MADAS FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator Technical Manual

MADAS FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator Technical Manual

The FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator is designed for use with not aggressive gases of the 3 families (dry gases). It features a threaded connection (DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226 and a flanged connection (DN 65 ÷ DN 100) according to ISO 7005. It has a maximum working pressure of 1 or 2 bar, an ambient temperature range of -15 ÷ +60 °C and a maximum superficial temperature of 60 °C. Its components are made of die-cast aluminum, brass, galvanized and stainless steel, rubber, nylon, and viledon. It is certified in conformity with EN 88 and complies with the 90/396/EEC Directive (Gas Directive), 97/23/EC Directive (PED Directive) and 94/9/EC Directive (ATEX Directive).

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

MADAS FRG/2MC RG/2MC - Technical Manual | Manualzz

MADAS ®

© 2007 MADAS s.r.l.

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC

II 2G - II 2D

MADAS-03

0051

0497

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9

DESCRIZIONE

Regolatore (RG/2MC) o fi ltroregolatore (FRG/2MC) di pressione a chiusura per gas.

Omologazione CE secondo EN 88

Conforme Direttiva 90/396/CEE

(Direttiva Gas)

Conforme Direttiva 97/23/CE

(Direttiva PED)

Conforme Direttiva 94/9/CE

(Direttiva ATEX)

CARATTERISTICHE TECNICHE

Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi)

Attacchi fi lettati Rp:

(DN 15 ÷ DN 50) secondo EN 10226

Attacchi fl angiati PN 16:

(DN 65 ÷ DN 100) secondo ISO 7005

Pressione max esercizio:

1 o 2 bar (vedere etichetta prodotto)

Temperatura ambiente:

-15 ÷ +60 °C

Temperatura superfi ciale max:

60 °C

Classe:

A

Gruppo:

2

Filtraggio:

50 μm (su richiesta altre qualità di fi ltraggio)

Classe di fi ltrazione:

G 2 (secondo EN 779)

MATERIALI

Alluminio pressofuso (UNI EN 1706), ottone OT-58 (UNI

EN 12164), alluminio 11S (UNI 9002-5), acciaio zincato e acciaio INOX 430 F (UNI EN 10088), gomma antiolio

NBR (UNI 7702), nylon 30% fi bra di vetro (UNI EN ISO

11667), viledon.

DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN

Gas pressure closing regulator (RG/2MC) or fi lter regulator

(FRG/2MC).

Règulateur (RG/2MC) ou fi ltre règulateur (FRG/2MC) de pression à fermeture pour gaz.

Filtroregulador (FRG/2MC) o regulador (RG/2MC) de presión a cierre para gas.

EC certifi ed according to EN 88

In conformity with the 90/396/EEC Directive

(Gas Directive)

In conformity with the 97/23/EC Directive

(PED Directive)

In conformity with the 94/9/EC Directive

(ATEX Directive)

TECHNICAL DATA

Homologation CE selon EN 88

Conforme à la Directive 90/396/CEE

(Directive Gaz)

Conforme à la Directive 97/23/CE

(Directive PED)

Conforme à la Directive 94/9/CE

(Directive ATEX)

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Homologación CE según EN 88

Conforme Directiva 90/396/CEE

(Directiva Gas)

Conforme Directiva 97/23/CE

(Directiva PED)

Conforme Directiva 94/9/CE

(Directiva ATEX)

CARATTERISTICAS TECNICAS

Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases)

Threaded connections Rp:

(DN 15 ÷ DN 50) according to EN 10226

Flanged connections PN 16:

(DN 65 ÷ DN 100) according to ISO 7005

Max. working pressure:

1 or 2 bar (see product label)

Environment temperature:

-15 ÷ +60 °C

Max superfi cial temperature:

60 °C

Class:

A

Group:

2

Filtration:

50 μm (on request other fi ltration qualities)

Filtration class:

G 2 (according to EN 779)

MATERIALS

Emploi: gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)

Fixations fi letees Rp:

(DN 15 ÷ DN 50) selon EN 10226

Fixations bridees PN 16:

(DN 65 ÷ DN 100) selon ISO 7005

Pression maximale en exercice:

1 ou 2 bar (voir étiquette du produit)

Température ambiante:

-15 ÷ +60 °C

Température superfi cielle max:

60 °C

Classe:

A

Groupe:

2

Filtrage:

50 μm (Sur demande autres qualités de fi ltrage)

Classe de fi ltrage:

G 2 (selon EN 779)

MATÉRIELS

Utilizaciòn: gases de las 3 familias (secos y no agresivos)

Conexiones roscadas Rp:

(DN 15 ÷ DN 50) según EN 10226

Conexiones de brida PN 16:

(DN 65 ÷ DN 100) según ISO 7005

Max. presion ejercicio:

1 o 2 bar (ver etiqueta producto)

Temperatura ambiente:

-15 ÷ +60 °C

Temperatura superfi cial máxima:

60 °C

Clase:

A

Grupo:

2

Filtración:

50 μm (a petición otras clases de fi ltración)

Clase de fi ltración:

G 2 (según EN 779)

MATERIALES

Die-cast aluminium (UNI EN 1706), OT-58 brass (UNI EN

12164), 11S aluminium (UNI 9002-5), galvanized and 430

F stainless steel (UNI EN 10088), NBR rubber (UNI 7702),

NBR rubber (UNI 7702), nylon 30% glass fi bre (UNI EN

ISO 11667), viledon.

Alluminium fondé dans la masse (UNI EN 1706), laiton OT-

58 (UNI EN 12164), alluminium 11S (UNI 9002-5), acier zingué et acier INOX 430 F (UNI EN 10088), caoutchou anti-huile NBR (UNI 7702), nylon 30% fi bre de verre (UNI

EN ISO 11667), viledon.

Aluminio inyectado a presiòn (UNI EN 1706), latòn OT-58

(UNI EN 12164), aluminio 11S (UNI 9002-5), acero inox

430 F (UNI EN 10088), goma antiaceite NBR (UNI 7702), nylon 30% fi bra de vidrio (UNI EN ISO 11667), viledon.

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

FRG/2MC

RG/2MC

1

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC

MADAS ®

© 2007 MADAS s.r.l.

fi g. 1: DN 15 ÷ DN 50 codice fi ltroregolatore

fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código

P.max 1 bar

FC02

FC03

FC04

FC05

FC06

FC07

P.max 2 bar

FC020020

FC030020

FC040020

FC050020

FC060020

FC070020 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código

P.max 1 bar

RC02

RC03

RC04

RC05

RC06

RC07

P.max 2 bar

RC020020

RC030020

RC040020

RC050020

RC060020

RC070020 attacchi connections fi xations conexiones

DN 15

DN 20

DN 25

DN 32

DN 40

DN 50 fi g. 1

1 - Tappo alluminio

2 - Vite di regolazione

3 - Molla di taratura

4 - Imbuto

5 - Rosetta dentata

6 - Membrana di sicurezza

7 - Viti di fi ssaggio imbuto

8 - Flangia

9 - Perno centrale

10 - Corpo

11 - Organo fi ltrante

12 - Presa di pressione

13 - Rondella di tenuta

14 - Fondello

15 - Viti di fi ssaggio fondello

16 - O-Ring di tenuta fondello

17 - Otturatore

18 - Sede di tenuta

19 - Tubetto sensore

20 - Membrana di compensazione

21 - Disco superiore per membrana

22 - Membrana di funzionamento

23 - Disco inferiore per membrana

24 - Tappo antipolvere

25 - Dado centrale

26 - Rondella per molla fi g.1

1 - Aluminium cap

2 - Regolation screw

3 - Setting spring

4 - Funnel

5 - Toothed washer

6 - Safety diaphragm

7 - Funnel fi xing screws

8 - Flange

9 - Central pin

10 - Body

11 - Filtering organ

12 - Pressure tap

13 - Seal washer

14 - Bottom

15 - Bottom fi xing screws

16 - Bottom seal O-Ring

17 - Obturator

18 - Seal seat

19 - Sensor tube

20 - Compensation diaphragm

21 - Diaphragm upper disc

22 - Working diaphragm

23 - Diaphragm lower disc

24 - Antidust cap

25 - Central nut

26 - Washer for spring fi g. 1

1 - Bouchon en aluminium

2 - Vis de réglage

3 - Ressort de tarage

4 - Entonnoir

5 - Rosette dentellée

6 - Membrane de sécurité

7 - Vis de fi xage entonnoir

8 - Bride

9 - Pivot central

10 - Corps

11 - Composant fi ltrant

12 - Prise de pression

13 - Rondelle de tenue

14 - Basement

15 - Vis de fi xage du basement

16 - O-Ring de tenue du basement

17 - Obturateur

18 - Logement d’étanchéité

19 - Tube capteur

20 - Membrane de compensation

21 - Disque supérieur pour membrane

22 - Membrane de fonctionnement

23 - Disque inférieur pour membrane

24 - Bouchon anti-poussière

25 - Boulon central

26 - Rondelle pour ressort fi g. 1

1 - Tapón de aluminio

2 - Tornillo de regulación

3 - Muelle de tarado

4 - Embudo

5 - Arandela dentada

6 - Membrana de seguridad

7 - Tornillos de fi jación embudo

8 - Arandela

9 - Eje central

10 - Cuerpo

11 - Elemento fi ltrante

12 - Toma de presión

13 - Arandela de estanquidad

14 - Fondillos

15 - Tornillos de fi jación fondillos

16 - O-ring de estanquidad fondillos

17 - Obturador

18 - Alojamiento de retención

19 - Tubito sensor

20 - Membrana de compensación

21 - Disco superior para membrana

22 - Membrana de trabajo

23 - Disco inferior para membrana

24 - Tapón antipolvo

25 - Tuerca central

26 - Arandela para muelle fi g. 2: DN 65 ÷ DN 100 codice fi ltroregolatore

fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código

P.max 1 bar

FC08

FC09

FC10

P.max 2 bar

FC080020

FC090020

FC100020 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código

P.max 1 bar

RC08

RC09

RC10

P.max 2 bar

RC080020

RC090020

RC100020 attacchi connections fi xations conexiones

DN 65

DN 80

DN 100

2

fi g. 2

1 - Tappo alluminio

2 - Vite di regolazione

3 - Molla di taratura

4 - Imbuto

5 - Rosetta dentata

6 - Membrana di sicurezza

7 - Viti di fi ssaggio imbuto

8 - Flangia

9 - Perno centrale

10 - Corpo

11 - Organo fi ltrante

12 - Presa di pressione

13 - Rondella di tenuta

14 - Fondello

15 - Viti di fi ssaggio fondello

16 - O-Ring di tenuta fondello

17 - Anello di tefl on

18 - Campana/guida otturatore

19 - Tubetto sensore

20 - Membrana di compensazione

21 - Disco superiore per membrana

22 - Membrana di funzionamento

23 - Disco inferiore per membrana

24 - Tappo antipolvere

25 - Dado centrale

26 - Rondella per molla

FRG/2MC

RG/2MC

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 2

1 - Aluminium cap

2 - Regulation screw

3 - Setting spring

4 - Funnel

5 - Toothed washer

6 - Safety diaphragm

7 - Funnel fi xing screws

8 - Flange

9 - Central pin

10 - Body

11 - Filtering organ

12 - Pressure tap

13 - Seal washer

14 - Bottom

15 - Bottom fi xing screws

16 - Bottom seal O-Ring

17 - Tefl on ring

18 - Obturator guide

19 - Sensor tube

20 - Compensation diaphragm

21 - Diaphragm upper disc

22 - Working diaphragm

23 - Diaphragm lower disc

24 - Antidust cap

25 - Central nut

26 - Washer for spring

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 2

1 - Bouchon en aluminium

2 - Vis de réglage

3 - Ressort de tarage

4 - Entonnoir

4 - Rosette dentellée

6 - Membrane de sécurité

7 - Vis de fi xage entonnoir

8 - Bride

9 - Pivot central

10 - Corps

11 - Composant fi ltrant

12 - Prise de pression

13 - Rondelle de tenue

14 - Basement

15 - Vis de fi xage du basement

16 - O-Ring de tenue du basement

17 - Anneau en téfl on

18 - Guide obturateur

19 - Tube capteur

20 - Membrane de compensation

21 - Disque supérieur pour membrane

22 - Membrane de fonctionnement

23 - Disque inférieur pour membrane

24 - Bouchon anti-poussière

25 - Boulon central

26 - Rondelle pour ressort

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 2

1 - Tapón de aluminio

2 - Tornillo de regulación

3 - Muelle de tarado

4 - Embudo

5 - Arandela dentada

6 - Membrana de seguridad

7 - Tornillos de fi jación embudo

8 - Arandela

9 - Eje central

10 - Cuerpo

11 - Elemento fi ltrante

12 - Toma de presión

13 - Arandela de estanquidad

14 - Fondillos

15 - Tornillos de fi jación fondillos

16 - O-ring de estanquidad fondillos

17 - Anillo de tefl ón

18 - Guía obturador

19 - Tubito sensor

20 - Membrana de compensación

21 - Disco superior para membrana

22 - Membrana de trabajo

23 - Disco inferior para membrana

24 - Tapón antipolvo

25 - Tuerca central

26 - Arandela para muelle

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

MADAS ®

© 2007 MADAS s.r.l.

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9 fi g. 3: DN 65 ÷ DN 100

P2 = 200÷600 mbar codice fi ltroregolatore

fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código

P.max 1 bar

FC080055

FC090055

FC100055

P.max 2 bar

FC080062

FC090062

FC100062 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código

P.max 1 bar

RC080055

RC090055

RC100055

P.max 2 bar

RC080062

RC090062

RC100062 attacchi connections fi xations conexiones

DN 65

DN 80

DN 100 fi g. 3

1 - Tappo di chiusura

2 - Vite di regolazione

3 - Imbuto

4 - Molla di taratura

5 - Corpo

6 - Organo fi ltrante

7 - Fondello

8 - Viti di fi ssaggio fondello

9 - Rondella di tenuta

10 - Campana/guida otturatore

11 - O-Ring di tenuta fondello

12 - Tubetto sensore

13 - Perno centrale

14 - Presa di pressione

15 - Tappo antipolvere fi g. 3

1 - Closing cap

2 - Regulation screw

3 - Funnel

4 - Setting spring

5 - Body

6 - Filtering organ

7 - Bottom

8 - Bottom fi xing screws

9 - Seal washer

10 - Obturator guide

11 - Bottom seal O-Ring

12 - Sensor tube

13 - Central pin

14 - Pressure tap

15 - Antidust cap fi g. 3

1 - Bouchon de fermeture

2 - Vis de réglage

3 - Entonnoir

4 - Ressort de tarage

5 - Corps

6 - Composant fi ltrant

7 - Basement

8 - Vis de fi xage du basement

9 - Rondelle de tenue

10 - Guide obturateur

11 - O-Ring de tenue du basement

12 - Tube capteur

13 - Pivot central

14 - Prise de pression

15 - Bouchon anti-poussière codice molla spring code code ressort código muelle

MO-0402

MO-0500

MO-0825

MO-0900

MO-0970

MO-1305

MO-0500

MO-0800

MO-0850

MO-0970

MO-1000

MO-1370

MO-1305*

MO-1300*

MO-1070

MO-1100

MO-1200

MO-1400

MO-1400 + MO-1800

MO-1305#

MO-1070

MO-1100

MO-1200

MO-1400

MO-1400 + MO-1800

MO-1305#

Caratteristiche molle di regolazione

Regulation springs data

Caracteristiques des ressorts de reglage

Características muelle de regulación

dimensioni in mm (d x De x Lo x it)

dimensions in mm (d x De x Lo x it)

mesures en mm (d x De x Lo x it)

dimensiones en mm (d x De x Lo x it)

1,5x29x85x10

1,6x29x115x12

2,2x29x100x12

2,5x29x140x18,5

2,5x29x155x16

3,5x29,8x98x11,5

1,6x29x115x12

2x29x140x16

2,2x29x140x18

2,5x29x155x16

3x29x140x18

3,5x29x125x14

3,5x29,8x98x11,5

3,5x29,8x150x16

4x66,5x155x16

4,5x70x200x14,5

5x70x200x13,5

6x70x200x10,5

6x70x200x10,5 + 5,5x54,5x195x12,5

3,5x29,8x98x11,5

4x66,5x155x16

4,5x70x200x14,5

5x70x200x13,5

6x70x200x10,5

6x70x200x10,5 + 5,5x54,5x195x12,5

3,5x29,8x98x11,5 attacchi connections fi xations conexiones

DN 15 - DN 20 - DN 25

DN 15 - DN 20 - DN 25

DN 15 - DN 20 - DN 25

DN 15 - DN 20 - DN 25

DN 15 - DN 20 - DN 25

DN 15 - DN 20 - DN 25

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 32 - DN 40 - DN 50

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 65 - DN 80

DN 100

DN 100

DN 100

DN 100

DN 100

DN 100 taratura (mbar) setting (mbar) tarage (mbar) tarado (mbar)

7 ÷ 18

13 ÷ 27

22 ÷ 58

50 ÷ 130

100 ÷ 200

200 ÷ 600

7 ÷ 16

15 ÷ 27

27 ÷ 55

55 ÷ 130

130 ÷ 200

200 ÷ 600

9 ÷ 28

18 ÷ 40

40 ÷ 110

110 ÷ 150

150 ÷ 200

200 ÷ 600

8 ÷ 13

13 ÷ 23

20 ÷ 36

33 ÷ 58

55 ÷ 100

90 ÷ 190

190 ÷ 370

370 ÷ 500

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007 fi g. 3

1 - Tapón de cierre

2 - Tornillo de regulación

3 - Embudo

4 - Muelle de tarado

5 - Cuerpo

6 - Elemento fi ltrante

7 - Fondillos

8 - Tornillos de fi jación fondillos

9 - Arandela de estanquidad

10 - Guía obturador

11 - O-ring de estanquidad fondillos

12 - Tubito sensor

13 - Eje central

14 - Toma de presión

15 - Tapón antipolvo it= numero di spire totali it= total number of turns it= nombre total de spires it= número total de espiras

* Da utilizzare su versioni con membrana telata

* To use only with reinforced diaphragm

* A utiliser sur les versions avec membrane toilée

* Versiónes con membrana reforzada

# Versione fi g. 3

# Version fi g. 3

# Version fi g. 3

# Versión fi g. 3

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

FRG/2MC

RG/2MC

3

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC

Diagramma perdite di carico REGOLATORE

REGULATOR

pressure drops diagram

Diagramme pertes de charge REGULATEUR

Diagrama de caudales REGULADOR

DN 15 DN 20DN 25 DN 32DN

40

DN 50

MADAS ®

© 2007 MADAS s.r.l.

1)

2)

3)

4)

Diagramma perdite di carico FILTROREGOLATORE

FILTER-REGULATOR

pressure drops diagram

Diagramme pertes de charge FILTRE-REGULATEUR

Diagrama de caudales FILTROREGULADOR

DN 15 DN 20DN 25 DN 32DN 40DN 50 DN

65 - DN 80

DN 100

1)

2)

3)

4)

4

FRG/2MC

RG/2MC

1) metano

2) aria

3) gas di città

4) gpl

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

1) methane

2) air

3) town gas

4) lpg

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007

1) méthane

2) air

3) gaz de ville

4) gaz liquide

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007

1) methane

2) aire

3) gas de ciudad

4) glp

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

MADAS

© 2007 MADAS s.r.l.

®

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC codice fi ltroregolatore

fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código

FC02 - FC020020

FC03 - FC030020

FC04 - FC040020

FC05 - FC050020

FC06 - FC060020

FC07 - FC070020

FC08 - FC080020

FC080055 - FC080062

FC09 - FC090020

FC090055 - FC090062

FC10 - FC100020

FC100055 - FC100062 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código

RC02 - RC020020

RC03 - RC030020

RC04 - RC040020

RC05 - RC050020

RC06 - RC060020

RC07 - RC070020

RC08 - RC080020

RC080055 - RC080062

RC09 - RC090020

RC090055 - RC090062

RC10 - RC100020

RC100055 - RC100062

Dimensioni di ingombro in mm

Overall dimensions in mm

Mesures d’encombrement en mm

Dimensiones en mm

attacchi connections fi xations conexiones

DN 15

DN 20

DN 25

DN 32

DN 40

DN 50

DN 65

DN 65

DN 80

DN 80

DN 100

DN 100

A

310

310

310

350

350

120

120

120

160

160

160

310

B

518

478

525

504

551

197

197

197

245

245

245

471

Peso (Kg)

Weight (Kg)

Poids (Kg)

Peso (Kg)

Superfi cie fi ltrante (mm 2 )

Filtering surface (mm 2 )

Superfi cie fi ltrante (mm 2 )

Superfi cie fi ltrante (mm 2 )

12,8

12,5

13

17,7

18,2

1,3

1,3

1,3

3,2

3,2

3,2

12,1

8640

8640

8640

16000

16000

23000

52700

52700

52700

52700

63500

63500

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9

INSTALLAZIONE

Il regolatore è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata

Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del gruppo II, categoria 2G e come apparecchio del gruppo II, categoria

2D; come tale è idoneo per essere installato nelle zone

1 e 21 (oltre che nelle zone 2 e 22) come classifi cate nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE.

Il regolatore non è idoneo per l’utilizzo nelle zone 0 e 20 come defi nite nella già citata Direttiva 99/92/CE.

Per determinare la qualifi ca e l’estensione delle zone pericolose si veda la norma EN 60079-10.

L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni tecniche riportate nel presente documento, non costituisce fonte di pericoli specifi ci: in particolare, in condizioni di normale funzionamento, è prevista, da parte del regolatore, l’emissione in atmosfera di sostanza infi ammabile solo occasionalmente.

Il regolatore può essere pericoloso rispetto alla presenza nelle sue vicinanze di altre apparecchiature solo in caso di guasto sia della membrana di funzionamento che della membrana di sicurezza: in tal caso (e solo in questo) il regolatore costituisce una sorgente di emissione di atmosfera esplosiva di grado continuo e, come tale, può originare zone pericolose 0 come defi nite nella Direttiva

99/92/CE.

In condizioni di installazione particolarmente critica

(luoghi non presidiati, carenza di manutenzione, scarsa disponibilità di ventilazione) e, soprattutto in presenza nelle vicinanze del regolatore di potenziali fonti di innesco e/o apparecchiature pericolose nel funzionamento ordinario in quanto suscettibili di originare archi elettrici o scintille, è necessario valutare preliminarmente la compatibilità fra il regolatore e tali apparecchiature.

In ogni caso è necessario prendere ogni precauzione utile ad evitare che il regolatore sia origine di zone

0: ad esempio verifi ca periodica annuale di regolare funzionamento, possibilità di modificare il grado di emissione della sorgente o di intervenire sullo scarico all’esterno della sostanza esplosiva.

A tal fi ne è possibile collegare all’esterno tramite un tubo di rame il foro fi lettato G ¼” togliendo il tappo antipolvere

(fi g. 1 e 2 (24), fi g. 3 (15)).

INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN

The regulator is in conformity with the Directive 94/9/

CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II, category 2G and as device of group II, category 2D; for this reason it is suitable to be installed in the zones 1 and 21 (besides in the zones 2 and 22) as classifi ed in the attachment I to the Directive 99/92/EC.

The regulator is not suitable to be used in zones 0 and

20 as classifi ed in the already said Directive 99/92/EC.

To determine the qualifi cation and the extension of the dangerous zones, see the norm EN 60079-10.

The device, if installed and serviced respecting all the conditions and the technical instructions of this document, is not source of specifi c dangers: in particular, during the normal working, is forecast, by the regulator, the emission in the atmosphere of infl ammable substance only occasionally.

The regulator can be dangerous as regards to the presence close to it of other devices only in case of damage either of the working diaphragm or of the safety one: only in this case the regulator is a source of emission of the continue degree explosive atmosphere and, so, it can originate dangerous areas 0 as defi ned in the 99/92/EC Directive.

In conditions of particularly critic installation (places not protected, lack of servicing, lacking availability of ventilation) and, especially in presence, close to the regulator, of potential sources of primer and/or dangerous devices during the normal working because susceptible to origine electric arcs or sparks, it is necessary to value before the compatibility between the regulator and these devices.

In any case it is necessary to take any useful precaution to avoid that the regulator could be origin of areas 0: for example yearly periodical inspection of regular working, possibility to change the emission degree of the source or to attend on the exhaust outside the explosive material.

To do so it is possible to connect outside by a copper pipe the threaded hole G ¼” removing the anti-dust cap

(fi g. 1 and 2 (24), fi g. 3 (15)).

Le régulateur est conforme à la Directive 94/9/CE

(appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du groupe II, catégorie 2G et comme appareil II, catégorie

2D; comme telle elle est peut être installée dans les zones 1 et 21 (ainsi que dans les zones 2 et 22) comme classées dans l’annexe I de la Directive 99/92/CE.

Le règulateur n’est pas adapté pour l’utilisation dans les zones 0 et 20 comme défi nies dans la Directive 99/92/CE déjà citée.

Pour déterminer la qualifi cation et l’extension des zones dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10.

L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en respectant toutes les conditions et les instructions techniques reportées dans ce document, ne constitue pas une source de dangers spécifi ques: en particulier, dans des conditions de fonctionnement normal, il n’est pas prévu que le règulateur émette dans l’atmosphère des substances infl ammables qui pourraient provoquer une atmosphère explosible.

Le règulateur peut être dangereux à cause de la présence d’autres appareils à proximité seulement en cas de panne aussi bien de la membrane de fonctionnement que de celle de sécurité: uniquement dans ce cas le règulateur est une source d’émission d’atmosphère explosive de degré continu et, comme telle, peut engendrer des zones dangereuses 0 comme défi nies dans la Directive 99/92/

CE.

Dans des conditions d’installation particulièrement critique (lieux non contrôlés, manque d’entretien, faible ventilation) et surtout en présence à proximité de le règulateur de sources potentielles d’amorçage et/ou d’appareils dont le fonctionnement ordinaire est dangereux car ils sont susceptibles de provoquer des arcs électriques ou des étincelles, évaluer préalablement la compatibilité entre le règulateur et ces appareils.

De toute façon il faut prendre toutes les précautions nécessaires afi n d’éviter que le règulateur engendre des zones 0: par exemple, vérifi cation annuelle du bon fonctionnement, possibilité de modifi er le degré d’émission de la source ou d’intervenir sur l’évacuation à l’extérieur de la substance explosive.

Pour cela il est possible de raccorder à l’extérieur par l’intermédiaire d’un tuyau en laiton le trou fi leté G ¼” en enlevant le bouchon anti-poussière (fi g. 1 et 2 (24), fi g. 3 (15)).

El regulador es conforme a la Directiva 94/9/CE

(denominada Directiva ATEX 100 a) como aparato del grupo II, categoría 2G y como aparato II, categoría 2D; como tal, resulta adecuado para su instalación en las zonas 1 e 21 (así como en las zonas 2 y 22), según están clasifi cadas en el documento adjunto I a la Directiva

99/92/CE.

El regulador no es adecuado para la utilización en las zonas

0 y 20, según se defi nen en la citada Directiva 99/92/CE.

Para determinar la califi cación y extensión de las zonas peligrosas, ver la norma EN 60079-10.

El aparato, si se instala y somete a mantenimiento respetando todas las condiciones e instrucciones técnicas referidas en el presente documento, no da lugar a riesgos particulares: concretamente, en condiciones de funcionamiento normales, el regulador provoca la emisión a la atmósfera de sustancias infl amables sólo accidentalmente.

El regulador puede ser peligroso, si se da la presencia en sus inmediaciones de otros aparatos, únicamente en caso de avería de la membrana de funcionamiento o de la membrana de seguridad: en tal caso (y sólo en ese caso) el regulador constituye una fuente de emisión de atmósfera explosiva de grado continuo y, como tal, puede originar zonas peligrosas 0, según la defi nición de la Directiva 99/92/CE.

En condiciones de instalación especialmente críticas

(lugares no vigilados, falta de mantenimiento, escasa ventilación) y, sobre todo, si se da la presencia en las inmediaciones del regulador de potenciales fuentes de encendido y/o aparatos peligrosos en el funcionamiento ordinario, por ser susceptibles de originar arcos eléctricos o chispas, habrá que valorar previamente la compatibilidad entre el regulador y dichos aparatos.

En cualquier caso será necesario tomar toda clase de precaución encaminada a evitar que la válvula pueda dar origen a zonas 0: por ejemplo, habrá que verifi car con periodicidad anual su buen funcionamiento y contemplar la posibilidad de modifi car el grado de emisión de la fuente o de intervenir en la emisión al exterior de la sustancia explosiva.

Para ello, el orifi cio roscado G ¼”, quitando el tapón antipolvo (fi g. 1 y 2 (24), fi g. 3 (15)), se puede conectar al exterior a través de un tubo de cobre.

Si raccomanda di leggere attentamente il foglio di istruzioni a corredo di ogni prodotto.

It is always important to read carefully the instruction sheet of each product.

Lire attentivement les instructions pour chaque produit.

Se recomienda leer atentamente la hoja de instrucciones adjuntas con el producto.

ATTENZIONE: le operazioni di installazione/ manutenzione devono essere eseguite da personale qualifi cato.

WARNING: all installation/maintenance work must be carried out by skilled staff.

ATTENTION: les opérations d’installation/ entretien doivent être exécutées par du personnel qualifi é.

ATENCIÓN. Las operaciones de instalación y mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualifi cado.

• E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.

• The gas supply must be shut off before installation.

• care che la pressione di linea NON SIA

SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto.

Il regolatore è normalmente posizionato prima dell’utenza. Deve essere installato con la freccia in rilievo sul corpo (10) rivolta verso l’utenza.

Può essere installato in qualsiasi posizione anche se è preferibile l’installazione con la molla (3) in verticale

(come in fi g. 1, 2 e 3). All’esterno del regolatore, e a valle dello stesso è sistemata una presa di pressione per il controllo della pressione di regolazione.

• Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product label.

The regulator is normally installed before the user. It must be installed with the arrow on the body (10) towards the user.

It can be installed in any position but it is preferable the installation with the spring (3) in vertical position (see fi g. 1, 2 and 3). Outside the regulator, downstream of it, there is a checking pressure-tap for the control of the regulation pressure.

Fermer le gaz avant l’installation.

Vérifi er que la pression de ligne NE SOIT PAS

SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit.

Le régulateur est normalement positionné avant le point d’utilisation. La fl èche en relief sur le corps

(10) doit être tournée vers le point d’utilisation.

Il peut être installé en n’importe quelle position, même s’il est préférable que l’installation soit faite avec le ressort (3) à la verticale (voir fi g. 1, 2 et 3). À l’extérieur du régulateur et en aval de celui-ci se trouve une prise de pression pour le contrôle de la pression de réglage.

• Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.

Verifi car que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.

El regulador suele estar situado antes del aparato. Ha de instalarse con la fl echa en relieve en el cuerpo

(10) apuntando hacia el aparato.

Se puede instalar en cualquier posición, pero es preferible la instalación con el muelle (3) en vertical

(tal como se ilustra en las fi gs. 1, 2 y 3). Fuera del regulador y después del mismo se halla colocada una toma de presión para el control de la presión de regulación.

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

FRG/2MC

RG/2MC

5

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC

MADAS ®

© 2007 MADAS s.r.l.

Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.

Se l’ apparecchio è fi lettato verifi care che la lunghezza del fi letto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento.

Non usare il contenitore della molla come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.

In ogni caso dopo l’installazione verifi care la tenuta dell’impianto.

• During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.

If the device is threaded check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the body of the device when screwed into place.

Do not use the spring casing for leverage when screwing into place; use the appropriate tool.

• Si l’ appareil est fi leté, vérifi er que le fi let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le corps de l’appareil lors du vissage.

• care che le controfl ange di ingresso e uscita siano perfettamente parallele per evitare di sottoporre il corpo a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento della guarnizione di tenuta. Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmarlo stringendo eccessivamente i bulloni dell’apparecchio.

• If the device is fl anged check that the inlet and outlet counterfl unnecessary mechanical stresses on the body of the device. Also calculate the space needed to fi t the seal. If the gap left after the seal is fi tted is too wide, do not try to close it by over-tightening the device’s bolts.

• Always check that the system is gas-tight after installation.

Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.

Ne pas utiliser la protection du ressort comme levier pour le vissage mais se servir de l’outil approprié.

Si l’appareil est bridé, vérifi er que les contre-brides d’entrée et de sortie soient parfaitement parallèles pour éviter de soumettre le corps à des efforts mécaniques inutiles; par ailleurs, calculer l’espace pour l’introduction du joint d’étanchéité. Si, lorsque les joints sont introduits, l’espace restant est excessif, ne pas essayer de le combler en serrant trop fort les boulons de l’appareil.

De toute façon, après l’installation vérifi er l’étanchéité de l’installation.

Durante la instalación prestar atención a fi n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el aparato.

En el caso de aparato roscado será necesario verifi car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo.

El contenedor del resorte no debe utilizarse como palanca para efectuar el enroscado; utilizar para ello la respectiva herramienta.

En el caso de aparato embridado, será necesario controlar que las contrabridas de entrada y de salida queden perfectamente paralelas a fi n de evitar que el cuerpo quede sometido a fuerzas mecánicas inútiles. Calcular además el espacio para la introducción de la junta de estanqueidad. Si una vez introducidas las juntas el espacio restante es excesivo, no apretar demasiado los pernos del aparato para intentar reducirlo.

De todas formas, verifi car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.

ESEMPIO DI INSTALLAZIONE

1. Valvola a strappo SM

2. Valvola di blocco MVB/1 di minima o

massima pressione

3. Filtro gas serie FM

4. Regolatore gas serie RG/2MC

5. Valvola di sfi oro MVS/1

6. Leva comando a distanza valvola a strappo SM

EXAMPLE OF INSTALLATION

1. SM series jerk handle ON/OFF valve

2. MVB/1 maximum or minimum downstream

pressure closing valve

3. FM series gas fi lter

4. RG/2MC series pressure regulator

5. MVS/1 overfl ow valve

6. Lever for remote SM ON/OFF valve control

EXEMPLE D’INSTALLATION

1. Soupape à déchirement SM

2. Soupape de bloc MVB/1 de pression

maximale ou minimale

3. Filtre gaz série FM

4. Régulateur gaz série RG/2MC

5. Soupape d’effl eurement MVS/1

6. Levier de comande à distance soupape à

déchirement SM

EJEMPLO DE INSTALACIÓN

1. Válvula de corte SM

2. Válvulas de bloqueo MVB/1 de minima o

maxima presion

3. Filtro gas serie FM

4. Regulador gas serie RG/2MC

5. Válvula de alivio MVS/1

6. Palanca para actuación de de la válvula de corte SM

Scarico in aria libera

Free air exhaust

Evacuation à l’air libre

Escape en aire libre rete - pipe réseau - red utenza - user utilisateur - punto de consumo

6

TARATURA CALIBRATION TARAGE TARADO

Prima di avviare l’impianto, assicurarsi che la molla in dotazione al regolatore sia adeguata alla pressione di regolazione voluta. Dopo aver tolto il tappo (1), posizionare la vite di regolazione (2) al minimo di taratura

(completamente svitata), quindi avviare l’impianto e controllando la pressione di regolazione avvitare la vite di regolazione (2) stessa fi no alla pressione voluta.

Before starting the system, pay attention that the standard regulation spring is suitable with the needed regulation pressure. After removing the cap (1), calibrate the regulator

(2) at the minimum (completely unscrewed), then start the system and checking the regulation pressure, screw the regulator (2) up to the needed pressure.

Avant de visser l’installation, s’assurer que le ressort du régulateur soit adéquat à la pression de réglage voulue.

Après avoir enlevé le bouchon (1), positionner la vis de réglage (2) au minimum du tarage (complètement dévissée), ensuite visser l’installation et en controlant la pression de réglage visser la vis de réglage (2) jusqu’à la pression voulue.

Antes de poner en marcha la instalación, asegurarse que el muelle en dotación al regulador es adecuado a la presión de regulación deseada. Después de haber quitado el tapón (1), poner el tornillo de regulación (2) a lo mínimo de tarado (totalmente destornillado), entonces poner en marcha la instalción controlando la presión de regulación atornillar el tornillo de regulación (2) misma hasta la presión deseada.

MESSA FUORI SERVIZIO OFF SERVICE MISE HORS SERVICE FUERA DE SERVICIO

Svitare il tappo (1) ed avvitare il regolatore (2) fi no a fi ne corsa.

Unscrew the cap (1) and screw the regulator (2) to its end.

Dévisser le bouchon (1) et visser le régulateur (2) jusqu’à la fi n de course.

Destornillar el tapón (1) y atornillar el regulador (2) de fi nal de carrera.

MANUTENZIONE SERVICING MANUTENTION MANTENIMIENTO

Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio sull’apparecchio, assicurarsi che all’interno dello stesso non ci sia gas in pressione.

Before disassembling the device make sure that there is no pressured gas inside.

Avant d’effectuer n’importe quelle opération de démontage sur l’appareil, s’assurer que à l’intérieur de celui-ci il n’y est pas de gaz sous pression.

Antes de efectuar cualquier operación de desmontaje del aparato,asegurarse de que en el interior del mismo no hay gas a presión.

Per controllare o sostituire le membrane: (vedi fi g.

1 e 2) togliere l’imbuto (4) svitando le viti di fi ssaggio

(7), togliere la membrana di sicurezza (6), svitare il dado centrale (25) che fi ssa la membrana di funzionamento

(22) (tra due dischi) al perno centrale (9).

Per rimontare il tutto, eseguire il procedimento inverso facendo attenzione nello stringere il dado (25) a non far ruotare la membrana di funzionamento (22) (tenere fermo con la mano il disco (21) posto sopra alla membrana stessa (22)).

To check or substitute the diaphragms: (see fi g. 1 and 2) unscrew the fi xing screws (7) and remove the funnel (4), take off the safety diaphragm (6), unscrew the central nut (25) that fi xes the working diaphragm

(22) (between two discs) to the central pin (9).

Reassemble doing backward the same operation, paying attention when tightenig the nut (25) not to turn the diaphragms (stop the disc (21) on the diaphragm (22) with the free hand).

Pour contrôler ou substituer les membranes: (voir fi g. 1 et 2) enlever l’entonnoir (4) en dévissant les vis de fi xage (7), enlever la membrane de sécurité (6), dévisser le boulon central (25) qui fi xe la membrane de fonctionnement

(22) (entre les deux disques) au pivot central (9).

Pour remonter le tout, exécuter les opérations inverses en faisant attention en resserant le boulon (25) à ne pas tourner la membrane de fonctionnement (22) (tenere fermo con la mano il disco (21) posto sopra alla membrana stessa (22)).

Para controlar o sustituir las membranas: (véanse fi gs. 1 y 2) quitar el embudo (4) desenroscando los respectivos tornillos de fi jación (7) y retirar la membrana de seguridad (6); desenroscar la tuerca central (25) que fi ja la membrana de funcionamiento (22) (entre dos discos) al perno central (9). Para reinstalar el conjunto de estas piezas, ejecutar las precedentes operaciones en orden y sentido inverso, prestando atención al apretar la tuerca (25) a fi n de no hacer girar la membrana de funcionamiento (22) (mantener inmovilizado con la mano el disco (21) situado sobre la membrana misma (22)).

Per controllare lo stato dell’organo fi ltrante (11) su

corpi fi lettati: (vedi fi g. 1) togliere il coperchio inferiore

(14) svitando le viti di fi ssaggio (15). Smontare l’organo fi ltrante (11), pulirlo con acqua e sapone, soffi arlo con aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo nella posizione iniziale controllando che sia sistemato tra le apposite guide (come in fi gura sotto). Riassemblare il fondello (14) assicurandosi che il perno centrale (9) sia centrato nella guida del fondello stesso (14).

To check the fi ltering organ (11) on threaded body:

(see fi g. 1) unscrew the fi xing screws (15) and remove the bottom cover (14). Remove the fi ltering component (11), clean it with water and soap, blow it with compressed air or sobstitute it if is necessary. Reassemble it in its original position in its special guide (as in the picture below).

Reassemble the bottom (14) being sure that the central pin (9) is centred in the bottom hole (14).

Pour contrôler l’état de l’organe fi ltrant (11) sur

corps fi letés: (voir fi g. 1) enlever le couvercle inférieur

(14) en dévissant les vis de fi xation (15). Démonter l’organe fi ltrant (11), le nettoyer avec de l’eau et du savon, le soumettre à un souffl age à l’air comprimé ou le remplacer le cas échéant. Le remonter correctement dans sa position initiale entre les guides spécifi ques

(comme sur la fi gure ci-dessous). Remonter le fond (14) en s’assurant que l’axe central (9) est bien centré dans le guide dudit fond (14).

Para controlar el estado del órgano fi ltrante (11) en

cuerpos roscados: (véase fi g. 1) quitar la tapa inferior

(14) desenroscando los respectivos tornillos de fi jación

(15). Desmontar el órgano fi ltrante (11), y sustituirlo si es necesario, o bien limpiarlo con agua y jabón y soplarlo con aire comprimido; reinstalarlo en su posición inicial, controlando que quede situado entre las respectivas guías

(tal como se observa en la siguiente fi gura). Reinstalar el fondo (14) asegurándose de que el perno central (9) quede centrado en la guía del fondo mismo (14).

FRG/2MC

RG/2MC

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

MADAS ®

© 2007 MADAS s.r.l.

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9

Per controllare lo stato dell’organo fi ltrante (11) su

corpi fl angiati: (vedi fi g. 2) togliere il coperchio inferiore

(14) svitando le viti di fi ssaggio (15). Smontare l’organo fi ltrante (11), pulirlo con acqua e sapone, soffi arlo con aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo nella posizione iniziale assicurandosi, quando si rimonta il fondello (14), che il fi ltro (11) venga sistemato all’interno delle apposite guide del fondello stesso (14) (vedi fi g. 3).

Prestare attenzione all’anello di tefl on (17), nel rimontare il fondello (14) occorre sistemarlo all’interno dell’apposita campana/guida (18).

Le suddette operazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.

To check the fi ltering organ (11) on fl anged body:

(see fi g. 2) unscrew the fi xing screws (15) and remove the bottom cover (14). Remove the fi ltering component (11), clean it with water and soap, blow it with compressed air or substitute it if is necessary. Reassemble it in its original position being sure, when reassembling the bottom (14), that the fi lter (11) is positioned inside the special guides of the same bottom (14) (see fi g. 3). Assembling the bottom

(14), pay attention to the tefl on ring (17), it must be put inside the special guide (18).

Pour contrôler l’état de l’organe fi ltrant (11) sur

les corps bridés: (voir fi g. 2) enlever le couvercle inférieur (14) en dévissant les vis de fi xation (15).

Démonter l’organe fi ltrant (11), le nettoyer avec de l’eau et du savon, le soumettre à un souffl age à l’air comprimé ou le remplacer le cas échéant. Le remonter dans sa position initiale en s’assurant, lors du remontage du fond (14), que le fi ltre (11) est bien positionné dans les guides spécifi ques dudit fond (14) (voir fi gure cidessous). S’assurer, lors du remontage du fond (14), que l’anneau en téfl on (17) est bien positionné à l’intérieur de la cloche/guide (18).

Para controlar el estado del órgano fi ltrante (11) en

cuerpos embridados: (véase fi g. 2) quitar la tapa inferior

(14) desenroscando los respectivos tornillos de fi jación

(15). Desmontar el órgano fi ltrante (11) y sustituirlo si es necesario, o bien limpiarlo con agua y jabón y soplarlo con aire comprimido; reinstalarlo en su posición inicial controlando al reinstalar el fondo (14), que el fi ltro (11) quede situado en el interior de las respectivas guías del fondo mismo (14) (tal como se observa en la siguiente fi gura). Al reinstalar el fondo (14) se debe prestar atención al anillo de tefl ón (17), el que debe quedar situado en el interior de la respectiva campana/guía (18).

The above-said operations must be carried out only by qualifi ed technicians.

Les opérations mentionnées ci-dessus doivent être exécutées exclusivement

par des techniciens qualifi és.

Las operaciones antes indicadas deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualifi cados.

VISTA: corpo fi lettato senza fondello

VIEW: threaded body without bottom

VUE: corps fi leté sans fond

VISTA: cuerpo roscado sin fondo

Guide per organo fi ltrante

Filtering organ guides

Guides pour organe fi ltrant

Guías para órgano fi ltrante

VISTA: corpo fl angiato senza fondello

VIEW: fl anged body without bottom

VUE: corps bridé sans fond

VISTA: cuerpo embridado sin fondo

Guide per organo fi ltrante

Filtering organ guides

Guides pour organe fi ltrant

Guías para órgano fi ltrante

L’organo fi ltrante deve essere sistemato all’interno di queste guide

Filtering organ must be put inside these guides

L’organe fi ltrant doit être positionné à l’intérieur de ces guides

Filtering organ must be put inside these guides L’organo fi ltrante deve essere sistemato all’interno di queste guide

Filtering organ must be put inside these guides

L’organe fi ltrant doit être positionné à l’intérieur de ces guides

El órgano fi ltrante debe quedar situado en el interior de estas guías

SCELTA DEL REGOLATORE THE CHOICE OF THE REGULATOR CHOIX DU REGULATEUR ELECCIÓN DEL REGULADOR

La scelta del regolatore è molto importante; bisogna innanzitutto conoscere:

The choice of a regulator is very important; fi rst of all you need to know:

Le choix du régulateur est très important; il faut connaitre d’abord:

La elección del regulador es muy importante; hay que conocer ante todo:

1. Pressione in entrata (P1) a disposizione (rete di distribuzione).

2. Pressione in uscita (P2) necessaria all’inizio della rampa del bruciatore per garantire la potenzialità (Kcal o m 3 /h) richiesta (Q).

1. The available input pressure (P1) in the distribution net.

2. The output pressure (P2) necessary at the starting of the burner’s ramp to grant the required (Q) potential

(Kcal or m 3 /h).

1. Pression en entrée (P1) à disposition (réseau de distribution).

2. Pression en sortie (P2) nécessaire au début de la rampe du bruleur pour garantir la potentialité (Kcal ou m 3 /h) demandée (Q).

1. Presión en entrada (P1) a disposición (red de distribución).

2. Presión en salida (P2) necesario al principio de la rampa del quemador para garantizar la potencialidad

(kcal o m 3 /h) deseada (Q).

A questo punto il regolatore ideale deve essere scelto con questi criteri:

Then an ideal fi lter regulator should be chosen considering the following aspects:

Ensuite le régulateur idéal doit être choisi avec les critères suivants:

Luego el regulador ideal debe ser elegido por estos criterios:

La velocità del fl usso non deve superare i 30 m/s (vedere di seguito tabella portate massime ideali).

The fl ux speed mustn’t exceed 30 m/s (see ideal maximum values in following table).

La rapidité du fl ux ne doit pas dépasser 30 m/s (voir cidessous le tableau des portées maximales idéales).

La velocidad del fl ujo no debe superar los 30m/s (véanse la siguiente tabla de caudales máximos ideales).

attacchi connections fi xations conexiones

DN 15

DN 20

DN 25

DN 32

DN 40

DN 50

DN 65

DN 80

DN 100

Q. max (Nm

~ 19

~ 34

~ 53

~ 87

~ 136

~ 212

~ 358

~ 543

~ 848

3

/h)

Velocità fl usso

Flux speed

Rapidité du fl ux

Velocidad fl ujo

~ 30 m/s

~ 30 m/s

~ 30 m/s

~ 30 m/s

~ 30 m/s

~ 30 m/s

~ 30 m/s

~ 30 m/s

~ 30 m/s

Qualora sia necessario superare dette portate è consigliato installare anche la valvola di sfi oro.

Should you need to exceed these fl ows we suggest to install an ovefl ow valve.

Au cas où serait nécessaire de dépasser ces portées il est conseillé d’installer aussi la soupape d’effl eurement.

Si se entiende superar estos valores se conseja instalar tabién la válvula de alivio.

• Dal diagramma ∆P - PORTATA dei regolatori (pag. 4) deve essere scelto il regolatore più piccolo possibile che alla portata necessaria (Q) assicura un ∆P (perdita di carico) inferiore alla differenza tra la pressione di rete (P1) e la pressione necessaria all’inizio della rampa del bruciatore (P2).

• From the diagram ∆P - FLOW of regulators (page 4) you must choose the smallest regulator assuring the necessary fl ow (Q) a load loss ∆P lower than the difference between the net pressure (P1) and the necessary pressure at the starting of the burner’s ramp (P2).

• Du diagramme ΔP – PORTEE des régulateurs (pag.

5) il faut choisir le régulateur le plus petit possiblle qui, à la portée nécessaire (Q), assure un ΔP (perte de charge) inférieur à la différence entre la pression de réseau (P1) et la pression nécessaire au début de la rampe du bruleur (P2).

• Del diagrama ∆P - CAUDAL de los reguladores (pág.

4) se debe elegir el regulador más pequeño posible que al caudal necesario (Q) asegura un ∆P (perdida de carga) inferior a la diferencia entr presión de red

(P1) y la presión necesaria al principio de la rampa del quemador (P2).

IL NOSTRO UFFICIO TECNICO E' A DISPOSIZIONE PER

EVENTUALI DIMENSIONAMENTI E CHIARIMENTI.

FOR ANY EVENTUAL SIZING OR EXPLANATION PLEASE

CONTACT OUR TECHNICAL OFFICE.

NOTRE BUREAU TECHNIQUE EST A DISPOSITION POUR

D’ÉVENTUELLES EXPLICATIONS.

PARA OTROS TAMAÑOS Y EXPLICACIONES POR FAVOR

LLAMAR NUESTRA OFICINA TÉCNICA.

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

FRG/2MC

RG/2MC

7

Capitolo - Chapter

Chapitre - Capítulo

9

FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC

FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS

FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC

FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC

Versione con attacchi (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) fl angiati

Versions (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) with fl anged connections

Versions avec fi xations (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) bridees

Versiones con conexiones (DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) de brida

MADAS ®

© 2007 MADAS s.r.l.

Misure di ingombro in mm

Overall dimensions in mm

Mesures d’encombrement en mm

Dimensiones en mm attacchi connections fi xations conexiones

DN 25

DN 32

DN 40

DN 50

A

192

280

280

280

B

225

270

275

295

Peso

Weight

Poids

Peso

Kg

4

7,7

8,5

10

8

FRG/2MC

RG/2MC

Manuale Tecnico 2007 - Edizione 2

Capitolo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

2007 Technical Manual - Ediction 2

Chapter 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manuel Technique 2007 - Edition 2

Chapitre 9 (Rev. 1) 12-07-2007

Manual Técnico 2007 - Edición 2

Capítulo 9 (Rev. 1) 12-07-2007

advertisement

Key Features

  • Pressure drop regulation
  • Gas filtration
  • Threaded and flanged connections
  • ATEX certified
  • CE compliant

Frequently Answers and Questions

What is the maximum working pressure of the FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator?
The maximum working pressure is 1 or 2 bar, as stated on the product label.
What is the ambient temperature range of the FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator?
The ambient temperature range is -15 ÷ +60 °C.
What is the maximum superficial temperature of the FRG/2MC RG/2MC Gas Pressure Filter Regulator?
The maximum superficial temperature is 60 °C.

Related manuals

Download PDF

advertisement