advertisement

Smeg CGF01CREU CREME Koffiemolen Owner's Manual | Manualzz

MANUALE D’USO

MACINACAFFÈ

USER MANUAL

COFFEE gRINDER

MANUEL DE L’UTILISATEUR

MOULIN À CAFÉ

gEBRAUCHSANLEITUNg

KAFFEEMÜHLE

gEBRUIKSAANWIJZINg

KOFFIEMOLEN

MANUAL DE USO

MOLINILLO DE CAFÉ

MANUAL DE USO

MOINHO DE CAFÉ

BRUKSANVISNINg

KAFFEKVARN

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

КОФЕМОЛКА

BRUgSANVISNINg

KAFFEKVÆRN

INSTRUKCJA OBSŁUGI

MŁYNEK DO KAWY

KÄYTTÖOHJE

KAHVIMYLLY

BRUKSANVISNINg

KAFFEKVERN

مادختسلاا بيتك

ةوهقلا ةنحطم

“B”

4

5

“A”

6

STOP

T

7

2

3

9

8

1

3

2

4

1

“C”

5

10

11

1

“H”

4

“D”

“E”

“I”

FINE

12

COARSE

0

MEDIUM

FINE

5

10

MEDIUM

15

20

COARS

E

25

30

8

“F”

6

STOP

T

14

7

“L”

“G”

11

13

4

15

9a

9a

9b

Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche e funzionali dell’apparecchio acquistato.

Per ulteriori informazioni sul prodotto: www.smeg.com

We advise you to read this manual carefully, as it contains all the instructions for managing tha appliance’s aestetic and functional qualities.

For further information on the product: www.smeg.com

Nous conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques et fonctionnelles de l’appareil acheté.

Pour obtenir des informations supplémentaires sur le produit : www.smeg.com

Wir empfehlen, dieses Handbuch, das alle Anweisungen enthält, um die Qualität des erworbenen Geräts, was das Aussehen und die Funktionalität betrifft, zu erhalten, sorgfältig zu lesen.

Für weitere Informationen zum Erzeugnis: www.smeg.com

We adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen die nodig zijn om de esthetische en functionele eigenschappen van het gekochte apparaat intact te houden.

Bezoek voor meer informatie over het product: www.smeg.com

Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y funcional del aparato adquirido.

Más información sobre el producto en: www.smeg.com

Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações para manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionais do aparelho comprado.

Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com

Vi rekommenderar att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för att bibehålla den inköpta apparatens utseende och funktioner.

För mer information om produkten: www.smeg.com

Мы рекомендуем вам внимательно прочитать данное руководство, в котором приводятся все указания, необходимые для поддержания неизменными эстетических и функциональных свойств приобретенного прибора.

Дополнительную информацию об изделии можно получить на сайте: www.smeg.com

Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig og æstetisk stand.

For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com

Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie wskazania dla utrzymania jakości estetyki i funkcjonalności zakupionego urządzenia.

Dalsze informacje dotyczące produktu znajdują się na stronie: www.smeg.com

Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys.

Tuotteeseen liittyvät lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com

Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder alle indikasjoner for å bevare de estetiske og funksjonenelle kvalitetene til produktet du har kjent.

For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com

Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user

Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den Benutzer

Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el usuario

Informações importantes para o utilizador / Viktig information för användaren

Важная информация для пользователя / Vigtig information til brugeren

Ważne informacje dla użytkownika / Tärkeitä tietoja käyttäjälle

Viktig informasjon for brukere / مدختسملل ةماه تامولعم

Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen / Advertencias / Advertências

Varningar / Меры предосторожности / Advarsler / Ostrzeżenia / Varoitukset / Advarsler /

تاريذحت

Informazioni generali su questo manuale d’uso, di sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user manual, on safety and final disposal / Informations générales sur ce manuel d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil / Allgemeine

Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding, veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación final /

Informações gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final / Allmän information om denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt bortskaffande /

Общая информация о данном руководстве по эксплуатации, безопасности и окончательной утилизации / Generelle oplysninger om denne betjenings- og sikkerhedsvejledning samt endelig bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja käytöstä poistoa koskevat yleistiedot /

Generell informasjon om denne brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /

همادختسا ةملاسو زاهجلا اذه مادختسا ليلد نع ةماع تامولعم

يئ�اهن لكشب زاهجلا نع صلختلا ةيفيكو

Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving / Descripción / Descrição / Beskrivning

Описание / Beskrivelse / Opis / Kuvaus / Beksrivelse /

فصولا

Descrizione dell’apparecchio / Appliance description / Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het apparaat

/ Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av apparaten /

Описание прибора

/ Beskrivelse af apparatet /

Opis urządzenia

/ Laitteen kuvaus / Beskrivelse av apparatet / زاهجلا فصو

Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning / Использование / Anvendelse

Użytkowanie / Käyttö / Bruk / لامعتسإلا

Informazioni sull’uso dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur l’utilisation de l’appareil / Informationen zum

Gebrauch des Geräts / Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del aparato / Informações sobre a utilização do aparelho / Information om användning av apparaten /

Информация об использовании прибора

/ Oplysninger om brug af apparatet

/ Informacje dotyczące użytkowania urządzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet / Informasjon om bruken av apparatet /

مداختسا نع تامولعم

زاهجلا

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien / Reinigung und Wartung

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento / Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll

Чистка и техническое обслуживание / Rengøring og vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito

Rengjøring og vedlikehold /

ةنايصلا و فيظنتلا

Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the appliance/

Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung des Geräts

/ Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het apparaat / Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho / Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten /

Информация по корректной очистке и техобслуживанию прибора

/ Oplysninger om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet

/ Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia / Laitteiston oikeaa puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot /

Informasjon for korrekt rengjøring og vedlikehold av apparatet /

حيحص لكشب زاهجلا ةنايصو فيظنتل تامولعم

Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise

Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad / Advertências de segurança / Säkerhetsvarning

Предупреждение о безопасности / Sikkerhedsanvisninger / Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa /

Turvallisuuteen liittyvät varoitukset / Sikkerhetsadvarsler /

ةملاسلل ريذحت

Informazione / Information / Information / Information / Informatie / Información / Informação / Information

Информация / Information / Informacja / Tietoa / Informasjon / تامولعم

Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia / Sugestões / Råd

Рекомендация / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /

تاحا ت�قا

Gentile Cliente,

La ringraziamo vivamente per aver acquistato il Macinacaffè della Linea Smeg.

Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca estetica e una progettazione tecnica innovativa offrono oggetti unici che diventano elementi d’arredo.

Un elettrodomestico Smeg, infatti, si coordina sempre perfettamente con altri prodotti in gamma e, nel contempo, può costituire un oggetto di design per la cucina.

AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico,

Le porgiamo i nostri più cordiali saluti.

SMEG S.p.A.

Modello CGF01

Macinacaffè

IT - 1

Avvertenze

SICUREZZA

Avvertenze fondamentali per la sicurezza.

Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, è necessario attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:

• Non toccare la spina con le mani bagnate.

• Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare la spina all’occorrenza.

• Se si vuole staccare la spina dalla presa, afferrare direttamente la spina. Non tirare mai il cavo perché potrebbe danneggiarsi.

• In caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli.

Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza Tecnica

Smeg.

• In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione, farli sostituire esclusivamente dall’Assistenza Tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.

• Non immergere l’apparecchio nell’acqua.

• Attenzione: prima della pulizia scollegare la spina.

• Non fare pendere il cavo di alimentazione dall’orlo del tavolo o altro piano, né farlo entrare in contatto con superfici calde.

• Non utilizzare l’apparecchio per più di

90 secondi consecutivi. Lasciare che l’apparecchio si raffreddi per circa 15 minuti prima di riutilizzarlo.

Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.

2 - IT

• Non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di forneli elettrici o a gas, o in un forno riscaldato.

• Verificare che all’interno del macinacaffè non vi siano oggetti estranei.

• Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo dall’alimentazione elettrica prima di cambiare gli accessori o di avvicinarsi alle parti che si muovono durante l’uso.

Collegamento dell’apparecchio

Attenzione!

Assicurarsi che la tensione e la frequenza della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati sul fondo dell’apparecchio.

Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di efficiente messa a terra.

In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di tipo adatto, da personale qualificato.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.

• Tenere l’apparecchio ed il suo cavo al di fuori della portata dei bambini.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza se sorvegliati o se istruiti sull’uso in sicurezza dell’apparecchio da un responsabile della loro inclolumità e se consapevoli dei pericoli connessi.

Avvertenze

• Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di tutte le operazioni di montaggio, smontaggio e pulizia.

SMALTIMENTO

Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi che recano questo simbolo

Uso conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.

Inoltre, non può essere utilizzato:

• nella zona cucina per i dipendenti in negozi, negli uffici e in altri ambienti lavorativi;

• in fattorie/agriturismi;

• da clienti in alberghi, motel e ambienti residenziali;

• nei bed and breakfast.

sono soggetti alla Direttiva europea

2012/19/UE. Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici, conferendoli agli appositi centri previsti dallo

Stato. Smaltendo correttamente l’apparecchio dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e rischi per la salute delle persone. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio dismesso rivolgersi all’Amministrazione comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio dove è stato acquistato l’apparecchio.

Responsabilità del costruttore

Il costruttore declina ogni responsabilità per danni subiti da persone e cose causati da:

• uso dell’apparecchio diverso da quello previsto;

• mancanza di lettura del manuale d’uso;

• manomissione anche di una singola parte dell’apparecchio;

• utilizzo di ricambi non originali;

• inosservanza delle avvertenze di sicurezza.

Conservare accuratamente queste istruzioni. Qualora l’apparecchio venga ceduto ad altre persone, consegnare loro anche queste istruzioni per l’uso.

IT - 3

Descrizione / Montaggio / Comandi

DESCRIZIONE APPARECCHIO

(Fig. A)

Prima dell’utilizzo verificare che tutti i componenti siano integri e non presentino fessurazioni.

1

Base motore

2

Contenitore chicchi caffè (350 g)

3

Coperchio contenitore chicchi caffè

4

Contenitore caffè macinato con coperchio

5

Piattino supporto contenitore

6

Pulsante START/STOP

7

Manopola selezione funzioni di macinatura

8

Leva regolazione livello di macinatura

9

Macina

10

Pennello pulizia

11

Centratore portafiltro

TARGHETTA DI

IDENTIFICAZIONE

La targhetta di identificazione riporta i dati tecnici, il numero di matricola e la marcatura.

La targhetta di identificazione non deve mai essere rimossa.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

(Fig. A)

• Disimballare con cura l’apparecchio e rimuovere tutti i materiali di imballaggio e le etichette promozionali.

• Lavare tutti i componenti, ad eccezione della base motore (1) e della macina (9), con acqua calda e normale detergente per stoviglie. Risciacquare abbondantemente ed asciugare i componenti prima di utilizzarli.

La macina non deve mai essere lavata e deve essere sempre mantenuta asciutta. Pulire la macina con il pennello pulizia in dotazione o con una spazzola a setole dure.

4 - IT

MONTAGGIO COMPONENTI

(Fig. B-C-D)

• Posizionare il contenitore (2) sulla base motore (1) facendo corrispondere le due tacche di riferimento “ ” “ ” posizionate sul lato sinistro del corpo motore (1).

Quindi ruotare il contenitore (2) in senso orario fino a fare combaciare le due indicazioni “ ” “ ”.

• Posizionare il coperchio (3) sul contenitore

(2) e premerlo verso il basso.

• Posizionare il piattino (5) sulla base motore

(1) in modo da incastrarlo.

• Aprire il tappo in silicone del contenitore caffè macinato (4) e posizionarlo sul piattino (5).

• Accertarsi che il cono erogatore in gomma sia centrato nel foro del coperchio contenitore (4) come mostrato in Fig. D.

DESCRIZIONE COMANDI

(Fig. E-F)

Leva regolazione macinatura (8)

L’apparecchio è dotato di una leva (8) che permette di regolare il livello di macinatura consono ai propri utilizzi:

FINE

MEDIUM

COARSE

Macinatura fine

Macinatura media

Macinatura grossa

Spostare la leva per fare corrispondere l’indicatore (12) con il livello di macinatura desiderato.

Comandi / Uso

Manopola selezione quantità di macinatura (7)

L’apparecchio è dotato di 8 funzioni preimpostate ed una funzione manuale, che possono essere selezionate grazie alla manopola (7).

Ogni funzione corrisponde a una quantità predefinita di caffè macinato.

Icona manopola

Quantità

1

Macinatura per

Espresso singolo

La funzione Manuale (M) può essere utilizzata a piacimento con qualsIasi livello di macinatura.

USO (Fig. A-E-F-G-H)

Assicurarsi che la macina superiore (9a) sia inserita e fissata nell’apposita sede.

• Inserire la spina nella presa.

• Sollevare il coperchio (3) e introdurre caffè a chicchi nel contenitore (2).

Se il LED presente sulla manopola lampeggia, significa che l’apparecchio è in stato di errore: contenitore chicchi non presente o non correttamente inserito.

2

4

6

8

10

12

M

Macinatura per 2 tazze

Macinatura per 4 tazze

Macinatura per 6 tazze

Macinatura per 8 tazze

Macinatura per 10 tazze

Macinatura per 12 tazze

Funzione manuale

In relazione alla quantità selezionata è consigliato regolare la grana del caffè spostando l’indicatore (12) come indicato nella tabella di seguito.

Utilizzi Livello di

Macinatura indicatore (12)

Funzioni manopola

(7)

Macchina per caffè espresso

Moka

FINE

1

-

2

Macchina per caffè filtro

French

Press

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Macinare il caffè nel contenitore (4)

• Posizionare il contenitore polvere (4) sul piattino (5), avendo cura di aprire il tappo in silicone.

• Selezionare il livello di macinatura desiderato posizionando l’indicatore (12) sulla gradazione desiderata.

• Selezionare la quantità desiderata ruotando la manopola (7) e facendo corrispondere l’indicatore rosso della ghiera con il programma desiderato: da “2” a “12”.

• Premere il pulsante START/STOP (6) per avviare la macinatura. Per tutti i programmi preimpostati la macinatura terminerà automaticamente, ad esclusione della funzione manuale (M).

• Al termine della macinatura rimuovere il contenitore (4) dall’apparecchio.

• Per prelevare il caffè macinato dal contenitore (4) aprirlo ruotando il coperchio

(13) in senso antiorario e rimuoverlo.

IT - 5

Descrizione / Uso

Macinare il caffè in quantità adeguata, assicurarsi che la polvere di caffè sia inferiore alla marcatura di livello massimo del contenitore della polvere.

D u r a n t e l a m o d a l i t à d i funzionamento manuale (M) stare in prossimità del macinacaffè: è necessario premere nuovamente

START/STOP per terminare la macinatura. Assicurarsi di interrompere la macinatura prima che la polvere di caffè superi la marcatura di livello massimo del contenitore della polvere.

Una volta macinato, il caffè può perdere rapidamente aroma. Per risultati ottimali, utilizzare la polvere di caffè subito dopo la macinatura.

Conservare il contenitore della polvere in un luogo buio, fresco e asciutto. Assicurarsi che il livello della polvere di caffè sia inferiore alla marcatura massima del contenitore e assicurarsi che il coperchio del contenitore sia ben chiuso e avvitato.

Macinare il caffè nel portafiltro per caffè espresso

• Utilizzare l’apposito accessorio (11) in dotazione e fissarlo come indicato in

Figura G per agevolare la centratura del portafiltro. Posizionare quindi un qualsiasi portafiltro sotto al cono erogatore.

• Selezionare il livello di macinatura su FINE.

• Selezionare il programma “

1

” o il programma “

2

a seconda della capacità del proprio portafiltro.

• Premere il pulsante START/STOP (6) per

6 - IT avviare la macinatura. Per tutti i programmi preimpostati la macinatura terminerà automaticamente.

• Al termine della macinatura rimuovere il portafiltro.

Portafiltro non in dotazione.

Se il tempo di funzionamento della macinatura manuale supera il tempo di sicurezza impostato

(90 secondi) il motore si ferma automaticamente.

Durante la fase di macinatura non ruotare la manopola (7) da un programma all’altro e non spostare la leva (8) di selezione grana.

Se si desidera impostare un livello di macinatura più fine di quello attualmente utilizzato è caldamente consigliato rimuovere la macina e pulirla da eventuali chicchi residui prima di procedere a una nuova macinatura. Per rimuovere la macina vedere sezione PULIZIA E

MANUTENZIONE.

Un sistema di bloccaggio chicchi permette di sollevare il contenitore

(2) dalla base motore (1) in modo sicuro evitando la fuoriuscita di chicchi.

Il macina caffè è provvisto della funzione di autospegnimento

(standby) nel caso di non utilizzo dopo 90 secondi.

Per riattivare il prodotto premere il pulsante START/STOP.

Descrizione / Uso

TEMPI DI MACINATURA

(Fig. E-F)

Le funzioni prevedono settaggi preimpostati di erogazione del caffè macinato. Tuttavia, a seconda dei gusti personali, è possibile aumentare o diminuire la quantità preimpostata di caffè macinato, personalizzando le differenti funzioni.

Personalizzare la quantità di macinatura per caffè espresso

• Assicurarsi che l’indicatore (12) della macinatura sia posizionato ad un livello di macinatura adeguato per caffè espresso

(FINE).

• Ruotare la manopola (7) su “

1

”.

• Premere il pulsante START/STOP (6) per avviare la macinatura e mantenerlo premuto per il tempo desiderato; durante la fase di programmazione la ghiera (14) lampeggia.

• Rilasciando il pulsante la macinatura si ferma, la ghiera smette di lampeggiare e il nuovo settaggio viene memorizzato.

Personalizzare la quantità di macinato per caffè americano/ french press

• Assicurarsi che l’indicatore (12) della macinatura sia posizionato ad un livello di macinatura adeguato per caffè americano

/ french press (MEDIUM/COARSE).

• Ruotare la manopola (7) su “2”.

• Premere il pulsante START/STOP (6) per avviare la macinatura e mantenerlo premuto per il tempo desiderato; Durante la fase di programmazione la ghiera (14) lampeggia.

• Rilasciando il pulsante la macinatura si ferma, la ghiera smette di lampeggiare e il nuove settaggio viene salvato.

Modificando la quantità macinata di Caffè americano/ French press per la selezione 2 tazze viene modificata in automatico la quantità di caffè espresso per le altre funzioni preimpostate (da 2 a 12) presenti sulla manopola.

Modificando la quantità macinata di caffè espresso singolo viene modificata in automatico la quantità di caffè espresso doppio.

Ripristino dei valori di fabbrica

Per reimpostare i valori di fabbrica:

• Ruotare la manopola (7) sul programma

“12”.

• Premere il pulsante START/STOP (6) e mantenerlo premuto per 5 secondi.

La ghiera (14) lampeggia per 5 volte indicando che tutti i valori di fabbrica sono stati reimpostati (per funzioni Espresso e

Funzioni Caffè FIltro / French Press).

IT - 7

Pulizia e manutenzione

PULIZIA E MANUTENZIONE

(Fig. A-H-I-L)

• Assicurarsi che il contenitore chicchi (2) sia vuoto e successivamente azionare la modalità manuale (M) per rimuovere eventuali residui di caffè dalla macina.

Prima di effettuare le seguenti o perazioni di pulizia, disinseri re

SEMPRE la spina dalla presa di corrente.

Non immergere mai la base motore (1) in acqua o altri liquidi.

• Rimuovere il contenitore (2) ruotandolo in senso antiorario.

• Rimuovere gli eventuali chicchi di caffè presenti nella macina utilizzando il pennello pulizia (10) in dotazione.

• Sollevare il manico (15) e ruotare la macina superiore (9a) in senso antiorario per sganciarla e rimuoverla.

• Pulire la macina superiore (9a) e la macina inferiore (9b) e la cavità di uscita del caffè con un pennello a setole dure o con il pennello pulizia (10) in dotazione.

• Rimontare la macina superiore (9a) facendo corrispondere le due tacche

“ ” “ ” e ruotando in senso orario per fissarla “ ” “ ”.

• Il contenitore chicchi e caffè macinato

(2,4), il coperchio (3), ed il piattino (5) possono essere lavati con acqua tiepida e detergente neutro.

• La base motore (1) può essere pulita utilizzando un panno umido evitando l’impiego di detersivi o materiali abrasivi.

8 - IT

Pulizia e manutenzione

Cosa Fare se......

Problema

L’apparecchio non funziona.

Il Led sulla manopola lampeggia.

L’apparecchio si ferma durante il funzionamento.

L’apparecchio funziona ma non esce il caffè macinato.

L’impostazione del livello di macinatura risulta non corretta o difficoltosa.

Possibili cause

Spina non inserita.

Il contenitore chicchi caffè non inserito correttamente.

Si è attivata automaticamente la protezione termica del motore dopo 90 secondi di funzionamento continuo.

Il contenitore chicchi caffè non è inserito correttamente.

Si è attivata automaticamente la protezione termica del motore dopo 90 secondi di funzionamento continuo.

Chicchi di caffè mancanti nel relativo contenitore.

Macina bloccata.

Manca la parte superiore della macina (9a).

Macine usurate.

Soluzione

Inserire la spina.

Controllare che il contenitore chicchi sia correttamente inserito sulla base motore.

Attendere (circa 15 minuti) il ripristino della protezione termica.

Controllare che il contenitore chicchi sia correttamente inserito sulla base motore.

Per montare il contenitore chicchi vedere il paragrafo

Montaggio Componenti.

Attendere (circa 15 minuti) il ripristino della protezione termica.

Procedere al carico dei chicchi di caffè.

Rimuovere la macina e controllare che non vi siano oggetti che bloccano la rotazione.

Inserire e fissare la macina superiore (9a) nella sua sede.

Sostituire le macine portando l’apparecchio in un centro di assistenza autorizzato.

Nel caso il problema non sia stato risolto o per altre tipologie di guasti, contattare il servizio assistenza di zona.

IT - 9

Dear Customer,

Thank you very much for purchasing the Smeg Line coffee grinder.

By choosing our product, you have opted for a solution in which aesthetics and innovative technical design offer unique objects, which become part of the furnishings.

In fact, a Smeg household appliance always co-ordinates perfectly with other products in the range and, at the same time, can become a design object for the kitchen.

We hope you fully appreciate the functionalities of your appliance.

Best regards.

SMEG S.p.A.

Model CGF01

Coffee grinder

EN - 1

Recommendations

SAFETY

Essential safety recommendations.

Since the appliance operates with electric current, the following safety recommendations must be followed:

• Do not touch the plug with wet hands.

• Make sure that the power outlet used is always freely accessible, because only in this way can it be unplugged when necessary.

• To remove the plug from the power outlet, grip the plug directly. Never pull the cable, it could be damaged.

• If the appliance should break down, do not attempt to repair it.

Switch the appliance off, remove the plug from the power outlet and contact the Smeg

Technical After-sales centre.

• If the plug or power supply cable are damaged, have them replaced exclusively by the Technical After-sales centre, so as to prevent all risks.

• Do not immerse the appliance in water.

• Attention: disconnect the plug before cleaning.

• Do not allow the power supply cable to dangle over the edge of the table or other surface or to come into contact with hot surfaces.

• Do not use the appliance for more than 90 seconds consecutively. Leave the appliance to cool down for approx. 15 minutes before using it again.

• Do not position the appliance on or in proximity of electric or gas cookers, or in a heated oven.

• Verify that there are no foreign objects inside the coffee grinder.

• Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.

Connect the appliance

Warning!

Make sure that the mains voltage and the frequency correspond with those indicated on the data plate on the bottom of the appliance.

Only connect the appliance to a current outlet installed perfectly with minimum capacity of 10A and with an efficient earth.

If the plug and power outlet are incompatible, have the power outlet replaced with a suitable type by qualified staff.

• This appliance must not be used by children.

• Keep this appliance and the cable out of the reach of children.

• Children must not play with the appliance.

• The appliance can be used by persons with reduced physical and sensory conditions or lack of experience and knowledge, if supervised or instructed concerning safe use of the appliance by a person responsible for their safety and they understand the risks connected.

• Disconnect the appliance from the power outlet before all assembly, disassembly and cleaning operations.

Keep the packaging material (plastic bags, expanded polystyrene) out of the reach of children.

2 - EN

Recommendations

Use compliant with destination

This appliance is intended for domestic use only.

Furthermore, it can’t be used:

• in the kitchen area for employees of shops, in offices or other work environments;

• in farms/farm holiday complexes;

• by customers in hotels, motels and residential environments;

• in bed and breakfast accommodation.

Manufacturer’s liability

The manufacturer declines all liability for damage undergone by persons and objects due to:

• use of the appliance different from that envisioned;

• user manual has not been read;

• tampering of individual parts of the appliance;

• use of non-original spare parts;

• failure to comply with safety recommendations.

DISPOSAL

Electrical appliances must not be disposed of with household waste. The appliances that have this symbol are subject to the European Directive 2012/19/EU. All discarded electric and electronic appliances must be disposed of separately from household waste, by taking them to relevant centres envisioned by the Country. By disposing of the discarded appliance correctly, damage to the environment and risks to health will be avoided. For further information regarding disposal of the discarded appliance, contact the Municipal Administration, the Disposal dept. or the shop where the appliance was purchased.

Keep these instructions carefully.

Whenever the appliance is transferred to other persons, they must also be given these user instructions.

EN - 3

Description/Assembly/Commands

DESCRIPTION OF THE

APPLIANCE (Fig. A)

1

Motor base

2

Coffee bean container (350 g)

3

Coffee bean container lid

4

Ground coffee container with lid

5

Container support plate

6

START/STOP button

7

Grinding functions selection knob

8

Grinding level adjustment lever

9

Grinder

10

Cleaning brush

11

Centring filter support

IDENTIFICATION PLATE

The identification plate states the technical data, serial number, and marking. The identification plate must never be removed.

ASSEMBLY OF COMPONENTS

(Fig. B-C-D)

• Place the container (2) on the motor b a s e ( 1 ) m a t c h i n g u p t h e t w o r e f e r e n c e n o t c h e s “ ” “ ”

on the left side of the motor body (1).

Next rotate the container (2) clockwise until the two “ ” “ ” indications match.

• Position the lid (3) on the container (2) and press it down.

• Position the plate (5) on the motor base (1) in a way to secure it.

• Open the silicone cap of the ground coffee container (4) and position it on the plate (5).

• Make sure that the rubber dispenser cone is centred in the hole of the container lid (4) as shown in Fig. D.

DESCRIPTION OF CONTROLS

(Fig. E-F)

BEFORE FIRST USE

(Fig. A)

• Unpack the appliance carefully and remove all packaging materials and promotional labels.

• Wash all components, except for the motor base (1) and the grinder (9), with hot water and normal washing-up liquid. Rinse all components thoroughly and dry them before using them.

The grinder must never be washed and must always be kept dry. Clean the grinder with the cleaning brush provided or with a hard-bristle brush.

Before use, check that all components are integral and have no cracks.

Grinding adjustment lever (8)

The appliance has a lever (8), which allows to adjust the level of grinding appropriate to your use:

FINE

MEDIUM

COARSE

Fine grinding

Medium grinding

Coarse grinding

Move the lever to make the indicator (12) correspond with the desired grinding level.

4 - EN

Commands/Use

Quantity of grinding selection knob

(7)

The appliance has 8 pre-set functions and a manual function, which can be selected using the knob (7).

Each function corresponds to a predefined quantity of ground coffee.

Knob icon

Quantity

1

Grinding for single Espresso

The Manual function (M) can be used at will with any level of grinding.

USE (Fig. A-E-F-G-H)

Make sure the upper grinder (9A) is inserted and secured in its seat.

• Insert the plug into the power outlet.

• Lift the lid (3) and introduce the coffee beans into the container (2).

2

4

6

8

Grinding for 2 cups

Grinding for 4 cups

Grinding for 6 cups

Grinding for 8 cups

10

Grinding for 10 cups

12

Grinding for 12 cups

M

Manual function

In relation to the selected quantity, it is advised to adjust the coffee grain by moving the indicator (12) as indicated in the table below.

Use Level of

Grinding indicator

(12)

Functions knob (7)

Espresso coffee machine

Moka

Filter coffee machine

French

Press

FINE

MEDIUM

COARSE

1

-

2

8

10

12

2

4

6

If the LED located on the knob blinks, it means that the appliance is in error condition: beans container not present or not inserted correctly.

Grinding the coffee into the container

(4)

• Position the powder container (4) on the plate (5) being careful to open the silicon cap.

• Select the desired level of grinding by positioning the indicator (12) on the gradation desired.

• Select the desired quantity by rotating the knob (7) and making the red indicator of the ring match with the desired program: from “2” to “12”.

• Press the START/STOP button (6) to start grinding. For all pre-set programs, grinding will end automatically, excluding the manual function (M).

• When grinding has been completed, remove the container (4) from the appliance.

• To withdraw the ground coffee from the container (4), open it by turning the lid (13) anti-clockwise and remove it.

EN - 5

Description/Use

Filter-holder not supplied. Grind coffee in proper quantity, make sure that coffee powder is lower than the ground coffee container maximum level mark.

During manual operation mode (M), remain near the coffee grinder: it is necessary to press START/STOP again to stop grinding.

Make sure to stop grinding before that coffee powder exceeds the ground coffee container maximum level mark.

Coffee may lose flavour quickly once ground. For optimal results, use coffee powder immediately after grinding. Store the ground coffee container in a dark, fresh and dry environment. Make sure the coffee powder level is lower than the container maximum level mark and that the container lid is firmly closed and screwed.

Grinding the coffee into the espresso coffee filter-holder

• Use the relevant accessory (11) supplied and fix it as indicated in Figure G to facilitate centring of the filter-holder.

Position any filter-holder under the dispensing cone.

• Select the FINE grinding level.

• Select the “

1

” or “

2

” program according to the capacity of its filter.

• Press the START/STOP button (6) to start grinding. For all pre-set programs, the grinding will end automatically.

• When grinding has been completed, remove the filter-holder.

If the manual grinding operating time exceeds the safety time set

(90 seconds), the motor stops automatically.

During the grinding phase, do not rotate the knob (7) from one program to another and do not move the grain selection lever (8).

If a finer level of grinding than that currently used is to be set, it is highly recommended to remove the grinder and clean it, removing any residual beans, before proceeding with a new grinding operation. See the CLEANING

AND MAINTENANCE section to remove the grinder.

A beans locking system allows to safely raise the container (2) from the motor base (1) avoiding beans leakage.

The coffee grinder has an autoswitch-off button (stand-by) if it is not used after 90 seconds.

Press the START/STOP button to re-activate the product.

6 - EN

Description/Use

GRINDING TIMES (Fig. E-F)

The functions envision pre-set supply settings of ground coffee. However, depending on personal taste, the pre-set amount of ground coffee can be increased or decreased, thus customising the different functions.

Customise the amount of grinding for espresso coffee

• Make sure that the grinding indicator (12) is positioned at an adequate grinding level for espresso coffee (FINE).

• Turn the knob (7) to “

1

”.

• Press the START/STOP button (6) to start grinding and hold it down for the desired time; the lock nut (14) flashes during the programming phase.

• On releasing the button, grinding stops, the lock-nut stops flashing and the new setting is memorised.

By modifying the amount of single espresso coffee ground, the amount of double espresso coffee is also modified automatically.

Customising the amount of ground coffee for American/French press coffee

• Make sure that the grinding indicator (12) is positioned at an adequate grinding level for

American/French press coffee (MEDIUM/

COARSE).

• Turn the knob (7) to “2”.

• Press the START/STOP button (6) to start grinding and hold it down for the desired time; The lock nut (14) flashes during the programming phase.

• On releasing the button, grinding stops, the lock-nut stops flashing and the new setting is saved.

By modifying the amount of

American/French press coffee ground, for the 2-cup selection, the amount of espresso coffee for the other pre-set functions present on the knob is modified automatically (from

2 to 12).

Resetting factory values

To reset the factory values:

• Turn the knob (7) onto program “12”.

• Press the START/STOP button (6) and hold it down for 5 seconds. The lock-nut (14) flashes 5 times indicating that all factoryset values have been reset (for Espresso functions and Filter Coffee/French Press functions).

EN - 7

Cleaning and maintenance

CLEANING AND MAINTENANCE

(Fig. A-H-I-L):

• Make sure the coffee bean container (2) is empty and then run in manual mode (M) to remove any coffee residue from the grinder.

Before carrying out any cleaning operation, ALWAYS disconnect the plug from the power outlet.

Never immerse the motor base (1) in water or other liquids.

• Remove the container (2) by turning it anticlockwise.

• Remove any coffee beans present in the machine using the cleaning brush (10) supplied.

• Lift the handle (15) and turn the upper grinder (9a) anti-clockwise to release it and then remove it.

• Clean the upper grinder (9a) and the lower grinder (9b) and the coffee outlet cavity using a brush with hard bristles or the supplied cleaning brush (10).

• Re-mount the upper grinder (9a) making the two notches “ ” “ ” correspond and rotating clockwise to fix it “ ” “ ”

• The ground coffee bean container (2,4), the lid (3), and the plate (5) can be washed using warm water and neutral detergent.

• The motor base (1) can be cleaned using a damp cloth, avoiding the use of detergents or abrasive materials.

8 - EN

Cleaning and maintenance

What To Do If......

Problem Possible causes

Plug not connected.

Solution

Connect the plug.

The appliance does not work.

The Led on the knob blinks.

The appliance stops during operation.

The appliance works but ground coffee does not escape.

The coffee bean container is not inserted correctly.

The motor thermal protection is activated automatically after 90 seconds of continuous operation.

The coffee beans container is not inserted correctly.

The motor thermal protection is activated automatically after 90 seconds of continuous operation.

No coffee beans in the relative container.

Grinder blocked.

Check that the coffee bean container is correctly inserted in the motor base.

Wait (approx. 15 minutes) for the thermal protection to reset.

Check that the beans container is correctly inserted on the motor base.

See the Assembly of

Components paragraph to assemble the container.

Wait (approx. 15 minutes) for the thermal protection to reset.

Load the coffee beans.

The set grinding level is incorrect or difficult.

The upper part of the grinder (9a) is missing.

Grinders worn.

Remove the grinder and check there are no objects blocking rotation.

Insert and secure the upper grinder (9a) in its seat.

Replace the grinders by taking the appliance to an authorised after-sales centre.

Contact local technical support if the problem is not solved or in case of other types of faults.

EN - 9

Cher Client,

Nous vous remercions vivement pour l’achat du Moulin à café de la Ligne Smeg.

En choisissant un de nos produits, vous avez opté pour une solution dont la recherche esthétique et l’innovante conception technique permettent d’obtenir des objets uniques, capables de devenir des éléments d’ameublement.

En effet, un appareil ménager Smeg se coordonne toujours parfaitement avec les autres produits de la gamme et peut, dans le même temps, constituer un objet de design pour la cuisine.

Nous espérons que vous appréciiez pleinement les prestations de votre appareil, et nous vous adressons nos meilleures salutations.

SMEG S.p.A.

Modèle CGF01

Moulin à café

FR - 1

Avertissements

SÉCURITÉ

Mises en garde fondamentales pour la sécurité.

Puisque l’appareil fonctionne avec du courant

électrique, il faut respecter les mises en garde de sécurité suivantes :

• Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées.

• S’assurer que la prise secteur utilisée soit toujours parfaitement accessible permettant, le cas échéant, de débrancher immédiatement l’appareil.

• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur, tirer sur la fiche uniquement. Ne jamais tirer sur le cordon au risque de l’endommager.

• En cas de défaillance de l’appareil, ne pas essayer de le réparer.

Éteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise secteur et contacter le service d’assistance technique de Smeg.

• En cas de détérioration de la fiche ou du cordon d’alimentation, les faire remplacer uniquement par le service d’assistance technique afin d’éviter tout risque.

• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.

• Attention : débrancher l’appareil avant de procéder au nettoyage.

• Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre de la table ou de toute autre surface, et ne pas le laisser entrer en contact avec des surfaces chaudes.

• Ne pas utiliser l’appareil pendant plus de

90 secondes consécutives. Laisser l’appareil refroidir pendant environ 15 minutes avant de le réutiliser.

Conserver les emballages (sacs en plastique, polystyrène) hors de la portée des enfants.

• Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité de fours électriques ou à gaz, ni dans un four chauffé.

• Vérifier qu’il n’y ait pas d’objets étrangers à l’intérieur du moulin.

• Éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation secteur avant de procéder à tout changement d’accessoire ou de s’approcher de pièces en mouvement.

Branchement de l’appareil

Attention !

S’assurer que la tension et la fréquence du secteur correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique située au bas de l’appareil.

Brancher l’appareil uniquement à une prise de courant installée dans les règles de l’art et ayant une portée minimale de 10 A et équipée d’une mise à la terre efficace.

En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, la faire remplacer, uniquement par du personnel qualifié, par un autre type de fiche approprié.

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.

• Garder l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants.

• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

• L’appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances uniquement si elles sont supervisées ou instruites permettant

2 - FR

Avertissements

une utilisation sans danger de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité et conscientes des dangers qui y sont associés.

• Débrancher l’appareil de la prise secteur avant toutes opérations de montage, démontage et nettoyage.

MISE AU REBUT

Les appareils électriques ne doivent pas être

éliminés avec les déchets domestiques. Les

Utilisation conforme

Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.

De plus, il ne peut pas être utilisé :

• dans l’espace cuisine des employés de magasin, dans les bureaux et autres environnements de travail,

• dans les fermes/fermes de vacances,

• par les clients dans les hôtels, les motels et environnements résidentiels,

• en chambres d’hôtes.

appareils portant ce symbole sont soumis

à la directive européenne 2012/19/UE.

Tous les appareils électriques et électroniques usés doivent être éliminés séparément des déchets domestiques, en les remettant dans les centres appropriés prévus par l’État. En

éliminant correctement l’appareil hors d’usage, les dommages à l’environnement et les risques pour la santé des personnes sont évités. Pour obtenir plus d’informations sur l’élimination de l’appareil hors d’usage, s’adresser à l’administration communale, au bureau d’élimination et au magasin où l’appareil a

été acheté.

Responsabilité du constructeur

Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages subis par des personnes et des choses causées par :

• utilisation de l’appareil autre que celui prévu,

• manque de lecture du manuel d’utilisation,

• altérer même une seule partie de l’appareil,

• utilisation de pièces de rechange non originales,

• non-respect des consignes de sécurité.

Conserver soigneusement ces instructions. Si l’appareil devait être cédé à d’autres personnes, leur remettre

également ces instructions d’utilisation.

FR - 3

Description / Montage / Commandes

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

(Fig. A)

AVANT LA PREMIÈRE

UTILISATION (Fig. A)

Avant toute utilisation, vérifier que tous les composants sont intacts et ne présentent pas de fissures.

1

Base moteur

2

Réservoir à grains de café (350 g)

3

Couvercle de réservoir à grains de café

4

Réservoir à café moulu avec couvercle

5

Plaque de support du réservoir

6

Bouton START/STOP

7

Molette de sélection des fonctions de mouture

8

Levier de réglage du niveau de mouture

9

Meule

10

Brosse de nettoyage

11

Dispositif de centrage porte-filtre

PLAQUE D’IDENTIFICATION

La plaque signalétique indique les caractéristiques techniques, le numéro de série et le marquage. La plaque signalétique ne doit jamais être retirée.

ASSEMBLAGE DES

COMPOSANTS (Fig. B-C-D)

• Placer le récipient (2) sur la base moteur (1) en faisant correspondre les deux encoches de référence « » « » positionnées sur la gauche du corps du moteur (1). Puis tourner le réservoir (2) vers la droite jusqu’à ce que les deux indications « » « » correspondent.

• Placer le couvercle (3) sur le réservoir (2) et l’enfoncer vers le bas.

• Placer la plaque (5) sur la base moteur (1) afin de l’encastrer.

• Ouvrir le capuchon en silicone du réservoir

à café moulu (4) et le placer sur la plaque

(5).

• S’assurer que le cône en caoutchouc soit centré dans le trou du couvercle du réservoir

(4), comme indiqué sur la Fig. D.

• Déballer soigneusement l’appareil et retirer tous les matériaux d’emballage et les

étiquettes promotionnelles.

• Laver tous les composants, à l’exception de la base moteur (1) et de la meule (9),

à l’eau chaude avec du produit à vaisselle normal. Rincer abondamment et sécher tous les composants avant de les utiliser.

La meule ne doit jamais être lavée et doit toujours rester au sec.

Nettoyer la meule avec la brosse de nettoyage fournie en dotation ou avec une brosse à poils durs.

DESCRIPTION DES COMMANDES

(Fig. E-F)

Levier de réglage de la mouture (8)

L’appareil est équipé d’un levier (8) qui permet de régler le niveau de mouture en fonction des besoins :

FINE

MEDIUM

COARSE

Mouture fine

Mouture moyenne

Mouture grossière

Déplacer le levier pour faire correspondre l’indicateur (12) avec le niveau de mouture souhaité.

4 - FR

Commandes / Utilisation

Molette de sélection de la quantité de mouture (7)

L’appareil dispose de 8 fonctions préréglés et d’une fonction manuelle, avec sélection possible à partir de la molette (7).

Chaque fonction correspond à une quantité prédéfinie de café moulu.

Icône molette

Quantité

1

Mouture pour

Expresso simple

La fonction Manuelle (M) peut être utilisée à volonté avec n’importe quel niveau de mouture.

UTILISATION (Fig. A-E-F-G-H)

S’assurer que la meule supérieure

(9a) soit insérée et fixée dans son logement.

• Insérer la fiche dans la prise de courant.

• Soulever le couvercle (3) et introduire les grains de café dans le réservoir (2).

2

4

6

8

10

12

M

Mouture pour 2 tasses

Mouture pour 4 tasses

Mouture pour 6 tasses

Mouture pour 8 tasses

Mouture pour 10 tasses

Mouture pour 12 tasses

Fonction manuelle

En fonction de la quantité sélectionnée, il est recommandé de régler la mouture du café en déplaçant l’indicateur (12) comme indiqué dans le tableau ci-dessous.

Utilisations

Niveau de mouture indicateur (12)

Fonctions molette (7)

Machine

à café expresso

Moka

FINE

1

-

2

Machine

à café filtre

Presse française

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Si le voyant présent sur la molette clignote, cela signifie que l’appareil est en état d’erreur : le réservoir à grains est manquant ou non inséré correctement.

Moudre le café dans le réservoir (4)

• Placer le réservoir à poudre (4) sur la petite plaque (5) en prenant soin d’ouvrir le capuchon en silicone.

• Sélectionner le niveau de mouture souhaité en positionnant l’indicateur (12) sur la gradation souhaitée.

• Sélectionner la quantité souhaitée en tournant la molette (7) et en faisant correspondre l’indicateur rouge de la bague avec le programme souhaité : de « 2 » à

« 12 ».

• Appuyer sur le bouton START/STOP (6) pour lancer la mouture. La mouture s’arrête automatiquement pour tous les programmes préréglés à l’exception de la fonction manuelle (M).

• Une fois le broyage terminé, retirer le réservoir (4) de l’appareil.

• Pour prélever le café moulu du réservoir (4), ouvrir ce dernier en tournant le couvercle

(13) vers la droite et le retirer.

FR - 5

Description / Utilisation

Moudre le café en quantité suffisante, s’assurer que la poudre de café se trouve en dessous du repère de niveau maximum figurant sur le réservoir à poudre.

En mode de fonctionnement manuel

(M) rester à proximité du moulin

à café : appuyer à nouveau sur

START/STOP pour terminer la mouture. S’assurer de cesser la mouture avant que la poudre de café ne dépasse le repère de niveau maximum figurant sur le réservoir à poudre.

Une fois moulu, le café peut rapidement perdre son arôme. Pour de meilleurs résultats, utiliser la poudre de café immédiatement après le broyage. Ranger le réservoir à poudre dans un endroit sombre, frais et sec. S’assurer que le niveau de poudre de café se trouve en dessous du repère maximum du réservoir et que le couvercle du réservoir soit bien fermé et vissé.

Moudre le café dans le porte-filtre à café expresso

• Utiliser l’accessoire spécifique (11) fourni en dotation et le fixer comme indiqué sur la Figure G pour faciliter le centrage du porte-filtre. Puis placer le porte-filtre sous le cône de distribution.

• Sélectionner le niveau de mouture sur FINE.

• Sélectionner le programme «

1

» ou le programme «

2

» en fonction de la capacité de votre porte-filtre.

• Appuyer sur le bouton START/STOP (6) pour lancer la mouture. La mouture s’arrête

6 - FR automatiquement pour tous les programmes préréglés.

• Une fois le broyage terminé, retirer le portefiltre.

Porte-filtre non fourni.

Si le temps de fonctionnement du broyage manuel dépasse le temps de sécurité configuré (90 secondes), le moteur s’arrêtera automatiquement.

Durant la phase de broyage, ne pas tourner la molette (7) d’un programme à l’autre et ne pas déplacer le levier (8) de sélection de grosseur de granulé.

S’il est souhaité configurer un niveau de broyage plus fin que celui actuellement utilisé, il est fortement recommandé de retirer la meule et de la nettoyer pour éliminer tout grain résiduel avant de procéder

à un nouveau broyage. Pour retirer la meule, consulter la section

NETTOYAGE ET ENTRETIEN.

Un système de blocage des grains permet de soulever le réservoir (2) de la base moteur (1) de manière sûre et en évitant les fuites de grains.

Le moulin à café est fourni avec une fonction d’arrêt automatique

(standby) en cas de non utilisation après 90 secondes.

Pour réactiver l’appareil, appuyer sur le bouton START/STOP.

Description / Utilisation

TEMPS DE BROYAGE

(Fig. E-F)

Les fonctions disposent de réglages prédéfinis de distribution de café moulu. Toutefois, en fonction de vos goûts personnels, il est possible d’augmenter ou de diminuer la quantité de café moulu prédéfinie, en personnalisant les différentes fonctions.

Personnaliser la quantité de mouture pour café expresso

• S’assurer que l’indicateur (12) de mouture soit positionné sur un niveau de mouture adapté à la préparation de café expresso

(FINE).

• Tourner la molette (7) sur «

1

».

• Appuyer sur le bouton START/STOP (6) pour commencer à moudre le café et le maintenir enfoncé pendant le temps voulu. Durant la phase de programmation, la bague (14) clignote.

• En relâchant bouton de broyage, la bague cesse de clignoter et le nouveau réglage est mémorisé.

Personnaliser la quantité de café moulu pour café américain/presse française

• S’assurer que l’indicateur (12) de mouture soit positionné sur un niveau de mouture adapté à la préparation de café américain/ presse française (MEDIUM/COARSE).

• Tourner la molette (7) sur « 2 ».

• Appuyer sur le bouton START/STOP (6) pour commencer à moudre le café et le maintenir enfoncé pendant le temps voulu. Durant la phase de programmation, la bague (14) clignote.

• En relâchant bouton de broyage, la bague cesse de clignoter et le nouveau réglage est mémorisé.

En modifiant la quantité de café moulu pour la préparation de 2 tasses de café américain/presse française, la quantité de café expresso pour les autres fonctions préréglées (de 2 à 12) présentes sur la molette est automatiquement modifiée.

En modifiant la quantité de café moulu pour la préparation d’un café expresso, la quantité de café moulu pour la préparation d’un double expresso est automatiquement modifiée.

Réinitialisation des valeurs d’usine

Pour réinitialiser les valeurs d’usine :

• Tourner la molette (7) sur le programme

« 12 ».

• Appuyer sur le bouton START/STOP (6) et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes.

La bague (14) clignote 5 fois pour indiquer que toutes les valeurs d’usine ont été réinitialisées (pour les fonctions Expresso et pour les fonctions Café filtre/Presse française).

FR - 7

Nettoyage et entretien

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

(Fig. A-H-I-L)

• S’assurer que le réservoir à grains (2) est vide, puis activer le mode manuel (M) pour

éliminer tout résidu de café de la meule.

Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, TOUJOURS débrancher la fiche du réseau d’alimentation

électrique.

Ne jamais immerger la base moteur (1) dans de l’eau ou autres liquides.

• Retirer le récipient (2) en le tournant vers la gauche.

• Retirer les éventuels grains de café présents dans la meule à l’aide de la brosse de nettoyage (10) fournie en dotation.

• Soulever la poignée (15) et tourner la meule supérieure (9a) vers la droite pour la décrocher et la retirer.

• Nettoyer la meule supérieure (9a) et la meule inférieure (9b) ainsi que la cavité de sortie du café avec une brosse à poils durs ou la brosse de nettoyage (10) fournie en dotation.

• Remonter la meule supérieure (9a) en faisant correspondre les deux encoches

« » « » et en la tournant vers la droite pour la fixer « » « ».

• Le réservoir à grains de café et café moulu

(2,4), le couvercle (3) et la plaque (5) peuvent être lavés à l’eau tiède avec un détergent neutre.

• La base moteur (1) peut être nettoyée en utilisant un chiffon humide, en évitant toutefois l’utilisation de détergents ou de matériaux abrasifs.

8 - FR

Nettoyage et entretien

Que faire si...

Problème Causes possibles

Fiche non branchée.

Solution

Brancher la fiche.

L’appareil ne fonctionne pas.

Le voyant de la molette clignote.

Le réglage du niveau de broyage résulte incorrect ou difficile.

Le réservoir à grains de café n’est pas inséré correctement.

La protection thermique du moteur s’est activée automatiquement après 90 secondes de fonctionnement continu.

Le réservoir à grains de café n’est pas inséré correctement.

L’appareil s’arrête durant le fonctionnement.

L’appareil fonctionne mais le café moulu ne sort pas.

La protection thermique du moteur s’est activée automatiquement après 90 secondes de fonctionnement continu.

Grains de café manquants dans le réservoir correspondant.

Meule bloquée.

La partie supérieure de la meule est manquante (9a).

Lames usées.

Vérifier que le réservoir à grains soit correctement inséré dans la base moteur.

Attendre que la protection thermique se désactive

(environ 15 minutes).

Vérifier que le réservoir à grains soit correctement inséré dans la base moteur.

Pour monter le réservoir

à grains, voir la section

Montage des composants.

Attendre que la protection thermique se désactive

(environ 15 minutes).

Remplir le réservoir de grains de café.

Retirer la meule et vérifier qu’aucun objet n’en bloque la rotation.

Insérer et fixer la meule supérieure (9a) dans son logement.

Remplacer les lames en apportant l’appareil à un centre d’assistance agréé.

Si le problème n’a pas été résolu ou pour d’autres types de défauts, contacter le service d’assistance de votre zone.

FR - 9

Sehr geehrter Kunde,

Wir bedanken uns für Ihren Kauf der Kaffeemühle der Baureihe Smeg.

Durch die Wahl unseres Produkts haben Sie sich für Lösungen entschieden, die für eine ansprechende optische Gestaltung, vereint mit innovativer Technik, stehen und somit zu einmaligen Einrichtungselementen werden.

So lassen sich Smeg Haushaltsgeräte stets ideal mit anderen Produkten der Serie kombinieren und stellen darüber hinaus Designer-Objekte für die Küche dar.

Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Haushaltsgerät und verbleiben mit freundlichen Grüßen

SMEG S.p.A.

Modell CGF01

Kaffeemühle

DE - 1

Hinweise

SICHERHEIT

Wesentliche Sicherheitshinweise.

Da es sich um ein mit elektrischer Energie funktionierendes Gerät handelt, sind folgende

Sicherheitshinweise zu beachten:

• Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.

• Sicherstellen, dass die Steckdose jederzeit zugänglich ist, um bei Bedarf den Stecker ziehen zu können.

• Will man den Stecker aus der Steckdose ziehen, direkt den Stecker ergreifen. Nicht am

Kabel ziehen, es drohen Beschädigungen.

• Nicht versuchen, etwaige Defekte zu reparieren.

Das Gerät ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und sich an den technischen Kundendienst von Smeg wenden.

• B e s c h ä d i g t e N e t z s t e c k e r o d e r

Versorgungskabel ausschließlich vom technischen Kundendienst ersetzen lassen, um etwaigen Risiken vorzubeugen.

• Das Gerät nicht in Wasser tauchen.

• Achtung: Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.

• Das Versorgungskabel nicht über den Tischrand oder andere Flächen hängen lassen und nicht mit heißen Oberflächen in Berührung bringen.

• Das Gerät nicht länger als 90 aufeinander folgende Sekunden benutzen. Das Gerät etwa

15 abkühlen lassen, bevor es erneut benutzt wird.

Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

• Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von

Elektro- oder Gas-Kochplatten oder in einen aufgeheizten Backofen stellen.

• Sicherstellen, dass sich in der Kaffeemühle keine Fremdkörper befinden.

• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die

Stromversorgung, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Bauteilen nähern, die sich während des Betriebs bewegen.

Geräteanschluss

Achtung!

Sicherstellen, dass die Netzspannung und Frequenz mit den Angaben auf dem

Typenschild am Boden des Geräts übereinstimmen.

Das Gerät nur an eine fachgerechte, korrekt geerdete Steckdose mit einer Leistung von mindestens 10A anschließen.

Für den Fall der Unvereinbarkeit der Steckdose mit dem Stecker des Geräts, die Steckdose von

Fachpersonal durch eine andere eines geeigneten

Typs ersetzen lassen.

• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.

• Das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern halten.

• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.

• Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder

Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, sofern diese von einem für deren Unversehrtheit

Verantwortlichen überwacht oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen werden und sich der damit verbundenen

Gefahren bewusst sind.

2 - DE

Hinweise

• Vor Montage, Abbau und Reinigung muss das

Gerät stets von der Netzsteckdose getrennt werden.

ENTSORGUNG

Elektrogeräte dürfen nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden.

Sach- und zweckgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist ausschließlich für den

Hausgebrauch gedacht.

Des Weiteren darf es an folgenden Orten nicht verwendet werden:

• im Küchenbereich von Angestellten in Geschäften, Büros und sonstigem

Arbeitsumgebungen;

• auf Bauernhöfen/Agrotourismen;

• von Kunden in Hotels, Motels und

Wohnanlagen;

• in Bed-and-Breakfast-Einrichtungen.

Mit diesem Symbol gekennzeichnete

Geräte unterliegen der europäischen Richtlinie

2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronik-

Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden und den entsprechenden, vom Staat vorgeschriebenen Entsorgungs-

Fachzentren zugeführt werden. Durch die korrekte Entsorgung des Altgeräts werden

Umweltschäden und Gesundheitsrisiken für

Menschen vermieden. Weitere Informationen

über die Entsorgung des Altgeräts erhalten

Sie bei der Gemeindeverwaltung, dem

Abfallwirtschaftsamt oder bei Ihrem

Gerätehändler.

Herstellerhaftung

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für

Personen- und Sachschäden, die verursacht wurden durch:

• Eine vom vorgesehenen Gebrauch abweichende Gerätenutzung;

• Nicht-Lesen der Gebrauchsanleitung;

• Manipulationen des Geräts, auch einzelner

Teile;

• Verwendung nicht originaler Ersatzteile;

• Missachtung der Sicherheitshinweise.

a n d e r e P e r s o n e n m u s s d i e s e

Gebrauchsanweisung mit ausgehändigt werden.

Diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufbewahren. Bei Weitergabe an

DE - 3

Beschreibung / Montage / Bedienungen

BESCHREIBUNG DES GERÄTS

(Abb. A)

TYPENSCHILD

Auf dem Typenschild sind technische Daten,

Seriennummer und Kennzeichnung vermerkt.

Das Typenschild darf niemals entfernt werden.

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

(Abb. A)

Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle Teile unversehrt sind und keine Risse aufweisen.

1

Motorsockel

2

Kaffeebohnenbehälter (350 g)

3

Deckel des Kaffeebohnenbehälters

4

Behälter des gemahlenen Kaffees mit

Deckel

5

Behälterauflageteller

6

START-/STOPP-Taste

7

Drehknopf Wahl Mahlfunktionen

8

Einstellhebel Mahlgrad

9

Mühle

10

Reinigungspinsel

11

Filterhalter-Zentriervorrichtung

• Packen Sie das Gerät vorsichtig aus und entfernen Sie alles Verpackungsmaterial, sowie etwaige Etiketten und Werbeaufkleber.

• Alle Bauteile, mit Ausnahme des

Motorsockels (1) und der Mühle (9) mit warmem Wasser und gewöhnlichem

Spülmittel reinigen. Die Teile gründlich nachspülen und vor dem Gebrauch trocknen.

Die Mühle darf niemals gespült werden und muss stets trocken gehalten werden. Die Mühle mit dem mitgelieferten Reinigungspinsel oder einer Bürste mit harten Borsten reinigen.

4 - DE

MONTAGE DER KOMPONENTEN

(Abb. B-C-D)

• Den Behälter (2) auf dem Motorsockel

(1) platzieren und dabei die zwei

Bezugsmarken „ “ „ “ übereinstimmen lassen, die sich auf der linken Seite des

Motorsockels (1) befinden. Anschließend den Behälter (2) im Uhrzeigersinn drehen, bis die beiden Markierungen „ “ „ “

übereinstimmen.

• Den Deckel (3) auf den Behälter (2) setzen und nach unten drücken.

• Den Teller (5) auf dem Motorsockel (1) derart platzieren, dass er einrastet.

• Den Silikonverschluss des Behälters des gemahlenen Kaffees (4) öffnen und diesen auf den Teller (5) setzen.

• Sich vergewissern, dass der Ausgabekegel mittig in der Öffnung des Behälterdeckels

(4) sitzt, wie in Abb. D gezeigt.

B E S C H R E I B U N G D E R

BEDIENELEMENTE

(Abb. E-F)

Hebel Mahlgrad-Einstellung (8)

Das Gerät ist mit einem Hebel (8) versehen, der die Einstellung des Mahlgrads entsprechend der jeweiligen Verwendung ermöglicht:

FINE

MEDIUM

COARSE

Feiner Mahlgrad

Mittlerer Mahlgrad

Grober Mahlgrad

Den Hebel verschieben, um die Anzeige

(12) mit dem gewünschten Mahlgrad

übereinstimmen zu lassen.

Bedienelemente / Gebrauch

Drehknopf Wahl der Mahlmenge (7)

Das Gerät verfügt über 8 voreingestellte

Programme und eine manuelle Funktion, die mit dem Drehgriff (7) ausgewählt werden können.

Jede Funktion entspricht einer vorbestimmten

Menge gemahlenen Kaffees.

Icon

Drehgriff

Menge

1

Menge für einen einzelnen Espresso

Die Manuelle Funktion (M) kann nach Belieben mit jedem Mahlgrad verwendet werden.

GEBRAUCH (Abb. A-E-F-G-H)

Sich vergewissern, dass die obere

Mühle (9a) fest in ihrer Aufnahme sitzt.

• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

• Den Deckel (3) anheben und die

Kaffeebohnen in den Behälter (2) geben.

2

4

6

8

10

12

M

Menge für 2 Tassen

Menge für 4 Tassen

Menge für 6 Tassen

Menge für 8 Tassen

Menge für 10 Tassen

Menge für 12 Tassen

Manuelle Funktion

Je nach der gewählten Menge wird empfohlen, die Körnung des Kaffees durch Versetzen des Anzeigers (12) zu regeln, wie in der nachstehenden Tabelle angegeben.

Anwendung Mahlgrad

Anzeige (12)

Funktionen

Drehgriff

(7)

Espresso-

Maschine

Moka-

Kanne

FINE

1

-

2

Filterkaffee-

Maschine

French

Press

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Wenn die auf dem Drehgriff befindliche LED blinkt, bedeutet dies, dass sich das Gerät im

Fehlerzustand befindet: Der

Kaffeebohnenbehälter fehlt oder wurde nicht ordnungsgemäß eingesetzt.

Den Kaffee in den Behälter (4) mahlen

• Den Pulverbehälter (4) auf den Teller (5) setzen und den Silikonverschluss öffnen.

• Den gewünschten Mahlgrad wählen, indem der Anzeiger (12) auf den gewünschten

Grad gesetzt wird.

• Die gewünschte Menge durch Drehen des Drehknopfes (7) wählen und die rote

Anzeige des Rings mit dem gewünschten

Programm übereinstimmen lassen: Von „2“ bis „12“.

• Drücken Sie die START/STOPP-Taste (6), um den Mahlvorgang zu starten. Für alle voreingestellten Programme endet der

Mahlvorgang automatisch, mit Ausnahme der manuellen Funktion (M).

• Nach Beendigung des Mahlvorgangs, den

Behälter (4) vom Gerät nehmen.

• Um den gemahlenen Kaffee aus dem

Behälter (4) zu nehmen, den Deckel (13) gegen den Uhrzeigersinn öffnen und abnehmen.

DE - 5

Beschreibung / Gebrauch

Den Kaffee in angemessener Menge mahlen, sich vergewissern, dass das Kaffeepulver sich unterhalb der Höchststandsmarkierung des

Behälters des gemahlenen Kaffees befindet.

W ä h r e n d d e s m a n u e l l e n

Betriebsmodus (M) in der Nähe der

Kaffeemühle bleiben: Es muss erneut die START/STOPP-Taste gedrückt werden, um den Mahlvorgang zu beenden. Sicherstellen, den

Mahlvorgang zu unterbrechen, bevor der gemahlene Kaffee die Höchststandsmarkierung des

Behälters übersteigt.

Ist der Kaffee einmal gemahlen, kann er sehr schnell sein Aroma verlieren. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, den gemahlenen Kaffee sofort nach dem Mahlen verwenden.

Den Behälter des gemahlenen

Kaffees an einem dunklen, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.

Sicherstellen, dass der Stand des g e m a h l e n e n K a f f e e s d i e

Höchststandsmarkierung des

Behälters nicht übersteigt und der

D e c k e l d e s B e h ä l t e r s g u t verschlossen und verschraubt ist.

Den Kaffee in den Filterhalter für

Espresso-Kaffee mahlen

• Das entsprechende mitgelieferte Zubehör

(11) verwenden und es wie in Abbildung

G gezeigt, befestigen, um die Zentrierung des Filterhalters zu erleichtern. Anschließend einen beliebigen Filterhalter unter dem

Ausgabekegel platzieren.

• Die Einstellung des Mahlgrads auf FINE setzen.

6 - DE

• Das Programm „

1

“ oder das

Programm „

2

“ je nach der Füllmenge des Filterhalters wählen.

• Drücken Sie die START/STOPP-Taste (6), um den Mahlvorgang zu starten. Für alle voreingestellten Programme endet der

Mahlvorgang automatisch.

• Nach Beendigung des Mahlvorgangs, den

Filterhalter vom Gerät nehmen.

Der Filterhalter ist nicht im

Lieferumfang enthalten.

Übersteigt die Betriebsdauer des manuellen Mahlvorgangs die voreingestellte Sicherheitszeit (90

Sekunden), schaltet der Motor automatisch ab.

Während des Mahlvorgangs, den

Drehknopf (7) nicht von einem

Programm auf ein anderes stellen und den Hebel (8) der Wahl der

Körnung nicht verstellen.

Möchte man eine feinere als die aktuell eingestellte Körnung einstellen, wird wärmstens empfohlen, die Mühle abzunehmen und sie von etwaigen Bohnenresten zu säubern, bevor ein neuer

Mahlvorgang begonnen wird. Für das Abnehmen der Mühle, siehe

REINIGUNG UND WARTUNG.

Ein Bohnen-Sperrsystem ermöglicht das sichere Anheben des Behälters

(2) vom Motorsockel (1) und unterbindet das Austreten von

Bohnen.

Beschreibung / Gebrauch

Die Kaffeemühle ist mit einer selbstständigen Abschaltung

(Standby) für den Fall der

Nichtbenutzung nach 90 Sekunden versehen.

Um das Erzeugnis erneut in Gang zu setzen, die START/STOPP-Taste drücken.

MAHLDAUER

(Abb. E-F)

Die Funktionen sehen voreingestellte

Einstellungen der Ausgabe des gemahlenen

Kaffees vor. Gleichwohl kann je nach den persönlichen Vorlieben die voreingestellte

Menge gemahlenen Kaffees erhöht oder verringert werden, indem die verschiedenen

Funktionen persönlich angepasst werden.

P e r s ö n l i c h e A n p a s s u n g d e r

Mahlmenge für Espresso-Kaffee

• Sich vergewissern, dass der Anzeiger des

Mahlgrads (12) auf einem für Espresso-

Kaffee geeigneten Mahlgrad steht (FINE).

• Den Drehknopf (7) auf „

1

“ drehen.

• Die Taste START/STOPP (6) drücken, um den Mahlvorgang zu starten und für die gewünschte Zeit gedrückt halten; während der Programmierphase blinkt der Drehring

(14).

• Lässt man die Taste los, endet der

Mahlvorgang, der Drehring hört auf, zu blinken und die neue Einstellung wird gespeichert.

Ändert man die gemahlene Menge eines einzelnen Espressos wird automatisch auch die Menge für den doppelten Espresso geändert.

P e r s ö n l i c h e A n p a s s u n g d e r

Mahlmenge für Filterkaffee bzw.

French Press

• Sich vergewissern, dass der Anzeiger des

Mahlgrads (12) auf einem für Filterkaffee bzw. French Press geeigneten Mahlgrad steht (MEDIUM/COARSE).

• Den Drehknopf (7) auf „2“ drehen.

• Die Taste START/STOPP (6) drücken, um den Mahlvorgang zu starten und für die gewünschte Zeit gedrückt halten; während der Programmierphase blinkt der Drehring

(14).

• Lässt man die Taste los, endet der

Mahlvorgang, der Drehring hört auf, zu blinken und die neue Einstellung wird gespeichert.

Ändert man die gemahlene Menge

Filterkaffee bzw. French Press für 2

Tassen, wird automatisch die

Menge für die anderen, auf dem

D r e h k n o p f v o r h a n d e n e n voreingestellten Funktionen (von 2 bis 12) geändert.

Wiederherstellung der

Werkseinstellungen

Um die Werkseinstellungen wieder herzustellen:

• Den Drehknopf (7) auf das Programm „12“ drehen.

• Die Taste START/STOPP (6) drücken und 5

Sekunden lang gedrückt halten. Der Drehring

(14) blinkt 5 Mal zur Bestätigung, dass die Werkseinstellungen wiederhergestellt wurden (für die Funktionen Espresso und die

Funktionen Filterkaffee bzw. French Press).

DE - 7

Reinigung und Wartung

REINIGUNG UND WARTUNG

(Abb. A-H-I-L)

• S i c h v e r g e w i s s e r n , d a s s d e r

Kaffeebohnenbehälter (2) leer ist und anschließend die manuelle Funktion (M) betätigen, um etwaige Bohnenrückstände aus der Mühle zu entfernen.

• Der Motorsockel (1) kann mit einem feuchten

Tuch gereinigt werden, Reinigungsmittel und scheuernde Materialien sind zu vermeiden.

Vor der Vornahme der folgenden

Reinigungseingriffe, STETS den

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Den Motorsockel (1) niemals in

Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

• Den Behälter (2) durch Drehen gegen den

Uhrzeigersinn abnehmen.

• Etwaige in der Mühle vorhandene Bohnen mithilfe des mitgelieferten Reinigungspinsels

(10) beseitigen.

• Den Griff (15) anheben und die obere

Mühle (9a) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie zu auszuklinken und abzunehmen.

• Die obere Mühle (9a) und die untere Mühle

(9b) und die Ausgangsöffnung des Kaffees mit einem Pinsel mit harten Borsten oder mit dem mitgelieferten Reinigungspinsel (10) säubern.

• Die obere Mühle (9a) erneut bei

Übereinstimmung der beiden

Markierungen „ “ „ “ aufsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn mit

übereinstimmenden Markierungen

„ “ „ “ befestigen.

• Der Kaffeebohnenbehälter (2) und der

Behälter des gemahlenen Kaffees (4), der Deckel (3) und der Teller (5) können mit lauwarmem Wasser und neutralem

Spülmittel gespült werden.

8 - DE

Reinigung und Wartung

Was tun, wenn......

Problem Mögliche

Ursachen

Lösung

Stecker nicht eingesteckt.

Stecker einstecken.

Das Gerät funktioniert nicht.

Die Led auf dem

Drehknopf blinkt.

Das Gerät stoppt während des Betriebs.

Das Gerät läuft, jedoch tritt der gemahlene

Kaffee nicht aus.

Der Kaffeebohnenbehälter ist nicht richtig eingesetzt.

Nach 90 Sekunden

Dauerbetrieb hat der

Überlastschutz des Motors automatisch eingegriffen.

Der Kaffeebohnenbehälter ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt.

Nach 90 Sekunden

Dauerbetrieb hat der

Überlastschutz des Motors automatisch eingegriffen.

Es fehlen Kaffeebohnen im entsprechenden Behälter.

Mühle blockiert.

Kontrollieren, dass der

K a f f e e b o h n e n b e h ä l t e r ordnungsgemäß auf dem

Motorsockel aufsitzt.

Wiederherstellung des

Überlastschutzes (etwa 15

Minuten) abwarten.

Kontrollieren, dass der

K a f f e e b o h n e n b e h ä l t e r ordnungsgemäß auf dem Motorsockel aufsitzt. Für die Montage des

Kaffeebohnenbehälters, siehe den

Absatz Montage der Komponenten.

Wiederherstellung des

Überlastschutzes (etwa 15

Minuten) abwarten.

Kaffeebohnen nachfüllen.

Es fehlt der ober Teil der

Mühle (9a).

Die Einstellung des

Mahlgrads ist nicht korrekt oder schwierig.

Mühlen abgenutzt.

Die Mühle abbauen und kontrollieren, dass keine

Gegenstände die Drehung verhindern.

Den oberen Teil der Mühle

(9a) einsetzen und in ihrer

Aufnahme befestigen.

Das Gerät zu einem

Vertragskundendienstzentrum bringen und die Mühlen austauschen lassen.

Falls das Problem weiterhin besteht oder bei anderen auftretenden Störungen, wenden

Sie sich an den nächsten Kundendienst.

DE - 9

Beste klant,

Wij danken u zeer voor uw aanschaf van de koffiemolen van Smeg.

Door voor een van onze producten te kiezen, heeft u gekozen voor een oplossing waarbij esthetiek en innovatief technisch design worden gecombineerd die resulteren in unieke voorwerpen die onderdeel van uw interieur zullen worden.

Een huishoudelijk apparaat van Smeg kan altijd perfect worden gecombineerd met andere producten uit het assortiment; tegelijkertijd is het een designvoorwerp voor de keuken.

Wij wensen u veel plezier met uw apparaat en hopen dat u van de volledige functionaliteit kunt genieten.

SMEG S.p.A.

Model CGF01

Koffiemolen

NL - 1

Waarschuwingen

VEILIGHEID

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen.

Dit apparaat werkt op stroom. Daarom moeten de volgende veiligheidsaanwijzingen worden nageleefd:

• De stekker niet aanraken met natte handen.

• Zorg ervoor dat het stopcontact dat u wilt gebruiken altijd vrij toegankelijk is omdat u alleen zo de stekker er uit kunt halen als dat nodig mocht zijn.

• Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, pak dan de stekker zelf vast. Trek nooit aan het snoer, omdat deze beschadigd kan raken.

• Probeer storingen aan het apparaat niet zelf te repareren.

Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de technische dienst van Smeg.

• In geval van schade aan de stekker of het netsnoer, dient u deze, om elk risico te vermijden, uitsluitend door de Technische

Dienst te laten vervangen.

• Dompel het apparaat niet onder in water.

• Let op: haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem schoonmaakt.

• Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of een ander oppervlak hangen en voorkom dat hij niet in contact komt met hete oppervlakken.

• Gebruik het apparaat niet langer dan 90 seconden achter elkaar. Laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen alvorens hem opnieuw te gebruiken.

Houd het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim) buiten bereik van kinderen.

2 - NL

• Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een elektrische of gasoven, of in een verwarmde oven.

• Controleer of er geen vreemde voorwerpen in de koffiemolen zitten.

• Schakel het apparaat uit en haal de stroom ervan af alvorens de accessoires te wisselen of bewegende onderdelen te benaderen.

Aansluiting van het apparaat

Opgelet!

Controleer of de spanning en frequentie van de voeding overeenkomen met wat er op het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat wordt aangegeven.

Sluit het apparaat uitsluitend aan op een correct geïnstalleerd stopcontact met een minimaal vermogen van 10A dat op passende wijze is geaard.

Als er sprake is van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat, laat u dan de stekker vervangen door een gekwalificeerde elektricien.

• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.

• Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis, indien een persoon die verantwoordelijk is voor hun beperking en zich bewust is van de gevaren die het apparaat met zich meebrengt, ze begeleid met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat.

Waarschuwingen

• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voor alle montage-, demontage- en reinigingswerkzaamheden.

VERWIJDERING

Elektrische apparaten mogen niet bij het huisvuil worden gestopt. Apparaten met dit symbool

Voorzien gebruik

Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.

Bovendien mag het niet worden gebruikt:

• in de keuken voor werknemers van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;

• op boerderijen/agriturismi;

• van klanten in hotels, motels en residentiële omgevingen;

• in bed and breakfasts.

Aansprakelijkheid van de fabrikant

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen en voorwerpen ten gevolge van:

• een ander gebruik van het apparaat dan bedoeld;

• het niet lezen van de gebruikershandleiding;

• het knoeien aan zelfs maar een enkel onderdeel van het apparaat;

• gebruik van niet-originele reserveonderdelen;

• het niet in acht nemen van veiligheidsinstructies.

zijn onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. Alle afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd door ze bij specifieke en door de staat aangewezen afvalverwerkingsbedrijven in te leveren. Een correcte verwijdering van het afgedankte apparaat vermijdt dat schade wordt veroorzaakt aan het milieu en de gezondheid van mensen. Win informatie in bij uw gemeente, het afvalverwijderingsbedrijf of de winkel waar u het apparaat heeft gekocht voor meer informatie over de verwijdering van het afgedankte apparaat.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Overhandig tevens deze gebruiksaanwijzing als het apparaat wordt doorverkocht.

NL - 3

Omschrijving / Montage / Besturing

BESCHRIJVING VAN HET

APPARAAT (Fig. A)

Controleer voor gebruik of alle onderdelen intact en vrij van scheuren zijn.

1

Basis met motor

2

Koffiebonenreservoir (350 g)

3

Deksel van het koffiebonenreservoir

4

Reservoir voor gemalen koffie deksel

5

Steunplaat voor reservoir

6

START/STOP-knop

7

Knop voor het instellen van de maalfunctie

8

Hendel voor het instellen van de maling

9

Malen

10

Reinigingskwastje

11

Centreereenheid filterhouder

TYPEPLAATJE

Het typeplaatje bevat de technische gegevens, het serienummer en de markering. Het typeplaatje mag nooit worden verwijderd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

(Fig. A)

• Pak het apparaat voorzichtig uit en verwijder alle verpakkingsmateriaal en promotie-etiketten.

• Was alle onderdelen behalve de basis met motor (1) en de maler (9) met heet water en normale afwasmiddel. Spoel de onderdelen grondig af en droog ze voor gebruik.

De maler mag nooit gewassen worden en moet altijd droog gehouden worden. Reinig de maler met het meegeleverde reinigingskwastje of een harde borstel.

MONTAGE VAN DE

COMPONENTEN (Fig. B-C-D)

• Plaats het reservoir (2) op de basis met motor (1), waarbij de twee referentiemerken

“ ” “ ”.

Aan de linkerkant van de basis met motor

(1) overeenkomen. Draai vervolgens het reservoir (2) met de klok mee tot de twee indicaties “ ” “ ” overeenkomen.

• Plaats het deksel (3) op het reservoir (2) en druk het deksel naar beneden.

• Plaats het plaatje (5) zodanig op de basis met motor (1) dat deze vastklikt.

• Open de siliconen dop van het reservoir van de gemalen koffie (4) en plaats deze op het plaatje (5).

• Zorg ervoor dat de rubberen dispenser in het midden van het gat in de deksel van het reservoir (4) zit, zoals in Afb. D te zien is.

BESCHRIJVING VAN DE

BEDIENINGEN (Fig. E-F)

Hendel voor het instellen van de maling (8)

Het apparaat is uitgerust met een hendel (8) waarmee u het maalniveau kunt aanpassen aan uw behoeften:

FINE

MEDIUM

COARSE

Fijne maling

Gemiddelde maling

Grove maling

Verplaats de hendel om het pijltje (12) op het gewenste maalniveau te zetten.

4 - NL

Besturing / Gebruik

Knop voor het instellen van de maalhoeveelheid (7)

Het apparaat is uitgerust met 8 vooraf ingestelde functies en een handmatige functie, die met de knop (7) kan worden geselecteerd.

Elke functie komt overeen met een vooraf gedefinieerde hoeveelheid gemalen koffie.

Pictogram knoppen

Hoeveelheid

1

Maling voor

Enkele espresso

De Handmatige functie (M) kan naar believen worden gebruikt bij elk gewenst maalniveau.

GEBRUIK (Fig. A-E-F-G-H)

Zorg ervoor dat de bovenste maalsteen (9a) op zijn plaats wordt geplaatst en vastgezet.

• Steek de stekker in het stopcontact.

• Til de deksel (3) op en doe koffiebonen in het reservoir (2).

2

4

6

8

10

12

M

Maling voor 2 kopjes

Maling voor 4 kopjes

Maling voor 6 kopjes

Maling voor 8 kopjes

Maling voor 10 kopjes

Maling voor 12 kopjes

Handmatige werking

Afhankelijk van de gekozen hoeveelheid wordt aanbevolen de maling van de koffie in te stellen door de indicator (12) te verschuiven zoals aangegeven in de onderstaande tabel.

Gebruik Mate van maling indicator (12)

Functies hendel (7)

Espresssomachine

Moka

Koffiezetapparaat voor filterkoffie

French

Press

FINE

MEDIUM

COARSE

1

-

2

2

4

6

8

10

12

Als de LED op de knop knippert, betekent dit dat het apparaat zich in een fouttoestand bevindt: reservoir met koffiebonen niet of niet correct geplaatst.

De koffie in het reservoir (4) malen

• Plaats het reservoir voor de gemalen koffie

(4) op het plaatje (5) en zorg ervoor dat u de siliconen dop is verwijderd.

• Kies de gewenste maling door de indicator

(12) op de gewenste grofheid te plaatsen.

• Selecteer de gewenste hoeveelheid door aan de knop (7) te draaien en de rode indicator van de omlijsting op het gewenste programma overeen te zetten: van “2” tot

“12”.

• Druk op de START/STOP-knop (6) om het malen te starten. Bij alle ingestelde programma’s wordt het malen automatisch beëindigd, behalve bij de handmatige functie (M).

• Verwijder na het malen het reservoir (4) uit het apparaat.

• Open om de gemalen koffie uit het reservoir

(4) te verwijderen de deksel (13) door hem tegen de wijzers van de klok in te draaien en te verwijderen.

NL - 5

Omschrijving / Gebruik

Als u de koffie in een geschikte hoeveelheid maalt, moet u erop letten dat de gemalen koffie minder is dan de maximale hoeveelheid die op het reservoir wordt aangegeven.

Blijf tijdens de handmatige modus (M) in de buurt van de koffiemolen: u moet opnieuw op START/STOP drukken om het malen te beëindigen. Zorg ervoor dat het malen gestopt wordt voordat het gemalen koffiepoeder de maximummarkering van het reservoir overschrijdt.

Eenmaal gemalen kan de koffie snel zijn aroma verliezen. Gebruik oor het beste resultaat de gemalen koffie direct na het malen. Bewaar het reservoir met de gemalen koffie op een donkere, koele en droge plek. Zorg ervoor dat het niveau van de gemalen koffie onder de maximale markering van het reservoir blijft en dat de deksel van het reservoir goed gesloten en dichtgedraaid is.

De koffie rechtstreeks in de filterhouder voor espresso malen

• Gebruik het bijgeleverde speciale accessoire (11) en bevestig deze zoals in afbeelding G om het centreren van de filterhouder te vergemakkelijken. Plaats vervolgens een willekeurige filterhouder onder de dispenser.

• Stel de maling in op FINE.

• Selecteer het programma “

1

” of programma “

2

” naar gelang de capaciteit van de filterhouder.

6 - NL

• Druk op de START/STOP-knop (6) om het malen te starten. Alle ingestelde programma’s stoppen automatisch met malen.

• Verwijder na het malen de filterhouder.

Filterhouder niet bijgeleverd.

Als de tijd van het handmatig malen langer is dan de ingestelde veiligheidstijd (90 seconden), stopt de motor automatisch.

Tijdens de maalfase mag de knop

(7) niet van het ene programma naar het andere worden gedraaid en mag de selectiehendel (8) niet worden verplaatst.

Als u een fijnere maling wilt instellen dan het huidige niveau, is het sterk aan te raden om de maler te verwijderen en te reinigen van eventuele restkorrels voordat u overgaat tot een nieuwe maalbeurt.

Zie voor het verwijderen van de maler sectie REINIGING EN

ONDERHOUD.

Een vergrendelingssysteem voor bonen zorgt ervoor dat het reservoir

(2) veilig uit de basis met motor (1) kan worden getild, zodat de bonen niet kunnen ontsnappen.

De koffiemolen is voorzien van de automatische uitschakelfunctie

(standby) in geval hij langer dan 90 seconden niet wordt gebruikt.

Druk om het product opnieuw te activeren op de START/STOP-knop.

Omschrijving / Gebruik

MAALTIJDEN

(Fig. E-F)

De functies omvatten zijn vooraf ingesteld voor de afgifte van gemalen koffie. Afhankelijk van uw persoonlijke smaak kunt u echter de vooraf ingestelde hoeveelheid gemalen koffie verhogen of verlagen door de verschillende functies aan te passen.

De maalhoeveelheid voor espresso aanpassen

• Let erop dat de indicator (12) van de maler op een voor espressokoffie (FINE) geschikte hoogte maling staat.

• Draai de knop (7) op “

1

”.

• Druk op de START/STOP-knop (6) om te starten met malen en houd hem ingedrukt gedurende de gewenste tijd; tijdens de programmeerfase knippert de ringmoer

(14).

• Wanneer de knop wordt losgelaten, stopt het malen, stopt de ring met knipperen en wordt de nieuwe instelling opgeslagen.

De hoeveelheid gemalen koffie voor filterkoffie/french press aanpassen

• Let erop dat de indicator (12) van de maler op een voor filterkoffie/french press

(MEDIUM/COARSE) geschikte hoogte maling staat.

• Draai de knop (7) op “2”.

• Druk op de START/STOP-knop (6) om te starten met malen en houd hem ingedrukt gedurende de gewenste tijd; tijdens de programmeerfase knippert de ringmoer

(14).

• Wanneer de knop wordt losgelaten, stopt het malen, stopt de ring met knipperen en wordt de nieuwe instelling opgeslagen.

Door de hoeveelheid filterkoffie/

French press voor 2 kopjes aan te passen, verandert automatisch de hoeveelheid koffie voor de andere vooraf ingestelde functies (van 2 tot

12) op de knop.

Door de hoeveelheid gemalen koffie voor een enkele espresso te wijzigen, verandert de hoeveelheid koffie voor een dubbele espresso automatisch.

O p n i e u w i n s t e l l e n v a n d e fabriekswaarden

Voor het opnieuw instellen van de fabriekswaarden:

• Zet de knop (7) op programma “12”.

• Houd de START/STOP-knop (6) 5 seconden lang ingedrukt. De rand (14) knippert 5 keer om aan te geven dat alle fabrieksinstellingen zijn gereset (voor Espresso en Filterkoffie/

French Press).

NL - 7

Reiniging en onderhoud

REINIGING EN ONDERHOUD

(Fig. A-H-I-L)

• Zorg ervoor dat het bonenreservoir (2) leeg is en gebruik vervolgens de handmatige modus (M) om eventuele koffieresten uit de molen te verwijderen.

Haal ALTIJD eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.

Dompel de voet met motor (1) nooit onder in water of andere vloeistoffen.

• Verwijder de container (2) door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.

• Verwijder eventuele koffiebonen uit de molen met de meegeleverde reinigingskwast (10).

• Til het handvat (15) op en draai de maler

(9a) tegen de klok in om hem los te maken en te verwijderen.

• Reinig de bovenste maler (9a) en onderste maler (9b) en de koffie-uitloopholte met een harde borstel of de meegeleverde reinigingsborstel (10).

• Zet de bovenste maler (9a) terug door ervoor te zorgen dat de twee inkepingen

“ ” “ ” met elkaar overeenkomen en door hem met de klok mee te draaien om hem vast te zetten “ ” “ ”.

• Het reservoir voor bonen gemalen koffie

(2,4), de deksel (3) en het plaatje (5) kunnen met warm water en neutraal schoonmaakmiddel worden afgewassen.

• De basis met motor (1) kan worden gereinigd met een vochtige doek, waarbij het gebruik van reinigingsmiddelen of schurende materialen moeten wordt vermeden.

8 - NL

Reiniging en onderhoud

Wat te doen als...

Probleem

Het apparaat werkt niet.

Mogelijke oorzaken

Stekker niet in het stopcontact aangebracht.

Hetreservoir voor koffiebonen is niet juiste geplaatst.

De thermische beveiliging van de motor wordt na 90 seconden continu gebruik automatisch geactiveerd.

Het reservoir voor koffiebonen is niet juiste geplaatst.

Oplossing

Steek de stekker in het stopcontact.

Controleer of het bonenreservoir correct op de basis met motor is geplaatst.

Wacht (ongeveer 15 minuten) tot de thermische beveiliging is gereset.

De Led op de hendel knippert.

Het apparaat stopt tijdens de werking.

Het apparaat werkt, maar er komt geen gemalen koffie uit.

De instelling van het maling is onjuist of moeilijk.

De thermische beveiliging van de motor wordt na 90 seconden continu gebruik automatisch geactiveerd.

Er zitten geen koffiebonen in het reservoir.

Maler geblokkeerd.

Controleer of het bonenreservoir correct op de basis met motor is geplaatst.

Zie voor de montage van het bonenreservoir het hoofdstuk

Montage van onderdelen.

Wacht (ongeveer 15 minuten) tot de thermische beveiliging is gereset.

Doe er koffiebonen in.

Het bovenste deel van de maler (9a) ontbreekt.

Versleten malers.

Verwijder de maler en controleer of er geen voorwerpen in zitten die de rotatie blokkeren.

De bovenste maler (9a) in zijn zitting plaatsen en vastzetten.

Vervang de malers door het apparaat naar een erkend servicecentrum te brengen.

Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum als het probleem niet kan worden verholpen of andere defecten zijn opgetreden.

NL - 9

Estimado Cliente:

Le agradecemos por haber elegido el Molinillo de café de la Línea Smeg.

Eligiendo nuestro producto, Ud. ha optado por soluciones en las que la búsqueda de la estética y el diseño técnico innovador ofrecen objetos únicos que se convierten en elementos decorativos.

Un electrodoméstico Smeg se combina siempre a la perfección con otros productos de la gama y puede convertirse en un objeto de diseño para la cocina.

Deseándole que pueda disfrutar plenamente de las funciones de su electrodoméstico, reciba nuestros más cordiales saludos.

SMEG S.p.A.

Modelo CGF01

Molinillo de café

ES - 1

Advertencias

SEGURIDAD

Advertencias fundamentales sobre la seguridad.

Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica, es necesario cumplir con las siguientes advertencias de seguridad:

• No tocar el enchufe con las manos mojadas.

• Asegúrese que la toma de corriente empleada quede siempre accesible, porque solamente así podrá desconectar el enchufe cuando lo necesite.

• Si se desea desconectar el enchufe de la toma, sujete directamente el enchufe. No tire del cable porque podría averiarse.

• En caso de avería del aparato, no intente repararlo.

Apagar el aparato, desconectar el enchufe de la toma y contactar la Asistencia Técnica de Smeg.

• Si el enchufe o el cable de alimentación se han averiado, solo la Asistencia Técnica debe cambiarlos a fin de evitar cualquier riesgo.

• No sumergir el aparato en el agua.

• Atención: antes de la limpieza desconectar el enchufe.

• No dejar colgando el cable de alimentación del borde de la mesa o de otra superficie, tampoco debe entrar en contacto con superficies calientes.

• No utilizar el aparato durante más de 90 segundos consecutivos. Dejar que el aparato se enfríe aproximadamente 15 minutos antes de reutilizarlo.

Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico y poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.

2 - ES

• No posicionar el aparato encima o cerca de hornos eléctricos, a gas o de un horno caliente.

• Controlar que dentro del molinillo de café no haya objetos extraños.

• Apagar el aparato y desconectarlo de la corriente antes de cambiar accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el uso.

Conexión del aparato

¡Atención!

Asegurarse que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica correspondan a aquellas indicadas en la placa de datos colocada en la base del aparato.

Conectar el aparato solamente con una toma de corriente perfectamente instalada con una capacidad mínima de 10 A y con una conexión a tierra eficiente.

En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, solicitar al personal capacitado que cambie la toma por una del tipo adecuado.

• Los niños no deben utilizar el aparato.

• Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.

• Los niños nunca deben jugar con el aparato.

• El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimiento si son vigilados o si son instruidos sobre el uso del aparato por un responsable de su incolumidad y en conocimiento de los peligros relativos.

• Desconectar el aparato de la toma de corriente antes de realizar cualquier operación de montaje, desmontaje o limpieza.

Advertencias

Uso conforme con el destino previsto

Este aparato se ha destinado solo para un uso doméstico.

Además, no puede emplearse:

• en la zona cocina por los empleados de una tienda, en oficinas y en otros entornos laborales;

• en fábricas/agroturismos;

• por clientes en hoteles, moteles o ambientes residenciales;

• en los bed and breakfast.

Responsabilidad del fabricante

El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños sufridos por personas y cosas causados por:

• un uso del aparato diferente de aquel previsto;

• sin haber leído el manual de uso;

• forzamiento aunque sea solo de una parte del aparato;

• el uso de repuestos no originales;

• incumplimiento de las advertencias de seguridad.

ELIMINACIÓN

Los aparatos eléctricos no deben eliminarse junto con los residuos domésticos. Los aparatos que lleven este símbolo están sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos fuera de uso deben eliminarse por separado de los residuos domésticos, entregándolos a los centros previstos por el Estado. Eliminando correctamente el aparato se evitarán daños al medioambiente y riesgos para la salud de las personas. Más información sobre la eliminación del aparato puede solicitarse al Municipio, a la Oficina encargada del desguace o a la tienda donde compró el aparato.

Conservar estas instrucciones adecuadamente. Si el aparato se cede a otras personas, entregarles también estas instrucciones de uso.

ES - 3

Descripción / Montaje / Mandos

DESCRIPCIÓN DEL APARATO

(Fig. A)

1

Base motor

2

Contenedor de granos de café (350 g)

3

Tapa del contenedor de granos de café

4

Contenedor de café molido con tapa

5

Plato de soporte del contenedor

6

Botón START/STOP

7

Perilla para elegir las funciones de molido

8

Palanca de regulación nivel de molido

9

Molinillo

10

Pincel de limpieza

11

Centrador porta filtro

PLACA DE IDENTIFICACIÓN

La placa de identificación contiene los datos técnicos, el número de serie y el marcado. La placa de identificación nunca debe quitarse.

ANTES DEL PRIMER USO

(Fig. A)

• Desembalar con cuidado el aparato y quitar todos los materiales de embalaje y las etiquetas de publicidad.

• Lavar todos los componentes, excepto la base del motor (1) y del molinillo (9), empleando agua caliente y detergente para la vajilla. Aclarar con agua en abundancia y secar los componentes antes de utilizarlos.

El molinillo nunca debe lavarse y siempre debe mantenerse seco.

Limpiar el molinillo con el pincel de limpieza en dotación o con un cepillo de cerdas duras.

Antes del uso comprobar que todos los componentes estén en buen estado y no presentes fisuras.

4 - ES

MONTAJE DE LOS

COMPONENTES (Fig. B-C-D)

• Colocar el contenedor (2) sobre la base motor (1) haciendo que coincidan las dos muescas de referencia “ ” “ ” situadas en el costado izquierdo del cuerpo del motor (1). Girar el contenedor (2) en sentido horario hasta que coincidan las dos indicaciones “ ” “ ”.

• Colocar la tapa (3) en el contenedor (2) y presionarla hacia abajo.

• Colocar el plato (5) sobre la base motor

(1) de modo que quede enganchado.

• Abrir el tapón de silicona del contenedor de café molido (4) y colocarlo sobre el plato

(5).

• Asegurarse que el cono dosificador de goma esté centrado en el agujero de la tapa del contenedor (4) como se muestra en la Fig. D.

DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS

(Fig. E-F)

Palanca de regulación del molido (8)

El aparato posee una palanca (8) que permite regular el nivel de molido deseado:

FINE

MEDIUM

COARSE

Molido fino

Molido mediano

Molido grueso

Desplazar la palanca para hacer coincidir el indicador (12) con el nivel de molido deseado.

Mandos / Uso

Perilla seleccionadora del tipo de molido (7)

El aparato posee 8 funciones prefijadas y una función manual que pueden elegirse usando la perilla (7).

Cada función corresponde a una cantidad prefijada de café molido.

Icono perilla

Cantidad

1

Molido para

Expreso simple

La función Manual (M) puede emplearse a discreción con cualquier tipo de molido.

USO (Fig. A-E-F-G-H)

Asegurarse que el molinillo superior

(9a) esté insertado y fijo en su asiento.

• Insertar el enchufe en la toma.

• Levantar la tapa (3) e introducir los granos de café en el contenedor (2).

2

4

6

8

10

12

M

Molido para 2 tazas

Molido para 4 tazas

Molido para 6 tazas

Molido para 8 tazas

Molido para 10 tazas

Molido para 12 tazas

Función manual

Con respecto a la cantidad seleccionada se aconseja regular el grado de molido del café desplazando el indicador (12) como se muestra en la tabla siguiente.

Usos Nivel de

Molido

Indicador (12)

Funciones de la perilla (7)

Máquina para café expreso

Cafetera

Moka

FINE

1

-

2

Máquina para café de filtro

French

Press

MEDIUM

COARSE

8

10

12

2

4

6

Si el LED presente sobre la perilla parpadea, significa que el aparato está en error: no está colocado el contenedor de granos o no está correctamente insertado.

Moler el café en el contenedor (4)

• Colocar el contenedor del polvo (4) sobre el plato (5), teniendo cuidado de abrir el tapón de silicona.

• Seleccionar el nivel de molido deseado colocando el indicador (12) en el nivel deseado.

• Elegir la cantidad deseada girando la perilla (7) y haciendo que el indicador rojo del anillo coincida con el programa deseado: de “2” a “12”.

• Presionar el botón START/STOP (6) para poner en marcha el molido. En todos los programas prefijados, el molido se detiene automáticamente, excluida la función manual (M).

• Al terminar el molido quitar el contenedor

(4) del aparato.

• Para recoger el café molido del contenedor

(4) abrirlo girando la tapa (13) en sentido antihorario y extraerlo.

ES - 5

Descripción / Uso

Moler una cantidad adecuada de café, asegurarse que la cantidad de café molido se encuentre por debajo de la marca de nivel máximo de dicho del contenedor.

Durante el modo de funcionamiento manual (M) permanecer cerca del molinillo: si fuese necesario pulsar nuevamente START/STOP para terminar el molido. Asegurarse que se interrumpe el molido antes que el café molido supere la marca de nivel máximo del contenedor de polvo.

Una vez molido, el café puede perder el aroma con rapidez. Los mejores resultados se consiguen utilizando el café apenas molido.

Conservar el contenedor el café molido en un lugar oscuro, fresco y seco. Asegurarse que el nivel de café molido sea inferior a la marca máxima del contenedor y asegurarse que la tapa del contenedor esté bien cerrada y roscada.

Moler el café en el porta filtro para café expreso

• Utilizar el accesorio específico (11) en dotación y fijarlo como se indica en la

Figura G para facilitar el centrado del porta filtro. Colocar cualquier tipo de porta filtro debajo del cono dosificador.

• Elegir el nivel de molido FINE.

• Elegir el programa “

1

” o el programa

2

porta filtro.

” en base a la capacidad del

• Presionar el botón START/STOP (6) para poner en marcha el molido. En todos los

6 - ES programas prefijados, el molido termina automáticamente.

• Al finalizar el molido, quitar el porta filtro.

Porta filtro no en dotación.

Si el tiempo de funcionamiento del molido manual supera el tiempo de seguridad fijado (90 segundos) el motor se detiene automáticamente.

Mientras se muele el café, no girar la perilla (7) de un programa a otro y no desplazar la palanca (8) que selecciona el nivel de molido.

Si se desea fijar un nivel de molido más fino de aquel actualmente usado se aconseja taxativamente quitar el molinillo y limpiarlo de granos residuales de café antes de realizar el siguiente molido. Para quitar el molinillo consultar la sección LIMPIEZA Y

MANTENIMIENTO.

Un sistema de bloqueo de los granos permite levantar el contenedor (2) de la base motor (1) de modo seguro para evitar el derrame de los granos.

El molinillo de café cuenta con la función auto apagado (standby) que se activa cuando pasan 90 segundos sin ser usado.

Para reactivar el producto pulsar el botón START/STOP.

Descripción / Uso

TIEMPOS DE MOLIDO

(Fig. E-F)

Las funciones prevén ajustes prefijados de dosificación del café molido. Sin embargo, dependiendo de los gustos personales, se puede aumentar o disminuir la cantidad prefijada de café molido, personalizando las distintas funciones.

Personalizar la cantidad de molido para café expreso

• Asegurarse que el indicador (12) de molido esté situado a un nivel de molido adecuado para café expreso (FINE).

• Girar la perilla (7) a “

1

”.

• Pulsar el botón START/STOP (6) para iniciar el molido y mantenerlo pulsado durante el tiempo deseado; en esta fase de programación el anillo (14) parpadea.

• Al soltar el botón, el molido se detiene, el anillo deja de parpadear y la nueva configuración queda memorizada.

Personalizar la cantidad de café molido para café americano/ french press

• Controlar que el indicador (12) de molido de café esté colocado a un nivel de molido adecuado para café americano / french press (MEDIUM/COARSE).

• Girar la perilla (7) a “2”.

• Pulsar el botón START/STOP (6) para iniciar el molido y mantenerlo pulsado el tiempo deseado; es la fase de programación el anillo (14) parpadea.

• Soltando el pulsador, el molinillo se detiene, el anillo deja de parpadear y queda guardada la nueva configuración.

Modificando la cantidad de Café americano/ French press para 2 tazas se modifica en automático la cantidad de café expreso para las otras funciones prefijadas (de 2 a

12) presentes en la perilla.

Modificando la cantidad molida para café expreso simple se modifica automáticamente la cantidad de café para expreso doble.

Restablecimiento de los valores de fábrica

Para reconfigurar los valores de fábrica:

• Girar la perilla (7) hasta el programa “12”.

• Pulsar el botón START/STOP (6) y mantenerlo pulsador durante 5 segundos.

El anillo (14) parpadea 5 veces indicando que todos los valores de fábrica han sido reconfigurados (para las funciones Expreso y las Funciones Café Filtro / French Press).

ES - 7

Limpieza y mantenimiento

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

(Fig. A-H-I-L)

• Asegurarse que el contenedor de granos

(2) esté vacío y luego accionar el modo manual (M) para quitar posibles residuos de café del molinillo.

Antes de realizar las siguientes operaciones de limpieza, desconectar SIEMPRE el enchufe de la toma de corriente.

No sumergir la base motor (1) en agua u otros líquidos.

• Quitar el contenedor (2) girándolo en sentido antihorario.

• Quitar los granos de café del molinillo utilizando el pincel de limpieza (10) en dotación.

• Levantar la manija (15) y girar el molinillo superior (9a) en sentido antihorario para desengancharla y extraerla.

• Limpiar el molinillo superior (9a) y el molinillo inferior (9b) y la cavidad de salida del café utilizando un pincel de cerdas duras o el pincel de limpieza (10) en dotación.

• Volver a montar el molinillo superior

(9a) haciendo coincidir las dos muescas

“ ” “ ” y girando en sentido horario para fijarlo “ ” “ ”.

• El contenedor de granos y de café molido

(2,4), la tapa (3) y el plato (5) se pueden lavar con agua tibia y detergente neutro.

• La base motor (1) se puede limpiar con un paño húmedo evitando el uso de detergentes o materiales abrasivos.

8 - ES

Limpieza y mantenimiento

Qué hacer si...

Problema Posibles causas

Enchufe no conectado.

Solución

Conectar el enchufe.

El aparato no funciona.

El Led de la perilla parpadea.

El aparato se detiene durante el funcionamiento.

El aparato funciona pero no sale el café molido.

nivel de molido es

El contenedor de café no está insertado correctamente.

Se activó automáticamente la protección térmica del motor pasados

90 segundos de funcionamiento constante.

El contenedor de granos de café no está insertado de forma correcta.

Controlar que el contenedor de granos esté correctamente insertado en la base motor.

Esperar (aproximadamente

15 minutos) el restablecimiento de la protección térmica.

Se activó automáticamente la protección térmica del motor pasados

90 segundos de funcionamiento constante.

Faltan granos de café en el contenedor.

Molinillo bloqueado.

Controlar que el contenedor de granos esté correctamente insertado en la base motor.

Para montar el contenedor de granos consultar el párrafo Montaje de los

Componentes.

Esperar (aproximadamente

15 minutos) que la protección térmica se restablezca.

Cargar los granos de café.

Falta la parte superior del

La configuración del incorrecta y forzada.

molinillo (9a).

Molinillos desgastados.

Quitar el molinillo y controlar que haya objetos que bloqueen la rotación.

Insertar y fijar el molinillo superior (9a) en su asiento.

Reemplazar los molinillos llevando el aparato a un centro de asistencia autorizado.

Si el problema no se resuelve o surge otro tipo de avería, contactar con el servicio de asistencia de la zona.

ES - 9

Estimado Cliente,

Agradecemos-lhe vivamente por ter adquirido o Moinho de café da Linha

Gpme.

Ao escolher um produto nosso, optou por soluções em que a pesquisa estética e uma conceção técnica inovadora oferecem objetos únicos que se tornam elementos de decoração.

Um aparelho Gpme, na verdade, combina-se sempre perfeitamente com outros produtos da gama e, simultaneamente, pode constituir um objeto de design para a cozinha.

Desejamos-lhe que aprecie plenamente as funcionalidades do seu aparelho, endereçamos-vos os nossos melhores cumprimentos.

SMEG S.p.A.

Modelo CGF01

Moinho de café

PT - 1

Advertências

SEGURANÇA

Advertências fundamentais para a segurança.

Dado que o aparelho funciona com alimentação elétrica, é necessário respeitar as seguintes advertências de segurança:

• Não tocar a ficha com as mãos molhadas.

• Certificar-se que a tomada utilizada possa ser acedida facilmente, pois somente assim será possível removê-la em caso de necessidade.

• Se desejar desligar a ficha da tomada, segurar diretamente a ficha. Jamais puxar o cabo para não danificá-lo.

• Caso a máquina tenha falhas, não tentar repará-las.

Desligar o aparelho, retirar a ficha da tomada e contactar a Assistência Técnica Smeg.

• No caso de danos à ficha ou ao cabo de alimentação, a substituição dos mesmos deverá ser feita somente pela Assistência

Técnica, de modo a evitar qualquer tipo de risco.

• Não mergulhar o aparelho na água.

• Atenção: antes da limpeza desconectar a ficha.

• Não deixar o cabo de alimentação suspenso no topo da mesa ou outro plano, não deixá-lo entrar em contacto com superfícies quentes.

• Não utilizar o aparelho por mais de 90 segundos consecutivos. Deixar que o aparelho arrefeça por cerca de 15 minutos antes de reutilizá-lo.

Guardar o material da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido) longe do alcance das crianças.

2 - PT

• Não colocar o aparelho acima ou perto de fornos elétricos ou a gás, ou num forno aquecido.

• Verificar que no interior do moinho de café não existam objetos estranhos.

• Desligar o aparelho e desconectá-lo da alimentação antes da troca dos acessórios ou de aproximar-se das peças que se movimentam durante a utilização.

Ligação da máquina

Atenção!

Certificar-se que a tensão e a frequência da rede elétrica corresponda àquela indicada na placa de identificação localizada na parte inferior da máquina.

Ligar apenas a máquina numa tomada com capacidade mínima de 10A e um eficiente sistema de aterramento, e instalada de acordo com as regras técnicas.

Caso a tomada não seja compatível com a ficha da máquina, solicitar a pessoal especializado a substituição da tomada.

• Este aparelho não deve ser utilizado por crianças.

• Manter o aparelho e o seu cabo fora do alcance das crianças.

• As crianças não devem brincar com o aparelho.

• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas capacidade físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e conhecimento se supervisionadas ou se instruídas sobre o uso em segurança do aparelho por um responsável da sua segurança e se conscientes dos perigos associados.

Advertências

• Desligar o aparelho da tomada de corrente antes de todas as operações de montagem, desmontagem e limpeza.

ELIMINAÇÃO

Os aparelhos elétricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Os

Utilização em conformidade com a destinação

Esta máquina é destinada exclusivamente ao uso doméstico.

Além disso, não pode ser usada:

• na zona de cozinha pelos empregados em lojas, escritórios e em outros ambientes úteis;

• em quintas/agroturismos;

• por clientes em hotéis, motéis e ambientes residenciais;

• nos bed and breakfast.

Responsabilidade do fabricante

O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos sofridos por pessoas e coisas causados por:

• utilização do aparelho diferente daquele prevista;

• falta de leitura do manual do utilizador;

• adulteração também de uma única parte do aparelho;

• uso de peças sobressalentes não originais;

• inobservância das advertências de segurança.

aparelhos que ostentam este símbolo estão sujeitos à Diretiva Europeia 2012/19/

UE. Todos os equipamentos elétricos e eletrónicos obsoletos devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, entregando-os aos respetivos centros previstos pelo Estado. Eliminando corretamente o equipamento obsoleto, é possível evitar danos ao ambiente e riscos para saúde das pessoas,. Para mais informações sobre a eliminação do equipamento, por favor, contactar a administração municipal, o

Departamento de eliminação ou a loja onde o aparelho foi adquirido.

Guardar cuidadosamente estas instruções. Caso a máquina seja cedida a outras pessoas, a mesma deverá ser acompanhada por estas instruções para o uso.

PT - 3

Descrição / Montagem / Comandos

DESCRIÇÃO APARELHO

(Fig. A)

Antes da utilização verificar que todos os componentes estejam

íntegros e não apresentam fissuras.

1

Base do motor

2

Contentor grãos de café (350 g)

3

Tampa contentor grãos de café;

4

Recipiente café moído com tampa

5

Prato suporte contentor

6

Botão START/STOP

7

Manípulo seleção funções de moagem

8

Alavanca regulação nível de moagem

9

10

Pincel para limpeza

11

Centrador porta-filtro

PLACA DE

IDENTIFICAÇÃO

A placa de identificação apresenta os dados técnicos, o número de série e a marcação.

A placa de identificação não deve nunca ser removida.

ANTES DO PRIMEIRO USO

(Fig. A)

• Desembalar com cuidado o aparelho e remover todos os materiais de embalagem e as etiquetas promocionais.

• Lavar todos os componentes, com exceção da base do motor (1) e da mó (9), com

água quente e normal detergente para loiças. Enxaguar abundantemente e secar os componentes antes de utilizá-los.

A mó não deve nunca ser lavada e deve ser sempre mantida seca.

Limpar a mó com o pincel de limpeza em dotação ou com uma escova de cerdas duras.

MONTAGEM DE COMPONENTES

(Fig. B-C-D)

• Colocar o contentor (2) na base do motor

(1) fazendo corresponder as duas marcas de referência “ ” “ ” posicionadas no lado esquerdo do corpo do motor

(1). Em seguida, rodar o contentor (2) no sentido horário até fazer coincidir as duas indicações “ ” “ ”.

• Colocar a tampa (3) no contentor (2) e pressioná-la para baixo.

• Colocar o prato (5) na base do motor (1) de forma a encaixá-lo.

• Abrir a tampa em silicone do contentor de café moído (4) e posicioná-la no prato (5).

• Certificar-se que o cone distribuidor em borracha fique centrado no orifício da tampa do contentor (4) como mostrado na

Fig. D.

DESCRIÇÃO DOS COMANDOS

(Fig. E-F)

Alavanca de regulação da moagem

(8)

O aparelho está equipado com uma alavanca

(8) que permite de regular o nível de moagem adequado às suas utilizações:

FINE

MEDIUM

COARSE

Moagem fina

Moagem média

Moagem grossa

Mover a alavanca para fazer coincidir o indicador (12) com o nível de moagem desejado.

4 - PT

Comandos / Uso

Manípulo seleção quantidade de moagem (7)

O aparelho está equipado com 8 funções predefinidas e uma função manual, que podem ser selecionadas graças ao manípulo

(7).

Cada função corresponde a uma quantidade pré-definida de café moído.

Ícone manípulo

Quantidade

1

Moagem para

Expresso simples

A função Manual (M) pode ser estar utilizada

à vontade com qualquer nível de moagem.

USO (Fig. A-E-F-G-H)

Certificar-se que a mó superior (9a) fique inserida e fixada na respetiva sede.

• Inserir a ficha na tomada.

• Levantar a tampa (3) e introduzir o café em grãos no contentor (2).

Se o LED presente no manípulo pisca, significa que o aparelho está em estado de erro: contentor de grãos não presente ou não inserido corretamente.

2

4

6

8

10

12

M

Moagem para 2 chávenas

Moagem para 4 chávenas

Moagem para 6 chávenas

Moagem para 8 chávenas

Moagem para 10 chávenas

Moagem para 12 chávenas

Função manual

Em relação à quantidade selecionada é aconselhável regular a granulação do café movendo o indicador (12) como indicado na tabela a seguir.

Usos Nível de

Moagem indicador (12)

Funções manípulo

(7)

Máquina para café expresso

Moka

FINE

1

-

2

Máquina para café filtro

French

Press

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Moer o café no contentor (4)

• Colocar o contentor de pó (4) no prato

(5), tendo o cuidado de abrir a tampa em silicone.

• Selecionar o nível de moagem desejado posicionando o indicador (12) na graduação desejada.

• Selecionar a quantidade desejada girando o manípulo (7) e fazendo a correspondência entre o indicador vermelho da virola com o programa desejado: “2”a”12”.

• Pressionar o botão START/STOP (6) para iniciar a moagem. Para todos os programas predefinidos a moagem terminará automaticamente, com a exclusão da função manual (M).

• No final da moagem remover o contentor

(4) do aparelho.

• Para retirar o café moído do contentor (4) abri-lo girando a tampa (13) no sentido anti-horário e removê-lo.

PT - 5

Descrição / Uso

Moer o café na quantidade desejada, assegurar-se que o pó de café seja inferior à marca de nível máximo do contentor de pó.

Durante a modalidade de funcionamento manual (M) estar perto do moinho de café: é necessário pressionar novamente

START/STOP para finalizar a moagem. Cer tificar-se de interromper a moagem antes que o pó de café exceda a marca de nível máximo do contentor de pó.

Uma vez moído, o café pode perder rapidamente aroma. Para resultados ideais, utilizar o pó de café imediatamente após a moagem. Conservar o contentor do pó num local escuro, fresco e seco.

Certificar-se que o nível do pó de café seja inferior à marca máxima do contentor e assegurar-se que a tampa do contentor esteja bem fechada e aparafusada.

Moer o café no porta-filtro para café expresso

• Utilizar o respetivo acessório (11) em dotação e fixá-lo como indicado na Figura

G para facilitar a centragem do porta-filtro.

Colocar, em seguida, um qualquer portafiltro sob o cone distribuidor.

• Selecionar o nível de moagem em FINE.

• Selecionar o programa “

1

“ ou o programa “

2

dependendo da capacidade do seu suporte.

• Pressionar o botão START/STOP (6) para iniciar a moagem. Para todos os programas predefinidos a moagem terminará automaticamente.

6 - PT

• No final da moagem remover o porta-filtro.

Porta-filtro não em dotação.

Se o tempo de funcionamento da moagem manual excede o tempo de segurança definido

(90 segundos) o motor para automaticamente.

Durante a fase de moagem não rodar o manípulo (7) de um programa ao outro e não deslocar a alavanca (8) de seleção granulação.

Se desejar configurar um nível de moagem mais fino daquele atualmente usado é vivamente recomendado remover a mó e limpá-la de eventuais grãos resíduos antes de proceder a uma nova moagem. Para remover a mó consultar a secção LIMPEZA E

MANUTENÇÃO.

Um sistema de bloqueio de grãos permite de levantar o contentor (2) da base do motor (1) de forma segura, evitando o escoamento de grãos.

O moinho de café está provido de função de desligamento automático

(standby) no caso de não utilização após 90 segundos.

Para reativar o produto pressionar o botão START/STOP.

Descrição / Uso

TEMPOS DE MOAGEM

(Fig. E-F)

As funções prevêem ajustes predefinidos de distribuição do café moído. No entanto, dependendo dos gostos pessoais, é possível aumentar ou diminuir a quantidade predefinida de café moído, personalizando as diferentes funções.

Personalizar a quantidade de moagem para café expresso

• Certificar-se que o indicador (12) da moagem esteja posicionado a um nível de moagem adequado para o café expresso

(FINE).

• Rodar o manípulo (7) em “

1

”.

• Pressionar o botão START/STOP (6) para iniciar a moagem e mantê-lo pressionado pelo tempo desejado; durante a fase de programação a virola (14) pisca.

• Soltando o botão a moagem para, a virola para de lampejar e a nova configuração é memorizada.

Personalizar a quantidade de moído para café americano / french press

• Certificar-se que o indicador (12) da moagem esteja posicionado a um nível de moagem adequado para café americano

/ french press (MEDIUM/COARSE).

• Rodar o manípulo (7) em “2”

• Pressionar o botão START/STOP (6) para iniciar a moagem e mantê-lo pressionado pelo tempo desejado; durante a fase de programação a virola (14) pisca.

• Soltando o botão a moagem para, a virola para de lampejar e as novas configurações são memorizadas.

Alterando a quantidade moída de

Café americano / French press para a seleção de 2 chávenas é alterada em automático a quantidade de café expresso para as outras funções predefinidas (2 a

12) presentes no manípulo.

Alterando a quantidade moída de café expresso individual é alterada automaticamente a quantidade de café expresso duplo.

Restauração dos padrões de fábrica

Para restaurar os valores de fábrica:

• Rodar o manípulo (7) para o programa

“12”.

• Pressionar o botão START/STOP (6) e mantê-lo pressionado por 5 segundos. A virola (14) pisca por 5 vezes indicando que todos os valores de fábrica estão restaurados (para funções Expresso e

Funções Café Filtro / French Press).

PT - 7

Limpeza e manutenção

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

(Fig. A-H-I-L)

• Certificar-se que o contentor de grãos (2) está vazio e posteriormente acionar o modo manual (M) para remover eventuais resíduos de café da mó.

Antes de efetuar as seguintes operações de limpeza, desligar

SEMPRE a ficha da tomada de corrente.

Nunca mergulhar a base do motor

(1) em água ou noutros líquidos.

• Remover o contentor (2) girando-o no sentido anti-horário.

• Remover os eventuais grãos de café presentes na mó utilizando o pincel de limpeza (10) em dotação.

• Levantar a alça (15) e rodar a mó superior

(9a) no sentido anti-horário para soltá-la e removê-la.

• Limpar a mó superior (9a) e a mó inferior

(9b) e a cavidade de saída do café com um pincel de cerdas duras ou com o pincel de limpeza (10) em dotação.

• Remontar a mó superior (9a) fazendo corresponder as duas marcas

“ ” “ ” e girando no sentido horário para fixá-la “ ” “ ”.

• O contentor grãos e café moído (2,4), a tampa (3), e o prato (5) podem ser lavados com água morna e detergente neutro.

• A base do motor (1) pode ser limpa utilizando um pano húmido evitando a utilização de detergentes ou materiais abrasivos.

8 - PT

Limpeza e manutenção

O que fazer se ...

Problema Causas possíveis

Ficha não inserida.

Solução

Inserir a ficha.

O aparelho não funciona.

O Led no manípulo pisca.

O dispositivo para durante o funcionamento.

O aparelho funciona mas não sai o café moído.

A configuração do nível de moagem é incorreta ou difícil.

O contentor de grãos de café não está inserido corretamente.

Foi ativada automaticamente a proteção térmica do motor após 90 segundos de funcionamento contínuo.

O contentor de grãos de café não foi inserido corretamente.

Foi ativada automaticamente a proteção térmica do motor após 90 segundos de funcionamento contínuo.

Grãos de café em falta no relativo contentor.

Mó bloqueada.

Falta a parte superior da mó (9a).

Mós desgastadas.

Controlar que o contentor de grãos seja corretamente inserido na base do motor.

Aguardar (cerca de 15 minutos) o restabelecimento da proteção térmica.

Controlar que o contentor de grãos seja corretamente inserido na base do motor.

Para montar o contentor grãos consultar o parágrafo de Montagem dos

Componentes.

Aguardar (cerca de 15 minutos) o restabelecimento da proteção térmica.

Proceder à carga dos grãos de café.

Remover a mó e controlar que não existam objetos que bloqueiam a rotação.

Inserir e fixar a mó superior

(9a) na sua sede.

Substituir as mós colocando o aparelho num centro de assistência autorizado.

Se o problema não ficou resolvido ou para outros tipos de avaria, contactar o serviço de assistência da área.

PT - 9

Bästa kund,

Tack för att ha inhandlat en kaffekvarn i SMEG-serien.

Genom att välja vår produkt har du bestämt dig för en lösning där estetisk forskning och en innovativ teknisk konstruktion ger unika objekt som förvandlas till inredningsföremål.

En hushållsapparat av märket Smeg passar alltid in perfekt med andra liknande produkter och kan på samma gång bidra till kökets design.

Vi hoppas att ni får glädje av kaffekvarnens funktioner.

SMEG S.p.A.

Modell CGF01

Kaffekvarn

SV - 1

Varningar

SÄKERHET

Viktiga säkerhetsvarningar.

Det är nödvändigt att följa säkerhetsvarningarna nedan eftersom apparaten drivs med elström:

• Rör inte vid stickkontakten med våta händer.

• Se till att det eluttag som används alltid är

åtkomligt för att vid behov kunna dra ut kontakten.

• Om ni vill dra ut kontakten ur eluttaget ska ni gripa tag direkt i kontakten. Dra aldrig i sladden eftersom den kan skadas.

• Vid fel på apparaten ska ni inte försöka att reparera den.

Stäng av apparaten, dra ut kontakten ur eluttaget och vänd er till Smeg:s tekniska support.

• Vid skador på stickkontakten eller på nätsladden, får de endast bytas ut av teknisk support för att förhindra alla slags risker.

• Sänk inte ner apparaten i vatten.

• Observera! Koppla ur kontakten före rengöring.

• Låt inte nätsladden hänga och dingla från bordskanten eller från någon annan yta, låt den inte heller komma i kontakt med varma ytor.

• Använd inte apparaten längre än 90 sekunder i följd. Låt apparaten svalna i cirka 15 minuter innan ni använder den igen.

• Stäng av apparaten och koppla från nätförsörjningen innan tillbehören byts ut eller innan ni närmar er delar i rörelse.

Ansluta apparaten

Observera!

Se till att nätspänningen och frekvensen motsvarar det som anges på märkskylten på apparatens undersida.

Anslut apparaten till endast ett nätuttag som installerats korrekt och har en minimikapacitet på

10A och är ordentligt jordat.

Vi inkompatibilitet mellan uttaget och apparatens stickkontakt ska uttaget bytas ut mot ett av lämplig typ. Det får endast göras av kvalificerad personal.

• Denna apparat får inte användas av barn.

• Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.

• Barn får inte leka med apparaten.

• Apparaten kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om under tillsyn eller om de fått utbildning om säker användning av apparaten av en säkerhetsansvarig och om de är medvetna om farorna vid dess användning.

• Koppla ur apparaten från nätuttaget innan något monterings-, nedmonterings- och rengöringsarbete utförs .

Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, expansiv polystyren) utom räckhåll för barn.

• Ställ inte apparaten ovanpå eller i närheten av elektriska spisplattor eller gasbrännare, eller i en varm ugn.

• Kontrollera att det inte finns några främmande föremål inuti kaffekvarnen.

2 - SV

Varningar

Avsedd användning

Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk.

Dessutom kan den inte användas:

• i köksområdet för anställda i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer,

• på bondgårdar/lantgårdar för semesterboende,

• av klienter på hotell, motell och i bostadsområden,

• på rum och frukost-boenden.

Tillverkarens ansvar

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador på personer och egendom som orsakats av:

• annan användning än den som förutsetts,

• försummelse att läsa bruksanvisiningen,

• manipulering av någon del av apparaten,

• användning av icke-originalreservdelar,

• försummelse att iaktta säkerhetsvarningar.

BORTSKAFFNING

Elapparaterna får inte bortskaffas tillsammans med hushållsavfall. De apparater som är försedda med denna symbol lyder under

EU-direktivet 2012/19/EU. Alla elektriska och elektroniska apparater som kasseras ska bortskaffas separat från hushållsavfall och lämnas in till särskilda statliga avfallsstationer. Genom att bortskaffa apparaten korrekt går det att undvika miljöskador och risk för personers hälsa. För mer information om bortskaffande av den kasserade apparaten ska ni vända er till kommunkontoret, det lokala kontoret för avfallshantering eller till den butik där apparaten inhandlades.

Spara dessa instruktioner. Om apparaten överlåts till andra personer ska även bruksanvisningen överlämnas till dem.

SV - 3

Beskrivning/Montering/Reglage

BESKRIVNING AV APPARATEN

(Fig. A)

1

Motorbas

2

Behållare för kaffebönor (350 g)

3

Lock till kaffebönornas behållare

4

Behållare för kaffebönor med lock

5

Stödplatta till behållaren

6

Tryckknapp START/STOP

7

Vred för val av malningsfunktioner

8

Reglage för justering av malningsnivå

9

Kvarn

10

Rengöringspensel

11

Filterhållarens centrerare

MÄRKSKYLT

På märkskylten anges tekniska data, serienummer och märkning. Märkskylten får aldrig tas bort.

FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING

(Fig. A)

• Packa upp apparaten försiktigt och avlägsna allt förpackningsmaterial och eventuella reklametiketter.

• Tvätta alla komponenter, med undantag för motorbasen (1) och kvarnen (9), med varmt vatten och vanligt diskmedel. Skölj med rikligt med vatten och torka komponenterna innan ni använder dem.

Kvarnen får aldrig diskas och den ska alltid hållas torr. Rengör kvarnen med den medföljande rengöringspenseln eller med en borste med styva borst.

Kontrollera före användning att alla delarna är hela och fria från sprickor.

MONTERING AV

KOMPONENTER

(Fig. B-C-D)

• Placera behållaren (2) på motorbasen (1) och se till att den överensstämmer med de två referensskårorna ” ” ” ” som finns på motorstommens vänstra sida (1). Vrid sedan behållaren (2) medurs i höjd med de två indikationerna ” ” ” ”.

• Placera locket (3) på behållaren (2) och tryck det neråt.

• Placera tallriken (5) på motorbasen (1) så att den fästs.

• Öppna silikonlocket på behållaren för kaffebönor (4) och lägg det på tallriken (5).

• Se till att utloppet i gummi är centrerat i behållarlockets hål (4) som visas i Fig. D.

BESKRIVNING AV REGLAGE

(Fig. E-F)

Reglage för justering av malning (8)

Apparaten är utrustad med ett reglage (8) som gör det möjligt att reglera malningsnivån i enlighet med era behov:

FINE

MEDIUM

COARSE

Finmalning

Medelgrov malning

Grovmalning

Flytta reglaget så att indikatorn (12) är i höjd med den önskade malningsnivån.

4 - SV

Reglage/Användning

Vred för val av malningsmängd (7)

Apparaten är utrustad med 8 förinställda funktioner och en manuell funktion som kan väljas tack vare vredet (7).

Varje funktion motsvarar en förinställd mängd av malet kaffe.

Ikon för vred

Mängd

1

Malning för

Enkel espresso

Funktionen Manuell (M) kan användas efter behag för alla nivåer av malning.

ANVÄNDNING (Fig. A-E-F-G-H)

Säkerställ att den övre malaren (9a)

är insatt och fäst på sin plats.

• Sätt i kontakten i uttaget.

• Lyft locket (3) och häll i kaffebönorna i behållaren (2).

2

4

6

8

10

12

M

Malning för 2 koppar

Malning för 4 koppar

Malning för 6 koppar

Malning för 8 koppar

Malning för 10 koppar

Malning för 12 koppar

Manuell funktion

I förhållande till den valda mängden rekommenderar vi att ni reglerar kaffebönornas kornighet genom att flytta indikatorn (12) enligt indikationerna i tabellen nedan.

Användning

Maskin för espressokaffe

Espressobryggare

Nivå av malning indikator (12)

FINE

Vredets funktioner

(7)

1

-

2

Bryggare för filterkaffe

Fransk press

MEDIUM

COARSE

2

4

6

8

10

12

Om lysdioden på vredet blinkar betyder det att apparaten är i felläge: behållaren med bönor är inte befintlig eller inte korrekt.

Malning av kaffe i behållaren (4)

• Placera pulverbehållaren (4) på tallriken (5) och var noga med att öppna silikonlocket.

• Välj den önskade malningsnivån genom att ställa indikatorn (12) på den önskade graderingen.

• Välj den önskade mängden genom att vrida vredet (7) och se till att hylsans röda indikatorn överensstämmer med det önskade programmet: från “2” till “12”.

• Tryck på knappen START/STOPP (6) för att starta malningen. För alla de förinställda programmen avslutas malningen automatiskt, med undantag av den manuella funktionen (M).

• När malningen är klar ska behållaren (4) tas bort från apparaten.

• För att hälla ut de malda kaffebönorna från behållaren (4) ska ni öppna den genom att vrida locket (13) moturs och ta av det.

SV - 5

Mal en lämplig mängd kaffe och försäkra er om att kaffepulvret är under det maximala nivåmärket i behållaren.

I det manuella funktionsläget (M) ska ni stå i närheten av kaffekvarnen: tryck på knappen START/STOP igen för att avsluta malningen. Se till att avbryta malningen innan kaffepulvret når över det maximala nivåmärket i pulverbehållaren.

När kaffet har malts kan det snabbt förlora sin arom. För utmärkt resultat ska ni använda kaffepulvret omedelbart efter malningen.

Förvara pulverbehållaren på en mörk, sval och torr plats. Säkerställ att kaffepulvrets nivå är under det maximala nivåmärket i behållaren och se till att behållarens lock är på och ordentligt åtdraget.

Mal kaffet i filterhållaren för espressokaffe

• Använd det särskilda medföljande tillbehöret (11) och fäst det som det visas Figur G för att underlätta centreringen av filtret. Placera sedan en filterhållare under utloppet.

• Ställ in malningsnivån till FINE.

• Välj program “

1

” eller program

2

enligt filterhållarens kapacitet.

• Tryck på knappen START/STOPP (6) för att starta malningen. För alla förinställda program kommer malningen att avslutas automatiskt.

• När malningen är klar ska filterhållaren tas bort.

Filterhållare medföljer inte.

Beskrivning/Användning

Om den manuella malningens funktionstid överstiger den säkerhetsinställda tiden (90 sekunder) stannar motor n automatiskt.

Under malningen får ni inte vrida vredet (7) från ett program till ett annat och inte heller flytta på reglaget (8) för val av kornstorlek.

Om ni vill ställa in en finare malningsnivå än den som används för närvarande rekommenderar vi starkt att ni tar bort kvarnen och rengör den f¨ån eventuella rester av kaffebönor innan ni fortsätter med en ny malning. För att ta bort kvarnen, se avsnittet RENGÖRING

OCH UNDERHÅLL.

Ett system för blockering av kaffebönorna gör det möjligt att lyfta upp behållaren (2) från motorbasen

(1) på ett säkert sätt och undvika att bönorna flödar ut.

Kaffekvarnen är försedd med automatisk avstängningsfunktion

(standby) om den inte används under loppet av 90 sekunder.

För att återaktivera produkten trycker du på knappen START/STOP.

6 - SV

Beskrivning/Användning

MALNINGSTIDER

(Fig. E-F)

Funktionerna förutser förinställda tider för utlopp av det malda kaffet. Beroende på er egen smak går det hur som helst att öka eller minska den förinställda mängden kaffe, genom att personalisera de olika funktionerna.

Personalisera mängden malda bönor för espressokaffe

• Säkerställ att malningens indikator (12)

är i läge för en lämplig malningsnivå för espressokaffe (FINE).

• Vrid vredet (7) till ”

1

”.

• Tryck på knappen START/STOP (6) för att starta malningen och håll den intryckt under önskad tid. Hylsan (14) blinkar under programmeringsfasen.

• När knappen släpps stannar malningen upp, hylsan slutar att blinka och den nya inställningen sparas.

Personalisera mängden malda bönor för filterkaffe/franskt presskaffe

• Säkerställ att malningens indikator (12)

är i läge för en lämplig malningsnivå för filterkaffe/franskt presskaffe (MEDIUM/

COARSE).

• Vrid vredet (7) till ”2”.

• Tryck på knappen START/STOP (6) för att starta malningen och håll den intryckt under önskad tid. Hylsan (14) blinkar under programmeringsfasen.

• När knappen släpps stannar malningen upp, hylsan slutar att att blinka och den nya inställningen sparas.

Genom att ändra mängden malda bönor för filterkaffe/franskt presskaffe för val av 2 koppar

ändras mängden espressokaffe

även automatiskt för de andra förinställda funktionerna (från 2 till

12) som finns på vredet.

Genom att ändra mängden malda bönor för en kopp espressokaffe

ändras även mängden för dubbel espressokaffe automatiskt.

Återställning av fabriksvärden

För att återställa fabriksvärdena, gör så här:

• Vrid vredet (7) till program ”12”.

• Tryck på knappen START/STOP (6) och håll den intryckt i 5 sekunder. Hylsan (14) blinkar 5 gånger och indikerar att alla fabriksvärdena har återinställts (för Espresso- och Filterkaffe/Franskt presskaffe-funktionerna).

SV - 7

Rengöring och underhåll

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

(Fig. A-H-I-L)

• Se till att kaffebönornas behållare (2) är tom och aktivera sedan manuellt läge (M) för att ta bort eventuella kafferester från kvarnen.

Innan någon typ av rengöringsarbete utförs ska kontakten ALLTID dras ut ur eluttaget.

Sänk aldrig ner motorbasen (1) i vatten eller andra vätskor.

• Ta av behållaren (2) genom att vrida den moturs.

• Avlägsna eventuella kaffebönor som finns i kvarnen med hjälp avden medföljande rengöringspenseln (10).

• Lyft upp handtaget (15) och vrid den övre kvarnen (9a) moturs för att haka av och ta bort den.

• Rengör den övre (9a) och den undre kvarnen (9b) och kaffets utloppshål med en pensel med styva borst eller med den medföljande rengöringspenseln (10).

• Montera tillbaka den övre kvarnen (9a) och se till att den är i höjd med de två skårorna

“ ” “ ” och vrid den medurs för att fästa den ” ” ” ”.

• Behållaren för kaffebönor och malet kaffe

(2,4), locket (3) och tallriken (5) kan diskas med ljummet vatten och ett neutralt rengöringsmedel.

• Motorbasen (1) kan rengöras med en fuktig trasa och användning av rengöringsmedel eller abrasiva material bör undvikas.

8 - SV

Rengöring och underhåll

Vad man ska göra om...

Problem Möjliga orsaker

Kontakten är inte insatt.

Behållaren för kaffebönor har inte satts in korrekt.

Apparaten fungerar inte.

Motorns värmeskydd har aktiverats automatiskt efter 90 sekunder av kontinuerlig funktion.

Behållaren för kaffebönor har inte satts in korrekt.

Lysdioden på vredet blinkar.

Åtgärd

Sätt in kontakten.

Kontrollera att kaffebönornas behållare är korrekt isatt på motorbasen.

Vänta till dess att värmeskyddet återställs (cirka

15 minuter).

Apparaten stannar under funktionen.

Motorns värmeskydd har aktiverats automatiskt efter 90 sekunder av kontinuerlig funktion.

Kaffebönor saknas i den tillhörande behållaren.

Blockera kvarn.

Kontrollera att kaffebönornas behållare är korrekt isatt på motorbasen.

För att montera kaffebönornas behållare, se avsnittet

Montering av komponenter.

Vänta till dess att värmeskyddet återställs (cirka

15 minuter).

Fyll på kaffebönor.

Apparaten fungerar men det malda kaffet kommer inte ut.

Inställningen av vara felaktig eller svår att utföra.

Den övre delen av kvarnen

(9a) saknas.

Utslitna kvarnar.

Ta av kvarnen och kontrollera att det inte finns några objekt som blockerar rotationen.

För in och fäst den övre kvarnen (9a) i sitt säte.

Byt ut kvarnarna genom att lämna in apparaten hos ett auktoriserat servicecenter.

Om problemet inte åtgärdats eller vid andra typer av fel ska ni kontakta teknisk support nära er.

SV - 9

Уважаемый покупатель!

Сердечно благодарим вас за покупку кофемолки линии Smeg.

Выбрав наш прибор, Вы отдали предпочтение одному из уникальных изделий, сочетающих в себе современный дизайн с инновационными техническими решениями и украшающих Ваш интерьер.

Каждый бытовой прибор Smeg не только великолепно сочетается со всеми остальными устройствами из ассортимента, но и становится стильным элементом дизайна Вашей кухни.

Желая Вам в полной мере оценить функциональность Вашего прибора, мы передаем Вам наши наилучшие пожелания.

Компания SMEG S.p.A.

Модель

CGF01

Кофемолка

RU - 1

Меры предосторожности

БЕЗОПАСНОСТЬ

Основные правила безопасности.

Прибор работает на электричестве, поэтому необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:

Никогда не прикасайтесь к вилке влажными руками.

Убедитесь в том, что используемая розетка всегда доступна, так как только в такой ситуации, при необходимости можно будет быстро вынуть вилку.

Если хотите вынуть вилку из розетки, беритесь непосредственно за вилку. Ни в коем случае не тяните за шнур, так как он может повредиться.

В случае неисправности прибора не пытайтесь отремонтировать его.

Выключите прибор, выньте вилку из розетки, и обратитесь в сервисный центр технического обслуживания компании

Smeg.

В случае повреждения вилки или шнура питания, во избежание риска заменяйте их только в сервисном центре технического обслуживания компании.

Никогда не погружайте прибор в воду.

Внимание:перед выполнением очистки обязательно отсоедините вилку.

Не позволяйте шнуру питания свисать с края стола или другой поверхности, и не допускайте его контакта с горячими поверхностями.

Не используйте прибор более 90 секунд подряд. Перед повторным использованием прибора дайте ему

2 - RU остыть в течение 15 минут.

Упаковочные материалы (полиэтиленовые пакеты, пенополистирол) должны храниться в недоступном для детей месте.

Не ставьте прибор на электрическую или газовую плиту или рядом с ней, или в разогретую печь.

Проверьте, чтобы внутри кофемолки не находилось посторонних предметов.

Перед заменой комплектующих или приближением к движущимся частям выключите прибор и отсоедините его от источника питания.

Подключение прибора

Внимание!

Убедитесь в том, что напряжение и частота сетевого электропитания соответствуют значениям, указанным на табличке с техническими данными в нижней части прибора.

Прибор следует подключать только к правильно установленной электрической розетке с минимальной силой тока 10 А и с действенным заземлением.

В случае несоответствия розетки и вилки прибора квалифицированный персонал должен заменить розетку на другую, соответствующего типа.

Этот прибор не должен использоваться детьми.

Храните прибор и его шнур в недоступном для детей месте.

Дети не должны играть с прибором.

Прибором могут пользоваться люди с ограниченными физическими,

Меры предосторожности

сенсорными или умственными способностями, а также люди, не имеющие опыта и знаний, при условии, что они находятся под присмотром или получили инструкции о безопасном применении прибора, и осознают существующие опасности.

Перед выполнением всех операций по сборке, разборке и очистки прибора необходимо всегда отсоединять электрическое питание.

• несоблюдения правила техники безопасности.

Следует бережно хранить данное руководство. В случае, если прибор будет передан другим людям, необходимо передать им также эти инструкции по эксплуатации.

УТИЛИЗАЦИЯ

Электрические приборы нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Приборы с этим символом

Применение по назначению

Прибор предназначен только для домашнего использования.

Кроме того, он не может быть использован:

• в кухонной зоне для сотрудников в магазинах, офисах и других рабочих помещениях;

• на фермах/в агротуристических комплексах;

• клиентами в гостиницах, мотелях и жилых помещениях;

• в мини-гостиницах.

Ответственность производителя

Производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, понесенный лицами или имуществом по причине:

• использования прибора, отличающегося от указанного;

• непрочитанного руководства по эксплуатации;

• несанкционированного нарушения целостности даже одной части прибора;

• использования неоригинальных запчастей;

п од п а д а ю т п од д е й с т в и е

Европейской директивы 2012/19/

ЕС. Все вышедшие из употребления электрические и электронные устройства должны утилизироваться отдельно от бытовых отходов и передаваться в соответствующие центры переработки, предусмотренные государством.

Правильная утилизация вышедшего из употребления прибора необходима для предотвращения ущерба окружающей среде и рисков для здоровья людей.

Для получения более подробной информации об утилизации вышедшего из употребления прибора следует обратиться в местную администрацию, в отдел по утилизации отходов или в магазин, где был приобретен прибор.

RU - 3

Описание / Сборка / Команды

ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. A)

1

Основание двигателя

2

Контейнер для зерен кофе (350 г)

3

Крышка контейнера для зерен кофе

4

Контейнер для молотого кофе с крышкой

5

Поддон опоры контейнера

6

Кнопка

START / STOP

7

Ручка выбора функций помола

8

Рычаг регулировки уровня помола

9

Измельчитель

10

Кисточка для очистки

11

Ц е н т р и р у ю щ е е у с т р о й с т в о держателя фильтра

ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ

ТАБЛИЧКА

На идентификационной табличке указаны технические данные, заводской номер и маркировка. Ни в коем случае не удалять идентификационную табличку.

ПЕРЕД ПЕРВЫМ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ (Рис. A)

Аккуратно распакуйте прибор и удалите все упаковочные материалы и рекламные этикетки.

Вымойте все компоненты, за исключением основания двигателя

(1) и измельчителя (9), горячей водой и обычным моющим средством для мытья посуды. Тщательно п р о п о л о с к а й те и в ы с у ш и те компоненты перед их использованием.

Измельчитель никогда не должен быть вымыт водой, он всегда должен быть сухим.

Очистите измельчитель с помощью специальной к и с то ч к и д л я о ч и с т к и , поставляемой в комплекте, или щетки с жесткой щетиной.

4 - RU

Перед использованием убедитесь в том, что все компоненты не имеют ни повреждений, ни трещин и растрескиваний.

СБОРКА КОМПОНЕНТОВ

(Рис. B-C-D)

Р а с п о л о ж и те к о н те й н е р ( 2 ) на основании двигателя (1), дав совпасть двум контрольным меткам

“ ” “ ” расположите на левой стороне корпуса двигателя (1). Затем поверните контейнер (2) по часовой стрелке до совпадения с двумя указаниями “ ” “ ”.

Установите крышку (3) на контейнер

(2) и нажмите на нее книзу.

Поместите поддон (5) на основании двигателя (1) таким образом, чтобы можно было его вставить.

Откройте силиконовую крышку контейнера для молотого кофе (4) и поместите ее на поддон (5).

Убедитесь в том, что резиновый дозирующий конус отцентрирован в отверстии крышки контейнера (4), как показано на Рис. D.

ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВ

УПРАВЛЕНИЯ (Рис. E-F)

Рычаг регулировки помола (8)

Прибор оснащен рычагом (8), который позволяет регулировать уровень помола в соответствии с вашими потребностями:

FINE

MEDIUM

COARSE

Тонкий помол

Средний помол

Крупный помол

Переместите рычаг, чтобы индикатор

(12) соответствовал желаемому уровню помола.

Команды / Использование

Ручка выбора количества помола (7)

Прибор имеет 8 предварительно установленных функций и ручную функцию, которую можно выбрать с помощью ручки (7).

Каждая функция соответствует определенному количеству молотого кофе.

Значок на ручке

Количество

1

Помол для Эспрессо маленькая чашка

Р у ч н а я ф у н к ц и я (

M

) м о ж е т использоваться по желанию с любым уровнем измельчения.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

(Рис. A-E-F-G-H)

Убедитесь в том, что верхний измельчитель (9a) вставлен и зафиксирован в специальном гнезде.

Вставить вилку в розетку.

Приподнимите крышку (3) и насыпьте кофе в зернах в емкость (2).

2

4

6

8

10

12

M

Помол для 2 чашек

Помол для 4 чашек

Помол для 6 чашек

Помол для 8 чашек

Помол для 10 чашек

Помол для 12 чашек

Ручной режим

В отношении к выбранному количеству рекомендуется отрегулировать зернистость кофе, перемещая индикатор

(12), как указано в таблице ниже.

Исполь зование

Уровень помола индикатор (12)

Функции ручки (7)

Кофемашина для приготовления кофе эспрессо

Кофе мокко

FINE

1

-

2

Кофеварка

Кофеварка

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Если светодиод, имеющийся на ручке, мигает, это означает, что прибор находится в состоянии ошибки: контейнер для зерен кофе отсутствует или вставлен неправильно.

Производите помол кофе в контейнере (4)

Установите контейнер для молотого кофе (4) на поддоне (5), стараясь открыть силиконовую крышку.

Выберите желаемый уровень помола, установив индикатор (12) на желаемую степень помола.

Выберите желаемое количество, повернув ручку (7) и совместив красный указатель зажимного кольца с желаемой программой: с “

2

” на “

12

”.

Нажмите на кнопку

START/STOP

(6) для запуска помола. Для всех предварительно установленных программ помол заканчивается автоматически, з исключением ручной функции (

M

).

По окончании помола снимите контейнер (4) с прибора.

Чтобы извлечь молотый кофе из контейнера (4), откройте его, повернув крышку (13) против часовой стрелки, и снимите ее.

RU - 5

Описание / Использование

Производите помол кофе в достаточном количестве, у б е д и в ш и с ь в то м , ч то количество молотого кофе находится ниже отметки м а к с и м а л ь н о г о у р о в н я контейнера для молотого кофе.

Во время ручного режима работы ( M ) находитесь рядом с кофемолкой: необходимо заново нажать на START/

STOP для завершения помола.

Прекратите помол до того, как молотый кофе превысит отметку максимального уровня контейнера для молотого кофе.

После помола кофе может быстро потерять свой аромат. Для д о с т и ж е н и я н а и л у ч ш и х результатов используйте молотый кофе сразу после измельчения.

Храните контейнер молотого кофе в темном, прохладном и сухом месте. Убедитесь в том, что уровень кофейного порошка ниже максимальной отметки емкости, и убедитесь в том, что крышка контейнера плотно закрыта и завинчена.

Измельчайте кофе в держателе фильтра для кофе эспрессо

• Используйте соответствующую комплектующую (11) из комплекта поставки, и закрепите ее так, как показано на рисунке G, чтобы облегчить центрирование держателя фильтра.

Затем поместите любой держатель фильтра под дозирующий конус.

• Выберите уровень помола на FINE .

• Выберите программу “

6 - RU

1

” или программу “

2

в зависимости от емкости самого держателя фильтра.

• Нажмите на кнопку START/STOP

(6) для запуска помола. Для всех предварительно установленных программ помол заканчивается автоматически.

• По окончании помола держатель фильтра снимите.

Д е р ж а те л ь ф и л ьт р а н е поставляется в комплекте поставки.

Если время ручного помола превышает установленное безопасное время (90 секунд), двигатель останавливается автоматически.

Во время фазы помола не поворачивайте ручку (7) с одной программы на другую, и не перемещайте рычаг (8) выбора зернистости.

Если вы хотите установить б о л е е м е л к и й у р о в е н ь помола, чем тот, который используете в настоящее в р е м я , н а с т о я т е л ь н о рекомендуется удалить измельчитель и очистить его от остаточных зерен перед началом нового измельчения.

Для удаления измельчителя см. раздел ОЧИСТКА И

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ.

Система блокирования зерен кофе позволяет приподнять контейнер (2) от основания

Описание / Использование

двигателя (1) безопасным способом, избегая утечки зерен кофе.

Кофемолка имеет функцию автоматического отключения

(режим ожидания) в случае неиспользования через 90 секунд.

Д л я п е р е з а п ус к а ц и к л а нажмите на кнопку

START/STOP

.

ТЕМПЫ ПОМОЛА

(Рис. E-F)

Функции имеют предварительно установленные настройки для подачи молотого кофе. Однако, в зависимости от личного вкуса, можно увеличить или уменьшить заданное количество молотого кофе, настроив различные функции.

Настройка количества помола для эспрессо

• Убедитесь в том, что индикатор помола

(12) расположен на соответствующем уровне помола для кофе эспрессо

( FINE ).

• Поверните ручку (7) на “

1

”.

• Нажмите на кнопку START/STOP (6), для того, чтобы начать помол, и удерживайте ее нажатой в течение желаемого времени; во время фазы программирования зажимное кольцо

(14) мигает.

• Отпускание кнопки останавливает помол, зажимное кольцо перестает мигать, новые настройки заносятся в память.

Изменяя количество молотого кофе для одного кофе эспрессо, количество двойного кофе эспрессо изменяется автоматически.

Настройте количество молотого кофе для Американского кофе / Кофеварки

• Убедитесь в том, что индикатор помола

(12) расположен на подходящем уровне помола для американского кофе / кофеварки ( MEDIUM/COARSE ).

• Поверните ручку (7) на “ 2 ”.

• Нажмите на кнопку START/STOP (6), для того, чтобы начать помол, и удерживайте ее нажатой в течение желаемого времени; Во время фазы программирования зажимное кольцо

(14) мигает.

• Отпускание кнопки останавливает помол, зажимное кольцо перестает мигать, сохраняются новые настройки.

Изменяя количество помола для Американского кофе /

Кофеварки для выбора 2 чашек, автоматически изменяется количество кофе эспрессо автоматически изменяется для д р у г и х п р е д в а р и те л ь н о установленных функций (от 2 до 12 ), имеющихся на ручке.

Восстановление заводских значений

Для повторной установки заводских значений:

• Поверните ручку (7) на программу “ 12 ”.

• Нажмите на кнопку START/STOP (6) и держите ее нажатой в течении 5 секунд. Зажимное кольцо (14) мигает

5 раз, указывая, что все значения были восстановлены (для функций эспрессо и для функций Кофе с фильтром / Кофеварка).

RU - 7

Чистка и техническое обслуживание

ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ (Рис. A-H-I-L)

Убедитесь в том, что контейнер для зерен кофе (2) пустой, затем активируйте ручной режим (

M

) для удаления остатков кофе из кофемолки.

П е р е д в ы п о л н е н и е м следующих операций по очистке ВСЕГДА вынимайте вилку из розетки.

Н и к о гд а н е п о г р у ж а т ь основание с двигателем (1) в воду или другие жидкости.

Выньте контейнер (2), повернув против часовой стрелки.

Удалите все кофейные зерна в кофемолке, пользуясь кисточкой для очистки (10) из комплекта поставки.

Поднимите ручку (15) и поверните верхний измельчитель (9a) против часовой стрелки, чтобы освободить и вынуть ее.

Очистите верхний измельчитель (9a) и нижний измельчитель (9b), и полость выхода кофе с помощью жесткой щетинной щетки или с кисточкой для очистки (10), которая входит в комплект поставки.

Ус т а н о в и те з а н о в о в е р х н и й измельчитель (9a), совместив две метки

“ ” “ ”, и повернув по часовой стрелке для закрепления “ ” “ ”.

Контейнер для зерен кофе и молотого кофе (2,4), крышка (3) и поддон

(5) можно мыть теплой водой и нейтральным моющим средством.

Основание двигателя (1) можно чистить влажной тканью, избегая использования моющих средств или абразивных материалов.

8 - RU

Чистка и техническое обслуживание

Что делать, если......

Проблема

Прибор не работает.

Светодиод на ручке мигает.

Прибор останавливается во время работы.

Прибор работает, но молотый кофе не выходит.

Настройка уровня помола неправильная или затруднена.

Возможные причины

Вилка не вставлена в розетку.

Контейнер для зерен кофе установлен неправильно.

Тепловая защита двигателя активируется автоматически через 90 секунд непрерывной работы.

Контейнер для зерен кофе установлен неправильно.

Тепловая защита двигателя активируется автоматически через 90 секунд непрерывной работы.

В соответствующем контейнере отсутствует кофе в зернах.

Измельчитель заблокирован.

Отсутствует верхняя часть измельчителя отсутствует (9a).

Измельчители изношены.

Решение

Вставить вилку в розетку.

Убедитесь в том, что контейнер для зерен кофе установлен корректно на основании двигателя.

Подождите (около 15 минут) восстановления тепловой защиты.

Убедитесь в том, что контейнер для зерен кофе установлен корректно на основании двигателя.

Для сборки контейнера для зерен кофе см. параграф Сборка компонентов.

Подождите (около 15 минут) восстановления тепловой защиты.

Выполните загрузку кофейных зерен.

Выньте измельчитель и убедитесь в том, что нет никаких предметов, препятствующих вращению.

Вставьте и закрепите верхний измельчитель

(9а) в свое гнездо.

Замените измельчители, доставив прибор в авторизованный сервисный центр.

В случае если проблема не была решена или имеются неисправности другого типа, следует обратиться в сервисную службу по месту нахождения.

RU - 9

Kære kunde

Tak for dit køb af kaffekværnen fra Smeg.

Ved at vælge et af vores produkter har du valgt en løsning, hvor raffineret

æstetik og innovativt teknisk design tilsammen tilbyder unikke genstande, der også er indretningselementer.

Et husholdningsapparat fra SMEG indgår altid perfekt i kombination med andre produkter i omgivelserne og er samtidig et designobjekt i køkkenet.

Vi håber, at du fuldt ud vil nyde og sætte pris på alle dit apparats funktioner.

Med venlig hilsen

SMEG S.p.A.

Model CGF01

Kaffekværn

DA - 1

Advarsler

SIKKERHED

Generelle sikkerhedsadvarsler.

Da apparatet fungerer ved hjælp af elektrisk strøm, er det nødvendigt at overholde følgende sikkerhedsanvisninger:

• Rør ikke ved stikket med våde hænder.

• Sørg for, at stikkontakten altid er frit tilgængelig, så det er muligt at fjerne stikket fra stikkontakten, hvis det er nødvendigt.

• Tag fat i stikket direkte, hvis du vil fjerne stikket fra stikkontakten. Træk aldrig i ledningen, da den kan blive beskadiget.

• Forsøg aldrig selv at reparere apparatet i tilfælde af udstyrsfejl.

Sluk for apparatet, tag stikket ud af stikkontakten, og kontakt Smegs tekniske assistance.

• I tilfælde af beskadigelse af stikket eller netledningen må de kun udskiftes af den tekniske assistance for at forhindre enhver risiko.

• Sænk ikke apparatet i vand.

• Forsigtig: Afbryd stikket inden rengøring.

• Lad ikke ledningen hænge ned fra bordkanten eller en anden overflade, og lad den ikke komme i berøring med varme overflader.

• Brug ikke apparatet i mere end 90 på hinanden følgende sekunder. Lad apparatet afkøle i ca. 15 minutter, før det bruges igen.

inden du skifter tilbehør eller nærmer dig dele, der bevæger sig i brug.

Tilslutning af apparatet

Advarsel!

Sørg for, at strømforsyningens spænding og frekvens svarer til dem, der er angivet på typeskiltet på bunden af apparatet.

Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret stikkontakt med en minimumskapacitet på 10 A og udstyret med effektiv jordforbindelse.

I tilfælde af inkompatibilitet mellem stikkontakten og stikket på apparatet skal stikket udskiftes med en passende type af kvalificeret personale.

• Dette apparat må ikke bruges af børn.

• Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn.

• Børn må ikke lege med apparatet.

• Apparatet kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller instrueres om sikker brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, og hvis de er opmærksomme på de dermed forbundne farer.

• Afbryd apparatet fra strømstikket inden afmontering og montering, rengøring.

Opbevar emballagematerialet (plastikposer, polystyrenskum) utilgængeligt for børn.

• Anbring aldrig apparatet eller i nærheden af et tændt el- eller gaskomfur eller en varm ovn.

• Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer inde i kværnen.

• Sluk for apparatet og afbryd strømforsyningen,

2 - DA

Advarsler

Tilsigtet brug

Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.

Endvidere må det ikke bruges:

• i køkkenområdet for medarbejdere i butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer;

• på feriegårde;

• af kunder på hoteller, moteller eller lignende;

• på Bed & Breakfasts.

Producentens ansvar

Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for skader på personer eller ejendom, som skyldes:

• brug af apparatet til andre formål end de tilsigtede;

• manglende læsning af brugervejledningen;

• manipulering, også af en enkelt del af apparatet;

• anvendelse af ikke-originale reservedele;

• m a n g l e n d e o v e r h o l d e l s e a f sikkerhedsadvarslerne.

BORTSKAFFELSE

Elektriske apparater må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald.

Apparater, der er mærket med dette symbol

er omfattet af det europæiske direktiv

2012/19/EU. Alle brugte elektriske og elektroniske apparater skal bortskaffes separat fra husholdningsaffald og afleveres til de indsamlingssteder, der er udpeget af myndighederne. Korrekt bortskaffelse af det nedlagte apparat vil forhindre skade på miljøet og risici for menneskers sundhed. For yderligere oplysninger om bortskaffelse af det brugte apparat bedes du rette henvendelse til kommunen, bortskaffelsesstedet eller den butik, hvor apparatet blev købt.

Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning. Hvis apparatet videresælges til andre personer, skal denne brugsanvisning følge med apparatet.

DA - 3

Beskrivelse / Montering / Kommandoer

BESKRIVELSE AF APPARATET

(Fig. A)

1

Motorhus

2

Kaffebønnebeholder (350 g)

3

Låg til kaffebønnebeholder

4

Kaffebeholder med låg

5

Holdebeholder til beholder

6

Trykknap START/STOP

7

Vælgerknap kværnefunktioner

8

Greb til regulering af kaffens grovhed

9

Kværn

10

Rengøringsbørste

11

Centreringsenhed kaffefilter

TYPESKILT

Identifikationsskiltet bærer tekniske data, serienummeret og mærkningen.

Identifikationsskiltet må aldrig fjernes.

MONTERING AF

KOMPONENTERNE

(Fig. B-C-D)

• Placer kaffebønnebeholderen (2) på motorhuset (1), så den passer med de to hak

“ ” “ ” på venstre side af motorhuset

(1).

Drej derefter kaffebønnebeholderen (2) med uret, indtil de to markeringer “ ” “ ” er ud for hinanden.

• Sæt låget (3) på kaffebønnebeholderen (2), og tryk det ned.

• Placer holdepladen (5) på motorhuset (1), så den griber fat.

• Åbn silikonedækslet på beholderen med malet kaffe (4), og læg det på holdepladen

(5).

• Sørg for, at gummikeglen er centreret i hullet på beholderens låg (4) som vist i fig. D.

INDEN FØRSTE BRUG

(Fig. A)

• Pak forsigtigt apparatet ud, og fjern alt emballagemateriale og eventuelle etiketter eller reklamemærker.

• Vask alle komponenter med undtagelse af motorhuset (1) og kværnen (9) med varmt vand og almindeligt opvaskemiddel. Skyl grundigt og tør komponenterne inden brug.

BESKRIVELSE AF

BETJENINGSELEMENTERNE

(Fig. E-F)

Greb til regulering af kaffens grovhed (8)

Apparatet er udstyret med et greb (8), der gør det muligt at justere kaffens grovhed som

ønsket:

Kværnen må aldrig vaskes og skal altid holdes tør. Rengør kværnen med den medfølgende rengøringsbørste eller med en børste med stive hår.

FINE

MEDIUM

COARSE

Finmalet kaffe

Lette groftmalet kaffe

Groft malet kaffe

Flyt grebet for at matche indikatoren (12) med den ønskede grovhed.

Før brug er det nødvendigt at kontrollere, at alle komponenter er intakte og ikke har revner.

4 - DA

Kommandoer / Brug

Vælgerknap for kaffemængde, der skal males (7)

Apparatet er udstyret med 8 forudindstillede funktioner og en manuel funktion, som kan vælges vha. knappen (7).

Hver funktion svarer til en foruddefineret mængde malet kaffe.

Ikon vælgerknap Antal

1

Maling til enkelt espresso

Den manuelle funktion (M) kan bruges efter

ønske til enhver mængde malet kaffe.

BRUG (Fig. A-E-F-G-H)

Sørg for, at den øverste kværn (9a) er indsat og fastgjort i huset.

• Sæt stikket i stikkontakten.

• Løft låget (3) og hæld kaffebønner i beholderen (2).

Hvis LED’en på knappen blinker, betyder det, at apparatet er i en fejlstilstand: Kaffebønnebeholderen er ikke indsat eller er ikke korrekt indsat.

2

4

6

8

10

12

M

Maling til 2 kopper

Maling til 4 kopper

Maling til 6 kopper

Maling til 8 kopper

Maling til 10 kopper

Maling til 12 kopper

Manuel funktion

I forhold til den valgte mængde anbefales det at justere kaffebønnen ved at flytte indikatoren

(12) som vist i nedenstående tabel.

Brug Mængde, der males indikator (12)

Grebets (7) funktioner

Maskiner til espressokaffe

Moka

FINE

1

-

2

Maskiner til filterkaffe

Fransk stempelkande

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Male kaffe i beholderen (4)

• Placer kaffepulverbeholderen (4) på holdepladen (5). Sørg for at åbne silikonedækslet.

• Vælg den ønskede grovhed ved at placere indikatoren (12) på den ønskede maling.

• Vælg den ønskede mængde ved at dreje knappen (7), og match den røde markering på ringen med det ønskede program: fra

“2” til “12”.

• Tryk på knappen START/STOP (6) for at starte kværnen. For alle forudindstillede programmer stopper kværnen automatisk, undtagen manuel funktion (M).

• Når kaffen er malet, skal beholderen (4) fjernes fra apparatet.

• Tag den malede kaffe ud af beholderen (4) ved at dreje låget (13) mod uret og fjerne kaffen.

Mal kaffe i en passende mængde, og sørg for, at kaffepulveret er under mærket for maks. indhold på pulverbeholderen.

DA - 5

Beskrivelse / Brug

Under manuel funktion (M) er det nødvendig at stå i nærheden af kaffekværnen, fordi knappen

START/STOP skal trykkes for at afbryde apparatet. Stop kværnen, før kaffepulveret når over mærket for maksimalt indhold på pulverbeholderen.

Når først kaffen er malet, mister den hurtigt sin aroma. For at opnå den bedste kaffe, bør kaffepulveret bruges straks efter det er malet.

Opbevar pulverbeholderen på et mørkt, køligt og tørt sted. Sørg for, at kaffepulveret ikke når op over mærket for maksimalt indhold på pulverbeholderen, og at låget på beholderen er skruet fast og slutter tæt.

Maling af kaffe i filterholderen til espresso

• Brug det medfølgende tilbehør (11), og sæt det i som vist i Figur G for at lette centrering af filterholderen. Anbring derefter en filterholderen under dispenseringskeglen.

• Indstil kaffens grovhed til FINE.

• Vælg programmet “

1

” eller

2

afhængigt af filterkapaciteten.

• Tryk på knappen START/STOP (6) for at starte kværnen. For alle forudindstillede programmer stopper kværnen automatisk.

• Når kaffen er malet, skal filterholderen fjernes.

Filterholder følger ikke med apparatet.

Hvis driftstiden for den manuelle kaffemaling overstiger den indstillede sikkerhedstid (90 sekunder), stopper motoren automatisk.

Drej knappen (7) fra et program til et andet, og flyt ikke grebet (8), der vælger kaffens grovhed.

Hvis du ønsker at vælge en finere malet kaffe end den, der er valgt, anbefales det stærkt at fjerne kværnen og rense den for resterende korn, inden du fortsætter med en finere maling.

Se afsnittet RENGØRING OG

VEDLIGEHOLDELSE for anvisninger for, hvordan kværnen fjernes fra apparatet.

Et låsesystem gør det muligt at løfte beholderen (2) fra motorhuset (1) på en sikker måde uden at spilde kaffepulver.

Kaffekværnen er udstyret med en automatisk slukkefunktion (standby), hvis den ikke bruges i mere end 90 sekunder.

Tryk på START/STOP-knappen for at genaktivere kaffekværnen.

6 - DA

Beskrivelse / Brug

MALETIDER

(Fig. E-F)

Funktionerne har forudindstillet tid for dispensering af malet kaffe. Men afhængigt af personlig smag er det muligt at øge eller mindske den forudindstillede mængde malet kaffe og tilpasse de forskellige funktioner.

Tilpasning af kaffemængden til espresso

• Sørg for, at grovhedsindikatoren (12) er placeret på et passende niveau for espresso

(FINE).

• Drej knappen (7) til “

1

”.

• Tryk på START/STOP-knappen (6) for at starte kværnen, og hold den nede i den

ønskede tid; I programmeringsfasen blinker ringen (14) grønt.

• Slip knappen for at stoppe kværnen, ringen holder op med at blinke, og den nye indstilling gemmes.

Ved at ændre mængden af kaffe til a m e r i k a n s k k a f f e / f r a n s k stempelkande for 2 kopper ændres mængden af kaffe automatisk for de andre forudindstillede funktioner på knappen (fra 2 til 12).

Når mængden ændres for kaffepulver til en espresso ændres mængden til dobbelt espresso også automatisk.

Tilpasning af kaffemængden til amerikansk kaffe/fransk stempelkande

• Sørg for, at grovhedsindikatoren (12) er placeret på et passende niveau amerikansk kaffe/fransk stempelkande (MEDIUM/

COARSE).

• Drej knappen (7) til “2”.

• Tryk på START/STOP-knappen (6) for at starte kværnen, og hold den nede i den

ønskede tid; I programmeringsfasen blinker ringen (14) grønt.

• Slip knappen for at stoppe kværnen, ringen holder op med at blinke, og den nye indstilling gemmes.

Genoprettelse af fabriksindstillingerne

Sådan genoprettes fabriksindstillingerne:

• Drej knappen (7) til programmet “12”.

• Tryk på START/STOP-knappen (6), og hold den nede i 5 sekunder. Ringen (14) blinker 5 gange, hvilket angiver, at alle fabriksværdier er nulstillet (espressofunktioner og kaffe- og filterfunktioner/fransk stempelkande).

DA - 7

Rengøring og vedligeholdelse

RENGØRING OG

VEDLIGEHOLDELSE

(Fig. A-H-I-L)

• Sørg for, at kaffebønnebeholderen (2) er tom, og aktiver derefter manuel tilstand

(M) for at fjerne eventuelle rester af kaffe fra kaffekværnen.

Før kværnen gøres rent, skal stikket altid fjernes fra stikkontakten, og apparatet skal køle af.

Sænk aldrig motorbasen (1) i vand eller andre væsker.

• Fjern beholderen (2) ved at dreje den mod uret.

• Fjern eventuelle kaffebønner i kværnen ved hjælp af den medfølgende rengøringsbørste

(10).

• Løft håndtaget (15), og drej den øverste kværn (9a) mod uret for at løsne og fjerne den.

• Rengør den øverste kværn (9a) og den nederste kværn (9b) og hulrummet, hvor kaffen kommer ud, med en stiv børste eller den medfølgende rengøringsbørste (10).

• S æ t d e n ø v e r s t e k v æ r n ( 9 a ) tilbage ved at matche de to hak

“ ” “ ”, og drej den med uret for at skrue den fast “ ” “ ”.

• K a f f e b ø n n e b e h o l d e r o g kaffepulverbeholderen (2,4), låget (3) og holdepladen (5) kan vaskes med lunkent vand og neutralt opvaskemiddel.

• Motorhuset (1) kan gøres rent med en fugtig klud uden brug af rengøringsmidler eller slibende materiale.

8 - DA

Rengøring og vedligeholdelse

Hvad gør jeg, hvis ...

Problem Mulige årsager

Stik ikke indsat.

Kaffebønnebeholderen er ikke indsat korrekt.

Apparatet virker ikke.

Motorens termiske sikring aktiveres automatisk efter

90 sekunders kontinuerlig drift.

Kaffebønnebeholderen er ikke indsat korrekt.

LED-indikatoren på grebet blinker.

Apparatet stopper under brug.

Apparatet virker, men den malede kaffe kommer ikke ud.

Motorens termiske sikring aktiveres automatisk efter

90 sekunders kontinuerlig drift.

Kaffebønner mangler i kaffebønnebeholderen.

Kværnen er blokeret.

Indstillingen for kværnen er ukorrekt eller vanskelig.

Den øverste kværn (9a) mangler.

Kværnene er slidte.

Løsning

Sæt stikket i.

Kontrollér, at kaffebønnebeholderen er sat korrekt på motorhuset.

Vent (ca. 15 minutter) til den termiske sikring er genoprettet.

Kontrollér, at kaffebønnebeholderen er sat korrekt på motorhuset.

Se afsnittet om montering af komponenter for mere om indsætning af kaffebønnebeholderen.

Vent (ca. 15 minutter) til den termiske sikring er genoprettet.

Fyld kaffebønner i beholderen.

Fjern kværnen, og kontrollér, at der ikke er nogen genstande, der blokerer rotationen.

Indsæt, og fastgør den

øverste kværn (9a) i holderen.

Bring apparatet til et autoriseret servicecenter, og lad kværnene udskifte.

Hvis problemet fortsætter, eller i tilfælde af andre defekter, bedes du kontakte dit lokale servicecenter.

DA - 9

Szanowny Kliencie,

Dziękujemy za zakup Młynka do kawy Linii Smeg.

Zakupując nasz produkt zdecydował/a się Pan/i na wybór unikalnego przedmiotu, który dzięki swej wyjątkowej estetyce i innowacyjnej technologi, staje się częścią wyposażenia wnętrza.

Artykuł gospodarstwa domowego Smeg zawsze idealnie koordynuje się z innymi produktami z gamy, stając się jednocześnie designerskim elementem w kuchni.

Życząc owocnego korzystania z urządzenia i przesyłamy wyrazy szacunku.

SMEG S.p.A.

Model

CGF01

Młynek do kawy

PL - 1

Ostrzeżenia

BEZPIECZEŃSTWO

Podstawowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa.

Ponieważ urządzenie funkcjonuje na prąd elektryczny, należy przestrzegać następujących ostrzeżeń bezpieczeństwa:

Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.

Upewnić się, że gniazdko zasilające jest łatwo dostępne, w celu zapewnienia, w razie potrzeby, szybkiego wyciągnięcia wtyczki z gniazdka.

Jeśli chce się wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, należy chwycić bezpośrednio za wtyczkę.

Nigdy nie ciągnąć za kabel, gdyż mógłby ulec uszkodzeniu.

W przypadku usterki urządzenia nie próbować go naprawiać.

Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zwrócić się do Serwisu

Technicznego firmy Smeg.

W przypadku uszkodzenia wtyczki lub kabla, należy obowiązkowo wymienić je w Serwisie

Technicznym, by uniknąć wszelkiego ryzyka.

Nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Uwaga: przed rozpoczęciem czyszczenia, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Nie pozostawiać kabla zwisającego z krawędzi stołu lub innej płaszczyzny, ani nie opierać go na gorących powierzchniach.

Nie używać urządzenia przez dłużej niż

90 sekund. Przed ponownym użyciem pozostawić urządzenie do ochłodzenia przez około 15 minut.

Przechowywać opakowanie (plastykowe woreczki, styropian) z dala od zasięgu dzieci.

2 - PL

Nie ustawiać urządzenia nad lub w pobliżu kuchenki elektrycznej lub gazowej, czy też w gorącym piekarniku.

Sprawdzić czy wewnątrz młynka do kawy nie znajdują się obce przedmioty.

Przed zmianą akcesoriów lub zbliżeniem się do części poruszających się w trakcie funkcjonowania, należy wyłączyć urządzenie i odciąć zasilanie.

Podłączenie urządzenia

Uwaga!

Upewnić się, że napięcie i częstotliwość w sieci zasilającej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.

Podłączać urządzenie tylko do gniazdka zasilającego prawidłowo zainstalowanego, o minimalnym napięciu 10A oraz wyposażonego w działające uziemienie.

W razie niezgodności między gniazdkiem zasilającym a wtyczką urządzenia, wykwalifikowany personel powinien dokonać wymiany wtyczki na właściwy model.

Urządzenie nie może być używane przez dzieci.

Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.

Nie należy dopuścić, by dzieci bawiły się urządzeniem.

Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub też pozbawione doświadczenia lub niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że są one nadzorowane lub że otrzymały odpowiednie

Ostrzeżenia

instrukcje dotyczącego bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały ryzyko związane z jego użytkowaniem.

Przed rozpoczęciem wszelkich czynności montażu, demontażu i czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

UTYLIZACJA

Urządzenia elektryczne nie mogą być utylizowane wraz z odpadami domowymi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.

Ponadto nie może być używany:

• w kuchni dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc pracy;

• w g o s p o d a r s t w a c h r o l n y c h / agroturystycznych;

• przez klientów w hotelach, motelach i innych strukturach turystycznych;

• w bed and breakfast.

Urządzenia posiadające ten symbol wchodzą w zakres przepisów Dyrektywy

Europejskiej 2012/19/UE. Wszelkie zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne nie mogą być utylizowane jako odpady domowe, lecz muszą zostać oddane do odpowiednich punktów zbierania, przewidzianych przez władze. Prawidłowa utylizacja zużytego urządzenia przyczynia się do ochrony środowiska i uniknięcia ryzyka dla zdrowia. Dalszych informacji dotyczących utylizacji urządzenia może udzielić administracja komunalna, biuro gospodarki odpadami komunalnymi lub sklep, w który zostało zakupione urządzenie.

Odpowiedzialność producenta

P ro d u c e n t z r z e k a s i ę w s z e l k i e j odpowiedzialności za wypadki osób lub uszkodzenia rzeczy spowodowane przez:

• użytkowanie urządzenia inne od tego przewidzianego;

• brak zapoznania się z instrukcją obsługi;

• modyfikacja pojedynczej części urządzenia;

• stosowanie nieoryginalnych części zamiennych;

• n i e p r z e s t r z e g a n i e o s t r z e ż e ń bezpieczeństwa.

zostaje przekazane innym osobom, należy do niego dołączyć również instrukcję obsługi.

Przechowywać starannie niniejszą instrukcję obsługi. Jeśli urządzenie

PL - 3

Opis / Montaż / Polecenia

OPIS URZĄDZENIA

(Rys. A)

1

Podstawa silnika

2

Pojemnik na ziarna kawy (350 g)

3

Pokrywa pojemnika na ziarna kawy

4

Pojemnik na kawę mieloną z pokrywą

5

Tacka pojemnika

6

Przycisk

START/STOP

7

Pokrętło wyboru funkcji mielenia

8

Dźwignia regulacji poziomu mielenia

9

Żarna

10

Pędzelek do czyszczenia

11

Centrownik uchwytu filtra

TABLICZKA ZNAMIONOWA

Tabliczka znamionowa podaje dane techniczne, numer seryjny i znakowanie.

Tabliczka znamionowa nie może zostać usunięta.

P R Z E D R O Z P O C Z Ę C I E M

UŻYTKOWANIA (Rys. A)

Wyciągnąć ostrożnie urządzenie z opakowania i usunąć wszystkie naklejki i materiału promocyjne.

Wymyć wszystkie komponenty z wyjątkiem podstawy silnika (1) i żaren (9), gorącą wodą i płynem do naczyń. Dokładnie wypłukać i osuszyć komponenty przed ich użyciem.

Żarna nie mogą być myte, muszą pozostać zawsze suche.

Wyczyścić żarna pędzelkiem na wyposażeniu lub szczotką z twardym włosiem.

Przed użyciem sprawdzić czy wszystkie komponenty są w dobrym stanie i czy nie są popękane.

4 - PL

MONTAŻ KOMPONENTÓW

(Rys. B-C-D)

Ustawić pojemnik (2) na podstawie silnika (1) dopasowując go do znaków odniesienia “ ” “ ” znajdujących się po lewej stronie korpusu silnika (1).

Następnie przekręcić pojemnik (2) w prawo, do momentu dopasowania dwóch wskazań “ ” “ ”.

• u mieścić pokrywę (3) na pojemniku (2) i docisnąć ją.

Umieścić tackę (5) na podstawie silnika

(1), tak by została zaczepiona.

Zdjąć silikonowy korek pojemnika na kawę mieloną (4) i umieścić go na tacce

(5).

Upewnić się, że stożek dozujący jest wycentrowany na pokrywie pojemnika

(4) jak pokazano na Rys. D.

OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH

(Rys. E-F)

Dźwignia regulacji mielenia (8)

Urządzenie wyposażone jest w dźwignię (8), która pozwala na regulację stopnia mielenia, odpowiedniego do przewidzianego użycia:

FINE

MEDIUM

COARSE

Mielnie drobne

Mielnie średnie

Mielnie grube

Przesunąć dźwignię w celu dopasowania wskaźnika (12) do żądanego poziomu mielenia.

Polecenia / Użytkowanie

Pokrętło wyboru ilość mielenia (7)

Urządzenie wyposażone jest w 8 funkcji ustawionych fabrycznie i w funkcję ręczną, które mogą zostać wybrane przy pomocy pokrętła (7).

Każda funkcja odpowiada ustawionej ilości kawy mielonej.

Ikona pokrętła

Ilość

1

Mielenie dla

Kawy espresso pojedynczej

Funkcja Ręczna (

M

) może być używana dowolnie, z każdym stopniem mielenia.

UŻYTKOWANIE (Rys. A-E-F-G-H)

Upewnić się, że górne żarno (9a) jest włożone i zamocowane w jego gnieździe.

Włożyć wtyczkę do gniazdka zasilającego.

Podnieść pokrywę (3) i wyspać ziarna kawy do pojemnika (2).

2

4

6

8

10

12

M

Mielenie dla 2 filiżanek

Mielenie dla 4 filiżanek

Mielenie dla 6 filiżanek

Mielenie dla 8 filiżanek

Mielenie dla 10 filiżanek

Mielenie dla 12 filiżanek

Funkcja ręczna

W zależności od wybranej ilości zaleca się wyregulować stopień mielenia, ustawiając wskaźnik (12), jak pokazano w poniższej tabeli.

Użytkowanie

Poziom mielenia wskaźnik (12)

Funkcje pokrętła (7)

Ekspres ciśnieniowy do kawy

Moka

FINE

1

-

2

Ekspres przele wowy

French

Press

MEDIUM

COARSE

2

4

6

8

10

12

Jeśli lampka LED na pokrętle miga, oznacza to, że urządzenie jest w błędzie: pojemnik na ziarna nieobecny lub nieprawidłowo włożony.

Mielenie kawy w pojemniku (4)

Ustawić pojemnik na kawę mieloną (4) na tacce (5), ostrożnie zdjąć silikonową pokrywkę.

Wybrać żądany poziom mielenia, ustawiając wskaźnik (12) na odpowiednim stopniu.

Wybrać żądaną ilość kawy poprzez przekręcenie pokrętła (7) i dopasowanie czerwonego wskaźnika tulejki z żądanym programem: od “

2

” do “

12

”.

Nacisnąć przycisk

START/STOP

(6) w celu uruchomienia mielenia. Dla wszystkich ustawionych programów mielenie zatrzyma się automatycznie, z wyjątkiem funkcji ręcznej (

M

).

Po zakończeniu mielenia wyciągnąć pojemnik (4) z urządzenia.

W celu wybrania kawy z pojemnika (4) otworzyć go, przekręcając pokrywkę (13) w lewo.

PL - 5

Opis / Użytkowanie

Zmielić odpowiednią ilość kawy, upewnić się, że kawa mielona znajduje się poniżej m a k s y m a l n e g o p o z i o m u pojemnika na kawę mieloną.

Podczas funkcjonowania w trybie ręcznym ( M ) pozostać w pobliżu młynka od kawy: należy nacisnąć ponownie START/STOP w celu zakończenia mielenia. Przerwać mielenie przed osiągnięciem przez kawę maksymalnego poziomu pojemnika na kawę mieloną.

Po zmieleniu kawa szybko traci swój aromat. W celu uzyskania najlepszych rezultatów, użyć kawy o d r a z u p o z m i e l e n i u .

Przechowywać pojemnik na kawę mieloną w ciemnym, suchym i chłodnym miejscu. Upewnić się, że kawa mielona znajduje się poniżej znaku maksymalnego poziomu pojemnika, a pokrywa jest dobrze zamknięta.

Mielenie kawy w uchwycie filtra dla kawy ekspresowej

• Użyć odpowiedniego akcesorium (11) na wyposażeniu i zamocować go zgodnie ze wskazaniem na Rysunku G w celu ułatwienia wycentrowania w uchwycie filtra. Następnie umieścić jeden z uchwytów filtra pod stożkiem dozującym.

• Ustawić poziom mielenia na FINE .

• Wybrać program “

1

” lub program

2

w zależności od pojemności uchwytu filtra.

• Nacisnąć przycisk START/STOP (6) w celu uruchomienia mielenia. Dla

6 - PL wszystkich ustawionych programów mielenie zakończy się automatycznie.

Po zakończeniu mielenia wyciągnąć uchwyt filtra.

Uchwyt filtra nie jest na wyposażeniu.

Jeśli czas funkcjonowania mielenia ręcznego przekroczy ustawiony czas bezpieczeństwa

(90 sekund), silnik zatrzyma się automatycznie.

W trakcie mielenia nie przekręcać pokrętła (7) z jednego programu na drugi i nie przesuwać dźwigni

(8) wyboru stopnia mielenia.

Jeśli che się ustawić drobniejsze m i e l e n i e o d o b e c n e g o , z a l e c a m y w y c i ą g n i ę c i e żaren i ich wyczyszczenie z ewentualnych ziaren kawy przed przystąpieniem do nowego mielenia. W celu wyciągnięcia żaren należy zapoznać się z sekcją CZYSZCZENIE I

KONSERWACJA.

System blokowania ziaren pozwala na podniesienie pojemnika (2) z podstawy silnika

(1) w bezpieczny sposób, unikając upadkowi ziaren.

Młynek do kawy posiada funkcję automatycznego wyłączania

( s t a n d b y ) w p r z y p a d k u nieużywania po 90 sekundach.

W celu ponownej aktywacji należy nacisnąć przycisk

START/STOP

.

Opis / Użytkowanie

CZASY MIELENIA

(Rys. E-F)

Funkcje przewidują wstępne ustawienia wydawania kawy mielonej. Mimo to, w zależności od osobistego gustu, można zwiększyć lub zmniejszyć wstępnie ustawioną ilość kawy mielonej, dostosowując indywidualnie różne funkcje.

Dostosować indywidualnie ilość mielonej kawy dla kawy ekspresowej

• Upewnić się, że wskaźnik (12) mielenia jest umieszczony na poziomie mielenia odpowiednim do kawy ekspresowej

( FINE ).

• Przekręcić pokrętło (7) na “

1

”.

• Nacisnąć przycisk START/STOP (6) w celu uruchomienia mielenia i trzymać wciśnięty przez żądany czas; w trakcie programowania tulejka (14) miga.

• Po zwolnieniu przycisku mielenie zatrzymuje się, tulejka przestaje migać i zostaje zapisane nowe ustawienie.

Po zmianie ilości mielonej kawy ekspresowej pojedynczej, automatycznie zostaje zmieniona i l o ś ć k a w y e k s p r e s o w e j podwójnej.

Indywidualne ustawienie ilości kawy mielonej amerykańskiej / french press

Upewnić się, ze wskaźnik (12) mielenia jest ustawiony na poziomie mielenia odpowiednim dla kawy amerykańskiej / french press (

MEDIUM/COARSE

).

Przekręcić pokrętło (7) na “

2

”.

Nacisnąć przycisk

START/STOP

(6) w celu uruchomienia mielenia i trzymać wciśnięty przez żądany czas; w trakcie programowania tulejka (14) miga.

Po zwolnieniu przycisku mielenie zatrzymuje się, tulejka przestaje migać i zostaje zapisane nowe ustawienie.

Po zmianie ilości mielonej kawy amerykańskiej / French press dla

2 filiżanek, zostaje automatycznie zmieniona ilość kawy ekspresowej dla innych ustawionych funkcji

(od

2

do

12

) obecnych na pokrętle.

Przywracanie wartości fabrycznych

W celu przywrócenia wartości fabrycznych:

Przekręcić pokrętło (7) na program “

12

”.

Nacisnąć przycisk

START/STOP

(6) i trzymać wciśnięty przez 5 sekund.

Tulejka (14) mignie 5 razy wskazując, że wszystkie wartości fabryczne zostały przywrócone (dla funkcji Espresso i kawy przelewowej / French Press).

PL - 7

Czyszczenie i konserwacja

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

(Rys. A-H-I-L)

Upewnić się, że pojemnik na ziarna (2) jest pusty i następnie uruchomić tryb ręczny

(

M

) w celu usunięcia ewentualnych pozostałości kawy z żarna.

Przed wykonaniem następujących czynności czyszczenia, należy

ZAWSZE wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.

Nie zanurzać nigdy podstawy silnika (1) w wodzie lub w innych cieczach.

Wyciągnąć pojemnik (2) przekręcając go w lewo.

Usunąć ewentualne ziarna kawy obecne w żarnach przy użyciu pędzelka (10) na wyposażeniu.

Podnieść uchwyt (15) i przekręcić górne żarno (9a) w lewo w celu jego odczepienia i wyciągnięcia.

Wyczyścić żarna, górne (9a) i dolne

(9b) oraz wnękę wylotu kawy, przy pomocy pędzelka z twardym włosiem lub pędzelka (10) na wyposażeniu.

Zamontować ponownie żarna

(9a) dopasowując dwa znaki

“ ” “ ” i przekręcając w prawo w celu ich zamocowania “ ” “ ”.

Pojemnik na ziarna kawy i na kawę mieloną (2,4), pokrywa (3) i tacka (5) mogą być myte letnią wodą i neutralnym detergentem.

Podstawa silnika (1) może być czyszczona wilgotną ściereczką, unikając stosowania środków czyszczących lub materiałów ściernych.

8 - PL

Czyszczenie i konserwacja

Co zrobić gdy...

Problem

Urządzenie nie działa.

Lampka LED na pokrętle miga.

Urządzenie zatrzymuje się podczas działania.

Urządzenie funkcjonuje, lecz nie wychodzi kawa mielona.

Ustawienie poziomu mielenia jest nieprawidłowe lub trudne do wykonania.

Możliwe przyczyny

Wtyczka nie została włożona do gniazdka.

Pojemnik na ziarna kawy nie jest prawidłowo włożony.

Zostało aktywowane automatycznie zabezpieczenie termiczne silnika po 90 sekundach ciągłego funkcjonowania.

Pojemnik na ziarna kawy nie jest prawidłowo włożony.

Zostało aktywowane automatycznie zabezpieczenie termiczne silnika po 90 sekundach ciągłego funkcjonowania.

Brak ziaren kawy w pojemniku.

Żarna zablokowane.

Brak górnej części żaren

(9a).

Zużyte żarna.

Rozwiązanie

Włożyć wtyczkę.

Sprawdzić czy pojemnik na ziarna kawy jest prawidłowo włożony na podstawie silnika.

Odczekać (około 15 minut) na przywrócenie funkcjonowania zabezpieczenia termicznego.

Sprawdzić czy pojemnik na ziarna kawy jest prawidłowo włożony na podstawie silnika.

Aby zamontować pojemnik na ziarna kawy należy zapoznać się z paragrafem

Montaż Komponentów.

Odczekać (około 15 minut) na przywrócenie funkcjonowania zabezpieczenia termicznego.

Napełnić pojemnik ziarnami kawy.

Wyciągnąć żarna i sprawdzić czy we wnętrzu nie znajdują się żadne przedmioty, które mogłyby blokować obroty.

Włożyć do gniazda i zamocować górną część żaren (9a).

Wymienić żarna w autoryzowanym serwisie technicznym.

W przypadku, gdyby problem nie został rozwiązany lub dla innych typologii uste rek prosimy o kontakt z serwisem technicznym.

PL - 9

Arvoisa Asiakas,

Kiitämme sinua Smeg-tuotelinjaan kuuluvan kahvimyllyn hankinnan johdosta.

Valitsemalla tuotteemme valitset ratkaisun, jossa muotoilu yhdistettynä innovatiiviseen tekniseen suunnitteluun saa aikaan yksilöllisiä esineitä, jotka muuttuvat sisustuselementeiksi.

Smeg-kodinkone sopii aina täydellisesti yhteen muiden valikoimaan kuuluvien tuotteiden kanssa toimien samanaikaisesti design-tuotteena keittiössä.

Toivomme, että voit nauttia täysin siemauksin kodinkoneesi toiminnoista.

Sydämellisin terveisin.

SMEG S.p.A.

Malli CGF01

Kahvimylly

FI - 1

Varoitukset

TURVALLISUUS

Tärkeitä turvaohjeita.

Koska laite toimii sähkövirralla, seuraavassa annettuja turvallisuuteen liittyviä varoituksia on noudatettava:

• Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.

• Varmista, että käytettyyn pistorasiaan päästään aina vapaasti, sillä vain tällä tavoin pistoke voidaan irrottaa tarvittaessa.

• Jos pistoke halutaan irrottaa pistorasiasta, tartu kiinni suoraan pistokkeesta. Älä koskaan vedä johdosta, sillä se voi vahingoittua.

• Jos laitteessa esiintyy vikoja, älä yritä korjata niitä.

Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja käänny teknisen Smeg-huollon puoleen.

• Jos pistokkeessa tai virtajohdossa esiintyy vahinkoja, vaihdata se uuteen teknisessä huoltokeskuksessa siten, että kaikki riskitekijät voitaisiin estää.

• Älä koskaan upota laitetta veteen.

• Varoitus: ennen puhdistusta, kytke pistoke irti.

• Älä anna johdon heilua pöydän reunalta tai muulta tasolta äläkä anna sen koskettaa kuumia pintoja.

• Älä pidä laitetta päällä yli 90 sekuntia peräkkäin. Anna laitteen jäähtyä noin 15 minuuttia ennen sen uudelleenkäyttöä.

ennen kuin lisävarusteita vaihdetaan tai käytössä oleviin liikkuviin osiin mennään.

Laitteen liittäminen

Varoitus!

Varmista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat laitteen pohjaan kiinnitetyssä arvokilvessä annettuja tietoja.

Liitä laite vain oikein asennettuun pistorasiaan, jonka minimikuormitus on 10A ja joka on varustettu tehokkaalla maadoituksella.

Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa pistoke uuteen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.

• Tätä laitetta ei saa koskaan käyttää lasten toimesta.

• Pidä laite ja siihen kuuluva virtajohto pois lasten ulottuvilta.

• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on fyysisiä, henkisiä tai älyllisiä rajoitteita, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa sen käytöstä jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvalliseen käyttöön heidän turvallisuudesta vastaavan henkilön toimesta ja jos he ymmärtävät siitä koituvat vaarat.

• Kytke laite irti pistorasiasta ennen asennus-, purku- ja puhdistustoimenpiteitä.

Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa.

• Älä sijoita laitetta sähkö- tai kaasuliesien päälle tai läheisyyteen äläkä kuumennettuun uuniin.

• Tarkista, ettei koneen sisällä ole vieraita esineitä.

• Sammuta laite ja kytke se irti virransyötöstä

2 - FI

Varoitukset

Oikea käyttö

Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan kotikäyttöön.

Sitä ei saa käyttää:

• kaupan, toimistojen ja muiden työpaikkojen keittiöissä;

• maatiloissa/maatilamatkailupaikoissa;

• hotelleissa, motelleissa ja vuokrahuoneistoissa asiakkaiden toimesta;

• aamiaismajoituspaikoissa (B&B).

Valmistajan vastuu

Valmistaja ei ota vastuuta henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat:

• käyttötarkoitukseen nähden poikkeavasta käytöstä;

• käyttöoppaan lukematta jättämisestä;

• jonkin laitteen osan muuttamisesta;

• ei alkuperäisten varaosien käytöstä;

• turvaohjeiden noudattamatta jättämisestä.

HÄVITTÄMINEN

Sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä kotitalousjätteiden kanssa. Laitteet joihin on kiinnitetty tämä symboli ovat eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU alaisia. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniset laitteet tulee hävittää erikseen kotitalousjätteistä toimittamalla ne valtion järjestämiin kierrätyspisteisiin. Hävittämällä oikein käytöstä poistettu laite vältetään ympäristölle ja käyttäjien terveydelle aiheutuvia vaaroja. Laitteen hävittämiseen kuuluvia tietoja varten käänny kunnantoimiston, jätteenhuoltotoimiston tai liikkeen puoleen, josta laite hankittiin.

Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä käyttöopas myös muille henkilöille, mikäli luovutat laitteen heidän käyttöönsä.

FI - 3

Kuvaus / Asennus / Ohjaukset

LAITTEEN KUVAUS

(Kuva A)

1

Moottoriosa

2

Kahvipapusäiliö (350 g)

3

Kahvipapusäiliön kansi

4

Kahvijauhesäiliö kannella

5

Säiliön tukilautanen

6

START/STOP-painike

7

Jauhatustoimintojen valintakytkin

8

Jauhatusasteen säätövipu

9

Mylly

10

Puhdistuspensseli

11

Suodatinkupin keskitin

TYYPPIKILPI

Laitteen tyyppikilpi sisältää tekniset tiedot, sarjanumeron ja merkinnän. Tyyppikilpeä ei saa koskaan irrottaa.

ENNEN ENSIMMÄISTÄ

KÄYTTÖÄ (Kuva A)

• Pura laite huolella pois pakkauksesta ja poista kaikki pakkausmateriaalit ja mahdolliset tarrat sekä etiketit.

• Pese kaikki osat, lukuun ottamatta moottoriosaa (1) ja myllyä (9) kuumalla vedellä ja normaalilla astianpesuaineella.

Huuhtele runsaalla vedellä ja kuivaa osat ennen niiden käyttöä.

Myllyä ei tule koskaan pestä ja sitä on aina pidettävä kuivana.

Puhdista mylly varustukseen kuuluvalla pensselillä tai kovalla harjalla.

Ennen käyttöä tarkista, että kaikki osat ovat ehjiä eikä niissä esiinny halkeamia.

OSIEN ASENTAMINEN

(Kuva B-C-D)

• Sijoita säiliö (2) moottoriosan (1) päälle asettamalla kaksi viitemerkkiä

“ ” “ ” kohdakkain, jotka on asetettu moottorin rungon (1) vasemmalle puolelle.

Käännä säiliötä (2) sitten myötäpäivään, kunnes kaksi merkkiä “ ” “ ” asettuvat kohdakkain.

• Aseta kansi (3) säiliön (2) päälle ja paina sitä alasuuntaan.

• Aseta lautanen (5) moottoriosan (1) päälle siten, että se kiinnittyy.

• Avaa kahvijauhesäiliön silikonikorkki (4) ja sijoita se lautasen päälle (5).

• Varmista, että kuminen annostelukartio on keskitetty säiliön kannessa olevaan aukkoon

(4), kuten on näytetty kuvassa D.

OHJAUSTEN KUVAUS

(Kuva E-F)

Jauhatuksen säätövipu (8)

Laite on varustettu vivulla (8), jonka avulla voidaan säätää oman käytön kannalta sopiva jauhatustaso:

FINE

MEDIUM

Hieno jauhatus

Keskinkertainen jauhatus

Karkea jauhatus

COARSE

Siirrä vipua asettaaksesi osoitin (12) haluamasi jauhatusasteen kohdalle.

4 - FI

Ohjaukset / Käyttö

Jauhatusmäärän valintakytkin (7)

Laite on varustettu 8 esiasetetulla toiminnolla ja yhdellä manuaalisella toiminnolla, jotka voidaan valita kytkimellä (7).

Jokaista toimintoa vastaa ennalta määritetty määrä kahvijauhetta.

Manuaalista toimintoa (M) voidaan käyttää halutulla tavalla minkä tahansa jauhatusasteen kanssa.

KÄYTTÖ (Kuva A-E-F-G-H)

Varmista, että ylempi mylly

(9a) on asetettu ja kiinnitetty asianmukaiseen paikkaan.

Kytkimen kuvake

Määrä

1

Jauhatus yhdelle espressokahville

Jauhatus

2

espressokahville

2

Jauhatus 2 kupilliselle

4

6

8

10

12

M

Jauhatus 4 kupilliselle

Jauhatus 6 kupilliselle

Jauhatus 8 kupilliselle

Jauhatus 10 kupilliselle

Jauhatus 12 kupilliselle

Manuaalinen toiminto

• Laita pistoke pistorasiaan.

• Nosta kantta (3) ja aseta kahvipavut säiliöön (2).

Jos kytkimessä oleva LED-valo vilkkuu, se merkitsee, että laite on virhetilassa: papusäiliö ei ole paikalla tai sitä ei ole asetettu oikein paikoilleen.

Suhteessa valittuun määrään on suositeltavaa säätää kahvijauhe siirtämällä osoitinta (12) seuraavassa taulukossa osoitetuilla tavalla.

Käytöt Jauhatusasteen osoitin (12)

Kytkimen toiminnot

(7)

Espresso-keitin

Espressopannu

FINE

1

-

2

Suodatinkahvinkeitin

French

Press

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Jauha kahvi säiliössä (4)

• Aseta jauhesäiliö (4) lautasen (5) päälle huolehtimalla, että silikonikorkki avataan.

• Valitse haluamasi jauhatustaso asettamalla osoitin (12) haluamasi jauheasteen päälle.

• Valitse haluamasi määrä kääntämällä kytkintä (7) ja asettamalla renkaan punainen osoitin haluamasi ohjelman kohdalle: kohdasta “2” kohtaan “12”.

• Paina painiketta START/STOP (6) jauhatuksen käynnistämiseksi. Kaikissa esiasetetuissa ohjelmissa jauhatus päättyy automaattisesti, luukuun ottamatta manuaalista toimintoa (M).

• Jauhatuksen lopussa ota säiliö (4) pois laitteesta.

• Kahvijauheen ottamiseksi säiliöstä (4) avaa se kääntämällä kantta (13) vastapäivään ja ota se pois.

FI - 5

Kuvaus / Käyttö

Suodatinkuppi ei kuulu varustukseen. Jauha kahvia sopiva määrä, varmista, että kahvijauhe on alle jauhesäiliön maksimitason.

Manuaalisen toimintatavan aikana

(M) pysyttele kahvimyllyn lähellä: paina uudelleen painiketta START/

STOP jauhatuksen päättämiseksi.

Varmista, että jauhatus keskeytetään ennen kuin kahvijauhe ylittää jauhesäiliön maksimitason merkin.

Jauhatuksen jälkeen kahvi voi menettää nopeasti aromin.

Ihanteellisen tuloksen saamiseksi, käytä kahvijauhetta välittömästi jauhatuksen jälkeen. Säilytä jauhesäiliötä pimeässä, viileässä ja kuivassa paikassa. Varmista, että kahvijauheen taso on alle säiliössä olevan maksimitason ja varmista, että säiliön kansi on suljettu kunnolla ja ruuvattu kiinni.

Jauha kahvia espressokahville tarkoitetussa suodatinkupissa

• Käytä varustuksiin kuuluvaa asianmukaista lisävarustetta (11) ja kiinnitä se kuten on osoitettu kuvassa G suodatinkupin kestityksen helpottamiseksi. Aseta sitten mikä tahansa suodatinkuppi annostelukartion alle.

• Aseta jauhatusasete kohtaan FINE.

• Valitse ohjelma “

1

” tai “

2

suodatinkupin tilavuuden mukaan.

• Paina painiketta START/STOP (6) jauhatuksen käynnistämiseksi. Kaikkia esiasetettuja ohjelmia varten, jauhatus päättyy automaattisesti.

• Jauhatuksen lopussa ota suodatinkuppi pois.

Jos manuaalinen toiminta-aika ylittää asetetun turva-ajan (90 sekuntia), moottori pysähtyy automaattisesti.

Jauhatusvaiheen aikana, älä käännä kytkintä (7) ohjelmasta toiseen

äläkä siirrä jauhatuskarkeuden valintavipua (8).

Jos hienompi jauhatusaste halutaan asettaa käytössä olevaan nähden, on hyvä irrottaa mylly ja puhdistaa se mahdollista jäännöspavuista ennen uuteen jauhatukseen ryhtymistä. Myllyn irrottamiseksi, ks. osa PUHDISTUS JA HOITO.

Papujen lukitusjärjestelmän ansiosta, säiliö (2) voidaan nostaa moottoriosasta (1) siten, että papujen ulostulo voitaisiin estää.

Kahvimyllyyn kuuluu automaattinen sammutustoiminto (standby) jos sitä ei käytetä 90 sekunnin sisällä.

Tuotteen kytkemiseksi uudelleen päälle, paina painiketta START/

STOP.

6 - FI

Kuvaus / Käyttö

JAUHATUSAJAT

(Kuva E-F)

Toimintoihin kuuluu jauhetun kahvin annostelun esiasetetut säädöt. Henkilökohtaisten makujen mukaisesti jauhetun kahvin esiasetettua määrää voidaan kuitenkin lisätä tai vähentää yksilöllistämällä eri toiminnot.

Jauhatusmäärän yksilöllistäminen espressokahville

• Varmista, että jauhatuksen osoitin (12) on asetettu sopivalle jauhatusasteelle espressokahvia varten (FINE).

• Käännä kytkin (7) kohtaan “

1

”.

• Paina painiketta START/STOP (6) käynnistääksesi jauhatuksen ja pidä sitä painettuna tarvittavan ajan; ohjelmointiajan aikana rengas (14) vilkkuu.

• Vapauttamalla painikkeen, jauhatus pysähtyy, rengas lopettaa vilkkumiseen ja uusi asetus tallennetaan.

M u u t t a m a l l a y k s i t t ä i s e n espressokahvijauheen määrää, kaksinkertaisen espressokahvin määrää muutetaan automaattisesti.

Kahvimäärän yksilöllistäminen amerikkalaiselle kahville / french press -kahville

• Varmista, että jauhatuksen osoitin (12) on asetettu sopivalle jauhatusasteelle amerikkalaista / french press kahvia varten

(MEDIUM/COARSE).

• Käännä kytkin (7) kohtaan “2”.

• Paina painiketta START/STOP (6) käynnistääksesi jauhatuksen ja pidä sitä painettuna tarvittavan ajan. Ohjelmointiajan aikana rengas (14) vilkkuu.

• Vapauttamalla painikkeen, jauhatus pysähtyy, rengas lopettaa vilkkumisen ja uusi asetus tallennetaan.

Muuttamalla amerikkalaisen/french press kahvijauhatuksen määrää 2 kahvikupillisen valintaa varten m u u t e t a a n a u t o m a a t t i s e s t i espressokahvin määrää muille esiasetetuille toiminnoille (kohdasta

2 kohtaan 12), jotka ovat kytkimessä.

Tehdasasetusten palauttaminen

Tehdasasetusten asettamiseksi uudelleen:

• Käännä kytkin (7) ohjelman “12” kohdalle.

• Paina painiketta START/STOP (6) ja pidä sitä painettuna 5 sekunnin ajan. Rengas

(14) vilkkuu 5 kertaa osoittaen, että kaikki tehdasasetuksen arvot on asetettu uudelleen

(toiminnoille Espresso ja suodatinkahvi /

French Press).

FI - 7

Puhdistus ja hoito

PUHDISTUS JA HOITO

(Kuva A-H-I-L)

• Varmista, että kahvipapusäiliö (2) on tyhjä ja käynnistä sitten manuaalinen toimintatapa (M) mahdollisten kahvijäämien poistamiseksi myllystä.

Ennen seuraavien puhdistustoimenpiteen suorittamista, irrota pistoke AINA pistorasiasta.

Älä koskaan upota moottoriosaa

(1) veteen tai muihin nesteisiin.

• Irrota säiliö (2) kääntämällä sitä vastapäivään.

• Poista mahdolliset myllyssä olevat kahvipavut käyttämällä varustukseen kuuluvaa puhdistuspensseliä (10).

• Nosta kahvaa (15) ja käännä ylempää myllyä (9a) vastapäivään sen irrottamiseksi ja poistamiseksi.

• Puhdista ylempi (9a) ja alempi mylly (9b) ja kahvin ulostuloaukko pensselillä jossa kovat harjat tai varustuksiin kuuluvalla pensselillä

(10).

• Asenna ylempi mylly (9a) takaisin asettamalla kaksi merkkiä kohdakkain

“ ” “ ” ja kääntämällä sitä myötäpäivään sen kiinnittämiseksi

“ ” “ ”.

• Kahvipapu- ja jauhekahvisäiliö (2,4), kansi

(3), ja lautanen (5) voidaan pestä haalealla vedellä ja neutraalilla pesuaineella.

• Moottoriosaa (1) voidaan puhdistaa käyttämällä kosteaa liinaa välttämällä pesuaineiden ja hankaavien materiaalien käyttöä.

8 - FI

Puhdistus ja hoito

Mitä tehdä, jos…

Ongelma

Laite ei toimi.

Kahvassa oleva led-valo vilkkuu.

Laite pysähtyy toiminnan aikana.

Laite toimii, mutta kahvijauhetta ei tule ulos.

Jauhatusasteen asetus ei ole oikea tai sen on vaikea.

Mahdolliset syyt

Pistoketta ei ole asetettu pistorasiaan.

Ratkaisu

Aseta pistoke pistorasiaan.

Kahvipapusäiliötä ei ole asetettu oikein paikoilleen.

Moottorin lämpösuoja on kytkeytynyt automaattisesti

90 sekunnin kuluttua jatkuvasta käytöstä.

Kahvipapusäiliötä ei ole asetettu oikein paikoilleen.

Moottorin lämpösuoja on kytkeytynyt automaattisesti

90 sekunnin kuluttua jatkuvasta käytöstä.

Kahvipapuja puuttuu vastaavasta säiliöstä.

Tarkista, että kahvipapusäiliö on asetettu oikein moottoriosaan.

Odota (noin 15 minuuttia), että lämpösuoja kytkeytyy takaisin päälle.

Tarkista, että kahvipapusäiliö on asetettu oikein moottoriosaan.

Kahvipapusäiliön asentamiseksi, katso kappale osien asennus.

Odota (noin 15 minuuttia) lämpösuojan kytkeytymistä varten takaisin.

Lisää kahvipapuja.

Mylly lukittunut.

Ota pois mylly ja tarkista, ettei sen pyörimistä estäviä esineitä esiinny.

Myllyn yläosa puuttuu (9a). Aseta ja kiinnitä ylempi mylly

(9a) paikoilleen.

Kuluneet myllyt.

Vaihda myllyt viemällä laite valtuutettuun huoltokeskukseen.

Jos ongelma ei ole ratkennut tai jos kyseessä on muunlainen vika, ota yhteys alueella toimivaan huoltokeskukseen.

FI - 9

Kjære kunde,

Takk for at du har valgt en kaffekvern fra Smeg.

Ved å velge et av våre produkter har du valgt en løsning der den gjennomtenkte estetikken og en nyskapende teknisk planløsning har skapt unike produkter som blir innredningselementer.

Et husholdningsapparat fra Smeg koordineres nemlig alltid perfekt med andre produkter i denne samme serien og kan samtidig utgjøre et designelement på kjøkkenet.

Vi håper at du vil sette pris på alle funksjonene til det nye husholdnignsapparatet ditt! Vennlig hilsen

SMEG S.p.A.

Modell CGF01

Kaffekvern

NO - 1

Advarsler

SIKKERHET

Grunnleggende sikkerhetsadvarsler.

Siden apparatet fungerer med elektrisk strøm må du overholde følgende sikkerhetsadvarsler:

• Ikke ta på støpselet med fuktige hender.

• Forsikre deg om at stikkontakten som brukes alltid er lett tilgjengelig, for bare på den måten kan du raskt trekke ut støpselet ved behov.

• Grip tak i selve støpselet hvis du skal trekke det ut fra stikkontakten. Dra aldri i kabelen, da den vil kunne skades.

• Prøv aldri å reparere apparatet hvis det skulle være defekt.

Slå av apparatet, trekk støpselet ut fra stikkontakten og ta kontakt med Smegs tekniske assistanse.

• I tilfelle skader på støpselet eller strømkabelen må disse utelukkende skiftes ut av teknisk assistansetjeneste, slik at du unngår all risiko.

• Legg aldri apparatet i vann.

• Advarsel: før rengjøring må du koble fra stikkontakten.

• Ikke la strømkabelen henge ned fra bordet eller andre flater, og ikke la den komme i kontakt med varme overflater.

• Ikke bruk apparatet i mer enn 90 sekunder etter hverandre. La apparatet kjøle seg ned i cirka 15 minutter før du bruker det igjen.

• Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen før du bytter tilbehør eller nærmer det deler som er i bevegelse under bruk.

Tilkobling av apparatet

Obs!

Forsikre deg om at spenningen og frekvensen på strømnettet tilsvarer den som er angitt på merkeplaten som er plassert på bunnen av apparatet.

Apparatet må bare kobles til en korrekt installert stikkontakt med en minimal kapasitet på 10 A og som er korrekt jordet.

Hvis støpselet og stikkontakten ikke er kompatible må du få kotnatken skiftet ut med en av egnet type.

Dette må gjøres av kvalifisert personale.

• Dette apparatet må ikke brukes av barn.

• Hold apparatet og kabelen utenfor barns rekkevidde.

• Barn må ikke leke med apparatet.

• Apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sansemessige eller metale egenskaper, eller med manglende erfaring eller kunnskap, under forutsetning av at de overvåkes eller instrueres i sikker bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og de er klar over farene som er knyttet til bruken av apparatet.

• Koble apparatet fra strømforsyningen før alle operasjoner som angår montering, demontering og rengjøring.

Hold alt emballasjematerialet (plastposer, ekspandert polystyren) borte fra barns rekkevidde.

• Ikke plasser apparate over eller i nærheten av elektriske ovnen eller gassovner, eller i en oppvarmet ovn.

• Kontroller at det ikke er noen andre gjenstander inne i kaffekvernen.

2 - NO

Advarsler

Bruk i samsvar med formålet

Dette apparatet er utelukkende laget for bruk i hjemmet.

Dessuten må det ikke brukes:

• på kjøkkener som brukes av ansatte i butikker, kontorer eller andre arbeidsmiljøer;

• på gårder/gårdsturisme;

• av gjester ved hoteller, moteller og lignende;

• på bed and breakfast.

Produsentens ansvar

Produsenten fraskriver seg alt ansvar for skader på personer og gjenstander som skyldes:

• bruk av apparatet til andre formål enn det som er forutsatt;

• manglende lesning av brukereveiledningen;

• tukling, også med bare en del av apparatet;

• bruk av ikke originale reservedeler;

• m a n g l e n d e o v e r h o l d e l s e a v sikkerhetsadvarslene.

KASSERING

Elektriske apparater må ikke kasseres sammen med husholdningsavfallet. Apparater som er merket med dette symbolet er underlagt Europadirektivet 2012/19/EU.

Alle elektriske og elektroniske apparater som ikke kan brukes lenger må kasseres separat fra husholdnignsavfallet, og leveres inn til godkjente avfallshåndteringsstasjoner. Ved

å kassere brukte apparater på korrekt måte unngår vi skader på miljøet og risiko for menneskelig helse. For ytterligere informasjon om kassering av apparatet, ta kontakt med lokale myndigheter eller butikken der apparatet er kjøpt.

Ta godt vare på disse instruksjonene.

Hvis apparatet overlates til andre må du alltid også gi dem denne bruksanvisningen.

NO - 3

Beskrivelse / Montering / Kontroller

BESKRIVELSE AV APPARATET

(Fig. A)

1

Motorbase

2

Kaffebønnebeholder (350 g)

3

Lokk til kaffebønnebeholder

4

Beholder for malt kaffe, med lokk

5

Støtteplate for beholder

6

START/STOPP-knapp

7

Bryter for valg av kverningsfunksjon

8

Spak for regulering av kverningsgrad

9

Kvern

10

Rengjøringspensel

11

Sentreringsenhet filterholder

IDENTIFIKASJONSPLATE

Identifikasjonsplaten inneholder tekniske data, serienummeret og merket. Identifikasjonsplaten må aldri fjernes.

FØR FØRSTE GANGS BRUK

(Fig. A)

• Pakk forsiktig ut apparatet og fjern all emballasje og reklameetiketter.

• Vask alle delene, med unntak av motorbasen

(1) og kvernen (9), med varmt vann og vanlig oppvasmiddel. Skyll grundig og tørk delene før du bruker dem.

Kvernen skal aldri vaskes, og den må alltid holdes tørr. Rengjør kvernen med den medfølgende rengjøringspenselen eller med en børste med hard bust.

Før bruk må du kontrollere at alle delene er hele og ikke har noen sprekker.

MONTERING AV

KOMPONENTENE (Fig. B-C-D)

• Plasser beholderen (2) på motorbasen (1) slik at de to referansehakkene “ ”

“ ” på den venstre siden av motordelen (1) plasseres på linje. Drei deretter beholderen

(2) i klokkeretningen til de to indikasjonene

“ ” “ ” plasseres på linje.

• Sett lokket (3) på beholderen (2) og trykk det nedover.

• Plasser platen (5) på motorbasen (1) slik at den låses på plass.

• Åpne silikonkorken på beholderen for malt kaffe (4) og plasser den på platen (5).

• Forsikre deg om at uttakstrakten i gummi er sentrert i åpningen i lokket på beholderen

(4), som vist i Fig. D.

BESKRIVELSE AV STYRINGER

(Fig. E-F)

Spak for regulering av kverningsgrad

(8)

Apparatet er utstyrt med en spak (8) som gjør det mulig å regulere kverningsgraden i tråd med egne ønsker:

FINE

MEDIUM

COARSE

Finmalt

Middels malt

Grovmalt

Flytt spaken slik at indikatoren (12) plasseres på ønsket kverningsnivå.

4 - NO

Kontroller / Bruk

Bryter for valg av kverningsmengde

(7)

Apparatet er utstyrt med 8 forhåndsinnstilte funksjoner og en manuell funksjon, som kan velges med denne bryteren (7).

Hver funksjon tilsvarer en forhåndsinnstilt mengde malt kaffe.

Ikon bryter

Mengde

1

Kverning for

Enkel espresso

BRUK (Fig. A-E-F-G-H)

Forsikre deg om at den øvre kvernen (9a) er satt inn og festet på plassen sin.

• Sett støpselet inn i stikkontakten.

• Løft lokket (3) og hell kaffebønner i beholderen (2).

Hvis ledlampen på bryteren blinker betyr det at apparatet e r i e n f e i l s i t u a s j o n ; kaffebeønnebeholderen er ikke på plass eller den er ikke korrekt festet.

2

4

6

8

10

12

M

Kverning for 2 kopper

Kverning for 4 kopper

Kverning for 6 kopper

Kverning for 8 kopper

Kverning for 10 kopper

Kverning for 12 kopper

Manuell funksjon

Hva angår valgt mengde anbefaler vi å regulere kvernen ved å flytte insikatoren (12) som angitt i tabellen under.

Bruk Kvernings- grad indikator (12)

Bryterfunksjoner (7)

Espresso- maskin

Moka

FINE

1

-

2

Maskin for filterkaffe

Presskanne

MEDIUM

COARSE

6

8

2

4

10

12

Den manuelle funksjonen (M) kan brukes etter

ønske med en hvilken som helst kverningsgrad.

Mal kaffen i beholderen (4)

• Plasser pulverbeholderen (4) på platen (5), og pass på at du åpner silikonkorken.

• Velg ønsket kverningsgrad ved å plassere indikatoren (12) på ønsket grad.

• Velg ønsket mengde ved å dreie bryteren (7) og plassere den slik at den røde indikatoren på ringen plasseres på det ønskede programmet: fra “2” til “12”.

• Trykk på tasten START/STOP (6) for å starte kverningen. For alle forhåndsinnstilte programmer stanser kverningen automatisk, med unntak av manuell funksjon (M).

• Når kverningen er over fjerner du beholderen

(4) fra apparatet.

• For å hente den kvernede kaffen fra beholderen (4) åpner du den ved å dreie lokket (13) i klokkeretningen og fjern den.

Mal kaffen i passende mengde.

Pass på at kaffepulveret ikke er mindre enn den maskimale nivåmerkingen som er avmerket på pulverbeholderen.

NO - 5

Under manuell funksjonsmodus (M) må du holde deg i nærheten av kaffekvernen. Du må trykke en gang til på START/STOP for å avslutte kverningen. Pass på at du avbryter kverningen før kaffepulveret overstiger maksmerkingen på kafepulverbeholderen.

Når den er malt kan kaffens aroma raskt forringes. For optimale resultater bør du bruke kaffepulveret rett etter at det er malt. Oppbevar beholderen med kaffepulver, mørkt, tørt og kjølig. Forsikre deg om at nivået på kaffepulveret er lavere en maksimalmerkingen på beholderen og forsikre deg om at lokket på beholderen er skikkelig lukket og skrudd fast.

Male kaffen i filterholderen for espressekaffe

• Bruk det medfølgende tilbehøret (11) og fest det som angitt i figur G for å gjøre det enklere å plassere filterholderen sentrert.

Plasser deretter en hvilken som helst filterholder under uttakstrakten.

• Sett kverningsgraden på FINE.

• Velg programmet “

1

” eller programmet “

2

” kapasiteten til filterholderen.

avhengig av

• Trykk på tasten START/STOP (6) for å starte kverningen. Kverningen avsluttes automatisk for alle de forhåndsinnstilte programmene.

• Fjern filterholderen når kverningen er over.

Filterholder medfølger ikke.

Beskrivelse / Bruk

Hvis kverningstiden i den manuelle funksjonen overstiger den innstilte sikkerhetstiden (90 sekunder) vil motoren stanse automatisk.

Mens kverningen pågår må du ikke dreie bryteren (7) fra et program til et annet, og ikke flytte spaken (8) for valg av kverning.

Hvis du vil stille inn en finere kverningsgrad enn den som brukes for øyeblikket anbefaler vi at du fjerner kvernen og rengjør den for eventuelle resterende kaffebønner før du fortsetter med den nye kverningen. For å fjerne kvernen, se avsnittet RENGJØRING OG

VEDLIKEHOLD.

Et system som blokkerer bønnene gjør det mulig å løfte beholderen

(2) fra motorbasen (1) på en sikker måte, uten at det renner ut kaffebønner.

Kaffekvernen er utstyrt med en automatisk slukkefunksjon (standby) til tilfelle av ingen bruk etter 90 sekunder.

For å aktivere produktet igjen trykker du på tasten START/STOP.

6 - NO

Beskrivelse / Bruk

KVERNINGSTID

(Fig. E-F)

Funksjonene forutsetter forhåndsinnstillinger for utføring av kvernet kaffe. Du kan likevel øke eller redusere den forhåndsinnstilte mengden malt kaffe, for å tilpasse de forskjellige funksjonene til din personlige smak.

Tilpass mengden som skal kvernes for espressokaffe

• Forsikre deg om at kverningsindikatoren

(12) er plassert på en kverningsgrad som er egnet for espressokaffe (FINE).

• Drei bryteren (7) til “

1

”.

• Trykk på tasten START/STOP (6) for å starte kverningen og hold den inne så lenge du

ønsker. Under programmeringen blinker ringen (14).

• Når du slipper tasten stanser kverningen, ringen slutter å blinke og den nye innstillingen lagres.

Tilpass mengden malt kaffe for caffè americano/presskannekaffe

• Forsikre deg om at kverningsindikatoren

(12) er plassert på et kverningsgrad som er egnet for caffè americano / presskanne

(MEDIUM/COARSE).

• Drei bryteren (7) til “2”.

• Trykk på tasten START/STOP (6) for å starte kverningen og hold den inne så lenge du

ønsker. Under programmeringen blinker ringen (14).

• Når du slipper tasten stanser kverningen, ringen slutter å blinke og den nye innstillingen lagres.

Når du endrer mengden malt kaffe for caffè americano/ presskanne for alternativet 2 kopper endres automatisk også mengden espressokaffe for de andre forhåndsinnstilte funksjonene (fra 2 til 12) som finnes på bryteren.

Når du endrer mengden malt kaffe for en enkel espresso endres også mengden for en dobbel espresso automatisk.

Gjenoppretting av fabrikkverdier

For å stille inn fabrikkverdiene igjen:

• Drei bryteren (7) til programmet “12”.

• Trykk på tasten START/STOP (6) og hold den inne i 5 sekunder. Ringen (14) blinker 5 ganger for å indikere at alle fabrikkinnstillingene er gjenopprettet (for funksjonene Espresso og funksjonene filterkaffe / presskanne).

NO - 7

Rengjøring og vedlikehold

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

(Fig. A-H-I-L)

• Forsikre deg om at kaffebønnebeholderen

(2) er tom og start deretter manuell modus

(M) for å fjerne eventuelle kafferester fra kvernen.

Før du foretar vedlikeholdsoperasjonene under må du ALLTID trekke støpselet ut fra stikkontakten.

Legg aldri motorbasen (1) i vann eller andre væsker.

• Fjern beholderen (2) ved å dreie den i klokkeretningen.

• Fjern eventuelle kaffebønner i maskinen ved hjelp av den medfølgende rengjøringspenselen (10).

• Løft håndtaket (15) og drei den øvre kvernen

(9a) mot klokkeretningen for å løsne den og fjerne den.

• Rengjør den øvre kvernen (9a) og den nedre kvernen (9b) og rommet der kaffen kommer ut med bruk av en pensel med hard bust eller med den medfølgende rengjøringspenselen (10).

• Monter den øvre kvernen (9a) og plasser de to hakkene “ ” “ ” på linje og drei den i klokkeretningen for å feste den

“ ” “ ”.

• Beholderen for kaffebønner og malt kaffe

(2,4), lokket (3), og platen (5) kan vaskes med lunkent vann og mildt vaskemiddel.

• Motorbasen (1) må rengjøres ved bruk av en fuktig klut. Unngå bruk av vaskemidler eller slipende materialer.

8 - NO

Rengjøring og vedlikehold

Hva skal jeg gjøre hvis...

Problem Mulige årsaker Løsningen

Støpselet er ikke koblet til.

Sett inn støpselet.

Apparatet virker ikke.

Kaffebønnebeholderen er ikke korrekt satt på plass.

Den automatiske termiske beskyttelsen for motoren har blitt aktivert som følge av 90 sekunder kontinuerlig bruk.

Kaffebønnebeholderen er ikke korrekt satt på plass.

Kontroller at kaffebønnebeholderen er korrekt satt inn på motorbasen.

Vent (cirka 15 minutter) til den termiske beskyttelsen er gjenopprettet.

Ledlampen på bryteren blinker.

Kontroller at kaffebønnebeholderen er korrekt satt inn på motorbasen.

Se avsnitt Montering av komponenter for hvordan du monterer kaffebønnebeholderen.

Vent (cirka 15 minutter) til den termiske beskyttelsen er gjenopprettet.

Apparatet stanser under funksjon.

Apparatet fungerer, men det kommer ikke ut malt kaffe.

Innstilling av kverningsgraden er feilaktig eller vanskelig.

Den automatiske termiske beskyttelsen for motoren har blitt aktivert som følge av 90 sekunder kontinuerlig bruk.

Det er ikke kaffebønner i beholderen.

Blokkert kvern.

Den øvre delen av kvernen

(9a) mangler.

Slitt kvern.

Fortsett med å helle i kaffebønner.

Fjern kvernen og kontroller at det ikke er noe som blokkerer roteringen.

Sett inn og fest den øvre kvernen (9a) på plassen sin.

Skift ut kvernen ved å ta med deg apparatet til et autorisert verksted.

Hvis problemet ikke er løst, eller for andre typer feil, ta kontakt med nærmeste servicesenter.

NO - 9

ةنايصلا و فيظنتلا

لحلا

. يئ�ابرهكلا رايتلاب زاهجلا لصو

لكشب بوبحلا ءاعو لاخدإ نم دكأت

.كرحملا ةدعاق لىع حيحص

متت ت�ح )اًبيرقت ةقيقد 15( رظتنا

.ةيرارحلا ةيامحلا ةداعتسا

ءاعو نأ نم دكأت

حيحص لكشب هلاخدإ مت دق بوبحلا

.كرحملا ةدعاق لىع

علاطلاب مق ن ب�لا بويح ءاعو بيك ت�ل

.تانوكملا بيكرت ةرقف لىع

متت ت�ح )اًبيرقت ةقيقد 15( رظتنا

.ةيرارحلا ةيامحلا ةداعتسا

. ن ب�لا بوبح لاخدإ ىجري

مدع نم ققحتو ةنحطملا ةلازإب مق

.ةنحطملا نارود عنمت ءايشأ دوجو

ين� )9a( ةيولعلا ةنحطملا لخدأ

.اهدعقم

راضحإ قيرط نع نحاطملا لادبتسا

.دمتعم ةنايص زكرم لىإ زاهجلا

ةلمتحملا بابسألا

. يئ�ابرهكلا رايتلاب لصوم ي�غ زاهجلا

.حيحص ي�غ لكشب بوبحلا ءاعو لاخدإ مت

كرحملل ةيرارحلا ةيامحلا طيشنت متي

.رمتسملا ليغشتلا نم ةيناث 90 دعب اًيئاقلت

بوبحلا ءاعو لاخدإ مت

.حيحص ي�غ لكشب

اًيئاقلت كرحملل ةيرارحلا ةيامحلا طيشنت مت

.رمتسملا ليغشتلا نم ةيناث 90 دعب

.ءاعولا ين� بوبح دجوت لا

.ةقلاع ةنحطملا

دوجوم ي�غ ةنحطملا نم يولعلا ءزجلا

.)9a(

.ةيلاب نحاطملا

اذإ لمعلا ام......

ةلكشملا

.لمعي لا زاهجلا

.ضموي ضبقملا يلىع دوجوملا LEDـلا حابصم

.ليغشتلا ءانثأ لمعلا نع زاهجلا فقوتي

.جرخت لا ةنوحطملا ةوهقلا نكلو لمعي زاهجلا

وأ ةحيحص ي�غ نحطلا ةجرد تادادعإ

.ةدقعم

عقاولا ةنايصلا زكرم عم لصاوتلاب مق ، لاطعلاا نم ىرخأ عاونأ دوجو ةلاح ين� وا ةلكشملا لح نم نكمتلا مدع ةلاح ين�

.كتقطنم ين�

ةنايصلا و فيظنتلا

ةنايصلا و فيظنتلا

)A-H-I-L روص(

ليغشتب مق مث ،غراف )2( بوبحلا ءاعو نأ نم دكأت

.ةنحطملا نم ةوهق اياقب يأ ةلازإلا )

M

( ةيوديلا ةقيرطلا

،ةيلاتلا فيظنتلا تايلمعب مايقلا لبق

.سبقملا نم سباقلا لصفب اًمئاد مق

)1( روتوملا ةدعاق رمغب موقت لا

.ىرخأ لئاوس ةيأب وأ ءاملاب ًادبأ

.ةعاسلا براقع هاجتا سكع هفل قيرط نع )2( ءاعولا ةلازإب مق

مادختساب ةنحطملا ين� ةيقبتم ةوهق بوبح يأ ةلازإب مق

.ةرفوتملا )10( فيظنتلا ةاشرف

)9a(

ﺎﯾﻟﻌﻟا ﺔﻧﺣطﻣﻟا فﻟﺑ مﻗو

)15(

ضﺑﻘﻣﻟا ﻊﻓرا •

.ﺎهتﻟازإو ﺎهكﻓﻟ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟتا سﮐﻋ

ةنحطملاو )9a( ةيولعلا ةنحطملا فيظنتب مق

تاذ ةاشرفب ةوهقلا جرخم فيوجتو )9b( ةيلفسلا

.ةرفوتملا )10( فيظنتلا ةاشرفب وأ ةنشخ تا ي�عش

تح )9a( ةيولعلا ةنحطملا بيكرت دعأ

نم اذهو ” “ ” “ ناتملاعلا قباطتت ى

.” “ ” “ اهتيبثتل ةعاسلا براقع هاجتا ين� اهفل للاخ

،)2 ،4( نوحطملا ن ب�لاو بوبحلا ءاعو لسغ نكمي

تافظنملاو رتافلا ءاملاب )5( نحصلاو ،)3( ءاطغلاو

. ن ي�ك ت�لا ةطسوتم

شامق ةعطق مادختساب )1( كرحملا ةدعاق فيظنت نكمي

.ةطشاكلا داوملا وأ تافظنملا مادختسا بنجتل ةللبم

مادختسلا / فصولا

عنصملا تادادعإ ةداعتسا

:عنصملا تادادعإ طبض ةداعإلا

12

« ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا لىع هطبضو )7( ﺾﺒﻘﻤﻟا فلب مق

طغضلا ين� رمتساو

START / STOP

)6( رز لىع طغضا

5 )14( ةيندعملا ةقلحلا ضموتس .ناوث 5 ةدمل هيلع

تادادعإ عيمج ةداعتسإ تمت دق هنأ لىإ ة ي�شم ،تارم

ةوهقلاو ت�لفلاب ةوهقلاو وسي ب�سإلاا عنصل( عنصملا

.)ةيسنرفلا ةطغاضلا ةقيرط لىع

ةوهق / ةيكيرمألا ةوهقلا عنصل نوحطملا ن ب�لا رادقم صيصخت

ةيسنرفلا ةطغاضلا

نحطلا ةجرد لىع )12( نحطلا ش�ؤم عضو نم دكأت

ةطغاضلا ةوهق / ةيكيرمئلاا ةوهقلا عنصل ةبسانملا

.)

MEDIUM / COARSE

( ةيسنرفلا

. »

2

« لىع هطبضو )7(

ﺾﺒﻘﻤﻟا

فلب مق

رمتسا نحطلا ءدبل

START/ STOP

)6( رز لىع طغضا

ف

ديدحت ةلحرم ءانثأ ؛بولطملا تقولل طغضلا ي

.)14( ةيندعملا ةقلحلا ضموتس ،جمان ب�لا

فقوتو ،نحطلا فقوت لىإ رزلا لىع طغضلا فاقيإ يدؤي

.ديدجلا دادعإلاا ظفح متيو ضيمولا نع ةقلحلا

عنصل نوحطملا ن ب�لا رادقم ي�يغت عم

ةطغاضلا ةوهق / ةيكيرمئلاا ةوهقلا

رادقم ي�يغت متي ،ناجنف 2 عنصل ةيسنرفلا

ةوهقلا عنصل نوحطملا ن ب�لا

فئاظولل ةبسنلاب وسي ب�سإلاا

ضبقملا لىع ةدوجوملاو اًقبسم ةددحملا

.)

12

لىإ

2

نم(

ةدعاق نم )2( ءاعولا عفرب ةوهقلا بوبح زجح ماظن حمسي

.بوبحلا بسرت بنجتل ةنمآ ةقيرطب )1( كرحملا

ـب ةدوزم ن ب�لا ةنحطم

نود ةيناث 90 رورم دعب )stanby( يئ�اقلتلا فاقيإلاا ةفيظو

.مادختسإ

لىع طغضا ،جتنملا طيشنت ةداعإلا

.

START / STOP

رز

مادختسلا / فصولا

ن ب�لا دقفي دق ،نحطلا ةيلمع ءاهتنا دعب

.ةعسرب هتحئار

ن ب�لا مدختسا ،جئاتنلا لضفأ لىع لوصحلل

نيزختب مق .نحطلا دعب ة ش�ابم نوحطملا

درابو ملظم ناكم ين� نوحطملا ن ب�لا ءاعو

نوحطملا ن ب�لا نأ نم دكأت .فاجو

صىقئلاا دحلا ةملاع زواجتي لا

فل مت هنأ نم دكأتو ءاعولا لىع ةدوجوملا

.ديج لكشب ءاطغلا قلاغإو

نحطلا ةنمزأ

)E-F روص(

عمو .نوحطملا ن ب�لا جورخل اقبسم ةددحم تادادعإ نمضتت فئاظولا

مكحتلا للاخ نم ،اًقبسم ددحملا ن ب�لا رادقم ليلقت وأ ةدايز نكمي كلذ

.ةيصخشلا قاوذئلاا قفو ةفلتخملا فئاظولا ين�

ةيصخشلا قاوذألا قفو وسي ب�سإلا عنصل نوحطملا ن ب�لا رادقم ديدحت

ةبسانم نحط ةجرد دنع )12( نحطلا ش�ؤم عضو نم دكأت

1

.)

FINE

( وسي ب�سإلاا عنصل

“ لىع هطبضو )7( ضبقملا فلب مق

.”

رمتساو نحطلا ءدبل

START / STOP

)6( رز لىع طغضا

ف

ديدحت ةلحرم ءانثأ ،ةبوغرملا ةدملل رزلا لىع طغضلا ي

.)14( ةيندعملا ةقلحلا ضموتس جمان ب�لا

نع ةقلحلا فقوتو ،نحطلا فاقيإ لىإ رزلا فاقيإ يدؤي

.ةديدجلا تادادعإلاا ظفح متيو ضيمولا

عنصل نوحطملا ن ب�لا رادقم ي�يغت للاخ نم

ل ن ب�لا رادقم ي�يغت متي ،دحاولا وسي ب�سإلاا

. يئ�اقلت لكشب فعاضملا وسي ب�سإلا

وس ب�سإلا ةوهق عنص ةنيكام ضبقم ين� ن ب�لا نحطب مق

حضوم وه امك هتيبثت مقو )11( صاخلا قحلملا مدختسا

وسي ب�سلاا عنص ةنيكام ضبقم عضت ت�ح G ةروصلا ين�

عنصل ةنيكام يأ ضبقم عض مث .حيحصلا ناكملا ين�

. ن ب�لا هنم جرخي يذلا طورخملا تحت وسي ب�سإلاا

.)معان(

FINE

ةملاع دنع نحطلا ةجرد ددح

2

“ جمان ب�لا وأ ”

1

“ جمان ب�لا ددح

.وسي ب�سإلاا عنص ةنيكام ضبقم ةعس بسح

.نحطلا ءدبل

START / STOP

)6( رز لىع طغضا

يهتنتس ،اًقبسم ةددحملا جما ب�لا عيمجل ةبسنلاب

.اًيئاقلت نحطلا ةيلمع

.نحطلا دعب وسي ب�سإلاا عنص ةنيكام ضبقم ةلازإب مق

يغ وسي ب�سإلاا عنص ةنيكام ضبقم

زاهجلاب قحلم ر

تقو يوديلا نحطلا ليغشت ةيلمع تزواجت اذإ

.اًيئاقلت كرحملا فقوتي ،)ةيناث 90( ددحملا ةملاسلا

)7( ضبقملا فلب مقت لا ،نحطلا ةلحرم ءانثأ

ديدحت عارذ كيرحتب مقت لاو رخآ لىإ جمانرب نم

.)8( نحطلا ةجرد

معنأ نحط ةجرد رايتخا ين� بغرت تنك اذإ

صىوي ،اًيلاح ةمدختسملا ةجردلا نم

نم اهفيظنتو ةنحطملا ةلازإب ةدشب

نحط ةيلمعب مايقلا لبق ةيقبتملا بوبحلا

مسق لىإ عجرأ ، ةنحطملا ةلازإلا .ةديدج

.ةنايصلاو فيظنتلا

مادختسلا / رماوألا

)A-E-F-G-H روص( مادختسلا

ةنحطملا تيبثتو لاخدإ نم دكأت

.اهل صصخملا عضوملا ين� )9a( ةيولعلا

)7( نوحطملا ن ب�لا رادقم رايتخل ضبقم

نكميو ،ةيودي ليغشت ةقيرطو اًقبسم ةددحم فئاظو 8 زاهجلا نمضتي

.)7( ضبقملا مادختساب ليغشتلا قرط رايتخا

.نوحطملا ن ب�لا نم ًاقبسم ددحم رادقم عم لمعت ليغشت ةقيرط لك

.ءابرهكلا سبقم ين� سباقلا عض

.)2( ءاعولا ين� ةوهقلا بوبح لخدأو )3( ءاطغلا عفرا

ـلا ش�ؤملا ناك اذإ

،ضموي ضبقملا لىع دوجوملا LED

ءاعو :أطخ كانه نأ ي ن�عي اذهف

عوضوم وأ دوجوم ي�غ ةوهقلا بوبح

.حيحص ي�غ لكشب

)4( ءاعولا ين� ةوهقلا نحط

لىع صرحاو ،)5( نحصلا لىع )4( نوحطملا ن ب�لا ءاعو عض

.نوكيليسلا نم ةعونصملا ةدادسلا حتف

.)12( ش�ؤملا كيرحت قيرط نع ةبولطملا نحطلا ةجرد ددح

)7( ضبقملا فل قيرط نع هيف بوغرملا رادقملا ددح

مامأ ةيندعملا ةقلحلاب صاخلا رمحئلاا ش�ؤملا نوكي ت�ح

12

« ت�ح »

2

« نم :هيف بوغرملا جمان ب�لا

ءدبل

START / STOP

)6( رز لىع طغضا

ةبسنلاب .نحطلا

نحطلا ةيلمع يهتنتس ،اًقبسم ةددحملا جما ب�لا عيمجل

.)

M

( ةيوديلا ةقيرطلا مادختسا ةلاح ين� ادع ،اًيئاقلت

.زاهجلا نم )4( ءاعولا جرخأ ، نحطلا دعب

قيرط نع هحتفب مق )4( ءاعولا نم نوحطملا ن ب�لا ةلازإلا

،ةعاسلا براقع هاجتا سكع ين� )13( ءاطغلا فل

.ءاطغلا ةلازإب ْمق مث

ن ب�لا نأ نم دكأتو ،بسانملا رادقملاب ن ب�لا نحطب مق

ةدوجوملا صىقئلاا دحلا ةملاع زواجتي لا نوحطملا

.ءاعولا لىع

نم برقلاب قبا ،)

M

( يوديلا ليغشتلا ءانثأ

رز لىع طغضلا نم دبلا :ةوهقلا ةنحطم

.نحطلا ءاهنإلا ىرخأ ةرم

START / STOP

زاتجي نأ لبق نحطلا ةيلمع فقوت نم دكأت

صىقئلاا دحلا ةملاع نوحطملا ن ب�لا

.ءاعولا لىع ةدوجوملا

8

10

12

2

4

6

رادقملا

ـل صاخ نحط

دحاو وسي ب�سا

ـل صاخ نحط

فعاضم وسي ب�سا

1

2

ناجنف 2 ددعل يفكي نوحطم نب

2

ناجنف 4 ددعل يفكي نوحطم نب

4

ناجنف 6 ددعل يفكي نوحطم نب

6

ناجنف 8 ددعل يفكي نوحطم نب

8

ناجنف 10 ددعل يفكي نوحطم نب

10

ناجنف 12 ددعل يفكي نوحطم نب

12

يوديلا ليغشتلا ةقيرط

M

ضبقملا زمر

قيرط نع ةوهقلا بوبح طبضب صىوي ،ددحملا رادقملاب قلعتي اميف

.هاندأ لودجلا ين� حضوم وه امك )12( ش�ؤملا كيرحت

)7( ضبقملا فئاظو

2

-

1

ةجرد يأ عم ديرت امك )

M

نحطلا ةجرد

)12( ش�ؤملا

FINE

MEDIUM

COARSE

عاونأ

مادختسلا

ةوهق عنص ةلآ

وسي ب�سا

اكوم

ةوهقلا عنص ةلآ

ة ت�لفملا

ةطغاضلا

ةيسنرفلا

( ةيوديلا ليغشتلا ةقيرط مادختسا كنكمي

.نحطلا نم

رماوألا / بيك ت�لا / فصولا

تانوكملا بيكرت

)B-C-D روص(

قباطتي عضو ين� )1( كرحملا ةدعاق لىع )2( ءاعولا عض

.» « » « ن ي�تراشإلاا عم

ت�ح ةعاسلا براقع هاجتا ين� )2( ءاعولا فلب مق مث

.” “ ” “ نا ش�ؤملا قباطتي

.لفسئلاا وحن هيلع طغضاو )2( ءاعولا لىع )3( ءاطغلا عض

.هناكم ين� ه شسرحت ت�ح )1( كرحملا ةدعاق لىع )5( نحصلا عض

نوكيليسلا نم ةعونصملا نوحطملا ن ب�لا ءاعو ةدادس حتفا

.)5( نحصلا لىع اهعضو )4(

ف زكم ت�ي ةوهقلا جارخإلا يطاطملا طورخملا نأ نم دكأت

.D ةروصلا ين� ن ي�بم وه امك )4( ءاعولا ءاطغ بقث ي

زاهجلا فصو

)A ةروص(

روتوملا ةدعاق

1

)مج 350( ن ب�لا بوبح ءاعو

2

ن ب�لا بوبح ءاعو ءاطغ

3

ءاطغ عم نوحطملا ن ب�لا ءاعو

4

ن ب�لا ءاعو دنسي قبط

5

)فقوت(

STOP /

)ةيادب(

START

رز

6

ةنحطملا فئاظو رايتخا حاتفم

7

نحطلا ةجرد ديدحت عارذ

8

ةنجطم

9

فيظنتلل ةاشرف

10

ت�لفلا لماح عضو طبض نع لوئسملا ءزجلا

11

فيرعتلا ةحول

.ةملاعلاو لسلسملا مقرلاو ةينفلا تانايبلا فيرعتلا ةحول حضوت

.ناك ببس يئلا فيرعتلا ةحول ةلازإ بجي لا .ةيراجتلا

مكحتلا صرانع فصو

)E-F روص(

)8( نحطلا ةجرد ديدحت عارذ

بسانيل نحطلا ةجرد طبضب كل حمسي )8( عارذب دوزم زاهجلا نإ

:كتاجايتحا

معان نحط

طسوتم نحط

نشخ نحط

FINE

MEDIUM

COARSE

.ةبوغرملا نحطلا ةجرد عم )12( ش�ؤملا قباطتي ت�ح عارذلا لقنا

مادختسا لوأ لبق

)A ةروص(

ةلازإب ْمقو هتئبعت داوم نع ةيانعب زاهجلا جارخإب ْمق

.ةيجيو ت�لا تاقصلملاو ةئبعتلا داوم عيمج

ةنحطملاو )1( كرحملا ةدعاق ءانثتساب ،ءازجئلاا عيمج لسغا

فطشا .نوحصلا لسغ فظنمو نخاسلا ءاملاب ،)9(

.اهمادختسا لبق ءازجئلاا ففجو اديج

ىقبت نأ بجبو ًايئاهن ةنحطملا لسغ مدع نم دب لا

فيظنتلا ةاشرفب ةنحطملا فيظنتب مق .ةفاج امئاد

.ةبلص تا ي�عش تاذ ةاشرفب وأ ةقفرملا

سيلو ةميلس ءازجئلاا لك نأ نم دكأت مادختسلاا لبق

.سرك يأ اهب

تاريذحت

زاهجلا نم صلختلا ةقيرط

عضخت .ةيلن ن�ملا تايافنلا عم ةيئابرهكلا ةزهجئلاا نم صلختلا مدع بجي

.UE/19/2012 ي ب�وروئلاا هيجوتلل زمرلا اذه لمحت ي ت�لا ةزهجئلاا

دعت مل ي ت�لا ةينو ت�كللااو ةيئابرهكلا ةزهجئلاا عيمج نم صلختلا بجي

للاخ نم كلذو .ةيلن ن�ملا تايافنلا نع لصفنم لكشب ،مادختسلال ةحلاص

صلختلا نإ .ةلودلا اهرفوت ي ت�لاو ضرغلا اذهل ةصصخملا زكارملل اهميلست

نم ةئيبلا بنجي مادختسلال ةحلاص دعت مل ي ت�لا ةزهجئلاا نم ميلسلا

ديزملل .را ن�ئلاا نم ديدعلا نم ناسنإلاا ةحص ظفحي امك رطخلل ضرعتلا

صلختلا بتكمل هجوتلا ىجري زاهجلا نم صلختلا لوح تامولعملا نم

.زاهجلا ءا شسرب هيف تمق يذلا رجتملل وأ كتظفاحمل عباتلا تايافنلا نم

عينصتلا ةهج ةيلوؤسم

قحلت يت�لا را ن�ئلاا نع ةمجان ةيلوؤسم يأ نم اهسفن ةعنصملا ةك شسرلا يفعت

:ببسب تاكلتمملاو صاخشئلااب

؛ةض ت�فملا ةقيرطلا نع ةفلتخم ةقيرطب زاهجلا مادختسا

؛مدختسملا ليلد ةءارق مدع

؛زاهجلا ءازجأ نم ءزج يأب ثبعلا

؛ةيلصئلاا ي�غ رايغلا عطق مادختسا

.ةملاسلا تاريذحت ةاعارم مدع

زاهجلا عيب مت اذإ .ًاديج تاداشرإلاا هذهب ظفتحا

ا ًضيأ مهميلستب مقف ،نيرخآ صاخشئلا

.هذه مادختسلاا تاداشرإ

يأ�ابرهكلا رايتلاب زاهجلا ليصوت

راشملا كلذ عم قفاوتي يئ�ابرهكلا رايتلاب صاخلا دد ت�لاو دهجلا نأ نم دكأت

!هبتنا

.زاهجلا لفسأ تانايبلا ةحول لىع هيلإ

لدعمب و حيحص لكشب تبثم يئ�ابرهك رايت سبقمب طقف زاهجلا ليصوتب مق

.لاعف ضيرأتب زهجمو ي�بمأ 10 نع لقي لا رايتلل قفدت

سبقملا لادبتسا بلطا ،زاهجلا سباقو سبقملا ن ي�ب قفاوتلا مدع ةلاح ين�

. ن ي�لهؤملا ن ي�ينفلا لبق نم بسانم رخآ عونب

.لافطئلاا لبق نم زاهجلا اذه مادختسا عونمم

.لافطئلاا لوانتم نع اًديعب هكلسو زاهجلاب ظفتحا

.زاهجلاب لافطئلاا ثبعي لاأ بجي

تاردقلا يوذ صاخشئلاا لبق نم زاهجلا مادختسا نكمي لا

سيل صاخشأ لبق نم وأ ةضفخنملا ةيلقعلا وأ ةيسحلاو ةيدسجلا

مت اذأ لاإ ،زاهجلا مادختسلا ةمزلالا ةفرعملا وأ ة ب�خلا مهيدل

نم زاهجلل نمآلاا ليغشتلا نأشب تاميلعت اوقلت وأ مهيلع فا ش�إلاا

يوطنت يت�لا رطاخملا اومهفو مهتملاس نع لوؤسم صخش لبق

.زاهجلا ليغشت لىع

تايلمع عيمجب مايقلا لبق يئ�ابرهكلا رايتلا نع زاهجلا لصفا

.فيظنتلاو كيكفتلا و بيك ت�لا

زاهجلا نم ضرغلل قباطملا مادختسلا

. يلىن ن�ملا مادختسإلال ًاصيصخ عن ُص دق زاهجلا اذه

:همادختسا نكمي لا ، كلذ لىع ةولاع

رجاتملا ين� ن ي�لماعلاب ةصاخلا خبطملا ةفرغ ين�

؛ىرخئلاا لمعلا تائيبو بتاكملاو

؛ةيحايسلا عرازملا/عرازملا ين�

؛ةينكسلا قطانملاو تلايتوملاو قدانفلا ين� ءلامعلا لبق نم

.راطفإلاا عم تيبملا قدانف ين�

تاريذحت

ةملاسلا

.ةملاسلاب قلعتت ةيساسأ تاريذحت

تاريذحتب مان ت�لإلاا يرو ن�لا نمف ، يئ�ابرهكلا رايتلاب لمعي جَتنُملا نأ لىإ اًرظن

:ةيلاتلا ةملاسلا

.ناتلتبم كيديو سباقلا سملت لا

اذكه ،ةلوهسب يئ�ابرهكلا رايتلا سبقم لىإ لوصولا ةيناكمإ نم دكأت

.رمئلاا مزل اذإ ،سباقلا بحس نم نكمتتس

سباقلا كسما ،سبقملا نم سباقلا ةلازإ ين� بغرت تنك اذإ

.ًة ش�ابم

.هفلت ين� ببستي دق كلذ نئلا ادبأ يئ�ابرهكلا كلسلا بحست لا

.هحلاصإ لواحت لا زاهجلا لطعت ةلاح ين�

لاصتلااو يئ�ابرهكلا رايتلا سبقم نع هلصفو ،زاهجلا ءافطإب مق

.Smeg ءلامع ةمدخب

بجي ،ءابرهكلا كلس وأ سباقلا لىع ر ن� عوقو ةلاح ين�

امهلادبتسا

.اهثودح نكمي رطاخم ةيأ بنجتل ةينفلا ةمدخلا زكرم دنع طقف

.ءاملا ين� زاهجلا رمغت لا

.فيظنتلا لبق سباقلا لصفا :ريذحت

حطس يأ لىع وأ ةلواطلا ةفاح لىع قلعتي ءابرهكلا كلس عدت لا

.ةنخاسلا حطسئلاا عم سملاتي هلعجت لاو ،رخآ

د ب�ي زاهجلا كرتا .ةيلاتتم ةيناث 90 نم ش�كئلا زاهجلا مدختست لا

.ىرخأ ةرم همادختسا لبق اًبيرقت ةقيقد 15 ةدمل

نع اديعب )ني ت�سيلوبلا ةوغرو ،كيتسلابلا سايكأ( ةئبعتلا داوم لىع ظفاح

.لافطئلاا لوانتم

،اهنم برقلاب وأ ةيزاغلا وأ ةيئابرهكلا دقاوملا قوف زاهجلا عضت لا

.ةنخاسلا نارفئلاا لخاد هعضت لاو

. ن ب�لا ةنحطم لخاد ةبيرغ ماسجأ دوجو مدع نم دكأت

لبق ءابرهكلا ردصم نع هلصفو زاهجلا ءافطإب مق

.لمعت لازت لا يت�لا ءازجئلاا نم با ت�قلاا لبق وأ ةيفاضإلاا ءازجئلاا ي�يغت

،زيزعلا انليمع

.Smeg ةك ش� نم ن ب�لا ةنحطم ءا ش� لىع مكل ًلايزج ًاركش

ًءزج حبصت ةديرف �انع ركتبملا ي ن�فلا ميمصتلاو يلىامجلا ثحبلا اهيف مدقي ي ت�لا لولحلا ت ت�خا دقف ،انجتنمل كئا شسرب

.ثاثئلاا نم

،هسفن تقولا ين�و ، يلىاثم لكشب ةئفلا سفنل يمتنت ي ت�لا ىرخئلاا تاجتنملا عم اًمئاد يلى ن ن�ملا SMEG زاهج قسانتي ،عقاولا ين�

.خبطملل ديدج ميمصت �نع لكشي نأ نكمي

.ةيبلقلا انتايحت لوبقب لضفتو ،ةلماك ةقيرطب كزاهج فئاظوب عتمتست نأ كل ن�متن

SMEG S.p.A.

1 - AR

CGF01

زارط

ن ب�لا ةنحطم

NOTES

Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo valore indicativo.

The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.

Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et n’ont qu’une valeur indicative.

Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur

Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und

Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.

De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.

El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.

O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem apenas valor indicativo.

Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i denna bruksanvisning är vägledande och därmed inte bindande.

Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.

Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke bindende og kun vejledende.

Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i mają charakter poglądowy.

Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.

Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel.

Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som retningsgivende.

ةيحيضوتلا موسرلا ربتعت لا ،كلذلو .قبسم راذنإ نود اهتاجتنم نيسحتل ةبسانم اهارت يتلا تلايدعتلا عيمجب مايقلا يف قحلاب اهسفنل عينصتلا ةهج ظفتحت“

”طقف ةيداشرإ ةميق تاذ امنإو ةمزلُم ليلدلا اذه يف ةدراولا فاصولأاو

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement