Bulldozer sobre orugas 450J, 550J y 650J

Bulldozer sobre orugas 450J, 550J y 650J
Bulldozer sobre orugas
(N° de serie
­ 159986)
450J, 550J y 650J
MANUAL DEL OPERADOR
Bulldozers sobre orugas
450J, 550J, 650J
(—159986)
OMT204707 EDICIÓN G0
Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
(SPANISH)
Introducción
Prefacio
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
sobre el manejo y mantenimiento correcto de la máquina.
El no hacerlo puede resultar en lesiones personales o
averías en la máquina. Este Manual del Operador y los
adhesivos de seguridad en su máquina están disponibles
también en otros idiomas. (Consultar al concesionario
John Deere para pedirlos.)
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
integrante de la máquina y debe acompañar a la máquina
si ésta es vendida de nuevo.
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades
métricas con sus equivalencias en el sistema de los
EE.UU. Utilizar únicamente repuestos y tornillería
correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de los
EE.UU. pueden requerir llaves especiales métricas o del
sistema de los EE.UU.
El LADO DERECHO y el LADO IZQUIERDO se
determinan mirando en el sentido de avance de la
máquina.
Anotar los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina.
Anotar todos los números de serie para ayudar a
recuperar la máquina en caso de robo. Su concesionario
necesita dichos números cuando pida repuestos. Anotar
los números de identificación en un lugar seguro pero no
guardarlos en la máquina.
Esta máquina dispone de una GARANTÍA como parte del
programa de respaldo total al producto para los clientes
que manejan y mantienen su equipo según describe
este manual. La garantía se explica en el certificado de
garantía que debe haberle entregado su concesionario.
Esta garantía le proporciona la seguridad de que John
Deere respaldará sus productos si éstos presentan
defectos dentro del período de garantía. En determinadas
circunstancias, John Deere proporciona igualmente
mejoras del producto sin cargo alguno para el cliente,
incluso si el equipo está fuera de garantía. Si se abusa el
equipo, o si se modifica éste para variar su rendimiento
de forma diferente a las especificaciones de la fábrica, la
garantía quedará anulada y los programas de mejoras
pueden ser denegados. La variación de los ajustes de la
bomba de inyección para obtener más potencia anula
igualmente la garantía.
OUO1043,0000469 ­63­14JAN08­1/1
080410
PN=2
Introducción
Declaración de control de emisiones
DECLARACION DE GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
EN MAQUINAS DE CONSTRUCCION NUEVAS DE JOHN DEERE (EE.UU. Y CANADA)
Para determinar si el motor de la máquina califica para ser amparado bajo las garantías adicionales descritas a continuación, consultar la
etiqueta de "información de motor" fijada en el motor. Si usted reside en los Estados Unidos de América y la etiqueta afirma que el motor
cumple con los reglamentos de la EPA concernientes a motores diesel para servicio severo y uso fuera de carretera ("Engine conforms to US
EPA regulations on heavy duty non road diesel cycle engines"), tiene derecho a amparo bajo la "Declaración de garantía del sistema de control
de emisiones para los EE.UU." Si usted reside en el Estado de California y la etiqueta afirma que el motor cumple con los reglamentos del
Estado de California concernientes a motores diesel para servicio severo y uso fuera de carretera ("Engine conforms to California regulations
on heavy duty non road diesel cycle engines"), tiene derecho a amparo bajo la "Declaración de garantía del sistema de control de emisiones
para el Estado de California."
John Deere garantiza las piezas y componentes del sistema de control de
emisiones por un plazo de cinco años ó 3000 horas de servicio, lo que
ocurra primero. Además, John Deere garantiza que el motor amparado
por la presente garantía ha sido diseñado, fabricado y equipado de
manera que cumpla al momento de su venta con todas las normas de
emisiones de los EE.UU. vigentes al momento de su fabricación y que
carece de defectos de materiales o fabricación que causen que no cumpla
con dichas normas dentro del plazo de cinco años ó 3000 horas de
servicio, lo que ocurra primero.
Las garantías dadas en este certificado corresponden únicamente a las
piezas y componentes relacionados con el sistema de control de
emisiones del motor. La garantía del motor completo, salvo las piezas y
componentes relacionados al sistema de control de emisiones, se
proporciona por separado en la garantía SECURE de John Deere para
productos de construcción nuevos.
DECLARACION DE GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTIA
El Consejo de Recursos de Aire del Estado de California (CARB) y John
Deere se complacen en explicar el funcionamiento del sistema de control
de emisiones del motor. En el Estado de California, los motores para
servicio severo nuevos deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de contaminación de ese
estado. John Deere debe garantizar el sistema de control de emisiones
del motor por los plazos indicados a continuación, siempre y cuando no
haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.
El sistema de control de emisiones incluye:
Sistema de dosificación de combustible
Sistema de inyección de combustible
Sistema de inducción de aire
Múltiple de admisión
Sistema del turboalimentador
Sistema de enfriamiento del aire de carga
Artículos varios utilizados en los sistemas arriba indicados
Donde existan condiciones que se puedan cubrir con la garantía, por
ejemplo una avería causada por defectos de materiales y/o mano de obra
proporcionados por John Deere, John Deere reparará el motor diseñado
para servicio severo sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las
piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTIA DE JOHN DEERE:
El sistema de control de emisiones del motor está garantizado por un
plazo de cinco años ó 3000 horas de servicio, lo que ocurra primero. Si
algún componente relacionado con el sistema de control de emisiones del
motor está defectuoso, John Deere reparará o reemplazará el
componente. Las garantías dadas en este certificado corresponden
únicamente a las piezas y componentes relacionados con el sistema de
control de emisiones del motor. La garantía del motor completo, salvo las
piezas y componentes relacionados al sistema de control de emisiones,
se proporciona por separado en la garantía SECURE de John Deere para
productos de construcción nuevos.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERIODO DE
GARANTIA:
El propietario de este motor para servicio severo es responsable de
efectuar los trabajos de mantenimiento requeridos y descritos en el
Manual del operador. John Deere recomienda guardar todos los recibos
correspondientes a trabajos de mantenimiento en el motor, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la
ausencia de recibos o por no haberse ejecutado todos los trabajos de
mantenimiento periódico.
Sin embargo, el propietario del motor debe estar enterado que John
Deere puede denegar el servicio en garantía si el motor para servicio
severo o un componente ha fallado como resultado del abuso,
negligencia, mantenimiento inapropiado o modificaciones no aprobadas.
El motor ha sido diseñado para funcionar con combustible diesel
solamente. Si se usa otro tipo de combustible, el motor podría no cumplir
los requisitos de emisiones del Estado de California.
Usted tiene la responsabilidad de iniciar el proceso de reclamos en
garantía. CARB sugiere que se lleve el motor al concesionario autorizado
de John Deere más cercano tan pronto como se sospeche la existencia
de un problema. El concesionario de servicio deberá efectuar las
reparaciones en garantía de la forma más expedita posible.
Si tiene preguntas relacionadas con sus derechos y responsabilidades
bajo la garantía, debe comunicarse con John Deere al 1-319-292-5400, ó
con State of California Air Resources Board, Mobile Source Operation
Division, PO Box 8001, El Monte, CA 91731-2900
El período de garantía inicia a partir de la fecha en la cual se entrega la
máquina al comprador, o cuando la misma se pone en servicio. John
Deere garantiza al comprador inicial y a los compradores subsecuentes
que el motor ha sido diseñado, fabricado y equipado de manera que
cumpla con todos los reglamentos correspondientes adoptados por el
Consejo de Recursos de Aire y que el mismo carece de defectos de
materiales o fabricación que puedan causar la falla de un componente
amparado por la garantía.
Todo componente amparado por garantía cuya sustitución periódica es
parte del mantenimiento exigido por el manual del operador está
garantizado por John Deere hasta la primera sustitución programada de
dicho componente. Si el componente falla antes del momento de su
primera sustitución programada, el mismo será reparado o reemplazado
según las disposiciones de la garantía. Todo componente que sea
reparado o reemplazado bajo garantía queda a su vez garantizado por el
lapso restante hasta la primera sustitución programada de dicho
componente.
Todo componente garantizado cuya sustitución no es parte del
mantenimiento requerido, o que está sujeto a inspecciones periódicas con
el fin de reparar o reemplazarlo según sea necesario, está garantizado por
el período de garantía.
El concesionario autorizado de John Deere efectuará los trabajos de
reparación o reemplazo de componentes garantizados sin costo alguno
para el propietario. No se cobrará por el trabajo de diagnóstico que lleve a
la identificación del componente garantizado que está defectuoso, si el
trabajo de diagnóstico lo ejecuta un concesionario John Deere.
John Deere es responsable por daños causados a otros componentes del
motor por la falla de un componente garantizado dentro del período de
garantía.
John Deere NO pagará los costos de viaje ni de millaje para las visitas de
servicio bajo la garantía ampliada del sistema de emisiones.
Se puede usar cualquier tipo de repuesto para efectuar los trabajos de
mantenimiento o reparación, y tal uso no reduce las responsabilidades
impuestas por la garantía de John Deere. Sin embargo, el uso de
componentes adicionales o modificados es motivo para denegar un
reclamo en garantía.
T132126 —63—28JUN00
DECLARACION DE GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES SEGUN EPA DE EE.UU.
OUO1065,000006C ­63­08JAN08­1/1
080410
PN=3
Introducción
Formulario para comentarios sobre
información técnica
Necesitamos ayuda para mejorar constantemente las
publicaciones técnicas. Copiar esta página y enviarla por
FAX o por correo con comentarios, ideas y mejoras.
ENVIAR A:
John Deere Dubuque Works
P.O. Box 538
Attn: Publications Supervisor, Dept. 303
Dubuque, IA 52004­0538 (EE.UU.)
NÚMERO DE
FAX:
563­589­5800
Ideas o comentarios (indicar número de página):
EN GENERAL, ¿cómo calificaría la calidad de esta publicación? (Marcar una)
Mala
1
Regular
2
3
Buena
4
5
Muy buena
6
7
Excelente
8
9
10
Nombre de la compañía:
Nombre del técnico:
Dirección:
Teléfono:
N° de fax:
N° de cuenta del concesionario:
Continúa en la pág. siguiente
TX,II,FAX ­63­10JUL01­1/2
080410
PN=4
Introducción
GRACIAS
TX,II,FAX ­63­10JUL01­2/2
080410
PN=5
Introducción
080410
PN=6
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del
operador
Insertar los pasadores metálicos con
seguridad ......................................................1­4­2
Características de seguridad y
comodidad del operador ...............................1­1­1
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Seguridad—Precauciones generales
Etiquetas de seguridad......................................1­5­1
Sustitución de las señales adhesivas
de seguridad .................................................1­5­2
Reconocimiento de los avisos de seguridad .....1­2­1
Observar los mensajes de seguridad ................1­2­1
Manejar sólo si se está calificado......................1­2­1
Usar equipo protector ........................................1­2­2
Evitar las modificaciones no
autorizadas en la máquina ............................1­2­2
Inspección de la máquina..................................1­2­2
Alejarse de las piezas en movimiento ...............1­2­3
Evitar fluidos a alta presión ...............................1­2­3
Evitar el contacto con aceite a presión..............1­2­3
Trabajar en lugares ventilados ..........................1­2­4
Evitar incendios .................................................1­2­4
Impedir la explosión de gases en la batería ......1­2­5
Manejar conscientemente los
productos químicos .......................................1­2­5
Eliminación adecuada de desechos ..................1­2­5
Estar preparado en caso de emergencia ..........1­2­6
Adición de protectores a la cabina para
usos especiales.............................................1­2­6
Limpieza de la mugre de la máquina.................1­2­6
Funcionamiento—Puesto del operador
Tablero de instrumentos (NS —141178) ...........2­1­1
Funciones del tablero de instrumentos
(NS —141178) ..............................................2­1­2
Tablero de instrumentos (NS 141179— ) ..........2­1­4
Funciones del tablero de instrumentos
(NS 141179— ) .............................................2­1­5
Indicador de calentamiento ...............................2­1­7
Ventanilla de unidad de control de
transmisión en pantalla .................................2­1­7
Acondicionador de aire y calefactor de
la cabina......................................................2­1­10
Conmutadores del limpia y lavaparabrisas......2­1­10
Botón de la bocina...........................................2­1­10
Tomacorriente auxiliar—Si lo tiene ..................2­1­11
Ventanas laterales—Salidas auxiliares ...........2­1­11
Ajuste del asiento no amortiguado ..................2­1­12
Ajuste de asiento amortiguado—Si lo tiene.....2­1­12
Ajuste del apoyabrazos ...................................2­1­13
Cinturón de seguridad .....................................2­1­13
Seguridad—Precauciones de uso
Arrancar el motor únicamente desde el
asiento del operador .....................................1­3­1
Evitar el movimiento inesperado de la
máquina ........................................................1­3­1
Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1­3­2
No admitir pasajeros en la máquina ..................1­3­2
Evitar ser atropellado por la máquina
en retroceso ..................................................1­3­3
Evitar el vuelco de la máquina...........................1­3­3
Funcionamiento—Máquina
Inspección diaria de la máquina antes
del arranque ..................................................2­2­1
Revisión de los instrumentos antes del
arranque (NS —141178) ...............................2­2­2
Revisión de los instrumentos antes del
arranque (NS 141179— ) ..............................2­2­3
Arranque del motor............................................2­2­4
Fluido de arranque (auxiliar de
arranque en tiempo frío)—Si lo tiene
(NS —141178) ..............................................2­2­6
Fluido de arranque (auxiliar de
arranque en tiempo frío)—Si lo tiene
(NS 141179— ) .............................................2­2­7
Uso de calentador de refrigerante—Si
lo tiene...........................................................2­2­8
Uso de calentador de refrigerante
encendido por combustible—Si lo tiene........2­2­9
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento seguro........1­4­1
Mantenimiento seguro del sistema de
refrigeración ..................................................1­4­1
Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1­4­2
Hacer las reparaciones con soldadura
de forma segura ............................................1­4­2
Continúa en la pág. siguiente
Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones
recogidas en este manual son las más actuales, disponibles hasta la
fecha de publicación. John Deere se reserva el derecho de introducir
modificaciones técnicas sin previo aviso.
COPYRIGHT © 2010
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual
Previous Editions
Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008
i
080410
PN=1
Índice
Página
Página
Calentamiento del motor .................................2­2­17
Calentamiento en clima frío.............................2­2­17
Perilla de relación de retroceso .......................2­2­17
Palanca de control de la transmisión (TCL) ....2­2­18
Conducción de la máquina ..............................2­2­18
Dirección de la máquina ..................................2­2­19
Uso de la perilla de control de velocidad
del motor .....................................................2­2­19
Velocidad de avance con palanca de
control de la transmisión (TCL) ...................2­2­20
Pedal desacelerador/de frenos........................2­2­20
Uso de la palanca de estacionamiento............2­2­21
Parada de la máquina .....................................2­2­21
Estacionamiento de la máquina ......................2­2­22
Función de orientación de la hoja....................2­2­23
Uso de la hoja..................................................2­2­24
Inclinación de la hoja .......................................2­2­24
Angulación de la hoja ......................................2­2­25
Palanca de control de la
hoja—Funcionamiento ................................2­2­25
Evitar dañar las cadenas de oruga..................2­2­26
Palanca de control de desgarrador—Si
lo tiene.........................................................2­2­27
Uso del malacate—Si lo tiene .........................2­2­28
Cómo sujetar el cable al tambor del
malacate—Serie 4000S ..............................2­2­29
Ajuste de la resistencia sin tensión del
malacate......................................................2­2­32
Colocación de la máquina en un remolque .....2­2­32
Soltado del freno de estacionamiento
para remolcar la máquina ...........................2­2­34
Menú principal de monitor estándar (SDM).....2­2­37
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Códigos .........................................2­2­37
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Códigos—Códigos activos ............2­2­37
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Códigos—Códigos
almacenados...............................................2­2­38
Menú principal de pantalla de monitor
estándar (SDM)—Ajustes de máquina........2­2­38
Menú principal de monitor
estándar (SDM)—Parámetros
de máquina—Reloj de trabajo.....................2­2­38
Menú principal de monitor
estándar (SDM)—Parámetros
de máquina—Información de controlador ...2­2­39
Menú principal de monitor
estándar (SDM)—Parámetros
de máquina—Sistema hidráulico
(sólo máquinas IGC) ...................................2­2­39
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Diagnóstico ...................................2­2­39
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Diagnóstico—Valores activos........2­2­39
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Monitor ..........................................2­2­40
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Monitor—Unidades .......................2­2­40
Menú principal de pantalla de monitor
estándar (SDM)—Monitor—Config­
uración de monitor ......................................2­2­40
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Monitor—Contraste .......................2­2­40
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel ............................................3­1­1
Lubricidad del combustible diesel......................3­1­1
Manipulación y almacenamiento de
combustible diesel.........................................3­1­2
Combustible biodiesel .......................................3­1­3
Acondicionador de combustible diesel
bajo en azufre ...............................................3­1­4
Comprobación del combustible Diesel ..............3­1­4
Reducción de los efectos del clima frío
en motores diésel..........................................3­1­5
Lubricantes alternativos y sintéticos..................3­1­6
Aceite de motor diésel .......................................3­1­6
Intervalos de cambio de aceite y filtro
de motores diésel..........................................3­1­7
Aceite para rodillos inferiores, ruedas
guía delanteras y rodillos superiores ............3­1­7
Aceite hidráulico y de la transmisión .................3­1­8
Aceite de reducciones finales y malacate .........3­1­9
Grasa...............................................................3­1­10
Refrigerante para motor diésel de uso
intensivo ......................................................3­1­11
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los
intervalos especificados ................................3­2­1
Revisar con regularidad el horómetro ...............3­2­1
Preparación de la máquina para el
mantenimiento...............................................3­2­1
Tanque de combustible......................................3­2­1
Juegos de programas de prueba
de fluidos y juego de prueba de
refrigerante 3­Way.........................................3­2­2
Intervalos de mantenimiento .............................3­2­3
Piezas requeridas..............................................3­2­4
Mantenimiento—Según se requiera
Inspección de correa serpentina .......................3­3­1
Revisión del huelgo de las cadenas de
orugas ...........................................................3­3­2
Ajuste del huelgo de las cadenas......................3­3­3
Funcionamiento en barro o nieve ......................3­3­5
Revisión de junta de rótula y
receptáculo de la hoja ...................................3­3­5
Inspección y limpieza del elemento
primario polvoriento.......................................3­3­6
Revisión del refrigerante....................................3­3­7
Continúa en la pág. siguiente
ii
080410
PN=2
Índice
Página
Página
Cambio del aceite de la transmisión y filtro .....3­10­3
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Revisión del nivel de refrigerante ......................3­4­1
Revisión del nivel de aceite del motor ...............3­4­2
Engrase del eslabón de ajuste de inclinación ...3­4­2
Vaciado de sedimentos del separador
de agua .........................................................3­4­3
Revisión del nivel de aceite hidráulico...............3­4­3
Revisión del nivel de aceite de la transmisión...3­4­4
Limpieza de la válvula de descarga de polvo....3­4­4
Engrase del varillaje y receptáculo de
la hoja topadora ............................................3­4­5
Revisión del aceite del malacate—Si lo tiene....3­4­6
Varios—Máquina
Vaciado del sistema de enfriamiento.................4­1­1
Llenado del sistema de enfriamiento.................4­1­2
Limpieza del tamiz del prefiltro de aire
del motor .......................................................4­1­2
Instalación de hoja—Inicial................................4­1­3
Ajuste del varillaje de orientación de la hoja .....4­1­5
No dar servicio a las toberas de
inyección o la bomba de inyección
ni ajustar las mismas.....................................4­1­5
Inspección y limpieza del elemento
primario polvoriento.......................................4­1­6
Precauciones a tomar con el alternador
y regulador ....................................................4­1­6
Manejo, revisión y servicio cuidadosos
de las baterías...............................................4­1­7
Empleo del cargador de baterías ......................4­1­8
Uso de baterías de refuerzo—Sistema
de 12 V..........................................................4­1­9
Sustitución de baterías ....................................4­1­10
Retiro de las baterías ......................................4­1­11
Sistema de monitoreo de máquina
(MMS) JDLink™—Si existe.........................4­1­11
Conexión de computadora portátil al
sistema de monitoreo de máquina
(MMS) JDLink™ Direct—Si lo tiene ............4­1­12
Especificaciones de fusibles para
máquinas con estructura antivuelco
(NS —153833) ............................................4­1­14
Especificaciones de fusibles para
máquinas con cabina—Si existe
(NS —150490) ............................................4­1­16
Especificaciones de
fusibles—Máquinas IGC .............................4­1­17
Especificaciones de fusibles (NS 150491—)...4­1­18
Vaciado del sumidero del tanque de
combustible .................................................4­1­20
Limpieza del filtro de aire fresco de la
cabina—Si la tiene ......................................4­1­21
Limpieza del filtro de aire recirculado
de la cabina—Si la tiene .............................4­1­21
Revisión del nivel de refrigerante del
acondicionador de aire—Si lo tiene ............4­1­22
Información general acerca del huelgo
de las cadenas de orugas ...........................4­1­23
Cómo añadir aceite al rodillo ...........................4­1­24
Revisión del nivel de aceite de los
rodillos superiores .......................................4­1­24
No reparar las válvulas de control y cilindros ..4­1­25
Revisión del sistema de arranque en
punto muerto (NS —141178) ......................4­1­26
Mantener bien instalada la estructura
protectora contra vuelcos............................4­1­27
Revisión del par de apriete de los
pernos de las zapatas de oruga..................4­1­28
Mantenimiento—Cada 50 horas
Engrase del desgarrador—Si lo tiene................3­5­1
Mantenimiento—Servicio inicial ­ 250 horas
Cambio del aceite de rodaje del motor y filtro ...3­6­1
Mantenimiento—Cada 250 horas
Vaciado de sedimentos del filtro final
de combustible ..............................................3­7­1
Revisión del nivel de aceite de los
mandos finales ..............................................3­7­1
Muestreo de aceite del motor ............................3­7­1
Mantenimiento—Cada 500 horas
Cambio de aceite y filtro del motor ....................3­8­1
Revisión de la manguera de admisión
de aire ...........................................................3­8­1
Cambio del filtro final de combustible................3­8­2
Cambio del filtro primario de combustible .........3­8­3
Revisión del nivel de electrólito y de
los bornes de batería ....................................3­8­4
Sustitución de filtro de aceite del
malacate—Si lo tiene ....................................3­8­5
Ajuste de suplementos de pivote de hoja..........3­8­7
Muestreo de fluido .............................................3­8­7
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Limpieza del tubo del respiradero del
cárter del motor .............................................3­9­1
Cambio de aceite de reducciones finales..........3­9­1
Sustitución de los elementos del filtro
de aire ...........................................................3­9­2
Sustitución de válvula de descarga de polvo ....3­9­2
Cambio de aceite del malacate y
filtro—Si lo tiene ............................................3­9­3
Limpieza o sustitución del filtro
del respiradero hidráulico del
malacate—Si lo tiene ....................................3­9­4
Revisión del refrigerante....................................3­9­5
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Ajuste del juego de las válvulas ......................3­10­1
Cambio del aceite hidráulico y del filtro ...........3­10­1
Continúa en la pág. siguiente
iii
080410
PN=3
Índice
Página
Página
Especificaciones de par de apriete de
la tornillería..................................................4­1­29
Valores de apriete de pernos y tornillos
métricos.......................................................4­1­29
Valores de par de apriete unificados en
pulgadas para tornillos y tornillos................4­1­30
Pesos de bulldozer sobre orugas 550J­LT ......4­6­12
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 550J­LGP ........................................4­6­13
Especificaciones del bulldozer sobre
orugas 550J­LGP ........................................4­6­15
Pesos de bulldozer sobre orugas 550J­LGP...4­6­16
Capacidades de fluidos bulldozer
sobre orugas 550J­LT y 550J­LGP .............4­6­17
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 650J­LT ...........................................4­6­18
Especificaciones de bulldozer sobre
orugas 650J­LT ...........................................4­6­20
Pesos de bulldozer sobre orugas 650J­LT ......4­6­21
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 650J­LGP ........................................4­6­22
Especificaciones de bulldozer sobre
orugas 650J­LGP ........................................4­6­24
Pesos de bulldozer sobre orugas 650J­LGP...4­6­25
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 650J­XLT.........................................4­6­26
Especificaciones de bulldozer sobre
orugas 650J­XLT.........................................4­6­28
Pesos de bulldozer sobre orugas 650J­XLT....4­6­29
Capacidades de fluidos de bulldozer
sobre orugas 650J, 650J­LGP y
650J­XLT.....................................................4­6­30
550J y 650J de desgarrador tipo
paralelogramo .............................................4­6­31
Malacate 4000S...............................................4­6­32
Varios—Revisión operacional
Revisión operacional .........................................4­2­1
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías .........4­3­1
Motor .................................................................4­3­2
Sistema eléctrico ...............................................4­3­5
Sistema hidráulico .............................................4­3­7
Transmisión hidrostática....................................4­3­8
Medidores e indicadores ...................................4­3­9
Acceso a códigos de diagnóstico
(DTC)(NS —141178)...................................4­3­10
Acceso a los códigos de falla para
diagnóstico (DTC) .......................................4­3­11
Códigos de falla para diagnóstico de la
unidad de control del motor (ECU)..............4­3­11
Códigos de falla para diagnóstico de la
unidad del monitor (MDU) (NS —141178) ..4­3­12
Códigos de falla para diagnóstico del
monitor de pantalla estándar (SDM) ...........4­3­12
Códigos de falla para diagnóstico de la
unidad de control de la transmisión (TCU) ..4­3­12
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento............................................4­4­1
Procedimiento mensual de almacenamiento.....4­4­1
Evitar dañar las cadenas de oruga....................4­4­2
Varios—Números de la máquina
General..............................................................4­5­1
Registro de número de serie del motor .............4­5­1
Guarde su máquina de forma segura................4­5­1
Guarde una prueba de propiedad .....................4­5­2
Varios—Especificaciones
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 450J­LT .............................................4­6­1
Especificaciones del bulldozer sobre
orugas 450J­LT .............................................4­6­3
Pesos de bulldozer sobre orugas 450J­LT ........4­6­4
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 450J­LGP ..........................................4­6­5
Especificaciones del bulldozer sobre
orugas 450J­LGP ..........................................4­6­7
Pesos de bulldozer sobre orugas 450J­LGP.....4­6­8
Capacidades de fluidos de bulldozer
sobre orugas 450J­LT y 450J­LGP ...............4­6­8
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 550J­LT .............................................4­6­9
Especificaciones del bulldozer sobre
orugas 550J­LT ...........................................4­6­11
iv
080410
PN=4
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador
1
2
12
3
4
9
5
11
10
6
7
TX1035075 —UN—18JAN08
8
TX1035075
Rogamos recordar que el operador es la persona
esencial para impedir los accidentes.
1. ROPS, FOPS y OPS. Estructuras diseñadas para
ayudar a proteger al operador, certificadas según
normas de ISO, SAE y OSHA. También sirven para
protección contra el sol y la lluvia.
2. Cabina presurizada. El sistema de ventilación
por presión positiva hace circular el aire exterior e
interior a través de filtros para lograr un ambiente
de trabajo limpio. Los registros de descongelador
incorporados dirigen el flujo de aire para lograr un
desempañado/descongelamiento efectivo de las
ventanas.
3. Espejo retrovisor interior. Permite al operador ver
las actividades que ocurren detrás suyo.
4. Palanca de bloqueo de estacionamiento. Cuando
la palanca de bloqueo de estacionamiento se pone
en la posición de “bloqueo”, la transmisión cambia a
punto muerto y el freno de estacionamiento se aplica.
5. Asideros. Los asideros grandes y convenientemente
colocados facilitan la entrada y salida del puesto del
operador.
6. Protección contra derivación del arranque. El
escudo que cubre el solenoide del arrancador ayuda
a impedir que se pasen por alto los dispositivos de
seguridad de arranque.
7. Protector del ventilador del motor. Un
protector auxiliar del ventilador ubicado dentro del
compartimiento del motor ayuda a impedir el contacto
con las paletas del ventilador del motor.
8. Peldaños. Los peldaños anchos y antideslizantes
evitan los resbalones al entrar o salir del puesto del
operador.
9. Arranque en punto muerto. La función de arranque
en punto muerto impide arrancar el motor a menos
que el control de la transmisión esté en punto muerto.
10. Retractores automáticos de cinturones de
seguridad. Los retractores de cinturones de
seguridad ayudan a mantener los cinturones de
seguridad limpios y facilitan su uso.
11. Bocina de retroceso. Alerta a las personas cuando
el operador selecciona una marcha de retroceso.
12. Bolsillo del manual del operador. Un bolsillo sellado
mantiene al manual limpio y seco en la máquina.
OUT4001,0000026 ­63­24JAN08­1/1
1­1­1
080410
PN=11
Seguridad—Precauciones generales
Reconocimiento de los avisos de seguridad
T133555 —UN—28AUG00
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Al ver
este símbolo en la máquina o en esta publicación, se
debe ser siempre consciente del riesgo de lesiones o
accidentes.
Seguir las precauciones y prácticas seguras de manejo
destacadas con este símbolo.
T133588 —63—27MAR01
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo de aviso de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos
de accidentes.
En la máquina, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Las etiquetas de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen cerca de zonas de peligro de
la máquina. Las precauciones generales aparecen en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX03679,00016CC ­63­05FEB10­1/1
Observar los mensajes de seguridad
TS201 —UN—23AUG88
Leer cuidadosamente todos los mensajes de seguridad
en este manual y en las etiquetas de seguridad de
la máquina. Mantener las etiquetas de seguridad
correspondientes en buen estado. Sustituir las etiquetas
deterioradas o perdidas. Comprobar que los nuevos
componentes del equipo y los repuestos contengan
las etiquetas de seguridad actualmente en uso. Si
necesita etiquetas de seguridad de repuesto, pídalas a su
concesionario John Deere.
Puede que este manual no contenga información de
seguridad adicional sobre partes y componentes de
proveedores ajenos a John Deere.
Aprenda a utilizar correctamente la máquina y sus
mandos. No permita que nadie use la máquina sin haber
sido instruido.
Mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo.
Cualquier modificación no autorizada puede menoscabar
el funcionamiento y/o seguridad de la máquina y acortar
su vida útil.
Si no se entiende alguna parte de este manual y precisa
ayuda, ponerse en contacto con el concesionario John
Deere.
DX,READ ­63­16JUN09­1/1
Manejar sólo si se está calificado
No manejar esta máquina a menos que haya leído
detenidamente el manual del operador y haya recibido la
debida instrucción y capacitación.
El operador debe familiarizarse con el sitio de trabajo y
sus alrededores antes de manejar la máquina. Probar
todos los controles y funciones de la máquina en una
zona despejada antes de empezar a trabajar.
Ser consciente y observar todas las reglas de seguridad
que sean pertinentes a cada situación y sitio de trabajo.
TX03679,00016FA ­63­03JAN07­1/1
1­2­1
080410
PN=12
Seguridad—Precauciones generales
Usar equipo protector
Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que
salgan lanzados por el aire; usar gafas o anteojos de
seguridad.
TS206 —UN—23AUG88
Evitar ropa suelta y utilizar equipos de seguridad
adecuados según el tipo de trabajo.
El manejo seguro del equipo requiere toda la atención del
operador. No ponerse auriculares para escuchar la radio
durante el trabajo con la máquina.
La exposición prolongada al ruido puede afectar al oído.
Como medida preventiva, proteger los oídos con orejeras
o tapones. Los auriculares para escuchar la radio o
música no son adecuados para proteger los oídos.
OUT4001,0000570 ­63­12FEB10­1/1
Evitar las modificaciones no autorizadas en la máquina
Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere
recomienda usar exclusivamente los repuestos originales
de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de
John Deere con repuestos alternativos no diseñados
para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones
peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina.
La garantía de John Deere no abarca las piezas no
fabricadas por John Deere ni los daños o las averías
resultantes de su uso.
Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar
la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un
peligro para el operador u otras personas cerca de la
máquina. El instalador de toda modificación que afecte los
controles electrónicos de esta máquina es responsable
de determinar que la modificación no perjudique a la
máquina ni a su rendimiento.
Siempre ponerse en contacto con un concesionario John
Deere antes de hacer cualquier modificación a la máquina
que cambie el uso planificado, el peso o el equilibrio de la
máquina, o que altere los controles, el funcionamiento o
la seguridad de la máquina.
AM40430,00000A9 ­63­14JAN08­1/1
Inspección de la máquina
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.
T6607AQ —UN—18OCT88
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
TX03679,0001734 ­63­08JAN08­1/1
1­2­2
080410
PN=13
Seguridad—Precauciones generales
T133592 —UN—12SEP01
Alejarse de las piezas en movimiento
Al enredarse en las piezas en movimiento se podrían
causar lesiones graves.
Apagar el motor antes de inspeccionar, ajustar o reparar
cualquier pieza en movimiento de la máquina.
Mantener los escudos y protectores en su lugar. Volver a
instalar cualquier protector o escudo que se haya retirado
de la máquina tan pronto se termine la reparación o el
mantenimiento.
TX03679,00016D2 ­63­08JAN08­1/1
Evitar fluidos a alta presión
Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la piel
y provocar lesiones de gravedad.
X9811 —UN—23AUG88
Evite el peligro aliviando la presión antes de desconectar
tuberías hidráulicas o de otro tipo. Apriete todas las
conexiones antes de aplicar presión.
Para localizar fugas use un pedazo de cartón. No acerque
las manos ni el cuerpo a fugas de alta presión.
En caso de accidente, acuda de inmediato a un médico.
El fluido que haya penetrado en la piel deberá extraerse
quirúrgicamente antes de unas pocas horas tras el
accidente, de lo contrario podría originarse una gangrena.
Los médicos que no tengan experiencia en tratar este
tipo de lesiones deberán dejar al paciente en manos
del profesional adecuado. Dicha información puede
solicitarse en inglés a Deere & Company Medical
Department en Moline, Illinois, EE.UU., en los teléfonos
1­800­822­8262 ó +1 309­748­5636.
DX,FLUID ­63­20AUG09­1/1
Evitar el contacto con aceite a presión
Si el aceite hidráulico penetra la piel, buscar atención
médica inmediatamente. El aceite inyectado se debe
retirar quirúrgicamente lo más pronto posible, de
lo contrario, se podría desarrollar una gangrena.
Ponerse en contacto con un centro médico especializado
o con el departamento médico de Deere & Company en
Moline, Illinois (EE.UU.).
T133840 —UN—20SEP00
Nunca buscar fugas empleando las manos. Protegerse
las manos. Usar un pedazo de cartón para hallar el
punto de escape de aceite. Apagar el motor y aliviar la
presión antes de desconectar las líneas o de trabajar en
el sistema hidráulico.
T133509 —UN—17MAR06
Esta máquina usa un sistema hidráulico de alta presión.
El aceite a presión que escapa del sistema puede
penetrar en la piel, causando lesiones graves.
VD76477,00013A1 ­63­14JAN08­1/1
1­2­3
080410
PN=14
Seguridad—Precauciones generales
Trabajar en lugares ventilados
TS220 —UN—23AUG88
Los gases que se escapan del sistema de escape pueden
causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado,
retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.
DX,AIR ­63­17FEB99­1/1
T133552 —UN—14SEP00
Evitar incendios
Manejar conscientemente el combustible: Almacenar
los líquidos inflamables en lugar seguro donde no exista
peligro de incendio. Nunca abastecer la máquina de
combustible cuando se está fumando o cerca de chispas
o llamas.
Limpiar la máquina con regularidad: Evitar la
acumulación de basura, suciedad, grasa y aceite en el
compartimiento del motor, alrededor de las tuberías de
combustible e hidráulicas, los componentes del sistema
de escape y el cableado eléctrico. Nunca almacenar
trapos impregnados de aceite o materiales inflamables en
un compartimiento de la máquina.
Mantener las mangueras y el cableado en buenas
condiciones: Sustituir inmediatamente las mangueras
hidráulicas si empiezan a tener fugas y limpiar cualquier
derrame de aceite. Examinar frecuentemente el cableado
y los conectores eléctricos en busca de daño.
T133553 —UN—07SEP00
T133554 —UN—07SEP00
Mantener disponible un extinguidor de incendios:
Siempre mantener un extinguidor de incendios universal
en o cerca de la máquina. Saber cómo usar el extinguidor
correctamente.
TX03679,00016F5 ­63­26JUN09­1/1
1­2­4
080410
PN=15
Seguridad—Precauciones generales
Impedir la explosión de gases en la batería
El gas que se desprende de las baterías es explosivo.
Evitar la presencia de cerillos encendidos, chispas y
llamas cerca de las baterías.
TS204 —UN—23AUG88
No comprobar nunca la carga de la batería colocando un
objeto metálico entre los bornes. Usar un voltímetro o
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentar la batería hasta 16°C (60°F).
TX03679,000174A ­63­08JAN08­1/1
T133580 —UN—25AUG00
Manejar conscientemente los productos
químicos
El contacto directo con productos químicos peligrosos
podría resultar en lesiones graves. Bajo ciertas
condiciones, los lubricantes, refrigerantes, pinturas
y adhesivos utilizados en esta máquina pueden ser
peligrosos.
En caso de duda en cuanto a la manipulación y el
uso seguros de estos productos químicos, ponerse en
contacto con el concesionario autorizado para obtener
una Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS)
o visitar el sitio http://www.jdmsds.com en la Internet.
La MSDS describe los peligros físicos y de salud, los
procedimientos de uso seguro y las técnicas de respuesta
de emergencia para las sustancias químicas. Seguir
las recomendaciones de la MSDS para manejar los
productos químicos con seguridad.
TX03679,00016D7 ­63­03JAN07­1/1
La eliminación incontrolada de desechos puede
perjudicar al medio ambiente. El combustible, los aceites,
refrigerantes, filtros y las baterías usadas en esta máquina
pueden ser nocivos si no se desechan adecuadamente.
Nunca verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes de acondicionadores de aire pueden
dañar la atmósfera. Es posible que la reglamentación del
gobierno exija el uso de un centro de servicio certificado
para recuperar y reciclar refrigerante usado.
T133567 —UN—25AUG00
Eliminación adecuada de desechos
De no estar al tanto sobre el desecho seguro de residuos,
ponerse en contacto con el centro de reciclaje local o con
el concesionario autorizado para más información.
TX03679,0001733 ­63­08JAN08­1/1
1­2­5
080410
PN=16
Seguridad—Precauciones generales
Estar preparado en caso de emergencia
Estar preparado para casos de emergencia o incendio.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
TS291 —UN—23AUG88
Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor.
TX03679,000174B ­63­08JAN08­1/1
Algunas situaciones de trabajo o accesorios especiales
de la máquina pueden exponer al operador a peligros
causados por objetos lanzados o en movimiento. El
uso de esta máquina en aplicaciones forestales, o
con accesorios tales como un malacate, requiere de
protección adicional para proteger al operador.
Se deben instalar rejillas especiales o conjuntos de
protección para trabajar en áreas donde exista el riesgo
de que ramas o troncos puedan golpear al operador.
Cuando se usa un malacate se debe usar siempre
una rejilla trasera para proteger al operador contra la
posible rotura del cable. Ponerse en contacto con un
concesionario autorizado para más información sobre los
dispositivos protectores antes de manejar la máquina en
un ambiente peligroso.
T139005 —UN—05MAR01
Adición de protectores a la cabina para usos
especiales
TX03768,0000B77 ­63­14JAN08­1/1
Limpieza de la mugre de la máquina
Limpiar todos los derrames de aceite o de combustible de
las superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimiento del motor puede
subir inmediatamente después de que se apague
el motor. ESTAR ATENTO A LA POSIBILIDAD DE
INCENDIO EN ESTE MOMENTO.
T6669AG —UN—18OCT88
Mantener limpios y libres de basura el compartimiento
del motor, radiador, baterías, tuberías hidráulicas,
componentes del sistema de escape, depósito de
combustible y puesto del operador.
Abrir las puertas de acceso al motor para acelerar el
enfriamiento, y luego limpiar el compartimiento del motor.
OUT4001,00000E3 ­63­20AUG09­1/1
1­2­6
080410
PN=17
Seguridad—Precauciones de uso
T133715 —UN—07SEP00
Arrancar el motor únicamente desde el
asiento del operador
Evitar el movimiento inesperado de la máquina. Antes de
arrancar el motor, sentarse en el asiento del operador.
Asegurarse que la palanca de estacionamiento está en
posición de "bloqueo".
Nunca intentar arrancar el motor desde el suelo o estando
sobre las cadenas. No intentar arrancar la máquina
haciendo puente entre los bornes de la electroválvula del
arrancador.
TX03768,0000B71 ­63­03NOV08­1/1
Evitar el movimiento inesperado de la
máquina
Siempre mover la palanca de bloqueo de
estacionamiento a la posición "bloqueada" antes
de abandonar el asiento del operador por cualquier
motivo.
Evitar el accionamiento accidental de los controles
cuando hay otros trabajadores presentes. Engranar la
palanca de estacionamiento y bajar el equipo de trabajo
al suelo durante las interrupciones del trabajo. Apagar
el motor antes de permitir que alguien se acerque a la
máquina. Observar estas mismas precauciones antes de
pararse, de abandonar el puesto del operador o de salir
de la máquina.
(DESBLOQUEO)
POSICION HACIA
ABAJO
T159027 —63—30AUG02
(BLOQUEO)
POSICION HACIA ARRIBA
TX03768,0000B72 ­63­14JAN08­1/1
1­3­1
080410
PN=18
Seguridad—Precauciones de uso
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuado. Evitar
manejar cerca de estructuras u objetos que pudieran caer
en la máquina. Eliminar la basura que se pudiera mover
súbitamente si se pasara por encima.
Evitar el contacto entre el aguilón o accesorio y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.
Mantener siempre una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la línea entre
la máquina y los cables aéreos.
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las demás personas lejos del
aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas
no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los
accesorios o las cargas encima de personas o cerca de
las mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a
los vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda
de un señalero si es necesario mover la máquina en una
zona congestionada o si la visibilidad está restringida.
Siempre tener el señalero a plena vista. Establecer
señales de mano con el señalero antes de arrancar la
máquina.
Trabajar sólo sobre suelos firmes, con resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina. Prestar
atención especial al trabajar cerca de barrancos o
excavaciones.
Evitar trabajar debajo de bancos o pilas de materiales
que sobresalgan y que pudieran derrumbarse debajo
de la máquina o sobre ella.
T139003 —UN—05MAR01
Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables
enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar
el trabajo, llamar al servicio de ubicación de tuberías
para identificar todas las líneas o tuberías de servicio
público subterráneas.
T139002 —UN—05MAR01
Evitar los peligros en el sitio de trabajo
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con
una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar
nieve, fango, masa, etc.). A velocidades altas, el chocar
contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
abrocharse el cinturón de seguridad.
VD76477,00013A2 ­63­11SEP09­1/1
No admitir pasajeros en la máquina
Los pasajeros corren el riesgo de resultar lesionados.
Se podrían caer de la máquina, quedar agarrados entre
las piezas de la máquina o ser golpeados por objetos
extraños.
Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o
impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.
T137580 —UN—22FEB01
Sólo se admite al operador en la máquina.
TX03768,0000B73 ­63­03NOV08­1/1
1­3­2
080410
PN=19
Seguridad—Precauciones de uso
Antes de mover la máquina, asegurarse que todas
las personas estén alejadas del paso de la máquina.
Volverse y mirar directamente para tener una mejor
visibilidad. Usar el espejo como ayuda para revisar detrás
de la máquina. Mantener las ventanas y el espejo limpios
y en buenas condiciones.
Asegurarse que la bocina de retroceso funciona
correctamente.
Si la visibilidad no es buena, usar a un señalero para
retroceder o en espacios estrechos. Mantener al
señalero a la vista todo el tiempo. Usar señales de mano
predeterminadas para comunicarse.
T138441 —UN—22FEB01
Evitar ser atropellado por la máquina en
retroceso
TX03768,0000B69 ­63­14JAN08­1/1
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea
suficientemente ancho y esté asegurado sobre una
superficie firme y nivelada. Usar rampas de carga y
acoplarlas adecuadamente a la plataforma del camión.
Evitar los camiones con plataformas de acero ya que las
cadenas patinan más fácilmente sobre el acero.
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo
cuidado en suelos blandos, rocosos o congelados, ya
que la máquina podría patinar lateralmente bajo estas
condiciones. Al subir o bajar pendientes empinadas,
mantener el cucharón o la hoja hacia el lado de la colina y
apenas sobre el nivel del suelo.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener
sumo cuidado al trabajar con pilas de materiales o cerca
de bancos o excavaciones que pudieran desmoronarse y
hacer que la máquina se vuelque o caiga.
T138416 —UN—22FEB01
No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo
suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo.
T138415 —UN—22FEB01
Usar el cinturón de seguridad en todo momento.
T133716 —63—27MAR01
Evitar el vuelco de la máquina
TX03768,0000B6B ­63­03NOV08­1/1
1­3­3
080410
PN=20
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar
la máquina adecuadamente para el servicio de
mantenimiento o reparación.
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar la hoja/cucharón y los accesorios al suelo.
• Colocar la palanca de bloqueo de estacionamiento en la
posición "bloqueada". Apagar el motor y retirar la llave.
• Colocar un rótulo de "No usar" en un lugar visible del
T133332 —63—21JUL10
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento seguro
puesto del operador.
Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
• No apoyar la máquina con la hoja/cucharón o
•
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
No apoyar la máquina con un solo gato u otros
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar
las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y
seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba
estar en marcha para el trabajo de reparación.
TS229 —UN—23AUG88
accesorios.
• No apoyar la máquina con bloques de escoria o
TX03768,0000B6A ­63­19OCT09­1/1
Mantenimiento seguro del sistema de
refrigeración
Detener el motor. Quitar el tapón únicamente cuando
pueda sujetarse con la mano. Aflojar lentamente el tapón
para aliviar la presión antes de quitarlo del todo.
TS281 —UN—23AUG88
La salida violenta de refrigerante bajo presión puede
causar quemaduras graves.
DX,RCAP ­63­04JUN90­1/1
1­4­1
080410
PN=21
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Quitar la pintura antes de soldar o calentar
Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente
tóxico.
TS220 —UN—23AUG88
Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con
pintura, puede desprenderse humo tóxico.
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
•
•
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar
los restos de decapante con agua y jabón, antes de
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.
No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
llevan a cabo trabajos de soldadura.
Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
para eliminar el polvo y los gases nocivos.
Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT ­63­24JUL02­1/1
IMPORTANTE: Inhabilitar la energía eléctrica antes
de hacer trabajos de soldadura. Desconectar el
interruptor de la batería o desconectar el cable
positivo de la batería. Separar los conectores
del grupo de cables a los microprocesadores
del motor y del vehículo.
Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluido a
presión. El líquido inflamable puede causar quemaduras
graves si las tuberías a presión fallan como resultado del
calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del
área de trabajo hasta las tuberías a presión.
T133547 —UN—31AUG00
Hacer las reparaciones con soldadura de
forma segura
en soldadura para las reparaciones estructurales.
Asegurarse que haya una buena ventilación. Usar gafas
de seguridad y equipo protector para efectuar tareas de
soldadura.
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni
los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado
Insertar los pasadores metálicos con
seguridad
Siempre usar gafas protectoras o anteojos de seguridad
y otro equipo protector antes de golpear piezas
endurecidas. El martillar sobre piezas metálicas
endurecidas tales como los pasadores y dientes del
cucharón podría desprender partículas metálicas a alta
velocidad.
T133738 —UN—14SEP00
TX03679,00016D5 ­63­11SEP09­1/1
Usar un martillo blando o una barra de latón entre el
martillo y el objeto para impedir los desprendimientos de
partículas metálicas.
OUO1065,0000090 ­63­03NOV08­1/1
1­4­2
080410
PN=22
Seguridad—Etiquetas de seguridad
T193970 —63—15AUG03
Etiquetas de seguridad
TX03768,0000B79 ­63­14JAN08­1/1
1­5­1
080410
PN=23
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Sustitución de las señales adhesivas de
seguridad
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
TS201 —UN—23AUG88
Reemplace las señales de seguridad deterioradas o que
falten. Consulte en el manual del operador cuál es la
correcta ubicación de las señales de seguridad.
DX,SIGNS ­63­18AUG09­1/1
1­5­2
080410
PN=24
Funcionamiento—Puesto del operador
T200467A —UN—28MAY04
Tablero de instrumentos (NS —141178)
1— Botón de selección
2— Pantalla
3— Termómetro de refrigerante
del motor
4— Manómetro de aceite del
motor
5— Medidor de nivel de
combustible
6— Indicador de APAGAR (rojo)
7— Indicador de revisar códigos
de falla para diagnóstico
(Amarillo)
8— Indicador de temperatura
de aceite de la transmisión
(amarillo)
9— Indicador del filtro de aceite
de la transmisión (amarillo)
10— Temperatura del aceite
hidráulico (amarillo)
IMPORTANTE: Si el indicador de APAGAR se ilumina,
apagar inmediatamente el motor y averiguar
la causa del problema. NO arrancar el motor
hasta haber corregido el problema.
A cada luz indicadora de la pantalla se le asigna un
color que indica la gravedad de la situación indicada. El
11— Indicador del filtro de aceite
hidráulico (amarillo)
12— Indicador de restricción
del filtro de aire del motor
(amarillo)
13— Indicador de voltaje del
alternador (amarillo)
14— Indicador de cinturón
de seguridad/freno de
estacionamiento (rojo)
15— Botón del auxiliar de
arranque
16— Conmutador de calefactor
bajo el asiento
17— No se usa
18— Conmutador de luces de
trabajo delanteras y traseras
19— Conmutador de luces
opcionales—Si las tiene
color rojo corresponde a una advertencia de nivel alto, el
amarillo a una de nivel bajo y el color transparente indica
una condición existente.
Cuando se ilumina una luz indicadora roja, la alarma
suena. Apagar el motor de inmediato y averiguar la causa
del problema.
VD76477,00012A5 ­63­28MAR07­1/1
2­1­1
080410
PN=25
Funcionamiento—Puesto del operador
Funciones del tablero de instrumentos (NS —141178)
1—Botón de selección: Con la llave de contacto
CONECTADA, mantener pulsado el botón de selección
para avanzar entre las diferentes vistas en la pantalla.
debajo de 110°C (230°F). Estacionar la máquina de
inmediato en un lugar seguro, apagar el motor e investigar
la causa del problema.
2—Pantalla: La pantalla visualiza seis indicaciones.
Mantener pulsado el botón de selección para avanzar
entre las vistas de la pantalla cuando el monitor está
activo.
7—Indicador de revisar códigos de falla para
diagnóstico: Si el indicador de códigos de falla para
diagnóstico permanece iluminado, existe un problema
eléctrico en el sistema de control de la transmisión. No es
necesario apagar la máquina.
• Marcha de la transmisión
• Tacómetro
• Horómetro
• Voltímetro
• Temperatura del aceite hidráulico
• Temperatura de aceite de transmisión
La unidad de control de la transmisión automáticamente
pone la máquina en un modo de funcionamiento que evita
que la máquina se dañe.
El código de falla para diagnóstico que existe se
visualiza en la ventanilla de la unidad de control de
la transmisión. Este código de falla para diagnóstico
identifica el problema y es un medio auxiliar sumamente
importante para que el concesionario pueda diagnosticar
el problema rápidamente. Siempre informar de este
código al concesionario al informarle sobre la naturaleza
del problema.
3—Termómetro de refrigerante del motor: Cuando
la temperatura del refrigerante del motor está alta, la
aguja del indicador se mueve a la zona roja. Quitar la
carga de la máquina de inmediato y hacer funcionar el
motor a ralentí rápido. Si la aguja del medidor continúa
señalando hacia la zona roja luego de varios minutos de
funcionamiento a ralentí, apagar el motor. Consultar al
concesionario autorizado.
El indicador de códigos de falla para diagnóstico se apaga
al apagar la máquina.
4—Manómetro de aceite del motor: Después de
arrancar el motor, la aguja del medidor deberá moverse
a la zona verde de inmediato y no caer en la zona roja
después de haberse calentado la máquina. Si la aguja
señala hacia la zona roja, apagar el motor. Consultar al
concesionario autorizado.
8—Indicador de temperatura de aceite de la
transmisión: El indicador se ilumina cuando la
temperatura del aceite de la transmisión llega a 93°C
(200°F) y permanece iluminado hasta que la temperatura
disminuya a menos de 90°C (195°F). La pantalla regresa
automáticamente al modo de temperatura actual. Reducir
la carga y supervisar la temperatura.
5—Medidor de nivel de combustible: El indicador
señala el nivel de combustible en el tanque. La aguja
del medidor entra a la zona roja cuando el nivel de
combustible en el tanque está bajo.
6—Indicador de apagar:
IMPORTANTE: Si el indicador de APAGAR el motor
destella y la alarma suena, en la mayoría de los
casos se debe apagar inmediatamente el motor
e investigar la causa del problema. No arrancar
el motor hasta haber corregido el problema.
El indicador de APAGAR el motor destella y la alarma
suena cuando:
• La presión de aceite del motor está baja
• La temperatura de aceite de la transmisión está muy
alta
• La temperatura del refrigerante del motor está muy alta
• La temperatura del aceite hidráulico está muy alta
Si el indicador de temperatura del refrigerante se ilumina
para indicar que la temperatura es excesiva, NO APAGAR
el motor. Reducir la carga del motor y hacerlo funcionar a
ralentí rápido por varios minutos. Apagar el motor y darle
mantenimiento a la máquina.
La luz de APAGAR el motor se ilumina y la alarma suena
si la temperatura del aceite hidráulico llega a 112°C
(235°F) y continúa hasta que la temperatura caiga por
El indicador de APAGAR el motor se ilumina y la alarma
suena cuando la temperatura del aceite de la transmisión
llega a 95°C (205°F). Reducir la carga de la máquina de
inmediato y hacer funcionar el motor a ralentí rápido por
varios minutos. Si el indicador continúa activado luego
de varios minutos de funcionamiento a ralentí, apagar el
motor e investigar la causa del problema.
9—Indicador de filtro de aceite de la transmisión: El
indicador se iluminará cuando el elemento del filtro de
aceite de la transmisión está obturado. No es necesario
apagar el motor inmediatamente, pero se deberá
investigar la causa lo antes posible.
Es normal que esta luz permanezca iluminada por varios
minutos después de haber arrancado el motor si el tiempo
está frío. En tiempo extremadamente frío es buena
práctica hacer funcionar el motor a velocidades más bajas
para que la luz permanezca apagada.
10—Indicador de temperatura de aceite hidráulico:
El indicador se ilumina cuando la temperatura del
aceite hidráulico llega a 107°C (225°F) y permanece
iluminado hasta que la temperatura disminuya a menos
de 104°C (220°F). La pantalla regresa automáticamente
al modo de temperatura actual. No es necesario detener
el funcionamiento, pero es necesario supervisar la
temperatura.
Continúa en la pág. siguiente
2­1­2
VD76477,00012A4 ­63­29NOV07­1/2
080410
PN=26
Funcionamiento—Puesto del operador
11—Indicador del filtro de aceite hidráulico: El
indicador se ilumina cuando el elemento del filtro de
aceite hidráulico está obturado. No es necesario apagar
el motor inmediatamente, pero se deberá investigar la
causa lo antes posible.
Es normal que esta luz permanezca iluminada por varios
minutos después de haber arrancado el motor si el tiempo
está frío. En tiempo extremadamente frío es buena
práctica hacer funcionar el motor a velocidades más bajas
para que la luz permanezca apagada.
12—Indicador de restricción del filtro de aire del
motor: El indicador se ilumina cuando el elemento del
filtro de aire del motor está obturado. No es necesario
apagar el motor inmediatamente, pero se deberá
investigar la causa lo antes posible.
13—Voltímetro del alternador: El indicador se ilumina
si el voltaje de la batería/alternador es menor que 12 V.
No es necesario apagar el motor inmediatamente, pero
se deberá investigar la causa lo antes posible.
14—Indicador de cinturón de seguridad/freno de
estacionamiento: El indicador se ilumina cuando
se conecta la llave de contacto y la palanca de
estacionamiento está hacia arriba en la posición
BLOQUEADA.
15—Conmutador del auxiliar de arranque: Pulsar la
mitad superior del conmutador cuando el motor está frío y
girando para inyectar fluido auxiliar de arranque al motor
cuando el tiempo está frío.
16—Conmutador de calefactor bajo el asiento:
Oprimir la mitad superior del conmutador para encender
el calefactor. Pulsar la mitad inferior para apagar el
calefactor.
17—No se usa
18—Conmutador de luces de trabajo delanteras y
traseras: Pulsar la mitad superior del conmutador para
encender las luces de trabajo delanteras y traseras.
Pulsar la mitad inferior para apagar las luces.
19—Conmutador de luces opcionales: Presionar la
mitad superior del conmutador para encender las luces
opcionales. Pulsar la mitad inferior para apagar las luces.
VD76477,00012A4 ­63­29NOV07­2/2
2­1­3
080410
PN=27
Funcionamiento—Puesto del operador
Tablero de instrumentos (NS 141179— )
8
1
11
10
9
12 13
4
26
14
27
15
5
650J
16
28
29
17
19 20 21 22 23 24
25
6
3
TX1023414 —UN—06JUN07
2
18
7
TX1023414
1— Conmutador del sistema
auxiliar de arranque
2— No se usa
3— Conmutador de modo de
desaceleración
4— Conmutador de calefactor
bajo el asiento
5— Conmutador de luces
opcionales—Si las tiene
6— Conmutador de luces de
trabajo delanteras y traseras
7— Llave de contacto
8— Indicador de restricción
del filtro de aceite de la
transmisión (amarillo)
9— Termómetro de refrigerante
del motor
10— Manómetro de aceite del
motor
11— Medidor de nivel de
combustible
12— Restricción del filtro de
aceite hidráulico (amarillo)
13— Indicador de calibración/có­
digos de falla para diagnós­
tico (Amarillo)
14— Indicador de APAGAR (rojo)
15— Indicador de modo de
desaceleración (verde)
16— Indicador de agua en
combustible (rojo)
IMPORTANTE: Si el indicador de APAGAR se ilumina,
apagar inmediatamente el motor y averiguar
la causa del problema. NO arrancar el motor
hasta haber corregido el problema.
A cada luz indicadora de la pantalla se le asigna un
color que indica la gravedad de la situación indicada.
17— Indicador de temperatura
de aceite de la transmisión
(amarillo)
18— Indicador del cinturón de
seguridad (rojo)
19— Indicador de voltaje del
alternador del motor (rojo)
20— Pantalla
21— Indicador del freno de
estacionamiento (rojo)
22— Indicador de regresar a
punto muerto
23— Indicador de temperatura del
aceite hidráulico (amarillo)
24— Indicador de hoja topadora
automática
25— Indicador de restricción
del filtro de aire del motor
(amarillo)
26— Botón MENU
27— Botón BACK
28— Botón NEXT
29— Botón de selección
El color rojo corresponde a una advertencia de nivel
alto, el amarillo a una de nivel bajo y el verde indica una
condición existente.
Cuando se ilumina una luz indicadora roja, la alarma
suena. Apagar el motor de inmediato y averiguar la causa
del problema.
VD76477,00012A6 ­63­10MAY07­1/1
2­1­4
080410
PN=28
Funcionamiento—Puesto del operador
Funciones del tablero de instrumentos (NS 141179— )
1—Conmutador del auxiliar de arranque: Pulsar la
mitad superior del conmutador cuando el motor está frío y
girando para inyectar fluido auxiliar de arranque al motor
cuando el tiempo está frío.
3—Conmutador de modo de desaceleración: Oprimir
la mitad superior del conmutador para el modo de
desaceleración de la “transmisión”. Cuando se pisa el
pedal desacelerador/de freno con el conmutador en el
modo de transmisión, la marcha de la transmisión se
reduce pero la velocidad del motor queda constante.
Oprimir la mitad inferior del conmutador para el modo
de desaceleración del “motor”. Cuando se pisa el pedal
desacelerador/de freno con el conmutador en el modo de
motor, la velocidad del motor se reduce para reducir la
velocidad de avance de la máquina.
4—Conmutador de calefactor bajo el asiento:
El conmutador de calefactor bajo el asiento tiene 3
posiciones. Mover el conmutador a la posición central
para poner el calefactor en baja. Pulsar la parte superior
del conmutador para poner el calefactor en alta. Pulsar la
mitad inferior del conmutador para apagar el calefactor.
TX1013002A —UN—05OCT06
2—No se usa
A—Accesorios
B—APAGADO
C—MARCHA
D—Arrancar
audible sonará. Estacionar la máquina de inmediato en
un lugar seguro y apagar el motor.
Si el motor no está funcionando y la llave de contacto
está conectada, la luz del manómetro se ilumina, la luz de
APAGAR el motor no se ilumina y la alarma no suena.
5—Conmutador de luces opcionales—Si las tiene:
Presionar la mitad superior del conmutador para encender
las luces opcionales. Pulsar la mitad inferior para apagar
las luces.
11—Medidor del nivel de combustible: El indicador
señala el nivel de combustible en el tanque. La aguja
del medidor entra a la zona roja cuando el nivel de
combustible en el tanque está bajo.
6—Conmutador de luces de trabajo delanteras y
traseras: Pulsar la mitad superior del conmutador para
encender las luces de trabajo delanteras y traseras.
Pulsar la mitad inferior para apagar las luces.
12—Indicador de restricción del filtro de aceite
hidráulico: El indicador se ilumina cuando el motor está
en marcha y el filtro de aceite hidráulico está obturado.
Sustituir el filtro de aceite hidráulico según sea necesario.
7—Llave de contacto: La llave de contacto tiene 4
posiciones: accesorios, apagado, marcha y arranque.
Es normal que esta luz permanezca iluminada por varios
minutos después de haber arrancado el motor si el tiempo
está frío. En tiempo extremadamente frío es buena
práctica hacer funcionar el motor a velocidades más bajas
para que la luz permanezca apagada.
8—Indicador de restricción del filtro del aceite de la
transmisión: El indicador se iluminará cuando el filtro de
aceite de la transmisión está obturado. Sustituir el filtro
de aceite de la transmisión según sea necesario.
Es normal que esta luz permanezca iluminada por varios
minutos después de haber arrancado el motor si el tiempo
está frío. En tiempo extremadamente frío es buena
práctica hacer funcionar el motor a velocidades más bajas
para que la luz permanezca apagada.
9—Medidor de temperatura del refrigerante del motor:
El indicador se ilumina, la luz de APAGAR destella y
la alarma suena cuando la aguja apunta hacia la zona
roja. Quitar la carga de la máquina de inmediato y hacer
funcionar el motor a ralentí rápido. Si los indicadores
continúan activados luego de varios minutos, apagar el
motor y revisarlo en busca de la causa.
10—Manómetro de aceite del motor: Si cuando el
motor está en marcha la presión de aceite cae por debajo
de la presión recomendada, un segmento destellará, el
indicador de APAGAR el motor se iluminará y una alarma
13—Indicador de calibración/modo de servicio: El
indicador se ilumina cuando la máquina se encuentra en
un modo de servicio o calibración.
14—Indicador de apagar:
IMPORTANTE: Si el indicador de APAGAR el motor
destella y la alarma suena, en la mayoría de los
casos se debe apagar inmediatamente el motor
e investigar la causa del problema. No arrancar
el motor hasta haber corregido el problema.
El indicador de APAGAR el motor destella y la alarma
suena cuando:
• La presión de aceite del motor está baja
• La temperatura de aceite de la transmisión está muy
alta
• La temperatura del refrigerante del motor está muy alta
• La temperatura del aceite hidráulico está muy alta
Continúa en la pág. siguiente
2­1­5
VD76477,00012A7 ­63­29NOV07­1/2
080410
PN=29
Funcionamiento—Puesto del operador
Si el indicador de temperatura del refrigerante se ilumina
para indicar que la temperatura es excesiva, NO APAGAR
el motor. Reducir la carga del motor y hacerlo funcionar a
ralentí rápido por varios minutos. Apagar el motor y darle
mantenimiento a la máquina.
La luz de APAGAR el motor se ilumina y la alarma suena
si la temperatura del aceite hidráulico llega a 112°C
(235°F) y continúa hasta que la temperatura caiga por
debajo de 110°C (230°F). Estacionar la máquina de
inmediato en un lugar seguro, apagar el motor e investigar
la causa del problema.
15—Indicador de modo de desaceleración: El
indicador se ilumina cuando la máquina se encuentra en
el modo de desaceleración de “transmisión”.
16—Indicador de agua en el combustible: El indicador
se ilumina, la luz de apagar el motor destella y la
alarma suena cuando se detecta agua en el sistema de
combustible. Apagar el motor de inmediato.
17—Indicador de temperatura de aceite de la
transmisión: El indicador se ilumina cuando la
temperatura del aceite de la transmisión llega a 93°C
(200°F) y permanece iluminado hasta que la temperatura
disminuya a menos de 90°C (195°F). La pantalla regresa
automáticamente al modo de temperatura actual. Reducir
la carga y supervisar la temperatura.
El indicador de APAGAR el motor se ilumina y la alarma
suena cuando la temperatura del aceite de la transmisión
llega a 95°C (205°F). Reducir la carga de la máquina de
inmediato y hacer funcionar el motor a ralentí rápido por
varios minutos. Si el indicador continúa activado luego
de varios minutos de funcionamiento a ralentí, apagar el
motor e investigar la causa del problema.
18—Indicador del cinturón de seguridad: El indicador
se ilumina y permanece iluminado por un lapso de cinco
segundos cuando se arranca la máquina.
19—Indicador de voltaje del alternador: El indicador se
ilumina cuando el alternador y la batería entregan menos
de 12 voltios y cuando la llave de contacto está conectada
y el motor está apagado.
20—Pantalla: La pantalla tiene cuatro vistas. Mantener
pulsado el botón de selección para avanzar entre las
vistas de la pantalla cuando el monitor está activo.
• Horómetro (HRS)
• Presión de carga de la transmisión (CHR)
• Voltímetro (VOL)
• Tacómetro (RPM)
21—Indicador de freno de estacionamiento: El
indicador se ilumina cuando se conecta la llave de
contacto y la palanca de estacionamiento está hacia
arriba en la posición BLOQUEADA.
22—Indicador de regresar a punto muerto: Cuando las
palancas de estacionamiento están en la posición hacia
arriba (bloqueo) y la palanca de control de la transmisión
no está en su punto muerto, al conectar la llave de
contacto se ilumina la luz de regresar a punto muerto. Es
necesario devolver la palanca de control de la transmisión
al punto muerto para poder arrancar la máquina.
23—Indicador de temperatura de aceite hidráulico:
El indicador se ilumina cuando la temperatura del
aceite hidráulico llega a 107°C (225°F) y permanece
iluminado hasta que la temperatura disminuya a menos
de 104°C (220°F). La pantalla regresa automáticamente
al modo de temperatura actual. No es necesario detener
el funcionamiento, pero es necesario supervisar la
temperatura.
24—Indicador de hoja topadora automática: El
indicador se ilumina cuando la función de hoja topadora
automática está habilitada.
NOTA: El indicador de hoja topadora automática
funciona solamente cuando las máquinas
con IGC tienen instalado un sistema de
posicionamiento global suministrado por terceros
y/o equipo de guiado por láser.
25—Indicador de restricción del filtro de aire del
motor: El indicador se ilumina cuando el motor está en
marcha y el filtro de aire está obturado. Estacionar la
máquina de inmediato en un lugar seguro y apagar el
motor. Buscar restricciones en los filtros de aire.
26—Botón MENU: Con la llave de contacto conectada,
pulsar el botón MENU para visualizar el Menú principal.
27—Botón BACK: Usar el botón BACK para regresar
al menú anterior.
28—Botón NEXT: Usar el botón NEXT para navegar a
los elementos de los menús.
29—Botón de selección: Con la llave de contacto
CONECTADA, pulsar el botón de selección para
desplazarse entre las diferentes vistas en la pantalla y
para seleccionar las opciones del menú.
VD76477,00012A7 ­63­29NOV07­2/2
2­1­6
080410
PN=30
Funcionamiento—Puesto del operador
Indicador de calentamiento
T202721A —UN—18JAN05
El indicador de calentamiento (1) se iluminará cuando la
temperatura de aceite de la transmisión es demasiado
baja para el funcionamiento normal de la máquina. Se
producen las siguientes condiciones cuando el indicador
está iluminado:
• La velocidad del motor se limita a 1300 rpm en avance
o retroceso.
El indicador queda iluminado y la velocidad del motor
queda limitada hasta que el aceite de la transmisión
llegue a una temperatura específica o el motor haya sido
funcionando durante 10 minutos. El indicador se apaga
automáticamente cuando el sistema está a la temperatura
de funcionamiento. Girar la perilla de control a la posición
de ralentí lento para apagar la luz.
Durante la etapa final del ciclo de calentamiento, la
marcha de la transmisión quedará limitada a un máximo
de 1.7 hasta que la máquina se desplace en una distancia
1— Indicador de calentamiento
total de 91 m (300 ft). Si se intenta llegar a una marcha
superior a 1.7 antes de viajar 91 m (300 ft), el indicador
se ilumina y la marcha quedará a 1.7.
VD76477,00012B8 ­63­30JAN08­1/1
Ventanilla de unidad de control de
transmisión en pantalla
T118638 —UN—24NOV98
Cuando la unidad de control de la transmisión recibe
un código de falla para diagnóstico activo, el código se
visualiza en la ventanilla (A) de la pantalla.
A—Ventanilla de unidad de
control de transmisión en
pantalla
Continúa en la pág. siguiente
2­1­7
CED,OUO1032,1171 ­63­04JAN07­1/6
080410
PN=31
Funcionamiento—Puesto del operador
Estructura de ventanilla de unidad de control
de transmisión en pantalla
Luz de estado (rojo): (C) Indica que hay un código de
falla para diagnóstico activo.
Luz de alimentación (verde): (B) Indica que la unidad
de control de la transmisión recibe alimentación. Llave de
contacto conectada o motor en marcha.
Ventanilla de estado: (A) Los códigos siguientes se
visualizan en la ventanilla durante el funcionamiento de
la máquina:
• PARK
• RUN
• PBrk
• Neut
C—Luz de estado (rojo)
T121140 —UN—23APR99
A—Ventanilla de unidad de
control de transmisión en
pantalla
B—Luz de alimentación (verde)
CED,OUO1032,1171 ­63­04JAN07­2/6
ESTACIONAMIENTO: Indica que la palanca de
estacionamiento está hacia arriba en la posición
BLOQUEADA. La máquina puede arrancarse.
• Llave de contacto conectada
• Palanca de control de la transmisión (TCL) en punto
T121141 —UN—23APR99
muerto
Se visualiza PARK hasta que la palanca de
estacionamiento esté hacia abajo en la posición
DESBLOQUEADA.
Continúa en la pág. siguiente
2­1­8
CED,OUO1032,1171 ­63­04JAN07­3/6
080410
PN=32
Funcionamiento—Puesto del operador
• Motor en marcha
• Palanca de estacionamiento hacia abajo
• Palanca de control de la transmisión en punto muerto.
Para mover la máquina poner la palanca de control de
la transmisión en avance o en retroceso. La indicación
"RUN" se visualiza mientras la máquina está en marcha.
T121142 —UN—23APR99
MARCHA: Indica que la unidad de control está
funcionando, con la palanca de estacionamiento hacia
abajo en la posición DESBLOQUEADA.
CED,OUO1032,1171 ­63­04JAN07­4/6
PBrk: Indica la condición siguiente:
La máquina no arrancará hasta que la palanca de
estacionamiento se mueva hacia arriba a la posición
BLOQUEADA.
T121143 —UN—23APR99
• Llave de contacto conectada
• Palanca de estacionamiento hacia abajo
CED,OUO1032,1171 ­63­04JAN07­5/6
Neut: Indica la condición siguiente:
• La palanca de estacionamiento puede estar hacia
arriba o hacia abajo
punto muerto
La máquina no arranca hasta que se ponga la palanca de
control de la transmisión en punto muerto y se mueva la
palanca de estacionamiento hacia arriba en la posición
BLOQUEADA.
El mensaje "Neut" también indica la condición siguiente:
• Motor en marcha
• La palanca de control de la transmisión se ha movido
a avance o retroceso antes de mover la palanca de
bloqueo de estacionamiento hacia abajo en la posición
DESBLOQUEADA.
T121144 —UN—23APR99
• Llave de contacto conectada, motor apagado
• La palanca de control de la transmisión no está en
Para mover la máquina, poner la palanca de control de la
transmisión en punto muerto y bajar la palanca bloqueo
de estacionamiento.
CED,OUO1032,1171 ­63­04JAN07­6/6
2­1­9
080410
PN=33
Funcionamiento—Puesto del operador
Acondicionador de aire y calefactor de la
cabina
T200589A —UN—02JUN04
IMPORTANTE: No hacer funcionar el
acondicionador de aire si la temperatura
ambiente es menor que –1°C (30°F).
Verificar que el refrigerante esté
debidamente cargado antes de usar el
acondicionador de aire.
•
•
•
•
El conmutador de climatización (1) tiene tres
posiciones: Pulsar la mitad superior para activar el
modo de aire acondicionado. Pulsar la mitad inferior
para activar el modo de calefacción. La posición central
desactiva la climatización.
Girar la perilla (3) en sentido horario para aumentar la
temperatura.
Girar la perilla (2) en sentido horario para aumentar la
velocidad del ventilador.
Mover las persianas (4) hacia la izquierda o la derecha
para dirigir o cortar el flujo de aire.
1— Conmutador de
climatización
2— Perilla de control del
ventilador
3— Perilla de control de la
temperatura
4— Persianas
MD04263,0000382 ­63­13APR09­1/1
Pulsar los conmutadores (1) para accionar el
limpiaparabrisas y el limpiacristal trasero. Oprimir el
conmutador (2) para encender los limpiacristales de las
puertas. Continuar accionando el (los) conmutador(es)
para rociar fluido lavador.
1— Conmutador de
limpiaparabrisas y
limpiacristal
2— Conmutador de
limpiacristales de puerta
T200589B —UN—02JUN04
Conmutadores del limpia y lavaparabrisas
HG31779,000001B ­63­14JAN08­1/1
Botón de la bocina
Oprimir el botón (1) para tocar la bocina.
T200593A —UN—02JUN04
1— Bocina
HG31779,000001C ­63­14JAN08­1/1
2­1­10
080410
PN=34
Funcionamiento—Puesto del operador
Tomacorriente auxiliar—Si lo tiene
Se proporciona un tomacorriente de 12 voltios (1) cerca
de la palanca de freno de estacionamiento.
T200594A —UN—02JUN04
1— Tomacorriente auxiliar
HG31779,000001D ­63­30JAN08­1/1
Ventanas laterales—Salidas auxiliares
Para abrir las ventanas, tirar de la palanca de bloqueo (B)
hacia abajo y comprimir las dos pestañas delanteras (A).
Deslizar la ventana hacia adelante a la posición deseada.
Levantar la palanca (B) para bloquear la ventana en su
lugar.
Para cerrar, tirar de la palanca de bloqueo hacia abajo,
comprimir las pestañas y deslizar la ventana hacia atrás
hasta que su pestillo se enganche.
B—Palanca de bloqueo
T121302B —UN—03MAY99
A—Pestañas
T118726B —UN—15DEC98
Las ventanas laterales pueden usarse como salidas
auxiliares.
CED,OUO1032,1404 ­63­14JAN08­1/1
2­1­11
080410
PN=35
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste del asiento no amortiguado
Usar la palanca articulada para girar la perilla (C) de
ajuste de peso. Girar la perilla en sentido horario para
una suspensión firme y en sentido contrahorario para una
suspensión más suave.
Levantar la palanca (B) para ajustar la posición del cojín.
Levantar la palanca (A) para mover el asiento hacia
adelante o hacia atrás. Soltar la palanca para trabarlo en
una de sus posiciones de fijación.
C—Perilla de ajuste del peso
T118251 —UN—16DEC98
A—Palanca de movimiento
longitudinal
B—Palanca de ajuste de cojín
del asiento
CED,OUO1032,1128 ­63­14JAN08­1/1
Ajuste de asiento amortiguado—Si lo tiene
Usar la palanca articulada para girar la perilla (E) de
ajuste de peso. Girar la perilla en sentido horario para
una suspensión firme y en sentido contrahorario para una
suspensión más suave.
Levantar la palanca (D) para ajustar la posición del cojín.
Levantar la palanca (A) para mover el asiento hacia
adelante o hacia atrás. Soltar la palanca en una de sus
posiciones de fijación.
T118252 —UN—16DEC98
Levantarse del asiento para quitarle el peso. Levantar
la palanca (C) y mover el asiento a una de las tres
posiciones de ajuste de altura.
Mover el asiento a una posición entre el centro y el tope
trasero. Sentarse en el asiento y desplazar la perilla de
ajuste (E) para que el asiento soporte el peso. Revisar
que el indicador (B) indique el peso apropiado y continuar
moviendo la perilla hasta que la aguja amarilla dentro del
tubo quede a ras con la boca del tubo.
Mientras se está sentado en el asiento, levantar la
palanca (H) y dejar que el cojín del asiento se incline
hacia adelante o empujarlo hacia atrás hasta la posición
deseada y soltar la palanca.
Mientras se está sentado en el asiento, girar la perilla (F)
del soporte lumbar para aumentar o reducir el soporte en
la parte inferior de la espalda.
A—Palanca de movimiento
longitudinal
B—Indicador de peso
C—Palanca de ajuste de altura
de asiento
D—Palanca de ajuste de cojín
del asiento
E—Perilla de ajuste del peso
F— Perilla de soporte lumbar
G—Apoyacabezas
H—Palanca de ajuste de
inclinación de respaldo
CED,OUO1032,1129 ­63­14JAN08­1/1
2­1­12
080410
PN=36
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste del apoyabrazos
Para ajustar el apoyabrazos, aflojar los pernos (A) y
deslizar el apoyabrazos hacia arriba o abajo.
T117826B —UN—20OCT98
A—Perno (se usan 2)
CED,OUO1032,797 ­63­30JAN08­1/1
Cinturón de seguridad
Revisar el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje
en busca de desgaste o daños antes de usar la máquina.
Reemplazar el cinturón o la tornillería de montaje si ha
sufrido desgaste o daños.
Reemplazar todo el conjunto del cinturón de seguridad
cada 3 años sin importar su apariencia.
TX,10,DH3548 ­63­29APR08­1/1
2­1­13
080410
PN=37
Funcionamiento—Máquina
Inspección diaria de la máquina antes del
arranque
Revisiones de luces y dispositivos de seguridad
Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no
haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla.
Revisar la condición de los protectores, escudos y
cubiertas.
Revisiones de la máquina total
Buscar alambres eléctricos desgastados o deshilachados
y conexiones flojas o corroídas.
Revisar si hay piezas del aguilón, cucharón, chapa
metálica o cadenas de orugas torcidas, rotas, flojas o
faltantes.
Buscar tornillería suelta o faltante.
1— Revisar el nivel de
refrigerante del motor en el
tanque de recuperación.
2— Revisar el nivel de aceite
del motor.
3— Vaciar los sedimentos del
agua del separador.
4— Revisar el nivel de aceite
del sistema hidráulico.
5— Revisar el nivel de aceite
de la transmisión.
6— Revisar la válvula de
descarga de polvo del filtro
de aire.
7— Revisar el huelgo de las
cadenas de orugas.
8— Engrasar el varillaje de la
hoja topadora.
T121136 —UN—20APR99
Buscar fugas, abrazaderas faltantes o flojas, mangueras
retorcidas y líneas o mangueras que rozan contra sí
mismas o contra otros componentes.
TX14740,0001C9C ­63­14JAN08­1/1
2­2­1
080410
PN=38
Funcionamiento—Máquina
T142432 —UN—31MAY01
Revisión de los instrumentos antes del arranque (NS —141178)
Girar la llave de contacto en sentido horario a la posición
de marcha. (No arrancar el motor.) Lo siguiente debe
suceder:
• La alarma audible debe sonar dos veces.
• Todos los segmentos de la pantalla de LCD (2) deberán
•
iluminarse.
Se debe encender la iluminación de fondo de todos los
medidores (3—5) y las agujas de todos los medidores
deberán desplazarse del nivel mínimo (izquierda) al
máximo (derecha) en aproximadamente 1 segundo.
• Todos los indicadores (6—14) deberán encenderse por
cinco segundos. Con el motor apagado, el indicador de
voltaje del alternador (7) debe permanecer iluminado
después que los otros indicadores se hayan apagado.
Ver Funciones del tablero de instrumentos para una
descripción de los indicadores. (Sección 2­1.)
Si alguno de los indicadores no se ilumina, revisar su
bombilla. Si la bombilla está buena, pero el indicador no
se ilumina, consultar al concesionario autorizado.
VD76477,00012AA ­63­28MAR07­1/1
2­2­2
080410
PN=39
Funcionamiento—Máquina
TX1022915 —UN—10MAY07
Revisión de los instrumentos antes del arranque (NS 141179— )
Girar la llave de contacto en sentido horario a la posición
de marcha. (No arrancar el motor.) Lo siguiente debe
suceder:
• La alarma audible debe sonar dos veces.
• Todos los segmentos de la pantalla de LCD (4) deberán
iluminarse.
• Se debe encender la iluminación de fondo de todos los
medidores (1­3) y las agujas de todos los medidores
deberán desplazarse del nivel mínimo (izquierda) al
máximo (derecha) en aproximadamente 1 segundo.
• Todos los indicadores (5­17) deberán encenderse por
5 segundos. Con el motor apagado, el indicador de
voltaje del alternador (11) y el indicador de freno de
estacionamiento (13) deben permanecer iluminados
después que los otros indicadores se hayan apagado.
Ver Funciones del tablero de instrumentos para una
descripción de los indicadores. (Sección 2­1.)
Si algún indicador no se ilumina, consultar al
concesionario autorizado.
VD76477,00012A9 ­63­10MAY07­1/1
2­2­3
080410
PN=40
Funcionamiento—Máquina
Arranque del motor
Si hubiese que hacer funcionar el motor dentro
de un edificio, asegurarse que haya ventilación
adecuada. Conectar un tubo de extensión al tubo
de escape para expulsar los gases de escape
o abrir las puertas y ventanas para permitir la
entrada de aire del exterior al lugar.
TS220 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: Evitar la asfixia. Los gases de
escape pueden causar malestar y hasta la
muerte al operador o a otras personas.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o la
muerte causadas por el arranque inesperado de
la máquina. No arrancar la máquina haciendo
puentes. La máquina se moverá si se pasan por
alto los circuitos normales de arranque.
T6607AO —UN—18OCT88
NUNCA poner el motor en marcha estando
sobre el suelo. Arrancar el motor sólo desde
el asiento del operador con la palanca de
control de la transmisión (TCL) en el punto
muerto “N” y con las palancas de bloqueo de
estacionamiento en la posición superior.
VD76477,00012AB ­63­18JAN07­1/4
1. Girar el interruptor (A) de la batería en sentido horario
para conectarlo.
T117483 —UN—04NOV98
A—Interruptor
Continúa en la pág. siguiente
2­2­4
VD76477,00012AB ­63­18JAN07­2/4
080410
PN=41
Funcionamiento—Máquina
TS175 —UN—23AUG88
2. Sentarse en el asiento y abrocharse el cinturón de
seguridad.
VD76477,00012AB ­63­18JAN07­3/4
NOTA: Los controles y conmutadores deben
colocarse en las posiciones que se indican
antes de arrancar el motor.
T200597A —UN—02JUN04
3. Mover la palanca de control de la transmisión (2) al
punto muerto (N).
4. Poner la palanca de estacionamiento hacia arriba en
la posición BLOQUEADA (3).
5. Oprimir el botón (1) para tocar la bocina.
IMPORTANTE: No hacer funcionar el arrancador
por más de 20 segundos en cada intento
para evitar dañarlo. Si el motor no arranca,
esperar al menos dos minutos antes de
volver a intentar arrancarlo. Si el motor no
arranca luego de cuatro intentos, consultar
la sección Localización de averías.
1— Bocina
2— Palanca de control de la
transmisión
6. Girar la llave de contacto en sentido horario para
hacer girar el motor hasta que arranque. Con el motor
en marcha, ajustar su velocidad a media aceleración
3— Palanca de bloqueo de
estacionamiento
(1600 rpm). Ver el Calentamiento del motor en esta
sección.
VD76477,00012AB ­63­18JAN07­4/4
2­2­5
080410
PN=42
Funcionamiento—Máquina
Fluido de arranque (auxiliar de arranque en
tiempo frío)—Si lo tiene (NS —141178)
TS281 —UN—23AUG88
Un calentador de refrigerante sin fluido auxiliar es
suficiente para arrancar un motor frío cuando la
temperatura baja hasta ­25°C (­13°F). El sistema de fluido
auxiliar de arranque opcional es necesario cuando la
temperatura ambiente baja a menos de 0°C (32°F) y la
máquina no tiene calentador de refrigerante.
Empleo del fluido de arranque
T200598A —UN—02JUN04
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
producidas por la explosión de la lata. El éter es
un líquido sumamente inflamable. Mantener la
lata lejos del calor, chispas y llama expuesta. El
contenido está a presión. No incinerar ni perforar
la lata de fluido. Quitar la lata de la máquina si
no se necesita el fluido de arranque.
IMPORTANTE: Evitar dañar el motor. De ser
necesario, usar el fluido auxiliar de arranque
cuando la temperatura esté bajo 0°C (32°F)
y solamente cuando el motor esté FRÍO.
No usar el fluido auxiliar de arranque y el
calentador de refrigerante juntos.
1. Girar la llave de contacto en sentido horario a la
posición de “arranque”.
IMPORTANTE: El exceso de fluido de arranque
puede dañar el motor; oprimir el botón del
auxiliar de arranque SOLAMENTE cuando
el motor esté frío y girando. El fluido de
arranque se sigue inyectando al motor mientras
se mantenga oprimido el botón.
1— Conmutador del sistema
auxiliar de arranque
de arranque (1) en intervalos cortos. Girar el motor
por 20 segundos como máximo y luego esperar 2
minutos entre intentos.
2. Después que el cigüeñal del motor dé una o dos
vueltas, mantener oprimido el conmutador del auxiliar
VD76477,00012AC ­63­28MAR07­1/3
Sustitución de la lata de auxiliar de arranque
2. Quitar la tapa protectora y el botón atomizador de la
lata nueva.
3. Atornillar la lata de auxiliar de arranque en la base (3)
para instalarla.
2— Envase
3— Base
Continúa en la pág. siguiente
2­2­6
T200591A —UN—02JUN04
1. Girar el envase (2) en sentido contrahorario para
quitar la lata de auxiliar de arranque.
VD76477,00012AC ­63­28MAR07­2/3
080410
PN=43
Funcionamiento—Máquina
Uso de la máquina sin el envase del auxiliar
de arranque instalado
T8594AF —UN—09NOV95
Si no se requiere fluido auxiliar de arranque, quitar el
recipiente e instalar la tapa contra polvo (D) en su lugar.
D—Tapa contra polvo
VD76477,00012AC ­63­28MAR07­3/3
Fluido de arranque (auxiliar de arranque en
tiempo frío)—Si lo tiene (NS 141179— )
TS281 —UN—23AUG88
Un calentador de refrigerante sin fluido auxiliar es
suficiente para arrancar un motor frío cuando la
temperatura baja hasta ­25°C (­13°F). El sistema de fluido
auxiliar de arranque opcional es necesario cuando la
temperatura ambiente baja a menos de 0°C (32°F) y la
máquina no tiene calentador de refrigerante.
Empleo del fluido de arranque
TX1017213A —UN—04JAN07
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
producidas por la explosión de la lata. El éter es
un líquido sumamente inflamable. Mantener la
lata lejos del calor, chispas y llama expuesta. El
contenido está a presión. No incinerar ni perforar
la lata de fluido. Quitar la lata de la máquina si
no se necesita el fluido de arranque.
IMPORTANTE: Evitar dañar el motor. De ser
necesario, usar el fluido auxiliar de arranque
cuando la temperatura esté bajo 0°C (32°F)
y solamente cuando el motor esté FRÍO.
No usar el fluido auxiliar de arranque y el
calentador de refrigerante juntos.
1. Girar la llave de contacto en sentido horario a la
posición de “arranque”.
IMPORTANTE: El exceso de fluido de arranque
puede dañar el motor; oprimir el botón del
auxiliar de arranque SOLAMENTE cuando
el motor esté frío y girando. El fluido de
arranque se sigue inyectando al motor mientras
se mantenga oprimido el botón.
1— Conmutador del sistema
auxiliar de arranque
de arranque (1) en intervalos cortos. Girar el motor
por 20 segundos como máximo y luego esperar 2
minutos entre intentos.
2. Después que el cigüeñal del motor dé una o dos
vueltas, mantener oprimido el conmutador del auxiliar
Continúa en la pág. siguiente
2­2­7
VD76477,00012AD ­63­28MAR07­1/3
080410
PN=44
Funcionamiento—Máquina
Sustitución de la lata de auxiliar de arranque
1. Quitar la abrazadera (2) del recipiente.
TX1011933A —UN—27NOV06
2. Girar el recipiente (3) en sentido contrahorario para
quitarlo.
3. Para instalar el recipiente nuevo, enroscarlo en
sentido horario en la válvula de arranque.
IMPORTANTE: Proteger los componentes del
auxiliar de arranque contra la posibilidad
de daños. Instalar la tapa contra polvo
en la válvula de arranque.
4. Si no se requiere fluido auxiliar de arranque, quitar la
lata de la máquina e instalar la tapa contra polvo (4)
en la base del auxiliar de arranque.
4— Tapa contra polvo
T8594AF —UN—09NOV95
2— Lata de auxiliar de arranque
3— Base de auxiliar de
arranque
Posición de lata de auxiliar de arranque
Tapa contra polvo
VD76477,00012AD ­63­28MAR07­2/3
Uso de la máquina sin el envase del auxiliar
de arranque instalado
T8594AF —UN—09NOV95
Si no se requiere fluido auxiliar de arranque, quitar el
recipiente e instalar la tapa contra polvo (D) en su lugar.
D—Tapa contra polvo
VD76477,00012AD ­63­28MAR07­3/3
Uso de calentador de refrigerante—Si lo
tiene
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
personales causadas por choques eléctricos.
Usar un cable grueso con puesta a tierra para
conectar el calentador al tomacorriente.
Se recomienda usar un calentador de refrigerante con el
malacate opcional cuando la temperatura ambiente es
menor que ­18°C (0°F).
Un calentador de refrigerante sin fluido auxiliar es
suficiente para arrancar un motor frío cuando la
temperatura baja hasta ­25°C (­13°F).
Conectar el calentador a un tomacorriente de 115 voltios
por 10 horas antes de intentar arrancar el motor.
CED,OUO1032,1401 ­63­14JAN08­1/1
2­2­8
080410
PN=45
Funcionamiento—Máquina
Uso de calentador de refrigerante encendido
por combustible—Si lo tiene
Mantener todos los materiales inflamables a no
menos de 50 mm (2.0 in.) del tubo de escape.
ATENCIÓN: Evitar la asfixia. Los gases de
escape pueden causar malestar y hasta la
muerte al operador o a otras personas.
El calentador encendido por combustible
diesel extrae el combustible del tanque a razón
de aproximadamente 0.1 gal/h.
Si hubiese que hacer funcionar el motor dentro
de un edificio, asegurarse que haya ventilación
adecuada. Conectar un tubo de extensión al tubo
de escape para expulsar los gases de escape
o abrir las puertas y ventanas para permitir la
entrada de aire del exterior al lugar.
Asegurarse que el sistema de combustible se
encuentre en buen estado y libre de fugas.
ATENCIÓN: Manipular el combustible con
cuidado para reducir el riesgo de incendios.
No llenar el tanque de combustible con
el calentador encendido.
No usar el calentador en zonas cerradas
que pudieran tener vapores de combustible
presentes. Usar el calentador solamente en
zonas despejadas para mantener los vapores
de combustible alejados de la máquina.
Usar refrigerante del tipo adecuado. El no hacerlo
puede dañar el motor y/o causar lesiones graves.
IMPORTANTE: El calentador requiere que el
refrigerante del sistema contenga las
concentraciones adecuadas de agua y
refrigerante para evitar que el refrigerante se
congele. Si el refrigerante se congela total
o parcialmente, la bomba de refrigerante del
calentador no podrá hacerlo circular, lo cual
obstruye el sistema de circulación.
T121396B —UN—11MAY99
Ajuste de la hora y del día de la semana:
A—Hora
B—Programa
1.
E—Hacia adelante
F— Pantalla
C—Calentador encendido
D—Hacia atrás
Pulsar (A) momentáneamente.
6. Cuando el día de la semana indicado deja de destellar,
se ha almacenado el día.
2. La indicación de hora "12:00" destella en la pantalla.
7. Si la indicación de hora está activada, la indicación
continúa visualizándose en pantalla. Si la indicación
de hora está desactivada, la indicación desaparece
después de transcurridos 10 segundos.
3. Fijar la hora usando (D) o (E).
4. Cuando la hora indicada deja de destellar, se ha
almacenado la hora.
5. El día de la semana empieza a destellar. Fijar el día
de la semana usando (D) o (E).
Ajuste de la hora y del día de la semana:
1.
Mantener pulsada (A) hasta que la hora indicada
destelle.
Continúa en la pág. siguiente
2­2­9
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­1/9
080410
PN=46
Funcionamiento—Máquina
3. Después de haber fijado el día de la semana, pulsar
(A) para que la indicación cese de destellar y se
almacene el día de la semana seleccionado.
2. Efectuar los pasos 3—7. Si sólo se va a ajustar la
hora, se puede pasar por alto el ajuste del día de la
semana pulsando (A) dos veces.
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­2/9
T121396B —UN—11MAY99
Calentamiento sin programación (hora desactivada)
1. Empezar el calentamiento: Pulsar (C)
momentáneamente.
T121393 —UN—11MAY99
2. La ventanilla (F) indica (H) y el tiempo de calefacción
(G). El tiempo de calefacción predeterminado es de
120 minutos. Puede cambiarse de modo permanente
o temporal.
1. Ajuste temporal del tiempo de calentamiento:
Pulsar (C) momentáneamente.
2. Para reducir el tiempo de calentamiento (en intervalos
de 1 minuto), pulsar (D).
3. Para aumentar el tiempo de calentamiento (hasta 120
minutos máximo), pulsar (E).
A—Hora
B—Programa
C—Calentador encendido
D—Hacia atrás
1. Apagado del calefactor: Pulsar (C)
momentáneamente.
2. La indicación de estado (H) desaparece. El
funcionamiento automático para enfriamiento de la
unidad inicia automáticamente.
Continúa en la pág. siguiente
2­2­10
E—Hacia adelante
F— Pantalla
G—Indicación de tiempo de
calentamiento
H—Indicación de estado de
calentador
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­3/9
080410
PN=47
Funcionamiento—Máquina
T121396B —UN—11MAY99
Calentamiento sin programación (hora activada)
1. Empezar el calentamiento: Pulsar (C)
momentáneamente.
2. La ventanilla (F) de la pantalla indica el estado (K), la
hora (J) y el día de la semana (I).
T121394 —UN—11MAY99
3. El calentador permanece encendido hasta que se
desactive la indicación de la hora. Si se desactiva
la indicación de la hora, el calentador permanece
encendido por 15 minutos más. Este lapso puede
aumentarse (a un máximo de 120 minutos) pulsando
(E) o reducirse en intervalos de un minuto cada uno
pulsando (D).
1. Apagado del calefactor: Pulsar (C)
momentáneamente.
A—Hora
B—Programa
C—Calentador encendido
D—Hacia atrás
E—Hacia adelante
2. La indicación de estado (K) desaparece. El
funcionamiento automático para enfriamiento de la
unidad inicia automáticamente.
Continúa en la pág. siguiente
2­2­11
F— Pantalla
I— Indicación de día de
semana
J— Indicación de hora
K—Indicación de estado de
calentador
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­4/9
080410
PN=48
Funcionamiento—Máquina
Programación de hora de encendido del calentador
diferentes en un período de 24 horas o de siete días. Sólo
una "hora de encendido" puede activarse por vez.
Selección y activación de la memoria: Se pueden
almacenar en la memoria tres horas de encendido
Continúa en la pág. siguiente
2­2­12
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­5/9
080410
PN=49
T121396B —UN—11MAY99
T121396B —UN—11MAY99
Funcionamiento—Máquina
Continúa en la pág. siguiente
2­2­13
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­6/9
080410
PN=50
T121395 —UN—11MAY99
Funcionamiento—Máquina
1. Para activar la primera posición de la memoria:
Pulsar (B) una vez. Indicación de memoria (L): 1
(ajustado por omisión en 12:00).
T121395 —UN—11MAY99
2. Para activar la segunda posición de la memoria:
Pulsar (B) dos veces. Indicación de memoria (L):
2 (ajustado por omisión en 12:00).
3. Para activar la tercera posición de la memoria:
Pulsar (B) una vez más. Indicación de memoria
(L): 3 (ajustado por omisión en 12:00).
NOTA: Estado inactivo — Ninguna posición de
la memoria activada.
4. Pulsar (B) varias veces hasta que la indicación de
memoria desaparezca.
a. Programación de horas de encendido del
calentador en un período de 24 horas El
día correcto de programación se visualiza
automáticamente. No se requiere ajuste.
b. Ajuste de la hora programada:
1. Pulsar (B) varias veces hasta que la indicación
de memoria (L) haga destellar el valor deseado:
1, 2 ó 3.
2. Pulsar y soltar (D) o (E). La hora programada
destella.
3. Fijar la hora programada para encender la
calefacción usando (D) o (E). Este ajuste
sólo puede hacerse si la indicación de hora
programada está destellando.
4. Para seleccionar otra posición de la memoria,
pulsar (B).
A—Hora
B—Programa
C—Calentador encendido
D—Hacia atrás
E—Hacia adelante
F— Pantalla
L— Indicación de memoria
A—Hora
B—Programa
C—Calentador encendido
D—Hacia atrás
E—Hacia adelante
F— Pantalla
L— Indicación de memoria
2. Pulsar y soltar (D) o (E). La hora programada
destella.
3. Fijar la hora programada para encender la
calefacción usando (D) o (E). Este ajuste
sólo puede hacerse si la indicación de hora
programada está destellando.
4. Para seleccionar otra posición de la memoria,
pulsar (B).
b. Fijar el día (la indicación de día empieza a destellar
aproximadamente 5 segundos después de haber
fijado la hora programada).
a. Programación de horas de encendido del
calentador en un período de más de 24
horas (siete días máximo): Ajuste de la hora
programada:
1. Pulsar (B) varias veces hasta que la indicación
de memoria (L) haga destellar el valor deseado:
1, 2 ó 3.
1. Fijar el día programado para encender la
calefacción usando (D) o (E).
Continúa en la pág. siguiente
2­2­14
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­7/9
080410
PN=51
Funcionamiento—Máquina
2. La hora y el día programados se almacenan
cuando la indicación de la hora desaparece de
la pantalla, o cuando la pantalla visualiza la hora
actual. La indicación de memoria (L) visualiza
cuál es la memoria activada. El símbolo de
calentador encendido (K) destella también para
indicar que una posición de memoria ha sido
activada.
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­8/9
T121396B —UN—11MAY99
Revisión de memoria activada:
La hora programada y almacenada en la memoria se
visualiza por aproximadamente 5 segundos. La indicación
desaparece o la pantalla visualiza la hora actual (si la
indicación de hora está activada).
T121394 —UN—11MAY99
La indicación de hora programada (J) y de día programado
(I) puede recuperarse manteniendo pulsado el control (B)
una vez por 5 segundos.
Indicación de temperatura
Si se tiene conectado un sensor de temperatura ambiente
y se activa la indicación de la hora, se puede visualizar
la temperatura de modo permanente pulsando (A) una
vez. Si la indicación de la hora está desactivada, la
temperatura se visualiza por 15 segundos si se pulsa (A)
dos veces.
A—Hora
B—Programa
C—Calentador encendido
D—Hacia atrás
E—Hacia adelante
F— Pantalla
I— Indicación de día de
semana
J— Indicación de hora
K—Indicación de estado de
calentador
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­9/9
2­2­15
080410
PN=52
Funcionamiento—Máquina
T121396B —UN—11MAY99
Códigos de falla para diagnóstico
A—Hora
B—Programa
E—Hacia adelante
F— Pantalla
C—Calentador encendido
D—Hacia atrás
Si se visualiza un código de falla para diagnóstico en la
pantalla (F):
1. Pulsar (C) para apagar y volver a encender el
calentador (dos veces como máximo).
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­10/9
2.
Revisar el fusible (A).
3. Buscar obstrucciones en el tubo de escape (A).
4. Consultar al concesionario autorizado.
T121419B —UN—12MAY99
A—Fusible
T121410B —UN—11MAY99
A—Tubo de escape
CED,OUO1032,1406 ­63­14JAN08­11/9
2­2­16
080410
PN=53
Funcionamiento—Máquina
Calentamiento del motor
1. Bajo condiciones de funcionamiento normales,
después de arrancar el motor, hacerlo funcionar a
1600 rpm por 2 minutos. No hacerlo funcionar ni a
ralentí rápido ni lento.
2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a
las normales hasta que el motor esté a la temperatura
de funcionamiento normal.
HG31779,0000020 ­63­14JAN08­1/1
Calentamiento en clima frío
TX1034225A —UN—08JAN08
El indicador de calentamiento (1) se iluminará cuando la
temperatura de aceite de la transmisión es demasiado
baja para el funcionamiento normal de la máquina. Se
producen las siguientes condiciones cuando el indicador
está iluminado:
• La velocidad del motor se limita a 1300 rpm en avance
o retroceso.
El indicador queda iluminado y la velocidad del motor
queda limitada hasta que el aceite de la transmisión
llegue a una temperatura específica o el motor haya sido
funcionando durante 10 minutos. El indicador se apaga
automáticamente cuando el sistema está a la temperatura
de funcionamiento. Girar la perilla de control de velocidad
del motor a la posición de ralentí lento para apagar la luz.
Durante la etapa final del ciclo de calentamiento, la
marcha de la transmisión quedará limitada a un máximo
de 1.7 hasta que la máquina se desplace en una distancia
1— Indicador de calentamiento
total de 91 m (300 ft). Si se intenta llegar a una marcha
superior a 1.7 antes de viajar 91 m (300 ft), el indicador
se ilumina y la marcha quedará a 1.7.
VD76477,00012B9 ­63­30JAN08­1/1
La perilla de relación de retroceso (1), ubicada a la
izquierda de la palanca de control de la transmisión con
manija selectora de marchas, ajusta la velocidad de
retroceso como un porcentaje del ajuste de marcha de la
transmisión. Los ajustes de porcentaje de velocidad de
retroceso son 80%, 100%, 115% y 130%. El ajuste de
velocidad de retroceso no excederá la marcha máxima de
SP3.0 8 km/h (5.0 mph). [Por ejemplo: Si la marcha de la
transmisión es SP3.0 y la perilla de ajuste de retroceso
está en 80%, la velocidad de retroceso será de 6.4 km/h
(4.0 mph).]
T200602A —UN—02JUN04
Perilla de relación de retroceso
1— Perilla de relación de
retroceso
HG31779,0000022 ­63­14JAN08­1/1
2­2­17
080410
PN=54
Funcionamiento—Máquina
Palanca de control de la transmisión (TCL)
TX1035499A —UN—28JAN08
Empujar la parte superior del botón de manija selectora
de marchas (1) para cambiar a una marcha más alta.
Oprimir la parte inferior del conmutador para reducir la
marcha de la transmisión.
Pulsar el botón (2) para hacer sonar la bocina de la
máquina según se requiera.
La palanca de control de la transmisión (TCL) controla
el sentido de marcha (avance y retroceso), la dirección
(virajes a izquierda y derecha), el giro de pivote y la
contrarrotación.
1— Botón de manija selectora
de marchas (SIG)
2— Botón de la bocina
VD76477,00012AE ­63­24JAN08­1/1
Conducción de la máquina
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
TX1035052A —UN—16JAN08
2. La palanca de estacionamiento (1) debe estar en la
posición BLOQUEADA (hacia arriba).
3. Mover la palanca de control de la transmisión (TCL)
(2) al punto muerto.
4. Arrancar el motor.
5. Pisar el pedal desacelerador/frenos.
6. Mover la palanca de estacionamiento a la posición
DESBLOQUEADA (hacia abajo). El indicador de
marchas visualizará el valor por omisión de la
transmisión SP1.6.
TX1035053A —UN—16JAN08
NOTA: El botón de marchas y la perilla de relación
de retroceso ajustan la velocidad de avance y
pueden ajustarse en cualquier momento.
7. Colocar la palanca de control de la transmisión en la
posición deseada.
8. Pulsar el botón de la manija selectora de marchas (3)
para obtener el ajuste deseado (SP1.0—SP3.0), tal
como se visualiza en la pantalla. La gama de marchas
de la transmisión se ha ajustado para una gama inicial
de SP1.6. La gama de marchas de la transmisión
puede variarse según la preferencia del operador de
SP1 a SP3 (la velocidad de la máquina puede variar
de 0 a 5 mph).
9. Soltar lentamente el pedal desacelerador para permitir
el desplazamiento de la máquina.
1— Palanca de bloqueo de
estacionamiento
2— Palanca de control de la
transmisión (TCL)
3— Botón de manija selectora
de marchas
4— Perilla de control de
velocidad del motor
5— Pantalla
10. Girar la perilla (4) de control de velocidad del motor
a la velocidad deseada.
11. Mover la palanca de control de la transmisión en el
sentido de viraje deseado para dirigir la máquina.
VD76477,00012AF ­63­28JAN08­1/1
2­2­18
080410
PN=55
Funcionamiento—Máquina
La palanca de control de la transmisión (TCL) (1) controla
el sentido de marcha (avance y retroceso), la dirección
(virajes a izquierda y derecha), el giro de pivote y la
contrarrotación. Si se mueve la palanca de control de la
transmisión completamente hacia la derecha o hacia la
izquierda, la máquina contrarrota.
T122746B —UN—29JUL99
1— Palanca de control de la
transmisión
TX1035500A —UN—25JAN08
Dirección de la máquina
HG31779,0000023 ­63­24JAN08­1/1
Para aumentar la velocidad del motor, girar la perilla de
control de velocidad del motor (1) en sentido horario (2)
a la posición de conejo (ralentí rápido). Para reducir la
velocidad del motor, girar la perilla de control de velocidad
del motor en sentido contrahorario a la posición (3) de
tortuga (ralentí lento).
1— Perilla de control de
velocidad del motor
2— Posición de ralentí rápido
3— Posición de ralentí lento
TX1035504A —UN—25JAN08
Uso de la perilla de control de velocidad del
motor
HG31779,0000024 ­63­24JAN08­1/1
2­2­19
080410
PN=56
Funcionamiento—Máquina
Velocidad de avance con palanca de control
de la transmisión (TCL)
1— Botón de manija selectora
de marchas (cambio
ascendente)
2— Botón de la bocina
T200614A —UN—04JUN04
La transmisión hidrostática de dos trayectorias ofrece
una velocidad de propulsión variable (SP1.0—SP3.0)
de 0 a 8 km/h (0 a 5.0 mph) en avance o en retroceso.
Las relaciones de retroceso son de 80%, 100%, 115% y
130% de la velocidad de retroceso hasta llegar al límite,
de 0—8 km/h (0—5 mph). Para visualizar la marcha
por omisión de SP1.6, mover la palanca de bloqueo de
estacionamiento o pulsar el botón de la manija selectora
de marchas en la palanca (1 y 3).
3— Botón de manija selectora
de marchas (cambio
descendente)
VD76477,00012B0 ­63­14JAN08­1/1
Pedal desacelerador/de frenos
T200615A —UN—04JUN04
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la
máquina se mueva inesperadamente. Al pulsar
el pedal desacelerador/de frenos más allá del
punto de resistencia aumentada se aplican los
frenos y se para la máquina repentinamente.
No aplicar los frenos para parar la máquina en las
condiciones de funcionamiento normal. La máquina se
detiene abruptamente cuando se pisa el pedal del freno.
Al pisar el pedal desacelerador/de frenos (1) se reduce
la velocidad del motor y la velocidad de avance de
la máquina. Al pulsar el pedal más allá del punto de
resistencia aumentada se aplican los frenos y se para la
máquina repentinamente. La máquina reanudará su
movimiento cuando se suelta el pedal.
1— Pedal desacelerador/de
frenos
CED,TX03768,2696 ­63­24JAN08­1/1
2­2­20
080410
PN=57
Funcionamiento—Máquina
Uso de la palanca de estacionamiento
T196490C —UN—19NOV03
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la
máquina se mueva inesperadamente. Siempre
mover la palanca de estacionamiento a la
posición BLOQUEADA antes de arrancar el motor
o de bajarse del puesto del operador.
Cuando la palanca de bloqueo de estacionamiento está
hacia arriba en la posición BLOQUEADA (2), la palanca
de control de la transmisión puede moverse pero no
desplaza la máquina.
Cuando la palanca de bloqueo de estacionamiento está
hacia abajo en la posición DESBLOQUEADA (1), la
palanca de control de la transmisión puede desplazar la
máquina.
1— Palanca de bloqueo
de estacionamiento
DESBLOQUEADA
T196491A —UN—19NOV03
Si se tira de la palanca de bloqueo de estacionamiento
hacia abajo mientras la palanca de control de la
transmisión está en avance o retroceso, la máquina no se
moverá. Poner la palanca de control de la transmisión en
punto muerto y después levantar y bajar la palanca de
estacionamiento. La máquina ahora está en condición
de funcionamiento normal.
2— Palanca de bloqueo
de estacionamiento
BLOQUEADA
VD76477,00012B1 ­63­14JAN08­1/1
• Empujar la palanca de estacionamiento hacia arriba
Parada de la máquina
a la posición bloqueada.
NOTA: El freno se aplica automáticamente cuando
el motor no está en marcha.
Se puede parar la máquina de una de las maneras
indicadas a continuación:
• Pisar el pedal desacelerador más allá del tope para
llegar a la zona de recorrido de frenos.
• Girar la llave de contacto a posición de apagado.
• Mover la palanca de control de la transmisión (TCL) al
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por vuelcos. La máquina puede
volcarse si se baja la hoja mientras está
yendo rápidamente cuesta abajo en una
pendiente pronunciada.
• Si ninguno de los métodos de arriba sirve, bajar la hoja
para detener la máquina.
punto muerto "N" (solamente si se detecta movimiento
con la transmisión en punto muerto).
VD76477,00012B2 ­63­23JAN08­1/1
2­2­21
080410
PN=58
Funcionamiento—Máquina
Estacionamiento de la máquina
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
TX1035057A —UN—16JAN08
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover la palanca de control de la transmisión (1) al
punto muerto (N).
NOTA: El freno se aplica automáticamente cuando
se apaga el motor o cuando la palanca de
estacionamiento se mueve hacia arriba en
la posición BLOQUEADA.
4. Mover la palanca de estacionamiento (2) hacia arriba
a la posición BLOQUEADA.
TX1035058A —UN—16JAN08
IMPORTANTE: Para no dañar el turboalimentador
(si lo tiene), hacer funcionar el motor a 1/2
aceleración sin carga por dos minutos.
5. Dejar el motor funcionar a 1600 rpm sin carga por 2
minutos.
6. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor.
7. Sacar la llave de contacto.
8. Liberar la presión hidráulica moviendo la palanca de
control hasta que el equipo deje de moverse.
9. Desconectar el interruptor de la batería.
1— Palanca de control de la
transmisión (TCL)
2— Palanca de bloqueo de
estacionamiento
VD76477,00012B3 ­63­17JAN08­1/1
2­2­22
080410
PN=59
Funcionamiento—Máquina
Función de orientación de la hoja
TX1034969A —UN—25JAN08
La orientación de la hoja puede cambiarse según el tipo
de trabajo que se está ejecutando y de las condiciones
del suelo o para cambiar la sensación de la máquina
según la preferencia del operador.
Ventajas de orientar la hoja hacia adelante:
Cuando se orienta la parte superior de la hoja hacia
adelante (2), levanta menos tierra. El peso de la tierra
empujada por la hoja aumenta el peso de la misma y
pone un mayor peso sobre el extremo delantero de las
orugas. Esto puede hacer que las ruedas guía de las
orugas se hundan al trabajar en suelos sueltos o blandos.
Si las ruedas guía se hunden, la hoja corta el suelo de
modo irregular. Con la cara vertical de la hoja orientada
hacia adelante, el punto de equilibrio de la máquina no
varía tanto cuando se llena la hoja, por lo cual las ruedas
guía se hunden menos.
Con la hoja inclinada hacia adelante, es menos probable
que la tierra se amontone por encima de la hoja cuando
se corta pendiente arriba. También se facilita la descarga
de la tierra al final de una pasada de topado cuando se
corta pendiente arriba o sobre materiales pegajosos.
Ventajas de orientar la hoja hacia atrás:
Cuando se orienta la cara vertical de la hoja hacia atrás
(1), su borde cortante queda más horizontal, lo cual
produce un corte más profundo en el suelo. El tener
A—Orientar hacia adelante
B—Orientar hacia atrás
el borde cortante más horizontal también permite hacer
un corte más uniforme en suelos duros. La hoja puede
empujar más tierra cuando su cara vertical se orienta
hacia atrás. El empujar más tierra en la hoja aumenta el
peso de la máquina. Este peso adicional puede aumentar
la fuerza de empuje en suelos duros. La tierra empujada
por la hoja también desplaza el punto de equilibrio de la
máquina hacia adelante. En suelos duros esto puede
ser ventajoso ya que el peso adicional puede ayudar a
mantener el extremo delantero de la máquina hacia abajo
y ayuda a que el borde cortante penetre al hacer cortes
profundos.
CED,OUO1032,1118 ­63­28JAN08­1/2
Cambio de orientación:
NOTA: Todas las máquinas 450J, 550J y 650J
salen de la fábrica con la hoja en la posición
semi inclinada (56°).
T200336B —UN—14JUN04
Inclinación hacia atrás de la hoja:
Para inclinar la hoja hacia atrás, girar la tuerca de ajuste
en sentido contrahorario (roscas a la izquierda). Se
puede inclinar la hoja hacia atrás a un ángulo mínimo de
52°. Para obtener la inclinación mínima, girar la tuerca de
ajuste en sentido contrahorario hasta que toque fondo
contra la pieza fundida.
Inclinación de la hoja hacia adelante:
Girar la tuerca de ajuste en sentido horario para inclinar
la hoja hacia adelante. (roscas a la izquierda). Se puede
inclinar la hoja hacia adelante a un ángulo máximo de
58°. Para lograr la inclinación máxima, girar la tuerca
de ajuste en sentido horario hasta que el anillo elástico
interno toque fondo.
menos de 56°) o en sentido horario (si está inclinada a
más de 56°). Buscar una indicación visual de la alineación
de la cresta en la tuerca de ajuste con el borde delantero
de la pieza fundida.
NOTA: Puede ser necesario liberar la presión hidráulica
del cilindro para ajustar la inclinación de la hoja.
Ajuste de la hoja en la mitad de su recorrido:
Dependiendo del ángulo de inclinación de la hoja, girar
la tuerca de ajuste en sentido horario (si está inclinada a
CED,OUO1032,1118 ­63­28JAN08­2/2
2­2­23
080410
PN=60
Funcionamiento—Máquina
IMPORTANTE: Para evitar que el aceite hidráulico
se sobrecaliente, dejar que las palancas de
control regresen al punto muerto cuando los
cilindros lleguen al final de su recorrido.
Mover la palanca de control hacia atrás para levantar la
hoja. Mover la palanca de control hacia adelante para
bajar la hoja.
Mover la palanca completamente hacia adelante hasta
su tope para ponerla en la posición de flotación. Esta
posición permite a la hoja seguir el contorno del terreno.
Soltar manualmente la palanca de esa posición.
T121338C —UN—11MAY99
Uso de la hoja
CED,OUO1032,1119 ­63­14JAN08­1/1
Inclinación de la hoja
Mover la palanca de control de la hoja hacia la derecha
para inclinar la hoja a la derecha.
B—Inclinar hoja a derecha
T6508AW —UN—19MAY89
A—Inclinar hoja a izquierda
T121338D —UN—11MAY99
Mover la palanca de control de la hoja hacia la izquierda
para inclinar la hoja a la izquierda.
CED,OUO1032,1120 ­63­14JAN08­1/1
2­2­24
080410
PN=61
Funcionamiento—Máquina
Angulación de la hoja
Girar la palanca hacia la derecha para angular la hoja
hacia la derecha.
T118641 —UN—01DEC98
T121338E —UN—11MAY99
Girar la palanca hacia la izquierda para angular la hoja
hacia la izquierda.
CED,OUO1032,1121 ­63­14JAN08­1/1
Palanca de control de la
hoja—Funcionamiento
4— Angular hoja en sentido
horario
5— Angular hoja en sentido
contrahorario
6— Conmutador de IGC (sólo
IGC)
TX1010864A —UN—03AUG06
1— Aumentar (subir) (sólo IGC)
2— Reducir (bajar) (sólo IGC)
3— No se usa
Se ilustra la palanca de control de la hoja IGC
Continúa en la pág. siguiente
2­2­25
VD76477,0001373 ­63­15JAN08­1/2
080410
PN=62
Funcionamiento—Máquina
IMPORTANTE: Para evitar que el aceite hidráulico
se sobrecaliente, dejar que las palancas de
control regresen al punto muerto cuando los
cilindros lleguen al final de su carrera.
TX1010863A —UN—07AUG06
La palanca de control de la hoja se usa para controlar
todas las funciones hidráulicas en todas las máquinas
sin IGC.
La posición de tope de flotación (7) se utiliza para
retronivelar. Cuando se pone la palanca de control de la
hoja en la posición de flotación, es necesario moverla
manualmente al punto muerto.
• Empujar la palanca hacia adelante a la posición de tope
de flotación (7) para hacer flotar la hoja.
• Empujar la palanca una posición hacia adelante (8)
•
•
•
para bajar la hoja.
Mover la palanca hacia atrás (10) para elevar la hoja.
Empujar la palanca a la izquierda (11) para inclinar la
hoja a la izquierda.
Empujar la palanca a la derecha (9) para inclinar la
hoja a la derecha.
Angulación a potencia
La palanca de control electrónico de la hoja se usa para
controlar todas las funciones hidráulicas en las máquinas
con IGC.
La posición de tope de flotación (7) se utiliza para
retronivelar.
Cuando se coloca la palanca de control de la hoja en
la posición de flotación, la palanca regresará al punto
muerto por sí solo.
Para inhabilitar la flotación de la hoja, empujar la palanca
hacia adelante o atrás una vez que la palanca de control
regrese al punto muerto. Al mover la palanca a la
izquierda o derecha no se inhabilita la flotación de la hoja.
10— Elevación de la hoja
11— Inclinación de la hoja a la
izquierda
TX1017088 —UN—27DEC06
7— Posición con tope de
flotación de hoja
8— Bajada de la hoja
9— Inclinación de la hoja a la
derecha
Máquinas con IGC
VD76477,0001373 ­63­15JAN08­2/2
Evitar dañar las cadenas de oruga
IMPORTANTE: Evitar que la máquina se dañe. Si la
máquina tiene cadenas de oruga selladas y
lubricadas, no forzar agua entre los pasadores
de plástico y los tapones de caucho al lavar la
máquina con una lavadora de presión alta.
JH91824,00002EA ­63­07OCT08­1/1
2­2­26
080410
PN=63
Funcionamiento—Máquina
Palanca de control de desgarrador—Si lo
tiene
TX1026010A —UN—05JUL07
IMPORTANTE: Cuando se usa el desgarrador,
manejar la máquina a la velocidad baja.
Evitar que la máquina se dañe. No hacer
virajes mientras el desgarrador está
metido en el material.
Con los desgarradores de dientes múltiples es más útil
instalar más dientes que seleccionar una velocidad de
avance más alta.
Usar solamente un diente para desgarrar material duro
o de tamaño grande.
El material fácil de desgarrar, que se rompe en pedazos
más pequeños, puede quitarse con un desgarrador
equipado con dos o tres dientes.
1— Sentido de bajar (Posición
hacia adelante)
2— Sentido de elevar (Posición
hacia atrás)
Al trabajar con el desgarrador siempre asegurarse que
las dos cadenas de oruga están completamente en el
suelo todo el tiempo. De ser necesario, preparar el lugar
de trabajo apropiadamente.
En los pendientes, siempre desgarrar cuesta abajo.
Hay que desgarrar a la profundidad máxima posible. Si
el suelo tiene varias capas, desgarrar una capa a la vez.
Puede ser necesario hacer varias pasadas en el mismo
lugar para alcanzar la profundidad deseada.
• Para elevar el desgarrador, mover la palanca de control
Funcionamiento del desgarrador
• Para bajar el desgarrador, mover la palanca de control
del desgarrador hacia adelante (1).
del desgarrador hacia atrás (2).
En ciertos casos, puede ser necesario hacer cortes
transversales.
OUT4001,000032A ­63­14JAN08­1/1
2­2­27
080410
PN=64
Funcionamiento—Máquina
Uso del malacate—Si lo tiene
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
personales causadas por la rotura del cable.
Siempre verificar que la rejilla trasera se encuentre
en su lugar entre el malacate y el compartimiento
del operador antes de usar el malacate.
Usar el malacate solamente desde el puesto del operador.
Se recomienda usar un calentador de refrigerante con el
malacate opcional si la temperatura ambiente es menor
que ­18°C (0°F).
Antes de usar el malacate, mover la palanca de control del
malacate a la posición sin tensión para hacer circular el
aceite por el malacate, hasta que alcance la temperatura
de funcionamiento.
• Mover la palanca a la posición SIN TENSIÓN (A) para
que se pueda tirar del cable libremente.
•
•
A—Sin tensión
B—Freno desconectado
C—Freno conectado
Patrón de control estándar
D—Enrollar
E—Desenrollar
T7440BH —UN—20DEC90
•
(B) para que el cable pueda tirarse con algo de
resistencia.
Mover la palanca a la posición de FRENO CONECTADO
(C) para retener el cable.
Mover la palanca a la posición de ENROLLAR (D) para
enrollar el cable en el tambor.
Mover la palanca a la posición de DESENROLLAR (E)
(si la tiene) para desenrollar el cable del tambor.
T7440BG —UN—20DEC90
• Mover la palanca a la posición FRENO DESCONEC.
Patrón de enrollar y desenrollar a potencia
TX,36,FF2210 ­63­14JAN08­1/1
2­2­28
080410
PN=65
Funcionamiento—Máquina
Cómo sujetar el cable al tambor del
malacate—Serie 4000S
Capacidades máximas del cable
Tamaño de cable
Capacidad del malacate
15.88 mm (0.625 in.)
77.4 m (254 ft)
19.05 mm (0.75 in.)
54.6 m (179 ft)
22.23 mm (0.875 in.)
39.3 m (129 ft)
Para satisfacer algunas reglamentaciones locales, el
cable debe fijarse al tambor de modo que pueda salir
libremente del tambor al desenrollarlo.
Usar uno de los métodos descritos a continuación para
sujetar el cable al tambor del malacate.
IMPORTANTE: Si se usa un cable con un manguito
de empalme, HAY QUE instalar el tapón
(B) del tambor para evitar la deformación
de la ranura del cable.
• Primer método—Anclaje desprendible:
T7347AS —UN—27SEP90
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
personales causadas por el cable. Para
protegerse las manos, usar guantes cuando
se trabaja con el cable. NO guiar el cable
hacia el tambor con las manos.
1. Fijar un manguito de empalme o una abrazadera (A)
al extremo del cable.
A—Manguito de empalme o
abrazadera de cable
B—Tapón del tambor
T7382AH —UN—03OCT90
2. Enrollar el cable alrededor del tambor, deslizar el
manguito de empalme o la abrazadera debajo del
cable, colocarlo en la ranura del tambor y fijarlo con
la lengüeta (C).
C—Pestaña
Continúa en la pág. siguiente
2­2­29
TX,35,RR,798 ­63­14JAN08­1/3
080410
PN=66
Funcionamiento—Máquina
•
Segundo método—Anclaje fijo:
1. Quitar el tapón del tambor.
T7382AJ —UN—03OCT90
T7382AK —UN—03OCT90
2. Pasar el cable por el agujero pequeño y enrollar el
cable alrededor de la cuña (A). Insertar el cable a
través del agujero inferior y tirar la cuña para meterla
dentro del tambor (B).
A—Cuña
Continúa en la pág. siguiente
2­2­30
B—Tambor
TX,35,RR,798 ­63­14JAN08­2/3
080410
PN=67
Funcionamiento—Máquina
•
Tercer método:
IMPORTANTE: El cable saldrá del tambor si hay menos
de una vuelta de cable alrededor del tambor.
1. Sacar el tapón del tambor (B).
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
personales causadas por el cable. Para
protegerse las manos, usar guantes cuando
se trabaja con el cable. NO guiar el cable
hacia el tambor con las manos.
2. Pasar el cable por el agujero pequeño y meterlo de
vuelta por el agujero inferior. Tirar del bucle para
meterlo en el tambor.
NOTA: El ajuste de la resistencia sin tensión se efectuó
en la fábrica sin el cable instalado; ajustar la
resistencia según la preferencia del operador
cuando se coloca el cable.
T7382AI —UN—03OCT90
B—Tapón del tambor
T7347AS —UN—27SEP90
3. Ajustar la resistencia sin tensión según la preferencia
del operador. Ver Ajuste de la resistencia sin tensión
del malacate en esta sección.
TX,35,RR,798 ­63­14JAN08­3/3
2­2­31
080410
PN=68
Funcionamiento—Máquina
Ajuste de la resistencia sin tensión del
malacate
La resistencia a la rodadura del tambor del malacate
puede ajustarse según la preferencia del operador.
1. Arrancar el motor.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Aplicar el freno de estacionamiento.
4. Colocar la palanca de control del malacate en la
posición de SIN TENSIÓN.
T118240B —UN—12NOV98
5. Aflojar la tuerca (A).
6. Ajustar el eje ranurado hasta obtener la resistencia
deseada en el tambor del malacate.
7. Apretar la tuerca.
A—Tuerca
TX,35,RR4679 ­63­14JAN08­1/1
Colocación de la máquina en un remolque
1. Mantener limpia la plataforma del remolque.
2. Colocar cuñas (A) contra las ruedas del camión.
T87155 —UN—09NOV88
3. Usar una rampa o plataforma para cargar. Las rampas
deben soportar el peso de la máquina y deben tener
la inclinación y altura adecuadas.
4. Abrocharse el cinturón de seguridad antes de arrancar
el motor.
5. Cargar y descargar la máquina en una superficie
nivelada.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la
máquina se mueva inesperadamente. Siempre
que sea posible, hacer retroceder la máquina
para que no se vuelque al subirla al remolque.
A—Cuñas
6. Centrar la máquina en las rampas.
11. Dejar el motor funcionar a 1600 rpm sin carga por 2
minutos.
7. La línea central de la máquina debe coincidir con la
línea central del remolque.
12. Mover la perilla de control de velocidad del motor en
sentido contrahorario a la posición de ralentí lento.
8. Bajar el equipo sobre bloques.
13. Desconectar la llave de contacto. Apagar el motor.
9. Mover la palanca de control de la transmisión a N.
14. Sacar la llave de contacto.
10. Mover la palanca de estacionamiento a la posición
de bloqueo.
15. Liberar la presión hidráulica moviendo la palanca de
control hasta que el equipo deje de moverse.
IMPORTANTE: Para no dañar el turboalimentador
(si lo tiene), hacer funcionar el motor a 1600
rpm sin carga por dos minutos.
16. Desconectar el interruptor de la batería.
17. Cubrir la abertura del tubo de escape para impedir la
entrada de viento y agua.
Continúa en la pág. siguiente
2­2­32
HG31779,0000368 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=69
Funcionamiento—Máquina
IMPORTANTE: Sujetar cadenas o cables al bastidor de
la máquina o a los eslabones de las cadenas de
oruga. No colocar las cadenas o cables sobre o
contra las mangueras o conductos hidráulicos.
18. Sujetar cada esquina de la máquina al remolque con
una cadena o cable.
•
•
en la parte inferior del extremo delantero del chasis
de la máquina.
Costado: Usar el borde interior de una zapata de la
cadena de orugas.
Parte trasera: Usar el borde exterior de una zapata
de la cadena de orugas o la barra de tiro (si la tiene).
T200748 —UN—07JUN04
• Frente: Colocar la argolla del gancho de remolque
HG31779,0000368 ­63­14JAN08­2/2
2­2­33
080410
PN=70
Funcionamiento—Máquina
Soltado del freno de estacionamiento para
remolcar la máquina
ESPECIFICACIONES
Presión del circuito de frenos
1379—2758 kPa
13,79—27,58 bar
200—400 psi
Par de apriete de la contratuerca
de válvula multifunción
79 N∙m
58 lb­ft
EQUIPO Y ÚTILES DE SERVICIO
Tapón JT03029
Acoplador rápido macho AM102420
Acoplador rápido hembra AM102487
Adaptador PD36BTL15UF
Adaptador en T 38H1023
Tapa 38H1415
Adaptador 38H1067
T158857C —UN—14JUN04
Este procedimiento se utiliza para soltar los frenos de
estacionamiento y remolcar la máquina.
NOTA: El conjunto en T que se utiliza para soltar los
frenos se compone de las piezas enumeradas
en Equipo y útiles de servicio.
1. Quitar el felpudo de caucho y la plancha de piso del
puesto del operador.
NOTA: Las válvulas multifunción pueden destornillarse
usando un casquillo de 1­1/4 in. y una llave de
trinquete flexible. El motor no tiene que estar
en marcha para remolcar la máquina.
1— Válvula multifunción
superior
NOTA: Las válvulas multifunción inferiores se encuentran
en el lado de marcha atrás del circuito cerrado y
deben aflojarse para poder remolcar la máquina en
avance. Del mismo modo, las válvulas multifunción
superiores se encuentran en el lado de avance
del circuito cerrado y deben aflojarse para poder
remolcar la máquina en marcha atrás.
2. PARA REMOLCAR LA MÁQUINA EN AVANCE ES
NECESARIO aflojar (girar en sentido contrahorario)
las válvulas de alivio multifunción inferiores delantera
y trasera (1) de 1/2 a 1 vuelta y hay que elevar la hoja
sobre el suelo. (Si el motor gira pero no arranca, la
hoja puede levantarse girando el motor mientras se
acciona la función de elevar la hoja en la válvula de
control.)
PARA REMOLCAR LA MÁQUINA EN RETROCESO
ES NECESARIO destornillar (girar en sentido
contrahorario) las válvulas multifunción superiores
delantera y trasera (2) de 1/2 a 1 vuelta.
Continúa en la pág. siguiente
2­2­34
2— Válvula multifunción
inferior
TE14778,000002F ­63­28MAY10­1/4
080410
PN=71
Funcionamiento—Máquina
Desconectar el acoplador rápido (6) de la bomba
trasera.
1— Lumbrera de ajuste interno
del piloto de control de
presión (PCP)
2— Lumbrera de prueba de
servoémbolo de retroceso
3— Lumbrera de prueba de
servoémbolo de avance
4— Lumbrera de prueba de
la válvula de control de
cilindrada de la bomba de
retroceso (PDCV)
5— Lumbrera de prueba de
la válvula de control de
cilindrada de la bomba de
avance (PDCV)
6— Acoplador rápido de freno
de estacionamiento
7— Palanca de anulación
manual del piloto de
control de presión (PCP)
8— Tubería de vaciado de
bomba trasera
T198205A —UN—01MAR04
3.
Continúa en la pág. siguiente
2­2­35
TE14778,000002F ­63­28MAY10­2/4
080410
PN=72
Funcionamiento—Máquina
4.
Instalar el conjunto en T mediante los adaptadores
(si es necesario).
5. Instalar el conjunto en T mediante los adaptadores (si
es necesario).
a. Pulsar el botón MENU del SDM hasta que aparezca
"Parámetros de máquina". Pulsar SELECT.
b. Pulsar NEXT hasta que aparezca "Modo de freno".
Pulsar SELECT.
c. Pulsar NEXT hasta que aparezca "Remolcar".
Pulsar SELECT.
NOTA: Con REMOLCAR se permite remolcar la
máquina sin aplicar automáticamente los
frenos (anulación de la función de mantener la
máquina parada en pendientes).
6. Observar la presión en el circuito de frenos.
T200902A —UN—14JUN04
a. Pulsar el botón MENU del SDM hasta que aparezca
"Diagnóstico". Pulsar SELECT.
b. Pulsar NEXT hasta que aparezca "Valores activos".
Pulsar SELECT.
c. Pulsar NEXT hasta que aparezca "Presiones".
Pulsar SELECT.
d. Pulsar NEXT hasta que aparezca "Aceite carga
transm.". Pulsar SELECT.
NOTA: En "Aceite carga transm." se visualiza la presión
medida en el circuito de frenos.
T119229B —UN—22DEC98
7. Poner la palanca de bloqueo de estacionamiento en
la posición ABAJO.
NOTA: Los frenos empiezan a soltarse a
aproximadamente 1034 kPa (10,34 bar)
(150 psi) y se sueltan completamente a
aproximadamente 1310 kPa (13,10 bar) (190 psi).
La presión puede monitorearse con la palanca
de estacionamiento hacia abajo, a través del
manómetro de carga de la TCU.
IMPORTANTE: Soltar los frenos usando una unidad
portátil con una presión MÍNIMA de 1378 kPa
(13,79 bar) (200 psi) y MÁXIMA de 2758 kPa
(27,58 bar) (400 psi). NO exceder los límites
del manómetro de carga de la TCU.
4— Tapón
5— Acoplador rápido macho
6— Acoplador rápido hembra
7— Adaptador
8— Adaptador en T
9— No se usa
10— Tapa
11— Adaptador
de la máquina. Colocar bloques delante y
detrás de las cadenas de oruga para impedir
que la máquina ruede.
8. Presurizar el circuito de los frenos al valor
especificado.
Valor especificado
Circuito de
frenos—Presión............................................................. 1379—2758 kPa
13,79—27,58 bar
200—400 psi
No permitir que el operador viaje en la máquina
remolcada a menos que éste pueda controlar
la dirección y los frenos de la misma.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado
Continúa en la pág. siguiente
2­2­36
TE14778,000002F ­63­28MAY10­3/4
080410
PN=73
Funcionamiento—Máquina
IMPORTANTE: NO remolcar la máquina a más de
1,6 km/h (1 mph) (646 r/min del motor como
máx.) por 10 minutos o en una distancia total
de más de 305 m (1000 ft). Al no hacerlo
se puede dañar la máquina.
9. Remolcar la máquina.
NOTA: La presión de los frenos caerá debido a los
escapes internos de la válvula de frenos. La presión
caerá rápidamente de 2068 kPa (20,68 bar) (300
psi), sin embargo, no será necesario bombear otra
vez los émbolos de los frenos hasta que la presión
caiga por debajo de 1241 kPa (12,41 bar) (180 psi).
10. Apretar la contratuerca de la válvula multifunción al
valor especificado.
Valor especificado
Contratuerca de válvula
multifunción—Par de
apriete...........................................................................................79 N∙m
58 lb­ft
TE14778,000002F ­63­28MAY10­4/4
Menú principal de monitor estándar (SDM)
El Menú principal ofrece la capacidad de seleccionar los
submenús siguientes. Para acceder al Menú principal
se pulsa el botón MENÚ. Los submenús bajo el Menú
principal incluyen:
1. El menú Códigos permite al personal de
mantenimiento o al operador ver los códigos de
diagnóstico activos o almacenados.
2. El menú Ajustes máquina permite al operador
efectuar cambios en diversas características de
funcionamiento de la máquina.
3. El menú Diagnóstico ofrece una cantidad limitada
de herramientas y sirve para que tanto los técnicos
de servicio como el operador de la máquina puedan
efectuar funciones de diagnóstico y localización de
averías.
4. El menú Monitor permite al operador efectuar cambios
en diversas características de funcionamiento del
monitor.
VD76477,0001361 ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Códigos
1. Códigos activos
2. Códigos almacenados
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal.
Los códigos estarán resaltados. Pulsar el botón
SELECCIONAR para visualizar el submenú de Códigos.
Usar el botón SIGUIENTE para navegar al submenú
deseado. Pulsar el botón SELECCIONAR para visualizar
el submenú correspondiente.
Los submenús bajo Códigos son:
VD76477,0001362 ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Códigos—Códigos activos
Se visualiza el controlador originador del problema (ECU,
EHC, SDM o TCU) y el código de servicio.
Este submenú visualiza los códigos de diagnóstico (DTC)
que se encuentran activos en la máquina. Según se
vayan resolviendo o reparando las causas de los códigos
de diagnóstico, éstos se van suprimiendo de la lista de
códigos activos.
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a un código DTC
y pulsar SELECCIONAR para ver el texto descriptivo del
DTC.
Usar el botón ATRÁS para regresar a la lista de códigos
activos.
VD76477,0001363 ­63­28JAN10­1/1
2­2­37
080410
PN=74
Funcionamiento—Máquina
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Códigos—Códigos almacenados
En el submenú Códigos almacenados se visualizan
hasta 20 de los códigos de diagnóstico más recientes
que se hayan generado en la máquina. Los códigos de
diagnóstico se almacenan en el orden en que fueron
generados. Si ya hay 20 códigos almacenados y se
genera un código adicional, la lista se ajusta siguiendo el
esquema primero en entrar/primero en salir.
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a un código DTC
y pulsar SELECCIONAR para ver el texto descriptivo del
DTC.
Pulsar SELECCIONAR otra vez para visualizar las
instancias.
Usar el botón ATRÁS para regresar a la lista de códigos
DTC.
Se visualiza el controlador originador del problema (ECU,
EHC, SDM o TCU) y el código de servicio.
VD76477,0001364 ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de pantalla de monitor
estándar (SDM)—Ajustes de máquina
Pulsar NEXT en el Menú principal para resaltar el menú
de Ajustes de máquina.
AJUSTES MAQUINA 1/4
TX1017224 —63—06FEB07
El menú Ajustes de máquina permite al operador efectuar
cambios en diversas condiciones de funcionamiento de
la máquina. La última selección de los ajustes de la
máquina se almacena y al conectar la llave de contacto,
se recupera el último valor.
CRONÓMETRO
INFO CONTROL
Pulsar SELECT para visualizar el submenú.
Los submenús bajo Ajustes de máquina son:
1. Cronómetro
2. Información de controlador
3. El Sistema hidráulico aparecerá como un
submenú adicional si la máquina tiene controles
electrohidráulicos.
VD76477,00013A8 ­63­14JAN08­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Parámetros de máquina—Reloj de
trabajo
El cronómetro es un horómetro reposicionable que
puede usarse para medir el tiempo que toma ejecutar
alguna tarea con una precisión de décimas de hora. La
capacidad máxima de visualización es 999,9 horas. El
reloj de trabajo se detiene y el valor se fija en cero si
éste excede de 999,9 horas. El cronómetro funciona aun
cuando el submenú Cronómetro no esté activo. El valor
del cronómetro se almacena cuando se desconecta la
llave de contacto.
Pulsar SIGUIENTE en el Menú principal para resaltar el
menú de Parámetros de máquina.
Se resaltará Cronómetro. Pulsar el botón SELECCIONAR
para visualizar el submenú de Cronómetro.
El submenú de cronómetro tiene las siguientes opciones:
1. Mostrar reloj­Ver el tiempo de trabajo en horas.
2. Ocultar o visualizar­Ocultar o visualizar el cronómetro.
3. Reposicionar­Navegar a la opción de Reposicionar
con el botón SIGUIENTE y pulsar SELECCIONAR
para reposicionar el valor. Pulsar ATRÁS para salir sin
reposicionar el cronómetro.
VD76477,0001366 ­63­28JAN10­1/1
2­2­38
080410
PN=75
Funcionamiento—Máquina
Menú principal de monitor
estándar (SDM)—Parámetros de
máquina—Información de controlador
Pulsar SELECCIONAR para ver el número de versión de
software y luego pulsar SIGUIENTE para ver el número
de pieza de hardware.
Este menú visualiza los números de versión de software y
los los números de pieza de hardware de los dispositivos
instalados en la máquina.
Navegar a la opción deseada con el botón SIGUIENTE.
Los submenús bajo Información de controlador son:
1.
2.
3.
4.
SDM
TCU
ECU
EHC aparecerá como un submenú adicional si la
máquina tiene controles electrohidráulicos.
VD76477,0001368 ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Parámetros de máquina—Sistema
hidráulico (sólo máquinas IGC)
El menú de Sistema hidráulico aparecerá si la máquina
tiene controles electrohidráulicos. En este menú se
visualizan los ajustes del sistema hidráulico de la
máquina.
Navegar al submenú de Sistema hidráulico y pulsar el
botón SELECCIONAR para visualizarlo.
El submenú de Sistema hidráulico tiene las siguientes
opciones:
1.
2.
3.
4.
Elevar
Bajar a potencia
Inclinar a izq
Inclinar a der
El operador puede establecer el ajuste de cada opción
como bajo, mediano o alta.
VD76477,00013A7 ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Diagnóstico
servicio como el operador de la máquina puedan efectuar
funciones de diagnóstico y localización de averías.
El menú Diagnóstico ofrece una cantidad limitada de
herramientas y sirve para que tanto los técnicos de
Pulsar SIGUIENTE en el Menú principal para resaltar
Diagnóstico.
Pulsar SELECCIONAR para visualizar el submenú.
VD76477,000136A ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Diagnóstico—Valores activos
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal.
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a la opción de
Diagnóstico.
Pulsar SELECCIONAR para visualizar los valores activos.
Este menú visualiza los valores activos recibidos por los
controladores.
2. Presiones—Visualiza los valores de presión de aceite
de carga de transmisión, de aceite de motor y del
conducto de combustible.
3. Velocidades—Visualiza el régimen del motor y las
velocidades del motor hidrostático izquierdo, del motor
hidrostático derecho y del cigüeñal.
Para visualizar los valores, navegar al valor deseado
usando el botón SIGUIENTE y pulsar SELECCIONAR.
Pulsar el botón SIGUIENTE para ver cada valor activo en
cada categoría.
1. Temperaturas—Visualiza los valores de temperatura
de combustible, aire en el colector, aceite de
transmisión y aceite hidráulico.
VD76477,000136B ­63­28JAN10­1/1
2­2­39
080410
PN=76
Funcionamiento—Máquina
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Monitor
Pulsar SELECCIONAR para visualizar el submenú.
El menú Monitor permite al operador cambiar varios
valores opcionales de la pantalla.
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal.
Los submenús bajo Monitor son:
1. Unidades
2. Configuración de monitor
3. Contraste
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Monitor.
VD76477,000136C ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Monitor—Unidades
La palabra Unidades aparece resaltada, pulsar
SELECCIONAR para visualizar las Unidades.
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal.
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Monitor y
pulsar SELECCIONAR.
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Inglés o
Métrico y pulsar SELECCIONAR para seleccionar el
ajuste deseado.
VD76477,000136D ­63­28JAN10­1/1
Menú principal de pantalla de monitor
estándar (SDM)—Monitor—Configuración de
monitor
Pulsar el botón MENU para visualizar el Menú principal.
Usar el botón NEXT para navegar a Monitor y pulsar
SELECT.
Navegar a Config Monitor y pulsar SELECT.
En la pantalla se visualiza la configuración de la máquina.
VD76477,0001371 ­63­14JAN08­1/1
Menú principal de monitor estándar
(SDM)—Monitor—Contraste
Usar el botón SIGUIENTE para aumentar el contraste
de la pantalla del monitor.
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal.
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Monitor y
pulsar SELECCIONAR.
Usar el botón ATRÁS para reducir el contraste de la
pantalla del monitor.
Pulsar el botón SELECCIONAR para guardar el valor.
Navegar a Contraste y pulsar SELECCIONAR.
VD76477,000136E ­63­28JAN10­1/1
2­2­40
080410
PN=77
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
combustible diésel disponible en su zona, consulte a su
proveedor de combustible.
•
Por lo general, los combustibles diésel se preparan para
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más
bajas en la zona geográfica donde se comercializan.
Contenido en azufre para otros motores
Se recomiendan combustibles diesel acordes a las
normas EN 590 ó ASTM D975. El combustible
biodiésel renovable producido por hidrodesulfuración
(hydrotreating) de grasas animales y aceites vegetales es
básicamente idéntico al petrodiésel. El diésel renovable
conforme a EN 590 o ASTM D975 es aceptable para su
uso a todos los niveles porcentuales de mezcla.
• La calidad y contenido de azufre del combustible
•
•
Propiedades requeridas del combustible
En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes
características:
Índice cetánico mínimo de 43. Es preferible un índice
de cetano superior a 47, especialmente con temperaturas
por debajo de ­20°C (­4°F) o a alturas superiores a 1500
m (5000 ft).
El punto de obstrucción del filtro en frío (CFPP) debe
estar al menos 5° C (9° F) por debajo de la temperatura
mínima prevista o el punto de vaporización por debajo
de la temperatura ambiente mínima prevista.
La lubricidad del combustible deberá tener un diámetro
máximo de acanaladura de 0,45mm, medido según la
norma ASTM D6079 o ISO 12156­1.
de emisiones existentes en la zona en la cual se use
el motor.
Utilice ÚNICAMENTE combustible diésel ultrabajo en
azufre (ULSD), con un máximo de 0,0015% (15 mg/kg)
de contenido en azufre.
•
diésel deberá satisfacer todas las reglamentaciones
de emisiones existentes en la zona en la cual se use
el motor.
Se recomienda encarecidamente utilizar siempre
combustible con un contenido en azufre inferior al
0,10% (1000 mg/kg).
El empleo de gasóleos con contenidos de azufre entre
un 0,10% (1000 mg/kg) y un 0,50% (5000 mg/kg)
puede REDUCIR los intervalos de cambio de aceite y
filtro. Consulte la tabla "Intervalos de cambio de aceite
y filtros para motores diésel".
ANTES de utilizar gasóleos con un contenido de
azufre superior al 0,50% (5000 mg/kg), consulte a su
concesionario John Deere.
IMPORTANTE: No mezcle aceite de motor usado
ni cualquier otro tipo de lubricante con
el combustible diésel.
El uso incorrecto de aditivos de combustible
puede dañar los componentes del sistema
de inyección de los motores diésel.
Contenido de azufre para motores Interim
Tier 4 y EU Stage IIIB
• La calidad y contenido de azufre del combustible
diésel deberá satisfacer todas las reglamentaciones
DX,FUEL1 ­63­03AUG09­1/1
Lubricidad del combustible diesel
La mayoría de los combustibles diesel fabricados en los
EE.UU., Canadá y la Unión Europea poseen la lubricidad
necesaria para asegurar el buen funcionamiento y la
duración de los componentes del sistema de inyección
de combustible. No obstante, los combustibles diesel
fabricados en otras zonas del mundo pueden carecer de
la lubricidad necesaria.
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible
diesel utilizado en el equipo disponga de las
características necesarias de lubricidad.
La lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,45 mm medido según norma
ASTM D6079 o ISO 12156­1.
Cuando se usa combustible de lubricidad baja
o desconocida, añadir ACONDICIONADOR DE
COMBUSTIBLE DIESEL PREMIUM de John Deere (o
equivalente) en la concentración especificada.
Lubricidad del combustible biodiesel
La lubricidad del combustible puede mejorar
considerablemente si se mezcla hasta un 20% con
biodiesel B20. Sin embargo mezclas con biodiesel
superiores a un 20% (B20) pueden sin embargo reducir
la lubricidad.
DX,FUEL5 ­63­29OCT07­1/1
3­1­1
080410
PN=78
Mantenimiento—Máquina
Manipulación y almacenamiento de combustible diesel
ATENCIÓN: Manejar cuidadosamente el
combustible. Nunca rellenar el depósito de
combustible con el motor en marcha.
Si se emplea combustible Bio Diesel, el filtro requerirá
intervalos de cambio mucho más frecuentes debido a
obstrucciones antes de tiempo.
NO fumar mientras se llena el depósito o mientras
se interviene en el sistema de alimentación.
Comprobar el nivel de aceite del motor diariamente
antes de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta
significa que el combustible del aceite del motor se está
diluyendo.
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
de trabajo para evitar la condensación y congelamiento
de agua en tiempo frío.
Mantener los depósitos de almacenamiento tan llenos
como sea posible para reducir la condensación.
Asegurarse de que todas las tapas y cubiertas del
depósito de combustible estén instaladas y correctamente
cerradas para evitar la entrada de humedad.
Comprobar regularmente el contenido de agua en el
combustible.
IMPORTANTE: El tanque de combustible se ventila
a través de su tapa de llenado. En caso de
necesitarse una tapa de llenado nueva, utilizar
siempre repuestos originales.
Si el combustible almacenado en el depósito de la
máquina o en el depósito de almacenamiento no se
renueva con frecuencia, puede ser necesario añadir
un acondicionador de combustible para evitar la
condensación de agua. Para más información al respecto
acuda a su proveedor.
DX,FUEL4 ­63­19DEC03­1/1
3­1­2
080410
PN=79
Mantenimiento—Máquina
Combustible biodiesel
Biodiesel es un combustible compuesto de mono­alkyl
ésteres de cadena larga derivados de ácidos grasos
obtenidos de aceites vegetales y grasa animal. El
biodiesel se mezcla por volúmenes con combustible
diesel fósil.
Se recomienda a los usuarios de biodiesel de
los EE.UU. utilizar mezclas de biodiesel de un
proveedor o productos con certificación BQ­9000
(certificación de la National Biodiesel Board). La
relación de productores y distribuidores homologados de
biodiesel puede consultarse en la siguiente dirección:
http://www.bq­9000.org.
Anque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden
utilizarse concentraciones de biodiesel de hasta el 20%
(B20) disueltas en diesel fósil en todos los motores John
Deere. Las mezclas de biodiesel hasta B20 SÓLO podrán
utilizarse cuando el biodiesel (100% biodiesel o B100)
cumple la especificación ASTM D6751 (EE.UU.), EN
14214 (UE) o equivalente. Al utilizar B20 la potencia se
reduce en un 2% y el consumo de combustible aumenta
en un 3%.
Los acondicionadores de combustible homologados
por John Deere contienen aditivos detergentes y
dispersantes, su empleo se recomienda al utilizar mezclas
mínimas de biodiesel, pero resulta indispensable con
mezclas B20 o superiores.
Los motores John Deere pueden también funcionar con
mezclas de biodiesel superiores a B20 (hasta 100%
de biodiesel) SÓLO cuando el biodiesel cumple la
especificación EN 14214 (disponible inicialmente en
Europa). Los motores que funcionen con mezclas de
biodiesel superiroes a B20 pueden no cumplir con toda
la normativa de emisiones aplicable. Al utilizar biodiesel
al 100% la potencia se reduce un 12% y el consumo
de combustible aumenta en un 18%. En este caso,
es necesario utilizar acondicionadores de combustible
homologados por John Deere con aditivos detergentes
y dispersantes.
La parte de combustible diesel fósil de las mezclas
de biodiesel deben estar amparados por las normas
comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN 590 (UE).
homologados que aumenten el plazo de duración y el
rendimiento del biodiesel.
Al utilizar biodiesel, es necesario comprobar diariamente
el nivel de aceite motor. Si el aceite se diluye con
combustible, acortar los intervalos de cambio de aceite.
Para más información sobre biodiesel e intervalos
de cambio de aceite, consultar Aceite motor diesel e
Intervalos de sustitución del filtro de aceite del motor .
Al utilizar mezclas de biodiesel hasta B20, debe tenerse
en cuenta lo siguiente:
• Degradación de fluidez en tiempo frío
• Limitaciones de estabilidad y almacenamiento
•
•
•
Al utilizar mezclas de biodiesel superiores a B20, debe
tenerse en cuenta lo siguiente:
• Posible carbonización y/o obstrucción de inyectores,
•
•
•
•
•
•
•
Las mezclas de biodiesel hasta B20 deben ser utilizadas
antes de que transcurran 90 días desde su fabricación.
Las mezclas de biodiesel desde B21 hasta B100 deben
ser utilizadas antes de que transcurran 45 días desde su
fabricación.
Solicite un certificado a su proveedor de combustible
que asegure que el combustible cumple con estas
especificaciones.
Consulte al concesionario John Deere de su zona
sobre acondicionadores de combustible para biodiesel
(absorción de humedad, oxidación, crecimiento
microbiano)
Posible obstrucción y atascamiento del filtro (problema
habitual cuando se cambia a biodiesel en motores
usados.)
Posibles fugas de combustible a través de retenes y
manguitos
Posible reducción de la duración de los componentes
del motor
•
•
•
con pérdida de potencia y funcionamiento irregular
del motor, en caso de no utilizar acondicionadores de
combustible homologados por John Deere, conteniendo
aditivos detergentes y dispersantes
Posible dilución del aceite del cárter, exigiendo cambios
de aceite más frecuentes
Posible corrosión del sistema de inyección de
combustible
Posible formación de lacas y/o agarrotamiento de
componentes internos
Posible formación de lodos y sedimentos
Posible oxidación termal del combustible a
temperaturas elevadas
Posible degradación de los materiales elastómeros de
retenes y juntas (principalmente en motores usados)
Posibles problemas de compatibilidad con otros
materiales (incluyendo cobre, plomo, estaño, zinc, latón
y bronce) utilizados en los sistemas de alimentación y
en los equipos de manipulación de combustibles
• Posible reducción de la eficacia del separador de agua
• Niveles de ácidos potencialmente altos en el sistema
de combustible
• Posibles daños a la pintura en contacto con el
biodiesel
IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites
vegetales crudos en ninguna concentración
como combustible en los motores John Deere.
Pueden provocar la avería del motor.
DX,FUEL7 ­63­01OCT07­1/1
3­1­3
080410
PN=80
Mantenimiento—Máquina
Acondicionador de combustible diesel bajo en azufre
Cuando sea posible, usar las formulaciones existentes de
combustible para motores de uso fuera de las carreteras.
Este tipo de combustible no requerirá ningún aditivo
para proporcionar buen rendimiento y confiabilidad del
motor. Sin embargo, muchos distribuidores locales de
combustible no disponen de los dos tipos de combustibles
diesel, el normal y el bajo en azufre.
Si el distribuidor local de combustible suministra sólo
combustible bajo en azufre, pedir y usar el acondicionador
de combustible diesel PREMIUM de John Deere. Tiene
propiedades lubricantes, junto con otras ventajas, como el
mejorador del índice cetánico, antioxidante, estabilizador
del combustible, inhibidor de corrosión y otros. El
acondicionador de combustible diesel PREMIUM de John
Deere es específico para uso con combustibles bajos en
azufre. Casi todos los demás acondicionadores de diesel
sólo mejoran el flujo a temperaturas bajas y estabilizan
el combustible para almacenamiento a largo plazo. No
contienen los aditivos lubricantes que necesitan las
bombas giratorias de inyección de combustible.
TX,45,JC2126 ­63­15AUG97­1/1
Comprobación del combustible Diesel
DIESELSCAN™ es un programa de análisis de John
Deere para ayudar a controlar la calidad del combustible
diesel. El análisis DIESELSCAN comprueba el tipo de
combustible, su limpieza, el contenido en agua y su
comportamiento durante el trabajo en tiempo frío, además
de su cumplimiento con las especificaciones.
Consultar con su concesionario John Deere acerca de la
disponibilidad de los conjuntos DIESELSCAN.
DIESELSCAN es una marca registrada de Deere & Company
DX,FUEL6 ­63­14NOV05­1/1
3­1­4
080410
PN=81
Mantenimiento—Máquina
Reducción de los efectos del clima frío en motores diésel
Los motores diésel John Deere han sido diseñados para
funcionar eficazmente en clima frío.
Sin embargo, para un arranque y funcionamiento óptimos
en tiempo frío habrá tomar ciertas medidas adicionales.
Las siguientes pautas definen las medidas a tomar para
minimizar el efecto del clima frío sobre el arranque y el
funcionamiento del motor. Consulte a su concesionario
John Deere para más información o para ver si dispone
de auxiliares de arranque para tiempo frío.
Uso de combustible para invierno
A temperaturas bajo 0°C (32°F), el combustible más
idóneo será el de invierno (Nº 1­D en Norteamérica). El
combustible para invierno tiene puntos de turbidez y de
fluidez crítica más bajos.
cambio de aceite y use la concentración adecuada de
refrigerante con bajo contenido en silicatos, según se
recomienda. Véanse los requisitos para ACEITE DE
MOTOR DIÉSEL y REFRIGERANTE DEL MOTOR en
esta misma sección.
Aditivo de flujo del combustible diésel
Use ACONDICIONADOR DE COMBUSTIBLE DIÉSEL
PREMIUM de John Deere (fórmula invernal, que contiene
antigelificante) u otro equivalente para tratar combustibles
no invernales (Nº 2­D en Norteamérica) durante la
estación fría. Así el combustible podrá utilizarse a 10°C
(18°F) por debajo de su punto de turbidez nominal. Para
temperaturas aún más bajas, use combustible para
invierno.
IMPORTANTE: Trate el combustible con aditivos
si la temperatura exterior es menor a 0°C
(32°F). Los mejores resultados se obtienen
con combustibles no tratados. Siga todas
las instrucciones de la etiqueta.
El punto de turbidez es la temperatura a la cual se
empieza a precipitar la parafina del combustible, la cual
obstruye los filtros de combustible. El punto de fluidez
crítica es la menor temperatura a la que el combustible
aún fluye.
BioDiésel
NOTA: De media, el combustible de invierno tiene
menor poder calorífico. Con el combustible
para invierno pueden mermarse la potencia y
la eficiencia obtenidas del combustible, pero
no debería tener otros efectos negativos en
el funcionamiento del motor. Compruebe el
grado del combustible que esté usando antes de
proceder a la localización de anomalías por falta
de potencia del motor en tiempo frío.
Si usa biodiésel, sepa que la parafina del combustible
puede precipitarse ya a temperaturas más altas.
Comience usando ACONDICIONADOR DE BIODIÉSEL
PREMIUM de John Deere (fórmula invernal) a
temperaturas de 5°C (41°F) o menores para tratar
combustibles biodiésel durante la estación fría. Use
mezclas B5 o menores para temperaturas bajo 0°C
(32°F). Use exclusivamente combustible diésel mineral si
la temperatura cae a ­10°C (14°F) o menos.
Calentador de la admisión de aire
Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de
admisión como equipamiento opcional de arranque en
tiempo frío.
Éter
Puede equiparse una boca para éter en la admisión para
facilitar el arranque en tiempo frío.
ATENCIÓN: El éter es altamente inflamable. No
use éter para arrancar motores que tengan
bujías de calentamiento o calentadores
del aire de admisión.
Calentador del refrigerante del motor
Un calentador del bloque motor (calentador del agua del
motor) es una opción disponible para facilitar el arranque
en tiempo frío.
Frontales de invierno
No se aconseja usar frontales de invierno macizos, ni
de tela ni de cartón en ningún motor John Deere. Su
uso puede originar temperaturas excesivas en el agua
del motor, el aceite y el aire de sobrealimentación.
Esto puede a su vez acortar la vida útil del motor y
causar mermas de potencia y consumos excesivos de
combustible. Los frontales de invierno pueden además
someter el ventilador y sus partes motrices a mayores
solicitaciones, lo que puede hacer que sufran averías
prematuramente.
Si se usan frontales de invierno, estos nunca
deberían cerrar completamente la parrilla delantera.
Aproximadamente un 25% del área central de la parrilla
debería estar libre en todo momento. En ningún caso
debería aplicarse bloqueos del aire directamente frente al
núcleo del radiador.
Concentración de refrigerante y viscosidad de
aceite adecuadas para la estación
Use aceite de motor con viscosidad adecuada para
las temperaturas ambiente a esperar hasta el siguiente
Continúa en la pág. siguiente
3­1­5
DX,FUEL10 ­63­03AUG09­1/2
080410
PN=82
Mantenimiento—Máquina
Rejillas de cierre del radiador
Si frente al radiador se tiene un sistema de rejillas móviles
cuya posición se controla termostáticamente, este sistema
deberá regularse de forma tal que las rejillas estén
totalmente abiertas cuando el agua del motor alcance los
93°C (200°F), para evitar temperaturas excesivas en el
colector de admisión. No es recomendable usar sistemas
con control manual.
Si se usa un enfriador posterior aire­aire del aire
de sobrealimentación, las rejillas deberán estar
completamente abiertas cuando la temperatura del aire
en el colector de admisión alcance la máxima temperatura
admisible para el enfriador del aire de sobrealimentación.
Si precisa más información, consulte a su concesionario
John Deere.
DX,FUEL10 ­63­03AUG09­2/2
Lubricantes alternativos y sintéticos
Debido a las condiciones en determinadas zonas,
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los
recomendados en este manual. Es posible que algunos
lubricantes no estén disponibles en la zona.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplan
las especificaciones indicadas en este manual.
Los límites de temperatura y los intervalos de servicio
indicados en este manual corresponden a aceites tanto
convencionales como sintéticos.
Se pueden usar productos reprocesados si el lubricante
resultante cumple con los requisitos de rendimiento.
Evitar mezclar aceites de marcas o tipos diferentes.
Los fabricantes añaden aditivos al producto petróleo
de base para producir el aceite y para cumplir ciertas
especificaciones y requisitos de rendimiento. El mezclar
aceites diferentes puede interferir con las funciones de las
formulaciones y degradar el rendimiento del lubricante.
Consultar al concesionario John Deere autorizado para
obtener información y recomendaciones específicas.
AM40430,00000AA ­63­03NOV08­1/1
Aceite de motor diésel
Elija un aceite de viscosidad adecuada para las
temperaturas que pueda haber hasta el siguiente cambio
de aceite.
50 o C
122o F
40 o C
104o F
30 o C
86 o F
20 o C
68 o F
10 o C
50 o F
0o C
32 o F
-10 o C
14 o F
-20 o C
-4 o F
-30 o C
-22 o F
-40 o C
-40 o F
TS1689 —UN—18JUL07
SAE 5W-30
SAE 0W-40
• John Deere Torq­Gard Supreme™
• Categoría de servicio API CJ­4
• Categoría de servicio API CI­4 PLUS
• Categoría de servicio API CI­4
• Categoría de servicio API CH­4
• Secuencia E9 de aceite ACEA
• Secuencia E7 de aceite ACEA
• Secuencia E6 de aceite ACEA
• Secuencia E5 de aceite ACEA
• Secuencia E4 de aceite ACEA
• Secuencia E3 de aceite ACEA
SAE 10W-30
Podrán usarse asimismo otros aceites que cumplan una
o más de las siguientes especificaciones:
SAE 15W-40
También se recomienda John Deere Plus­50™.
SAE 10W-40
Use preferentemente aceite John Deere Plus­50™ II.
Se recomienda el uso de aceites multigrado.
Viscosidades del aceite según temperaturas ambiente
La calidad del combustible diésel y su contenido en
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor.
NO USE combustibles diésel con más del 1,0% (10 000
mg/kg) de azufre.
Plus­50 es una marca registrada de Deere & Company
Torq­Gard Supreme es una marca registrada de Deere & Company
DX,ENOIL7 ­63­03AUG09­1/1
3­1­6
080410
PN=83
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de cambio de aceite y filtro de
motores diésel
• Se recomienda encarecidamente utilizar siempre
Use como referencia los intervalos de cambio de aceite
y filtro de la siguiente tabla. Los intervalos de cambio
reales dependerán de las condiciones de funcionamiento
y mantenimiento. Le recomendamos que haga analizar el
aceite para determinar su vida útil real y para elegir los
intervalos adecuados de cambio de aceite y filtro.
Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro
dependen de varios factores: capacidad del cárter, tipo
de aceite y filtro empleados y contenido en azufre del
combustible utilizado.
Intervalos de cambio de filtro y aceite del motor
Cárter de capacidad
estándar
Azufre en el
combustible
Cárter de capacidad
ampliada
Menos del 0,05% (500 mg/kg)
Plus­50
375 horas
500 horas
Otros aceites
250 horas
250 horas
Azufre en el
combustible
275 horas
400 horas
Otros aceites
150 horas
150 horas
Azufre en el
combustible
0,50 ­ 1,00% (5000 ­ 10 000 mg/kg)
Plus­50
187 horas
250 horas
Otros aceites
125 horas
125 horas
•
IMPORTANTE: Si usa combustibles biodiésel
superiores a B20, acorte un 50% el intervalo
entre cambios de aceite del motor y del
filtro o supervise el estado del aceite
mediante análisis "Oilscan".
Los tipos de aceite de la tabla incluyen:
• Aceites John Deere Plus­50™ II y John Deere Plus­50.
• Entre "otros aceites" se incluyen los aceites John
DeereTorq­Gard Supreme™, API CJ­4, API CI­4 PLUS,
API CI­4, API CH­4, ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6,
ACEA E5, ACEA E4 o ACEA E3.
0,05 ­ 0,50% (500 ­ 5000 mg/kg)
Plus­50
•
combustibles con menos de un 0,05% (500 ppm) de
azufre.
El uso de combustibles diésel que contengan entre el
0,05% (500 ppm) y el 0,50% (5000 ppm) de azufre
puede obligar a ACORTAR los intervalos entre cambios
de aceite y filtro, tal como se muestra en la tabla.
ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
en azufre superior al 0,50% (5000 ppm), consulte a su
concesionario John Deere.
NOTA: El intervalo de cambio de aceite y filtro extendido
a 500 horas se permite sólo si se cumplen
todas las condiciones siguientes:
• Motor
El intervalo entre cambios de "otros aceites" podrá extenderse sólo si
se analiza el aceite para ver su vida útil real restante, pero sin exceder
el máximo indicado para el Plus­50.
El contenido en azufre del combustible afecta a los
intervalos de cambio de aceite y filtro. A mayores
concentraciones de azufre se tendrán que acortar los
intervalos entre cambios de aceite y filtro, tal como se
muestra en la tabla.
•
•
•
equipado con un cárter de
capacidad ampliada
Uso de combustible diésel con menos del
0,05% (500 mg/kg) de azufre
Uso de aceite John Deere Plus­50™ II
o John Deere Plus­50
Uso de un filtro de aceite aprobado por John Deere
Plus­50 es una marca registrada de Deere & Company
Torq­Gard Supreme es una marca registrada de Deere & Company
DX,ENOIL12 ­63­03AUG09­1/1
• John Deere EXTREME­GARD
Aceite para rodillos inferiores, ruedas guía
delanteras y rodillos superiores
Se recomiendan los siguientes aceites:
La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo
de temperatura ambiente que se anticipa para el período
entre los cambios de aceite.
• Aceite de norma de servicio API GL­5 (SAE 80W90)
• Se pueden usar aceites árticos (tales como los que
Se prefieren los aceites siguientes:
cumplen la especificación militar MIL­L­10324A) a
temperaturas menores que –30°C (–11°F).
• Aceite para engranajes de John Deere (SAE 80W90)
TX,45,RR5122 ­63­14JAN08­1/1
3­1­7
080410
PN=84
Mantenimiento—Máquina
Aceite hidráulico y de la transmisión
La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo
de temperatura ambiente que se anticipa para el período
entre los cambios de aceite.
Se prefieren los aceites siguientes:
TORQ­GARD SUPREME™
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando
cumplan una o más de las siguientes especificaciones:
T145167 —UN—14SEP01
Clasificación de servicio CI­4 de API
TORQ­GARD SUPREME es una marca comercial de Deere & Company
AM40430,0000365 ­63­29JAN08­1/1
3­1­8
080410
PN=85
Mantenimiento—Máquina
T8448AT —63—26JUN95
Aceite de reducciones finales y malacate
Dependiendo del intervalo de temperatura ambiente
previsto entre cambios de aceite, seleccionar la
viscosidad de aceite que se muestra en la tabla anterior.
Se pueden usar aceites árticos (tales como los que
cumplen la especificación militar MIL­L­46167B) a
temperaturas menores que ­30°C (­22°F).
Se prefiere el aceite John Deere HY­GARD™.
Pueden usarse otros aceites si cumplen las normas
siguientes:
HY­GARD es una marca comercial de Deere & Company
JH91824,00002FA ­63­13OCT08­1/1
3­1­9
080410
PN=86
Mantenimiento—Máquina
Grasa
Utilizar grasa con números de consistencia NLGI y de
acuerdo con las variaciones de temperatura posibles
durante el intervalo de mantenimiento.
Se recomienda GRASA SD POLYUREA de John Deere
Los siguientes tipos de grasa también están
recomendados:
• Grasa John Deere HD LITHIUM COMPLEX
• Grasa John Deere HD WATER RESISTANT (resistente
al agua)
Pueden usarse otras grasas si cumplen las normas
siguientes:
GC­LB en clasificación de rendimiento NLGI
IMPORTANTE: Algunos tipos de espesantes de
grasa no son compatibles con otros. Antes
de mezclar distintos tipos de grasa, consultar
con el proveedor de grasas.
TS1673 —UN—31OCT03
• John Deere GREASE­GARD™
GREASE­GARD es una marca registrada de Deere & Company
DX,GREA1 ­63­07NOV03­1/1
3­1­10
080410
PN=87
Mantenimiento—Máquina
Refrigerante para motor diésel de uso intensivo
+El sistema de refrigeración del motor ofrece protección
todo el año contra la corrosión y el picado de las camisas
de los cilindros, así como para proteger el sistema contra
la congelación a temperaturas de hasta ­37 °C (­34 °F).
Si se requiere protección contra temperaturas más bajas,
consultar al concesionario John Deere para obtener las
recomendaciones correspondientes.
Recomendamos John Deere COOL­GARD ™ II Premix
puedan adquirirse en los lugares donde se lleva a cabo el
mantenimiento.
En caso de no poder localizarlos, utilizar un refrigerante
concentrado o prediluído para motores diésel de uso
intensivo y con un mínimo de las siguientes propiedades
químicas y físicas:
• Formulación con aditivos libres de nitratos.
• Protege a las camisas contra la cavitación, según el
John Deere COOL­GARD II Premix está disponible con
una concentración de etileno glicol del 50%.
•
Otros refrigerantes recomendados
También se recomiendan los siguientes refrigerantes del
motor:
• Refrigerante concentrado John Deere COOL­GARD II
•
•
•
en una solución de 40% a 60% de concentrado y agua
limpia.
John Deere COOL­GARD Premix (disponible con una
concentración de etileno glicol del 50%).
Refrigerante concentrado John Deere COOL­GARD en
una solución de 40% a 60% de concentrado y agua
limpia.
John Deere COOL­GARD PG Premix (disponible con
una concentración de propileno glicol del 55%).
Los refrigerantes John Deere COOL­GARD II Premix
y COOL­GARD II Concentrate no requieren el uso de
aditivos suplementarios.
John Deere COOL­GARD Premix, COOL­GARD
Concentrate, y COOL­GARD PG Premix no requieren
el uso de aditivos suplementarios, a excepción de la
reposición periódica de aditivos durante el intervalo de
sustitución.
Cuando se requiera una mezcla no tóxica, utilizar
refrigerante John Deere COOL­GARD PG Premix.
método de pruebas de cavitación John Deere Cavitation
o un estudio de flotas realizado trabajando con una
capacidad de carga superior al 60%.
Protege de la corrosión los metales del sistema de
refrigeración (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
aleaciones de cobre, como el bronce).
El conjunto de aditivos debe estar incluido en una de las
siguientes mezclas refrigerantes:
• Refrigerante para uso intensivo prediluído (40% al
60%) con base de etileno glycol o propileno glicol
• Refrigerante concentrado para uso intensivo con base
de etileno glycol o propileno glicol, mezclado con una
proporción del 40% al 60% de agua de calidad
Calidad del agua
La calidad del agua es importante para el rendimiento
del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la
solución del concentrado de refrigerante del motor a base
de glicol etilénico o propilénico.
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
anticongelantes que contengan aditivos
selladores en el sistema de refrigeración.
No mezclar los refrigerantes con etileno
glicol con los de propileno glicol.
No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
Otros refrigerantes
Puede ocurrir que los refrigerantes John Deere
COOL­GARD II, COOL­GARD y COOL­GARD PG no
COOL­GARD es una marca registrada de Deere & Company.
DX,COOL3 ­63­03NOV08­1/1
3­1­11
080410
PN=88
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
TX1034135A —UN—08JAN08
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento
periódico y en las páginas siguientes.
450J ilustrada
03T,50,M75 ­63­14JAN08­1/1
Revisar con regularidad el horómetro
Usar el horómetro (1) para determinar cuándo la máquina
necesita mantenimiento periódico.
TX1012865A —UN—05OCT06
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
periódico son para trabajo en condiciones normales. Si
se usa la máquina en condiciones difíciles, es necesario
ACORTAR los intervalos.
1— Horómetro
Horómetro
VD76477,00012B4 ­63­14JAN08­1/1
Preparación de la máquina para el
mantenimiento
con el motor funcionando, NO dejar la máquina
desatendida.)
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Desconectar la llave de contacto para apagar el
motor. (Si es necesario efectuar el procedimiento
3. Colocar un rótulo de "No usar" en la palanca de
bloqueo de estacionamiento.
CED,OUO1032,1025 ­63­14JAN08­1/1
ATENCIÓN: Manipular con cuidado el
combustible. Si el motor está caliente o
funcionando, no llenar el tanque de combustible.
No fumar mientras se llena el tanque o se
trabaja en el sistema de combustible.
Para evitar la condensación de humedad, llenar el tanque
al final de cada jornada.
Valor especificado
Tanque de combustible
de 450J, 550J y
650J—Capacidad............................................................................. 178 l
47 gal
TS185 —UN—23AUG88
Tanque de combustible
AM40430,000035C ­63­14JAN08­1/1
3­2­1
080410
PN=89
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Juegos de programas de prueba de fluidos y el juego de
prueba de refrigerante 3­Way son productos John Deere
para tomar muestras de fluidos que ayudan al control del
rendimiento de la máquina y la condición del sistema.
El objetivo de un programa de muestreo de fluidos es
asegurar la disponibilidad de la máquina cuando se la
necesita y reducir los costos de reparación al identificar
los problemas potenciales, antes de que puedan causar
averías de importancia.
Deben extraerse muestras de aceite del motor, del
sistema hidráulico y del tren de mando, así cómo
muestras de refrigerante de cada sistema de la máquina
en forma periódica, generalmente antes de proceder al
cambio de un filtro y/o fluido en el intervalo recomendado.
Ciertos sistemas requieren un muestreo más frecuente.
Consultar al concesionario John Deere autorizado para
información acerca del programa de mantenimiento más
TX1003513A —UN—20FEB06
Juegos de programas de prueba de fluidos y
juego de prueba de refrigerante 3­Way
adecuado para la aplicación específica. El concesionario
John Deere autorizado tiene los productos para tomar
muestras y la experiencia para ayudar al usuario de
la máquina a reducir los costos totales de operación
mediante el muestreo de fluidos.
AM40430,00002FE ­63­25MAR10­1/1
3­2­2
080410
PN=90
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Intervalos de mantenimiento
Modelo: 450J, 550J, 650J (—159986)
PIN/Número de serie:
Indicación del horómetro:
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos
de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo 250 horas, 100
horas, 50 horas y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Tomar muestras de fluidos de cada sistema tal como se indica en este formulario. El fabricante de juegos de análisis de fluidos proporcionará
recomendaciones de mantenimiento basadas en los resultados de análisis de fluidos y la información de funcionamiento que usted brinda. El
muestreo regular de los fluidos prolonga la vida útil de la máquina.
Según se requiera
□ Inspección de las correas
□ Revisión de la junta de rótula y receptáculo
□ Revisión y ajuste de holgura de cadenas de oruga
□ Limpieza de la mugre del tren de rodaje alrededor de los cilindros
y cadenas de oruga
□ Revisión del indicador de restricción del filtro de aire y sustitución del elemento, de ser necesario
Cada 10 horas o diariamente
□ Revisión del nivel de refrigerante en el depósito de rebose
□ Revisión del aceite del malacate (si lo tiene)
□ Revisión de nivel de aceite de motor
□ Revisión y limpieza de la válvula de descarga de polvo
□ Vaciado de sedimentos del tazón separador de agua del filtro primario □ Engrase de varillaje de la hoja topadora y receptáculo de la hoja
de combustible
□ Revisión de nivel de aceite de sistema hidráulico
□ Engrase del eslabón de ajuste de orientación
□ Revisión de nivel de aceite de transmisión
Cada 50 horas
□ Engrase del desgarrador (si lo tiene)
Mantenimiento inicial—250 horas1
□ Cambio de aceite de rodaje del motor y elemento del filtro
1
Llevar a cabo el servicio inicial una vez después de las primeras 250 horas de funcionamiento.
Cada 250 horas
□ Muestreo de aceite del motor
□ Revisión de nivel de aceite de reducciones finales
□ Vaciado de sedimentos de filtro final de combustible
Cada 500 horas
□ Cambio del aceite del motor y elemento del filtro
□ Revisión de ajuste de suplementos de pivote de hoja
□ Revisión de mangueras de toma de aire
□ Muestreo de aceite de transmisión
□ Sustitución de filtros de combustible primario y final
□ Muestro de aceite de reducciones finales
□ Sustitución de filtro de combustible para clima frío (si existe)
□ Muestreo de aceite hidráulico
□ Revisión del agua de las baterías, limpieza y apriete de bornes
□ Muestreo de refrigerante de motor
□ Cambio de filtro de aceite del malacate (si lo tiene)
□ Muestreo de combustible diesel
Cada 1000 horas
□ Limpieza de tubo de ventilación de cárter del motor
□ Cambio de los elementos del filtro de aire y de la válvula de descarga
□ Cambio de aceite de reducciones finales
□ Cambio de aceite del malacate y filtro (si lo tiene)
□ Revisión del refrigerante
□ Sustitución de filtro respiradero de depósito hidráulico de malacate (si
existe)
Cada 2000 horas
□ Revisión y ajuste de juego de válvulas de motor
□ Cambio del aceite del sistema de la transmisión y filtro
□ Cambio del aceite del sistema hidráulico y filtro
CS58540,000006A ­63­25JUN10­1/1
3­2­3
080410
PN=91
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la exactitud
de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Descripción
Número de pieza
Manteni­
miento
inicial1­
250
horas
Cada
250
horas
1
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Cada
2000
horas
Filtro de aceite de motor
RE541420
1
1
1
Filtro primario de combustible (NS 114080)
RE517181
1
1
1
Filtro primario de combustible (NS 114081—)
RE509036
1
1
1
Filtro final de combustible
RE509031
1
1
1
Filtro de combustible para tiempo frío (si lo tiene)
RE516477
1
1
1
Filtro de aceite del malacate (si existe)
AT219961
1
1
1
Elemento de filtro de aire—Primario (450J)
AT171853
1
1
Elemento de filtro de aire—Primario (550J y 650J)
AT175344
1
1
Elemento de filtro de aire—Secundario (450J)
AT171854
1
1
Elemento de filtro de aire—Secundario (550J y 650J)
AT175345
1
1
Válvula de descarga de polvo (450J)
R48568
1
1
Válvula de descarga de polvo (550J y 650J)
T158495
1
1
Filtro de respiradero del depósito hidráulico del malacate
(si lo tiene)
AT101565
1
1
Filtro de aceite hidráulico
T175002
1
Filtro de aceite de transmisión
T175002
1
Empaquetadura de tapa de balancines del motor
R123542
Aceite de motor John Deere Plus­50™ II
TY266742
Aceite de reducción final
1
14,0 l
(3.75 gal)
14,0 l
(3.75 gal)
14,0 l
(3.75 gal)
99,0 l
(26.0 gal)
TY63542
17,0 l
(4.5 gal)
17,0 l
(4.5 gal)
Aceite de malacate (si existe)
TY63542
38,0 l
(10.0 gal)
38,0 l
(10.0 gal)
Acondicionador de refrigerante
TY16004
Según se requiera
Juegos de análisis de fluidos3
Aceite para motores diesel
AT317904
1
1
1
Aceite hidráulico
AT303189
1
1
1
1
Aceite de transmisión
AT303189
1
1
1
Aceite de reducciones finales
AT303189
2
2
2
Combustible diesel
AT180344
1
1
1
Refrigerante del motor
AT183016
1
1
1
Prueba de refrigerante para servicio severo 3­Way
TY16175
1
1
1
1
Llevar a cabo el servicio inicial una vez después de las primeras 250 horas de funcionamiento.
2
Para los tipos y las viscosidades de aceite recomendados según las temperaturas de funcionamiento, ver Mantenimiento—Máquina. (Sección
3­1.)
3
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, dependiendo de los resultados del análisis de fluidos.
Consultar con el concesionario local de John Deere.
PLUS­50 es una marca comercial de Deere & Company
CS58540,000006E ­63­14JUL10­1/1
3­2­4
080410
PN=92
Mantenimiento—Según se requiera
Inspección de correa serpentina
1. Revisar la correa periódicamente en busca de
desgaste y, en particular, en busca de roturas en el
fondo de las ranuras y de bordes deshilachados.
T118237 —UN—01DEC98
2. De ser necesario, cambiar la correa.
3. Colocar una llave de tubos en el lado superior del
conjunto del ajustador (A). Tirar del mango de la llave
de tubos hacia abajo y tirar del conjunto del ajustador
de tensión para alejarlo de la correa, aliviando su
tensión.
4. Sujetar el ajustador de tensión alejado de la correa
mientras se quita la correa vieja y se instala la correa
nueva.
Sin acondicionador de aire
T118314 —UN—01DEC98
5. Girar la llave de tubería lentamente en sentido horario
para colocar el ajustador de tensión contra la correa
nueva. La tensión se ajusta automáticamente.
A—Conjunto del ajustador
Con acondicionador de aire
CED,OUO1032,1134 ­63­14JAN08­1/1
3­3­1
080410
PN=93
Mantenimiento—Según se requiera
Revisión del huelgo de las cadenas de
orugas
El mantenimiento de la cantidad correcta de huelgo de
las cadenas es el ajuste más importante hecho por
el operador. Las cadenas demasiado tensas acortan
su vida útil en más de 50% en comparación con las
cadenas que se mantienen con un huelgo de 51 mm (2
in.). Las cadenas apretadas aumentan la carga en los
componentes del tren de rodaje y aceleran la velocidad de
desgaste. Es necesario ajustar el huelgo de las cadenas
de acuerdo a las condiciones del suelo. Ver Información
general acerca del huelgo de las cadenas de orugas.
(Sección 4­1.)
2. Medir el huelgo de la cadena entre el rodillo superior y
la rueda guía desde la parte superior de la garra de
oruga (A) hasta la regla (B). Si es necesario hacer un
ajuste, ver Ajuste del huelgo de las cadenas en esta
sección.
Valor especificado
Huelgo de las
cadenas—Distancia................................................................. 51 ±6 mm
2 ±0.250 in.
B—Regla
T120959 —UN—20APR99
A—Garras
T7800AH —UN—31JUL92
1. Colocar la cadena de modo que uno de sus pasadores
quede centrado sobre el rodillo superior.
TX,55,RR2718 ­63­14JAN08­1/1
3­3­2
080410
PN=94
Mantenimiento—Según se requiera
Ajuste del huelgo de las cadenas
T118011B —UN—11NOV98
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por la grasa a presión. La grasa
para el cilindro ajustador de las cadenas está a
presión. Nunca sacar la grasera para descargar
la grasa. Si la grasa no sale inmediatamente
por el agujero de ventilación cuando se abre
la grasera, conducir la máquina lentamente
en avance y retroceso hasta que la grasa
salga. NO desarmar las piezas a menos que se
esté familiarizado con el procedimiento y que
tenga las herramientas correctas. (Consultar
al concesionario autorizado.)
En caso de accidente, acudir al médico de
inmediato. El fluido inyectado en la piel debe
extraerse quirúrgicamente en pocas horas. De
lo contrario podría producirse gangrena. Los
médicos que no tengan experiencia en tratar este
tipo de lesiones pueden llamar al departamento
médico de Deere & Company en Moline, Illinois,
o cualquier otro centro especializado.
1.
A—Tapón de acceso
Quitar el tapón de acceso (A).
Continúa en la pág. siguiente
3­3­3
CED,OUO1032,1028 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=95
Mantenimiento—Según se requiera
2.
Para reducir el huelgo de las cadenas:
a. Aplicar grasa a la grasera (B) usando una pistola
engrasadora con capacidad de 55 200 kPa (550
bar) (8000 psi).
b. Después de haber añadido la grasa, conducir la
máquina en avance y retroceso para permitir que el
cilindro ajustador se desplace completamente.
c. Revisar el huelgo nuevamente.
a. Aflojar el adaptador (C) (no la grasera) una o dos
vueltas en sentido contrahorario para expulsar la
grasa por el agujero de ventilación (D).
b. Apretar el adaptador.
c. Conducir la máquina en avance y retroceso para
permitir que el cilindro ajustador se desplace
completamente.
d. Revisar el huelgo nuevamente.
T118012B —UN—01DEC98
3. Para aumentar el huelgo de las cadenas:
4. Instalar el tapón.
D—Agujero de ventilación
T118013B —UN—11NOV98
B—Grasera
C—Adaptador
CED,OUO1032,1028 ­63­14JAN08­2/2
3­3­4
080410
PN=96
Mantenimiento—Según se requiera
Funcionamiento en barro o nieve
IMPORTANTE: Evitar los daños a los cilindros y
orugas debido a la basura. Si se trabaja
con las orugas en barro o nieve profundo,
limpiar el tren de rodaje de la máquina (A)
diariamente. Quitar los desperdicios y el barro
de alrededor de los cilindros y orugas para
evitar que la máquina se dañe.
A
Usar herramientas apropiadas para quitar el barro y los
desperdicios, teniendo cuidado especial del material que
puede congelarse alrededor de los cilindros.
A—Tren de rodaje
T151180 —UN—08FEB02
A
HG31779,000008D ­63­14JAN08­1/1
Revisión de junta de rótula y receptáculo de
la hoja
Si el juego o desgaste es excesivo, ver Ajuste de junta de
rótula / receptáculo de hoja de bastidor en C. (Sección
4­1.)
T158710B —UN—25AUG02
Revisar la junta de rótula y receptáculo (1) en busca de
desgaste o juego excesivo.
HG31779,00000C8 ­63­14JAN08­1/1
3­3­5
080410
PN=97
Mantenimiento—Según se requiera
Inspección y limpieza del elemento primario
polvoriento
IMPORTANTE: Un elemento dañado o sucio
puede causar daños al motor.
T90684 —UN—10NOV88
Instalar elementos nuevos:
• Si
•
•
el elemento está dañado y es
necesario reemplazarlo.
Si el elemento está visiblemente sucio
y no es posible limpiarlo.
Después de 1000 horas de servicio
o anualmente.
T47764 —UN—09NOV88
NO limpiar el elemento secundario. Instalar
el elemento nuevo cuidadosamente,
centrándolo en el canastillo.
1. Golpear ligeramente el elemento con la palma de la
mano, NO CONTRA UNA SUPERFICIE DURA.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por partículas lanzadas. Reducir la
presión del aire comprimido a menos de 210
kPa (2,1 bar) (30 psi) cuando se utilice para
limpiar. Ver que no haya personas cerca del lugar,
protegerse contra las partículas lanzadas y usar
equipo protector, incluyendo gafas de seguridad.
2. Si esto no bota todo el polvo, usar aire comprimido
con una presión menor de 210 kPa (2,1 bar) (30 psi).
NOTA: El indicador de restricción de aire no dará la
indicación correcta si el elemento tiene una rotura
o no está bien sellado en la caja del filtro de
aire. Botar el elemento que tenga la más leve
rotura. Si la empaquetadura está rota o se ha
perdido, instalar un elemento nuevo.
3. Pasar la boquilla de aire para arriba y abajo por los
pliegues de adentro hacia afuera. Tener cuidado de
no romper el elemento.
CC28724,0000160 ­63­16SEP09­1/1
3­3­6
080410
PN=98
Mantenimiento—Según se requiera
Revisión del refrigerante
ATENCIÓN: La salida explosiva de líquido
del sistema de enfriamiento a presión puede
causar graves quemaduras.
TS281 —UN—23AUG88
Quitar la tapa del depósito de rebose solamente
con el motor frío o cuando se puede tocarla
con las manos desprotegidas. Aflojar la
tapa lentamente para aliviar la presión antes
de quitarla por completo.
IMPORTANTE: El prolongador de refrigerante líquido
John Deere COOL­GARD™ II no protege contra
congelación. El prolongador de refrigerante
evita la formación de óxido e incrustaciones,
y reduce la cavitación de las camisas.
TX1062405A —UN—03AUG09
NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas ó 1 año, o
si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante. Agregar
prolongador de refrigerante según lo indicado por
las tiras de prueba COOL­GARD™ II de John Deere.
1. Quitar la tapa del tanque de rebose (1) y probar la
concentración de la solución refrigerante. Usar uno de
estos juegos para revisar el refrigerante:
• Tiras de prueba COOL­GARD II
Las tiras de prueba de refrigerante son un método
eficaz para determinar el punto de congelación y
la concentración de aditivos en el refrigerante del
motor. Consultar al concesionario autorizado para
obtener tiras de prueba de refrigerante COOL­GARD
II y seguir las instrucciones del juego.
2. Añadir prolongador de refrigerante COOL­GARD
II de John Deere según sea necesario. Seguir las
instrucciones dadas en el envase para calcular la
cantidad necesaria.
1— Tapa de depósito de rebose
Valor especificado
Sistema de enfria­
miento—Capacidad............................................................................ 16 l
17 qt
3. Instalar la tapa del depósito de rebose.
COOL­GARD es una marca comercial de Deere & Company
CC28724,0000036 ­63­11JUN10­1/1
3­3­7
080410
PN=99
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Revisión del nivel de refrigerante
T6464AV —UN—18OCT88
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por la salpicadura de refrigerante
caliente. No sacar la tapa del radiador a menos
que el motor esté frío. Aflojar la tapa lentamente
hasta el tope. Descargar la presión del sistema
de enfriamiento antes de quitar la tapa.
1. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas HOT (CALIENTE) y COLD
(FRÍO) en el tanque de rebose (1).
2. Si el nivel de refrigerante está debajo de la marca
COLD, agregar refrigerante al tanque de rebose.
TX1034228A —UN—08JAN08
3. Si no hay refrigerante en el tanque de rebose, agregar
refrigerante al tanque de rebose y al radiador.
1— Tanque de rebose
450J ilustrada
CED,OUO1032,774 ­63­28JAN08­1/1
3­4­1
080410
PN=100
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Revisión del nivel de aceite del motor
IMPORTANTE: No hacer funcionar el motor si el nivel
de aceite está debajo de la marca ADD.
TX1034231A —UN—08JAN08
Se obtiene la indicación de nivel de aceite más exacta
cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al
comienzo de la jornada de trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Poner la palanca de estacionamiento en la posición
hacia arriba (BLOQUEADA).
3. Asegurarse que la varilla de medición esté bien
metida.
4. Sacar la varilla de medición (A) y revisar el nivel de
aceite.
DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN
MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por
10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez
minutos después de haber apagado el motor, el nivel
debe estar por encima de la marca ADD.
5. De ser necesario, quitar la tapa de llenado (B)
para añadir aceite. Ver Aceite para motores diesel.
(Sección 3­1.)
RG5421 —UN—15DEC88
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (C). Se puede hacer funcionar el motor
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD.
1— Varilla de medición
2— Tapa de llenado
C—Zona cuadriculada en
varilla de medición
6. Revisar el aceite en la varilla de medición nuevamente.
03T,60,K96 ­63­14JAN08­1/1
Engrase del eslabón de ajuste de inclinación
2. Usar una pistola engrasadora para engrasar cada
grasera hasta que salga grasa por las juntas. Ver
Grasa. (Sección 3­1.)
T200336B —UN—14JUN04
1. Bajar la hoja al suelo.
HG31779,000002F ­63­14JAN08­1/1
3­4­2
080410
PN=101
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
1. Aflojar la válvula de vaciado (A). Vaciar el líquido por
varios segundos o hasta expulsar toda el agua y los
sedimentos.
2. Apretar la válvula de vaciado.
3. Purgar el sistema de combustible. Ver Cambio del
filtro primario de combustible. (Sección 3­7.)
A—Válvula de vaciado
T118231C —UN—25NOV98
Vaciado de sedimentos del separador de
agua
HG31779,00000CF ­63­03SEP02­1/1
Revisión del nivel de aceite hidráulico
1.
Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar todo el equipo al suelo.
2. Desconectar la llave de contacto.
3. El depósito de aceite hidráulico, la lumbrera de llenado
y la mirilla se encuentran en el lado derecho de la
máquina. El aceite debe estar entre las marcas FULL
y ADD en la mirilla (A).
T117862B —UN—26OCT98
IMPORTANTE: NO hacer funcionar el motor
sin aceite en el depósito.
4. De ser necesario, quitar la tapa para añadir aceite por
la lumbrera de llenado (B). Ver Aceite hidráulico y de
la transmisión. (Sección 3­1.)
A—Tubo de mirilla
T117860B —UN—26OCT98
5. Revisar el anillo “O” de la tapa antes de instalarla.
B—Lumbrera de llenado
CED,OUO1032,1029 ­63­14JAN08­1/1
3­4­3
080410
PN=102
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Revisión del nivel de aceite de la transmisión
1.
Estacionar la máquina en suelo nivelado.
2. Desconectar la llave de contacto.
T117861B —UN—26OCT98
3. El depósito de aceite de la transmisión, la lumbrera de
llenado y la mirilla se encuentran en el lado izquierdo
de la máquina. El aceite debe estar entre las marcas
ADD y FULL de la mirilla (A).
4. De ser necesario, agregar aceite por la lumbrera de
llenado (B). Ver Aceite hidráulico y de la transmisión.
(Sección 3­1.)
5. Revisar el anillo “O” de la tapa antes de instalarla.
B—Lumbrera de llenado
T117892B —UN—26OCT98
A—Tubo de mirilla
03T,60,K97 ­63­14JAN08­1/1
Limpieza de la válvula de descarga de polvo
T117894B —UN—03NOV98
IMPORTANTE: Si la válvula de descarga de polvo está
dañada, endurecida, o hace falta, la efectividad
del tamiz de aire del motor quedará anulada y
la vida útil de los elementos será muy corta.
La válvula deberá cerrarse cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.
No es necesario retirar el escudo lateral del motor para
limpiar la válvula de descarga de polvo. La válvula puede
alcanzarse a través del tablero de servicio del capó.
Comprimir la válvula (A) para descargar el polvo del filtro
de aire.
Si se trabaja en condiciones muy polvorientas, limpiar la
válvula cada dos horas de trabajo para descargar el polvo.
El capó y el escudo lateral se han retirado para mayor claridad
A—Válvula de descarga de
polvo
CED,OUO1032,1032 ­63­14JAN08­1/1
3­4­4
080410
PN=103
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Ocho puntos
T118190B —UN—12NOV98
T118192B —UN—12NOV98
Engrase del varillaje y receptáculo de la hoja topadora
Cuatro puntos
T200336B —UN—14JUN04
Usar una pistola engrasadora para engrasar cada grasera
hasta que salga grasa por las juntas. Ver Grasa. (Sección
3­1.)
T158711B —UN—28AUG02
Tres puntos
Dos puntos
CED,OUO1032,1123 ­63­14JAN08­1/1
3­4­5
080410
PN=104
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Revisión del aceite del malacate—Si lo tiene
1.
Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar todo el equipo al suelo.
T133718B —UN—07SEP00
2. Con el motor en marcha, mover la palanca de
velocidad del motor a ralentí rápido. Asegurarse que
la palanca de control de la transmisión está en el
punto muerto (N).
3. Soltar la varilla de medición (1) de aceite del malacate
y sacarla.
4. Revisar la varilla de medición.
5. El aceite debe estar entre las marcas FULL y ADD
en la varilla de medición.
6. Si fuese necesario, agregar aceite. Ver Aceite de
mandos finales y malacate. (Sección 3­1.)
1— Varilla de medición de
aceite del malacate
VD76477,00013C6 ­63­14JAN08­1/1
3­4­6
080410
PN=105
Mantenimiento—Cada 50 horas
Engrase del desgarrador—Si lo tiene
TX1032677 —UN—29NOV07
Usar una pistola engrasadora para engrasar cada grasera
hasta que salga grasa por las juntas. Ver Grasa. (Sección
3­1.)
Total de 8 puntos; 4 por lado
OUT4001,0000025 ­63­14JAN08­1/1
3­5­1
080410
PN=106
Mantenimiento—Servicio inicial ­ 250 horas
Cambio del aceite de rodaje del motor y filtro
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
Apagar el motor.
TX1034323A —UN—08JAN08
2. Sacar los tornillos y quitar la cubierta de acceso del
cárter (ubicada debajo del motor).
3. Sacar el tapón de vaciado o abrir la válvula de
vaciado, en su caso, y dejar que el aceite se vacíe en
un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo.
4. Instalar el tapón de vaciado.
5.
Sacar el filtro de aceite (1).
6. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
1— Filtro de aceite
7. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
8. Apretarlo 1/2 vuelta adicional.
9. Llenar el motor con aceite. Ver Aceite para motores
diesel. (Sección 3­1.)
10. Hacer funcionar el motor por 2 minutos y luego
apagarlo. Buscar fugas alrededor del filtro y tapón
de vaciado. Apretarlos solamente lo suficiente para
eliminar las fugas.
11. Revisar el nivel de aceite.
Valor especificado
Aceite del motor (con
filtro)—Capacidad..................................................15 l aproximadamente
3.9 gal aproximadamente
HG31779,000008C ­63­08JUL10­1/1
3­6­1
080410
PN=107
Mantenimiento—Cada 250 horas
Vaciado de sedimentos del filtro final de
combustible
T117912B —UN—02NOV98
1. Aflojar la válvula de vaciado (A). Vaciar el líquido por
varios segundos o hasta expulsar toda el agua y los
sedimentos.
2. Apretar la válvula de vaciado.
3. Purgar el sistema de combustible. Ver Cambio del
filtro final de combustible. (Sección 3­7.)
A—Válvula de vaciado
CED,OUO1032,1173 ­63­03SEP02­1/1
Revisión del nivel de aceite de los mandos
finales
Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
apagar el motor.
T117889B —UN—03NOV98
1.
2. Quitar el tapón de revisión y llenado de aceite (A). El
aceite DEBE estar a menos de 13 mm (0.5 in.) del
fondo del agujero de llenado.
IMPORTANTE: Evitar el calor excesivo y daños
de los componentes. No llenar en exceso
los mandos finales.
Lado derecho
3. Agregar aceite de ser necesario. Ver Aceite de
mandos finales y malacate. (Sección 3­1.)
A—Tapón de llenado
4. Instalar el tapón.
CED,OUO1032,1034 ­63­22JAN07­1/1
Muestreo de aceite del motor
Consultar al concesionario autorizado.
OUT4001,000039B ­63­25FEB09­1/1
3­7­1
080410
PN=108
Mantenimiento—Cada 500 horas
Cambio de aceite y filtro del motor
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
Apagar el motor.
T117875B —UN—03NOV98
2. Sacar los pernos y quitar la cubierta de acceso del
cárter (ubicada debajo del motor).
3. Sacar el tapón de vaciado o abrir la válvula de
vaciado, en su caso, y dejar que el aceite se vacíe en
un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo.
4. Instalar el tapón de vaciado.
5.
Sacar el filtro de aceite (A).
6. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
A—Filtro de aceite
7. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
8. Apretarlo 1/2 vuelta adicional.
9. Llenar el motor con aceite. Ver Aceite para motores
diesel. (Sección 3­1.)
10. Hacer funcionar el motor por 2 minutos y luego
apagarlo. Buscar fugas alrededor del filtro y tapón
de vaciado. Apretarlos solamente lo suficiente para
eliminar las fugas.
11. Revisar el nivel de aceite.
Valor especificado
Aceite del motor (con
filtro)—Capacidad..................................................14 l aproximadamente
15 qt aproximadamente
HG31779,00000F7 ­63­11SEP02­1/1
Revisión de la manguera de admisión de aire
1.
Revisar la manguera (A) en busca de grietas.
T118663B —UN—02DEC98
2. Buscar abrazaderas flojas.
A—Manguera
Motor con turboalimentador
03T,80,K91 ­63­02SEP88­1/1
3­8­1
080410
PN=109
Mantenimiento—Cada 500 horas
Cambio del filtro final de combustible
NOTA: Botar los desechos de forma debida.
2. Sacar la perilla (C) de vaciado de combustible del
elemento del filtro e instalarla en el filtro nuevo.
3. Limpiar la base (D) del filtro.
NOTA: No intentar enroscar el elemento en
la base del filtro.
T117912C —UN—11NOV98
1. Girar el anillo retenedor (A) en sentido contrahorario
y sacar el elemento del filtro (B). Dejar que los
sedimentos se vacíen a un recipiente.
5. Enroscar el anillo retenedor en sentido horario en la
base del filtro hasta que encaje en su lugar.
6. Soltar el tornillo de purga (G) girando la perilla en
sentido contrahorario.
7. Accionar la palanca cebadora (H) hasta que por
alrededor del tornillo de purga salga combustible sin
burbujas.
T7896AJ —UN—25NOV92
4. Para instalar el elemento nuevo, alinear las guías
verticales (F) con los agujeros alargados (E) de la
base del filtro. Empujar el elemento del filtro hacia
arriba hasta que el filtro encaje bien contra la base.
T118083B —UN—11NOV98
NOTA: Si no sale combustible, empujar la palanca
cebadora hacia arriba y hacer girar el cigüeñal
con el arrancador para reposicionar el árbol
de levas. Repetir el paso 7.
8. Apretar el tornillo de purga.
9. Empujar la palanca cebadora hacia arriba hasta
donde se pueda.
A—Anillo retenedor
B—Filtro
C—Perilla de vaciado
D—Base del filtro
E—Agujeros alargados
F— Guías verticales
G—Tornillo de purga
H—Palanca cebadora
CED,OUO1032,1124 ­63­28AUG02­1/1
3­8­2
080410
PN=110
Mantenimiento—Cada 500 horas
Cambio del filtro primario de combustible
1. Limpiar a fondo el conjunto del filtro primario
de combustible y separador de agua, y la zona
circundante.
T118016B —UN—11NOV98
2. Conectar una línea de vaciado (A) a los adaptadores
de vaciado de los filtros y vaciar en un recipiente todo
el combustible de los filtros.
3. Agarrar firmemente el anillo retenedor y girarlo un
cuarto de vuelta en sentido contrahorario. Quitar el
anillo con el elemento del filtro (B).
4. Buscar suciedad en la base de montaje del filtro.
Limpiar según se requiera.
5. Quitar el tazón (C) del separador de agua. Vaciar
y limpiar el tazón del separador. Secar con aire
comprimido.
6. Instalar el tazón del separador de agua en el elemento
de filtro nuevo. Apretar firmemente.
NOTA: Para la instalación correcta, el filtro de
combustible debe posicionarse correctamente
y la chaveta en el cartucho debe estar en la
ranura de la base de montaje.
7. Inspeccionar cuidadosamente el anillo sellador de la
base del filtro. Cambiar según se requiera.
NOTA: Llenar el filtro nuevo con combustible
antes de instalarlo.
A—Línea de vaciado
B—Elemento del filtro
C—Tazón del separador
D—Tornillo de purga
8. Colocar el elemento del filtro nuevo en la base de
montaje y posicionar el elemento inclinándolo de lado
a lado ligeramente. Asegurarse que el elemento está
correctamente orientado en la base de montaje.
9. Colocar el anillo retenedor en la base de montaje
y apretarlo aprox. un tercio de vuelta hasta que el
anillo se “encaje” en el tope. NO sobreapretar el anillo
retenedor.
10. Abrir el tornillo de purga (D) dos vueltas completas
con la mano.
VD76477,0000505 ­63­06JUL06­1/2
12. Accionar la bomba mecánica varias veces hasta que
se sienta resistencia. Continuar bombeando y volver
a abrir el tornillo de purga.
13. Cerrar el tornillo de purga de aire y accionar la bomba
mecánica varias veces hasta que se vuelva a sentir
resistencia.
TX1009870A —UN—12JUL06
11. Accionar la bomba mecánica (E) en el motor hasta
que salga una cantidad significativa de combustible y
aire por la abertura de purga. Continuar bombeando
y cerrar el tornillo de purga cuando sale combustible
sin aire.
E—Bomba mecánica
VD76477,0000505 ­63­06JUL06­2/2
3­8­3
080410
PN=111
Mantenimiento—Cada 500 horas
Revisión del nivel de electrólito y de los
bornes de batería
ATENCIÓN: El gas que se desprende de las
baterías es explosivo. Evitar la presencia de
chispas y llamas cerca de las baterías. Usar una
linterna para verificar el nivel del electrólito.
Nunca comprobar la carga de la batería
colocando un objeto metálico en los polos.
Usar un voltímetro o hidrómetro.
La pinza de la batería que tiene conexión a tierra
(–) es la primera que debe retirar y la última que
debe reinstalar al terminar los ajustes.
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es venenoso. Es lo bastante concentrado
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llegara a salpicar los ojos.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
TS203 —UN—23AUG88
• Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
• Usar gafas protectoras y guantes de caucho.
• No inhalar los gases al añadir electrólito.
• No derramar electrólito
• Emplear el procedimiento de arranque correcto.
Si llegara a derramarse ácido en el cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua.
2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagarse los ojos con agua por
10—15 minutos. Pedir atención médica
inmediatamente.
3. Pedir atención médica inmediatamente.
1. Quitar los sujetadores.
2. Retirar las cubiertas de batería.
Si se llegara a tragar ácido:
3. Limpiar todo el exceso de tierra y suciedad de la parte
superior de la(s) batería(s) antes de sacar las tapas
de las células.
1. Beber gran cantidad de agua o leche.
2. Después, beber leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.
Continúa en la pág. siguiente
3­8­4
TX,9015,RB21 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=112
Mantenimiento—Cada 500 horas
IMPORTANTE: A temperaturas bajo cero, se deben
cargar las baterías después de añadir agua para
evitar que se congelen. Cargar la batería con
un cargador o haciendo funcionar el motor.
ATENCIÓN: Las chispas pueden causar la
explosión del gas de la batería, ocasionando
lesiones personales. La pinza de la batería
que tiene conexión a tierra (—) es la primera
que debe retirar y la última que debe reinstalar
al terminar los ajustes.
T6996DB —UN—10FEB89
4. Llenar cada célula con agua destilada hasta el margen
especificado de nivel. NO llenar en exceso.
Configuración de tubo de llenado de nivel sencillo
5. Desconectar las pinzas de la batería, empezando con
la pinza a tierra.
T6996DA —UN—10FEB89
6. Limpiar los bornes (A) de la batería y las pinzas con
un cepillo de alambre.
7. Aplicar grasa alrededor de la base del borne
solamente.
8. Instalar y apretar las pinzas, terminando por la pinza a
tierra.
9. Instalar y apretar los sujetadores.
A—Bornes de batería
B—Tubo de llenado
Configuración de tubo de llenado de nivel doble
C—Margen de nivel de
electrólito
TX,9015,RB21 ­63­14JAN08­2/2
Sustitución de filtro de aceite del
malacate—Si lo tiene
1. El filtro de aceite del malacate se encuentra en el lado
derecho entre el malacate y la oruga (A).
2. Sacar los tres pernos de la cubierta de acceso del
filtro de aceite.
NOTA: El cartucho del filtro tiene un vástago impulsor de
1/2 in. en su parte inferior que ayuda a retirar el filtro.
3. Quitar la cubierta de acceso del filtro.
T118733B —UN—03DEC98
A—Ubicación del filtro de
aceite
Continúa en la pág. siguiente
3­8­5
HG31779,00000CE ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=113
Mantenimiento—Cada 500 horas
4.
Quitar el filtro (B) girándolo en sentido contrahorario.
5. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
6. Instalar el filtro nuevo.
7. Instalar la cubierta de acceso del filtro de aceite con
sus tres pernos.
8. Hacer funcionar el motor a ralentí lento. Revisar el
nivel de aceite en la varilla de medición. El aceite
debe estar entre las marcas ADD y FILL en la varilla
de medición. De ser necesario, añadir aceite a través
de la lumbrera de llenado de la varilla de medición (C).
C—Lumbrera de llenado de
varilla de medición
El malacate se ha retirado para mayor claridad en la ilustración
T133718E —UN—30AUG02
B—Filtro
T118732C —UN—16DEC98
9. Volver a revisar el nivel de aceite.
HG31779,00000CE ­63­14JAN08­2/2
3­8­6
080410
PN=114
Mantenimiento—Cada 500 horas
Ajuste de suplementos de pivote de hoja
7
5
TX1035459 —UN—25JAN08
3
2
4
6
1
1— Tornillo (se usan 6)
3— Suplemento (se incluyen 3)
2— Retenedor de receptáculo (se 4— Receptáculo
usan 2)
5— Grasera
6— Arandela (se usan 6)
7— Hoja topadora
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Bajar la hoja al suelo.
6. Sumergir los tornillos en aceite de motor y apretarlos
al valor especificado para tornillería lubricada.
2. Quitar los tornillos (1) de los retenedores de
receptáculo (2). Retirar los suplementos (3).
Con lubricación—Valor especificado
Tornillos de pivote de
hoja—Par de apriete...................................................................255 N∙m
189 lb­ft
3. Instalar los retenedores de receptáculo de rótula
sin suplementos. Medir la separación y retirar los
retenedores de receptáculo de rótula.
NOTA: Debe quedar algo de espacio libre en la rótula.
4. Instalar suplementos suficientes para llenar la
separación, más un suplemento adicional.
7. Revisar la junta de rótula y receptáculo en busca de
atascamiento.
5. Instalar los retenedores de receptáculo de rótula.
NOTA: NO USAR PASTA AGARROTAMIENTO
en estos tornillos.
VD76477,000050B ­63­30JAN08­1/1
Muestreo de fluido
Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes
muestras de fluido:
• Aceite de reducción final
• Aceite de transmisión
• Refrigerante
• Combustible diesel
• Aceite hidráulico
CS58540,000006B ­63­24JUN10­1/1
3­8­7
080410
PN=115
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Limpieza del tubo del respiradero del cárter
del motor
TX1034222A —UN—08JAN08
Quitar el tubo (1). Limpiar e instalar.
1— Tubo
Tubo del cárter del motor
TX,85,FF1956 ­63­28JAN08­1/1
Cambio de aceite de reducciones finales
1.
Quitar el tapón de vaciado (B) de cada lado de la
máquina.
T117898B —UN—05NOV98
2. Vaciar todo el aceite. Dejar que el aceite se vacíe a
un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo.
Valor especificado
Aceite de reducciones
finales (cada
lado)—Capacidad.............................................................................. 6,6 l
7.0 qt
3. Instalar los tapones de vaciado.
Tapón de vaciado de reducción final ­ Se ilustra el lado derecho
4. Sacar los tapones de llenado (A).
T117889B —UN—03NOV98
IMPORTANTE: Evitar el calor excesivo y daños
de los componentes. No llenar en exceso
las reducciones finales.
5. Llenar la caja con aceite hasta que salga por la boca
del tapón de llenado. Ver Aceite de reducciones
finales y malacate. (Sección 3­1.)
6. Instalar los tapones de llenado.
A—Tapón de llenado
B—Tapón de vaciado
Lado derecho
TX,85,RR2733 ­63­30JUN10­1/1
3­9­1
080410
PN=116
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución de los elementos del filtro de aire
1. Soltar los pestillos (1). Quitar la cubierta.
TX1034328A —UN—09JAN08
2. Sacar el elemento primario (2).
3. Quitar el elemento secundario (3).
4. Limpiar la caja del filtro de aire.
IMPORTANTE: No instalar el elemento secundario
en posición invertida.
5. Instalar elementos nuevos. Verificar que los elementos
estén completamente asentados en la caja.
450J ilustrado
6. Instalar la cubierta con la válvula de descarga de polvo
orientada en la posición de las 6 horas. Enganchar los
tres pestillos para fijar la cubierta.
TX1034329A —UN—09JAN08
3— Elemento secundario
TX1034330A —UN—09JAN08
1— Pestillo (se usan 3)
2— Elemento primario
CED,OUO1032,783 ­63­11SEP09­1/1
Sustitución de válvula de descarga de polvo
Instalar la válvula de descarga nueva estirando el collar
sobre la brida del tubo de la caja del filtro de aire.
Comprobar que no haya separaciones entre el collar de la
válvula y el tubo.
La válvula deberá permanecer cerrada cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.
1— Válvula de descarga
TX1034224A —UN—08JAN08
Para retirar la válvula de descarga de polvo, apalancar el
collar (1) para quitarlo del tubo de la caja del filtro de aire.
CED,OUO1032,1158 ­63­14JAN08­1/1
3­9­2
080410
PN=117
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Cambio de aceite del malacate y filtro—Si lo
tiene
El filtro de aceite (A) del malacate se encuentra en el lado
derecho entre el malacate y la oruga.
1. Sacar los tres pernos de la cubierta de acceso del
filtro de aceite.
2. Quitar la cubierta de acceso del filtro.
3. Quitar el filtro (C) girándolo en sentido contrahorario.
T118733B —UN—03DEC98
4. Quitar el tapón de vaciado (B). Dejar que el aceite se
vacíe en un recipiente. Botar los desechos de forma
debida.
5. Instalar el tapón de vaciado.
6. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
7. Instalar el filtro nuevo.
C—Filtro
T118732D —UN—27APR99
A—Filtro de aceite
B—Tapón de vaciado
El malacate se ha retirado para mayor claridad en la ilustración
Continúa en la pág. siguiente
3­9­3
CED,OUO1032,1179 ­63­20FEB08­1/2
080410
PN=118
8.
Llenar el depósito de aceite del malacate por la
lumbrera de llenado ubicada en la parte superior del
malacate (E) añadiendo 34 l (9 gal) de aceite. Ver
Aceite de mandos finales y malacate. (Sección 3­1.)
9.
Añadir los 4 l (1 gal) restantes de aceite a través de
la lumbrera (D) de llenado y de la varilla de medición.
T119546B —UN—14JAN99
Mantenimiento—Cada 1000 horas
10. Hacer funcionar el motor a ralentí lento. Revisar el
nivel de aceite en la varilla de medición. El aceite
debe estar entre las marcas ADD y FILL en la varilla
de medición. Si fuese necesario, agregar aceite.
Volver a revisar el nivel de aceite.
11. Instalar la cubierta de acceso del filtro de aceite con
sus tres pernos.
E—Lumbrera de llenado
T133718D —UN—29AUG02
D—Lumbrera de llenado de
varilla de medición
CED,OUO1032,1179 ­63­20FEB08­2/2
Limpieza o sustitución del filtro del
respiradero hidráulico del malacate—Si lo
tiene
El filtro del respiradero se encuentra en el compartimiento
de servicio derecho.
1. Aflojar el perno de la abrazadera.
2. Desconectar la manguera (1) del filtro (2).
3. Limpiar el filtro con un chorro de aire comprimido. Si
no es posible limpiar el filtro, sustituirlo.
4. Instalar el extremo de la manguera en el filtro,
asegurándose que la flecha apunte en el mismo
sentido que originalmente tenía (hacia el depósito).
5. Apretar la abrazadera (3) con el perno.
3— Abrazadera
T121231B —UN—20APR99
1— Manguera
2— Filtro del respiradero
550J
CED,OUO1047,4 ­63­14JAN08­1/1
3­9­4
080410
PN=119
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Revisión del refrigerante
Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3­3.)
OUT4001,0000365 ­63­07JUL10­1/1
3­9­5
080410
PN=120
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Ajuste del juego de las válvulas
Consultar al concesionario autorizado.
CED,OUO1032,1136 ­63­14JAN08­1/1
Cambio del aceite hidráulico y del filtro
IMPORTANTE: NO hacer funcionar el motor
sin aceite en el depósito.
T117860C —UN—26OCT98
1. El depósito hidráulico, filtro y conducto de vaciado se
encuentran en el lado derecho de la máquina. Quitar
la tapa de llenado (A).
A—Tapa de llenado
CED,OUO1032,1125 ­63­30JAN08­1/3
2. Quitar el panel de acceso (2) al conducto de vaciado
de aceite hidráulico.
B—Válvula de vaciado
T117896B —UN—05NOV98
2— Panel de acceso
TX1035061A —UN—16JAN08
3. Conectar la manguera a la válvula de vaciado (B), si
la tiene, o sacar el tapón de vaciado y colocar el otro
extremo de la manguera en un recipiente. Vaciar el
aceite. Botar debidamente el aceite viejo.
Válvula de vaciado opcional
Continúa en la pág. siguiente
3­10­1
CED,OUO1032,1125 ­63­30JAN08­2/3
080410
PN=121
Mantenimiento—Cada 2000 horas
4.
Quitar el filtro (A) girándolo en sentido contrahorario.
5. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
T117893B —UN—03NOV98
6. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
7. Apretarlo 1/2 vuelta adicional.
8. Llenar el depósito con aceite. Ver Aceite hidráulico y
de la transmisión. (Sección 3­1.)
Valor especificado
Depósito de aceite
hidráulico—Capacidad..........................................32 l aproximadamente
8.5 gal aproximadamente
9. Revisar el anillo “O” de la tapa de llenado e instalar la
tapa.
10. Arrancar el motor y hacerlo funcionar durante 2
minutos. Apagar el motor y buscar fugas alrededor
de la base de filtro. Apretar el filtro solamente lo
suficiente para eliminar las fugas.
A—Filtro
B—Mirilla
11. Revisar el nivel de aceite en la mirilla (B). El aceite
debe estar entre las marcas FULL y ADD en el tubo.
De ser necesario, agregar aceite.
CED,OUO1032,1125 ­63­30JAN08­3/3
3­10­2
080410
PN=122
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Cambio del aceite de la transmisión y filtro
TX1035512A —UN—25JAN08
1. El depósito de aceite hidrostático de la transmisión,
filtro y conducto de vaciado se encuentran en el lado
izquierdo de la máquina. Quitar la tapa de llenado (1).
2. Quitar el panel de acceso (2) al conducto de vaciado
de la transmisión.
3. Conectar la manguera a la válvula de vaciado (3), si
la tiene, o sacar el tapón de vaciado y colocar el otro
extremo de la manguera en un recipiente. Vaciar el
aceite. Botar debidamente el aceite viejo.
4. Colocar una bandeja no muy profunda sobre la
cubierta de baterías para impedir que el aceite
contenido por el filtro de la transmisión se derrame
sobre la(s) batería(s).
TX1035061A —UN—16JAN08
3— Válvula de vaciado
TX1035514A —UN—25JAN08
1— Tapa de llenado
2— Panel de acceso
Válvula de vaciado opcional
Continúa en la pág. siguiente
3­10­3
HG31779,00000D0 ­63­28JAN08­1/2
080410
PN=123
Mantenimiento—Cada 2000 horas
5. Quitar el filtro de aceite (A) girándolo en sentido
contrahorario.
6. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
T117891B —UN—03NOV98
7. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
8. Apretarlo 1/2 vuelta adicional.
9. Llenar el depósito con aceite. Ver Aceite hidráulico y
de la transmisión. (Sección 3­1.)
Valor especificado
Depósito de aceite de
la transmisión—Capaci­
dad..................................................................................................... 43 l
11 gal
10. Revisar el anillo “O” de la tapa de llenado e instalar la
tapa.
11. Arrancar el motor y hacerlo funcionar durante 2
minutos. Apagar el motor y buscar fugas alrededor
A—Filtro de aceite
B—Mirilla
de la base de filtro. Apretar el filtro solamente lo
suficiente para eliminar las fugas.
12. Revisar el nivel de aceite en la mirilla (B). El aceite
debe estar entre las marcas FULL y ADD. Si fuese
necesario, agregar aceite.
HG31779,00000D0 ­63­28JAN08­2/2
3­10­4
080410
PN=124
Varios—Máquina
Vaciado del sistema de enfriamiento
TX1035513A —UN—25JAN08
Cada tres años ó 3000 horas (si se usa refrigerante John
Deere) vaciar y enjuagar el sistema de enfriamiento
usando productos comerciales, cambiar los termostatos y
volver a llenar el sistema con refrigerante fresco.
ATENCIÓN: La salida violenta de refrigerante
bajo presión puede causar quemaduras graves.
Sacar la tapa de llenado solamente con el
motor frío o cuando se puede tocarla con las
manos desnudas. Aflojar lentamente la tapa
hasta su primer tope para aliviar la presión
antes de quitarla del todo.
1. Descargar la presión y luego quitar la tapa del radiador
(3).
T200626A —UN—04JUN04
NOTA: Dejar que el refrigerante se vacíe en un recipiente.
Botar el refrigerante de una manera correcta.
2. Abrir la válvula de vaciado (1) del radiador.
3. Abrir la válvula de vaciado (2) para vaciar el bloque
del motor.
4. Enjuagar el sistema con un producto comercial.
5. Cerrar todas las válvulas de vaciado.
6. Añadir el refrigerante fresco. Ver Refrigerante para
motores diesel. (Sección 3­1.)
3— Tapa del radiador
T200628A —UN—04JUN04
1— Válvula de vaciado del
radiador
2— Válvula de vaciado del
motor
450J ilustrada
CED,OUO1032,781 ­63­24JAN08­1/1
4­1­1
080410
PN=125
Varios—Máquina
Llenado del sistema de enfriamiento
TS281 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: La salida violenta de refrigerante
bajo presión puede causar quemaduras graves.
Sacar la tapa de llenado solamente con el
motor frío o cuando se puede tocarla con las
manos desnudas. Aflojar lentamente la tapa
hasta su primer tope para aliviar la presión
antes de quitarla del todo.
Cuando el motor está FRÍO, el nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas HOT (CALIENTE) y COLD (FRÍO)
en el tanque de rebose (1).
Si el nivel de refrigerante está debajo de la marca COLD,
agregar refrigerante al tanque de rebose.
TX1034333A —UN—09JAN08
Si no hay refrigerante en el tanque de recuperación,
agregar refrigerante al tanque de rebose y al radiador.
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua
limpia y blanda. Agregar acondicionador de refrigerante
John Deere TY16004 ó un producto equivalente.
IMPORTANTE: Usar solamente un anticongelante
permanente a base de glicol etilénico
de bajo contenido de silicatos. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
sellos de los cilindros.
450J
1— Tanque de rebose
NOTA: Todas las máquinas salen de fábrica con una
mezcla a partes iguales de anticongelante y agua
blanda para protección hasta –34°C (–30°F).
Ajustar la mezcla según sea necesario para
proteger la máquina contra congelación.
CED,OUO1032,782 ­63­30JAN08­1/1
Para limpiar el tamiz (1) del filtro de aire del motor quitar
la abrazadera de manguera y el tazón. Sacudir el tazón
para quitarle la basura.
IMPORTANTE: El tamiz extrae solamente una parte de
la suciedad del aire que pasa hacia el motor. Es
necesario limpiar el filtro de aire con regularidad.
1— Tamiz de aire
TX1034334A —UN—09JAN08
Limpieza del tamiz del prefiltro de aire del
motor
HG31779,000036A ­63­14JAN08­1/1
4­1­2
080410
PN=126
Varios—Máquina
Instalación de hoja—Inicial
1
1
2
2
3
3
4
14
13
6
12
3
11
6
2
1
5
10
15
5
5
9
8
5
6
TX1029650 —UN—27SEP07
5
7
TX1029650
Instalación de hoja
1— Tornillo de cabeza embridada 5— Buje de caucho T178620
hexagonal 19M7784 (se usan
(se usan 6) (angulación e
4)
inclinación)
2— Indicador de pasadores
6— Espaciador metálico T170884
T170880 (se usan 4)
(angulación e inclinación) (se
3— Pasador T170879 (se usan 4)
usan 6)
4— Soporte soldada de hoja
7— Bastidor en C
8— Espaciador metálico T174256
(inclinación) (se usan 2)
1. Elevar el bastidor C y apoyarlo con con pedestales
de taller. Apagar el motor.
9— Tornillo 19M7759 (se usan 6)
10— Anillo retenedor sólido
exterior T227960
11— Cojinete dividido interior
T227961
12— Suplemento T180582 (se
incluyen 6)
13— Receptáculo de hoja
14— Grasera JD7759
15— Arandela 24M7241 (se usan
6)
ATENCIÓN: La hoja es pesada. Usar un
dispositivo de elevación adecuado.
Continúa en la pág. siguiente
4­1­3
OUT4001,0000028 ­63­27OCT08­1/4
080410
PN=127
Varios—Máquina
2. Sumergir las roscas de los tornillos (9) en aceite de
motor limpio. Instalar la hoja en el bastidor C con los
suplementos (12), los tornillos (9) y las arandelas (15).
Apretar los tornillos al valor especificado.
Valor especificado
Tornillos de pivote de
hoja—Par de apriete...................................................................255 N∙m
189 lb­ft
3. Conectar los extremos de vástago de los cilindros
de angulación y el extremo de cabeza del cilindro
de inclinación a la hoja con los pasadores (3), los
espaciadores metálicos (6 y 8), los bujes de caucho
(5), los tornillos (1) y los indicadores de pasador (2).
4. Conectar el eslabón de orientación a la hoja con el
pasador (3), los espaciadores metálicos (6), el tornillo
(1) y el indicador de pasador (2).
OUT4001,0000028 ­63­27OCT08­2/4
NOTA: Las funciones de angulación e inclinación se
desconectan para el transporte.
5. Sacar el pasador hendido (21) y el pasador (22) del
eslabón de angulación (23) y conectar el eslabón de
angulación al carrete de la válvula.
6. Quitar la contratuerca (7) de la rótula (12) y conectar
el eslabón de inclinación (11) a la rótula (12).
21— Pasador hendido
22— Pasador
23— Eslabón de angulación
TX1029829A —UN—24SEP07
7— Contratuerca
11— Eslabón de inclinación
12— Rótula
OUT4001,0000028 ­63­27OCT08­3/4
7. Pegar la etiqueta de especificación de par de apriete
(1) a la parte posterior de la hoja, tal como se muestra.
T212395A —UN—22JUN05
IMPORTANTE: Engrasar el receptáculo y la
rótula cada diez horas o diariamente. Usar
exclusivamente la grasa especificada en la tabla
de mantenimiento periódico de la máquina.
Añadir grasa hasta que salga por la junta.
1— Etiqueta de especificación
de par de apriete
Etiqueta de especificación de par de apriete
OUT4001,0000028 ­63­27OCT08­4/4
4­1­4
080410
PN=128
Varios—Máquina
Ajuste del varillaje de orientación de la hoja
T200336A —UN—27MAY04
Esta máquina tiene un brazo ajustable que permite variar
la orientación (el ángulo entre el borde cortante y el suelo)
de la hoja de 52° a 60°. El eslabón de ajuste de inclinación
tiene un tensor con roscas a la izquierda y derecha.
1. Levantar la hoja sobre el suelo. Apoyar la hoja con
un gato de piso.
2. Aliviar toda la presión del sistema hidráulico.
3. Atornillar o destornillar el tensor con roscas (2) hasta
que se alcance la inclinación deseada.
Inclinación de la hoja—Valor especificado
Avance—Paso............................................................................... 42 mm
1.65 in.
Central—Paso............................................................................... 21 mm
0.83 in.
Hacia atrás—Paso.......................................................................... 0 mm
0 in.
La inclinación hacia adelante se usa para obtener una
capacidad de carga máxima.
1— Inclinación mín. de 42 mm
(1.65 in.)
Semi inclinada 21 mm (0.83
in.)
Inclinación máxima de 0
mm (0 in.)
2— Tensor con roscas
4. Quitar el gato de piso y bajar la hoja al suelo.
La inclinación central se usa para una combinación de
capacidad máxima y nivelación fina.
La inclinación hacia atrás se usa para la inclinación
fina.
BR81691,000005B ­63­14JAN08­1/1
No dar servicio a las toberas de inyección o
la bomba de inyección ni ajustar las mismas
Si las toberas de inyección no están funcionando bien
o están sucias, el motor no funcionará normalmente.
Consultar al concesionario autorizado para el servicio
correspondiente.
La modificación de la bomba de inyección en manera no
aprobada por el fabricante anulará la garantía. Ver la
copia de la garantía John Deere para esta máquina.
No intentar reparar una bomba de inyección que no esté
funcionando bien. Consultar a un centro autorizado de
servicio técnico de bombas de inyección.
TX,90,FF3116 ­63­03NOV08­1/1
4­1­5
080410
PN=129
Varios—Máquina
Inspección y limpieza del elemento primario
polvoriento
IMPORTANTE: Un elemento dañado o sucio
puede causar daños al motor.
T90684 —UN—10NOV88
Instalar elementos nuevos:
• Si
•
•
el elemento está dañado y es
necesario reemplazarlo.
Si el elemento está visiblemente sucio
y no es posible limpiarlo.
Después de 1000 horas de servicio
o anualmente.
T47764 —UN—09NOV88
NO limpiar el elemento secundario. Instalar
el elemento nuevo cuidadosamente,
centrándolo en el canastillo.
1. Golpear ligeramente el elemento con la palma de la
mano, NO CONTRA UNA SUPERFICIE DURA.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por partículas lanzadas. Reducir la
presión del aire comprimido a menos de 210
kPa (2.1 bar) (30 psi) cuando se utilice para
limpiar. Ver que no haya personas cerca del lugar,
protegerse contra las partículas lanzadas y usar
equipo protector, incluyendo gafas de seguridad.
2. Si esto no bota todo el polvo, usar aire comprimido
con una presión menor de 210 kPa (2.1 bar) (30 psi).
NOTA: El indicador de restricción de aire no dará la
indicación correcta si el elemento tiene una rotura
o no está bien sellado en la caja del filtro de
aire. Botar el elemento que tenga la más leve
rotura. Si la empaquetadura está rota o se ha
perdido, instalar un elemento nuevo.
3. Pasar la boquilla de aire para arriba y abajo por los
pliegues de adentro hacia afuera. Tener cuidado de
no romper el elemento.
VD76477,00012BA ­63­14JAN08­1/1
Precauciones a tomar con el alternador y regulador
Cuando las baterías están conectadas, seguir estas
reglas:
1. Desconectar el cable negativo (–) de la batería para
trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos.
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O
REGULADOR.
3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien
conectados ANTES de conectar las baterías.
6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la
polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo
[–] a negativo [–]).
7. No desconectar las baterías cuando el motor esté
funcionando y el alternador cargando.
8. Desconectar los cables de la batería antes de
conectar el cargador a las baterías.
4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador.
5. No desconectar o conectar ningún alambre del
alternador o regulador mientras las baterías están
conectadas o mientras el alternador está funcionando.
T82,EXMA,I ­63­19SEP08­1/1
4­1­6
080410
PN=130
Varios—Máquina
Manejo, revisión y servicio cuidadosos de
las baterías
TS204 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: El gas que se desprende de las
baterías es explosivo. Evitar la presencia de
chispas y llamas cerca de las baterías. Usar una
linterna para verificar el nivel del electrólito.
Nunca colocar un objeto metálico conectando
ambos bornes de la batería para verificar la
carga. Usar un voltímetro o hidrómetro.
Siempre quitar primero la pinza a tierra (­) de la
batería y volver a conectarla al final.
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es venenoso. Es lo bastante concentrado
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llegara a salpicar los ojos.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
1.
2.
3.
4.
5.
Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
Usar gafas protectoras y guantes de caucho.
No inhalar los gases al añadir electrólito.
Evitar los derrames o goteo de electrólito.
Emplear el procedimiento de arran­
que correcto.
Si llegara a derramarse ácido en el cuerpo:
TS203 —UN—23AUG88
1. Enjuagar la piel con agua.
2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagarse los ojos con agua por
15—30 minutos. Pedir atención médica
inmediatamente.
Si se llegara a tragar ácido:
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1.9 litros (2 qt).
3. Pedir atención médica inmediatamente.
ADVERTENCIA: Los postes, bornes y accesorios
relacionados con las baterías contienen plomo y
compuestos de plomo, sustancias químicas conocidas
por el Estado de California como causantes del cáncer y
de taras reproductivas. Lavarse las manos después
de haberlos tocado.
IMPORTANTE: No llenar en exceso las células
de baterías.
Revisar la gravedad específica del electrólito en cada
célula de la batería.
Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes
mezclas para neutralizar el ácido: 0.5 kg (1 lb) de
bicarbonato de soda en 4 l (1 gal) de agua ó 0.47 l (1 pt)
de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
Continúa en la pág. siguiente
4­1­7
TX03679,0001788 ­63­03NOV08­1/2
080410
PN=131
Varios—Máquina
Una batería totalmente cargada tendrá una gravedad
específica corregida de 1.260. Cargar la batería si la
lectura es inferior a 1.200.
T85402 —UN—10NOV88
Consultar al concesionario autorizado para obtener
el juego JT05460 SERVICEGARD™ de prueba de
refrigerante y baterías. Seguir las instrucciones incluidas
con el probador.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
TX03679,0001788 ­63­03NOV08­2/2
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
producidas por la explosión de la batería.
No cargar una batería si está congelada ya
que podría explotar. Calentar la batería hasta
16°C (60°F) antes de cargarla.
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.
IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como
refuerzo si la indicación de gravedad específica
de la batería es menor o igual a 1,150.
TS204 —UN—23AUG88
Empleo del cargador de baterías
Para evitar dañar los elementos del
sistema eléctrico, desconectar la pinza a
masa (­) de la batería antes de cargar las
baterías en la máquina.
El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo
para arrancar el motor.
Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la
caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder
52°C (125°F).
N36890 —UN—07OCT88
Ventilar el lugar en el cual se cargarán las baterías.
OUT4001,0000239 ­63­16MAR10­1/1
4­1­8
080410
PN=132
Varios—Máquina
Aplicación con una batería
A—Batería(s) de la máquina
T6713AI1 —UN—24OCT91
T6508AE1 —UN—24OCT91
Uso de baterías de refuerzo—Sistema de 12 V
Aplicación con dos baterías
B—Batería(s) de refuerzo
Antes de un arranque con baterías de refuerzo, la máquina
debe haberse apagado y frenado adecuadamente
para evitar movimientos inesperados cuando el motor
arranque.
ATENCIÓN: Mientras las baterías están en uso
o cargándose, emiten un gas explosivo. Evitar
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterías. Comprobar que las baterías se
carguen en un lugar con buena ventilación.
La pinza de la batería que tiene conexión a tierra
(—) es la primera que debe retirar y la última que
debe reinstalar al terminar los ajustes.
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es
de 12 voltios con negativo (—) a tierra. Usar
solamente baterías de refuerzo de 12 voltios.
1. Conectar un extremo del cable positivo al borne
positivo de las baterías de la máquina y el otro
extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo.
2. Conectar un extremo del cable negativo al borne
negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro
extremo del cable negativo al chasis de la máquina
en un punto lo más alejado posible de las baterías
de la máquina.
3. Arrancar el motor.
4. Inmediatamente después de haber arrancado el
motor, desconectar el extremo del cable negativo del
chasis de la máquina. Después desconectar el otro
extremo del cable negativo del borne de las baterías
de refuerzo.
5. Desconectar el cable positivo de las baterías de
refuerzo y de las baterías de la máquina.
TX,25,BD2079 ­63­14JAN08­1/1
4­1­9
080410
PN=133
Varios—Máquina
Sustitución de baterías
Es necesario usar la configuración opcional de dos
baterías si la temperatura ambiente es inferior a 0°C
(32°F).
TS281 —UN—23AUG88
Las baterías se encuentran en el compartimiento de
servicio izquierdo.
ATENCIÓN: El ácido sulfúrico en el electrólito de la
batería es venenoso. Es lo bastante concentrado
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llegara a salpicar los ojos.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
Usar gafas protectoras y guantes de caucho.
No inhalar los gases al añadir electrólito.
Evitar los derrames o goteo de electrólito.
Emplear el procedimiento de arran­
que correcto.
T117482 —UN—20OCT98
1.
2.
3.
4.
5.
Si llegara a derramarse ácido en el cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua.
2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagarse los ojos con agua por
10—15 minutos. Pedir atención médica
inmediatamente.
Baterías dobles opcionales
Batería sencilla
Grupo de batería 31
Si se llegara a tragar ácido:
925 A de arranque en frío a –18°C 190 minutos de capacidad de
reserva a 25 A
(0°F)
1. Beber gran cantidad de agua o leche.
2. Después, beber leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.
3. Pedir atención médica inmediatamente.
Baterías dobles—Si las tiene
Grupo de batería 31
1850 A de arranque en frío a
–18°C (0°F)
380 minutos de capacidad de
reserva a 25 A
La máquina tiene una o dos baterías de 12 voltios con
negativo (–) a tierra. Usar solamente las baterías que
cumplan las siguientes especificaciones:
TX,90,RB82 ­63­14JAN08­1/1
4­1­10
080410
PN=134
Varios—Máquina
Retiro de las baterías
ATENCIÓN: Nunca comprobar la carga de la
batería colocando un objeto metálico en los
polos. Usar un voltímetro o hidrómetro.
TS204 —UN—23AUG88
La pinza de la batería que tiene conexión a tierra
(–) es la primera que debe retirar y la última que
debe reinstalar al terminar los ajustes.
1. Desconectar el interruptor de la batería.
2. Retirar la cubierta de baterías.
3. Desconectar el (los) cable(s) negativo(s) de la batería
primero, y luego desconectar el (los) positivo(s) (+).
4. Sacar las tuercas para quitar el (los) soporte(s) de
sujeción.
T117482 —UN—20OCT98
5. Levantar la(s) batería(s) para sacarla(s).
6. Revisar si los cables y abrazaderas tienen daños o
señas de desgaste.
7. Asegurarse que la(s) batería(s) esté(n) totalmente
cargada(s).
8. Colocar la(s) batería(s) en el compartimiento y
asegurarse que está(n) nivelada(s).
Baterías dobles opcionales
9. Instalar los marcos sujetadores.
12. Conectar el interruptor de las baterías.
10. Conectar los cables (positivo primero, luego el
negativo).
11. Instalar la cubierta de baterías.
TX,90,RB83 ­63­14JAN08­1/1
Sistema de monitoreo de máquina (MMS)
JDLink™—Si existe
construcción y silvicultura, así como los datos críticos de
estado de máquina y de servicio.
JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de
entrega de información. El sistema JDLink™ recopila
automáticamente y gestiona la información acerca del
lugar y la manera de empleo de las máquinas para
Para información adicional, consultar al concesionario
autorizado o visitar www.deere.com (pasar a Construction,
Services and Support, JD Link).
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 ­63­21AUG09­1/1
4­1­11
080410
PN=135
Varios—Máquina
Conexión de computadora portátil al sistema
de monitoreo de máquina (MMS) JDLink™
Direct—Si lo tiene
•
•
TX1035525A —UN—25JAN08
• El conector directo para la computadora portátil se
encuentra en la caja de fusibles (2). Sacar los cuatro
pernos y quitar la cubierta para tener acceso al
conector.
Para descargar los datos de la máquina con JDLink™
MMS Direct:
­ Instalar el cable de JDLink™ MMS Direct insertando
el conector Ethernet en la computadora portátil.
­ Conectar el cable de JDLink™ MMS Direct al conector
Deutsch de 4 clavijas del vehículo (1).
­ Iniciar el software JDLink™ MMS Direct.
Consultar al concesionario autorizado para obtener el
juego JDLink™ MMS Direct (AT347680), que incluye el
cable JDLink™ MMS Direct (AT335476) y el software.
Para obtener los datos más detallados de
la máquina, hay que descargarlos a la
computadora portátil por lo menos cada 1000
horas o más a menudo.
1— Conector Deutsch de 4
clavijas
1
2— Caja de fusibles
TX1025356 —UN—02JUL07
NOTA: En las máquinas que emplean el sistema JDLink™
Direct, no se envían los datos cada noche a un
servidor remoto y, por lo tanto, la información se
almacena solamente en un lugar—el controlador.
Si no se descargan los datos del controlador
a intervalos regulares, es posible perderlos en
caso de una avería del controlador.
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,00002F4 ­63­24JAN08­1/1
4­1­12
080410
PN=136
Varios—Máquina
4­1­13
080410
PN=137
Varios—Máquina
Especificaciones de fusibles para máquinas con estructura antivuelco (NS —153833)
K7
F1
F4
F15
K8
F16
F14
F5
F6
F19
F2
F3
F20
F13
TX1079223 —UN—29JUN10
K2
K3
TX1079223
Fusibles de estructura antivuelco
Continúa en la pág. siguiente
4­1­14
HG31779,00000AE ­63­25JUN10­1/2
080410
PN=138
Varios—Máquina
F1 —
F2—
F3—
F4 —
F5—
Fusible de arranque de
10 A
Fusible de 15 A,
reserva/calentador de
filtro de combustible
Fusible de 15 A, auxiliar
de arranque/excitación de
alternador
10 A, bocina
Fusible de 10 A,
controlador de
transmisión
F6— Fusible de 7,5 A,
monitor/medidores
F13— Fusible de 15 A, reserva
(luz auxiliar)
F14— Fusible de 10 A, reserva
F15 — Fusible de 20 A,
calefactor de estructura
antivuelco (bajo el
asiento)
F16— Disyuntor de 20 A, luces
F19—
F20—
F21—
F23—
K2—
IMPORTANTE: Colocar un fusible de la capacidad
correcta para evitar dañar el sistema
eléctrico por sobrecargas.
Fusible de 10 A, Service K3— Relé de accesorios N° 3
Expert
K7— Relé de bocina
Fusible de 20 A,
K8— Relé de unidad de control
alimentación conmutada
de transmisión/monitor
de controlador del motor
Fusible de 15 A,
alimentación sin
conmutar de controlador
del motor (junto al
alternador)
Fusible de 10 A, corte de
combustible (650J)
Relé de accesorios N° 1
El bloque de fusibles se encuentra en el lado derecho de
la máquina, por la cubierta de acceso.
HG31779,00000AE ­63­25JUN10­2/2
4­1­15
080410
PN=139
Varios—Máquina
Especificaciones de fusibles para máquinas con cabina—Si existe (NS —150490)
K6
F1
K7
F7
F4
F15
K8
F10
F16
F14
F8
F17
F11
F5
F12
F9
F6
F19
F2
K4
F3
F18
F20
K5
F13
K2
K3
TX1079224
TX1079224 —UN—29JUN10
F22
Posiciones de fusibles para la cabina
Continúa en la pág. siguiente
4­1­16
HG31779,00000AF ­63­25JUN10­1/2
080410
PN=140
Varios—Máquina
F1— Fusible de arranque de 10 A
F2— Fusible de 10 A de
tomacorriente
F3— Fusible de 15 A del auxiliar
de arranque/excitación del
alternador
F4— Fusible de bocina de 10 A
F5— Fusible de TCU de 10 A
F6— Fusible de MDU de 7,5 A
F7— Fusible de 15 A para
ventilador de calefactor
F8— Fusible de 15 A para
ventilador de condensador
F9— Fusible de 15 A para
ventilador de condensador
F10— Fusible de 10 A
para compresor de
acondicionador de aire
F11— Fusible de 15 A para
limpiaparabrisas/
limpiacristal
F12— Fusible de limpiacristales
izq. y der. de 15 A
F13— Disyuntor de luces
auxiliares de 20 A
F14— Fusible de 10 A de reserva
F15— Fusible de 20 A , Calefactor
debajo del asiento
F16— Disyuntor de luces de 20 A
F17— Fusible de luz del techo
interior/radio de 10
A (alimentado por el
encendido)
F18— Fusible de luz del techo
interior/radio de 10 A
(alimentado por la batería)
F19— Fusible de Service
ADVISOR de 10 A
F20— Fusible de ECU de 5
A (alimentado por el
encendido)
F21— Fusible de ECU/MDU
de 10 A (alimentado
por la batería) (ubicado
adyacente al alternador)
(no se ilustra)
F22— Fusible de 15 A de reserva
K1—Relé de arranque (ubicado
adyacente al arrancador)
(no se ilustra)
K2—Relé de accesorios N° 1
IMPORTANTE: Colocar un fusible de la capacidad
correcta para evitar dañar el sistema
eléctrico por sobrecargas.
K3—Relé de accesorios N° 3
K4—Relé de ventilador del
calefactor
K5—Relé del acondicionador de
aire
K6—Relé de accesorios N° 2
K7—Relé de bocina
K8—Relé de TCU/MDU
El bloque de fusibles se encuentra en el lado derecho de
la máquina, por la cubierta de acceso.
HG31779,00000AF ­63­25JUN10­2/2
Especificaciones de fusibles—Máquinas IGC
F105— Fusible de 10 A de
alimentación_2 sin
conmutar de la IGC
F106— Fusible de 10 A de
alimentación_3 sin
conmutar de la IGC
K101— Relé de alimentación
conmutada de IGC
K102— Relé de alimentación
conmutada de BCJ y
EHC
F101
15A
F102
5A
F103
10A
F104
10A
F105
10A
F106
10A
K101
K102
K103
K104
F107
F108
K105
F109
TX1010623 —UN—09OCT06
F101— Fusible de 15 A
para alimentación
conmutada de la IGC
F102— Fusible de 5 A
para alimentación
conmutada de la BCJ
F103— Fusible de 10 A
para alimentación
conmutada de la EHC
F104— Fusible de 10 A de
alimentación_1 sin
conmutar de la IGC
F110
Caja de fusibles y relés de IGC (si la tiene)
VD76477,0001381 ­63­24JAN08­1/1
4­1­17
080410
PN=141
Varios—Máquina
Especificaciones de fusibles (NS 150491—)
K6
F1
K7
F7
F4
F15
K8
F10
F16
F14
F17
F11
F23
F26
F8
F5
F12
F9
K4
F6
F24
F2
F19
F3
F20
K5
F13
F25
F18
K2
F22
TX1079222 —UN—29JUN10
K3
TX1079222
Ubicación de los fusibles
Continúa en la pág. siguiente
4­1­18
OUT4001,00002E8 ­63­25JUN10­1/2
080410
PN=142
Varios—Máquina
F1— Fusible de arranque de 10 A
F2— Fusible de 10 A de
tomacorriente
F3— Fusible de 15 A del auxiliar
de arranque/excitación del
alternador
F4— Fusible de bocina de 10 A
F5— Fusible de 10 A para
controlador de transmisión
F6— Fusible de 7,5 A para
monitor
F7— Fusible de 15 A para
ventilador de calefactor
F8— Fusible de 15 A para
ventilador de condensador
F9— Fusible de 15 A para
ventilador de condensador
F10— Fusible de 10 A
para compresor de
acondicionador de aire
F11— Fusible de 15 A para lim­
piaparabrisas/limpiacristal
F12— Fusible de 15 A para
limpiacristales de puerta
F13— Fusible de 25 A para luces
de aguilón (opcional)
F14— Fusible de 15 A para
asiento neumático
F15— Fusible de 20 A para
calefactor de ROPS
F16— Fusible de 20 A para luz de
aguilón
F17— Fusible de 10 A para luz de
techo interior/radio
F18— Fusible de 10 A sin
conmutar de radio
F19— Fusible de 10 A para
Service Expert
F20— Fusible de 5 A para
alimentación conmutada
de ECU
F22— Fusible de 15 A de reserva
F23— Fusible de 10 A de reserva
F24— Fusible de 5 A de
alimentación conmutada
de JDLink™ (si existe)
F25— Fusible de 5 A de
alimentación sin conmutar
de JDLink™ (si existe)
F26— Fusible de IGC de 5 A
K1—Relé de arranque (ubicado
adyacente al arrancador)
(no se ilustra)
K2—Relé de accesorios N° 1
IMPORTANTE: Colocar un fusible de la capacidad
correcta para evitar dañar el sistema
eléctrico por sobrecargas.
K3—Relé de accesorios N° 3
K4—Relé de ventilador del
calefactor
K5—Relé del acondicionador de
aire
K6—Relé de accesorios N° 2
K7—Relé de bocina
K8—Relé de unidad de control
de transmisión/monitor
El bloque de fusibles se encuentra en el lado derecho de
la máquina, por la cubierta de acceso.
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,00002E8 ­63­25JUN10­2/2
4­1­19
080410
PN=143
Varios—Máquina
Vaciado del sumidero del tanque de
combustible
T117851B —UN—26OCT98
ATENCIÓN: Manipular con cuidado el
combustible. Apagar el motor. No fumar cuando
se trabaja con el sistema de combustible.
1. Quitar el tablero de acceso trasero (A).
2. Quitar el tablero de acceso (B) del sumidero de
combustible izquierdo. Si la máquina tiene malacate,
retirar los tableros de acceso a los sumideros de
combustible izquierdo y derecho.
3. Conectar la manguera a la válvula de vaciado (C) y
pasarla por la abertura del sumidero. Abrir la válvula
de vaciado por varios segundos para vaciar el agua y
los sedimentos.
650J ilustrada
T117852B —UN—26OCT98
4. Cerrar la válvula de vaciado. Volver a colocar el o los
tableros de sumidero de combustible y apretar sus
pernos.
5. Instalar el tablero de acceso trasero, si se quitó.
Apretar los pernos.
C—Válvula de vaciado
Tablero de acceso a sumidero de combustible izquierdo
T117853B —UN—26OCT98
A—Tablero de acceso trasero
B—Tablero de acceso a
sumidero de combustible
izquierdo
03T,55,K88 ­63­14JAN08­1/1
4­1­20
080410
PN=144
Varios—Máquina
Limpieza del filtro de aire fresco de la
cabina—Si la tiene
T118218B —UN—11NOV98
1. Aflojar las tuercas mariposa (A) para quitar la cubierta
de acceso.
2. Retirar el sujetador del filtro del compartimiento.
Quitar el elemento del filtro.
3. Golpear suavemente el filtro contra una superficie
plana con el lado sucio hacia abajo para aflojar y
quitar la mayor parte de la tierra.
4. Instalar el filtro. Apretar las tuercas mariposa.
T120688B —UN—23MAR99
A—Tuercas mariposa (se usan
2)
CED,OUO1032,1138 ­63­18FEB08­1/1
Limpieza del filtro de aire recirculado de la
cabina—Si la tiene
1.
Girar el pestillo (1) en el centro de la caja del filtro.
T200657A —UN—04JUN04
2. Tirar de las lengüetas del filtro (2) para quitar el filtro
(3).
3. Usar un chorro de aire comprimido con una presión
menor que 210 kPa (2,1 bar) (30 psi). Aplicar aire
comprimido en sentido opuesto al flujo normal de aire.
4. Lavar el filtro en agua tibia con jabón, enjuagarlo y
secarlo.
5. Si no es posible limpiar el filtro, sustituirlo según sea
necesario.
6. Enganchar la traba.
1— Pestillo
2— Lengüetas de filtro (se usan
2)
3— Filtro
HG31779,0000028 ­63­14JAN08­1/1
4­1­21
080410
PN=145
Varios—Máquina
Revisión del nivel de refrigerante del
acondicionador de aire—Si lo tiene
T121303B —UN—03MAY99
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
compresor. Si la mirilla de humedad del
receptor­secador indica "mojado" (rosado),
el secador está saturado y deberá ser
sustituido dentro de las siguientes 100
horas de funcionamiento de la máquina
para evitar la mayor acumulación de
humedad en el refrigerante.
1. Quitar la cubierta de acceso izquierda del
compartimiento del acondicionador de aire.
2. Usar un espejo (A) para revisar el color de la mirilla
(B), para comprobar si el receptor/secador está
mojado (rosado) o seco (azul).
3. Si está mojado (rosado), consultar al concesionario
autorizado dentro de las siguientes 100 horas de
A—Espejo
B—Mirilla
funcionamiento de la máquina para darle servicio al
receptor/secador.
CED,OUO1032,1175 ­63­14JAN08­1/1
4­1­22
080410
PN=146
Varios—Máquina
Información general acerca del huelgo de las
cadenas de orugas
Una cadena apretada produce cargas mayores, las
cuales aumentan el desgaste de los pasadores, bujes,
eslabones, ruedas dentadas y ruedas guía. La gráfica
(A) muestra cómo la carga sobre las cadenas aumenta
significativamente cuando éstas están sobreapretadas.
Además, unas cadenas sobreapretadas demandan
más fuerza del motor, lo cual aumenta el consumo de
combustible y reduce el rendimiento.
T7800AJ —UN—31JUL92
Unas cadenas bien ajustadas prolongan la vida útil de
la oruga. Para obtener el rendimiento máximo de los
bujes de las cadenas, mantenerlas bien ajustadas. Unas
cadenas desajustadas se desgastan con mayor rapidez.
Tensión de cadenas en kg (lb) vs. huelgo en mm (in.)
Revisar el huelgo de las cadenas con regularidad. En
algunos casos puede ser necesario ajustar las cadenas
varias veces durante una misma jornada de trabajo.
Esto es especialmente aplicable cuando se trabaja en el
mismo sitio bajo distintas condiciones de funcionamiento,
debidas a cambios en el contenido de humedad del
terreno.
Cuando ocurre la compactación de material en las
cadenas, el huelgo disminuye y es necesario aflojarlas
para alargar la vida útil de las mismas. El resorte de las
cadenas se comprimirá y la máquina seguirá funcionando
con las cadenas sobreapretadas. Sin embargo, el
funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce
desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de la
ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes y
exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema de
mandos finales.
En máquinas con cadenas selladas, el desgaste del
pasador y del buje interno aumenta el huelgo, lo cual
disminuye los efectos de compactación de material. Sin
embargo, si una cadena sellada está sobreapretada, el
buje se desgastará con mayor rapidez.
Las máquinas con cadenas lubricadas son diferentes
debido a la ausencia de desgaste del pasador y del buje
interno. En estas máquinas es absolutamente esencial
mantener las cadenas bien ajustadas para evitar el
desgaste acelerado del diámetro exterior del buje.
T7800AH —UN—31JUL92
Las cadenas deben ajustarse siempre de acuerdo a
las condiciones actuales de trabajo. Si el material se
compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben
ajustarse con la presencia del material compactado en
los componentes.
El mantener el huelgo de las cadenas es extremadamente
importante independientemente del tipo de cadena que
se tenga.
TX,90,RR2516 ­63­14JAN08­1/1
4­1­23
080410
PN=147
Varios—Máquina
Cómo añadir aceite al rodillo
NOTA: Los rodillos se atienden retirados de la máquina.
1. Quitar el tapón (B) del rodillo.
T113532 —UN—17FEB98
2. Girar la abertura del tapón a un ángulo de 45°.
3. Llenar el rodillo con aceite hasta que el mismo empiece
a rebosarse. Ver Aceite para rodillos inferiores, ruedas
guía delanteras y rodillos superiores. (Sección 3­1.)
4. Aplicar sellador de tubos o cinta adhesiva con
TEFLON® al tapón nuevo. Instalar el tapón.
B—Tapón
TEFLON es una marca registrada de Du Pont Co.
CED,OUO1032,1041 ­63­14JAN08­1/1
Revisión del nivel de aceite de los rodillos
superiores
T6499EF1 —UN—09FEB89
Debido a la presión negativa en la cavidad de aceite, a
veces no es posible determinar el nivel de aceite en el
rodillo sacando el tapón de revisión (B) de aceite. Los
componentes que muestran niveles de aceite bajos o
vacíos pueden tener aceite suficiente. Una cantidad
pequeña de aire forzado dentro del rodillo vencerá el
vacío dentro del rodillo y causará la salida de una cantidad
pequeña de aceite.
1. Colocar el tapón de revisión de nivel de aceite en la
posición de tres o nueve horas.
2. Quitar el tapón de llenado de aceite (A). Si sale aceite,
el nivel está correcto.
El aceite debe estar al ras con el agujero de llenado
o a no más de 3 mm (0.12 in.) debajo de la parte
inferior del agujero.
T7883AN —UN—09NOV92
Si el aceite no sale por el agujero de llenado, quitar el
tapón de comprobación de nivel de aceite. Introducir
la boquilla de la botella de plástico (C) en el agujero
de revisión y comprimir un poco de aire en el conjunto
de rodillo. Una cantidad ligera de presión dentro
del rodillo eliminará cualquier presión negativa en el
conjunto y permitirá que el aceite salga por el agujero
de llenado.
A—Tapón de revisión/llenado
de aceite
B—Tapón de revisión de nivel
de aceite
3. Instalar los tapones.
Continúa en la pág. siguiente
4­1­24
C—Botella de plástico
TX,90,RR2741 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=148
Varios—Máquina
Cómo añadir aceite al rodillo superior de la cadena
1. Para agregar aceite, quitar el tapón de revisión (B)
del nivel de aceite.
T6499EF1 —UN—09FEB89
2. Quitar el tapón de llenado (A) e INMEDIATAMENTE
instalar un adaptador John Deere AN142253 ó el
equivalente (adaptador macho con roscas de anillo
"O" de 7/16 x 20 a grasera hembra de 1/8 in. NPT
en el adaptador) (E).
3. Llenar una pistola engrasadora con aceite. Ver Aceite
para rodillos inferiores, ruedas guía delanteras y
rodillos superiores. (Sección 3­1.)
4. Agregar aceite a la grasera hasta que salga por la
lumbrera de revisión (C).
5. Instalar el tapón de revisión del nivel de aceite.
Apretar al valor especificado.
T8059CG —UN—03AUG93
Valor especificado
Tapón de revisión de
nivel de aceite en rodillos
superiores—Par de
apriete...........................................................................................41 N∙m
30 lb­ft
6. Quitar la grasera y el adaptador. Instalar el tapón de
llenado del nivel de aceite.
A—Tapón de revisión/llenado
de aceite
B—Tapón de revisión de nivel
de aceite
C—Lumbrera de revisión del
nivel de aceite
D—Lumbrera de llenado de
nivel de aceite
E—Adaptador
TX,90,RR2741 ­63­14JAN08­2/2
No reparar las válvulas de control y cilindros
Se necesitan herramientas especiales e información para
reparar las válvulas de control y los cilindros.
Si alguna de estas piezas llegara a fallar, consultar al
concesionario autorizado.
T82,BHMA,K ­63­14JAN08­1/1
4­1­25
080410
PN=149
Varios—Máquina
Revisión del sistema de arranque en punto
muerto (NS —141178)
1.
T200648A —UN—04JUN04
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
o la muerte. Asegurarse que no haya nadie
alrededor de la máquina al revisar el sistema
de arranque en punto muerto.
Mover la palanca de control de la transmisión (TCL)
al punto muerto (N).
2. Mover la palanca de estacionamiento hacia abajo a la
posición DESBLOQUEADA (1).
3. Girar la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
El arrancador no deberá activarse. Si el motor
arranca, consultar al concesionario autorizado.
T200647A —UN—04JUN04
4. Mover la palanca de estacionamiento hacia arriba a la
posición BLOQUEADA (2).
5. Girar la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
El arrancador debe activarse. Si el motor no arranca,
consultar al concesionario autorizado.
6. Mover la palanca de control de la transmisión a
avance o retroceso.
7. Girar la llave de contacto a la posición de arranque.
El arrancador no deberá activarse.
1— Posición DESBLOQUEADA
2— Posición BLOQUEADA
8. Mover la palanca de control de la transmisión al punto
muerto N.
9. Girar la llave de contacto a la posición de arranque. El
arrancador debe activarse. Si el arrancador no gira,
consultar al concesionario autorizado.
VD76477,00012B5 ­63­28MAR07­1/1
4­1­26
080410
PN=150
Varios—Máquina
Mantener bien instalada la estructura
protectora contra vuelcos
T117812B —UN—20OCT98
Asegurarse de que todas las piezas se vuelvan a instalar
correctamente si la estructura protectora contra vuelcos
(ROPS) se suelta o quita por cualquier razón. Apretar los
pernos de montaje (A) al par de apriete correcto.
Valor especificado
Pernos de montaje de
ROPS—Par de apriete................................................................624 N∙m
460 lb­ft
La protección ofrecida por la estructura protectora contra
vuelcos (ROPS) se verá perjudicada si la máquina se
vuelca, si la ROPS sufre daños estructurales, o si se la
expone a trabajos tales como soldar, doblar, perforar,
serrar, etc. Una estructura protectora contra vuelcos
dañada debe sustituirse, no volverse a usar.
Perno de montaje delantero de ROPS
T117813B —UN—20OCT98
A—Pernos
Perno de montaje trasero de ROPS
TX,90,RB48 ­63­14JAN08­1/1
4­1­27
080410
PN=151
Varios—Máquina
Revisión del par de apriete de los pernos de
las zapatas de oruga
T6009AN —UN—09FEB89
Es necesario revisar periódicamente el par de apriete
de los pernos de las zapatas. Si el par de apriete es
menor que lo especificado, sacar las zapatas y limpiar la
suciedad de las superficies adosadas de las cadenas y
zapatas antes de apretar los pernos.
T6794AM —UN—23FEB89
Valor especificado
Revisión de
especificaciones
mínimas de zapatas
de cadenas de 450J y
550J—Par de apriete..........................................................305 ± 14 N∙m
225 ± 10 lb­ft
Revisión de
especificaciones
mínimas de zapatas de
cadenas de 650J—Par
de apriete............................................................................380 ± 14 N∙m
280 ± 10 lb­ft
Si se hace funcionar la máquina con zapatas flojas, se
ensancharán los agujeros de los pernos en las zapatas y
eslabones, lo que podría dificultar mantener los pernos
apretados. Las zapatas flojas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
Instalar todas las tuercas de las zapatas con los bordes
redondeados contra el eslabón y los bordes biselados
contrarios al mismo. Asegurarse que la tuerca esté
correctamente colocada en el eslabón de modo que
toda la superficie de la tuerca quede en contacto con el
eslabón.
A—Borde redondeado
B—Borde biselado
TX,90,FF1972 ­63­18FEB08­1/2
IMPORTANTE: Apretar los pernos según las
especificaciones usando la secuencia
entrecruzada de apriete que se ilustra. Después
repetir el patrón de apriete.
Zapatas de cadena—Valor especificado
Perno (9/16 in.) de
zapata de cadena de
450J y 550J—Par de
apriete........................................................ 88 N∙m (65 lb­ft) en segunda
pasada—1/3 (120° ) de vuelta adicional
Perno (5/8 in.) de zapata
de cadena de 650J—Par
de apriete............................................... 163 N∙m (120 lb­ft) en segunda
pasada—1/3 (120° ) de vuelta adicional
Perno (9/16 in.) de
eslabón maestro dividido
de 450J y 550J—Par de
apriete........................................................ 88 N∙m (65 lb­ft) en segunda
pasada—1/3 (120° ) de vuelta adicional
T6352AH —UN—23FEB89
Apretar los pernos usando el método de apriete por
torsión.
Perno (5/8 in.) de
eslabón maestro dividido
de 650J—Par de apriete......................... 163 N∙m (120 lb­ft) en segunda
pasada—1/2 (180° ) de vuelta adicional
NOTA: La tornillería de repuesto debe lubricarse y
apretarse a las especificaciones dadas arriba.
TX,90,FF1972 ­63­18FEB08­2/2
4­1­28
080410
PN=152
Varios—Máquina
Especificaciones de par de apriete de la
tornillería
apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
contraria.
Revisar los pernos y las tuercas para asegurarse que
están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
T82,SKMA,AT ­63­01AUG94­1/1
Valores de apriete de pernos y tornillos métricos
TS1670 —UN—01MAY03
Perno o
Perno
Tamaño
M6
4.8
8.8
9.8
10.9
12.9
12.9
4.8
8.8
9.8
10.9
12.9
12.9
Grado 4.8
Lubricadoa
N∙m
4.7
lb.­in.
42
Grado 8.8 ó 9.8
Lubricadoa
Secob
N∙m
6
lb.­in.
53
N∙m
8.9
Grado 10.9
Lubricadoa
Secob
lb.­in.
79
N∙m
11.3
lb.­in.
100
N∙m
13
N∙m
M8
11.5
102
14.5
N∙m
M10
23
N∙m
204
128
lb.­ft.
29
21
22
N∙m
43
194
lb.­ft.
27.5
N∙m
32
55
243
lb.­in.
115
lb.­ft.
Grado 12.9
Lubricadoa
Secob
N∙m
16.5
N∙m
lb.­in.
146
lb.­ft.
N∙m
15.5
N∙m
lb.­in.
137
lb.­ft.
Secob
N∙m
19.5
N∙m
lb.­in.
172
lb.­ft.
32
23.5
40
29.5
37
27.5
47
35
63
46
80
59
75
55
95
70
lb.­ft.
40
lb.­ft.
M12
40
29.5
50
37
75
55
95
70
110
80
140
105
130
95
165
120
M14
63
46
80
59
120
88
150
110
175
130
220
165
205
150
260
190
M16
100
74
125
92
190
140
240
175
275
200
350
255
320
235
400
300
M18
135
100
170
125
265
195
330
245
375
275
475
350
440
325
560
410
M20
190
140
245
180
375
275
475
350
530
390
675
500
625
460
790
580
M22
265
195
330
245
510
375
650
480
725
535
920
680
850
625
1080
800
M24
330
245
425
315
650
480
820
600
920
680
1150
850
1080
800
1350
1000
M27
490
360
625
460
950
700
1200
885
1350
1000
1700
1250
1580
1160
2000
1475
M30
660
490
850
625
1290
950
1630
1200
1850
1350
2300
1700
2140
1580
2700
2000
M33
900
665
1150
850
1750
1300
2200
1625
2500
1850
3150
2325
2900
2150
3700
2730
M36
1150
850
1450
1075
2250
1650
2850
2100
3200
2350
4050
3000
3750
2770
4750
3500
Los valores de apriete indicados son para uso general, y se basan en
la resistencia del perno o tornillo. NO UTILIZAR estos valores si se
especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para
una aplicación específica. Para las fijaciones de acero inoxidable o
para tuercas de pernos en U, ver las instrucciones de apriete del caso
particular. Apretar las contratuercas con inserto de plástico o de acero
engarzado apretándolas al par de apriete seco dado en la tabla, salvo
indicación contraria dada en el caso particular.
Los tornillos de cizallamiento están diseñados para romperse bajo una
carga determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de
idéntico grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o
mayor. Si se usan fijaciones de grado mayor, apretarlas solamente
hasta la resistencia del original. Asegurarse de que las roscas de
las fijaciones estén limpias y enroscan debidamente. De ser posible,
lubricar las fijaciones lisas o galvanizadas que no sean contratuercas,
pernos de rueda ni tuercas de rueda, salvo indicación contraria dada
en el caso particular.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o
fijaciones M20 o mayores, recubiertas con escamas de cinc JDM F13C.
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con escamas de cinc JDM F13B.
b
DX,TORQ2 ­63­08DEC09­1/1
4­1­29
080410
PN=153
Varios—Máquina
Valores de par de apriete unificados en pulgadas para tornillos y tornillos
TS1671 —UN—01MAY03
Tornillo o
Grado 2 SAEa
SAE Grado 1
b
Tornillo de
casquete
Lubricado
Tamaño
N∙m
1/4
3,7
lb­in
33
Lubricadob
c
Seco
N∙m
4,7
lb­in
42
N∙m
6
SAE grado 5, 5.1 ó 5.2
Lubricadob
Secoc
lb­in
N∙m
53
lb­in
7,5
66
N∙m
9,5
lb­in
84
SAE Grado 8 ó 8.2
Lubricadob
Secoc
N∙m
12
lb­in
106
N∙m
13,5
N∙m
5/16
7,7
68
9,8
86
12
106
15,5
137
19,5
N∙m
3/8
13,5
120
17,5
N∙m
7/16
22
N∙m
194
155
lb­ft
22
N∙m
194
lb­ft
27
N∙m
240
172
lb­ft
25
N∙m
221
Secoc
lb­in
N∙m
120
lb­ft
17
N∙m
lb­in
150
lb­ft
28
20.5
35
26
lb­ft
35
26
44
32.5
49
36
63
46
56
41
70
52
80
59
100
74
lb­ft
28
20.5
35
26
44
32.5
lb­ft
1/2
34
25
42
31
53
39
67
49
85
63
110
80
120
88
155
115
9/16
48
35.5
60
45
76
56
95
70
125
92
155
115
175
130
220
165
5/8
67
49
85
63
105
77
135
100
170
125
215
160
240
175
305
225
3/4
120
88
150
110
190
140
240
175
300
220
380
280
425
315
540
400
7/8
190
140
240
175
190
140
240
175
490
360
615
455
690
510
870
640
1
285
210
360
265
285
210
360
265
730
540
920
680
1030
760
1300
960
1­1/8
400
300
510
375
400
300
510
375
910
670
1150
850
1450
1075
1850
1350
1­1/4
570
420
725
535
570
420
725
535
1280
945
1630
1200
2050
1500
2600
1920
1­3/8
750
550
950
700
750
550
950
700
1700
1250
2140
1580
2700
2000
3400
2500
1­1/2
990
730
1250
930
990
730
1250
930
2250
1650
2850
2100
3600
2650
4550
3350
Los pares de apriete mencionados son para uso general solamente, según
la resistencia del tornillo o tornillo. NO usar estos valores cuando se indique
un procedimiento de apriete o par de apriete diferente para una aplicación
específica. Para contratuercas con insertos de plástico o de acero engarzado,
para sujeciones de acero inoxidable o para tuercas en tornillos en U, ver las
instrucciones de apriete para esta aplicación en concreto. Los tornillos de
cizallamiento están diseñados para romperse bajo una carga determinada.
Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado.
Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o
superior. Si se usan fijaciones de grado mayor, apretarlas
solamente hasta la resistencia de la original. Asegurarse de
que las roscas de las sujeciones están limpias y que toman la
rosca correctamente. De ser posible, lubricar las fijaciones
lisas o galvanizadas que no sean contratuercas, tornillos de
rueda ni tuercas de rueda, salvo indicación contraria dada en
el caso particular.
a
Se aplica el grado 2 para tornillos hexagonales (no tornillos hexagonales) de hasta 6 in. (152 mm) de largo. El grado 1 se aplica a los
tornillos hexagonales superior a 6 in. (152 mm) de largo y a todos los otros tipos de tornillos y tornillos de cualquier largo.
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o
fijaciones de 7/8 in. o mayores recubiertas con escamas de zinc JDM F13C.
c
“Seco” significa natural o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 in. recubiertos con escamas de zinc JDM F13B.
b
TORQ1 ­63­24APR03­1/1
4­1­30
080410
PN=154
Varios—Revisión operacional
Revisión operacional
Utilizar este procedimiento para efectuar una revisión
rápida del funcionamiento de la máquina durante la
inspección del exterior de la misma y mientras se hacen
algunas comprobaciones específicas desde el asiento
del operador.
funcionamiento y que la máquina esté en una zona
nivelada y con espacio suficiente para manejarla. Algunas
revisiones podrían requerir superficies diferentes.
No se necesitan herramientas especiales para efectuar la
revisión.
Efectuar las inspecciones visuales necesarias (niveles
de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
tornillería, varillaje o cableado flojo) antes de iniciar el
procedimiento de revisión.
Si no se observa problema alguno, continuar con la
revisión siguiente. Si se descubre algún problema,
se sugerirá una revisión adicional o procedimiento de
reparación.
La mayoría de las revisiones requieren que los sistemas
de la máquina se encuentren a temperatura normal de
MD04263,0000384 ­63­13APR09­1/31
•
1
Revisiones con motor apagado
MD04263,0000384 ­63­13APR09­2/31
Revisión de etiqueta de
mantenimiento
TX1034135A —UN—08JAN08
Revisar la etiqueta de mantenimiento en el interior de la puerta de acceso del motor.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
MIRAR: ¿Está la etiqueta en condiciones legibles?
NO: Sustituir la etiqueta.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­1
MD04263,0000384 ­63­13APR09­3/31
080410
PN=155
Varios—Revisión operacional
Revisiones de tapa
del radiador, nivel de
refrigerante y condición
del refrigerante
ATENCIÓN: La salida explosiva de líquido del sistema de enfriamiento
a presión puede causar graves quemaduras. NO quitar la tapa del
radiador a menos que el motor esté frío. Aflojar la tapa lentamente hasta
el tope. Aliviar toda la presión antes de quitar la tapa.
Extraer los escudos laterales del motor.
Abrir la tapa del radiador.
TOCAR: La tapa del radiador debe tener un tope y debe ser necesario empujarla
hacia abajo para poder girarla y sacarla.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
MIRAR: ¿Tiene la tapa un sello y empaquetadura en buen estado? El sello debe
moverse libremente y el resorte no debe estar corroído.
NO: Si la válvula de alivio
de vacío está obstruida o
si su resorte está corroido,
sustituir la tapa del radiador.
Inspeccionar el nivel y la condición del refrigerante.
NO: Si el refrigerante
está aceitoso, espumoso,
o con herrumbre, vaciar
y enjuagar el sistema
de enfriamiento y añadir
refrigerante nuevo. Ver
Llenado del sistema de
enfriamiento. (Sección 4­1.)
MIRAR: ¿Está el refrigerante traslúcido, sin aceite, sin espuma y sin color de
herrumbre?
NO: Si el nivel de
refrigerante en el radiador
está bajo y el tanque
de refrigerante no está
vacío, buscar fugas en la
manguera de recuperación.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­4/31
Revisiones de correa
del ventilador
T118314 —UN—01DEC98
A—Tensor de correas
Inspeccionar la condición de la correa. El tensor de la correa (A) automáticamente
ajusta la tensión según se desgasta la correa.
MIRAR: ¿Hay aceite o grasa en la correa del ventilador o en la polea?
MIRAR: La superficie interior de la correa no debe tener roturas.
Comprobar el apriete de la correa del ventilador.
SÍ: Sustituir la correa del
ventilador. Ver Inspección
de correa serpentina.
(Sección 3­3.)
MIRAR: ¿Toca los topes fijos del tensor (A) el tope de tensión de la correa serpentina
en el brazo giratorio?
NO: Se ha terminado la
revisión.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­2
MD04263,0000384 ­63­13APR09­5/31
080410
PN=156
Varios—Revisión operacional
Revisiones del auxiliar
de arranque
T118188B —UN—02NOV98
T118723B —UN—01DEC98
A—Cartucho
En las máquinas con número de serie anterior al 141178, abrir la puerta de
mantenimiento trasera derecha. En las máquinas con número de serie superior al
141179, abrir la puerta derecha de acceso al motor.
Revisar la posición del cartucho (A).
Inspeccionar la tubería de plástico entre el fondo del auxiliar de arranque y el colector
de admisión de aire.
Mantener oprimido el botón del auxiliar de arranque para activar el mecanismo.
MIRAR: NO debe haber quebraduras ni roturas en la tubería y sus extremos deben
estar firmemente instalados.
Buscar el punto en la boquilla de auxiliar de arranque del colector de admisión de aire.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
MIRAR: ¿Está el punto en la posición de las 12 horas del adaptador del colector de
admisión de aire?
NO: Ajustar el adaptador
de modo que el punto
quede en la posición
correcta. Cambiar la
tubería de plástico si está
abollada.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­6/31
Tapa de combustible
T118247C —UN—24NOV98
Quitar la tapa del tanque de combustible.
NOTA: Es normal oír el ruido del aire del depósito al quitar la tapa.
Inspeccionar el sello de la tapa del depósito de combustible.
SÍ: Cambiar la tapa de
combustible y abrir las
aberturas.
MIRAR: ¿Está dañado el sello de la tapa de combustible y están cerradas las
aberturas de ventilación?
NO: Se ha terminado la
revisión.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­3
MD04263,0000384 ­63­13APR09­7/31
080410
PN=157
Varios—Revisión operacional
Revisión del separador
de agua
T119033B —UN—15DEC98
Abrir la puerta de acceso de servicio trasera derecha.
Aflojar la perilla de vaciado y vaciar el combustible por varios segundos, o hasta haber
extraído el agua y los sedimentos.
Apretar la perilla de vaciado.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
MIRAR: ¿Fluye combustible por el tubo de vaciado?
NO: Si no, cambiar o
reemplazar la válvula.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­8/31
Revisiones del filtro final
de combustible
T119034B —UN—15DEC98
Abrir la válvula de vaciado para vaciar los sedimentos.
T119041B —UN—15DEC98
T119032B —UN—15DEC98
Abrir lentamente el tornillo de purga del filtro de combustible y accionar el cebador
manual de la bomba de transferencia de combustible.
MIRAR: ¿Sale combustible por el tornillo de purga cuando se acciona el cebador
manual?
Apretar el tornillo de purga del filtro de combustible y volver a accionar el cebador
manual de la bomba de combustible.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
TOCAR: ¿Se siente resistencia al accionar la bomba?
NO: Limpiar o cambiar el
filtro de combustible. Ver
Cambio del filtro final de
combustible. (Sección 3­9.)
Continúa en la pág. siguiente
4­2­4
MD04263,0000384 ­63­13APR09­9/31
080410
PN=158
Varios—Revisión operacional
Revisiones de desgaste
de garras, zapatas
torcidas y tornillería
suelta
Buscar garras desgastadas, zapatas torcidas y tornillería de zapatas suelta.
La tornillería debe estar apretada.
NOTA: El desgaste excesivo de las garras reduce la resistencia de las
zapatas y puede resultar en zapatas torcidas.
SÍ: Si la tornillería está
suelta, quitar la zapata y
limpiar la junta antes de
apretarla. Ver Revisión
del par de apriete de los
tornillos de las zapatas de
oruga. (Sección 4­1.) Si
está doblada o desgastada,
cambiarla.
MIRAR: ¿Están las barras de las garras desgastadas en exceso? ¿Están torcidas las
zapatas de las cadenas?
NO: Pasar a la revisión
siguiente.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­10/31
Revisiones de holgura
de cadenas de oruga
y fugas de los rodillos
y ruedas guía
T119010 —UN—14DEC98
Medir el huelgo en un punto en el tramo más largo sin soporte de las cadenas.
Inspeccionar los rodillos y la rueda guía delantera.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Mide el huelgo de las cadenas entre 45—57 mm (1­3/4—2­1/4 in.)?
NO: Ajustar la holgura de
la cadena de oruga. Ver
Ajuste de la holgura de las
cadenas. (Sección 3­3.)
MIRAR: ¿Están libres de escapes de aceite los rodillos y ruedas guía?
NO: Reparar o reemplazar
el rodillo o la rueda guía.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­11/31
Inspección visual de
todas las tuberías y
mangueras
Inspeccionar todas las tuberías y mangueras.
MIRAR: El aceite hidráulico debe estar visible en la mirilla ubicada en el lado interior
de la puerta de acceso trasera derecha.
MIRAR: Los sellos de los cilindros no deben tener filtraciones ni fugas de aceite.
¿Están todas las tubería y mangueras derechas, sin torceduras ni desgaste por
frotación con otros componentes o deterioradas por las condiciones climáticas?
¿Están las conexiones de mangueras y tubería limpias y sin evidencia de fugas, tal
como la acumulación de aceite o polvo en los adaptadores?
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
MIRAR: ¿Están todas las abrazaderas de mangueras y tuberías en su lugar y
apretadas? ¿Tienen las abrazaderas insertos o cojines de caucho colocados para
evitar que las abrazaderas aplasten o desgasten a las mangueras o tuberías?
NO: Reubicar las
mangueras o tuberías
y apretar o sustituir las
abrazaderas. Apretar los
adaptadores o sustituir
los anillos tóricos en los
adaptadores. Reemplazar
las mangueras o tuberías
según se requiera.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­5
MD04263,0000384 ­63­13APR09­12/31
080410
PN=159
Varios—Revisión operacional
Revisión de los burletes Abrir y cerrar la puerta y las ventanas. Inspeccionar los sellos.
de las puertas y ventanas
de la cabina
MIRAR: ¿Hay un contacto uniforme de la puerta y ventanas con los burletes?
MIRAR: ¿Se encuentran los burletes en posición y en buenas condiciones?
MIRAR: ¿Están los pestillos alineados con los recibidores?
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
TOCAR/MIRAR: ¿Funcionan los pestillos de la puerta y ventanas y los pestillos de
puerta en posición abierta con facilidad?
NO: Ajustar la puerta
y ventanas para que se
ajusten contra los burletes
correctamente. Sustituir los
burletes si fuese necesario.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­13/31
Revisión de bocina
Presionar el botón de la bocina con la llave de contacto desconectada.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina con la llave desconectada?
NO: Revisar el circuito de
la bocina.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­14/31
Revisiones de controles
del asiento
¿El asiento se eleva y baja fácilmente?
¿Se puede cambiar el ángulo del asiento fácilmente?
¿Se puede destrabar y luego trabar el asiento y la consola con facilidad usando la
palanca?
¿Se puede mover la palanca con facilidad para destrabar el soporte del asiento?
¿Se puede mover el asiento hacia adelante y atrás con facilidad?
¿Se traba el soporte del asiento al soltar la palanca?
¿Se puede inclinar el respaldo hacia adelante y hacia atrás con facilidad?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
¿Se puede mover la palanca con facilidad para destrabar y trabar el respaldo?
NO: Revisar y reparar el
varillaje. Ver Ajuste del
asiento no amortiguado
(Sección 2­1.)
Continúa en la pág. siguiente
4­2­6
MD04263,0000384 ­63­13APR09­15/31
080410
PN=160
Varios—Revisión operacional
Revisión del interruptor
de corte de la batería
T118722B —UN—01DEC98
NOTA: El interruptor de desconexión se encuentra en el lado izquierdo de la
máquina, por la puerta de acceso de las baterías.
Desconectar el interruptor de corte de la batería.
Conectar la llave de contacto.
SÍ: Revisar el interruptor
de corte de la batería.
MIRAR: ¿Se iluminan las luces indicadoras?
NO: Continuar con la
revisión.
Conectar el interruptor de corte de la batería.
Conectar la llave de contacto, pero no arrancar el motor.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se iluminan las luces indicadoras?
NO: Revisar el interruptor
de corte de la batería.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­16/31
Revisión de alarma de
retroceso
Llave de contacto conectada, motor apagado.
Poner la palanca de estacionamiento hacia abajo en la posición DESBLOQUEADA.
Mover la palanca de control de la transmisión a retroceso.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina de retroceso?
NO: Calibrar la máquina.
Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­7
MD04263,0000384 ­63­13APR09­17/31
080410
PN=161
Varios—Revisión operacional
Revisión de motor
de limpiaparabrisas
y lavaparabrisas
delantero/trasero—Si
existe
T199302A —UN—15APR04
1— Conmutador de limpiaparabrisas izquierdo y derecho
2— Conmutador de limpiaparabrisas y limpiacristal trasero
Llave de contacto conectada.
Poner el conmutador basculante (2) en su primer tope, posición central.
Empujar el conmutador basculante completamente y sostenerlo allí.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Funcionan el limpiaparabrisas/limpiacristal trasero y las bombas de
lavaparabrisas?
NO: Revisar el fusible.
El tanque de fluido de
lavaparabrisas puede estar
vacío.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­18/31
Revisión de limpiapara­
brisas izquierdo/derecho
y motor de lavaparabri­
sas—Si existe
T199302A —UN—15APR04
1— Conmutador de limpiaparabrisas izquierdo y derecho
2— Conmutador de limpiaparabrisas y limpiacristal trasero
Llave de contacto conectada.
Poner el conmutador basculante (1) en su primer tope, posición central.
Empujar el conmutador basculante completamente y sostenerlo allí.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Funcionan los limpiacristales izq. y der. y las bombas de lavaparabrisas?
NO: Revisar el fusible.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­8
MD04263,0000384 ­63­13APR09­19/31
080410
PN=162
Varios—Revisión operacional
Revisión de motor
de ventilador de
calefactor—Si existe
T199304A —UN—16APR04
1— Conmutador de climatización
2— Conmutador del ventilador
3— Control de temperatura
4— Conducto de aire (se usan 8)
Arrancar el motor. Oprimir la mitad inferior del conmutador de climatización (1)
completamente.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
Girar el conmutador (2) del ventilador a las posiciones 1, 2, 3 y 4.
NO: Revisar el fusible.
Sustituir.
TOCAR: ¿Sale aire por los ocho conductos del techo?
NO: Revisar el grupo de
cables.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­20/31
•
2
Revisiones con motor en marcha
MD04263,0000384 ­63­13APR09­21/31
Revisión de marchas
de transmisión
Arrancar el motor.
Revisar la marcha de transmisión. La marcha por omisión debe ser 1.6.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
MIRAR: ¿Está la transmisión en la marcha por omisión 1.6?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­9
MD04263,0000384 ­63­13APR09­22/31
080410
PN=163
Varios—Revisión operacional
Revisión de aire
acondicionado­Si existe
T199304A —UN—16APR04
1— Conmutador de climatización
2— Conmutador del ventilador
3— Control de temperatura del calefactor
4— Conducto de aire (se usan 2)
Arrancar el motor y hacerlo funcionar al régimen máximo.
Oprimir la mitad superior del conmutador de climatización (1) completamente.
Poner el conmutador (2) del ventilador en la 4a posición.
Esperar que se disipe el aire caliente de los conductos.
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los conductos?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­23/31
Revisión del alternador
Conectar la llave de contacto.
Arrancar el motor.
SÍ: Revisar y recargar las
baterías.
MIRAR: ¿Está encendida la luz indicadora de voltaje del alternador?
NO: Pasar a la revisión
siguiente.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­24/31
Revisión de indicador de
restricción de aire
T117820 —UN—25NOV98
Arrancar el motor.
SÍ: Limpiar o sustituir
los elementos del filtro de
aire. Ver Sustitución de los
elementos del filtro de aire.
(Sección 8.)
MIRAR: ¿Se enciende la luz indicadora?
NO: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­10
MD04263,0000384 ­63­13APR09­25/31
080410
PN=164
Varios—Revisión operacional
Revisión del TCL
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento
de la máquina. Asegurarse que haya suficiente espacio y estar
alerta a la presencia de otras personas.
Hacer funcionar el motor a 1500 r/min. Transmisión en la marcha 2.0. Cambiar varias
veces de punto muerto a avance, punto muerto a retroceso, y después de avance a
retroceso.
Valor especificado
Motor—Régimen............................................................................................. 1500 r/min
MIRAR: ¿La máquina cambia de marchas suavemente?
MIRAR: ¿La máquina funciona en avance y retroceso?
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
NOTA: El ritmo de cambio de la palanca de control de la transmisión puede
ajustarse según la preferencia del operador. En la posición baja, el tiempo
de reacción es más largo y en la posición alta es más corto. Consultar al
concesionario autorizado para cambiar los ritmos de la transmisión.
NO: Probar el sensor de
la palanca de control de
transmisión.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­26/31
Revisión operacional del
pedal desacelerador/de
frenos y el freno de
estacionamiento.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Al pulsar el pedal desacelerador/de
frenos más allá del punto de resistencia aumentada se aplican los
frenos y se para la máquina repentinamente.
Hacer avanzar la máquina lentamente. Pisar el pedal desacelerador/de freno
completamente y después soltarlo.
MIRAR: La máquina deberá detenerse al pisar el pedal y no debe moverse al soltarlo.
Arrancar el motor.
Palanca de estacionamiento hacia abajo.
Pisar el pedal desacelerador/de freno hasta que se perciba resistencia.
Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
Transmisión en la marcha 3.0.
Palanca de control de la transmisión en avance.
Soltar el pedal desacelerador/de freno.
MIRAR: ¿La máquina acelera de modo uniforme a la velocidad máxima?
SÍ: Se ha terminado la
revisión.
NOTA: El tiempo de respuesta del desacelerador/freno puede ajustarse
según la preferencia del operador.
NO: Inspeccionar la
válvula del freno de
estacionamiento y calibrar
la máquina. Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­11
MD04263,0000384 ­63­13APR09­27/31
080410
PN=165
Varios—Revisión operacional
Revisión de escapes de
la válvula de freno de
estacionamiento
El aceite hidráulico debe estar a la temperatura de funcionamiento de 66°C (150°F).
Poner la palanca de control de régimen del motor en ralentí con la palanca de
estacionamiento hacia arriba.
MIRAR: Observar la indicación de presión de carga en la pantalla de la unidad de
control de la transmisión (TCU).
MIRAR: La presión deberá reducirse ligeramente al mover la palanca de
estacionamiento hacia abajo y luego debe retornar a su valor original.
Pisar el pedal desacelerador/de frenos por completo.
SÍ: Aislar los frenos
de estacionamiento y la
válvula de frenos para
ubicar la fuga.
MIRAR: La presión deberá reducirse al soltar el pedal desacelerador/de frenos y
luego debe retornar a su valor original.
SÍ: Las cadenas
se desplazan con la
transmisión en punto
muerto. Inspeccionar
la válvula del freno de
estacionamiento.
MIRAR: ¿Se desplazan o se mueven las orugas?
NO: Se ha terminado la
revisión.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­28/31
Revisión de rendimiento
de bomba hidráulica
El aceite hidráulico debe estar a la temperatura de funcionamiento de 66°C (150°F).
Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
Colocar la hoja sobre el suelo.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Anotar el tiempo requerido para elevar la hoja.
NO: Revisar el nivel y
el estado del aceite. Ver
Revisión del nivel de aceite
hidráulico. (Sección 3­4.)
MIRAR: ¿Es el tiempo máximo del ciclo de 2,2 a 2,5 segundos?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la pág. siguiente
4­2­12
MD04263,0000384 ­63­13APR09­29/31
080410
PN=166
Varios—Revisión operacional
Prueba de retención de
elevación de la válvula
de control
Elevar la hoja topadora a aproximadamente 305 mm (1.0 ft) sobre el suelo.
Apagar el motor.
Mover la hoja a la posición completamente hacia arriba.
MIRAR: ¿Desciende la hoja?
Arrancar el motor y levantar el frente de la máquina, inclinar la hoja completamente
a la derecha. Apagar el motor.
Empujar la palanca de control de nivel de la hoja a la posición de bajada a potencia e
inclinarla a la derecha.
MIRAR: ¿Se baja la máquina?
Arrancar el motor e inclinar la hoja completamente hacia la izquierda. Apagar el motor.
Empujar la palanca de control hidráulico para inclinar la hoja hacia la izquierda.
SÍ: Inspeccionar la
válvula de retención de
elevación.
MIRAR: ¿Se baja la máquina?
NO: Pasar a la revisión
siguiente.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­30/31
Revisión de flotación
de la hoja
Usar la hoja para elevar el frente de la máquina del suelo.
Poner la palanca de control en el tope de flotación.
MIRAR: ¿Se baja al suelo la parte delantera de la máquina?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
TOCAR: ¿Queda en el tope de flotación la palanca de control hidráulico?
NO: Inspeccionar y reparar
los topes de las válvulas.
MD04263,0000384 ­63­13APR09­31/31
4­2­13
080410
PN=167
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías
Paso 1. Procedimiento de revisión operacional
NOTA: Las tablas de localización de averías están
arregladas del problema más probable y más
simple de verificar, al menos probable y más
difícil de verificar. Cuando se diagnostique un
problema, usar todos los medios posibles para
aislar el problema a un componente o sistema
individual. Efectuar los siguientes pasos mientras
se diagnostica un problema.
Paso 2. Tablas de localización de averías
Paso 3. Ajustes
Paso 4. Consultar al concesionario autorizado
de John Deere.
HG31779,0000020 ­63­06MAY10­1/1
4­3­1
080410
PN=168
Varios—Localización de averías
Motor
Avería
Causa
Solución
El motor no arranca o cuesta
arrancarlo
Interruptor de la batería desconectado. Conectar el interruptor.
Corte de combustible activado
Abrir la válvula de corte de
combustible.
Tanque de combustible vacío
Revisar el nivel de combustible.
Respiradero del tanque de
combustible obturado
Sacar la tapa y escuchar si entra aire
al tanque. Cambiar la tapa.
No llega energía eléctrica al solenoide Conectar la llave de contacto. Se
de la bomba de inyección.
debe oír el chasquido en la bomba de
inyección. Consultar al concesionario
autorizado.
Agua en el combustible o agua
Vaciar el agua del (de los) filtro(s)
congelada en la línea de combustible de combustible. Cambiar el (los)
filtro(s) Buscar agua en los filtros de
combustible.
Suciedad en el combustible o tipo
incorrecto de combustible
Buscar mugre en el separador de
combustible/agua. Verificar el grado
del combustible.
Escape de aire en el lado de aspiración Revisar si hay burbujas en el
del sistema de combustible.
filtro de combustible y apretar
las conexiones. Inspeccionar los
conductos de combustible en busca
de daños. Consultar al concesionario
autorizado.
Escape en el diafragma de la bomba
de transferencia de combustible
Revisar el aceite del motor en busca
de dilución con combustible.
Velocidad lenta de arranque
Revisar la batería y las conexiones.
Filtro de aire obturado
Revisar el indicador de restricción y
los filtros de aire.
La válvula de corte del tanque de
combustible no está completamente
abierta
Juego de las válvulas
Abrir la válvula de corte del tanque de
combustible.
El motor funciona irregularmente o Aire en el combustible
se para con frecuencia
Revisar y ajustar las válvulas.
Inspeccionar el filtro en busca de
aire en el combustible. Apretar las
conexiones y purgar el sistema de
combustible.
Válvula de corte parcialmente cerrada Abrir la válvula de corte de
combustible.
Continúa en la pág. siguiente
4­3­2
HG31779,00000D2 ­63­15JAN08­1/3
080410
PN=169
Varios—Localización de averías
Avería
El motor falla
Causa
Solución
Respiradero del tanque de
combustible obturado
Sacar la tapa y escuchar si entra aire
al tanque. Cambiar la tapa.
Suciedad en el combustible o tipo
incorrecto de combustible
Buscar mugre en el separador de
combustible/agua. Verificar el grado
del combustible.
Agua en el combustible
Vaciar el agua del (de los) filtro(s) de
combustible. Cambiar el (los) filtro(s)
Filtro de combustible obturado.
Cambiar el (los) filtro(s).
Aire en el combustible
Comprobar si hay aire en el filtro.
Apretar las conexiones y purgar el
sistema de combustible.
Válvula de corte parcialmente cerrada Abrir la válvula de corte de
combustible.
Mugre en el combustible o grado
incorrecto de combustible
El motor no desarrolla toda su
potencia
Revisar el (los) filtro(s) de combustible
en busca de mugre. Limpiar. Verificar
el grado de combustible.
Válvula de corte parcialmente cerrada Abrir la válvula de corte de
combustible.
Filtro de combustible tapado
Cambiarlos.
Tipo incorrecto de combustible
Vaciar y agregar el combustible
correcto.
Sistema de aire obstruido
Revisar el indicador de restricción y
los filtros de aire.
Filtro de aire obturado
Revisar el indicador de restricción y
los filtros de aire. Sustituir.
Grado incorrecto de combustible
Usar el grado correcto de combustible.
Velocidad de giro muy lenta
Revisar las baterías y las conexiones.
Grado incorrecto de combustible
Usar el grado correcto de combustible.
Motor funcionando muy frío
Revisar el funcionamiento
del termostato. Consultar al
concesionario autorizado.
Aceleración lenta
Combustible incorrecto
Usar el grado correcto de combustible.
Ruido anormal del motor
Aceite del motor bajo o incorrecto
Agregar el aceite correcto hasta el
nivel apropiado.
El motor emite mucho humo de
escape negro o gris
El motor emite mucho humo azul
o blanco
Continúa en la pág. siguiente
4­3­3
HG31779,00000D2 ­63­15JAN08­2/3
080410
PN=170
Varios—Localización de averías
Avería
Causa
Solución
Bomba hidráulica suelta o desgastada. Inspeccionar. Consultar al
concesionario autorizado.
Baja presión de aceite (luz de
presión de aceite iluminada
e indicador rojo de APAGAR
destellando)
Temperatura excesiva del motor
(luz de refrigerante e indicador de
APAGAR parpadeando)
Aceite del motor diluido
Inspeccionar el aceite del motor.
Determinar la causa.
Bajo nivel de aceite
Agregar aceite hasta el nivel
apropiado. Inspeccionar el aceite del
motor.
Aceite de viscosidad incorrecta/aceite Cambiar el aceite.
diluido con combustible diesel.
Bajo nivel de refrigerante
Llenar el sistema de enfriamiento y
buscar fugas.
Bajo nivel de aceite
Añadir aceite.
Correa del ventilador suelta o rota
Apretar o reemplazar la correa.
Ventilador puesto al revés.
Revisar que el ventilador esté bien
instalado.
Radiador sucio u obturado.
Revisar el flujo de aire. Limpiar el
radiador.
Envuelta protectora del radiador
faltante o dañada
Motor sobrecargado
Inspeccionar. Reparar o cambiar.
Combustible incorrecto
Usar el grado correcto de combustible.
Tapa del radiador
Cambiar la tapa.
Termostato no instalado, sistema de
enfriamiento cubierto de depósitos
calcáreos.
Consumo excesivo de combustible Sistema de aire obstruido
Reducir la carga.
Enjuagar el sistema de enfriamiento.
Consultar al concesionario autorizado.
Indicador de restricción del filtro y
filtros de aire. Sustituir.
Fugas en el sistema de combustible
Inspeccionar. Reparar.
Grado incorrecto de combustible
Vaciar y llenar con el combustible
correcto.
El operador retiene las funciones
hidráulicas en modo de alivio
Mover las palancas de control al punto
muerto.
HG31779,00000D2 ­63­15JAN08­3/3
4­3­4
080410
PN=171
Varios—Localización de averías
Sistema eléctrico
Avería
Causa
Solución
El arrancador no hace girar al
motor
Batería desconectada
Conectar el interruptor.
Arrancador
Verificar si el solenoide del arrancador
produce un "clic". Si lo hay, el
circuito de control del arrancador
está funcionando. Si no se escucha
el "clic", consultar al concesionario
autorizado.
Relé del arrancador
Con la máquina en punto muerto,
abrir la puerta de servicio derecha del
motor y escuchar si se produce un
"clic" cuando la llave de contacto está
en ARRANQUE. Si lo hay, la llave de
contacto, el disyuntor de circuito, los
conectores del fusible de arranque y
el interruptor de arranque en punto
muerto están funcionando y el relé del
arrancador, la conexión a tierra del
relé o el arrancador está defectuoso.
Consultar al concesionario autorizado.
El solenoide del arrancador vibra
Conexiones malas en la batería, la tira Inspeccionar, limpiar y apretar según
a tierra de la batería o el arrancador se requiera.
El arrancador gira lentamente
Cables de la batería flojos o corroídos Revisar y limpiar o apretarlos.
El arrancador sigue funcionando
La batería consume demasiada
agua
Caja de la batería trizada
Cable a tierra de la batería flojo
Abrir la tapa de la batería y
revisar/apretar el cable a tierra de la
batería.
Carga excesiva en el motor
Cambiar el aceite al grado correcto
para la temperatura.
Solenoide del arrancador pegado
Apagar el motor. Consultar al
concesionario autorizado.
El relé del arrancador está pegado
Apagar el motor. Consultar al
concesionario autorizado.
Caja de la batería trizada
Cambiar la batería.
Alta temperatura ambiente
Llenar con agua destilada.
No hay sujetador de batería
Cambiar la batería e instalar el
sujetador correctamente.
Sujetador de batería suelto
Cambiar la batería e instalar el
sujetador correctamente.
Sujetador de batería demasiado
apretado
Cambiar la batería e instalar el
sujetador correctamente.
Continúa en la pág. siguiente
4­3­5
HG31779,00000D3 ­63­15JAN08­1/2
080410
PN=172
Varios—Localización de averías
Avería
Bajo voltaje de salida de la batería
Causa
Solución
Batería congelada
Mantener la batería cargada durante
tiempo frío.
Bajo nivel de agua
Añadir agua destilada.
Parte superior de la batería sucia o
mojada, lo que causa descarga
Limpiar la parte superior de la batería
y secarla con un trapo.
Cables de la batería corroídos o
sueltos
Borne de la batería roto
Limpiar y apretarlos.
La luz de carga y la de baja presión Alambre a tierra del alternador roto
de aceite quedan iluminadas
cuando la llave de contacto está
desconectada
Avería del alternador
Luz indicadora de voltaje (queda
Correa suelta o vidriada. Velocidad
iluminada con el motor en marcha) del motor lenta
Luz del alternador apagada, pero
hay voltaje bajo en el sistema de
carga
Alternador ruidoso
Mover el borne a mano. Si está suelto
o gira, reemplazar la batería.
Inspeccionar y reparar.
Reparar o sustituir el alternador.
Revisar la correa. Reemplazarla si
está vidriada. Aumentar la velocidad
del motor a más de 1200 rpm. Si
la luz sigue iluminada, consultar al
concesionario autorizado.
Devanado de fase o diodo
Aumentar la velocidad del motor a
ralentí rápido. Si la luz se apaga o
atenúa, indica un diodo o devanado
de fase defectuoso. Consultar al
concesionario autorizado.
Conexiones eléctricas flojas o
corroídas en la batería, tira a tierra,
arrancador o alternador
Bombilla de indicador
Inspeccionar, limpiar o apretar las
conexiones eléctricas.
Conector flojo
Inspeccionar y reparar.
Inspeccionar y reemplazar.
Cojinetes del alternador desgastados Sacar la correa y averiguar si el
cojinete está áspero mientras se hace
girar la polea del alternador.
Correa impulsora
Inspeccionarla y reemplazarla si fuese
necesario.
Polea desalineada
Inspeccionar.
HG31779,00000D3 ­63­15JAN08­2/2
4­3­6
080410
PN=173
Varios—Localización de averías
Sistema hidráulico
Avería
Causa
Solución
La hoja se eleva y/o inclina muy
lento
Aceite frío
Dejar que el aceite se caliente.
Aceite de viscosidad excesiva
(demasiado espeso)
Varillaje de válvula de control
Usar aceite del tipo correcto.
Bomba hidráulica desgastada
La hoja no se levanta y no se inclina Bajo nivel de aceite hidráulico
Revisar el varillaje. Reparar o ajustar.
Consultar al concesionario autorizado.
Revisar el tiempo del ciclo de
elevación de la hoja.
Revisar. Añadir aceite hidráulico.
La hoja es difícil de controlar
Movimiento vertical excesiva de rueda Ajustar el espacio libre entre la rueda
guía delantera
guía y el bastidor lateral.
La bomba emite ruidos excesivos
Aceite frío
Dejar que la máquina se caliente.
Bajo nivel de aceite
Revisar y añadir aceite.
Aceite de viscosidad excesiva
(demasiado espeso)
Cambiar el aceite por uno de la
viscosidad correcta.
El aceite hidráulico se sobrecalienta El operador mantiene abierta la
válvula de control por mucho tiempo,
haciendo que se abra la válvula de
alivio del sistema
Aceite de viscosidad excesiva
(demasiado espeso)
El aceite hidráulico hace espuma
Instruir al operador en cuanto al uso
correcto del bulldozer.
Cambiar el aceite por uno de la
viscosidad correcta.
Agua en el aceite
Inspeccionar el aceite. Cambiar.
Aceite del tipo incorrecto
Inspeccionar. Cambiar el aceite.
HG31779,00000D4 ­63­14JAN08­1/1
4­3­7
080410
PN=174
Varios—Localización de averías
Transmisión hidrostática
Avería
Causa
Solución
Filtro obturado
La luz de restricción del filtro de
Cambiar el filtro.
aceite de la transmisión permanece
iluminada con la máquina a la
temperatura de funcionamiento
Alambre del emisor conectado a tierra Desconectar los alambres del emisor.
Si la luz se queda iluminada, el circuito
está conectado a tierra. Consultar al
concesionario autorizado.
El aceite de la transmisión se
sobrecalienta
Bajo nivel de aceite
Revisar y agregar aceite de la
transmisión.
Núcleo del enfriador de aceite
restringido con mugre o aletas
dañadas.
Limpiar el núcleo. Instalar la rejilla
contra arena para proteger el núcleo.
Revisar el sensor de temperatura de
aceite.
Baja presión de aceite de la
transmisión (la luz indicadora
puede iluminarse o no)
Bajo nivel de aceite
Revisar. Añadir aceite.
Aceite de la viscosidad incorrecta
Vaciar y llenar con el aceite correcto.
El aceite se sobrecalienta
Revisar el sensor de temperatura.
Consultar al concesionario autorizado.
Revisar el sensor de presión.
Las orugas no se mueven
Cadenas desincronizadas
Interruptor de bloqueo de
estacionamiento
Revisar los códigos de falla
para diagnóstico. Consultar al
concesionario autorizado.
Avería de la transmisión
Revisar los códigos de falla
para diagnóstico. Consultar al
concesionario autorizado.
Aire en el circuito de control de la
transmisión
Desajuste del motor
Consultar al concesionario autorizado.
Revisar los códigos de falla
para diagnóstico. Consultar al
concesionario autorizado.
La palanca de control de la transmisión Revisar la funda de la palanca de
se pega o no regresa al punto muerto control de la transmisión. Consultar al
de la dirección
concesionario autorizado.
Ajuste desigual del huelgo de las
cadenas izquierda y derecha
Ajustar el huelgo de acuerdo con las
especificaciones.
HG31779,00000D5 ­63­14JAN08­1/1
4­3­8
080410
PN=175
Varios—Localización de averías
Medidores e indicadores
Avería
Causa
Solución
La luz de temperatura del
Circuito abierto de luz indicadora
refrigerante no indica temperatura
excesiva o la bombilla no se
ilumina en la posición PRUEBA DE
BOMBILLAS
La luz de temperatura de la
Circuito abierto de luz indicadora
transmisión no indica temperatura
excesiva o la bombilla no se
ilumina en la posición PRUEBA DE
BOMBILLAS
La luz de presión de aceite del
Circuito abierto de luz indicadora
motor no se ilumina
Girar la llave a PRUEBA DE
BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
se ilumina, consultar al concesionario
autorizado.
Girar la llave a PRUEBA DE
BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
se ilumina, consultar al concesionario
autorizado.
Girar la llave a PRUEBA DE
BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
se ilumina, consultar al concesionario
autorizado.
La luz del alternador no se ilumina
Circuito abierto de luz indicadora
Girar la llave a PRUEBA DE
BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
se ilumina, consultar al concesionario
autorizado.
La bocina no suena
Conexión a tierra de la bocina
Conectar la bocina a tierra en el
chasis de la máquina. Consultar al
concesionario autorizado.
Bocina
Cambiar la bocina. Consultar al
concesionario autorizado.
Relé de bocina
Cambiar el relé.
Fusible de la bocina.
Sustituir el fusible.
Botón de la bocina
Cambiar el botón de la bocina.
Consultar al concesionario autorizado.
Fusible del limpiaparabrisas
Revisar y reemplazar.
Limpiaparabrisas inoperante
Ventilador del calefactor inoperante Fusible del calefactor
Revisar y reemplazar.
Bombilla quemada
Sustituir la bombilla.
Conexión a tierra inadecuada del
conmutador de luces
Inspeccionar y apretar. Consultar al
concesionario autorizado.
Luz trasera inoperante
Conector flojo en el arnés de
alambrado de la ROPS
Inspeccionar y volver a conectar.
Consultar al concesionario autorizado.
Luces atenuadas
Baja carga de la batería.
Revisar las conexiones.
Baja salida del alternador
Revisar la tensión de la correa.
Mala conexión a tierra en las luces
Limpiar y apretar.
Las luces de trabajo no funcionan
Continúa en la pág. siguiente
4­3­9
HG31779,00000D6 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=176
Varios—Localización de averías
NOTA: Si se descubren otros problemas que requieren
herramientas o conocimientos especializados para
repararlos, consultar al concesionario autorizado.
HG31779,00000D6 ­63­14JAN08­2/2
Acceso a códigos de diagnóstico (DTC)
(NS —141178)
DTC de las unidades del monitor (MDU) y de
control del motor (ECU)
T145345 —UN—08SEP01
1. Motor apagado, bloqueo de estacionamiento aplicado.
2. Presionar sin soltar el botón SELECT y conectar la
llave de contacto, seguir pulsando el botón SELECT
hasta que aparezca el icono de horómetro en la
pantalla y luego soltar el botón SELECT.
3. Pulsar sin soltar el botón SELECT hasta que el
icono de batería aparezca en la pantalla (aprox. 5
segundos) y luego soltarlo.
Si hay más de un DTC, la MDU visualiza
secuencialmente todos los códigos almacenados.
Cada código de falla se visualiza secuencialmente
durante 5 segundos, empezando por el código más
reciente. Se almacena un máximo de treinta códigos
de falla. Los códigos de falla para diagnóstico quedan
en la memoria hasta que se borren.
4. Pulsar sin soltar el botón SELECT hasta que el
icono de batería aparezca en la pantalla (aprox.
5 segundos) y luego soltar el botón SELECT. La
indicación DIAG aparece en la pantalla.
5. Pulsar el botón SELECT y soltarlo dentro de 5
segundos después que aparezca DIAG para ver los
códigos de falla para diagnóstico almacenados.
Si se espera más de cinco segundos para pulsar
el botón SELECT, la MDU visualiza PROG y luego
regresa al horómetro y hay que iniciar el procedimiento
otra vez.
6. Si no hay códigos de monitor o de falla para
diagnóstico almacenados, aparece la palabra END en
la pantalla. Los códigos DTC se indican de la forma
siguiente:
DTC de MDU: Se visualizan con el prefijo F9 en la
ventana de MDU.
NOTA: Este procedimiento no puede efectuarse
con el motor en marcha.
Para eliminar todos los códigos DTC almacenados,
una vez que la pantalla visualice END, presionar sin
soltar el botón SELECT durante cinco segundos. En
la pantalla se visualizará CLrd. Desconectar la llave
de contacto para salir.
NOTA: Si el procedimiento no se terminó con éxito,
en la ventana aparece nCLrd. Desconectar
la llave y repetir el procedimiento.
DTC de ECU: Se visualizan con el prefijo F4 en la
ventana de MDU.
Continúa en la pág. siguiente
4­3­10
VD76477,00013D1 ­63­25JUN10­1/2
080410
PN=177
Varios—Localización de averías
DTC de la unidad de control de la transmisión (TCU)
1. Quitar la cubierta de la TCU y conectar la llave de
contacto.
2. Pulsar el botón de menú hasta que se visualice
CÓDIGO y pulsar SELECT.
3. Se visualiza el más reciente de los códigos de falla
para diagnóstico almacenados. Si no ha códigos de
falla almacenados se visualiza End.
4. Si se visualiza un DTC, pulsar NEXT para visualizar
el código siguiente o SELECT para ver el código y,
después de 1,5 segundos, el número de veces que
se produjo el código.
A—Pantalla de la unidad de
control de la transmisión
(TCU)
B—Luz de estado (rojo)
C—Luz de alimentación (verde)
D—Botón MENU
TX1079225 —UN—30JUN10
5. Para borrar todos los códigos almacenados, pulsar
NEXT hasta que se visualice End. Mantener pulsado
SELECT por cinco segundos y aparecerá F300 para
indicar que todos los códigos almacenados han sido
visualizados.
E—Botón SELECT
F— Botón NEXT
G—Botón BACK
Unidad de control de transmisión (TCU)
VD76477,00013D1 ­63­25JUN10­2/2
Acceso a los códigos de falla para
diagnóstico (DTC)
1. Motor apagado, bloqueo de estacionamiento aplicado.
2. Pulsar el botón MENU para ver el Menú principal.
3. Los códigos estarán resaltados. Pulsar el botón
SELECT para ver el submenú Códigos.
4. Los submenús bajo Códigos incluyen los códigos
Activos y Almacenados. Usar el botón NEXT para
navegar al submenú deseado.
5. Usar el botón NEXT para navegar a un código DTC y
pulsar SELECT para ver el texto descriptivo del DTC.
6. Usar el botón BACK para regresar a la lista de
códigos.
VD76477,00013D2 ­63­14JAN08­1/1
Códigos de falla para diagnóstico de la
unidad de control del motor (ECU)
El número del código de falla se indica mediante F4 más
dos dígitos adicionales.
NOTA: Cuando ocurre un problema se visualizan los
códigos de falla para diagnóstico de la unidad de
control del motor (ECU). Cuando aparece un código
de falla, apagar el motor y volverlo a arrancar para
comprobar si el problema es de tipo intermitente.
Recuperar y anotar todos los códigos DTC en la
pantalla de monitor estándar (SDM) Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
El número del código de falla para diagnóstico se indica
por medio de un número de parámetro dudoso (SPN) y
un número identificador del modo de falla (FMI). En el
ejemplo 96.03, 96 es el número de parámetro dudoso
(SPN) y 03 es el número identificador de modo de falla
(FMI).
VD76477,0001398 ­63­24JAN08­1/1
4­3­11
080410
PN=178
Varios—Localización de averías
Códigos de falla para diagnóstico de la
unidad del monitor (MDU) (NS —141178)
El número del código de falla se indica mediante F9 más
dos dígitos adicionales.
NOTA: Cuando ocurre un problema se visualizan los
códigos de falla para diagnóstico (DTC) de la
unidad de control del motor (MDU).
La letra “F” indica que ha ocurrido una falla. El número
“9” significa que la MDU ha diagnosticado un problema y
se visualiza la indicación correspondiente.
Cuando aparece un código de falla, apagar el motor
y volverlo a arrancar para comprobar si el problema
es de tipo intermitente. Recuperar todos los códigos
de falla para diagnóstico indicados por el monitor y
anotarlos. Consultar al concesionario autorizado.
Los últimos dos dígitos del código de falla para diagnóstico
indican problemas específicos.
VD76477,0001383 ­63­14JAN08­1/1
Códigos de falla para diagnóstico del
monitor de pantalla estándar (SDM)
de falla para diagnóstico indicados por el monitor y
anotarlos. Consultar al concesionario autorizado.
NOTA: Cuando ocurre un problema se visualizan los
códigos de falla para diagnóstico (DTC) de la
pantalla de monitor estándar (SDM).
Cuando aparece un código de falla, apagar el motor
y volverlo a arrancar para comprobar si el problema
es de tipo intermitente. Recuperar todos los códigos
El número del código de falla para diagnóstico se indica
por medio de un número de parámetro dudoso (SPN) y
un número identificador del modo de falla (FMI). En el
ejemplo 96.03, 96 es el número de parámetro dudoso
(SPN) y 03 es el número identificador de modo de falla
(FMI).
VD76477,0001382 ­63­14JAN08­1/1
Si el indicador de revisar códigos de falla para diagnóstico
permanece iluminado, existe un problema eléctrico en el
sistema de control de la transmisión. La unidad de control
de la transmisión automáticamente pone la máquina en
un modo de funcionamiento que evita que la máquina
se dañe. El número del código de falla para diagnóstico
se indica por medio de un número de parámetro dudoso
(SPN) y un número identificador del modo de falla (FMI).
En el ejemplo 96.03, 96 es el número de parámetro
dudoso (SPN) y 03 es el número identificador de modo de
falla (FMI). Este código de falla para diagnóstico identifica
el problema y es un medio auxiliar sumamente importante
para que el concesionario autorizado pueda diagnosticar
el problema rápidamente. Siempre informar de este
T117818 —UN—25NOV98
Códigos de falla para diagnóstico de la
unidad de control de la transmisión (TCU)
código al concesionario al informarle sobre la naturaleza
de algún problema.
VD76477,0001384 ­63­24JAN08­1/1
4­3­12
080410
PN=179
Varios—Almacenamiento
T47764 —UN—09NOV88
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
1. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar
piezas nuevas, si es necesario, para evitar demoras
innecesarias.
2. Limpiar el filtro primario de aire.
T5813AM —UN—09FEB89
IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión
sobre 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi) puede dañar
la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque
al aire por 30 días como mínimo después de
recibir la máquina antes de limpiar las piezas o
la máquina con alta presión. Usar lavados a baja
presión hasta después de transcurridos 30 días.
3. Lavar la máquina. Usar lavado a baja presión [menos
de 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi)] hasta que hayan
transcurrido 30 días desde el recibo de la máquina.
Pintar donde sea necesario para impedir la oxidación.
Reemplazar las etiquetas que estén en mal estado.
4. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar
y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la
máquina en una superficie dura para evitar que las
cadenas se congelen al suelo.
5. Llenar el tanque de combustible para impedir la
condensación.
8. Colocar un rótulo de NO USAR en la palanca de
control derecha.
9. Lubricar todos los puntos de engrase.
6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.
Si se deja a la intemperie, cubrirla con una lona
impermeable.
10. Retirar las baterías.
IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir la
pintura. NO rociar con LPS 3 las zonas pintadas.
7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.
De lo contrario, cubrir todas las varillas expuestas de
los cilindros con antioxidante LPS ® 3.
11. Quitar el cojín del asiento y otros componentes
deteriorables.
12. Sacar las llaves y cerrar con candado todas las
cubiertas y puertas.
LPS es una marca registrada de Holt Lloyd Corporation.
OUT4001,0000027 ­63­14JAN08­1/1
Procedimiento mensual de almacenamiento
T6191AA —UN—18OCT88
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
o la muerte causadas por la asfixia. Los
gases de escape pueden causar malestares
físicos y hasta la muerte. Arrancar el motor
SOLAMENTE en un lugar bien ventilado.
1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de
combustible cuando la temperatura ambiente esté
sobre cero.
2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los
cilindros con un disolvente de limpieza.
El antioxidante LPS 3 es fabricado por Holt Lloyd Corporation.
Continúa en la pág. siguiente
4­4­1
VD76477,00016A3 ­63­08JAN08­1/2
080410
PN=180
Varios—Almacenamiento
T6181AU —UN—18OCT88
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor.
Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez
del aceite del motor en la varilla de medición. Si
el aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en
lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor.
Usar una fuente de calor externa para calentar el
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.
3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,
revisar si hay fugas y agregar aceite según se
requiera.
4. Revisar las correas.
5. Revisar la condición de todas las mangueras y
conexiones.
6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar
e instalar la batería.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración
máxima por cinco minutos. No hacerlo funcionar ni al
régimen máximo ni a ralentí.
7. En las máquinas con neumáticos, revisar las
condiciones y las presiones de los neumáticos.
• Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y
la holgura de las cadenas de oruga.
En las máquinas con cadenas de oruga no selladas
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces.
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para
evitar que las cadenas se congelen al suelo.
arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar
el sistema de combustible.
12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
asiento, etc.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado
de la máquina. Alejar a las personas de
la zona antes de someter la máquina al
procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si lo
tiene:
a. Desconectar el fusible de corte de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
condición de todas las mangueras y conexiones.
14. De ser posible, estacionar la máquina con los
vástagos de cilindros retraídos. Girar la llave de
contacto a la posición desconectada.
b. Girar el motor por 10 segundos.
c. Conectar el fusible de corte de combustible.
11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor
15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
los vástagos de cilindros.
VD76477,00016A3 ­63­08JAN08­2/2
Evitar dañar las cadenas de oruga
IMPORTANTE: Evitar que la máquina se dañe. Si la
máquina tiene cadenas de oruga selladas y
lubricadas, no forzar agua entre los pasadores
de plástico y los tapones de caucho al lavar la
máquina con una lavadora de presión alta.
JH91824,00002EB ­63­07OCT08­1/1
4­4­2
080410
PN=181
Varios—Números de la máquina
General
Registro de número de identificación del producto (PIN).
T121298B —UN—27APR99
La chapa de PIN está ubicada en el lado izquierdo de la
máquina, debajo del escudo lateral del motor.
Fecha de compra:
NOTA: Escribir los 13 caracteres del número de
identificación del producto.
450J ilustrada
TX,120,RB51 ­63­14JAN08­1/1
Registro de número de serie del motor
El número de serie del motor se encuentra en el lado
derecho del motor.
T118006B —UN—11NOV98
Número de serie del motor (A):
CED,OUO1032,1042 ­63­14JAN08­1/1
1. Instale dispositivos antivandalismo.
2. Con el tractor estacionado:
­ Baje el equipo al suelo.
­ Ponga las ruedas en su posición más ancha, para
dificultar la carga de la máquina en un remolque.
­ Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
TS230 —UN—24MAY89
Guarde su máquina de forma segura
DX,SECURE2 ­63­18NOV03­1/1
4­5­1
080410
PN=182
Varios—Números de la máquina
1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado
de los números de serie de su máquina y sus
componentes.
2. Verifique regularmente si las placas de identificación
continúan en su lugar. Informe a las autoridades
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
­ Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
­ Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
TS1680 —UN—09DEC03
Guarde una prueba de propiedad
DX,SECURE1 ­63­18NOV03­1/1
4­5­2
080410
PN=183
Varios—Especificaciones
T118300 —UN—11NOV98
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 450J­LT
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda,
las especificaciones se ajustan a las normas
ICED y SAE. Salvo indicación contraria, estas
especificaciones están basadas en una máquina
con estructura protectora contra vuelcos,
tanque de combustible lleno, operador de 80
kg (175 lb) y equipo estándar
Pieza
Medida
Valor especificado
A—Altura total—con ROPS o cabina
Altura
2590 mm
8 ft 6 in.
B—Hoja topadora
Altura
826 mm
2 ft 8.6 in.
C—Levante de hoja
Altura
773 mm
2 ft 6 in.
D—Excavación
Profundidad
528 mm
1 ft 9 in.
Hoja topadora de 90 in. (angosta)
(lado derecho)
Distancia
313 mm
1 ft
Hoja topadora de 97 in. (estándar)
(lado derecho)
Distancia
337 mm
1 ft 1.3 in.
Distancia
400 mm
1 ft 3.8 in.
Distancia
313 mm
1 ft
E—Inclinación de hoja
Hoja topadora de 115 in. (lado
derecho)
F—Inclinación de hoja
Hoja topadora de 90 in. (angosta)
(lado izquierdo)
Continúa en la pág. siguiente
4­6­1
CED,OUO1032,1353 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=184
Varios—Especificaciones
Pieza
Medida
Valor especificado
Hoja topadora de 97 in. (estándar)
(lado izquierdo)
Distancia
337 mm
1 ft 1.3 in.
Hoja topadora de 115 in. (lado
izquierdo)
Distancia
400 mm
1 ft 3.8 in.
G—General (sin malacate)
Largo
4013 mm
13 ft 2 in.
G—General (con malacate)
Largo
4496 mm
14 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (de 90 in.)
Ancho
2286 mm
7 ft 6 in.
H—Ancho de hoja (de 97 in.)
Ancho
2464 mm
8 ft 1 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.)
Ancho
2921 mm
9 ft 7 in.
I—Angulo de hoja (de 90 in.)
Ancho
2106 mm
6 ft 10.9 in.
I—Angulo de hoja (de 97 in.)
Ancho
2267 mm
7 ft 5.3 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.)
Ancho
2680 mm
8 ft 9.5 in.
Hoja topadora de 90 in. (angosta)
Capacidad
1.4 m3
Hoja topadora (estándar) de 97 in.
Capacidad
1.5 m3
Hoja topadora de 115 in.
Capacidad
1.75 m3
CED,OUO1032,1353 ­63­14JAN08­2/2
4­6­2
080410
PN=185
Varios—Especificaciones
Especificaciones del bulldozer sobre orugas
450J­LT
Pieza
Medida
Valor especificado
Motor
Tipo
Aspiración natural
Consumo de combustible típico
Consumo
4.9—8.7 l/h
1.5—2.3 gph
Potencia nominal a 2200 rpm
Potencia
Potencia neta SAE: 52 kW (70 hp)
Pistón
Cilindrada
4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1300 rpm
Aumento de par motor
313 N∙m
230 lb­ft
Baterías
Voltaje
12 V
Alternador—ROPS
Amperaje
65 A
Alternador—Cabina (con
acondicionador de aire)
Amperaje
95 A
Transmisión
Velocidad
0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico
Presión
20 685 kPa
3000 psi
Caudal
56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Zapatas de cadena (cada lado)
Cantidad
40
Superficie de contacto (con
zapatas de 16 in.)
Superficie
17 755 cm2
Cadenas
Paso
160 mm
6.29 in.
1450 mm
57 in.
Motor John Deere PowerTECH®
4045D diesel, de 4 cilindros
Tren de rodaje
Ancho de vía
Altura mínima sobre el suelo (con
garra de barra sencilla)
Espacio libre
345 mm
13.6 in.
Altura mínima sobre el suelo (con
zapatas de pantano)
Espacio libre
366 mm
14.4 in.
Presión sobre el suelo
Presión
38.6 kPa
0.39 bar
5.6 psi
PowerTECH es una marca registrada de Deere & Company.
CED,OUO1032,1354 ­63­14JAN08­1/1
4­6­3
080410
PN=186
Varios—Especificaciones
Pesos de bulldozer sobre orugas 450J­LT
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
6804 kg
15 000 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
131 kg
288 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar)
Peso
268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire
(sumar)
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Gancho para remolcado delantero
Peso
15 kg
33 lb
Barra de tiro rígida
Peso
23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Equipo opcional
OUT4001,0000016 ­63­14JAN08­1/1
4­6­4
080410
PN=187
Varios—Especificaciones
T118300 —UN—11NOV98
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 450J­LGP
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda,
las especificaciones se ajustan a las normas
ICED y SAE. Salvo indicación contraria, estas
especificaciones están basadas en una máquina
con estructura protectora contra vuelcos,
tanque de combustible lleno, operador de 80
kg (175 lb) y equipo estándar
Pieza
Medida
Valor especificado
A—Altura total—con ROPS o cabina
Altura
2590 mm
8 ft 6 in.
B—Hoja topadora de 115 in.
Altura
826 mm
2 ft 8.6 in.
B—Hoja topadora de 124 in.
Altura
767 mm
2 ft 6.2 in.
C—Levante de hoja
Altura
773 mm
2 ft 6 in.
D—Excavación
Profundidad
528 mm
1 ft 9 in.
Hoja topadora de 115 in. (lado
derecho)
Distancia
400 mm
1 ft 3 in.
Hoja topadora de 124 in. (lado
derecho)
F—Inclinación de hoja
Distancia
432 mm
1 ft 5 in.
Hoja topadora de 115 in. (lado
izquierdo)
Distancia
400 mm
1 ft 3 in.
E—Inclinación de hoja
Continúa en la pág. siguiente
4­6­5
HG31779,000002B ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=188
Varios—Especificaciones
Pieza
Medida
Valor especificado
Distancia
432 mm
1 ft 5 in.
G—General (sin malacate)
Largo
4013 mm
13 ft 2 in.
G—General (con malacate)
Largo
4496 mm
14 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.)
Ancho
2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 124 in.)
Ancho
3150 mm
10 ft 4 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.)
Ancho
2639 mm
8 ft 8 in.
I—Angulo de hoja (de 124 in.)
Ancho
2845 mm
9 ft 3 in.
Hoja topadora de 115 in.
Capacidad
1.75 m3
Hoja topadora de 124 in.
Capacidad
1.64 m3
Hoja topadora de 124 in. (lado
izquierdo)
HG31779,000002B ­63­14JAN08­2/2
4­6­6
080410
PN=189
Varios—Especificaciones
Especificaciones del bulldozer sobre orugas
450J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
7484 kg
16 500 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
131 kg
288 lb
Zapata pantanera
Peso
11 kg
25 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar)
Peso
268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire
(sumar)
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Gancho para remolcado delantero
Peso
15 kg
33 lb
Barra de tiro rígida
Peso
23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Equipo opcional
HG31779,000002C ­63­14JAN08­1/1
4­6­7
080410
PN=190
Varios—Especificaciones
Pesos de bulldozer sobre orugas 450J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
7949 kg
17 525 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
131 kg
288 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Gancho para remolcado delantero
Peso
15 kg
33 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Equipo opcional
OUT4001,0000017 ­63­14JAN08­1/1
Capacidades de fluidos de bulldozer sobre
orugas 450J­LT y 450J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Sistema de enfriamiento
Capacidad
16,0 l
4.2 gal
Depósito de combustible
Capacidad
178,0 l
47.0 gal
Aceite del motor (con filtro)
Capacidad
14,0 l
3.75 gal
Reducción final (cada lado)
Capacidad
6,6 l
7.0 qt
Depósito hidráulico (incluye filtro)
Capacidad
32,0 l
8.5 gal
Capacidades de fluidos
Depósito de la transmisión (incluye Capacidad
filtro)
53,0 l
14.0 gal
Malacate—Si existe
38,0 l
10.0 gal
Capacidad
JH91824,00002FB ­63­30JUN10­1/1
4­6­8
080410
PN=191
Varios—Especificaciones
T118300 —UN—11NOV98
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 550J­LT
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda,
las especificaciones se ajustan a las normas
ICED y SAE. Salvo indicación contraria, estas
especificaciones están basadas en una máquina
con estructura protectora contra vuelcos,
tanque de combustible lleno, operador de 80
kg (175 lb) y equipo estándar
Pieza
Medida
Valor especificado
A—Altura total—con ROPS o cabina
Altura
2743 mm
9 ft
B—Hoja topadora
Altura
826 mm
2 ft 8.6 in.
C—Levante de hoja
Altura
797 mm
2 ft 7.4 in.
D—Excavación
Profundidad
523 mm
1 ft 8.6 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja topadora de 105 in. (estándar) Distancia
(lado derecho)
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
(lado derecho)
F—Inclinación de hoja
364 mm
1 ft 2.3 in.
Distancia
337 mm
1 ft 1.3 in.
Hoja topadora de 105 in. (estándar) Distancia
(lado izquierdo)
313 mm
1 ft
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
(lado izquierdo)
337 mm
1 ft 1.3 in.
Distancia
Continúa en la pág. siguiente
4­6­9
CED,OUO1032,1376 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=192
Varios—Especificaciones
Pieza
Medida
Valor especificado
G—General (sin malacate)
Largo
4040 mm
13 ft 3 in.
G—General (con malacate)
Largo
4549 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (estándar
de 105 in.)
Ancho
2667 mm
8 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (angosta de 97 in.)
Ancho
2464 mm
8 ft 1 in.
I—Ancho de hoja (estándar
de 105 in.)
Ancho
2507 mm
8 ft 2.7 in.
I—Ancho de hoja (angosta de 97 in.)
Ancho
2318 mm
7 ft 7.2 in.
Hoja topadora (estándar) de 105 in.
Capacidad
1.61 m3
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
Capacidad
1.5 m3
CED,OUO1032,1376 ­63­14JAN08­2/2
4­6­10
080410
PN=193
Varios—Especificaciones
Especificaciones del bulldozer sobre orugas
550J­LT
Pieza
Medida
Valor especificado
Motor
Tipo
Turboalimentado
Consumo de combustible típico
Consumo
6.4—9.8 l/h
1.7—2.6 gph
Potencia nominal a 2200 rpm
Potencia
Potencia neta SAE: 60 kW (80 hp)
Pistón
Cilindrada
4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1300 rpm
Aumento de par motor
351 N∙m
259 lb­ft
Baterías
Voltaje
12 V
Alternador—ROPS
Amperaje
65 A
Alternador—Cabina (con
acondicionador de aire)
Amperaje
95 A
Transmisión
Velocidad
0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico
Presión
20 685 kPa
3000 psi
Caudal
56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Zapatas de cadena (cada lado)
Cantidad
40
Superficie de contacto (con
zapatas de 18 in.)
Superficie
19 974 cm2
Cadenas
Paso
160 mm
6.29 in.
1550 mm
61 in.
Motor John Deere PowerTECH®
4045T diesel, de 4 cilindros
Tren de rodaje
Ancho de vía
Altura mínima sobre el suelo (con
garra de barra sencilla)
Espacio libre
345 mm
13.6 in.
Altura mínima sobre el suelo (con
zapatas de pantano)
Espacio libre
366 mm
14.4 in.
Presión sobre el suelo
Presión
37.2 kPa
0.37 bar
5.4 psi
Garras estándar
Ancho
457 mm
18 in.
PowerTECH es una marca registrada de Deere & Company.
HG31779,000002D ­63­14JAN08­1/1
4­6­11
080410
PN=194
Varios—Especificaciones
Pesos de bulldozer sobre orugas 550J­LT
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
7620 kg
16 800 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
131 kg
288 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar)
Peso
268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire
(sumar)
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Enganche de recuperación
Peso
23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo
Peso
981 kg
2163 lb
Equipo opcional
OUT4001,0000018 ­63­14JAN08­1/1
4­6­12
080410
PN=195
Varios—Especificaciones
T118300 —UN—11NOV98
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 550J­LGP
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambio sin previo aviso. Donde corresponda, las
especificaciones se ajustan a las normas ISO y SAE.
Salvo indicación contraria, estas especificaciones
están basadas en una máquina con estructura
protectora contra vuelcos, tanque de combustible
lleno, operador de 80 kg (175 lb) y equipo estándar
Pieza
Medida
Valor especificado
A—Altura total—con ROPS o cabina
Altura
2743 mm
9 ft
B—Hoja topadora de 115 in.
Altura
826 mm
2 ft 8.6 in.
B—Hoja topadora de 128 in.
Altura
767 mm
2 ft 6.2 in.
C—Levante de hoja
Altura
797 mm
2 ft 7.4 in.
D—Excavación
Profundidad
523 mm
1 ft 8.6 in.
Hoja topadora de 115 in. (lado
derecho)
Distancia
399 mm
1 ft 3 in.
Hoja topadora de 128 in. (lado
derecho)
F—Inclinación de hoja
Distancia
444 mm
1 ft 5.5 in.
Hoja topadora de 115 in. (lado
izquierdo)
Distancia
399 mm
1 ft 3 in.
E—Inclinación de hoja
Continúa en la pág. siguiente
4­6­13
CED,OUO1032,1377 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=196
Varios—Especificaciones
Pieza
Medida
Valor especificado
Distancia
444 mm
1 ft 5.5 in.
G—General (sin malacate)
Largo
4040 mm
13 ft 3 in.
G—General (con malacate)
Largo
4549 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.)
Ancho
2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 128 in.)
Ancho
3251 mm
10 ft 8 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.)
Ancho
2742 mm
8 ft 11.9 in.
I—Angulo de hoja (de 128 in.)
Ancho
3070 mm
10 ft 0.9 in.
Hoja topadora de 115 in.
Capacidad
1.75 m3
Hoja topadora de 128 in.
Capacidad
1.69 m3
Hoja topadora de 128 in. (lado
izquierdo)
CED,OUO1032,1377 ­63­14JAN08­2/2
4­6­14
080410
PN=197
Varios—Especificaciones
Especificaciones del bulldozer sobre orugas
550J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Motor
Tipo
Turboalimentado
Consumo de combustible típico
Consumo
6.4—9.8 l/h
1.7—2.6 gph
Potencia nominal a 2200 rpm
Potencia
Potencia neta SAE: 63 kW (84 hp)
Pistón
Cilindrada
4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm
Aumento de par motor
372 N∙m
276 lb­ft
Baterías
Voltaje
12 V
Alternador—ROPS
Amperaje
65 A
Alternador—Cabina (con
acondicionador de aire)
Amperaje
95 A
Transmisión
Velocidad
0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico
Presión
20 685 kPa
3000 psi
Caudal
56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Zapatas de cadena (cada lado)
Cantidad
40
Superficie de contacto (con
zapatas de 24 in.)
Superficie
26 632 cm2
Cadenas
Paso
160 mm
6.29 in.
1753 mm
69 in.
Motor John Deere PowerTECH®
4045T diesel, de 4 cilindros
Tren de rodaje
Ancho de vía
Altura mínima sobre el suelo (con
garra de barra sencilla)
Espacio libre
345 mm
13.6 in.
Altura mínima sobre el suelo (con
zapatas de pantano)
Espacio libre
366 mm
14.4 in.
Presión sobre el suelo
Presión
29 kPa
0.29 bar
4.2 psi
PowerTECH es una marca registrada de Deere & Company.
CED,OUO1032,1379 ­63­14JAN08­1/1
4­6­15
080410
PN=198
Varios—Especificaciones
Pesos de bulldozer sobre orugas 550J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
7938 kg
17 500 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
131 kg
288 lb
Zapata pantanera
Peso
73 kg
160 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar)
Peso
268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire
(sumar)
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Gancho para remolcado delantero
Peso
15 kg
33 lb
Enganche de recuperación
Peso
23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo
Peso
981 kg
2163 lb
Equipo opcional
OUT4001,0000019 ­63­14JAN08­1/1
4­6­16
080410
PN=199
Varios—Especificaciones
Capacidades de fluidos bulldozer sobre
orugas 550J­LT y 550J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Sistema de enfriamiento
Capacidad
16,0 l
4.2 gal
Depósito de combustible
Capacidad
178,0 l
47.0 gal
Aceite del motor (con filtro)
Capacidad
14,0 l
3.75 gal
Reducción final (cada lado)
Capacidad
6,6 l
7.0 qt
Depósito hidráulico (incluye filtro)
Capacidad
32,0 l
8.5 gal
Capacidades de fluidos
Depósito de la transmisión (incluye Capacidad
filtro)
53,0 l
14.0 gal
Malacate—Si existe
38,0 l
10.0 gal
Capacidad
JH91824,00002FC ­63­30JUN10­1/1
4­6­17
080410
PN=200
Varios—Especificaciones
T118300 —UN—11NOV98
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 650J­LT
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambio sin previo aviso. Donde corresponda, las
especificaciones se ajustan a las normas ISO y SAE.
Salvo indicación contraria, estas especificaciones
están basadas en una máquina con estructura
protectora contra vuelcos, tanque de combustible
lleno, operador de 80 kg (175 lb) y equipo estándar
Pieza
Medida
Valor especificado
A—Altura total—con ROPS o cabina
Altura
2768 mm
9 ft 1 in.
B—Hoja topadora de 105 in.
(estándar)
Altura
933 mm
3 ft 0.7 in.
B—Hoja topadora de 97 in. (angosta)
Altura
826 mm
2 ft 8.6 in.
C—Levante de hoja
Altura
819 mm
2 ft 8.2 in.
D—Excavación
Profundidad
500 mm
1 ft 7.7 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja topadora de 105 in. (estándar) Distancia
(lado derecho)
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
(lado derecho)
F—Inclinación de hoja
364 mm
1 ft 2.3 in.
Distancia
337 mm
1 ft 1.3 in.
Hoja topadora de 105 in. (estándar) Distancia
(lado izquierdo)
364 mm
1 ft 2.3 in.
Continúa en la pág. siguiente
4­6­18
CED,OUO1032,1376 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=201
Varios—Especificaciones
Pieza
Medida
Valor especificado
Distancia
337 mm
1 ft 1.3 in.
G—General (sin malacate)
Largo
4070 mm
13 ft 4 in.
G—General (con malacate)
Largo
4547 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (estándar
de 105 in.)
Ancho
2667 mm
8 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (angosta de 97 in.)
Ancho
2464 mm
8 ft 1 in.
I—Ancho de hoja (estándar
de 105 in.)
Ancho
2507 mm
8 ft 2.7 in.
I—Ancho de hoja (angosta de 97 in.)
Ancho
2318 mm
7 ft 7.2 in.
Hoja topadora (estándar) de 105 in.
Capacidad
1.99 m3
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
Capacidad
1.5 m3
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
(lado izquierdo)
CED,OUO1032,1376 ­63­14JAN08­2/2
4­6­19
080410
PN=202
Varios—Especificaciones
Especificaciones de bulldozer sobre orugas
650J­LT
Pieza
Medida
Valor especificado
Motor
Tipo
Turboalimentado
Consumo de combustible típico
Consumo
7.2—11.2 l/h
1.9—3.0 gph
Potencia nominal a 2200 rpm
Potencia
Potencia neta SAE: 67 kW (90 hp)
Pistón
Cilindrada
4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm
Aumento de par motor
405 N∙m
316 lb­ft
Baterías
Voltaje
12 V
Alternador—ROPS
Amperaje
65 A
Alternador—Cabina (con
acondicionador de aire)
Amperaje
95 A
Transmisión
Velocidad
0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico
Presión
20 685 kPa
3000 psi
Caudal
56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Zapatas de cadena (cada lado)
Cantidad
38
Superficie de contacto (con
zapatas de 18 in.)
Superficie
19 974 cm2
Cadenas
Paso
171 mm
6.73 in.
1550 mm
61 in.
Motor John Deere PowerTECH®
4045T diesel, de 4 cilindros
Tren de rodaje
Ancho de vía
Altura mínima sobre el suelo (con
garra de barra sencilla)
Espacio libre
363 mm
14.3 in.
Altura mínima sobre el suelo (con
zapatas de pantano)
Espacio libre
384 mm
15.1 in.
Presión sobre el suelo
Presión
40.6 kPa
0.41 bar
5.9 psi
Garras estándar
Ancho
457 mm
18 in.
PowerTECH es una marca registrada de Deere & Company.
CED,OUO1032,1385 ­63­14JAN08­1/1
4­6­20
080410
PN=203
Varios—Especificaciones
Pesos de bulldozer sobre orugas 650J­LT
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
8391 kg
18 500 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
118 kg
260 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar)
Peso
268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire
(sumar)
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Enganche de recuperación
Peso
23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo
Peso
981 kg
2163 lb
Equipo opcional
OUT4001,000001A ­63­14JAN08­1/1
4­6­21
080410
PN=204
Varios—Especificaciones
T118300 —UN—11NOV98
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 650J­LGP
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambio sin previo aviso. Donde corresponda, las
especificaciones se ajustan a las normas ISO y SAE.
Salvo indicación contraria, estas especificaciones
están basadas en una máquina con estructura
protectora contra vuelcos, tanque de combustible
lleno, operador de 80 kg (175 lb) y equipo estándar
Pieza
Medida
Valor especificado
A—Altura total—con ROPS o cabina
Altura
2768 mm
9 ft 1 in.
B—Hoja topadora
Altura
826 mm
2 ft 8.6 in.
C—Levante de hoja
Altura
819 mm
2 ft 8.2 in.
D—Excavación
Profundidad
500 mm
1 ft 7.7 in.
Hoja topadora de 115 in. (lado
derecho)
Distancia
399 mm
1 ft 3 in.
Hoja topadora de 128 in. (lado
derecho)
F—Inclinación de hoja
Distancia
444 mm
1 ft 5.5 in.
Hoja topadora de 115 in. (lado
izquierdo)
Distancia
399 mm
1 ft 3 in.
Hoja topadora de 128 in. (lado
izquierdo)
Distancia
444 mm
1 ft 5.5 in.
E—Inclinación de hoja
Continúa en la pág. siguiente
4­6­22
CED,OUO1032,1384 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=205
Varios—Especificaciones
Pieza
Medida
Valor especificado
G—General (sin malacate)
Largo
4070 mm
13 ft 4 in.
G—General (con malacate)
Largo
4547 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.)
Ancho
2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 128 in.)
Ancho
3251 mm
10 ft 8 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.)
Ancho
2742 mm
8 ft 11.9 in.
I—Angulo de hoja (de 128 in.)
Ancho
3070 mm
10 ft 0.9 in.
Hoja topadora de 115 in.
Capacidad
1.75 m3
Hoja topadora de 128 in.
Capacidad
1.93 m3
CED,OUO1032,1384 ­63­14JAN08­2/2
4­6­23
080410
PN=206
Varios—Especificaciones
Especificaciones de bulldozer sobre orugas
650J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Motor
Tipo
Turboalimentado
Consumo de combustible típico
Consumo
7.2—11.2 l/h
1.9—3.0 gph
Potencia nominal a 2200 rpm
Potencia
Potencia neta SAE: 67 kW (90 hp)
Pistón
Cilindrada
4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm
Aumento de par motor
405 N∙m
316 lb­ft
Baterías
Voltaje
12 V
Alternador—ROPS
Amperaje
65 A
Alternador—Cabina (con
acondicionador de aire)
Amperaje
95 A
Transmisión
Velocidad
0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico
Presión
20 685 kPa
3000 psi
Caudal
56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Zapatas de cadena (cada lado)
Cantidad
38
Superficie de contacto (con
zapatas de 28 in.)
Superficie
31 432 cm2
Cadenas
Paso
171 mm
6.73 in.
1753 mm (69 in.)
Motor John Deere PowerTECH®
4045T diesel, de 4 cilindros
Tren de rodaje
Ancho de vía
Altura mínima sobre el suelo (con
garra de barra sencilla)
Espacio libre
363 mm
14.3 in.
Altura mínima sobre el suelo (con
zapatas de pantano)
Espacio libre
384 mm
15.1 in.
Presión sobre el suelo
Presión
26.9 kPa
0.27 bar
3.9 psi
PowerTECH es una marca registrada de Deere & Company.
CED,OUO1032,1386 ­63­14JAN08­1/1
4­6­24
080410
PN=207
Varios—Especificaciones
Pesos de bulldozer sobre orugas 650J­LGP
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
8664 kg
19 100 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
131 kg
288 lb
Zapata pantanera
Peso
72 kg
158 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar)
Peso
268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire
(sumar)
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Gancho para remolcado delantero
Peso
15 kg
33 lb
Enganche de recuperación
Peso
23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo
Peso
981 kg
2163 lb
Equipo opcional
OUT4001,000001B ­63­14JAN08­1/1
4­6­25
080410
PN=208
Varios—Especificaciones
T118300 —UN—11NOV98
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 650J­XLT
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambio sin previo aviso. Donde corresponda, las
especificaciones se ajustan a las normas ISO y SAE.
Salvo indicación contraria, estas especificaciones
están basadas en una máquina con estructura
protectora contra vuelcos, tanque de combustible
lleno, operador de 80 kg (175 lb) y equipo estándar
Pieza
Medida
Valor especificado
A—Altura total—con ROPS o cabina
Altura
2768 mm
9 ft 1 in.
B—Hoja topadora de 105 in.
(estándar)
Altura
933 mm
3 ft 0.7 in.
B—Hoja topadora de 97 in. (angosta)
Altura
826 mm
2 ft 8.6 in.
C—Levante de hoja
Altura
819 mm
2 ft 8.2 in.
D—Excavación
Profundidad
500 mm
1 ft 7.7 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja topadora de 105 in. (estándar) Distancia
(lado derecho)
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
(lado derecho)
F—Inclinación de hoja
364 mm
1 ft 2.3 in.
Distancia
337 mm
1 ft 1.3 in.
Hoja topadora de 105 in. (estándar) Distancia
(lado izquierdo)
364 mm
1 ft 2.3 in.
Continúa en la pág. siguiente
4­6­26
HG31779,0000094 ­63­14JAN08­1/2
080410
PN=209
Varios—Especificaciones
Pieza
Medida
Valor especificado
Distancia
337 mm
1 ft 1.3 in.
G—General (sin malacate)
Largo
4260 mm
13 ft 11 in.
G—General (con malacate)
Largo
4737 mm
15 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (estándar
de 105 in.)
Ancho
2667 mm
8 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (angosta de 97 in.)
Ancho
2464 mm
8 ft 1 in.
I—Ancho de hoja (estándar
de 105 in.)
Ancho
2507 mm
8 ft 2.7 in.
I—Ancho de hoja (angosta de 97 in.)
Ancho
2318 mm
7 ft 7.2 in.
Hoja topadora (estándar) de 105 in.
Capacidad
1.99 m3
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
Capacidad
1.5 m3
Hoja topadora de 97 in. (angosta)
(lado izquierdo)
HG31779,0000094 ­63­14JAN08­2/2
4­6­27
080410
PN=210
Varios—Especificaciones
Especificaciones de bulldozer sobre orugas
650J­XLT
Pieza
Medida
Valor especificado
Motor
Tipo
Turboalimentado
Consumo de combustible típico
Consumo
7.2—11.2 l/h
1.9—3.0 gph
Potencia nominal a 2200 rpm
Potencia
Potencia neta SAE: 67 kW (90 hp)
Pistón
Cilindrada
4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm
Aumento de par motor
405 N∙m
316 lb­ft
Baterías
Voltaje
12 V
Alternador—ROPS
Amperaje
65 A
Alternador—Cabina (con
acondicionador de aire)
Amperaje
95 A
Transmisión
Velocidad
0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico
Presión
20 685 kPa
3000 psi
Caudal
56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Zapatas de cadena (cada lado)
Cantidad
40
Superficie de contacto (con
zapatas de 18 in.)
Superficie
21 368 cm2
Cadenas
Paso
171 mm
6.73 in.
1550 mm
61 in.
Motor John Deere PowerTECH®
4045T diesel, de 4 cilindros
Tren de rodaje
Ancho de vía
Altura mínima sobre el suelo (con
garra de barra sencilla)
Espacio libre
363 mm
14.3 in.
Altura mínima sobre el suelo (con
zapatas de pantano)
Espacio libre
384 mm
15.1 in.
Presión sobre el suelo
Presión
38.5 kPa
0.38 bar
5.6 psi
Garras estándar
Ancho
457 mm
18 in.
PowerTECH es una marca registrada de Deere & Company.
HG31779,0000095 ­63­14JAN08­1/1
4­6­28
080410
PN=211
Varios—Especificaciones
Pesos de bulldozer sobre orugas 650J­XLT
Pieza
Medida
Valor especificado
Peso operacional según SAE
Peso
8437 kg
18 600 lb
Protectores contra rocas (4)
Peso
134 kg
295 lb
Asiento de lujo (sumar)
Peso
9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar)
Peso
268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire
(sumar)
Peso
306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS
Peso
12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta
Peso
4 kg
9 lb
Enganche de recuperación
Peso
23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida
Peso
33 kg
72 lb
Malacate 4000S
Peso
653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro
rodillos
Peso
85 kg
187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo
Peso
981 kg
2163 lb
Equipo opcional
OUT4001,000001C ­63­14JAN08­1/1
4­6­29
080410
PN=212
Varios—Especificaciones
Capacidades de fluidos de bulldozer sobre
orugas 650J, 650J­LGP y 650J­XLT
Pieza
Medida
Valor especificado
Sistema de enfriamiento
Capacidad
16,0 l
4.2 gal
Depósito de combustible
Capacidad
178,0 l
47.0 gal
Aceite del motor (con filtro)
Capacidad
14,0 l
3.75 gal
Reducción final (cada lado)
Capacidad
6,6 l
7.0 qt
Depósito hidráulico (incluye filtro)
Capacidad
32,0 l
8.5 gal
Capacidades de fluidos
Depósito de la transmisión (incluye Capacidad
filtro)
53,0 l
14.0 gal
Malacate—Si existe
38,0 l
10.0 gal
Capacidad
JH91824,00002FD ­63­30JUN10­1/1
4­6­30
080410
PN=213
Varios—Especificaciones
TX1032372 —UN—27NOV07
550J y 650J de desgarrador tipo paralelogramo
Varillaje en paralelogramo con control de válvula manual,
flotación hidráulica y cinco vástagos de desgarrador.
Pieza
Medida
Valor especificado
J—Profundidad de arado
Profundidad máxima
520 mm
1 ft. 8 in.
K—Espacio libre sobre el suelo
Espacio libre máximo bajo la punta
504 mm
1 ft. 8 in.
L—Largo total, accesorio bajado
Largo
1450 mm
4 ft. 9 in.
M—Largo total, accesorio elevado
Largo
1015 mm
3 ft. 4 in.
N—Ancho total de viga
Ancho
1830 mm
6 ft.
T—Ángulo de inclinación
(elevación total)
grados
40°
P—Ancho de desgarrado
Ancho
1670 mm
5 ft. 6 in.
Q—Distancia entre vástagos
(tres instalados)
Distancia
806 mm
2 ft. 8 in.
Desgarrador tipo paralelogramo
Peso
981 kg
2163 lb
OUT4001,000001D ­63­14JAN08­1/1
4­6­31
080410
PN=214
Varios—Especificaciones
Malacate 4000S
Capacidades máximas del cable
Tamaño de cable
Capacidad del malacate
15.88 mm (0.625 in.)
77.4 m (254 ft)
19.05 mm (0.75 in.)
54.6 m (179 ft)
22.23 mm (0.875 in.)
39.3 m (129 ft)
TX,115,RR2763 ­63­14JAN08­1/1
4­6­32
080410
PN=215
Varios—Especificaciones
4­6­33
080410
PN=216
Índice alfabético
Página
Página
Auxiliar de arranque
Revisión operacional.............................................. 4­2­3
A
Aceite
Aceite de reducción final
Especificaciones................................................. 3­1­9
Aceite para tren de rodaje
Revisión de nivel en rodillos superiores ........... 4­1­24
Adición a rodillos.................................................. 4­1­24
Especificaciones, transmisión................................ 3­1­8
Lubricantes alternativos y sintéticos ...................... 3­1­6
Muestreo de reducción final................................... 3­8­7
Muestreo de transmisión........................................ 3­8­7
Muestreo del motor ................................................ 3­7­1
Muestreo hidráulico................................................ 3­8­7
Pivote de bastidor de cadenas, especificaciones .. 3­1­7
Rodillos de cadenas, especificaciones .................. 3­1­7
Rodillos superiores, especificaciones .................... 3­1­7
Ruedas guía, especificaciones .............................. 3­1­7
Aceite del malacate
Cambio................................................................... 3­9­3
Revisión ................................................................. 3­4­6
Acondicionador de aire
Nivel de refrigerante............................................. 4­1­22
Revisión operacional............................................ 4­2­10
Acondicionador de combustible diesel bajo
en azufre.................................................................. 3­1­4
Aire acondicionado .................................................. 2­1­10
Ajuste
Huelgo de las cadenas .......................................... 3­3­3
Resistencia del malacate sin tensión................... 2­2­32
Suplementos de pivote de hoja.............................. 3­8­7
Ajuste de apoyabrazos ............................................ 2­1­13
Ajuste de juego de válvulas..................................... 3­10­1
Ajuste de suplementos de pivote de hoja.................. 3­8­7
Ajuste del asiento amortiguado ............................... 2­1­12
Ajustes de máquina ................................................. 2­2­38
Alarma de retroceso
Revisión operacional.............................................. 4­2­7
Almacenamiento
Máquina ................................................................. 4­4­1
Mensual ................................................................. 4­4­1
Almacenamiento de combustible............................... 3­1­2
Alternador
Precauciones ......................................................... 4­1­6
Revisión operacional............................................ 4­2­10
Anticongelante
Cambio................................................................... 4­1­1
Nivel ....................................................................... 3­4­1
Apagado
Máquina ............................................................... 2­2­21
Apoyabrazos............................................................ 2­1­13
Apriete de zapatas de cadenas de oruga................ 4­1­28
Arranque
Motor...................................................................... 2­2­4
Asiento
Amortiguado......................................................... 2­1­12
No amortiguado, ajuste........................................ 2­1­12
Asiento no amortiguado........................................... 2­1­12
B
Batería
Arranque con baterías de refuerzo ........................ 4­1­9
Explosiones, prevención ........................................ 1­2­5
Manejo, revisión, servicio....................................... 4­1­7
Nivel de electrólito.................................................. 3­8­4
Retiro ................................................................... 4­1­11
Sustitución ........................................................... 4­1­10
Baterías
Empleo del cargador de baterías........................... 4­1­8
Bloque de fusibles ................................................... 4­1­17
Botón
Bocina .................................................................. 2­1­10
Botón BACK .............................................................. 2­1­6
Botón de la bocina................................................... 2­1­10
Botón de selección ..........................................2­1­2, 2­1­6
Botón MENU.............................................................. 2­1­6
Botón NEXT............................................................... 2­1­6
Burlete de la ventana
Revisión operacional.............................................. 4­2­6
C
Cabina, filtro de aire fresco...................................... 4­1­21
Cabina, filtro de aire recirculado.............................. 4­1­21
Cable del malacate.................................................. 2­2­29
Cable del malacate, especificaciones ..................... 4­6­32
Cadenas
Especificaciones de aceite de rodillos ................... 3­1­7
Revisión de huelgo ................................................ 3­3­2
Cadenas de oruga
Aceite
Revisión de nivel en rodillos superiores ........... 4­1­24
Cadenas, información de huelgo............................. 4­1­23
Calefactor ................................................................ 2­1­10
Calefactor de refrigerante encendido por
combustible.............................................................. 2­2­9
Calentador de diesel.................................................. 2­2­9
Calentador de refrigerante......................................... 2­2­9
Calentamiento
Indicador ................................................................ 2­1­7
Luz ......................................................................... 2­1­7
Calentamiento de la máquina
Tiempo frío........................................................... 2­2­17
Calentamiento del motor ......................................... 2­2­17
Calificación para manejo ........................................... 1­2­1
Cambio de aceite
Motor...................................................................... 3­8­1
Reducción final ...................................................... 3­9­1
Cambio de aceite para rodaje
Motor...................................................................... 3­6­1
Cambio de filtro del malacate .................................... 3­8­5
Continúa en la pág. siguiente
Índice alfabético­1
080410
PN=1
Índice alfabético
Página
Página
Cambio del aceite y filtro
Sistema hidráulico................................................ 3­10­1
Transmisión ......................................................... 3­10­3
Capacidades
Fluidos de bulldozer sobre orugas 450H,
450H­LT y 450H­LGP........................................... 4­6­8
Fluidos de bulldozer sobre orugas 550H,
550H­LGP .......................................................... 4­6­17
Fluidos de bulldozer sobre orugas 650H,
650H­LGP .......................................................... 4­6­30
Carga
Colocación de la máquina en un remolque.......... 2­2­32
Cilindro, servicio ...................................................... 4­1­25
Cinturón de seguridad ............................................. 2­1­13
Códigos ................................................................... 2­2­37
Códigos activos ....................................................... 2­2­37
Códigos almacenados ............................................. 2­2­38
Códigos de diagnóstico (DTC)
Acceso ................................................................. 4­3­10
Códigos de falla para diagnóstico (DTC)
Acceso ................................................................. 4­3­11
Pantalla de monitor estándar (SDM).................... 4­3­12
Unidad de control del motor (ECU)...................... 4­3­11
Unidad del monitor (MDU) ................................... 4­3­12
Códigos de servicio ................................................. 4­3­12
Transmisión ......................................................... 4­3­12
Combustible
Cambio de filtro...................................................... 3­8­2
Diesel ..................................................................... 3­1­3
Diésel ..................................................................... 3­1­1
Filtro, sustitución .................................................... 3­8­3
Lubricidad .............................................................. 3­1­1
Manipulación y almacenamiento............................ 3­1­2
Combustible diesel .................................................... 3­1­3
Acondicionador bajo en azufre .............................. 3­1­4
Muestreo ................................................................ 3­8­7
Combustible diésel .................................................... 3­1­1
Cómo colocar la máquina en un remolque.............. 2­2­32
Condición de refrigerante
Revisión operacional.............................................. 4­2­2
Conducción de la máquina ...................................... 2­2­18
Configuración de monitor ........................................ 2­2­40
Menú principal
Monitor ............................................................. 2­2­40
Conmutador
Velocidad de retroceso de la transmisión ............ 2­2­17
Contraste del monitor .............................................. 2­2­40
Controlador.............................................................. 2­2­39
Controles de velocidad de propulsión ..................... 2­2­20
Controles del asiento
Revisión operacional.............................................. 4­2­6
Correa del ventilador
Revisión operacional.............................................. 4­2­2
Correa serpentina...................................................... 3­3­1
Inspección.............................................................. 3­3­1
D
Depósito
Aceite de la transmisión....................................... 3­10­3
Aceite hidráulico................................................... 3­10­1
Desacelerador
Pedal.................................................................... 2­2­20
Desechos
Desechar en la forma debida................................. 1­2­5
Desgarrador
Lubricación............................................................. 3­5­1
Palanca de control ............................................... 2­2­27
Desgarrador tipo paralelogramo
Especificaciones .................................................. 4­6­31
Desgaste de garras
Revisión operacional.............................................. 4­2­5
Diagnóstico.............................................................. 2­2­39
Diagnóstico de averías
Procedimiento de localización de averías.............. 4­3­1
Dimensiones
Bulldozer sobre orugas 450H­LGP ........................ 4­6­5
Bulldozer sobre orugas 450H­LT ........................... 4­6­1
Bulldozer sobre orugas 550H ................................ 4­6­9
Bulldozer sobre orugas 550H­LGP ...................... 4­6­13
Bulldozer sobre orugas 650H ..................4­6­18, 4­6­26
Bulldozer sobre orugas 650H­LGP ...................... 4­6­22
E
Elemento
Auxiliar
Inspección ................................................3­3­6, 4­1­6
Primario
Limpieza e inspección ..............................3­3­6, 4­1­6
Elementos secundario y primario
Limpieza.......................................................3­3­6, 4­1­6
Emergencias
Preparación............................................................ 1­2­6
Engrase de varillaje de hoja topadora ....................... 3­4­5
Escapes de la válvula de freno de
estacionamiento
Revisión operacional............................................ 4­2­12
Escapes de las ruedas guía
Revisión operacional.............................................. 4­2­5
Especificaciones
Aceite
Reducciones finales ........................................... 3­1­9
Aceite de la transmisión......................................... 3­1­8
Aceite de rodillos de cadenas ................................ 3­1­7
Aceite de rodillos superiores.................................. 3­1­7
Aceite de ruedas guía ............................................ 3­1­7
Bulldozer sobre orugas 450H­LGP ........................ 4­6­7
Bulldozer sobre orugas 450H­LT ........................... 4­6­3
Bulldozer sobre orugas 550H .............................. 4­6­11
Bulldozer sobre orugas 550H­LGP ...................... 4­6­15
Bulldozer sobre orugas 650H ..................4­6­20, 4­6­28
Bulldozer sobre orugas 650H­LGP ...................... 4­6­24
Par de apriete de tornillería.................................. 4­1­29
Continúa en la pág. siguiente
Índice alfabético­2
080410
PN=2
Índice alfabético
Página
Página
Especificaciones de cable del malacate.................. 4­6­32
Especificaciones de fusibles........................4­1­17, 4­1­18
Máquinas con cabina ........................................... 4­1­16
Máquinas con estructura antivuelco .................... 4­1­14
Especificaciones de par de apriete
Tornillería ............................................................. 4­1­29
Estacionamiento de la máquina .............................. 2­2­22
Etiqueta
Revisión operacional.............................................. 4­2­1
Etiqueta de mantenimiento
Revisión operacional.............................................. 4­2­1
F
Filtro
Aire de la cabina .................................................. 4­1­21
Aire recirculado .................................................... 4­1­21
Combustible ........................................................... 3­8­2
Final de combustible, vaciado de sedimentos ....... 3­7­1
Motor............................................................3­6­1, 3­8­1
Separador de combustible/agua ............................ 3­4­3
Filtro de aceite de la transmisión, cambio ............... 3­10­3
Filtro de aceite hidráulico, sustitución...................... 3­10­1
Filtro de aire
Cambio de elementos ............................................ 3­9­2
Filtro de aire del motor, sustitución............................ 3­9­2
Filtro de malacate
Cambio................................................................... 3­8­5
Filtro de respiradero del malacate
Sustitución ............................................................. 3­9­4
Filtro de respiradero del malacate, cambio ............... 3­9­4
Filtro de respiradero hidráulico de malacate
Sustitución ............................................................. 3­9­4
Filtro del malacate, cambio........................................ 3­9­3
Filtro del respiradero
Malacate ................................................................ 3­9­4
Filtro final de combustible
Revisión operacional.............................................. 4­2­4
Vaciado de sedimentos.......................................... 3­7­1
Flotación de la hoja
Revisión operacional............................................ 4­2­13
Fluido de arranque para tiempo frío ................2­2­6, 2­2­7
Fluidos a alta presión
Evitar...................................................................... 1­2­3
Freno
Soltado del freno de estacionamiento para
remolcar la máquina........................................... 2­2­34
Freno de estacionamiento
Funcionamiento ................................................... 2­2­21
Revisión operacional............................................ 4­2­11
Funciones del panel de control
(NS —141178) ....................................................... 2­1­2
(NS 141179— ) ...................................................... 2­1­5
Funciones del tablero de instrumentos
(NS —141178) ....................................................... 2­1­2
(NS 141179— ) ...................................................... 2­1­5
Fusibles JDLink
Alimentación conmutada y sin conmutar ............. 4­1­18
G
Grasa
Lubricantes alternativos y sintéticos ...................... 3­1­6
Presión extrema y multifunción............................ 3­1­10
H
Hoja topadora
Ajuste ..................................................................... 3­8­7
Angulación ........................................................... 2­2­25
Función de orientación......................................... 2­2­23
Funcionamiento ................................................... 2­2­24
Inclinación ............................................................ 2­2­24
Palanca ................................................................ 2­2­25
Hoja topadora, lubricación......................................... 3­4­5
Holgura de las cadenas de oruga
Revisión operacional.............................................. 4­2­5
Horómetro.................................................................. 3­2­1
Huelgo de las cadenas
Ajuste ..................................................................... 3­3­3
Información general ............................................. 4­1­23
I
Incendios, prevención................................................ 1­2­4
Indicador
Calentamiento........................................................ 2­1­7
Localización de averías ......................................... 4­3­9
Indicador de restricción de aire
Revisión operacional............................................ 4­2­10
Información de seguridad
Reconocimiento ..................................................... 1­2­1
Inspección antes del arranque .................................. 2­2­1
Inspección de mangueras
Revisión operacional.............................................. 4­2­5
Inspección de tuberías y mangueras
Revisión operacional.............................................. 4­2­5
Instrumentos
Revisión antes del arranque ........................2­2­2, 2­2­3
Interruptor de corte de la batería
Revisión operacional.............................................. 4­2­7
Intervalos de mantenimiento ..................................... 3­2­1
J
JDLink...................................................................... 4­1­11
Conexión de computadora portátil ....................... 4­1­12
Juego de análisis de fluidos ...................................... 3­2­2
Juego de prueba de refrigerante 3­Way.................... 3­2­2
Juego de prueba de refrigerante para
servicio severo 3­Way ............................................. 3­9­5
L
Limpia y lavaparabrisas........................................... 2­1­10
Continúa en la pág. siguiente
Índice alfabético­3
080410
PN=3
Índice alfabético
Página
Página
Limpiacristales izq. y der.
Revisión operacional.............................................. 4­2­8
Limpiaparabrisas y limpiacristal trasero
Revisión operacional.............................................. 4­2­8
Limpieza de válvula de descarga .............................. 3­4­4
Localización de averías
Medidores e indicadores........................................ 4­3­9
Motor...................................................................... 4­3­2
Sistema eléctrico.................................................... 4­3­5
Sistema hidráulico.................................................. 4­3­7
Transmisión ........................................................... 4­3­8
Lubricación
Desgarrador ........................................................... 3­5­1
Graseras de varillaje de hoja topadora .................. 3­4­5
Lubricantes
Especificaciones
Aceite de reducciones finales............................. 3­1­9
Lubricantes alternativos y sintéticos ...................... 3­1­6
Lubricidad del combustible diesel.............................. 3­1­1
Monitor de pantalla estándar .......................2­2­38, 2­2­40
Monitor estándar..........................................2­2­37, 2­2­40
Motor
Arranque ................................................................ 2­2­4
Arranque con baterías de refuerzo ........................ 4­1­9
Calentador de refrigerante ..................................... 2­2­8
Calentador de refrigerante encendido por
combustible .......................................................... 2­2­9
Calentamiento...................................................... 2­2­17
Cambio de aceite ................................................... 3­8­1
Cambio de aceite para rodaje................................ 3­6­1
Localización de averías ......................................... 4­3­2
Nivel de aceite ....................................................... 3­4­2
Nivel de refrigerante............................................... 3­4­1
Palanca de control de velocidad .......................... 2­2­19
Registro de número de serie.................................. 4­5­1
Revisión y ajuste del juego de las válvulas.......... 3­10­1
Tubo del respiradero del cárter.............................. 3­9­1
Motor de lavacristales izq. y der.
Revisión operacional.............................................. 4­2­8
Motor de ventilador del calefactor
Revisión operacional.............................................. 4­2­9
Motor del lavaparabrisas y lavacristal
Revisión operacional.............................................. 4­2­8
Motor PowerTech
Ajuste de juego de válvulas ................................. 3­10­1
Motor, sustitución del filtro de aire ............................. 3­9­2
LL
Llave de contacto ............................................2­1­2, 2­1­5
Llenado del sistema de enfriamiento......................... 4­1­2
M
Malacate
Ajuste de resistencia a la rodadura...................... 2­2­32
Cable.................................................................... 2­2­29
Cambio del filtro de aceite ..................................... 3­9­3
Funcionamiento ................................................... 2­2­28
Mandos finales
Nivel de aceite ....................................................... 3­7­1
Manguera
Toma de aire .......................................................... 3­8­1
Manguera de admisión de aire .................................. 3­8­1
Manija selectora de marchas................................... 2­2­18
Selector de sentido de marcha ............................ 2­2­19
Máquina
Calentamiento en clima frío ................................. 2­2­17
Preparación para el mantenimiento ....................... 3­2­1
Máquina, inspección.................................................. 1­2­2
Marcha de retroceso
Conmutador ......................................................... 2­2­18
Medidores
Localización de averías ......................................... 4­3­9
Menú principal ......................................................... 2­2­37
Modificaciones de la máquina
Evitar...................................................................... 1­2­2
Monitor
Botón de selección.......................................2­1­2, 2­1­6
Menú principal...................................................... 2­2­37
Ajustes de máquina.......................................... 2­2­38
Códigos ................................................2­2­37, 2­2­38
Diagnóstico....................................................... 2­2­39
Monitor ............................................................. 2­2­40
Parámetros de máquina .......................2­2­38, 2­2­39
Pantalla ........................................................2­1­2, 2­1­6
N
Nivel de aceite
Mandos finales....................................................... 3­7­1
Motor...................................................................... 3­4­2
Sistema hidráulico.................................................. 3­4­3
Transmisión ........................................................... 3­4­4
Nivel de refrigerante en frasco de recuperación........ 3­4­1
P
Palanca
Control de desgarrador ........................................ 2­2­27
Control de velocidad del motor ............................ 2­2­19
Freno de estacionamiento ................................... 2­2­21
Hoja topadora ...................................................... 2­2­25
Selector de sentido de marcha ............................ 2­2­18
Manija selectora de marchas ........................... 2­2­19
Palanca de control de la transmisión
Manija selectora de marchas ...................2­2­18, 2­2­20
Panel de control
(NS —141178) ....................................................... 2­1­1
(NS 141179— ) ...................................................... 2­1­4
Pantalla
Unidad de control de la transmisión....................... 2­1­7
Pantalla de monitor estándar (SDM)
Códigos de falla para diagnóstico (DTC) ............. 4­3­12
Pedal
Desacelerador...................................................... 2­2­20
Freno.................................................................... 2­2­20
Continúa en la pág. siguiente
Índice alfabético­4
080410
PN=4
Índice alfabético
Página
Página
Pedal de frenos
Revisión operacional............................................ 4­2­11
Pedal desacelerador/de freno
Revisión operacional............................................ 4­2­11
Pesos
Bulldozer sobre orugas 450H­LGP ........................ 4­6­8
Bulldozer sobre orugas 450H­LT ........................... 4­6­4
Bulldozer sobre orugas 550H .............................. 4­6­12
Bulldozer sobre orugas 550H­LGP ...................... 4­6­16
Bulldozer sobre orugas 650H ..................4­6­21, 4­6­29
Bulldozer sobre orugas 650H­LGP ...................... 4­6­25
Piezas móviles
Alejarse .................................................................. 1­2­3
Prefiltro
Limpieza................................................................. 4­1­2
Procedimiento de localización de averías ................. 4­3­1
Productos químicos
Manejo ................................................................... 1­2­5
Pruebas
Soltado del freno de estacionamiento para
remolcar la máquina........................................... 2­2­34
Puerta de la cabina
Revisión operacional.............................................. 4­2­6
Revisiones con motor en marcha
Revisión operacional.............................................. 4­2­9
Revisiones diarias de la máquina.............................. 2­2­1
Rodillo
Adición de aceite.................................................. 4­1­24
Rodillo inferior
Revisión operacional.............................................. 4­2­5
Rodillo superior de oruga
Adición de aceite.................................................. 4­1­24
ROPS
Valor de apriete.................................................... 4­1­27
Rueda guía
Especificaciones de aceite..................................... 3­1­7
Especificaciones del aceite.................................... 3­1­7
R
Radiador
Nivel de refrigerante............................................... 3­4­1
Reconocimiento
Información de seguridad ...................................... 1­2­1
Reducción final
Cambio de aceite ................................................... 3­9­1
Reducciones finales
Aceite
Especificaciones................................................. 3­1­9
Refrigerante
Adición de prolongador de
refrigerante.................................................3­3­7, 3­9­5
Calentador ............................................................. 2­2­8
Cambio................................................................... 4­1­1
Motores Diésel ..................................................... 3­1­11
Muestreo ................................................................ 3­8­7
Nivel ....................................................................... 3­4­1
Prueba .........................................................3­3­7, 3­9­5
Revisión .......................................................3­3­7, 3­9­5
Registro de reparaciones .......................................... 3­2­3
Registro de reparaciones y mantenimiento ............... 3­2­3
Regulador de voltaje, precauciones .......................... 4­1­6
Reloj de trabajo ....................................................... 2­2­38
Remolcado
Soltado del freno de estacionamiento para
remolcar la máquina........................................... 2­2­34
Rendimiento de bomba hidráulica
Revisión operacional............................................ 4­2­12
Revisión de huelgo de cadenas ................................ 3­3­2
Revisión operacional ................................................. 4­2­1
Revisiones con motor apagado
Revisión operacional.............................................. 4­2­1
S
Salida
Tomacorriente auxiliar.......................................... 2­1­11
Salidas por las ventanas ......................................... 2­1­11
Seguridad
Adición de protectores a la cabina para
usos especiales.................................................... 1­2­6
Arrancar el motor únicamente desde el
asiento del operador ............................................ 1­3­1
Equipo protector..................................................... 1­2­2
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento seguro............... 1­4­1
Etiquetas
Cargadoras sobre orugas 655C/755C ............... 1­5­1
Evitar el movimiento inesperado de la máquina .... 1­3­1
Evitar el vuelco de la máquina ............................... 1­3­3
Evitar ser atropellado por la máquina en
retroceso .............................................................. 1­3­3
Hacer las reparaciones con soldadura de
forma segura ........................................................ 1­4­2
Insertar los pasadores metálicos con seguridad.... 1­4­2
Limpieza de la mugre de la máquina ..................... 1­2­6
No admitir pasajeros en la máquina ...................... 1­3­2
Selector de sentido de marcha
Marcha de avance
Conmutador...................................................... 2­2­18
Palanca ................................................................ 2­2­18
Palanca de dirección
Manija selectora de marchas ........................... 2­2­19
Revisión operacional............................................ 4­2­11
Separador de agua.................................................... 3­4­3
Revisión operacional.............................................. 4­2­4
Sustitución ............................................................. 3­8­3
Separador de combustible/agua
Vaciado de sedimentos del filtro ............................ 3­4­3
Sistema de arranque
Revisión ............................................................... 4­1­26
Sistema de arranque en punto muerto
Revisión ............................................................... 4­1­26
Sistema de inyección
Bomba.................................................................... 4­1­5
Tobera .................................................................... 4­1­5
Continúa en la pág. siguiente
Índice alfabético­5
080410
PN=5
Índice alfabético
Página
Página
Sistema eléctrico
Localización de averías ......................................... 4­3­5
Sistema hidráulico
Cambio del aceite y filtro...................................... 3­10­1
Localización de averías ......................................... 4­3­7
Nivel de aceite ....................................................... 3­4­3
Sistema hidráulico (sólo máquinas IGC) ................. 2­2­39
Sistema hidrostático
Soltado del freno de estacionamiento para
remolcar la máquina........................................... 2­2­34
Nivel de aceite ....................................................... 3­4­4
Tren de rodaje
Aceite
Revisión de nivel en rodillos superiores ........... 4­1­24
T
Tablas de valores de apriete
Métricos ............................................................... 4­1­29
Tablero de instrumentos
(NS —141178) ....................................................... 2­1­1
(NS 141179— ) ...................................................... 2­1­4
Tamiz de aire del motor ............................................. 4­1­2
Tanque de combustible
Capacidad.............................................................. 3­2­1
Vaciado ................................................................ 4­1­20
Tapa de combustible
Revisión operacional.............................................. 4­2­3
Tapa del radiador
Revisión operacional.............................................. 4­2­2
Tiempo frío
Arranque ......................................................2­2­6, 2­2­7
Calentamiento de la máquina .............................. 2­2­17
Tiras de prueba COOL­GARD II................................ 3­3­7
Tomacorriente auxiliar ............................................. 2­1­11
Tornillería
Especificaciones de par de apriete ...................... 4­1­29
Transmisión
Cambio del aceite y filtro...................................... 3­10­3
Conmutador de velocidad
Retroceso ......................................................... 2­2­17
Especificaciones del aceite.................................... 3­1­8
Localización de averías ......................................... 4­3­8
U
Unidad de control de la transmisión
Pantalla .................................................................. 2­1­7
Unidad de control del motor (ECU)
Códigos de falla para diagnóstico (DTC) ............. 4­3­11
Unidad del monitor (MDU)
Códigos de falla para diagnóstico (DTC) ............. 4­3­12
Unidades ................................................................. 2­2­40
V
Valores activos ........................................................ 2­2­39
Valores de apriete de los tornillos
Métricos ............................................................... 4­1­29
Valores de apriete de pernos y tornillos
Métricos ............................................................... 4­1­29
Valores de apriete de pernos y tornillos métricos.... 4­1­29
Válvula de control .................................................... 4­1­25
Válvula de descarga de polvo
Limpieza................................................................. 3­4­4
Sustitución ............................................................. 3­9­2
Válvula de descarga, sustitución ............................... 3­9­2
Válvula de retención de elevación
Revisión operacional............................................ 4­2­13
Velocidad de avance con manija selectora
de marchas ............................................................ 2­2­20
Ventanas laterales ................................................... 2­1­11
Z
Zapata de cadena de oruga
Revisión operacional.............................................. 4­2­5
Índice alfabético­6
080410
PN=6
Índice alfabético
Índice alfabético­7
080410
PN=7
Índice alfabético
Índice alfabético­8
080410
PN=8
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising