Fermator 40/10 Automatic door Assembly manual

Fermator 40/10 Automatic door Assembly manual

Below you will find brief information for Automatic door 40/10. The Automatic door 40/10 is designed for use in lifts and is intended to ensure the safe and smooth movement of passengers between floors. The doors are easy to install and maintain, and they are also highly reliable. Each door panel comes with a safety spring closer, ensuring that the door closes properly after each use.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Automatic door 40/10 Assembly manual | Manualzz

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

SPA

ENG

Manual de montaje.

Puerta rellano deslizante horizontal automática.

Modelo: 40/10.

Assembly manual.

Automatic horizontal sliding landing door.

Model: 40/10.

CHI

FRE

GER

装配手册

自动水 平滑动层门

型号:

40/10.

Manuel de montage.

Porte palière coulissante automatique horizontale.

Modèle: 40/10.

Montageanleitung.

Automatische horizontal bewegliche Schachttür.

Modell: 40/10.

ITA

POR

Manuale di montaggio.

Porta automatica di piano scorrevole in orizzontale.

Modello: 40/10.

Manual de montagem.

Porta de pavimento deslizante horizontal automática.

Modelo: 40/10.

POL

Instrukcja montażu.

Automatyczne rozsuwane poziomo drzwi przystankowe.

Model: 40/10.

*MAN-MMRE00040TC-10.2014*

MAN-MMRE00040TC-10.2014

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

15 mm

19 mm

13 mm

13 mm

10 mm

A B C D

1

D

2

17 mm

12 mm

E

4 mm

5 mm

F G

13 mm

H I

1

M12

T1

M8 x 16

DIN 6921

x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6

M8 x 16

DIN 933

x4 x4 x4 x4 x4 x4 x4 x4

M8

DIN 6798

x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2

M8 DIN 125

* Una unidad por escuadra / One unit in each bracket.

*

*

*

*

*

*

*

*

2

M8

x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2

M8 DIN 934

*

*

*

*

*

*

*

*

M8

DIN 603

*

*

*

*

*

*

*

*

P. regulation support

x2 x4 x6 x8 x4 x8

Guide Shoe

x4 x8 x12 x12 x16 x16 x2 x4 x6 x8

1

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

1

Opción 1 / Option 1

=

=

Opción 2 / Option 2

3

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

A

2

X Y

4

X = Y

*

1

C

B

3

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

C

E

D

1

A

5

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

4

6

F

D

2

G

PL/CO >= 1200

F

D

2

G

5

H

6

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

I

7

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

*

1

5

5

7

8

*

1

=

1/2

=

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

9

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

8

1 mm

*

≥7 mm

100 mm

3 X 8 DIN 1481

Sentido apertura

Opening side

3 mm

*

0 mm

10

OPCIÓN CONTACTO IP-54/67

IP-54/67 CONTACT OPTION

100 mm

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

7 mm

1

≥ 7 mm

< 7 mm

11

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

145 mm*

=

=

9

*

T4-C4 ≤ 915

C6 ≤ 1350

C8 ≤ 1800

=

85 mm

73 mm

1 mm

2

=

=

10 mm

= 48 =

MODELOS PANORÁMICOS / PANORAMIC MODELS

18

48

10

12

*

1

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

■ Prestar máxima atención donde aparezca este símbolo, en especial, si las puertas son homologadas al fuego.

■ Please maximize attention when this symbol is showed, specially in fire resistant door regulations.

■ Réglage indispensable pour des portes homologués au feu.

■ Erforderliche Einstellung für feuerbeständige Türen.

■ Regolazione tassativa per porte omologate al fuoco.

■ Regulagem essencial para portas resistentes ao fogo.

■ Para un correcto mantenimiento de los elementos de protección contra el fuego, es necesario realizar una revisión cada 6 meses. Esta debe incluir la comprobación de las regulaciones implicadas y el estado de los elementos, que deben ser sustituidos en caso de desperfectos o roturas.

■ For a correct maintenance of the fire protection elements, it is necessary to make a technical checking every 6 months. It must include the verification of the indicated regulations and fire protection elements, which must be replaced in case of imperfection or breakage.

■ Pour une maintenance correcte des éléments de protection contre le feu, il est nécessaire de faire une révision chaque 6 mois. Cette révision doit inclure la vérification des réglages indiqués et l’état des éléments, qui doivent être substitués si ils se trouvent en mouvais état ou cassés.

■ Für die korrekte Wartung der Schutzkomponenten gegen Feuer ist es erforderlich, alle

6 Monate eine technische Überprüfung durchzuführen. Diese muss die Überprüfung der angegebenen Einstellungen sowie der isolierenden Bestandteile beinhalten, welche bei Fehlern oder Beschädigungen ersetzt werden müssen.

■ Per una corretta manutenzione degli elementi di protezione contro il fuoco, è necessario effettuare una revisione ogni 6 mesi. Questa deve includere il controllo delle regolazioni indicate e dello stato degli elementi, che devono essere sostituiti in caso di imperfezioni o rotture.

■ Para a manutenção dos elementos de proteção contra fogo, é necessário realizar uma revisão a cada 6 meses. Esta deve incluir a comprovação das regulagens indicadas e o estado dos elementos, que devem ser substituídos no caso de danos.

13

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

MANTENIMIENTO

1º Comprobar que las puertas de rellano están perfectamente cerradas y solo pueden ser abiertas con la llave triangular.

2º Comprobar que el resorte de seguridad cierra y la puerta queda enclavada.

3º Verificar los identificadores (el del organismo certificador para componentes de seguridad y el adhesivo de marcado

CE para componentes de seguridad) de los cerrojos, visibles desde la parte posterior de la puerta.

4º Comprobar que el contacto eléctrico funciona y está correctamente instalado.

5º Comprobar que las patillas del puente eléctrico entren centradas y suavemente en el contacto eléctrico.

6º No manipular.

MAINTENANCE

1º Check that the landing doors are fully closed and can only be opened using the emergency key.

2º Check to ensure that the spring closer fully closes the doors.

3º Check the information on the identity label (corresponds to the certificate organism for security components and CE label for security components), which must be visible from the back door.

4º Check that the electrical contact operates and is correctly installed.

5º Check that the male contact at the electric bridge enters to electrical contact correctly.

6ª Not manipulate

14

MANTENANCE

1º Vérifier que les portes palières sont parfaitement fermées et qu’elles peuvent seulement s’ouvrir avec la tringlerie de déverrouillage.

2º Vérifier que le ressort de sécurité se ferme et que la porte reste verrouillée.

3º Vérifier que les identificateurs (celui de l’organisme certificateur pour composants de sécurité ainsi que le label

Européen CE pour composants de sécurité) des types de verrouiges sont visibles depuis le coté arrière de la porte.

4º Vérifier que le contact électrique du shunt de verrouillage fonctionne et qu’il est correctement installé.

5º Vérifier que las contacts de présence du shunt de verrouillage entrent centrés et doucement dans la pièce de réception du shunt en vue d’établir un contact efficace.

WARTUNG:

1. Feststellen, dass die Schachttüren gut verschlossen sind und nur unter Zuhilfenahme des Notentriegelungsschlüssels zu öffnen sind.

2. Überprüfen, dass die Schachttür von der Schließfeder perfekt zugezogen und verriegelt wird.

3. Feststellen, ob die Tür und der Hakenriegel mittels Plaketten gemäß Vorschrift TÜV und CE gekennzeichnet sind. Sie müssen in der Tür sichtbar sein.

4. Den elektrischen Kontakt auf Funktion, korrekte Einstellung und Sauberkeit überprüfen.

5. Ebenso die Kontaktbrücke auf Funktion, Einstellung und Sauberkeit überprüfen.

MANUTENZIONE

1º Verificare che le porte di piano siano chiuse perfettamente e possano essere aperte unicamente tramite la chiave di emergenza triangolare.

2º Assicurarsi che la molla di richiusura chiuda completamente la porta e rimanga perfettamente bloccata.

3º Verificare che gli elementi d’identificazione del dispositivo di blocco (etichetta dell’organismo certificante dei componenti di sicurezza e etichetta con il marchio CE per i componenti di sicurezza) siano visibili dalla parte posteriore della porta

(interno vano).

4º Verificare che il contatto elettrico funzioni e sia installato correttamente.

5º Verificare che le due lame del contatto elettrico siano centrate nel contatto stesso.

MANUTENÇÃO

1º Confirmar que as portas de pavimento estão perfeitamente fechadas e somente podem ser abertas com a chave triangular.

2º Confirmar que o mola de segurança fecha e a porta fica travada.

3º Verificar os identificadores (o do organismo certificador para componentes de segurança e o adesivo marcado CE para componentes de segurança) das fechaduras, visíveis desde a parte posterior da porta.

4º Confirmar que o contato elétrico funciona e está corretamente instalado.

5º Confirmar que os pinos do ponto elétrico entrem centralizados e suavemente no contato elétrico.

F

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

OPCIONES / OPTIONS / 选项 / OPTIONEN / OPZIONI / OPÇÕES / OPCJE

SOPORTE FRONTIS CABEZAL / INFILL PANEL MECHANISM SUPPORT

A

1 2 3

125

120

DIN 7504 x2

DIN603 x2

2

1

DIN6923 x2

3

15

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

1

2

TAPAJUNTAS / LATERAL ADJUSTMENT

B

1

2

A

DIN933 M8x60

DIN933 M8x40

DIN934 M8

DIN9021 M8

1

16

B

TAPAJUNTAS / LATERAL ADJUSTMENT

X > 25 mm

X

A A

X < 25 mm

X

X

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

2

X

2

A A

Cerco Gran Mirilla o Atamborado / Big Vision or Double skin panel

1

3

2

2

17

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

DESENCLAVAMIENTO MANUAL / UNLOCKING DEVICE

C

18

1

C

DESENCLAVAMIENTO MANUAL / UNLOCKING DEVICE

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

2

19

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

25/40

A

MARCO DE PROFUNDIDAD REDUCIDA /

REDUCED DEPTH FRAME D

B

25/40

20

1 2

A

&

B

DIN 6921 M8 x 16

x8

DIN 7981-C

x6

A

D

MARCO DE PROFUNDIDAD REDUCIDA /

REDUCED DEPTH FRAME

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

B

A

&

B

1

1

2

1

1

1

1

21

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

CONEXIONES ENTRE CONTACTOS IP-54/67 Y UNIDAD NC80 /

CONNECTIONS BETWEEN IP-54/67 AND NC80 UNIT

E

MAX. 30

+

≤ 30 m

+

NC80

14 24 42

S22 S21 A2(-)

S2

S1

Out

Power

S12 S11 A1(+)

13 23 41

≤ 500 m, <50Ω/KM

22

UL Certification Requirements

Power Source (Input)

Input terminals Voltage

A1-A2 24V DC

Max. current

100mA

Output terminals

13-14

23-24

Auxiliary Outputs (Safety)

Contacts type

NO

General use or resistive

3A/240Vac Res

Pilot duty

-

Signaling Outputs (Signal)

Output terminals Contacts type Nom. ratings

41-42 NC 3A/30VDC

-

NC80

E

CONEXIONES ENTRE CONTACTOS IP-54/67 Y UNIDAD NC80 /

CONNECTIONS BETWEEN IP-54/67 AND NC80 UNIT

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

4 2

Close signal

Close signal

3

A2: Power supply 24V/DC

14 24 42

S22

S12

A2(-)

S21

S2

S1

Out

Power

S11

A1(+)

3

2

13 23 41

1

1

4

1 2 4

3

LIFT

CONTROL

A2: Power supply 24V/DC

Close signal

Close signal

14 24 42

S22

S12

A2(-)

S21

S2

S1

Out

Power

S11

A1(+)

13 23 41

4

3

2

1

A1: Power supply 24V/DC

1

2

SPA

Blanco

Verde

ENG

White

Green

CHI

绿色

FRE

Blanc

Vert

GER

Weiß

Grün

ITA

Bianco

Verde

POR

Branco

Verde

3

Amarillo Yellow

黄色

Jaune Gelb

4

Marrón Brown

棕色

Brun

Giallo Amarelo

Braun Marrone Marrom

23

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

24

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

25

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

Declaración CE de Conformidad

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (España)

Declara que los productos que se refieren a continuación cumplen con los requisitos especificados en la siguiente

Directiva Europea:

(1) Directiva Europea 95/16/CE, Norma

EN 81-1/2: Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo 210/10/40).

(2) Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo TÜV 40/10).

Declaration CE de Conformite

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Espagne)

Déclare que les produits mentionnés ci-dessous répondent aux exigences spécifiées dans les Directives

Européennes suivantes:

(1) Directive Européenne 95/16/CE, Norm

EN 81-1/2: Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle 210/10/40).

(2) Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle TÜV 40/10).

Declaração CE de Conformidade

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Espanha)

Declara que os produtos que se referem a continuação cumprem com os requisitos especificados na seguinte Diretiva

Européia:

(1) Diretiva europeia 95/16/CE, Norma

EN 81-1/2: Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo 210/10/40)

(2) Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo TÜV 40/10).

Declaración CE de Conformidad

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (España)

Declaration EC of Conformity

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Spain)

Declara que los productos que se refieren a continuación cumplen con los requisitos especificados en la siguiente

Directiva Europea:

We hereby declare that the products described in this document conform with the following E.U. council directives:

AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Spanien)

(1) Directiva Europea 95/16/CE, Norma

EN 81-1/2: Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo 210/10/40).

(2) Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo TÜV 40/10).

(1) E.U. council directive 95/16/EC, Norm

EN 81-1/2: Locking device for Landing doors (model 210/10/40).

(2) Locking device for Landing doors

(model TÜV 40/10).

EN 81-1/2

厅门门锁装置(型号TÜV 40/10)

Declaration CE de Conformite

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Espagne)

EG-Konformitätserklärung

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Spanien)

Dichiarazione CE di Conformità

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Spagna)

Déclare que les produits mentionnés ci-dessous répondent aux exigences spécifiées dans les Directives

Européennes suivantes:

Hiermit erklären wir, dass die Produkte den nachfolgenden EG-Richtlinien und

Normen entsprechend:

Dichiara che i prodotti a cui si riferisce la presente dichiarazione adempiono alle richieste specificate nelle seguenti

Direttive Europee:

(1) Directive Européenne 95/16/CE, Norm

EN 81-1/2: Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle 210/10/40).

(2) Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle TÜV 40/10).

(1) EG-Richtlinien 95/16/CE, Norm EN

81-1/2: Verriegelungsvorrichtung für automatische Aufzugsschachttüren

(Modell 210/10/40).

(2) Verriegelungsvorrichtung für automatische Aufzugsschachttüren

(Modell TÜV 40/10).

(1) Direttiva Europea 95/16/CE,

Normative EN 81-1/2: Dispositivo di blocco per porte automatiche di piano per ascensori (modello 210/10/40)

(2) Dispositivo di blocco per porte automatiche di piano per ascensori

(modello TÜV 40/10).

Declaração CE de Conformidade

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí Km. 3

43206 REUS (Espanha)

Declara que os produtos que se referem a continuação cumprem com os requisitos especificados na seguinte Diretiva

Européia:

(1)

BUREAU VERITAS, SAU

C/ Valportillo Primera, 22-24 Edificio Caoba

Polígono Industrial La Granja

28108 – Alcobendas (Madrid)

Organismo 1035

(2)

TÜV BAU UND BETRIEB

Gottlieb-Daimler-Str. 7

D-70794 Filderstadt

Organization 0036

Tecnolama, S.A., 2014

(1) Diretiva europeia 95/16/CE, Norma

EN 81-1/2: Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo 210/10/40)

(2) Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo TÜV 40/10).

Josep Vilà Gomis

Administrador / Administrator / Administrateur /

Geschäftsführer / Amministratore

27

ATENCIÓN: Cualquier tipo de modificación no reflejada en este manual, antes de realizarla, deberá notificarse a nuestro Departamento Técnico.

FERMATOR declina toda responsabilidad si en caso de no seguir las instrucciones marcadas, se producen daños en la puerta o en la instalación.

FERMATOR se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los productos de este manual técnico sin previo aviso.

ATENTION: Any type of modification not reflexed in this manual, before testing it should be notified to our

Technical Department.

FERMATOR accepts no responsibility in the event of any damage produced in the equipment described in this manual and associated installation if the instructions given have not been followed.

FERMATOR reserves the rights to modify the products specifications of this technical brochure without any previous advise.

ACHTUNG: Sollten Abweichungen von den hier beschriebenen Parametern notwendig sein, bitte diese nicht durchführen ehe Sie mit dem technischen Büro der Fa. Rücksprache gehalten haben.

FERMATOR weist jegliche Verantwortung und Haftung zurück, sollte nicht gemäß der vorliegenden Montage und Einstellanleitung verfahren worden sein.

FERMATOR behält sich das Recht vor, Produkte sowie deren Beschreibungen ohne vorherige Ankündigung abzuändern.

ATTENTION: Avant de réaliser toute modification ne figurant pas dans ce manuel, il est fortement indiqué de consulter notre département technique.

FERMATOR décline toute responsabilité pour tout dommage effectué à la porte ou à l’installation de celle-ci ou de ces composants en cas de non suivi des instructions notés dans ce manuel.

FERMATOR se réserve le droit de modifier les spécificités des produits de ce manuel technique sans avis préalable.

ATTENZIONE: Qualsiasi modifica, non riportata in questo manuale, dovrà essere notificata al nostro Ufficio

Tecnico, prima della sua realizzazione.

FERMATOR declina ogni responsabilità qualora non venissero rispettate le istruzioni segnalate, e queste provochino danni alla porta o all’impianto.

FERMATOR si riserva il diritto di modificare le specifiche dei prodotti di questo manuale tecnico senza preavviso.

ATENÇÃO: Qualquer tipo de modificação não citada neste manual, antes de realiza-la, deverá ser informado a nosso departamento técnico.

FERMATOR declina toda responsabilidade se em caso de não seguimento das instruções citadas, se produzirem danos na porta e na instalação.

FERMATOR se reserva o direito de modificar as especificações dos produtos deste manual sem prévio aviso.

UWAGA: W przypadku zmian w procesie montazu opisanego w niniejszej instrukcji nalezy, przeduruchomianiem, poinformowac o tym fakcie nasz Dzial Techniczny.

FERMATOR nie ponosi odpowiedzialnosci za wady produktu wynikajace z nieprzestrzegania zasadmontazu opisanych w niniejszej instrukcji.

FERMATOR zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktow w tej broszurze technicznej bez uprzedzenia.

Tecnolama, S.A.

Ctra. Constantí, Km 3

43206 REUS (Spain)

Tel. +34 977 774 065

Fax +34 977 771 615

www.fermator.com

e-mail: [email protected]

advertisement

Key Features

  • Automatic operation
  • Easy installation
  • Safety spring closer
  • Reliable operation
  • Ease of maintenance
  • Reduced depth frame option

Frequently Answers and Questions

What are the key features of the Fermator 40/10 Automatic door?
The Fermator 40/10 Automatic door features automatic operation, easy installation, a safety spring closer, reliable operation, ease of maintenance, and a reduced depth frame option.
How do I install the Fermator 40/10 Automatic door?
The Fermator 40/10 Automatic door comes with a comprehensive assembly manual. The instructions are detailed, and all necessary components are provided.
How do I maintain the Fermator 40/10 Automatic door?
The Fermator 40/10 Automatic door is designed for easy maintenance. The manual provides instructions on how to check and maintain the various components.
Is the Fermator 40/10 Automatic door fire resistant?
The Fermator 40/10 Automatic door is designed with fire resistant features, indicated by the symbol in the assembly manual. Make sure to check and maintain it every 6 months for fire safety compliance.

Related manuals

Download PDF

advertisement