Lamborghini AXE 3 32 B 100 boiler Instructions for Use, Installation and Maintenance

Lamborghini AXE 3 32 B 100 boiler Instructions for Use, Installation and Maintenance

Below you will find brief information for boiler AXE 3 32 B 100. The AXE 3 32 B 100 is a high-efficiency heat generator for heating and domestic hot water production, suitable for operation with oil burners. The boiler shell consists of cast-iron elements, assembled with double cones and steel stays placed over a quick storage domestic hot water tank, vitrified and protected against corrosion by a magnesium anode.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

AXE 3 32 B 100 Boiler Instructions | Manualzz
=
cod. 3540Z420 — 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
IT - ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
EN - INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR - INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
ES - INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
EL - ȅǻǾīǴǼȈ ȋȇdzȈǾȈ, ǼīȀǹȉDZȈȉǹȈǾȈ Ȁǹǿ ȈȊȃȉdzȇǾȈǾȈ
RO - INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE, INSTALARE ùI ÎNTRETINERE
RU - ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
AXE 3 32 B 100
IT
2.4 Regolazioni
Regolazione temperatura riscaldamento
Impostare la temperatura impianto desiderata tramite il termostato di regolazione 4 di fig. 1.
1. AVVERTENZE GENERALI
•
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
•
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni
ulteriore consultazione.
•
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le
istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato. È vietato ogni
intervento su organi di regolazione sigillati.
•
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È
esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni.
•
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
•
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo
di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
•
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni
altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
•
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
•
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa
rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
Regolazione temperatura sanitario
Impostare la temperatura sanitario desiderata tramite il termostato di regolazione 5 di fig. 1.
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali. Nel caso
non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’impianto alla temperatura impostata tramite il termostato caldaia 4 di fig. 1.
Commutazione Estate/Inverno
Premere il tasto 7 di fig. 1per commutare la caldaia dal funzionamento Estate al funzionamento
Inverno.
Con il pulsante in posizione Estate (0 - pulsante rilasciato), si ha solo la produzione di acqua calda
sanitaria.
Con il pulsante in posizione Inverno (1 - pulsante premuto) la caldaia erogherà acqua calda sanitaria e impianto.
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sull'idrometro impianto, deve essere di circa
1,0 bar.
Agendo sul rubinetto di caricamento riportare la pressione dell'impianto ad un valore superiore a
1,0 bar.
2.1 Presentazione
A
Gentile Cliente,
3. INSTALLAZIONE
La ringraziamo di aver scelto una caldaia LAMBORGHINI di concezione avanzata, tecnologia d’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva. La preghiamo di leggere
attentamente il presente manuale perchè fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
3.1 Disposizioni generali
2. ISTRUZIONI D’USO
AXE 3 32 B 100 è un generatore di calore ad alto rendimento, per la produzione di acqua
calda sanitaria e per il riscaldamento, adatto a funzionare con bruciatori di gasolio. Il corpo caldaia è costituito da elementi in ghisa, assemblati con biconi e tiranti in acciaio sovrapposti ad un bollitore per l’acqua calda sanitaria ad accumulo rapido, vetrificato, e
protetto contro la corrosione da un anodo di magnesio.
2.2 Pannello comandi
Descrizione pannello
6
4
5
3
A fine operazione, richiudere sempre il rubinetto di caricamento.
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE
ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE
REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
3.2 Luogo d’installazione
La caldaia deve essere installata in apposito locale con aperture di aerazione verso l’esterno secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione devono essere dimensionate per il
funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Il luogo di installazione deve essere privo di
oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore del bruciatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o la testa di combustione. L’ambiente deve essere asciutto e non esposto a pioggia, neve o gelo.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmente, deve
essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le normali attività di
manutenzione. Accertarsi in particolare che dopo il montaggio della caldaia con il bruciatore sulla porta anteriore, quest'ultima possa aprirsi senza che il bruciatore vada a
sbattere contro pareti o altri ostacoli.
3.3 Collegamenti idraulici
40
60
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno
di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere corredato di tutti i componenti per un corretto e regolare funzionamento. Si consiglia d’interporre, fra caldaia ed impianto di
riscaldamento, delle valvole d’intercettazione che permettano, se necessario, d’isolare la caldaia
dall’impianto.
80
20
100
0
120
B
°C
2
1
Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi elettrici.
7
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
fig. 1 - Pannello di controllo
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno riportato al cap. 5 ed ai simboli riportati sull’apparecchio.
Legenda
1=
Termometro
2=
Interruttore di accensione
3=
Termostato di sicurezza a riarmo manuale
4=
Termostato caldaia
5=
Termostato bollitore
6=
Lampada spia blocco bruciatore
7=
Pulsante estate/inverno
A
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrive
l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia.
Il trattamento non deve ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/88 per utilizzi
d’acqua destinati al consumo umano). È comunque indispensabile il trattamento dell’acqua utilizzata nel caso di impianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di reintegro nell’impianto.
2.3 Accensione e spegnimento
Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio.
Premere il pulsante 2 di fig. 1 per alimentare caldaia e bruciatore. Fare riferimento al manuale del bruciatore per il relativo funzionamento.
Spegnimento caldaia
Per brevi periodi di sosta è sufficiente premere il pulsante 2 di fig. 1 sul pannello comandi
portandolo in posizione “0”. Per lunghi periodi di sosta, oltre ad agire sul pulsante 2, è
d'obbligo chiudere anche la valvola di intercettazione del combustibile. Per lunghe soste
durante il periodo invernale, onde evitare danni causati dal gelo, è necessario introdurre
l'apposito antigelo nell'impianto o svuotare completamente l'impianto stesso.
IT
L’apparecchio non viene fornito di vaso d’espansione. Il suo collegamento pertanto,
deve essere effettuato a cura dell’Installatore. Si ricorda a tal proposito, che la pressione nell’impianto, a freddo, deve essere di 1 bar.
Caratteristiche dell’acqua impianto
Accensione caldaia
2
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse intervenire allagando il
locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenuto responsabile.
B
Nel caso in cui si installino decalcificatori in corrispondenza dell’entrata dell’acqua fredda alla caldaia, prestare particolare attenzione a non ridurre eccessivamente il grado di durezza dell’acqua in quanto potrebbe verificarsi un
degrado prematuro dell’anodo di magnesio del bollitore.
Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitori
Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo
ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che
assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di
caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidi
antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici
e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
3.4 Collegamento bruciatore
Verifiche durante il funzionamento
Il bruciatore a gasolio o a gas, ad aria soffiata per focolari pressurizzati, può essere utilizzato se le sue
caratteristiche di funzionamento sono adatte alle dimensioni del focolare della caldaia ed alla sua sovrappressione. La scelta del bruciatore deve essere fatta preliminarmente seguendo le istruzioni del fabbricante, in funzione del campo di lavoro, dei consumi del combustibile e delle pressioni, nonchè della
lunghezza della camera di combustione. Montare il bruciatore seguendo le istruzioni del Suo Costruttore.
•
•
•
•
•
3.5 Collegamenti elettrici
•
•
•
Collegamento alla rete elettrica
B
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente
collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme
di sicurezza. Far verificare da personale professionalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati dalla
mancanza di messa a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati caldaia.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo "Y" sprovvisto di spina.
I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fisso e dotati di un interruttore bipolare
i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm, interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea.
E’ importante rispettare le polarità (LINEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica. In fase di installazione o sostituzione del cavo di alimentazione, il conduttore di terra deve essere lasciato 2 cm più lungo degli altri.
B
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di
danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione, utilizzare esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con
diametro esterno massimo di 8 mm.
4.2 Manutenzione
Controllo periodico
Per mantenere nel tempo il corretto funzionamento dell’apparecchio, è necessario far eseguire da
personale qualificato un controllo annuale che preveda le seguenti verifiche:
•
•
•
•
•
•
•
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIENTE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
•
•
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di questi dispositivi
dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
•
•
Accesso alla morsettiera elettrica
Sollevando il coperchio è possibile accedere alla morsettiera per i collegamenti elettrici.
I dispositivi di comando e di sicurezza devono funzionare correttamente.
Il circuito di evacuazione fumi deve essere in perfetta efficienza.
Controllare che non ci siano eventuali occlusioni o ammaccature nei tubi di alimentazione e
ritorno del combustibile.
Effettuare la pulizia del filtro di linea di aspirazione del combustibile.
Rilevare il corretto consumo di combustibile
Effettuare la pulizia della testa di combustione nella zona di uscita del combustibile, sul disco
di turbolenza.
Lasciare funzionare il bruciatore a pieno regime per circa dieci minuti, quindi effettuare
un'analisi della combustione verificando:
-
Termostato ambiente (opzional)
B
Accendere l’apparecchio come descritto nella sez. 2.3.
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti aria-fumi durante il funzionamento della caldaia.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga correttamente.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensione e spegnimento, per mezzo del termostato ambiente o del comando remoto.
Verificare che la porta bruciatore e camera fumo siano a tenuta.
Verificare che il bruciatore funzioni correttamente.
Effettuare una analisi della combustione (con caldaia in stabilità).
•
•
•
Le corrette tarature di tutti gli elementi indicati nel presente manuale
Temperature dei fumi al camino
Contenuto della percentuale di CO2
I condotti devono essere liberi da ostacoli e non presentare perdite
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti ed esenti da incrostazioni. Per l’eventuale
pulizia non usare prodotti chimici.
Gli impianti combustibile e acqua devono essere a tenuta.
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso contrario
riportarla a questo valore.
La pompa di circolazione non deve essere bloccata.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
Verificare l’anodo di magnesio e sostituirlo se necessario.
A
L’eventuale pulizia del mantello, del cruscotto e delle parti estetiche della caldaia può
essere eseguita con un panno morbido e umido eventualmente imbevuto con acqua saponata. Tutti i detersivi abrasivi e i solventi sono da evitare.
Pulizia della caldaia
1.
2.
3.
4.
5.
Togliere l’alimentazione elettrica alla caldaia.
Togliere il pannello anteriore della caldaia.
Aprire la porta A svitando i relativi dadi B.
Pulire l’interno della caldaia e tutto il percorso dei fumi di scarico, tramite uno scovolo o con
aria compressa.
Richiudere infine la porta A, fissandola con i relativi dadi B.
Per la pulizia del bruciatore, consultare le istruzioni della Ditta Costruttrice.
fig. 2 - Accesso alla morsettiera
3.6 Collegamento alla canna fumaria
L’apparrecchio deve essere collegato ad una canna fumaria progettata e costruita nel rispetto delle norme vigenti. Il condotto tra caldaia e canna fumaria deve essere di materiale adatto allo scopo,
resistente cioè alla temperatura ed alla corrosione. Nei punti di giunzione si raccomanda di curare
la tenuta e di isolare termicamente tutto il condotto tra caldaia e camino, per evitare la formazione
di condensa.
A
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
B
Tutte le operazioni di regolazione, trasformazione, messa in servizio, manutenzione descritte di
seguito, devono essere effettuate solo da Personale Qualificato e di sicura qualificazione (in possesso dei requisiti tecnici professionali previsti dalla normativa vigente) come il personale del Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Zona.
LAMBORGHINI declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
4.1 Messa in servizio
B
Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le operazioni di manutenzione
che abbiano comportato la disconnessione dagli impianti o un intervento su organi di sicurezza o parti della caldaia:
Prima di accendere la caldaia
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.
Verificare la tenuta dell’impianto combustibile.
Verificare la corretta precarica del vaso di espansione
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta nella caldaia e nell’impianto, aprendo la valvola di sfiato aria posta nella caldaia e le eventuali valvole di
sfiato sull’impianto.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria, nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto collegamento dell’impianto elettrico e la funzionalità dell’impianto di terra.
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze della caldaia.
Montare il manometro ed il vuotometro sulla pompa (togliere dopo la messa in funzione) del
bruciatore.
aprire le saracinesche lungo la tubazione del gasolio
=
fig. 3 - Pulizia della caldaia
4.3 Risoluzione dei problemi
Anomalie
Possono verificarsi due condizioni di blocco ripristinabili dall’utente:
A
Blocco del bruciatore segnalato dall’apposita spia. Riferirsi al manuale del bruciatore.
B
Intervento del termostato di sicurezza che avviene quando la temperatura in
caldaia raggiunge un valore oltre al quale può crearsi una condizione di pericolo. Per ripristinare il funzionamento, svitare il tappo 3 di fig. 1 e premere il pulsante di riarmo sottostante.
Se il problema si ripete, richiedere l’intervento di Personale Qualificato o del centro assistenza.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi
da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a
personale professionalmente qualificato ed autorizzato.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
IT
3
AXE 3 32 B 100
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
5.1 Dimensioni, attacchi e componenti principali
10
36
130
a5
1344
a5
a6
11
209
97
143
178
192
293
210
180
750
275
fig. 5 - Vista laterale
233
10
500
a4
fig. 4 - Vista anteriore
Camino - Ø 120-130
Foro bruciatore - Ø 105
Fissaggio bruciatore - Ø 150
Mandata impianto
Ritorno impianto
Sfiato aria automatico
Anodo di magnesio
Circolatore bollitore
Bulbo termostato regolazione bollitore
Bulbo termometro bollitore
Bollitore
Ricircolo
Mandata bollitore
Ritorno bollitore
Rubinetto scarico bollitore
Rubinetto di scarico impianto di riscaldamento
Flangia di ispezione bollitore
11
1047
A4
A5
A6
10
11
36
97
130
143
178
180
192
209
210
233
275
293
82
210
170
192
170
209
fig. 6 - Vista posteriore
4
IT
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
5.4 Tabella dati tecnici
5.2 Circuito idraulico
36
343
Dato
1
3
4
10
Unità
Modello
Numero elementi
130
179
Valore
AXE 3 32 B 100
n°
3
Portata termica max
kW
34.3
(Q)
Portata termica min
kW
16.9
(Q)
Potenza termica max riscaldamento
kW
32
(P)
Potenza termica min riscaldamento
kW
16
(P)
Rendimento Pmax (80-60°C)
%
93.3
Rendimento 30%
%
94.3
Classe efficienza direttiva 92/42 EEC
11
209
192
210
233
275
fig. 7
1
3
4
10
11
36
130
179
192
209
210
233
275
343
Termoidrometro (bulbo)
Termostato di sicurezza a riarmo manuale (bulbo)
Termostato caldaia (bulbo)
Mandata impianto
Ritorno impianto
Sfiato aria automatico
Circolatore bollitore
Valvola di non ritorno
Ricircolo
Mandata bollitore
Ritorno bollitore
Rubinetto scarico bollitore
Rubinetto di scarico impianto di riscaldamento
Valvola di ritegno per attacco idrometro
Pressione max esercizio riscaldamento
bar
6
Pressione min esercizio riscaldamento
bar
0.8
Temperatura max riscaldamento
°C
95
Contenuto acqua riscaldamento
litri
16
Capacità vaso di espansione riscaldamento
litri
10
Pressione precarica vaso di espansione riscaldamento
bar
1
Pressione max di esercizio sanitario
bar
9
Pressione min di esercizio sanitario
bar
0.1
Contenuto acqua sanitario
litri
100
Capacità vaso di espansione sanitario
litri
(tmax)
(PMW)
4
Portata sanitaria Dt 30°C
l/10 min
Portata sanitaria Dt 30°C
l/h
860
Grado protezione
IP
X0D
230
Tensione di alimentazione
V/Hz
Potenza elettrica assorbita
W
Potenza elettrica assorbita sanitario
W
80
Peso a vuoto
kg
234
Lunghezza camera di combustione
mm
365
Diametro camera di combustione
mm
326
mbar
0.16
Perdita di carico lato fumi
(PMS)
230/50
100
5.3 Perdita di carico
Perdita di carico/Prevalenza circolatori
H [m H2O]
7
6
5
4
3
2
1
0
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
2
2.5
3
fig. 8 - Perdite di carico
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
IT
5
AXE 3 32 B 100
5.5 Schema elettrico
103
63
14 12
13 9
8
5
4
1
1
C
C
C
1
49
98
143 1
1
2
4
1
3
2
C
334
1
2
1
94
189
133
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
L N
L1
230V
50Hz
32
130
N T1 T2 S3 B4
72
211
fig. 9 - Schema elettrico di allacciamento
1
L
1
2
1
c
230V
50Hz
143
9
1
133
2
72
10
c
1
334
2
14
12
103
13
98
9
4
63
1 1
94
15
c c
7
5
8 1
130
14
189
8
2
1
49
N
3
3
c
4
B4
T2
T1
211
5
N
12
11
32
S3
L1
4
6
13
6
fig. 10 - Schema elettrico di principio
32
49
63
72
94
98
103
130
189
133
143
211
334
---
6
Circolatore riscaldamento (non fornito)
Termostato di sicurezza
Termostato di regolazione caldaia
Termostato ambiente (non fornito)
Termostato limite bollitore
Interruttore linea
Relè
Circolatore bollitore
Lampada spia blocco bruciatore
Termostato circolatore
Termostato regolazione bollitore
connettore bruciatore
Interruttore estate/inverno
Cablaggio tratteggiato a cura dell’installatore
IT
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
EN
2.4 Adjustments
Heating temperature setting
Set the required system temperature by means of the control thermostat 4 of fig. 1.
DHW temperature adjustment
1. GENERAL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Carefully read the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this
manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with
care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified personnel, according to current regulations and the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The
Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use
or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from
the power supply using the system switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not attempt to
repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Repair/replacement of the products must only be carried out by professionally qualified using
original spare parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the
unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is considered
improper and therefore dangerous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the
reach of children.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In
this representation there may be slight and insignificant differences with respect to
the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing a LAMBORGHINI boiler featuring advanced design, cuttingedge technology, high reliability and quality construction. Please read this manual carefully since it provides important information on safe installation, use and maintenance.
AXE 3 32 B 100 is a high-efficiency heat generator for heating and domestic hot water
production, suitable for operation with oil burners. The boiler shell consists of cast-iron
elements, assembled with double cones and steel stays placed over a quick storage domestic hot water tank, vitrified and protected against corrosion by a magnesium anode.
2.2 Control panel
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature required in the rooms. If the room thermostat is not present, the boiler will keep the system at the temperature set by means of
the boiler thermostat 4 of fig. 1.
Summer/Winter Switchover
Press the button 7 of fig. 1to switch the boiler from Summer mode to Winter mode.
With the button in Summer position (0 - button released), the boiler only produces domestic hot water.
With the button in Winter position (1 - button pressed), the boiler will deliver system and
domestic hot water.
System water pressure adjustment
The filling pressure read on the boiler water gauge with the system cold must be approx.
1.0 bar.
Operating the filling cock, bring the system pressure to a value above 1.0 bar.
A
Always close the filling cock at the end of the operation.
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL
MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NATIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
The boiler must be installed in a special room with ventilation openings towards the outside in conformity with current regulations. If there are several burners or extraction units
that can work together in the same room, the ventilation openings must be sized for simultaneous operation of all the units. The place of installation must be free of flammable
objects or materials, corrosive gases, volatile substances or dusts which, sucked by the
burner fan, can obstruct the pipes inside the burner or the combustion head. The room
must be dry and not exposed to rain, snow or frost.
A vided for removing the casing and for normal maintenance operations. In par-
If the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro-
Description of panel
6
Set the required DHW temperature by means of the control thermostat 5 offig. 1.
4
5
3
ticular, after boiler installation with burner on the front door, make sure the front
door can open freely without the burner striking walls or other obstacles.
3.3 Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the building's heat requirement according to the current regulations. The system must be provided with all the components for correct and regular operation. It is advisable to install
shutoff valves between the boiler and heating system allowing the boiler to be isolated
from the system if necessary.
B
40
60
20
80
Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.
100
0
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to prevent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit.
Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manufacturer cannot be held liable.
Before installation, carefully wash all the pipes of the system to remove any residuals or
impurities that could affect proper operation of the unit.
120
°C
Carry out the relevant connections according to the diagram in and thecap. 5 symbols
given on the unit.
2
1
unit is not supplied with an expansion tank; its connection must therefore
A The
be carried out by the Installer. The pressure in the system, when cold, must be
7
1 bar.
fig. 1 - Control panel
Key
1=
2=
3=
4=
5=
6=
7=
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated
water in order to avoid possible scaling in the boiler. Treatment must not reduce the hardness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human consumption). Treatment of the water used is indispensable in case of very large systems
or with frequent introduction of replenishing water in the system.
Thermometer
Ignition switch
Manual-reset safety thermostat
Boiler thermostat
Hot water tank thermostat
Burner shutdown indicator lamp
Summer/Winter button
B
2.3 Turning on and off
If water softeners are installed at the boiler cold water inlet, make sure not to
reduce the water hardness too much, as this could cause early deterioration of
the magnesium anode in the hot water tank.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
Boiler lighting
Open the fuel shutoff valves.
Switch on the power to the unit.
Press button 2 of fig. 1 to feed the boiler and burner. Refer to the burner manual for operation.
If it becomes necessary, it is permissible to use antifreeze fluid, additives and inhibitors
only if the manufacturer of these fluids or additives guarantees they are suitable for this
use and cause no damage to the heat exchanger or other components and/or materials
of the boiler unit and system. It is prohibited to use generic antifreeze fluid, additives or
inhibitors that are not expressly suited for use in heating systems and compatible with
the materials of the boiler unit and system.
