Fermator 40/10 Automatic door Assembly manual
Below you will find brief information for Automatic door 40/10. The Automatic door 40/10 is designed for use in lifts and is intended to ensure the safe and smooth movement of passengers between floors. The doors are easy to install and maintain, and they are also highly reliable. Each door panel comes with a safety spring closer, ensuring that the door closes properly after each use.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
SPA
ENG
Manual de montaje.
Puerta rellano deslizante horizontal automática.
Modelo: 40/10.
Assembly manual.
Automatic horizontal sliding landing door.
Model: 40/10.
CHI
FRE
GER
装配手册
自动水 平滑动层门
型号:
40/10.
Manuel de montage.
Porte palière coulissante automatique horizontale.
Modèle: 40/10.
Montageanleitung.
Automatische horizontal bewegliche Schachttür.
Modell: 40/10.
ITA
POR
Manuale di montaggio.
Porta automatica di piano scorrevole in orizzontale.
Modello: 40/10.
Manual de montagem.
Porta de pavimento deslizante horizontal automática.
Modelo: 40/10.
POL
Instrukcja montażu.
Automatyczne rozsuwane poziomo drzwi przystankowe.
Model: 40/10.
*MAN-MMRE00040TC-10.2014*
MAN-MMRE00040TC-10.2014
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
15 mm
19 mm
13 mm
13 mm
10 mm
A B C D
1
D
2
17 mm
12 mm
E
4 mm
5 mm
F G
13 mm
H I
1
M12
T1
M8 x 16
DIN 6921
x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6
M8 x 16
DIN 933
x4 x4 x4 x4 x4 x4 x4 x4
M8
DIN 6798
x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6 x6 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2
M8 DIN 125
* Una unidad por escuadra / One unit in each bracket.
*
*
*
*
*
*
*
*
2
M8
x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2
M8 DIN 934
*
*
*
*
*
*
*
*
M8
DIN 603
*
*
*
*
*
*
*
*
P. regulation support
x2 x4 x6 x8 x4 x8
Guide Shoe
x4 x8 x12 x12 x16 x16 x2 x4 x6 x8
1
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
1
Opción 1 / Option 1
=
=
Opción 2 / Option 2
3
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
A
2
X Y
4
X = Y
*
1
C
B
3
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
C
E
D
1
A
5
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
4
6
F
D
2
G
PL/CO >= 1200
F
D
2
G
5
H
6
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
I
7
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
*
1
5
5
7
8
*
1
=
1/2
=
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
9
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
8
1 mm
*
≥7 mm
100 mm
3 X 8 DIN 1481
Sentido apertura
Opening side
3 mm
*
0 mm
10
OPCIÓN CONTACTO IP-54/67
IP-54/67 CONTACT OPTION
100 mm
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
7 mm
1
≥ 7 mm
< 7 mm
11
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
145 mm*
=
=
9
*
T4-C4 ≤ 915
C6 ≤ 1350
C8 ≤ 1800
=
85 mm
73 mm
1 mm
2
=
=
10 mm
= 48 =
MODELOS PANORÁMICOS / PANORAMIC MODELS
18
48
10
12
*
1
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
■ Prestar máxima atención donde aparezca este símbolo, en especial, si las puertas son homologadas al fuego.
■ Please maximize attention when this symbol is showed, specially in fire resistant door regulations.
■ Réglage indispensable pour des portes homologués au feu.
■ Erforderliche Einstellung für feuerbeständige Türen.
■ Regolazione tassativa per porte omologate al fuoco.
■ Regulagem essencial para portas resistentes ao fogo.
■ Para un correcto mantenimiento de los elementos de protección contra el fuego, es necesario realizar una revisión cada 6 meses. Esta debe incluir la comprobación de las regulaciones implicadas y el estado de los elementos, que deben ser sustituidos en caso de desperfectos o roturas.
■ For a correct maintenance of the fire protection elements, it is necessary to make a technical checking every 6 months. It must include the verification of the indicated regulations and fire protection elements, which must be replaced in case of imperfection or breakage.
■ Pour une maintenance correcte des éléments de protection contre le feu, il est nécessaire de faire une révision chaque 6 mois. Cette révision doit inclure la vérification des réglages indiqués et l’état des éléments, qui doivent être substitués si ils se trouvent en mouvais état ou cassés.
■ Für die korrekte Wartung der Schutzkomponenten gegen Feuer ist es erforderlich, alle
6 Monate eine technische Überprüfung durchzuführen. Diese muss die Überprüfung der angegebenen Einstellungen sowie der isolierenden Bestandteile beinhalten, welche bei Fehlern oder Beschädigungen ersetzt werden müssen.
■ Per una corretta manutenzione degli elementi di protezione contro il fuoco, è necessario effettuare una revisione ogni 6 mesi. Questa deve includere il controllo delle regolazioni indicate e dello stato degli elementi, che devono essere sostituiti in caso di imperfezioni o rotture.
■ Para a manutenção dos elementos de proteção contra fogo, é necessário realizar uma revisão a cada 6 meses. Esta deve incluir a comprovação das regulagens indicadas e o estado dos elementos, que devem ser substituídos no caso de danos.
13
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
MANTENIMIENTO
1º Comprobar que las puertas de rellano están perfectamente cerradas y solo pueden ser abiertas con la llave triangular.
2º Comprobar que el resorte de seguridad cierra y la puerta queda enclavada.
3º Verificar los identificadores (el del organismo certificador para componentes de seguridad y el adhesivo de marcado
CE para componentes de seguridad) de los cerrojos, visibles desde la parte posterior de la puerta.
4º Comprobar que el contacto eléctrico funciona y está correctamente instalado.
5º Comprobar que las patillas del puente eléctrico entren centradas y suavemente en el contacto eléctrico.
6º No manipular.
MAINTENANCE
1º Check that the landing doors are fully closed and can only be opened using the emergency key.
2º Check to ensure that the spring closer fully closes the doors.
3º Check the information on the identity label (corresponds to the certificate organism for security components and CE label for security components), which must be visible from the back door.
4º Check that the electrical contact operates and is correctly installed.
5º Check that the male contact at the electric bridge enters to electrical contact correctly.
6ª Not manipulate
14
MANTENANCE
1º Vérifier que les portes palières sont parfaitement fermées et qu’elles peuvent seulement s’ouvrir avec la tringlerie de déverrouillage.
2º Vérifier que le ressort de sécurité se ferme et que la porte reste verrouillée.
3º Vérifier que les identificateurs (celui de l’organisme certificateur pour composants de sécurité ainsi que le label
Européen CE pour composants de sécurité) des types de verrouiges sont visibles depuis le coté arrière de la porte.
4º Vérifier que le contact électrique du shunt de verrouillage fonctionne et qu’il est correctement installé.
5º Vérifier que las contacts de présence du shunt de verrouillage entrent centrés et doucement dans la pièce de réception du shunt en vue d’établir un contact efficace.
WARTUNG:
1. Feststellen, dass die Schachttüren gut verschlossen sind und nur unter Zuhilfenahme des Notentriegelungsschlüssels zu öffnen sind.
2. Überprüfen, dass die Schachttür von der Schließfeder perfekt zugezogen und verriegelt wird.
3. Feststellen, ob die Tür und der Hakenriegel mittels Plaketten gemäß Vorschrift TÜV und CE gekennzeichnet sind. Sie müssen in der Tür sichtbar sein.
4. Den elektrischen Kontakt auf Funktion, korrekte Einstellung und Sauberkeit überprüfen.
5. Ebenso die Kontaktbrücke auf Funktion, Einstellung und Sauberkeit überprüfen.
MANUTENZIONE
1º Verificare che le porte di piano siano chiuse perfettamente e possano essere aperte unicamente tramite la chiave di emergenza triangolare.
2º Assicurarsi che la molla di richiusura chiuda completamente la porta e rimanga perfettamente bloccata.
3º Verificare che gli elementi d’identificazione del dispositivo di blocco (etichetta dell’organismo certificante dei componenti di sicurezza e etichetta con il marchio CE per i componenti di sicurezza) siano visibili dalla parte posteriore della porta
(interno vano).
4º Verificare che il contatto elettrico funzioni e sia installato correttamente.
5º Verificare che le due lame del contatto elettrico siano centrate nel contatto stesso.
MANUTENÇÃO
1º Confirmar que as portas de pavimento estão perfeitamente fechadas e somente podem ser abertas com a chave triangular.
2º Confirmar que o mola de segurança fecha e a porta fica travada.
3º Verificar os identificadores (o do organismo certificador para componentes de segurança e o adesivo marcado CE para componentes de segurança) das fechaduras, visíveis desde a parte posterior da porta.
4º Confirmar que o contato elétrico funciona e está corretamente instalado.
5º Confirmar que os pinos do ponto elétrico entrem centralizados e suavemente no contato elétrico.
F
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
OPCIONES / OPTIONS / 选项 / OPTIONEN / OPZIONI / OPÇÕES / OPCJE
SOPORTE FRONTIS CABEZAL / INFILL PANEL MECHANISM SUPPORT
A
1 2 3
125
120
DIN 7504 x2
DIN603 x2
2
1
DIN6923 x2
3
15
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
1
2
TAPAJUNTAS / LATERAL ADJUSTMENT
B
1
2
A
DIN933 M8x60
DIN933 M8x40
DIN934 M8
DIN9021 M8
1
16
B
TAPAJUNTAS / LATERAL ADJUSTMENT
X > 25 mm
X
A A
X < 25 mm
X
X
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
2
X
2
A A
Cerco Gran Mirilla o Atamborado / Big Vision or Double skin panel
1
3
2
2
17
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
DESENCLAVAMIENTO MANUAL / UNLOCKING DEVICE
C
18
1
C
DESENCLAVAMIENTO MANUAL / UNLOCKING DEVICE
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
2
19
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
25/40
A
MARCO DE PROFUNDIDAD REDUCIDA /
REDUCED DEPTH FRAME D
B
25/40
20
1 2
A
&
B
DIN 6921 M8 x 16
x8
DIN 7981-C
x6
A
D
MARCO DE PROFUNDIDAD REDUCIDA /
REDUCED DEPTH FRAME
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
B
A
&
B
1
1
2
1
1
1
1
21
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
CONEXIONES ENTRE CONTACTOS IP-54/67 Y UNIDAD NC80 /
CONNECTIONS BETWEEN IP-54/67 AND NC80 UNIT
E
MAX. 30
+
≤ 30 m
+
NC80
14 24 42
S22 S21 A2(-)
S2
S1
Out
Power
S12 S11 A1(+)
13 23 41
≤ 500 m, <50Ω/KM
22
UL Certification Requirements
Power Source (Input)
Input terminals Voltage
A1-A2 24V DC
Max. current
100mA
Output terminals
13-14
23-24
Auxiliary Outputs (Safety)
Contacts type
NO
General use or resistive
3A/240Vac Res
Pilot duty
-
Signaling Outputs (Signal)
Output terminals Contacts type Nom. ratings
41-42 NC 3A/30VDC
-
NC80
E
CONEXIONES ENTRE CONTACTOS IP-54/67 Y UNIDAD NC80 /
CONNECTIONS BETWEEN IP-54/67 AND NC80 UNIT
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
4 2
Close signal
Close signal
3
A2: Power supply 24V/DC
14 24 42
S22
S12
A2(-)
S21
S2
S1
Out
Power
S11
A1(+)
3
2
13 23 41
1
1
4
1 2 4
3
LIFT
CONTROL
A2: Power supply 24V/DC
Close signal
Close signal
14 24 42
S22
S12
A2(-)
S21
S2
S1
Out
Power
S11
A1(+)
13 23 41
4
3
2
1
A1: Power supply 24V/DC
1
2
SPA
Blanco
Verde
ENG
White
Green
CHI
白
绿色
FRE
Blanc
Vert
GER
Weiß
Grün
ITA
Bianco
Verde
POR
Branco
Verde
3
Amarillo Yellow
黄色
Jaune Gelb
4
Marrón Brown
棕色
Brun
Giallo Amarelo
Braun Marrone Marrom
23
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
24
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
25
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
Declaración CE de Conformidad
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (España)
Declara que los productos que se refieren a continuación cumplen con los requisitos especificados en la siguiente
Directiva Europea:
(1) Directiva Europea 95/16/CE, Norma
EN 81-1/2: Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo 210/10/40).
(2) Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo TÜV 40/10).
Declaration CE de Conformite
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Espagne)
Déclare que les produits mentionnés ci-dessous répondent aux exigences spécifiées dans les Directives
Européennes suivantes:
(1) Directive Européenne 95/16/CE, Norm
EN 81-1/2: Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle 210/10/40).
(2) Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle TÜV 40/10).
Declaração CE de Conformidade
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Espanha)
Declara que os produtos que se referem a continuação cumprem com os requisitos especificados na seguinte Diretiva
Européia:
(1) Diretiva europeia 95/16/CE, Norma
EN 81-1/2: Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo 210/10/40)
(2) Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo TÜV 40/10).
Declaración CE de Conformidad
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (España)
Declaration EC of Conformity
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Spain)
Declara que los productos que se refieren a continuación cumplen con los requisitos especificados en la siguiente
Directiva Europea:
We hereby declare that the products described in this document conform with the following E.U. council directives:
AUTOMATIC DOORS FOR LIFTS
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Spanien)
(1) Directiva Europea 95/16/CE, Norma
EN 81-1/2: Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo 210/10/40).
(2) Dispositivo de enclavamiento para puertas automáticas de rellano de ascensores (modelo TÜV 40/10).
(1) E.U. council directive 95/16/EC, Norm
EN 81-1/2: Locking device for Landing doors (model 210/10/40).
(2) Locking device for Landing doors
(model TÜV 40/10).
EN 81-1/2
厅门门锁装置(型号TÜV 40/10)
Declaration CE de Conformite
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Espagne)
EG-Konformitätserklärung
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Spanien)
Dichiarazione CE di Conformità
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Spagna)
Déclare que les produits mentionnés ci-dessous répondent aux exigences spécifiées dans les Directives
Européennes suivantes:
Hiermit erklären wir, dass die Produkte den nachfolgenden EG-Richtlinien und
Normen entsprechend:
Dichiara che i prodotti a cui si riferisce la presente dichiarazione adempiono alle richieste specificate nelle seguenti
Direttive Europee:
(1) Directive Européenne 95/16/CE, Norm
EN 81-1/2: Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle 210/10/40).
(2) Dispositif de verrouillage pour les portes palières automatiques d’ascenseur (modèle TÜV 40/10).
(1) EG-Richtlinien 95/16/CE, Norm EN
81-1/2: Verriegelungsvorrichtung für automatische Aufzugsschachttüren
(Modell 210/10/40).
(2) Verriegelungsvorrichtung für automatische Aufzugsschachttüren
(Modell TÜV 40/10).
(1) Direttiva Europea 95/16/CE,
Normative EN 81-1/2: Dispositivo di blocco per porte automatiche di piano per ascensori (modello 210/10/40)
(2) Dispositivo di blocco per porte automatiche di piano per ascensori
(modello TÜV 40/10).
Declaração CE de Conformidade
Tecnolama, S.A.
Ctra. Constantí Km. 3
43206 REUS (Espanha)
Declara que os produtos que se referem a continuação cumprem com os requisitos especificados na seguinte Diretiva
Européia:
(1)
BUREAU VERITAS, SAU
C/ Valportillo Primera, 22-24 Edificio Caoba
Polígono Industrial La Granja
28108 – Alcobendas (Madrid)
Organismo 1035
(2)
TÜV BAU UND BETRIEB
Gottlieb-Daimler-Str. 7
D-70794 Filderstadt
Organization 0036
Tecnolama, S.A., 2014
(1) Diretiva europeia 95/16/CE, Norma
EN 81-1/2: Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo 210/10/40)
(2) Dispositivo de travamento para portas automáticas de pavimento de elevadores (modelo TÜV 40/10).
Josep Vilà Gomis
Administrador / Administrator / Administrateur /
Geschäftsführer / Amministratore
27
ATENCIÓN: Cualquier tipo de modificación no reflejada en este manual, antes de realizarla, deberá notificarse a nuestro Departamento Técnico.
FERMATOR declina toda responsabilidad si en caso de no seguir las instrucciones marcadas, se producen daños en la puerta o en la instalación.
FERMATOR se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los productos de este manual técnico sin previo aviso.
ATENTION: Any type of modification not reflexed in this manual, before testing it should be notified to our
Technical Department.
FERMATOR accepts no responsibility in the event of any damage produced in the equipment described in this manual and associated installation if the instructions given have not been followed.
FERMATOR reserves the rights to modify the products specifications of this technical brochure without any previous advise.
ACHTUNG: Sollten Abweichungen von den hier beschriebenen Parametern notwendig sein, bitte diese nicht durchführen ehe Sie mit dem technischen Büro der Fa. Rücksprache gehalten haben.
FERMATOR weist jegliche Verantwortung und Haftung zurück, sollte nicht gemäß der vorliegenden Montage und Einstellanleitung verfahren worden sein.
FERMATOR behält sich das Recht vor, Produkte sowie deren Beschreibungen ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
ATTENTION: Avant de réaliser toute modification ne figurant pas dans ce manuel, il est fortement indiqué de consulter notre département technique.
FERMATOR décline toute responsabilité pour tout dommage effectué à la porte ou à l’installation de celle-ci ou de ces composants en cas de non suivi des instructions notés dans ce manuel.
FERMATOR se réserve le droit de modifier les spécificités des produits de ce manuel technique sans avis préalable.
ATTENZIONE: Qualsiasi modifica, non riportata in questo manuale, dovrà essere notificata al nostro Ufficio
Tecnico, prima della sua realizzazione.
FERMATOR declina ogni responsabilità qualora non venissero rispettate le istruzioni segnalate, e queste provochino danni alla porta o all’impianto.
FERMATOR si riserva il diritto di modificare le specifiche dei prodotti di questo manuale tecnico senza preavviso.
ATENÇÃO: Qualquer tipo de modificação não citada neste manual, antes de realiza-la, deverá ser informado a nosso departamento técnico.
FERMATOR declina toda responsabilidade se em caso de não seguimento das instruções citadas, se produzirem danos na porta e na instalação.
FERMATOR se reserva o direito de modificar as especificações dos produtos deste manual sem prévio aviso.
UWAGA: W przypadku zmian w procesie montazu opisanego w niniejszej instrukcji nalezy, przeduruchomianiem, poinformowac o tym fakcie nasz Dzial Techniczny.
FERMATOR nie ponosi odpowiedzialnosci za wady produktu wynikajace z nieprzestrzegania zasadmontazu opisanych w niniejszej instrukcji.
FERMATOR zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktow w tej broszurze technicznej bez uprzedzenia.
Tecnolama, S.A.
●
Ctra. Constantí, Km 3
●
43206 REUS (Spain)
●
Tel. +34 977 774 065
Fax +34 977 771 615
●
www.fermator.com
●
e-mail: [email protected]
advertisement
Key Features
- Automatic operation
- Easy installation
- Safety spring closer
- Reliable operation
- Ease of maintenance
- Reduced depth frame option