motorización - Jeanneau 45 Deck Salon

motorización - Jeanneau 45 Deck Salon
SUN ODYSSEY 45DS
CROISIERE
MANUAL DEL PROPIETARIO
134914
Indicio H
BIENVENIDO A BORDO
Señora, Señor,
Usted acaba de tomar posesión de su nueva embarcación JEANNEAU y le agradecemos la
confianza que ha depositado en nosotros al adquirir un barco de nuestra marca. Todo el
equipo de JEANNEAU le da la bienvenida a bordo.
Un JEANNEAU está hecho para durar; cada barco ha sido objeto de cuidado hasta en los más
mínimos detalles, desde el diseño hasta la botadura para que usted pueda gozar, durante
muchos años, de los placeres que de él espera.
Este manual ha sido elaborado para ayudarle a utilizar su barco de una manera cómoda,
segura y placentera. Contiene los detalles del barco, los equipos suministrados o instalados,
y los sistemas e indicaciones para su uso y mantenimiento. Algunos de los equipos descritos
en el presente manual pueden ser opcionales.
Su concesionario JEANNEAU le sabrá aconsejar y ayudar en el uso y mantenimiento de su
barco.
Lea atentamente las presentes instrucciones/ manual del propietario y familiarícese con su
barco antes de utilizarlo.
Cuanto mejor lo conozca, mayor será el placer de navegar.
El mar es una fuente de enseñanzas. La prudencia, basada en el conocimiento de sus propios
límites y de los de su barco, son patrimonio del marino avezado.
Aún cuando su barco esté adaptado, las condiciones del mar y del viento que corresponden a
las categorías de diseño A, B, C, D pueden variar, desde condiciones severas a fuertes
tormentas, dependiendo de los peligros de las olas y de fuertes ráfagas anormales que, en
consecuencia, representan condiciones peligrosas en las cuales sólo una tripulación
experimentada, en buena forma y entrenada, que maniobre un barco bien mantenido, puede
navegar de manera satisfactoria.
Las presentes instrucciones /manual del propietario no son un curso sobre seguridad en la
navegación o sobre el sentido marino. Tanto si se trata de su primer barco, como si lo cambia
por uno de otro tipo con el que no está familiarizado, asegúrese, por su comodidad y
seguridad, de que tiene la experiencia necesaria para su manejo y utilización antes de "asumir
el mando" del barco. Su vendedor, su federación náutica internacional o su club náutico, le
aconsejarán con mucho gusto sobre las escuelas de navegación locales o los instructores
competentes.
Cerciórese de que las condiciones del mar y del viento corresponden a la categoría de su
barco y de que tanto usted como su tripulación son capaces de maniobrar el barco en estas
condiciones.
Consulte siempre las previsiones meteorológicas antes de salir a navegar.
Conserve estas instrucciones / este manual del propietario en un lugar seguro y entréguelo
al nuevo propietario cuando venda su barco.
Se recomienda conservar junto con este manual las instrucciones entregadas por los
constructores de los equipamientos para barcos (accesorios...)
-1/142
INTRODUCCIÓN
Una pasión común, el mar, nos une: nosotros, JEANNEAU, construimos barcos, y usted desea
vivir su pasión a merced de las olas.
Tenemos el placer de darle la bienvenida a la gran familia de propietarios de barcos
JEANNEAU y queremos felicitarle por ello.
Este manual ha sido elaborado para ayudarle a utilizar su barco de una manera cómoda,
segura y placentera. Contiene los detalles del barco, los equipos suministrados o instalados,
y los sistemas e indicaciones para su uso y mantenimiento.
Le recomendamos que lo lea atentamente antes de salir a navegar, para así sacar el máximo
provecho y evitar cualquier deterioro y en particular cualquier molestia posterior. Familiarícese
con el barco antes de manejarlo.
Con el deseo de hacerle aprovechar al máximo los adelantos tecnológicos, los nuevos equipos
o materiales, y nuestra propia experiencia, los barcos se mejoran regularmente. Por esta
razón, las características y los datos facilitados no son contractuales y pueden ser modificados
sin previo aviso y sin la obligación de actualizarlos.
Concebido según las exigencias de la norma ISO 10 240, este manual general puede en
ocasiones referirse a ciertos equipos y accesorios, o tratar cuestiones que no entran en el
estándar de su barco. En caso de duda, consulte el inventario entregado en el momento de la
adquisición.
Nuestra red de distribuidores oficiales JEANNEAU estará a su disposición para ayudarle a
descubrir su barco y asegurar su mantenimiento.
Tanto si se trata de su primer barco, como si lo cambia por uno de otro tipo con el que no está
familiarizado, asegúrese, por su comodidad y seguridad, de que tiene la experiencia necesaria
para su manejo y utilización antes de "asumir el mando" del barco. Su vendedor, su federación
náutica internacional o su club náutico, le aconsejarán con mucho gusto sobre las escuelas de
navegación locales o los instructores competentes.
Aunque todo haya sido previsto y concebido para la seguridad del barco y de sus usuarios, no
olvide que la navegación depende mucho de las condiciones meteorológicas y del estado de
la mar, y que únicamente una tripulación experimentada y en buena forma física, que maniobra
un barco bien cuidado, puede navegar de manera satisfactoria.
1/142
Las condiciones del mar y del viento correspondientes a las categorías de concepción A, B o C
son variables y pueden comportar riesgos de olas o de ráfagas anormales. No se puede por
tanto garantizar una seguridad total, incluso aunque su barco responda a las exigencias de
una determinada categoría.
Consulte siempre las previsiones meteorológicas antes de salir a navegar.
Cerciórese de que las condiciones del mar y del viento corresponden a la categoría de su
barco y de que tanto usted como su tripulación son capaces de maniobrar el barco en estas
condiciones.
El mar y el agua no son el medio natural del hombre y debemos respetar sus leyes y sus
fuerzas.
Haga un uso adecuado de su barco atendiendo a su estado, el cual se deteriora con el tiempo
y el uso.
Cualquier barco, por muy sólido que sea, puede resultar seriamente dañado si no se usa
correctamente. Esto no es compatible con una navegación segura. Adapte siempre la
velocidad y la dirección del barco a las condiciones marítimas.
El "COLREG", reglamento internacional para la prevención de abordajes, editado por la
Organización Marítima Internacional, define en todo el mundo las reglas de gobierno y de
rumbo, las luces de navegación etc. Asegúrese de que conoce estas reglas y de que lleva a
bordo un cuadernillo que las explica.
En muchos países se necesita un permiso para conducir, una autorización o una formación.
Asegúrese de que posee dicha autorización legal antes de manejar el barco.
Diríjase siempre a un mecánico profesional con experiencia en el mantenimiento, el montaje
de accesorios y pequeñas modificaciones. La autorización por escrito del constructor o de su
representante legal es obligatoria para las modificaciones que alteran las características del
barco, en particular la disposición vertical de las masas (instalación de radar, modificación del
mástil, cambio de motor, etc).
Para los equipos principales u opcionales (motor, equipo electrónico etc.) consultar el
manual respectivo entregado con el barco.
Las distintas advertencias que figuran en la presente guía tienen los siguientes significados
PELIGRO
Indica la existencia de un riesgo intrínseco extremo que puede resultar en una
probabilidad elevada de muerte o de heridas graves si no se toman las
precauciones apropiadas.
ADVERTENCIA
Indica la existencia de un riesgo que puede provocar heridas o aún la muerte
si es que no se toman las precauciones apropiadas.
PRECAUCIÓN
Indica un recordatorio de las prácticas de seguridad o llama la atención sobre prácticas
peligrosas que pueden provocar heridas a personas o daños al barco o a sus componentes.
2/142
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Indica una recomendación o un consejo para efectuar los gestos o maniobras apropiadas
en función de la acción que va a realizarse.
Se avisa a los usuarios del barco de que:
- Toda la tripulación debe seguir una preparación adecuada.
- No debe cargar el barco más allá de la carga máxima recomendada por el constructor,
concretamente en lo relativo al peso total de los abastecimientos, de los diversos equipos
no suministrados por el constructor y de las personas a bordo. La carga del barco debe
repartirse correctamente.
- El agua de las sentinas debe mantenerse al mínimo.
- La estabilidad se ve reducida cuando se añade peso en la arboladura.
- En caso de mal tiempo, deben cerrarse las escotillas, los pañoles y las puertas para
reducir al mínimo el riesgo de entrada de agua.
- Es posible que la estabilidad se vea reducida al remolcar un barco o levantar pesos
importantes con ayuda de los pescantes o de la botavara.
- Las olas rompientes constituyen un peligro importante para la estabilidad.
- Si su barco está equipado de una balsa salvavidas, lea atentamente las instrucciones de
uso. El barco debe tener a bordo todo el material de seguridad apropiado (arneses,
bengalas, balsa salvavidas etc.) en función del tipo de barco, del país, de las condiciones
meteorológicas etc.
- La tripulación debe estar familiarizada con el uso de todo el material de seguridad y las
maniobras de seguridad en emergencias (maniobra de hombre al agua, remolque etc.).
- Toda persona que esté en la cubierta debe llevar un chaleco salvavidas o una ayuda de
flotación. Tenga en cuenta que en ciertos paises es obligatorio llevar permanentemente
una ayuda de flotación homologada.
- Encontrará parte de las indicaciones en la placa del constructor colocada sobre el barco.
Para más información consulte los capítulos específicos de este manual.
Conserve este manual en un lugar seguro y entréguelo al nuevo propietario en caso de
vender el barco.
PRECAUCIÓN ANTES DE CUALQUIER REPARACIÓN
Contacte con su vendedor para obtener los mejores consejos o las piezas de recambio
adaptadas y los materiales para las reparaciones que puede hacer uno mismo.
Es preferible que las reparaciones importantes del casco o del motor se lleven a cabo por
profesionales. Su vendedor está capacitado para efectuar estas reparaciones o para
encargárselas a las personas competentes para ello.
PELIGRO
Contacte con su vendedor para saber lo que se puede hacer y sobre todo lo
que no se debe hacer.
Podría poner su seguridad en peligro y perder la garantía.
Algunos de los equipos descritos en el presente manual pueden ser opcionales.
3/142
HISTORIAL DE LAS
ACTUALIZACIONES
• Indicio A ....................................................................................................................07/2007
• Indicio B ...................................Página 11-40-51-55-59-60-79-84............................06/2008
• Indicio C ....................................................................................................................07/2008
• Indicio D ....................................................................................................................01/2010
• Indicio E ....................................................................................................................09/2010
• Indicio F .................................................................................................................... 03/2011
• Indicio G.................................................................................................................... 05/2011
• Indicio H ....................................................................................................................08/2012
5/142
SUMARIO
SUN ODYSSEY 45DS Espagnol
Actualizado 08/2012
Indicio H
Código: 134914
Número total de páginas: 142
INTRODUCCIÓN
Capítulo 1 .............................................................................................................página 9
CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA
Capítulo 2 ...........................................................................................................página 15
SEGURIDAD
Capítulo 3 ...........................................................................................................página 31
CASCO
Capítulo 4 ...........................................................................................................página 35
CUBIERTA
Capítulo 5 ...........................................................................................................página 45
SISTEMA DE DIRECCIÓN
Capítulo 6 ...........................................................................................................página 49
JARCIAS Y VELAS
Capítulo 7 ...........................................................................................................página 63
INTERIORES
Capítulo 8 ...........................................................................................................página 69
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
Capítulo 9 ...........................................................................................................página 87
GAS
Capítulo 10 .........................................................................................................página 89
EQUIPOS ELÉCTRICOS
Capítulo 11 .......................................................................................................página 103
MOTORIZACIÓN
Capítulo 12 .......................................................................................................página 133
BOTADURA
Capítulo 13 .......................................................................................................página 137
INVERNAJE
APUNTES PERSONALES
Al final del manual
ANEXOS Y OTROS EQUIPOS
Al final del manual
7/142
1
CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
HOMOLOGACIÓN
CONSTRUCCIÓN
SU BARCO
9/142
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Eslora total .......................................................................................................... 13,75 m/45’1’’
Eslora casco ...................................................................................................... 13,41 m/43’12’’
Eslora flotación .................................................................................................... 11,45 m/37’7’’
Manga total ............................................................................................................ 4,37 m/14’4’’
Manga casco.......................................................................................................... 4,37 m/14’4’’
Manga flotación.................................................................................................... 3,65 m/11’11’’
Altura sobre flotación - Recipiente vacío - Clásica/Enrollador .................................. 19 m/62’4’’
Calado Gran calado ................................................................................................. 2,05 m/6’8’’
Peso de la quilla Gran calado ....................................................................... 2 954 kg/6 512 lbs
Desplazamiento en rosca, gran calado....................................................... 9 900 kg/21 826 lbs
Desplazamiento máximo, gran calado...................................................... 14 000 kg/30 865 lbs
Calado Pequeño calado........................................................................................... 1,65 m/5’5’’
Peso quilla, pequeño calado......................................................................... 3 160 kg/6 967 lbs
Desplazamiento en rosca, poco calado .................................................... 10 106 kg/22 280 lbs
Desplazamiento máximo, poco calado ..................................................... 14 206 kg/31 319 lbs
Carga máxima recomendada por el constructor........................................... 4 100 kg/9 039 lbs
Incluyendo el peso de las personas autorizadas a bordo (75 kg/165 lbs por adulto), abastecimiento,
líquidos consumibles (agua dulce y carburante) contenidos en los depósitos fijos llenos a su carga
máxima, cargas adicionales, equipos opcionales, balsa salvavidas, margen de carga.
Masa total de los líquidos (todos los depósitos llenos)....................................................987 kg
Capacidad agua............................................................................................... 635 l/170 US gal
Capacidad carburante........................................................................................ 240 l/63 US gal
Capacidad frío.................................................................................................... 260 l/69 US gal
Capacidad aguas residuales........................................................................................... 2 x 80 l
Potencia máxima ...........................................................................................................80,9 Kw
Masa máxima motorización ................................................................................ 250 kg/551 lbs
Capacidad baterías................................................................................................... 4 x 110 Ah
Capacidad baterías.......................................................................................1 x 110 Ah (Motor)
Camarotes .............................................................................................................................2/3
Literas ........................................................................................................................ 4+2 / 6+2)
Nota: Las capacidades indicadas son las máximas (opciones incluidas).
Arquitecto.......................................................................... Philippe BRIAND, Jeanneau Design
VELAS
CLÁSICA
ENROLLADOR
PRESTACIONES
Vela mayor.................47,6 m² ..................... 52 m² ..................... 51,15 m²
Génova .........................52 m² .....................52 m² ....................... 52,4 m²
Spinnaker....................120 m²....................................................................
I ................................. 16,54 m ................. 16,54 m ....................... 16,93 m
J .................................. 4,65 m ................... 4,65 m ......................... 4,65 m
P ............................... 15,27 m ................. 15,05 m ....................... 15,27 m
E.................................. 5,30 m ................... 5,30 m ......................... 5,30 m
La vela es el medio principal de propulsión del SUN ODYSSEY 45DS.
10/142
1
Categoría CE
Personas Máximo
A
8 personas
B
12 personas
C
14 personas
D
14 personas
DEFINICIÓN DE LAS CATEGORÍAS DE DISEÑO:
Categoría de diseño
Barcos diseñados para la navegación:
A - "En alta mar"
B - "Mar adentro"
C - "Cerca de la costa"
D - "En aguas protegidas"
Fuerza del viento
(escala de Beaufort)
Más de 8
Hasta 8 incluidos
Hasta 6 incluidos
Hasta 4 incluidos
Altura significativa de ola
a considerar
(,en metros H 1/3)
Más de 4 m
Hasta 4 m incluidos
Hasta 2 m incluidos
Hasta 0,5 m incluidos
El modelo SUN ODYSSEY 45DS es conforme a la directiva 2003/44/CE.
CONSTRUCCIÓN
Su barco está construido en estratificado de poliéster.
El contramolde pegado y estratificado en el casco reparte los esfuerzos en toda la superficie
del fondo. La quilla de fundición está fijada al casco con bulones y contrachapa.
La cubierta es en sandwich con injertos de madera dura en los sitios donde van los herrajes.
La unión casco cubierta está realizada con un pegado de masilla y poliuretano y reforzada por
la fijación del apoyapiés de teca.
11/142
CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA
HOMOLOGACIÓN
CATEGORÍA A
Este barco ha sido diseñado para navegar con vientos que pueden alcanzar la fuerza 8 en la
escala de Beaufort y olas de una altura significativa de más de 4 m, y en gran medida,
autosuficientes. Las condiciones anormales como los huracanes están excluidas.
Estas condiciones pueden darse en el transcurso de largas travesías, transoceánicas por
ejemplo, o cerca de las costas cuando no se está protegido del viento y de las olas en varios
centenares de millas náuticas.
CATEGORÍA B
Estos barcos han sido diseñados para navegar con vientos que no sobrepasen la fuerza 8 en
la escala de Beaufort y en las olas correspondientes (olas de una altura significativa inferior o
igual a 4 m m).
Estas condiciones pueden darse durante la navegación en alta mar o en las proximidades de
la costa, cuando no se está protegido del viento y de las olas en centenares de millas naúticas.
Pueden darse condiciones similares en mares interiores de tamaño suficiente para provocar
la altura de ola en cuestión.
CATEGORÍA C
Estos barcos han sido diseñados para navegar con vientos que no sobrepasen la fuerza 6 en
la escala de Beaufort y en las olas correspondientes (olas de una altura significativa inferior o
igual a 2 m m).
Estas condiciones pueden darse en aguas interiores expuestas, en estuarios y en aguas
costeras con climatología moderada.
CATEGORÍA D
Estos barcos han sido diseñados para navegar con vientos que no sobrepasen la fuerza 4 en
la escala de Beaufort y en las olas correspondientes (olas ocasionales de 0,5 m m de altura
como máximo).
Estas condiciones pueden darse en aguas interiores resguardadas y en aguas costeras
cuando hace buen tiempo.
Nota:
La altura significativa de ola es la altura media del tercio superior de las olas, que
corresponde aproximadamente a la altura de ola estimada por un observador
experimentado. Ciertas olas alcanzarán el doble de altura de este valor.
12/142
SU BARCO
NOMBRE DEL BARCO
.............................................................
NOMBRE DEL PROPIETARIO
.............................................................
DIRECCIÓN
.............................................................
.............................................................
.............................................................
N° DE CASCO
.............................................................
N° DE SERIE
.............................................................
N° DE MATRÍCULA
.............................................................
FECHA DE ENTREGA
.............................................................
N° DE LA LLAVE DE ENTRADA
.............................................................
MARCA DEL MOTOR
.............................................................
N° DE SERIE MOTOR
.............................................................
N° DE LLAVE MOTOR
.............................................................
Su agente
JEANNEAU (Establecimiento de la empresa SPBI)
BP 529 - 85505 LES HERBIERS cedex - FRANCE
Tel. (33) 02 51 64 20 20 - Fax (33) 02 51 67 37 65
Internet : http://www.jeanneau.com(fr).
13/142
CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA
1
Versión
2
SEGURIDAD
EQUIPO DE SEGURIDAD
INFORMACIONES GENERALES
VÁLVULAS
RECOMENDACIONES GAS
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
ACHIQUE
CAÑA DE TIMÓN DE RESPETO
15/142
INFORMACIONES GENERALES
RIESGOS
Los riesgos principales están relacionados con el circuito de gas, con el sistema eléctrico y con
la motorización.
Favor de consultar los párrafos que tratan estos temas.
EQUIPO DE SEGURIDAD
Referencia 1: Escalera de baño (medio para volver a subir a bordo)
Referencia 2: Espacio para balsa salvavidas (no proporcionada)
Nota: Para más de 10 personas a bordo: 2 balsas salvavidas obligatorias.
Cofre cerrado
Cofre abierto
16/142
Escalera de baño
(medio para volver a subir a
bordo)
PELIGRO
- Las fugas o los vapores de carburante constituyen un riesgo de incendio o
explosión.
- Ventilar por largo rato el compartimiento motor antes de arrancar el motor.
- Riesgo de incendio o de explosión que puede resultar de una mala
utilización de los sistemas de corriente continua o alternativa. Consultar el
capítulo Electricidad.
- Algunos barcos están equipados con una escalera plegable o desmontable.
Asegurarse de que la escalera está en su lugar y desplegada tan pronto
como se encuentren a bordo.
- Reducir la velocidad en las olas.
ADVERTENCIA
- Antes de cada salida, hacer el inventario de los equipos de seguridad
obligatorios.
- No sobrepasar el número de personas indicado en el capítulo
"Características".
- Sin tener en cuenta el número de personas, el peso total de las personas y
del equipo no debe sobrepasar nunca la carga máxima recomendada por el
constructor.
- Utilizar los asientos previstos para este fin.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Durante la navegación, no cerrar nunca con un candado o con llave el cofre de la balsa.
- Antes de la salida, leer atentamente el procedimiento de lanzamiento al agua indicado
sobre la balsa.
- Cerrar las escotillas de cubierta y los portillos antes de cada salida (incluida la escotilla de
bajada en caso de mar fuerte).
- No almacenar nada debajo de los suelos.
- Fijar cuidadosamente los elementos móviles cuando el barco esté en marcha.
Capacidad máxima de la balsa salvavidas prevista (10 personas) para cada emplazamiento.
17/142
SEGURIDAD
2
VÁLVULAS
USO
Válvula abierta
Válvula cerrada
ADVERTENCIA
- No utilizar soluciones a base de amoniaco.
- No utilizar nunca una llama para detectar fugas.
- No fumar, no utilizar una llama desnuda mientras cambia la bombona de
gas.
VÁLVULA DE GAS
1. Válvula en aparato
2. Válvula en bombona
Nota: Misma situación en cualquier versión de acondicionamiento interior.
18/142
RECOMENDACIONES GAS
Tipo de bombona: butano, presión de servicio 10 kg/cm2, o en función de la normativa
en vigor del país).
2
Cerrar las válvulas antes de cualquier cambio de bombona e inmediatamente en caso de
emergencia.
No dejar nunca un aparato en funcionamiento sin vigilancia.
No colocar materiales inflamables sobre el hornillo (cortinas, papeles, servilletas etc.).
Comprobar que las válvulas de los aparatos están cerradas antes de abrir la válvula de la
bombona o la de la tubería.
En caso de oler a gas o de extinción accidental de la llama (pese al corte automático de la
entrada de gas en caso de extinción de la llama) cerrar las válvulas de los aparatos. Propicie
una corriente de aire para evacuar los gases residuales. Busque el origen del problema.
Comprobar con regularidad el sistema de gas con el fin de detectar posibles fugas.
Verificar todas las conexiones utilizando una solución jabonosa o de detergente, cerrando las
válvulas de los aparatos y abriendo la válvula de la bombona.
Si se detecta una fuga, cerrar la válvula de la bombona y repararla antes de la siguiente
utilización.
Los aparatos consumen el oxígeno de la cabina y liberan productos de combustión. Ventilar el
barco durante la utilización de los aparatos.Recomendaciones gas
No obstruir las salidas de ventilación y dejar como mínimo la puerta abierta.
No utilizar el horno o los fuegos de la cocina como calefacción adicional.
Cerrar el hornillo de la cocina si no se está utilizando para evitar el deterioro de las tuberías
durante la navegación.
No obstruya nunca el acceso rápido a los elementos del circuito de gas.
Mantener las bombonas vacías desconectadas y las válvulas de las mismas cerradas.
Mantener las protecciones, tapaderas, capotas y tapones en su sitio.
No utilizar el compartimento de la bombona de gas para guardar el equipo. Para almacenar
las bombonas de gas, utilizar únicamente el compartimento reservado para ello.
Controlar con regularidad y cambiar las tuberías flexibles que unen la bombona a una
extremidad del circuito y el hornillo a la otra, en función de las normas y de los reglamentos en
vigor en su país.
Tener cuidado de no estropear la rosca de la bombona sobre la que se monta el regulador.
Comprobar el estado del regulador todos los años y cambiarlo si es necesario. Utilizar
reguladores idénticos a los instalados.
Procurar que las reparaciones sean efectuadas por una persona competente.
19/142
SEGURIDAD
Cerrar las válvulas del circuito y de la bombona cuando los aparatos no estén en uso.
20/142
GAS
RESPIRADERO
REF
Designación
1
Compartimento bombona de gas
2
Grifo de corte gas en bombona
3
Tubería de gas
4
Tubo flexible de gas
5
LLave de paso del gas
7
Orificio de ventilación gas
21/142
SEGURIDAD
2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
RECOMENDACIONES GAS
ADVERTENCIA
- Prever un extintor a mano por si el fuego se reaviva.
- El material de lucha contra incendios (extintores portátiles, cobertura
anti-fuego y cubo) debe imperativamente ser accesible de manera
permanente e inmediata.
Es responsabilidad del propietario o del jefe a bordo:
- Hacer verificar los extintores conforme a las prescripciones indicadas.
- Reemplazar los extintores por otros de características equivalentes (capacidad y
resistencia al fuego equivalentes), si los extintores estuvieran vencidos o
descargados.
- Informar a la tripulación de:
• la situación y el funcionamiento de los extintores,
• la situación del orificio de descarga en el compartimento motor,
• la situación de las salidas de emergencia.
- Asegurarse de que los extintores son accesibles cuando el barco está ocupado.
- Asegurarse que las aberturas de ventilación de los compartimientos motor (y
generador si estuviera instalado) estén bien despejados.
ADVERTENCIA
NUNCA
- Obstruir el paso hacia las salidas de emergencia.
- Obstruir los mandos de seguridad (válvulas de fuel, válvulas de gas,
interruptores eléctricos).
- Obstruir extintores situados en estanterías.
- Dejar el barco desocupado con la cocina o la calefacción encendida.
- Utilizar lámparas de gas en el barco.
- Modificar los sistemas del barco (eléctrico, de gas o carburante).
- Llenar un depósito o cambiar una bombona de gas durante el funcionamiento
del motor, la cocina o la calefacción.
- Fumar cuando se manipulan carburantes o gas..
Mantener los fondos limpios. Verificar la presencia de vapores de fuel y de gas a intervalos
regulares.
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto compatibles con los extintores. Estas piezas deben
comportar las mismas indicaciones o ser equivalentes técnicamente en su resistencia al fuego.
Eliminer el premier "Siempre" que se use la cocina de gas.
No almacenar los productos combustibles en el compartimiento motor. Si se guardan
productos no combustibles en el compartimiento motor, éstos deben atarse para impedir su
caída sobre la máquina y para no obstruir el paso.
Un símbolo identifica a las salidas que no fueran puertas o escotillas de la bajada principal
equipadas con escalerillas instaladas de forma permanente.
ADVERTENCIA
Utilizar exclusivamente los extintores CO2 para combatir los fuegos
eléctricos.
Evacuar la zona inmediatamente después de la descarga para evitar la asfixia.
Airear antes de entrar..
22/142
EXTINTORES
PELIGRO
- Riesgo de incendio o de explosión que puede resultar de una mala
utilización de los sistemas de corriente continua o alternativa (Consultar el
capítulo Electricidad).
ADVERTENCIA
Los extintores forman parte del equipo obligatorio.
Ubicación de los extintores portátiles. (no suministrados)
1. Contra puntal
2. Cocina
3. En la cabina de popa
4. En el pañol de bañera
23/142
2
SEGURIDAD
Se debe colocar un extintor o una manta ignífuga a menos de 2 m de todo aparato
con llama.
Aunque hay otros sitios posibles, los extintores deben colocarse a menos de 5 m de
todas las literas.
Es obligatorio colocar un extintor a menos de 2 m del orificio extintor.
Se debe situar un extintor a menos de 1 m del puesto de timón.
Los extintores deben estar en su sitio (ver plano "Emplazamiento extintores").
Extintor, cada uno, capacidad mínima 5 A/34 B.
Para el SUN ODYSSEY 45DS: 20 A/136 B (4 extintores como mínimo).
Salidas de emergencia en caso de incendio
Escotilla(s) de cubierta del (de los) camarote(s) de proa
Descenso
Nota: Misma situación en cualquier versión de acondicionamiento interior.
Orificio extintor del compartimiento motor
Un pictograma facilita su identificación
24/142
El compartimento motor está provisto de un orificio que permite proyectar hacia el
interior el producto extintor sin que sea necesario abrir los paneles habituales de
acceso.
2
- Apagar el motor.
- Cortar la alimentación eléctrica y la alimentación de carburante.
- Proyectar el producto extintor por el orificio.
- Esperar un minuto.
- Abrir los paneles de acceso y proceder a las reparaciones.
Válvula de alimentación Combustible
25/142
SEGURIDAD
Procedimiento en caso de incendio en la sentina motor:
ACHIQUE
BOMBAS DE ACHIQUE ELÉCTRICAS
La puesta en marcha de la bomba de achique eléctrica se efectúa en el cuadro eléctrico.
Cada bomba se pone en marcha automáticamente gracias a un disparador situado en la zona
del sumidero o en el fondo del casco.
La primera bomba de achique eléctrica se sitúa en el sumidero.
La segunda bomba de achique eléctrica está situada sobre el tablero de fontanería detrás del
respaldo de la cabina a estribor.
Capacidad: 50 Litros / minuto.
Capacidad: 15 Litros / minuto.
Funcionamiento:
Las bombas de achique eléctricas están conectadas al circuito de reserva 12V. Para permitir
su funcionamiento, es necesario conectar el circuito 12V accionando los desconectadores de
baterías.
26/142
2
BOMBA DE SENTINA MANUAL
La bomba de achique manual está situada en la bañera.
Implantación
Funcionamiento
Capacidad: 40,5 Litros / minuto.
27/142
SEGURIDAD
La manivela de maniobra de la bomba debe ser accesible en cualquier circunstancia.
28/142
14
16
15
17
13
19
18
12
11
2
11
12
13
14
15
16
17
18
19
FUNCIONES
Bomba de sentina
Filtro sumidero
Bomba de sentina eléctrica
Evacuación bomba de achique eléctrica
Bomba de sentina manual + Derivación
Evacuación bomba de achique
Evacuación nevera
Vaciado del calentador
Calentador de agua
ADVERTENCIA
El sistema de bomba de achique no ha sido concebido para garantizar la
flotabilidad del barco en caso de avería.
El fin del sistema de bomba de achique es vaciar el agua que proviene de las
salpicaduras o de las fugas, pero de ningún modo de una brecha en el casco
que resulta de una avería.
- No deje que las bombas funcionen en vacío, ya que existe riesgo de
deterioro.
- El agua de las sentinas debe mantenerse al mínimo.
- Verificar a intervalos regulares el funcionamiento de cada bomba de achique.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- Limpiar los puntos o alcachofas de aspiración de las bombas de los desechos que
pudieran obstruirlas. Si los tabiques estancos que aislan los picos delanteros y traseros
están provistos de válvulas, éstas se deben mantener cerradas en tiempo normal y
abiertas únicamente para vaciar el agua de la sentina principal.
29/142
SEGURIDAD
REFERENCIA PLANOS
CAÑA DE TIMÓN DE RESPETO
Tapón de acceso al sector
Caña de respeto colocado
La caña de respeto está situada en un cofre en popa y debe permanecer fácilmente accesible.
Para el uso de la caña de respeto:
- Desatornillar con una manivela de winche el tapón situado en la parte posterior de la
bañera.
- Introducir la caña en la mecha del timón, asegurándose de que está bien encajada en
el cuadrado.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
La caña de respeto de emergencia está diseñada únicamente para navegar a velocidad
reducida en caso de fallo del timón.
30/142
3
CASCO
MANTENIMIENTO DEL CASCO
CARENADO
31/142
MANTENIMIENTO DEL CASCO
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Durante la navegación, no cerrar nunca con un candado o con llave el cofre de la balsa.
Antes de la salida, leer atentamente el procedimiento de lanzamiento al agua indicado sobre
la balsa.
Cerrar las escotillas de cubierta y los portillos antes de cada salida (incluida la escotilla de
bajada en caso de mar fuerte).
No almacenar nada debajo de los suelos
Consultar con la capitanía para saber las condiciones de uso del agua y del aire de
mantenimiento para limpiar su barco.
Los materiales y equipos de su barco han sido seleccionados por su nivel de calidad y
rendimiento, así como por su facilidad de mantenimiento. No obstante, es conveniente
asegurar un mínimo de mantenimiento para proteger su barco de las agresiones externas (sal,
sol, electrólisis etc.).
Limpiar el barco preferiblemente en tierra.
Utilizar lo menos posible productos de limpieza.
No utilizar disolventes o productos detergentes agresivos (ver página siguiente).
No verter en el agua productos de limpieza.
CARENADO
Superficie sumergida: 39 m²
32/142
3
Consultar el capítulo 12 para la botadura.
Límite alto del antifouling: 190 mm por encima de la línea de flotación barco lastre.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Efectuar un lijado muy ligero.
La pasta de pulir (polish) puede devolver el brillo de nuevo a su barco. Si un problema puntual
perdura, consulte a su distribuidor.
El constructor ha probado y autorizado un cierto número de productos de mantenimiento y
renovación biodegradables que garantizan la protección de los materiales y del medio
ambiente.
PRECAUCIÓN
Consultar con la capitanía para saber las condiciones de uso del agua y del aire de
mantenimiento para limpiar su barco.
Es necesario que se acerque a su concesionario para lo relativo a las reparaciones de
gel-coat.
PRECAUCIÓN
- Cuando se aplique el antifouling, no cubrir los sensores de instrumentos electrónicos ni
los ánodos.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Durante el carenado, verificar el ánodo sobre la eje de la hélice.
- Ver capítulo "Motorización".
- Cuando el barco esté guardado en un dique seco, la protección contra la corrosión no es
tan eficaz debido a la oxidación de los ánodos: incluso los ánodos nuevos oxidan la
superficie. Antes de volver a meter el barco en el agua, limpiar los ánodos.
- Limpieza de los ánodos: utilizar papel de lija.
No usar cepillos metálicos ni otras herramientas de acero para la limpieza, se podría
dañar la protección galvánica.
- Sustitución de los ánodos: los ánodos están sujetos con tornillos y tuercas. Quitar los
tornillos y las tuercas que mantienen al ánodo, después limpiar la superficie de contacto.
Apretar el nuevo ánodo para que tenga un buen contacto eléctrico.
33/142
CASCO
Un antifouling (sin estaño) anual permite evitar los carenados fastidiosos y frecuentes.
Se recomienda una aplicación epoxídica previa. No hay que olvidar que todo lijado
excesivo antes del antifouling daña el gelcoat y merma su fiabilidad.
4
CUBIERTA
NAVEGACIÓN
AMARRE
REMOLQUE
ESTABILIDAD
PREVENCIÓN DE LAS CAÍDAS POR LA BORDA
FONDEO
MANTENIMIENTO DE LA CUBIERTA
35/142
NAVEGACIÓN
PLANO DE LA CUBIERTA
A. Cornamusas de amarre
B. Remolque:
•a proa, para ser remolcado
•a popa, para remolcar
C. Arnés de seguridad (fijado en las cornamusas de amarre o en los cadenotes
opcionales)
D. Escalera de baño (medio para volver a subir a bordo)
E. Soporte Fuera de borda (Peso Motor Máximo: 20 kg)
F. Soporte salvavidas tipo corona
PELIGRO
Llevar el chaleco salvavidas.
Con mar gruesa, llevar el arnés de seguridad y atarse al barco.
Durante la navegación, cerrar y candar la o las puertas de acceso al faldón de
popa.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Cerrar las escotillas de cubierta y los portillos antes de cada salida (incluida la escotilla de
bajada en caso de mar fuerte).
36/142
AMARRE
PELIGRO
- No intente parar el barco con el pie, la mano o un bichero.
DESPUÉS DEL AMARRE
- Proteger los calabrotes de los rayones con fundas de plástico.
- Tener en cuenta las variaciones de altura del mar si las hay.
REMOLQUE
REMOLCADOR
- Efectuar la maniobra de remolque a velocidad reducida y evitando las sacudidas
bruscas.
- Prestar especial atención cuando se envía o recibe el cabo de remolque (podría
engancharse en la hélice).
Nota: La estabilidad puede verse reducida cuando se remolca un barco.
REMOLCADO
- Permanecer al timón procurando que el barco no se aparte de la estela del
remolcador.
- Un remolque inapropiado puede dañar su barco, no remolcar a velocidad superior a
los 6 nudos.
37/142
4
CUBIERTA
Para las maniobras de amarre, el barco debe disponer de calabrotes en cantidad
y dimensiones suficientes y adaptados al entorno.
- Maniobrar siempre con el motor.
- Tener en cuenta la corriente y el viento en las maniobras.
- Proteger al máximo el barco con las defensas tan pronto dimensionadas.
- Conservar siempre los amarres a punto y en su sitio.
- Maniobrar a velocidad reducida.
- Pasar la amarra sistemáticamente por la guía de cable prevista al efecto.
ESTABILIDAD
Durante la navegación, mantener los portillos, ventanas y puertas amovibles cerrados.
- La estabilidad se ve reducida cuando se añade peso en la arboladura.
- Es posible que la estabilidad se vea reducida al remolcar un barco o levantar pesos
importantes con ayuda de los pescantes o de la botavara.
- Las olas rompientes constituyen un peligro importante para la estabilidad y la entrada
de agua. Cerrar las puertas y las escotillas de bajada en caso de mar gruesa.
PREVENCIÓN DE LAS CAÍDAS POR LA BORDA
Algunos barcos están equipados con escalera de baño escamotable. La escalera de baño
debe estar en su sitio en cuanto usted esté a bordo.
Verifique los cables regularmente:
- Para los cables metálicos, supervise la corrosión sobre todo en los puntos de unión.
- Para los cables sintéticos, cámbielos tan pronto aparezcan signos de desgaste
debidos al roce o a los rayos UV.
Zonas prohibidas en navegación:
- Playa de popa.
- Tambucho.
FONDEO
Por regla general, fondear a un mínimo de 3 veces la profundidad del agua.
PRECAUCIÓN
Antes de fondear, verificar la profundidad, la fuerza de la corriente y la naturaleza de los
fondos marinos.
- Orzar sin velocidad.
- Arriar la cadena retrocediendo lentamente.
- Amarrar el cabo en la cornamusa.
38/142
4
IMPLANTACIÓN
CUBIERTA
CUBIERTA MOLINETE ELÉCTRICO - DISYUNTOR - FUSIBLE
1. Puntal de proa
2. Caja de cadenas
3. Abertura de la caja de cadenas
4. Molinete 12V 1000 W
5. Emplazamiento para la manivela
6. Cabezal liso
7. Barbotén diámetro 10
8. Imbornales evacuación - Caja de cadenas
9. Puesto delantero para guardar la manivela
10. Emplazamiento para el control remoto
11. Entalingadura
12. Conexión Telemando
39/142
FUNCIONAMIENTO
El molinete está unido a la batería motor.
Relé autorización de funcionamiento situado sobre el motor
Localización de los cortacircuitos y del
disyuntor en la cabina de popa a babor bajo
la litera.
1. - Común
Relé de funcionamiento
bajo litera - Camarote proa
2. + Motor
3. Disyuntor del molinete 25A
ADVERTENCIA
Remitirse al manual del constructor para el funcionamiento y el
mantenimiento.
40/142
4
IZADA DEL ANCLAJE
- Apretar el freno del barbotín.
- Halarse lentamente hacia el ancla con el motor (no usar el molinete para halar el
barco).
- Izar completamente el anclaje.
- Vigilar los últimos metros antes del contacto del ancla con el pescante.
- Si sólo se va a cambiar de atraque, verificar la posición del ancla sobre el herraje de
proa.
- Para navegar, colocar el ancla en la canasta.
- En caso de molinete eléctrico, cortar la alimentación en cuanto la cadena esté tirante.
FONDEO EN POPA
Las maniobras de fondeo en popa se efectúan a motor parado.
- Amarrar el calabrote en la cornamusa de amarre con el largo deseado.
- Dejar correr el anclaje lentamente.
- Tener cuidado para no dañar la hélice o la pala del timón..
ADVERTENCIA
Las maniobras con molinete son peligrosas:
- Mantener siempre el equipo de fondeo libre y despejado.
- Efectuar las maniobras con prudencia, usar guantes y calzado.
- Si su barco está equipado de la opción doble mando, asegurarse de utilizar
sólo un mando a la vez.
MANTENIMIENTO
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Aclarar el molinete y el equipo de fondeo con agua dulce después de la navegación.
Consultar el manual del constructor para el mantenimiento del molinete al principio y al final
de la temporada.
41/142
CUBIERTA
- Verificar que la cadena esté colocada en el barbotín.
Mecanismo Apertura / Cierre - Mesa de bañera
Sujeción Escalera de baño
Verifique que el bloqueo de la escalera de
baño esté liberado durante la navegación para
permitir que una persona la pueda desplegar
desde el agua.
Acceso a la bajada
1. Tambucho corredizo
2. Cerradura y llave
3. Puerta de acceso al descenso
pasamanos - Playa de popa
Seguridad Mantiene cerrado el cofre de la balsa
salvavidas
42/142
MANTENIMIENTO DE LA CUBIERTA
4
Consultar con la capitanía para saber las condiciones de uso del agua y del aire de
mantenimiento para limpiar su barco.
Limpiar el barco preferiblemente en tierra.
Utilizar lo menos posible productos de limpieza.
No utilizar disolventes ni detergentes agresivos (Consultar el capítulo 3 "Casco").
No verter en el agua productos de limpieza.
Cepillar regularmente la cubierta utilizando un producto desengrasante y agua dulce.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Utilizar exclusivamente productos del mismo tipo que los incluidos en el maletín de
mantenimiento entregado con el barco.
HERRAJES
- Aclarar abundantemente y con agua dulce todos los equipos.
- Lubricar periódicamente tensores, winches, raíles y carros con grasa hidrófuga.
- Aclarar abundantemente y con frecuencia las poleas y tensores con agua limpia.
- Limpiar y pulir con el "Rénovateur chrome et inox Jeanneau" (incluido en el maletín de
mantenimiento) los aceros inoxidables que presenten pequeños piquetes de
herrumbre o alvéolos de oxidación.
43/142
CUBIERTA
PRECAUCIÓN
PARTES EXTERIORES EN MADERA MACIZA
Limpiar con regularidad las partes de madera con agua dulce y una esponja (si es
necesario, añadir jabón suave no agresivo).
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
No utilizar un limpiador de alta presión.
PLEXIGLAS
- Aclarar el plexiglás con agua dulce.
- Utilizar pasta de pulir para los arañazos.
PRECAUCIÓN
No utilizar disolvente, alcohol o acetona para el plexiglas.
TAPÍCERIA EXTERIOR
Guardar la tapicería desmontable (lavada con agua jabonosa y seca) cuando el barco está
desocupado.
INOXIDABLE
El acero inoxidable no es inalterable y precisa de un mínimo mantenimiento:
- Usar preferentemente las herramientas cromadas para cualquier manipulación sobre
el acero inoxidable.
- Reconstituir regularmente la película protectora con un inhibidor de corrosión
(consulte con su concesionario).
44/142
5
SISTEMA DE DIRECCIÓN
APARATO DE GOBIERNO
45/142
APARATO DE GOBIERNO
Acceso a los guardines por el pañol de bañera de popa (Asiento timonel)
1. Rueda de timón
2. Columna del timón
3. Guardín cable
4. Ajuste
5. Caña de timón de respeto
VISTA GENERAL
46/142
5
MANTENIMIENTO
- No tensar los guardines excesivamente.
- Engrasar todos los elementos.
Dar mantenimiento a los anillos de nilón, ertalon o teflón únicamente con un lubricante
apropiado.
Nota: En caso de duda, consulte a su concesionario.
ADVERTENCIA
- Consultar el capítulo 2 "Seguridad"para el uso de la caña de respeto de
emergencia.
- Aprenda a determinar la distancia de frenado necesaria para que el barco
se detenga por completo.
- La marcha atrás no es un freno.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
La caña de respeto de emergencia está diseñada únicamente para navegar a velocidad
reducida en caso de fallo del timón.
AJUSTE - SISTEMA DE DIRECCIÓN
El aparato de gobierno viene montado y prerregulado de fábrica, pero sólo el uso real en
navegación permite que los guardines se posicionen definitivamente sobre la rueda del
tambor.
Por esta razón, es necesario realizar un nuevo reglaje luego de las primeras navegaciones.
El reglaje se realiza sobre los sistemas tornillo tuerca solidarios del guardín en su unión con la
red eléctrica. Para verificar el reglaje, ejercer una fuerza perpendicular al guardín entre el
tambor de rueda y las roldanas de retorno situadas sobre el casco. La flecha del guardín no
debe exceder 10 mm. El reglaje se realiza de manera idéntica sobre los 2 lados del guardín
(Ver plano).
ADVERTENCIA
- El sistema de dirección es un elemento de seguridad para la navegación,
por esta razón, es necesaria una verificación anual como mínimo.
- Se debe realizar el cambio del guardín cada 10 años.
47/142
SISTEMA DE DIRECCIÓN
- Verificar regularmente:
• La tensión de los guardines.
• El ajuste de los elementos del sistema de dirección..
6
JARCIAS Y VELAS
JARCIA FIJA
JARCIA DE LABOR
WINCHES
COLOCACIÓN DE LAS VELAS
VELAS
49/142
JARCIA FIJA
Referencia
Designación
Cant.
1
Estay
1
2
Baquestay
2
3
V2/D3
2
4
V1
2
5
D2
2
6
D1
2
50/142
JARCIA FIJA
6
Después de la arboladura de su barco, en una primera navegación, es necesario que tome
contacto con un profesional para efectuar un control de la arboladura.
MANTENIMIENTO
Antes de cada salida, inspeccionar minuciosamente el mástil de arriba a abajo.
Verificar periódicamente la tensión de la jarcia y el bloqueo de las contra-tuercas o de los
pasadores del eje (efectuar la primera verificación después varios días de utilización con todo
tipo de tiempo).
Asegurar y engrasar los tensores con sebo, grasa de grafito o similar.
No utilizar nunca silicona para engrasar los tensores.
Verificar la tensión de los tensores.Vigilar que no se produzca un desgaste de los tensores
(debido al roce de los cadenotes si la jarcia está destensada).
Reemplazar todos los obenques o estays que presenten cables rotos o enganchados.
Verificar con regularidad el estado de los cadenotes y de los tirantes interiores.
PELIGRO
Para izar un equipo a la cabeza del mástil, hacer un as de guía con la driza
directamente sobre el anillo del soporte del mástil
(no utilizar nunca el mosquetón o el grillete de la driza).
No izar ningún equipo durante la navegación si el tiempo no es bueno.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Su concesionario JEANNEAU está capacitado para realizar todas las operaciones de
mantenimiento.
51/142
JARCIAS Y VELAS
La primera arboladura de su barco ha sido efectuada bajo la responsabilidad de su
concesionario JEANNEAU.
JARCIA DE LABOR MAYOR CLÁSICA
Designación de los cabos
1
2
3
4
5
6
7
8
Rizo 3 (Opcional)
Rizo 2 (Auto)
Rizo 1 (Auto)
Pujamen
Contra de botavara
Escota de mayor
Ajuste carro
Driza de mayor
Cant.
1
1
1
1
1
1
2
1
52/142
6
JARCIAS Y VELAS
JARCIA DE LABOR MAYOR ENROLLABLE
Designación de los cabos
Cant.
1
Pujamen
1
2
Enrollador de mayor
1
3
Contra de botavara
1
4
Escota de mayor
1
5
Ajuste carro
2
6
Driza de mayor
1
53/142
JARCIA DE LABOR VELA MAYOR PRESTACIONES
5
5
4
3 X2
4
1
3
2
Designación de los cabos
Cant.
1
Bloqueador simple
2
2
Carro Vela mayor
1
3
Polea simple gancho
5
4
Polea simple con brida
3
5
Polea simple con brida
4
54/142
JARCIA DE LABOR - GÉNOVA
JARCIAS Y VELAS
6
Versión: Clásica / Enrollador
Designación de los cabos
Cant.
1
Enrollador de génova
1
2
Escota de génova
2
3
Ajuste carro
2
4
Driza de génova
1
55/142
JARCIA DE LABOR - SPI SIMÉTRICO
Designación de los cabos
Cant.
1
Escota de spi
2
2
Brazo de spi
2
3
Contra de tangón
1
4
Amantillo tangón
1
5
Driza de spi
1
56/142
JARCIA DE LABOR
6
MANTENIMIENTO
Verificar con regularidad el estado de las fijaciones de las mordazas.
Vigilar el desgaste y el estado general de las drizas.
Limpiar con regularidad las poleas (grasa usada y señal de corrosión).
Lubricar ligeramente los ejes de las poleas.
Evitar los desgastes prematuros de las escotas y puntos de anclaje.
WINCHES
USO
Evitar que la cadena se enrede en el brazo del ancla durante la manipulación de los winches.
No dejar los cabos libres sobre los winches, asegurarlos sobre las cornamusas.
Ajustar los winches al recibir el barco (aclararlos con regularidad durante la temporada). Los
winches deben girar libremente, conviene efectuar una revisión cuando se observa un ligero
bloqueo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Consultar las indicaciones del fabricante para desmontar y montar los winches.
- Un mal montaje puede causar accidentes (por ejemplo: una vuelta de
manivela).
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Efectuar regularmente un mantenimiento completo de los winches
(antes y durante la temporada de navegación).
- Desmontar los tambores para limpiarlos.
Engrasarlos con una fina película de grasa blanca o de teflón para reducir la fricción y
combatir la corrosión (este tipo de grasa es limpia, no tóxica y biodegradable).
57/142
JARCIAS Y VELAS
Cambiar cualquier roldana deformada o mellada. Verificar una vez al año los ejes de las
roldanas de la cabeza del mástil.
COLOCACIÓN DE LAS VELAS
MAYOR CLÁSICA
Con la mayor colocada en la cubierta:
- Atornillar los ejes de los garruchos de mástil para los sables en sus cajas.
- Colocar los sables por la baluma.
- Enroscar el tapón de la caja hasta lograr la tensión deseada (el tornillo de tensión no
debe sobresalir de la vela).
- No olvidar el pequeño tornillo de bloqueo.
- Poner la mayor en el lazy-bag.
- Pasar el aro de velcro de botavara a la altura del puño de escota.
- Colocar la mayor en sus correderas, empezando por el gratil y acabando por la amura.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Si el tiempo lo permite, izar la mayor poco a poco.
58/142
GÉNOVA ENROLLABLE
Enviar el génova antes del aparejo, aprovechando un momento sin viento.
6
Prestar atención al sentido en el que se gira el tambor: La protección solar del génova debe
quedar por fuera.
- Fijar el puño de driza y la driza sobre el cursor-gancho. Fijar el puño de amura sobre
el tambor y las escotas.
- Izarlo metiendo la relinga de envergue en el canal con precaución para evitar cualquier
desgarro.
- Tensar bien la driza pero con menor fuerza que una vela en un estay normal. Izar
hasta eliminar los pliegos horizontales (ajustar la tensión del gratil después de varias
salidas a la mar).
- Enrollar el génova tirando de la boza desde la bañera.
No forzar en caso de atasco mientras se enrollan o desenrollan las velas de proa. Comprobar
que no haya ninguna driza enganchada en el enrollador.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Lascar la driza de génova cuando no se navega.
MANTENIMIENTO
- Aclarar con regularidad el tambor y el gancho.
- Engrasar los rodamientos si el fabricante lo recomienda.
- Desmontar las velas en caso de parada prolongada del barco.
LAZY-BAG
- Desplegar el lazy-bag en la cubierta.
- Colocar los sables y cerrar las bolsas.
- Envergar el lazy-bag hasta que la parte delantera esté a nivel del pescante arbotante.
- Fijarlo a nivel de la amura con la cinta prevista para ello.
- Tender el lazy-bag por la parte trasera antes de fijar los lazy-jacks.
- Poner la mayor en el lazy-bag.
- Tensar de estribor.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Poner el lazy-bag antes de la mayor.
59/142
JARCIAS Y VELAS
Enrollar el tambor a mano previamente para guarnirlo con la boza de enrollador.
MAYOR ENROLLABLE
- Desmontar la trampilla de acceso al mecanismo de enrollamiento.
- Desplegar la vela en la cubierta.
- Fijar el puño de driza (cinta) en el grillete del giratorio superior. Prestar atención al
sentido en el que se gira.
- Pasar la boza de ajuste de pujamen en la polea de puño de escota.
- Izar la vela lentamente. Guíar la relinga (las entradas del canal pueden ser
insuficientemente adulzadas algunas veces).
- Izada la vela, amurarla en el grillete inferior.
- Tesar lentamente.
- Colocar de nuevo la trampilla de acceso.
- Enrollar la vela proa al viento, con una ligera tensión en el pujamen. La contra y la
escota de mayor tienen que estar lascadas.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Desenrollada la vela, ajustar la tensión de la driza.
Una tensión demasiado importante puede provocar problemas de enrollamiento. Después
de navegar, aflojar ligeramente la tensión de la driza.
60/142
VELAS
6
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Terminada la temporada de navegación, y si es posible antes del invierno, confiar el juego
de velas a un especialista para efectuar un mantenimiento y reparación eficaces.
Durante la navegación, adecuar el ajuste de las velas a los esfuerzos realizados para disminuir
tensiones nefastas para el tejido.
Para prevenir los enganches y el desgaste: Utilizar protecciones contra el roce en los
accesorios que presentan asperezas (protecciones de crucetas, candeleros etc.).
Entre dos salidas a la mar, aflojar la tensión de la driza (para las velas con enrollador) y del
pujamen de la vela mayor.
Prever un estuche de velería y un manual que explique como efectuar las operaciones de
emergencia a la espera de la intervención de un velerista.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Aclarar las velas con agua dulce de vez en cuando y secarlas con rapidez para evitar
humedades.
No dejar secar las velas al viento en la arboladura (el gualdrapeo desgasta las costuras y
pueden engancharse en la jarcia).
Para eliminar las manchas de grasa: Emplear tricloretileno y aclarar inmediatamente con agua.
ALMACENAMIENTO / PLEGADO
Evitar guardar las velas húmedas para impedir la aparición de hongos.
Doblar la vela en acordeón en paralelo al pujamen, después enrollarla según las dimensiones
de la bolsa.
PROTECCIÓN
Los rayos solares dañan el poliéster y el nylon. Si se dejan las velas colocadas, incluso 24 h,
cubrirlas con una funda o tejido protector por la baluma y el pujamen de las velas enrolladas.
Nuestros agentes distribuidores ofrecen accesorios seleccionados por el astillero y adaptados
a sus necesidades.
61/142
JARCIAS Y VELAS
La vida útil de una vela depende principalmente de la regularidad de su mantenimiento.
7
INTERIORES
PRESENTACIÓN
MANTENIMIENTO DEL INTERIOR
MANTENIMIENTO DE LOS TEJIDOS
63/142
PRESENTACIÓN
1 camarote a popa
2 camarotes de popa
1 camarote a proa
1 camarote a proa
2 aseos
2 aseos
64/142
INTERIORES
7
Fijación - Descenso
Fijación - puerta Ducha - Debe mantenerse cerrada durante la navegación
Mecanismo Apertura / Cierre - Tocador - Camarote proa
65/142
Fregadero - Tabla de picar
Acceso - bajo litera Camarote proa
Alargadera salón
MANTENIMIENTO DEL INTERIOR
INTERIOR
- Aprovechar el buen tiempo para airear los cojines de los asientos y literas.
- Retirar los cojines en caso de ausencia prolongada.
- Proteger el interior de su barco de los rayos UV mediante cortinas protectoras.
- Recoger meticulosamente las migas de pan.
- Procurar una buena limpieza y achique de los fondos.
- Descongelar el frigorífico regularmente / Neveras.
- En caso de ausencias prolongadas, dejar abiertas las puertas de la nevera y del
frigorífico para evitar humedades.
BARNIZ INTERIOR
- Aclarar el barniz del interior con agua dulce con un poco de desengrasante.
- Pulir el barniz del interior con una gamuza.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Limpiar el barco preferiblemente en tierra.
Utilizar lo menos posible productos de limpieza.
No verter en el agua productos de limpieza.
Cepillar regularmente las partes antideslizantes con un detergente líquido no agresivo para
evitar que la suciedad se incruste.
Los perfiles de aleación se limpian del mismo modo (conviene vigilar la calidad de los
detergentes que se emplean, ya que un producto demasiado agresivo favorecería el
deterioro de su anodización).
Guardar los tapicerias cuando no se usa el barco.
Colocar los toldos/lonas de protección sobre las tapicerías fijas.
66/142
7
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Marcar cada funda y colchoneta de espuma al desmontar.
ELIMINAR MANCHAS
- Quitar el máximo de la mancha con ayuda de un cuchillo (avanzando del borde hacia
el centro).
- Limpiar con un trapo limpio.
- Eliminar la mancha con un disolvente usando un trapo limpio. No aplicar el disolvente
directamente sobre la mancha.
- Frotar con un trapo limpio y seco.
- Cepillar el tejido a contrapelo.
- Pasar el aspirador una vez que el tejido esté seco.
TEJIDO PVC O TEJIDO ENLUCIDO
- Utilizar una esponja y agua jabonosa (jabón corriente).
PRECAUCIÓN
Evite el uso de disolventes y sus derivados para los tejidos PVC (alcohol puro, acetona,
tricloretileno).
67/142
INTERIORES
MANTENIMIENTO DE LOS TEJIDOS
JACQUARD 100% POLIÉSTER/DRALON
Si la prenda no es extraíble:
- Pasar el aspirador.
- Limpiar con espuma sintética (consultar las indicaciones de utilización del producto).
Si la prenda es extraíble:
- Lavar a mano con su detergente habitual a 30° C.
En ambos casos, la limpieza en seco es posible. Limpiar rápidamente las manchas con un
paño húmedo.
JACQUARD ALGODÓN
- Limpiar en seco.
- No planchar.
- No emplear cloratos.
- Eliminar las manchas con gasolina rectificada.
ALCÁNTARA
- Lavar con agua tibia y jabón de pH neutro.
- Dejar secar al aire.
- Limpiar en seco con percloretileno.
CUERO
- Utilizar una crema especial para el cuero para la limpieza habitual.
- No utilizar detergentes.
- No utilizar productos a base de silicona.
- Limpiar con una esponja y agua jabonosa.
- Eliminar las manchas de tinta con alcohol de quemar.
- Eliminar las manchas de grasa aplicando polvos absorventes (talco, por ejemplo).
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
El constructor ha probado y autorizado un cierto número de productos de mantenimiento y
renovación biodegradables que garantizan la protección de los materiales y del medio
ambiente.
Solicite las fichas técnicas correspondientes a su agente JEANNEAU.
68/142
8
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
DEPÓSITOS DE AGUA
CIRCUITO DE AGUA - DISTRIBUCIÓN
CIRCUITO DE AGUA - EVACUACIÓN
AGUAS NEGRAS
69/142
70/142
REFERENCIA PLANOS
19
21
22
23
24
25
26
28
40
41
42
FUNCIONES
Calentador de agua
Depósito de agua de popa
Tapón de llenado del depósito de agua de popa
Respiradero depósito de agua de popa
Depósito de agua de proa
Tapón de llenado del depósito de agua de proa
Respiradero depósito da agua de proa
Tubos para el líquido de refrigeración del motor
Llave depósito 1
Llave depósito 2
Grifo (opcional)
Tapón de llenado - Pasarela de babor
Capacidad depósito de agua
delantero = 380 Litros
Tapón de llenado - Pasarela de estribor
Capacidad depósito de agua
trasero = 235 Litros
Nota: La capacidad de los depósitos de agua dulce indicada en el apartado
"Características" puede no ser totalmente utilizable en función del asiento y del cargo
del barco.
71/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
8
DEPÓSITOS DE AGUA
8
Para prevenir cualquier error de manipulación, no llenar los depósitos de agua y de carburante
al mismo tiempo.
En el momento del llenado, evite toda manipulación de productos contaminantes cerca de los
tapones de llenado.
Abrir y cerrar los tapones de llenado con ayuda de una llave apropiada.
Verificar el estado de las juntas de los tapones al llenar el depósito.
Los depósitos cuentan con una salida al aire libre para el rebosadero.
No introducir demasiado la manguera de llenado de agua en el circuito para evitar una
sobrepresión en los circuitos.
MANTENIMIENTO
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Controlar la calidad del agua de llenado. Comprobar que el agua sea potable.
- Se pueden esterilizar los depósitos con una pastilla potabilizadora (de venta en
farmacias).
- En caso de inactividad prolongada, purificar los depósitos y canalizaciones con ácido
acético (o con vinagre blanco).
- Los depósitos están equipados con trampillas de visita que permiten limpiar el interior.
- No utilizar productos a base de cloro (pueden alterar la calidad del acero inoxidable de las
cañerías).
- Para el invernaje, consultar el capítulo 13.
73/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
USO
PLACA DE FONTANERÍA
REFERENCIA PLANOS
13
35
37
38
40
41
42
FUNCIONES
Bomba de sentina eléctrica
Filtro de agua dulce
Grupo agua
Vaso de expansión
Llave depósito 1
Llave depósito 2
Grifo (opcional)
Implantación :Respaldo - Salón estribor
74/142
75/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
CIRCUITO DE AGUA - DISTRIBUCIÓN
8
REFERENCIA PLANOS
19
30
31
32
33
34
37
38
40
41
42
FUNCIONES
Calentador de agua
Ducha de cubierta
Grifo mezclador de cubierta
Grifo mezclador lavabo
Grifo de agua a presión + Ducha
Grifo mezclador fregadero
Grupo agua
Vaso de expansión
Llave depósito 1
Llave depósito 2
Grifo (opcional)
Ducha de bañera - Con grifo monomando Implantación: Espejo de popa
PRECAUCIÓN
- No haga funcionar el circuito de agua con la válvula cerrada o con el depósito vacío
(puede deteriorar el material eléctrico).
- Controlar el estado del filtro de agua (ver las indicaciones del constructor).
- Cerrar los grifos de los depósitos vacíos.
ADVERTENCIA
Cerrar el grifo de toma de agua dulce del puerto antes de dejar el barco.
Purgar los circuitos de agua de la ducha de bañera para evitar que se hiele.
76/142
CIRCUITO DE AGUA - EVACUACIÓN
La evacuación de las aguas sucias del fregadero, de los lavabos y del WC se efectúa
mediante pasacascos con válvulas de un cuarto de vuelta (válvula cerrada con la manilla en
posición perpendicular al tubo, válvula abierta con la manilla paralela al tubo).
Todas las varengas tienen agujeros (imbornales) para desaguar.
Un recipiente estanco bajo el motor recoge las eventuales pérdidas de aceite.
Un sumidero principal localizado encima de la quilla recoge el agua que viene del suelo.
El sumidero se vacía parcialmente con una bomba eléctrica o con la bomba manual. Secar
regularmente el sumidero con una esponja.
ADVERTENCIA
La capacidad nominal de los depósitos puede no ser totalmente utilizable en
función del asiento y de la carga del barco. Se recomienda mantener una
reserva del 20%.
77/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
8
USO
78/142
DETAIL B
A
C
5
5
DETAIL C
3
2
7
10
6
4
4
1
B
6
4
7
2
3
5
9
DETAIL A
1
8
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES
Desagüe de ducha
Bomba de ducha
Válvula de evacuación de la ducha
Desagüe de fregadero / Escurridor
Válvula de evacuación del fregadero
Válvula de aspiración de agua de mar del WC
Válvula de evacuación WC o DRF
Tapón DRF
Orificio de ventilación DRF
Antisifón
79/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
REFERENCIA PLANOS
EVACUACIÓN COCINA
Colector - Escurridor + Fregadero
Evacuación escurridero + Fregadero Bajo piso cocina
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Verificar con regularidad el buen funcionamiento y la estanqueidad de las válvulas y los
pasacascos.
- Cerrar las válvulas cuando el circuito de agua no se utiliza.
- Verificar a simple vista el caudal de las bombas de agua.
- Controlar el ajuste de los collares y de los empalmes de tubería flexible.
- Vigilar el estado de las juntas.
- Asegurarse periódicamente de la perfecta limpieza de la alcachofa y de la sentina.
- Cortar inmediatamente el circuito eléctrico en el caso de que una bomba funcione estando
todas las alimentaciones de agua cerradas.
- Controlar el circuito de agua y neutralizar la avería.
80/142
8
1. Evacuación lavabo
2. Evacuación ducha
Mando a pedal - Bomba de ducha
EVACUACIÓN ASEO DE POPA
1. Evacuación lavabo
2. Evacuación ducha
Mando a pedal - Bomba de ducha
81/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
EVACUACIÓN CUARTO DE ASEO PROA
AGUAS NEGRAS
8
UTILIZACIÓN DE DUCHAS Y LAVABOS
- Accionar el interruptor de la bomba para evacuar el agua de la ducha.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Durante la estancia en un puerto, utilizar (si existen) las instalaciones sanitarias de la
capitanía.
- La prohibición de verter aguas sucias en ciertos puertos o países obliga a utilizar un
depósito de residuos fecales (DRF).
UTILIZACIÓN DEL WC
Verificar antes de utilizar el WC que las válvulas de toma de agua y de evacuación estén
abiertas.
Para vaciar la taza:
- Colocar la palanca de mando de la bomba en posición inclinada (FLUSH).
- Accionar la bomba.
Para desaguar la taza:
- Volver a colocar la palanca en posición vertical (DRY).
- Accionar la bomba.
Para evitar que el WC quede atascado, utilizar únicamente papel absorbente.
Prever un enjuague frecuente del WC con agua dulce.
Cerrar las válvulas después de cada uso (en particular cuando el barco está desocupado).
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
- Mantenerse informado de las reglamentaciones locales respecto del medio ambiente
y seguir las normas de buenas prácticas.
- No descargar el contenido del depósito de materia fecal cerca de las costas o en
zonas prohibidas.
- Utilizar los sistemas de bombeo de los puertos o de las marinas para vaciar el
contenido de los depósitos de materia fecal antes de dejar el puerto.
- Infórmese acerca de las reglamentaciones internacionales contra la contaminación en
medio marino (Marpol)y respételas en la medida de lo posible.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Vaciar el conjunto del circuito de aguas negras antes de estacionar el barco bajo
temperaturas negativas.
83/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
- Cerrar las válvulas y los grifos después de cada utilización.
DIAGRAMA FUNCIONAL - DEPÓSITO DE MATERIA FECAL
1. Manguera de toma de agua WC, válvula con pasacasco
2. Manguera de evacuación del depósito, válvula con pasacasco
3. Tapón de llenado de WC
4. Respiradero del depósito
5. Depósito de residuos fecales (DRF)
ASEO PROA
1. Toma de agua de mar
2. Evacuación Depósito en el mar
Depósitos materia fecal Capacidad 80 Litros
Evacuación Depósito Tapón de llenado (Pasarela
de estribor)
ADVERTENCIA
La capacidad nominal de los depósitos puede no ser totalmente utilizable en
función del asiento y de la carga del barco. Se recomienda mantener una
reserva del 20%.
84/142
8
Acceso Válvulas
Toma de agua de mar
Evacuación Depósito en el mar
Evacuación Depósito Tapón de llenado (Pasarela de babor)
Depósitos materia fecal Capacidad 80 Litros
85/142
AGUA Y AGUAS RESIDUALES
ASEO DE POPA
UTILIZACIÓN DE UN WC MARINO CON DEPÓSITO DE RESIDUOS FECALES (DRF)
ADVERTENCIA
Infórmese sobre la legislación en vigor, en su país o en el puerto, referente al
vertido de residuos fecales al mar.
Abrir la válvula de toma de agua (ref. 1) (manilla de la válvula situada en el eje del tubo).
Para el vertido directo al mar: Abrir la válvula de evacuación (ref. 2).
Para el almacenado de los residuos fecales en el depósito: Asegurarse de que la válvula de
evacuación está cerrada (ref. 2) (manilla de la válvula perpendicular al tubo).
Para vaciar la taza, poner la palanca de mando de la bomba en posición inclinada (FLUSH) y
accionar la bomba.
Para desaguar la taza, poner la palanca en posición vertical (DRY) y accionar la bomba.
Para no atascar el WC:
- Utilizar únicamente papel absorbente.
- Aclarar regularmente con agua dulce.
PRECAUCIÓN
- Cerrar las válvulas después de cada utilización y en particular cuando el barco está
desocupado.
Para vaciar el depósito:
- En zonas autorizadas, abrir la válvula de evacuación (ref. 2).
- En puertos equipados con un sistema de aspiración de residuos orgánicos, introducir
el tubo de aspiración en el depósito por el tapón de la cubierta (ref. 3). Accionar la
bomba del sistema de aspiración. La apertura y el cierre del tapón de llenado se
efectúan con una llave apropiada. Una vez que el depósito esté vacío, verificar el
estado de las juntas del tapón y volver a cerrarlo.
PRECAUCIÓN
- Controlar regularmente el nivel del interior del depósito. Una presión demasiado fuerte
debida a niveles excesivamente altos puede provocar fugas o desperfectos todavía
peores.
- Para evitar los olores producidos por los desechos orgánicos estancados en las tuberías,
se debe aclarar el circuito después de cada utilización. Para eso, accionar unas diez
veces la bomba manual de los WC o durante un minuto la bomba eléctrica.
- Cuando vaya a dejar el barco varios días, vacíe con agua dulce el conjunto del circuito del
WC. Purifíquelo con productos específicos (por ejemplo un aditivo sanitario que limpie,
desinfecte y neutralice los olores).
86/142
9
GAS
CIRCUITO DE GAS
87/142
CIRCUITO DE GAS
A = Cocina de gas
B = Válvulas de gas
C = Circuito de gas
D = Emplazamiento bombona de
gas
E = Respiradero
ADVERTENCIA
Para todas las instrucciones relativas al gas: Consultar el capítulo 2,
"Seguridad".
- No utilizar soluciones a base de amoniaco.
- No utilizar nunca una llama para detectar fugas.
- No fumar, no utilizar una llama desnuda mientras cambia la bombona de
gas.
Después de cambiar las bombonas, vuelva a colocar el tapón sobre el cuello roscado del
regulador (para evitar la corrosión).
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Cerrar el fusible de gas y la llave del regulador durante los períodos en que no se utilice
la cocina.
88/142
10
EQUIPOS ELÉCTRICOS
INFORMACIONES GENERALES
CIRCUITO 12-24 V DC
CIRCUITO 110-230 V AC
ELECTRICIDAD
89/142
IMPLANTACIÓN ELÉCTRICA
1. Desconectador de batería + Motor
2. Desconectador de batería 3. Desconectador de batería + Bordo
Nota: Misma situación en cualquier versión de acondicionamiento interior.
90/142
EQUIPOS ELÉCTRICOS
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Molinete
Batería Propulsor
Fusible Propulsor
Propulsor
Bomba de sentina
Calentador de agua
Bomba de sentina eléctrica
Grupo agua
Radio y CD
Cuadro eléctrico
Compresor frío
Frigorífico
Unidad refrigerante
Microondas
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
91/142
Disyuntor del molinete
Cuadro Opcional
Desconectador de batería bordo Desconectador de batería bordo +
Desconectador de batería motor
Fusible general
Toma de puerto
Disyuntor 200/110 V
Cargador de baterías
Batería motor
Batería servicio
Disyuntor Winch eléctrico
Instrumentación motor
Ventilador de sentina motor
INFORMACIONES GENERALES
RECOMENDACIONES GENERALES
Todas las funciones del cuadro en donde el voltaje no ha sido especificado son en 12 o 24
voltios.
PELIGRO
- Riesgo de incendio o de explosión que puede resultar de una mala
utilización de los sistemas de corriente continua.
EQUIPOS ELÉCTRICOS
Circuito eléctrico 12-24 V
- No trabajar nunca sin haber cortado antes la alimentación de la instalación eléctrica.
- Las baterías deben ser estibadas con cuidado.
- No obstruir los conductos de ventilación de las baterías, algunas liberan hidrógeno, lo
que genera riesgo de explosión.
- Se debe manipular las baterías con precaución. En caso de proyección de electrolitos,
enjuague abundantemente la parte del cuerpo afectada y consulte a un médico.
- Para evitar un cortocircuito entre los dos polos de la batería, no almacene objetos
conductores cerca de las baterías (herramientas metálicas, etc.).
- Durante la carga de las baterías y su conexión / desconexión, cerrar los corta baterías.
- No modificar nunca las características de los aparatos de protección contras las
sobretensiones.
- No modificar nunca una instalación. Recurrir a un técnico calificado en electricidad
marina.
- No instalar o cambiar los aparatos (o materiales eléctricos) por otros componentes
que excedan la capacidad (amperaje) del circuito (o watios para las bombillas).
- No dejar la nave sin vigilancia cuando la instalación eléctrica está bajo tensión, con
excepción de la bomba de achique automática y de los circuitos de protección contra
incendios o contra robo
- Algunas luces representan una fuente de calor importante, tener cuidado con los
objetos que se encuentran a su alrededor.
Para tener en cuenta, los cables del circuito de 12 V son rojos para el positivo y negros para
el negativo.
Los del circuito 24 V son blancos o marrones para el positivo y azules para el negativo.
Circuito eléctrico 110-230 V
Algunos barcos están equipados (en estándar o en opcional según los modelos) de un circuito
110 V o 230 V.
Es conveniente respetar las siguientes medidas para evitar riesgos de electrocuciones o de
incendios:
- No trabajar nunca sin haber cortado antes la alimentación de la instalación eléctrica.
- Conectar el cable de alimentación barco/puerto al barco y a continuación a la toma de
puerto.
- No dejar nunca el extremo del cable de alimentación barco/puerto entrar en contacto
con el agua.
- Cuando la toma de muelle está conectada, puede haber una diferencia entre la "tierra"
del barco y la de la red eléctrica, de donde surgen riesgos de corriente de equilibrio y
de electrocución (en particular para los nadadores ubicados en las cercanías)
- Cortar la alimentación en el puerto a nivel del dispositivo de seccionamiento instalado
a bordo antes de conectar o de desconectar el cable de alimentación barco/puerto.
- Desconectar el cable de alimentación barco/puerto en primer lugar a nivel de la toma
de puerto.
- Si el indicador de polaridad inversa está activado, desconectar inmediatamente el
cable. Rectificar el error de polaridad antes de utilizar la instalación eléctrica del barco.
92/142
- Cerrar bien la protección de la entrada de alimentación en el muelle.
10
- No modificar la instalación eléctrica del barco ni los esquemas pertinentes. Es
conveniente que un electricista calificado en electricidad marina realice la instalación,
las modificaciones y el mantenimiento. Controlar el sistema al menos dos veces por
año.
- Desactivar la alimentación del barco cuando no se utiliza el sistema. De esta manera
se previenen los riesgos de incendio.
- Conectar las envolturas o cajas metálicas de los aparatos eléctricos al conductor de
protección del barco (conductor verde con rayas amarillas).
- Utilizar aparatos eléctricos con doble aislamiento o con descarga a tierra.
Para tener en cuenta, los cables de fase son marrones, los del neutro son azules y los cables
a tierra son verdes y amarillos.
Baterías
La carga de las baterías se efectúa por medio del alternador acoplado al motor.
PRECAUCIÓN
- No dejar en marcha el motor con el circuito de carga de baterías desconectado (puede
estropear el alternador).
Mantener las baterías cargadas suficientemente (indispensable para garantizar una vida útil
correcta).
No descargar las baterías por debajo del 70 % de su capacidad nominal.
Para emprender la navegación con las baterías cargadas, aprovechar las estancias en muelle
para utilizar el cargador.
Verificar el estado de las baterías y del sistema de carga antes de salir a navegar.
Implantación: bajo litera Camarote de popa
Parque de baterías:
Motor : 1 x 110A
Reserva: 3 x 110A
Batería suplementaria: 1 x 110A
93/142
EQUIPOS ELÉCTRICOS
- No modificar las conexiones del cable de alimentación barco/puerto; usar
solamente conexiones compatibles.
CARGADOR DE BATERÍAS
Funcionamiento
El cargador de baterías funciona tomando como base un transformador que convierte la señal
alterna (220V o 110V) en una corriente continua (12V). El funcionamiento del cargador es
totalmente automático, después de haber seleccionado el tipo de baterías y el tipo de carga
(Consulte las instrucciones para su uso).
DESCONECTADOR DE BATERÍA
A bordo la corriente es continua de 12 V.
El sistema eléctrico se compone de baterías de servicio. Las baterías alimentan todas las
funciones del barco. El motor cuenta con su propia batería.
Efectuar la puesta en servicio girando los desconectadores de baterías (12 V).
Implantación: Camarote popa babor
1. Positivo Reserva
2. Negativo común
3. Positivo motor
PRECAUCIÓN
- Apagar todos los interruptores de batería cuando el barco está desocupado.
Electrónica
Un equipo de vainas está disponible para completar los equipos del barco.
No colocar instrumentos o repetidores electrónicos a menos de 1,50 m de los altavoces de la
instalación de radio.
Consejo: Para obtener más informaciones, remitirse al manual del aparato.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Se aconseja apagar todos los aparatos electrónicos antes de cerrar los desconectadores
de batería.
94/142
10
CUADRO ELÉCTRICO
- No trabajar nunca sin haber cortado antes la alimentación de la instalación
eléctrica.
- No tocar los terminales de las batería, riesgo de choque eléctrico.
El cuadro de conexiones eléctricas no necesita un cuidado continuo.
PRECAUCIÓN
- No dejar nunca el barco sin vigilancia si no se ha cortado antes la alimentación de la
instalación eléctrica (salvo los equipos de seguridad conectados directamente a la batería
y protegidos por un disyuntor).
- Desconectar el 230 V antes de la abrir el panel o cuadro eléctrico.
En caso de que un aparato eléctrico no reciba corriente, verificar:
- La alimentación general (baterías, desconectador de batería).
- Los interruptores y disyuntores colocados en serie.
- El aparato eléctrico afectado.
La lectura del indicador de carburante se efectúa utilizando el interruptor de retorno automático
(para evitar problemas de electrólisis).
PRECAUCIÓN
- No modificar una instalación eléctrica ni sus esquemas pertinentes.
- Cualquier modificación eléctrica debe hacerla un técnico cualificado en electricidad naval.
- No cambiar la capacidad de ruptura (amperaje) de los interruptores de protección contra
las sobreintensidades.
- No instalar o cambiar los aparatos (o materiales eléctricos) por otros componentes que
excedan la capacidad (amperaje) del circuito (o watios para las bombillas).
95/142
EQUIPOS ELÉCTRICOS
ADVERTENCIA
CONEXIÓN DEL HAZ DE MÁSTIL
Efectuar la conexión del haz de mástil después de la arboladura.
El haz es accesible a la altura del mástil, entre la cubierta y el contramolde.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
- Manipular las baterías con precaución (consultar las indicaciones del
fabricante.
- En caso de contacto con el electrolito, enjuagar abundantemente la parte del
cuerpo afectada.
- Consultar a un médico.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Mantener las baterías limpias y secas para prevenir el desgaste prematuro.
- Verificar periódicamente el nivel de electrolito. Añadir más agua destilada cuando sea
necesario.
- Controlar el grado de acidez de la batería después de un largo período sin utilizarla.
- Apretar y mantener los terminales sobre las bornas engrasándolos con regularidad.
- Desconectar y recoger las baterías para el invernaje o para largos períodos de
inactividad.
ELEMENTOS 12V
WINCHES ELÉCTRICOS
Contactores eléctricos
(subida - Descenso)
Negativo de los winches bajo litera Camarote popa babor
96/142
Disyuntor 125A Camarote popa babor
10
Implantación - Camarote
proa
1. Relé de funcionamiento
2. Parque de baterías
(2 x 50A)
Motor Propulsor de proa
Tobera
3. Fusible 315A
FUNCIONAMIENTO
El propulsor funciona con el motor del barco encendido..
Disyuntor 125A Camarote popa babor
Mando en la bañera - Babor
ADVERTENCIA
- Consultar el manual de uso del aparato para su funcionamiento y
mantenimiento.
97/142
EQUIPOS ELÉCTRICOS
PROPULSOR DE PROA
MASA
La silla del eje de la hélice retoma las masas del borde.
Acceso: bajo litera - Camarote popa estribor
98/142
10
bajo litera - Camarote popa babor
1. Fusible general - Bordo
2. Fusible - Ventilador de sentina motor
detras del cuadro eléctrico
Para más detalles, remitirse a los planos al
final del manual
3. Fusible - Piloto automático
20A 15A 10A 5A 3A
ADVERTENCIA
Respete siempre el calibre del fusible en caso de reemplazo.
99/142
EQUIPOS ELÉCTRICOS
TABLA FUSIBLES
CIRCUITO 110-230 V AC
PRESENTACIÓN GENERAL
Esquema de potencia con cableado batería + color de los cables.
Utilizar (en la medida de lo posible) aparatos eléctricos de doble aislamiento o de tres
conductores (Neutro-Fase-Tierra).
Conectar las envolturas o cajas metálicas de los aparatos eléctricos al conductor de protección
del barco (conductor verde con rayas amarillas).
TOMA DE PUERTO
1. Toma de puerto - 220V - 16A
2. Disyuntor 16A
Entalladura
PELIGRO
- No dejar nunca el extremo del cable de alimentación barco/puerto entrar
en contacto con el agua: Puede provocarse un campo eléctrico susceptible
de causar heridas graves o matar a los bañistas que se encuentran en las
proximidades.
- Riesgos de electrocución que pueden resultar de una mala utilización de
los sistemas de corriente alterna.
100/142
10
Para reducir los riesgos de accidentes eléctricos o de incendios:
- Cortar el dispositivo de seccionamiento conectado a la alimentación en puerto antes de
conectar o de desconectar el cable de alimentación barco/puerto.
- Conectar el cable de alimentación barco/puerto al barco y a continuación a la toma de
puerto.
- Desconectar el cable de alimentación barco/puerto primero de la toma del puerto. Cerrar
la protección de la toma de alimentación en puerto.
- No modificar los empalmes del cable de alimentación barco/puerto.
CUADRO ELÉCTRICO
ADVERTENCIA
- No trabajar nunca sin haber cortado antes la alimentación de la instalación
eléctrica.
El cuadro de conexiones eléctricas no necesita un cuidado continuo.
PRECAUCIÓN
- No dejar nunca el barco sin vigilancia si no se ha cortado antes la alimentación de la
instalación eléctrica (salvo los equipos de seguridad conectados directamente a la batería
y protegidos por un disyuntor).
- Desconectar el 230 V antes de la abrir el panel o cuadro eléctrico.
En caso de que un aparato eléctrico no reciba corriente, verificar:
- La alimentación general (baterías, desconectador de batería).
- Los interruptores y disyuntores colocados en serie.
- El aparato eléctrico afectado.
La lectura del indicador de carburante se efectúa utilizando el interruptor de retorno automático
(para evitar problemas de electrólisis).
PRECAUCIÓN
- No modificar una instalación eléctrica ni sus esquemas pertinentes.
- Cualquier modificación eléctrica debe hacerla un técnico cualificado en electricidad naval.
- No cambiar la capacidad de ruptura (amperaje) de los interruptores de protección contra
las sobreintensidades.
- No instalar o cambiar los aparatos (o materiales eléctricos) por otros componentes que
excedan la capacidad (amperaje) del circuito (o watios para las bombillas).
101/142
EQUIPOS ELÉCTRICOS
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
ELEMENTOS 220V
MICROONDAS
Toma 220V
Implantación
Situación de los escandallos
Sondas (Corredera e indicador de velocidad)
Nota: Misma situación en cualquier versión de acondicionamiento interior.
102/142
11
MOTORIZACIÓN
INFORMACIONES GENERALES
IMPLANTACIÓN MOTOR
MANTENIMIENTO
VERSIÓN 360° DOCKING
103/142
IMPLANTACIÓN MOTOR
104/142
ESQUEMA - IMPLANTACIÓN
MOTORIZACIÓN
11
105/142
REF
Designación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
Motor sail-drive
Depósito carburante
Batería motor
Placa desconectador de baterías
Filtro de gasóleo
Filtro de agua de mar
Antisifón
Calentador de agua
Palanca de mando del motor
Recipiente para agua
Escape
Vaso de expansión
Instrumentación motor
Tapón de llenado
Aireador
106/142
MOTOR INTRABORDA
MOTORIZACIÓN
11
1. Varilla de aceite
5. ventilador
2. Cap - Líquido refrigerante
6. Filtro de gasóleo
3. Cap - Depósito - aceite
7. Vaso de expansión
4. Antisifón
8. Filtro de agua de mar
107/142
INFORMACIONES GENERALES
11
TIPO DE MOTORIZACIÓN
Su barco está equipado con un motor diesel intraborda.
La transmisión es de tipo POD (Versión 360 Docking).
PRECAUCIONES DE USO, CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Generalidades
- No instalar sobre este barco un motor de potencia y peso superiores a los
recomendados, esto provocaría un riesgo para la estabilidad.
- Los combustibles almacenados fuera de los tanques (depósitos, bidones, etc.) se
deben guardar en un local ventilado.
- Verifique que la sentina motor esté limpia y seca.
- Evitar el contacto entre los materiales inflamables y las partes calientes del motor.
- Localizar el orificio de extintor que permite apagar un incendio declarado en la sentina
motor. (Consultar el capítulo 2).
Llenado
Llenar el depósito de carburante utilizando el tapón de llenado. Para preservar la cubierta de
eventuales salpicaduras de carburante, mojar alrededor del tapón con agua de mar antes de
abrir. En caso de salpicaduras, aclarar la cubierta abundantemente (con el tapón de llenado
cerrado).
PELIGRO
- Apagar el motor y no fumar mientras se llena el depósito de carburante.
- Asegurarse que las aberturas de ventilación de los compartimientos motor
(y generador si estuviera instalado) estén bien despejados.
El nivel de carburante se transmite de la varilla al indicador situado en el cuadro motor.
- No esperar a que la reserva del carburante esté casi agotada para llenar el depósito
(puede desconectar el circuito de carburante).
- Comprobar que hay suficiente carburante antes de salir a navegar.
Capacidad carburante ....................................................................................... 240 l/63 US gal
109/142
MOTORIZACIÓN
La transmisión es de tipo: Sail Drive (Versión Sail Drive).
Motor
PRECAUCIÓN
No hacer funcionar el motor con el barco en seco.
El manual contiene explicaciones detalladas sobre el funcionamiento del motor y sobre todas
las operaciones necesarias para su buen uso.
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Leer atentamente el manual entregado con el barco.
Acceso al motor
El acceso al motor se efectúa por la escotilla de bajada.
Las trampillas laterales permiten verificar los elementos principales.
PRECAUCIÓN
Apagar el motor antes de abrir la escotilla de bajada y las trampillas laterales.
En caso de intervención con el motor en marcha:
- Mantenerse alejado de las correas y de las partes móviles.
- Tener cuidado con las prendas amplias, cabello, anillos etc. (pueden engancharse).
- Vestir prendas adecuadas (guantes, gorro etc.).
VÁLVULA - TOMA DE AGUA MOTOR
Implantación
Interior - Sentina motor
Exterior - sobre la base
110/142
11
Toma de agua motor
- Mantenga el filtro de la base en el mejor estado posible de limpieza.
- Limpiar las rejillas con un cepillo cada vez que se efectúe el carenado del barco.
- No obstruir la alcachofa con la pintura antifouling.
La válvula debe abrirse imperativamente antes de poner en marcha el motor (de lo contrario
puede deteriorar rápidamente la caldera y causar importantes daños al motor).
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Después de poner el motor en marcha, acostumbrarse a observar si el agua es expulsada
con los gases de escape.
Si el agua no fluye:
- Detenga inmediatamente el motor.
- Compruebe que la válvula está abierta.
Cerrar la válvula de toma de agua en caso de ausencia prolongada.
Inspeccionar y limpiar regularmente el filtro de agua.
Funcionamiento del motor
Antes de arrancar el motor:
- Abrir la llave del carburante.
- Abrir la válvula del circuito de refrigeración del motor y la válvula prensaestopa.
- Poner en marcha el circuito eléctrico accionando los desconectadores de baterías.
- Desembragar el inversor (para poder acelerar en punto muerto).
PELIGRO
- Arrancar siempre el motor con la palanca de mando en posición neutra.
ADVERTENCIA
No cortar el contacto o el circuito eléctrico con el motor en marcha.
Accionar imperativamente el tirador de stop (o botón) antes de cortar el
contacto con la llave para ahogar el motor diesel.
111/142
MOTORIZACIÓN
La válvula de toma de agua del motor cumple una función primordial para el
funcionamiento del motor.
Válvula de carburante
1. Válvula de fuel motor
Nota: Misma situación en cualquier versión de acondicionamiento interior.
ADVERTENCIA
La capacidad nominal de los depósitos puede no ser totalmente utilizable en
función del asiento y de la carga del barco. Se recomienda mantener una
reserva del 20%.
112/142
11
Filtro de carburante
El agua se produce bien por la condensación provocada por un depósito no suficientemente
lleno, o bien por no haber cerrado correctamente el tapón de llenado o por el deterioro de las
juntas del mismo.
Para prevenir cualquier filtración de agua, el carburante pasa por dos filtros:
- El primero forma parte del motor y su función es la de filtrar el carburante muy fino.
Para cualquier intervención y para saber con qué frecuencia se cambia, consultar el
manual del motor.
- El segundo se encuentra en las canalizaciones que unen el depósito con el motor y
sirve de decantador de agua y de prefiltro.
La purga se efectúa aflojando (sin sacarlo) el tornillo moleteado situado en la base del
recipiente de decantación.
Verter el carburante en una lata dejándolo correr hasta que parezca limpio.
Repetir la operación varias veces al año.
Cambiar el prefiltro como mínimo una vez al año (desmontar el recipiente para acceder a él).
Para conocer el procedimiento en caso de incendio, consultar el capítulo 2.
PELIGRO
No obstruir la válvula del carburante.
113/142
MOTORIZACIÓN
Los problemas de funcionamiento del motor pueden tener diferentes orígenes, como
la falta de pureza del carburante. La bomba de inyección se estropea rápidamente con la
presencia de agua.
Cuadro de mando / palanca de mando
El cuadro de mando reúne todas las funciones de control del motor y no necesita ninguna
indicación particular (ver manual del motor).
Verificar los cables del embrague y del acelerador (engrasar los terminales y las horquillas).
Visibilidad del puesto de timón
El reglamento internacional para prevenir abordajes (COLREG) y las reglas de ruta
recomiendan estar alerta constantemente y respetar la prioridad.
Comprobar que no hay otros barcos en su ruta.
La visibilidad desde el puesto de pilotaje puede verse mermada en las condiciones siguientes:
- Velocidad.
- Posición de las fundas superiores y laterales.
- Escora del velero, las velas reducen la visibilidad cuando hay viento.
- Cargamento y distribución de la carga.
- Condiciones meteorológicas, estado de la mar, lluvia, bruma, niebla u oscuridad.
- Luces en el interior del barco.
- Personas y equipos móviles colocados en el campo de visibilidad del piloto.
Navegación
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Evitar hacer ruido y chapoteo a causa del motor cerca de otros usuarios.
- Respetar las limitaciones de velocidad.
- Si este barco está equipado con una hélice de aspas fijas, en navegación a vela más allá
de una velocidad de 8 nudos, es imperativo dejar el mando del inversor en punto muerto.
- Para arrancar de nuevo el motor, reducir la velocidad del barco a vela (para poder
desembragar el motor antes de ponerlo en marcha de nuevo).
114/142
Estabilidad
11
Durante la navegación, mantener los portillos, ventanas y puertas amovibles cerrados.
- Es posible que la estabilidad se vea reducida al remolcar un barco o levantar pesos
importantes con ayuda de los pescantes o de la botavara.
- Las olas rompientes constituyen un peligro importante para la estabilidad y la entrada
de agua. Cerrar las puertas y las escotillas de bajada en caso de mar gruesa.
Prevención de las caídas por la borda
Algunos barcos están equipados con escalera de baño escamotable. La escalera de baño
debe estar en su sitio en cuanto usted esté a bordo.
Verifique los cables regularmente:
- Para los cables metálicos, supervise la corrosión sobre todo en los puntos de unión.
- Para los cables sintéticos, cámbielos tan pronto aparezcan signos de desgaste
debidos al roce o a los rayos UV.
Hélice
La hélice de serie de su barco es el resultado de diversas pruebas efectuadas en colaboración
con el fabricante del motor.
PRECAUCIÓN
No cambiar la hélice sin consultar a un especialista.
115/142
MOTORIZACIÓN
- La estabilidad se ve reducida cuando se añade peso en la arboladura.
Ánodo
Ánodos
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
- Cambiar el ánodo si es necesario.(Antes de que hubiera perdido el 50% de su peso).
- Utilizar los ánodos correspondientes a la zona de navegación del barco (agua dulce /
agua de mar).
- Hacer que un profesional revise y repare el sistema de propulsión y de dirección.
- Consultar las recomendaciones del fabricante suministradas con su barco.
- Comprobar periódicamente el buen estado de la junta tórica del tapón de llenado (para
evitar la entrada de agua).
- No cerrar la llave del carburante después de cada utilización (salvo ausencia prolongada).
- Mantener el depósito lo más lleno posible (para evitar la condensación).
- Verificar anualmente el estado del circuito de carburante (tubo, válvulas etc.).
- Acudir a un técnico para reparar las partes averiadas del circuito.
- Vigilar cualquier derrame de aceite o carburante.
ADVERTENCIA
- Cambiar sistemáticamente los ánodos al cabo de los 3 o 4 primeros meses
de postura en el agua del barco nuevo: su desgaste es acelerado durante
este período.
116/142
MANTENIMIENTO
11
Hacer que un profesional revise y repare el sistema de propulsión y de dirección.
Consultar las recomendaciones del fabricante suministradas con su barco.
- Comprobar periódicamente el buen estado de la junta tórica del tapón de llenado (para
evitar la entrada de agua).
- No cerrar la llave del carburante después de cada utilización (salvo ausencia prolongada).
- Mantener el depósito lo más lleno posible (para evitar la condensación).
- Cada 5 años, limpiar el depósito para eliminar los barros que pudieran aparecer.
- No utilizar productos a base de cloro (pueden alterar la calidad del acero inoxidable de los
depósitos).
- Verificar anualmente el estado del circuito de carburante (tubo, válvulas etc.).
- Acudir a un técnico para reparar las partes averiadas del circuito.
Consultar el manual del constructor entregado con el barco.
Vigilar cualquier derrame de aceite o carburante.
- Vigilar el color de los gases de escape.
Nota: La capacidad de los depósitos de carburante indicada en el apartado
"Características" puede no ser totalmente utilizable en función del asiento y de la carga
del barco. Mantener siempre una reserva de 20 % de carburante.
117/142
MOTORIZACIÓN
CONSEJO - RECOMENDACIÓN
Versión 360 Docking
General
- Este tipo de transmisión funciona sin inversor, la marcha atrás es asegurada
por la rotación del POD de 180°.
- El sistema 360 Docking es alimentado mediante el circuito servicio y motor de
a bordo: el parque de baterías debe contar con la carga suficiente para permitir
el funcionamiento adecuado del sistema. Un parque de baterías con carga
demasiado baja (después del invernaje, por ejemplo) puede dañar el circuito
eléctrico de a bordo.
- La marcha adelante y la marcha atrás son controladas con la palanca de
mando motor. Al pasar de la marcha adelante a marcha atrás, el POD efectúa
un giro de 180°.
- La orientación del POD en todas las direcciones es ejecutada por el joystick.
- El joystick controla la hélice del barco y el propulsor proa. Los movimientos del
joystick sobre los ejes X y Y comportan el desplazamiento del barco sobre esos
ejes.
- La rotación del joystick comporta la rotación del barco sobre su centro.
Los efectos de rotación del sistema 360 Docking serán más o menos sensibles
según la marcha del barco.
118/142
Implantación de los elementos
Motor de rotación
(referencia 2)
Actuador de embrague
(referencia 3)
Safety box
(referencia 5)
Caja TCU
(referencia 6)
Caja VMU
(referencia 7)
Actuador motor
(referencia 8)
119/142
MOTORIZACIÓN
11
Vista esquematizada
1
Motor térmico
2
Motor de rotación del POD: hacer pivotar el POD bajo la flotación 270° hacia
estribor
3
Actuador de embrague: permite embragar y desembragar
4
Embrague: enlace mecánico entre el motor y el árbol de la hélice
5
Safety box: permite derivar el sistema cuando presenta falla (ver el manual ZF)
6
TCU: Interfaz entre el activador de embrague y el VMU
7
VMU (Vehicle Management Unit): cerebro del sistema, reúne toda la información
del sistema (Joystick, palanca de mando TCU, POD, etc.) y da las órdenes
8
Actuador motor: acelerador eléctrico interfaz entre el mando eléctrico y la bomba
de gasoil
120/142
Funcionamiento
11
- El sistema "360 Docking" es un sistema de ayuda a la maniobra, para facilitar
las llegadas y las salidas del pontón. Este sistema en ningún caso debe ser
utilizado como medio de navegación, incluso en la maniobras de acercamiento
en los puertos.
- En ciertos modos de utilización del sistema, en particular los desplazamientos
laterales, el propulsor de proa es solicitado de manera importante. Esto implica
un consumo eléctrico importante del parque de baterías del propulsor, así como
un aumento de la temperatura del motor del propulsor de proa.
- Para garantizar su protección, el propulsor de proa está equipado con una
alarma de temperatura que, 10 segundos antes de interrumpir la utilización del
propulsor, se manifiesta mediante 5 sonidos breves. Cuando se ha cortado el
propulsor, hay que mantener la mano en el joystick, pero sin el funcionamiento
del propulsor. Habrá que esperar que este último se enfríe suficientemente para
volver a ponerlo en marcha manualmente, presionando al mismo tiempo los dos
botones del mando del propulsor.
- Para evitar este inconveniente y para proteger el propulsor, recomendamos
que el propulsor de proa no se utilice más de 30 segundos consecutivos, y que
se le deje enfriar entre cada utilización.
NOTA: hay que contar aproximadamente 4 horas para que el propulsor,
después de haber estado en parada debido a un sobrecalentamiento, vuelva a
la temperatura ambiente. En caso de sobrecalentamiento, puede restituir el uso
del propulsor sin esperar 4 horas, pero el tiempo de utilización posible se verá
reducido.
- Después de cada maniobra con el propulsor de proa, ciudar siempre que se
conserve una carga eléctrica para el parque de baterías del propulsor: ya sea
conectando el barco a la toma AC del muelle, o bien, conservando el motor de
propulsión a una potencia de crucero (embragado o desembragado) de al
menos 1700 rpm, durante al menos 30 minutos después de la última maniobra.
121/142
MOTORIZACIÓN
1. General
2. Hélice
- El sistema "360 Docking", sólo puede estar equipado con una hélice fija de la
marca ZF o con una hélice de aspas plegables de la marca Flex’o’Fold.
Son las únicas marcas aprobadas por ZF y Yanmar y pueden ser utilizadas en
este sistema siempre y cuando su dimensión se adapte correctamente.
- Si el barco está equipado con una hélice fija, esta última no puede ser
bloqueada en rotación durante la navegación con velas.
- Si el barco está equipado con una hélice de aspas plegables, el procedimiento
de parada del motor permite, después de cortar el motor, bloquear el eje de la
hélice durante algunos segundos, de modo que la hélice pueda replegarse
antes de liberar el eje.
- Si a pesar de una larga navegación con velas, la hélice con aspas plegables
se pusiera a girar, hay que volver a poner el contacto de arranque del motor de
acuerdo al procedimiento adjunto, y a continuación, parar de nuevo el motor y
cortar el contacto para que el eje se bloquee algunos segundo y que la hélice
pueda replegarse.
122/142
3. Manejo
- Encender todos los desconectadores de baterías.
11
- Abrir la o las válvulas de alimentación de gasoil del o de los depósitos de
carburante.
- Abrir la válvula de la toma de agua del motor.
- Encender la electrónica de navegación (Cuadro eléctrico).
El visualizador de la bañera se pone automáticamente en modo "timón motorizado" en cuanto
se toma el control del joystick (SD Raymarine).
A la toma de control del joystick hay que presionar en POWER del visualizador de la bañera
para poner en marcha el piloto automático (Simrad).
- Verificar que la palanca de mando motor se encuentre en neutro.
- Poner el contacto del motor.
123/142
MOTORIZACIÓN
- Encender los desconectadores de batería del propulsor de proa.
4. Joystick
El joystick está en standby.
El led «Ready» está en rojo fijo. El mando motor se hace con la
palanca.
Manejar el joystick presionando el botón durante 1
segundo. El led verde se enciende al soltar el botón.
Los 2 leds están encendidos en verde fijo (no parpadean).
El joystick es operativo, la palanca de mando deja de estar disponible.
La rueda de timón gira para bloquear el timón y el azafrán en el eje
longitudinal del barco.
Cuidado de no dejar los brazos en el timón cuando éste gira.
El visualizador del piloto indica =
«TIMÓN MOTORIZADO» versión Raymarine.
«POWER» versión Simrad.
En cuanto se da una consigna al joystick (aquí en marcha adelante) el
led «control» se enciende en rojo.
CONSEJO-RECOMENDACIÓN
Hay que soltar el botón del joystick para que el joystick entre en funcionamiento.
La rueda de timón va a moverse rápidamente y puede arrastrar en su carrera
el brazo, la ropa o las manos: permanecer lejos de la rueda de timón cuando
el sistema esta funcionando.
Si pone en marcha el joystick mientras que el azafrán no está en el eje
del barco, el azafrán se pondrá automáticamente en el eje.
124/142
UTILIZACIÓN DEL JOYSTICK
Empujar el joystick hacia adelante.
El barco avanza hacia adelante. La aceleración es
proporcional a la posición del joystick.
Empujar el joystick hacia atrás.
El barco retrocede. La aceleración es proporcional a
la posición del joystick.
Empujar el joystick hacia babor.
El barco se desplaza a babor. La aceleración es fija y
el propulsor de proa funciona.
Empujar el joystick hacia estribor.
El barco se desplaza a esribor. La aceleración es fija
y el propulsor de proa funciona.
125/142
MOTORIZACIÓN
11
Girar el joystick en el sentido opuesto a las
manecillas del reloj.
El barco gira a babor (prácticamente en torno a su quilla)
la aceleración es proporcional a la posición del joystick.
Girar el joystick en el sentido de las manecillas del
reloj.
El barco gira a estribor (prácticamente en torno a su quilla)
la aceleración es proporcional a la posición del joystick.
Empujar el joystick hacia adelante + girar en el
sentido de las manecillas del reloj.
El barco avanza hacia adelante y gira a estribor.
La aceleración es proporcional a la posición del joystick.
Hacer la misma maniobra girando en sentido
contrario a las manecillas del reloj.
El barco avanza hacia adelante y gira a babor.
La aceleración es proporcional a la posición del joystick.
Empujar el joystick hacia atrás + girar en el
sentido de las manecillas del reloj
El barco retrocede y gira a babor.
La aceleración es proporcional a la posición del joystick.
Hacer la misma maniobra girando en sentido
contrario a las manecillas del reloj.
El barco retrocede y gira a estribor.
La aceleración es proporcional a la posición del joystick.
126/142
Se pueden combinar varios movimientos
Empujar el joystick hacia estribor + Girar el joystick en
el sentido de las manecillas del reloj.
El barco se desplaza a estribor pero la proa se mueve más
rápidamente que la popa.
Empujar el joystick hacia estribor + Girar el joystick en
el sentido opuesto a las manecillas del reloj.
El barco se desplaza a estribor pero la popa se mueve más
rápidamente que la proa.
Se puede hacer lo mismo a babor:
Empujar el joystick hacia babor + Girar el joystick en el
sentido opuesto a las manecillas del reloj.
El barco se desplaza a babor pero la proa se mueve más
rápidamente que la popa.
Empujar el joystick hacia babor + Girar el joystick en el
sentido de las manecillas del reloj.
El barco se desplaza a babor pero la popa se mueve más
rápidamente que la proa.
Los efectos de rotación del sistema 360 Docking serán más o menos sensibles
según la marcha del barco.
127/142
MOTORIZACIÓN
11
Salir del modo joystick.
Presionar el botón durante 1 segundo.
El piloto automático pasa del modo "timón motorizado" al
modo standby y el propulsor de proa se para emitiendo un
2 bip. (Versión Raymarine).
El piloto automático pasa del modo "POWER" al modo
standby y el propulsor de proa se para emitiendo un 2 bip.
(Versión Simrad).
El joystick se pone en standby.
El led «Ready» está en rojo fijo.
El sistema pasa automáticamente a la función palanca de
mando.
Si la palanca no está en punto muerto, hay que ponerla en
neutro antes de utilizarla.
Para retomar el mando con la palanca, es imperativo liberar el joystick
presionando el botón detrás del joystick.
128/142
5. MODO WARM UP (precalentamiento del motor)
11
- La rueda de timón va a moverse rápidamente y puede arrastrar en su
carrera el brazo, la ropa o las manos: permanecer lejos de la rueda de timón
cuando el sistema esta funcionando.
6. Modo stand-by
En caso de manipulación inadecuada o en caso de problema de funcionamiento, el controlador
electrónico pondrá el conjunto del sistema en 'stand-by'. En ese caso, parar y volver a arrancar
el motor.
- Si la falla fuera únicamente temporal, el sistema volverá a ser operativo ;
- Si la falla es permanente, el sistema se quedará en modo 'stand-by'. En ese caso, aplicar el
procedimiento de emergencia (referirse al manual del fabricante).
- Es imperativo arrancar el motor para poder poner en marcha el joystick. Para encender el
joystick presionar el botón trasero del joystick 1 o 2 segundos. Los dos indicadores luminosos
en la parte delantera del joystick están en verde, el foco del propulsor está en verde y el piloto
se pone en modo 'timón motorizado'. En timón motorizado el azafrán está bloqueado en el eje
del barco. El sistema es operativo.
- El propulsor de proa se pondrá en marcha automáticamente cuando el joystick se ponga en
funcionamiento.
7. Procedimiento a seguir para apagar el motor:
Poner la palanca de mando en posición neutra DESPUÉS DE HABER PUESTO
LA MARCHA ADELANTE DURANTE UNOS SEGUNDOS, de modo que el POD
(pie de base) se posicione en marcha adelante.
Esperar 10 segundos antes de cortar el motor.
129/142
MOTORIZACIÓN
- La posición 'warm up' es posible presionando y manteniendo presionado durante el
tiempo de pasar el primer nivel del acelerador hacia adelante y después soltar el botón.
El warm up es posible solamente en marcha adelante.
8. Mantenimiento
Verificar el nivel de aceite del
motor.
El nivel debe encontrarse entre las
2 marcas del indicador de nivel (ver el
manual del motor).
Verificar el nivel de aceite de la
base.
Tomar el nivel introduciendo la varilla en
el agujero (sin atornillar).
El nivel debe encontrarse entre las
2 marcas del indicador de nivel (ver el
manual ZF).
OK
- Cada 250 horas de marcha, o una vez al año dependiendo de la utilización del barco, este
último debe ponerse a tierra para vaciar el aceite del POD.
- Durante las operaciones de levantamiento con grúa: poner la marcha adelante
imperativamente, durante algunos segundos, para posicionar correctamente la base, antes de
parar el motor del barco bajo la grúa (ver el capítulo Manutención).
- Cada 7 años, reemplazar la guarnición de estanqueidad del POD.
130/142
9. Protecciones del circuito 360 Docking
11
Disyuntores & Fusibles
MOTORIZACIÓN
Implantación: Mesa de cartas.
Referencia
1
2
3
4
5
6
Designación
Alimentación VMU
Alimentación TCU 1
Alimentación TCU 2
Alimentación VMU ’+ Después del contacto’
Alimentación TCU ’+ Después del contacto’
Alimentación POD ’+ Después del contacto’
Alimentación motor 40A
131/142
10. Esquema de principio
132/142
12
BOTADURA
RECOMENDACIONES PARA LA BOTADURA
ARBOLADURA
133/142
UBICACIÓN DE LOS ADRALES Y DE LAS CINCHAS DE ELEVACIÓN
Nota: Las medidas se dan en mm.
134/142
12
La primera utilización de su barco JEANNEAU requiere muchas competencias y cuidados. La
calidad en la realización de las operaciones de puesta en servicio condiciona el buen
funcionamiento posterior de todos los equipos de su barco.
Para poder hacer uso de la garantía en caso de fallo en algunos materiales, la botadura y las
primeras comprobaciones de los equipos deben ser efectuadas por su concesionario o agente
JEANNEAU.
Si más adelante tuviese que proceder usted mismo a la botadura, convendría que tomase las
siguientes precauciones:
ANTES DE LA BOTADURA
- Prever la colocación de pies de sonda y corredera si su barco lleva estos aparatos.
- Verificar la limpieza de las alcachofas de aspiración de agua.
- Controlar los niveles de aceite del motor y del reductor (ver manual motor).
- Cerrar los grifos de purga de agua de enfriamiento del motor.
- Estancar con pasta todos los accesorios opcionales.
- Colocar la corredera en su sitio (puede deteriorarse con las cinchas de elevación).
- Para los motores de eje, verificar que el ánodo al final del eje está bien colocado.
Comprobar que la tuerca está bien apretada (la arandela freno con la lengüeta sobre
la tuerca). El ánodo no debe estar pintado.
- Cerrar todas las válvulas de toma de agua o evacuación (fregadero, lavabo, WC,
motor).
135/142
BOTADURA
RECOMENDACIONES PARA LA BOTADURA
MANIPULACIÓN
- Instalar un amarre en proa, otro en popa y defensas.
- En el momento de izar, verificar que las cinchas no aprietan sobre algún aparato
(sonda, corredera, eje de hélice etc.).
- Marcar la posición de las cinchas con adhesivo sobre la regala (la mayoría de los
barcos incorporan estas pegatinas). Conocer la posición de las cinchas le será de gran
utilidad para una nueva botadura.
- El gancho de la grúa llevará un pórtico o un sistema separador con dos cinchas. Las
cinchas no deben colgarse directamente del gancho, pues provocarían esfuerzos de
compresión anormales en el casco.
- Efectuar el levantamiento con suavidad. Controlar el movimiento del barco con los
amarres.
ADVERTENCIA
No quedarse a bordo o bajo el barco en el transcurso de la maniobra.
Versión 360 Docking:
Poner la palanca de mando en posición neutra DESPUÉS DE HABER
PUESTO LA MARCHA ADELANTE DURANTE UNOS SEGUNDOS, de modo
que el POD (pie de base) se posicione en marcha adelante
DESPUÉS DE LA BOTADURA
- Verificar la estanqueidad de los pies de sonda y corredera si hace falta.
- Abrir las válvulas y asegurarse de su estanqueidad con el casco y el tubo
correspondiente.
- Verificar la estanqueidad del prensaestopa (Consultar el capítulo 11 "Prensaestopa").
- Antes de arrancar el motor, consultar el capítulo 11 "Motor".
ARBOLADURA
Consultar el capítulo 6 "Jarcias y velas".
136/142
13
INVERNAJE
DESARME
PROTECCIÓN Y MANTENIMIENTO
137/142
DESARME
- Desembarcar todos los documentos de bordo, los cabos que no se utilizan para
amarres, los utensilios de cocina, los víveres, la ropa, el material de seguridad, la
batería de bordo y la bombona de gas.
- Volver a marcar el material de seguridad, verificar las fechas de caducidad y llevar a
revisar la balsa salvavidas.
- Aprovechar para hacer un inventario completo del material.
PROTECCIÓN Y MANTENIMIENTO
INTERIOR
- Vaciar todas las canalizaciones de agua dulce y aclararlas con agua y vinagre (no
utilizar productos a base de cloro).
- Engrasar y cerrar todas las válvulas de toma de agua y los pasacascos. Aclarar y
desaguar completamente la taza y las bombas del WC.
- Meter dentro las cabezas de la sonda y corredera.
- Taponar al máximo las entradas de aire.
- Instalar en el cuadrado un deshumidificador ocupándose de dejar todas las puertas
abiertas de comunicación (sala de baño, cabina y cuadrado) así como las puertas de
los carteles y las neveras.
- Airear prolongadamente los cojines antes de meterlos en el barco apoyándolos sobre
uno de sus lados para limitar la superficie de contacto.
- En caso de ausencias prolongadas, dejar abiertas las puertas de la nevera y del
frigorífico para evitar humedades.
EXTERIOR
- Aclarar abundantemente el casco y la cubierta.
- Engrasar todas las piezas mecánicas y móviles (cerrojos, bisagras, cerraduras, etc.).
- Impedir todo roce de cabos y amarres.
- Proteger al máximo el barco con defensas.
- Asegurarse de que el barco está bien amarrado.
- Guardar la tapicería desmontable (lavada con agua jabonosa y seca) cuando el barco
está desocupado.
Todos estas indicaciones son elementales. Su concesionario sabrá aconsejarle y ocuparse del
mantenimiento técnico de su barco.
138/142
MOTOR
El invernaje del motor es competencia de un profesional. Dependiendo de que el barco
se quede a flote o en tierra, el procedimiento de invernaje es distinto.
13
A flote
- Vaciar el circuito de refrigeración y llenarlo con anticongelante.
- Cerrar el desconectador de baterías, engrasar las bornas y verificar la carga de las
baterías.
- Cambiar el ánodo.
- Llenar al máximo el depósito de carburante para evitar la condensación.
- Consultar el manual del motor para todo lo relativo al mismo.
En tierra
- Desembarcar las baterías y conservarlas en carga de mantenimiento.
- Proceder al vaciado de los circuitos de refrigeración, de escape, de aceite y de
combustible.
- Efectuar las operaciones de invernaje previstas por el constructor, teniendo en cuenta
que el riesgo de heladas es más importante cuando el barco está en tierra.
- Desmontar y engrasar las válvulas pasacascos de los circuitos de refrigeración,
dejarlas abiertas y verificar las canalizaciones flexibles.
Destensar las correas de alternadores y bombas.
139/142
INVERNAJE
Las operaciones primordiales son:
JEANNEAU (Establecimiento de la empresa SPBI)
BP 529 - 85505 LES HERBIERS cedex - FRANCE
Tel. (33) 02 51 64 20 20 - Fax (33) 02 51 67 37 65
Internet : http://www.jeanneau.com(fr).
141/142
El presente documento no tiene valor contractual, y guiados por el interés de seguir mejorando nuestros modelos, nos reservamos el derecho de
modificarlos sin previo aviso.
JEANNEAU recomienda
.
Apuntes personales
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising