Bottle & Baby Food - Ideal Baby & Kids

Bottle & Baby Food - Ideal Baby & Kids

Bottle & Baby Food

Warmer

Owner's Manual

Manual del propietario • Manuel du propriétaire

IS0085.7ESF

©2013 Artsana USA, INC. 10/13

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES

IMPORTANTES CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS

LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES

LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES CES

DIRECTIVES

SAVE THESE INSTRUCTIONS

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

CONSERVEZ CES DIRECTIVES

READ INSTRUCTIONS CAREFULLY

LEA LAS INSTRUCCIONES

CUIDADOSAMENTE

LISEZ ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES

WARNING

When using this electrical equipment, basic safety precautions should alWays be folloWed including the folloWing:

BURN HAZARD

To avoid risk of burns:

• Bottle Warmer components and water temperature can be very hot. Avoid direct contact with water and steam. Handle with care.

• Do not touch surfaces that may be hot.

Wait until all parts of the unit have

cooled before touching them.

• Bottles and food jars will be hot; remove with care.

• Before serving be sure food is at a safe temperature.

• To avoid direct contact with hot water, use Support Tray when warming food

containers or small bottles.

• Do NOT move Bottle Warmer when in use or when contents are still hot.

CAUTION

• NEVER use without water.

• Always measure water amount in a

separate container, and pour directly into

Bottle Warmer.

• This is NOT a toy. Keep out of reach of children.

• Adult supervision required.

• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.

• For household use ONLY - Do NOT use outdoors.

• Do NOT use appliance for other than

intended use.

• The use of accessory attachments is not recommended by Chicco and may cause

injuries or damage.

• Do NOT use with any bottle or food

container that is not intended to be

heated.

CAUTION

• Do not place on or near a hot gas or

electric burner, or in a heated oven.

• Not for space heating purposes.

• Do NOT let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.

• NEVER use an extension cord.

• Check that the control is in the OFF “O” position before plugging cord into wall outlet. To disconnect, turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet.

• This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.

• Remove plug from outlet when the

appliance is not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning.

Allow to cool before handling.

• Inspect carefully before each use. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance

malfunctions or is dropped or damaged in any manner. If Bottle Warmer is faulty and/or not working correctly, switch it off immediately and unplug it from the wall outlet.

• To protect against electrical shock do not immerse cord, plugs, or Bottle Warmer in water or other liquid.

• Do NOT use if the Bottle Warmer, plug, or cord accidentally falls into water or

becomes submerged.

ADVERTENCIA

al utiliZar este equipo elÉctrico, se deben seguir precauciones de seguridad bÁsicas, entre las siguientes:

RIESGO DE QUEMADURA

Para evitar el riesgo de sufrir quemaduras:

• Los componentes del calentador de biberones y la temperatura del agua pueden estar muy calientes.

Evite el contacto directo con el agua y el vapor.

Manéjelos con cuidado.

• No toque las superficies que podrían estar

calientes. Espere hasta que todas las piezas de la unidad se hayan enfriado antes de tocarlas.

• Los biberones y frascos de alimentos estarán

calientes, retírelos con cuidado.

• Antes de servir, asegúrese de que los alimentos se encuentren en una temperatura segura.

• Para evitar el contacto directo con el agua caliente, utilice la bandeja de soporte al calentar los

recipientes de alimentos o biberones pequeños.

• NO mueva el calentador de biberones cuando esté en uso o cuando los contenidos aún estén calientes.

PRECAUCIÓN

• NUNCA lo use sin agua.

• Siempre mida la cantidad de agua en un recipiente separado y viértala directamente al calentador de biberones.

• Este producto NO es un juguete. Manténgalo fuera del alcance de los niños.

• Se requiere la supervisión de un adulto.

• Atenta supervisión cercana es necesaria cuando cualquier aparato está usado alrededor o cerca de los niños.

• Para uso doméstico SOLAMENTE. NO lo use al aire libre.

• NO use el aparato con otro propósito que el

indicado.

• Chicco no recomienda el uso de accesorios, ya que pueden causar lesiones o daños.

• NO use con biberones o recipientes de alimentos que no soporten calor.

PRECAUCIÓN

• No coloque el aparato en o cerca de un calentador a gas o eléctrico caliente, o en un horno caliente.

• No debe ser utilizado con fines de calefacción.

• NO permita que el cable cuelgue por el borde de una mesa o que entre en contacto con superficies calientes.

• NUNCA use un cable de extensión.

• Verifique que el control esté en la posición “O” de

APAGADO antes de conectar el cable en el

tomacorriente. Para desconectar, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente.

• Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe fue

diseñado para que entre en un tomacorriente

polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta el enchufe. Si aún así no entra, comuníquese con un electricista calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna manera.

• Retire el enchufe del tomacorriente cuando no esté usando el aparato, antes de agregarle o sacarle piezas, y antes de la limpieza. Déjelo enfriar antes de manipularlo.

• Inspeccione con atención antes de cada uso. No ponga este aparato en funcionamiento si tiene un cable o enchufe dañado, o luego del mal

funcionamiento del aparato, o si se ha caído o dañado de alguna forma. Si el calentador de

biberones presenta fallas o no funciona

correctamente, apáguelo de inmediato y

desenchúfelo del tomacorriente.

• Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los enchufes o el calentador de biberones en agua u otro líquido.

• NO use el producto si el calentador de biberones, el enchufe o el cable se cae en agua o se sumerge accidentalmente.

MISE EN GARDE

lors de l’utilisation de cet appareil Électrique, on doit touJours respecter certaines prÉcautions de sÉcuritÉ ÉlÉmentaires, dont les consignes suiVantes :

DANGER DE BRÛLURE

Pour éviter le risque de brûlure :

ATTENTION

• Les éléments composant le chauffe-biberon et l’eau peuvent être très chauds. Éviter le contact direct avec l’eau et la va peur. Manipuler avec précautions.

• Ne pas toucher les surfaces qui peuvent être

chaudes. Attendre que toutes les pièces soient refroidies avant de les toucher.

• Les biberons et pots d’aliments peuvent être chauds; retirer avec prudence.

• Avant de servir, s’assurer que la température des aliments est sécuritaire.

• Afin d’éviter le contact direct avec l’eau chaude, utiliser le plateau de support pour réchauffer des contenants d’aliments et des petits biberons.

• Ne PAS déplacer le chauffe-biberon pendant

l’usage ou lorsque son contenu est encore chaud.

ATTENTION

• Ne JAMAIS utiliser sans eau.

• Toujours mesurer la quantité d’eau dans un

contenant distinct et verser directement dans le chauffe-biberon.

• Il ne s’agit PAS d’un jouet. Garder hors de la portée des enfants.

• La supervision d’un adulte est essentielle.

• Une surveillance étroite est nécessaire lors de l’utilisation d’un appareil électrique par des enfants ou à proximité.

• Pour usage domestique SEULEMENT; ne PAS

utiliser à l’extérieur.

• Ne PAS utiliser cet appareil à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.

• L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par Chicco, car cela risque de causer des blessures ou des dommages.

• Ne PAS utiliser avec un biberon ou un autre

contenant d’aliments non destiné à être chauffé.

• Ne pas placer à proximité d’une cuisinière à gaz ou

électrique ou d’un four chaud.

• Ne pas utiliser pour réchauffer l’espace.

• Ne PAS laisser le cordon pendre de la bordure d’une table ou d’un comptoir ni toucher aux

surfaces chaudes.

• Ne JAMAIS utiliser de rallonge.

• Vérifier que la commande est en position d’arrêt

« O » avant de brancher le cordon dans la prise murale. Avant de débrancher l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la fiche de la prise murale.

• Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin de réduire les dangers d’électrocution, ce type de fiche ne peut entrer dans la prise polarisée que d’un seul sens. Si la fiche ne peut pénétrer dans la prise, il faut la retourner. Si cela ne fonctionne toujours pas, communiquer avec électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche d’aucune façon.

• Retirer la fiche de la prise murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant de le démonter, de le

remonter ou de le nettoyer. Laisser refroidir

complètement avant de manipuler.

• Inspecter soigneusement l’appareil avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés, après en avoir constaté le mauvais fonctionnement ou l’avoir échappé ou endommagé de quelque manière que ce soit. Éteindre immédiatement et débrancher tout chauffe-biberon défectueux ou qui ne

fonctionne pas correctement.

• Afin d’éviter les risques d’électrocution, ne pas

immerger le cordon, les fiches ou le chauffebiberon dans l’eau ou un autre liquide.

• Ne PAS utiliser de chauffe-biberon, de fiche ou de cordon ayant été accidentellement submergé ou plongé dans l’eau.

parts list lista de piezas liste des pièces

Indicator Light

Luz Indicadora

Témoin lumineux

Support Tray

Bandeja de Soporte

Plateau de support

Control Switch

Del Interruptor de Control

Commande

1/2

CUP

step 1

Make sure Bottle Warmer is unplugged and placed on a flat, stable, heat resistant surface. Measure ½ cup

= 4oz/120ml of water in a separate container, and pour directly into the Bottle

Warmer.

for food Jars:

Remove cap before heating.

for bottles:

Attach bottle ring and nipple before heating.

S’assurer que le chauffe-biberon est débranché et placé sur une surface plate, stable et résistante à la chaleur.

Mesurer 1/2 tasse = 120 ml (4 oz) d’eau dans un contenant distinct et verser directement dans le réservoir du chauffe-biberon.

pour les pots d’aliments :

Retirer le bouchon avant de réchauffer.

pour les biberons :

Fixer l’anneau et la tétine à la bouteille avant de réchauffer.

Asegúrese de que el calentador de biberones esté desenchufado y se encuentre sobre una superficie plana, estable y resistente al calor. Mida 1/2 taza

= 4 oz o 120 ml de agua en un recipiente separado y viértala directamente en el calentador de biberones .

para frascos de alimentos:

Retire la tapa antes de calentar.

para biberones:

Acople el anillo del biberón y la tetina antes de calentar.

step 2

Use Support Tray for food containers or small bottles. Place feeding bottle or food jar in the Bottle Warmer.

Make sure the water does not reach the lid of food jars or the ring of feeding bottles.

Check to make sure the Bottle Warmer is in the off “O” setting before plugging it in.

Use la bandeja de soporte para los frascos de alimentos o biberones pequeños.

Coloque el biberón o frasco en el calentador de biberones.

Asegúrese de que el agua no llegue a la tapa del frasco o al anillo del biberón.

Asegúrese de que el calentador de biberones se encuentre en la posición “O” de apagado antes de enchufarlo.

Utiliser le plateau de support pour les contenants d’aliments et les petits biberons. Placer les biberons ou les pots d’aliments dans le chauffe-biberon.

S’assurer que le niveau d’eau n’atteint pas le couvercle des pots d’aliments ou l’anneau des biberons.

S’assurer que la commande du chauffebiberon est en position d’ARRÊT « O » avant de brancher le cordon.

step 3 step 3 step 3 step 3

SELECT THE CORRECT MODE

feeding bottles: Turn the switch to the right towards the bottle icon.

food Jars: Turn the switch to the left towards the food jar icon.

The light on the switch will turn red to indicate that it is warming.

WARMING CYCLE TIMES VARY.

When the warming cycle is completed the light on the switch will turn green and the Bottle

Warmer will emit five beeps.

*beep* x5

*bip* x 5

*bip* x 5

SELECCIONE EL MODO CORRECTO

biberones: Gire el interruptor hacia la derecha hasta el ícono de biberón.

SÉLECTIONNER LE BON MODE

biberons : Tourner la commande vers la droite en direction de l’icône représentant un biberon.

pots d’aliments : Tourner la commande vers la gauche en direction de l’icône représentant un pot.

