Manual del propietario
Indicio 0
INTRODUCCION
pagína 2
Capítulo 1
Indicio 0
CARACTERISTICAS Y GARANTIA
pagína 3
Capítulo 2
Indicio 0
SEGURIDAD
pagína 7
Capítulo 3
Indicio 0
CASCO
pagína 13
Capítulo 4
Indicio 0
CUBIERTA
pagína 17
Capítulo 5
Indicio 0
JARCIA Y VELAMEN
pagína 23
Capítulo 6
Indicio 0
DISTRIBUCIONES
pagína 32
Capítulo 7
Indicio 0
FONTANERIA
pagína 38
Capítulo 8
Indicio 0
CIRCUITOS ELECTRICOS (Planos al fin del capítulo)
pagína 42
Capítulo 9
Indicio 0
MOTORIZACION
pagína 46
Capítulo 10
Indicio 0
BOTADURA
pagína 52
Capítulo 11
Indicio 0
INVERNAJE
pagína 55
APUNTES PERSONALES
pagína 58
ACCESORIOS ADJUNTOS Y OPCIONES
Al fin del manual
sumario
SUMARIO
5.1.2 iso 10240
979150/sf40 esp
1
indicio 0
58
INTRODUCCION
Una pasión común, el mar, nos reune; nosotros Jeanneau como constructor de barcos y Ud. que
quiere vivir su pasión a merced de las olas.
Tenemos mucho gusto en desearle la bienvenida en la gran familia de los propietarios de barcos
Jeanneau y le felicitamos por ello.
Este manual se ha realizado para ayudarle a utilizar su barco con placer, confort y seguridad.
Contiene los detalles del barco, los equipos entregados o instalados, los sistemas e indicaciones
para su uso y mantenimiento. Le recomendamos que lo lean atentamente antes de echarse a la
mar, para así sacar el máximo provecho y evitar todo deterioro y sobre todo cualquier molestia
posterior. Léalo atentamente y familiaricese con el barco antes de utilizarlo.
introduccion
5.1.1 iso 10240
Deseando que aproveche al máximo los adelantos tecnológicos de los nuevos equipos o materiales, de nuestra propia experiencia, los barcos se mejoran regularmente, es por eso que las
características y los datos no son contractuales y pueden ser modificados sin previo aviso y sin
la obligación de poner al día los catálogos e inventarios.
Concebido según las exigencias de la norma ISO 10240, este manual general puede a veces enumerar algunos equipos o accesorios o tratar sujetos que no entran en el estandar de su barco. En
caso de duda es conveniente que se refiera al inventario entregado en el momento de la adquisición.
Nuestra red de distribuidores acreditados Jeanneau estará a su disposición para ayudarle a descubrir vuestro barco y será el más apto para asegurar el mantenimiento.
Si es su primer barco o si Ud. cambia a un tipo de barco con el cual no está familiarizado, por su
confort y su seguridad, asegurese de obtener una experiencia de conocimiento y de utilización
antes de asumir el mando del barco. Vuestro vendedor o vuestra federación náutica internacional o vuestro club náutico, le aconsejará con mucho gusto sobre las escuelas de navegación
locales o los instructores competentes.
Conserve este manual en sitio seguro y transmitalo al nuevo propietario
si Ud. vende el barco.
2
indicio 0
58
5.1.3, 5.2, iso 10240
CARACTERISTICAS
& GARANTIA
1
SU BARCO
CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA
3
indicio 0
58
5.1.3, 5.2 iso 10240
CARACTERISTICAS
ESLORA TOTAL ..........................................................................................12,20 m
ESLORA CASCO (L) ...................................................................................11,75 m
ESLORA FLOTACION................................................................................10,17 m
MANGA..........................................................................................................3,95 m
MANGA FLOTACION .................................................................................3,20 m
DESPLAMIENTO EN LASTRE (Quilla estandar) ..................................7300 kg
DESPLAMIENTO EN LASTRE (Quilla «Performance»).......................7500 kg
PESO QUILLA «PERFORMANCE»..........................................................2620 kg
PESO QUILLA ESTANDAR.......................................................................2400 kg
CALADO QUILLA «PERFORMANCE»....................................................2,40 m
CALADO QUILLA STANDARD ................................................................1,95 m
CARGA MAXIMA.......................................................................................2700 kg
CAPACIDAD AGUA........................................................................................320 l
CAPACIDAD FUEL..........................................................................................136 l
CAPACIDAD FRIO...........................................................................................140 l
POTENCIA MOTOR ............................................30 cv (22Kw) / 60 cv (44 Kw)
CAPACIDAD BATERIAS..............................................................2 x 96 Ah(12 V)
CABINAS ...........................................................................................................2 / 3
CAMAROTES 3 CABINAS.......................................................................4 / 6 / 8
HOMOLOGACION CE: .................................................................A (8 personas)
...........................................................................................B (10 personas)
...........................................................................................C (12 personas)
ARQUITECTO............................................................................Daniel ANDRIEU
VELAS
I
P
E
J
MAYOR CRUISING ...................................................42,1 m2
MAYOR RACING ......................................................43,2 m2
GENOVA ENROLLADOR ........................................45,9 m2
GENOVA MAXI...........................................................51,2 m2
SPINNAKER .............................................................114,0 m2
I
.............................................................................16,08 m
J
...............................................................................4,22 m
P
.............................................................................14,90 m
E
...............................................................................4,85 m
SL Max...........................................................................15,80 m
SM W Max ......................................................................7,60 m
Categoria A: «alta mar»
Concebido para grandes viajes en el transcurso de los cuales el viento puede alcanzar fuerza 8
(en la escala de Beaufort) y las olas puedan pasar de una altura de 4 m. y para los cuales estos
barcos son, en una gran medida, autosuficientes.
Los barcos JEANNEAU se homologan para la CE por el ICNN, organismo autorizado n° 0607.
indicio 0
SU BARCO
Version
NOMBRE DEL BARCO
:
.............................................................
:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
NOMBRE DEL PROPIETARIO:
DIRECCION
:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
N° DE SERIE
:
.........................................................................
N° DE MATRICULA
:
.........................................................................
FECHA DE ENTREGA
:
..........................................................................................
N° DE LLAVES
:
.........................................................................
MARCA DEL MOTOR
:
.........................................................................
N° DE SERIE DEL MOTOR
:
.........................................................................
N° DE LLAVES DEL MOTOR :
.........................................................................
N°DE COQUE
caracteristicas
1
5.1.3, 5.2, iso 10240
su agente
CHANTIERS JEANNEAU - BP 529 - 85505 LES HERBIERS cedex - FRANCE
Tel: (33) 02 51 64 20 20 - Fax: (33) 02 51 67 37 65
3615 JEANNEAU ( 2,23F / mn) - Internet: http://www.jeanneau.com(fr).
indicio 0
ISO 9002
certificados
AFAQ n°1994/2076
4
58
CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA
Artículo 1
El día de entrega del barco las partes firman el certificado de entrega dado por
CHANTIERS JEANNEAU que sirve de acuerdo de conformidad por parte del comprador-utilizador.
La recepción del barco por el comprador-utilizador hecha sin salvedad, sirve de
acepto del estado aparente del barco en cumplimiento de las disposiciones del artículo
1642 del código civil. El uso de la garantía podrá ser pedida sólo a reserva:
- de la vuelta al servicio Posventa de CHANTIERS JEANNEAU SA de la hoja del
certificado de entrega y del cupón de garantía que le corresponde.
- del cumplimiento de los controles y revisiones prescritos porCHANTIERS JEANNEAU. Cabe precisar que los gastos eventuales tal como manipulaciones, transportes,
aparcamientos, convoy, emprendados en la realización de estas operaciones quedan
exclusivamente a cargo del comprador-utilizador.
Artículo 2
La garantía toma efecto 12 meses a partir del día de entrega del barco al primer
comprador-utilizador. Se limita estrictamente, según la elección del constructor, en la
sustitución o en la reparación gratuita de todas las piezas reconocidas defectuosas por
los servicios técnicos de éste, y eso, sin indemnización alguna.
Para los órganos y accesorios que llevan de manera patente el sello de otro proveedor, la garantía se limita a la garantía ofrecida por este proveedor.
Artículo 3
Con excepción de los protótipos, de los barcos RIGIFLEX, de los barcos utilizados
para actividades profesionales o especialmente concebidos y/o equipados para la carrera, que no tienen ninguna otra garantía contractual salvo la que esta mencionada en el
artículo 2 más arriba, la estructura del casco, del puente y de la ligazón entre estos elementos y la de la quilla-casco, está garantizada, contra todos los vicios de fabricación
reconocidos por los servicios técnicos de CHANTIERS JEANNEAU, mientras un periodo de 5 años para los veleros monocascos y 3 años para los barcos de motor y los veleros
multi
cascos.
Sin embargo, cualquier tipo de acontecimiento causando perjudicio y que no resulta de un vicio de fabricación garantizada, que habría desembocado o no en la reparación
del casco o del puente, anula sin perjudicio y sin plazo esta garantía.
El plazo de la garantía se hace vigente a partir de la primera puesta en servicio del
barco y lo más tarde a partir del último día del año cuando se construyó el barco, o sea el
31 de agosto de susodicho año. Esta garantía se limita exclusivamente a la reparación
gratuita de los vicios de fabricación en nuestras fábricas o en un taller o astillero acordado por nosotros y eso sin ninguna clase de indemnización.
Artículo 4
Están excluidos de los términos de la garantía presentados en los artículos 1 y 2
más arriba:
- los gastos de transporte del barco y de cualquiera pieza así como los gastos y/o
daños posibles resultantes de la imposibilidad de uso del barco y/o del material, que son
a cargo del comprador.
garantía
1
5.7, iso 10240
5
indicio 0
58
- los deterioros o defectos enumerados más abajo así como sus consecuencias
•el deterioro normal,
• hendiduras, resquebrajaduras o descoloramiento del gel-coat,
•Los defectos producidos por:
- transformaciones y modificaciones, o reparaciones aun parciales hechas fuera
de los talleres que hemos acordado,
- el incumplimiento de las instructiones de mantenimiento precisadas en el
manual entregado con el barco,o de las reglas de arte.
una mala utilización,sobre todo de un uso negligente,imprudente,abusivo o
anormal,
- la participación en competiciones,
- las negligencias en la toma de medidas precautorias que se imponen,
- un accidente-o siniestro como explosión, incendio, inundación, tempestad,
rayo, transporte, motín, robo, choque,
- condiciones de almacenamiento o transporte inadecuadas.
Artículo 5
La utilización de la garantía prolunga el plazo de garantía sólo al período necesario para la realización de las reparaciones garantizadas y unicamente éstas, con la condición de que dichas reparaciones requieran inevitablemente una inmovilización del
barco durante por lo menos 7 días seguidos.
Artículo 6
Para beneficiar de susodicha garantía, el comprador-utilizador tendrá que presentar debidamente rellenado el certificado de entrega del barco y el documento de
garantía cada vez que quiera beneficiar de ella, y tendrá que notificar por escrito a su
concesionario-vendedor, el defecto o el vicio, de manera precisa y motivada, dentro de
un plazo de 15 días a partir de su descubrimiento.
El concesionario-vendedor debe informar el constructor dentro de un plazo de 8
días desde su recepción, del requerimiento del comprador-utilizador, bajo pena de tener
que sufragar las consecuencias de su retraso.
Artículo 7
Los concesionarios, agentes o revendedores de CHANTIERS JEANNEAU no pueden modificar la susodicha garantía sino que pueden, por su propia cuenta y bajo su sola
responsabilidad, conceder otras posibles garantía que de ninguna manera pueden comprometer al constructor.
garantía
1
PRECAUCION ANTES DE CUALQUIER REPARACION
Contactar con su vendedor quien le dará los mejores consejos y las piezas de recambio adaptadas o los materiales para las reparaciones que Ud. puede hacer.
Es preferible que las grandes reparaciones sobre el casco o sobre el motor se hagan por profesionales. Su vendedor es capaz de hacer estas reparaciones o de encargarselas a personas competentes para que las realice.
ADVERTANCIA
Contacte con su vendedor para saber lo que es posible hacer
y sobre todo lo que no debe hacer!
Ud. podría poner su seguridad en peligro y perder su garantía.
6
indicio 0
58
SÉGURIDAD
5.3, 5.5, 5.6, iso 10240
2
EQUIPO DE SEGURIDAD
CONSIGNAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL CIRCUITO DE GAS
LUCHA CONTRA INCENDIO
SECADO
CAÑA DE RESPETO
7
indicio 0
58
EQUIPO DE SEGURIDAD
La balsa salvavidas está situada en el cofre de bañera.
seguridad
2
RECOMENDACIONES / BALSA SALVAVIDAS
Este cofre no debe estar nunca con candado durante la navegación.
El procedimiento de echarla al agua se indica en la balsa.
Es importante enterarse bien antes de salir.
ADVERTENCIA
Haga el inventario de los equipos de seguridad obligatoria antes de cada salida.
8
indicio 0
58
5.3.3 d) iso 10240
VALVULA DE GAS
Sitio idéntico por los otros
versiones de distribución
indicio 0
CONSIGNAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL CIRCUITO DE GAS
Tipode la botella : «Camping-Gas» (butano, presión de servicio: 10 kg/cm2)
Cerrar las válvulas sobre el circuito (en el armario debajo del hornillo) y sobre la botella cuando
los aparatos no se utilizan. Cerrar inmediatamente todas las válvulas en caso de peligro (fig.1).
No dejar nunca un aparato funcionando sin vigilancia.
Asegurese que las válvulas de los aparatos están cerradas antes de abrir la válvula de la botella.
Verificar con regularidad el sistema de gas para detectar eventuales perdidas.
Verificar todas las conexiones utilizando una solución jabonosa o una solución de detergente,
cerrando las válvulas de los aparatos y abriendo la válvula de la botella. Si una perdida se detecta, cierre la válvula de la botella y reparela antes de una nueva utilización.
seguridad
2
Es conveniente que las reparaciones se efectuen por una persona competente.
Los aparatos consumen el oxígeno de la cabina y expulsan productos de la combustión.
La ventilación durante la utilización de los aparatos es obligatoria.
No utilizar el horno o los fuegos de la cocina como complemento de calefacción.
No obstruya las aperturas de ventilación (rejilla de ventilación del panel de bajada)
Jamás estorbe el acceso rápido a los componentes del circuito de gas.
Mantener las botellas vacías desconectadas y sus válvulas cerradas.
Mantener las protecciones, tapas, capós y tapones en su sitio.
Almacenar las botellas vacías y de reserva en la cubierta o en un cofre ventilado hacia el exterior.
Controlar regularmente y reemplazar las tuberías flexibles en las fechas previstas.
No utilice el compartimiento de la botella de gas para guardar algún equipo.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones que contengan amoniaco.
Jamás utilice la llama para detectar perdidas.
No fume ni utilice llama cuando vaya a reemplazar una botella de gas.
9
indicio 0
58
5.3.3 i) iso 10240
SUGERENCIA PARA SITUAR LOS EXTINTORES
Otros sitios estan posibles, los extintores debiendo estar
colocado a menos de 5 m de todas las literas.
Un extintor o una mania anti-fuego debe estar colocado a
menos de 2 m de cualquier tipo de aparato con llama.
Extintor, a la unidad, capacidad mini 5A/34B
Necesidad para el SUN FAST 40: 10A/68B
1 - Debajo de la mesita
2 - Contra los asientos del salón
3 - Orificio extintor
1
2
3
Sitios idénticos por los otros
versiones de distribución
indicio 0
LUCHA CONTRA INCENDIO
Los extintores deben repartirse por los sitios facilmente accesibles y alejados de una fuente
posible de incendio.
El compartimento motor está provisto de un orificio (figura 1 ) que permite proyectar en el interior el producto extintor sin que sea necesario abrir los paneles de acceso habituales.
seguridad
2
Procedimiento en caso de incendio en la sentina motor:
- Parar el motor
- Cortar la alimentación eléctrica y la alimentación de carburante.
- Proyectar el producto extintor por el orificio.
- Esperar un minuto.
- Abrir los paneles de acceso y proceder a las reparaciones.
PRECAUCION
Prever un extintor próximo para el caso de que el fuego se reavive.
Es responsabilidad del propietario o del jefe a bordo:
-Hacer verificar los extintores conforme a las prescripciones indicadas.
- Reemplazar los extintores si estos hancaducado o
descargado por extintores decapacidad igual o superior.
- Informar a la tripulación de la posición y del funcionamiento de los extintores, de la
posición del orificio de descarga en el compartimento motor y de la posición de las sali
das de emergencia.
- Asegurarse que los extintores están accesibles cuando el barco está ocupado.
indicio 0
10
58
ADVERTENCIAS
Nunca se debe hacer:
- Obstruir el paso hacia las salidas de emergencia.
- Obstruir los mandos de seguridad (válvulas de fuel, válvulas de gas, interruptores
eléctricos).
- Obstruir extintores situados en estanterías.
- Dejar el barco desocupado con una cocina o una calefacción encendida
- Utilizar las lamparas de gas en el barco.
- Modificar los sistemas del barco (eléctrico, gas o carburante)
- Llenar un depósito o cambiar una botella de gas, cuando un motor funciona o con
una cocina o calefacción encendida.
- Fumar cuando se manipulan carburantes o gas.
seguridad
2
Conservar los fondos limpios y verificar la presencia de vapores de fuel y de gas a intervalos
regulares.
Sólo las piezas de sustitución compatibles deben utilizarse para los extintores; estas piezas deben
comportar las mismas indicaciones o ser equivalentes técnicamente en su resistencia al fuego.
Vigilar que no cuelguen cortinas a proximidad de la cocina u otros aparatos con llama.
Los productos combustibles no deben almacenarse en el compartimento motor. Si productos no
combustibles se conservan en el compartimento motor, éstos deben atarse para impedir su caída
sobre la máquina y no obstruyan el acceso.
ADVERTENCIA
Los extintores de CO2 deben utilizarse nada más que para combatir
los fuegos eléctricos.
Para evitar la asfixia, evacuar la zona inmediatamente después de descargar
y airear antes de entrar.
11
indicio 0
58
5.3.3 h) iso 10240
CAÑA DE RESPETO
indicio 0
SECADO
BOMBA DE ACHIQUE ELECTRICA:
La puesta en marcha de la bomba de achique eléctrica se efectúa en el cuadro eléctrico.
BOMBA DE ACHIQUE DE EMERGENCIA:
La bomba de achique manual está situada en la bañera.
Su manivela de maniobra debe estar accesible en toda circunstancia.
seguridad
2
CAÑA DE RESPETO
La caña de respeto está situada en un cofre en popa, y debe permanecer facilmente accesible.
Para la utilización de la caña de respeto:
- Destornillar con una manivela de winche el tapón situado en el acceso al faldón de
popa.
- Introducir la caña en la mecha del timón, asegurandose que está bien encajada en el
cuadrado.
(ver capítulo 4, Aparato de gobierno )
12
indicio 0
58
CASCO
5.3, 5.4, 5.5, iso 10240
3
CONSTRUCCION
MANTENIMIENTO DEL CASCO
CARENADO
REPARACION DE GEL-COAT
13
indicio 0
58
CONSTRUCCION
Su barco está construido en estratificado poliéster.
Las varengas estratificadas en el casco reparten los esfuerzos sobre toda la superficie del fondo.
La quilla de fundición está fijada al casco con bulones y contrachapa que luego se estratifican.
casco
3
La cubierta es en sandwich balsa con injertos en madera dura en los sitios donde van los herrajes. La unión casco-cubierta se realiza con un pegado masilla poliéster, reforzada por la tornillería del listón aluminio.
MANTENIMIENTO DEL CASCO
Los materiales y los equipos de su barco han sido seleccionados por su nivel de calidad y sus
prestaciones pero además teniendo en cuenta la facilidad de mantenimiento. No obstante es
conveniente asegurar un mínimo de mantenimiento para proteger su barco de las agresiones
exteriores (sal, sol, electrólisis,...)
Utilizar lo menos posible productos de limpieza y no tirarlos al agua.
Limpiar el barco preferiblemente en tierra.
No utilizar disolventes o productos detergentes agresivos.
Limpiar con regularidad el casco con productos de mantenimiento corrientes y agua dulce
PRECAUCION
Se desaconseja el empleo de un limpiador a alta presión.
Se prohibe el empleo de agua caliente o vapor.
14
indicio 0
58
5.5.3 i) iso 10240
CARENADO
1141 mm
1356 mm
Línea
del
casco
Línea de
flotación
Superficie sumergida: 29 m2 (medidas barco en lastre)
indicio 0
CARENADO
(ver capítulo 10 para la botadura)
Un anti-fouling (sin estaño) anual permite evitar los carenados fastidiosos y frecuentes. Sin
embargo una aplicación epoxídica se recomienda antes.
Sobre esto hay que recordar que el lijado o el primario antes del antifouling es un ataque para su
gel coat y perjudica. Por eso recomendamos un lijado muy ligero.
casco
3
Contra los depósitos tenaces a nivel de la flotación, se puede emplear ácido muriático sin olvidar enjuagar con mucha agua después de dejarlo 10 minutos.
La pasta de pulir puede devolver el brillo de nuevo a su barco.
Si un problema duradero y puntual se manifiesta, consulte con su distribuidor.
El constructor ha comprobado y autorizado cierto número de productos de mantenimiento y de
renovación.
Éstos ofrecen a la vez una garantía de protección de los materiales y del entorno porque son biodegradables.
15
indicio 0
58
REPARACION DE GEL-COAT
casco
3
PROPORCIONES:
Nuestros productos van acelerados, sólo falta echarles el catalizador.
La proporción más corriente es 2%
El tiempo de trabajo es de aproximadamente media hora y endurece en 10 horas.
PRECAUCION
Para hacer bien los trabajos, dos precauciones importantes:
tiempo seco y temperatura entre 15 y 25°C
METODO DE TRABAJO:
- Para tapar un agujero o un arañazo, limpiar bien la superficie con acetona, lijar antes.
- Preparar la cantidad de gel coat necesaria en una placa de cristal preferentemente.
- Aplicar el producto con una espátula.
- Poner un sobreespesor para poder lijar con lija de agua y pulir para obtener una
superficie brillante.
- Para igualar los pequeños retoques en las superficies lisas, es suficiente pegar sobre el
gel coat fresco, un scotch y despegarlo después de endurecer (para obtener un acabado
muy brillante, pulir fino y abrillantar).
ADVERTENCIA
El catalizador es un producto peligroso. No lo deje al alcance de los niños,
no poner en contacto de la piel y de las mucosas.
Lavarse con agua jabonosa y enjuagarse abundantemente.
ALMACENAMIENTO:
Para una buena conservación, es conveniente almacenar los componentes en un sitio fresco, protegido de la humedad y de la luz durante 6 meses máximo.
El poliéster es inflamable, tomar toda clase de precauciones.
LIMPIEZA DE HERRAMIENTAS:
Para limpiar las herramientas utilice acetona.
16
indicio 0
58
CUBIERTA
5.3, 5.4, 5.5, iso 10240
4
NAVEGACION
AMARRE
FONDEO
MANTENIMIENTO DE CUBIERTA
APPARATO DE GOBIERNO
17
indicio 0
58
5.3.1 iso 10240
CUBIERTA
indicio 0
NAVEGACION
PELIGRO
cubierta
4
Lleven sus chalecos salvavidas. En mal tiempo lleven
los arneses de seguridad y atense a su barco.
AMARRE
Para las maniobras de amarre, el barco debe disponer de calabrotes en cantidad, bien dimensionados y adaptados al contorno.
- Maniobrar siempre con el motor.
- Tener en cuenta la corriente y el viento en las maniobras.
- Proteger al máximo el barco con las defensas bien dimensionadas.
- Conservar siempre los amarres a punto y en su sitio.
- Maniobrar a velocidad reducida.
PELIGRO
No pretenda parar el barco con la ayuda del pie, de la mano o de un bichero.
Después del amarre:
- Proteger los calabrotes de los rayones con fundas de plástico.
- Tener en cuenta las variaciones de altura de la mar si las hay.
18
indicio 0
58
FONDEO
Hay que fondear por regla general con un fondeo mínimo de 3 veces la profundidad del agua.
cubierta
4
PRECAUCION
Antes de hacer un fondeo, verifique la profundidad, la fuerza de la corriente
y la naturaleza de los fondos.
FONDEO:
- Orzar sin velocidad.
- Arriar la cadena controlando la bajada con el freno del molinete
- Quitar la cadena o el cabo del barbotín.
- Amarrar en la cornamusa del molinete.
PRECAUCION
No debe utilizarse el barbotín del molinete para amarrar el anclaje.
IZADA DEL ANCLAJE:
- Apretar la tuerca de freno del molinete.
- Averiguar que la cadena esté bien colocada en el barbotín.
- Halarse lentamente hacia el ancla con el motor. El molinete no debe ser uti
lizado como maquinilla para halar el barco.
- Izar completamente el anclaje
- Averiguar la posición del ancla sobre el herraje de proa si sólo se va a cambiar
de atraque, si no, colocarla en la canasta
- En el caso de molinete eléctrico, cortar la alimentación en cuanto la cadena
esté tirante
PRECAUCION
Hacer pasar la cadena debajo de la roldana del molinete y quitarse las manos!
19
indicio 0
58
PRECAUCION
cubierta
4
Todas las maniobras de anclaje con el molinete han de efectuarse con el motor en marcha, de modo a no descargar las baterías. En caso de avería de batería,
maniobrar a mano.
FONDEO EN POPA
Las maniobras de fondeo en popa se efectúan a motor parado.
Amarrar el calabrote en cornamusa de amarre con el largo deseado.
Dejar correr el fondeo lentamente sin dañar la hélice o el timón.
ADVERTENCIA
Todas las maniobras con molinete son peligrosas. Por lo que las amarras han de permanecer limpias y poco estorbadas, y las maniobras han de realizarse con prudencia y
utilizando guantes.
ADVERTANCIAS / MANTENIMIENTO:
Despúes de cada salida al mar.aclarar el molinete y el anclaje con agua fresca.
Para el mantenimiento de principios o de fines de temporada del molinete, véase la
noticia del constructor.
indicio 0
20
58
MANTENIMIENTO DE CUBIERTA
Utilizar lo menos posible productos de limpieza y no echarlos al agua.
Limpiar el barco preferiblemente en tierra.
No utilizar disolventes o productos detergentes agresivos (ver capítulo 3).
Capillar con regularidad la cubierta con un desengrasante champú y agua dulce
cubierta
4
HERRAJES
- Enjuagar con agua dulce abundantemente.
- Lubricar periodicamente poleas, tensores, winches, railes, carros con una grasa
hidrófuga.
- Abrillantar las piezas de inox con «sidor» en cuanto aparecen señales de oxidación en
superficie.
MADERAS EXTERIORES EN TECA
- Enjuagar con regularidad las maderas con agua dulce.
- Lijar la teca con papel de lija fino para reavivarla.
PLEXIGLAS
- Aclarar el plexiglas con agua dulce (no utilice disolvente, alcohol, acetona).
- Darle lustre con un trapo suave impregnado de aceite de parafina.
- Utilizar una pasta para pulir para los rayones.
21
indicio 0
58
5.3.1 i) iso 10240
APPARATO DE GOBIERNO
1- Columna del timón
2- Cable
3- Rueda del timón
4- Sector
1
2
3
4
indicio 0
APPARATO DE GOBIERNO
Verificar con regularidad todos los ajustes.
Todos estos elementos se engrasarán.
Sin embargo en los casquillos de nylón o teflón solamente se utilizará WD 40.
cubierta
4
Para la columna del timón, seguir las instrucciones del fabricante.
22
indicio 0
58
5.3, 5.4, 5.5, iso 10240
JARCIA Y VELAMEN
5
JARCIA FIJA
JARCIA DE LABOR
WINCHES
ENROLLADORES
VELAS
23
indicio 0
58
5.3.2 iso 10240
JARCIA FIJA
1
2
7
3
4
8
5
6
9
Versión Estandard: Jarcia Monotorón - Versión Performance: Jarcia Rod
Designación Cdad
Monotorón Larga(m)
Rod
Larga(m)
1
V3 / D4
2
ø8
7,140
# 12
7,145
2
D3
2
ø6
3,990
#8
3,987
3
D2
2
ø7
4,060
# 10
4,079
4
V2
2
ø 10
3,960
# 17
3,957
5
D1
2
ø8
4,820
# 12
4,836
6
V1
2
ø 12
4,780
# 22
4,760
7
Estay
1
ø 10
16,340
# 17
16,341
8
Baquestay
1
ø8
12,000
# 12
12,000
9
Pata ganso
1
7*19: ø 8
10,740
7*19: ø8
10,671
indicio 0
JARCIA FIJA
Si debe efectuar una arboladura o una desarboladura fuera de las instalaciones de su agente
JEANNEAU, proceda de la forma siguiente:
ANTES DE LA ARBOLADURA :
- Tenga cuidado con proteger el mástil de eventuales roces con el gancho y con
el cable de la guía.
- Atar los obenques y todas las maniobras en la base del mástil con una ligadura de
longitud suficiente para poder guiar el pie del mástil en su colocación.
- Proteger los terminales de las crucetas.
- Pasar alrededor del mástil un cabo de 1,50 m. aproximadamente con ojo de guía a
cada extremo y rodeado de trapos. Colocar el cabo debajo del segundo piso de crucetas.
Unir las dos guías con una manilla suficientemente gruesa para poder recibir el gancho
y colocada delante del mástil. Montar todo hasta estar en tensión bajo las bases de las
crucetas.
jarcia y velamen
5
PELIGRO
Antes del levamento del palo, asegúrese que tiene un espacio bastante despejado.
El contacto de cables eléctricos o cables eléctricos vecinos pueden originar
la electrocución.
MIENTRAS LA ARBOLADURA :
- Tomar las precauciones para evitar el deterioro de los equipos de cabeza de mástil.
- Utilizar el baquestai y la ligadura de pie de mástil para guiar.
- Verificar que la base del mástil está integramente apoyada en su base.
DESPUES DE LA ARBOLADURA :
- Verificar el bloqueo y la posición de las crucetas, que deben estar siempre
por encima de la horizontal.
- Engrasar todos los tensores.
- Tensar la jarcia (ver el ajuste).
- Introducir los cables en los pasacables, colocar estos y reconectar los cables eléctricos
(ver capítulo 8, electricidad).
- Verificar meticulosamente que los ejes de fijación de los tensores están bloqueados y
protegerlos con cinta adhesiva.
- Remontar la botavara y repasar todas las maniobras.
- Verifique que la funda de fogonadura está estanca; Obturar la ranura del mástil con
silicona.
Después de algunas salidas verificar el ajuste del mástil.
DESARBOLADURA :
Proceder efectuando las operaciones inversas preconizadas para la arboladura, teniendo cuidado en marcar las situaciones de las maniobras con ayuda de etiquetas.
indicio 0
24
58
5.3.2 iso 10240
MASTIL ESTANDAR
1- Luz de cabeza mástil
1
3
2
2- Anclaje baquestay
3- Roldana driza de spi
4- Guía driza de spi
4
5- Anclaje estay
5
6
6- Roldana driza de genova
7
7- Anclaje obenque
8
9
8- Roldana amantillo tangón
9- Anclaje cruceta+anclaje obenque integrado
10- Luz de ruta motor +proyector de cubierta
9
11- Roldana carro de tangón
12- Chapa amantillo tangón
9
13- Chapa driza de spi 2
10
14- Chapa driza de spi 1
15- Chapa driza de genova
11
16- Chapa driza de mayor
12
13
14
15
16
17- Chapa amantillo mayor + mensajero
18- Carril de tangón
19- Carro de tangón
20- Cornamusa regulador carril de tangón
18
17
21- Base de mástil
19
22- Manga hermético
20
23- Cáncamo contra
11
24- Terminal botavara
25- Correa objeto escota mayor
26- Cáncamo de rizos
28
27 25 26 25
23
24
27- Cáncamo escota mayor
28- Herraje botavara
23
22
21
indicio 0
20
AJUSTE
Un profesional habrá hecho un preajuste y la puesta en tensión de los cables. Después de algunas salidas, habrá necesidad de proceder al ajuste definitivo.
Este debe permitir obtener una rectitud perfecta transversalmente; además es muy importante
conservar el mástil igualmente rectilíneo longitudinalmente navegando a vela.
jarcia y velamen
5
Para ello hay que adoptar un ajuste de compensación en el puerto que necesitará precurvar ligeramente el mástil longitudinalmente; el centro del mástil hacia proa y la cabeza hacia popa.
La flecha será entonces aproximativamente la mitad de la sección del perfil.
AJUSTE DE COMPENSACIÓN EN EL PUERTO
1 -La jarcia al ser de crucetas empuje, hay que tensar los obenques altos antes de fijar el
baquestai.
2 -Imponer una tensión importante al conjunto de la jarcia (yendo a vela con 15 a 20
nudos, es normal que la jarcia bajo el viento se destense ligeramente).
3 -Después de obtener una rectitud perfecta en el puerto, tanto transversal como longitudinal, soltar de forma simétrica de 2 vueltas de tensor los obenques bajos traseros
(babor y estribor).
4 -Terminar el ajuste del longitudinal en una importante puesta en tensión del tensor de
baquestai hasta obtener una buena estabilidad del estai navegando a vela con 15 a 20
nudos de viento.
Este ajuste se bloqueará entonces cuidadosamente con los pasadores en todos los tensores y
conservando durante la temporada de utilización del barco.
Se aconseja soltar el baquestai en periodo de invernaje.
AJUSTE ESPECÍFICO DEL SUN FAST 40
Se ajusta el mastil del Sun Fast 40 con muy poca inclinación o ninguna inclinación atrás.
25
indicio 0
58
5.3.2 iso 10240
JARCIA FIJA - REGULADOR BAQUESTAY
1
2
4
1- Baquestay
2- Gato a manivela (Versión Estandard)
3- Gato hidráulico (Versión Performance)
4- Tensore
indicio 0
3
4
MANUTENCION
Antes de cada salida, verificar minuciosamente el mástil de arriba a abajo.
- Verificar periodicamente la tensión de la jarcia asi como el bloqueo de las contra-tuercas o de los pasadores de eje. Una primera verificación se hará después de unas jornadas de utilización con todo tipo de viento.
- Asegurar los tensores, engrasarlos y verificar su tensión, un desgaste puede producirse con
el roce de los cadenotes si la jarcia está destensada.
- No engrasar nunca los tensores con silicona. Emplear sebo, grasa de grafito u otra.
- Reemplazar cualquier obenque o estai que tenga hilos cortados u otros defectos.
- Verificar con regularidad el estado de los cadenotes y de los tirantes interiores
jarcia y velamen
5
PELIGRO
Cuando Ud. ice un equipo en la cabeza de mástil,
no utilice jamás el mosquetón o la manilla de la driza:
Haga un as de guía con la driza, directamente sobre el anillo del soporte del mástil.
No ice ningún equipo navegando con mal tiempo.
Todas estas operaciones pueden hacerse por su concesionario Jeanneau.
26
indicio 0
58
JARCIA DE LABOR - ESTRIBOR
4
3
1
2
Designación de cabos
N°
Typo
Color
1 Rizo 2
1
FO
Blan./Neg.
10
20
2 Driza de mayor
1
Dyneema
Neg./Rojo
10
42
3 Driza de spi 1
1
FO
Blan./Ver.
12
44
4 Amantillo de tangón
1
Dyneema
Negro
8
40
FO: Trenza de driza
indicio 0
Ø(mm) Largo (m)
JARCIA DE LABOR
MANTENIMIENTO:
- Engrasar las roldanas con silicona. Cambiar cualquier roldana deformada o mellada. Verificar
una vez por año los ejes de las roldanas situados en la cabeza del mástil.
- Verificar con regularidad el estado de las mandíbulas, de las mordazas.
- Vigilar el desgaste y el estado general de las drizas.
- Limpiar con regularidad las poleas (grasa usada y señal de corrosión) y poner un poco de lubricante en los ejes.
- Evitar los desgastes prematuros de las escotas y puntos de anclaje.
jarcia y velamen
5
27
indicio 0
58
JARCIA DE LABOR - BABOR
5
1
3
2
4
Designación de cabos
N°
Typo
Color
1 Driza polifacético
1
Dyneema
Neg./Verd.
10
44
2 Driza de génova
1
Dyneema
Neg./Azul
10
42
3 Pujamen
1
FO
Rojo
10
12
4 Rizo 1
1
Dyneema
Blanco
10
16
5 Amantillo botavara
1
Mensajero
FO: Trenza de driza
indicio 0
Ø(mm) Largo (m)
WINCHES
No deje libre los cabos sobre los winches. Asegurelos sobre las cornamusas.
Ajustar los winches al recibir el barco y aclarelos con regularidad.
Deben girar libremente, una revisión es necesaria cuando se aprecia un ligero bloqueo.
RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO
jarcia y velamen
5
El mantenimiento completo de winches debe efectuarse con regularidad,
antes de la temporada de navegación y dos o tres veces durante ésta:
Desmontar los tambores para limpiarlos y engrasarlos con una fina película de grasa blanca o
de teflón para reducir la fricción y combatir la corrosión.
Este tipo de grasa presenta la ventaja de ser limpia, no tóxica y biodegradable.
ADVERTENCIA
Consultar las indicaciones del fabricante para desmontar y montar los winches;
Un mal montaje puede causar accidentes tales como un retorno de manivela.
AJUSTE DE LOS WINCHES SELF-TAILING
Para obtener una buena eficacia de funcionamiento es conveniente ajustar el ancho de la mandíbula del winche en función del diametro del cabo utilizado. Así evitará una deterioración prematura del material.
- Para ajustar el ancho de la mandíbula, empuje la corona superior y girela en el
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la apertura completa.
- Colocar el cabo en el interior de la mandíbula y apretarla apoyando mientras gira
en el sentido de las agujas del reloj hasta que la punta se enganche en winche.
- Si el cabo resbala, darle uno o dos vueltas suplementarias y apretar la corona superior.
28
indicio 0
58
JARCIA DE LABOR - GENOVA
1
2
3
Designación de cabos
N°
Typo
1 Enrollador de génova
1
FO
Blan./Amar.
10
18
2 Regolador carro génova
2
FO
Azul
8
20
3 Escota de génova
2
Dyneema
Neg./Amar.
10
18
FO: Trenza de driza
indicio 0
Color
Ø(mm) Largo (m)
ENROLLADORES
Es conveniente el envio del génova antes del aparejo, aprovechando un momento sin viento.
- Fijar el punto de driza y la driza sobre el cursor-gancho, el punto de amura sobre el tambor y
las escotas.
- Izar introduciendo la relinga en la garganta.
-Estirar suficientemente la driza pero tensando menos fuerte que si la vela estuviese en un estai
normal.
Enrollar la vela tirando sobre la boza desde la bañera.
jarcia y velamen
5
En todos los casos de enrollar o desenrollar las velas de proa, si nota un punto duro, no debe forzar, verifique que una driza no se haya enganchada en el erollador.
Para izar la mayor proceda como con el génova.
MANTENIMIENTO:
- Aclarar con regularidad el tambor y el gancho.
- Engrasar los rodamientos si el fabricante lo recomienda.
- Desmontar las velas en caso de parada prolongada del barco.
29
indicio 0
58
JARCIA DE LABOR - MAYOR
2
1
Designación de cabos
N°
Typo
Color
Ø(mm) Largo (m)
1
Regulador carril mayor
2
FO
Blan./Neg.
8
9
2
Escota de mayor
1
FO
Blan./Amar.
12
56
3
Contra botavara
1
1
FO
Dyneema
Amar./Rojo
Rojo
8
10
12
3,20
4
Polea de cunningham
1
FO
Verde
8
7
FO: Trenza de driza
4
3
indicio 0
VELAS
La vida de una vela depende mucho de su mantenimiento. Por eso en cuanto se termine la temporada de navegación, y si es posible antes del inverno, se recomienda revisar el juego de velas
con un especialista que le asegure eficazmente el mantenimiento y las reparaciones.
Vigilar que las velas estén bien ajustadas en navegación para adaptarse mejor a los esfuerzos que
soportan y disminuir las tensiones nefastas en el tejido.
Prevenir los enganches y desgastes poniendo protecciones contra el roce con los accesorios que
presenten asperezas (forro de crucetas, candeleros, etc...).
Entre dos salidas a la mar, pensar en aflojar la tensión de la driza para las velas sobre enrollador
y del pujamen de mayor.
Procurese un estuche de velería y un librito que le indique los medios para efectuar Ud. mismo
los trabajos de urgencia en espera de que pueda hacerlos un velerista.
jarcia y velamen
5
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Aclarar las velas con agua dulce de vez en cuando y secarlas lo antes posible (el moho no sale).
Evitar que se seque al viento en la arboladura.
Las manchas de grasa desaparecen con tricloretíleno a condición de enjuagar enseguida con
agua.
30
indicio 0
58
JARCIA DE LABOR - SPI
7
1
2
8
4
3
5
6
7
Designación de cabos
N°
1 Regulador carro tangón 1
Typo
Color
Ø(mm) Largo(m)
Trenza
Blanco
8
6,50
2 Amantillo
1
Dyneema
Negro
8
40
3 Driza de spi 1
1
FO
Blan./Ver.
12
44
4 Driza polifacético
1
Dyneema
Neg./Ver.
10
44
5 Brazo de spi
2
Dyneema
Neg./Ver.
Neg./Rojo
12
22
6 Barber descota de spi
2
FO
Blan./Ver.
8
10
7 Escota de spi
2
FO
Blan./Ver.
Blan./Rojo
10
22
8 Contra tangón spi
1
FO
Verde
8
19
FO: Trenza de driza
indicio 0
VELAS
ALMACENAJE
Evitar almacenar una vela mojada, criaría moho.
Plegar la vela en acordeón paralelamente al pujamen, después enrollarla a la medida del saco.
PROTECCION
jarcia y velamen
5
Los rayos UV atacan violentamente el poliéster y el nylon. Si las velas se quedan colocadas
aunque sea 24 horas. Es indispensable protegerlas con una funda o con tejido protector sobre la
baluma y el pujamen de las velas enrolladas.
Nuestra red de agentes le propondrá accesorios seleccionados por el Astillero y adaptados a sus
necesidades.
31
indicio 0
58
5.3, 5.4, 5.5, iso 10240
DISTRIBUCION
6
MANTENIMIENTO
TEJIDOS
32
indicio 0
58
5.3.1 iso 10240
VERSION 3 CABINAS, 1 BAÑO
indicio 0
MANTENIMIENTO
INTERIOR:
- Aprovechar el buen tiempo para airear los cojines de los asientos y camas y
retirarlos cuando abandone el barco.
- Proteger el interior de su barco lo más a menudo posible de los rayos UV con
la ayuda de cortinas.
- Ser muy meticuloso con las migas de pan.
- Vigilar la limpieza y el secado de los fondos
distribución
6
BARNIZ INTERIOR:
- Aclarar el barniz en agua dulce con un poco de desengrasante-champú.
- Pulir después el barniz con una gamuza.
RECOMMANDACIONES:
Utilizar lo menos posible productos de limpieza y no tirarlos al agua.
Limpiar el barco en tierra preferiblemente.
33
indicio 0
58
5.3.1 iso 10240
VERSION 3 CABINAS, 2 BAÑOS
indicio 0
TEJIDOS
RECOMMANDACIONES:
Se aconseja marcar cada funda y espuma al desmontar.
distribución
6
- Limpieza de manchas
Quitar el máximo de la mancha en cuanto pueda con ayuda de un cuchillo yendo del borde
hacia el centro.
Sacudir con un trapo limpio.
Quitar la mancha con un disolvente ayudandose de un trapo limpio (nunca echar el disolvente
directamente sobre la mancha).
Frotar con un trapo seco, luego cepillar la tela a contrasentido.
Pasar el aspirador cuando el tejido esta seco.
- Tejido PVC o tejido enlucido:
Utilizar una esponja y agua jabonosa (tipo jabón corriente).
Para las manchas rebeldes, limpiar sin frotar, con una tela impregnada de white-spirit.
PRECAUCION
Todo disolvente o producto a base de disolvente (alcohol puro, acetona, tricloretíleno)
está prohibido.
34
indicio 0
58
5.3.1 iso 10240
VERSION 2 CABINAS, 1 BAÑO
indicio 0
TEJIDOS
- Jacquard 100% poliester/Dralon:
Si el tejido no es desmontable: pasar el aspirador, limpiar con espuma sintética y seguir las instrucciones del manual de utilización del proveedor del producto.
Si el tejido es desmontable: lavar a mano con una lejía corriente a 30°C.
En los dos casos, la limpieza en seco es posible. Limpiar las manchas lo más rapidamente posible
con un trapo húmedo.
distribución
6
- Jacquard algodón:
Limpiar en seco.
No planchar.
No emplear cloro.
Quitar las manchas con gasolina rectificada.
- Alcantara
Limpiar con agua tibia y jabón neutro.
Dejar secar naturalmente.
Limpiar a seco con percloretíleno.
35
indicio 0
58
RECOMMANDACIONES / MANTENIMIENTO
El constructor ha verificado y seleccionado cierto número de productos de mantenimiento y de
renovación.
Estos ofrecen a la vez una garantía de protección de los materiales y del contorno ya que son biodegradables.
Las fichas técnicas correspondientes están disponibles en nuestros Agentes, los cuales pueden
conseguirlos de nuestra sociedad con una simple petición.
distribución
6
36
indicio 0
58
5.3, 5.5, 5.6, iso 10240
FONTANERIA
7
LLENADO DEL DEPOSITO DE AGUA
CIRCUITO DE AGUA DULCE
CIRCUITO DE GAS
CIRCUITO DE EVACUACION DE AGUA
FUNCIONAMIENTO DE LOS EQUIPOS SANITARIOS
37
indicio 0
58
5.3,3 a); 5.3.3 g); 5.3.3 k) iso 10240
AQUA DULCE
1
1- Respiradero
2- Depósito agua
3- Tapón llenado y tubería
2
4- Tanque de expansión
5- Grupo agua a presión
6- Filtro agua dulce
7- Válvula de cierre de depósitos agua
3
8- Ducha
9- Calentador
10- Tubería agua fria
11- Tubería agua caliente
4
10
5
6
11
7
9
12- Bomba achique (ver Evacuaciónes)
13- Filtro agua sucia (ver Evacuaciónes)
7
5
6
4
2
3
1
8
12
Sitios idéntico por los otros
versiones de distribución
13
indicio 0
LLENADO DEL DEPOSITO DE AGUA
Para prevenir todo error de manipulación, no efectuar los llenados de agua y de carburante al
mismo tiempo.
En el momento del llenado, evite toda manipulación de producto contaminante en proximidad
de los tapones de llenado.
La apertura y el cierre de los tapones de llenado se efectúan con ayuda de una llave apropiada.
En el momento del llenado, verifique el estado de las juntas de los tapones.
Los depósitos llevan salida al aire libre de los excesos.
Nunca introduzca la manguera de llenado de agua profundamente en el circuito para evitar una
sobrepresión en los circuitos.
fontanería
7
RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO:
Es posible esterilizar los depósitos con la ayuda de una pastilla de clonazone
(venta en farmacias).En caso de inactividad prolongada,
purificar los depósitos y canalizaciones con acido acético o con vinagre blanco).
Trampillas de visita están instaladas en los depósitos y permiten así la limpieza interior.
Para el invernaje consultar el capítulo 11
38
indicio 0
58
5.3,3 a); 5.3.3 g) iso 10240
PASACASCO
Válvula cerrada
Válvula abierta
indicio 0
fontanería
7
CIRCUITO DE AGUA DULCE
PRECAUCION
Nunca haga funcionar el circuito de agua cuando la válvula está cerrada o cuando
el depósito está vacío so pena de deteriorar el material eléctrico.
Verificar el estado del filtro de agua según las prescripciones
entregadas en la documentación del constructor.
CIRCUITO DE GAS
(consultar el capítulo 2 - SEGURIDAD)
Cuando se desmonte la botella poner la caperuza en el descompresor de gas para evitar la corrosión.
Cambiar la goma del gas en la fecha prevista.
RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO:
No se olvide de cerrar el corta-circuito del gas y el grifo del descompresor fuera de los periodos de utilización de la cocina.
indicio 0
39
58
5.3.3 a); 5.3.3 d); 5.3.3 g); 5.3.3 k) iso 10240
EVACUACIONES Y GAS
3
4
5
1- Tubería evacuación
1
2- Pozo
3- Bomba eléctrica de la ducha
2
4- Pasacasco con válvula
13
12
14
5- Tubería de toma agua
11
10
6- Bomba achique manual en bañera
7- Bombona de gas
4
3
9
4
8- Válvula circuito gas
5
8
9- Tubería de vaciado de nevera
10- Llave de vaciado del circuito de calefacción
1
11- Válvula de seguridad del calentador
12- Bomba eléctrica de achique
13- Filtro agua sucia
14- Calentador
6
7
Sitios idéntico por los otros
versiones de distribución
indicio 0
CIRCUITO DE EVACUACION DE AGUA
La evacuación de las aguas sucias del fregadero y del lavabo se hace por pasacascos con válvulas un cuarto de vuelta. (Cuando el puño de la válvula está perpendicular al tubo, la válvula está
cerrada y cuando está en el eje del tubo la válvula está abierta).
fontanería
7
Todas las varengas tienen agujeros para desaguar (un recipiente estanco bajo el motor recibe las
eventuales perdidas de aceite).
El pozo principal situado encima de la quilla recibe el agua del piso y se vacia por medio de una
bomba automática.
RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO:
Verificar con regularidad el buen funcionamiento y la estanquidad de las válvulas y los pasacascos, cerrar las válvulas cuando el circuito no se utiliza.
Controlar el ajuste de los collares y de los racores de tubería flexible y el estado de las juntas.
Asegurarse periodicamente la perfecta limpieza de la alcachofa y de la sentina.
Corte inmediatamente el circuito eléctrico en el caso en que una bomba funcione aún cuando
todas las alimentaciones de agua están cerradas.
Controlar el circuito de agua y neutralizar la avería.
40
indicio 0
58
5.3.3 a); 5.3.3 k) iso 10240
BASE DE EVACUACION DE BAÑO
2
3
1
1- Filtro
2- Bomba eléctrica de la ducha
3- Tubería evacuación, pasacasco con válvula
indicio 0
FUNCIONAMIENTO DE LOS EQUIPOS SANITARIOS
UTILIZACION DE LOS WC:
- Verificar antes de utilizar que las válvulas de toma de agua y evacuación estén
abiertas.
- Para vaciar la cubeta, colocar la palanca de mando de la bomba en posición inclinada
(FLUSH) y accionar la bomba. Para secar la cubeta, volver a colocar la palanca en
posición vertical (DRY) y accionar la bomba.
- Solamente utilice papel absorvente para evitar tapar el W.C. y prever un enjuague con
regularidad del sistema con agua dulce.Cerrar las válvulas después de cada uso y
sobretodo cuando no hay nadie a bordo.
fontanería
7
UTILIZACION DE LOS LAVABOS Y DE LAS DUCHAS:
Las válvulas y los grifos deben cerrarse después de la utilización. La evacuación de la ducha se
hace accionando el interruptor de la bomba.
RECOMENDACIONES:
Cuando se estaciona en puerto, utilice si existen las instalaciones sanitarias del puerto.
En algunos puertos y paises está prohibido vertir aguas sucias.
Es necesario un depósito para recogerlas.
41
indicio 0
58
5.3, 5.4, 5.5, 5.6, iso 10240
8
CIRCUITOS
ELECTRICOS
CORTA BATERIA
BATERIAS
FUNCIONAMIENTO
CIRCUIT 220V
TOMA DE MUELLE
CONNEXION DEL HAZ DEL MASTIL
ELECTRONICA
PLANOS Y DIAGRAMA (al fin del manual)
42
indicio 0
58
5.3.3 b); 5.5.1 iso 10240
1
2
3
CORTA BATERIA
4
1- Corta batería + bordo
2- Corta batería Sitio idéntico por los
otros versiones
de distribución
3- Corta batería + motor
4- Disyuntor molinete
indicio 0
CORTA BATERIA
Los circuitos pueden utilizarse simultaneamente o por separado según las necesidades.
La puesta en servicio se efectua girando los corta-baterías.
Ellos alimentan los circuitos motor y el circuito de abordo.
circuitos eléctricos
8
PRECAUCION
Cerrar los corta-baterías cuando el barco está desocupado.
BATERIAS
La carga de las baterías se efectúa por medio del alternador acoplado al motor.
Es indispensable para asegurar una duración de vida correcta de las baterías, mantenerlas en
estado de carga suficiente.
Aproveche sus estancias en muelle para utilizar el cargador (opcional) para así iniciar la navegación con las baterías correctamente cargadas.
Nunca deje las baterías descargadas más del 70% de la capacidad.
RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO:
Mantener la batería limpia y seca evitar los riesgos de un desgaste prematuro.
Verificar periodicamente el nivel de electrólisis y echar si es necesario agua destilada.
Hacer controlar el grado de acidez de la batería después de un largo periodo sin utilizar.
Apretar y mantener los terminales sobre las bornas engrasándolos con regularidad
con vaselina.
43
indicio 0
58
FUNCIONAMIENTO
El cuadro de conexión eléctrica no necesita mantenimiento asiduo.
PRECAUCION
Desconectar el 220V antés de la apertura del panel o cuadro eléctrico
En caso de que el aparato eléctrico no esté alimentado, verifique:
- La alimentación general (batería).
- Los interruptores y fusibles colocados en línea.
- El aparato eléctrico afectado.
circuitos eléctricos
8
ADVERTENCIA
No trabaje nunca en una instalación eléctrica conectada.
La lectura del marcador de carburante se efectúa utilizando el interruptor de retorno automático, ésto para evitar los problemas de electrólisis.
PRECAUCION
No modifique nunca una instalación y sus esquemas, salvo si es realizada por un
técnico cualificado en electricidad marina.
No cambie o modifique nunca la capacidad de ruptura (amperaje) de los aparatos de
protección contra las sobreintensidades.
No instale o reemplace nunca los aparatos o materiales eléctricos por otros componentes que excedan la capacidad (amperaje) del circuito (o watios para las bombillas).
CIRCUITO 220V
Utilizar dentro de lo que cabe aparatos eléctricos de doble aislamiento o de tres conductores.
Conectar las fundas o caja metálicas de los aparatos eléctricos instalados en el conductor
de protección del barco: conductor verde con rayas amarillas
44
indicio 0
58
TOMA DE MUELLE
PELIGRO
No dejar nunca el cabo de alimentación barco / muelle dejar entrar el agua.
De esto podría resultar un campo eléctrico suceptible de herir o de matar a nadadores
situados a proximidad.
circuitos eléctricos
8
PRECAUCION
Para reducir los riesgos de choques eléctricos o de incendio:
- Cortar el dispositivo de seccionamiento conectado a la alimentación
en muelle antes de conectar o de desconectar el cable de alimentación
barco/muelle.
- Conectar el cable de alimentación barco/muelle antes de conectarlo
a la toma de muelle.
- Desconectar, primero del lado muelle, el cable de alimentación barco
/muelle y bien cerrar la protección de la toma de alimentación en
muelle.
- No cambiar los enchufes del cable de alimentación barco/muelle.
CONNEXION DEL HAZ DEL MASTIL
La conexión del haz del mástil se efectúa después de la arboladura.
Se accede al haz desmontando el forro a nivel del puntal, después de colocarlo en el pasacables
delante del pie de mástil.
ELECTRONICA
Una red de fundas está disponible para poder completar el equipo del barco.
No coloque instrumentos o repetidores electrónicos a menos de 1,50 m. de los altavoces de la instalación de radio.
45
indicio 0
58
5.3, 5.4, 5.5, 5.6, iso 10240
9
MOTORIZACION
DEPOSITO DE CARBURANTE
FILTRO DE CARBURANTE
MOTOR
VÁLVULA DEL CARBURANTE
CUADRO DE ABORDO / PALANCA DE MANDO
PRENSA-ESTOPA
HÉLICE
ANODO
46
indicio 0
58
5.3.3 c); 5.3.3 f); 5.3.3 k); 5.3.3 l); iso 10240
INSTALACION MOTOR
1 - Tubo de escape
2 - Entrada ventilación sentina motor
3 - Salida ventilación sentina motor
4 - Respiradero con cuello de cisne
5 - Tapón de llenado
6 - Depósito
7 - Válvula de sccionamiento de
circuito fuel
8 - Prefiltro decantador
15
14
9 - Canalización retorno fuel
13
10 -Motor
11 - Filtro de agua de mar
12
12 -Pasacasco agua de mar
11
10
13 -Tubo del circuito de calefacción
9
14 -Llave de vaciado del calentador
15 -Calentador
8
1
7
6
5
4
3
2
Sitios idéntico por los otros
versiones de distribución
indicio 0
DEPOSITO DE CARBURANTE
LLENADO
Tomar las precauciones generales indicadas en el capítulo 7 relativas al llenado del depósito de
agua.
El carburante se llena por tapón de llenado. Para preservar la cubierta de eventuales proyecciones de carburante, mojar alrededor del tapón con agua de mar antes de sacar el tapón. En caso
de que caiga carburante aclarar la cubierta abundantemente (una vez el tapón está colocado en
su sitio).
motorización
9
PELIGRO
Pare el motor y apague los cigarrillos durante el llenado del depósito de carburante.
RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO:
- Vigile periodicamente el buen estado de la junta tórica del tapón de llenado para evitar las entradas de agua.
- No cierre el grifo de carburante entre cada utilización, salvo ausencia prolongada.
- Tener el depósito lo más lleno posible para evitar condensaciones.
- Cada 5 años es conveniente limpiar el depósito de los barros que podrían depositarse.
47
indicio 0
58
5.3.3 c); 5.3.3 k); 5.5.1; iso 10240
VÁLVULA DEL CARBURANTE
Sitio idéntico por los
otros versiones
de distribución
indicio 0
FILTRO DE CARBURANTE
Los problemas de funcionamiento del motor pueden tener diferentes origenes. Uno de ellos
puede ser la falta de limpieza del carburante.
En efecto, la bomba de inyección se estropea rapidamente con la presencia de agua.
Este agua proviene ya sea de la condensación provocada por un depósito insuficientemente
lleno, ya sea por un tapón de llenado mal cerrado o que tiene una junta deteriorada.
motorización
9
Para prevenir estos graves inconvenientes, el carburante pasa por 2 filtros:
- Uno forma parte integrante del motor y filtra el carburante muy fino (para cualquier
intervención y frecuencia de los cambios, consultar en manual del motor).
- El otro está situado sobre la canalización que une el depósito al motor y sirve de
decantador de agua y de prefiltro.
La purga se efectúa aflojando (sin quitar) el tornillo moleteado situado en la base del recipiente
de decantación, dejar correr en una lata hasta que el carburante parezca limpio. Esta operación
debe realizarse varias veces al año. Al depositar el recipiente, se tiene acceso al prefiltro, el cual
debe cambiarse al menos una vez al año.
VÁLVULA DEL CARBURANTE
Para el procedimiento en caso de incendio, consultar el capítulo 2
PELIGRO
No obstruya nunca la válvula del carburante
48
indicio 0
58
5.3.2; 5.3.3 k); 5.3.3 l) 5.5.1 iso 10240
MOTOR I.B.
2
1
3
1 - Filtro de agua de mar
2 - Codo antisifón
3 - Pasacasco y válvula de toma de agua de mar
indicio 0
MOTOR
Referirse al manual entregado con el motor.
Es importante leerlo atentamente, le dará las explicaciones detalladas sobre el funcionamiento del motor y todas las operaciones que permiten un buen uso.
motorización
9
PRECAUCION
Nunca haga funcionar el motor con el barco en seco.
TOMA DE AGUA MOTOR :
La válvula de toma de agua del motor tiene un papel capital en lo referente al funcionamiento del motor. Se recomienda particularmente mantener la alcachofa de debajo del casco
en el mejor estado de limpieza posible frotando con un cepillo cada vez que se vare el barco.
Queda bien entendido que no se debe nunca obstruir con pintura antifouling. Esta válvula
debe abrirse imperativamente cada vez que se ponga en marcha el motor de lo contrario se
deterioría rapidamente el escape y causar importantes daños al motor.
RECOMENDACIONES
Una excelente costumbre consiste en mirar después de la puesta en marcha del motor si el
agua sale por el escape. En caso contrario pare inmediatamente el motor y verifique la
apertura de la válvula.
No es necesario cerrar la válvula entre cada utilización del motor, sin embargo si es
indispensable hacerlo en caso de ausencia prolongada.
El filtro de agua debe inspeccionarse y limpiarse con regularidad.
49
indicio 0
58
FUNCIONAMIENTO MOTOR:
Antes de arrancar el motor:
- Abrir el grifo de carburante.
- Abrir la válvula del circuito de refrigeración del motor.
- Poner en contacto el circuito eléctrico accionando los corta-baterías.
- Antes de arrancar el motor, desembrague el inversor para obtener la aceleración en
el punto muerto.
- Para la puesta en marcha del motor, leer el manual del constructor.
motorización
9
PRECAUCION
Nunca corte el contacto o el circuito eléctrico con el motor en marcha.
Si su barco tiene un motor diesel con tirador de stop,
es imperativo accionar éste antes de cortar el contacto de llave.
DIESEL:
- No espere que la reserva del carburante esté casi gastada para llenar
el depósito. Corre el riesgo de que se desenganche el circuito carburante.
- Asegurese de tener bastante carburante antes de salir a la mar.
RECOMENDACIONES / MANTENIMIENTO
Leer el manual del constructor entregado con el barco.
Vigile cualquier derrame de aceite o carburante.
Vigile el color de los gases de escape.
CUADRO DE ABORDO / PALANCA DE MANDO
El cuadro de abordo recoge todas las funciones de control del motor. No necesita ninguna precaución particular (vease manual del motor).
Verifique los cables de embrague y de acelerador (engrase los terminales).
RECOMENDACIONES / NAVEGACION
Con el motor, evite hacer ruido y chapoteo cerca de los otros usuarios y respete las
limitaciones de velocidad.
A vela, coloque la palanca en marcha atrás para bloquear la hélice.
indicio 0
50
58
5.3.2 iso 10240
PRENSA-ESTOPA
Sitio idéntico por los otros
versiones de distribución
indicio 0
PRENSA-ESTOPA
El prensa-estopa es accesible por la funda técnica central, detrás del motor.
La junta de estanquidad se engrasará todas las 200 horas de marcha o al menos una vez por año.
Engrasar con 1 cm3 cada vez.
Después de la botadura, quitar el agua del manguito pellizcando con los dedos.
motorización
9
HÉLICE
La hélice entregada de serie con su barco es la síntesis de pruebas ejecutadas en colaboración con
el fabricante del motor.
PRECAUCION
Nunca cambiar la hélice sin consultar a un especialista.
ANODO
RECOMENDACIONES
Vigile periodicamente la corrosión del ánodo situado en la punta del eje motor y cambiarlo
si es necesario.
Controlar y cambiar si es necesario el casquillo.
1
2
3
4
5
6
1- Anodo
4- Tubo de codaste
2- Hélice
5- Prensa-estopa
3- Arbotante
6- Acoplamiento
51
indicio 0
58
BOTADURA
5.2, 5.3, 5.4, iso 10240
10
RECOMMANDACIONES DE BOTADURA
ARBOLADURA
52
indicio 0
58
RECOMMANDACIONES DE BOTADURA
La primera puesta en servicio de su barco JEANNEAU exige mucha competencia y cuidado,
pues de la calidad de las numerosas operaciones necesarias a esta puesta en servicio, dependerá
el buen funcionamiento futuro del conjunto de los equipos de su barco.
botadura
10
Por este motivo la primera botadura, así como las primeras pruebas de los equipos deversos
deben efectuarse por su concesionario o agente JEANNEAU, para poder tener acceso después al
beneficio de la garantía en caso de necesitarla para algunos materiales.
Si más adelante tuviese que proceder Ud. mismo a la botadura, convendría que tomase las precauciones siguientes:
ANTES DE LA BOTADURA:
- Prever eventualmente la colocación de pies de sonda y corredera si su barco lleva
estos aparatos.
- Verificar la limpieza de las alcachofas de aspiración de agua.
- Controlar los niveles de aceite del motor y del reductor (ver manual motor).
Los grifos de purga de agua de enfriamiento del motor deben estar cerrados.
- Es indispensable la estanquidad con pasta de todos los accesorios opcionales.
- Colocar la corredera en su alojamiento (puede deteriorarse con las cinchas de
elevación).
- Para los motores de eje, verificar que el ánodo al final del eje está bien colocado y
controlar que la tuerca está bien apretada (la arandela freno con la lengüeta sobre la
tuerca). El ánodo no debe estar pintado.
- Todas las válvulas de toma de agua o evacuación deben cerrarse.
GRUA
- Instalar un amarre en proa y otro en popa, así como las defensas.
- En el momento de izar verifique que las cinchas no aprietan sobre algún aparato
(sonda, corredera, eje de hélice,...)
Sobre este asunto, le será util marcar la posición de las cinchas (adhesivo sobre regala) en el
momento de la botadura para cuando tenga que sacar el barco (muchos barcos llevan estas marcas adhesivas).
El gancho de la grúa llevará un portico o un sistema separador con dos cinchas. En ningún caso
éstas deben colgarse directamente del gancho, pues provocarían esfuerzos de compresión anormales en el casco.
- Efectuar el levantamiento con suavidad y controlar el movimiento del barco con los
amarres.
ADVERTENCIA
Nunca se quede a bordo o bajo el barco en el transcurso de la maniobra.
53
indicio 0
58
DESPUES DE LA BOTADURA :
- Verificar la estanquidad de los pies de sonda y corredera si hace falta.
- Abrir las válvulas y asegurarse de su estanquidad.
- Verificar igualmente la estanquidad del prensa estopa (ver capítulo 8).
- Antes de arrancar el motor, leer el capítulo 9, motorización
botadura
10
ARBOLADURA
Consultar el capítulo 5 «JARCIA Y VELAMEN»
54
indicio 0
58
5.3, 5.4, 5.5, iso 10240
INVERNAJE
11
DESARME
PROTECCION Y MANTENIMIENTO
55
indicio 0
58
El procedimiento de invernaje se compone de dos fases:
1- DESARME
Desembarcar todos los documentos de bordo, los cabos que no se utilizan para amarres, los utensilios de cocina, los viveres, la ropa, el material de seguridad, la batería de bordo.
Volver a marcar el material de seguridad y verificar las fechas de caducidad, hacer revisar la
balsa salvavidas.
Aprovechar para hacer un inventario completo del material.
invernaje
11
2- PROTECCION Y MANTENIMIENTO
INTERIOR:
- Vaciar todas las canalizaciones de agua dulce y aclararlas con agua y vinagre (no
utilizar productos a base de cloro) o protegerlas con un anticongelante alimenticio.
- Engrasar y cerrar las válvulas de toma de agua y los pasacascos, aclarar y desaguar
completamente el WC.
- Entrar las cabezas de la sonda y corredera, taponar al máximo las entradas de aire e
instalar en el salón un deshidratador de atmosfera dejando las puertas de las cabinas y
de los armarios abiertas.
- Airear bastante los cojines y dejarlos en el barco, colocandolos sobre el lado para
limitar la superficie de contacto.
EXTERIOR:
- Aclarar abundantemente el casco, la cubierta, engrasar con vaselina todas las piezas
mecánicas y moviles (cerrojos, bisagras, cerraduras, etc...)
- Impedir todo roce de cabos, amarres.
- Proteger al máximo el barco con las defensas y asegurarse que está bien amarrado.
El conjunto de estos consejos no constituye un chequeo completo, su concesionario sabrá aconsejarle y ocuparse del mantenimiento técnico de su barco.
56
indicio 0
58
MOTOR :
La puesta en invernaje del motor es competencia de un profesional y será diferente según que el
barco se quede a flote o en tierra.
Algunas operaciones son indispensables:
invernaje
11
A flote:
- Vaciar el circuito de enfriamiento y llevanlo con anticongelante.
- Cerrar el corta-baterías, engrasar las bornas con vaselina y verificar la carga de las
baterías.
- Cambiar el ánodo.
- Llenar al máximo el depósito de carburante para evitar la condensación.
- Leer el manual del motor y aplicar todo lo relativo al mismo.
En tierra:
- Desembarcar las baterías y mantenerlas en carga de mantenimiento.
- Hacer todos los vaciados de los circuitos de enfriamiento, escape, aceite y de
combustible, así como a las operaciones de invernaje previstas por el constructor,
teniendo en cuenta que el riesgo de heladas es más importante cuando el barco está
en seco.
- Desmontar y engrasar las válvulas pasacascos de los circuitos de enfriamiento,
dejarlas abiertas, verificar las tuberías flexibles.
- Destensar las correas de alternadores y bombas.
57
indicio 0
58
CHANTIERS JEANNEAU - BP 529 - 85505 LES HERBIERS cedex - FRANCE
Tel: (33) 02 51 64 20 20 - Fax: (33) 02 51 67 37 65
3615 JEANNEAU ( 2,23F / mn) - Internet: http://www.jeanneau.com(fr).
ISO 9002
certificado
AFAQ n°1994/2076
Jeanneau preconiza
Este documento no es contractual; ya que nos preocupamos por mejorar nuestros modelos, nos reservamos el derecho de modificar los sin previo aviso.
Conception et réalisation: F.LUCAS- NANTES -Impression Numérique: Goubault Imprimeur Nantes.
APUNTES PERSONALES
12
58
58
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising