- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Power conditioning
- Uninterruptible power supplies (UPSs)
- Madas
- FRG/2MC RG/2MC
- Technical manual
- 8 Pages
MADAS FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator Technical Manual
The FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator is designed for use with not aggressive gases of the 3 families (dry gases). It features a threaded connection (DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226 and a flanged connection (DN 65 ÷ DN 100) according to ISO 7005. It has a maximum working pressure of 1 or 2 bar, an ambient temperature range of -15 ÷ +60 °C and a maximum superficial temperature of 60 °C. Its components are made of die-cast aluminum, brass, galvanized and stainless steel, rubber, nylon, and viledon. It is certified in conformity with EN 88 and complies with the 90/396/EEC Directive (Gas Directive), 97/23/EC Directive (PED Directive) and 94/9/EC Directive (ATEX Directive).
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
MADAS ®
© 2007 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC
II 2G - II 2D
MADAS-03
0051
0497
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9
DESCRIZIONE
Regolatore (RG/2MC) o fi ltroregolatore (FRG/2MC) di pressione a chiusura per gas.
Omologazione CE secondo EN 88
Conforme Direttiva 90/396/CEE
(Direttiva Gas)
Conforme Direttiva 97/23/CE
(Direttiva PED)
Conforme Direttiva 94/9/CE
(Direttiva ATEX)
CARATTERISTICHE TECNICHE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi)
Attacchi fi lettati Rp:
(DN 15 ÷ DN 50) secondo EN 10226
Attacchi fl angiati PN 16:
(DN 65 ÷ DN 100) secondo ISO 7005
Pressione max esercizio:
1 o 2 bar (vedere etichetta prodotto)
Temperatura ambiente:
-15 ÷ +60 °C
Temperatura superfi ciale max:
60 °C
Classe:
A
Gruppo:
2
Filtraggio:
50 μm (su richiesta altre qualità di fi ltraggio)
Classe di fi ltrazione:
G 2 (secondo EN 779)
MATERIALI
Alluminio pressofuso (UNI EN 1706), ottone OT-58 (UNI
EN 12164), alluminio 11S (UNI 9002-5), acciaio zincato e acciaio INOX 430 F (UNI EN 10088), gomma antiolio
NBR (UNI 7702), nylon 30% fi bra di vetro (UNI EN ISO
11667), viledon.
DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
Gas pressure closing regulator (RG/2MC) or fi lter regulator
(FRG/2MC).
Règulateur (RG/2MC) ou fi ltre règulateur (FRG/2MC) de pression à fermeture pour gaz.
Filtroregulador (FRG/2MC) o regulador (RG/2MC) de presión a cierre para gas.
EC certifi ed according to EN 88
In conformity with the 90/396/EEC Directive
(Gas Directive)
In conformity with the 97/23/EC Directive
(PED Directive)
In conformity with the 94/9/EC Directive
(ATEX Directive)
TECHNICAL DATA
Homologation CE selon EN 88
Conforme à la Directive 90/396/CEE
(Directive Gaz)
Conforme à la Directive 97/23/CE
(Directive PED)
Conforme à la Directive 94/9/CE
(Directive ATEX)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Homologación CE según EN 88
Conforme Directiva 90/396/CEE
(Directiva Gas)
Conforme Directiva 97/23/CE
(Directiva PED)
Conforme Directiva 94/9/CE
(Directiva ATEX)
CARATTERISTICAS TECNICAS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases)
Threaded connections Rp:
(DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226
Flanged connections PN 16:
(DN 65 ÷ DN 100) according to ISO 7005
Max. working pressure:
1 or 2 bar (see product label)
Environment temperature:
-15 ÷ +60 °C
Max superfi cial temperature:
60 °C
Class:
A
Group:
2
Filtration:
50 μm (on request other fi ltration qualities)
Filtration class:
G 2 (according to EN 779)
MATERIALS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Emploi: gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
Fixations fi letees Rp:
(DN 15 ÷ DN 50) selon EN 10226
Fixations bridees PN 16:
(DN 65 ÷ DN 100) selon ISO 7005
Pression maximale en exercice:
1 ou 2 bar (voir étiquette du produit)
Température ambiante:
-15 ÷ +60 °C
Température superfi cielle max:
60 °C
Classe:
A
Groupe:
2
Filtrage:
50 μm (Sur demande autres qualités de fi ltrage)
Classe de fi ltrage:
G 2 (selon EN 779)
MATÉRIELS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilizaciòn: gases de las 3 familias (secos y no agresivos)
Conexiones roscadas Rp:
(DN 15 ÷ DN 50) según EN 10226
Conexiones de brida PN 16:
(DN 65 ÷ DN 100) según ISO 7005
Max. presion ejercicio:
1 o 2 bar (ver etiqueta producto)
Temperatura ambiente:
-15 ÷ +60 °C
Temperatura superfi cial máxima:
60 °C
Clase:
A
Grupo:
2
Filtración:
50 μm (a petición otras clases de fi ltración)
Clase de fi ltración:
G 2 (según EN 779)
MATERIALES
Die-cast aluminium (UNI EN 1706), OT-58 brass (UNI EN
12164), 11S aluminium (UNI 9002-5), galvanized and 430
F stainless steel (UNI EN 10088), NBR rubber (UNI 7702),
NBR rubber (UNI 7702), nylon 30% glass fi bre (UNI EN
ISO 11667), viledon.
Alluminium fondé dans la masse (UNI EN 1706), laiton OT-
58 (UNI EN 12164), alluminium 11S (UNI 9002-5), acier zingué et acier INOX 430 F (UNI EN 10088), caoutchou anti-huile NBR (UNI 7702), nylon 30% fi bre de verre (UNI
EN ISO 11667), viledon.
Aluminio inyectado a presiòn (UNI EN 1706), latòn OT-58
(UNI EN 12164), aluminio 11S (UNI 9002-5), acero inox
430 F (UNI EN 10088), goma antiaceite NBR (UNI 7702), nylon 30% fi bra de vidrio (UNI EN ISO 11667), viledon.
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
FRG/2MC
RG/2MC
1
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
MADAS ®
© 2007 MADAS s.r.l.
fi g. 1: DN 15 ÷ DN 50 codice fi ltroregolatore
fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código
P.max 1 bar
FC02
FC03
FC04
FC05
FC06
FC07
P.max 2 bar
FC020020
FC030020
FC040020
FC050020
FC060020
FC070020 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código
P.max 1 bar
RC02
RC03
RC04
RC05
RC06
RC07
P.max 2 bar
RC020020
RC030020
RC040020
RC050020
RC060020
RC070020 attacchi connections fi xations conexiones
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50 fi g. 1
1 - Tappo alluminio
2 - Vite di regolazione
3 - Molla di taratura
4 - Imbuto
5 - Rosetta dentata
6 - Membrana di sicurezza
7 - Viti di fi ssaggio imbuto
8 - Flangia
9 - Perno centrale
10 - Corpo
11 - Organo fi ltrante
12 - Presa di pressione
13 - Rondella di tenuta
14 - Fondello
15 - Viti di fi ssaggio fondello
16 - O-Ring di tenuta fondello
17 - Otturatore
18 - Sede di tenuta
19 - Tubetto sensore
20 - Membrana di compensazione
21 - Disco superiore per membrana
22 - Membrana di funzionamento
23 - Disco inferiore per membrana
24 - Tappo antipolvere
25 - Dado centrale
26 - Rondella per molla fi g.1
1 - Aluminium cap
2 - Regolation screw
3 - Setting spring
4 - Funnel
5 - Toothed washer
6 - Safety diaphragm
7 - Funnel fi xing screws
8 - Flange
9 - Central pin
10 - Body
11 - Filtering organ
12 - Pressure tap
13 - Seal washer
14 - Bottom
15 - Bottom fi xing screws
16 - Bottom seal O-Ring
17 - Obturator
18 - Seal seat
19 - Sensor tube
20 - Compensation diaphragm
21 - Diaphragm upper disc
22 - Working diaphragm
23 - Diaphragm lower disc
24 - Antidust cap
25 - Central nut
26 - Washer for spring fi g. 1
1 - Bouchon en aluminium
2 - Vis de réglage
3 - Ressort de tarage
4 - Entonnoir
5 - Rosette dentellée
6 - Membrane de sécurité
7 - Vis de fi xage entonnoir
8 - Bride
9 - Pivot central
10 - Corps
11 - Composant fi ltrant
12 - Prise de pression
13 - Rondelle de tenue
14 - Basement
15 - Vis de fi xage du basement
16 - O-Ring de tenue du basement
17 - Obturateur
18 - Logement d’étanchéité
19 - Tube capteur
20 - Membrane de compensation
21 - Disque supérieur pour membrane
22 - Membrane de fonctionnement
23 - Disque inférieur pour membrane
24 - Bouchon anti-poussière
25 - Boulon central
26 - Rondelle pour ressort fi g. 1
1 - Tapón de aluminio
2 - Tornillo de regulación
3 - Muelle de tarado
4 - Embudo
5 - Arandela dentada
6 - Membrana de seguridad
7 - Tornillos de fi jación embudo
8 - Arandela
9 - Eje central
10 - Cuerpo
11 - Elemento fi ltrante
12 - Toma de presión
13 - Arandela de estanquidad
14 - Fondillos
15 - Tornillos de fi jación fondillos
16 - O-ring de estanquidad fondillos
17 - Obturador
18 - Alojamiento de retención
19 - Tubito sensor
20 - Membrana de compensación
21 - Disco superior para membrana
22 - Membrana de trabajo
23 - Disco inferior para membrana
24 - Tapón antipolvo
25 - Tuerca central
26 - Arandela para muelle fi g. 2: DN 65 ÷ DN 100 codice fi ltroregolatore
fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código
P.max 1 bar
FC08
FC09
FC10
P.max 2 bar
FC080020
FC090020
FC100020 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código
P.max 1 bar
RC08
RC09
RC10
P.max 2 bar
RC080020
RC090020
RC100020 attacchi connections fi xations conexiones
DN 65
DN 80
DN 100
2
fi g. 2
1 - Tappo alluminio
2 - Vite di regolazione
3 - Molla di taratura
4 - Imbuto
5 - Rosetta dentata
6 - Membrana di sicurezza
7 - Viti di fi ssaggio imbuto
8 - Flangia
9 - Perno centrale
10 - Corpo
11 - Organo fi ltrante
12 - Presa di pressione
13 - Rondella di tenuta
14 - Fondello
15 - Viti di fi ssaggio fondello
16 - O-Ring di tenuta fondello
17 - Anello di tefl on
18 - Campana/guida otturatore
19 - Tubetto sensore
20 - Membrana di compensazione
21 - Disco superiore per membrana
22 - Membrana di funzionamento
23 - Disco inferiore per membrana
24 - Tappo antipolvere
25 - Dado centrale
26 - Rondella per molla
FRG/2MC
RG/2MC
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 2
1 - Aluminium cap
2 - Regulation screw
3 - Setting spring
4 - Funnel
5 - Toothed washer
6 - Safety diaphragm
7 - Funnel fi xing screws
8 - Flange
9 - Central pin
10 - Body
11 - Filtering organ
12 - Pressure tap
13 - Seal washer
14 - Bottom
15 - Bottom fi xing screws
16 - Bottom seal O-Ring
17 - Tefl on ring
18 - Obturator guide
19 - Sensor tube
20 - Compensation diaphragm
21 - Diaphragm upper disc
22 - Working diaphragm
23 - Diaphragm lower disc
24 - Antidust cap
25 - Central nut
26 - Washer for spring
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 2
1 - Bouchon en aluminium
2 - Vis de réglage
3 - Ressort de tarage
4 - Entonnoir
4 - Rosette dentellée
6 - Membrane de sécurité
7 - Vis de fi xage entonnoir
8 - Bride
9 - Pivot central
10 - Corps
11 - Composant fi ltrant
12 - Prise de pression
13 - Rondelle de tenue
14 - Basement
15 - Vis de fi xage du basement
16 - O-Ring de tenue du basement
17 - Anneau en téfl on
18 - Guide obturateur
19 - Tube capteur
20 - Membrane de compensation
21 - Disque supérieur pour membrane
22 - Membrane de fonctionnement
23 - Disque inférieur pour membrane
24 - Bouchon anti-poussière
25 - Boulon central
26 - Rondelle pour ressort
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 2
1 - Tapón de aluminio
2 - Tornillo de regulación
3 - Muelle de tarado
4 - Embudo
5 - Arandela dentada
6 - Membrana de seguridad
7 - Tornillos de fi jación embudo
8 - Arandela
9 - Eje central
10 - Cuerpo
11 - Elemento fi ltrante
12 - Toma de presión
13 - Arandela de estanquidad
14 - Fondillos
15 - Tornillos de fi jación fondillos
16 - O-ring de estanquidad fondillos
17 - Anillo de tefl ón
18 - Guía obturador
19 - Tubito sensor
20 - Membrana de compensación
21 - Disco superior para membrana
22 - Membrana de trabajo
23 - Disco inferior para membrana
24 - Tapón antipolvo
25 - Tuerca central
26 - Arandela para muelle
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
MADAS ®
© 2007 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9 fi g. 3: DN 65 ÷ DN 100
P2 = 200÷600 mbar codice fi ltroregolatore
fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código
P.max 1 bar
FC080055
FC090055
FC100055
P.max 2 bar
FC080062
FC090062
FC100062 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código
P.max 1 bar
RC080055
RC090055
RC100055
P.max 2 bar
RC080062
RC090062
RC100062 attacchi connections fi xations conexiones
DN 65
DN 80
DN 100 fi g. 3
1 - Tappo di chiusura
2 - Vite di regolazione
3 - Imbuto
4 - Molla di taratura
5 - Corpo
6 - Organo fi ltrante
7 - Fondello
8 - Viti di fi ssaggio fondello
9 - Rondella di tenuta
10 - Campana/guida otturatore
11 - O-Ring di tenuta fondello
12 - Tubetto sensore
13 - Perno centrale
14 - Presa di pressione
15 - Tappo antipolvere fi g. 3
1 - Closing cap
2 - Regulation screw
3 - Funnel
4 - Setting spring
5 - Body
6 - Filtering organ
7 - Bottom
8 - Bottom fi xing screws
9 - Seal washer
10 - Obturator guide
11 - Bottom seal O-Ring
12 - Sensor tube
13 - Central pin
14 - Pressure tap
15 - Antidust cap fi g. 3
1 - Bouchon de fermeture
2 - Vis de réglage
3 - Entonnoir
4 - Ressort de tarage
5 - Corps
6 - Composant fi ltrant
7 - Basement
8 - Vis de fi xage du basement
9 - Rondelle de tenue
10 - Guide obturateur
11 - O-Ring de tenue du basement
12 - Tube capteur
13 - Pivot central
14 - Prise de pression
15 - Bouchon anti-poussière codice molla spring code code ressort código muelle
MO-0402
MO-0500
MO-0825
MO-0900
MO-0970
MO-1305
MO-0500
MO-0800
MO-0850
MO-0970
MO-1000
MO-1370
MO-1305*
MO-1300*
MO-1070
MO-1100
MO-1200
MO-1400
MO-1400 + MO-1800
MO-1305#
MO-1070
MO-1100
MO-1200
MO-1400
MO-1400 + MO-1800
MO-1305#
Caratteristiche molle di regolazione
Regulation springs data
Caracteristiques des ressorts de reglage
Características muelle de regulación
dimensioni in mm (d x De x Lo x it)
dimensions in mm (d x De x Lo x it)
mesures en mm (d x De x Lo x it)
dimensiones en mm (d x De x Lo x it)
1,5x29x85x10
1,6x29x115x12
2,2x29x100x12
2,5x29x140x18,5
2,5x29x155x16
3,5x29,8x98x11,5
1,6x29x115x12
2x29x140x16
2,2x29x140x18
2,5x29x155x16
3x29x140x18
3,5x29x125x14
3,5x29,8x98x11,5
3,5x29,8x150x16
4x66,5x155x16
4,5x70x200x14,5
5x70x200x13,5
6x70x200x10,5
6x70x200x10,5 + 5,5x54,5x195x12,5
3,5x29,8x98x11,5
4x66,5x155x16
4,5x70x200x14,5
5x70x200x13,5
6x70x200x10,5
6x70x200x10,5 + 5,5x54,5x195x12,5
3,5x29,8x98x11,5 attacchi connections fi xations conexiones
DN 15 - DN 20 - DN 25
DN 15 - DN 20 - DN 25
DN 15 - DN 20 - DN 25
DN 15 - DN 20 - DN 25
DN 15 - DN 20 - DN 25
DN 15 - DN 20 - DN 25
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 32 - DN 40 - DN 50
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 65 - DN 80
DN 100
DN 100
DN 100
DN 100
DN 100
DN 100 taratura (mbar) setting (mbar) tarage (mbar) tarado (mbar)
7 ÷ 18
13 ÷ 27
22 ÷ 58
50 ÷ 130
100 ÷ 200
200 ÷ 600
7 ÷ 16
15 ÷ 27
27 ÷ 55
55 ÷ 130
130 ÷ 200
200 ÷ 600
9 ÷ 28
18 ÷ 40
40 ÷ 110
110 ÷ 150
150 ÷ 200
200 ÷ 600
8 ÷ 13
13 ÷ 23
20 ÷ 36
33 ÷ 58
55 ÷ 100
90 ÷ 190
190 ÷ 370
370 ÷ 500
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 3
1 - Tapón de cierre
2 - Tornillo de regulación
3 - Embudo
4 - Muelle de tarado
5 - Cuerpo
6 - Elemento fi ltrante
7 - Fondillos
8 - Tornillos de fi jación fondillos
9 - Arandela de estanquidad
10 - Guía obturador
11 - O-ring de estanquidad fondillos
12 - Tubito sensor
13 - Eje central
14 - Toma de presión
15 - Tapón antipolvo it= numero di spire totali it= total number of turns it= nombre total de spires it= número total de espiras
* Da utilizzare su versioni con membrana telata
* To use only with reinforced diaphragm
* A utiliser sur les versions avec membrane toilée
* Versiónes con membrana reforzada
# Versione fi g. 3
# Version fi g. 3
# Version fi g. 3
# Versión fi g. 3
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
FRG/2MC
RG/2MC
3
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
Diagramma perdite di carico REGOLATORE
REGULATOR
pressure drops diagram
Diagramme pertes de charge REGULATEUR
Diagrama de caudales REGULADOR
DN 15 DN 20DN 25 DN 32DN
40
DN 50
MADAS ®
© 2007 MADAS s.r.l.
1)
2)
3)
4)
Diagramma perdite di carico FILTROREGOLATORE
FILTER-REGULATOR
pressure drops diagram
Diagramme pertes de charge FILTRE-REGULATEUR
Diagrama de caudales FILTROREGULADOR
DN 15 DN 20DN 25 DN 32DN 40DN 50 DN
65 - DN 80
DN 100
1)
2)
3)
4)
4
FRG/2MC
RG/2MC
1) metano
2) aria
3) gas di città
4) gpl
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
1) methane
2) air
3) town gas
4) lpg
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007
1) méthane
2) air
3) gaz de ville
4) gaz liquide
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007
1) methane
2) aire
3) gas de ciudad
4) glp
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
MADAS
© 2007 MADAS s.r.l.
®
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC codice fi ltroregolatore
fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código
FC02 - FC020020
FC03 - FC030020
FC04 - FC040020
FC05 - FC050020
FC06 - FC060020
FC07 - FC070020
FC08 - FC080020
FC080055 - FC080062
FC09 - FC090020
FC090055 - FC090062
FC10 - FC100020
FC100055 - FC100062 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código
RC02 - RC020020
RC03 - RC030020
RC04 - RC040020
RC05 - RC050020
RC06 - RC060020
RC07 - RC070020
RC08 - RC080020
RC080055 - RC080062
RC09 - RC090020
RC090055 - RC090062
RC10 - RC100020
RC100055 - RC100062
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Dimensiones en mm
attacchi connections fi xations conexiones
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
DN 65
DN 65
DN 80
DN 80
DN 100
DN 100
A
310
310
310
350
350
120
120
120
160
160
160
310
B
518
478
525
504
551
197
197
197
245
245
245
471
Peso (Kg)
Weight (Kg)
Poids (Kg)
Peso (Kg)
Superfi cie fi ltrante (mm 2 )
Filtering surface (mm 2 )
Superfi cie fi ltrante (mm 2 )
Superfi cie fi ltrante (mm 2 )
12,8
12,5
13
17,7
18,2
1,3
1,3
1,3
3,2
3,2
3,2
12,1
8640
8640
8640
16000
16000
23000
52700
52700
52700
52700
63500
63500
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9
INSTALLAZIONE
Il regolatore è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata
Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del gruppo II, categoria 2G e come apparecchio del gruppo II, categoria
2D; come tale è idoneo per essere installato nelle zone
1 e 21 (oltre che nelle zone 2 e 22) come classifi cate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE.
Il regolatore non è idoneo per l’utilizzo nelle zone 0 e 20 come defi nite nella già citata Direttiva 99/92/CE.
Per determinare la qualifi ca e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10.
L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni tecniche riportate nel presente documento, non costituisce fonte di pericoli specifi ci: in particolare, in condizioni di normale funzionamento, è prevista, da parte del regolatore, l’emissione in atmosfera di sostanza infi ammabile solo occasionalmente.
Il regolatore può essere pericoloso rispetto alla presenza nelle sue vicinanze di altre apparecchiature solo in caso di guasto sia della membrana di funzionamento che della membrana di sicurezza: in tal caso (e solo in questo) il regolatore costituisce una sorgente di emissione di atmosfera esplosiva di grado continuo e, come tale, può originare zone pericolose 0 come defi nite nella Direttiva
99/92/CE.
In condizioni di installazione particolarmente critica
(luoghi non presidiati, carenza di manutenzione, scarsa disponibilità di ventilazione) e, soprattutto in presenza nelle vicinanze del regolatore di potenziali fonti di innesco e/o apparecchiature pericolose nel funzionamento ordinario in quanto suscettibili di originare archi elettrici o scintille, è necessario valutare preliminarmente la compatibilità fra il regolatore e tali apparecchiature.
In ogni caso è necessario prendere ogni precauzione utile ad evitare che il regolatore sia origine di zone
0: ad esempio verifi ca periodica annuale di regolare funzionamento, possibilità di modificare il grado di emissione della sorgente o di intervenire sullo scarico all’esterno della sostanza esplosiva.
A tal fi ne è possibile collegare all’esterno tramite un tubo di rame il foro fi lettato G ¼” togliendo il tappo antipolvere
(fi g. 1 e 2 (24), fi g. 3 (15)).
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN
The regulator is in conformity with the Directive 94/9/
CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II, category 2G and as device of group II, category 2D; for this reason it is suitable to be installed in the zones 1 and 21 (besides in the zones 2 and 22) as classifi ed in the attachment I to the Directive 99/92/EC.
The regulator is not suitable to be used in zones 0 and
20 as classifi ed in the already said Directive 99/92/EC.
To determine the qualifi cation and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10.
The device, if installed and serviced respecting all the conditions and the technical instructions of this document, is not source of specifi c dangers: in particular, during the normal working, is forecast, by the regulator, the emission in the atmosphere of infl ammable substance only occasionally.
The regulator can be dangerous as regards to the presence close to it of other devices only in case of damage either of the working diaphragm or of the safety one: only in this case the regulator is a source of emission of the continue degree explosive atmosphere and, so, it can originate dangerous areas 0 as defi ned in the 99/92/EC Directive.
In conditions of particularly critic installation (places not protected, lack of servicing, lacking availability of ventilation) and, especially in presence, close to the regulator, of potential sources of primer and/or dangerous devices during the normal working because susceptible to origine electric arcs or sparks, it is necessary to value before the compatibility between the regulator and these devices.
In any case it is necessary to take any useful precaution to avoid that the regulator could be origin of areas 0: for example yearly periodical inspection of regular working, possibility to change the emission degree of the source or to attend on the exhaust outside the explosive material.
To do so it is possible to connect outside by a copper pipe the threaded hole G ¼” removing the anti-dust cap
(fi g. 1 and 2 (24), fi g. 3 (15)).
Le régulateur est conforme à la Directive 94/9/CE
(appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du groupe II, catégorie 2G et comme appareil II, catégorie
2D; comme telle elle est peut être installée dans les zones 1 et 21 (ainsi que dans les zones 2 et 22) comme classées dans l’annexe I de la Directive 99/92/CE.
Le règulateur n’est pas adapté pour l’utilisation dans les zones 0 et 20 comme défi nies dans la Directive 99/92/CE déjà citée.
Pour déterminer la qualifi cation et l’extension des zones dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10.
L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en respectant toutes les conditions et les instructions techniques reportées dans ce document, ne constitue pas une source de dangers spécifi ques: en particulier, dans des conditions de fonctionnement normal, il n’est pas prévu que le règulateur émette dans l’atmosphère des substances infl ammables qui pourraient provoquer une atmosphère explosible.
Le règulateur peut être dangereux à cause de la présence d’autres appareils à proximité seulement en cas de panne aussi bien de la membrane de fonctionnement que de celle de sécurité: uniquement dans ce cas le règulateur est une source d’émission d’atmosphère explosive de degré continu et, comme telle, peut engendrer des zones dangereuses 0 comme défi nies dans la Directive 99/92/
CE.
Dans des conditions d’installation particulièrement critique (lieux non contrôlés, manque d’entretien, faible ventilation) et surtout en présence à proximité de le règulateur de sources potentielles d’amorçage et/ou d’appareils dont le fonctionnement ordinaire est dangereux car ils sont susceptibles de provoquer des arcs électriques ou des étincelles, évaluer préalablement la compatibilité entre le règulateur et ces appareils.
De toute façon il faut prendre toutes les précautions nécessaires afi n d’éviter que le règulateur engendre des zones 0: par exemple, vérifi cation annuelle du bon fonctionnement, possibilité de modifi er le degré d’émission de la source ou d’intervenir sur l’évacuation à l’extérieur de la substance explosive.
Pour cela il est possible de raccorder à l’extérieur par l’intermédiaire d’un tuyau en laiton le trou fi leté G ¼” en enlevant le bouchon anti-poussière (fi g. 1 et 2 (24), fi g. 3 (15)).
El regulador es conforme a la Directiva 94/9/CE
(denominada Directiva ATEX 100 a) como aparato del grupo II, categoría 2G y como aparato II, categoría 2D; como tal, resulta adecuado para su instalación en las zonas 1 e 21 (así como en las zonas 2 y 22), según están clasifi cadas en el documento adjunto I a la Directiva
99/92/CE.
El regulador no es adecuado para la utilización en las zonas
0 y 20, según se defi nen en la citada Directiva 99/92/CE.
Para determinar la califi cación y extensión de las zonas peligrosas, ver la norma EN 60079-10.
El aparato, si se instala y somete a mantenimiento respetando todas las condiciones e instrucciones técnicas referidas en el presente documento, no da lugar a riesgos particulares: concretamente, en condiciones de funcionamiento normales, el regulador provoca la emisión a la atmósfera de sustancias infl amables sólo accidentalmente.
El regulador puede ser peligroso, si se da la presencia en sus inmediaciones de otros aparatos, únicamente en caso de avería de la membrana de funcionamiento o de la membrana de seguridad: en tal caso (y sólo en ese caso) el regulador constituye una fuente de emisión de atmósfera explosiva de grado continuo y, como tal, puede originar zonas peligrosas 0, según la defi nición de la Directiva 99/92/CE.
En condiciones de instalación especialmente críticas
(lugares no vigilados, falta de mantenimiento, escasa ventilación) y, sobre todo, si se da la presencia en las inmediaciones del regulador de potenciales fuentes de encendido y/o aparatos peligrosos en el funcionamiento ordinario, por ser susceptibles de originar arcos eléctricos o chispas, habrá que valorar previamente la compatibilidad entre el regulador y dichos aparatos.
En cualquier caso será necesario tomar toda clase de precaución encaminada a evitar que la válvula pueda dar origen a zonas 0: por ejemplo, habrá que verifi car con periodicidad anual su buen funcionamiento y contemplar la posibilidad de modifi car el grado de emisión de la fuente o de intervenir en la emisión al exterior de la sustancia explosiva.
Para ello, el orifi cio roscado G ¼”, quitando el tapón antipolvo (fi g. 1 y 2 (24), fi g. 3 (15)), se puede conectar al exterior a través de un tubo de cobre.
Si raccomanda di leggere attentamente il foglio di istruzioni a corredo di ogni prodotto.
It is always important to read carefully the instruction sheet of each product.
Lire attentivement les instructions pour chaque produit.
Se recomienda leer atentamente la hoja de instrucciones adjuntas con el producto.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/ manutenzione devono essere eseguite da personale qualifi cato.
WARNING: all installation/maintenance work must be carried out by skilled staff.
ATTENTION: les opérations d’installation/ entretien doivent être exécutées par du personnel qualifi é.
ATENCIÓN. Las operaciones de instalación y mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualifi cado.
• E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
• The gas supply must be shut off before installation.
•
•
• care che la pressione di linea NON SIA
SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto.
Il regolatore è normalmente posizionato prima dell’utenza. Deve essere installato con la freccia in rilievo sul corpo (10) rivolta verso l’utenza.
Può essere installato in qualsiasi posizione anche se è preferibile l’installazione con la molla (3) in verticale
(come in fi g. 1, 2 e 3). All’esterno del regolatore, e a valle dello stesso è sistemata una presa di pressione per il controllo della pressione di regolazione.
• Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product label.
•
•
The regulator is normally installed before the user. It must be installed with the arrow on the body (10) towards the user.
It can be installed in any position but it is preferable the installation with the spring (3) in vertical position (see fi g. 1, 2 and 3). Outside the regulator, downstream of it, there is a checking pressure-tap for the control of the regulation pressure.
•
•
•
•
Fermer le gaz avant l’installation.
Vérifi er que la pression de ligne NE SOIT PAS
SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit.
Le régulateur est normalement positionné avant le point d’utilisation. La fl èche en relief sur le corps
(10) doit être tournée vers le point d’utilisation.
Il peut être installé en n’importe quelle position, même s’il est préférable que l’installation soit faite avec le ressort (3) à la verticale (voir fi g. 1, 2 et 3). À l’extérieur du régulateur et en aval de celui-ci se trouve une prise de pression pour le contrôle de la pression de réglage.
•
•
•
• Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
Verifi car que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
El regulador suele estar situado antes del aparato. Ha de instalarse con la fl echa en relieve en el cuerpo
(10) apuntando hacia el aparato.
Se puede instalar en cualquier posición, pero es preferible la instalación con el muelle (3) en vertical
(tal como se ilustra en las fi gs. 1, 2 y 3). Fuera del regulador y después del mismo se halla colocada una toma de presión para el control de la presión de regulación.
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
FRG/2MC
RG/2MC
5
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
MADAS ®
© 2007 MADAS s.r.l.
•
•
•
•
•
Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
Se l’ apparecchio è fi lettato verifi care che la lunghezza del fi letto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento.
Non usare il contenitore della molla come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.
In ogni caso dopo l’installazione verifi care la tenuta dell’impianto.
• During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
•
•
•
If the device is threaded check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the body of the device when screwed into place.
Do not use the spring casing for leverage when screwing into place; use the appropriate tool.
• Si l’ appareil est fi leté, vérifi er que le fi let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le corps de l’appareil lors du vissage.
•
• care che le controfl ange di ingresso e uscita siano perfettamente parallele per evitare di sottoporre il corpo a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento della guarnizione di tenuta. Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmarlo stringendo eccessivamente i bulloni dell’apparecchio.
• If the device is fl anged check that the inlet and outlet counterfl unnecessary mechanical stresses on the body of the device. Also calculate the space needed to fi t the seal. If the gap left after the seal is fi tted is too wide, do not try to close it by over-tightening the device’s bolts.
•
• Always check that the system is gas-tight after installation.
•
Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
•
Ne pas utiliser la protection du ressort comme levier pour le vissage mais se servir de l’outil approprié.
Si l’appareil est bridé, vérifi er que les contre-brides d’entrée et de sortie soient parfaitement parallèles pour éviter de soumettre le corps à des efforts mécaniques inutiles; par ailleurs, calculer l’espace pour l’introduction du joint d’étanchéité. Si, lorsque les joints sont introduits, l’espace restant est excessif, ne pas essayer de le combler en serrant trop fort les boulons de l’appareil.
•
De toute façon, après l’installation vérifi er l’étanchéité de l’installation.
•
•
Durante la instalación prestar atención a fi n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el aparato.
En el caso de aparato roscado será necesario verifi car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo.
El contenedor del resorte no debe utilizarse como palanca para efectuar el enroscado; utilizar para ello la respectiva herramienta.
En el caso de aparato embridado, será necesario controlar que las contrabridas de entrada y de salida queden perfectamente paralelas a fi n de evitar que el cuerpo quede sometido a fuerzas mecánicas inútiles. Calcular además el espacio para la introducción de la junta de estanqueidad. Si una vez introducidas las juntas el espacio restante es excesivo, no apretar demasiado los pernos del aparato para intentar reducirlo.
De todas formas, verifi car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
1. Valvola a strappo SM
2. Valvola di blocco MVB/1 di minima o
massima pressione
3. Filtro gas serie FM
4. Regolatore gas serie RG/2MC
5. Valvola di sfi oro MVS/1
6. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
EXAMPLE OF INSTALLATION
1. SM series jerk handle ON/OFF valve
2. MVB/1 maximum or minimum downstream
pressure closing valve
3. FM series gas fi lter
4. RG/2MC series pressure regulator
5. MVS/1 overfl ow valve
6. Lever for remote SM ON/OFF valve control
EXEMPLE D’INSTALLATION
1. Soupape à déchirement SM
2. Soupape de bloc MVB/1 de pression
maximale ou minimale
3. Filtre gaz série FM
4. Régulateur gaz série RG/2MC
5. Soupape d’effl eurement MVS/1
6. Levier de comande à distance soupape à
déchirement SM
EJEMPLO DE INSTALACIÓN
1. Válvula de corte SM
2. Válvulas de bloqueo MVB/1 de minima o
maxima presion
3. Filtro gas serie FM
4. Regulador gas serie RG/2MC
5. Válvula de alivio MVS/1
6. Palanca para actuación de de la válvula de corte SM
Scarico in aria libera
Free air exhaust
Evacuation à l’air libre
Escape en aire libre rete - pipe réseau - red utenza - user utilisateur - punto de consumo
6
TARATURA CALIBRATION TARAGE TARADO
Prima di avviare l’impianto, assicurarsi che la molla in dotazione al regolatore sia adeguata alla pressione di regolazione voluta. Dopo aver tolto il tappo (1), posizionare la vite di regolazione (2) al minimo di taratura
(completamente svitata), quindi avviare l’impianto e controllando la pressione di regolazione avvitare la vite di regolazione (2) stessa fi no alla pressione voluta.
Before starting the system, pay attention that the standard regulation spring is suitable with the needed regulation pressure. After removing the cap (1), calibrate the regulator
(2) at the minimum (completely unscrewed), then start the system and checking the regulation pressure, screw the regulator (2) up to the needed pressure.
Avant de visser l’installation, s’assurer que le ressort du régulateur soit adéquat à la pression de réglage voulue.
Après avoir enlevé le bouchon (1), positionner la vis de réglage (2) au minimum du tarage (complètement dévissée), ensuite visser l’installation et en controlant la pression de réglage visser la vis de réglage (2) jusqu’à la pression voulue.
Antes de poner en marcha la instalación, asegurarse que el muelle en dotación al regulador es adecuado a la presión de regulación deseada. Después de haber quitado el tapón (1), poner el tornillo de regulación (2) a lo mínimo de tarado (totalmente destornillado), entonces poner en marcha la instalción controlando la presión de regulación atornillar el tornillo de regulación (2) misma hasta la presión deseada.
MESSA FUORI SERVIZIO OFF SERVICE MISE HORS SERVICE FUERA DE SERVICIO
Svitare il tappo (1) ed avvitare il regolatore (2) fi no a fi ne corsa.
Unscrew the cap (1) and screw the regulator (2) to its end.
Dévisser le bouchon (1) et visser le régulateur (2) jusqu’à la fi n de course.
Destornillar el tapón (1) y atornillar el regulador (2) de fi nal de carrera.
MANUTENZIONE SERVICING MANUTENTION MANTENIMIENTO
Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio sull’apparecchio, assicurarsi che all’interno dello stesso non ci sia gas in pressione.
Before disassembling the device make sure that there is no pressured gas inside.
Avant d’effectuer n’importe quelle opération de démontage sur l’appareil, s’assurer que à l’intérieur de celui-ci il n’y est pas de gaz sous pression.
Antes de efectuar cualquier operación de desmontaje del aparato,asegurarse de que en el interior del mismo no hay gas a presión.
Per controllare o sostituire le membrane: (vedi fi g.
1 e 2) togliere l’imbuto (4) svitando le viti di fi ssaggio
(7), togliere la membrana di sicurezza (6), svitare il dado centrale (25) che fi ssa la membrana di funzionamento
(22) (tra due dischi) al perno centrale (9).
Per rimontare il tutto, eseguire il procedimento inverso facendo attenzione nello stringere il dado (25) a non far ruotare la membrana di funzionamento (22) (tenere fermo con la mano il disco (21) posto sopra alla membrana stessa (22)).
To check or substitute the diaphragms: (see fi g. 1 and 2) unscrew the fi xing screws (7) and remove the funnel (4), take off the safety diaphragm (6), unscrew the central nut (25) that fi xes the working diaphragm
(22) (between two discs) to the central pin (9).
Reassemble doing backward the same operation, paying attention when tightenig the nut (25) not to turn the diaphragms (stop the disc (21) on the diaphragm (22) with the free hand).
Pour contrôler ou substituer les membranes: (voir fi g. 1 et 2) enlever l’entonnoir (4) en dévissant les vis de fi xage (7), enlever la membrane de sécurité (6), dévisser le boulon central (25) qui fi xe la membrane de fonctionnement
(22) (entre les deux disques) au pivot central (9).
Pour remonter le tout, exécuter les opérations inverses en faisant attention en resserant le boulon (25) à ne pas tourner la membrane de fonctionnement (22) (tenere fermo con la mano il disco (21) posto sopra alla membrana stessa (22)).
Para controlar o sustituir las membranas: (véanse fi gs. 1 y 2) quitar el embudo (4) desenroscando los respectivos tornillos de fi jación (7) y retirar la membrana de seguridad (6); desenroscar la tuerca central (25) que fi ja la membrana de funcionamiento (22) (entre dos discos) al perno central (9). Para reinstalar el conjunto de estas piezas, ejecutar las precedentes operaciones en orden y sentido inverso, prestando atención al apretar la tuerca (25) a fi n de no hacer girar la membrana de funcionamiento (22) (mantener inmovilizado con la mano el disco (21) situado sobre la membrana misma (22)).
Per controllare lo stato dell’organo fi ltrante (11) su
corpi fi lettati: (vedi fi g. 1) togliere il coperchio inferiore
(14) svitando le viti di fi ssaggio (15). Smontare l’organo fi ltrante (11), pulirlo con acqua e sapone, soffi arlo con aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo nella posizione iniziale controllando che sia sistemato tra le apposite guide (come in fi gura sotto). Riassemblare il fondello (14) assicurandosi che il perno centrale (9) sia centrato nella guida del fondello stesso (14).
To check the fi ltering organ (11) on threaded body:
(see fi g. 1) unscrew the fi xing screws (15) and remove the bottom cover (14). Remove the fi ltering component (11), clean it with water and soap, blow it with compressed air or sobstitute it if is necessary. Reassemble it in its original position in its special guide (as in the picture below).
Reassemble the bottom (14) being sure that the central pin (9) is centred in the bottom hole (14).
Pour contrôler l’état de l’organe fi ltrant (11) sur
corps fi letés: (voir fi g. 1) enlever le couvercle inférieur
(14) en dévissant les vis de fi xation (15). Démonter l’organe fi ltrant (11), le nettoyer avec de l’eau et du savon, le soumettre à un souffl age à l’air comprimé ou le remplacer le cas échéant. Le remonter correctement dans sa position initiale entre les guides spécifi ques
(comme sur la fi gure ci-dessous). Remonter le fond (14) en s’assurant que l’axe central (9) est bien centré dans le guide dudit fond (14).
Para controlar el estado del órgano fi ltrante (11) en
cuerpos roscados: (véase fi g. 1) quitar la tapa inferior
(14) desenroscando los respectivos tornillos de fi jación
(15). Desmontar el órgano fi ltrante (11), y sustituirlo si es necesario, o bien limpiarlo con agua y jabón y soplarlo con aire comprimido; reinstalarlo en su posición inicial, controlando que quede situado entre las respectivas guías
(tal como se observa en la siguiente fi gura). Reinstalar el fondo (14) asegurándose de que el perno central (9) quede centrado en la guía del fondo mismo (14).
FRG/2MC
RG/2MC
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
MADAS ®
© 2007 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9
Per controllare lo stato dell’organo fi ltrante (11) su
corpi fl angiati: (vedi fi g. 2) togliere il coperchio inferiore
(14) svitando le viti di fi ssaggio (15). Smontare l’organo fi ltrante (11), pulirlo con acqua e sapone, soffi arlo con aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo nella posizione iniziale assicurandosi, quando si rimonta il fondello (14), che il fi ltro (11) venga sistemato all’interno delle apposite guide del fondello stesso (14) (vedi fi g. 3).
Prestare attenzione all’anello di tefl on (17), nel rimontare il fondello (14) occorre sistemarlo all’interno dell’apposita campana/guida (18).
Le suddette operazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.
To check the fi ltering organ (11) on fl anged body:
(see fi g. 2) unscrew the fi xing screws (15) and remove the bottom cover (14). Remove the fi ltering component (11), clean it with water and soap, blow it with compressed air or substitute it if is necessary. Reassemble it in its original position being sure, when reassembling the bottom (14), that the fi lter (11) is positioned inside the special guides of the same bottom (14) (see fi g. 3). Assembling the bottom
(14), pay attention to the tefl on ring (17), it must be put inside the special guide (18).
Pour contrôler l’état de l’organe fi ltrant (11) sur
les corps bridés: (voir fi g. 2) enlever le couvercle inférieur (14) en dévissant les vis de fi xation (15).
Démonter l’organe fi ltrant (11), le nettoyer avec de l’eau et du savon, le soumettre à un souffl age à l’air comprimé ou le remplacer le cas échéant. Le remonter dans sa position initiale en s’assurant, lors du remontage du fond (14), que le fi ltre (11) est bien positionné dans les guides spécifi ques dudit fond (14) (voir fi gure cidessous). S’assurer, lors du remontage du fond (14), que l’anneau en téfl on (17) est bien positionné à l’intérieur de la cloche/guide (18).
Para controlar el estado del órgano fi ltrante (11) en
cuerpos embridados: (véase fi g. 2) quitar la tapa inferior
(14) desenroscando los respectivos tornillos de fi jación
(15). Desmontar el órgano fi ltrante (11) y sustituirlo si es necesario, o bien limpiarlo con agua y jabón y soplarlo con aire comprimido; reinstalarlo en su posición inicial controlando al reinstalar el fondo (14), que el fi ltro (11) quede situado en el interior de las respectivas guías del fondo mismo (14) (tal como se observa en la siguiente fi gura). Al reinstalar el fondo (14) se debe prestar atención al anillo de tefl ón (17), el que debe quedar situado en el interior de la respectiva campana/guía (18).
The above-said operations must be carried out only by qualifi ed technicians.
Les opérations mentionnées ci-dessus doivent être exécutées exclusivement
par des techniciens qualifi és.
Las operaciones antes indicadas deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualifi cados.
VISTA: corpo fi lettato senza fondello
VIEW: threaded body without bottom
VUE: corps fi leté sans fond
VISTA: cuerpo roscado sin fondo
Guide per organo fi ltrante
Filtering organ guides
Guides pour organe fi ltrant
Guías para órgano fi ltrante
VISTA: corpo fl angiato senza fondello
VIEW: fl anged body without bottom
VUE: corps bridé sans fond
VISTA: cuerpo embridado sin fondo
Guide per organo fi ltrante
Filtering organ guides
Guides pour organe fi ltrant
Guías para órgano fi ltrante
L’organo fi ltrante deve essere sistemato all’interno di queste guide
Filtering organ must be put inside these guides
L’organe fi ltrant doit être positionné à l’intérieur de ces guides
Filtering organ must be put inside these guides L’organo fi ltrante deve essere sistemato all’interno di queste guide
Filtering organ must be put inside these guides
L’organe fi ltrant doit être positionné à l’intérieur de ces guides
El órgano fi ltrante debe quedar situado en el interior de estas guías
SCELTA DEL REGOLATORE THE CHOICE OF THE REGULATOR CHOIX DU REGULATEUR ELECCIÓN DEL REGULADOR
La scelta del regolatore è molto importante; bisogna innanzitutto conoscere:
The choice of a regulator is very important; fi rst of all you need to know:
Le choix du régulateur est très important; il faut connaitre d’abord:
La elección del regulador es muy importante; hay que conocer ante todo:
1. Pressione in entrata (P1) a disposizione (rete di distribuzione).
2. Pressione in uscita (P2) necessaria all’inizio della rampa del bruciatore per garantire la potenzialità (Kcal o m 3 /h) richiesta (Q).
1. The available input pressure (P1) in the distribution net.
2. The output pressure (P2) necessary at the starting of the burner’s ramp to grant the required (Q) potential
(Kcal or m 3 /h).
1. Pression en entrée (P1) à disposition (réseau de distribution).
2. Pression en sortie (P2) nécessaire au début de la rampe du bruleur pour garantir la potentialité (Kcal ou m 3 /h) demandée (Q).
1. Presión en entrada (P1) a disposición (red de distribución).
2. Presión en salida (P2) necesario al principio de la rampa del quemador para garantizar la potencialidad
(kcal o m 3 /h) deseada (Q).
A questo punto il regolatore ideale deve essere scelto con questi criteri:
Then an ideal fi lter regulator should be chosen considering the following aspects:
Ensuite le régulateur idéal doit être choisi avec les critères suivants:
Luego el regulador ideal debe ser elegido por estos criterios:
La velocità del fl usso non deve superare i 30 m/s (vedere di seguito tabella portate massime ideali).
The fl ux speed mustn’t exceed 30 m/s (see ideal maximum values in following table).
La rapidité du fl ux ne doit pas dépasser 30 m/s (voir cidessous le tableau des portées maximales idéales).
La velocidad del fl ujo no debe superar los 30m/s (véanse la siguiente tabla de caudales máximos ideales).
attacchi connections fi xations conexiones
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
DN 65
DN 80
DN 100
Q. max (Nm
~ 19
~ 34
~ 53
~ 87
~ 136
~ 212
~ 358
~ 543
~ 848
3
/h)
Velocità fl usso
Flux speed
Rapidité du fl ux
Velocidad fl ujo
~ 30 m/s
~ 30 m/s
~ 30 m/s
~ 30 m/s
~ 30 m/s
~ 30 m/s
~ 30 m/s
~ 30 m/s
~ 30 m/s
Qualora sia necessario superare dette portate è consigliato installare anche la valvola di sfi oro.
Should you need to exceed these fl ows we suggest to install an ovefl ow valve.
Au cas où serait nécessaire de dépasser ces portées il est conseillé d’installer aussi la soupape d’effl eurement.
Si se entiende superar estos valores se conseja instalar tabién la válvula de alivio.
• Dal diagramma ∆P - PORTATA dei regolatori (pag. 4) deve essere scelto il regolatore più piccolo possibile che alla portata necessaria (Q) assicura un ∆P (perdita di carico) inferiore alla differenza tra la pressione di rete (P1) e la pressione necessaria all’inizio della rampa del bruciatore (P2).
• From the diagram ∆P - FLOW of regulators (page 4) you must choose the smallest regulator assuring the necessary fl ow (Q) a load loss ∆P lower than the difference between the net pressure (P1) and the necessary pressure at the starting of the burner’s ramp (P2).
• Du diagramme ΔP – PORTEE des régulateurs (pag.
5) il faut choisir le régulateur le plus petit possiblle qui, à la portée nécessaire (Q), assure un ΔP (perte de charge) inférieur à la différence entre la pression de réseau (P1) et la pression nécessaire au début de la rampe du bruleur (P2).
• Del diagrama ∆P - CAUDAL de los reguladores (pág.
4) se debe elegir el regulador más pequeño posible que al caudal necesario (Q) asegura un ∆P (perdida de carga) inferior a la diferencia entr presión de red
(P1) y la presión necesaria al principio de la rampa del quemador (P2).
IL NOSTRO UFFICIO TECNICO E' A DISPOSIZIONE PER
EVENTUALI DIMENSIONAMENTI E CHIARIMENTI.
FOR ANY EVENTUAL SIZING OR EXPLANATION PLEASE
CONTACT OUR TECHNICAL OFFICE.
NOTRE BUREAU TECHNIQUE EST A DISPOSITION POUR
D’ÉVENTUELLES EXPLICATIONS.
PARA OTROS TAMAÑOS Y EXPLICACIONES POR FAVOR
LLAMAR NUESTRA OFICINA TÉCNICA.
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
FRG/2MC
RG/2MC
7
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
9
FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
Versione con attacchi (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) fl angiati
Versions (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) with fl anged connections
Versions avec fi xations (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) bridees
Versiones con conexiones (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) de brida
MADAS ®
© 2007 MADAS s.r.l.
Misure di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Dimensiones en mm attacchi connections fi xations conexiones
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
A
192
280
280
280
B
225
270
275
295
Peso
Weight
Poids
Peso
Kg
4
7,7
8,5
10
8
FRG/2MC
RG/2MC
Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2
Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
2007 Technical Manual - Ediction 2
Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manuel Technique 2007 - Edition 2
Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007
Manual Técnico 2007 - Edición 2
Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007
advertisement
Key Features
- Pressure drop regulation
- Gas filtration
- Threaded and flanged connections
- ATEX certified
- CE compliant