Turning the boiler off
For brief shutdown periods just press button 2 of fig. 1 on the control panel , bringing it
to position “0”. For long shutdown periods, as well as operating button 2 also close the
fuel shutoff valve . To avoid damage caused by freezing during long shutdowns in winter,
add a suitable antifreeze to the system or completely drain the system.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
EN
7
AXE 3 32 B 100
3.4 Burner connection
Checks during operation
An oil or gas burner, with blown air for pressured furnaces, can be used if its operation characteristics are suitable for the size of the boiler furnace and its overpressure. The choice of burner must
be made beforehand, following the manufacturer's instructions, according to the work range, fuel
consumption and pressures, as well as the length of the firebox. Install the burner in compliance
with the Manufacturer's instructions.
•
•
•
•
•
3.5 Electrical connections
Connection to the electrical grid
B
The unit's electrical safety is only guaranteed when correctly connected to an efficient
earthing system executed according to current safety standards. Have the efficiency and
suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel. The
manufacturer is not responsible for any damage caused by failure to earth the system.
Also make sure that the electrical system is adequate for the maximum power absorbed
by the unit, as specified on the boiler dataplate.
The boiler is prewired and provided with a Y-cable and plug for connection to the electricity line.
The connections to the grid must be made with a permanent connection and equipped with a bipolar switch whose contacts have a minimum opening of at least 3 mm, interposing fuses of max.
3A between the boiler and the line. It is important to respect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green wire) in making connections to the electrical line. During
installation or when changing the power cable, the earth wire must be left 2 cm longer than the
others.
B
4.2 Maintenance
Periodical check
To ensure proper operation of the unit, have it checked yearly by qualified personnel,
providing for the following:
•
•
•
•
•
•
•
The user must never change the unit's power cable. If the cable gets damaged, switch
off the unit and have it changed solely by professionally qualified personnel. If changing
the electric power cable, use solely “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with a maximum outside diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
B
•
•
•
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE CONTACTS. CONNECTING 230 V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMINALS WILL
PERMANENTLY DAMAGE THE ELECTRONIC BOARD.
When connecting time controls or a timer, do not take the power supply for these devices
from their breaking contacts Their power supply must be by means of direct connection
from the mains or with batteries, depending on the kind of device.
Accessing the electrical terminal block
Lift the cover to access the terminal block for the electrical connections.
Turn the unit on as described in sec. 2.3.
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and air/fume ducts while the boiler is working.
Check correct water circulation between the boiler and systems.
Check correct boiler lighting by doing various tests, turning it on and off with the room thermostat or remote control.
Make sure the smoke box and burner door are tight.
Make sure the burner works properly.
Carry out a combustion analysis (with boiler stable).
The control and safety devices must function correctly.
The fume exhaust circuit must be perfectly efficient.
Make sure there are no obstructions or dents in the fuel supply and return pipes.
Clean the fuel intake line filter.
Check correct fuel consumption
Clean the combustion head in the fuel outlet zone, on the turbulence disc.
Leave the burner operating at max. for about ten minutes, then analyse the combustion, checking:
-
•
•
•
•
•
•
•
Correct setting of all the elements specified in this manual
Fume temperatures at the flue
CO2 percentage content
The ducts must be free of obstructions and leaks
The burner and exchanger must be clean and free of deposits. For cleaning, do not
use chemical products.
The fuel and water systems must be tight.
The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise bring
it to that value.
The circulating pump must not be blocked.
The expansion tank must be filled.
Check the magnesium anode and replace it if necessary.
A and damp cloth, if necessary soaked in soapy water. Do not use any abrasive
The boiler casing, control panel and aesthetic parts can be cleaned with a soft
detergents and solvents.
Boiler cleaning
1.
2.
3.
4.
5.
Disconnect the power supply to the boiler.
Remove the boiler front panel.
Open the door A by undoing the nuts B.
Clean the inside of the boiler and the entire path of exhaust fumes, using a tube
brush or compressed air.
Then close the door A, fixing it with the nuts B.
To clean the burner, refer to the Manufacturer's instructions.
fig. 2 - Accessing the terminal block
3.6 Connection to the flue
A
The unit must be connected to a flue designed and built in compliance with current regulations. The pipe between the boiler and flue must be made from material suitable for
the purpose, i.e. heat and corrosion resistant. Ensure the seal at the joints and insulate
the entire pipe between boiler and flue, to prevent the formation of condensate.
B
4. SERVICE AND MAINTENANCE
All adjustment, conversion, commissioning and maintenance operations described below must
only be carried out by Qualified Personnel (meeting the professional technical requirements prescribed by current regulations) such as those of the Local After-Sales Technical Service.
LAMBORGHINI declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and unauthorised persons tampering with the unit.
4.1 Start-up
B
Checks to be made at first lighting, and after all maintenance operations that involved
disconnecting from the systems or work on safety devices or parts of the boiler:
Before lighting the boiler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
fig. 3 - Boiler cleaning
4.3 Troubleshooting
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the fuel system.
Check the pre-filling of the expansion tank
Fill the water system and make sure that all air contained in the boiler and the system has
been vented by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the system.
Make sure there are no water leaks in the system, hot water circuits, connections or boiler.
Make sure the electrical system is properly connected and the earth system works properly.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of the boiler.
Fit the pressure gauge and the vacuum gauge on the pump (remove after starting) of the
burner.
open the gate valves along the diesel pipe
EN
Fault
Two shutdown conditions resettable by the user can occur :
A
Burner shutdown signalled by the special indicator. Refer to the burner manual.
B
Cutting in of the safety thermostat, which occurs when the boiler temperature
reaches a value beyond which a dangerous condition may be created. To restore operation, unscrew cap 3 of fig. 1 and press the reset button below.
If the problem persists, request the assistance of Qualified Personnel or the After-Sales
Centre.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit, do not try to fix the problem
or directly carry out any operation. Contact authorised and professionally qualified personnel.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
5.1 Dimensions, connections and main components
10
36
130
a5
1344
a5
a6
11
209
97
143
178
192
293
210
180
750
275
fig. 5 - Side view
233
10
500
a4
fig. 4 - Front view
Flue - Ø 120-130
Burner hole - Ø 105
Burner fixing - Ø 150
System delivery
System return
Automatic air vent
Magnesium anode
Hot water tank circulating pump
Hot water tank control thermostat bulb
Hot water tank thermometer bulb
Hot water tank
Recirculation
Hot water tank delivery
Hot water tank return
Hot water tank drain cock
Heating system drain cock
Hot water tank inspection flange
1047
11
170
209
170
192
210
82
A4
A5
A6
10
11
36
97
130
143
178
180
192
209
210
233
275
293
fig. 6 - Rear View
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
EN
9
AXE 3 32 B 100
5.4 Technical data table
5.2 Water circuit
36
343
Data
1
3
4
10
Unit
Model
130
179
Value
AXE 3 32 B 100
Number of elements
no.
3
Max. heating capacity
kW
34.3
(Q)
Min. heating capacity
kW
16.9
(Q)
Max. heat output in heating
kW
32
(P)
Min. heat output in heating
kW
16
(P)
Efficiency Pmax (80-60°C)
%
93.3
Efficiency 30%
%
94.3
Efficiency class Directive 92/42 EEC
bar
6
Min. working pressure in heating
bar
0.8
Max. heating temperature
11
209
192
210
233
275
fig. 7
1
3
4
10
11
36
130
179
192
209
210
233
275
343
Max. working pressure in heating
Thermohydrometer (bulb)
Manual-reset safety thermostat (bulb)
Boiler thermostat (bulb)
System delivery
System return
Automatic air vent
Hot water tank circulating pump
Non-return valve
Recirculation
Hot water tank delivery
Hot water tank return
Hot water tank drain cock
Heating system drain cock
Check valve for water gauge connection
°C
95
Heating water content
litres
16
Heating expansion tank capacity
litres
10
Heating expansion tank prefilling pressure
bar
1
Max. working pressure in hot water production
bar
9
Min. working pressure in hot water production
bar
0.1
Hot water content
litres
100
DHW expansion tank capacity
litres
l/10 min
DHW flowrate Dt 30°C
l/h
860
Protection rating
IP
X0D
V/Hz
Electrical power input
W
Electrical power input in hot water production
W
80
Empty weight
kg
234
Combustion chamber length
mm
365
Combustion chamber diameter
mm
326
mbar
0.16
Pressure loss on fume side
5.3 Pressure loss
H [m H2O]
7
6
5
4
3
2
1
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
2
2.5
3
fig. 8 - Pressure losses
10
EN
230
Power supply voltage
Circulating pumps head/Pressure loss
0
4
DHW flowrate Dt 30°C
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
230/50
100
(PMS)
(tmax)
(PMW)
AXE 3 32 B 100
5.5 Wiring diagram
103
63
14 12
13 9
8
5
4
1
1
C
C
C
1
49
98
143 1
1
2
4
1
3
2
C
334
1
2
1
94
189
133
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
L N
L1
230V
50Hz
32
130
N T1 T2 S3 B4
72
211
fig. 9 - Electrical connection diagram
1
L
1
2
1
c
230V
50Hz
143
9
1
133
2
72
10
c
1
334
2
14
12
103
13
98
9
4
63
1 1
94
15
c c
7
5
8 1
130
14
189
8
2
1
49
N
3
3
c
4
B4
32
S3
T2
T1
12
11
211
5
N
L1
4
6
13
6
fig. 10 - Main wiring diagram
32
49
63
72
94
98
103
130
189
133
143
211
334
---
Heating circulating pump (not supplied)
Safety thermostat
Boiler control thermostat
Room thermostat (not supplied)
Hot water tank limit thermostat
Line switch
Relay
Hot water tank circulating pump
Burner shutdown indicator lamp
Circulating pump thermostat
Hot water tank control thermostat
burner connector
Summer/Winter switch
Wiring in broken lines to be carried out by the installer
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
EN
11
AXE 3 32 B 100
FR
2.4 Réglages
Réglage de la température de chauffage
Programmer la température souhaitée à l'intérieur de l'habitation au moyen du thermostat d'ambiance 4 defig. 1.
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
•
Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
•
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, il doit être conservé avec soin
pour toute consultation future.
•
L’installation et la manutention doivent être effectuées conformément aux normes en vigueur, selon les instructions du constructeur et par un personnel professionnel qualifié. Toute opération sur les organes de réglage scellés est interdite.
•
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des dommages à des personnes, à
des animaux ou à des choses. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés
par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non-repesct des instructions.
•
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau d'alimentation
électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'isolement prévus.
•
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abstenant de toute tentative de
réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à du personnel professionnel qualifié. Les éventuelles réparations ou remplacements de composants devront être effectués uniquement par du personnel
professionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Le non-respect de ce qui précède
compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
•
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage
doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
•
Les éléments du conditionnement ne peuvent être laissés à la portée des enfants étant donné qu'ils pourraient être une source potentielle de danger.
•
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée du produit. Cette représentation peut présenter de légères différences, non significatives, par rapport au produit.
2. INSTALLATION
Réglage de la température d'eau chaude sanitaire
Programmer la température souhaitée à l'intérieur de l'habitation au moyen du thermostat d'ambiance 5 defig. 1.
Réglage de la température ambiante (avec thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des pièces.
Au cas où il n'y aurait pas de thermostat d'ambiance , la chaudière maintiendra l'installation à la
température définie par le thermostat 4 de réglage de la chaudièrefig. 1.
Commutation Été/Hiver
Appuyer la touche 7 de fig. 1pour commuter le mode Eté en mode Hiver.
Avec le bouton en position Eté (0 - bouton relâché), on a uniquement la production d'eau chaude
sanitaire.
Avec le bouton en position Hiver (1 - bouton appuyé) la chaudière distribuera de l'eau chaude sanitaire et dans le circuit.
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage, à installation froide, lue sur l'hydromètre de la chaudière doit être
d'environ 1,0 bar.
Agir sur le robinet de remplissage pour rétablir la pression de l'installation à une valeur supérieure
à 1,0 bar.
A
2.1 Introduction
Cher Client,
Nous vous remercions d'avoir choisi LAMBORGHINI, une chaudière de conception
avancée, de technologie d'avant-garde, de fiabilité élevée et de haute qualité constructive. Lire attentivement les instructions contenues dans la présente notice, car elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité d'installation, l'utilisation et
l'entretien de l'appareil.
AXE 3 32 B 100 est un générateur de chaleur à haut rendement destiné au chauffage
et à la production d'eau chaude sanitaire, pouvant fonctionner avec des brûleurs au
fioul. Le corps de la chaudière se compose d'éléments en fonte avec bicônes et tirants
en acier, superposés à un ballon pour l'eau chaude sanitaire à accumulation rapide, vitrifié, et protégé contre la corrosion par une anode de magnésium.
2.2 Tableau des commandes
Description du tableau des commandes
6
4
5
3
Refermer toujours le robinet de remplissage après cette opération.
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES INSTRUCTIONS
DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
3.2 Emplacement
La chaudière doit être installée dans un local approprié, muni d'ouvertures d'aération vers l'extérieur en conformité avec les normes en vigueur. En présence de plusieurs brûleurs ou aspirateurs dans le même local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures d'aération doivent être
dimensionnées pour le fonctionnement de tous les appareils. Le lieu d'installation doit être exempt
de tous objets ou matériaux inflammables, gaz corrosifs, poussières et substances volatiles: aspirés par le ventilateur du brûleur, ces éléments pourraient boucher les conduits internes du brûleur
ou la tête de combustion. Le local d'installation du brûleur doit en outre être sec et à l'abri de la
pluie, de la neige et du gel.
A
Si l'appareil est installé entre deux meubles ou juxtaposé, prévoir de l'espace pour le démontage du manteau et pour l'entretien normal. S'assurer en particulier qu'après le
montage du brûleur sur la porte avant de la chaudière, la porte en question puisse s'ouvrir sans que le brûleur n'aille buter contre les parois ou autres obstacles.
3.3 Raccordements hydrauliques
La capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul des besoins caloriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doit comprendre tous les
accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et régulier. Il est conseillé d'installer
entre la chaudière et le circuit, des vannes d'arrêt (ou d'isolement) permettant, au besoin, d'isoler
la chaudière de l'installation.
40
60
B
80
20
100
0
120
°C
2
1
Ne pas utiliser les tuyauteries hydrauliques comme mise à la terre de l'installation
électrique ou d'appareils électriques.
7
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éliminer toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
fig. 1 - Panneau de commandes
Légende
1=
Thermomètre
2=
Interrupteur Marche/Arrêt
3=
Thermostat de sécurité à réarmement manuel
4=
Thermostat chaudière
5=
Thermostat de réglage ballon
6=
Lampe de signalisation de blocage du brûleur
7=
Bouton été/hiver
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué sur le dessin de cap. 5 et conformément aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
A
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), il est
recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute incrustation éventuelle dans
la chaudière. Le traitement ne doit pas réduire la dureté à des valeurs inférieures à 15°F (DPR 236/
88, utilisation de l'eau destinée à la consommation humaine). Le traitement de l'eau utilisée s'impose également dans le cas de circuits d'installation très étendus ou d'appoints fréquents d'eau
dans l'installation.
Allumage de la chaudière
Ouvrir les vannes d'arrêt du combustible.
Mettre l'appareil sous tension.
Appuyer sur le bouton 2 de fig. 1 pour alimenter la chaudière et le brûleur. Voir la notice
du brûleur pour le fonctionnement correspondant.
Extinction de la chaudière
Pour de courtes périodes d'arrêt, il suffit d'appuyer sur le bouton 2 de fig. 1, situé sur le
panneau des commandes, et de le porter sur la position “0”. Si le poêle est destiné à
rester inutilisé pendant une longue période, agir non seulement sur le bouton 2, mais
fermer également la vanne d'arrêt sur la ligne du combustible. Pour les arrêts prolongés
en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé d'introduire l'antigel approprié dans l'installation de chauffage ou de vider complètement l'installation en question.
FR
L'appareil est livré sans vase d'expansion. Son raccordement doit donc être effectué par
l'installateur. Nous rappelons à ce propos que la pression de l'installation, à froid, doit
être de 1 bar.
Caractéristiques de l'eau de l'installation
2.3 Allumage et extinction
12
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir d'écoulement,
ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement d' eau au sol en cas de
surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas de non-respect de la règle ci-dessus, le fabricant de la chaudière ne saurait être tenu pour responsable de l'intervention
de la soupape de sécurité et donc consécutivement de l'inondation de la pièce ou du
local.
B
En présence d'installation de détartrants au niveau de l'entrée de l'eau froide dans la
chaudière, faire particulièrement attention à ne pas réduire de façon excessive la dureté
de l'eau car cela entraînerait une dégradation prématurée de l'anode de magnésium du
ballon.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs
Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs, mais uniquement si leur fabricant garantit que ses produits sont adaptés à cette utilisation et n'endommagent pas l'échangeur thermique ou d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de
l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des circuits thermiques et compatibles avec les matériaux
composant la chaudière et le circuit.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
3.4 Raccordement du brûleur
Vérifications en cours de fonctionnement
Le brûleur à gazole ou à gaz, à air soufflé pour foyers pressurisés, peut être utilisé si ses caractéristiques
de fonctionnement sont adaptées aux dimensions du foyer de la chaudière et à sa surpression. Le brûleur doit être choisi préliminairement en respectant les instructions du fabricant, en fonction du domaine
de travail, des consommations de combustible et des pressions, ainsi que de la longueur de la chambre
de combustion. Le brûleur doit être monté conformément aux instructions de son fabricant.
•
•
•
3.5 Branchements électriques
Raccordement au réseau électrique
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est correctement
raccordé à un dispositif de mise à la terre efficace conformément aux normes électriques en
vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité du dispositif de
mise à la terre. Le constructeur ne saur être tenu pour responsable des dommages éventuels
découlant de l'absence de connexion de mise à la terre efficace. Faire vérifier que l'installation électrique est adaptée à la puissance maximale absorbée par l'appareil, indiquée sur la
plaque signalétique de la chaudière.
La chaudière est précâblée; le câble de raccordement au réseau électrique est de type "Y" sans fiche.
Les connexions au réseau électrique doivent être réalisées par raccordement fixe et dotées d'un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ouverture d'au moins 3 mm, en interposant des
fusibles de 3A maximum entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE:
câble marron / NEUTRE: câble bleu / TERRE: câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau
électrique. Lors de l'installation ou du remplacement du câble d'alimentation, la longueur du conducteur
de terre doit être de 2 cm plus longue des autres.
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et confier exclusivement son remplacement à un
professionnel qualifié. En cas de remplacement du câble d'alimentation, utiliser exclusivement un câble "HAR H05 VV-F" 3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur de 8 mm maximum.
•
•
•
•
•
4.2 Entretien
Contrôle périodique
Pour un fonctionnement correct durable de l'appareil, il est nécessaire de faire effectuer par un professionnel qualifié un contrôle annuel qui prévoit les opérations suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PROPRES. EN
RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CARTE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
•
•
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'utiliser
l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'interruption. Leur alimentation doit
se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de dispositif.
•
•
Accès au bornier électrique
Après avoir soulevé le couvercle, il est possible d'accéder au bornier des branchements électriques
Les dispositifs de commande et de sécurité doivent fonctionner correctement.
Le circuit d'évacuation des fumées doit être parfaitement efficace.
S'assurer que les tuyauteries d'alimentation et de retour du combustible ne sont pas bouchées ni endommagées.
Nettoyer le filtre d'aspiration du combustible.
Noter la consommation de combustible correcte
Effectuer le nettoyage de la tête de combustion dans la zone de sortie du combustible, sur le
disque de turbulence.
Faire fonctionner le brûleur à pleine allure pendant dix minutes et analyser la combustion en
vérifiant :
-
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
Allumer l'appareil ainsi qu'il est décrit dans lasez. 2.3.
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits d'air/fumées pendant le fonctionnement de la
chaudière.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correctement.
Vérifier que l'allumage de la chaudière se fasse correctement, en effectuant plusieurs essais d'allumage et d'extinction au moyen du thermostat d'ambiance et de la commande à distance.
Contrôler que la porte du brûleur et le volet de la chambre des fumées sont étanches.
Contrôler que le brûleur fonctionne correctement.
Effectuer une analyse de la combustion (avec chaudière en stabilité).
•
•
•
les réglages corrects de tous les éléments indiqués dans la présente notice
les températures des fumées au conduit de fumée
le pourcentage de CO2
Les conduits de fumée doivent être libres de tout obstacle et ne pas présenter de fuites
Le brûleur et l'échangeur doivent être en parfait état de propreté et détartrés. Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits chimiques.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est pas le cas,
ramener la pression à cette valeur.
La pompe de circulation ne doit pas être bloquée.
Le vase d'expansion doit être gonflé.
Contrôler l'anode au magnésium et, le cas échéant, la remplacer.
A
L'éventuel nettoyage de l'habillage, du tableau de commande et des "enjoliveurs" de la
chaudière peut être effectué avec un chiffon doux et humide, éventuellement imbibé
d'eau savonneuse. Tous les produits abrasifs et solvants sont à proscrire.
Nettoyage de la chaudière
1.
2.
3.
4.
5.
Couper l'alimentation électrique de la chaudière.
Ôter le panneau avant de la chaudière.
Ouvrir la porte A en dévissant les écrous B.
Nettoyer l'intérieur de la chaudière et tout le parcours des fumées à l'aide d'un écouvillon ou de l'air comprimé.
Refermer la porte A , et la fixer avec les écrous B correspondants.
Pour nettoyer le brûleur, consulter les instructions fournies par le fabricant.
fig. 2 - Accès au bornier
3.6 Raccordement au conduit de fumée
L’appareil peut être raccordé à une cheminée conçue et construite conformément aux normes en vigueur. Le conduit entre la chaudière et la cheminée doit être en matériau adapté à cette fonction, c'està-dire qu'il doit résister à la chaleur et à la corrosion. Il est recommandé de soigner l'étanchéité dans les
points de jonction et de calorifuger toute la conduite entre la chaudière et la cheminé, pour éviter la formation d'eau de condensation.
A
B
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
Toutes les opérations de réglage, de transformation, de mise en service et d'entretien décrites ci-après
doivent être effectuées par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles
de l'art en vigueur (par exemple, le personnel SAT de votre zone).
LAMBORGHINI Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du constructeur est exclue
pour les dommages causés par des erreurs dans l'installation et l'utilisation et, dans tous les cas, par le
non-respect des instructions fournies par le constructeur.
4.1 Mise en service
B
Vérifications à effectuer au premier allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant
occasionné des débranchements des installations ou des interventions sur des dispositifs de
sécurité ou parties de la chaudière :
Anomalies
Avant d'allumer la chaudière
•
•
•
•
•
•
•
•
•
fig. 3 - Nettoyage de la chaudière
4.3 Dépannage
Ouvrir les soupapes d'arrêt éventuelles entre la chaudière et l'installation.
Vérifier l'étanchéité du circuit de gazole.
Vérifier la précharge du vase d'expansion
Remplir les tuyauteries et assurer l'évacuation complète de l'air dans la chaudière et les installations, en ouvrant la vanne d'évent d'air sur la chaudière et les vannes d'évent sur l'installation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifier le raccordement de l'installation électrique et le fonctionnement de la mise à la terre.
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours immédiats de
la chaudière.
Monter le manomètre et le videmètre sur la pompe (retirer après la mise en service) du brûleur.
ouvrir les soupapes le long du tuyau de fuel
Il peut se produire deux conditions de blocage pouvant être rétablies par l'utilisateur :
A
Blocage du brûleur signalé par le témoin correspondant. Voir la notice du brûleur.
B
Déclenchement du thermostat de sécurité qui ne se produit que lorsque la température
dans la chaudière atteint une valeur qui peut engendrer une situation de danger. Pour
rétablir le fonctionnement, dévisser le bouchon 3 de fig. 1 et appuyer sur le bouton de
réarment se trouvant en dessous.
Si le problème se répète, demander l'intervention du Service d'assistance technique.
En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l'appareil, l'utilisateur doit le mettre hors service
et s'abstenir de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à
un professionnel qualifié.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
FR
13
AXE 3 32 B 100
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
5.1 Dimensions, raccords et composants principaux
10
36
130
a5
1344
a5
a6
11
209
97
143
178
192
293
210
180
750
275
fig. 5 - Vue latérale
233
10
500
a4
fig. 4 - Vue antérieure
Cheminée - Ø 120-130
Orifice raccord brûleur - Ø 105
Fixation du brûleur - Ø 150
Départ installation chauffage
Retour installation chauffage
Vanne automatique de purge d'air
Anode en magnésium
Circulateur ballon
Bulbe thermostat de réglage du ballon
Sonde thermomètre ballon
Ballon
Recirculation
Refoulement ballon
Retour ballon
Robinet de vidange ballon
Robinet de vidange circuit chauffage
Flasque d'inspection ballon
11
1047
A4
A5
A6
10
11
36
97
130
143
178
180
192
209
210
233
275
293
82
210
170
192
170
209
fig. 6 - Vue postérieure
14
FR
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
5.4 Tableau des caractéristiques techniques
5.2 Circuit hydraulique
36
343
Donnée
1
3
4
10
Unité
Modèle
Nombre d'éléments
130
179
Valeur
AXE 3 32 B 100
nbre
3
Puissance thermique maxi
kW
34.3
(Q)
Puissance thermique min
kW
16.9
(Q)
Puissance thermique maxi chauffage
kW
32
(P)
Puissance thermique mini chauffage
kW
16
(P)
Rendement Pmax (80-60 °C)
%
93.3
Rendement 30%
%
94.3
Classe de rendement selon la directive européenne 92/42 EEC
bar
6
Pression mini d'utilisation chauffage
bar
0.8
Température maxi chauffage
11
209
192
210
233
275
°C
95
Capacité eau installation chauffage
litres
16
Capacité du vase d'expansion chauffage
litres
10
Pression prégonflage vase d'expansion chauffage
bar
1
Pression maxi d'alimentation eau chaude sanitaire
bar
9
Pression mini d'alimentation eau chaude sanitaire
bar
0.1
Contenance eau chaude sanitaire
litres
100
Capacité vase d'expansion eau chaude sanitaire
litres
l/10 min
Débit d'eau chaude sanitaire à Dt 30 °C
l/h
860
Degré de protection
IP
X0D
Thermohydromètre (bulbe)
Thermostat de sécurité à réarmement manuel (bulbe)
Thermostat chaudière (bulbe)
Départ installation chauffage
Retour installation chauffage
Vanne automatique de purge d'air
Circulateur ballon
Clapet anti-retour
Recirculation
Refoulement ballon
Retour ballon
Robinet de vidange ballon
Robinet de vidange circuit chauffage
Soupape de retenue de raccord hydromètre
V/Hz
(tmax)
(PMW)
230
230/50
Puissance électrique consommée
W
Puissance électrique consommée eau chaude sanitaire
W
80
Poids à vide
kg
234
100
Longueur chambre de combustion
mm
365
Diamètre chambre de combustion
mm
326
mbar
0.16
Perte de charge côté fumées
(PMS)
4
Débit d'eau chaude sanitaire à Dt 30 °C
Tension d'alimentation
fig. 7
1
3
4
10
11
36
130
179
192
209
210
233
275
343
Pression maxi d'utilisation chauffage
5.3 Perte de charge
Perte de charge/Pression circulateurs
H [m H2O]
7
6
5
4
3
2
1
0
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
2
2.5
3
fig. 8 - Pertes de charge
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
FR
15
AXE 3 32 B 100
5.5 Schéma électrique
103
63
14 12
13 9
8
5
4
1
1
C
C
C
1
49
98
143 1
1
2
4
1
3
2
C
334
1
2
1
94
189
133
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
L N
L1
230V
50Hz
32
130
N T1 T2 S3 B4
72
211
fig. 9 - Schéma électrique de raccordement
1
L
1
2
1
c
230V
50Hz
143
9
1
133
2
72
10
c
1
334
2
14
12
103
13
98
9
4
63
1 1
94
15
c c
7
5
8 1
130
14
189
8
2
1
49
N
3
3
c
4
B4
T2
T1
12
11
32
S3
211
5
N
L1
4
6
13
6
fig. 10 - Schéma électrique de base
32
49
63
72
94
98
103
130
189
133
143
211
334
---
16
Circulateur de chauffage (non fourni)
Thermostat de sécurité
Thermostat réglage chaudière
Thermostat d'ambiance (non fourni)
Thermostat de limite du ballon
Interrupteur de ligne
Relais
Circulateur ballon
Lampe de signalisation de blocage du brûleur
Thermostat circulateur
Thermostat de réglage du ballon
Connecteur brûleur
Interrupteur Eté / Hiver
Câblage sectionné aux soins de l installateur
FR
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
ES
2.4 Regulaciones
Regulación de la temperatura de calefacción
Programar la temperatura de la instalación con el termostato 4 de la fig. 1.
1. ADVERTENCIAS GENERALES
•
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
•
Una vez instalada la caldera, mostrar su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instrucciones, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse con esmero para poderlo consultar
en cualquier momento.
•
La instalación y el mantenimiento han de ser efectuados por parte de personal profesional cualificado, según
las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular cualquier dispositivo de regulación precintado.
•
Una instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales
o personales. El fabricante no se hace responsable por los daños provocados por una instalación o un uso
incorrectos y, en cualquier caso, por el incumplimiento de las instrucciones.
•
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
•
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del aparato, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por
técnicos cualificados. Acudir exclusivamente a personal cualificado. Las reparaciones del aparato y las sustituciones de los componentes han de ser efectuadas solamente por personal profesionalmente cualificado,
utilizando recambios originales. En caso contrario, puede comprometerse la seguridad del aparato.
•
Este aparato se ha de destinar sólo al uso para el cual ha sido expresamente proyectado. Todo otro uso ha
de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
•
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños ya que son peligrosos.
•
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del producto. Dicha representación puede presentar leves diferencias sin importancia con respecto al producto suministrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Programar la temperatura del ACS con el termostato 5 de la fig. 1.
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura que se desee tener en
el interior de las habitaciones. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera
mantiene el agua de calefacción a la temperatura ajustada con el termostato de la caldera 4, fig. 1.
Conmutación Verano/Invierno
Pulsar la tecla 7 de la fig. 1para conmutar el funcionamiento de la caldera entre modo
Verano e Invierno.
Cuando la tecla está soltada (posición 0 - Verano), se realiza solo la producción de agua
caliente sanitaria.
Cuando la tecla está presionada (posición 1 - Invierno), la caldera produce ACS y calefacción.
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en el higrómetro de la instalación, debe
estar alrededor de 1,0 bar.
Abrir la llave de llenado hasta que la presión de la instalación sea superior a 1,0 bar.
2.1 Presentación
A
Al finalizar la operación, cerrar siempre la llave de llenado.
Estimado cliente:
3. INSTALACIÓN
Nos complace que haya adquirido LAMBORGHINIuna caldera de diseño avanzado,
tecnología de vanguardia, elevada fiabilidad y calidad constructiva. Le rogamos leer
atentamente el presente manual, ya que proporciona información importante sobre la
instalación, el uso y el mantenimiento del aparato.
3.1 Disposiciones generales
AXE 3 32 B 100 es un generador de calor de alto rendimiento, alimentado con gasóleo,
para calefacción y producción de agua caliente sanitaria. El cuerpo de la caldera está
formado por elementos de fundición, ensamblados con biconos y tirantes de acero, superpuestos a un calentador de acumulación rápida para el agua caliente sanitaria, vitrificado y protegido de la corrosión por un ánodo de magnesio.
2.2 Panel de mandos
Descripción del panel
6
4
5
3
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INSTRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y
LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
La caldera debe ser instalada en un local específico, con aberturas de ventilación hacia
el exterior, según lo dispuesto por las normas vigentes. Si en el local hay varios quemadores o aspiradores que pueden funcionar juntos, las aberturas de ventilación deben tener el tamaño adecuado para el funcionamiento simultáneo de todos los aparatos. El
lugar de instalación debe estar exento de objetos o materiales inflamables, gases corrosivos, polvos o sustancias volátiles que al ser aspiradas por el ventilador del quemador
puedan obstruir los conductos internos del quemador mismo o el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar protegido de lluvia, nieve y heladas.
A de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades
Si el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha
normales de mantenimiento. Controlar en particular que, después de haber
efectuado el montaje de la caldera con el quemador en la puerta delantera,
esta última pueda abrirse sin que el quemador choque con paredes u otros
obstáculos.
3.3 Conexiones hidráulicas
40
60
La potencia térmica del aparato se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta
las necesidades de calor del edificio conforme a las normas vigentes. Para el buen funcionamiento de la caldera, la instalación hidráulica tiene que estar dotada de todos los
accesorios necesarios. Se aconseja instalar válvulas de corte entre la caldera y el circuito de calefacción para aislarlos entre sí cuando sea necesario.
80
20
100
0
120
B
°C
2
1
7
Conectar la descarga de la válvula de seguridad a un embudo o tubo de recogida para evitar que se derrame agua en el suelo en caso de sobrepresión en
el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que
actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no
se considerará responsable.
No utilizar los tubos de las instalaciones hidráulicas para poner a tierra aparatos eléctricos.
fig. 1 - Panel de control
Leyenda
1=
Termómetro
2=
Interruptor de encendido
3=
Termostato de seguridad de rearme manual
4=
Termostato de la caldera
5=
Termostato del acumulador
6=
Testigo de bloqueo del quemador
7=
Conmutador Verano/Invierno
Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la instalación para
eliminar los residuos o impurezas, que podrían comprometer el funcionamiento correcto
del aparato.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo del y los símbolos cap. 5presentes
en el aparato.
aparato no está equipado con depósito de expansión. Por lo tanto, la coA Elnexión
debe ser efectuada por el instalador. A tal fin se recuerda que la presión
de la instalación, en frío, debe ser de 1 bar.
2.3 Encendido y apagado
Encendido de la caldera
Características del agua de la instalación
Abrir las válvulas de interceptación combustible.
En presencia de agua de dureza superior a 25° Fr (1 °F = 10 ppm CaCO3), es necesario
usar agua adecuadamente tratada a fin de evitar posibles incrustaciones en la caldera.
El tratamiento no debe reducir la dureza a valores inferiores a 15 °F (DPR 236/88 sobre
usos de agua destinados al consumo humano). De cualquier forma es indispensable tratar el agua utilizada en el caso de instalaciones muy grandes o de frecuentes admisiones de agua de reintegración en el sistema.
Conectar la alimentación eléctrica al aparato.
Pulsar la tecla 2 de fig. 1 para alimentar la caldera y el quemador. Consultar el manual
del quemador.
Apagado de la caldera
Durante breves períodos de pausa, es suficiente poner la tecla 2 de fig. 1 del panel de
mandos en “0”. Durante largos períodos de pausa, además de apagar la tecla 2, hay que
cerrar la llave de paso del combustible. Durante el invierno, para evitar daños a causa
de las heladas, es aconsejable descargar toda el agua de la instalación o introducir un
anticongelante adecuado.
B
No reducir excesivamente la dureza del agua cuando se instalan descalcificadores en la entrada de agua fría a la caldera, ya que ello puede causar la degradación prematura del ánodo de magnesio del hervidor.
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
Si es necesario, se permite utilizar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a
condición de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para
este uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni otros componentes o materiales del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos
e inhibidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
ES
17
AXE 3 32 B 100
3.4 Conexión del quemador
Controles a efectuar durante el funcionamiento
El quemador de gasóleo o gas, de aire soplado para cámaras de combustión presurizadas, puede
utilizarse si sus características de funcionamiento son adecuadas para las dimensiones de la cámara de combustión de la caldera y su sobrepresión. La elección del quemador debe efectuarse
previamente según las instrucciones del fabricante, en función del campo de trabajo, de los consumos del combustible y de las presiones, así como también de la longitud de la cámara de combustión. Montar el quemador según las instrucciones del fabricante.
•
•
•
3.5 Conexiones eléctricas
Conexión a la red eléctrica
B
La seguridad eléctrica del aparato sólo se logra cuando éste se encuentra conectado a
una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de seguridad. Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia y la adecuación de la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace responsable por los eventuales daños
provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación. También se ha de controlar
que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la chapa de datos.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin enchufe.
El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipolar cuyos contactos
tengan una apertura no inferior a 3 mm, interponiendo unos fusibles de 3 A como máximo entre la
caldera y la línea. Es importante respetar la polaridad de las conexiones a la línea eléctrica (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIERRA: cable amarillo-verde). Cuando se instale o
sustituya el cable de alimentación, el conductor de tierra se ha de dejar 2 cm más largo que los
demás.
B
El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si el cable
se daña, apagar el aparato y llamar a un técnico autorizado para que lo sustituya. Si hay
que sustituir el cable eléctrico de alimentación, utilizar sólo cable HAR H05 VV-F de
3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como máximo.
•
•
•
•
•
4.2 Mantenimiento
Control periódico
Para que el aparato funcione correctamente, es necesario que un técnico cualificado efectúe una
revisión anual a fin de:
•
•
•
•
•
•
•
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTACTOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA IRREMEDIABLEMENTE.
•
•
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación de estos
dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directamente a la red o a las
pilas, según el tipo de dispositivo.
•
•
Acceso a la regleta eléctrica
Levantar la tapa para acceder a la regleta de conexiones eléctricas.
Comprobar el funcionamiento correcto de los dispositivos de mando y seguridad.
Comprobar la eficacia de la tubería de salida de humos.
Controlar que no haya obstrucciones ni abolladuras en los tubos de entrada y retorno de
combustible.
Limpiar el filtro de la tubería de entrada de combustible.
Comprobar que el consumo de combustible sea correcto.
Limpiar el cabezal de combustión en la zona de salida del combustible, en el disco de turbulencia.
Dejar funcionar el quemador a pleno régimen alrededor de diez minutos y efectuar un análisis
de la combustión, verificando:
-
Termostato de ambiente (opcional)
B
Encender el aparato tal como se indica en la sec. 2.3.
Comprobar que los circuitos de combustible y de agua sean estancos.
Controlar la eficacia de la chimenea y de los conductos de aire y humos durante el funcionamiento de la caldera.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de encendido y apagado mediante el termostato de ambiente o el mando a distancia.
Controlar la estanqueidad de la puerta del quemador y la cámara de humo.
Controlar el correcto funcionamiento del quemador.
Efectuar un análisis de la combustión (con caldera en estabilidad).
•
•
•
Calibración de todos los elementos indicados en este manual
Temperatura de los humos en la chimenea
Porcentaje de CO2
Los conductos tienen que estar despejados y no deben tener pérdidas.
El quemador y el intercambiador deben estar limpios de suciedad e incrustaciones. No utilizar productos químicos para limpiarlos.
Las instalaciones de combustible y agua deben ser perfectamente estancas.
La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que estar alrededor de 1 bar; en caso contrario, hay que restablecerla.
La bomba de circulación no tiene que estar bloqueada.
El vaso de expansión debe estar lleno.
Controlar el ánodo de magnesio y sustituirlo si es necesario.
A
Para limpiar la carcasa, el tablero y las partes estéticas de la caldera se puede utilizar
un paño suave y humedecido, si es necesario con agua jabonosa. No emplear detergentes abrasivos ni disolventes.
Limpieza de la caldera
1.
2.
3.
4.
5.
Desconectar la alimentación eléctrica de la caldera.
Quitar el panel frontal de la caldera.
Desenroscar las tuercas B y quitar la tapa A.
Limpiar el interior de la caldera y todo el recorrido de salida de los humos con una
escobilla o con aire comprimido.
Cerrar la tapa A y fijarla con las tuercas B.
Para limpiar el quemador, ver las instrucciones del fabricante.
fig. 2 - Acceso a la regleta eléctrica
3.6 Conexión a la chimenea
El aparato debe ser conectado a una chimenea diseñada y realizada en conformidad con lo establecido por las normas vigentes. El conducto entre caldera y chimenea debe ser de material adecuado para estos usos, esto es, resistente a la temperatura y a la corrosión. En los puntos de unión
se recomienda controlar la hermeticidad y aislar térmicamente todo el conducto entre caldera y
chimenea, a fin de evitar la formación de condensación.
A
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
B
Todas las operaciones de regulación, transformación, puesta en servicio y mantenimiento que se
describen a continuación deben ser efectuadas exclusivamente por un técnico matriculado, por
ejemplo del Servicio de Asistencia local.
LAMBORGHINI declina toda responsabilidad por daños materiales o personales provocados por
la manipulación del equipo por parte de personas que no estén debidamente cualificadas y autorizadas.
4.1 Puesta en servicio
B
Controles que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las operaciones de
mantenimiento que exijan desconectar la caldera y después de toda intervención en los
dispositivos de seguridad o componentes de la caldera:
fig. 3 - Limpieza de la caldera
4.3 Solución de problemas
Antes de encender la caldera
Anomalías
•
•
•
•
Pueden presentarse dos condiciones de bloqueo que el usuario puede restablecer:
A
Bloqueo del quemador señalizado por el testigo correspondiente. Consultar el
manual del quemador.
B
Intervención del termostato de seguridad cuando la temperatura en la caldera
alcanza un valor cuya superación puede crear condiciones de peligro. Para
restablecer el funcionamiento, desenroscar el tapón 3 de fig. 1 y pulsar la tecla
de restablecimiento.
•
•
•
•
•
18
Abrir las válvulas de corte (si las hay) entre la caldera y las instalaciones.
Verificar la estanqueidad del sistema del combustible.
Controlar la correcta precarga del vaso de expansión
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en la instalación; para ello, abrir el purgador de aire de la caldera y los otros purgadores eventualmente
presentes en la instalación.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua sanitaria,
en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica y la puesta a tierra sean adecuadas.
Controlar que no haya líquidos ni materiales inflamables cerca de la caldera.
Montar el manómetro y el vacuómetro en la bomba (quitarlos después de la puesta en funcionamiento) del quemador.
abra las válvulas de compuerta de la tubería de gasóleo
ES
Si el problema se repite, pedir la intervención de personal calificado o del centro de asistencia.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del aparato, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por técnicos cualificados. Contactar exclusivamente con técnicos profesionales cualificados y autorizados.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 Dimensiones, conexiones y componentes principales
10
36
130
a5
1344
a5
a6
11
209
97
143
178
192
293
210
180
750
275
fig. 5 - Vista lateral
233
10
500
a4
fig. 4 - Vista frontal
Chimenea - Ø 120-130
Orificio quemador - Ø 105
Fijación quemador - Ø 150
Ida instalación
Retorno instalación
Purgador de aire automático
Ánodo de magnesio
Bomba de circulación acumulador
Bulbo termostato regulación acumulador
Bulbo termómetro acumulador
Acumulador
Recirculación
Ida acumulador
Retorno acumulador
Llave de descarga del acumulador
Llave de descarga de la instalación
Brida de inspección del acumulador
1047
11
210
170
192
170
209
82
A4
A5
A6
10
11
36
97
130
143
178
180
192
209
210
233
275
293
fig. 6 - Vista posterior
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
ES
19
AXE 3 32 B 100
5.4 Tabla de datos técnicos
5.2 Circuito hidráulico
36
343
Dato
1
3
4
10
Unidad
Modelo
Número elementos
130
179
Valor
AXE 3 32 B 100
nº
3
Capacidad térmica máxima
kW
34.3
(Q)
Capacidad térmica mínima
kW
16.9
(Q)
Potencia térmica máxima en calefacción
kW
32
(P)
Potencia térmica mínima en calefacción
kW
16
(P)
Rendimiento Pmáx (80/60 °C)
%
93.3
Rendimiento 30 %
%
94.3
Clase de eficiencia según directiva 92/42 CE
bar
6
Presión mínima funcionamiento calefacción
bar
0.8
Temperatura máxima agua calefacción
11
209
192
210
233
275
°C
95
Contenido circuito de calefacción
litros
16
Capacidad vaso de expansión calefacción
litros
10
Presión de precarga vaso de expansión calefacción
bar
1
Presión máxima funcionamiento ACS
bar
9
Presión mínima funcionamiento ACS
bar
0.1
Contenido circuito de AS
litros
100
Capacidad vaso de expansión AS
litros
Termohigrómetro (bulbo)
Termostato de seguridad de rearme manual (bulbo)
Termostato de la caldera (bulbo)
Ida instalación
Retorno instalación
Purgador de aire automático
Bomba de circulación acumulador
Válvula antirretorno
Recirculación
Ida acumulador
Retorno acumulador
Llave de descarga del acumulador
Llave de descarga de la instalación
Válvula de retención para conexión higrómetro
l/10 min
Caudal de AS Dt 30 °C
l/h
860
Grado de protección
IP
X0D
Potencia eléctrica absorbida ACS
W
80
Peso sin carga
kg
234
Longitud cámara de combustión
mm
365
Diámetro cámara de combustión
mm
326
mbar
0.16
Pérdida de carga lado humos
H [m H2O]
7
6
5
4
3
2
1
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
2
2.5
3
fig. 8 - Pérdidas de carga
20
ES
230/50
W
5.3 Pérdida de carga
0
V/Hz
230
Potencia eléctrica absorbida
Pérdida de carga/altura manométrica bombas
0
4
Caudal de AS Dt 30 °C
Tensión de alimentación
fig. 7
1
3
4
10
11
36
130
179
192
209
210
233
275
343
Presión máxima funcionamiento calefacción
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
100
(PMS)
(tmáx)
(PMW)
AXE 3 32 B 100
5.5 Esquema eléctrico
103
63
14 12
13 9
8
5
4
1
1
C
C
C
1
49
98
143 1
1
2
4
1
3
2
C
334
1
2
1
94
189
133
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
L N
L1
230V
50Hz
32
130
N T1 T2 S3 B4
72
211
fig. 9 - Esquema eléctrico de conexión
1
L
1
2
1
c
230V
50Hz
143
9
1
133
2
72
10
c
1
334
2
14
12
103
13
98
9
4
63
1 1
94
15
c c
7
5
8 1
130
14
189
8
2
1
49
N
3
3
c
4
B4
32
S3
T2
211
T1
12
11
5
N
L1
4
6
13
6
fig. 10 - Esquema eléctrico general
32
49
63
72
94
98
103
130
189
133
143
211
334
---
Bomba de circulación de la calefacción (no suministrada)
Termostato de seguridad
Termostato de regulación caldera
Termostato de ambiente (no suministrado)
Termostato límite acumulador
Interruptor de línea
Relé
Bomba de circulación acumulador
Testigo de bloqueo del quemador
Termostato bomba de circulación
Termostato regulación acumulador
Conector del quemador
Conmutador Verano/Invierno
Cableado con línea discontinua a cargo del instalador
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
ES
21
AXE 3 32 B 100
EL
2.4 5XTPȓVHL9
5ȪTPLVK THUPRNUDVȓD9 TȑUPDQVK9
1. *(1,.ȑ9 352(,'232,Ȓ6(,9
•
'LDEȐVWH NDL DNRORXTȒVWH SURVHNWLNȐ WL9 RGKJȓH9 SRX SHULȑFRQWDL VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR RGKJLȫQ.
•
0HWȐ WKQ HJNDWȐVWDVK WRX OȑEKWD, HQKPHUȫVWH WR FUȒVWK DQDIRULNȐ PH WK OHLWRXUJȓD WRX NDL GȫVWH WRX
WR SDUȩQ HJFHLUȓGLR, WR RSRȓR DSRWHOHȓ DQDSȩVSDVWR NDL DSDUDȓWKWR WPȒPD WRX SURȧȩQWR9 NDL SUȑSHL QD
IXOȐVVHWDL SURVHNWLNȐ JLD PHOORQWLNȒ DQDIRUȐ.
•
+ HJNDWȐVWDVK NDL K VXQWȒUKVK SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9 NDL WL9
RGKJȓH9 WRX NDWDVNHXDVWȒ PȩQR DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ. $SDJRUHȪHWDL RSRLDGȒSRWH HSȑPEDVK VH
VIUDJLVPȑQD ȩUJDQD UȪTPLVK9.
•
+ ODQTDVPȑQK HJNDWȐVWDVK Ȓ K DQHSDUNȒ9 VXQWȒUKVK PSRURȪQ QD SURNDOȑVRXQ EOȐEH9 Ȓ DWXFȒPDWD. 2
NDWDVNHXDVWȒ9 GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD EOȐEH9 SRX RIHȓORQWDL VH ODQTDVPȑQK HJNDWȐVWDVK Ȓ FUȒVK
Ȓ VH PK WȒUKVK WZQ RGKJLȫQ.
•
3ULQ DSȩ RSRLDGȒSRWH HUJDVȓD NDTDULVPRȪ Ȓ VXQWȒUKVK9, DSRVXQGȑVWH WK VXVNHXȒ DSȩ WR GȓNWXR WUR
IRGRVȓD9 FUKVLPRSRLȫQWD9 WR JHQLNȩ GLDNȩSWK WK9 HJNDWȐVWDVK9 Ȓ/NDL WD HLGLNȐ ȩUJDQD GLDNRSȒ9 OHL
WRXUJȓD9.
•
6H SHUȓSWZVK EOȐEK9 Ȓ/NDL ODQTDVPȑQK9 OHLWRXUJȓD9 WK9 VXVNHXȒ9, DSHQHUJRSRLȒVWH WK VXVNHXȒ NDL PKQ
HSLFHLUȒVHWH QD WKQ HSLVNHXȐVHWH PȩQRL VD9. $SHXTXQTHȓWH PȩQR VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ. + HSLVNHXȒDQWLNDWȐVWDVK WRX SURȧȩQWR9 TD SUȑSHL QD HNWHOHȓWDL PȩQR DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ PH WK FUȒVK
JQȒVLZQ DQWDOODNWLNȫQ. + PK WȒUKVK WZQ SDUDSȐQZ RGKJLȫQ PSRUHȓ QD HSKUHȐVHL WKQ DVIȐOHLD WK9 VX
VNHXȒ9.
+ SDURȪVD VXVNHXȒ SUȑSHL QD FUKVLPRSRLHȓWDL DSRNOHLVWLNȐ JLD WR VNRSȩ JLD WRQ RSRȓR SURRUȓ]HWDL. .ȐTH
•
ȐOOK FUȒVK SUȑSHL QD THZUHȓWDL DNDWȐOOKOK NDL NDWȐ VXQȑSHLD HSLNȓQGXQK.
•
7D XOLNȐ WK9 VXVNHXDVȓD9 SUȑSHL QD IXOȐVVRQWDL PDNULȐ DSȩ WD SDLGLȐ, NDTȫ9 DSRWHORȪQ SLTDQȒ HVWȓD
NLQGȪQRX.
•
2L HLNȩQH9 SRX XSȐUFRXQ VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR DSRWHORȪQ PLD DSORSRLKPȑQK DSHLNȩQLVK WRX SURȧȩQWR9. +
DSHLNȩQLVK DXWȒ PSRUHȓ QD GLDIȑUHL VH PLNUȩ EDTPȩ DSȩ WR SURȧȩQ SRX DJRUȐVDWH.
5XTPȓVWH WKQ HSLTXPKWȒ THUPRNUDVȓD WK9 HJNDWȐVWDVK9 FUKVLPRSRLȫQWD9 WR THUPRVWȐWK UȪTPLVK9 4
WK9 fig. 1.
5ȪTPLVK THUPRNUDVȓD9 QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9
5XTPȓVWH WKQ HSLTXPKWȒ THUPRNUDVȓD WRX QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 FUKVLPRSRLȫQWD9 WR THUPRVWȐWK
UȪTPLVK9 5 WK9 fig. 1.
5ȪTPLVK WK9 THUPRNUDVȓD9 FȫURX (PH SURDLUHWLNȩ THUPRVWȐWK FȫURX)
5XTPȓVWH PȑVZ WRX THUPRVWȐWK FȫURX WKQ HSLTXPKWȒ THUPRNUDVȓD VWR HVZWHULNȩ WZQ FȫUZQ. 6H SH
UȓSWZVK SRX GHQ GLDWȓTHWDL THUPRVWȐWK9 FȫURX, R OȑEKWD9 GLDWKUHȓ WKQ HJNDWȐVWDVK VWK THUPR
NUDVȓD SRX UXTPȓVWKNH PȑVZ WRX THUPRVWȐWK OȑEKWD 4 WK9 fig. 1.
(SLORJȒ THULQȒ9/FHLPHULQȒ9 OHLWRXUJȓD9
3DWȒVWH WR NRXPSȓ 7 WK9 fig. 1JLD PHWȐEDVK WRX OȑEKWD DSȩ WK THULQȒ VWK FHLPHULQȒ OHLWRXUJȓD.
0H WR NRXPSȓ VWK TȑVK THULQȒ9 OHLWRXUJȓD9 (0 - PK SDWKPȑQR NRXPSȓ), SDUȐJHWDL PȩQR ]HVWȩ QHUȩ
RLNLDNȒ9 FUȒVK9.
0H WR NRXPSȓ VWK TȑVK FHLPHULQȒ9 OHLWRXUJȓD9 (1 - SDWKPȑQR NRXPSȓ), SDUȐJHWDL ]HVWȩ QHUȩ RLNLDNȒ9
FUȒVK9 NDL HJNDWȐVWDVK9 DSȩ WR OȑEKWD.
5ȪTPLVK XGUDXOLNȒ9 SȓHVK9 HJNDWȐVWDVK9
+ SȓHVK SOȒUZVK9 PH NUȪD HJNDWȐVWDVK, K RSRȓD DQDJUȐIHWDL VWR XGUȩPHWUR WK9 HJNDWȐVWDVK9,
SUȑSHL QD HȓQDL SHUȓSRX 1,0 bar.
$QRȓ[WH WK VWUȩILJJD SOȒUZVK9, JLD QD HSDQDIȑUHWH WKQ SȓHVK WK9 HJNDWȐVWDVK9 VH PLD WLPȒ ȐQZ WRX
1,0 bar.
2.1 3DURXVȓDVK
A
$JDSKWRȓ SHOȐWH9,
3. (*.$7Ȑ67$6+
6D9 HXFDULVWRȪPH SRX HSLOȑ[DWH ȑQD OȑEKWD LAMBORGHINI SURKJPȑQK9 NDL SUZWR
SRULDNȒ9 WHFQRORJȓD9, X\KOȒ9 D[LRSLVWȓD9 NDL NDWDVNHXDVWLNȒ9 DUWLȩWKWD9. 'LDEȐ
VWH SURVHNWLNȐ WR SDUȩQ HJFHLUȓGLR, NDTȫ9 SDUȑFHL VKPDQWLNȑ9 RGKJȓH9 SRX DIRURȪQ
WKQ DVIDOȒ HJNDWȐVWDVK, FUȒVK NDL VXQWȒUKVK.
3.1 *HQLNȑ9 RGKJȓH9
2. 2'+*ȓ(9 &5Ȓ6+9
AXE 3 32 B 100 HȓQDL PLD JHQQȒWULD THUPȩWKWD9 X\KOȒ9 DSȩGRVK9, JLD WKQ SDUDJZJȒ
]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9 NDL TȑUPDQVK, NDWȐOOKOK JLD OHLWRXUJȓD PH NDXVWȒUH9
SHWUHODȓRX. 7R VȫPD WRX OȑEKWD SHULODPEȐQHL VWRLFHȓD DSȩ FXWRVȓGKUR, VXQDUPROR
JKPȑQD PH DPILNZQLNȐ VWRLFHȓD NDL FDOȪEGLQRX9 HQWDWȒUH9 SRX WRSRTHWRȪQWDL SȐQZ
DSȩ ȑQD XDORSRLKPȑQR PSȩLOHU WDFHȓD9 VXOORJȒ9 ]HVWRȪ QHURȪ RLNLDNȒ9 FUȒVK9, WR
RSRȓR SURVWDWHȪHWDL DSȩ WK GLȐEUZVK PH ȐQRGR PDJQKVȓRX.
2.2 3ȓQDND9 FHLULVWKUȓZQ
3HULJUDIȒ SȓQDND
6
4
5
3
6WR WȑOR9 WK9 GLDGLNDVȓD9, NOHȓQHWH SȐQWD WK VWUȩILJJD SOȒUZVK9.
+ (*.$7$67$6+ 728 /(%+7$ 35(3(, 1$ (.7(/(,7$, 0212 $32 (;(,',.(80(12 352
6:3,.2 0( 7+1 .$7$//+/+ .$7$57,6+, 7+5:17$6 2/(6 7,6 2'+*,(6 728 3$521726
7(&1,.28 (*&(,5,',28, 7,6 ',$7$;(,6 7+6 ,6&8286$6 12024(6,$6, 7286 (41,.286 .$,
723,.286 .$121,60286 .$, 7286 .$121(6 7+6 7(&1,.+6.
3.2 &ȫUR9 HJNDWȐVWDVK9
2 OȑEKWD9 SUȑSHL QD HJNDTȓVWDWDL VH NDWȐOOKOR FȫUR PH DQRȓJPDWD DHULVPRȪ SUR9 WD ȑ[Z VȪPIZQD
PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9. (ȐQ VWRQ ȓGLR FȫUR XSȐUFRXQ NDXVWȒUH9 Ȓ DSRUURIKWȒUH9 SRX PSR
URȪQ QD OHLWRXUJRȪQ WDXWȩFURQD, WD DQRȓJPDWD DHULVPRȪ SUȑSHL QD ȑFRXQ NDWȐOOKOH9 GLDVWȐVHL9 JLD
WKQ WDXWȩFURQK OHLWRXUJȓD ȩOZQ WZQ VXVNHXȫQ. 6WR FȫUR HJNDWȐVWDVK9 GHQ SUȑSHL QD XSȐUFRXQ
HȪIOHNWD DQWLNHȓPHQD Ȓ XOLNȐ, GLDEUZWLNȐ DȑULD, VNȩQH9 Ȓ SWKWLNȑ9 RXVȓH9 SRX PSRUHȓ QD DQDU
URIȒVHL R DQHPLVWȒUD9 WRX NDXVWȒUD, PH DSRWȑOHVPD QD SURNOKTHȓ ȑPIUD[K WZQ HVZWHULNȫQ DJZJȫQ
WRX NDXVWȒUD Ȓ WK9 NHIDOȒ9 NDȪVK9. 2 FȫUR9 SUȑSHL QD HȓQDL VWHJQȩ9 NDL SURVWDWHXPȑQR9 DSȩ WK
EURFȒ, WR FLȩQL Ȓ WRQ SDJHWȩ.
A
(ȐQ K VXVNHXȒ WRSRTHWKTHȓ PȑVD Ȓ GȓSOD VH ȑSLSOD, SUȑSHL QD XSȐUFHL HOHȪTHUR9 FȫUR9 JLD
WKQ DIDȓUHVK WRX SHULEOȒPDWR9 NDL WL9 VXQȒTHL9 HUJDVȓH9 VXQWȒUKVK9. %HEDLZTHȓWH
VXJNHNULPȑQD ȩWL PHWȐ WKQ WRSRTȑWKVK WRX OȑEKWD PH WRQ NDXVWȒUD VWKQ PSURVWLQȒ TȪUD,
K TȪUD PSRUHȓ QD DQRȓ[HL FZUȓ9 R NDXVWȒUD9 QD ȑUFHWDL VH HSDIȒ PH WRȓFRX9 Ȓ ȐOOD HPSȩGLD.
3.3 8GUDXOLNȑ9 VXQGȑVHL9
40
60
+ THUPLNȒ LVFȪ9 WK9 VXVNHXȒ9 SUȑSHL QD NDTRUȓ]HWDL HN WZQ SURWȑUZQ XSRORJȓ]RQWD9 WL9 DQȐJNH9
TȑUPDQVK9 WRX NWLUȓRX VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9. + HJNDWȐVWDVK SUȑSHL QD GLDTȑWHL
ȩOD WD H[DUWȒPDWD JLD VZVWȒ NDL RPDOȒ OHLWRXUJȓD. 0HWD[Ȫ WRX OȑEKWD NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9
TȑUPDQVK9 VXQLVWȐWDL QD HJNDWDVWDTRȪQ EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9 SRX SDUȑFRXQ WK GXQDWȩWKWD
DSRPȩQZVK9 WRX OȑEKWD DSȩ WKQ HJNDWȐVWDVK VH SHUȓSWZVK DQȐJNK9.
80
20
100
0
120
B
°C
2
1
0K FUKVLPRSRLHȓWH WRX9 VZOȒQH9 WZQ XGUDXOLNȫQ HJNDWDVWȐVHZQ Z9 JHȓZVK JLD WL9 KOHN
WULNȑ9 VXVNHXȑ9.
7
3ULQ DSȩ WKQ WRSRTȑWKVK, TD SUȑSHL QD SOȪQHWH NDOȐ ȩOH9 WL9 VZOKQȫVHL9 WK9 HJNDWȐVWDVK9, ȫVWH
QD DSRPDNUXQTRȪQ XSROHȓPPDWD Ȓ DNDTDUVȓH9 SRX TD PSRURȪVDQ QD HSKUHȐVRXQ WKQ RPDOȒ OHLWRXU
JȓD WK9 VXVNHXȒ9.
İȚț. 1 - 3ȓQDND9 FHLULVWKUȓZQ
/H]ȐQWD
1=
4HUPȩPHWUR
2=
'LDNȩSWK9 DQȐIOH[K9
3=
4HUPRVWȐWK9 DVIDOHȓD9 PH FHLURNȓQKWK HSDQDIRUȐ
4=
4HUPRVWȐWK9 OȑEKWD
5=
4HUPRVWȐWK9 PSȩLOHU
6=
/XFQȓD HPSORNȒ9 NDXVWȒUD
7=
.RXPSȓ THULQȒ9/FHLPHULQȒ9 OHLWRXUJȓD9
3UDJPDWRSRLȒVWH WL9 VXQGȑVHL9 VWL9 DQWȓVWRLFH9 XSRGRFȑ9 ȩSZ9 XSRGHLNQȪRXQ WR VFȑGLR VWK cap. 5
NDL WD VȪPEROD SȐQZ VWK VXVNHXȒ.
A
(ȐQ K VNOKUȩWKWD WRX QHURȪ WK9 HJNDWȐVWDVK9 XSHUEDȓQHL WRX9 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), VXQL
VWȐWDL K FUȒVK NDWȐOOKOD HSH[HUJDVPȑQRX QHURȪ ȫVWH QD DSRIHȪJHWDL R SLTDQȩ9 VFKPDWLVPȩ9
DOȐWZQ VWR OȑEKWD. + HSH[HUJDVȓD GH TD SUȑSHL QD PHLȫQHL WK VNOKUȩWKWD VH WLPȑ9 PLNUȩWHUH9 DSȩ
15°F (3.'. 236/88 JLD FUȒVHL9 QHURȪ SUR9 NDWDQȐOZVK DSȩ WRQ ȐQTUZSR). 6H NȐTH SHUȓSWZVK, K
HSH[HUJDVȓD WRX FUKVLPRSRLRȪPHQRX QHURȪ HȓQDL DSDUDȓWKWK VH HJNDWDVWȐVHL9 PHJȐOK9 ȑNWDVK9 Ȓ PH
VXFQȑ9 DQDSOKUȫVHL9 WRX QHURȪ WK9 HJNDWȐVWDVK9.
(QHUJRSRȓKVK OȑEKWD
$QRȓ[WH WL9 EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9 SDURFȒ9 NDXVȓPRX.
6XQGȑVWH WK VXVNHXȒ VWKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD.
3DWȒVWH WR PSRXWȩQ 2 WRX fig. 1 JLD WURIRGRVȓD WRX OȑEKWD NDL WRX NDXVWȒUD. $QD
WUȑ[WH VWR HJFHLUȓGLR WRX NDXVWȒUD JLD WK OHLWRXUJȓD WRX.
$SHQHUJRSRȓKVK OȑEKWD
*LD PLNUȑ9 SHULȩGRX9 GLDNRSȒ9 FUȒVK9, PSRUHȓWH QD PHWDNLQȒVHWH WRX PSRXWȩQ 2 WRX
fig. 1 VWRQ SȓQDND FHLULVWKUȓZQ VWK TȑVK “0”. *LD PHJȐOH9 SHULȩGRX9 GLDNRSȒ9 FUȒVK9,
HNWȩ9 DSȩ WR PSRXWȩQ 2, SUȑSHL QD NOHȓVHWH HSȓVK9 WK EDOEȓGD GLDNRSȒ9 SDURFȒ9 NDX
VȓPRX. 6H SHUȓSWZVK PHJȐOZQ SHULȩGZQ GLDNRSȒ9 FUȒVK9 WR FHLPȫQD, JLD QD DSRIHXF
TRȪQ EOȐEH9 SRX RIHȓORQWDL VWRQ SDJHWȩ, SUȑSHL QD SURVTȑVHWH WR NDWȐOOKOR
DQWL\XNWLNȩ VWKQ HJNDWȐVWDVK Ȓ QD WKQ DGHLȐVHWH SOȒUZ9.
EL
'HQ SDUȑFHWDL GRFHȓR GLDVWROȒ9 PH WK VXVNHXȒ. *LD WR OȩJR DXWȩ, K VȪQGHVȒ WRX SUȑSHL QD
JȓQHWDL DSȩ WRQ WHFQLNȩ HJNDWȐVWDVK9. /ȐEHWH XSȩ\K ȩWL K SȓHVK WK9 HJNDWȐVWDVK9 ȩWDQ
HȓQDL NUȪD SUȑSHL QD HȓQDL 1 bar.
&DUDNWKULVWLNȐ WRX QHURȪ WK9 HJNDWȐVWDVK9
2.3 (QHUJRSRȓKVK NDL DSHQHUJRSRȓKVK
22
+ ȑ[RGR9 WK9 EDOEȓGD9 DVIDOHȓD9 SUȑSHL QD VXQGȑHWDL VH FRȐQK Ȓ VZOȒQD VXOORJȒ9, ȫVWH
QD DSRIHXFTHȓ K HNURȒ VWR GȐSHGR VH SHUȓSWZVK XSHUSȓHVK9 VWR NȪNOZPD TȑUPDQVK9. 6H
DQWȓTHWK SHUȓSWZVK, R NDWDVNHXDVWȒ9 WRX OȑEKWD GHQ PSRUHȓ QD THZUKTHȓ XSHȪTXQR9, HȐQ
R FȫUR9 SOKPPXUȓVHL OȩJZ HQHUJRSRȓKVK9 WK9 EDOEȓGD9 H[DJZJȒ9.
B
6H SHUȓSWZVK HJNDWȐVWDVK9 DSRVNOKUXQWȫQ VWKQ HȓVRGR NUȪRX QHURȪ WRX OȑEKWD, DSDL
WHȓWDL SURVRFȒ ȫVWH QD PKQ PHLȫQHWDL XSHUEROLNȐ R EDTPȩ9 VNOKUȩWKWD9 WRX QHURȪ,
NDTȫ9 DXWȩ PSRUHȓ QD SURNDOȑVHL SUȩZUK ITRUȐ WK9 DQȩGRX PDJQKVȓRX VWR THUPDQWȒUD.
6ȪVWKPD SURVWDVȓD9 DSȩ WRQ SDJHWȩ, DQWL\XNWLNȐ XJUȐ, SURVTHWLNȐ NDL DQDVWROHȓ9
(ȐQ DSDLWHȓWDL, HSLWUȑSHWDL K FUȒVK DQWL\XNWLNȫQ XJUȫQ , SURVTHWLNȫQ NDL DQDVWROȑZQ PȩQR HȐQ
SDUȑFHWDL HJJȪKVK DSȩ WKQ HWDLUHȓD SDUDJZJȒ9 DXWȫQ WZQ XJUȫQ Ȓ SURVTHWLNȫQ VȪPIZQD PH WKQ
RSRȓD WD SURȧȩQWD DXWȐ HȓQDL NDWȐOOKOD JLD FUȒVK NDL GHQ SURNDORȪQ EOȐEH9 VWRQ HQDOOȐNWK WRX
OȑEKWD Ȓ VH ȐOOD H[DUWȒPDWD Ȓ/NDL XOLNȐ WRX OȑEKWD NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9. $SDJRUHȪHWDL K FUȒVK
DQWL\XNWLNȫQ XJUȫQ, SURVTHWLNȫQ NDL DQDVWROȑZQ JHQLNȒ9 FUȒVK9 SRX GHQ HȓQDL NDWȐOOKORL JLD
FUȒVK VH THUPLNȑ9 HJNDWDVWȐVHL9 Ȓ GHQ HȓQDL VXPEDWRȓ PH WD XOLNȐ WRX OȑEKWD NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
3.4 6ȪQGHVK NDXVWȒUD
DzOHJFRL NDWȐ WK GLȐUNHLD WK9 OHLWRXUJȓD9
2 SLHVWLNR9 NDXVWȒUD9 SHWUHODȓRX Ȓ DHUȓRX JLD HVWȓH9 SȓHVK9, PSRUHȓ QD FUKVLPRSRLKTHȓ DQ WD FD
UDNWKULVWLNȐ OHLWRXUJȓD9 HȓQDL NDWȐOOKOD JLD WL9 GLDVWȐVHL9 WK9 HVWȓD9 WRX OȑEKWD NDL JLD WKQ
XSHUSȓHVȒ WRX. + HSLORJȒ WRX NDXVWȒUD SUȑSHL QD JȓQHWDL SURNDWDUNWLNȐ DNRORXTȫQWD9 WL9 RGKJȓH9
WRX NDWDVNHXDVWȒ, VH VXQȐUWKVK WRX FȫURX HUJDVȓD9, WK9 NDWDQȐOZVK9 NDXVȓPRX NDL WZQ SLȑVHZQ,
NDTȫ9 HSȓVK9 NDL WRX PȒNRX9 WRX TDOȐPRX NDȪVK9. 6XQDUPRORJȒVWH WRQ NDXVWȒUD DNRORXTȫQWD9
WL9 RGKJȓH9 WRX NDWDVNHXDVWȒ.
•
•
•
3.5 +OHNWULNȑ9 VXQGȑVHL9
6ȪQGHVK VWR KOHNWULNȩ GȓNWXR
B
+ KOHNWULNȒ DVIȐOHLD WK9 VXVNHXȒ9 GLDVIDOȓ]HWDL PȩQR ȩWDQ HȓQDL VZVWȐ VXQGHGHPȑQK VH
DSRWHOHVPDWLNȒ HJNDWȐVWDVK JHȓZVK9 VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQȩQH9 DVIDOHȓD9.
$SHXTXQTHȓWH VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ JLD QD HOȑJ[HL WKQ DSRWHOHVPDWLNȩWKWD NDL WKQ
NDWDOOKOȩWKWD WK9 HJNDWȐVWDVK9 JHȓZVK9. 2 NDWDVNHXDVWȒ9 GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD
HQGHFȩPHQH9 EOȐEH9 SRX RIHȓORQWDL VWKQ ȑOOHL\K JHȓZVK9 WK9 HJNDWȐVWDVK9. %HEDLZTHȓWH
HSȓVK9 ȩWL K KOHNWULNȒ HJNDWȐVWDVK HȓQDL NDWȐOOKOK JLD WK PȑJLVWK LVFȪ WK9 VXVNHXȒ9 SRX
DQDJUȐIHWDL VWKQ SLQDNȓGD FDUDNWKULVWLNȫQ WRX OȑEKWD.
2 OȑEKWD9 HȓQDL SURNDOZGLZPȑQR9 NDL GLDTȑWHL NDOȫGLR VȪQGHVK9 PH WKQ KOHNWULNȒ JUDPPȒ WȪSRX "Y"
FZUȓ9 IL9. 2L VXQGȑVHL9 PH WR GȓNWXR SUȑSHL QD HȓQDL VWDTHUȑ9 NDL QD GLDTȑWRXQ GLSROLNȩ GLDNȩSWK RL
HSDIȑ9 WRX RSRȓRX QD ȑFRXQ ȐQRLJPD WRXOȐFLVWRQ 3 mm, SDUHPEȐOORQWD9 DVIȐOHLD WZQ 3A max PH
WD[Ȫ OȑEKWD NDL JUDPPȒ9. (ȓQDL VKPDQWLNȩ QD WKUHȓWDL K SROLNȩWKWD (*5$00+: NDIȑ NDOȫGLR / 28
'(7(52: PSOH NDOȫGLR / *(,:6+ : NȓWULQR-SUȐVLQR NDOȫGLR) VWL9 VXQGȑVHL9 WK9 KOHNWULNȒ9 JUDPPȒ9.
.DWȐ WKQ HJNDWȐVWDVK Ȓ WKQ DQWLNDWȐVWDVK WRX KOHNWULNRȪ NDOZGȓRX, R DJZJȩ9 JHȓZVK9 SUȑSHL QD
ȑFHL PȒNR9 PHJDOȪWHUR NDWȐ 2 cm VH VFȑVK PH WRX9 XSȩORLSRX9.
B
•
•
•
4.2 6XQWȒUKVK
3HULRGLNȩ9 ȑOHJFR9
*LD QD H[DVIDOȓ]HWDL K VZVWȒ OHLWRXUJȓD WK9 VXVNHXȒ9 PH WKQ SȐURGR WRX FUȩQRX, TD SUȑSHL QD
DQDTȑVHWH VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ WR HWȒVLR VȑUEL9 SRX TD SUREOȑSHL WRX9 DNȩORXTRX9 HOȑJFRX9:
•
•
•
•
•
•
•
7R KOHNWULNȩ NDOȫGLR WK9 VXVNHXȒ9 GHQ SUȑSHL QD DQWLNDTȓVWDWDL DSȩ WR FUȒVWK. 6H SH
UȓSWZVK ITRUȐ9 WRX NDOZGȓRX, VEȒVWH WK VXVNHXȒ NDL JLD WKQ DQWLNDWȐVWDVȒ WRX
DSHXTXQTHȓWH PȩQR VH H[HLGLNHXPȑQR WHFQLNȩ SURVZSLNȩ. 6H SHUȓSWZVK DQWLNDWȐVWDVK9 WRX
KOHNWULNRȪ NDOZGȓRX, FUKVLPRSRLȒVWH PȩQR NDOȫGLR 'HAR H05 VV-F' 3x0,75 mm2 PH PȑJL
VWK H[ZWHULNȒ GLȐPHWUR 8 mm.
35262&+: 2 4(50267$7+6 ':0$7,28 35(3(, 1$ (,1$, 0( .$4$5(6 (3$)(6.
681'(217$6 230 V 67286 $.52'(.7(6 728 4(50267$7+ ':0$7,28 352.$
/2817$, $1(3$1254:7(6 %/$%(6 67+1 +/(.7521,.+ 3/$.(7$.
•
•
.DWȐ WK VȪQGHVK H[ZWHULNȫQ FHLULVWKUȓZQ Ȓ FURQRGLDNRSWȫQ, DSRIȪJHWH WK OȒ\K WK9 WUR
IRGRVȓD9 JLD DXWȑ9 WL9 GLDWȐ[HL9 DSȩ WL9 HSDIȑ9 GLDNRSȒ9 WRX9. + WURIRGRVȓD WRX9 SUȑSHL
QD JȓQHWDL PȑVZ ȐPHVK9 VȪQGHVK9 DSȩ WR GȓNWXR Ȓ PH PSDWDUȓH9, DQDOȩJZ9 PH WRQ WȪSR WK9
GLȐWD[K9.
•
•
•
3UȩVEDVK VWKQ SODNȑWD DNURGHNWȫQ
$QDVKNȫVWH WR NDSȐNL, JLD QD DSRNWȒVHWH SUȩVEDVK VWKQ SODNȑWD DNURGHNWȫQ JLD WL9 KOHNWULNȑ9
VXQGȑVHL9.
2L GLDWȐ[HL9 FHLULVPRȪ NDL DVIDOHȓD9 SUȑSHL QD OHLWRXUJRȪQ VZVWȐ.
7R NȪNOZPD DSDJZJȒ9 WZQ NDXVDHUȓZQ SUȑSHL QD OHLWRXUJHȓ WȑOHLD.
%HEDLZTHȓWH ȩWL RL VZOȒQH9 WURIRGRVȓD9 NDL HSLVWURIȒ9 NDXVȓPRX GHQ HȓQDL ERXOZPȑQRL NDL GHQ
ȑFRXQ FWXSȒPDWD.
.DTDUȓVWH WR IȓOWUR WK9 JUDPPȒ9 DQDUUȩIKVK9 WRX NDXVȓPRX.
0HWUȒVWH WK VZVWȒ NDWDQȐOZVK NDXVȓPRX
.DTDUȓVWH WKQ NHIDOȒ NDȪVK9 VWK ]ȫQK H[ȩGRX WRX NDXVȓPRX, VWR GȓVNR VWURELOLVPRȪ.
$IȒVWH WRQ NDXVWȒUD QD OHLWRXUJȒVHL PH WK PȑJLVWK LVFȪ HSȓ GȑND OHSWȐ SHUȓSRX NDL VWK
VXQȑFHLD DQDOȪVWH WD NDXVDȑULD JLD QD HOȑJ[HWH:
-
•
•
4HUPRVWȐWK9 GZPDWȓRX (SURDLUHWLNȐ)
B
•
•
(QHUJRSRLȒVWH WK VXVNHXȒ VȪPIZQD PH WL9 RGKJȓH9 VWKQ sez. 2.3.
(OȑJ[WH WK VWHJDQȩWKWD WRX NXNOȫPDWR9 NDXVȓPRX NDL WK9 HJNDWȐVWDVK9 QHURȪ.
(OȑJ[WH WKQ DSȩGRVK WK9 NDSQRGȩFRX NDL WZQ DJZJȫQ DȑUD-NDXVDHUȓZQ NDWȐ WK OHLWRXUJȓD WRX
OȑEKWD.
(OȑJ[WH WK VZVWȒ NXNORIRUȓD WRX QHURȪ VWR OȑEKWD NDL VWL9 HJNDWDVWȐVHL9.
(OȑJ[WH HȐQ R OȑEKWD9 HQHUJRSRLHȓWDL VZVWȐ, HQHUJRSRLȫQWD9 NDL DSHQHUJRSRLȫQWD9 WRQ SROOȑ9
IRUȑ9 PȑVZ WRX THUPRVWȐWK FȫURX Ȓ WRX WKOHFHLULVWKUȓRX.
%HEDLZTHȓWH ȩWL K SȩUWD WRX NDXVWȒUD NDL WRX TDOȐPRX NDXVDHUȓZQ HȓQDL VWHJDQȒ.
%HEDLZTHȓWH ȩWL R NDXVWȒUD9 OHLWRXUJHȓ VZVWȐ.
(NWHOȑVWH DQȐOXVK WK9 NDȪVK9 (PH WR OȑEKWD VH VWDTHUȒ NDWȐVWDVK).
7L9 VZVWȑ9 UXTPȓVHL9 ȩOZQ WZQ VWRLFHȓZQ SRX SHULJUȐIRQWDL VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR
7L9 THUPRNUDVȓH9 WZQ NDXVDHUȓZQ VWKQ NDPLQȐGD
7R SRVRVWȩ SHULHNWLNȩWKWD9 CO2
2L DJZJRȓ SUȑSHL QD ȑLQDL HOHȪTHURL DSȩ HPSȩGLD NDL GHQ SUȑSHL QD SDURXVLȐ]RXQ GLDUURȑ9
2 NDXVWȒUD9 NDL R HQDOOȐNWK9 SUȑSHL QD HȓQDL NDTDURȓ NDL HOHȪTHURL DSȩ ȐODWD. *LD WRQ HQGH
FȩPHQR NDTDULVPȩ PK FUKVLPRSRLHȓWH FKPLNȐ SURȧȩQWD.
2L HJNDWDVWȐVHL9 DHUȓRX NDL QHURȪ SUȑSHL QD HȓQDL VWHJDQȑ9.
+ SȓHVK WRX QHURȪ PH WKQ HJNDWȐVWDVK NUȪD SUȑSHL QD HȓQDL SHUȓSRX 1 bar. 6H DQWȓTHWK SHUȓSWZVK
SUȑSHL QD WKQ HSDQDIȑUHWH VH DXWȒQ WKQ WLPȒ.
2 NXNORIRUKWȒ9 GHQ SUȑSHL QD HȓQDL PSORNDULVPȑQR9.
7R GRFHȓR GLDVWROȒ9 SUȑSHL QD HȓQDL JHPȐWR.
(OȑJ[WH WKQ ȐQRGR WRX PDJQKVȓRX NDL DQWLNDWDVWȒVWH HȐQ HȓQDL DSDUDȓWKWR.
A
*LD WRQ SLTDQȩ NDTDULVPȩ WRX SHULEOȒPDWR9, WRX SȓQDND NDL WZQ GLDNRVPKWLNȫQ VWRLFHȓZQ
WRX OȑEKWD PSRUHȓWH QD FUKVLPRSRLȒVHWH ȑQD PDODNȩ NDL XJUȩ SDQȓ EUHJPȑQR HQGHFRPȑQZ9
VH GLȐOXPD PH DSRUUXSDQWLNȩ. 3UȑSHL QD DSRIHȪJRQWDL ȩOD WD GLDEUZWLNȐ DSRUUXSDQWLNȐ
NDL RL GLDOȪWH9.
.DTDULVPȩ9 OȑEKWD
1.
2.
3.
4.
5.
$SRVXQGȑVWH WR OȑEKWD DSȩ WKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD.
$IDLUȑVWH WRQ PSURVWLQȩ SȓQDND WRX OȑEKWD.
$QRȓ[WH WKQ SȩUWD A [HELGȫQRQWD9 WD VFHWLNȐ SD[LPȐGLD B.
.DTDUȓVWH WR HVZWHULNȩ WRX OȑEKWD NDL ROȩNOKUK WK GLDGURPȒ WZQ NDXVDHUȓZQ FUKVLPR
SRLȫQWD9 ERȪUWVD NDL SHSLHVPȑQR DȑUD.
6WR WȑOR9, NOHȓVWH WKQ SȩUWD A NDL DVIDOȓVWH WKQ PH WD VFHWLNȐ SD[LPȐGLD B.
*LD WRQ NDTDULVPȩ WRX NDXVWȒUD, DQDWUȑ[WH VWL9 RGKJȓH9 WK9 NDWDVNHXȐVWULD9 HWDLUHȓD9.
İȚț. 2 - 3UȩVEDVK VWKQ SODNȑWD DNURGHNWȫQ
3.6 6ȪQGHVK PH WKQ NDSQRGȩFR
+ VXVNHXȒ SUȑSHL QD VXQGHTHȓ VH NDSQRGȩFR PHOHWKPȑQK NDL NDWDVNHXDVPȑQK VȪPIZQD PH WRX9
LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9. 2 DJZJȩ9 PHWD[Ȫ OȑEKWD NDL NDSQRGȩFRX SUȑSHL QD HȓQDL NDWDVNHXDVPȑQR9
DSȩ NDWȐOOKOR XOLNȩ, DQTHNWLNȩ VWK THUPRNUDVȓD NDL VWK GLȐEUZVK. 6WD VKPHȓD VȪQGHVK9 VXQL
VWȐWDL LGLDȓWHUK SURVRFȒ VWK VWHJDQȩWKWD NDL VWK THUPLNȒ PȩQZVK ȩORX WRX DJZJRȪ PHWD[Ȫ OȑEKWD
NDL NDSQRGȩFRX, SURNHLPȑQRX QD DSRIHȪJHWDL R VFKPDWLVPȩ9 XJUDVȓD9.
A
4. 6ȑ5%,9 .$, 6817Ȓ5+6+
ǵOH9 RL HUJDVȓH9 UȪTPLVK9, PHWDWURSȒ9, OHLWRXUJȓD9 NDL VXQWȒUKVK9 SRX SHULJUȐIRQWDL VWK VXQȑFHLD
SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL PȩQR DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ PH NDWȐOOKOK NDWȐUWLVK (PH WL9 DSD
UDȓWKWH9 HSDJJHOPDWLNȑ9 WHFQLNȑ9 JQȫVHL9 SRX RUȓ]HL K LVFȪRXVD QRPRTHVȓD), ȩSZ9 DSȩ WR SURVZSLNȩ
WZQ WRSLNȫQ WPKPȐWZQ WHFQLNȒ9 XSRVWȒUL[K9 SHODWȫQ.
B
LAMBORGHINI GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD XOLNȑ9 ]KPLȑ9 Ȓ/NDL WUDXPDWLVPRȪ9 SRX RIHȓORQWDL VH
HSHPEȐVHL9 VWK VXVNHXȒ DSȩ PK H[HLGLNHXPȑQR NDL PK H[RXVLRGRWKPȑQR SURVZSLNȩ.
4.1 /HLWRXUJȓD
B
DzOHJFRL SRX SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL NDWȐ WKQ SUȫWK HQHUJRSRȓKVK, NDTȫ9 NDL PHWȐ DSȩ HU
JDVȓH9 VXQWȒUKVK9 JLD WL9 RSRȓH9 DSDLWHȓWDL DSRVȪQGHVK DSȩ WL9 HJNDWDVWȐVHL9 Ȓ HSȑPEDVK
VWD ȩUJDQD DVIDOHȓD9 Ȓ VWD H[DUWȒPDWD WRX OȑEKWD:
3ULQ DQȐ\HWH WR OȑEKWD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
İȚț. 3 - .DTDULVPȩ9 OȑEKWD
4.3 (SȓOXVK SUREOKPȐWZQ
$QRȓ[WH WL9 HQGHFȩPHQH9 EDOEȓGH9 GLDNRSȒ9 PHWD[Ȫ OȑEKWD NDL HJNDWDVWȐVHZQ.
(OȑJ[WH WK VWHJDQȩWKWD9 WK9 HJNDWȐVWDVK9 NDXVȓPRX.
(OȑJ[WH WK VZVWȒ SURIȩUWLVK WRX GRFHȓRX GLDVWROȒ9
*HPȓVWH WKQ XGUDXOLNȒ HJNDWȐVWDVK NDL EHEDLZTHȓWH JLD WKQ SOȒUK H[DȑUZVK WRX DȑUD SRX SH
ULȑFHL R OȑEKWD9 NDL K HJNDWȐVWDVK DQRȓJRQWD9 WK EDOEȓGD GLDIXJȒ9 DȑUD WRX OȑEKWD NDL WL9
HQGHFȩPHQH9 EDOEȓGH9 H[DȑUZVK9 WK9 HJNDWȐVWDVK9.
%HEDLZTHȓWH ȩWL GHQ XSȐUFRXQ GLDUURȑ9 QHURȪ VWKQ HJNDWȐVWDVK, VWD NXNOȫPDWD QHURȪ FUȒVK9,
VWL9 VXQGȑVHL9 Ȓ VWR OȑEKWD.
%HEDLZTHȓWH JLD WK VZVWȒ VȪQGHVK WK9 KOHNWULNȒ9 HJNDWȐVWDVK9 NDL JLD WKQ DSRWHOHVPD
WLNȩWKWD WK9 JHȓZVK9.
%HEDLZTHȓWH ȩWL GHQ XSȐUFRXQ HȪIOHNWD XJUȐ Ȓ XOLNȐ NRQWȐ VWR OȑEKWD.
7RSRTHWȒVWH WR PDQȩPHWUR NDL WR NHQȩPHWUR VWKQ DQWOȓD WRX NDXVWȒUD (DIDLUȑVWH WD PHWȐ WK
TȑVK VH OHLWRXUJȓD).
$QRȓ[WH WL9 EȐQH9 VWRX9 VZOȒQH9 WRX SHWUHODȓRX
'XVOHLWRXUJȓH9
0SRUHȓ QD HPIDQLVWRȪQ GȪR SHULSWȫVHL9 HPSORNȒ9 SRX PSRURȪQ QD DSRNDWDVWDTRȪQ DSȩ WR FUȒVWK:
A
(PSORNȒ WRX NDXVWȒUD SRX XSRGHLNQȪHWDL DSȩ WK VFHWLNȒ HQGHLNWLNȒ OXFQȓD. $QDWUȑ[WH
VWR HJFHLUȓGLR WRX NDXVWȒUD.
B
(QHUJRSRȓKVK WRX THUPRVWȐWK DVIDOHȓD9 ȩWDQ K THUPRNUDVȓD WRX OȑEKWD XSHUEDȓQHL PLD
NDTRULVPȑQK WLPȒ, PH DSRWȑOHVPD RL VXQTȒNH9 OHLWRXUJȓD9 QD HȓQDL HSLNȓQGXQH9. *LD QD
DSRNDWDVWDTHȓ K OHLWRXUJȓD, [HELGȫVWH WKQ WȐSD 3 WRX fig. 1 NDL SDWȒVWH WR PSRXWȩQ HSD
QDIRUȐ9.
(ȐQ WR SUȩEOKPD HPIDQLVWHȓ [DQȐ, DSHXTXQTHȓWH VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ Ȓ VWR 6ȑUEL9.
6H SHUȓSWZVK EOȐEK9 Ȓ/NDL ODQTDVPȑQK9 OHLWRXUJȓD9 WK9 VXVNHXȒ9, DSHQHUJRSRLȒVWH WK VXVNHXȒ NDL
PKQ HSLFHLUȒVHWH QD WKQ HSLVNHXȐVHWH PȩQRL VD9. $SHXTXQTHȓWH PȩQR VH H[HLGLNHXPȑQR NDL H[RXVLR
GRWKPȑQR SURVZSLNȩ.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
EL
23
AXE 3 32 B 100
5. 7(&1,.Ȑ &$5$.7+5,67,.Ȑ
5.1 'LDVWȐVHL9, VXQGȑVHL9 NDL NȪULD H[DUWȒPDWD
10
36
130
a5
1344
a5
a6
11
209
97
143
178
192
293
210
180
750
275
İȚț. 5 - 3ODȧQȩ WPȒPD
233
10
500
a4
İȚț. 4 - 0SURVWLQȩ WPȒPD
.DSQRGȩFR9 - Ȍ 120-130
DZQRLJPD NDXVWȒUD - Ȍ 105
6WHUȑZVK NDXVWȒUD - Ȍ 150
3DURFȒ HJNDWȐVWDVK9
(SLVWURIȒ HJNDWȐVWDVK9
$XWȩPDWK EDOEȓGD H[DȑUZVK9
DZQRGR9 PDJQKVȓRX
.XNORIRUKWȒ9 PSȩLOHU
6IDȓUD THUPRVWȐWK UȪTPLVK9 PSȩLOHU
6IDȓUD THUPȩPHWURX PSȩLOHU
0SȩLOHU
AQDNXNORIRUȓD
3DURFȒ PSȩLOHU
(SLVWURIȒ PSȩLOHU
6WUȩILJJD H[DJZJȒ9 PSȩLOHU
6WUȩILJJD H[DJZJȒ9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9
)OȐQW]D HOȑJFRX PSȩLOHU
11
1047
A4
A5
A6
10
11
36
97
130
143
178
180
192
209
210
233
275
293
170
209
170
192
82
210
İȚț. 6 - 3ȓVZ WPȒPD
24
EL
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
5.2 8GUDXOLNȩ NȪNOZPD
5.4 3ȓQDND9 WHFQLNȫQ FDUDNWKULVWLNȫQ
36
343
6WRLFHßR
1
3
4
10
0RQÜGD
0RQWÝOR
130
179
7LPÞ
AXE 3 32 B 100
$ULTPü9 VWRLFHßZQ
DU.
3
0ÝJLVWK THUPLNÞ SDURFÞ
kW
34.3
(Q)
(OÜFLVWK THUPLNÞ SDURFÞ
kW
16.9
(Q)
0ÝJLVWK THUPLNÞ LVFý9 TÝUPDQVK9
kW
32
(P)
(OÜFLVWK THUPLNÞ LVFý9 TÝUPDQVK9
kW
16
(P)
$SüGRVK Pmax (80-60°C)
%
93.3
$SüGRVK 30%
%
94.3
.DWKJRUßD DSüGRVK9, RGKJßD 92/42/(2.
bar
6
bar
0.8
0ÝJLVWK THUPRNUDVßD TÝUPDQVK9
11
209
192
210
233
275
°C
95
&ZUKWLNüWKWD QHURý TÝUPDQVK9
OßWUD
16
&ZUKWLNüWKWD GRFHßRX GLDVWROÞ9 TÝUPDQVK9
OßWUD
10
3ßHVK SURSOÞUZVK9 GRFHßRX GLDVWROÞ9 TÝUPDQVK9
bar
1
0ÝJLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
bar
9
(OÜFLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
bar
0.1
&ZUKWLNüWKWD QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
OßWUD
100
&ZUKWLNüWKWD GRFHßRX GLDVWROÞ9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
OßWUD
4
3DURFÞ QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9 Dt 30°C
l/10 min
230
3DURFÞ QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9 Dt 30°C
l/h
860
%DTPü9 SURVWDVßD9
IP
X0D
7ÜVK WURIRGRVßD9
İȚț. 7
1
3
4
10
11
36
130
179
192
209
210
233
275
343
0ÝJLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 TÝUPDQVK9
(OÜFLVWK SßHVK OHLWRXUJßD9 TÝUPDQVK9
4HUPRȨJUȩPHWUR (VIDȓUD)
4HUPRVWȐWK9 DVIDOHȓD9 PH FHLURNȓQKWK HSDQDIRUȐ (VIDȓUD)
4HUPRVWȐWK9 OȑEKWD (VIDȓUD)
3DURFȒ HJNDWȐVWDVK9
(SLVWURIȒ HJNDWȐVWDVK9
$XWȩPDWK EDOEȓGD H[DȑUZVK9
.XNORIRUKWȒ9 PSȩLOHU
%DOEȓGD DQWHSLVWURIȒ9
AQDNXNORIRUȓD
3DURFȒ PSȩLOHU
(SLVWURIȒ PSȩLOHU
6WUȩILJJD H[DJZJȒ9 PSȩLOHU
6WUȩILJJD H[DJZJȒ9 HJNDWȐVWDVK9 TȑUPDQVK9
%DOEȓGD DQWHSLVWURIȒ9 JLD VȪQGHVK XGUȩPHWURX
V/Hz
(tmax)
(PMW)
230/50
$SRUURIRýPHQK KOHNWULNÞ LVFý9
W
$SRUURIRýPHQK KOHNWULNÞ LVFý9 QHURý RLNLDNÞ9 FUÞVK9
W
80
%ÜUR9 HQ NHQþ
kg
234
0ÞNR9 TDOÜPRX NDýVK9
mm
365
'LÜPHWUR9 TDOÜPRX NDýVK9
mm
326
mbar
0.16
3WþVK SßHVK9 SOHXUÜ9 NDXVDHUßZQ
(PMS)
100
5.3 3WȫVK SȓHVK9
3WȫVK SȓHVK9/0DQRPHWULNȩ Ȫ\R9 NXNORIRUKWȫQ
H [m H2O]
7
6
5
4
3
2
1
0
0
0.5
1
1.5
Q [m3/h]
2
2.5
3
İȚț. 8 - 3WȫVK SȓHVK9
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
EL
25
AXE 3 32 B 100
5.5 +OHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD
103
63
14 12
13 9
8
5
4
1
1
C
C
C
1
49
98
143 1
1
2
4
1
3
2
C
334
1
2
1
94
189
133
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
L N
L1
230V
50Hz
32
130
N T1 T2 S3 B4
72
211
İȚț. 9 - +OHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD VȪQGHVK9
1
L
1
2
1
c
230V
50Hz
143
9
1
133
2
72
10
c
1
334
2
14
12
103
13
98
9
4
63
1 1
94
15
c c
7
5
8 1
130
14
189
8
2
1
49
N
3
3
c
4
B4
T2
T1
12
11
32
S3
211
5
N
L1
4
6
13
6
İȚț. 10 - +OHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD DUFȒ9 OHLWRXUJȓD9
32
49
63
72
94
98
103
130
189
133
143
211
334
---
26
.XNORIRUKWȒ9 TȑUPDQVK9 (GHQ SDUȑFHWDL)
4HUPRVWȐWK9 DVIDOHȓD9
4HUPRVWȐWK9 UȪTPLVK9 OȑEKWD
4HUPRVWȐWK9 FȫURX (GHQ SDUȑFHWDL)
4HUPRVWȐWK9 RUȓRX PSȩLOHU
'LDNȩSWK9 JUDPPȒ9
5HOȑ
.XNORIRUKWȒ9 PSȩLOHU
/XFQȓD HPSORNȒ9 NDXVWȒUD
4HUPRVWȐWK9 NXNORIRUKWȒ
4HUPRVWȐWK9 UȪTPLVK9 PSȩLOHU
6XQGHWȒUD9 NDXVWȒUD
'LDNȩSWK9 THULQȒ9/FHLPHULQȒ9 OHLWRXUJȓD9
+ NDOZGȓZVK PH GLDNHNRPPȑQH9 JUDPPȑ9 SUȑSHL QD JȓQHL DSȩ WRQ WHFQLNȩ HJND
WȐVWDVK9
EL
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
RO
2.4 Reglările
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
StabiliĠi temperatura dorită în instalaĠie cu ajutorul termostatului de reglare 4 din fig. 1.
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
1. AVERTISMENTE GENERALE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CitiĠi cu atenĠie úi respectaĠi cu stricteĠe avertismentele din acest manual de instrucĠiuni.
După instalarea centralei, informaĠi utilizatorul despre funcĠionarea sa úi predaĠi-i acest manual, care constituie parte integrantă úi importantă a produsului úi trebuie păstrat cu grijă pentru orice consultare ulterioară.
Instalarea úi operaĠiunile de întreĠinere trebuie efectuate respectând normele în vigoare, în
conformitate cu instrucĠiunile producătorului, úi trebuie să fie realizate de personal calificat
profesional. Este interzisă orice intervenĠie asupra organelor de reglare sigilate.
O instalare greúită sau întreĠinerea în condiĠii necorespunzătoare pot cauza pagube persoanelor, animalelor sau bunurilor. Este exclusă orice responsabilitate din partea producătorului
pentru pagubele cauzate de greúeli în instalare úi în utilizare, úi în general, pentru nerespectarea instrucĠiunilor.
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de întreĠinere, deconectaĠi aparatul de
la reĠeaua de alimentare acĠionând întrerupătorul instalaĠiei úi/sau cu ajutorul dispozitivelor
corespunzătoare de blocare.
În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l, evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv personalului calificat
profesional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va trebui efectuată numai de către
personalul calificat profesional, utilizându-se exclusiv piese de schimb originale. Nerespectarea celor menĠionate mai sus poate compromite siguranĠa aparatului.
Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în mod expres. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare, periculoasă.
Materialele de ambalaj nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor întrucât constituie o potenĠială
sursă de pericol.
Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificată a produsului. În această reprezentare pot exista mici úi nesemnificative diferenĠe faĠă de produsul furnizat.
Reglarea temperaturii ambientale (cu termostat de cameră opĠional)
StabiliĠi cu ajutorul termostatului de cameră temperatura dorită în interiorul încăperilor. Dacă nu
este prevăzută cu termostat de cameră, centrala asigură menĠinerea temperaturii instalaĠiei la valoarea stabilită de termostatul centralei 4 de la fig. 1.
Comutarea Vară/Iarnă
ApăsaĠi pe tasta 7 de la fig. 1pentru a comuta centrala de la funcĠionarea în modul Vară la funcĠionarea în modul Iarnă.
Cu butonul în poziĠia Vară (0 - buton eliberat), se produce doar apă caldă menajeră.
Cu butonul în poziĠia Iarnă (1 - buton apăsat), centrala va produce apă caldă pentru consumul menajer úi pentru instalaĠia de încălzire.
Reglarea presiunii hidraulice din instalaĠie
Presiunea de umplere a instalaĠiei reci, indicată de hidrometrul instalaĠiei, trebuie să fie de aproximativ 1,0 bar.
Cu ajutorul robinetului de umplere, readuceĠi presiunea din instalaĠie la o valoare mai mare de 1,0
bar.
A
La sfârúitul operaĠiei închideĠi din nou, întotdeauna, robinetul de umplere.
3. INSTALAREA
3.1 DispoziĠii generale
INSTALAREA CENTRALEI TREBUIE EFECTUATĂ NUMAI DE PERSONAL SPECIALIZAT ùI CU
CALIFICARE RECUNOSCUTĂ, RESPECTÂNDU-SE TOATE INSTRUCğIUNILE MENğIONATE
ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE, CERINğELE NORMELOR NAğIONALE ùI LOCALE ùI CONFORM REGULILOR DE BUNĂ FUNCğIONARE TEHNICĂ.
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
2.1 Prezentare
Stimate Client,
Vă mulĠumim că aĠi ales o centrală LAMBORGHINI de concepĠie avansată, tehnologie de avangardă, nivel ridicat de fiabilitate úi calitate constructivă. Vă rugăm să citiĠi cu atenĠie acest manual
întrucât oferă indicaĠii importante referitoare la siguranĠa de instalare, utilizare úi întreĠinere.
AXE 3 32 B 100 este un generator de căldură cu un randament ridicat, pentru prepararea apei
calde menajere úi pentru încălzire, adecvat pentru funcĠionarea cu arzătoare pe motorină. Corpul
centralei este alcătuit din elemente din fontă, asamblate cu nipluri biconice úi tiranĠi de oĠel, suprapuse peste un boiler de apă caldă menajeră cu acumulare rapidă, vitrificat úi protejat împotriva coroziunii de un anod de magneziu.
2.2 Panoul de comandă
3.2 Locul de instalare
Centrala trebuie instalată într-o încăpere specială, cu deschideri de aerisire spre exterior, conform
prevederilor normelor în vigoare. Dacă în aceeaúi încăpere există mai multe arzătoare sau aspiratoare care pot funcĠiona împreună, deschiderile de aerisire trebuie să fie dimensionate pentru
funcĠionarea simultană a tuturor aparatelor. În locul de instalare nu trebuie să existe obiecte sau
materiale inflamabile, gaze corozive, praf sau substanĠe volatile care, dirijate de ventilatorul arzătorului, pot bloca conductele interne ale arzătorului sau capul de ardere. Încăperea trebuie să
fie uscată úi să nu fie expusă la ploaie, zăpadă sau îngheĠ.
A
Descrierea panoului
6
StabiliĠi temperatura dorită pentru apa caldă menajeră cu ajutorul termostatului de reglare 5 de la
fig. 1.
4
5
3
Dacă aparatul este inclus într-un corp de mobilier sau montat lângă piese de mobilier,
trebuie asigurat spaĠiul pentru demontarea carcasei úi pentru desfăúurarea activităĠilor
normale de întreĠinere. AveĠi grijă mai ales ca, după montarea centralei cu arzătorul pe
uúa anterioară, aceasta din urmă să se poată deschide fără ca arzătorul să se lovească
de pereĠi sau de alte obstacole.
3.3 Racordurile hidraulice
Puterea termică a aparatului trebuie stabilită în prealabil cu un calcul al necesarului de
căldură al clădirii, conform normelor în vigoare. InstalaĠia trebuie să fie echipată cu toate
componentele necesare pentru o funcĠionare corectă úi regulată. Se recomandă să interpuneĠi, între centrală úi instalaĠia de încălzire, supape de blocare care să permită,
dacă este necesar, izolarea centralei de instalaĠie.
40
60
B
80
20
100
0
120
Nu utilizaĠi Ġevile instalaĠiilor hidraulice ca împământare pentru aparatele
electrice.
°C
2
Orificiul de evacuare al supapei de siguranĠă trebuie racordat la o pâlnie sau la
un tub de colectare, pentru a evita scurgerea apei pe jos în caz de suprapresiune în circuitul de încălzire. În caz contrar, dacă supapa de evacuare intervine, inundând încăperea, producătorul centralei nu va putea fi considerat
răspunzător.
1
Înainte de instalare, efectuaĠi o spălare corectă a tuturor Ġevilor instalaĠiei, pentru a îndepărta reziduurile sau impurităĠile care ar putea compromite buna funcĠionare a aparatului.
7
EfectuaĠi racordurile în punctele corespunzătoare, conform desenului din cap. 5 úi simbolurilor de pe aparat.
fig. 1 - Panoul de control
Legendă
1=
Termometru
2=
Întrerupător de aprindere
3=
Termostatul de siguranĠă cu iniĠializare manuală
4=
Termostat centrală
5=
Termostat boiler
6=
Lampă-martor blocare arzător
7=
Buton Vară/Iarnă
nu este furnizat cu vas de expansiune. Prin urmare, racordarea sa treA Aparatul
buie efectuată prin grija instalatorului. ReĠineĠi că presiunea din instalaĠie, la rece, trebuie să fie de 1 bar.
Caracteristicile apei din instalaĠie
Dacă apa are o duritate mai mare de 25° Fr (1°F = 10 ppm CaCO3), se recomandă utilizarea apei tratate corespunzător, pentru a evita posibilele incrustaĠii în centrală. Tratarea nu trebuie să reducă duritatea la valori mai mici de 15°F (DPR 236/88 pentru
utilizarea apei destinate consumului uman). Este indispensabil să se trateze apa utilizată
în cazul instalaĠiilor foarte mari sau în cazul în care în instalaĠie se introduce frecvent apă
pentru completare.
2.3 Aprinderea úi stingerea
Aprinderea centralei
DeschideĠi supapele de blocare combustibil.
AlimentaĠi cu energie electrică aparatul.
ApăsaĠi pe butonul 2 din fig. 1 pentru a alimenta centrala úi arzătorul. ConsultaĠi manualul arzătorului pentru informaĠii privind funcĠionarea acestuia.
Stingerea centralei
Pe perioade scurte de oprire, este suficient să apăsaĠi pe butonul 2 din fig. 1 de pe panoul de comandă, aducându-l în poziĠia “0”. Pe perioade lungi de oprire, în afara apăsării pe butonul 2, este
obligatoriu să se închidă úi valva de interceptare a combustibilului. Pe perioada întreruperilor de
lungă durată în timpul iernii, pentru a evita defecĠiunile cauzate de îngheĠ, trebuie să se introducă
lichidul antigel corespunzător în instalaĠie sau să se golească complet instalaĠia.
B
În cazul în care se instalează dedurizatorul în punctul de intrare a apei reci în
centrală, aveĠi grijă să nu reduceĠi prea mult gradul de duritate al apei, deoarece poate duce la deteriorarea prematură a anodului de magneziu al boilerului.
Sistem antiîngheĠ, lichide antigel, aditivi úi inhibitori.
Dacă e necesar, este permisă utilizarea de lichide antigel, aditivi úi inbitori, numai dacă
producătorul lichidelor sau al aditivilor respectivi oferă o garanĠie care să asigure că produsele sale sunt corespunzătoare úi nu provoacă defectarea schimbătorului de căldură
al centralei sau a altor componente úi/sau materiale din centrală úi din instalaĠie. Este
interzisă utilizarea lichidelor antigel, a aditivilor úi a inhibitorilor generali, care nu sunt
adecvaĠi pentru utilizarea în instalaĠiile termice úi care nu sunt compatibili cu materialele
din centrală úi din instalaĠie.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
RO
27
AXE 3 32 B 100
3.4 Conectarea arzătorului
Verificări în timpul funcĠionării
Arzătorul cu motorină sau gaz, cu aer insuflat pentru focare sub presiune, poate fi utilizat dacă caracteristicile sale de funcĠionare sunt adecvate pentru dimensiunile focarului centralei úi pentru suprapresiunea acesteia. Alegerea arzătorului trebuie făcută în prealabil, urmând instrucĠiunile
producătorului, în funcĠie de domeniul de lucru, de consumul de combustibil úi de presiuni, precum
úi de lungimea camerei de ardere. MontaĠi arzătorul urmând instrucĠiunile Producătorului acestuia.
•
•
•
3.5 Racordurile electrice
Racordarea la reĠeaua electrică
B
SiguranĠa electrică a aparatului este obĠinută numai când acesta este racordat corect la
o instalaĠie eficientă de împământare, realizată în conformitate cu normele de siguranĠă
în vigoare. SolicitaĠi personalului calificat profesional să verifice eficienĠa úi compatibilitatea instalaĠiei de împământare, producătorul nefiind responsabil pentru eventualele
pagube cauzate de neefectuarea împământării instalaĠiei. SolicitaĠi de asemenea să se
verifice dacă instalaĠia electrică este adecvată pentru puterea maximă absorbită a aparatului, indicată pe plăcuĠa cu datele tehnice ale centralei.
Centrala e precablată úi e dotată cu cablu de racordare la linia electrică de tip "Y", fără útecher.
Conexiunile la reĠea trebuie efectuate cu un racord fix úi trebuie să fie dotate cu un întrerupător
bipolar ale cărui contacte să aibă o deschidere de cel puĠin 3 mm, interpunând siguranĠe de max.
3A între centrală úi linie. Este important să respectaĠi polarităĠile (LINIE: cablu maro / NEUTRU:
cablu albastru / ÎMPĂMÂNTARE: cablu galben-verde) la racordurile la linia electrică. În faza de instalare sau de înlocuire a cablului de alimentare, conductorul de împământare trebuie lăsat cu 2
cm mai lung decât celelalte.
B
Cablul de alimentare al aparatului nu trebuie înlocuit de utilizator. În cazul deteriorării cablului, opriĠi aparatul, iar pentru înlocuirea acestuia adresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profesional. În cazul înlocuirii cablului electric de alimentare, utilizaĠi exclusiv
cablul “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2, cu diametrul extern maxim de 8 mm.
•
•
•
•
•
4.2 ÎntreĠinerea
Controlul periodic
Pentru a menĠine în timp corecta funcĠionare a aparatului, e necesar să solicitaĠi personalului calificat un control anual care să prevadă următoarele verificări:
•
•
•
•
•
•
•
ATENğIE: TERMOSTATUL DE CAMERĂ TREBUIE SĂ AIBĂ CONTACTELE CURATE. DACĂ SE CONECTEAZĂ 230 V. LA BORNELE TERMOSTATULUI DE CAMERĂ,
SE DETERIOREAZĂ IREMEDIABIL CARTELA ELECTRONICĂ.
•
•
La racordarea unei cronocomenzi sau timer, evitaĠi să alimentaĠi aceste dispozitive de
la contactele lor de întrerupere. Alimentarea lor trebuie efectuată prin intermediul unui
racord direct de la reĠea sau prin baterii, în funcĠie de tipul de dispozitiv.
•
•
Accesul la panoul de borne electric
•
•
•
După ce ridicaĠi capacul veĠi avea acces la panoul cu conexiunile electrice.
Dispozitivele de control úi de siguranĠă trebuie să funcĠioneze corect.
Circuitul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient.
ControlaĠi să nu existe eventuale astupări sau îndoituri în tuburile de alimentare úi de retur
ale combustibilului.
EfectuaĠi curăĠarea filtrului din linia de aspiraĠie a combustibilului.
ControlaĠi consumul corect de combustibil
EfectuaĠi curăĠarea capului de ardere în zona de ieúire a combustibilului, pe discul de turbionare.
LăsaĠi arzătorul să funcĠioneze în regim maxim timp de circa zece minute, apoi efectuaĠi o
analiză a combustiei, verificând:
-
Termostatul de cameră (opĠional)
B
PorniĠi aparatul aúa cum se arată în sez. 2.3.
VerificaĠi etanúeitatea circuitului de combustibil úi a instalaĠiilor de apă.
ControlaĠi eficienĠa coúului de fum úi a conductelor aer-gaze arse în timpul funcĠionării centralei.
ControlaĠi ca circulaĠia apei, între centrală úi instalaĠii, să se desfăúoare corect.
VerificaĠi pornirea în bune condiĠii a centralei, efectuând diferite încercări de pornire úi de oprire, cu ajutorul termostatului de cameră sau al comenzii la distanĠă.
VerificaĠi ca uúa arzătorului úi camera de gaze arse să fie etanúe.
VerificaĠi ca arzătorul să funcĠioneze corect.
EfectuaĠi o analiză a combustiei (cu centrala stabilizată).
Calibrările corecte ale tuturor elementelor indicate în acest manual
Temperatura gazelor arse la coú
ConĠinutul procentual de CO2
Conductele nu trebuie să fie blocate úi nu trebuie să prezinte pierderi.
Arzătorul úi schimbătorul de căldură trebuie să fie curate úi fără incrustaĠii. Pentru o eventuală
curăĠare nu utilizaĠi produse chimice.
InstalaĠiile de combustibil úi de apă trebuie să fie etanúe.
Presiunea apei din instalaĠia rece trebuie să fie de aproximativ 1 bar; în caz contrar, aduceĠio din nou la această valoare.
Pompa de circulaĠie nu trebuie să fie blocată.
Vasul de expansiune trebuie să fie încărcat.
VerificaĠi anodul de magneziu úi înlocuiĠi-l, dacă este nevoie.
A
Eventuala curăĠare a carcasei, a panoului de comandă úi a părĠilor decorative ale centralei se poate face cu o cârpă moale úi umedă, eventual îmbibată cu apă cu săpun. Trebuie evitaĠi toĠi detergenĠii abrazivi úi solvenĠii.
CurăĠarea centralei
1.
2.
3.
4.
5.
ÎntrerupeĠi alimentarea cu electricitate a centralei.
ScoateĠi panoul anterior al centralei.
DeschideĠi uúa A deúurubând piuliĠele corespunzătoare B.
CurăĠaĠi interiorul centralei úi întreg traseul pentru evacuarea gazelor arse, cu ajutorul unei
perii sau cu aer comprimat.
ÎnchideĠi din nou uúa A, fixând-o cu piuliĠele corespunzătoare B.
Pentru curăĠarea arzătorului, consultaĠi instrucĠiunile de la firma producătoare.
fig. 2 - Accesul la panoul de borne
3.6 Racordarea la horn
Aparatul trebuie să fie racordat la un horn proiectat úi construit conform normelor în vigoare. Conducta dintre centrală úi horn trebuie să fie din material adecvat scopului, adică rezistent la temperatură úi la coroziune. Se recomandă să aveĠi grijă de etanúarea punctelor de îmbinare úi să izolaĠi
termic întreaga conductă dintre centrală úi horn, pentru a evita formarea condensului.
4. EXPLOATAREA úI ÎNTREğINEREA
A
Toate operaĠiile de reglare, transformare, punere în funcĠiune, întreĠinere descrise în continuare
trebuie efectuate numai de Personal Calificat úi cu o calificare atestată (în posesia cerinĠelor tehnice profesionale prevăzute de normele în vigoare), ca, de ex., personalul de la Serviciul Tehnic
de AsistenĠă ClienĠi din zonă.
B
LAMBORGHINI îúi declină orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor úi/sau persoanelor ca urmare a intervenĠiilor efectuate asupra aparatului de persoane necalificate úi neautorizate.
4.1 Punerea în funcĠiune
B
Verificări care trebuie efectuate la prima pornire úi după toate operaĠiile de întreĠinere
care au impus deconectarea de la instalaĠii sau o intervenĠie la dispozitivele de siguranĠă
sau la părĠi ale centralei:
Înainte de pornirea centralei
•
•
•
•
•
•
•
•
•
28
DeschideĠi eventualele supape de blocare între centrală úi instalaĠii.
VerificaĠi etanúeitatea instalaĠiei de combustibil.
VerificaĠi preîncărcarea corectă a vasului de expansiune
UmpleĠi instalaĠia hidraulică úi asiguraĠi o evacuare completă a aerului din centrală úi din instalaĠie, deschizând supapa de evacuare aer montată pe centrală úi eventualele supape de
evacuare din instalaĠie.
VerificaĠi să nu existe pierderi de apă în instalaĠie, în circuitele de apă menajeră, la racorduri
sau în centrală.
VerificaĠi racordarea corectă a instalaĠiei electrice úi buna funcĠionare a instalaĠiei de împământare.
VerificaĠi să nu existe lichide sau materiale inflamabile în imediata apropiere a centralei.
MontaĠi manometrul úi vacuummetrul pe pompa (scoateĠi după punerea în funcĠiune) arzătorului.
DeschideĠi clapetele de-a lungul tubului de motorină.
RO
fig. 3 - CurăĠarea centralei
4.3 Rezolvarea problemelor
Anomalii
Pot apărea două situaĠii de blocare care pot fi resetate de către utilizator:
A
Blocarea arzătorului semnalată de martorul corespunzător. ConsultaĠi manualul arzătorului.
B
IntervenĠia termostatului de siguranĠă, care are loc când temperatura din centrală atinge
o valoare a cărei depăúire poate duce la apariĠia unei situaĠii de pericol. Pentru reluarea
funcĠionării, deúurubaĠi căpăcelul 3 din fig. 1 úi apăsaĠi pe butonul de iniĠializare de sub
el.
Dacă problema se repetă, solicitaĠi intervenĠia Personalului Calificat sau a centrului de asistenĠă.
În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l, evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profesional úi autorizat.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
5. CARACTERISTICI úI DATE TEHNICE
5.1 Dimensiuni, racorduri úi componente principale
10
36
130
a5
1344
a5
a6
11
209
97
143
178
192
293
210
180
750
275
fig. 5 - Vedere laterală
233
10
500
a4
fig. 4 - Vedere din faĠă
Coú de fum - O 120-130
Orificiu arzător - O 105
Fixare arzător - O 150
Tur instalaĠie
Retur instalaĠie
Evacuare automată aer
Anod de magneziu
Pompă de circulaĠie boiler
Rezervor termostat reglare boiler
Rezervor termometru boiler
Boiler
RecirculaĠie
Tur boiler
Retur boiler
Robinet de golire boiler
Robinet de golire instalaĠie de încălzire
Flanúă de inspectare boiler
1047
11
210
170
192
170
209
82
A4
A5
A6
10
11
36
97
130
143
178
180
192
209
210
233
275
293
fig. 6 - Vedere din spate
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
RO
29
AXE 3 32 B 100
5.4 Tabel cu datele tehnice
5.2 Circuitul hidraulic
36
343
Dată
1
3
4
10
Unitate
Model
Valoare
AXE 3 32 B 100
Număr elemente
nr.
3
130
Putere termică max.
kW
34.3
(Q)
Putere termică min.
kW
16.9
(Q)
Putere termică max. încălzire
kW
32
(P)
179
Putere termică min. încălzire
kW
16
(P)
Randament Pmax (80-60°C)
%
93.3
Randament 30%
%
94.3
Clasă eficienĠă directiva 92/42 CEE
11
209
192
210
233
275
bar
6
Presiune min. de funcĠionare încălzire
bar
0.8
Temperatură max. încălzire
°C
95
ConĠinut apă încălzire
litri
16
Capacitatea vasului de expansiune pentru instalaĠia de încălzire
litri
10
Presiune de preîncărcare vas de expansiune încălzire
bar
1
Presiune max. de funcĠionare apă caldă menajeră
bar
9
Presiune min. de funcĠionare apă caldă menajeră
bar
0.1
ConĠinut apă caldă menajeră
litri
100
Capacitatea vasului de expansiune pentru apa menajeră
litri
Termohidrometru (rezervor)
Termostat de siguranĠă cu iniĠializare manuală (rezervor)
Termostat centrală (rezervor)
Tur instalaĠie
Retur instalaĠie
Evacuare automată aer
Pompă de circulaĠie boiler
Valvă unisens
RecirculaĠie
Tur boiler
Retur boiler
Robinet de golire boiler
Robinet de golire instalaĠie de încălzire
Valvă de reĠinere pentru racordul hidrometrului
l/10 min
Debit apă caldă menajeră Dt 30°C
l/h
860
Grad de protecĠie
IP
X0D
Putere electrică absorbită apă caldă menajeră
W
80
Greutate în gol
kg
234
mm
365
Diametrul camerei de combustie
mm
326
mbar
0.16
Pierdere de sarcină pentru gaze arse
7
6
5
4
3
2
1
1
1.5
Q [m3/h]
2
2.5
3
fig. 8 - Pierderi de sarcină
30
RO
100
Lungimea camerei de combustie
H [m H2O]
0.5
230/50
W
Pierdere de sarcină / ÎnălĠime de pompare pompe de circulaĠie
0
V/Hz
230
Putere electrică absorbită
5.3 Pierdere de sarcină
0
4
Debit apă caldă menajeră Dt 30°C
Tensiune de alimentare
fig. 7
1
3
4
10
11
36
130
179
192
209
210
233
275
343
Presiune max. de funcĠionare încălzire
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
(PMS)
(tmax)
(PMW)
AXE 3 32 B 100
5.5 Schemă electrică
103
63
14 12
13 9
8
5
4
1
1
C
C
C
1
49
98
143 1
1
2
4
1
3
2
C
334
1
2
1
94
189
133
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
L N
L1
230V
50Hz
32
130
N T1 T2 S3 B4
72
211
fig. 9 - Schema electrică de racordare
1
L
1
2
1
c
143
230V
50Hz
9
1
133
2
72
10
c
1
334
2
14
12
103
13
98
9
4
63
1 1
94
15
c c
7
5
8 1
130
14
189
8
2
1
49
N
3
3
c
4
B4
T2
T1
12
11
32
S3
211
5
N
L1
4
6
13
6
fig. 10 - Schema electrică de principiu
32
49
63
72
94
98
103
130
189
133
143
211
334
---
Pompă de circulaĠie încălzire (nu e furnizată)
Termostat de siguranĠă
Termostatul de reglare al centralei
Termostat de cameră (nu este furnizat)
Termostat limită boiler
Întrerupător linie
Releu
Pompă de circulaĠie boiler
Lampă-martor blocare arzător
Termostat pompă de circulaĠie
Termostat reglare boiler
Conector arzător
Comutator Vară/Iarnă
Cablajele marcate cu o linie punctată sunt în grija instalatorului
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
RO
31
AXE 3 32 B 100
RU
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ 4 ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɢɫ. 1.
1. ɈȻɓɂȿ ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɉɈ ɌȿɏɇɂɄȿ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
•
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
•
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ
ɟɦɭ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ; ɨɧɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɢ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɞɨɥɠɧɨ
ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
•
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ.
•
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɨɦɭ ɭɳɟɪɛɭ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ ɥɸɞɟɣ ɢ ɠɢɜɨɬɧɵɯ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
•
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ
ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤɚ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ
ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
•
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ
ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ
ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ
ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ
ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
•
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ. Ʌɸɛɨɟ ɩɪɨɱɟɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɳɢɦ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ.
•
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ
ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
•
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɨɛ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɢ
ɦɨɝɭɬ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɟ ɨɬɥɢɱɢɹ ɨɬ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ 5 ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɪɢɫ. 1.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɥɨɦ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ,
ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ 4 ɧɚ ɪɢɫ. 1.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ 7 ɜ ɪɢɫ. 1ɞɥɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜ ɪɟɠɢɦ "Ɂɢɦɚ".
ȼ ɪɟɠɢɦɟ "Ʌɟɬɨ" (0 - ɤɧɨɩɤɚ ɨɬɩɭɳɟɧɚ) ɤɨɬɟɥ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɝɨɪɹɱɟɣ
ɜɨɞɵ.
ȼ ɪɟɠɢɦɟ "Ɂɢɦɚ"(1 - ɤɧɨɩɤɚ ɧɚɠɚɬɚ) ɤɨɬɟɥ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɞɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ
ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɜɨɞɨɦɟɪɚ, ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1,0 ɛɚɪ.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɚɧɚ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɜɵɲɟ 1,0
ɛɚɪɚ.
A
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɫɟɝɞɚ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂʇ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
3. ɆɈɇɌȺɀ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ,
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ
ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ
ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ,
ɂɆȿɘɓɂɆ
ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ
ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ,
ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ ɤɨɬɟɥLAMBORGHINI, ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɚɦɭɸ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɟɪɟɞɨɜɵɦ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɦ ɢ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɜɵɫɨɤɨɣ
ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɨɦ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɬ.ɤ.
ɜ ɧɟɦ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜɚɠɧɵɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
AXE 3 32 B 100 ɷɬɨ ɜɵɫɨɤɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɫ ɝɨɪɟɥɤɚɦɢ ɧɚ ɞɢɡɟɥɶɧɨɦ ɬɨɩɥɢɜɟ. Ʉɨɪɩɭɫ ɤɨɬɥɚ ɫɨɛɪɚɧ ɢɡ
ɱɭɝɭɧɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ, ɫɨɟɞɢɧɟɧɧɵɯ ɦɟɠɞɭ ɫɨɛɨɣ ɞɜɭɯɤɨɧɭɫɧɵɦɢ ɤɨɥɶɰɚɦɢ ɢ ɫɬɹɠɧɵɦɢ
ɛɨɥɬɚɦɢ ɢɡ ɫɬɚɥɢ. Ⱦɚɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɚɞ ɛɨɣɥɟɪɨɦ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɧɚɤɨɩɥɟɧɢɹ ɢɡ
ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɦ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
Ȼɨɣɥɟɪ ɡɚɳɢɳɟɧ ɨɬ ɤɨɪɪɨɡɢɢ ɦɚɝɧɢɟɜɵɦ ɚɧɨɞɨɦ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɫ ɤɨɦɚɧɞɚɦɢ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
6
4
5
3
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɬɜɟɞɟɧɧɨɦ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ,
ɢɦɟɸɳɟɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ȿɫɥɢ ɜ ɨɞɧɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ
ɜɵɬɹɠɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ, ɬɨ ɪɚɡɦɟɪ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦɢ ɞɥɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɫɟɯ
ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. ȼ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢɥɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ, ɩɵɥɶ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɥɟɬɭɱɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɡɚɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɤɨɬɨɪɵɯ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɸ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɤɚɧɚɥɨɜ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɝɨɪɟɥɨɱɧɨɣ
ɝɨɥɨɜɤɢ. ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɭɯɢɦ ɢ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɞɨɠɞɹ, ɫɧɟɝɚ ɢɥɢ
ɦɨɪɨɡɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ
ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ
ɩɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɬɥɚ ɫ ɝɨɪɟɥɤɨɣ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɞɜɟɪɰɟ, ɨɬɤɪɵɜɚɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɟɣ ɧɟ
ɜɵɡɵɜɚɥɨ ɜɪɟɡɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɜ ɫɬɟɧɭ ɢɥɢ ɜ ɫɨɫɟɞɧɟɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
3.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
40
60
Ɋɚɫɱɟɬ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ, ɢɫɯɨɞɹ ɢɡ
ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ ɡɞɚɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɟ, ɪɚɫɫɱɢɬɵɜɚɟɦɨɣ ɩɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɜɫɟɦɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɡɜɨɥɢɥɢ ɛɵ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɬɶ
ɤɨɬɟɥ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ.
80
20
100
0
120
°C
2
1
B
7
ɪɢɫ. 1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ
ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɟɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ. ȼ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ
ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
ɋɩɢɫɨɤ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ
1=
Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ
2=
Ƚɥɚɜɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
3=
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɫ ɪɭɱɧɵɦ ɫɛɪɨɫɨɦ
4=
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɬɥɟ
5=
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ
6=
ɋɢɝɧɚɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ
7=
Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɨɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɤɥɸɱɟɧɢɣ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɪɭɛ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ ɧɚ
ɢcap. 5 ɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɢɦɜɨɥɚɦ, ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɩɩɚɪɚɬɟ.
A
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɟɡ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɞɨɥɠɧɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɦɨɧɬɚɠɧɢɤɨɦ ɇɚɩɨɦɢɧɚɟɦ, ɱɬɨ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ
ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ 1 ɛɚɪ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO3), ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ
ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ
ɧɚɤɢɩɢ ɧɚ ɤɨɬɥɟ. ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɢɠɟ 15°F (Ⱦɉ 236/88 ɨ
ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɣ ɞɥɹ ɱɟɥɨɜɟɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ). ȼɨɞɨɩɨɞɝɨɬɨɜɤɚ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ, ɟɫɥɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɭɸ ɩɪɨɬɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɢ ɱɚɫɬɨɦ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ
ɩɨɞɩɢɬɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 2 ɪɢɫ. 1, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɚɬɶ ɜ ɤɨɬɟɥ ɢ ɝɨɪɟɥɤɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ. Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɩɪɢɧɰɢɩɚ
ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɟɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɦɨɬɪɟɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɤɪɚɬɤɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ 2 ɪɢɫ. 1 ɧɚ
ɩɭɥɶɬɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɟɪɟɜɟɫɬɢ ɟɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ “0”. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɞɥɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɩɟɪɢɨɞ, ɩɨɦɢɦɨ ɧɚɠɚɬɢɹ ɢ ɩɨɜɨɪɨɬɚ ɤɧɨɩɤɢ 2 ɜ ɧɭɥɟɜɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ, ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɡɚɤɪɵɬɶ
ɨɬɫɟɱɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɬɨɩɥɢɜɚ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ
ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ
ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɥɢɬɶ ɜɨɞɭ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ.
32
RU
B
ȿɫɥɢ ɜ ɬɨɱɤɟ ɩɨɞɜɨɞɚ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɭɦɹɝɱɟɧɢɹ,
ɨɛɪɚɬɢɬɢɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɧɨɝɨ ɫɧɢɡɢɬɶ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ. ɇɚ
ɫɚɦɨɦ ɞɟɥɟ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɟɠɞɟɜɪɟɦɟɧɧɨɦɭ ɭɯɭɞɲɟɧɢɸ ɫɜɨɣɫɬɜ
ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ ɛɨɣɥɟɪɚ.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
4. ɍɏɈȾ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ, ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ,
ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ, ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ
ɜɪɟɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ
ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ-ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ
ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ
ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ȼɫɟ ɧɢɠɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ, ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ, ɜɜɨɞɭ ɜ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫɢɥɚɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɜ ɫ ɜɵɫɨɤɨɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ (ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɦɢ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɦ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ),
ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɫɨɬɪɭɞɧɢɤɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɸɳɟɝɨ ɜɚɲɭ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɸ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɚ.
3.4 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɀɢɞɤɨɬɨɩɥɢɜɧɨɟ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɟ ɝɨɪɟɥɨɱɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɩɨɞɞɭɜɨɦ ɞɥɹ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɯ
ɬɨɩɨɤ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ, ɟɫɥɢ ɟɝɨ ɪɚɛɨɱɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ
ɪɚɡɦɟɪɚɦ ɬɨɩɤɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɨɡɞɚɜɚɟɦɨɦɭ ɜ ɧɟɣ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɦɭ ɞɚɜɥɟɧɢɸ. ȼɵɛɨɪ
ɝɨɪɟɥɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ, ɫ ɭɱɟɬɨɦ
ɪɚɛɨɱɢɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ, ɪɚɫɯɨɞɚ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢ ɞɥɢɧɵ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ. Ɇɨɧɬɚɠ
ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ.
LAMBORGHINI ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɬɪɚɜɦɵ ɢɥɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɵ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɢ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ.
4.1 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
B
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
B
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɟɝɨ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɤɨɧɬɭɪɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɟɦɭ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ
ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ,
ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ.
•
•
•
•
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ
ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ, ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɦɚɤɫ. ɧɨɦɢɧɚɥɨɦ 3A. ɉɪɢ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤ ɫɟɬɢ ɜɚɠɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɦɟɟɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ (ɮɚɡɚ:
ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɧɟɣɬɪɚɥɶ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɡɟɦɥɹ: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ). ɉɪɢ
ɦɨɧɬɚɠɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɡɟɦɥɹɧɨɣ ɩɪɨɜɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɧɚ
2 ɫɦ ɞɥɢɧɧɟɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɯ.
•
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ. ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ; ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ
ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ
“HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɜɧɟɲɧɢɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 8 ɦɦ.
•
•
•
•
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ
ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɆ ɋ ɄɈɇɌȺɄɌȺɆɂ ɇȿ ɉɈȾ ɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ. ɉɊɂ
ɉɈȾȺɑȿ ɇȺɉɊəɀȿɇɂə 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ
ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ɉɈȼɅȿɑȿɌ ɁȺ ɋɈȻɈɃ ɇȿɉɈȾɅȿɀȺɓȿȿ ɊȿɆɈɇɌɍ
ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈɃ ɉɅȺɌɕ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɩɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ, ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɩɵɬɵɜɚɬɶ ɢɯ ɱɟɪɟɡ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɢɬɚɧɢɟ
ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɞɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɩɪɹɦɭɸ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ.
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɨɞɚɱɢ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɦ ɛɚɤɟ
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ,
ɨɬɤɪɵɜ ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɢ (ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ)
ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ
Ƚȼɋ, ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢɥɢ ɜ ɤɨɬɥɟ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
ɢ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ
ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ
ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɢ ɜɚɤɭɭɦɦɟɬɪ ɧɚ ɧɚɫɨɫ (ɩɨɫɥɟ ɜɜɨɞɚ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɷɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɵ ɫɧɢɦɚɸɬɫɹ) ɝɨɪɟɥɤɢ.
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɧɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɟ ɩɨɞɚɱɢ ɦɚɡɭɬɚ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
•
•
•
•
•
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɨɩɰɢɹ)
B
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ
ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɛɵɥ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ
ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ
ɤɨɬɥɚ:
•
•
•
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ, ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜsez. 2.3.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɢɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ɩɨ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɞɵɦɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɵ.
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɝɨɪɟɥɤɢ.
ɉɪɨɜɟɞɢɬɟ ɚɧɚɥɢɡ ɫɝɨɪɚɧɢɹ (ɜ ɜɵɲɟɞɲɟɦ ɧɚ ɫɬɚɛɢɥɶɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ
ɤɨɬɥɟ).
4.2 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ
Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɬɤɚɡɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɜɪɟɦɟɧɢ
ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ
ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ
ɧɢɠɟ
ɨɩɟɪɚɰɢɣ
ɫɥɟɞɭɟɬ
ɞɨɜɟɪɹɬɶ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɢ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ:
ɉɨɞɧɹɜ ɤɪɵɲɤɭ, ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɣ.
•
•
•
•
•
•
•
Ɉɪɝɚɧɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɪɭɛɵ ɩɨɞɚɱɢ ɢ ɜɨɡɜɪɚɬɚ ɬɨɩɥɢɜɚ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɫɭɠɟɧɢɣ, ɜɦɹɬɢɧ ɢ
ɬ.ɩ.
ɑɢɫɬɢɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɧɚ ɤɨɧɬɭɪɟ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɬɨɩɥɢɜɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɦɭ.
ɑɢɫɬɢɬɟ ɝɨɪɟɥɨɱɧɭɸ ɝɨɥɨɜɤɭ ɜ ɦɟɫɬɟ ɜɵɯɨɞɚ ɬɨɩɥɢɜɚ ɧɚ ɞɢɫɤɟ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ
ɬɭɪɛɭɥɟɧɬɧɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ.
Ⱦɚɬɶ ɝɨɪɟɥɤɟ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɩɨɥɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɨɤɨɥɨ ɞɟɫɹɬɢ ɦɢɧɭɬ,
ɡɚɬɟɦ ɩɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɚɧɚɥɢɡ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɝɨɪɟɧɢɹ ɩɭɬɟɦ ɩɪɨɜɟɪɤɢ:
-
•
•
•
•
•
•
•
ɪɢɫ. 2 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ
3.6 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɤ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɭ
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɭ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɧɨɪɦɚɦ. Ⱦɵɦɨɜɚɹ ɬɪɭɛɚ, ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɚɹ ɤɨɬɟɥ ɫ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɨɦ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɝɨ ɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɢ ɤɨɪɪɨɡɢɢ. Ɇɟɫɬɚ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɬɪɭɛ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɭɩɥɨɬɧɟɧɵ, ɚ ɞɥɹ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɞɵɦɨɯɨɞ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɬɟɩɥɹɬɶ ɩɨ
ɜɫɟɣ ɟɝɨ ɞɥɢɧɟ.
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɜɫɟɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɜ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɹɳɟɦ ɤɚɧɚɥɟ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɹ CO2 ɜ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɚɯ
Ⱦɵɦɨ- ɢ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɨɝɨɥɨɜɤɢ ɧɟ ɡɚɫɨɪɟɧɵ, ɢ ɜ ɧɢɯ
ɧɟɬ ɭɬɟɱɟɤ.
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɱɢɫɬɵ ɨɬ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ ɢ ɫɚɠɢ. Ⱦɥɹ ɢɯ ɱɢɫɬɤɢ ɧɟ
ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɥɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɳɟɬɤɢ.
ȼɫɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɢ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ.
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ.
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɦɚɝɧɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ.
ɑɢɫɬɤɭ ɤɨɠɭɯɚ, ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɧɚɪɭɠɧɵɯ "ɷɫɬɟɬɢɱɟɫɤɢɯ"
A ɞɟɬɚɥɟɣ
ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɢ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ
ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɨɣ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɥɸɛɵɯ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ ɦɨɸɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ.
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
RU
33
AXE 3 32 B 100
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ
1.
2.
3.
4.
5.
Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɥɢɰɟɜɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɨɬɥɚ.
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɞɜɟɪɰɭ A, ɨɬɤɪɭɬɢɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɝɚɣɤɢ B.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɟɪɲɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɢɡɧɭɬɪɢ ɤɨɬɟɥ ɢ ɜɟɫɶ ɦɚɪɲɪɭɬ
ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ.
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɞɜɟɪɰɭ A, ɨɬɤɪɭɬɢɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɝɚɣɤɢ B.
5.1 Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɤɨɬɥɚ
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ ɮɢɪɦɵ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
a5
1344
a6
A
97
B
143
178
293
180
275
ɪɢɫ. 3 - Ɉɱɢɫɬɤɚ ɤɨɬɥɚ
233
4.3 ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɞɜɚ ɜɢɞɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɩɪɢɱɢɧɚ ɤɨɬɨɪɵɯ
ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ:
A
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟɦ ɫɢɝɧɚɥɶɧɨɣ ɥɚɦɩɵ.
ɋɦɨɬɪɟɬɶ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɝɨɪɟɥɤɢ.
B
ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɤɨɬɥɟ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ, ɦɨɝɭɳɟɣ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ
ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ. Ⱦɥɹ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɨɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɪɢɫ. 1 ɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɩɨɞ ɧɟɣ ɤɧɨɩɤɭ ɫɛɪɨɫɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɥɢ ɜ ɰɟɧɬɪ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
ɤ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ
ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ
ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ
ɩɪɢɱɢɧɭ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɧɨɦɭ ɢ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
34
RU
500
ɪɢɫ. 4 - ȼɢɞ ɫɩɟɪɟɞɢ
A4
A5
A6
10
11
36
97
130
143
178
180
192
209
210
233
275
293
Ⱦɵɦɨɯɨɞ - ɒ 120-130
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɝɨɪɟɥɤɢ - ɒ 105
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ - ɒ 150
ɉɨɞɚɸɳɢɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞɱɢɤ
Ɇɚɝɧɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ɋɟɡɟɪɜɭɚɪ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ɋɟɡɟɪɜɭɚɪ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ȼɨɣɥɟɪ
Ʉɨɧɬɭɪ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ
ɉɨɞɚɱɚ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪ
ȼɨɡɜɪɚɬ ɜɨɞɵ ɢɡ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɏɥɚɧɟɰ ɞɥɹ ɤɪɵɲɤɢ ɫɦɨɬɪɨɜɨɝɨ ɨɤɧɚ ɛɨɣɥɟɪɚ
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
AXE 3 32 B 100
5.2 ɋɯɟɦɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ
36
10
343
1
3
4
10
36
130
179
a5
130
11
11
209
209
192
192
210
210
233
275
ɪɢɫ. 7
750
1
3
4
10
11
36
130
179
192
209
210
233
275
343
ɪɢɫ. 5 - ȼɢɞ ɫɛɨɤɭ
10
a4
Ɍɟɪɦɨɝɢɞɪɨɦɟɬɪ (ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ)
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɫ ɪɭɱɧɵɦ ɫɛɪɨɫɨɦ (ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ)
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɬɥɚ (ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ)
ɉɨɞɚɸɳɢɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞɱɢɤ
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ
Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ʉɨɧɬɭɪ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ
ɉɨɞɚɱɚ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪ
ȼɨɡɜɪɚɬ ɜɨɞɵ ɢɡ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɋɥɢɜɧɨɣ ɤɪɚɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɬɨɩɨɪɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɝɢɞɪɨɦɟɬɪɚ
5.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ/ɇɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ
H [m H2O]
7
6
5
4
11
1047
3
2
1
0
0
0.5
1.5
Q [m3/h]
2
2.5
3
170
192
1
ɪɢɫ. 8 - ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
170
209
82
210
ɪɢɫ. 6 - ȼɢɞ ɫɡɚɞɢ
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
RU
35
AXE 3 32 B 100
5.4 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
5.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
103
ɉɚɪɚɦɟɬɪ
ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
Ɇɨɞɟɥɶ
14 12
13 9
AXE 3 32 B 100
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ
63
ȼɟɥɢɱɢɧɚ
ɲɬ
3
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɤȼɬ
34.3
(Q)
Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɤȼɬ
16.9
(Q)
Ɇɚɤɫ.ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɤȼɬ
32
(P)
Ɇɢɧ.ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɤȼɬ
16
(P)
ɄɉȾ Pmax (80-60°C)
%
93.3
ɄɉȾ 30%
%
94.3
8
5
4
1
1
C
C
C
1
2
4
1
3
2
1
2
189
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ
6
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ
0.8
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
°C
95
ɥ
16
(PMS)
ɥ
10
ɛɚɪ
1
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
ɛɚɪ
9
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
ɛɚɪ
0.1
ɥ
100
Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ
1
ɥ
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ Dt 30°C
ɥ/ɱ
860
IP
X0D
ȼ/Ƚɰ
230
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
ȼɬ
100
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ
ɜɨɞɵ Ƚȼɋ
ȼɬ
80
ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ
ɤɝ
234
Ⱦɥɢɧɚ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
ɦɦ
365
Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
ɦɦ
326
ɦɛɚɪ
0.16
L1
230V
50Hz
32
130
N T1 T2 S3 B4
72
211
ɪɢɫ. 9 - ɋɯɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
230/50
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞɹɳɟɝɨ ɬɪɚɤɬɚ
3
L N
4
ɥ/10 ɦɢɧ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
2
(PMW)
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ Dt 30°C
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ
133
C
(tmax)
ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
C
334
Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/42 EEC
Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
1
49
98
143 1
1
94
1
L
1
2
1
c
230V
50Hz
143
9
1
133
2
72
10
c
1
334
2
14
12
103
13
98
9
4
63
1 1
94
15
c c
7
5
8 1
130
14
189
8
2
1
49
N
3
3
c
4
B4
T2
T1
12
11
32
S3
211
5
N
L1
4
6
13
ɪɢɫ. 10 - ɉɪɢɧɰɢɩɢɚɥɶɧɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
32
49
63
72
94
98
103
130
189
133
143
211
334
---
36
RU
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ (ɜ ɩɨɫɬɚɜɤɭ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ)
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɜ ɩɨɫɬɚɜɤɭ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ)
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ
ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɥɢɧɢɢ
Ɋɟɥɟ
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɛɨɣɥɟɪɚ
ɋɢɝɧɚɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɛɨɣɥɟɪɟ
Ɋɚɡɴɟɦ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɜɨɡɥɚɝɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɨɧɬɚɠɧɢɤɚ
cod. 3540Z420 - 03/2011 (Rev. 01)
6
IT
Dichiarazione di conformità
Il costruttore
dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
•
•
•
•
Direttiva Apparecchi a Gas 2009/142
Direttiva Rendimenti 92/42
Direttiva Bassa Tensione 73/23 (modificata dalla 93/68)
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336 (modificata dalla 93/68)
Declaration of conformity
EN
Manufacturer
declares that this unit complies with the following EU directives:
•
•
•
•
Gas Appliance Directive 2009/142
Efficiency Directive 92/42
Low Voltage Directive 73/23 (amended by 93/68)
Electromagnetic Compatibility Directive 89/336 (amended by 93/68)
Déclaration de conformité
FR
Le constructeur
déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
•
•
•
•
ES
Directives appareils à gaz 2009/142
Directive rendements 92/42
Directive basse tension 73/23 (modifiée 93/68)
Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336 (modifiée 93/68)
Declaración de conformidad
El fabricante
declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
•
•
•
•
EL
Directiva de Aparatos de Gas 2009/142
Directiva de Rendimientos 92/42
Directiva de Baja Tensión 73/23 (modificada por la 93/68)
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336 (modificada por la 93/68)
ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ ıȣıțİȣȒ ıȪȝȝȠȡijȠȪIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșȑȢ IJȦȞ ȠįȘȖȓİȢ ǼȅȀ:
•
•
•
•
OįȘȖȓĮ ıȣıțİȣȫȞ ıIJȠ ĮİȡȓȠȣ 2009/142
OįȘȖȓĮ ĮʌȠįȩıİȦȞ 92/42
OįȘȖȓĮ ȤĮȝȘȜȒȢ TȐıȘȢ 73/23 (IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓıĮ Įʌȩ IJȘȞ 93/68)
OįȘȖȓĮ HȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒȢ ȈȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮȢ 89/336 (IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓıĮ Įʌȩ IJȘȞ 93/68)
RO
DeclaraĠie de conformitate
Producător declară că acest aparat este în conformitate cu următoarele directive CEE:
•
•
•
•
RU
Directiva Aparate cu Gaz 2009/142
Directiva Randament 92/42
Directiva Joasă Tensiune 73/23 (modificată de 93/68)
Directiva Compatibilitate Electromagnetică 89/336 (modificată de 93/68)
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ:
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
•
•
•
•
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 73/23 (ɫ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢ, ɜɧɟɫɟɧɧɵɦɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 93/68)
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 89/336 (ɫ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢ, ɜɧɟɫɟɧɧɵɦɢ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 93/68).
BRUCIATORI
CALDAIE MURALI E TERRA A GAS
GRUPPI TERMICI IN GHISA E IN ACCIAIO
GENERATORI DI ARIA CALDA
TRATTAMENTO ACQUA
CONDIZIONAMENTO
Le illustrazioni e i dati riportati sono indicativi e non impegnano. La LAMBORGHINI si riserva il diritto di apportare senza
obbligo di preavviso tutte le modifiche che ritiene più opportuno per l'evoluzione del prodotto.
The illustrations and data given are indicative and are not binding on the manufacturer. LAMBORGHINI reserves the right to
make those changes, considered necessary, for the improvement of the product without forwaming the customer.
Las ilustraciones y los datos son indicativos y no comprometen. LAMBORGHINI se reserva el derecho de realizar sin preaviso
todas las modificaciones que estime oportuno para la evolución del producto.
As ilustrações e os dados existentes são indicativos e não compromissivos. A LAMBORGHINI reserva-se o direito de efectuar,
sem a obrigação de pré-aviso, todas as modificações que considerar necessárias para a melhoria do produto.
LAMBORGHINI CALOR S.p.A.
VIA STATALE, 342
44047 DOSSO (FERRARA)
ITALIA
TEL. ITALIA 0532/359811 - EXPORT 0532/359913
FAX ITALIA 0532/359952 - EXPORT 0532/359947
108

advertisement

Key Features

  • High-efficiency heat generator
  • Suitable for operation with oil burners
  • Cast-iron elements
  • Quick storage domestic hot water tank
  • Protected against corrosion by a magnesium anode

Frequently Answers and Questions

What is the maximum heating capacity of the AXE 3 32 B 100 boiler?
The maximum heating capacity of the AXE 3 32 B 100 boiler is 34.3 kW.
What is the minimum heating capacity of the AXE 3 32 B 100 boiler?
The minimum heating capacity of the AXE 3 32 B 100 boiler is 16.9 kW.
What is the maximum working pressure in heating for the AXE 3 32 B 100 boiler?
The maximum working pressure in heating for the AXE 3 32 B 100 boiler is 6 bar.

Related manuals

Download PDF

advertisement