Desa SH-70K Construction Heaters Operators Manual

Add to My manuals
84 Pages

advertisement

Desa SH-70K Construction Heaters Operators Manual | Manualzz
OPERATOR’S MANUAL FOR
SH-70K, SH-115K
AND SH-165K
Space heaterS
®
C
US
Copyright 2006, A&I #37-0924-080606-E/F/S
120038-01
Introduction
THANK YOU for purchasing this product.
READ THIS MANUAL carefully to learn how to operate
and service your machine correctly. Failure to do so
could result in personal injury or equipment damage.
This manual and safety signs on your machine may
also be available in other languages. (See your dealer
to order.)
THIS MANUAL SHOULD BE CONSIDERED a
permanent part of your machine and should remain
with the machine when you sell it.
MEASUREMENTS in this manual are given in both
metric and customary U.S. unit equivalents. Use only
correct replacement parts and fasteners. Metric and
inch fasteners may require a specific metric or inch
wrench.
The SERIAL NUMBER is located in the Specification
or Identification Numbers section. Accurately record
all the numbers to help in tracing the machine should
it be stolen. Your dealer also needs these numbers
when you order parts. File the identification numbers
in a secure place off the machine.
WARRANTY is provided from your dealer for
customers who operate and maintain their equipment
as described in this manual. The warranty is explained
on the warranty certificate shown in this manual.
This warranty provides you the assurance that your
dealer will back products where defects appear
within the warranty period. Should the equipment
be abused, or modified to change its performance
beyond the original factory specifications, the warranty
will become void.
RIGHT HAND AND LEFT HAND sides are determined
by facing the motor end of the machine.
Operator’s Manual
Contents
Page
Safety ......................................................................... 4
Controls .................................................................. 10
Assembly................................................................... 11
Preparation................................................................ 12
Operation ................................................................. 14
Troubleshooting . .................................................... 16
Service ..................................................................... 18
Storage .................................................................... 25
Specifications ......................................................... 26
Wire Diagram............................................................. 27
Warranty ................................................................... 28
Notes ......................................................................... 29
All information, illustrations and specifications in this manual are based on the latest
information available at the time of publication. The right is reserved to make changes at any
time without notice.
Operator’s Manual
Safety
Recognize safety information
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your machine or in this manual, be alert to
the potential for personal injury.
Follow recommended precautions and safe operating
practices.
understand signal words
A signal word--DANGER, WARNING or CAUTION--is
used with the safety-alert symbol. DANGER identifies
the most serious hazards.
DANGER or WARNING safety signs are located near
specific hazards. General precautions are listed on
CAUTION safety signs. CAUTION also calls attention
to safety messages in this manual.
follow safety instructions
Carefully read all safety messages in this manual and on
your machine safety signs. Keep safety signs in good
condition. Replace missing or damaged safety signs.
Be sure new equipment components and repair parts
include the current safety signs. Replacement safety
signs are available from your dealer.
C AU
G
N IN
WA R GS IN
RN IN ALS .
WA
NU
MA
IN
TH E
GS
RN IN ALS .
WA
NU
MA
TH E
TIO
N
IN
ON S S
UTI
AL
O CA M A NU
IN
HE
IN
ON S S
OT
UTI
ON S S
AL
UTI
O CA M A NU
AL
O CA M A NU IN
HE
OT
H E T I ON S
OT
S
U
L
A
O CA M A NU
HE
OT
Read this owner’s manual carefully and completely before
trying to assemble, operate, or service this space heater.
Improper use of this space heater can cause serious injury
or death from burns, fire, explosion, electrical shock, and
carbon monoxide poisoning.
Make certain you read and understand all warnings.
Keep this manual for reference. It is your guide to safe
and proper operation of this space heater.
If you do no understand any part of this manual and need
assistance, contact your dealer.
Operator’s Manual
carbon monoxide - POISONOUS GAS
DANGER: Carbon monoxide poisoning may lead to death!
Space heaters exhaust contains carbon monoxide - a poisonous gas
that can kill you. You CAN NOT smell or see this gas.
Carbon Monoxide Poisoning: Early signs of carbon monoxide poisoning
resemble the flu, with headaches, dizziness, and/or nausea. If you have
these signs, the space heater may not be working properly. Get fresh air at
once! Have space heater serviced. Some people are more affected by carbon
monoxide than others. These include pregnant women, persons with heart
or lung disease or anemia, those under the influence of alcohol, and those
at high altitudes.
Never use a space heater in enclosed or partially-enclosed spaces without
proper ventilation. Use only in well-vented areas. Before using space heater,
provide at least a three-square-foot (2800 square cm) opening of fresh,
outside air for each 100,000 Btu / Hr (30 kw) of rating. Space heaters can
produce high levels of carbon monoxide very quickly. When you use a space
heater, remember that you cannot smell or see carbon monoxide. Even if you
can’t smell exhaust fumes, you may still be exposed to carbon monoxide.
If you start to feel sick, dizzy, or weak while using a space heater, get to fresh
air RIGHT AWAY. DO NOT DELAY. The carbon monoxide from space heaters
can rapidly lead to full incapacitation and death.
If you experience serious symptoms, get medical attention immediately.
Inform medical staff that carbon monoxide poisoning is suspected. If you
experienced symptoms while indoors, have someone call the fire department
to determine when it is safe to re-enter the building.
Never operate the space heater in an explosive atmosphere, near
combustible materials or where ventilation is not sufficient to carry away
exhaust fumes. Exhaust fumes can cause serious injury or death.
NEVER run space heaters inside homes, garages, sheds, or other semienclosed spaces without proper ventilation. These spaces can trap poisonous
gases EVEN IF you run a fan or open doors and windows. Use only in wellvented areas. Before using space heater, provide at least a three-square-foot
(2800 square cm) opening of fresh, outside air for each 100,000 Btu / Hr (30
kw) of rating.
If you start to feel sick, dizzy, or weak while using the space heater, shut
if off and get fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up in your home, according to the manufacturer’s
installation instructions. The carbon monoxide alarms should be certified to
the requirements of the latest safety standards for carbon monoxide alarms.
(UL 2034, IAS 6-96, or CSA 6.19.01).
Test your carbon monoxide alarm frequently and replace dead batteries.
Operator’s Manual
SAFETY WARNING WHEN REFUELING
Use only kerosene, #1#2 diesel / fuel oil, JET A or JP-8 fuels to
avoid risk of fire or explosion. Never use gasoline, naphtha, paint
thinners, alcohol, or other highly flammable fuels.
Personnel involved with fueling shall be qualified and thoroughly
familiar with the manufacturer’s instructions and applicable
regulations regarding the safe fueling of heating units.
Only the type of fuel specified on the space heater’s data plate
shall be used.
All flame, including the pilot light, if any, shall be extinguished and
the space heater allowed to cool, prior to fueling.
During fueling, all fuel lines and fuel-line connections shall be
inspected for leaks. Any leaks shall be repaired prior to returning
the space heater to service.
At no time shall more than one day’s supply of space heater fuel
be stored inside a building in the vicinity of the space heater. Bulk
fuel storage shall be outside the structure.
All fuel storage shall be located a minimum of 25 feet (762cm) from
space heaters, torches, welding equipment, and similar sources
of ignition (exception: the fuel reservoir integral with the space
heater unit).
Whenever possible, fuel storage shall be confined to areas where
floor penetrations do not permit fuel to drip onto or be ignited by
a fire at lower elevation.
Fuel storage shall be in accordance with the authority having
jurisdiction.
Observe all safety regulations for the safe handling of fuel.
Handle fuel in safety containers. If the container does not have a
spout, use a funnel.
Do not overfill the fuel tank, leave room for the fuel to expand.
Do not refill fuel tank while the unit is running. Before refueling
the space heater, turn it off and let it cool down.
Fill the tank only on an area of bare ground. While fueling the
tank, keep heat, sparks and open flame away. Carefully clean
up any spilled fuel before starting the unit.
Always fill fuel tank in an area with plenty of ventilation to avoid
inhaling dangerous fumes.
NEVER store fuel for your space heater in the home. Gasoline,
propane, kerosene, and other flammable liquids should be stored
outside of living areas in properly-labeled, non-glass safety
containers. Do not store them near a fuel-burning appliance, such
as a natural gas water heater in a garage. If the fuel is spilled or
the container is not sealed properly, invisible vapors from the fuel
can travel along the ground and can be ignited by the appliance’s
pilot light or by arcs from electric switches in the appliance.
Operator’s Manual
ELECTRICAL HAZARDS
DANGER- Improper connection of the
equipment-grounding conductor can
result inarisk of electrocution. Check
with a qualified electrician or service
person if youare IN doubtas to whether
the unit is properly grounded.
Use only the electrical voltage and frequency specified on
model plate.
Space heater must be grounded. Use only a properly
grounded three-wire extension cord. Plug into grounded
outlet only. If it should malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock.
The space heater is a potential source of electrical shock if
not kept dry. Keep the space heater dry and do not use in
rain or wet conditions. To protect from moisture, operate it
on a dry surface under an open, canopy-like structure. Dry
your hands if wet before touching the space heater.
Check that the entire cord is free of cuts or tears and that
the plug has all three prongs, especially a grounding pin.
Operator’s Manual
important safety instructions
1.Use only in areas free of flammable vapors or high dust
content.
2.Minimum clearance from any combustible materials: 8
feet (244 cm) from hot air outlet; 4 feet (122 cm) from
top; and 4 feet (122 cm) from sides and inlet.
C AU
N IN
WA R GS IN
G
RN IN UALS .
WA
N
MA
IN
TH E
GS
RN IN UALS .
WA
N
MA
TH E
TIO
N
IN
ON S S
UT I
L
O CA M A N UA
IN
HE
IN
ON S S
OT
UT I
L
ON S S
UT I
O CA M A N UA
L
O CA M A N UA IN
TH E
HE
ON S S O
I
OT
UT
L
O CA M A N UA
HE
T
O
3.Locate space heater on a stable and level surface while
hot or operating or a fire may occur.
4.Use only in well-vented areas. Before using space
heater, provide at least a three-square-foot (2800 square
cm) opening of fresh, outside air for each 100,000 Btu
/ Hr (30 kw) of rating.
5.Keep children and animals away from space heater at
all times.
6.Never start space heater when combustion chamber is
hot or if fuel has accumulated in combustion chamber.
7.When used with thermostat, space heater may start at
anytime.
8.When space heater is moved or stored, it must be in a
level position or fuel spillage may occur.
9.Use space heater only in accordance with local
ordinances and codes.
10. Never use gasoline, crankcase drainings, naphtha,
paint thinners, alcohol, or other highly flammable
fuels.
11. Never use space heater where gasoline, paint thinner, or
other highly flammable vapors are present.
12. Never use space heater in living or sleeping areas.
13. Never leave a space heater plugged in without adult
supervision if children or animals are likely to be present.
14. Never move, handle, refuel, or service a hot,
operating, or plugged-in space heater.
15. Never attach duct work to front or rear of space heater.
16. Never attach space heater to external fuel tank.
17. Space heaters used in the vicinity of tarpaulins, canvas,
or similar enclosure materials shall be located a
safe distance from such materials. The recommended
minimum safe distance is 10 feet (304.8cm). It is
further recommended that these enclosure materials
be of a fire retardant nature. These enclosure
materials shall be securely fastened to prevent them
from igniting or from upsetting the space heater due to
wind action.
18. Unplug space heater when not in use.
19. Never block air inlet (rear) or air outlet (front) of
space heater.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Operator’s Manual
wear protective clothing
Wear close fitting clothing and safety equipment appropriate
to the job.
Wear a suitable hearing protective device such as
earmuffs or earplugs to protect against objectionable or
uncomfortable loud noises.
Operating equipment safely requires the full attention of
the operator. Do not wear radio or music headphones while
operating machine.
prepare for emergencies
Keep a first aid kit and fire extinguisher handy.
Keep emergency numbers for doctors, ambulance service,
hospital and fire department near your telephone.
Be prepared if a fire starts.
inspect Space heater
Be sure all covers, guards and shields are tight and in
place.
Locate all operating controls and safety labels.
Inspect power cord for damage before using. There is a
hazard of electrical shock from crushing, cutting or heat
damage.
Remove all packing items applied to space heater for
shipment. Remove all items from carton. Check items for
any shipping damage. If space heater is damaged, promptly
inform dealer where you bought space heater.
service Space heater safely
Before servicing the space heater, shut off unit and allow
unit to cool down.
Service space heater in a clean dry flat area.
Operator’s Manual
Controls
controls
A
B
A
H
B
C
F
E
H
I
D
G
SH-70K
G
A
F
B
C
E
D
SH-115K
H
G
C
F
D
E
SH-165K
A -- Hot Air Outlet
B -- Thermostat Knob
C -- Fan Guard
10
D -- ON / OFF Switch w/ Light
E -- Ignition Control Assembly
(On Inside of Side Cover)
F -- Side Cover
G -- Fuel Cap / Gauge
H -- Fuel Tank
I -- Air Filter End Cover
Operator’s Manual
Assembly
ASSEMBLY
NOTE: For 115 and 165 Models Only
These models are furnished with wheels and a handle.
Some models are furnished with a second handle also.
Wheels, handle(s), and the mounting hardware are found
in the shipping carton.
Tools Needed
• Medium Phillips Screwdriver
• 3/8" Open or Adjustable Wrench
• Hammer
1.Slide axle through wheel support frame. Install wheel spacers
if provided. Install wheels on axle.
IMPORTANT: When installing wheels, point extended
hub of wheels toward wheel support frame (Fig. 1).
2.Place cap nuts on axle ends. Gently tap with hammer
to secure.
3.Place space heater on wheel support frame. Line up
holes on fuel tank flange with holes on wheel support
frame.
4.Place handle(s) on top of fuel tank flange. Insert
screws through handle(s), fuel tank flange, and wheel
support frame. Attach nut, hand tight after each screw
is inserted.
Cord Cleat with
Bolts and Nuts
Handle
Handle
Screw
Hot Air
Outlet
Air
Inlet
Fuel
Tank
Flange
Wheel Support
Frame
Nut
Cap Nut
Wheel
Axle Extended
Hub
Wheel Spacer
(If Provided)
(Fig. 1)
5.After all screws are inserted, tighten nuts firmly.
Operator’s Manual
11
Preparation
Ventilation
WARNING: Provide a fresh air opening of at least three square feet (2,800 square
cm) for each 100,000 Btu / hr rating.
Provide extra fresh air if more
space heaters are being used. The minimum
ventilation requirements must be
followed to avoid risks associated with
carbon monoxide poisoning. Make
certain these requirements are met prior to operating space heater.
Example: A 200,000 Btu / Hr (58.6kw) space heater
requires one of the following:
• a two-car garage door [16 feet (4.88 meter) opening] raised 5 inches (12.7 cm)
• a single-car garage door [9 feet (2.74 meter) opening] raised 8 inches (20.3 cm)
• two, 30 inch (76.2 cm) windows raised 15 inches
(38.1 cm)
FUELS
WARNING: Use only kerosene, #1/#2 diesel/
fuel oil, JET A or JP8 fuels to avoid risk
of Fire or explosion. Never use gasoline,
oil drained from crankcases, naphtha,
paint thinners, alcohol or other highly
Flammable fuels.
Use only kerosene, #1/#2 diesel / fuel oil, JET A or JP-8 fuels.
Heavier fuels such as No. 2 fuel oil or No. 2 diesel fuel may
also be used but will result in:
• noticeable odor
• additional fuel filter maintenance
• the need for nontoxic, anti-icer additives in very cold weather
Do not use fuels heavier than No. 2 grade or heavy oils such
as oil drained from crankcases. These heavy oils will not
ignite properly and will contaminate the space heater.
IMPORTANT: Use a KEROSENE ONLY (blue) or DIESEL
ONLY (yellow) storage container. Be sure storage container
is clean. Foreign matter such as rust, dirt, or water will cause
the ignition control assembly to shut down space heater.
Foreign matter may also require space heater’s fuel system
to be frequently cleaned.
12
Operator’s Manual
Preparation
THEORY OF OPERATION
The Fuel System: The air pump forces air through the air line. The air is then pushed through the nozzle. This air
causes fuel to be lifted from the tank. A fine mist of fuel is sprayed into the combustion chamber.
The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around the combustion chamber. This air
is heated and provides a stream of clean, hot air.
The Ignition System: The ignition control assembly provides power to the ignitor. This ignites the fuel / air mixture
in the combustion chamber.
The Flame-Out Control System: This system causes the space heater to shut down if the flame goes out.
Combustion
Chamber
Ignitor
Fan
Clean
Heated
Air Out
Air Pump
Air Intake Filter
Motor
Cool Air In
Air Output Filter
Fuel
Tank
Operator’s Manual
Nozzle
Air For Fuel
System
Fuel
Filter
Air Line
Ignition Control
To Burner Assembly
Air For
Fuel
Combustion
And Heating
13
Operation
OPERATION
IMPORTANT: Review and understand the warnings in
the Safety Information section. They are needed to safely
operate this space heater. Follow all local ordinances and
codes when using this space heater.
Start Space heater:
1.Follow all ventilation and safety information.
ON/OFF
Switch with
Light
Model: SH-70K
2.Place the space heater in an area that provides
maximum circulation of the heated air. Follow all location
requirements noted in the Safety Information.
3.Fill fuel tank with kerosene, #1#2 diesel / fuel oil, JET A
or JP-8 fuel.
4.Attach fuel cap.
5.For thermostat models, turn thermostat knob clockwise
to the high position.
6.Plug space heater’s power cord into approved, grounded,
three-wire extension cord. Extension cord must be at least
six feet (1.8 meters) long.
Extension Cord Size Requirement:
(Fig. 2)
ON/OFF
Switch with
Light
Models: SH-115K/165K
(Fig. 3)
• 6 to 10 feet (1.8 to 3 meters) long, use 18 AWG (0.75 mm2)
rated cord
• 11 to 100 feet (3.3 to 30.5 meters) long, use 16 AWG
(1.0 mm2) rated cord
• 101 to 200 feet (30.8 to 61 meters) long, use 14 AWG
(1.5 mm2) rated cord
7.Plug extension cord into standard 120 volt / 60 hertz, 3prong grounded outlet. Push ON / OFF switch to ON(|)
position and space heater should start in 5 seconds.
(Fig. 2 & 3) If space heater does not start, see
Troubleshooting.
8.Adjust thermostat knob to the desired setting.
Note: A cold space heater may affect the thermostat setting. This thermostat is a general-heating control.
It is not intended for precise temperature control.
Adjust thermostat until space heater cycles at the
desired setting.
14
Operator’s Manual
Operation
OPERATION
Stop Space heater:
Push ON / OFF switch to OFF (O) position. Unplug space
heater when not in use.
Operator’s Manual
15
Troubleshooting
WARNING: HIGH VOLTAGE. NEVER SERVICE Space heater WHILE IT IS PLUGGED IN, OPERATING, OR HOT. SEVERE BURNS AND ELECTRICAL SHOCK CAN OCCUR.
Symptom
Problem
Solution
Check circuit breaker in electrical
Motor does not start five No power to space heater.
panel.
seconds after space heater is plugged in.
Verify the ON / OFF switch is in
ON / OFF switch not in the ON(|)
position.
(|) position and light is on.
ON
16
Thermostat setting is too low.
Turn thermostat knob to a higher
setting.
Bad electrical connection between
motor and ignition control
assembly or ignition control
assembly and power cord.
Check all electrical connections.
Binding pump rotor.
If fan does not turn freely, see
"Maintenance: Pump Rotor".
Defective ignition control
assembly.
Replace ignition control
assembly.
Defective motor.
Replace motor.
Blown fuse or ignitor control
assembly.
See "Maintenance: Ignition
Control Assembly".
Operator’s Manual
Troubleshooting
WARNING: HIGH VOLTAGE. NEVER SERVICE Space heater WHILE IT IS PLUGGED IN, OPERATING, OR HOT. SEVERE BURNS AND ELECTRICAL SHOCK CAN OCCUR.
Symptom
Problem
Solution
Motor starts and runs but
space heater does not
ignite
No fuel in tank.
Fill tank with kerosene.
Pump pressure incorrect.
See "Maintenance: Pump
Pressure Adjustment".
Dirty fuel filter.
See "Maintenance: Fuel Filter".
Obstruction in nozzle.
See "Maintenance: Nozzle
Assembly".
Water in fuel tank.
Drain and flush fuel tank with
clean kerosene.
Bad electrical connection
between ignitor and ignition
control assembly.
Check electrical connections.
Defective ignitor.
Replace ignitor, see
"Maintenance: Ignitor".
Defective ignition control
assembly.
Replace ignition control
assembly.
Pump pressure incorrect.
See "Maintenance: Pump
Pressure Adjustment".
Dirty air intake, air output, and/or
lint filter.
See "Maintenance: Air Output,
Air Intake, and Lint Filters".
Dirty fuel filter.
See "Maintenance: Fuel Filter".
Obstruction in nozzle.
See "Maintenance: Nozzle
Assembly".
Photocell assembly not properly
installed (not seeing the flame).
Make sure photocell boot is
properly seated in bracket.
Dirty photocell lens.
Clean photocell lens.
Bad electrical connection
between photocell and ignition
control assembly.
Check electrical connections.
Defective photocell.
Replace photocell.
Defective ignition control
assembly.
Replace ignition control
assembly.
Space heater ignites but
ignition control assembly
shuts space heater off after
a short period of time.
Operator’s Manual
17
Service
MAINTENANCE
PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE:
WARNING: HIGH VOLTAGE. NEVER SERVICE Space heater WHILE IT IS PLUGGED IN, OPERATING, OR HOT. SEVERE BURNS AND ELECTRICAL SHOCK CAN OCCUR.
Item
How Often
How to
Fuel tank
Flush every 150-200 hours of
operation or as needed.
See "Storage: Storing,
Transporting, or Shipping".
Air output and lint
filters
Replace every 500 hours of
operation or once a year.
See "Maintenance: Air Output,
Air Intake, and Lint Filters".
Air intake filter
Wash and dry with soap and
water every 500 hours of operation or as needed.
See "Maintenance: Air Output,
Air Intake, and Lint Filters".
Fuel filter
Clean twice a heating season or
as needed.
See "Maintenance: Fuel Filter".
Ignitor
No maintenance required.
Fan blades
Clean every season or as
needed.
Motor
Not required / permanently
lubricated.
18
See "Maintenance: Fan".
Operator’s Manual
Service
MAINTENANCE (CONTINUED):
Screw
Upper Shell
WARNING: To avoid risk of burn and
electrical shock, never attempt
to service space heater while it is
plugged in, operating, or hot.
Upper Shell Removal:
1.Remove screws along each side of space heater using
5/16" nut-driver. These screws attach upper and lower
shells together. (Fig. 4 or 5)
Fan Guard
Model: SH-70K
(Fig. 4)
2.Lift upper shell off.
3.Remove fan guard.
Screw
Upper Shell
Fan:
IMPORTANT: Remove fan from motor shaft before
removing motor from space heater. The weight of the
motor resting on the fan could damage the fan pitch.
(Fig. 6)
Fan
Guard
1.Remove upper shell. (Fig. 4 or 5)
2.Use 1/8" allen wrench to loosen setscrew which holds
fan to motor shaft.
Models: SH-115K/165K
(Fig. 5)
3.Slip fan off motor shaft.
4.Clean fan using a soft cloth moistened with kerosene
or solvent.
5.Dry fan thoroughly.
Fan
Setscrew
6.Replace fan on motor shaft. Place fan hub flush with
end of motor shaft. (Fig. 7)
7.Place setscrew on flat of shaft. Tighten setscrew firmly
(40-50 inch-pounds / 4.5-5.6 n-m).
8.Replace fan guard and upper shell.
Motor Shaft
(Fig. 6)
Motor
Setscrew
Fan
Flush
Motor
Shaft
(Fig. 7)
Operator’s Manual
19
Service
MAINTENANCE (CONTINUED):
Air Intake Filter
Air Output, Air Intake and Lint Filters:
1.Remove upper shell. (Fig. 4 or 5)
Filter End
Cover
2.Remove filter end cover screws using 5/16" nut-driver.
(Fig. 8 or 9)
3.Remove filter end cover.
4.Replace air output and lint filters.
5.Wash or replace air intake filter (see "Preventative
Maintenance Schedule").
Lint Filter
Air Output Filter
Model: SH-70K
(Fig. 8)
6.Replace filter end cover.
Air Intake Filter
7.Replace fan guard and upper shell.
IMPORTANT: Do not oil filters.
Pump Pressure Adjustment:
1.Remove pressure gauge plug from filter end cover
(Fig. 10).
2.Install a pressure gauge.
Filter
End
Cover
Lint Filter
Air Output Filter
Models: SH-115K/165K
3.Start space heater (See "Operation"). Allow motor to
reach full speed.
4.Adjust pressure. Turn relief valve to right to increase
pressure. Turn relief valve to left to decrease pressure
(Fig. 11). See specifications below for correct pressure
for each model.
(Fig. 9)
Pressure
Gauge
Plug
Relief
Valve
Model: Pump Pressure:
SH-70K
4.7 PSI
SH-115K5.1 PSI
SH-165K5.6 PSI
5.Remove pressure gauge. Replace pressure gauge plug
in filter end cover.
Model: SH-70K Shown
(Fig. 10)
Pressure
Gauge
Model: SH-70K Shown
(Fig. 11)
20
Operator’s Manual
Service
MAINTENANCE (CONTINUED):
Fuel Filter and
Bushing
Fuel Filter:
1.Remove side cover screws using 5/16" nut-driver.
Upper Fuel Line
2.Remove side cover.
3.Pull upper fuel line off fuel filter neck (Fig. 12 or 13).
4.Carefully pry bushing, fuel filter, and lower fuel
line (SH-115K/165K models only) out of fuel tank
(Fig. 13).
5.Wash fuel filter with clean fuel and replace in tank.
Side Cover
6.Attach upper fuel line to fuel filter neck.
7.Replace side cover.
Model: SH-70K
(Fig. 12)
Fuel Filter, Bushing,
and Lower Fuel Line
Side
Cover
Upper Fuel Line
Models: SH-115K /165K
(Fig. 13)
Operator’s Manual
21
Service
MAINTENANCE (CONTINUED):
Ignitor:
1.Remove upper shell and fan guard (See "Maintenance:
Upper Shell Removal").
2.Remove fan.
3.Remove 4 side cover screws with a 5/16" nut driver.
Remove side cover (Fig. 12 or 13).
4.Disconnect ignitor wires from ignition control assembly
(Fig. 14). Pull the ignitor wires up through the hole in the
lower shell.
Air Line
Hose
Ignitor
Fuel
Line
Hose
Ignitor
Wire
Photocell
Bracket
7.Remove ignitor screw with a 1/4" nut driver. Carefully
remove ignitor from nozzle adapter bracket.
CAUTION: Do not bend or strike ignitor
element. Handle with care.
Ignition
Control
Assembly
Photocell
Assembly
Side Cover
5.Disconnect fuel line hose and air line hose. Remove
photocell from photocell bracket (Fig. 14).
6.Remove combustion chamber. Stand combustion
chamber on end with nozzle adapter bracket on top (Fig.
15).
Nozzle
Adapter
Bracket
Combustion
Chamber
(Fig. 14)
Ignitor Screw/
Washer Assembly
Photocell
Bracket
Ignitor
Ignitor
Element
Nozzle
Adapter
Bracket
8.Carefully remove replacement ignitor from packing.
9.Carefully guide ignitor into opening in nozzle adapter
bracket. Do not strike ignitor element. Attach ignitor to
nozzle adapter bracket with screw using a 1/4" nut driver
(Fig. 16). Torque .90 to 1.69 N-m (8 to 15 in-lbs) Do not
over torque.
10. Replace combustion chamber.
11. Route the ignitor wires back down through the hole
in the lower shell. Connect wires to the ignition control
assembly (Fig. 15).
12. Replace side cover (Fig. 13 or 14).
13. Connect and route fuel line hose and air line hose
to nozzle adapter assembly. See "Maintenance: Fuel
and Air Line Replacement and Proper Routing".
14. Replace photocell in photocell bracket. Route wires
as shown in either Fig. 16 or Fig. 17.
15. Replace fan.
Combustion
Chamber
Nozzle Adapter
Bracket Opening
(Fig. 15)
Combustion
Chamber
Nozzle
Adapter
Bracket
Nozzle/
Adapter
Assembly
Photocell
Bracket
Air Line
Hose
Fuel Line Hose
Model: SH-70K
(Fig. 16)
16. Replace fan guard and upper shell.
Combustion
Chamber
Nozzle
Adapter
Bracket
Nozzle/
Adapter
Assembly
Air Line
Hose
Fuel
Line
Hose
Photocell
Bracket
Models: SH-115K/165K
(Fig. 17)
22
Operator’s Manual
Service
MAINTENANCE (CONTINUED):
Nozzle Assembly:
1.Remove upper shell (See "Maintenance: Upper Shell
Removal")
Combustion
Chamber
Nozzle/
Adapter
Assembly
2.Remove fan (See "Maintenance: Fan").
3.Remove fuel and air line hoses from nozzle assembly
(Fig. 16 or Fig. 17).
4.Turn nozzle assembly 1/4 turn to left and pull toward motor
to remove (Fig. 18).
(Fig. 18)
5.Place plastic hex-body into vise and lightly tighten.
6.Carefully remove nozzle from the nozzle adapter using 5/8"
socket wrench (Fig. 19).
7.Blow compressed air through face of nozzle. This will free any
dirt in nozzle area.
8.Inspect nozzle sleeve for damage.
9.Replace nozzle into nozzle adapter until nozzle seats. Tighten
1/3 turn more using 5/8" socket wrench 4.5 to 5.1 N-m (40 to
45 in-lbs). See Fig. 19.
Nozzle Face
Nozzle Sleeve
Nozzle
Nozzle Adapter
Air Line
Fitting
10. Attach nozzle assembly to burner strap (Fig. 18).
11. Attach fuel and airline hoses to nozzle assembly. See "Maintenance: Fuel and Air Line Replacement and Proper Routing".
12. Replace fan (See "Maintenance: Fan").
(Fig. 19)
Pump End Cover
13. Replace fan guard and upper shell (See "Maintenance: Upper Shell Removal").
Fuel and air line replacement and proper
routing:
1.Remove upper shell (See "Maintenance: Upper Shell
Removal").
2.Remove side cover screws using 5/16" nut driver (Fig. 12
or 13).
Fuel Line Fitting
Barb Fitting
Barb
Fitting
Air Hose
Model:
70SH-70K
Models
115/165
Models
Models:
SH-115K/165K
(Fig. 20)
3.Remove side cover.
4.Inspect fuel and air line hoses for cracks and/or holes. If fuel
line hose is damaged, disconnect from nozzle adapter (Fig.
16 or 17) and from fuel filter (See "Maintenance:Fuel Filter").
If air line hose is damaged, disconnect from nozzle adapter
(Fig. 16 or 17) and from barb fitting on pump end cover (Fig.
20).
5.Install new air and/or fuel line. Attach one end of air line hose
to barb fitting on pump end cover (Fig. 20) and the other end
to nozzle adapter (Fig. 16 or 17). Attach one end of fuel line
hose to fuel filter (see "Maintenance: Fuel Filter") and the
other end to nozzle adapter (Fig. 16 or 17).
Note: Route hoses as shown in see Fig. 16 or 17, according to
model. Hoses are not to touch photocell bracket.
6.Replace side cover.
7.Replace upper shell and fan guard (See "Maintenance: Upper
Shell Removal").
Operator’s Manual
23
Service
MAINTENANCE (CONTINUED):
Blade
Pump Rotor: (Procedure if Rotor is Binding)
1.Remove upper shell (See "Maintenance: Upper Shell
Removal").
2.Remove filter end cover screws using 5/16" nut driver
(Fig. 21 or 22).
3.Remove filter end cover and air filters.
4.Remove pump plate screws using 5/16" nut-driver.
5.Remove pump plate.
6.Remove rotor, insert, and blades (Fig. 21 or 22).
7.Check for debris in pump. If debris is found, blow out
with compressed air.
8.Install insert and rotor.
9.Check gap on rotor. Adjust to .076/.101 mm (.003”/.004”)
if needed (Fig. 23).
Note: Rotate rotor one full turn to ensure the gap is .076/.101 mm (.003"/.004") at tightest position. Adjust if needed.
10. Install blades, pump plate, air filters, and filter end cover.
11. Replace fan guard and upper shell (see "Maintenance:
Upper Shell Removal").
12. Adjust pump pressure (see "Maintenance:Pump Pressure Adjustment").
Insert
Rotor
Model: SH-70K
Air Output Filter
(Fig. 21)
Blade
Pump Plate
Air
Intake
Filter
Insert
Rotor
Air Output Filter
Filter End Cover
Models: SH-115K/165K
(Fig. 22)
Gap Adjusting Screw
Blade
.003”/.004”
(.076-.101 mm)
Gap Measured
With Feeler
Gauge
Note: If rotor is still binding, proceed as follows.
13. Perform steps 1 through 6.
14. Place fine grade sandpaper (600 grit) on flat surface.
Sand rotor lightly in a “figure 8” motion four times (Fig.
24).
15. Reinstall insert and rotor.
16. Perform steps 10 through 12.
Ignition Control Assembly:
WARNING: High voltage!
1.
2.
3.
4. 5.
6. 7.
Unplug space heater.
Remove side cover screws (4) using 5/16" nut-driver
to expose ignition control assembly.
Remove fuse cover (Fig. 25).
Remove fuse from fuse clips (see Fig. 25).
Replace fuse with fuse of the same type and rating (GMA-10). Do not substitute a fuse with a higher current
rating.
Replace fuse cover (Fig. 25).
Replace side cover.
Air Intake
Pump Filter
Plate
Filter
End
Cover
Rotor
Gap Adjusting Screw
(Fig. 23)
Sandpaper
(Fig. 24)
Fuse Clips
Fuse
Cover
Fuse
(Fig. 25)
24
Operator’s Manual
Storage
storage
Storing, Transporting or Shipping:
Note: If shipping, transport companies require fuel tanks
to be empty.
1.Drain fuel tank.
Note: Some models have drain plug on underside of fuel
tank. If so, remove drain plug to drain all fuel. If
space heater does not have drain plug, drain fuel
through fuel cap opening. Be sure all fuel is
removed.
2.Replace drain plug if provided.
3.If any debris is noted in old fuel, add 1 or 2 quarts
of clean kerosene to tank, stir, and drain again. This
will prevent excess debris from clogging filters during
future use.
4.Replace fuel cap or drain plug. Properly dispose of
old and dirty fuel. Check with local automotive service
stations that recycle oil.
5.If storing, store space heater in dry place. Make sure
storage place is free of dust and corrosive fumes.
IMPORTANT: Do not store kerosene over summer
months for use during next heating season. Using old
fuel could damage space heater.
Operator’s Manual
25
Specifications
ITEM
SPECIFICATION
SH-70K
SH-115K
SH-165K
Output Rating (Btu / Hr)
70,000
115,000
165,000
Model Size Fuel
Use only kerosene, #1/#2 diesel / fuel oil, JET A
or JP-8 fuels*
Fuel Tank Capacity
(U.S. Gal. / Liters)5 / 18.9
9 / 34
13.5 / 51
Fuel Consumption
(Gal. Per Hr / Liters Per Hr)
.52 / 1.97
Pump Pressure (psi)
4.75.15.6
Electric Requirements
120V / 60 HZ
120V / 60 HZ
120V / 60 HZ
Amperage (Normal Run)
2.8
3.6
3.6
Motor RPM
3440
3400
3400
Hot Air Output (CFM)
360
490575
Motor HP
1/8
1/5
Shipping Weight
(Approximate Pounds /
Kilograms)
36 / 16.356 / 25.4
Space heater Weight without Fuel
(Approximate Pounds /
Kilograms)
32 / 14.5
.85 / 3.00
48 / 21.8
1.2 / 4.54
1/5
71 / 32.2
61 / 27.7
* Use of #2 diesel & fuel oil will result in noticeable odor and could require additional fuel filter maintenance. Use in
extreme cold temperatures may require nontoxic anti-icer additives.
Record serial number
Write you model number, machine serial number and
date of purchase in the spaces provided below. Your
dealer needs this information when ordering parts.
Model No.____________________________________
Machine Serial No._____________________________
Date of Purchase_ _____________________________
(To be filled in by purchaser)
26
Operator’s Manual
Photocell
Blue
Photocell
Blue
Photocell
Ignitor
Motor Return
AC Neutral (L2)
Motor
Green
White
Black
2
Green Motor
120V (L1)
Ignitor
Red
Black
Yellow
Operator’s Manual
White
Yellow
Ignition Control Assembly
Wire Diagram
1
Power Plug
120V/60Hz
3
ON/OFF Switch
Black
with Light
Thermostat
Ignitor
27
STATEMENT OF WARRANTY
The manufacturer warrants all parts, (except those referred to below), of your new
space heater to be free from defects in materials and workmanship during the following
periods:
For One (1) Year from the date of original purchase.
Defective parts not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced at
our option during the warranty period. In any event, reimbursement is limited to the
purchase price paid.
Exclusions
1. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication,
misuse, operation at other than recommended. Failure to follow recommended
operating and maintenance procedures also voids warranty.
2. The use of other than genuine manufacturer repair parts will void warranty.
3. Warranty will be void if used in any application other than consumer / homeowner.
Parts returned, prepaid to our factory or to an Authorized Service Center will be
inspected and replaced free of charge if found to be defective and subject to warranty.
There are no warranties which extend beyond the description of the face hereof.
Under no circumstances shall the manufacturer bear any responsibility for loss of use
of the unit, loss of time or rental, inconvenience, commercial loss or consequential
damages.
28
Operator’s Manual
Notes
Operator’s
Manual
Manuel
de l’utilisateur
29
29
Introduction
MERCI de la confiance témoignée par l’achat d’un
produit.
Lire ce manuel attentivement afin de pouvoir
utiliser et entretenir correctement votre appareil, sinon
des dommages corporels ou matériels pourraient en
résulter. Ce manuel et les symboles de sécurité sur
votre appareil peuvent également être disponible en
d’autres langues. (Voir votre concessionnaire pour les
commander.)
Ce manuel doit être considéré comme faisant
partie intégrante de votre appareil et doit l’accompagner
en cas de revente.
LES MESURES dans ce manuel sont indiquées à la fois
dans leurs équivalents métriques et en unités usuelles
des USA. Utiliser seulement les pièces de rechange
et les éléments de fixation corrects. Les éléments de
fixation métriques et en pouces peuvent nécessiter des
clés spécifiques à leurs système d’unités.
Le numéro de série de l’appareil se situe dans la
section Caractéristiques ou Numéros d’Identification.
Noter correctement tous les numéros afin de faciliter les
recherches en cas de vol. Les communiquer également
au concessionnaire lors de toute commande de pièces.
Ranger les numéros d’identification dans un endroit sûr
et séparé de l’appareil.
LA GARANTIE fait partie du programme de soutien
destiné aux clients qui utilisent et entretiennent leur
équipement tel qu’il est décrit dans ce manuel. Les
conditions de garantie dont bénéficie cet appareil figurent
sur le certificat de garantie dans ce manuel.
Cette garantie vous fournit l’assurance que votre
concessionnaire fournira du support pour les produits
où des défauts apparaîtraient au cours de la période
de garantie. Toute utilisation abusive de l’équipement
ou modification visant à dépasser les performances
spécifiées par le constructeur annuleront la garantie.
Les côtés DROITS ET GAUCHES de l’appareil
sont déterminés en faisant face au côté moteur de
l’appareil.
30
Manuel de l’utilisateur
Table des matières
Page
Sécurité . .................................................................. 32
Commandes.............................................................. 38
Assemblage . ............................................................ 39
Préparation ............................................................... 40
Fonctionnement ....................................................... 42
Dépannage ............................................................... 44
Entretien .................................................................. 46
Remisage ................................................................. 53
Caractéristiques . .................................................... 54
Schéma de câblage.................................................. 55
Garantie .................................................................... 56
Note ........................................................................... 57
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues
dans la présente publication sont à jour au moment de la publication,
le constructeur se réservant le droit d’apporter sans notification toute
modification jugée appropriée.
Manuel de l’utilisateur
31
Sécurité
RECONNAITRE LES SYMBOLES DE SéCURITé
Voici le symbole d’alerte de sécurité. Lorsqu’il apparaît
sur votre appareil ou dans ce manuel, rester conscient du
risque potentiel de blessures.
Respecter tous les conseils de sécurité ainsi que les
consignes générales de prevention des accidents.
COMPRENDRE LES MOTS D’ALERTE
Un mot d’alerte—DANGER, AVERTISSEMENT ou
ATTENTION—est utilisé avec le symbole d’alerte de
sécurité. Le terme DANGER identifie les dangers les
plus graves.
Les signes de sécurité avec DANGER ou AVERTISSEMENT
se trouvent près des dangers spécifiques. Les signes de
sécurité avec ATTENTION se réfèrent à des précautions
d’ordre général. Le terme ATTENTION demande aussi
de prêter attention aux messages de sécurité dans ce
manuel.
respecter les conseils de sÉcuritÉ
Lire attentivement tous les conseils de sécurité contenus
dans ce manuel et ceux apposés sur l’appareil. Veiller à ce
que les signes de sécurité soient lisibles. Remplacer ceux
qui manqueraient ou seraient endommagés. S’assurer
que les nouveaux composants ou pièces de rechange
incluent les signes de sécurité courants. Des signes de
rechange sont disponibles chez votre concessionnaire.
C AU
N
WA R
IN G
IN
GS
RN IN ALS .
WA
NU
MA
IN
TH E
GS
RN IN ALS .
WA
NU
MA
TH E
TIO
N
IN
ON S S
UTI
AL
O CA M A NU
IN
HE
IN
ON S S
OT
UTI
ON S S
AL
UTI
O CA M A NU
AL
O CA M A NU IN
HE
OT
H E T I ON S
OT
U
A LS
O CA M A NU
HE
OT
Lisez attentivement et entièrement ce manuel d’utilisation
avant de tenter d’assembler, de faire fonctionner ou de
réparer ce radiateur. Une mauvaise utilisation de cet
appareil de chauffage peut causer de graves blessures,
voire la mort, suite à des brûlures, un incendie, une
explosion, une décharge électrique ou un empoisonnement
au monoxyde de carbone.
Lisez et comprenez tous les avertissements. Conservez
ce manuel pour consultation future. Il vous permettra de
faire fonctionner cet appareil de chauffage correctement
et en toute sécurité.
Si vous ne comprenez pas toute partie de ce manuel
et avez besoin d’assistance, prenez contact avec votre
concessionnaire.
32
Manuel de l’utilisateur
OXYDE DE CARBONE – GAZ TOXIQUE
D A N G E R : L’ empoisonnement au monoxyde de
carbone peut être mortel!
Le gaz d’échappement du carburant contient de l’oxyde de carbone
– un gaz toxique qui peut vous tuer. Vous NE POUVEZ PAS sentir ou
voir ce gaz.
Empoisonnement au monoxyde de carbone: Les premiers symptômes d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone ressemblent à la grippe avec des
maux de tête, des vertiges ou de la nausée.
Si vous avez ces symptômes, il se pourrait que l’appareil de chauffage ne
fonctionne pas bien. Respirez tout de suite de l’air frais ! Faites réparer l'appareil
de chauffage. Certaines personnes sont plus affectées par le monoxyde de
carbone que d’autres. Celles-ci comprennent les femmes enceintes, les personnes
souffrant de maladies cardiaques ou pulmonaires ou d’anémie, celles qui sont en
état d’ébriété et celles qui vivent à haute altitude.
Ne jamais se servir d’un carburant dans des espaces fermés ou partiellement
fermés sans ventilation appropriée. Ne l’utilisez que dans des endroits bien
aérés. Avant d’utiliser l’appareil de chauffage, aménagez une ouverture d’air
frais provenant de l’extérieur d’au moins 0,28 m² (3 pi²) pour chaque 30 kW
(100 000 BTU/h) de puissance. Les l'appareil de chauffage peuvent produire
de hauts niveaux d’oxyde de carbone très rapidement. Pendant l’utilisation
d’un carburant, se rappeler que vous ne pouvez pas sentir ou voir l’oxyde de
carbone. Même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pouvez
tout de même être exposé à l’oxyde de carbone.
Si vous commencez à vous sentir malade, étourdi, ou faible pendant
l’utilisation d’un l'appareil de chauffage, sortez au grand air immédiatement.
NE PAS ATTENDRE. L’oxyde de carbone provenant des l'appareil de
chauffage peut rapidement être la cause d’une incapacité complète ou de
mort.
En cas des symptômes sérieux, trouver de l’aide médicale immédiatement.
Informer le personnel médical qu’une intoxication à l’oxyde de carbone est
possible. Si vos symptômes sont apparus à l’intérieur, ne pas retourner dans
le bâtiment avant que les sapeurs pompiers s’assurent que le bâtiment est
sans danger.
NE JAMAIS utiliser le l'appareil de chauffage dans une atmosphère explosible,
près de matériaux combustibles ou dans un endroit où la ventilation n’est pas
suffisante pour évacuer les gaz d’échappement. Les gaz d’échappement
peuvent être la cause de blessures graves ou de mort.
NE JAMAIS se servir d’un l'appareil de chauffage à l’intérieur, que ce soit
dans des maisons, garages, sous-sols, vides de comble ou vides sanitaire, et
autres espaces fermés ou partiellement fermés, sans ventilation appropriée.
Le fait d’ouvrir des fenêtres et des portes ou d’utiliser des ventilateurs
n’empêchera pas l’accumulation d’oxyde de carbone dans la maison. Ne
l’utilisez que dans des endroits bien aérés. Avant d’utiliser l’appareil de
chauffage, aménagez une ouverture d’air frais provenant de l’extérieur d’au
moins 0,28 m² (3 pi²) pour chaque 30 kW (100 000 BTU/h) de puissance.
Si vous commencez à vous sentir malade, étourdi, ou faible tout en en
utilisant le réchauffeur de l’espace, a fermé si au loin et obtient l’air frais
TOUT DE SUITE. Voir le docteur. Vous pouvez avoir l’empoisonnement
d’oxyde de carbone.
Installer des alarmes d’oxyde de carbone à piles ou des alarmes d’oxyde de
carbone avec batterie de secours qui se branche dans votre maison, selon
les instructions d’installation du fabricant. Les alarmes d’oxyde de carbone
doivent être conforme aux exigences des dernières normes de sécurité pour
les alarmes d’oxyde de carbone. (UL 2034, IAS 6-96, ou CSA 6.19.01).
Tester votre alarme d’oxyde de carbone fréquemment et remplacer les piles
à plat.
Manuel de l’utilisateur
33
CONSIGNES DE SéCURITé LORS DU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT
Utilisez seulement du kérosène, du diesel ou mazout nº 1 et nº 2 et
des combustibles JET A ou JP-8 afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’explosion. N’utilisez jamais d’essence, de naphte, de diluant pour
peinture, d’alcool ou autre combustible hautement inflammable.
Le personnel responsable de l’alimentation en carburant doit être
qualifié et complètement familier avec les instructions du fabricant et
avec les règlements en vigueur concernant l’alimentation en carburant
des appareils de chauffage.
Il faut utiliser seulement le type de carburant indiqué sur la plaque
signalétique de l’appareil de chauffage.
Avant de procéder à l’alimentation en carburant, il faut éteindre toute
flamme, y compris la veilleuse, le cas échéant, et permettre à l’appareil
de chauffage de se refroidir.
Pendant l’alimentation, il faut inspecter toutes les canalisations de
carburant et leurs connexions pour vérifier s’il y a des fuites. Toute
fuite doit être réparée avant de remettre en marche l’appareil de
chauffage.
Il ne faut jamais entreposer à l’intérieur du bâtiment une quantité de
carburant supérieure à celle nécessaire pour une journée près de
l’appareil de chauffage. Les réserves de carburant doivent demeurer
à l’extérieur du bâtiment.
Tout stockage de combustible doit être situé à plus de 7,62 m (25 pi) des
appareils de chauffage, des chalumeaux, des appareils de soudage et
autres sources d’allumage similaires (sauf le réservoir de carburant intégré
à l’appareil de chauffage).
Dans la mesure du possible, l’entreposage du carburant doit se limiter aux
endroits où le plancher ne permettra pas au carburant de se répandre ou
d’être allumé par une flamme à un niveau inférieur.
L’entreposage du carburant doit se conformer aux règlements en
vigueur.
Respecter tous les réglements de sécurité concernant la
manipulation sans danger de carburant. Manier le carburant dans
des récipients de sécurité. Si le récipient n’a pas de bec, se servir
d’un entonnoir.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant, laisser toujours de la place
pour que le carburant se dilate.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque le unité tourne.
Arrêter le carburant et lui permettre de refroidir avant de le ravitailler
en carburant. L’essence renversée sur les parties chaudes du unité
pourrait s’enflammer.
Ne remplir le réservoir de carburant que sur une surface nue. Lors
du ravitaillement en carburant, écarter le réservoir de toute source de
chaleur, d’étincelles ou de flammes nues.
Remplir toujours le réservoir de carburant dans un endroit avec une
bonne ventilation pour éviter d’inhaler des vapeurs dangereuses.
N’entreposer JAMAIS le carburant de votre carburant dans la maison.
L’essence, le propane, le kérosène, et autres liquides inflammables
doivent être entreposés en dehors des espaces habités dans des
récipients de sécurité (pas en verre) clairement étiquetés. Ne pas
les entreposer près d’un appareil alimenté en combustible, tel qu’un
chauffe-eau au gaz naturel dans un garage. Si du carburant est
renversé ou si le récipient n’est pas fermé correctement, des vapeurs
invisibles provenant du carburant peuvent voyager le long du sol et
peuvent être enflammées par la veilleuse de l’appareil ou par des arcs
des interrupteurs électriques dans l’appareil.
34
Manuel de l’utilisateur
RISQUES éLECTRIQUES
DANGER - Un branchement incorrect du con-
ducteur de mise à la terre de l’équipement peut entraîner des risques d’électrocution. Vérifier avec un dépanneur ou un électricien qualifié en cas de doutes concernant la mise à la terre.
N’utilisez que la tension et la fréquence électrique indiquées sur
la plaque signalétique.
L’appareil de chauffage doit être mis à la terre. N’utilisez qu’une
rallonge électrique trifilaire avec mise à la terre. Ne le branchez
que dans une prise avec mise à la terre. En cas de mauvais
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin
de moindre résistance au courant électrique, réduisant ainsi les
risques de choc électrique.
Le carburant est une source potentielle de choc électrique si il
n’est pas gardé au sec. Maintenir le carburant au sec et ne pas
l’utiliser par temps de pluie ou dans des conditions humides.
Pour protéger le carburant contre l’humidité, s’en servir sur une
surface séche et sous une structure ouverte tel qu’un auvent.
Ne jamais toucher le carburant avec les mains mouillées.
Vérifier que toute la rallonge est en bon état, sans entailles ou
déchirures et que la fiche a bien trois broches, et surtout une
lame de terre.
Manuel de l’utilisateur
35
conseils de sÉcuritÉ importants
1.N’utilisez que dans des endroits libres de vapeur inflammable
et de poussière.
2.Distance minimale de tout matériau combustible : 2,44 m
(8 pi) de toute sortie d’air brûlant, 1,22 m (4 pi) du dessus
et 1,22 m (4 pi) des côtés et de l’admission d’air.
3.Placez l’appareil de chauffage sur une surface stable et de
niveau lorsqu’il est chaud ou lorsqu’il est en marche, pour
éviter tout risque d’incendie.
4.Ne l’utilisez que dans des endroits bien aérés. Avant
d’utiliser l’appareil de chauffage, aménagez une ouverture
d’air frais provenant de l’extérieur d’au moins 0,28 m² (3 pi²)
pour chaque 30 kW (100 000 BTU/h) de puissance.
5.Gardez les enfants et les animaux éloignés de l’appareil de
chauffage en tout temps.
6.Ne mettez jamais l’appareil de chauffage en marche lorsque
la chambre de combustion est chaude ou si du carburant
s’y est accumulé.
7.Lorsque utilisé avec un thermostat, l’appareil de chauffage
peut démarrer en tout temps.
8.Lorsque l’appareil est déplacé ou entreposé, il doit demeurer
de niveau avec le sol pour éviter des fuites de carburant.
9.Utilisez l’appareil de chauffage en respectant les règlements
et les normes locales.
10. N’utilisez jamais d’essence, de vidange de bloc-cylindre,
de naphte, de diluant de peinture, d’alcool ou autre
combustible hautement inflammable.
11. N’utilisez jamais l’appareil de chauffage en présence
d’essence, de solvant à peinture ou d’autre vapeur
hautement inflammable.
12. N’utilisez jamais l’appareil de chauffage dans une chambre
à coucher ou un salon.
13. Ne laissez jamais un appareil de chauffage branché sans
supervision lorsque des enfants ou des animaux pourraient
être présents.
14. Il ne faut jamais déplacer, manipuler, remplir ou réparer
un appareil de chauffage chaud, en marche ou
branché.
15. N’installez jamais de système de conduits d’air à l’avant ou
à l’arrière de l’appareil de chauffage.
16. N’attachez jamais l’appareil de chauffage à un réservoir
de carburant externe.
17. Les appareils de chauffage à proximité de bâches, de toiles
et d’autres matériaux semblables doivent être maintenus
à une bonne distance de ces derniers. La distance
minimale de sécurité recommandée est de 3,05 m (10 pi).
De plus, il est conseillé d’utiliser des bâches de protection
ignifuges. Ces matériaux doivent être solidement attachés
pour les empêcher de s’enflammer ou de nuire à l’appareil
de chauffage sous l’action du vent.
18. Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
19. Ne bloquez jamais la prise d’air (à l’arrière) ou la sortie d’air
(en avant) de l’appareil de chauffage.
C AU
N IN
WA R GS IN
G
RN IN UALS .
WA
N
MA
IN
TH E
GS
RN IN UALS .
WA
N
MA
TH E
TIO
N
IN
ON S S
UT I
L
O CA M A N UA
IN
HE
IN
ON S S
OT
UT I
L
ON S S
UT I
O CA M A N UA
L
O CA M A N UA IN
TH E
HE
ON S S O
I
OT
UT
L
O CA M A N UA
HE
T
O
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
36
Manuel de l’utilisateur
porter des vÊtements de protection
Porter des vêtements ajustés et un équipement de sécurité
adapté au travail.
Porter un dispositif protecteur d’audition approprié tel que
des couvre-oreilles ou des bouche-oreilles pour se protéger
contre des bruits forts réprehensibles ou inconfortables.
La pleine attention de l’opérateur est requise afin d’utiliser
l’équipement en toute sécurité. Ne pas porter des écouteurs
de radio ou de musique tout en actionnant la machine.
PRéPARATION POUR LES URGENCES
Garder une trousse des premiers secours et un extincteur
à portée de la main.
Garder les numéros d’urgence des docteurs, du service
d’ambulance, de l’hôpital et des pompiers en cas d’urgence
près du téléphone.
Etre prêt si un incendie débute.
INSPECTER L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
S’assurer que tous les couvercles, gardes et plaques de
protection sont serrés et bien en place.
Repérer toutes les commandes et les étiquettes de sécurité.
Inspectez le cordon pour déceler les dommages avant
utilisation. Il y a un risque de choc électrique de l’écrasement,
de la coupure ou du dommage par la chaleur.
Oter tous les éléments d’emballage appliqués sur
l’appareil de chauffage pour son transport. Enlever tous
les articles du carton. Vérifier que les articles n’ont pas
été endommagés pendant le transport. Si l’appareil de
chauffage est endommagé, il faut rapidement informer
le concessionnaire où vous avez acheté l’appareil de
chauffage.
FAIRE L’ENTRETIEN DE l'appareil de chauffage
EN TOUTE SéCURITé
Avant d’entretenir l’appareil de chauffage, mettre
l’appareil à l’arrêt et permettre à l’appareil de refroidir.
Faire l’entretien de l’appareil de chauffage dans un endroit
propre, sec et plat.
Faire l’entretien du de l'appareil de chauffage dans un endroit
propre, sec et plat.
Manuel de l’utilisateur
37
Commandes
coMMANDES
A
B
A
H
B
C
F
E
D
H
I
G
SH-70K
G
A
F
B
C
E
D
SH-115K
H
G
C
F
D
E
SH-165K
A -- Sortie d'air chaud
B -- Bouton du thermostat
C -- Grille de protection du ventilateur
38
D -- Interrupteur de marche/arrêt G -- Bouchon et jauge de avec voyant
carburant
E -- Assemblage de la commande H -- Réservoir de carburant
d'allumage (monté à l'arrière I -- Couvercle des filtres à air
du panneau latéral)
F -- Panneau latéral
Manuel de l’utilisateur
Assemblage
ASSEMBLAGE
Enrouleur de
cordon avec
boulons et écrous
NOTA: Pour les modèles 115 et 165 uniquement.
Ces modèles sont équipés de roues et d’une poignée.
Certains modèles sont équipés d’une seconde poignée.
Les roues, la ou les poignées, et les pièces de montage se
trouvent dans le carton d’expédition.
Outils nécessaires:
• Tournevis cruciforme moyen
• Clé à molette ou ouverte de 3/8 po
• Marteau
1.Faites glisser l’essieu par l’armature de montage des
roues. Si des entretoises sont fournies, installez-les.
Installez les roues sur l’essieu.
IMPORTANT : En installant les roues, pointez le moyeu
le plus long des roues vers l’armature de montage des
roues (voir figure 1).
2.Placez des écrous borgnes aux extrémités de l’essieu.
Tapez doucement avec un marteau pour les fixer en
place.
Vis
Poignée
Sortie
d’air
chaud
Entrée
d’air
Rebord du
réservoir de
carburant
Armature
de montage
des roues
Écrou
Essieu
Écrou
borgne
Roue
Entretoise de
roue (si fournie)
Moyeu
étendu
(Fig. 1)
3.Déposez l’appareil de chauffage sur l’armature de
montage des roues. Alignez les trous qui se trouvent
sur le rebord du réservoir de carburant avec ceux qui
se trouvent sur l’armature de montage des roues.
4.Placez la ou les poignées sur le rebord du réservoir de
carburant. Insérez les vis à travers la ou les poignées, le
rebord du réservoir de carburant et l’armature de montage
des roues. Une fois la vis insérée, vissez l’écrou avec vos
doigts.
5. Quand toutes les vis sont insérées, serrez les écrous
fermemen
Manuel de l’utilisateur
39
Préparation
Ventilation
AVERTISSEMENT : Prévoir une ouverture d’air
frais d’au moins 0,28 m² (3 pi²) pour chaque
100 000 Btu/h de puissance. Fournir davantage
d’air frais si plus d’un appareil de chauffage
est utilisé. Il faut respecter les exigences
minimales de ventilation pour éviter les
risques associés à l’empoisonnement au
monoxyde de carbone. Vérifier que
ces exigences sont respectées avant de
mettre l’appareil de chauffage en
marche.
Exemple : Un appareil de 58,6 kW (200 000 Btu/h) exige
l’une des ouvertures suivantes :
• une double porte de garage [ouverture de 4,88 m (16 pi)]
soulevée de 12,7 cm (5 po)
• une porte de garage simple [ouverture de 2,74 m (9 pi)]
soulevée de 20,3 cm (8 po)
• deux fenêtres de 76,2 cm (30 po) soulevées de 38,1 cm
(15 po)
Carburants
AVERTISSEMENT : N’utiliser que du kérosène, du
diesel ou mazout n° 1 ou n° 2, et des
combustibles JET A ou JP-8 afin d’éviter tout
risque d’incendie ou d’explosion. N’utilisez
jamais d’essence, d’huile vidangée de
bloc-cylindre, de naphte, de diluants pour
peinture, d’alcool ou d’autres carburants
hautement inflammables.
N’utilisez que du kérosène, du diesel ou mazout nº 1 ou nº 2
ou des combustibles JET A ou JP-8. Des combustibles plus
lourds, comme le mazout n° 2 ou le carburant diesel n° 2,
peuvent également être employés, mais il en résultera :
• la production d’une odeur perceptible
• l’entretien supplémentaire du filtre à combustible
• le besoin d’utiliser des additifs antigivrants non toxiques
par temps très froid
N’utilisez pas de combustibles plus lourds que ceux de
calibre n° 2 ou d’huiles lourdes telles que celles provenant
de carters de moteurs. Ces huiles lourdes ne brûleront pas
bien et contamineront l’appareil de chauffage.
IMPORTANT : N’utilisez que des contenants POUR LE
KÉROSÈNE (bleu) ou POUR LE DIESEL (jaune) pour
entreposer le carburant. Assurez-vous que le contenant
d’entreposage est propre. La présence de matières
étrangères telles que la rouille, les saletés ou l’eau provoquera
une panne de l’assemblage de la commande d’allumage de
l’appareil de chauffage. La présence de matières étrangères
exigera aussi que le système de carburant de l’appareil de
chauffage soit nettoyé plus souvent.
40
Manuel de l’utilisateur
Préparation
Théorie de fonctionnement
Système d’alimentation en carburant : la pompe à air force l’air dans la canalisation. L’air est ensuite poussé à
travers la buse d’aération. Cet air fait en sorte que du carburant est aspiré du réservoir. Une fine brume de carburant
est vaporisée dans la chambre de combustion.
Système d’admission d’air : le moteur fait tourner le ventilateur. Le ventilateur pousse l’air à l’intérieur et autour
de la chambre de combustion. L’air est chauffé et fournit un courant d’air propre et chaud.
Circuit d’allumage : l’assemblage de la commande d’allumage fournit le courant à l’allumeur. Cela allume le
mélange de carburant et d’air dans la chambre de combustion.
Système de contrôle de l’extinction de la flamme : ce système provoque l’arrêt de l’appareil de chauffage en
cas d’extinction de la flamme.
Allumeur
Chambre de combustion
Sortie d’air
chauffé propre
Réservoir de
carburant
Manuel de l’utilisateur
Pompe
à air Filtre de
Ventilateur
prise d’air
Moteur
Entrée
d’air frais
Filtre de
sortie d’air
Conduite d’air Assemblage de la
Filtre à
Buse
carburant vers le brûleur commande de l’allumeur
d’aération
Air pour la
Air pour le
Carburant
combustion et
système de
le
chauffage
carburant
41
Fonctionnement
Fonctionnement
IMPORTANT : Lisez et comprenez les avertissements de
la rubrique Informations relatives à la sécurité. Ils sont
requis pour faire fonctionner cet appareil de chauffage sans
danger. Conformez-vous à tous les règlements et codes
locaux lorsque vous utilisez cet appareil de chauffage.
POUR DÉMARRER LE RADIATEUR:
1.Suivez toutes les consignes sur la ventilation et la
sécurité.
2.Placez l’appareil de chauffage de façon à fournir une
circulation maximale d’air chaud. Suivez toutes les
exigences d’emplacement précisées à la rubrique
Informations relatives à la sécurité.
3.Remplissez le réservoir de carburant avec du kérosène,
du diesel ou du mazout n °1 ou n °2 ou du carburant
d’aviation JET A ou JP-8.
Interrupteur
de marche/
arrêt avec
voyant
Modèle: SH-70K
(Fig. 2)
Interrupteur
de marche/
arrêt avec
voyant
4.Replacez le bouchon du réservoir de carburant.
5.Sur les modèles à thermostat, tournez le bouton du
thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le mettre au plus chaud.
6.Branchez le câble d’alimentation de l’appareil de chauffage
dans une rallonge électrique trifilaire approuvée avec mise
à la terre. La rallonge électrique doit mesurer au moins
1,80 m (6 pi).
Modèles: SH-115K/165K
(Fig. 3)
Exigences des dimensions de la rallonge électrique:
De 1,8 à 3 m de long (6 à 10 pi), utilisez un cordon de norme
américaine AGW 18 (0,75 mm2)
De 3,3 m à 30,5 m de long (11 à 100 pi), utilisez un câble
de norme américaine AWG 16 (1,0 mm2)
De 30,8 m à 61 m de long (101 à 200 pi), utilisez un câble
de norme américaine AWG 14 (1,5 mm2)
7.Branchez la rallonge électrique dans une prise de courant
à trois branches ordinaire de 120 volt/60 hertz avec mise
à la terre. Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt pour
le mettre en marche (|); l’appareil de chauffage devrait
se mettre en route dans les 5 secondes qui suivent. Si
l’appareil de chauffage ne s’allume pas, consultez la
rubrique Dépannage. (Fig. 2 et 3)
8.Réglez le bouton du thermostat à la position de votre choix.
Note
: Un appareil de chauffage froid peut affecter le réglage
du thermostat. Ce thermostat sert de commande générale
de la chaleur. Il n’est pas conçu pour un contrôle précis
de la température. Ajustez le thermostat jusqu’à ce que le
cycle de l’appareil de chauffage soit réglé selon vos
besoins.
42
Manuel de l’utilisateur
Fonctionnement
Fonctionnement
POUR ARRÊTER L’APPAREIL DE CHAUFFAGE:
Appuyez sur le commutateur marche/arrêt à la position
d’arrêt (O). Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Manuel de l’utilisateur
43
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire l’entretien de l’appareil de chauffage pendant qu’il
est branché, en marche ou brûlant. Des brûlures et des chocs électriques graves
peuvent se produire.
Symptôme
Problème
Solution
Le moteur ne démarre pas cinq
secondes après que l’appareil de
chauffage est branché.
Pas de courant se rendant à
l’appareil de chauffage
Vérifiez le disjoncteur du
panneau électrique
44
Le commutateur marche/arrêt
n’est pas à la position de
marche (|)
Vérifiez que le commutateur
marche/arrêt est à la position
de marche (|) et que le voyant
est allumé
Le réglage du thermostat est
trop bas
Tournez la poignée du
thermostat vers un réglage
plus élevé
Une mauvaise connexion entre
l’assemblage de la commande
d’allumage et le moteur ou le
cordon d’alimentation
Vérifiez toutes les connexions
électriques. Voir Diagramme
de câblage.
Blocage du rotor de la pompe
Si le ventilateur ne tourne
pas librement, voir Rotor de
pompe.
Assemblage de la commande
d’allumage défectueux
Remplacez l’assemblage de la
commande d’allumage
Moteur défectueux
Remplacez le moteur
Fusible grillé ou assemblage
de la commande d’allumage
défectueuse
Voir Assemblage de la
commande d’allumage.
Manuel de l’utilisateur
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire l’entretien de l’appareil de chauffage pendant qu’il
est branché, en marche ou brûlant. Des brûlures et des chocs électriques graves
peuvent se produire.
Symptôme
Problème
Solution
Le moteur démarre et fonctionne mais l’appareil de
chauffage ne s’allume pas.
Pas de carburant dans le
réservoir
Mauvaise pression à la pompe
Remplissez le réservoir avec du
kérosène
Filtre à carburant encrassé
Obstruction de la buse
d’aération
De l’eau dans le réservoir de
carburant
Voir Filtre de carburant.
Mauvaise connexion électrique
entre l’allumeur et l’assemblage
de la commande d’allumage
Allumeur défectueux
Vérifiez toutes les connexions
électriques.
Assemblage de la commande
d’allumage défectueux
Remplacez l’assemblage de
la commande d’allumage
défectueux.
Mauvaise pression à la pompe
Voir Ajustement de la pression
de la pompe.
L’appareil de chauffage
s’allume mais l’assemblage
de la commande d’allumage
l’éteint peu de temps après.
Filtres de prise d’air, de sortie
d’air ou de peluches sales
Manuel de l’utilisateur
Voir Ajustement de la pression
de la pompe.
Voir Assemblage de la buse.
Faites une vidange du réservoir
de carburant avec du kérosène
propre. Voir Entreposage,
transport ou expédition
Remplacez l’allumeur,
Voir Filtres de sortie d’air, de
prise d’air et de peluches.
Filtre à carburant encrassé
Obstruction dans la buse
d’aération
Assemblage de cellule
photoélectrique mal installé (ne
voit pas la flamme)
Lentille de cellule
photoélectrique encrassée
Mauvaise connexion électrique
entre la cellule photoélectrique
et l’assemblage de la commande
d’allumage
Voir Filtre à carburant.
Cellule photoélectrique
défectueuse
Remplacez la cellule
photoélectrique
Assemblage de la commande
d’allumage défectueux
Assemblage de la commande
d’allumage défectueux
Voir Assemblage de la buse.
Assurez-vous que le raccord
de la cellule photoélectrique est
bien installé dans le support
Nettoyez la lentille de la cellule
photoélectrique
Vérifiez toutes les connexions
électriques.
45
Entretien
ENTRETIEN
CALENDRIER D'ENTRETIEN PRéVENTIF:
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire l’entretien de l’appareil de chauffage pendant qu’il
est branché, en marche ou brûlant. Des brûlures et des chocs électriques graves
peuvent se produire.
Article
Fréquence
Comment
Réservoir de carburant
Effectuez une vidange toutes les
150 à 200 heures d’opération ou
au besoin
Voir Entreposage, transport
ou expédition.
Sortie d’air et filtres de
peluches
Remplacez toutes les 500 heures
d’opération ou une fois par année
Vor Filtres de sortie d’air, de
prise d’air, et de peluches.
Filtre de prise d’air
Lavez et séchez avec du savon
et de l’eau toutes les 500 heures
d’opération ou au besoin
Vor Filtres de sortie d’air, de
prise d’air, et de peluches.
Filtre à carburant
Nettoyez deux fois par saison de
chauffage ou au besoin
Voir Filtre à carburant.
Allumeur
Aucun entretien requis
Pales de ventilateur
Nettoyez chaque saison ou au
besoin
Moteur
Non requis/lubrifié en permanence
46
Voir Ventilateur.
Manuel de l’utilisateur
Entretien
ENTRETIEN (SUITE)
Vis
Habillage supérieur
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque de
brûlures et de chocs électriques, ne
jamais tenter de faire l’entretien de
l’appareil de chauffage pendant qu’il est
branché, en marche ou brûlant.
R E T R A I T D E L A PA RT I E S U P É R I E U R E D E
L’HABILLAGE
1.Retirez les vis le long de chaque côté de l’appareil de
chauffage à l’aide d’un tourne-écrou de 5/16 po. Ces
vis raccordent les habillages supérieur et inférieur.
Voir figure 4 ou 5.
Grille de
protection du
ventilateur
Modèle: SH-70K
(Fig. 4)
Vis
2.Soulevez l’habillage supérieur.
Habillage
supérieur
3.Retirez la grille de protection du ventilate
VENTILATEUR
IMPORTANT : Retirez le ventilateur de l’arbre moteur
avant de retirer le moteur de l’appareil de chauffage.
Le poids du moteur reposant sur le ventilateur pourrait
endommager l’angle des pales (voir figure 6)
1.Retirez l’habillage supérieur (voir figure 4 ou 5)
Grille de protection
du ventilateur
Modèles: SH-115K/165K
(Fig. 5)
2.Utilisez une clef hexagonale de 1/8po pour desserrer la
vis d’arrêt qui retient le ventilateur à l’arbre moteur.
3.Glissez le ventilateur pour le libérer de l’arbre
moteur.
Ventilateur
Vis d’arrêt
4.Nettoyez le ventilateur à l’aide d’un linge doux
humecté avec du kérosène ou du solvant.
5.Séchez le ventilateur complètement.
6.Replacez le ventilateur sur l’arbre moteur. Placez le
moyeu du ventilateur pour qu’il soit au même niveau
que l’extrémité de l’arbre moteur (voir figure 7).
Arbre
moteur
7.Placez la vis d’arrêt sur le côté plat de l’arbre. Serrez
bien la vis [4,5 à 5,6 n-m (40 à 50 pouce-livre)].
8.Remettez la grille de protection du ventilateur et
l’habillage supérieur en place.
(Fig. 6)
Moteur
Vis d’arrêt
Ventilateur
Au même
niveau
Arbre
moteur
(Fig. 7)
Manuel de l’utilisateur
47
Entretien
ENTRETIEN (SUITE)
Filtre de prise d’air
FILTRES DE SORTIE D’AIR, DE PRISE D’AIR ET DE
PELUCHES
1.Retirez l’habillage supérieur (voir figure 4 ou 5).
2.Retirez les vis du couvercle des filtres à l’aide d’un
tourne-écrou de 5/16 po (voir figure 8 ou 9).
Couvercle
des filtres
3.Retirez le couvercle des filtres.
Filtre de
peluches
4.Remplacez les filtres de sortie d’air et de peluches
Modèle: SH-70K
Filtre de
sortie d’air
(Fig. 8)
5.Lavez ou remplacez le filtre de prise d’air (voir Calendrier
d’entretien préventif).
Filtre de prise d’air
6.Remplacez le couvercle des filtres.
7.Remettez la grille de protection du ventilateur et
l’habillage supérieur en place.
Couvercle
des filtres
IMPORTANT : Ne huilez pas les filtres.
AJUSTEMENT DE LA PRESSION DE LA POMPE
1.Retirez le bouchon de jauge de pression du couvercle
des filtres (voir figure 10).
Filtre de
peluches
Filtre de
sortie d’air
Modèles: SH-115K/165K
2.Installez la jauge de pression.
(Fig. 9)
3.Allumez l’appareil de chauffage (voir Fonctionnement).
Laissez le moteur atteindre sa pleine vitesse.
4.Ajustez la pression. Tournez la soupape de sûreté vers la
droite afin d’augmenter la pression. Tournez la soupape
de sûreté vers la gauche afin de diminuer la pression.
Voir les spécifications de chaque modèle pour avoir une
pression correcte (voir figure 11).
Modèle: Pompe de pression:
SH-70K
4.7 PSI
SH-115K
5.1 PSI
SH-165K
5.6 PSI
5.Retirez la jauge de pression. Remettez le bouchon de
la jauge de pression dans le couvercle des filtres.
Bouchon de
la jauge de
pression
Soupape de
sûreté
Modèle: SH-70K montrer
(Fig. 10)
Jauge de
pression
Modèle: SH-70K montrer
(Fig. 11)
48
Manuel de l’utilisateur
Entretien
ENTRETIEN (SUITE)
FILTRE À CARBURANT
1.Retirez les vis du panneau latéral avec un tourneécrou de 5/16 po.
Filtre à
carburant
et bague
Conduite de
carburant
supérieure
2.Retirez le panneau latéral.
3.Dégagez la conduite de carburant supérieure du collet
du filtre à carburant (voir figure 12 ou 13).
4.Retirez soigneusement la bague, le filtre à carburant
et la conduite de carburant inférieure (modèles
115K/165K uniquement) du réservoir de carburant
(voir figure 13).
5.Lavez le filtre à carburant avec du carburant propre
et replacez-le dans le réservoir.
Model: SH-70K
(Fig. 12)
6.Attachez la conduite de carburant supérieure au collet
du filtre à carburant.
7. Remettez le panneau latéral en place.
Panneau
latéral
Filtre à carburant,
bague et conduite de
carburant inférieure
Panneau
latéral
Conduite de carburant
supérieure
Models: SH-115K/165K
(Fig. 13)
Manuel de l’utilisateur
49
Entretien
ENTRETIEN (SUITE)
ALLUMEUR
1.Retirez l’habillage supérieur et la grille de protection du
ventilateur (voir Retrait de l’habillage supérieur).
2.Retirez le ventilateur.
3.Retirez les 4 vis du panneau latéral avec un tourne-écrou
de 5/16 po. Retirez le panneau latéral (voir figure 12 ou
13).
4.Débranchez les fils d’allumage de l’assemblage de la
commande d’allumage (voir figure 14). Tirez sur les
fils d’allumage par le trou de la partie inférieure de
l’habillage.
5.Débranchez le tuyau de la conduite de carburant et le tuyau
de la conduite d’air. Retirez la cellule photoélectrique de son
support (voir figure 14).
6.Retirez la chambre de combustion. Posez la chambre
de combustion debout avec le support de l’adaptateur
de la buse d’aération sur le dessus (voir figure 15).
7.Retirez la vis de l’allumeur à l’aide d’un tourne-écrou de
1/4 po. Retirez soigneusement l’allumeur du support de
l’adaptateur de la buse d’aération.
Support
d’adaptateur
de la buse
d’aération
Chambre de
combustion
Tuyau de la
conduite d’air
Allumeur
Tuyau de la
conduite de
carburant
Fil de
l'allumeur
Support de
la cellule
photoélectrique
Assemblage
de la
commande
d’allumage
Assemblage
de la cellule
photoélectrique
Panneau latéral
(Fig. 14)
Assemblage vis et
rondelle de l’allumeur
Allumeur
Élément de l’allumeur
Support de
l’adaptateur
de la buse
d’aération
Support de la cellule
photoélectrique
ATTENTION : Ne pas plier et ne pas
frapper l’élément de l’allumeur. Manipulez-le avec soin.
8.Sortez soigneusement le nouvel allumeur de son
emballage.
9.Guidez délicatement l’allumeur dans l’ouverture du
support de l’adaptateur de la buse d’aération. Ne
frappez pas l’élément de l’allumeur. Attachez l’allumeur
au support de l’adaptateur de la buse d’aération avec
la vis à l’aide d’un tourne-écrou de 1/4 po (voir figure
16). Serrez avec un couple de 0,90 à 1,69 N-m (8 à 15
pouce-livre). Ne serrez pas excessivement.
10. Replacez la chambre de combustion.
11.
Acheminez les fils d’allumage de nouveau vers le bas
par le trou de l’habillage inférieur. Branchez les fils à
l’assemblage de la commande d’allumage (voir figure
15).
12. Remettez le panneau latéral en place (voir figure 13
ou 14).
13.
Branchez et acheminez le tuyau de la conduite
de carburant et le tuyau de la conduite d’air jusqu’à
l’assemblage de l’adaptateur de la buse d’aération.
Voir Remplacement et acheminement des conduites de
carburant et d’air.
14. Replacez la cellule photoélectrique dans le support de
cellule photoélectrique. Acheminez les fils en suivant
la figure 16 ou 17.
15. Replacez le ventilateur.
16. Remettez la grille de protection du ventilateur et
l’habillage supérieur en place.
50
Chambre de
combustion
Ouverture du support
de l’adaptateur de la
buse d’aération
(Fig. 15)
Chambre de
combustion
Support de
l’adaptateur de la
buse d’aération
Assemblage de
buse d’aération
et d’adaptateur
Support de
la cellule
photoélectrique
Tuyau de la
conduite de
carburant
Tuyau de la
conduite d’air
Modèle: SH-70K
(Fig. 16)
Chambre de
combustion
Support de
l’adaptateur de la
buse d’aération
Assemblage de
buse d’aération
et d’adaptateur
Tuyau de la
conduite d’air
Tuyau de la
conduite de
carburant
Support de
la cellule
photoélectrique
Modèles: SH-115K/165K
(Fig. 17)
Manuel de l’utilisateur
Entretien
ENTRETIEN (SUITE)
ASSEMBLAGE DE LA BUSE D’AÉRATION:
1.Retirez l’habillage supérieur (Voir Retrait de l’habillage
supérieur).
2.Retirez le ventilateur, (voir Ventilateur).
3.Retirez les tuyaux de conduite de carburant et d’air de
l’assemblage de la buse d’aération (voir figure 16 ou figure
17).
4.Tournez l’assemblage de la buse d’aération d’un quart de tour
vers la gauche et tirez-le vers le moteur pour l’enlever (voir
figure 18).
5.Placez le corps de plastique hexagonal dans un étau et serrez
légèrement.
6.Retirez délicatement la buse d’aération de son adaptateur à l’aide
d’une clef à douille de 5/8 po (voir figure 19).
7.Soufflez de l’air comprimé au travers l’avant de la buse
d’aération. Ceci libérera la poussière de la buse.
8.Inspectez la gaine de la buse pour tout dommage.
9.Replacez la buse d’aération dans son adaptateur jusqu’à ce que la buse
soit bien en place. Serrez un tiers de tour de plus à l’aide d’une clef à
douille de 5/8 po entre 4,5 et 5,1 N-m (40 à 45 pouce-livre). Voir figure
19.
10. Connectez l’assemblage de la buse à la bride du brûleur (voir figure 18).
11. Attachez les tuyaux de conduite de carburant et de conduite
d’air à l’assemblage de la buse d’aération. Voir Remplacement
et acheminement des conduites de carburant et d’air.
12. Remettez le ventilateur en place (voir Ventilateur).
13. Remettez la grille de protection du ventilateur et l’habillage
supérieur en place (voir Retrait de l’habillage supérieur).
REMPLACEMENT ET ACHEMINEMENT DES CONDUITES DE
CARBURANT ET D’AIR
1.Retirez l’habillage supérieur (Voir Retrait de l’habillage
supérieur).
2.Retirez les vis du panneau latéral à l’aide d’un tourne-écrou de 5/16 po
(voir figure 12 ou 13).
3.Retirez le panneau latéral.
4.Inspectez les tuyaux de la conduite de carburant et d’air pour des
fissures ou des trous. Si le tuyau de la conduite de carburant est
endommagé, débranchez-le de l’adaptateur de la buse d’aération (voir
figure 16 ou 17) ainsi que du filtre à carburant (voir Filtre à carburant,
page 10). Si le tuyau de la conduite d’air est endommagé, débranchez-le
de l’adaptateur de la buse d’aération (voir figure 16 ou 17) ainsi que du
raccord cannelé du couvercle de la pompe (voir figure 20).
5.Installez une nouvelle conduite de carburant ou une nouvelle
conduite d’air. Raccordez une extrémité du tuyau de la conduite
d’air au raccord cannelé du couvercle de la pompe (voir figure 20)
et l’autre extrémité à l’adaptateur de la buse d’aération (voir figure
16 ou 17). Raccordez une extrémité du tuyau de la conduite de
carburant au filtre à carburant (voir Filtre à carburant, page 10) et
l’autre extrémité à l’adaptateur de la buse d’aération (voir figure
16 ou 17). Note : Acheminez les tuyaux comme l’illustre la figure
16 ou 17 selon le modèle. Les tuyaux ne doivent pas toucher le
support de la cellule photoélectrique.
6. Remettez le panneau latéral en place.
7. Remettez l’habillage supérieur et la grille de protection du ventilateur en place (voir Retrait de l’habillage supérieur).
Manuel de l’utilisateur
Chambre de
combustion
Assemblage
de buse
d’aération et
d’adaptateur
(Fig. 18)
Gaine de
la buse
d’aération
Adaptateur
de la buse
d’aération
Face de
la buse
d’aération
Buse
d’aération
Raccord de
conduite d’air
(Fig. 19)
Couvercle
de la
pompe
Raccord de
conduite de
carburant
Raccord
cannelé
Raccord
cannelé
Tuyau de la
conduite d’air
Modèle: SH-70K
Modèles: SH-115K/165K
(Fig. 20)
51
Entretien
Pale
ENTRETIEN (SUITE):
MOTEUR DE POMPE (Procédure à suivre si le rotor se
bloque):
1.Retirez l’habillage supérieur (voir Retrait de l’habillage
supérieur).
2.Retirez les vis du couvercle des filtres à l’aide d’un tourne-écrou
de 5/16 po (voir figure 21 ou 22).
3.Retirez le couvercle des filtres et les filtres à air.
4.Retirez les vis de la plaque de la pompe à l’aide d’un tourneécrou de 5/16 po.
5.Retirez la plaque de la pompe.
6.Retirez le rotor, l’élément encastré et les pales (voir figure
21 ou 22).
7.Vérifiez s’il y a des débris dans la pompe. Si vous y trouvez
des débris, expulsez-les avec de l’air comprimé.
8.Installez la gaine et le rotor.
9.Vérifiez l’écart sur le rotor. Ajustez à 0,076/0,101 mm (0,003/0,004
po) au besoin (voir figure 23).
Note : Donnez au rotor un tour complet pour assurer que l’écart est de 0,076/0,101 mm (0,003/0,004 po)
à sa position la plus serrée. Ajustez au besoin.
10. Installez les pales, la plaque de la pompe, les filtres à
air et le couvercle des filtres.
11. Remettez la grille de protection du ventilateur et
l’habillage supérieur en place (voir Retrait de l’habillage
supérieur).
12. Ajustez la pression de la pompe (voir Ajustement de
la pression de la pompe).
Note : Si le rotor continue de se bloquer, procédez comme
suit.
13. Effectuez les étapes 1 à 6.
14. Placez du papier de verre fin (600 grains) sur une surface
plane. Sablez le rotor légèrement en décrivant une figure
8 quatre fois (voir figure 24).
15. Réinstallez la gaine et le rotor.
16. Effectuez les étapes 10 à 12.
ASSEMBLAGE DE LA COMMANDE DE L’ALLUMEUR:
AVERTISSEMENT : Haute tension!
1.Débranchez l’appareil de chauffage.
2.Retirez les 4 vis du panneau latéral avec un tourne-écrou de
5/16 po pour mettre en vue l’assemblage de la commande
d’allumage.
3.Retirez le panneau qui recouvre le fusible (voir figure 25).
4.Retirez le fusible de la pince qui le retient (voir figure 25).
5.Remplacez le fusible par un fusible du même type et la même
valeur nominale (GMA-10). Il ne faut jamais substituer un
fusible plus élevé.
6 Remettez le panneau qui recouvre le fusible en place (voir
figure 25).
7.Remettez le panneau latéral en place.
Plaque de
pompe
Filtre de
prise d’air
Couvercle
des filtres
Élément
encastré
Rotor
Filtre de
sortie d’air
Model: SH-70K
(Fig. 21)
Pale
Plaque de
pompe
Filtre
de prise
d’air
Élément
encastré Rotor
Filtre de sortie d’air
Couvercle des filtres
Models: SH-115K/165K
(Fig. 22)
Vis d’ajustement
de l’écartement
Pale
Écartement de
0,076 à 0,101
mm (0,003 à
0,004 po) mesuré
avec une jauge
d’épaisseur
Rotor
Vis d’ajustement
de l’écartement
(Fig. 23)
Papier de
verre
(Fig. 24)
Pinces de
fusible
Couvercle
du fusible
Fusible
(Fig. 25)
52
Manuel de l’utilisateur
Remisage
REMISAGE
Entreposage, transport ou expédition
Note: Si l’appareil doit être expédié, les compagnies "
de transport exigent que les réservoirs de
carburant soient vides.
1.Videz le réservoir de carburant.
Note:Certains modèles ont des bouchons de
vidange en dessous du réservoir de
carburant. Dans ce cas, retirez le bouchon
de vidange pour vider tout le carburant.
Si l’appareil de chauffage n’a pas de bouchon
de vidange, videz le carburant par l’ouverture
du bouchon du réservoir. Assurez-vous que
tout le carburant a été retiré.
2.Remettez le bouchon de vidange en place si
nécessaire.
3.Si vous voyez des débris dans le vieux carburant,
ajoutez un ou deux litres de kérosène propre dans
le réservoir, remuez et vidangez de nouveau. Ceci
empêchera l’excès de débris de bloquer les filtres à
l’avenir.
4.Remettez le bouchon du réservoir de carburant ou
le bouchon de vidange en place. Débarrassez-vous
adéquatement du vieux carburant souillé. Renseignezvous auprès des postes d’essence des environs qui
recyclent de l’huile.
5.Si vous l’entreposez, laissez l’appareil de chauffage
dans un endroit sec. Assurez-vous que l’endroit
où vous l’entreposez est libre de poussières et de
vapeurs corrosives.
IMPORTANT : N’entreposez pas le kérosène pendant
les mois d’été pour l’utiliser pendant la saison de
chauffage suivante. L’utilisation de vieux carburant
pourrait endommager l’appareil de chauffage.
Manuel de l’utilisateur
53
Caractéristiques
articlecaractÉristiques
Taille du modèle SH-70K
SH-115K
SH-165K
Puissance de sortie
(BTU / heaure)
70,000
115,000
165,000
Carburant
Utilisez seulement du kérosène, du diesel et mazout n° 1 et n° 2
ou des combustibles JET A ou JP-8.*
Capacité du réservoir de
carburant (gallons US / Litres)
5 / 18.9
9 / 34
13.5 / 51
Consommation de carburant
(gallons US par heure / Litres)
.52 / 1.97
.85 / 3.00
1.2 / 4.54
Pression de la pompe
(pouce-livre)
4.7
5.1
5.6
Élctricité
120V / 60 HZ
120V / 60 HZ
120V / 60 HZ
Ampérage (fonctionnement normal)
2.8
3.6
3.6
Rotation du moteur (tr / min)
3440
3400
3400
Sortie d'air chaud (pi3 / min)
360
490
575
Puissance du moteur (HP)
1/8
1/5
1/5
Poids d'expédition
(approximatif en kilos / livres)
36 / 16.3
56 / 25.4
71 / 32.2
Poids de l'appareil de chauffage
sans carburant
(approximatif en kilos / livres)
32 / 14.5
48 / 21.8
61 / 27.7
* L'usage de diesel ou de mazout n° 2 causera une odeur percepitble et pourrait exiger un entretien supplémentaire
du filtre à carburant. L'usage à des températures extrêmement froides peut exiger des additifs antigivrants non
toxiques.
noter le numÉro de sÉrie
Noter ci-dessous le numéro de modèle ainsi que le
numéro de série et la date d’achat de votre appareil. Votre
concessionnaire a besoin de ces renseignements lors des
commandes de pièces
Numéro de modèle________________________________________
Numéro de série__________________________________________ Date d’achat_____________________________________________
(À remplir par l’acheteur)
54
Manuel de l’utilisateur
Schéma de câblage
Manuel de l’utilisateur
55
conditions de la garantie
Le fabricant garantit toutes les pièces (à l’exception de celles stipulées ci-dessous), de
votre nouveau appareil de chauffage sans carburant en cas de défauts de matériaux et
de fabrication pendant les périodes suivantes:
Pendant un (1) année à partir de la date d’achat initiale.
Les pièces défectueuses ne résultant pas d’une usure normale seront réparées ou
remplacées à notre choix pendant la période de garantie. Quoi qu’il arrive, le remboursement
est limité au prix d’achat.
pieces exclues de la garantie
1. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées par l’usure normale,
une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou un fonctionnement autre que
recommandé. La garantie ne couvre pas les dégâts provoqués par un mauvais suivi
des procédures de fonctionnement et d’entretien .
2. L’utilisation de pièces de réparation autres que celles d’origine annule la garantie.
3. La garantie sera annulée si l’appareil est utilisé pour tout autre usage que consommateur/
propriétaire. Les pièces renvoyées en port payé, à notre usine ou à un centre de
réparation le fabricant agréé seront inspectées et remplacées gratuitement si elles
s’avérent être défectueuses et couvertes par la garantie. Il n’existe aucune garantie
prolongeant les dates d’expiration stipulées ci-dessus. Le fabricant n’est en aucun cas
responsable des pertes d’usage, de temps ou de location, des dérangements causés,
des pertes commerciales ou des dommages qui en résultent.
56
Manuel de l’utilisateur
Note
Manuel de l’utilisateur
57
Introducción
Gracias para comprando este producto.
Lea este manual con cuidado para aprender como
operar y heacerie servicao su máquina correcto. Falla
resultaría en lesiones personales o daño a equipo.
Este el manual y muestras de seguridad en su máquina
pueden también estar disponibles en otras idiomas.
(véase a su distribuidor para ordenar)
El número de serie está situada en sección de
especificaciones o números de identificación. Escriba
correcta todos números para ayndaría en encontrar
la máquina si sea robado. Su concesionario también
necesite estos números cuando ordenaría partes. Ponga
números de identificación en lugar seguro atuera de
máquina.
Este manual debe considerar una parte permanente
de su máquina y debe quedar con máquina cuando
venderla.
Garantía provece de concesionario para quien opere y
mantenga su equipo como describido en este manual.
Este manual está explicado en certificado de garantía
que se vea en este manual.
Medidas en este manual se dan en sistema métrico y
en equivalentes de unidades de Estado Unidos. Use
sólo partes y cierres de reemplazar correctos. Cierres
métricos y pulgadas necesitarian un tirón especial de
métrico o pulgada.
Esta garantía provece la seguridad que su concesionario
daría garantia de productos donde defectos aparecen
durante tiempo de garantia. Debe abusar al equipo
o cambios para modificar la función atrás de
especificaciones de fabrica la garantia será vació.
Lados de mano derecha y mano izquierda se determinan
de que da al fin de máquina.
58
Manual del Operador
Materias
Pagiña
Seguridad ................................................................ 60
Mandos ................................................................... 66
Emsamblaje............................................................... 67
Preparación............................................................... 68
Operación ................................................................ 70
Localización de fallas ............................................. 71
Servicio .................................................................... 73
Almacenamiento ...................................................... 80
Especificaciónes . ................................................... 81
Diagrama de Alambre............................................... 82
Garantia..................................................................... 83
Toda información, ilustraciónes, y especificaciones en este manual se
basa en información lo último que disponible al tiempo de publicación. Se
reserva el dercho de efectuar combios sin previo aviso.
Manual del Operador
59
Seguridad
RECONOZCA INFORMACIóN DE
SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando mire
este símbolo en la máquina o manual, sea alerta de
posibilidad o potencia de graves personales.
Siga precauciones recomendables y prácticas de
operación.
COMPRENDA PALABRAS DE ALERTAS
Una palabra de alerta -- Peligro, Advertencia, Precaución
-- se usa con el símbolo de alerta de seguridad. Peligro
indica la situación más seria.
PELIGRO
Señales de seguridad como PELIGRO y ADVERTENCIA
está situada cerca de riesgos específicos. Precauciones
generales están en una lista en las señales de seguridad
precaución a mensajes de seguridad en este manual.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
SIGA LAS INSTRUCCIóNES DE
SEGURIDAD
Lea con ciudado todos mensajes de seguridad en este
manual y en las señales de seguridad en máquina.
Mantengase señales de seguridad en condición bueno.
Reemplace desaparecidos o señales de seguridad con
daño. Asegurese que componentes nuevos de equipo
y partes de reparación incluir las señales de seguridad
último. Señales de seguridad para reemplace son
disponibles de su concesario.
C AU
G
N IN
WA R GS IN
RN IN ALS .
WA
NU
MA
IN
TH E
GS
RN IN ALS .
WA
NU
MA
TH E
TIO
N
IN
ON S S
UTI
AL
O CA M A NU
IN
HE
IN
ON S S
OT
UTI
ON S S
AL
UTI
O CA M A NU
AL
O CA M A NU IN
HE
OT
H E T I ON S
OT
S
U
L
A
O CA M A NU
HE
OT
Lea este manual del propietario cuidadosa y completamente
antes de intentar ensamblar, operar o dar servicio a este
calentador. El uso inadecuado de este calentador puede
causar lesiones graves o la muerte por quemaduras, incendio,
explosión, electrocución e intoxicación con monóxido de
carbono.
Asegúrese de leer y comprender todas las advertencias.
Conserve este manual para referencia. Es su guía para un
funcionamiento seguro y correcto de este calentador.
Aprenda como operar la máquina y como usar los
mandos correcta. No permita nadie para operar sin
instrucciones.
60
Manual del Operador
MONÓXIDO DE CARBONO- GAS VENENOSO
PELIGRO: ¡La intoxicación con monóxido de carbono
puede ser mortal!
Exhausto de calentador contiene monóxido de carbono- un gas
venenoso que puede matarle. No puede oler o ver este gas.
Intoxicación con monóxido de carbono: los síntomas iniciales de la
intoxicación con monóxido de carbono son semejantes a los de la
gripe, con dolores de cabeza, mareos y/o náusea. Si usted presenta
estos síntomas, es posible que el calentador no esté funcionando
correctamente. ¡Respire aire fresco inmediatamente! Haga que reparen
el calentador. El monóxido de carbono afecta más a algunas personas
que a otras. Las más afectadas incluyen mujeres embarazadas, personas
con enfermedades del corazón o de los pulmones o anemia, aquellas
bajo la influencia del alcohol y aquellas a elevadas alturas.
Nunca use calentador en espacios cerrados o parcialamente cerrados
sin apropiado ventilación. Úsese solamente en áreas bien ventiladas.
Antes de usar el calentador, procure tener una abertura de cuando menos
2 800 cm2 (3 pies2) para el aire fresco exterior por cada 30 kw (100 000
BTU/h) de servicio nominal. Calentadores puede producir neveles altas
de monóxido de carbono muy rápido. Cuando use un calentador, recuerde
que no puede oler o ver monóxido de carbono. Aunque si no pueda oler
gases de exhausto, puede exponerle a monóxido de carbono.
Si empieza sentir enfermo, mareo, o débil cuando usando calentador,
vaya adentro PRONTO. NO RETRASE. Monóxido de carbono de
generardores puede llevar rápidamente a todo incapacitado y muerte.
Si tenga síntomas serias, tenga atención medica immediamente .
Diga empleados medicos que sospechar de venenoso de monóxido
de carbono. Si tenga síntomas mientras adentro diga alguien llamar el
departamento de fuegos para determinar cuando seguro para entrar otra
vez el edificio.
NUNCA opere calentador en atmósfera explosivo, cerca materias
combustibles o donde ventilación no es suficiente para llevar gases de
exhausto afuera. Gases de exhausto puede causar lesiones graves
o muerte.
NUNCA use calentador adentro, incluyendo en casas, garajes, sótanos,
espacios pequeños, y otras áreas cerradas o parcialamente cerradas, sin
apropiado ventilación. Abriendo puertas y ventanas o usando ventiladores
no prevenir acumulación de monóxido de carbono en casas. Úsese
solamente en áreas bien ventiladas. Antes de usar el calentador, procure
tener una abertura de cuando menos 2 800 cm2 (3 pies2) para el aire fresco
exterior por cada 30 kw (100 000 BTU/h) de servicio nominal.
Si usted comienza a sentirse enfermo, mareado, o débil mientras que
usa el calentador del espacio, cerró si apagado y consigue el aire fresco
ENSEGUIDA. Vea a doctor. Usted puede tener intoxicación con monóxido
de carbono.
Instale alarmasde monóxido de carbono que operados de bateria o
alarmas de monóxido de carbono enchufadas con seguridad de batería
en su casa según las instrucciones de instalación de fabricante. Las
alarmas de monóxido de carbono deben tener certificación de requisitos
de calidades de seguridad últimos para alarmas de monóxido de carbono.
(UL 2034, IAS 6-96 o CSA 6.19.01).
Examine su alarma de monóxido de carbono frecuentemente y reemplace
baterías muertas.
Manual del Operador
61
instrucciones de seguridad de llendado de
combustible
Use solamente keroseno, diesel/aceite combustible #1 ó #2,
combustible de aviación JET A o JP-8 para prevenir riesgos de
incendio õ explosión. Nunca utilice gasolina, nafta, solventes para
pintura, alcohol u otros combustibles altamente inflamables.
El personal encargado de la carga del combustible debe estar
calificado y ampliamente familiarizado con las instrucciones del
fabricante y los reglamentos aplicables con respecto a la carga
segura de combustibles en unidades de calefacción.
Debe usarse solamente el tipo de combustible especificado en la placa
de datos del calentador.
Toda llama, incluyendo la del piloto, si existe, debe extinguirse y el
calentador debe enfriarse antes de la carga de combustible.
Durante la carga del combustible, todas las líneas de combustible
y sus conexiones deben inspeccionarse para buscar fugas. Toda
fuga debe repararse antes de poner el calentador nuevamente
en servicio.
Nunca debe almacenarse más del combustible necesario para
un día de funcionamiento del calentador dentro de un edificio
en la cercanía del calentador. La mayoría del combustible debe
almacenarse fuera del edificio.
Todo almacenamiento de combustible deberá situarse a una
distancia mínima de 7,62 m (25 pies) respecto a los calentadores,
sopletes, equipo de soldadura y fuentes de ignición similares
(excepción: la reserva de combustible integrada con la unidad de
calentador).
Siempre que sea posible, el almacenamiento de combustible debe
restringirse a áreas donde la penetración del suelo no permita que
el combustible gotee o pueda encenderse por algún fuego en una
elevación inferior.
El almacenamiento de combustible debe realizarse en acuerdo
con la autoridad que tiene la jurisdicción.
Observe todas regulaciones de seguridad para manejando seguro
de combustible. Maneje combustible en envases de seguridad.
Si envase no tiene pico, use un embudo.
No sobrellene el tanque de combustible, mantenga espacio para
expansión de combustible.
No rellene tanque de combustible mientras el unidad está
funcionando. Antes de rellenando calentador, doble apagado y
permite enfriarse. Gasolina que derramada en partes del unidad
puede inflamar.
Llene el tanque solamente en una área de tierra pelada.
Mientras llenando el tanque, mantenga calor, chispas, y llamas
abiertas afuera.
Siempre llene tanque de combustible en una área con mucha
ventilación para evite inhalando gases peligrosos.
NUNCA mantenga combustible para su calentador e la casa.
Gasolina, propano, kerosene, y otros liquidos flamables deben
mantener afuera de áreas de viviendo en envases seguros sin
vidrio y calificados correctos. No los mantenga cerca de aparato
de ardiente de combustible como calentador de gas natural en un
garaje. Si combustible derrame o envase no cerrado correcto,
vapores invisibles de lata de combustible viaja adelante de la tierra
y pueden inflamar del piloto de aparato o de arcos de interruptores
eléctricos en aparato.
62
Manual del Operador
RIESGOS DE ELECTRICOS
PELIGRO-CONECCIÓN INCORRECTA DE EQUIPO CONDUCTOR DE TIERRA PUEDE RESULTAR EN RIESGO
DE ELECTROCUCIÓN. HABLE CON UN ELECTRICISTA
CALIFICADO O REPRESENTANTE DE SERVICIO
SI TENGA DUDA SOBRE QUE LA UNIDAD TIENE LA TOMA
A TIERRA CORRECTA.
Use solamente la tensión eléctrica y la frecuencia especificadas en la
placa del modelo.
El calentador deberá estar conectado a tierra. Use solamente un cable
de extensión trialámbrico adecuadamente conectado a tierra. Conéctelo
solamente en un enchufe con conexión a tierra. Si lo debe fallar o
funcionar mal la toma a tierra proveer un camino de resistencia mínima
para corriente eléctrico para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
El calentador es un fuente potencial de descarga de eléctrico si no
mantenga seco. Mantenga el calentador seco y no use en lluvia o
condiciones mojados. Para porteger de humedad, opere en superficie
seco abajo de una estructura abierta y como un dosel. Seque sus
manos si mojados antes de tocando el calentador.
Revise que todo cordón sea libre de cortos, roturas, y que la tapa tiene
todos los tres dientes, especialamente un perno de tierra
Manual del Operador
63
important safety instructions
1.Use solamente en áreas libres de vapores inflamables o de
alto contenido de polvo.
2.Distancia mínima con respecto a los materiales combustibles:
2,44 m (8 pies) de la salida de aire caliente; 1,22 m (4 pies)
de la parte superior; y 1,22 m (4 pies) de los laterales y la
entrada.
3.Sitúe el calentador en una superficie estable y nivelada si
está caliente o en funcionamiento, de lo contrario puede
ocurrir un incendio.
4.Úsese solamente en áreas bien ventiladas. Antes de usar
el calentador, procure tener una abertura de cuando menos
2 800 cm2 (3 pies2) para el aire fresco exterior por cada 30
kw (100 000 BTU/h) de servicio nominal.
5.Mantenga siempre a los niños y animales alejados del
calentador.
6.Nunca encienda el calentador cuando la cámara de
combustión está caliente o si se ha acumulado combustible
en la misma.
7.Al usarse con un termostato, el calentador puede encenderse
en cualquier momento.
8.Al mover o almacenar el calentador, debe colocarse
en una posición nivelada para evitar que se derrame el
combustible.
9.Use el calentador solamente en acuerdo con las ordenanzas
y códigos locales.
10. Nunca utilice gasolina, drenaje del cárter, nafta, solventes
para pintura, alcohol u otros combustibles altamente
inflamables.
11. Nunca utilice el calentador donde estén presentes
gasolina, solvente para pintura u otros vapores
inflamables.
12. Nunca utilice el calentador en estancias o áreas para
dormir.
13. Nunca deje conectado un calentador sin la supervisión
de un adulto si es probable que haya niños o animales
presentes.
14. Nunca mueva, maneje, cargue combustible o dé
servicio a un calentador en funcionamiento, caliente,
o conectado.
15. Nunca conecte conductos a la parte anterior o
posterior del calentador.
16. Nunca conecte el calentador a un tanque de
combustible externo.
17. Los calentadores utilizados cerca de toldos, lonas
o materiales similares de protección deben situarse a
una distancia segura de dichos materiales. La
distancia mínima recomendada para su seguridad
es de 3,05 m (10 pies). También se recomienda que
dichos materiales de protección tengan propiedades
retardadoras de fuego. Estos materiales de protección
deben estar seguramente sujetados para prevenir que se enciendan o que afecten el funcionamiento del
calentador debido a la acción del viento.
18. Desconecte el calentador cuando no esté en uso.
19. Nunca bloquee la entrada de aire (posterior) o la salida
de aire (anterior) del calentador.
C AU
N IN
WA R GS IN
G
RN IN UALS .
WA
N
MA
IN
TH E
GS
RN IN UALS .
WA
N
MA
TH E
TIO
N
IN
ON S S
UT I
L
O CA M A N UA
IN
HE
IN
ON S S
OT
UT I
L
ON S S
UT I
O CA M A N UA
L
O CA M A N UA IN
TH E
HE
ON S S O
I
OT
UT
L
O CA M A N UA
HE
T
O
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
64
Manual del Operador
USE ROPA PROTECTORA
Use ropa medida cerca y equipo de seguridad apropiado
al trabajo.
Use devise protector de oído como orejeras o tapón para
el oído para protectar en contra de ruidos inaceptables
y altos.
Operando equipo de seguridad necesita toda atención de
operador. No use auriculares de radio o música mientras
operando máquina.
PREPARE PARA EMERGENCIAS
Mantenga primeros auxilios y extinguidor cerca.
Mantenga números de emergencia para doctores, servicio
de ambulancia, hospital, y departamento de fuego cerca
de telefono.
Sea preparado si un fuego empiece.
INSPECCIONES Calentador
Asegúrese que todas tapas, guardias, y escudos son
ajustados y en posición.
Encuentre todos controles operando y etiguetas de
seguridad. Inspeccione cordón eléctrico para daño antes
de usando. Hay un riesgo de electrocución de aplastante,
cortando, o daño de calor.
Quite todos los artículos del embalaje aplicados del
calentador para el envío. Quite todos los artículos del
cartón. Compruebe los artículos para saber si hay
cualquier daño del envío. Si se daña el calentador,
informe puntualmente al distribuidor donde usted compró
el calentador.
SERVICIO CON CIUDADO Calentador
Antes de servicio del calentador, apague el calentador y
permite enfriarse de la unidad.
Preste servicio en un área limpie, seca y planca.
Manual del Operador
65
Mandos
MANDOS
A
B
A
H
B
C
F
E
D
H
I
G
SH-70K
G
A
F
B
C
E
D
SH-115K
H
G
C
F
D
E
SH-165K
A -- Salida de aire caliente
B -- Perilla del termostato
C -- Cubierta del extremo del filtro de aire
66
D -- Interruptor de alimentación iluminado
E -- Ensamblaje del control de
encendido (dentro de la cubierta lateral)
F -- Cubierta lateral
G -- Tapa/medidor del
combustible
H -- Tanque de combustible
I -- Resguardo del ventilador
Manual del Operador
Ensamblaje
EMSAMBLAJE
NOTA: Sólo para los modelos 115 y 165
Estos modelos están equipados con ruedas y una manija.
Algunos modelos están equipados también con segunda
manija. Las ruedas, las manijas y los herrajes de montaje se
encuentran en la caja de envío.
Herramientas necesarias:
• Destornillador phillips mediano
Salida
de aire
caliente
Tornillo
Cornamusa de
cable con pernos
y tuercas
Manija
Entrada
de aire
Tanque
de combustible
• Llave de 3/8 de pulgada, abierta o ajustable
• Martillo
1.Inserte el eje a través del marco de soporte de las ruedas.
Instale los separadores de las ruedas, si están incluidos.
Instale las ruedas en el eje.
IMPORTANTE: al instalar las ruedas, oriente los núcleos
alargados de las ruedas hacia el marco de soporte de las
ruedas (consulte la figura 1).
2.Coloque las tuercas ciegas en los extremos del eje.
Golpee suavemente con el martillo para asegurarlas.
3.Coloque el calentador en el marco de soporte de las
ruedas. Alinee los orificios en la pestaña del tanque de
combustible con los orificios en el marco de soporte de
las ruedas.
4.Coloque la(s) manija(s) en la parte superior de la pestaña
del tanque de combustible. Inserte los tornillos a través
de la(s) manija(s), la pestaña del tanque de combustible
y el marco de soporte de las ruedas. Apriete las tuercas
con los dedos tras insertar cada tornillo.
Marco de
soporte de las
ruedas
Tuerca
Núcleo
alargado
Separador de ruedas
(si fue incluido)
Eje
Tuerca
Rueda
ciega
(Fig. 1)
5. Una vez que todos los tornillos se han insertado, apriete
las tuercas firmemente.
Manual del Operador
67
Preparando
Ventilación
ADVERTENCIA: Proporcione una abertura
para aire fresco de cuando menos 2.800
cm 2 (3 pies 2) por cada 100.000 BTU/h de
valor . P roporcione aire fresco
adicional si se utilizan más calentadores.
D eben seguirse los requisitos de
ventilación mínimos para evitar riesgos
asociados con la intoxicación por
monóxido de carbono. Asegúrese de que
dichos requisitos se cumplan antes de
operar el calentador.
Ejemplo: Un calentador de 58,6 kw (200.000 BTU/h) requiere
uno de los siguientes:
• Una puerta de cochera para dos autos (abertura de 4,88
metros [16 pies]) levantada 12,7 cm (5 pulgadas)
• Una puerta de cochera para un auto (abertura de 2,74
metros [9 pies]) levantada 20,3 cm (8 pulgadas)
• Dos ventanas de 76,2 cm (30 pulgadas) levantadas 38,1
cm (15 pulgadas)
Combustibles
ADVERTENCIA: use solamente keroseno,
diesel / aceite combustible # 1 ó # 2 ,
combustible de aviación JET A o JP-8 para
evitar riesgos de incendio o explosión.
Nunca utilice gasolina, aceite drenado
de cárteres, nafta, solventes de pintura,
alcohol u otros combustibles altamente
inflamables.
Use solamente keroseno, diesel/aceite combustible #1 ó #2,
combustible de aviación JET A o JP-8. También se pueden
usar combustibles más pesados, como el aceite combustible
n.º 2 o el combustible diesel n.º 2, pero ocasionarán:
• Olor evidente
• Mantenimiento adicional del filtro de combustible
• La necesidad de aditivos no tóxicos, anticongelantes en
climas muy fríos
No use combustibles más pesados que el grado n.º 2 ni
aceites pesados, como el aceite que se drena de los cárteres
del cigüeñal. Estos aceites pesados no se encenderán
adecuadamente y contaminarán el calentador.
IMPORTANTE: Use un recipiente de almacenamiento
para KEROSENO SOLAMENTE (azul) o para DIESEL
SOLAMENTE (amarillo). Asegúrese de que el recipiente de
almacenamiento esté limpio. Substancias extrañas como
óxido, polvo o agua ocasionarán que el ensamblaje del control
de encendido apague el calentador. Las substancias extrañas
pueden también requerir que el sistema de combustible del
calentador tenga que limpiarse frecuentemente.
68
Manual del Operador
Preparando
Teoría del funcionamiento
El sistema de combustible: La bomba de aire obliga que éste pase a través de la línea de aire. Se empuja el aire
a través de la boquilla. Este aire ocasiona que el combustible se levante del tanque. Se rocía una fina emisión de
combustible al interior de la cámara de combustión.
El sistema de aire: El motor hace girar el ventilador. El ventilador empuja aire al interior y alrededor de la cámara
de combustión. Este aire se calienta y proporciona una corriente de aire limpio y caliente.
El sistema de encendido: El ensamblaje de control de encendido da alimentación al encendedor. Éste enciende
la mezcla de combustible-aire en la cámara de combustión.
El sistema de control de extinción de la llama: este sistema hace que el calentador se apague si se extingue
la llama.
Bomba
Cámara de Encendedor Ventilador
de aire Filtro de entrada
de aire
combustión
Motor
Salida de aire
caliente y
limpio
Tanque de
combustible
Manual del Operador
Entrada de
aire frío
Filtro de salida
de aire
Línea de aire Ensamblaje
Filtro de
Boquilla combustible al calentador del control de
encendido
Aire para el
Aire para la
sistema de
Combustible
combustión y
combustible
la calefacción
69
Operación
Funcionamiento
IMPORTANTE: revise y comprenda las advertencias que
aparecen en la sección Información de seguridad. Son
necesarias para hacer funcionar este calentador de manera
segura. Siga todas las ordenanzas y códigos locales al utilizar
este calentador.
CÓMO ENCENDER EL CALENTADOR
1.Siga toda la información de ventilación y seguridad.
2.Sitúe el calentador de manera que proporcione la
máxima circulación del aire caliente. Siga todos los
requisitos de ubicación observados en Información de
seguridad.
3.Llene el tanque de combustible con keroseno, aceite
combustible/diesel #1 ó #2, o combustible de aviación
JET A o JP-8.
Interruptor
iluminado de
alimentación
Model: SH-70K
(Fig. 2)
Interruptor
iluminado de
alimentación
4.Fije la tapa de combustible.
5.En los modelos con termostato, gire la perilla del
termostato en el sentido de las manecillas del reloj hasta
la posición de alto.
6.Conecte el cable de alimentación del calentador a un cable
de extensión trialámbrico aprobado, con conexión a tierra.
El cable de extensión debe tener cuando menos 1,8 m (6
pies) de longitud.
Models: SH-115K/165K
(Fig. 3)
Requisitos de tamaño del cable de extensión:
De 1,8 a 3 m (6 a 10 pies) de longitud, use un cable de
clasificación 18 AWG (0,75 mm2)
De 3,3 a 30,5 m (11 a 100 pies) de longitud, use un cable
de clasificación 16 AWG (1,0 mm2)
De 30,8 a 61 m (101 a 200 pies) de longitud, use un cable
de clasificación 14 AWG (1,5 mm2)
7.Conecte el cable de extensión a un enchufe estándar con
conexión a tierra de 120 voltios/60 hercios, de tres orificios.
Presione el interruptor de alimentación a la posición de
encendido (|) y el calentador debe encenderse dentro de
5 segundos (Fig. 2 y 3). Si el calentador no se enciende,
consulte Solución de problemas.
8.Ajuste la perilla del termostato a la temperatura
deseada.
Nota: Cuando el calentador está frío puede afectar la
configuración del termostato. Este termostato es un
control de calefacción general. No está diseñado
para un control preciso de temperatura. Ajuste el
termostato hasta que el calentador complete un ciclo
en la temperatura deseada.
PARA APAGAR EL CALENTADOR
Presione el interruptor de alimentación para colocarlo en
la posición de apagado (O). Desconecte el calentador
cuando no esté en uso.
70
Manual del Operador
Localización de Fallas
ADVERTENCIA: Nunca realice reparaciones al calentador mientras esté conectado,
en funcionamiento o caliente. Pueden ocurrir quemaduras graves y choques
eléctricos.
Condición de falla
Causa Posible
Remedio
El motor no enciende cinco
segundos después de conectar
el calentador.
No llega energía eléctrica al
calentador.
Revise el interruptor de circuitos
en el panel eléctrico.
El interruptor de alimentación no
está en la posición de encendido
(|).
Verifique que el interruptor de
alimentación esté en la posición
de encendido (|) y que la luz esté
encendida.
La temperatura del termostato
está ajustada muy baja.
Gire la perilla del termostato a un
ajuste de temperatura más alto.
Mala conexión eléctrica entre el
motor y el ensamblaje del control
de encendido, o del ensamblaje
del control de encendido y el
cable de alimentación.
Verifique todas las conexiones
eléctricas. Consulte Diagrama de
cableado.
El rotor de la bomba está
atascado.
Si el ventilador no gira
libremente, consulte Rotor de la
bomba.
Ensamblaje del control de
encendido defectuoso.
Reemplace el ensamblaje del
control de encendido.
El motor está defectuoso
Reemplace el motor
Fusible o ensamblaje del control
de encendido quemado.
Consulte Ensamblaje del control
de encendido.
Manual del Operador
71
Localización de Fallas
ADVERTENCIA: Nunca realice reparaciones al calentador mientras esté conectado,
en funcionamiento o caliente. Pueden ocurrir quemaduras graves y choques
eléctricos.
Condición de falla
Causa Posible
Remedio
El motor se enciende y
funciona pero el calentador
no enciende.
No hay combustible en el tanque.
Llene el tanque con keroseno
La presión de la bomba no es la
correcta.
Consulte Ajuste de la presión de
la bomba.
Filtro de combustible sucio.
Consulte Filtro de combustible
Una obstrucción en la boquilla.
Consulte Ensamblaje de la
boquilla.
Hay agua en el tanque de
combustible.
Drene y limpie el tanque
de combustible con
keroseno limpio. Consulte
Almacenamiento, transporte o
envío.
Mala conexión eléctrica entre el
encendedor y el ensamblaje del
control de encendido.
Revise las conexiones
eléctricas. Consulte Diagrama
de cableado.
Encendedor defectuoso.
Ensamblaje del control de
encendido defectuoso.
Reemplace el encendedor.
Reemplace el ensamblaje del
control de encendido.
La presión de la bomba no es la
correcta.
Los filtros de entrada de aire,
salida de aire y/o de pelusa
están sucios.
Filtro de combustible sucio.
Consulte Ajuste de la presión de
la bomba.
Consulte Filtros de salida
de aire, entrada de aire y de
pelusa.
Consulte Filtro de combustible
Una obstrucción en la boquilla.
Consulte Ensamblaje de la
boquilla.
Asegúrese de que el
recubrimiento de la fotocélula
esté asentado adecuadamente
en el soporte.
Limpie la lente de la fotocélula.
El calentador se enciende
pero el ensamblaje del
control de encendido lo
apaga después de unos
pocos minutos.
Ensamblaje de la fotocélula
instalado incorrectamente (no se
ve la llama).
La lente de la fotocélula está
sucia.
Mala conexión eléctrica entre la
fotocélula y el ensamblaje del
control de encendido.
Fotocélula defectuosa.
Ensamblaje del control de
encendido defectuoso.
72
Revise las conexiones
eléctricas. Consulte Diagrama
de cableado.
Vuelva a colocar la fotocélula.
Reemplace el ensamblaje del
control de encendido.
Manual del Operador
Servicio
mantenimiento
Programa de mantenimiento preventivo:
ADVERTENCIA: Nunca realice reparaciones al calentador mientras esté conectado,
en funcionamiento o caliente. Pueden ocurrir quemaduras graves y choques
eléctricos.
Artículo
Frecuencia
Procedimiento
Tanque de combustible
Limpie cada 150-200 horas
de funcionamiento, según sea
necesario.
Consulte Almacenamiento,
transporte o envío.
Salida de aire y filtros de
pelusa
Reemplácelos cada 500 horas
de funcionamiento o una vez al
año.
Consulte Filtros de salida de
aire, entrada de aire y de pelusas.
Filtro de entrada de aire
Lave con jabón y agua y seque
cada 500 horas de funcionamiento, o según sea necesario.
Consulte Filtros de salida de
aire, entrada de aire y de pelusas.
Filtro de combustible
Limpie dos veces durante la
temporada de calefacción o
según sea necesario.
Consulte Filtro de combustible.
Encendedor
No se necesita mantenimiento.
Aspas del ventilador
Limpie cada temporada o según
sea necesario.
Motor
No necesario/lubricado permanentemente.
Manual del Operador
Consulte Ventilador.
73
Servicio
mantenimiento (Continuación):
Tornillo
Cubierta superior
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de quema
duras y choque eléctrico, nunca intente
dar servicio al calentador mientras esté
conectado, funcionando o caliente.
DESMONTAJE DE LA CUBIERTA SUPERIOR
1. Quite los tornillos a cada lado del calentador utilizando
un destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
Estos tornillos unen las cubiertas superior e inferior.
Consulte la figura 4 ó 5.
Resguardo
del
ventilador
Model: SH-70K
(Fig. 4)
2. Levante y quite la cubierta superior.
Tornillo
3. Desmonte el resguardo del ventilador.
Cubierta
superior
VENTILADOR:
IMPORTANTE: Quite el ventilador del eje del motor
antes de extraer el motor del calentador. El peso del
motor sobre el ventilador puede dañar la inclinación del
ventilador (consulte la figura 6).
Resguardo del
ventilador
1.Desmonte la cubierta superior (consulte la figura 4 ó
5).
2.Use una llave allen de 1/8 de pulgada para aflojar
el tornillo de tope que sujeta el ventilador al eje del
motor.
Models: SH-115K/165K
(Fig. 5)
3.Saque el ventilador del eje del motor.
4.Limpie el ventilador utilizando un trapo suave
humedecido con keroseno o con solvente.
Ventilador
Tornillo de
fijación
5.Seque completamente el ventilador.
6.Vuelva a colocar el ventilador en el eje del motor. Coloque
el núcleo del ventilador al ras con el extremo del eje del
motor (consulte la figura 7)
7.Coloque el tornillo de fijación en la parte plana del eje.
Apriete el tornillo de fijación firmemente (40-50 libraspulgadas/4,5-5,6 N-m).
Eje del motor
8.Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la
cubierta superior.
(Fig. 6)
Motor
Tornillo de
fijación
Ventilador
Al ras
Eje del
motor
(Fig. 7)
74
Manual del Operador
Servicio
mantenimiento (Continuación):
Filtro de entrada
de aire
FILTROS DE SALIDA DE AIRE, ENTRADA DE AIRE Y
DE PELUSA
1.Desmonte la cubierta superior (consulte la figura 4 ó
5).
2.Extraiga los tornillos de la cubierta del extremo del filtro
con un destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada
(consulte la figura 8 o la figura 9).
3.Desmonte la cubierta del extremo del filtro.
Cubierta del
extremo del filtro
Filtro de
Filtro de salida
pelusa
de aire
Model: SH-70K
(Fig. 8)
4.Reemplace los filtros de salida de aire y de pelusa.
5.Lave o reemplace el filtro de entrada de aire (consulte
Programa de mantenimiento preventivo).
Filtro de
entrada de aire
6.Vuelva a colocar la cubierta del extremo del filtro.
Cubierta
del
extremo
7.Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la cubierta
superior.
IMPORTANTE: No engrase los filtros.
Filtro de pelusa
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA
1.Retire el tapón medidor de presión de la cubierta del
extremo del filtro (consulte la figura 10).
Filtro de salida de aire
Models: SH-115K/165K
(Fig. 9)
2.Instale el pieza medidor de presión.
3.Encienda el calentador (consulte Funcionamiento).
Permita que el motor alcance la máxima velocidad.
4.Ajuste la presión. Gire la válvula de escape hacia la
derecha para incrementar la presión. Gire la válvula
de escape hacia la izquierda para disminuir la presión.
Consulte las especificaciones para la presión correcta
de cada modelo (consulte la figura 11).
odelo: Presión de la bomba:
M
SH-70K
4.7 PSI
SH-115K
5.1 PSI
SH-165K
5.6 PSI
5.Desmonte el medidor de presión. Vuelva a colocar el
tapón medidor de presión en la cubierta del extremo del
filtro.
Tapón
medidor
de presión
Válvula
de
escape
Model: SH-70K Shown
(Fig. 10)
Medidor de
presión
Model: SH-70K Shown
(Fig. 11)
Manual del Operador
75
Servicio
mantenimiento (Continuación):
FILTRO DE COMBUSTIBLE
1.Retire los tornillos de la cubierta lateral usando un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
Filtro de
combustible y buje
Línea superior de
combustible
2.Retire la cubierta lateral.
3.Quite la línea superior de combustible del cuello del
filtro de combustible (consulte la figura 12 ó 13).
4.Saque cuidadosamente el buje, el filtro de combustible
y la línea inferior de combustible (sólo para los modelos
115/165) del tanque de combustible (consulte la figura
13).
5.Lave el filtro de combustible con combustible limpio
y vuelva a colocarlo en el tanque.
6.Conecte la línea superior de combustible al cuello del
filtro de combustible.
7.Vuelva a colocar la cubierta lateral.
Cubierta lateral
Model: SH-70K
(Fig. 12)
Filtro de combustible,
buje y línea inferior de
combustible
Cubierta lateral
Línea superior de
combustible
Models: SH-115K/165K
(Fig. 13)
76
Manual del Operador
Servicio
mantenimiento (Continuación):
ENCENDEDOR
1.Desmonte la cubierta superior y el resguardo del
ventilador (consulte Desmontaje de la cubierta
superior).
2.Desmonte el ventilador.
3.Quite los 4 tornillos de la cubierta lateral con un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
Desmonte la cubierta lateral (consulte las figuras 12 ó
13).
4.Desconecte los alambres del encendedor del ensamblaje
del control de encendido (consulte la figura 14). Pase
los alambres del encendedor a través del orificio en la
cubierta inferior.
5.Desconecte la manguera de la línea de combustible y
la manguera de la línea de aire. Desmonte la fotocélula
del soporte de la misma (consulte la figura 14).
6.Desmonte la cámara de combustión. Coloque la cámara
de combustión sobre un lado, con el lado del soporte del
adaptador de la boquilla hacia arriba (consulte la figura
15).
7.Quite el tornillo del encendedor con un destornillador para
tuercas de 1/4 de pulgada. Desmonte cuidadosamente
el encendedor del soporte adaptador de la boquilla.
PRECAUCIÓN: No doble ni golpee el
elemento encendedor. Manéjelo con
cuidado.
8.Retire cuidadosamente el encendedor de reemplazo de
su empaque.
9.Guíe cuidadosamente el encendedor al interior de la
abertura en el soporte adaptador de la boquilla. No
golpee el elemento encendedor. Fije el encendedor al
soporte adaptador de la boquilla con un tornillo utilizando
un destornillador para tuercas de 1/4 de pulgada
(consulte la figura 16). Apriete de 0,90 a 1,69 N-m (8 a
15 pulg-lb). No apriete demasiado.
10. Vuelva a colocar la cámara de combustión.
11. Pase los cables del encendedor nuevamente hacia
abajo a través del orificio en la cubierta inferior.
Conecte los cables al ensamblaje del control de
encendido (consulte la figura 15).
12. Vuelva a colocar la cubierta lateral (consulte las figuras
13 ó 14).
13. Conecte y dirija la manguera de la línea de combustible
y la manguera de la línea de aire al ensamblaje del
adaptador de la boquilla. Consulte Reemplazo de las
líneas de combustible y aire y su colocación
adecuada.
14. Vuelva a colocar la fotocélula en el soporte
correspondiente. Acomode los cables como se muestra
en las figuras 16 ó 17.
15. Vuelva a colocar el ventilador.
16. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la
cubierta superior.
Manual del Operador
Soporte del
adaptador de
la boquilla
Cámara de
combustión
Manguera de
la línea de aire
Encendedor
Manguera de
la línea de
combustible
Cable del
encendedor
Soporte de
la fotocélula
Ensamblaje
del control de
encendido
Ensamblaje de
la fotocélula
Cubierta lateral
(Fig. 14)
Ensamblaje de
tornillo-arandela del
encendedor
Encendedor
Elemento
encendedor
Soporte del
adaptador de
la boquilla
Soporte de la
fotocélula
Cámara de
combustión
Abertura del soporte
adaptador de la boquilla
(Fig. 15)
Cámara de
combustión
Soporte
adaptador de
la boquilla
Ensamblaje
de la
boquillaadaptador
Soporte de
la fotocélula
Manguera de la
línea de aire
Manguera de
la línea de
combustible
Model: SH-70K
(Fig. 16)
Cámara de
combustión
Soporte
adaptador de
la boquilla
Ensamblaje
de la
boquillaadaptador
Manguera de
la línea de aire
Manguera de
la línea de
combustible
Soporte de
la fotocélula
Models: SH-115K/165K
(Fig. 17)
77
Servicio
mantenimiento (Continuación):
ENSAMBLAJE DE LA BOQUILLA
1.Desmonte la cubierta superior (consulte Desmontaje de la
cubierta superior).
2.Desmonte el ventilador (consulte Ventilador).
3.Retire las mangueras de las líneas de aire y combustible del
ensamblaje de la boquilla (consulte la figura 16 o la figura 17.
4.Gire el ensamblaje de la boquilla 1/4 de vuelta a la izquierda y tire
de él hacia el motor para desmontarlo (consulte la figura 18).
5.Coloque la parte hexagonal de plástico en el tornillo de banco y
apriete ligeramente.
6.Desmonte cuidadosamente la boquilla del adaptador de la boquilla
utilizando una llave tubular de 5/8 de pulgada (consulte la figura
19).
7.Sople aire comprimido a través de la cara de la boquilla. Esto
eliminará suciedades del área de la boquilla.
8.Inspeccione el casquillo de la boquilla en busca de daños.
9.Vuelva a colocar la boquilla en el adaptador hasta que la boquilla
se asiente. Apriete 1/3 de vuelta más usando una llave tubular
de 5/8 pulgadas de 4,5 a 5,1 N-m (40 a 45 pulg-lb). Consulte la
figura 19.
10. Conecte el ensamblaje de la boquilla a la banda del quemador
(consulte la figura 18).
11. Conecte las mangueras de las líneas de aire y combustible al
ensamblaje de la boquilla. Consulte Reemplazo de las líneas
de combustible y aire y su colocación adecuada.
12. Vuelva a colocar el ventilador (consulte Ventilador).
13. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la cubierta
superior (consulte Desmontaje de la cubierta superior).
Reemplazo de las líneas de combustible y aire y su
colocación adecuada.
1.Desmonte la cubierta superior (consulte Desmontaje de la
cubierta superior).
2.Quite los tornillos de la cubierta lateral utilizando un destornillador
para tuercas de 5/16 de pulgada (consulte la figura 12 ó 13).
3.Retire la cubierta lateral.
4.Inspeccione las mangueras de las líneas de combustible y aire
en busca de rajaduras u orificios. Si la manguera de la línea
de combustible está dañada, desconéctela del adaptador de la
boquilla (consulte la figura 16 ó 17) y del filtro de combustible
(consulte Filtro de combustible). Si la manguera de la línea de aire
está dañada, desconéctela del adaptador de la boquilla (consulte
la figura 16 ó 17) y del niple dentado en la cubierta del extremo
de la bomba (consulte la figura 20).
5.Instale la nueva línea de aire o de combustible. Fije un extremo
de la manguera de la línea de aire al niple dentado en la cubierta
del extremo de la bomba (consulte la figura 20) y el otro extremo
al adaptador de la boquilla (consulte la figura 16 ó 17). Fije un
extremo de la manguera de la línea de combustible al filtro de
combustible (consulte Filtro de combustible) y el otro extremo al
adaptador de la boquilla (consulte la figura 16 ó 17).
Nota: coloque las mangueras como se muestra en la figura 16 ó
17, según el modelo. Las mangueras no deben tocar el
soporte de la fotocélula.
6.Vuelva a colocar la cubierta lateral.
7.Vuelva a colocar la cubierta superior y el resguardo del ventilador
(consulte Desmontaje de la cubierta superior).
78
Cámara de
combustión
Ensamblaje
de la
boquillaadaptador
(Fig. 18)
Boquilla
Casquillo de
la boquilla
Cara de la
boquilla
Adaptador de la
boquilla
Niple de la línea de aire
Niple de la línea de combustible
(Fig. 19)
Cubierta del extremo
de la bomba
Niple dentado
Niple dentado
Manguera
de aire
Modelos SH-70K
70
Modelos:
Modelos
115/165
Modelos:
SH-115K/165K
(Fig. 20)
Manual del Operador
Servicio
mantenimiento (Continuación):
ROTOR DE LA BOMBA:
(Procedimiento en caso que el rotor esté atascado)
1.Desmonte la cubierta superior (consulte Desmontaje de la
cubierta superior).
2.Quite los tornillos de la cubierta del extremo del filtro
utilizando un destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada
(consulte la figura 21 ó 22).
3.Retire la cubierta del extremo del filtro y los filtros de aire.
4.Quite los tornillos de la placa de la bomba utilizando un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
5.Desmonte la pieza de la bomba.
6.Desmonte el rotor, la piaza de inserción y las láminas
(consulte la figura 21 ó 22).
7.Verifique que no haya residuos en la bomba. Si encuentra
residuos, sople con aire comprimido.
8.Instale la parte de inserción y el rotor.
9.Revise el espacio libre del rotor. Ajústelo a 0,076/0,101 mm
(0,003/0,004 pulgadas) si es necesario (consulte la figura
23).
Nota: Gire el rotor una vuelta completa para asegurarse de
que el espacio sea de 0,076/0,101 mm (0,003/0,004
pulgadas) en la posición más cercana. Ajuste si es
necesario.
10. Instale las láminas, la placa de la bomba, los filtros de aire
y la cubierta del extremo del filtro.
11. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la cubierta
superior (consulte Desmontaje de la cubierta superior).
12. Ajuste la presión de la bomba (consulte Ajuste de la
presión de la bomba).
Nota: Si el rotor aún está atascado, proceda como se indica
a continuación.
13. Realice los pasos 1a 6.
14. Coloque un pedazo de lija muy fina (de grano 600) en
una superficie plana. Lije el rotor ligeramente haciendo
movimientos en forma de “8” cuatro veces (consulte la
figura 24).
15. Vuelva a instalar la parte de inserción y el rotor.
16. Realice los pasos 10 a 12.
Lámina
Placa de
la bomba
Filtro de entrada
de aire
Cubierta
del extremo
Pieza de
inserción Rotor
Filtro de
salida de aire
Model: SH-70K
(Fig. 21)
Lámina
Placa de la bomba
Filtro de
entrada
de aire
Pieza de
inserción
Rotor
Filtro de salida de aire
Cubierta del extremo
Models: SH-115K/165K
(Fig. 22)
Tornillo de ajuste
del espacio
Lámina
Espacio de
0,003/0,004
pulgadas (0,076 a
0,101 mm) medido
con un calibrador
de espesores
Rotor
Tornillo de ajuste
del espacio
(Fig.
23)
Lija
ENSAMBLAJE DEL CONTROL DE ENCENDIDO
ADVERTENCIA: ¡Alta tensión!
1.Desenchufe el calentador.
2.Extraiga los tornillos de la cubierta lateral (4) usando un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada para tener
acceso al ensamblaje del control de encendido.
3.Desmonte la cubierta del fusible (consulte la figura 25).
4.Retire el fusible de los sujetadores (consulte la figura 25).
5.Reemplace el fusible con otro del mismo tipo y clasificación
(GMA-10). No sustituya un fusible con uno de más alta gama
de corriente.
6.Vuelva a colocar la cubierta del fusible (consulte la figura
25).
7. Vuelva a colocar la cubierta lateral.
Manual del Operador
(Fig. 24)
Sujetadores
del fusible
Cubierta del
fusible
Fusible
(Fig. 25)
79
Almacenamiento
Almacenamiento
Almacenamiento, transporte o envío:
Nota: Si se envía, las compañías de transporte
requieren que los tanques de combustible estén
vacíos.
1.Drene el tanque de combustible. Nota: Algunos
modelos tienen un tapón de drenado en el fondo del
tanque de combustible. Si es el caso, quite el tapón
para drenar todo el combustible. Si el calentador no
cuenta con un tapón de drenado, drene el combustible
por medio de la abertura de la tapa de combustible.
Asegúrese de extraer todo el combustible.
2.Vuelva a colocar el tapón de drenado, si cuenta con
uno.
3.Si se observa cualquier residuo en el combustible
usado, agregue 1 ó 2 litros de keroseno limpio al
tanque, agite, y drene nuevamente. Esto prevendrá
que el exceso de residuos tape los filtros durante el
uso en el futuro.
4.Vuelva a colocar la tapa de combustible o el tapón
de drenado. Deseche adecuadamente el combustible
usado y sucio. Consulte con las estaciones de servicio
automovilístico locales que reciclan los aceites.
5. En caso de almacenamiento, almacene el calentador
en un lugar seco. Asegúrese de que el lugar de
almacenamiento esté libre de polvo y vapores
corrosivos.
IMPORTANTE: No almacene keroseno durante
los meses de verano para utilizarse en la siguiente
temporada de frío. El utilizar combustible viejo puede
dañar el calentador.
80
Manual del Operador
Especificaciónes
ARTíCULO
ESPECIFICACIÓN
Tamaño del modelo SH-70K
SH-115K
SH-165K
Potencia nominal de salida (BTU/h)
70,000
115,000
165,000
Combustible
Capacidad del tanque de combustible
(galones de EE.UU./litros)
Use solamente keroseno, diesel/aceite combustible
#1 ó #2, combustible de aviación JET A o JP-8*
5 / 18.9
9 / 34
13.5 / 51
Consumo de combustible
(gal. por hora/litros por hora) .52 / 1.97
.85 / 3.00
1.2 / 4.54
Presión de la bomba (PSI)
4.7
5.1
5.6
Requisitos de electricidad
120V / 60 HZ
120V / 60 HZ
120V / 60 HZ
Amperaje (funcionamiento normal)
2.8
3.6
3.6
RPM del motor 3440
3400
3400
Salida de aire caliente (pies3/min)
360
490
575
Caballos de fuerza del motor
1/8
1/5
1/5
Peso de envío
(aproximadamente en libras/kilogramos)
36 / 16.3
56 / 25.4
71 / 32.2
Peso del calentador sin combustible
(aproximadamente en libras/kilogramos)
32 / 14.5
48 / 21.8
61 / 27.7
* El uso de diesel/aceite combustible #2 resultará en olor perceptible y puede requerir mantenimiento adicional del
filtro de combustible. El uso en temperaturas de frío extremo puede requerir aditivos no tóxicos anticongelantes.
ANOTE NúMERO SERIE
Escriba número de modelo, numero serie de máquina
(vea etiqueta de número serie (A) en ilustración y fecha
de compra en espacios abajo. Su concesario necesita
esta información cuando ordenando partes.
Num. de modelo_______________________________
Num. serie de máquina__________________________ Fecha de compra_ _____________________________
(llene de comprador)
Manual del Operador
81
Diagrama de Alambre
82
Manual del Operador
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
El fabricante garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia
abajo), de su nueva calentador libres de defectos en materiales y mano de obra durante
los periodos siguientes:
Por uno (1) año a partir de la fecha original de compra.
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán
reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso,
el reembolso está limitado al precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. Esta garantía no cubre las piezas que son dañadas debido al desgaste normal,
aplicación incorrecta, uso erroneo, operación en otro que recomendado. La falta
de seguir funcionar recomendado y los procedimientos de mantenimiento anular la
garantía también.
2. El uso de otras piezas de reparación genuinas del fabricante anulará la garantía.
3. La garantía será vacío si está utilizada en cualquiera uso con excepcion de consumidor/
dueño de casa. Las piezas vueltas, pagado por adelantado a nuestra fábrica o a
un centro de servicio autorizado de fabricante serán examinadas y reemplacen
gratuitamente si estan encontradas para ser defectuosas y conforme a garantía. No
hay garantías que extienden más de la descripción de la cara de esto. Debajo de
ningunas circunstancias el fabricante tendrá algo responsibilidad de perdida de uso de
la unidad, la perdida de tiempo o de alquiler, la inconveniencia, la perdida comercial
o los daños consecuentes.
Manual del Operador
83
84
Manual del Operador

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement