Hypertherm MAX200 Soplete mecanizado Sistema de corte por plasma Manual del operador
A continuación se encuentra información breve para Sistema de corte por plasma MAX200 Soplete mecanizado. El MAX200 Soplete mecanizado es un sistema de corte por plasma que proporciona una alta calidad de corte y una mayor eficiencia. El sistema está diseñado para cortar una variedad de materiales, incluyendo acero, aluminio y acero inoxidable. El sistema incluye una antorcha mecanizada para realizar cortes en ángulo y un control de altura automático para mantener la distancia adecuada entre la antorcha y la pieza de trabajo.
Anuncio
Anuncio
MAX200
®
Sistema de corte por plasma
Soplete mecanizado
Manual del operador
800983 – Revisión 15
EN50199
EN60974-1
Español / Spanish
Página con Descripción IM98 Rev 14 a 15
5/10/02
Página
2.6 & 4.14
2.10 & 4.13
Descripción
Se añadió información de SilverPlus. Número de pieza del electrodo 220083
El número de pieza del Capuchón de Retención cambió de 120837 a 020423. El contacto óhmnico no funciona con el proceso de 40-Amp.
Página con Descripción IM98 Rev 13 a 14
05/01
Página
2.11-2.41
2.18, 25, 39, 43
Descripción
Se cambió el número de pieza del electrodo de 120667 a 220021. Pieza capuchón 3 cambió de 020423 a 120837 (cambió el arte)
Se cambió el número de pieza del electrodo a 120547 (100A aire/aire)
Página con Descripción IM98 Rev 12 a 13
07/99
Página
4.13
4.19
4.20
4.21
4.26
4.11-4.46
Descripción
Corrección del número de pieza
Corrección del número de pieza
Corrección en general
Corrección en general
Corrección del número de pieza
Recomendaciones adicionales de corte de producción a las tablas de corte de aplicación.
IM98 Rev. 11 a 12
1/18/99
Página con Descripción
Página
2-10 a 46
Descripción
Electrodo 120667, tiempo de retraso de movimiento
HYPERTHERM MAX200 Manuel de l’opérateur
3/18/99
MAX200
Sistema de corte por plasma
Soplete mecanizado
Manual del operador
Español / Spanish
Revisión 15 – Agosto, 2002
Hypertherm, Inc.
Hanover, NH USA www.hypertherm.com
© Copyright 2002 Hypertherm, Inc.
Todos los derechos reservados
Hypertherm y MAX son marcas registradas de Hypertherm, Inc. y pueden estar registradas en Estados Unidos y/o en otros países.
10/30/01
Hypertherm, Inc.
Etna Road, P.O. Box 5010
Hanover, NH 03755 USA
603-643-3441 Tel (Oficina central)
603-643-5352 Fax (General)
800-643-9878 Tel (Apoyo técnico)
800-737-2978 Tel (Servicio al cliente)
Hypertherm Automation
5 Technology Drive
West Lebanon, NH 03755 USA
603-298-7970 Tel
603-298-7977 Fax
Hypertherm Plasmatechnik GmbH
Technologiepark Hanau
Rodenbacher Chaussee 6
63457 Hanau-Wolfgang, Deutschland
49 6181 58 2100 Tel
49 6181 58 2134 Fax
49 6181 58 2123 (Apoyo técnico)
Hypertherm Singapore Pte Ltd
No. 19 Kaki Bukit Road 2
K.B. Warehouse Complex
Singapore 417847, Republic of Singapore
65 841 2489 Tel
65 841 2490 Fax
65 841 2489 (Apoyo técnico)
Japan
1952-14 Yata-Natsumegi
Mishima City, Shizuoka Pref.
411-0801 Japan
81 0 559 75 7387 Tel
81 0 559 75 7376 Fax
Hypertherm UK Ltd
9 Berkeley Court, Manor Park
Runcorn, Cheshire, England WA7 1TQ
44 1928 579 074 Tel
44 1928 579 604 Fax
France
15 Impasse des Rosiers
95610 Eragny, France
0805 050 111 Tél
0805 050 222 Fax
Hypertherm S.r.L.
Via Torino 2
20123 Milano, Italia
39 02 725 46 312 Tel
39 02 725 46 400 Fax
39 02 725 46 314 (Apoyo técnico)
Hypertherm B.V.
Burg. Haverkampstraat 13
7091 CN Dinxperlo, Nederland
31 315 655866 Tel
31 315 655886 Fax
Hypertherm B.V. (ETSO)
Vaartveld 9
4704 SE Roosendaal, Nederland
00 800 49 73 7843 – Teléfono gratis en Europa
31 165 596900 Tel
31 165 596901 Fax
Hypertherm Brasil Ltda.
Rua Visconde de Santa Isabel, 20 – Sala 611
Vila Isabel, RJ
Brasil CEP 20560-120
55 21 2278 6162 Tel
55 21 2578 0947 Fax
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
INTRODUCCIÓN: EMC
El equipo marcado como CE por Hypertherm está construido cumpliendo con el estándar EN50199. Para asegurar que el equipo funciona de modo compatible con otros sistemas de radio y electrónicos, el equipo debe ser instalado y utilizado de acuerdo a la información que sigue para alcanzar compatibilidad electromagnética.
Los requisitos del standard EN50199 pueden no ser suficientes para eliminar completamente la interferencia cuando el equipo afectado se encuentra a gran proximidad o tiene un alto grado de sensitividad. En tales casos puede ser necesario usar otras medidas para reducir más la interferencia.
Este equipo de plasma debe ser utilizado sólo en un ambiente industrial.
INSTALACIÓN Y USO
El operario es responsable de la instalación y uso del equipo de plasma de acuerdo a las instruccions del fabricante. Si se detectan disturbios electromagnéticos, será la responsabilidad del operario resolver la situación con el apoyo técnico del fabricante.
En algunos casos la acción para remediar puede ser tan sencilla como dar tierra al circuito de corte, ver Toma a tierra de la pieza
de trabajo. En otros casos puede consistir en la construcción de una pantalla electromagnética para proteger tanto la fuente de energía como el trabajo, incluyendo filtros de entrada. En todos los casos los disturbios electromagnéticos deben reducirse a un nivel en que ya no sean problemáticos.
EXAMEN DEL AREA DE TRABAJO
Antes de instalar el equipo el usuario deberá evaluar los posibles problemas electromagnéticos en el área de trabajo. Deberá tomar en cuenta los siguientes factores: a. Otros cables de abastecimiento, cables de control, de señalización, o de teléfonos que se encuentren sobre, debajo o adyacentes al equipo de corte.
b. Transmisores y receptores de radio y televisión.
c. Computadoras y otro equipo de control.
d. Equipo de seguridad crítica: por ejemplo, protección del equipo industrial.
e. Salud del personal alrededor: por ejemplo, quienes usan marcapasos o aparatos para el oído.
f. Equipo utilizado para calibrar o medir.
g. Inmunidad de otros equipos circundantes. El usuario debe asegurarse de que otros equipos que se usan a proximidad sean compatibles. Esto puede requerir medidas adicionales de protección.
h. Hora del día en que se van a realizar el corte y otras actividades.
El tamaño del área que debe examinarse dependerá de la estructura del edificio y de las otras actividades que se llevan a cabo. Esta área puede extenderse más allá del perímetro del lugar de trabajo.
METODOS PARA REDUCIR EMISIONES
Alimentación de electricidad
El equipo de corte debe conectarse a la alimentación de electricidad de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Si hay interferencia, deben tomarse otras precauciones como el filtrado de la alimentación principal. Considere dar blindaje de conducto metálico o equivalente al cable de alimentación del equipo de corte permanentemente instalado. Este blindaje debe ser eléctricamente contínuo a todo lo largo del cable. El blindaje debe estar conectado a la alimentación principal para que exista buen contacto eléctrico entre el conducto y la cubierta o gabinete de la fuente de alimentación.
Mantenimiento del equipo de corte
Debe darse mantenimiento de rutina al equipo de corte de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Todas las cubiertas y paneles de acceso deben estar cerradas y correctamente ajustadas durante la operación de corte. No debe modificarse el equipo de corte de ninguna manera excepto en los cambios y ajustes especificados en el manual de instrucciones. En especial, el intervalo de chispa del encendido del arco y los dispositivos estabilizadores deben ajustarse y mantenerse de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.
Cables de corte
Los cables de corte deben ser tan cortos como sea posible y deben posicionarse a proximidad unos de otros, y correr a nivel del piso o muy cerca de éste.
Enlace equipotencial
Debe considerarse el enlace de todos los componentes metálicos de la instalación de corte y adyacente a ella. Sin embargo, los componentes metálicos enlazados a la pieza de trabajo aumentan el riesgo de electrochoque para el operario si llega a tocar estos componentes y el electrodo al mismo tiempo.
El operario debe estar adecuadamente protegido de tales componentes metálicos.
Toma a tierra de la pieza de trabajo
En el caso en que la pieza de trabajo no está conectada a tierra por razón de seguridad, o no tiene toma a tierra a causa de su tamaño y posición, por ejemplo, el casco de un barco o la estructura de acero de un edificio, una conexión que enlaza la pieza de trabajo a tierra puede reducir emisiones en algunos casos, pero no en todos. Se deberá proceder con precaución para evitar que la toma a tierra de la pieza de trabajo aumente el riesgo de daño físico al operario, o daño a otro equipo eléctrico.
Donde fuere necesario, la conexión de la pieza de trabajo a tierra debe hacerse por conexión directa a la pieza, pero en algunos países donde no se permite la conexión directa, el enlace debe realizarse mediante capacitancias adecuadas, seleccionadas de acuerdo a reglamentos nacionales.
Nota: El circuito de corte puede tener o no tener toma a tierra por razones de seguridad. El cambio de dispositivos de toma a tierra deberá realizarse únicamente por personal autorizado y competente, capaz de evaluar si los cambios aumentarán el riesgo de daño, por ejemplo al permitir circuitos de retorno de la corriente paralela de corte que pueden dañar los circuitos de tierra de otros equipos. Para mayor información ver IEC TC26
(sec)94 y IEC TC26/108A/CD: Equipo, instalación y uso de soldadura de arco.
Pantallas y blindaje
El uso de pantallas y blindaje selectivo de otros cables y equipo en el área circundante puede disminuir problemas de interferencia. Para aplicaciones especiales, podrá considerarse el aislamiento por pantalla de la instalación completa del equipo de corte por plasma.
HYPERTHERM Sistemas de Corte por Plasma
9/28/99
i
GARANTIA
ADVERTENCIA
Las partes auténticas Hypertherm son las piezas de repuesto recomendadas por la fábrica para su sistema
Hypertherm. Cualquier daño causado por el uso de piezas que no sean partes auténticas Hypertherm puede no estar cubierto por la garantía Hypertherm.
ADVERTENCIA
Ud. tiene la responsabilidad de utilizar el Producto de un modo seguro. Hypertherm no puede ofrecer ni ofrece garantía alguna con respecto al uso seguro del
Producto en entornos ajenos.
GENERALIDADES
Hypertherm, Inc. garantiza sus Productos contra defectos de materiales y de fabricación si se notifica a
Hypertherm de un defecto (i) con respecto a la fuente de energía antes de transcurrido un período de dos (2) años desde la fecha de su entrega, con la excepción de las fuentes de energía de la serie G3 Series, la cual será dentro de un periodo de tres (3) años desde la fecha de su entrega, y (ii) con respecto a la antorcha y a los conductores antes de transcurrido un período de un (1) año desde la fecha de su entrega. Esta garantía no se aplicará a ningún Producto que haya sido instalado de manera incorrecta, modificado o dañado.
Hypertherm deberá, a su discreción, reparar, reemplazar o corregir, sin cargo, todo Producto defectuoso cubierto por esta garantía, el cual deberá ser devuelto, debidamente embalado, a las instalaciones de Hypertherm en
Hanover, New Hampshire o a un establecimiento de reparaciones autorizado por Hypertherm, con todos los costos, el seguro y el flete previamente pagados y con la autorización previa de Hypertherm (que no se negará a otorgarla de manera irrazonable). Hypertherm no será responsable de la realización de reparaciones, reemplazos o correcciones en Productos cubiertos por esta garantía, a excepción de aquellos realizados de conformidad con este párrafo o con el consentimiento previo de Hypertherm por escrito. La garantía
precedente es exclusiva y se ofrece en lugar de toda otra garantía expresa, implícita, estatutaria o de otra
índole con respecto a los Productos o en relación a los resultados que de ellos pueden obtenerse, y de toda otra garantía o condición implícita de calidad o de comerciabilidad o adecuación para un propósito particular o contra infracciones. Lo que precede constituirá el recurso único y exclusivo en caso de contravención de la garantía por parte de
Hypertherm. Los distribuidores y los fabricantes de equipos originales (OEM) podrán ofrecer garantías adicionales o diferentes, pero no están autorizados a brindarle protección adicional mediante garantía ni a dar indicación alguna a Ud. que suponga una obligación por parte de Hypertherm.
INDEMNIDAD DE LA PATENTE
A excepción de los casos de productos no fabricados por Hypertherm o fabricados por una persona que no sea Hypertherm sin cumplir estrictamente las especificaciones de Hypertherm y en casos de diseños,
ii
9/12/01 procesos, fórmulas o combinaciones no desarrollados o supuestamente desarrollados por Hypertherm,
Hypertherm, a su costo, pondrá fin a, o asumirá la defensa de, toda querella o procedimiento presentado contra Ud. que alegue que el uso de un Producto
Hypertherm, solo y no en combinación con ningún otro producto no proporcionado por Hypertherm, infringe la patente de terceros. Ud. deberá notificar a Hypertherm inmediatamente después de enterarse de la existencia de una acción legal o de una amenaza de acción legal relacionada con el alegato de una infracción de esta
índole, y la obligación de indemnización de Hypertherm estará condicionada al control exclusivo de la defensa de la demanda por parte de Hypertherm, con la cooperación y la asistencia de la parte indemnizada.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
En ningún caso se hará responsable a Hypertherm ante persona o entidad alguna por daños incidentales, de consecuencia, indirectos o punitivos (inclusive, de manera enunciativa pero no limitativa, el lucro cesante), sin considerarse si dicha responsabilidad se basa en el incumplimiento de un contrato, un acto ilícito, responsabilidad objetiva, incumplimiento de garantías, falla del propósito esencial u otro aspecto y aun cuando se haya advertido sobre la posibilidad de tales daños.
LÍMITE DE RESPONSABILIDAD
La responsabilidad de Hypertherm, sea que se base en el incumplimiento de un contrato, un acto ilícito, responsabilidad objetiva, incumplimiento de garantías, falla del propósito esencial u otro aspecto, y en relación con cualquier acción o procedimiento de demanda que surja de o se relacione con el uso de los Productos, en ningún caso excederá la suma del monto pagado por los
Productos que dieron lugar a dicha demanda.
SEGURO
Ud., en todo momento, tendrá y mantendrá vigente un seguro de tipo, cantidad y cobertura suficientes y adecuados para defender y dejar libre de daños a
Hypertherm en caso de cualquier causa de demanda que surja del uso de los Productos.
REGLAMENTOS NACIONALES Y LOCALES
Los reglamentos nacionales y locales que rijan la instalaciósn de plomería y electricidad tendrán prioridad sobre las instrucciones contenidas en este manual. En
ningún caso se hará responsable a Hypertherm por lesiones personales o daños a la propiedad surgidos de la infracción de reglamentos o de prácticas de trabajo deficientes.
TRANSFERENCIA DE DERECHOS
Ud. sólo podrá transferir todo derecho remanente que posea según el presente en caso de venta de todos o prácticamente todos sus bienes o su capital social a un sucesor de interés que acuerde quedar sujeto a todos los términos y las condiciones de esta Garantía.
HYPERTHERM Sistemas de corte por plasma
CONTENIDO
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
iii
15
CONTENIDO
Apéndice A Compatibilidad electromagnética (EMC)
APÉNDICES
Fiche signalétique (MSDS) – Liquide de refroidissement de torche
iv
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
Seccíon 1
SEGURIDAD
En esta sección:
HYPERTHERM Sistemas plasma
1-1
2/12/01
SEGURIDAD
RECONOCIMIENTO DE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los símbolos que se muestran en esta sección se utilizan para identificar los posibles peligros. Cuando vea un símbolo de seguridad en este manual o en su máquina, recuerde que existe la posibilidad de que se produzcan lesiones personales y siga las instrucciones correspondientes para evitar el peligro.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea atentamente todos los mensajes de seguridad de este manual y las etiquetas de seguridad en su máquina.
• Mantenga las etiquetas de seguridad de su máquina en buen estado. Reemplace las etiquetas que se pierdan o se dañen inmediatamente.
• Aprenda a utilizar la máquina y a utilizar los controles de la manera correcta. No permita que sea utilizada por alguien que no conozca su funcionamiento.
• Mantenga su máquina en buenas condiciones de funcionamiento. La realización de modificaciones no autorizadas a la máquina puede comprometer la seguridad y la vida útil de la máquina.
PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Las palabras PELIGRO y ADVERTENCIA se utilizan conjuntamente con un símbolo de seguridad. La palabra
PELIGRO se utiliza para identificar los mayores peligros.
• Encontrará etiquetas de seguridad con las inscripciones
PELIGRO y ADVERTENCIA en su máquina, junto a peligros específicos.
• En este manual, la palabra ADVERTENCIA va seguida de instrucciones que, si no se siguen correctamente, pueden provocar lesiones e inclusive la muerte.
• En este manual, la palabra PRECAUCIÓN va seguida de instrucciones que, si no se siguen correctamente, pueden provocar daños en el equipo.
LOS CORTES PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS O EXPLOSIONES
Prevención ante el fuego
• Asegúrese de que el área sea segura antes de proceder a cortar. Tenga a mano un extinguidor de incendios.
• Retire todos los materiales inflamables, colocándolos a por lo menos 10 metros del área de corte.
• Remoje los metales calientes o permita que se enfríen antes de que entren en contacto con materiales combustibles.
• Nunca corte depósitos que contengan materiales inflamables – primero es necesario vaciarlos y limpiarlos debidamente.
• Antes de realizar cortes en atmósferas potencialmente inflamables, asegúrese de ventilar bien.
• Al realizar cortes utilizando oxígeno como gas plasma, se requiere tener un sistema de ventilación de escape.
Prevención ante explosiones
• No corte en atmósferas que contengan polvo o vapores explosivos.
• No corte depósitos o tubos a presión ni cualquier depósito cerrado.
• No corte depósitos que hayan contenido materiales combustibles.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Argón-Hidrógeno y metano
El hidrógeno y el metano son gases inflamables que suponen un peligro de explosión. Mantenga el fuego lejos de los cilindros y las mangueras que contengan mezclas de hidrógeno o metano. Mantenga la llama y las chispas lejos de la antorcha al utilizar metano o argón-hidrógeno como plasma.
ADVERTENCIA
Detonación de hidrógeno con el corte de aluminio
• Al cortar aluminio bajo agua o con agua en contacto con el lado inferior del aluminio, puede acumularse gas hidrógeno bajo la pieza a cortar y detonar durante la operación de corte por plasma.
• Instale un múltiple de aireación en el fondo de la mesa de agua para eliminar la posibilidad de la detonación del hidrógeno. Consulte la sección del apéndice de este manual para conocer detalles acerca del múltiple de aireación.
1-2
2/12/01
HYPERTHERM Sistemas plasma
SEGURIDAD
EL CHOQUE ELÉCTRICO PUEDE PROVOCAR LA MUERTE
El contacto directo con piezas eléctricas conectadas puede provocar un electrochoque fatal o quemaduras graves.
• Al hacer funcionar el sistema de plasma, se completa un circuito eléctrico entre la antorcha y la pieza a cortar. La pieza a cortar es una parte del circuito eléctrico, como también cualquier cosa que se encuentre en contacto con ella.
• Nunca toque el cuerpo de la antorcha, la pieza a cortar o el agua en una mesa de agua cuando el sistema de plasma se encuentre en funcionamiento.
Prevención ante el electrochoque
Todos los sistemas por plasma de Hypertherm usan alto voltaje en el proceso de corte (son comunes los voltajes
CD de 200 a 400). Tome las siguientes precauciones cuando se utiliza el equipo de plasma:
• Use guantes y botas aislantes y mantenga el cuerpo y la ropa secos.
• No se siente, se pare o se ponga sobre cualquier superficie húmeda cuando esté trabajando con el equipo.
• Aíslese eléctricamente de la pieza a cortar y de la tierra utilizando alfombrillas o cubiertas de aislamiento secas lo suficientemente grandes como para impedir todo contacto físico con la pieza a cortar o con la tierra. Si su
única opción es trabajar en una área húmeda o cerca de ella, sea muy cauteloso.
• Instale un interruptor de corriente adecuado en cuanto a fusibles, en una pared cercana a la fuente de energía.
Este interruptor permitirá al operador desconectar rápidamente la fuente de energía en caso de emergencia.
• Al utilizar una mesa de agua, asegúrese de que ésta se encuentre correctamente conectada a la toma a tierra.
• Instale este equipo y conéctelo a tierra según el manual de instrucciones y de conformidad con los códigos locales y nacionales.
• Inspeccione el cable de potencia primaria con frecuencia para asegurarse de que no esté dañado ni agrietado. Si el cable de potencia primaria está dañado, reemplácelo inmediatamente. Un cable pelado puede provocar la
muerte.
• Inspeccione las mangueras del soplete y reemplácelas cuando se encuentren dañadas.
• No toque la pieza ni los recortes cuando se está cortando. Deje la pieza en su lugar o sobre la mesa de trabajo con el cable de trabajo conectado en todo momento.
• Antes de inspeccionar, limpiar o cambiar las piezas de la antorcha, desconecte la potencia primaria o desenchufe la fuente de energía.
• Nunca evite o descuide los bloqueos de seguridad.
• Antes de retirar la cubierta de una fuente de energía o del gabinete de un sistema, desconecte la potencia primaria de entrada. Espere 5 minutos después de desconectar la potencia primaria para permitir la descarga de los condensadores.
• Nunca opere el sistema de plasma sin que las tapas de la fuente de energía estén en su lugar. Las conexiones expuestas de la fuente de energía presentan un serio riesgo eléctrico.
• Al hacer conexiones de entrada, conecte el conductor de conexión a tierra en primer lugar.
• Cada sistema de plasma Hypertherm está diseñado para ser utilizado sólo con antorchas Hypertherm específicas.
No utilice antorchas diferentes, que podrían recalentarse y ser peligrosas.
LOS CORTES PUEDEN PRODUCIR HUMOS TÓXICOS
Los cortes pueden producir gases y humos tóxicos que agotan el oxígeno y causan lesiones o inclusive la muerte.
• Mantenga el área de corte bien ventilada o utilice un respirador con suministro de aire aprobado.
• No realice sus cortes en sitios que se hallen cerca de operaciones de desengrasado, limpieza o aplicación de aerosoles. Los vapores de ciertos solventes clorados se descomponen y forman gas fosgeno al quedar expuestos a la radiación ultravioleta.
• No corte metales que contengan materiales tóxicos o que estén recubiertos con ellos, tales como el cinc
(galvanizado), el plomo, el cadmio o el berilio, a menos
HYPERTHERM Sistemas plasma
que el área se halle bien ventilada y el operador lleve puesto un respirador con suministro de aire. Los recubrimientos y todo metal que contenga estos elementos pueden producir gases o humos tóxicos al ser cortados.
• Nunca corte depósitos con materiales potencialmente tóxicos en su interior – primero es necesario vaciarlos y limpiarlos debidamente.
• Este producto, cuando se lo usa para soldar o cortar, produce humo y gases que se conocen en el estado de
California como causantes de defectos de nacimiento, y en algunos casos, cáncer.
1-3
2/12/01
SEGURIDAD
EL ARCO DE PLASMA PUEDE CAUSAR LESIONES Y QUEMADURAS
Antorchas de encendido instantáneo
El arco de plasma se enciende inmediatamente después de activarse el interruptor de la antorcha.
El arco de plasma puede cortar a través de guantes y de la piel con rapidez.
• Manténgase alejado de la punta de la antorcha.
• No sostenga el metal junto al trayecto de corte.
• Nunca apunte la antorcha hacia Ud. mismo o hacia otras personas.
Protección para los ojos
Los rayos del arco de plasma producen rayos intensos visibles e invisibles (ultravioleta e infrarrojo) que pueden quemar los ojos y la piel.
• Utilice protección para los ojos de conformidad con los códigos locales o nacionales aplicables.
• Colóquese protectores para los ojos (gafas o anteojos protectores con protectores laterales, y bien un casco de soldar) con lentes con sombreado adecuado para proteger sus ojos de los rayos ultravioleta e infrarrojos del arco.
Corriente del arco
Hasta 100A
100-200 A
200-400 A
Más de 400 A
LOS RAYOS DEL ARCO PUEDEN PRODUCIR QUEMADURAS
EN LOS OJOS Y EN LA PIEL
Número del cristal
AWS (EE.UU.) ISO 4850
No. 8
No. 10
No. 12
No. 14
No. 11
No. 11-12
No. 13
No. 14
Protección para la piel
Vista ropa de protección para proteger la piel contra quemaduras causadas por la radiación ultravioleta de alta intensidad, por las chispas y por el metal caliente:
• Guantes largos, zapatos de seguridad y gorro.
• Roipa de combustión retardada y que cubra todas las partes expuestas.
• Pantalones sin dobladillos para impedir que recojan chispas y escorias.
• Retire todo material combustible de los bolsillos, como encendedores a butano e inclusive cerillas, antes de comenzar a cortar.
Área de corte
Prepare el área de corte para reducir la reflexión y la transmisión de la luz ultravioleta:
• Pinte las paredes y demás superficies con colores oscuros para reducir la reflexión.
• Utilice pantallas o barreras protectoras para proteger a los demás de los destellos.
• Advierta a los demás que no debe mirarse el arco. Utilice carteles o letreros.
SEGURIDAD DE TOMA A TIERRA
Cable de trabajo
La pinza del cable de trabajo debe estar bien sujetada a la pieza y hacer un buen contacto de metal a metal con ella o bien con la mesa de trabajo. No conecte el cable con la parte que va a quedar separada por el corte.
Mesa de trabajo
Conecte la mesa de trabajo a una buena toma de tierra, de conformidad con los códigos eléctricos nacionales o locales apropiados.
Potencia primaria de entrada
• Asegúrese de que el alambre de toma a tierra del cable de alimentación está conectado al terminal de tierra en la caja del interruptor de corriente.
• Si la instalación del sistema de plasma supone la conexión del cable de potencia primaria a la fuente de energía, asegúrese de conectar correctamente el alambre de toma a tierra del cable de potencia primaria.
• Coloque en primer lugar el alambre de toma a tierra del cable de potencia primaria en el espárrago luego coloque cualquier otro alambre de tierra sobre el conductor de tierra del cable. Ajuste firmemente la tuerca de retención.
• Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas están firmemente realizadas para evitar sobrecalentamientos.
1-4
05/02
HYPERTHERM Sistemas plasma
SEGURIDAD
SEGURIDAD DE LOS EQUIPOS DE GAS
COMPRIMIDO
• Nunca lubrique reguladores o válvulas de cilindros con aceite o grasa.
• Utilice solamente cilindros, reguladores, mangueras y conectores de gas correctos que hayan sido diseñados para la aplicación específica.
• Mantenga todo el equipo de gas comprimido y las piezas relacionadas en buen estado.
• Coloque etiquetas y códigos de color en todas las mangueras de gas para identificar el tipo de gas que conduce cada una. Consulte los códigos locales o nacionales aplicables.
LOS CILINDROS DE GAS PUEDEN
EXPLOTAR SI ESTÁN DAÑADOS
Los cilindros de gas contienen gas bajo alta presión. Un cilindro dañado puede explotar.
• Manipule y utilice los cilindros de gas comprimido de acuerdo con los códigos locales o nacionales aplicables.
• No use nunca un cilindro que no esté de pie y bien sujeto.
• Mantenga la tapa de protección en su lugar encima de la válvula, excepto cuando el cilindro se encuentre en uso o conectado para ser utilizado.
• No permita nunca el contacto eléctrico entre el arco de plasma y un cilindro.
• No exponga nunca los cilindros a calor excesivo, chispas, escorias o llamas.
• No emplee nunca martillos, llaves u otro tipo de herramientas para abrir de golpe la válvula del cilindro.
EL RUIDO PUEDE DETERIORAR LA
AUDICIÓN
La exposición prolongada al ruido propio de las operaciones de corte y ranurado puede dañar la audición.
• Utilice un método de protección de los oídos aprobado al utilizar el sistema de plasma.
• Advierta a las demás personas que se encuentren en las cercanías acerca del peligro que supone el ruido excesivo.
UN ARCO PLASMA
PUEDE DAÑAR TUBOS
CONGELADOS
Se puede hacer daño a los tubos congelados, o se los puede reventar, si uno trata de descongelarlos con una antorcha por plasma.
OPERACIÓN DE MARCAPASOS Y
DE AUDÍFONOS
Los campos magnéticos producidos por las elevadas corrientes pueden afectar la operación de marcapasos y de audífonos. Las personas que lleven marcapasos y audífonos deberán consultar a un médico antes de acercarse a sitios donde se realizan operaciones de corte y ranurado por plasma.
Para reducir los peligros de los campos magnéticos:
• Mantenga el cable de trabajo y la manguera de la antorcha a un lado, lejos del cuerpo.
• Dirija la manguera antorcha lo más cerca posible del cable de trabajo.
• No envuelva el cable de trabajo ni la manguera de la antorcha en su cuerpo.
• Manténgase tan lejos de la fuente de energía como sea posible.
HYPERTHERM Sistemas plasma
1-5
2/12/01
SEGURIDAD
Etiqueta de advertencia
Esta etiqueta de advertencia se encuentra adherida a la fuente de energía.
Es importante que el operador y el técnico de mantenimiento comprendan el sentido de estos símbolos de advertencia según se describen. El texto numerado corresponde a los cuadros numerados de la etiqueta.
1.
Las chispas producidas por el corte pueden causar explosiones o incendios.
1.1 Mantenga los materiales inflamables lejos del lugar de corte.
1.2 Tenga a mano un extinguidor de incendios y asegúrese de que alguien esté preparado para utilizarlo.
1.3 No corte depósitos cerrados.
2.
El arco de plasma puede causar quemaduras y lesiones.
2.1 Apague la fuente de energía antes de desarmar la antorcha.
2.2 No sostenga el material junto al trayecto de corte.
2.3 Proteja su cuerpo completamente.
3.
Los electrochoques provocados por la antorcha o el cableado pueden ser fatales.
Protéjase del electrochoque.
3.1 Colóquese guantes aislantes. No utilice guantes dañados o mojados.
3.2 Aíslese de la pieza de trabajo y de la tierra.
3.3 Antes de trabajar en una máquina, desconecte el enchufe de entrada o la potencia primaria.
4.
La inhalación de los humos provenientes del área de corte puede ser nociva para la salud.
4.1 Mantenga la cabeza fuera de los gases tóxicos.
4.2 Utilice ventilación forzada o un sistema local de escape para eliminar los humos.
4.3 Utilice un ventilador para eliminar los humos.
5.
Los rayos del arco pueden producir quemaduras en los ojos y en la piel.
5.1 Utilice un sombrero y gafas de seguridad.
Utilice protección para los oídos y abróchese el botón del cuello de la camisa. Utilice un casco de soldar con el filtro de sombreado adecuado. Proteja su cuerpo completamente.
6.
Antes de trabajar en la máquina o de proceder a cortar, capacítese y lea las instrucciones completamente.
7.
No retire las etiquetas de advertencia ni las cubra con pintura.
1-6
2/12/01
HYPERTHERM Sistemas plasma
Sección 2
MODO DE OPERAR
En esta sección:
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-1
15
MODO DE OPERAR
Controles del panel frontal
Power (Potencia)
• ON (1). Interruptor botón / indicador de marcha.
Pone en funcionamiento la fuente de alimentación y sus circuitos de control.
• OFF (0). Botón interruptor de apagado.
Apaga la fuente de alimentación.
• DC ON LED. Indicador luminoso de corriente continua.
Se enciende cuando se cierra el contactor principal, indicando que hay corriente continua en el soplete.
• AMPS. Ruedecillas numéricas (suministrado en las máquinas sin control de altura del soplete THC)
Ajusta la corriente de salida
• MACHINE DELAY. Rueda de ajuste del Retardo de la máquina.
Ajusta el retardo de la máquina desde 0,1 a 6,0 segundos.
Status (Estado)
Todos los indicadores de estado están apagados en condiciones normales de operación.
• INTERLOCK LED. Indicador luminoso de bloqueo. (Fusible/bloqueo de repuesto).
Cuando está encendido indica que se ha quitado el fusible en TB4-34 y 35. Si necesita ayuda para reinstalar este cable, refiérase a Reclamaciones y Preguntas Técnicas, más adelante en esta sección.
• TRANSFORMER LED. Indicador luminoso del transformador.
Cuando está encendido indica que el transformador o uno de los “choppers” se ha sobrecalentado.
• COOLANT LEVEL LED. Indicador luminoso del nivel del refrigerante.
Cuando está encendido indica que el nivel de refrigerante es demasiado bajo.
• SHIELD GAS/CAP LED. Indicador luminoso del gas de protección/capuchón.
Cuando está encendido indica que la presión del gas de protección es demasiado baja o que el capuchón de retención no está instalado adecuadamente en el soplete.
• PLASMA GAS LED. Indicador luminoso del gas plasma.
Cuando está encendido indica que la presión del gas plasma es demasiado baja.
• COOLANT TEMP LED. Indicador luminoso de la temperatura del refrigerante.
Cuando está encendido indica que la temperatura del refrigerante del soplete es demasiado alta (por encima de 70ºC).
• COOLANT FLOW LED. Indicador luminoso del caudal del refrigerante.
Cuando está encendido indica que el caudal del refrigerante desde el soplete no es el adecuado.
Indicadores de estado antes del encendido.
Cuando se aplica corriente desde el disyuntor de línea y antes de que se pulse el botón de encendido (I) POWER
ON (MARCHA), el indicador luminoso (LED) del caudal del refrigerante (COOLANT FLOW) se encenderá. Una vez que el botón POWER ON (MARCHA) se haya pulsado, este indicador luminoso se apagará si el sistema está trabajando en las condiciones adecuadas. También se indicarán otras condiciones de fallo cuando se encienda el disyuntor de línea. Estas condiciones de fallo deberán corregirse antes de apretar botón de encendido POWER
ON ( MARCHA) (I).
2-2
14
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Gas
• TEST/RUN (AJUSTE/MARCHA) Interruptor de ajuste del gas.
Establece el flujo de gas dinámico.
• PLASMA válvula del gas plasma y regulador de presión
Ajusta e indica la presión del gas plasma.
• SHIELD ( GAS DE PROTECCIÓN). Válvula del gas del protección y regulador de presión.
Ajusta e indica la presión del gas de protección.
– INTERLOCK (Indicador de bloqueo)
– TRANSFORMER (Transformador)
– COOLANT LEVEL (Nivel del refrigerante)
– SHIELD GAS / CAP (Gas de protección / capuchón)
– PLASMA GAS (Gas plasma)
– COOLANT TEMP (Temperatura del refrigerante)
– COOLANT FLOW (Caudal del refrigerante)
ON
POWER
OFF DC ON
AMPS
2 0 0
MACHINE DELAY
3
0 6 SEC
STATUS
-INTERLOCK
-TRANSFORMER
-COOLANT LEVEL
-SHIELD GAS/CAP
-PLASMA GAS
-COOLANT TEMP
-COOLANT FLOW
TEST
RUN
Z
E
R
O
20
40 60
80
100
PLASMA
Sistema mecanizado sin control de altura del soplete THC
GAS
Z
E
R
O
20
40 60
100
80
SHIELD
ON
POWER
OFF DC ON
MACHINE DELAY
3
0 6 SEC
STATUS
-INTERLOCK
-TRANSFORMER
-COOLANT LEVEL
-SHIELD GAS/CAP
-PLASMA GAS
-COOLANT TEMP
-COOLANT FLOW
TEST
RUN
Z
E
R
O
20
40 60
100
80
GAS
Z
E
R
O
20
40 60
100
80
PLASMA
Sistema mecanizado con control de altura del soplete THC
Figura 2-1 Controles del panel frontal
SHIELD
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-3
15
MODO DE OPERAR
Operacion previa
1. Asegúrese de que el ambiente y su ropa cumplen los requisitos de seguridad mencionados en la sección
Seguridad.
2. Refiérase a las Tablas de corte (página 2-10) para el tipo y espesor del material que quiere cortar. Seleccione la combinación de gas necesaria para obtener los resultados deseados. Compruebe que el gas es suministrado a la presión correcta y que hay una cantidad adecuada para las necesidades de corte.
Cuidado: Presiones de gas inferiores a 4,1 bar (gas plasma) y 4,8 bar (gas de protección) harán que el circuito de bloqueo de seguridad corte la alimentación de corriente.
Si los bloqueos de baja presión están por cualquier razón derivados y tiene lugar una presión baja de gas, los consumibles y el soplete se pueden dañar.
3. Seleccione las piezas consumibles adecuadas de las Tablas de corte. Instale las piezas en el soplete (véase
Cambio de las piezas consumibles, página 2-5 para una adecuada instalación).
4. Conecte la pinza de masa del MAX200 a la pieza. No conecte la pinza de masa a la parte de la pieza donde pueda caerse. Asegúrese de que hay un buen contacto metal-metal entre la pinza de masa y la pieza.
5. Encienda la fuente de alimentación del MAX200 mediante el disyuntor de línea. Vea un poco antes en esta sección Indicadores de estado antes del encendido.
Operación
Nota: Cuando utilice el soplete mecanizado con mangueras suplementarias (100, 125 ó 150 pies) sea consciente de que no se pueden emplear los consumibles 40A. También cabe la pequeña posibilidad de que puedan ocurrir las siguientes condiciones cuando utilice las mangueras suplementarias por encima de los 75 pies:
• Una temperatura ambiental alta o un gran volumen de producción de corte puede aumentar la carga térmica del sistema de refrigeración del soplete hasta tal punto que el sistema se apague. Si ocurre esto, deje al sistema que se refrigere. Reduzca la temperatura ambiente si es posible, o el tiempo de arco encendido.
• El tiempo de respuesta de la presión del gas aumentará en el soplete durante el preflujo, encendido y apagado. El usuario puede tener que aumentar la manguera de corte y/o aumentar el tiempo entre cortes sucesivos.
• Puede haber una ligera incidencia en el mal encendido del soplete debido a la energía de alta frecuencia disipada desde el circuito de encendido.
2-4
14
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
1. Refiérase a las Tablas de corte para encontrar los parámetros adecuados para el metal que quiere cortar.
2. Si está utilizando un soplete mecanizado sin control de altura del soplete (THC), seleccione la distancia soplete-pieza y mediante las ruedecillas numéricas de ajuste de intensidad (AMPS) la intensidad de corriente, según lo indicado en las tablas.
3. Cuando utilice un soplete mecanizado con control de altura del soplete (THC), seleccione la distancia sopletepieza y la tensión e intensidad mediante el control remoto, de acuerdo con las tablas.
4. Seleccione la velocidad de avance adecuada según las tablas y ajuste la velocidad de corte correspondiente.
5. Ajuste el retardo de la máquina MACHINE DELAY en la fuente de alimentación siguiendo las recomendaciones que aparecen en las tablas en cuanto a tiempo de retardo.
6. Ponga el soplete perpendicularmente a la pieza si quiere cortar en línea recta, o incline el soplete según lo requiera el corte (vea fig. 2-2).
Consejos de operación
Cambio de piezas consumibles
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la fuente de alimentación antes de inspeccionar el soplete o cambiar sus piezas.
Es necesario examinar los consumibles del soplete para ver si muestran indicios de desgaste. Como regla general, compruebe las piezas cada 150 encendidos.
Para extraer los consumibles:
1. Desenrosque el capuchón de retención. Primeramente lleve el soplete hasta el extremo de la máquina, con el elevador en su posición más alta. Colocando el soplete en esta posición, se evita el peligro de caída de los consumibles dentro del agua de la mesa de agua.
2. Quite el capuchón de retención.
3. Examine el protector comprobando si hay señales externas de desgaste. Debe estar limpio y libre de restos de metal. Los agujeros para el gas en el contorno del protector no deben estar tapados. Compruebe que el agujero central no presenta muescas o hendiduras y que no muestra signos de doble arco.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-5
14
MODO DE OPERAR
4. Quite el protector utilizando el lado de 7/8 de pulgada de la llave (suministrada con el juego de los consumibles). Inspeccione los agujeros para el gas desde el interior. Los agujeros deben estar libres de metal u otros restos, que pueden originar el doble arco. Si el protector está todavía bien, enrósquelo de nuevo dentro del capuchón de retención y apriételo con la llave. Si está dañado, reemplácelo.
5. Inspeccione las dos juntas tóricas del soplete. Si están secas, lubríquelas suavemente con una película fina del lubricante proporcionado en el juego de piezas consumibles. Si están dañadas, cámbielas.
6. Quite la boquilla usando la parte de 3/4 de pulgada de la llave. Inspeccione si hay zonas dañadas o muy usadas. El interior de la boquilla debe estar limpio y brillante, sin depósitos del electrodo. Puede limpiar el interior de la boquilla con lana de acero, pero asegúrese después de quitar cualquier resto de lana de acero.
El agujero de la boquilla no debe estar gastado o con forma ovalada.
7. Quite el electrodo usando el agujero central de la llave. Todos los electrodos de cobre deben ser reemplazados cuando la profundidad excede 1.0 mm. A un electrodo “SilverPlus” se lo debería reemplazar cuando la profundidad de la depresión excede aproximadamente dos veces la profundidad recomendada de un electrodo hecho completamente de cobre. Si el electrodo todavía está en buenas condiciones, inspeccione su junta tórica. Si está seco, lubríquelo suavemente con una película fina del lubricante proporcionado en el juego de piezas consumibles. Si está dañado, cámbielo.
8. Quite el difusor del electrodo e inspecciónelo. Debe estar limpio, y los agujeros de arriba y de los lados no deben estar taponados. Si el difusor está todavía en buenas condiciones, inspeccione su junta tórica. Si está seco, lubríquelo suavemente con una película fina del lubricante que se adjunta en el juego de piezas consumibles. Si está dañado, cámbielo.
9. Inspeccione el interior del cuerpo del soplete usando un espejo, o mirando cuidadosamente por dentro. El interior del soplete debe estar limpio y sin dañar. Compruebe si el conducto del agua está flojo o dañado. Un conducto suelto o dañado puede producir:
• un acortamiento de la vida del electrodo
• el apagado del sistema por el interruptor de bloqueo de caudal
• un sonido de traqueteo o de zumbido proveniente del soplete.
Utilice la herramienta de extracción del conducto (027347) para aflojar o reemplazar el tubo. Cuando instale
el conducto, no lo apriete en exceso.
Apriételo a mano solamente.
10. Vuelva a colocar el electrodo y apriételo con la llave. No lo apriete demasiado.
11. Instale el difusor con la parte de atrás de la junta tórica mirando hacia el interior del soplete; si se coloca en la dirección contraria, no sentará bien. Empújelo hasta su posición. Sujete el difusor hasta que instale la boquilla para evitar que se caiga al agua.
12. Instale la boquilla y apriételo con la llave. No lo apriete demasiado.
13. Vuelva a colocar el capuchón de retención. Asegúrese de que está bien apretado; si está flojo, puede afectar al caudal de gas de protección.
2-6
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Tecnicas de corte
Alineación del soplete
Antes de cortar con un soplete mecanizado, asegúrese de que el soplete forma un ángulo recto con la pieza para obtener un corte vertical y limpio. Utilice una escuadra para alinear el soplete. El soplete debe estar alineado en los 0º y en los 90º.
Figura 2-2 Alineación del soplete
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-7
14
MODO DE OPERAR
Corte
• Empiece el corte desde el borde de la pieza a cortar a no ser que tenga que perforar. Para recomendaciones de perforado, refiérase a la sección Perforado.
• Al cortar, asegúrese de que las chispas salgan por debajo de la pieza a cortar. Si no es así, compruebe lo siguiente:
– Si se esparcen por encima de la pieza, se está moviendo el soplete demasiado rápido. Consulte las
Tablas de Corte para ver las velocidades de avance correctas. La velocidad de arrastre óptima está justo ligeramente por encima de la velocidad a la que el arco forma una ‘cola de gallo’.
– Si no hay suficiente energía para penetrar la pieza, reduzca la velocidad de avance.
Perforado
Nota: El MAX200 puede perforar metales de hasta 25 mm de espesor.
• La distancia soplete – pieza deberá ser de 3 mm o más.
• Asegúrese de que el retardo de la máquina (MACHINE DELAY) está puesto en el tiempo de retardo recomendado (refiérase a las Tablas de Corte) para que el metal sea perforado completamente antes de que empiece el movimiento de avance.
• Ponga el soplete directamente sobre el lugar que debe ser perforado.
• Ahora ya se puede perforar la pieza.
2-8
14
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Fallos comunes en el corte
• No se ha penetrado totalmente la pieza. Las causas pueden ser:
– La intensidad es demasiado baja.
– La velocidad de corte es demasiado alta.
– Las piezas del soplete estás gastadas.
– El metal que se corta es demasiado grueso.
• Se forman escorias por debajo del corte. Las causas pueden ser:
– La velocidad de corte es o demasiado baja o demasiado alta.
– Las piezas del soplete estás gastadas.
Factor de utilización
El factor de utilización se reduce si:
• El voltaje de entrada es menor del requerido, debido a un cable muy largo, una alimentación deficiente, etc.
• Se intenta cortar un material con un espesor mayor de 50 mm.
• La pinza de masa no hace un buen contacto eléctrico con la pieza debido a pintura, oxidación, etc.
• La tensión del arco es mayor de 150 voltios (a 200 amperios).
Reclamaciones y preguntas técnicas
Reclamaciones en caso de daños durante el envío – Si su unidad ha sido dañada durante el envío, debe enviarnos un libro de reclamaciones por mensajero. Hypertherm suministrará, bajo solicitud, un ejemplar de la factura del transporte.
Reclamaciones en caso de mercancía defectuosa – Todas las unidades enviadas por Hypertherm sufren un riguroso test de control de calidad. Sin embargo, si su unidad no funciona correctamente:
1. Puede ser que el problema sea fácil de resolver, como es el caso de una conexión floja.
2. Si usted es incapaz de resolver el problema, llame a su distribuidor o a la oficina de Hypertherm más próxima, cuyo listado está al principio de este manual.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-9
14
MODO DE OPERAR
Tablas de corte
Las siguientes tablas de corte proporcionan la información que el operario necesita para el corte y ranurado con el sistema de mecanizado MAX200. Las tablas de corte están divididas en dos áreas: (1) operaciones sobre agua (páginas 2-11 hasta 2-33) y (2) operaciones con la pieza sumergida en agua, donde el agua se encuentra
3 pulgadas por encima de la parte superior de la pieza (páginas 2-34 hasta 2-45).
La siguiente tabla proporciona al operario una rápida referencia de los consumibles utilizados para todas las aplicaciones de corte y ranurado con el soplete mecanizado MAX200 Rev 1 y su dispositivo de corte opcional con campana de agua.
Consumibles del soplete mecanizado MAX200
Gas plasma/Gas de protección
Aire/Aire
Amperios
(A)
200
100
40
200 Ranurado
O
2
/Aire
H35/N
2
200
100
200
100
200 Ranurado
N
2
/CO
2
N
2
/Aire
200
200
O
O
N
N
2
2
2
2
/Aire
Aire/Aire
/Aire
/CO
/Aire
2
200 biselado
200
100
200
100
200
200
Número de referencia de las piezas
Capuchón
Protector de retención Boquilla Difusor
020424
020448
020688
020485
020424
020448
120837
120837
020423
020423
120837
120837
020608
020611
020689
020615
020605
020616
020607
020607
020613
020607
020604
020617
Electrodo
220021
120547
220021
220021
220021
120547
020602
020448
020485
120837
120837
020423
120837
020608
020611
020615
020608
020607
020607
020607
020607
020415
020415
020415
020424
020424
020415
020415 120837 020608 020607
Consumibles para el biselado
120260 020423 120259
Tubo de agua 120257
120833 120258
Consumibles utilizados con el MAX200 con campana de agua
020566
020618
020566
020618
020566
020566
020423
020423
020423
020423
020423
020423
020608
020611
020605
020616
020608
020608
020607
020607
020604
020617
020607
020607
220021
120547
220021
120547
020415
020415
2-10
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
66
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
44-48 58-62 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
1-3/4
2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
5/16
5/16
4
5
6
6
6
6
8
8
3
4
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
130
135
140
145
150
155
160
165
170
180
185
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
200
135
100
80
60
45
30
25
15
10
7
5
5080
3400
2540
2030
1520
1140
760
635
380
250
180
130
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
2,5
2,5
*
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
31
Presión del gas
Test
(bar)
3,0-3,3
Run
(bar)
4,0-4,3
% Flujo del gas protector
(l/min)
127
Presión gas de protección
(bar)
4,0
Espesor del metal
(mm)
6
8
10
12
15
20
25
32
50
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
4
4
5
6
6
8
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
5/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
135
140
145
150
160
165
185
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
3400
2900
2540
2030
1520
1140
635
380
130
135
115
100
80
60
45
25
15
5
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
2,5
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 25 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-11
15
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Sobre agua
100 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno. Aunque es posible usar este proceso en materiales más gruesos, la gama óptima recomendada es <10mm.
020448
Protector
120837
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
37 22-26 54-58 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
(mm)
2,5
3
3
3
3
4
5
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
125
130
135
140
145
150
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
185
175
125
50
35
25
20
(mm/min)
4700
4450
3175
1270
890
635
510
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
0,5
0,5
1,0
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
17 1,5-1,8 3,7-4,0 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
15
20
Distancia antorcha-pieza
(mm)
2,5
3
3
3
3
4
5
(pulgada)
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
125
130
135
140
145
150
(mm/min)
4700
4450
3175
1270
890
635
510
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
185
175
125
50
35
25
20
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
0,5
0,5
1,0
*
*
*
MÉTRICO – 80 A • Plasma aire / gas protector aire
% Flujo del gas plasma
(l/min)
17
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
1,5-1,8 3,3-3,6
% Flujo del gas protector
(l/min)
127
Presión gas de protección
(bar)
4,0
Espesor del metal
(mm)
2
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
Ajuste voltaje de arco
(V)
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
2,5 3/32 120 6050 0,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
2-12
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Sobre agua
40 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno.
020514
Protector
020423
Capuchón de retención
020689
Boquilla
020613
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
25
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
16-20 56-60
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
275 60
Espesor del metal
(pulgada)
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
,050 (18GA,)
3/32 2,5
1/16
,075
1/8
,158
,197
3/32 2,5
3/32 2,5
3/32 2,5
3/32 2,5
3/32 2,5
1/4
3/8
3/32 2,5
3/32 2,5
Ajuste voltaje de arco
(V)
110
110
110
110
115
115
120
125
Vitesse de déplacement
(pulg./min) (mm/min)
320
300
220
140
120
50
35
20
8100
7600
5600
3550
3050
1250
850
500
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,0
0,0
0,5
*
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
12 1,1-1,4 3,9-4,1 129 4,0
Espesor del metal
(mm)
2
3
4
5
6
10
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
3/32
3/32
3/32
3/32
3/32
3/32
Ajuste voltaje de arco
(V)
110
110
115
115
120
125
Vitesse de déplacement
(mm/min)
5600
3550
3050
1250
850
500
(pulg./min)
220
140
120
50
35
20
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
*
*
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 3 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-13
15
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma O
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una velocidad de corte superior, mínima escoria, mínima superficie enriquecida con nitrógeno y una excelente soldabilidad.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020605
Boquilla
020604
Difusor
220021 (estándar) Electrodo
220083 (opcional)
SilverPlus electrodo+
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
72 48-52 64-68 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
1-3/4
2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
5/16
5/16
6
8
8
6
6
5
6
4
4
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
150
155
165
170
120
125
125
130
135
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
45
35
22
15
10
7
160
100
80
70
55
(mm/min)
4060
2540
2030
1780
1400
1140
890
560
380
250
180
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
*
*
*
2,5
2,5
*
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
34
Presión del gas
Test
(bar)
3,3-3,6
Run
(bar)
4,4-4,7
% Flujo del gas protector
(l/min)
127
Presión gas de protección
(bar)
4,0
Espesor del metal
(mm)
6
8
10
12
15
20
25
32
50
Distancia antorcha-pieza
(mm)
3
3
3
4
4
5
6
6
8
(pulgada)
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
5/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
120
125
125
125
130
135
140
150
170
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
4060
3000
2540
2030
1780
1400
890
560
180
160
120
100
80
70
55
35
22
7
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
2,0
2,5
2,5
*
*
0,5
0,5
1,0
2,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
+ “SilverPlus” proporciona duración incrementada a los usuarios de ciclo de trabajo alto en la mayoría de las aplicaciones. El hafnio se desgasta aproximadamente dos veces la profundidad de la de los electrodos hechos completamente de cobre (220021). Tal vez debería incrementarse el voltaje del arco por 5-10 voltios en toda la vida útil del electrodo para mantener los parámetros apropiados de la altura de corte.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 25 mm.
2-14
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Sobre agua
100 amperios
•
Plasma O
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno. Aunque es posible usar este proceso en materiales más gruesos, la gama óptima recomendada es <10mm.
020448
Protector
120837
Capuchón de retención
020616
Boquilla
020617
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
40 12-16 52-56 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
3/32 2,5
1/8
1/8
3
3
1/8
1/8
3
3
,16
3/16
4
5
Ajuste voltaje de arco
(V)
105
110
110
115
115
125
130
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
240
180
110
70
50
40
30
6100
4550
3050
1780
1270
1020
760
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,0
0,5
0,5
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
19 0,8-1,1 3,6-3,9 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
15
20
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2,5
3
3
3
3
4
5
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
105
110
110
115
115
125
130
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
6100
4550
3050
1780
1270
1020
760
240
180
110
70
50
40
30
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,0
0,5
0,5
*
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-15
15
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector CO
2
Esta combinación de gases se usa cuando son menos importantes la calidad del borde cortado y cuando la superficie pueda quedar enriquecida con nitrógeno. Con esta combinación se prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 36-40 52-56 210 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
6
6
6
5
6
3
4
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
120
125
130
130
135
145
150
160
165
175
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
20
15
10
5
130
110
85
55
45
25
3300
2800
2160
1400
1140
635
510
380
250
130
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
3,0
3,0
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
28 2,5-2,8 3,6-3,9 99 4,0
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
25
32
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
5
6
6
3
3
3
3
4
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
120
125
130
130
135
145
160
165
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
3300
2800
2160
1400
1140
635
380
250
(pulg./min)
130
110
85
55
45
25
15
10
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
3,0
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 25 mm.
2-16
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
66 44-48 58-62 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
6
6
6
5
6
3
4
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
140
145
150
160
170
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
40
30
15
10
220
195
145
105
75
55
5600
5000
3700
2700
1900
1400
1000
760
380
250
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
3,0
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
31
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
3,0-3,3 4,0-4,3 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
15
20
25
32
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
3
3
4
3
3
5
6
6
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
140
150
160
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
5600
5000
3700
2700
1900
1400
760
380
75
55
30
15
220
195
145
105
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
2,0
2,5
*
*
0,0
0,5
1,0
2,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-17
15
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Sobre agua
100 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación.
020448
Protector
120837
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
37 22-26 54-58 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
(mm)
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
2,5
3
3
3
3
4
5
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
145
150
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
140
110
80
55
35
25
20
3560
2800
2030
1400
890
635
510
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
17 1,5-1,8 3,7-4,0 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
10
12
15
20
3
5
6
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
4
5
2,5
3
3
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
145
150
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
3560
2800
2030
1400
890
635
510
140
110
80
55
35
25
20
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
2-18
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Sobre agua
40 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación.
020514
Protector
020423
Capuchón de retención
020689
Boquilla
020613
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
25
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
16-20 56-60
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
275 60
Espesor del metal
(pulgada)
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
(mm)
,050 (18GA,)
3/32 2,5
1/16
1/8
1/4
3/32 2,5
3/32
1/8
2,5
3
3/8
1/8 3
Ajuste voltaje de arco
(V)
120
120
125
135
140
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
145
120
75
30
12
(mm/min)
3700
3050
1900
750
300
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,0
0,5
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
12
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
1,1-1,4 3,9-4,1
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
129 4,0
Espesor del metal
(mm)
3
6
10
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2,5
3
3
3/32
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
135
140
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
1900
750
300
(pulg./min)
75
30
12
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-19
15
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases se utiliza cuando son menos importantes la calidad del borde del corte y la aparición de superficies enriquecidas con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 34-38 50-54 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
(mm)
4
5
6
6
6
6
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
140
145
150
160
160
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
135
120
100
75
60
45
35
20
15
10
3430
3050
2540
1900
1520
1140
890
510
380
250
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
2,5
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
28 2,3-2,6 3,4-3,7 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
15
20
25
32
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
4
3
3
5
6
6
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
140
150
160
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
3430
3050
2540
1900
1520
1140
510
380
60
45
20
15
135
120
100
75
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
2,0
2,5
*
*
0,0
0,5
1,0
2,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
2-20
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector CO
2
Esta combinación de gases se utiliza cuando es menos importante la aparición de superficies enriquecidas con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 36-40 52-56 210 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
3
3
4
5
6
3
3
6
6
6
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
140
145
150
160
170
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
190
170
125
95
70
50
40
30
15
10
4800
4300
3200
2400
1800
1250
1000
760
380
250
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
3,0
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
28 2,5-2,8 3,6-3,9 99 4,0
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
25
32
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
3
4
5
6
6
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
140
150
160
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
4800
4300
3200
2400
1800
1250
760
380
190
170
125
95
70
50
30
15
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-21
15
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma H35 / gas protector N
2
Esta combinación de gases (Hypertherm recomienda como gas plasma una mezcla de 35% de hidrógeno y
65% de argón) proporciona una capacidad de corte para máximos espesores, unos niveles mínimos de escoria, una mínima cantidad de superficie contaminada y una soldabilidad y calidad de corte excelentes en espesores mayores de 1/2 pulgada. Para espesores menores de 1/2 pulgada pueden aparecer niveles excesivos de escoria. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020602
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
ADVERTENCIA
No utilice la campana de agua cuando corte con hidrógeno-argón.
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
70 36-40 62-66 275 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
1-3/4
2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
3/16
3/16
3/16
1/4
1/4
5/16
5/16
5/16
5/16
5/16
5/16
5
6
5
5
6
8
8
8
8
8
8
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
140
145
150
155
155
165
170
180
185
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
62
52
42
37
32
27
22
16
11
8
6
1600
1300
1100
940
810
690
560
400
280
200
150
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
1,0
1,0
2,0
2,0
2,5
2,5
*
*
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
Espesor del metal
(mm)
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
Ajuste voltaje de arco
(V)
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
33 2,5-2,8 4,3-4,5 129 4,0
6
10
12
15
20
25
32
5
5
5
6
6
8
8
3/16
3/16
3/16
1/4
1/4
5/16
5/16
135
140
140
145
150
155
165
1600
1300
1100
940
810
560
400
62
52
42
37
32
22
16
1,0
1,0
2,0
2,0
2,5
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Nota: Máximo espesor de perforación 20 mm; se recomienda utilizar el sensor de altura (IHS).
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
2-22
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Sobre agua
100 amperios
•
Plasma H35 / gas protector N
2
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. Pueden producirse la aparición de superficies enriquecidas con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación.
020448
Protector
120837
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
ADVERTENCIA
No utilice la campana de agua cuando corte con hidrógeno-argón.
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
20 32-36 56-60 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
2,5
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
140
145
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
50
40
35
30
25
1260
1060
890
750
630
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
9 2,2-2,5 3,9-4,1 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2,5
3
3
3
3
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
140
145
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
1260
1060
890
750
630
50
40
35
30
25
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Nota: Máximo espesor de perforación 10 mm; se recomienda utilizar el sensor de altura (IHS).
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-23
15
MODO DE OPERAR
Aluminio – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico.
020448
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
66 44-48 58-62 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
3
3
3
3
4
5
6
6
6
6
Ajuste voltaje de arco
(V)
155
160
165
170
175
130
140
140
145
150
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
65
50
35
20
12
220
190
145
110
85
5600
4800
3700
2800
2200
1650
1300
900
500
300
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
2,5
2,5
*
*
*
0,5
1,0
2,0
2,5
2,5
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
31 3,0-3,3 4,0-4,3 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
25
32
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
3
4
5
6
6
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
140
140
145
150
155
165
170
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
5600
4800
3700
2800
2200
1650
900
500
(pulg./min)
220
190
145
110
85
65
35
20
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,5
2,5
2,5
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
2-24
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Aluminio – Sobre agua
100 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico.
020448
Protector
120837
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
37 22-26 54-58 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
3/32 2,5
1/8 3
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
4
5
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
145
150
155
160
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
110
90
70
50
40
30
25
2800
2290
1780
1270
1010
760
635
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
*
*
*
0,0
0,5
0,5
0,5
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
17 1,5-1,8 3,7-4,0 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
10
12
15
20
3
5
6
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2,5
3
3
3
3
4
5
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
145
150
155
160
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
2800
2290
1780
1270
1010
760
635
110
90
70
50
40
30
25
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-25
15
MODO DE OPERAR
Aluminio – Sobre agua
40 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico..
020514
Protector
020423
Capuchón de retención
020689
Boquilla
020613
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
25 16-20 56-60 275 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/32
1/8
1/4
3/8
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
3/32 2,5
3/32 2,5
1/8 3
1/8 3
Ajuste voltaje de arco
(V)
120
130
140
150
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
140
100
35
15
3550
2550
900
350
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
12
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
1,1-1,4 3,9-4,1
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
129 4,0
Espesor del metal
(mm)
3
6
10
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2,5
3
3
3/32
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
140
150
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
2550
900
350
100
35
15
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 3 mm.
2-26
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Aluminio – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases se emplea cuando la calidad del corte es menos importante. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 34-38 54-54 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
(mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
4
5
6
6
6
6
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
135
140
140
150
160
165
175
185
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
180
160
120
80
70
50
35
25
20
10
4570
4060
3050
2030
1780
1270
890
635
510
250
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
2,5
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
28
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
2,3-2,6 3,7-3,7 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
25
32
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
3
4
5
6
6
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
135
140
140
150
165
175
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
4570
4060
3050
2030
1780
1270
635
510
180
160
120
80
70
50
25
20
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-27
15
MODO DE OPERAR
Aluminio – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector CO
2
Esta combinación de gases se emplea cuando la calidad del corte es menos importante. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 36-40 52-56 210 60
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
(mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
5/16
3
3
4
5
6
3
3
6
6
8
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
135
140
140
150
160
165
175
185
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
185
160
120
95
70
55
42
33
20
11
4700
4050
3050
2400
1800
1400
10580
840
510
280
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
*
*
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
28
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
2,5-2,8 3,6-3,9 99 4,0
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
25
32
3
3
3
3
4
5
6
6
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
135
140
140
150
165
175
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
4700
4050
3050
2400
1800
1400
840
510
185
160
120
95
70
55
33
20
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,5
2,5
3,0
*
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
2-28
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Aluminio – Sobre agua
200 amperios
•
Plasma H35 / gas protector N
2
Esta combinación de gases (Hypertherm recomienda como gas plasma una mezcla de 35% de hidrógeno y
65% de argón) proporciona una capacidad de corte para máximos espesores y una soldabilidad y calidad de corte excelentes. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020602
Protector
120837
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
ADVERTENCIA
No utilice la campana de agua cuando corte con hidrógeno-argón.
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
70
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
36-40 62-66 275 60
Espesor del metal
(pulgada)
7/8
1
1-1/4
1-1/2
1-3/4
2
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
3/16
3/16
1/4
1/4
1/4
5/16
5/16
5/16
5/16
5/16
5/16
5/16
(mm)
8
8
8
8
8
8
8
6
6
5
5
6
Ajuste voltaje de arco
(V)
155
155
165
170
180
185
130
130
135
140
145
150
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
50
40
26
18
12
7
170
155
120
100
80
60
1250
1000
660
460
300
180
4300
4000
3000
2550
2000
1500
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
*
*
*
2,5
*
*
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
2,5
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
33
Presión del gas
Test
(bar)
2,5-2,8
Run
(bar)
4,3-4,5
% Flujo del gas protector
(l/min)
129
Presión gas de protección
(bar)
4,0
Espesor del metal
(mm)
20
25
32
50
6
10
12
15
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
6
6
8
8
8
5
6
6
3/16
1/4
1/4
1/4
5/16
5/16
5/16
5/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
145
150
155
165
185
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
4000
3000
2550
2000
1500
1000
660
180
155
120
100
80
60
40
26
7
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
*
*
*
1,0
2,0
2,0
2,5
2,5
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-29
15
MODO DE OPERAR
Aluminio – Sobre agua
100 amperios
•
Plasma H35 / gas protector N
2
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico.
020448
Protector
120837
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
ADVERTENCIA
No utilice la campana de agua cuando corte con hidrógeno-argón.
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
20 32-36 56-60 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
3/32 2,5
1/8 3
1/8 3
1/8
1/8
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
145
150
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
95
85
80
60
50
2440
2200
1980
1530
1280
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
9 2,2-2,5 3,9-4,1 127 4,0
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2,5
3
3
3
3
3/32
1/8
1/8
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
145
150
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
2440
2200
1980
1530
1280
95
85
80
60
50
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
2-30
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
Ranurado de acero al carbono
200 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
MODO DE OPERAR
020485
Protector
020423
Capuchón de retención
020615
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
Test
(psi)
49-51
Presión del gas
Run
(psi)
50-52
MÉTRICO
Test
(bar)
3,4-3,5
Presión del gas
Run
(bar)
3,4-3,6
Presión gas de protección
(psi)
50
Presión de entrada del gas plasma
(psi)
90
Presión de entrada del gas de protección
(psi)
90
Presión gas de protección
(bar)
3,4
Presión de entrada del gas plasma
(bar)
6,2
Presión de entrada del gas de protección
(bar)
6,2
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-31
15
MODO DE OPERAR
Ranurado de acero inoxidable
200 amperios
•
Plasma H35 / gas protector N
2
Hypertherm recomienda como gas plasma una mezcla de 35% de hidrógeno y 65% de argón.
020485
Protector
020423
Capuchón de retención
020615
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
Test
(psi)
49-51
Presión del gas
Run
(psi)
50-52
MÉTRICO
Test
(bar)
3,4-3,5
Presión del gas
Run
(bar)
3,4-3,6
Presión gas de protección
(psi)
50
Presión de entrada del gas plasma
(psi)
120
Presión de entrada del gas de protección
(psi)
120
Presión gas de protección
(bar)
3,4
Presión de entrada del gas plasma
(bar)
8,3
Presión de entrada del gas de protección
(bar)
8,3
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
2-32
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Ranurado de aluminio
200 amperios
•
Plasma H35 / gas protector N
2
Hypertherm recomienda como gas plasma una mezcla de 35% de hidrógeno y 65% de argón.
020485
Protector
020423
Capuchón de retención
020615
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
Test
(psi)
49-51
Presión del gas
Run
(psi)
50-52
MÉTRICO
Test
(bar)
3,4-3,5
Presión del gas
Run
(bar)
3,4-3,6
Presión gas de protección
(psi)
50
Presión de entrada del gas plasma
(psi)
120
Presión de entrada del gas de protección
(psi)
120
Presión gas de protección
(bar)
3,4
Presión de entrada del gas plasma
(bar)
8,3
Presión de entrada del gas de protección
(bar)
8,3
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-33
15
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
66 44-48 58-62 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
(mm)
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
4
5
6
6
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
145
150
155
165
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
130
95
75
50
35
20
15
3300
2400
1900
1200
850
530
400
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
3,0
3,0
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
31 3,0-3,3 4,0-4,3 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
6
8
10
12
15
20
25
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
3
4
5
6
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
135
140
145
150
165
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
3300
2700
2400
1900
1200
850
400
(pulg./min)
130
110
95
75
50
35
15
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
3,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
2-34
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Pieza sumergida 75 mm en agua
100 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno. Aunque es posible usar este proceso en materiales más gruesos, la gama óptima recomendada es <10mm.
020448
Protector
020423
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
37 22-26 54-58 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
2
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
145
145
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
120
90
70
42
28
3050
2300
1730
1050
700
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
17 1,5-1,8 3,7-4,0 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2
3
3
3
3
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
145
145
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
3050
2300
1730
1050
700
120
90
70
42
28
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
MÉTRICO – 80 A • Plasma aire / gas protector aire
% Flujo del gas plasma
(l/min)
17
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
1,5-1,8 3,3-3,6
% Flujo del gas protector
(l/min)
132
Presión gas de protección
(bar)
4,8
Espesor del metal
(mm)
2
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
Ajuste voltaje de arco
(V)
2 5/64 120
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
6050 240 0,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-35
15
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma O
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una velocidad de corte superior, una cantidad de escoria mínima, un enriquecimiento con nitrógeno de la superficie mínimo y una soldabilidad excelente.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020605
Boquilla
020604
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
72 48-52 64-68 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
3
3
3
4
5
6
6
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
130
135
140
140
145
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
145
80
70
60
48
38
25
3700
2000
1800
1500
1200
950
680
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
3,0
3,0
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
34 3,33-3,6 4,4-4,7 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
6
8
10
12
15
20
25
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
4
5
6
3
3
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
125
130
130
135
140
145
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
3700
2800
2000
1800
1500
1200
680
145
110
80
70
60
48
25
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
3,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
2-36
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero al carbono – Pieza sumergida 75 mm en agua
100 amperios
•
Plasma O
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno. Aunque es posible usar este proceso en materiales más gruesos, la gama óptima recomendada es <10mm.
020448
Protector
020423
Capuchón de retención
020616
Boquilla
020617
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
40 20-24 60-64 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
2
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
115
120
120
125
125
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
200
125
90
70
55
5080
3175
2280
1780
1400
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
19 1,4-1,6 4,1-4,4 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
2
3
3
3
3
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
115
120
120
125
125
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
5080
3175
2280
1780
1400
200
125
90
70
55
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-37
15
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
66 44-48 58-62 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
1/4
3
3
3
3
4
5
6
6
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
145
150
155
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
210
180
125
90
60
45
30
22
5320
4500
3150
2300
1520
1150
750
570
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
3,0
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
31 3,0-3,3 4,0-4,3 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
25
Distancia antorcha-pieza
(mm)
3
3
4
5
6
3
3
(pulgada)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
145
155
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
5320
4500
3150
2300
1520
1150
570
(pulg./min)
210
180
125
90
60
45
22
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 21 mm.
2-38
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Pieza sumergida 75 mm en agua
100 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico. La superficie puede quedar ligeramente enriquecida con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación.
020448
Protector
020423
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
37 22-26 54-58 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
2
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
135
100
65
45
25
3400
2520
1720
1120
670
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
17 1,5-1,8 3,7-4,0 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
3
3
3
2
3
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
(pulg./min)
3400
2520
1720
1120
670
135
100
65
45
25
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-39
15
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases se utiliza cuando son menos importantes la calidad del borde del corte, la aparición de superficies enriquecidas con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 34-38 50-54 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
3
4
5
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
145
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
130
110
85
60
45
30
3250
2750
2160
1520
1140
800
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
28 2,3-2,6 3,5-3,7 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
(mm)
3
3
3
3
4
5
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
145
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
3250
2750
2160
1520
1140
800
(pulg./min)
130
110
85
60
45
30
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
2-40
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Acero inoxidable – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector CO
2
Esta combinación de gases se utiliza cuando es menos importante la aparición de superficies enriquecidas con nitrógeno y con óxidos de los elementos de aleación. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 36-40 52-56 210 70
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
4
5
5
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
145
150
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
180
150
110
75
50
38
28
4550
3850
2700
1920
1350
950
700
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
3,0
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
28 2,5-2,8 3,6-3,9 99 4,8
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
4
5
3
3
3
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
125
130
135
140
145
145
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
4550
3850
2700
1920
1350
950
180
150
110
75
50
38
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,0
2,5
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-41
15
MODO DE OPERAR
Aluminio – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
220021
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
66 44-48 58-62 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
3
3
3
3
4
5
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
150
155
160
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
210
170
125
90
65
45
5300
4300
3150
2240
1650
1150
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,5
3,0
3,0
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
31 3,0-3,3 4,0-4,3 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
3
4
5
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
150
155
160
Velocidad de desplazamiento
(mm/min)
5300
4300
3150
2240
1650
1150
(pulg./min)
210
170
125
90
65
45
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,5
3,0
3,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
2-42
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Aluminio – Pieza sumergida 75 mm en agua
100 amperios
•
Plasma aire / gas protector aire
Esta combinación de gases proporciona una buena velocidad de corte, unos niveles bajos de escoria y es muy económico.
020448
Protector
020423
Capuchón de retención
020611
Boquilla
020607
Difusor
120547
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
37 22-26 54-58 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
1/8
3/16
1/4
3/8
1/2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
(mm)
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
2
3
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
150
155
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
100
80
60
40
30
2650
2050
1510
1000
750
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
17 1,5-1,8 3,7-4,0 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
3
5
6
10
12
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
2
3
5/64
1/8
1/8
1/8
1/8
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
145
150
155
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
2650
2050
1510
1000
750
100
80
60
40
30
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,0
0,5
0,5
0,5
*
Fije la presión de entrada del gas plasma a 6,2 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 10 mm.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-43
15
MODO DE OPERAR
Aluminio – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector aire
Esta combinación de gases se utiliza cuando es menos importante la calidad del borde del corte. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 34-38 50-54 280 70
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
5
5
3
4
3
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
140
145
145
155
165
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
170
140
100
65
55
35
25
4350
3650
2600
1620
1350
890
620
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,0
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
28 2,3-2,6 3,4-3,7 132 4,8
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
Distancia antorcha-pieza
(mm) (pulgada)
3
3
3
3
4
5
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
140
145
145
155
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
4350
3650
2600
1620
1350
890
170
140
100
65
55
35
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
2-44
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
MODO DE OPERAR
Aluminio – Pieza sumergida 75 mm en agua
200 amperios
•
Plasma N
2
/ gas protector CO
2
Esta combinación de gases se utiliza cuando es menos importante la calidad del borde del corte. El uso de esta combinación de gases prolonga la vida del electrodo.
020424
Protector
020423
Capuchón de retención
020608
Boquilla
020607
Difusor
020415
Electrodo
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
60 36-40 52-56 220 70
Espesor del metal
(pulgada)
3/16
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
Distancia antorcha-pieza
(pulgada)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
1/4
(mm)
3
3
3
3
4
5
5
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
145
145
155
165
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
(mm/min)
175
145
100
75
55
40
30
4450
3650
2600
1820
1350
980
750
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,5
2,5
3,0
3,0
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
Presión del gas
Test
(bar)
Run
(bar)
% Flujo del gas protector
(l/min)
Presión gas de protección
(bar)
28 2,5-2,8 3,6-3,9 103 4,8
Espesor del metal
(mm)
5
6
10
12
15
20
Distancia antorcha-pieza
(mm)
3
3
3
3
4
5
(pulgada)
1/8
1/8
1/8
1/8
,16
3/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
130
135
140
145
145
155
(mm/min)
4450
3650
2600
1820
1350
980
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min)
175
145
100
75
55
40
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
0,5
1,0
2,0
2,5
2,5
3,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
2-45
15
MODO DE OPERAR
120260
Protector
Acero al carbono – pièces consommables de chanfreinage
200 amperios
•
Plasma O
2
/ gas protector aire
020423
Capuchón de retención
120259
Boquilla
120833
Difusor
120258
Electrodo
120257
Tubo de agua
INGLÉS
% Flujo del gas plasma
(SCFH)
Presión del gas
Test
(psi)
Run
(psi)
% Flujo del gas protector
(SCFH)
Presión gas de protección
(psi)
72 48-52 64-68 270 60
Espesor del metal
(pulgada)
1/4
3/8
1/2
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1-1/2
1-3/4
2
Distancia antorcha-pieza
(pulgada) (mm)
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
1/4
1/4
5/16
5/16
6
8
8
6
6
5
6
4
4
3
3
Ajuste voltaje de arco
(V)
135
140
150
155
165
170
120
125
125
130
135
Velocidad de desplazamiento
(pulg./min) (mm/min)
45
35
22
15
10
7
160
100
80
70
55
4060
2540
2030
1780
1400
1140
890
560
380
250
180
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
*
*
*
2,5
2,5
*
0,5
1,0
2,0
2,0
2,5
MÉTRICO
% Flujo del gas plasma
(l/min)
34
Presión del gas
Test
(bar)
3,3-3,6
Run
(bar)
4,4-4,7
% Flujo del gas protector
(l/min)
127
Presión gas de protección
(bar)
4,0
Espesor del metal
(mm)
15
20
25
32
50
6
8
10
12
3
4
4
3
3
6
8
5
6
Distancia antorcha-pieza
(mm)
(pulgada)
1/8
1/8
1/8
,16
,16
3/16
1/4
1/4
5/16
Ajuste voltaje de arco
(V)
120
125
125
125
130
135
140
150
170
Velocidad de desplazamiento
(mm/min) (pulg./min)
4060
3000
2540
2030
1780
1400
890
560
180
70
55
35
22
7
160
120
100
80
Tiempo aprox.
de retraso de movimiento
(seg.)
2,0
2,5
2,5
*
*
0,5
0,5
1,0
2,0
Fije la presión de entrada del gas plasma a 8,3 bar.
Fije la presión de entrada del gas protector a 6,2 bar.
Si las mangueras del soplete son más largas de 15 m., aumente la presión TEST (AJUSTE) 0,34 bar por cada 15 m de longitud adicional de manguera.
* No se recomienda corte de producción arriba de un espesor de 25 mm.
2-46
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
Apéndice A
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
En esta sección:
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
a-1
14
APÉNDICE A – COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
INTRODUCCION: EMC
Este equipo de corte por plasma ha sido fabricado conforme al standard EN50199.
Para asegurar que el equipo funciona de modo compatible con otros sistemas de radio y electrónicos, el equipo debe ser instalado y utilizado de acuerdo a la información que sigue para alcanzar compatibilidad electromagnética.
Los requisitos del standard EN50199 pueden no ser suficientes para eliminar completamente la interferencia cuando el equipo afectado se encuentra a gran proximidad o tiene un alto grado de sensitividad. En tales casos puede ser necesario usar otras medidas para reducir más la interferencia.
Este equipo de plasma debe ser utilizado sólo en un ambiente industrial. Sería difícil asegurar la compatibilidad electromagnética en un ambiente doméstico.
INSTALACION Y USO
El operario es responsable de la instalación y uso del equipo de plasma de acuerdo a las instruccions del fabricante.
Si se detectan disturbios electromagnéticos, será la responsabilidad del operario resolver la situación con el apoyo técnico del fabricante.
En algunos casos la acción para remediar puede ser tan sencilla como dar tierra al circuito de corte, ver Toma a tierra de la
pieza de trabajo. En otros casos puede consistir en la construcción de una pantalla electromagnética para proteger tanto la fuente de energía como el trabajo, incluyendo filtros de entrada. En todos los casos los disturbios electromagnéticos deben reducirse a un nivel en que ya no sean problemáticos.
EXAMEN DEL AREA DE TRABAJO
Antes de instalar el equipo el usuario deberá evaluar los posibles problemas electromagnéticos en el área de trabajo.
Deberá tomar en cuenta los siguientes factores: a. Otros cables de abastecimiento, cables de control, de señalización, o de teléfonos que se encuentren sobre, debajo o adyacentes al equipo de corte.
b. Transmisores y receptores de radio y televisión.
c. Computadoras y otro equipo de control.
d. Equipo de seguridad crítica: por ejemplo, protección del equipo industrial.
e. Salud del personal alrededor: por ejemplo, quienes usan marcapasos o aparatos para el oído.
f. Equipo utilizado para calibrar o medir.
g. Inmunidad de otros equipos circundantes. El usuario debe asegurarse de que otros equipos que se usan a proximidad sean compatibles. Esto puede requerir medidas adicionales de protección.
h. Hora del día en que se van a realizar el corte y otras actividades.
El tamaño del área que debe examinarse dependerá de la estructura del edificio y de las otras actividades que se llevan a cabo. Esta área puede extenderse más allá del perímetro del lugar de trabajo.
METODOS PARA REDUCIR EMISIONES
Alimentación de electricidad
El equipo de corte debe conectarse a la alimentación de electricidad de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Si hay interferencia, deben tomarse otras precauciones como el filtrado de la alimentación principal. Considere dar blindaje de conducto metálico o equivalente al cable de alimentación del equipo de corte permanentemente instalado. Este blindaje debe ser eléctricamente contínuo a todo lo largo del cable. El blindaje debe estar conectado a la alimentación principal para que exista buen contacto eléctrico entre el conducto y la cubierta o gabinete de la fuente de poder.
Mantenimiento del equipo de corte
Debe darse mantenimiento de rutina al equipo de corte de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Todas las cubiertas y paneles de acceso deben estar cerradas y correctamente ajustadas durante la operación de corte. No debe modificarse el equipo de corte de ninguna manera excepto en los cambios y ajustes especificados en el manual de instrucciones. En especial, el intervalo de chispa del encendido del arco y los dispositivos estabilizadores deben ajustarse y mantenerse de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.
Cables de corte
Los cables de corte deben ser tan cortos como sea posible y deben posicionarse a proximidad unos de otros, y correr a nivel del piso o muy cerca de éste.
Enlace equipotencial
Debe considerarse el enlace de todos los componentes metálicos de la instalación de corte y adyacente a ella. Sin embargo, los componentes metálicos enlazados a la pieza de trabajo aumentan el riesgo de electrochoque para el operario si llega a tocar estos componentes y el electrodo al mismo tiempo. El operario debe estar adecuadamente protegido de tales componentes metálicos.
Toma a tierra de la pieza de trabajo
En el caso en que la pieza de trabajo no está conectada a tierra por razón de seguridad, o no tiene toma a tierra a causa de su tamaño y posición, por ejemplo, el casco de un barco o la estructura de acero de un edificio, una conexión que enlaza la pieza de trabajo a tierra puede reducir emisiones en algunos casos, pero no en todos. Se deberá proceder con precaución para evitar que la toma a tierra de la pieza de trabajo aumente el riesgo de daño físico al operario, o daño a otro equipo eléctrico. Donde fuere necesario, la conexión de la pieza de trabajo a tierra debe hacerse por conexión directa a la pieza, pero en algunos países donde no se permite la conexión directa, el enlace debe realizarse mediante capacitancias adecuadas, seleccionadas de acuerdo a reglamentos nacionales.
Nota: El circuito de corte puede tener o no tener toma a tierra por razones de seguridad. El cambio de dispositivos de toma a tierra deberá realizarse únicamente por personal autorizado y competente, capaz de evaluar si los cambios aumentarán el riesgo de daño, por ejemplo al permitir circuitos de retorno de la corriente paralela de corte que pueden dañar los circuitos de tierra de otros equipos. Para mayor información ver IEC
TC26 (sec)94 y IEC TC26/108A/CD:
Equipo, instalación y uso de soldadura de arco.
Pantallas y blindaje
El uso de pantallas y blindaje selectivo de otros cables y equipo en el área circundante puede disminuir problemas de interferencia. Para aplicaciones especiales, podrá considerarse el aislamiento por pantalla de la instalación completa del equipo de corte por plasma.
a-2
14
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
APÉNDICE A – COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Generalidades
Este apéndice permitirá a un electricista cualificado a instalar el cable de alimentación al filtro de interferencia electromagnética EMI en una fuente de alimentación CE de 400V 073200 (sin control de altura del soplete THC) y
073213 (con control de altura del soplete THC) para sistemas con soplete manual.
Cable de alimentación
El cable de alimentación es suministrado por el cliente. La especificación e instalación definitiva del cable de alimentación debería realizarse por un electricista con licencia y de acuerdo con los códigos de aplicación nacional o local. Vea también Cable de alimentación en la página a-2 donde encontrará otras recomendaciones para el aislamiento del cable de alimentación.
Conexión del cable de alimentación
Conecte primeramente uno de los bornes del cable de alimentación al filtro EMI y después conecte el otro borne al disyuntor de línea.
Fuente de alimentación
1. Localice el filtro EMI en la parte superior trasera de la fuente de alimentación (vea fig. a-1).
Prensaestopas
Filtro EMI
Figura a-1 Fuente de alimentación MAX200 con filtro EMI – Vista de perfil
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
a-3
14
APÉNDICE A – COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
2. Quite los cuatro tornillos de la cubierta del filtro y retire la cubierta para tener acceso a las conexiones de tensión de entrada TB1 (vea fig. a-2).
ZE
ZE
TB1
Filtro
Figura a-2 Fuente de alimentación MAX200 con la cubierta del filtro EMI retirada – Vista desde arriba
3. Inserte el cable de alimentación a través del prensaestopas (véase fig. a-1).
4. Conecte los cables L1 al terminal U, L2 al V y L3 al W (véase fig. a-3). Asegúrese de que todas las conexiones están apretadas para evitar sobrecalentamientos.
5. Conecte el cable de tierra al terminal marcado con PE en TB1 (véase fig. a-3).
a-4
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
APÉNDICE A – COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
(Tierra)
Figura a-3 Conexiones del cable de alimentación a TB1
ADVERTENCIA
La luz de neón unida al filtro se encenderá tan pronto como el disyuntor de línea esté conectado. Este indicador avisa que hay tensión en el filtro incluso si el botón de marcha (ON)
(1) de la fuente de alimentación MAX200 no se ha pulsado. Como práctica habitual de seguridad, SIEMPRE verifique que el disyuntor de línea está en la posición de apagado (OFF) antes de instalar, desconectar o reparar en este área.
Disyuntor de línea
La conexión del cable de alimentación al disyuntor de línea debe cumplir los códigos eléctricos nacionales o locales. Este trabajo debería realizarse únicamente por personal cualificado y con licencia.
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
a-5
15
APÉNDICE A – COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
Lista de piezas del filtro emi
Ref.
5
6
7
3
4
1
2
Número
001557
001558
001559
008489
008610
029316
109036
109040
Descripción Cantidad
Cover: 200/2000-CE Electronic Filter Enclosure
Enclosure: 200/2000-CE Electronic Filter
Cover: 200/2000-CE Top
Bushing: 1.97 ID X 2.5 Hole Black-Snap
Strain Relief: 1-1/2NPT 1.5ID 2-Screw
TB1 Input-Power SA: 200/2000/4X00/HD
Filter: 60A 440VAC 3PH 2-Stage Electronic
Filter Mounting Bracket for 109036
1
1
1
1
1
1
1
1
3 2
ZE
ZE
1
6 7
5
4
Figura a-4 Piezas del filtro EMI MAX200 a-6
15
MAX200
(Soplete mecanizado) Manual del operador
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD (MSDS)
SECCIÓN 1 – IDENTIFICACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS Y DE LA COMPAÑÍA
Nombre del producto: Refrigerante para la antorcha Hypertherm
Fecha: 2 de abril de 1999
Fabricante:
Hypertherm, Inc.
P.O. Box 5010
Hanover, NH 03755 USA
Teléfonos de emergencia:
Derrames, fugas o emergencias durante el transporte: (703) 527-3887 ó (800) 424-9300 (USA)
Información sobre el producto: (603) 643-3441
SECCIÓN 2 – COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN SOBRE LOS COMPONENTES
Componentes peligrosos
Glicol Propilénico
N° CAS* % por peso LEP* OSHA*
LIMITES DE EXPOSICIÓN
VLU* ACGIH*
0057-55-6 < 50
No ha sido establecido
No ha sido establecido
LER* NIOSH*
No ha sido establecido
SECCIÓN 3 – IDENTIFICACIÓN DE LOS PELIGROS
Emergencia.
Generalidades.
Puede causar irritación en los ojos y en la piel.
Su ingestión es peligrosa.
Efectos potenciales para la salud
Ingestión
Inhalación
Puede causar irritación, náusea, dolor de estómago, vómitos o diarrea.
Puede causar una leve irritación en la nariz, la garganta y el aparato respiratorio.
Contacto con los ojos
Contacto con la piel
Causa irritación.
Contactos prolongados o repetidos pueden causar irritación en la piel.
*Los significados de las abreviaciones siguen:
CAS = Chemical Abstract Service (Servicio de abstractos químicos)
LEP = Límite de exposición permitido
OSHA = Administración de seguridad y salud ocupacional (EE.UU.)
VLU = Valor límite del umbral
ACGIH = Conferencia americana de seguridad y salud ocupacional (EE.UU.)
LER = Límite de exposición recomendado
NIOSH = Instituto nacional de seguridad y salud ocupacional (EE.UU.)
3/3/01
Español / Spanish
MSDS
Producto: Refrigerante para la antorcha Hypertherm
SECCIÓN 4 – PRIMEROS AUXILIOS
Ingestión
Administre uno o dos vasos de agua y llame al médico. No provoque el vómito.
Página 2 de 4
Inhalación
Contacto con los ojos
Contacto con la piel
No es necesario ningún tratamiento específico, ya que no suele ser peligrosa la inhalación de este producto.
Limpie los ojos inmediatamente con agua fresca durante 15 minutos. Si la irritación persiste, llame al médico.
Limpie con agua y jabón. Si la irritación persiste o aumenta, llame al médico.
SECCIÓN 5 – MEDIDAS CONTRA EL FUEGO
Punto de inflamación
Límites de inflamación
Medio de extinción
Procedimientos especiales contra el fuego
Peligro de fuego o explosión
Ninguno
No inflamable o combustible
Si el producto participa en un fuego, utilice espuma, dióxido de carbono o un extintor químico en seco. El agua puede causar espuma.
Ninguno
Ninguno
SECCIÓN 6 – MEDIDAS CONTRA FUGAS ACCIDENTALES
Actuación ante producto derramado
Producto derramado de pequeña cantidad: Arroje en una alcantarilla. Seque el residuo y aclare el área completamente con agua. Producto derramado en grandes cantidades: Tape o tapone el producto derramado. Bombee en depósitos o embeba con un absorbente inerte y sitúelo en un contenedor de desechos con tapadera.
SECCIÓN 7 – MANEJO Y ALMACENAMIENTO
Precauciones en su manejo
Mantenga el recipiente en posición vertical.
Precauciones para su almacenamiento
Almacene en un lugar frío y seco. Proteja contra heladas.
4/14/98
Español / Spanish
MSDS
Producto: Refrigerante para la antorcha Hypertherm Página 3 de 4
SECCIÓN 8 – CONTROL DE LA EXPOSICIÓN / PROTECCIÓN PERSONAL
Prácticas higiénicas
Use procedimientos normales para una buena higiene.
Control de ingeniería
Una buena ventilación generalizada debería ser suficiente para controlar los niveles transportados por el aire. Los lugares donde se utilice este producto deben estar equipados con estaciones de lavado de ojos.
Equipo de protección personal
X
Careta antigás
X
Gafas o careta de protección
Mandil
X
Guantes
Botas
Se recomienda para uso prolongado en áreas confinadas con mala ventilación.
Se recomienda: las gafas deben proteger contra salpicaduras de los productos químicos.
No es necesario.
Recomendados; PVC, Neopreno o nitrilo son aceptables.
No son necesarias.
SECCIÓN 9 – PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS
Apariencia
Olor pH
Peso específico
Solubilidad en agua
Líquido transparente
No apreciable
4,6-5,0 (100% concentración)
1,0
Completa
Punto de ebullición
Punto de congelación
No establecido
Presión de vapor
No aplicable
Densidad de vapor
Tasa de evaporación
71ºC (160ºF)
No aplicable
No determinada
SECCIÓN 10 – ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
Estabilidad química
Condiciones a evitar
Estable
X
Inestable
No se requiere precauciones especiales más allá de las prácticas industriales de seguridad.
Incompatibilidad
Productos de descomposición peligrosos
Polimerización
Condiciones a evitar
Evítese contacto con ácidos minerales fuertes y oxidantes fuertes, incluyendo blanqueantes a base de cloro.
Se puede formar monóxido de carbono durante la combustión.
No aplicable
No se produce
X
Puede ocurrir
SECCIÓN 11 – INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA
Producción de cáncer
X
Este producto contiene un conocido o posible cancerígeno.
Este producto no contiene ningún cancerígeno conocido o previsto, de acuerdo con el criterio del Informe anual sobre cancerígenos del programa nacional estadounidense de toxicología y OSHA 29 CFR 1910, Z (EE.UU.).
Otros efectos
Agudos
Crónicos
No determinados
No determinados
4/14/98
Español / Spanish
MSDS
Producto: Refrigerante para la antorcha Hypertherm
SECCIÓN 12 – INFORMACIÓN ECOLÓGICA
Biodegradabilidad
Considerado biodegradable
X
Página 4 de 4
No biodegradable
SECCIÓN 13 – CONSIDERACIONES SOBRE LOS RESIDUOS
Tratamiento de residuos
Depósito reciclable
Los productos que no puedan utilizarse según la etiqueta deben desecharse como residuos peligrosos a un centro aprobado de tratamiento de residuos. Los recipientes vacíos después de haberse aclarado tres veces se podrán entregar para su reciclado o reacondicionamiento; en caso contrario, pínchese y entréguelo a un vertedero.
Sí
X
No
Código
2-HDPE
SECCIÓN 14 – INFORMACIÓN PARA EL TRANSPORTE
Peligroso
Clasificación del
Departamento
Estadounidense de
Transporte
No peligroso
X
SECCIÓN 15 – INFORMACIÓN SOBRE LA REGULACIÓN
Situación reguladora en EE.UU.
No aplicable
SECCIÓN 16 – OTROS DATOS
Clasificación de la Agencia Nacional Estadounidense sobre la Protección contra el Fuego
1
1
0
—
Azul
Rojo
Amarillo
Blanco
Peligroso para la salud
Inflamable
Reactividad
Peligro especial
La información contenida en estas hojas se refiere solamente al material designado específicamente y no está relacionado con ningún proceso o uso que implique otros materiales. Esta información está basada en datos considerados fiables y el producto está indicado para su uso normal y de forma razonadamente previsible. Como el uso y manejo real está fuera de nuestro control, Hypertherm no da ninguna garantía directa o implícita y no asume ninguna responsabilidad referente al uso de esta información.
4/14/98
Español / Spanish
APÉNDICE – CONJUNTO TUBULAR DE AIREACIÓN
Introducción
Cuando se corta aluminio con un sistema de corte por plasma, y se corta al nivel de la superficie de la mesa de agua o bajo agua, puede desprenderse gas hidrógeno libre durante el proceso. La alta temperatura del proceso de plasma hace que el oxígeno e hidrógeno se disocien del agua en la mesa de agua. El aluminio caliente, que muestra una alta afinidad con el oxígeno, se combina con éste, dejando libre el hidrógeno.
Un método para evitar que se acumule el hidrógeno libre consiste en instalar un conjunto tubular múltiple de aireación en el fondo de la mesa de agua para reabastecer de oxígeno el agua.
Procedimiento
1. Utilice para construir el múltiple un segmento de tubería PVC de 50 mm de diámetro.
2. Inserte en el múltiple líneas de distribución de 25 mm cada 150 mm de distancia.
3. Perfore cada 150 mm de distancia orificios de 3 mm en las líneas de distribución.
4. Tape los extremos de las líneas de distribución e instálelas de manera que el oxígeno llegue a todas las partes del área de corte.
5. Conecte el múltiple a una línea de aire del taller. Ajuste un regulador de presión para obtener un flujo constante de burbujas.
150 mm
‹
––
›
50 mm dia.
25 mm dia.
150 mm
Líneas de distribución:
25 mm dia.
Entrada de aire regulado
Conjunto tubular de aireación para corte de aluminio por plasma
HYPERTHERM Sistemas de Corte por Plasma
4/14/98
Anuncio
Características clave
- Corte de alta calidad
- Mayor eficiencia
- Diseño robusto
- Antorcha mecanizada
- Control de altura automático