4 tornillos de cabeza hexagonal de la brida del adaptador de motor.
Con una grúa de tamaño adecuado, extraiga el motor con cuidado. NO apoye el motor sobre el eje.
5. Quite las 4 tuercas de la varilla de conexión y cierre las arandelas.
6. Quite con cuidado el adaptador del motor desplazándolo sobre el eje de la bomba. Las unidades más grandes pueden necesitar una grúa del tamaño adecuado para elevar el adaptador de motor. NO dañe el eje.
AVISO: LOS BORDES DE LAS PARTES DE ACERO IN-
OXIDABLE SON FILOSAS. UTILICE LA VES-
TIMENTA DE PROTECCIÓN ADECUADA.
48
7. Para poder acceder a las juntas herméticas mecánicas, es necesario quitar la placa superior de acero inoxidable que es sostenida en posición por un aro tórico ubicado debajo de la corona de la placa.
Coloque una cuña de madera pequeña en la parte inferior de la corona y, mientras la mueve alrededor de la corona, golpee una maza contra la cuña hasta que la placa superior se afl oje. Quite la placa superior y el aro tórico de la tubería de revestimiento. Deseche el aro tórico.
8. Quite el elemento estacionario de la placa superior. Pase un paño limpio por la perforación de la placa superior e inspeccione que no haya daños.
Reemplace la placa superior cuando sea necesario.
9. Quite la tubería de revestimiento interior superior de acero inoxidable (con salida). Sostenga el eje de la bomba, debajo de la junta hermética mecánica, y muévalo con fuerza hacia delante y hacia atrás para liberar la primera parte del cuerpo inferior de la bomba. Quite todo el montaje del conducto de escape de la manga externa de la bomba.
10. Deslice el elemento giratorio del sello mecánico del eje de la bomba. Deseche el ensamble completo del sello mecánico. Limpie el eje con un trapo que no tenga pelusas o un algodón con alcohol.
11. Lubrique el eje y el interior del nuevo ensamble del sello mecánico con lubricante a base de agua.
12. Para instalar un nuevo ensamble giratorio, deslice el ensamble en el eje de la bomba, primero por el lado del resorte. Asegúrese de que la cara del sello esté viendo hacia el motor. NO raye ni dañe la cara del sello. Con un trapo limpio que no tenga pelusas o con un algodón con alcohol, limpie la cara del sello hasta quitarle todo el lubricante o desechos.
13. Lubrique el exterior del nuevo elemento estacionario del sello mecánico con un lubricante a base de agua.
14. Inserte el asiento estacionario en la carcasa del sello con la cara del sello viendo hacia fuera. NO raye o dañe la cara del sello. Asegúrese de que el asiento estacionario esté completamente fi jo a la carcasa del sello. Con un trapo limpio que no tenga pelusas o con un algodón con alcohol, limpie la cara de la junta hasta quitarle todo el lubricante o escombros.
NOTA: No utilice grasa o aceite pesado como lubricante de instalación. Cualquier tipo de aceite o grasa en las caras del sello pueden provocar que el sello presente
15. Con un nuevo aro tórico, instale la cubierta de la junta hermética sobre el eje de la bomba, asentando la placa completa y directamente sobre la carcasa exterior de la bomba.
16. Coloque el adaptador de motor encima de los 4 pernos de la varilla de conexión, utilizando una grúa del tamaño adecuado cuando sea necesario. Instale las 4 arandelas de presión y ajuste las tuercas de varilla. Ajuste las tuercas, en orden, al valor detallado en la sección “DATOS DE ING-
ENIERÍA” en este manual.
A
17. Con una grúa de tamaño adecuado, baje el motor con cuidado sobre el adaptador de motor, alineando la conexión del conducto eléctrico y los 4 agujeros de perno del adaptador de motor, según sea necesario.
18. Instale los 4 tornillos de cabeza hexagonal del motor, ajustando hasta alcanzar el valor de torque detallado en la sección “DATOS DE INGENI-
ERÍA” en este manual.
19. Coloque el dedo de arrastre de acoplamiento dentro del eje de la bomba e instale el acoplamiento, mitad sobre el motor y mitad sobre los ejes de la bomba. Instale los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza hueca, fi je las arandelas y tuercas, NO las ajuste.
20. Ubique el conjunto de compensación del motor entre el acoplamiento y el adaptador de motor. Si el conjunto de compensación del motor no está disponible, puede utilizarse una cuña de 0,203” (5 mm) para ubicar el montaje del eje de la bomba y para fi jar la altura correcta.
21. Ajuste los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza hueca hasta alcanzar el valor de torque detallado en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual. Ajústelos parejo, de manera que la brecha entre las mitades sea igual lado con lado y arriba y abajo.
22. Instale las 2 mitades de la protección de acoplamiento.
OPCIONES DE JUNTAS HERMÉTICAS MECÁNICAS
Nº
Código
A
Junta hermética
B
Carbono
Viton
EPR
Carburo Viton de silicio EPR
Junta hermética L de cartucho
P
Carburo
Carburo de silicio
Viton
Afl as
Las partes metálicas en todas las juntas herméticas son 316SS. Cuando solicite nuevas unidades con las opciones previas de juntas 2, 3 ó 5, examine la aplicación y solicite una nueva opción teniendo en cuenta el gráfi co anterior.
1. Cierre todas las válvulas de succión y de descarga necesarias para aislar la bomba del sistema.
2. Drene el líquido de la bomba quitando el tapón de drenaje y abriendo la válvula cónica sobre el tapón de cierre.
3. Quite las protecciones de acoplamiento, los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza hexagonal, el acoplamiento y el dedo de arrastre de acoplamiento. Vea los pasos 1-3.
4. Quite los 4 tornillos de cabeza hexagonal del motor (tornillos internos) en la cubierta de la junta hermética. Vea el paso 4.
5. Quite la placa de la cubierta de la junta hermética utilizando los dos agujeros roscados que se suministran. Enrosque 2 de los tornillos de cabeza hexagonal dentro de estos agujeros y ajuste en forma pareja los tornillos. Eleve y saque la cubierta de la junta hermética entre la bomba y el eje del motor.
Ponga cuidado cuando desplace la cubierta de la junta entre el eje para evitar dañar el emplazamiento estacionario. Vea el paso 5.
6. Gire la parte superior de la cubierta de la junta hacia abajo y quite el emplazamiento estacionario y al aro tórico. Quite y deseche el aro tórico grande utilizado para sellar la cubierta de la junta a la altura de elevación de la bomba. Controle que el emplazamiento de la junta no tenga rebabas o suciedad Asegúrese que la base esté limpia. Lubrique el aro tórico nuevo para la base de la junta con un lubricante compatible con el aro tórico e instale el nuevo emplazamiento presionándolo dentro de la cubierta de la junta hermética con el pulgar. NO
EMPLEE FUERZA EXCESIVA y, si es posible, coloque un paño limpio y suave sobre la cara de la junta para proteger las caras de la junta hermética durante la instalación.
7. Quite la porción giratoria de la junta hermética mecánica desplazando la unidad giratoria axialmente hacia arriba a lo largo del eje de la bomba.
Controle que el eje de la bomba no tenga ninguna quemadura o suciedad. Cualquier rebaba debe limarse con papel de esmeril (arenado fi no). Vea el paso 7 en la Figura 5.
8. Lubrique el aro tórico ubicado en el diámetro interno de la unidad giratoria de la junta hermética mecánica con un lubricante compatible con los elastómeros de la junta. Desplace con cuidado la unidad giratoria de la junta mecánica por debajo del eje. Rote la junta para ubicar el vástago en la parte inferior de la misma con los agujeros en la manga del eje. Complete un ciclo el sello hacia arriba y hacia abajo para lubricar el anillo o y para evitar que el sello se pegue al eje. Vea el paso 8 en la Figura 5.
9. Instale un nuevo aro tórico de cubierta de junta hermética en la cubierta de la junta. Puede utilizar un lubricante para sostener el aro tórico sobre el diámetro de la cubierta de la junta.
Reinstale con cuidado la cubierta de la junta entre la bomba y el eje del motor y desplace la cubierta de la junta hacia abajo del eje en posición. Re-
alice el montaje de la cubierta de la junta entre la bomba/eje del motor con cuidado para que la cara
de la junta sobre la base estacionaria no se dañe.
Vea el paso 9 en la Fig.5.
10. Reinstale los 4 tornillos de cabeza hexagonal ajustándolos en forma pareja y de acuerdo a los valores de torque suministrados en los DATOS DE
INGENIERÍA. Vea el paso 10 en la Figura 5.
11. Reinstale el vástago de acoplamiento y coloque el compensador de espacio del eje sobre la cubierta de la junta. Si la cuña no está disponible, puede utilizarse
un separador de 5 mm. Vea el paso 11 en la Figura 5.
12. Reinstale las mitades de acoplamiento y ajuste de manera pareja los pernos de acoplamiento y ajústelos al valor de torque detallado en la sección referida al acoplamiento. Quite la cuña espaciadora y resérvela para un uso futuro. Vea el paso
12 en la Figura 5.
13. Rote el eje manualmente para asegurarse que la bomba y el motor roten sin difi cultad. Reinstale el protector de acoplamiento.
49
14. La bomba y el sistema deben ventilarse antes de arrancar la bomba. Vea la Sección 3, página 8, para conocer los procedimientos de ventilación.
1. Complete los pasos 1-4 como se detalló anteriormente para las juntas herméticas convencionales.
2. Afl oje los 4 tornillos ubicados alrededor del ID del eje de la bomba.
3. Quite la junta de cartucho utilizando los dos agujeros roscados suministrados en el casquillo de la junta de cartucho, enroscando dos de los tornillos de cabeza hexagonal dentro de estos orifi cios y ajustando los tornillos en forma pareja. Eleve y extraiga la junta de cartucho entre la bomba y el eje del motor.
50
Figure 5
4. Controle que el eje de la bomba no tenga ninguna rebaba o suciedad. Cualquier rebaba debe ser pulida con papel de esmeril (arenado fi no).
5. Instale un nuevo aro tórico sobre el montaje torneado de la nueva junta de cartucho. Lubrique el aro tórico ubicado en el diámetro inferior de la junta de cartucho. Utilice un lubricante compatible con los elastómeros de la junta para retener el aro tórico.
6. Instale la nueva junta de cartucho sobre la bomba desplazándola con cuidado entre la bomba y el eje del motor y desplazándola luego hasta lograr la posición.
7. Complete los pasos 11-14 como se detalló anteriormente para las juntas herméticas convencionales.
8. Después de instalar el acoplamiento, ajuste los cuatro de tornillos de fi jación ubicados en el collarín de la junta de cartucho para asegurar la junta al eje de la bomba.
9. Rote el eje manualmente para asegurarse que la bomba y el motor rotan sin difi cultad. Reinstale el protector de acoplamiento.
10. Utilice las conexiones de ventilación sobre la junta del cartucho para una correcta ventilación.
Para quitar el motor siga los pasos 1 a 4, tal como se especifi ca en la sección “RECAMBIO DE LA JUN-
TA HERMÉTICA MECÁNICA” en este manual.
Para armazones de motores 213TC y más grandes, quite los 4 tornillos de cabeza hexagonal del motor y el adaptador de motor.
Instale la brida del adaptador del motor sobre el motor nuevo, hasta que los 4 tornillos de cabeza hexagonal alcancen los valores de torque detallados en la sección “DATOS DE INGENIERÍA” en este manual.
Complete el reensamblaje siguiendo los pasos 17 a
22 en la sección “RECAMBIO DE LA JUNTA HER-
MÉTICA MECÁNICA” en este manual.
Todo servicio o mantenimiento adicional de la unidad que no esté en este manual, deberá ser realizado en un lugar de servicio califi cado. Conéctese con el representante de su zona o con un distribuidor G&L
Pumps para que lo asista.
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso
ANTES DE REALIZAR CUALQUI-
ER TAREA DE MANTENIMIEN-
TO, DESCONECTE Y BLOQUEE
LA ENERGÍA ELÉCTRICA. NO
HACERLO PUEDE CAUSAR DES-
CARGA, QUEMADURAS O LA
MUERTE.
SÍNTOMA
EL MOTOR NO FUNCIONA
Vea la causa probable – 1 a 5
LA BOMBA ENVÍA MUY POCO O NADA DE
LÍQUIDO
Vea la causa probable – 6 a 12
DEMASIADO CONSUMO DE ENERGÍA
Vea la causa probable – 3, 12, 13, 15
RUIDO EXCESIVO Y VIBRACIÓN
Vea la causa probable – 3, 6 – 8, 10, 12, 13, 16
CAUSA PROBABLE
1. El protector térmico del motor se disparó.
2. Disyuntor abierto o fusible quemado.
3. Impulsores atascados.
4. Motor mal conectado.
5. Motor defectuoso.
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido.
7. La descarga, la conexión de succión o la válvula están cerradas.
8. Rotación incorrecta (sólo trifásica).
9. Bajo voltaje o pérdida de fase.
10. Impulsores gastados o tapados.
11. Sistema de carga de agua muy alto.
12. NPSHA demasiado bajo – altura de succión o pérdidas excesivas.
13. Altura de descarga demasiado baja – índice de fl ujo excesivo.
14. Viscosidad del fl uido, peso específi co demasiado alto.
15. Cojinete gastado.
16. Bomba, motor o tubería fl oja.
51
VALORES DE TORQUE
Armazón Perno
HP del motor del motor
¾
1
56C
56C
20 lbs pies (27 N .m)
20 lbs pies (27 N .m)
1½
2
56C 20 lbs pies (27 N .m)
56C 20 lbs pies (27 N .m)
3 56C 20 lbs pies (27 N .m)
5 184TC 20 lbs pies (27 N .m)
Brida del adaptador
–
–
–
–
–
–
Acoplamiento
1-4SV 33-92SV
15 lbs pies (20 N .m)
15 lbs pies (20 N .m)
15 lbs pies (20 N .m)
15 lbs pies (20 N .m)
15 lbs pies (20 N .m)
15 lbs pies (20 N .m) 37 lbs pies (50 N .m)
7½ 184TC 20 lbs pies (27 N .m) – 15 lbs pies (20 N .m) 37 lbs pies (50 N .m)
10
213TC
215TC
45 lbs pies (61 N .m) 30 lbs pies (40 N .m) 30 lbs pies (40 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
15
215TC
254
45 lbs pies (61 N .m)
30 lbs pies (40 N .m) 30 lbs pies (40 N .m)
48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
48 lbs pies (65 N .m)
20
254TC
256TC
45 lbs pies (61 N .m) 48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
25
256TC
284TC
45 lbs pies (61 N .m) 48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
30
284TC
286TC
45 lbs pies (61 N .m) 48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
40
284TC
286TC
45 lbs pies (61 N .m) 48 lbs pies (65 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
50
324TSC
326TSC
45 lbs pies (61 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
60
326TSC
364TSC
45 lbs pies (61 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
75 365TSC 45 lbs pies (61 N .m) 48 lbs pies (65 N .m)
48 lbs pies (65 N .m)
48 lbs pies (65 N .m)
48 lbs pies (65 N .m)
VALORES DE TORQUE
Tamaño de Tuercas de
la bomba barra tensora
1SV
2SV
3SV
4SV
Ventilación y drenaje
22 lbs pies (30 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)
22 lbs pies (30 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)
37 lbs pies (50 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)
37 lbs pies (50 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)
44 lbs pies (60 N .m) 29 lbs pies (40 N .m)
NOTA: El bucle de descarga debe tener la altura sufi ciente para mantener el líquido en los niveles inferiores cuando la bomba está apagada.
52
12
14
16
7
4
15
9
5
8
COMPONENTES PRINCIPALES DE 1SV, 2SV, 3SV Y 4SV
9
10
11
13
1
3
2
7
6
17
1 Motor vertical NEMA estándar
2 Acoplamiento rígido
3 Adaptador de motor
4 Protección de acoplamiento
5 Cubierta de la junta hermética de
6 Junta hermética mecánica
7 Tapones de carga y drenaje de
8 Varillas tensoras
9 Aro tórico
10 Carcasa de la bomba de acero
inoxidable
11 Difusor de acero inoxidable
12 Impulsor de acero inoxidable
13 Manga del eje de Carburo de
Tungsteno
14 Casquillo de cerámica
15 Eje de acero inoxidable
16 Cuerpo de la bomba de acero
inoxidable
17 Base de la bomba
53
35
7
42
1
12
31
26
39
25
44
29
3
16
19
4
38
30
24
45
18
54
12
10
SIN PISTÓN
18
15
34
3
28
23
18
18
1
12 10
14
CON PISTÓN
40
36
6
8
11
37
27
27A
32
22
13
5
2
46
48
9
41
49
30
20
21
47
35
33
28
40
23
10
1 Aro tórico, obturador del pistón
2 Aro tórico, junta hermética
mecánica
3 Aro tórico, cubierta de la junta
hermética
4 Aro tórico, manga
5 Junta hermética mecánica
5A Junta hermética de cartucho
(no se muestra)
7 Tornillo, disco de soporte del
pistón
9 Tornillo, cubierta de MA y junta
hermética
14 Tapón, con pistón
15 Tapón, sin pistón
17 Tapón, ventilación (no se muestra)
19 Altura de elevación de la bomba
20 Impulsor, diámetro completo
21 Impulsor, diámetro reducido
22 Montaje del cojinete inferior
23 Pistón
24 Difusor, nal
25 Difusor con casquillo de Carbono
26 Difusor, con casquillo de Tungsteno
27 Manga exterior, 25 Bar
27A Manga exterior, 40 Bar
28 Disco soporte, obturador de pistón
29 Cubierta de la junta hermética
30 Espaciador, impulsor fi nal
31 Espaciador, casquillo del eje
33 Espaciador, impulsor inferior
(66-92SV)
34 Casquillo, sin pistón
35 Casquillo de Carburo de Tungsteno
36 Protección de acoplamiento
37 Eje
38 Manga del eje de la junta
39 Anillo de desgaste, impulsor
40 Obturador de pistón
41 Anillo de cierre, impulsor
42 Cuerpo de la bomba
43 Placa del adaptador de motor
(no se muestra)
44 Adaptador de motor
46 Tuerca, varilla tensora
48 Arandela, varilla tensora
49 Resorte, difusor fi nal
DIRECCIÓN DE FLUJO Y ROTACIÓN DEL MOTOR
DIRECCIÓN
DE ROTACIÓN
EN SENTIDO
HORARIO (SH)
DIRECCIÓN
DE ROTACIÓN
EN SENTIDO
ANTI HORARIO
(SAH)
DIRECCIÓN
DE ROTACIÓN
DIRECCIÓN DE
ROTACIÓN EN
SENTIDO ANTI
HORARIO
EN SENTIDO
HORARIO
Talla Etapa Operación
Rotación Orientación del Motor Del Borde
Flujo
2-16
1SV
TODAS
18-22 50 Hz, 1750 RPM
18-22
RPM
SOLAMENTE
CW A,B,C,D Normal
CW A,B,C,D Normal
Revés
2-15
2SV
TODAS
16-22 50 Hz, 1750 RPM
16-22
3500 RPM
SOLAMENTE
CW A,B,C,D Normal
CW A,B,C,D Normal
Revés
2-13
3SV
TODAS
14-16 50 HZ, 1750 RPM
14-16
RPM
SOLAMENTE
CW A,B,C,D Normal
CW A,B,C,D Normal
Revés
2-10
4SV
12
TODAS
50 Hz, 1750 RPM
12
SOLAMENTE
CW B,C,D Normal
CW B,C,D Normal
Revés
Series 1SV, 2SV,
3SV y 4SV
Series 5SV y 6SV
(Obsoletas)
Consulte el siguiente diagrama para la correcta instalación de la bomba detallando la dirección de fl ujo y la rotación del motor. Todas las unidades SSV estarán correctamente etiquetadas con rótulos que indican la dirección de fl ujo y la rotación del motor. Ignore
todas las fl echas de dirección moldeadas. Note que la bomba DPS es la unidad secundaria a la unidad SSV principal.
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps.
Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas durante dicho período de garantía sin cargo para el comerciante.
Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, la que se cumpla primero.
El comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera la bomba y brindar información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fi nes de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se defi nen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Pumps y el comerciante para la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a los clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede signifi car un individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
55
IT T
Agua Industrial
We at,
ITT Corporation/Goulds Pumps
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line
SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 98/37/EC. This equipment is intended to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions of the directive.
Nosotros en
ITT Corporation/Goulds Pumps
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime
Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 98/37/EC. Este equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple con las disposiciones reales de la directiva.
Nous, à
ITT Corporation/Goulds Pumps
1 Goulds Drive
Auburn, NY, U.S.A. 13021, déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 98/37/CE (législation relative aux machines). Ils sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la directive.
Fred Clise
Product Manager/
Encargado de producto/
Directeur des produits
Goulds Pumps, G&L y el símbolo ITT Engineered Blocks son marcas registradas y marcas comerciales de ITT Corporation.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.
IM018R08 Mayo, 2007
© 2007 ITT Corporation
Engineered for life
advertisement
Key Features
- Vertical multistage pump
- Non-self priming
- Coupled to standard electric motors
- Stainless steel construction
- Easy mechanical seal replacement
- Suitable for various applications
Frequently Answers and Questions
What is the minimum suction pressure required for the SSV pump?
What is the maximum permissible inlet pressure for the SSV pump?
What is the temperature range for the SSV pump?
What is the minimum nominal flow rate recommended for the SSV pump?
What is the maximum number of starts per hour for the SSV pump?
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 SSV Product Line Numbering System
- 5 Safety Instructions
- 5 Overview
- 5 Product Description
- 5 Applications
- 5 Pre-Installation Checks
- 6 Transportation and Storage
- 7 Installation
- 9 Start-Up
- 10 Operation
- 10 Maintenance
- 10 Mechanical Seal Replacement (Sizes 1SV-4SV)
- 11 Mechanical Seal Replacement (Sizes 33SV-92SV)
- 13 Mechanical Seal Replacement (Sizes 33SV-92SV) Fitted with Cartridge Seals
- 13 Motor Replacement
- 13 Troubleshooting
- 14 Engineering Data
- 14 Typical Plumbing and Installation
- 15 SSV Major Components
- 17 DPS Versions
- 18 Limited Warranty
- 56 Declaration of Conformity