MADAS FRG/2MT Gas Pressure Filter Regulator, RG/2MT Gas Pressure Regulator Technical Manual
Below you will find brief information for Gas Pressure Filter Regulator FRG/2MT FRG/2MT, Gas Pressure Regulator RG/2MT RG/2MT. This manual will describe the features of the devices, including installation, maintenance and troubleshooting, as well as provide examples of use cases.
Advertisement
Advertisement
MADAS ®
© 2009 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTRES REGULATERS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
13
FRG/2MT - RG/2MT
0051
DESCRIZIONE
Regolatore (RG/2MT) o fi ltroregolatore (FRG/2MT) di pressione a chiusura per gas per piccole utenze.
Omologazione CE secondo EN 88
Conforme Direttiva 90/396/CEE
(Direttiva Gas)
CARATTERISTICHE TECNICHE
•
•
•
•
•
•
•
•
Impiego: gas non aggressivi delle 3 famiglie (gas secchi)
Attacchi fi lettati Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) secondo EN 10226
Pressione max di esercizio:
100 mbar (versione A)
100 ÷ 200 mbar (versione B)
200 ÷ 300 mbar (versione C)
300 ÷ 400 mbar (versione D)
400 ÷ 500 mbar (versione E)
Temperatura ambiente:
-15 ÷ +60 °C
Classe:
A
Gruppo:
2
Filtraggio:
50 μm (su richiesta altre qualità di fi ltraggio)
Classe di fi ltrazione:
G 2 (secondo EN 779)
MATERIALI
Alluminio pressofuso (UNI EN 1706), ottone OT-58 (UNI
EN 12164), alluminio 11S (UNI 9002-5), acciaio zincato e acciaio INOX 430 F (UNI EN 10088), gomma antiolio
NBR (UNI 7702).
DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
Gas pressure closing regulator (RG/2MT) or fi lter regulator
(FRG/2MT) for small users.
Règulateur (RG/2MT) ou fi ltre règulateur (FRG/2MT) de pression à fermeture pour gaz pour petites utilisations.
Regulador (RG/2MT) o fi ltroregulador (FRG/2MT) de presión a cierre para gas para pequeños puntos de consumo.
EC certifi ed according to EN 88
In conformity with the 90/396/EEC Directive
(Gas Directive)
TECHNICAL DATA
•
•
•
•
•
•
•
•
Use: not aggressive gases of the 3 families (dry gases)
Threaded connections Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) according to EN 10226
Max. working pressure:
100 mbar (A version)
100 ÷ 200 mbar (B version)
200 ÷ 300 mbar (C version)
300 ÷ 400 mbar (D version)
400 ÷ 500 mbar (E version)
Environment temperature:
-15 ÷ +60 °C
Class:
A
Group:
2
Filtration:
50 μm (on request other fi ltration qualities)
Filtration class:
G 2 (acording to EN 779)
MATERIALS
Homologation CE selon EN 88
Conforme à la Directive 90/396/CEE
(Directive Gaz)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
•
•
•
•
•
•
•
•
Emploi: gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
Fixations fi letees Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) selon EN 10226
Pression maximale en exercice:
100 mbar (version A)
100 ÷ 200 mbar (version B)
200 ÷ 300 mbar (version C)
300 ÷ 400 mbar (version D)
400 ÷ 500 mbar (version E)
Température ambiante:
-15 ÷ +60 °C
Classe:
A
Groupe:
2
Filtrage:
50 μm (Sur demande autres qualités de fi ltrage)
Classe de fi ltrage:
G 2 (selon EN 779)
MATÉRIELS
Homologación CE según EN 88
Conforme Directiva 90/396/CEE
(Directiva Gas)
CARATTERISTICAS TECNICAS
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilizaciòn: gases de las 3 familias (secos y no agresivos)
Conexiones roscadas Rp:
(DN 15 - DN 20 - DN 25) según EN 10226
Max. presion ejercicio:
100 mbar (versión A)
100 ÷ 200 mbar (versión B)
200 ÷ 300 mbar (versión C)
300 ÷ 400 mbar (versión D)
400 ÷ 500 mbar (versión E)
Temperatura ambiente:
-15 ÷ +60 °C
Clase:
A
Grupo:
2
Filtración:
50 μm (a petición otras clases de fi ltración)
Clase de fi ltración:
G 2 (según EN 779)
MATERIALES
Die-cast aluminium (UNI EN 1706), OT-58 brass (UNI
EN 12164), 11S aluminium (UNI 9002-5), galvanized and 430 F stainless steel (UNI EN 10088), NBR rubber
(UNI 7702).
Alluminium fondé dans la masse (UNI EN 1706), laiton OT-
58 (UNI EN 12164), alluminium 11S (UNI 9002-5), acier zingué et acier INOX 430 F (UNI EN 10088), caoutchou anti-huile NBR (UNI 7702).
Aluminio inyectado a presiòn (UNI EN 1706), latòn OT-
58 (UNI EN 12164), aluminio 11S (UNI 9002-5), acero inox 430 F (UNI EN 10088), goma antiaceite NBR (UNI
7702).
Manuale Tecnico 2009
Capitolo 13 (Rev. 0)
2009 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2009
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2009
Capítulo 13 (Rev. 0)
FRG/2MT
RG/2MT
1
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
13
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTRES REGULATERS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
MADAS ®
© 2009 MADAS s.r.l.
fi g. 1 fi g. 1
1 - Tappo di chiusura
2 - Vite di regolazione taratura
3 - Imbuto
4 - Membrana di funzionamento
perno centrale
5 - Corpo regolatore
6 - Presa di pressione
7 - Organo fi ltrante
8 - Viti di fi ssaggio
9 - Otturatore
10 - Fondello
11 - O-ring di tenuta fondello
12 - Membrana di sicurezza
13 - Molla di regolazione fi g.1
1 - Closing cap
2 - Setting regulation screw
3 - Funnel
4 - Working diaphragm
central pin
5 - Body regulator
6 - Pressure tap
7 - Filtering component
8 - Fixing screws
9 - Obturator
10 - Bottom
11 - Bottom seal O-Ring
12 - Safety diaphragm
13 - Regulation spring fi g. 1
1 - Bouchon en plastique
2 - Vis de réglage du tarage
3 - Entonnoir
4 - Membrane de fonctionnement
pivot central
5 - Corps du régulateur
6 - Prise de pression
7 - Organe fi ltrant
8 - Vis de fi xation
9 - Obturateur
10 - Fond
11 - O-Ring de tenue du fond
12 - Membrane de sécurité
13 - Ressort de tarage
2
Caratteristiche molle di regolazione
Regulation springs data
Caracteristiques des ressorts de reglage
Características muelle de regulación
codice fi ltroregolatore
fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código
FR33D 020
FR33E 010
FR33E 020
FR44A 010
FR44A 020
FR44B 010
FR44C 010
FR44C 020
FR44D 010
FR44D 020
FR44E 010
FR44E 020
FR22A 010
FR22A 020
FR22B 010
FR22B 020
FR22C 010
FR22C 020
FR22D 010
FR22D 020
FR22E 010
FR22E 020
FR33A 010
FR33A 020
FR33B 010
FR33C 010
FR33C 020
FR33D 010 codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código
RG33D 020
RG33E 010
RG33E 020
RG44A 010
RG44A 020
RG44B 010
RG44C 010
RG44C 020
RG44D 010
RG44D 020
RG44E 010
RG44E 020
RG22A 010
RG22A 020
RG22B 010
RG22B 020
RG22C 010
RG22C 020
RG22D 010
RG22D 020
RG22E 010
RG22E 020
RG33A 010
RG33A 020
RG33B 010
RG33C 010
RG33C 020
RG33D 010 codice molla spring code code ressort código muelle
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0200
MO-0210
MO-0210
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
MO-0200
MO-0210
MO-0210
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-0200
MO-0210
MO-0200
MO-0210
MO-0210
MO-2150
MO-0210
MO-2150
dimensioni in mm (d x De x Lo x it)
dimensions in mm (d x De x Lo x it)
mesures en mm (d x De x Lo x it)
dimensiones en mm (d x De x Lo x it)
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1x17x70x10
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
1,3x17x70x11
2x17x54x9
1,3x17x70x11 attacchi connections fi xations conexiones
DN 20
DN 20
DN 20
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 25
DN 15
DN 15
DN 20
DN 20
DN 20
DN 20
DN 20
DN 20
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15
DN 15 taratura (mbar) setting (mbar) tarage (mbar) tarado (mbar)
60 ÷ 200
16 ÷ 60
60 ÷ 200
13,7 ÷ 30
20 ÷ 70
16 ÷ 70
16 ÷ 60
60 ÷ 180
16 ÷ 60
60 ÷ 200
16 ÷ 60
60 ÷ 200
13,7 ÷ 30
20 ÷ 60
16 ÷ 30
20 ÷ 70
16 ÷ 60
60 ÷ 180
16 ÷ 60
60 ÷ 200
16 ÷ 60
60 ÷ 200
13,7 ÷ 30
20 ÷ 60
16 ÷ 60
16 ÷ 60
60 ÷ 180
16 ÷ 60
FRG/2MT
RG/2MT
Manuale Tecnico 2009
Capitolo 13 (Rev. 0)
2009 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2009
Chapitre 13 (Rev. 0)
Versione
Version
Version
Versión
D
E
C
D
E
B
C
A
A
D
E
E
C
D
B
C
A
A
E
E
D
D
C
C
B
B
A
A fi g. 1
1 - Tapón de plástico
2 - Tornillo de regulación calibrado
3 - Embudo
4 - Membrana de funcionamiento
eje central
5 - Cuerpo regulador
6 - Toma de presión
7 - Elemento fi ltrante
8 - Tornillos de fi jación
9 - Obturador
10 - Fondillos
11 - Junta tórica de estanquidad fondillos
12 - Membrana de seguridad
13 - Muelle de tarado it= numero di spire totali it= total number of turns it= nombre total de spires it= número total de espiras
Manual Técnico 2009
Capítulo 13 (Rev. 0)
MADAS ®
© 2009 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTRES REGULATERS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
13
Diagramma perdite di carico
Capacity diagram
Diagramme pertes de charge
Diagrama de caudales
1) metano
2) aria
3) gas di città
4) gpl
1
2
3
4
1) methane
2) air
3) town gas
4) lpg
1) méthane
2) air
3) gaz de ville
4) gaz liquide
1) methane
2) aire
3) gas de ciudad
4) glp
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Medidas de estorbo en mm codice fi ltroregolatore
fi lter regulator code fi ltres regulaters code fi ltroreguladores código codice regolatore regulator code regulateurs code reguladores código attacchi connections fi xations conexiones
FR22
FR33
FR44
RG22
RG33
RG44
DN 15
DN 20
DN 25
A
120
120
120
B
152
152
152
Peso (Kg)
Weight (Kg)
Poids (Kg)
Peso (Kg) superfi cie fi ltrante (mm 2 ) fi ltering surface (mm 2 ) superfi cie fi ltrante (mm 2 ) superfi cie fi ltrante (mm 2 )
0,7
0,7
0,7
8640
8640
8640
Manuale Tecnico 2009
Capitolo 13 (Rev. 0)
2009 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2009
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2009
Capítulo 13 (Rev. 0)
FRG/2MT
RG/2MT
3
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
13
INSTALLAZIONE
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTRES REGULATERS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
MADAS ®
© 2009 MADAS s.r.l.
Si raccomanda di leggere attentamente il foglio di istruzioni a corredo di ogni prodotto.
INSTALLATION
It is always important to read carefully the instruction sheet of each product.
INSTALLATION
Lire attentivement les instructions pour chaque produit.
INSTALACIÓN
Se recomienda leer atentamente la hoja de instrucciones adjuntas con el producto.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/ manutenzione devono essere eseguite da personale qualifi cato.
WARNING: all installation/maintenance work must be carried out by skilled staff.
ATTENTION: les opérations d’installation/ entretien doivent être exécutées par du personnel qualifi é.
ATENCIÓN. Las operaciones de instalación y mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualifi cado.
• E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione.
•
•
• care che la pressione di linea NON SIA
SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto.
Il regolatore è normalmente posizionato prima dell’utenza. Deve essere installato con la freccia (in rilievo sul corpo (5)) rivolta verso l’utenza.
Può essere installato in qualsiasi posizione anche se è preferibile l’installazione con la molla (13) in verticale
(come in fi g. 1). All’esterno del regolatore, e a valle dello stesso è sistemata una presa di pressione (6) per il controllo della pressione di regolazione.
•
•
•
Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure stated on the product label.
The regulator is normally installed before the user. It must be installed with the arrow (on the body (5)) towards the user.
It can be installed in any position but it is preferable the installation with the spring (13) in vertical position
(see fi g. 1). Outside the regulator, downstream of it, there is a checking pressure-tap (6) for the control of the regulation pressure.
•
•
•
•
•
•
•
Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
Verifi care che la lunghezza del fi letto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento.
Non usare il contenitore della molla come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile.
In ogni caso dopo l’installazione verifi care la tenuta dell’impianto.
•
• During installation take care not to allow debris or scraps of metal to enter the device.
•
• Check that the pipeline thread is not too long; overlong threads may damage the body of the device when screwed into place.
•
•
The gas supply must be shut off before installation.
Do not use the spring casing for leverage when screwing into place; use the appropriate tool.
• Always check that the system is gas-tight after installation.
•
•
•
Fermer le gaz avant l’installation.
Vérifi er que la pression de ligne NE SOIT PAS
SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit.
Le régulateur est normalement positionné avant le point d’utilisation. La fl èche (en relief sur le corps
(5)) doit être tournée vers le point d’utilisation.
Il peut être installé en n’importe quelle position, même s’il est préférable que l’installation soit faite avec le ressort (13) à la verticale (voir fi g. 1). À l’extérieur du régulateur et en aval de celui-ci se trouve une prise de pression (6) pour le contrôle de la pression de réglage.
Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
•
•
•
•
Vérifi er que le fi let de la tuyauterie ne soit pas trop long pour ne pas endommager le corps de l’appareil lors du vissage.
Ne pas utiliser la protection du ressort comme levier pour le vissage mais se servir de l’outil approprié.
De toute façon, après l’installation vérifi er l’étanchéité de l’installation.
•
•
•
•
Antes de iniciar las operaciones de instalación es necesario cerrar el gas.
Verifi car que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima indicada en la etiqueta del producto.
El regulador suele estar situado antes del aparato. Ha de instalarse con la fl echa (en relieve en el cuerpo
(5)) apuntando hacia el aparato.
Se puede instalar en cualquier posición, pero es preferible la instalación con el muelle (13) en vertical (tal como se ilustra en las fi gs. 1). Fuera del regulador y después del mismo se halla colocada una toma de presión (6) para el control de la presión de regulación.
Durante la instalación prestar atención a fi n de evitar que detritos o residuos metálicos se introduzcan en el aparato.
Verifi car que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría provocar daños en el cuerpo del aparato mismo.
El contenedor del resorte no debe utilizarse como palanca para efectuar el enroscado; utilizar para ello la respectiva herramienta.
De todas formas, verifi car la estanqueidad del sistema una vez efectuada la instalación.
TARATURA CALIBRATION TARAGE TARADO
Prima di avviare l’impianto, assicurarsi che la molla (13) in dotazione al regolatore sia adeguata alla pressione di regolazione voluta. Dopo aver tolto il tappo (1), posizionare il regolatore di pressione (2) al minimo di taratura (completamente svitato), quindi avviare l’impianto e controllando la pressione di regolazione avvitare il regolatore (2) stesso fi no alla pressione voluta.
Before starting the system, pay attention that the standard regulation spring (13) is suitable with the needed regulation pressure. After removing the cap
(1), calibrate the regulator (2) at the minimum setting
(completely unscrewed), then start the system and checking the regulation pressure, screw the regulator (2) up to the needed pressure.
Avant de visser l’installation, s’assurer que le ressort
(13) du régulateur soit adéquat à la pression de réglage voulue. Après avoir enlevé le bouchon (1), positionner la vis de réglage (2) au minimum du tarage (complètement dévissée), ensuite visser l’installation et en controlant la pression de réglage visser la vis de réglage (2) jusqu’à la pression voulue.
Antes de poner en marcha la instalación, asegurarse que el muelle (13) en dotación al regulador es adecuado a la presión de regulación deseada. Después de haber quitado el tapón (1), poner el tornillo de regulación (2) a lo mínimo de tarado (totalmente destornillado), entonces poner en marcha la instalción controlando la presión de regulación atornillar el tornillo de regulación (2) misma hasta la presión deseada.
OFF SERVICE MISE HORS SERVICE FUERA DE SERVICIO MESSA FUORI SERVIZIO
Svitare il tappo (1) ed avvitare il regolatore (2) fi no a fi ne corsa.
Unscrew the cap (1) and screw the regulator (2) to its end.
Dévisser le bouchon (1) et visser le régulateur (2) jusqu’à la fi n de course.
Destornillar el tapón (1) y atornillar el regulador (2) de fi nal de carrera.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtroregolatore FRG/2MT
4. Manometro
5. Rivelatore gas
6. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
EXAMPLE OF INSTALLATION
1. M16/RM N.C. manual reset solenoid valve
2. SM series jerk handle ON/OFF valve
3. FRG/2MT series fi lter pressure regulator
4. Manometer
5. Gas detector
6. Lever for remote SM ON/OFF valve control
EXEMPLE D’INSTALLATION
1. Electrovanne à réarmêment manuel M16/RM N.C.
2. Soupape à déchirement SM
3. Filtre régulateur FRG/2MT
4. Manomètre
5. Révélateur de gaz
6. Levier de commande à distance soupape à déchirement SM
EJEMPLO DE INSTALACIÓN
1. Electroválvula a rearme manual M16/RM N.C.
2. Válvula de corte SM
3. Filtroregulador FRG/2MT
4. Manómetro
5. Revelador gas
6. Palanca para actuación de la válvula de corte SM rete - pipe réseau - red utenza - user utilisateur - punto de consumo
4
FRG/2MT
RG/2MT
Manuale Tecnico 2009
Capitolo 13 (Rev. 0)
2009 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2009
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2009
Capítulo 13 (Rev. 0)
MADAS ®
© 2009 MADAS s.r.l.
FILTROREGOLATORI GAS e REGOLATORI GAS TIPO FRG/2MT - RG/2MT A CHIUSURA PER PICCOLE UTENZE
CLOSING GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS TYPE FRG/2MT - RG/2MT FOR SMALL USERS
FILTRES REGULATERS DE GAZ ET REGULATEURS DE GAZ DE TYPE FRG/2MT - RG/2MT POUR PETITES UTILISATIONS
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS SERIE FRG/2MT - RG/2MT PARA PEQUEÑOS PUNTOS DE CONSUMO
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
13
MANUTENZIONE SERVICING MANUTENTION MANTENIMIENTO
Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio sull’apparecchio, assicurarsi che all’interno dello stesso non ci sia gas in pressione.
Before disassembling the device make sure that there is no pressured gas inside.
Avant d’effectuer n’importe quelle opération de démontage sur l’appareil, s’assurer que à l’intérieur de celui-ci il n’y est pas de gaz sous pression.
Antes de efectuar cualquier operación de desmontaje del aparato,asegurarse de que en el interior del mismo no hay gas a presión.
•
•
Per controllare l’otturatore di chiusura (9), togliere il coperchio inferiore dell’apparecchio (10) svitando le viti di fi ssaggio (8) e controllare l’otturatore (9) stesso verifi candone le eventuali anomalie e se necessario sostituire l’organo di tenuta in gomma (9). Quindi procedere al montaggio facendo a ritroso l’operazione di smontaggio.
Per controllare lo stato dell’organo fi ltrante (7), togliere il coperchio inferiore (10) svitando le viti di fi ssaggio
(8). Smontare l’organo fi ltrante (7), pulirlo con acqua e sapone, soffi arlo con aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo nella posizione iniziale controllando che sia sistemato tra le apposite guide
(14) (come in fi g. 2).
• To check the closing obturator (9) unscrew the fi xing screws (8) and remove the bottom cover (10) of the device, check the obturator (9) is in good working conditions and if necessary change the rubber seal component (9). Then reassemble doing backward the same operation.
•
• To check the fi ltering component (7) conditions unscrew the fi xing screws (8) and remove the bottom cover
(10). Remove the fi ltering component (7) clean it with water and soap, blow it with compressed air or substitute it if necessary. Reassemble it in its original position, checking it is set in its special guides (14)
(see fi g. 2).
•
Pour contrôler l’obturateur de fermeture (9), enlever le couvercle inférieur de l’appareil (10) en dévissant les vis de fi xage (8) et contrôler l’obturateur (9) en vérifi ant d’éventuelles anomalies et si nécessaire subtituer le composant de tenue en caoutchou (9) et ensuite procéder au remontage en faisant les opérations inverses.
Pour contrôler l’état du composant fi ltrant (7), enlever le couvercle inférieur (10) en dévissant les vis de fi xage
(8). Démonter le composant fi ltrant (7), le nettoyer avec de l’eau et du savon, souffl er dessus avec de l’air comprimé ou le substituer si nécessaire. Le remonter dans la position initiale en controllant qu’il soit placé entre les guides spéciales (14) (dans fi g. 2).
• Para controlar el obturador de cierre (9), quitar el tapón inferior (10), destornillando los tornillos de fi jación y controlar el obturador (9) verifi cando eventuales anomalías y si necesario sustituir el
órgano de estanquidad de goma (9) y proceder al montaje realizando el proceso inverso.
• Para controlar el estado del elemento fi ltrante (7), quitar la tapa inferior (10) destornillando los tornillos de fi jación. Desarmar el elemente fi ltrante (7), limpiarlo con agua y jabón,soplarlo con aire comprimido o sustituirlo si necesario. Volver a montarlo en la posición inicial controlando que se encuentra entre las apropiadas guías (14) (véanse fi g. 2).
Le suddette operazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici qualifi cati.
The above-said operations must be carried out only by qualified technicians.
Les opérations mentionnées ci-dessus doivent être exécutées exclusivement
par des techniciens qualifi és.
Las operaciones antes indicadas deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualifi cados.
VISTA: CORPO REGOLATORE SENZA FONDELLO
PER INSERIRE L'ORGANO FILTRANTE:
Posizionarlo come in fi gura facendo attenzione ad inserirlo all'interno delle guide (14).
VIEW: BODY REGULATOR WITHOUT BOTTOM
COVER
VUE: CORPS REGULATEUR SANS FOND
TO INSERT THE FILTERING COMPONENT: POUR INSERER LE COMPOSANT FILTRANT:
VISTA: CUERPO REGULADOR SIN TAPA
PARA INSERTAR EL ELEMENTO FILTRANTE:
Position it as in the fi gure taking care to put it inside the guides (14).
Le positionner comme dans la fi gure en faisant attention
à l’insérer à l’intérieur des guides spéciaux (14).
Ponerlo como en la fi gura teniendo cuidado a insertarlo dentro la guias (14).
7 fi g. 2
14
Manuale Tecnico 2009
Capitolo 13 (Rev. 0)
2009 Technical Manual
Chapter 13 (Rev. 0)
Manuel Technique 2009
Chapitre 13 (Rev. 0)
Manual Técnico 2009
Capítulo 13 (Rev. 0)
FRG/2MT
RG/2MT
5
Advertisement
Key Features
- Closing gas pressure filter regulators and regulators
- Suitable for small users
- EC certified according to EN 88
- Max. working pressure: 100, 200, 300, 400 or 500 mbar
- Environment temperature: -15 ÷ +60 °C
- Filtration: 50 μm
- Die-cast aluminium, OT-58 brass, 11S aluminium, galvanized and 430 F stainless steel, NBR rubber
- Easy to install and maintain