Le témoin lumineux de la commande devient rouge pour indiquer que l’appareil se réchauffe.

LA DURÉE DU CYCLE DE RÉCHAUFFEMENT.

Lorsque le cycle de réchauffement est terminé, le témoin lumineux de la commande devient vert et le chauffe-biberon émet cinq

bips sonores.

frascos de alimentos: Gire el interruptor hacia la izquierda hasta el

ícono de frasco.

La luz en el interruptor se encenderá en rojo para indicar que está calentando.

LOS TIEMPOS DEL CICLO DE

CALENTAMIENTO VARÍAN.

Cuando el ciclo de calentamiento se haya completado, la luz del interruptor se encenderá a verde y el calentador de biberones emitirá

cinco bips.

step 4

To avoid overheating remove bottle or food jar immediately after cycle is completed. If you are using the Support Tray, lift it up and hook it onto the upper rim of the bottle warmer to prevent burns when removing contents.

If food is not warm enough, repeat steps 2-4 until desired temperature is reached. When repeating a cycle check the temperature at regular intervals to avoid overheating. Note: Bottle

Warmer will shut-off automatically after 60 minutes. Before serving turn the control to the OFF

“O" position, then remove plug from wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.

Before serving be sure food is at a safe temperature:

For Feeding Bottles: Shake the feeding bottles to ensure the temperature of the contents is even; check the temperature by squeezing a few drops onto the inside of your wrist.

For Food Jars: Stir the contents of the jar to make sure the temperature is even, taste it to check it is not too hot.

If reheating another bottle or food jar, allow the Bottle Warmer to cool completely before starting a new warming cycle.

Para evitar calentar demasiado, retire el biberón o el frasco inmediatamente después de que el ciclo haya terminado. Si usa el soporte, levántelo y engánchelo en el borde superior del calentador de biberones para prevenir quemaduras cuando vacíe el contenido.

Si los alimentos no se han calentado lo suficiente, repita los pasos 2 a 4 hasta que obtengan la temperatura deseada. Cuando repita un ciclo, verifique la temperatura en intervalos periódicos para evitar que se sobrecaliente. Nota: El calentador de biberones se apagará automáticamente después de 60 minutos. Antes de servir, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente. No deje el cable al alcance de los niños.

Antes de servir, asegúrese de que los alimentos se encuentren en una temperatura segura.

Para biberones: Agite el biberón para asegurarse de que la temperatura del contenido sea uniforme. Vierta unas gotitas del contenido en la parte interna de su muñeca para probar la temperatura.

Para frascos de alimentos: Vierta el contenido del frasco para asegurarse de que la temperatura sea uniforme. Pruebe el alimento para verificar que no esté demasiado caliente.

Si va a calendar otro biberón o frasco, deje que el calentador de biberones se enfríe completamente antes de comenzar un nuevo ciclo de calentamiento.

step 4

Afin d’éviter de trop réchauffer les aliments, retirer le biberon ou le pot d’aliments immédiatement après la fin du cycle. Si le plateau de support est utilisé, il faut le soulever et l’accrocher sur la bordure supérieure du chauffe-biberon afin de prévenir les brûlures lorsqu’on en retire le contenu.

Si les aliments ne sont pas assez chauds, répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à l’atteinte de la température désirée. Lors de la répétition du cycle, vérifier régulièrement la température afin d’éviter de trop réchauffer les aliments. Remarque : Le chauffe-biberon s’éteint automatiquement au bout de 60 minutes. Avant de servir les aliments, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. Garder le cordon hors de la portée des enfants.

Avant de servir, s’assurer que la température des aliments est sécuritaire :

Pour les biberons : Agiter le biberon pour s’assurer que la température du contenu est uniforme; vérifier la température en versant quelques gouttes du contenu sur l’intérieur du poignet.

Pour les pots d’aliments : Mélanger le contenu du pot pour s’assurer que la température est uniforme; gouter pour s’assurer que les aliments ne sont pas trop chauds.

Pour réchauffer un autre biberon ou un autre pot d’aliments, laisser le chauffe-biberon refroidir complètement avant de démarrer un autre cycle.

care and maintenance

cleaning

Before cleaning turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet. Clean Bottle Warmer regularly. After each use allow to cool down completely, pour out leftover water and dry the inside thoroughly. Use a soft damp cloth to clean the Bottle Warmer. Do NOT use bleach or any other harsh chemicals. Bottle Warmer is NOT dishwasher safe. Dry thoroughly before storing. Store in a dry place.

de-scaling

The normal use of the Bottle Warmer can cause the formation of scale residue on the heating plate. Before de-scaling turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet. Make sure the Bottle Warmer has cooled down completely.

Fill with a solution of equal parts water and vinegar and let soak overnight. After it has soaked overnight, empty out the water and vinegar solution. Fill the bottle warmer with ½ cup = 4oz/120ml of water and run through one warming cycle. After the cycle is complete turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet. Make sure the Bottle Warmer has cooled down completely. Pour out water and dry thoroughly.

cuidado y mantenimiento

limpieZa

Antes de limpiar, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente. Limpie el calentador de biberones de forma periódica. Luego de cada uso, deje que se enfríe por completo, eche el resto de agua y seque bien el interior del aparato. Use un trapo suave húmedo para limpiar el calentador de biberones. NO use blanqueador u otro químico agresivo. NO se debe lavar el calentador de biberones en el lavaplatos. Séquelo totalmente antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco.

eliminaciÓn del sarro

El uso normal del calentador de biberones puede provocar la formación de residuo de sarro en la placa de calentamiento. Antes de eliminar el sarro, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente. Asegúrese de que el calentador de biberones se haya enfriado completamente. Llénelo con una solución de partes iguales de agua y vinagre y déjelo en remojo toda la noche. Luego de que se haya remojado durante la noche, deseche la solución de agua y vinagre. Llene el calentador de biberones con 1/2 taza = 4 oz o 120 ml de agua y ejecute un ciclo de calentamiento. Después de que el ciclo haya concluido, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente. Asegúrese de que el calentador de biberones se haya enfriado completamente. Elimine el agua y seque completamente.

entretien et nettoyage

nettoyage

Avant de nettoyer l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. Nettoyer régulièrement le chauffe-biberon. Après chaque usage, laisser l’appareil refroidir complètement, vider l’eau et assécher l’intérieur à fond. Essuyer le chauffe-biberon avec un linge doux humide. Ne PAS utiliser de javellisant ni d’autres produits chimiques forts. Ce chauffe-biberon ne se lave PAS au lave-vaisselle. Bien assécher avant de ranger. Conserver dans un endroit sec.

dÉtartrage

Avant de détartrer l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. S’assurer que le chauffe-biberon est entièrement refroidi. Remplir le réservoir d’une solution contenant 50 % d’eau et 50 % de vinaigre. Laisser tremper toute la nuit. Le lendemain matin, vider la solution d’eau et de vinaigre. Remplir le chauffe-biberon avec 1/2 tasse = 120

ml/4 oz d’eau et effectuer un cycle de réchauffement. Une fois le cycle terminé, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. S’assurer que le chauffe-biberon est entièrement refroidi. Vider l’eau et assécher à fond.

trouble shooting and repair

PROBLEM POSSIBLE CAUSE

The bottle warmer does not turn ON.

There is no power.

The switch is in the “OFF” position.

SOLUTION

Check that there is power in the electrical outlet.

Move the switch to ON position.

The cord plug or the cord connector has not been plugged in correctly, or they are damaged.

Check that the plug and connector have been plugged in correctly, and that they are in good condition. Should the product still not work, contact Customer Service.

Noise –

Incomplete cycle.

Rapid scale build-up.

Appliance was submerged in water.

Discard unit.

Excessive scale deposits on heating plate.

The bottle warmer needs to be descaled. See “Care and Maintenance” section for more details.

Use of tap water with high mineral content, softened or treated water.

Use distilled water.

The Sterilizer needs to be descaled. See “Care and

Maintenance” section for more details.

solución de problemas y reparación

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN

El calentador de biberones no se enciende.

No hay corriente.

El interruptor está en posición “APAGADO”.

Verifique que haya corriente en el tomacorriente.

Coloque el interruptor en la posición ENCENDIDO.

El enchufe o conector del cable no se ha enchufado correctamente o está dañado.

Verifique que el enchufe y el conector se hayan enchufado correctamente y que estén en buenas condiciones. Si el producto aún no funciona, comuníquese con el Servicio al cliente.

Ruido – Ciclo incompleto.

Acumulación rápida de capa de sarro.

Se sumergió el aparato en agua.

Depósito excesivo de capa de sarro en la placa de calentamiento.

Deseche la unidad.

Se debe eliminar la capa de sarro del calentador de biberones. Vea la sección “Cuidado y mantenimiento” para obtener más detalles.

Uso de agua de grifo con contenido mineral alto o de agua suavizada o tratada.

Use agua destilada.

Se debe eliminar la capa de sarro del esterilizador. Vea la sección “Cuidado y mantenimiento” para obtener más detalles.

dépannage et réparation

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE

Le chauffebiberon ne se met pas en

MARCHE.

Il est hors tension.

S’assurer que l’appareil est éteint

(en position « O »).

Vérifier s’il y a du courant dans la prise électrique murale.

Mettre le commutateur électrique en position de

MARCHE.

La pièce de jonction ou la fiche du cordon n’est pas branchée correctement ou est endommagée.

S’assurer que la pièce de jonction et la fiche du cordon sont adéquatement branchées et qu’elles sont en bon état. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, communiquer avec le service à la clientèle.

Bruit; cycle incomplet.

Accumulation rapide de tartre

L’appareil a été immergé dans l’eau.

Dépôts excessifs de tartre sur la plaque chauffante.

Utilisation d’eau du robinet contenant une forte concentration de minéraux ou d’eau adoucie ou traitée.

Mettre l’appareil aux rebuts.

Il est nécessaire de détartrer le chauffe-biberon.

Consulter la section « Entretien et nettoyage » pour plus de détails.

Utiliser de l’eau distillée.

Il est nécessaire de détartrer le stérilisateur. Consulter la section « Entretien et nettoyage » pour plus de détails.

technical information pour plus d’information más información

Reference / Referencia / Référence: 00060080000070

Electrical Ratings: / Eléctricas: / Caractéristiques électriques: 120W 120V~ 60HZ

Model / Modelo / Modèle: M6123U

Made In China / Made In China / Fabrique en Chine

!

= WARNING!

= ADVERTENCIA!

= MISE EN GARDE

= WARNING! Hot Steam.

= ADVERTENCIA! Vapor

Caliente

= ATTENTION! Vapeur

= WARNING! Hot Surface.

= ADVERTENCIA! de Superficie Caliente

= ATTENTION! Surface Chaude

Chaude.

Bottle

Warmer

E351537

120V - 60Hz 120W

Bottle Warmer

Model/Modéle: M6123U

DOM:

MMYY-FC

Household Use Only

Made in China

Fabrique en Chine

in Water

Artsana USA Inc., Lancaster, PA 17601

for more information pour plus d’information más información

For USA customers :

Please do not return this product to the store.

If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, contact us in one of the following ways:

@

(877)-424-4226 [email protected]

www.chiccousa.com

Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no devuelva este producto a la tienda.

Comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes medios:

1826 William Penn Way

Lancaster, PA 17601

For CANADIAN customers :

For service in Contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer avec ISIS

Inc. au :

Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines pièces sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin. Communiquez avec nous de l'une des façons suivantes:

(800)-667-4111 www.chicco.ca

2260, rue Guénette

Saint-Laurent (Québec)

H4R 2M7 Canada

www.chiccousa.com

www.chicco.ca

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement