Invacare IOH200AW User manual

Invacare IOH200AW User manual
Invacare® HomeFill® II Oxygen
System
Model IOH200AW
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
en
Compressor
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
cs
Kompresor
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
fr
Compresseur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
de
Kompressor
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
it
Compressore
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
pl
Sprężarka
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
©2016 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without
prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are
owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
3-in-1 oil is a registered trademark of American Home Products Corporation.
WD-40 is a registered trademark of the WD-40 Company.
Updated versions of this manual are available on www.invacare.com.
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 General Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Label Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Dealer Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Double-Insulated Products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 EMC Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
10
11
11
11
3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Compressor Initial Setup Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Choosing a Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Transporting the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Installing the Power Cord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Connecting the Compressor to the Concentrator . . . . . . .
13
13
13
14
15
15
16
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Compressor Operation Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Cylinder Prefill Inspection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Connecting the Cylinder to the Compressor . . . . . . . . . . .
4.4 Disconnecting the Cylinder from the Compressor . . . . . . .
4.5 Turning the Compressor On and Off . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
20
21
22
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.1 Maintenance Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Wear and Tear . . . . . . . . . . . .
Service Life . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning the Compressor Filter
Cleaning the Cabinet . . . . . . . .
Replacing the Fuse . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
24
24
24
25
26
6 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1 Indicator Lights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.2 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Technical Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Cylinder Fill Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
33
33
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1 General
1.1 Symbols
Symbols in the Manual
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe
practices which could result in personal injury or property damage.
See the information below for definitions of the signal words.
DANGER!
– Danger indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING!
– Warning indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
Symbols on the Product
The following symbols are found on the compressor, compressor
packaging or the oxygen cylinder.
Read the Manual (Compressor)
The color of the symbol
background is blue on product
labels.
Read the Manual (Cylinder)
Electrical Hazard
Alternating Current
CAUTION!
– Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in property damage
or minor injury or both.
IMPORTANT
– Indicates a hazardous situation that could result in
damage to property if it is not avoided.
Gives useful tips, recommendations and information for
efficient, trouble-free use.
4
Type BF equipment — Applied Parts
Power switch “ON”
Power switch “OFF”
DO NOT smoke
1145804-F-00
General
No Open Flame
Class II, Double Insulation. Refer to
Double Insulated products in the Safety
section of the manual.
Keep dry in transport or storage and
during use
Fuse
This product complies with Directive
93/42/EEC concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in
the CE declaration of conformity.
European Representative
Manufacturer
1.2 Intended Use
Oxidizer
The color of the symbol
background is yellow on product
labels.
Non-flammable gas, class 2 type (oxygen)
The color of the symbol
background is green on product
labels.
Transport and Storage Temperature
Transport and Storage Humidity
Recycle this product. Refer to Disposal of
Equipment and Accessories in the After
Use section of the manual.
1145804-F-00
WARNING!
– The use of this device is limited to refilling a specific
patient’s own oxygen cylinders. The designated
cylinders MUST be used ONLY by the specific oxygen
patient and are not to be distributed to any other
individual for any purpose.
– No other use of this device is indicated.
WARNING!
Risk of Death, Injury or Damage
The Invacare HomeFill compressor was designed to be
used only with Invacare oxygen concentrators. Use
with other types of devices may cause injury, death or
property damage.
– DO NOT use the Invacare HomeFill compressor with
anything other than an Invacare oxygen concentrator.
– Use only with specially designed Invacare oxygen
concentrators that are HomeFill compatible.
5
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
To determine if your oxygen concentrator is HomeFill compatible,
examine the lower right corner of the rear of the oxygen
concentrator A for an outlet fitting B.
Platinum — Top View
Perfecto2 — Rear View
The intended use of an Invacare HomeFill compressor is an accessory
device to an Invacare oxygen concentrator that enables the patient
to refill custom portable oxygen cylinders for personal use.
This product is intended for single patient use in the indoor homecare
environment only and is not to be used for bulk cylinder refilling.
No specific product knowledge or training is required, other than
what is contained in this manual, to operate the product.
It is not intended for supplying oxygen therapy during refilling.
This product is intended to be used by or under adult supervision
only after reading and understanding the instructions and warnings
of this user manual.
1.3 Warranty
Terms and conditions of the warranty are part of the general terms
and conditions particular to the individual countries in which this
product is sold.
6
1145804-F-00
Safety
2 Safety
2.1 General Guidelines
DANGER!
Risk Of Death, Injury, Or Damage
Improper use of the product may cause death, injury or
damage. This section contains important information for
the safe operation and use of this product.
– DO NOT use this product or any available optional
equipment without first completely reading and
understanding these instructions and any additional
instructional material such as user manuals, service
manuals or instruction sheets supplied with this
product or optional equipment.
– If you are unable to understand the warnings, cautions
or instructions, contact a healthcare professional,
dealer or technical personnel before attempting to
use this equipment.
– Check ALL external components and carton for
damage. In case of damage, or if the product is not
working correctly, contact a technician or Invacare
for repair.
– In order to ensure the safe installation, assembly
and operation of the HomeFill Compressor these
instructions MUST be followed.
– THE INFORMATION IN THIS DOCUMENT IS
SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
1145804-F-00
DANGER!
Risk Of Death, Injury, Or Damage From Fire
Textiles, oil or petroleum substances, grease, greasy
substances and other combustibles are easily ignited
and burn with great intensity in oxygen enriched air and
when in contact with oxygen under pressure. To avoid
fire, death, injury or damage:
– DO NOT SMOKE while using this device.
– DO NOT use near OPEN FLAME or IGNITION
SOURCES.
– DO NOT use any lubricants on the compressor unless
recommended by Invacare.
– NO SMOKING signs should be prominently displayed.
– Avoid creation of any spark near oxygen equipment.
This includes sparks from static electricity created by
any type of friction.
– Keep all matches, lighted cigarettes or other sources
of ignition out of the room in which this compressor
is located and away from where oxygen is being
delivered.
– Keep the oxygen tubing, cord, and compressor out
from under such items as blankets, bed coverings,
chair cushions, clothing, and away from heated or hot
surfaces including space heaters, stoves, and similar
electrical appliances.
7
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
DANGER!
Risk Of Death, Injury, Or Damage From Fire
Textiles, oil or petroleum substances, grease, greasy
substances and other combustibles are easily ignited
and burn with great intensity in oxygen enriched air and
when in contact with oxygen under pressure. To avoid
fire, death, injury or damage:
– DO NOT allow oil from your hands or other sources
to come into contact with the compressor coupling
or cylinder fittings. These substances may become
flammable in the presence of oxygen and cause injury.
Avoid touching the cylinder fitting whenever possible.
Example of items to avoid are hand creams or lotions,
cooking oils, suntan oils or sunblocks and similar oily
products. If you use these types of products Invacare
suggests you wash your hands prior to using the
HomeFill unit. If the cylinder fitting should come in
contact with such substances it should be cleaned
off with a damp cloth prior to connecting it to the
compressor.
– NEVER oil or lubricate the compressor coupler or
cylinder fittings. NEVER use any penetrating oil
or lubricant such as WD-40® or 3-in-1 Oil®. If
connection difficulty is experienced verify that the
cylinder fitting is being inserted straight down into
the compressor coupler. If continued difficulty is
experienced contact your supplier for assistance.
8
DANGER!
Risk of Electric Shock
This unit contains moving and high pressure components.
There are no user serviceable parts inside the cover. To
avoid electric shock, injury or death:
– DO NOT remove the cover.
– Refer servicing to qualified personnel.
WARNING!
Risk of Serious Injury or Damage
Use of non-Invacare accessories may result in serious
injury or damage.
– Invacare products are specifically designed and
manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other
manufacturers have not been tested by Invacare and
are not recommended for use with Invacare products.
– DO NOT use non-Invacare accessories.
– To obtain Invacare accessories, contact Invacare by
phone or at www.invacare.com
WARNING!
Risk of injury or damage
Blocking the air flow into and out of the compressor
may cause injury or damage.
– NEVER block the air openings of the product or place
it on a soft surface, such as a bed or couch, where the
air opening may be blocked.
– Keep the openings free from lint, hair and similar
foreign items.
1145804-F-00
Safety
WARNING!
Risk of Injury or Damage
A damaged product may malfunction and cause injury or
damage. To avoid injury or damage:
– DO NOT get the compressor wet.
– If the compressor has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or submersed in water, call a qualified
technician for examination and repair.
WARNING!
Risk of injury or damage
The HomeFill is equipped with a high pressure relief
valve to ensure the user’s safety. When activated, this
safety feature will make an extremely loud noise. To
avoid injury or damage:
– If this noise occurs, turn the unit Off and contact
your Home Health Care Provider or Service
Representative.
WARNING!
– DO NOT use the compressor outdoors. Indoor use
only.
– If any leakage of the oxygen cylinder is detected DO
NOT attempt to use the cylinder. Turn the flow
selector knob on the regulator to “Off”. If leakage
persists, place the cylinder outdoors and notify your
Home Health Care Provider or Service Representative
of this condition.
– Children should ALWAYS be supervised around the
HomeFill unit. When used with the HomeFill table or
similar elevated support surfaces, a child could pull
over any such table causing the unit to fall. Failure
to observe this warning may result in personal injury
or product damage.
WARNING!
Risk of injury or damage
If improperly positioned and secured, the power cord
and interconnect hose can cause injury due to tripping
and falling. Product damage may also occur.
– The power cord and interconnect hose MUST be
routed and secured properly.
– Avoid positioning power cords across areas of high
traffic.
– Before moving or repositioning either the compressor
or concentrator, ALWAYS disconnect the AC
power cords and the interconnect hose between the
compressor and concentrator.
1145804-F-00
CAUTION!
Statutory law restricts this device sale to or on the order
of a medical practitioner licensed by a governmental
agency where he/she practices.
– ONLY a licensed medical practitioner may order the
purchase or use of this device.
9
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
2.2 Label Locations
B
C
D
E
A
10
1145804-F-00
Safety
2.3 Dealer Information
Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with
the patient after setting up the HomeFill compressor.
Before leaving a HomeFill Compressor with a user, the following
checklist MUST be completed:
q Make sure the pressure test on cylinder has not expired.
q Check the EMC section for operational information and possible
RF issues. Refer to EMC Information.
2.5 EMC Information
WARNING!
Risk of Injury or Damage
To reduce the risk of injury or product damage from
interference with wireless equipment:
– Keep the compressor at least 9.8 ft (3.0 m) away from
wireless communication equipment such as wireless
home network devices, mobile phones, cordless
phones and base stations, walkie-talkies, etc.
q Instruct the user on the safe operation of the concentrator and
review all warnings.
q Instruct the user on the safe operation of the HomeFill
compressor and review all warnings.
q Leave a full cylinder of oxygen with the user.
q Leave a copy of all warnings and filling instructions with the user.
2.4 Double-Insulated Products
CAUTION!
– DO NOT unplug the power cord by pulling on
the cord. To unplug, grasp the plug not the cord,
otherwise damage may occur.
In a double‐insulated product, two systems of insulation are
provided instead of grounding. No grounding means is required
on a double‐insulated product, nor is a means for grounding to be
added to the product. A double‐insulated product is marked with
the words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED”
or the symbol:
1145804-F-00
Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according
to the EMC information in this manual.
This equipment has been tested and found to comply with EMC
limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Type BF equipment.
These limits are determined to provide reasonable protection
against electromagnetic interference in a typical home healthcare
environment. This equipment is not intended for use in a professional
healthcare environment.
Portable and mobile RF communications equipment can affect the
operation of this equipment. The compressor may be stacked on top
on an Invacare HomeFill compatible oxygen concentrator during
setup. The compressor operation should be observed to verify
normal cylinder filling in either situation.
Other devices may experience interference from even the low levels
of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To
determine if the emissions from the compressor are causing the
interference, turn the compressor Off. If the interference with the
other device operation stops, then the compressor is causing the
interference. In such rare cases, interference may be reduced or
corrected by one of the following measures:
11
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
•
•
Reposition, relocate, or increase the separation between the
devices.
Connect either line powered device to a different electrical
power circuit.
Contact Invacare for any additional EMC information or EMC tables
for the device environment.
12
1145804-F-00
Setup
3 Setup
3.1 Unpacking
PART NUMBER
DESCRIPTION
1116440
Compressor Assembly
1102315
Packaging Assembly
1105177
Supply Line Assembly
1131308
Power Cord
1145804
User Manual (not shown)
1.
2.
3.
Check for any obvious damage to the carton or its contents. If
damage is evident, notify the carrier, or your local dealer.
Remove all loose packing from the carton.
Carefully remove all of the components from the carton.
Unless the compressor is to be used IMMEDIATELY, leave
the compressor in its packaging for storage until use of the
compressor is required.
3.2 Compressor Initial Setup Checklist
Dealers ONLY — Refer to Dealer Information in the Safety
section of this manual before performing this procedure.
Users ONLY — Contact your Invacare dealer or Invacare
for assistance with the setup procedure and to report
unexpected operation or events.
Before operating the HomeFill Compressor for the first time,
complete the following checklist:
q
q
q
q
1145804-F-00
Choose a location for the compressor.
Transport the compressor to the desired location.
Connect the power cord to the compressor.
Connect the compressor to the concentrator.
13
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3.3 Choosing a Location
DANGER!
Risk Of Death, Injury, Or Damage From Fire
Textiles, oil or petroleum substances, grease, greasy
substances and other combustibles are easily ignited
and burn with great intensity in oxygen enriched air and
when in contact with oxygen under pressure. To avoid
fire, death, injury or damage:
– DO NOT SMOKE while using this device.
– DO NOT use near OPEN FLAME or IGNITION
SOURCES.
– DO NOT use any lubricants on the compressor unless
recommended by Invacare.
– NO SMOKING signs should be prominently displayed.
– Avoid creation of any spark near oxygen equipment.
This includes sparks from static electricity created by
any type of friction.
– Keep all matches, lighted cigarettes or other sources
of ignition out of the room in which this compressor
is located and away from where oxygen is being
delivered.
– Keep the oxygen tubing, cord, and compressor out
from under such items as blankets, bed coverings,
chair cushions, clothing, and away from heated or hot
surfaces including space heaters, stoves, and similar
electrical appliances.
The compressor should sit on a hard flat stable surface, such as a
table or the Ready Rack.
The HomeFill Ready Rack is sold separately and used to
position the HomeFill compressor on top of a Perfecto2 or
Platinum oxygen concentrator. Refer to the HomeFill Ready
Rack instruction sheet part numbers 1148363 and 1134824
for more information.
The compressor should be at least three inches (7.6 cm) away from
walls, draperies or furniture to ensure sufficient air flow.
Avoid placing the compressor next to heaters, radiators or hot air
registers.
DO NOT use in a closet.
14
1145804-F-00
Setup
3.4 Transporting the Compressor
3.5 Installing the Power Cord
WARNING!
– NEVER transport a compressor with a cylinder
connected to or stored on the compressor, otherwise
injury or damage can occur.
CAUTION!
– When transporting the compressor, be careful not
to bump the compressor or the connectors into
obstacles. Otherwise, damage to the compressor may
occur.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
There are two methods to safely transport the compressor:
•
•
One Hand ‐ Grasp the hand grip A at the bottom rear of
the compressor.
Two Hands ‐ Grasp the hand grips B on the sides of
compressor.
1145804-F-00
Choose a proper location. Refer to Choosing a Location in this
section of the manual.
Make sure the power switch is in the Off (O) position.
Plug the power cord into the electric connector A in the back
of the compressor B.
Plug the opposite end of the power cord C into the wall outlet
D.
Leave a minimum of 3 in (7.6 cm) clearance to the power cord
ends for disconnection access.
The power inlet acts as the mains disconnection device
to remove all power to the unit when the line cord is
disconnected.
15
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3.6 Connecting the Compressor to the
Concentrator
1.
2.
Insert one end of the interconnect hose C into the outlet fitting
B on the back of the concentrator A.
Insert the opposite end of the interconnect hose into the inlet
fitting D on the side of the compressor.
The metal tabs E on the concentrator outlet fitting
and the compressor inlet fitting will pop out with an
audible “click” when the end of the interconnect hose
is properly installed.
3.
16
Loop any excess interconnect hose and secure to the back of
the concentrator with the fastening straps.
1145804-F-00
Usage
4 Usage
4.1 Compressor Operation Checklist
Each time the HomeFill Compressor is used to fill a cylinder,
complete the following checklist:
q Ensure the concentrator has been On for at least thirty minutes.
q
q
q
q
q
q
q
Refer to the concentrator User Manual.
Perform the prefill inspection on the cylinder.
Connect the cylinder to the compressor.
Push the compressor power switch to the On ( I ) position.
Examine the indicator lights on the control panel.
Disconnect and remove the full cylinder.
Push the compressor power switch to the Off (O) position.
If filling another cylinder, repeat this checklist.
1145804-F-00
17
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4.2 Cylinder Prefill Inspection
WARNING!
– ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and HomeFill II label.
– All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur.
To identify a HomeFill II compatible cylinder A, look for a black stripe B on the top of the cylinder and look for the HomeFill II label C.
18
1145804-F-00
Usage
The Hydrostatic Testing Date
Aluminum cylinders MUST undergo testing every ten years.
WARNING!
Risk of Injury
To reduce the risk of injury:
– DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past ten years. Otherwise, serious personal injury may result. Contact
your dealer/Home Care equipment provider for replacement.
External Examination
1.
Examine the outside of the cylinder for the following conditions, and replace the cylinder if they exist:
•
•
•
•
2.
3.
Dents or dings
Arc burns
Oil or grease
Any other signs of damage that might cause a cylinder to be unacceptable or unsafe for use.
Examine the cylinder for evidence of fire or thermal damage. Evidence includes charring or blistering of the paint, or other protective coating
or heat sensitive indicator. If fire or thermal damage is found, replace the cylinder.
Inspect the cylinder/regulator assembly for the following and replace if found:
•
•
•
•
Debris, oil or grease
Noticeable signs of damage
Signs of corrosion inside the valve
Signs of excessive heat or fire damage
1145804-F-00
19
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4.3 Connecting the Cylinder to the Compressor
WARNING!
– NEVER use tools of any kind to connect/disconnect
the cylinder and the compressor. Otherwise, severe
injury and/or damage may occur.
WARNING!
– DO NOT drop oxygen cylinders. Use two hands when
handling/transporting oxygen cylinders. Otherwise,
injury or damage may occur.
– DO NOT use a liquid leak detector to test for leaks.
Fillport covers not shown for clarity.
1.
Prior to each use, inspect product for visible damage. Refer to
the External Examination section. DO NOT use if any damage is
found.
If for any reason, any label becomes illegible or lost,
contact your dealer/Home Care equipment provider.
2.
Examine the cylinder gauge. If the cylinder pressure is less than
1500 psig (10342 kPa), proceed to STEP 3.
For location of the cylinder gauge, refer to the cylinder’s
manual.
If the cylinder pressure is greater than 1500 psig
(10342 kPa), DO NOT attempt to top off this cylinder.
It may not fill.
3.
4.
5.
Set the regulator flow dial on the cylinder A to Off. Refer to the
cylinder’s manual.
Remove the cylinder and connector fillport covers (if present).
Momentarily push DOWN on the outer ring (sleeve) B of the
connector fillport C until GREEN dots D are visible to reset
the connector.
If the outer ring (sleeve) is in the UP position (GREEN
dots not visible), the connector fillport will not be able
to accept the cylinder fillport E. Pushing DOWN F
momentarily will reset the connector fillport (GREEN
dots visible) to accept the cylinder fillport.
6.
7.
20
Grasp the cylinder in the area behind the cylinder fillport.
Position the cylinder in the compressor cradle G.
1145804-F-00
Usage
8.
9.
Align the cylinder fillport with the connector fillport.
Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector fillport while
pushing DOWN on the cylinder to couple the cylinder fillport
into the connector fillport.
The cylinder is properly connected when an audible
“click” is heard.
4.4 Disconnecting the Cylinder from the
Compressor
1145804-F-00
WARNING!
– NEVER use tools of any kind to connect/disconnect
the cylinder and the compressor. Otherwise, severe
injury and/or damage may occur.
1.
2.
3.
4.
Press the compressor power switch A to the Off (O) position.
Grasp the cylinder B in the area behind the cylinder fillport C.
With the other hand, grasp the outer ring (sleeve) of the
connector fillport E and push DOWN F.
Lift up on the cylinder to remove from the connector fillport.
21
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5.
When the cylinder fillport is disconnected from the connector
fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport
and use two hands to remove the cylinder from the compressor
cradle.
6.
Place the fillport covers onto the connector fillport G and
cylinder fillport H.
When using the post valve type cylinder, attach an
oxygen regulator per manufacturers instructions.
7.
Examine the cylinder gauge to ensure cylinder is full (needle
pointing into GREEN area). If the cylinder is not full, perform
the following:
a.
b.
Repeat Connecting the Cylinder to the Compressor, in this
section of the manual.
If cylinder is not full after second attempt to fill, contact the
provider.
4.5 Turning the Compressor On and Off
WARNING!
– The fillport cover on the connector fillport and
the cylinder fillport MUST be replaced after
filling and whenever not in use. If either of the
fillport covers are missing contact your healthcare
provider before using.
22
1145804-F-00
Usage
1.
Make sure the concentrator is On. Refer to the concentrator
User Manual.
5.
The maximum oxygen concentrator flow rate for
patient use is listed in the table below. Otherwise, the
oxygen level to the compressor will be <90% and the
compressor will not fill the cylinder.
Examine the control panel B. The following sequence of events
should occur:
a.
b.
c.
Invacare Oxygen
Concentrator
Maximum Output Flow
for Patient Use
Platinum 5
2.5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
2.5 L/min
The O2 BELOW NORMAL (YELLOW) light may come
on if the oxygen level from the concentrator has not
yet reached or drops below 90%. The compressor will
begin or resume filling when the oxygen level reaches
90%. If light does not go Off within 10 minutes, refer to
Troubleshooting in this manual.
Patients with a higher prescribed flow should not refill a
cylinder while receiving supplemental oxygen treatment
from the oxygen concentrator.
2.
3.
4.
Set the concentrator flow rate to the patient to 2.5 L/min or less
for Platinum 5 and Perfecto2 and 5 L/min or less for Platinum 9.
Refer to the concentrator User Manual.
Make sure the cylinder is connected to the compressor. Refer
to Connecting the Cylinder to the Compressor in this section
of the manual.
Push the power switch A on the control panel to the On
( I ) position.
1145804-F-00
0‐3 minutes ‐ The O2 Below Normal (YELLOW) light C will
be lit while the compressor warms up.
After three minutes ‐ The FILLING (GREEN) light D will be
on while the cylinder is filling.
The FULL (GREEN) light E will be on when the cylinder is
finished filling. Proceed to STEP 6.
If the ATTENTION (RED) light and audible alarm F are
on refer to Troubleshooting in this manual.
6.
7.
Remove the full cylinder. Refer to Disconnecting the cylinder
from the Compressor in this section of the manual.
Push the power switch to the Off (O) position.
For cylinder operation and use, refer to the specific user
manual for the cylinder/regulator assembly.
23
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5 Maintenance
DANGER!
Risk of Electric Shock
This unit contains moving and high pressure components.
There are no user serviceable parts inside the cover. To
avoid electric shock, injury or death:
– DO NOT remove the cover.
– Refer servicing to qualified personnel.
WARNING!
Risk of Injury or Damage
The product has been tested for the service life stated in
this manual. Use of the product beyond this time period
may cause injury or product damage.
– ONLY use the product for the service life stated in
this manual. DO NOT exceed the service life of the
product.
– Perform all maintenance according to the
recommended schedule in this manual.
WARNING!
– Only the parts and procedures identified in this
section are to be performed by the operator. All
other parts and procedures are to be performed by a
qualified technician.
The expected service life of this product is 5 years or 5000 hours
of operation when used in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The
effective service life can vary according to frequency and intensity of
use. Maintenance should be done at least every week.
5.1 Maintenance Info
5.2 Wear and Tear
Invacare reserves the right to ask for any item back that has an
alleged defect in workmanship. See the warranty in this manual for
specific warranty information.
Refer to the procedures in this User Manual for proper preventative
maintenance schedule and use of the product.
This is just a general guideline and does not include items damaged
due to abuse and misuse. Useful life is dependent upon many factors.
Normal wear and tear items and components for this product are
listed below.
•
•
24
5.3 Service Life
All types of filters
All types of tubing
5.4 Cleaning the Compressor Filter
WARNING!
– Push the power switch to the Off (O) position and
unplug the compressor before cleaning.
– DO NOT operate the compressor without the filter
installed.
CAUTION!
– DO NOT unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug not the cord, otherwise damage may occur.
All compressors have one filter on the back of the cabinet.
Perform this procedure at least once a week.
1145804-F-00
Maintenance
1.
2.
3.
4.
Unplug the compressor A. Grasp the plug not the cord.
Remove the filter B.
Clean the filter with a vacuum cleaner C or wash in warm soapy
water and rinse thoroughly D.
Dry the filter thoroughly before reinstallation.
5.5 Cleaning the Cabinet
DANGER!
Risk of Electric Shock
This unit contains moving and high pressure components.
There are no user serviceable parts inside the cover. To
avoid electric shock, injury or death:
– DO NOT remove the cover.
– Refer servicing to qualified personnel.
1.
Clean the cabinet with a mild household cleaner and non‐abrasive
cloth or sponge.
1145804-F-00
25
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5.6 Replacing the Fuse
1.
2.
3.
4.
Unplug the power cord from the electrical outlet.
Remove the power cord from the power inlet A on the
compressor base C.
Pull out the fuse drawer B at the bottom of the power inlet.
Using a fuse puller or a small flat blade screw driver, remove the
front fuse inside the fuse drawer and discard.
The fuse drawer contains space for two fuses. The
front location is for the operational fuse. The unit is
supplied with the front fuse only. The rear location is
for an optional spare fuse. When replacing the front
fuse, ensure that there is a spare fuse with the same
type and rating in the fuse drawer.
5.
Install replacement fuse in front fuse D slot.
Use a 5 mm x 20 mm, time lag, low breaking capacity,
250V, 2 Amp, IEC 60127 style only (Invacare part
number 1099820).
6.
7.
8.
9.
Push fuse drawer back into the power inlet.
Install power cord into the power inlet on the compressor base.
Plug power cord into electrical outlet.
Turn the power switch to the On ( ) position and check to see
that the unit powers up properly.
10. If the unit does not come on, turn the power switch off, unplug
the power cord, and call your dealer, provider or Invacare for
service.
26
1145804-F-00
After Use
6 After Use
6.1 Disposal
This product has been supplied from an environmentally aware
manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU.
This product may contain substances that could be harmful to the
environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate
according to legislation.
The 'crossed out wheelie bin' symbol is placed on this product to
encourage you to recycle wherever possible.
Follow local governing ordinances and recycling plans regarding
disposal of the device or components normally used in operation.
The device does not generate waste or residue in operation. DO
NOT dispose of the device in the normal waste stream. Any
accessories not part of the device MUST be handled in accordance
with the individual product marking for disposal.
Please be environmentally responsible and recycle this product at its
end of life. Contact Invacare or your service provider for product
recycling information.
1145804-F-00
27
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7 Troubleshooting
7.1 Indicator Lights
Indicator Light Color
Compressor Status
Effect
None
Compressor is Off.
O2 flowing to user if concentrator is on.
O2 BELOW NORMAL - YELLOW
Compressor is On and warming up (0-3
minutes after power is On).
Cylinder filling not started.
O2 from concentrator is < 90% (any time after
three minute warmup).
O2 flowing to user if concentrator is On.
Cylinder filling stops, will restart when O2 >
90%.
O2 flowing to user if concentrator is On.
FILLING - GREEN
FULL - GREEN
Compressor is On and cylinder is filling. O2
from concentrator is >90% (any time after
three minute warmup).
Compressor is On. Cylinder is finished filling
(full) -remove cylinder (FULL light is On in
>10 mins.)
or
Cylinder is filling.
O2 flowing to user if concentrator is On.
Cylinder filling stops.
Cannot fill another cylinder until compressor
is turned Off and On again.
O2 flowing to user if concentrator is On.
Cylinder is not attached properly - check
connection (FULL light is On in <10 mins.).
ATTENTION - RED (Audible Alarm)
Compressor is On. Cylinder NOT filling.
Causes:
Compressor does not begin to fill or stops
filling.
Full cylinder attached when unit turned On replace with empty cylinder
Unit must be turned Off and On before filling
can occur.
or
O2 flowing to user if concentrator is On.
Internal failure - contact dealer.
28
1145804-F-00
Troubleshooting
7.2 Troubleshooting
Problem
No indicator lights on when compressor turned On.
Solution
1.
2.
3.
4.
5.
RED Light On
1.
2.
Compressor cycles on and Off
1.
or
O2 Below Normal
(yellow) and filling (green) lights are alternating
or
O2 below normal (yellow) light goes On and Off
1145804-F-00
2.
Turn compressor Off (O).
Check that power cord is properly plugged into compressor and
wall outlet.
Turn the compressor On ( I ).
Clean air filters. Refer to Cleaning the Compressor Filter in the
Maintenance section of the manual.
If performing Steps 1-4 does not cause any indicator lights to come
on, contact your home health care provider or Invacare for service.
Check the cylinder gauge to see if it is full:
• Cylinder full - Remove the cylinder and turn the unit Off.
Perform the Cylinder Prefill Inspection in the Usage section of
the manual with a cylinder that is not full.
• Cylinder not full - Proceed to Step 2.
Check that the cylinder is connected properly.
• Turn the compressor Off (O).
• Remove the cylinder and reinstall.
• Turn the compressor On ( I ). If cylinder is not full and is
connected properly, the compressor may have internal failure.
Contact your home health care provider or Invacare.
Check the concentrator liter flow setting is at 2.5 L/min or less
for Platinum 5 or Perfecto2 concentrators or 5 L/min or less for
Platinum 9 concentrators.
If necessary, adjust the liter flow setting (refer to the concentrator
User manual). Wait at least 20 minutes for the GREEN light to
appear. If it does not appear, proceed to step 2.
The concentrator may need service, contact your home health
care provider or Invacare.
29
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Problem
O2 below normal (YELLOW) light stays On
Solution
1.
2.
3.
Fill times exceed maximum as
recommended fill times OR GREEN filling light stays On.
1.
2.
3.
4.
5.
Excessive noise when compressor is On
30
1.
Ensure the concentrator has warmed up for at least 20 minutes.
If it has not been 20 minutes, turn the compressor Off until the
concentrator warms up. If the YELLOW light still remains on
proceed to step 2.
Inspect the connection between the compressor and the
concentrator for damage or pinching.
• If damaged, replace.
• If pinched, straighten tubing. Turn the compressor Off (O)
for at least 10 seconds. Turn the compressor On ( I ). If the
YELLOW light still remains on after 10 minutes, proceed to
step 3.
The concentrator may need service, contact your home health
care provider or Invacare.
Ensure the cylinder regulator is set to Off (O).
Check the recommended fill times shown in the individual
cylinder’s manual.
Check that the cylinder is connected properly. Turn the
compressor Off (O). Remove the cylinder and reinstall. Turn the
compressor On ( I ).
Check the compressor/concentrator line for proper connection
and/or damage (i.e. - leaks or kinks).
Check the concentrator liter flow setting is at 2.5 L/min or less
for Platinum 5 or Perfecto2 concentrators or 5 L/min or less for
Platinum 9 concentrators. If necessary, adjust the liter flow setting
(refer to the concentrator User manual). If the GREEN filling light
does not go Off, the compressor and/or concentrator may need
service. Contact your home health care provider or Invacare.
Call home health care provider or Invacare for service.
1145804-F-00
Troubleshooting
Problem
Solution
Hissing sound from Regulator when flow selector is Off
1.
2.
Turn flow selector Off.
If hissing sounds continue, call home health care provider or
Invacare.
Regulator is On but O2 is not being delivered
1.
2.
3.
Refill cylinder
Check that cannula is straight and not pinched. If damaged, replace.
Call home health care provider or Invacare for service.
Refer to the cylinder’s manual for proper fill times.
Filling times are approximate and may vary on environmental
conditions.
1145804-F-00
31
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
8 Technical Data
8.1 Technical Description
The HomeFill II Oxygen System (IOH200AW) is an
electro-mechanical prescription system for use in the home. Its
intended function and use is to supply pressurized oxygen to fill
Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory use while the
patient receives therapeutic oxygen from an oxygen concentrator.
The IOH200AW gas system is designed for use with an Invacare
oxygen concentrator with an integral HF2 accessory port that can
supply a gas concentration greater than 90% O2 around 2 L/min.
while supplying a patient therapy flow rate.
motor. The compressor operation is controlled by the electronics
assembly. The motor/compressor is allowed to fill a cylinder only
when the oxygen concentration of the inlet gas stream is greater
than 90% and the cylinder pressure is not already greater than 1500
PSI (10342 kPa). The motor/compressor fill operation is completed
when the gas in a cylinder reaches the maximum fill pressure of 2000
PSI (13786 kPa).
The IOH200AW compressor can fill cylinders for portable use by
ambulatory patients. The Invacare supplied portable gas cylinders
have an interlocking fill fitting that mates only with the Invacare
IOH200AW compressor assembly. The gas cylinder also contains an
integral flow regulator with fixed, selectable flow settings.
The maximum oxygen concentrator flow rate for patient use
is listed in the table below. Otherwise, the oxygen level to
the compressor will be <90% and the compressor will not
fill the cylinder.
Invacare Oxygen
Concentrator
Maximum Output Flow for
Patient Use
Platinum 5
2.5 L/min
Platinum 9
5 L/min
Perfecto2
2.5 L/min
The HomeFill II Oxygen system consists of IOH200AW gas
compressor, connection tubing, and the Invacare supplied portable
gas cylinders with the integral flow regulator and interlocking fill
fitting.
The IOH200AW compressor consists of a multistage compressor,
internal reservoir, control electronics with an integral oxygen
concentration sensor, interlocking fill fitting, inlet fitting, and drive
32
1145804-F-00
Technical Data
8.2 Cylinder Fill Times
CYLINDER
FILLING
TIMES
8.3 Specifications
Concentrator Flow Rate to Patient:
Regulatory Listings:
Platinum 5 up to 2.5 L/min.
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Perfecto2 up to 2.5 L/min.
Platinum 9 up to 5 L/min.
Electrical Ratings:
230 V~, 1.0 A, 50 Hz
*HF2PC9
*HF2PCL4
*HF2PCL6
HF2PCE8
Operating Environmental
Conditions:
41 to 104° F (5 to 40° C) at
15 to 60% non-condensing
humidity
NORMAL
2 hr 20
min
60 min
1 hr 25
min
2 hr 5 min
Atmospheric Pressure:
700 to 1060 hPa
MAXIMUM
2 hr 45
min
1 hr 20
min
1 hr 50
min
N/A
Storage and Transport:
-25 to 158° F (-23 to 70° C)
at 15 to 95% non-condensing
humidity.
All filling times are approximate and may vary on
environmental conditions.
Input Pressure Required:
14 - 21 psi (96.5 – 144.7 kPa)
Input Flow Required:
2 L/min
*Not for EU countries.
Input O2% Required:
>90% O2
Width:
20 ¼ inches (51.44 cm)
Height:
15 inches (38.1 cm)
Depth:
16 inches (40.64 cm)
Weight:
33 lbs (14.97 kg)
Shipping Weight:
39 lbs (17.69 kg)
Max Applied Part Temperature
122° F (50° C)
1145804-F-00
33
Notes
Obsah
Tento návod k použití MUSÍ být poskytnut každému uživateli tohoto
výrobku. PED pouitm vrobku si nvod prostudujte a pot ho uschovejte
pro budouc pouit.
1 Všeobecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
37
38
2 Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Umístění štítků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informace pro prodejce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Výrobky s dvojitou izolací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Informace o elektromagnetické kompatibilitě . . . . . . . . . . .
39
39
43
44
44
44
3 Nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Kontrolní seznam před uvedením kompresoru do
provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Výběr umístění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Přenášení kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Připojení napájecí šňůry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Připojení kompresoru ke koncentrátoru . . . . . . . . . . . . . .
46
46
4 Použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Kontrolní seznam provozu kompresoru . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Prohlídka válce před naplněním. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Připojení válce ke kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Odpojení válce od kompresoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Zapnutí a vypnutí kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
51
53
54
56
46
47
48
48
49
5 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informace o údržbě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Opotřebení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Životnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Čištění filtru kompresoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Čištění krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Výměna pojistky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
58
58
59
60
6 Po použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.1 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7 Řešení problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1 Kontrolky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.2 Odstraňování potíží . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Technický popis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Doby naplňování válců . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
68
69
69
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1 Všeobecně
1.1 Vysvětlení symbolů
Symboly použité v návodu
V tomto návodu jsou použita signální slova vztahující se
k nebezpečným situacím nebo postupům, které by mohly zapříčinit
úraz osob nebo škodu na majetku. Definice těchto signálních slov
jsou uvedeny níže.
NEBEZPEČÍ!
– Nebezpečí označuje bezprostředně hrozící
nebezpečnou situaci, která v případě vzniku povede
k vážnému nebo smrtelnému úrazu.
VAROVÁNÍ!
– Varování označuje potenciálně nebezpečnou situaci,
která by v případě vzniku mohla zapříčinit vážný nebo
smrtelný úraz.
Symboly na výrobku
Na kompresoru, obalu kompresoru a kyslíkovém válci se nachází
následující symboly.
Přečtěte si návod (kompresor)
Na štítcích výrobku je pro pozadí
tohoto symbolu použita modrá
barva.
Přečtěte si návod (válec)
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Střídavý proud
Vybavení typu BF – použité díly
UPOZORNĚNÍ!
– Upozornění označuje potenciálně nebezpečnou situaci,
která by v případě vzniku mohla zapříčinit lehčí úraz
a/nebo škodu na majetku.
DŮLEŽITÉ
– Označuje nebezpečnou situaci, v jejímž důsledku by
mohlo dojít k poškození majetku.
Poskytuje užitečné rady a doporučení pro účelné
a bezproblémové používání výrobku.
36
Vypínač v poloze Zapnuto
Vypínač v poloze Vypnuto
NEKOUŘIT
1145804-F-00
Všeobecně
Zákaz výskytu otevřeného ohně
Tento výrobek vyhovuje požadavkům
směrnice 93/42/EHS o zdravotnických
prostředcích.
Třída II, dvojitá izolace. Přečtěte si
informace uvedené v tomto návodu v části
Bezpečnost – Výrobky s dvojitou izolací.
Datum uvedení tohoto výrobku na trh je
uvedeno v prohlášení o shodě CE.
Evropský zástupce
Při přepravě, skladování a použití udržujte
v suchu
Výrobce
Pojistka
Okysličovadlo
Na štítcích výrobku je pro pozadí
tohoto symbolu použita žlutá
barva.
Nehořlavý plyn, 2. třída (kyslík)
Na štítcích výrobku je pro pozadí
tohoto symbolu použita zelená
barva.
1.2 Účel použití
VAROVÁNÍ!
– Toto zařízení je možné používat pouze k naplňování
konkrétních vlastních kyslíkových válců pacienta. Dané
válce SMÍ používat POUZE konkrétní pacient. Jejich
použití u jiných pacientů a k jakýmkoli jiným účelům
není povoleno.
– Toto zařízení nelze používat k žádným jiným účelům.
Teplota při přepravě a skladování
Vlhkost při přepravě a skladování
Zajistěte recyklaci tohoto výrobku.
Přečtěte si informace uvedené v tomto
návodu v části Po použití – Likvidace
zařízení a příslušenství.
1145804-F-00
37
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poškození, úrazu nebo úmrtí
Kompresor Invacare HomeFill je určen pouze pro použití
s kyslíkovými koncentrátory Invacare. Použití s jinými
typy zařízení může mít za následek úraz, usmrcení nebo
škody na majetku.
– Kompresor Invacare HomeFill používejte POUZE
s kyslíkovým koncentrátorem Invacare.
– Používejte pouze se speciálně konstruovanými
kyslíkovými koncentrátory Invacare, které jsou
kompatibilní s výrobky řady HomeFill.
Chcete-li zjistit, zda je váš kyslíkový koncentrátor kompatibilní
s výrobky řady HomeFill, podívejte se do levého dolního rohu na
zadní straně daného kyslíkového koncentrátoru A a zkontrolujte
jeho výstupní spojku B.
Platinum – pohled shora
Tento výrobek je určen výhradně pro použití jedním pacientem
v domácnosti a není určen k hromadnému naplňování válců.
K použití výrobku nejsou potřeba žádné zvláštní znalosti nebo školení.
Všechny potřebné informace naleznete v tomto návodu.
Není určen ke kyslíkové terapii během naplňování.
Tento výrobek smí používat pouze dospělé osoby nebo osoby
pod dohledem dospělého člověka. Před jeho použitím je nutné se
seznámit s pokyny a varováními uvedenými v tomto návodu k použití.
1.3 Záruka
Podmínky záruky jsou součástí obecných podmínek platných
v jednotlivých zemích, ve kterých se tento výrobek prodává.
Perfecto2 – pohled zezadu
Kompresor Invacare HomeFill slouží jako příslušenství ke kyslíkovému
koncentrátoru Invacare, který umožňuje pacientům naplňovat vlastní
přenosné kyslíkové válce pro osobní použití.
38
1145804-F-00
Bezpečnost
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné pokyny
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poškození, úrazu nebo úmrtí
Nesprávné použití výrobku může vést k poškození,
úrazu nebo úmrtí. Tato část obsahuje informace, které
jsou důležité pro bezpečnou obsluhu a používání tohoto
výrobku.
– Tento výrobek ani žádné dostupné doplňkové vybavení
NEPOUŽÍVEJTE, aniž byste se předem důkladně
obeznámili s příslušným návodem a s veškerými
dodatečnými instruktážními podklady, jako jsou
návody k použití, servisní příručky nebo informační
listy dodané s tímto výrobkem nebo s doplňkovým
vybavením.
– Nejsou-li pro vás varování, upozornění nebo
pokyny srozumitelné, obraťte se na zdravotnického
pracovníka, prodejce nebo odborného technika dříve,
než se pokusíte výrobek použít.
– Zkontrolujte, zda nejsou VŠECHNY vnější součásti
a kartonový obal poškozeny. V případě poškození
nebo pokud výrobek nefunguje správně, požádejte
prodejce nebo společnost Invacare o opravu.
– Chcete-li zajistit bezpečnou montáž, sestavení
a provoz kompresoru HomeFill, je NUTNÉ dodržovat
tyto pokyny.
– INFORMACE UVEDENÉ V TOMTO DOKUMENTU
SE MOHOU BEZ UPOZORNĚNÍ ZMĚNIT.
1145804-F-00
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí vážného nebo smrtelného zranění
nebo škod následkem požáru
Textilie, olej, ropné látky, tuky, mastné látky a další
hořlavé látky se snadno vznítí a velmi intenzivně hoří
v prostředí obohaceném kyslíkem a při styku s kyslíkem,
který je pod tlakem. Aby nedošlo k požáru, usmrcení,
zranění nebo poškození:
– Při používání tohoto zařízení NEKUŘTE.
– NEPŘIBLIŽUJTE SE s OTEVŘENÝM OHNĚM nebo
HOŘLAVINAMI.
– NEAPLIKUJTE na kompresor žádná maziva, pokud
nejsou doporučena společností Invacare.
– Značky ZÁKAZ KOUŘENÍ musí být umístěny
viditelně a zřetelně.
– Vyhněte se vytváření jakýchkoli jisker v blízkosti
kyslíkových přístrojů. To zahrnuje i jiskry statické
elektřiny vytvořené jakýmkoli typem tření.
– Veškeré zápalky, zapálené cigarety nebo jiné hořlaviny
uchovávejte mimo místnost, v níž se tento kompresor
nachází, a mimo místa, kde se podává kyslík.
– Kyslíkové hadičky, kabel a kompresor neumísťujte
pod předměty, jako jsou deky, přehozy přes postel,
sedáky na židle a oblečení, a udržujte je v bezpečné
vzdálenosti od vyhřívaných nebo horkých povrchů,
včetně topných těles, kamen a podobných elektrických
spotřebičů.
39
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí vážného nebo smrtelného zranění
nebo škod následkem požáru
Textilie, olej, ropné látky, tuky, mastné látky a další
hořlavé látky se snadno vznítí a velmi intenzivně hoří
v prostředí obohaceném kyslíkem a při styku s kyslíkem,
který je pod tlakem. Aby nedošlo k požáru, usmrcení,
zranění nebo poškození:
– ZABRAŇTE kontaktu olejovitých látek z vašich rukou
nebo jiných předmětů se spojkou kompresoru nebo
spojkami válce. Tyto látky se mohou při kontaktu
s kyslíkem vznítit a mohou způsobit popáleniny.
Pokud je to možné, nedotýkejte se spojek válce.
Zařízení nepoužívejte, pokud by mohlo dojít k jeho
kontaktu například s krémy na ruce nebo podobnými
kosmetickými přípravky, oleji na vaření, opalovacími
oleji a obdobnými olejovými výrobky. Jestliže
používáte podobné výrobky, společnost Invacare
doporučuje, abyste si před použitím jednotky HomeFill
umyli ruce. Jestliže dojde ke kontaktu spojek válce
s podobnými látkami, před připojením ke kompresoru
je třeba je utřít navlhčeným hadříkem.
– Na spojku kompresoru ani spojky válce NIKDY
nenanášejte žádné oleje nebo jiná maziva. NIKDY
nepoužívejte žádný pronikavý olej nebo mazivo, jako
jsou WD-40® nebo 3-in-1 Oil®. Máte-li potíže
s připojováním, ověřte, zda spojky válce zasouváte
v přímém směru dolů do spojky kompresoru. Pokud
potíže přetrvají, požádejte o pomoc dodavatele.
40
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem
Toto zařízení obsahuje pohyblivé součásti nacházející se
pod vysokým tlakem. Pod krytem se nenachází žádné
uživatelem opravitelné části. Aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem, úrazu nebo usmrcení:
– NESNÍMEJTE kryt.
– Provádění servisních činností přenechejte
kvalifikovanému personálu.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí závažného úrazu nebo poškození
Používání příslušenství od jiného výrobce, než je
společnost Invacare, může mít za následek závažný úraz
nebo poškození.
– Výrobky společnosti Invacare jsou výslovně určeny
a uzpůsobeny k použití společně s příslušenstvím
Invacare. Příslušenství navržené jinými výrobci nebylo
společností Invacare přezkoušeno a jeho použití
společně s výrobky Invacare se nedoporučuje.
– NEPOUŽÍVEJTE příslušenství od jiného výrobce, než
je společnost Invacare.
– Chcete-li objednat příslušenství Invacare, kontaktujte
společnost Invacare pomocí telefonu nebo webových
stránek www.invacare.com
1145804-F-00
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu nebo poškození
Zablokování proudění vzduchu do kompresoru
a z kompresoru může způsobit úraz nebo poškození.
– Větrací otvory výrobku NIKDY nezakrývejte. Stejně
tak výrobek neumísťujte na měkké povrchy, jako jsou
postele nebo pohovky, kde by mohlo dojít k zakrytí
vzduchových otvorů.
– Odstraňujte z otvorů veškeré útržky nití, vlasy
a podobné předměty.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu nebo poškození
U poškozeného výrobku může dojít k poruše
s následkem úrazu nebo poškození. Aby nedošlo k úrazu
nebo poškození:
– DÁVEJTE POZOR, aby kompresor nepřišel do styku
s vodou.
– Pokud je napájecí šňůra nebo zástrčka kompresoru
poškozená, pokud zařízení nefunguje správně nebo
pokud došlo k jeho pádu, poškození či ponoření do
vody, požádejte kvalifikovaného technika o kontrolu
a opravu.
1145804-F-00
VAROVÁNÍ!
– NEPOUŽÍVEJTE kompresor ve venkovních
prostorech. Je určen pouze k použití v budovách.
– Pokud zjistíte únik kyslíku z válce, NEPOKOUŠEJTE
se válec používat. Otočte volič průtoku na regulátoru
do polohy Vypnuto. Pokud k úniku dochází i nadále,
umístěte válec ven z domu a informujte o této
skutečnosti dodavatele produktů pro domácí zdravotní
péči nebo pracovníka servisu.
– Pokud se kolem jednotky HomeFill pohybují děti, je
třeba na ně VŽDY dohlížet. Pokud jednotku používáte
na stolku HomeFill nebo podobném podstavci, dítě
by mohlo takový podstavec převrhnout a jednotku
shodit. Jestliže se tímto varováním nebudete řídit,
může dojít k poranění osob nebo poškození výrobku.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu nebo poškození
Zařízení HomeFill je vybaveno vysokotlakým uvolňovacím
ventilem, který zajišťuje bezpečnost uživatele. Tento
bezpečnostní prvek po své aktivaci vydává velmi hlasitý
zvuk. Aby nedošlo k úrazu nebo poškození:
– Pokud takový zvuk uslyšíte, vypněte jednotku
a kontaktujte dodavatele produktů pro domácí
zdravotní péči nebo pracovníka servisu.
41
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu nebo poškození
Pokud není napájecí šňůra správně umístěna a zajištěna,
může dojít k úrazu v důsledku zakopnutí a pádu. Dále
může dojít k poškození výrobku.
– Napájecí šňůra a propojovací hadice MUSÍ být vedeny
a zajištěny odpovídajícím způsobem.
– Napájecí šňůry neumísťujte do oblastí, kde se často
pohybují osoby.
– Před přemístěním kompresoru nebo koncentrátoru
VŽDY odpojte napájecí šňůry a propojovací hadici
mezi kompresorem a koncentrátorem.
UPOZORNĚNÍ!
Platné zákony omezují prodej těchto zařízení pouze pro
lékaře či jiné zdravotní pracovníky s licencí na základě
předpisů od vládní instituce, pro niž pracují.
– Nákup či použití tohoto přístroje může nařídit POUZE
lékař s příslušnou licencí.
42
1145804-F-00
Bezpečnost
2.2 Umístění štítků
B
C
D
E
A
1145804-F-00
43
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
2.3 Informace pro prodejce
Společnost Invacare doporučuje po sestavení kompresoru
HomeFill ponechat u pacienta naplněný válec s kyslíkem.
Před ponecháním kompresoru HomeFill u uživatele je NUTNÉ projít
následující kontrolní seznam:
q Ověřte, zda tlaková zkouška válce nemá prošlý termín.
q Zkontrolujte informace o provozu a možných problémech
q
q
q
q
s radiofrekvenčním rušením v části o elektromagnetické
kompatibilitě. Viz informace o elektromagnetické kompatibilitě.
Informujte uživatele o bezpečnosti práce s koncentrátorem
a o všech příslušných varováních.
Informujte uživatele o bezpečnosti práce s kompresorem
HomeFill a o všech příslušných varováních.
Ponechejte u uživatele naplněný válec s kyslíkem.
Ponechejte uživateli kopii dokumentu se všemi varováními
a pokyny k naplňování.
2.4 Výrobky s dvojitou izolací
UPOZORNĚNÍ!
– NEODPOJUJTE napájecí šňůru tažením za kabel. Při
odpojování držte pouze zástrčku. V opačném případě
může dojít k poškození.
U výrobků s dvojitou izolací jsou namísto uzemnění použity dva
systémy izolace. U výrobků s dvojitou izolací není vyžadováno žádné
uzemnění a k výrobku nemá smysl připojovat další prostředky pro
uzemnění. Výrobek s dvojitou izolací je označen slovy „DOUBLE
INSULATION“ (dvojitá izolace) nebo „DOUBLE INSULATED“
(využívá dvojitou izolaci) nebo symbolem:
44
2.5 Informace o elektromagnetické
kompatibilitě
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu nebo poškození
Aby se snížilo riziko úrazu nebo poškození výrobku
z důvodu rušení bezdrátových zařízení:
– Udržujte kompresor ve vzdálenosti minimálně 3,0 m
(9,8 stopy) od zařízení pro bezdrátovou komunikaci,
jako jsou zařízení bezdrátové domácí sítě, mobilní
telefony, bezdrátové telefony a základní stanice,
vysílačky apod.
Zdravotnická elektrická zařízení je nutné sestavovat a používat
v souladu s informacemi o elektromagnetické kompatibilitě
uvedenými v tomto návodu.
Toto zařízení bylo testováno a shledáno jako vyhovující limitům
pro elektromagnetickou kompatibilitu uvedeným v normě IEC/EN
60601-1-2 pro zařízení typu BF. Tyto stanovené limity zaručují
dostatečnou ochranu před elektromagnetickým rušením v běžném
domácím prostředí, kde probíhá léčba. Toto zařízení není určeno
k použití v nemocnicích a jiných zdravotnických institucích.
Funkčnost tohoto zařízení může být ovlivněna přenosnými
a mobilními radiofrekvenčními komunikačními přístroji. Kompresor je
při sestavování možné umístit na kompatibilní kyslíkový koncentrátor
Invacare HomeFill. Je třeba pokaždé sledovat fungování kompresoru,
abyste ověřili, zda se válec normálně naplnil.
1145804-F-00
Bezpečnost
Jiná zařízení mohou být rušena i elektromagnetickými emisemi
o nízkých hodnotách povolenými výše uvedenou normou. Chcete-li
určit, zda emise z kompresoru způsobují rušení, vypněte kompresor.
Pokud provoz druhého zařízení přestane být rušen, příčinou daného
rušení je kompresor. V takových vzácných případech je možné rušení
snížit nebo odstranit pomocí jednoho z následujících opatření:
•
•
Zajistěte větší rozestup mezi zařízeními.
Připojte jedno ze zařízení napájených ze zásuvky k jinému
elektrickému okruhu.
Další informace o elektromagnetické kompatibilitě a tabulky
elektromagnetické kompatibility pro prostředí, kde se zařízení
používá, vám poskytne společnost Invacare.
1145804-F-00
45
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3 Nastavení
3.1 Vybalení
ČÍSLO DÍLU
POPIS
1116440
Sestava kompresoru
1102315
Vnitřní balicí prvky
1105177
Sestava přívodního potrubí
1131308
Napájecí šňůra
1145804
Uživatelská příručka (není
znázorněna)
1.
2.
3.
Zkontrolujte, zda kartonová krabice a její obsah nejsou viditelně
poškozeny. Pokud naleznete poškození, uvědomte o tom
přepravce nebo místního prodejce.
Vyjměte veškeré volné balicí prvky z kartonové krabice.
Opatrně vyjměte všechny součásti z kartonové krabice.
Jestliže kompresor nepotřebujete použít IHNED, ponechte
jej uskladněný v obalu, dokud jeho užití nebude vyžadováno.
3.2 Kontrolní seznam před uvedením
kompresoru do provozu
POUZE pro prodejce – Před provedením tohoto postupu se
seznamte s informacemi uvedenými v tomto návodu v části
Bezpečnost – Informace pro prodejce.
POUZE pro uživatele – Potřebujete-li pomoci s nastavením
nebo chcete-li oznámit neočekávané fungování nebo události,
obraťte se na prodejce společnosti Invacare nebo společnost
Invacare.
Před prvním uvedením kompresoru HomeFill do provozu si projděte
následující kontrolní seznam:
q Vyberte místo, kam kompresor umístíte.
46
1145804-F-00
Nastavení
q Přeneste kompresor na požadované místo.
q Připojte ke kompresoru napájecí šňůru.
q Připojte kompresor ke koncentrátoru.
3.3 Výběr umístění
Kompresor je nutné umístit do vzdálenosti nejméně 7,6 cm (3") od
stěn, závěsů a nábytku, abyste zajistili dostatečný přístup vzduchu.
Neumísťujte kompresor poblíž ohřívačů, radiátorů nebo
horkovzdušných zařízení.
Jednotku NEPOUŽÍVEJTE na toaletě.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí vážného nebo smrtelného zranění
nebo škod následkem požáru
Textilie, olej, ropné látky, tuky, mastné látky a další
hořlavé látky se snadno vznítí a velmi intenzivně hoří
v prostředí obohaceném kyslíkem a při styku s kyslíkem,
který je pod tlakem. Aby nedošlo k požáru, usmrcení,
zranění nebo poškození:
– Při používání tohoto zařízení NEKUŘTE.
– NEPŘIBLIŽUJTE SE s OTEVŘENÝM OHNĚM nebo
HOŘLAVINAMI.
– NEAPLIKUJTE na kompresor žádná maziva, pokud
nejsou doporučena společností Invacare.
– Značky ZÁKAZ KOUŘENÍ musí být umístěny
viditelně a zřetelně.
– Vyhněte se vytváření jakýchkoli jisker v blízkosti
kyslíkových přístrojů. To zahrnuje i jiskry statické
elektřiny vytvořené jakýmkoli typem tření.
– Veškeré zápalky, zapálené cigarety nebo jiné hořlaviny
uchovávejte mimo místnost, v níž se tento kompresor
nachází, a mimo místa, kde se podává kyslík.
– Kyslíkové hadičky, kabel a kompresor neumísťujte
pod předměty, jako jsou deky, přehozy přes postel,
sedáky na židle a oblečení, a udržujte je v bezpečné
vzdálenosti od vyhřívaných nebo horkých povrchů,
včetně topných těles, kamen a podobných elektrických
spotřebičů.
1145804-F-00
Kompresor by měl být umístěn na pevném, plochém a stabilním
povrchu, jako je stůl nebo držák Ready Rack.
Držák HomeFill Ready Rack se používá samostatně a slouží
k umístění kompresoru HomeFill na kyslíkový koncentrátor
Perfecto2 nebo Platinum. Další informace naleznete na listu
s pokyny k držáku HomeFill Ready Rack (číslo dílu 1148363
a 1134824).
47
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3.4 Přenášení kompresoru
3.5 Připojení napájecí šňůry
VAROVÁNÍ!
– Kompresor NIKDY nepřenášejte, když je k němu
válec připojený nebo na něm položený. Hrozí riziko
poškození zařízení nebo poranění osob.
UPOZORNĚNÍ!
– Při přenášení dávejte pozor, abyste kompresorem
nebo jeho konektory nenarazili do překážek. Jinak
může dojít k poškození kompresoru.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Kompresor lze bezpečně přenášet dvěma způsoby:
•
•
48
Jednou rukou – Uchopte rukojeť A na spodní zadní části
kompresoru.
Dvěma rukama – Uchopte rukojeti B po stranách
kompresoru.
Vyberte odpovídající umístění. Přečtěte si informace uvedené
v tomto návodu v části Výběr umístění.
Ujistěte se, že je vypínač v poloze Vypnuto (poloha O).
Připojte napájecí šňůru k elektrickému konektoru A na zadní
straně kompresoru B.
Druhou stranu napájecí šňůry C zapojte do elektrické zásuvky D.
U obou konců napájecí šňůry zachovejte mezeru o velikosti
nejméně 7,6 cm (3"), abyste je mohli snadno odpojit.
Po odpojení napájecí šňůry od elektrické zásuvky bude
veškeré napájení jednotky přerušeno.
1145804-F-00
Nastavení
3.6 Připojení kompresoru ke koncentrátoru
1.
2.
Zasuňte jeden konec propojovací hadice C do výstupní spojky B
na zadní straně koncentrátoru A.
Zasuňte opačný konec propojovací hadice do vstupní spojky D
na boku kompresoru.
Kovové západky E na výstupní spojce koncentrátoru
a vstupní spojce kompresoru vyskočí ven se slyšitelným
cvaknutím, jakmile bude konec propojovací hadice řádně
připojen.
3.
1145804-F-00
Smotejte nadbytečnou propojovací hadici a připevněte ji k zadní
straně koncentrátoru pomocí utahovacích popruhů.
49
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4 Použití
4.1 Kontrolní seznam provozu kompresoru
Před každým použitím kompresoru HomeFill k naplnění válce si
projděte následující kontrolní seznam:
q Ujistěte se, že byl koncentrátor zapnutý alespoň třicet minut.
q
q
q
q
q
q
q
50
Informace naleznete v uživatelské příručce koncentrátoru.
Proveďte prohlídku válce před naplněním
Připojte válec ke kompresoru.
Stiskněte vypínač kompresoru do polohy Zapnuto (poloha I).
Zkontrolujte kontrolky na ovládacím panelu.
Odpojte a odeberte plný válec.
Stiskněte vypínač kompresoru do polohy Vypnuto (poloha O).
Pokud naplňujete další válec, tento kontrolní seznam si projděte
znovu.
1145804-F-00
Použití
4.2 Prohlídka válce před naplněním
VAROVÁNÍ!
– Používejte POUZE válce vybavené přípojkou pro zařízení Invacare HomeFill II a opatřené HomeFill II.
– Všechny válce je NUTNÉ před pokusem o naplnění prohlédnout. V opačném případě může dojít k úrazu nebo ke škodě.
Při určování válce, který je kompatibilní s HomeFill II A, vyhledejte černý pruh B na horní části válce a štítek HomeFill II C.
1145804-F-00
51
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Datum hydrostatického testu
Hliníkové válce MUSÍ jednou za deset let podstoupit testování.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
V zájmu snížení rizika poranění:
– NENAPLŇUJTE válce, které nebyly v posledních deseti letech testovány. Hrozí riziko vážného poranění osob. Požádejte
prodejce/dodavatele zařízení pro domácí zdravotní péči o výměnu.
Vnější prohlídka
1.
Prohlédněte vnějšek válce. Pokud jsou na něm patrné některé z uvedených skutečností, vyměňte celý válec:
•
•
•
•
2.
3.
rýhy nebo vyboulení,
popálení od elektrického oblouku,
olej nebo mazivo,
jakékoli jiné známky poškození, které mohou způsobit, že válec bude nepoužitelný nebo že jeho použití nebude bezpečné.
Prohlédněte válec, zda nenese známky poškození ohněm nebo vyšší teplotou. Mezi tyto známky patří opálení nebo odlupování barvy či jiné
ochranné vrstvy nebo materiálu citlivého na teplo. Jestliže zjistíte známky poškození ohněm nebo vyšší teplotou, válec vyměňte.
Zkontrolujte, zda na sestavě válce/regulátoru nejsou patrné některé z uvedených skutečností. Pokud ano, vyměňte ji:
•
•
•
•
52
nahromaděné nečistoty, olej nebo mazivo,
viditelné známky poškození,
známky koroze uvnitř ventilu,
známky výrazného poškození vyšší teplotou nebo ohněm.
1145804-F-00
Použití
4.3 Připojení válce ke kompresoru
VAROVÁNÍ!
– K připojování/odpojování válce a kompresoru NIKDY
nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může dojít
k závažnému úrazu nebo ke vzniku škody.
VAROVÁNÍ!
– ZABRAŇTE pádu kyslíkových válců. Při manipulaci
s kyslíkovými válci a jejich přenosu používejte obě
ruce. V opačném případě může dojít k úrazu nebo
ke škodě.
– NEPOUŽÍVEJTE detektor úniku kapaliny ke kontrole,
zda nedochází k únikům.
Kryty plnicího přívodu pro názornost nejsou zobrazeny.
1145804-F-00
53
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1.
Před každým použitím ověřte, že na výrobku nejsou viditelné
známky poškození. Postupujte podle části Vnější prohlídka.
Zjistíte-li poškození, výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
Pokud z libovolného důvodu přestane být jakýkoli štítek
čitelný nebo dojde k jeho ztrátě, obraťte se na svého
prodejce/dodavatele zařízení pro domácí zdravotní péči
2.
Podívejte se na měrku válce. Pokud je tlak ve válci nižší než
10 342 kPa (1 500 psi), pokračujte KROKEM 3.
Umístění měrky válce je popsáno v příručce k válci.
8.
9.
Zarovnejte plnicí přívod válce s připojovacím plnicím přívodem.
Zatáhněte za vnější kroužek (objímku) připojovacího plnicího
přívodu směrem NAHORU a současně zatlačte na sestavu
válce směrem DOLŮ, aby se plnicí přívod válce zapojil do
připojovacího plnicího přívodu.
Válec bude řádně zapojený, jakmile uslyšíte zacvaknutí.
4.4 Odpojení válce od kompresoru
Pokud je tlak ve válci vyšší než 10 342 kPa (1 500 psi),
NEPOKOUŠEJTE se tento válec doplnit. K naplnění
nemusí dojít.
3.
4.
5.
Nastavte otočný volič regulátoru průtoku na válci A do polohy
Vypnuto. Postupujte podle návodu k válci.
Sejměte kryt plnicího přívodu válce a kryt připojovacího plnicího
přívodu (pokud je součástí).
Krátce zatlačte vnější kroužek (objímku) B připojovacího
plnicího přívodu C směrem DOLŮ, čímž odhalíte ZELENÉ
tečkované značení D a připojovací plnicí přívod uvolníte.
Pokud je vnější kroužek (objímka) v HORNÍ poloze
(ZELENÉ tečkované značení není vidět), k připojovacímu
plnicímu přívodu nebude možné připojit plnicí přívod
válce E. Krátkým zatlačením směrem DOLŮ F
uvolněte připojovací plnicí přívod (ZELENÉ tečkované
značení bude odhalené), aby bylo možné připojit plnicí
přívod válce.
6.
7.
54
Uchopte válec v oblasti za plnicím přívodem válce.
Umístěte válec do lůžka kompresoru G.
1145804-F-00
Použití
VAROVÁNÍ!
– K připojování/odpojování válce a kompresoru NIKDY
nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může dojít
k závažnému úrazu nebo ke vzniku škody.
1.
2.
3.
4.
5.
Jakmile bude plnicí přívod válce odpojen od připojovacího
plnicího přívodu, uvolněte vnější kroužek (objímku) připojovacího
plnicího přívodu a pomocí obou rukou odeberte válec z lůžka
kompresoru.
Přepněte vypínač kompresoru A do polohy Vypnuto (poloha O).
Uchopte válec B v oblasti za plnicím přívodem válce C.
Druhou rukou uchopte vnější kroužek (objímku) připojovacího
plnicího přívodu E a zatlačte ji DOLŮ F.
Zvedněte válec, a odpojte jej tak od připojovacího plnicího
přívodu.
VAROVÁNÍ!
– Kryt připojovacího plnicího přívodu a kryt plnicího
přívodu válce je NUTNÉ nasadit vždy po naplnění
a vždy, když se přívody nepoužívají. Pokud vám
některý z krytů chybí, před použitím se obraťte
na poskytovatele produktů pro zdravotní péči.
1145804-F-00
55
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
6.
Nasaďte kryty na připojovací plnicí přívod G a plnicí přívod
válce H.
1.
Pokud používáte válec s tyčovým ventilem, připojte
regulátor kyslíku podle pokynů výrobce.
7.
Maximální průtok kyslíkovým koncentrátorem při použití
u pacienta je uveden v tabulce níže. Při nedodržení
této hodnoty bude úroveň kyslíku přicházejícího do
kompresoru nižší než 90 % a kompresor nenaplní válec.
Podívejte se na měrku válce, zda je válec plný (ukazatel míří do
ZELENÉ oblasti). Pokud válec není plný, postupujte následovně:
a.
b.
Ověřte, zda je koncentrátor zapnutý. Informace naleznete
v uživatelské příručce koncentrátoru.
Zopakujte postup uvedený v této části návodu – Připojení
válce ke kompresoru.
Pokud se vám válec ani po druhém pokusu nepodaří naplnit,
obraťte se na poskytovatele.
4.5 Zapnutí a vypnutí kompresoru
Kyslíkový koncentrátor
Invacare
Maximální výstupní tok
při použití u pacienta
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Pacienti s vyšším předepsaným tokem by při dodatečné
kyslíkové terapii pomocí kyslíkového koncentrátoru
neměli doplňovat obsah válců.
2.
3.
4.
56
Nastavte průtok koncentrátorem k pacientovi na hodnotu
2,5 l/min nebo nižší pro kyslíkový koncentrátor Platinum 5
a Perfecto2 nebo 5 l/min (Platinum 9). Informace naleznete
v uživatelské příručce koncentrátoru.
Ověřte, zda je válec připojen ke kompresoru. Přečtěte si
informace uvedené v této části návodu – Připojení válce ke
kompresoru.
Stiskněte vypínač A na ovládacím panelu do polohy Zapnuto (I).
1145804-F-00
Použití
5.
Sledujte ovládací panel B. Mělo by dojít k následujícímu sledu
událostí:
a.
b.
c.
0 až 3 minuty – kontrolka oznamující hodnotu O2 pod
normálem (ŽLUTÁ) C se rozsvítí poté, co se koncentrátor
zahřeje.
Po třech minutách – válec se bude naplňovat a po celou
dobu bude svítit kontrolka NAPLŇOVÁNÍ (ZELENÁ) D.
Po naplnění válce se rozsvítí kontrolka NAPLNĚNO
(ZELENÁ) E. Pokračujte KROKEM 6.
Kontrolka oznamující hodnotu O2 POD NORMÁLEM
(ŽLUTÁ) se může rozsvítit, pokud úroveň kyslíku
z koncentrátoru dosud nedosáhla hodnoty 90 % nebo
pokud pod tuto hodnotu poklesla. Jakmile úroveň
kyslíku dosáhne 90 %, bude zahájeno nebo obnoveno
plnění kompresoru. Pokud kontrolka během 10 minut
nezhasne, postupujte podle pokynů uvedených v tomto
návodu v části Odstraňování potíží.
Pokud svítí VÝSTRAŽNÁ kontrolka (ČERVENÁ)
a ozývá se zvukový poplach F, postupujte podle pokynů
uvedených v tomto návodu v části Odstraňování potíží.
6.
7.
Odeberte plný válec. Přečtěte si informace uvedené v této části
návodu – Odpojení válce od kompresoru.
Stiskněte vypínač do polohy Vypnuto (poloha O).
Informace o provozu a použití válce naleznete v odpovídající
uživatelské příručce k sestavě válce/regulátoru.
1145804-F-00
57
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5 Údržba
5.1 Informace o údržbě
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem
Toto zařízení obsahuje pohyblivé součásti nacházející se
pod vysokým tlakem. Pod krytem se nenachází žádné
uživatelem opravitelné části. Aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem, úrazu nebo usmrcení:
– NESNÍMEJTE kryt.
– Provádění servisních činností přenechejte
kvalifikovanému personálu.
VAROVÁNÍ!
– Obsluha smí pracovat pouze s díly uvedenými v této
části. To samé se týká také uvedených postupů.
Všechny ostatní díly a postupy je nutné svěřit do
rukou kvalifikovanému technikovi.
5.2 Opotřebení
Společnost Invacare si vyhrazuje právo vyžádat si zpět jakékoli
položky, které mohou mít vadu v provedení. Konkrétní informace
o záruce naleznete v tomto návodu v části o záruce.
Plán správné preventivní údržby a použití výrobku naleznete
v postupech uvedených v této uživatelské příručce.
Jedná se pouze o obecné pokyny, které se netýkají položek
poškozených v důsledku nesprávného použití. Životnost výrobku
závisí na mnoha faktorech.
58
Položky a součásti podléhající běžnému opotřebení jsou uvedeny
v následujícím seznamu:
•
•
všechny druhy filtrů,
všechny druhy hadiček.
5.3 Životnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu nebo poškození
Tento výrobek byl testován a splňuje podmínky pro dobu
životnosti, která je uvedena v tomto návodu. Používání
výrobku po uplynutí této doby může vést k úrazu nebo
poškození výrobku.
– Tento výrobek používejte POUZE po dobu životnosti,
která je uvedena v tomto návodu. NEPOUŽÍVEJTE
tento výrobek po uplynutí jeho doby životnosti.
– Provádějte veškeré úkony údržby podle doporučeného
plánu údržby, který je uveden v tomto návodu.
Je-li výrobek používán v souladu s bezpečnostními nařízeními
a pro zamýšlený účel, jak je uvedeno v tomto návodu, a jsou-li
dodržovány jeho intervaly údržby, jeho očekávaná životnost je
5 let nebo 5 000 provozních hodin. Reálná životnost se však může
lišit v závislosti na četnosti a intenzitě používání. Údržbu je třeba
provádět nejméně v týdenních intervalech.
5.4 Čištění filtru kompresoru
VAROVÁNÍ!
– Před zahájením čištění stiskněte vypínač do vypnuté
polohy (O) a odpojte kompresor.
– NEPOUŽÍVEJTE kompresor bez filtru.
1145804-F-00
Údržba
UPOZORNĚNÍ!
– Odpojení NEPROVÁDĚJTE tažením za napájecí šňůru.
Při odpojování držte pouze zástrčku. V opačném
případě může dojít k poškození.
5.5 Čištění krytu
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem
Toto zařízení obsahuje pohyblivé součásti nacházející se
pod vysokým tlakem. Pod krytem se nenachází žádné
uživatelem opravitelné části. Aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem, úrazu nebo usmrcení:
– NESNÍMEJTE kryt.
– Provádění servisních činností přenechejte
kvalifikovanému personálu.
Všechny kompresory jsou na zadní straně krytu vybaveny
jedním filtrem.
Tento postup provádějte nejméně jednou týdně.
1.
1.
2.
3.
4.
Vyčistěte kryt jemným domácím čisticím prostředkem a jemným
hadříkem nebo houbou.
Odpojte kompresor A. Uchopte zástrčku, nikoli kabel.
Sejměte filtr B.
Vyčistěte filtr pomocí vysavače C nebo jej omyjte teplou
mýdlovou vodou a důkladně propláchněte D.
Před opětovným nasazením filtr řádně vysušte.
1145804-F-00
59
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5.6 Výměna pojistky
1.
2.
3.
4.
Odpojte napájecí šňůru od elektrické zásuvky.
Odpojte napájecí šňůru od napájecí zásuvky A na spodní části
kompresoru C.
Vytáhněte zásuvku pojistek B ve spodní části napájecí zásuvky.
Pomocí nástroje pro vytahování pojistek nebo malého plochého
šroubováku vytáhněte přední pojistku ze zásuvky pojistek
a zlikvidujte ji.
Zásuvka pojistek pojme dvě pojistky. Dopředu se
umisťuje provozní pojistka. Jednotka se dodává pouze
s přední pojistkou. Dozadu se umisťuje volitelná
náhradní pojistka. Při výměně přední pojistky ověřte,
zda máte v zásuvce pojistek náhradní pojistku stejného
typu a stejných jmenovitých hodnot.
5.
Vložte náhradní pojistku do pozice pro přední pojistku D.
Použijte pouze pojistku s následujícími parametry:
rozměry 5 x 20 mm, časově zpožděná, nízký vypínací
výkon, napětí 250 V, proud 2 A, dle standardu IEC 60127
(díl Invacare číslo 1099820).
6.
7.
Zasuňte zásuvku pojistek zpět do napájecí zásuvky.
Zapojte napájecí šňůru do napájecí zásuvky na spodní části
kompresoru.
8. Zapojte napájecí šňůru do elektrické zásuvky.
9. Přepněte vypínač do polohy Zapnuto ( ) a zkontrolujte, zda se
jednotka řádně zapne.
10. Pokud se jednotka nezapne, vypněte vypínač, odpojte napájecí
šňůru a požádejte svého prodejce, poskytovatele nebo
společnost Invacare o servis.
60
1145804-F-00
Po použití
6 Po použití
6.1 Likvidace
Tento výrobek dodává ekologicky šetrný výrobce, který zaručuje
splnění požadavků směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (OEEZ).
Tento výrobek může obsahovat látky potenciálně škodlivé pro životní
prostředí, bude-li zlikvidován na místech (skládkách), která nesplňují
zákonné požadavky.
Symbol přeškrtnuté odpadní nádoby na tomto výrobku vybízí
k recyklaci odpadu (je-li to možné).
Řiďte se příslušnými místními předpisy a pravidly pro recyklaci běžně
používaných odpadních zařízení a součástí. Zařízení při svém provozu
nevytváří žádný odpad ani jiné pozůstatky. Zařízení NEVYHAZUJTE
do komunálního odpadu. S veškerým příslušenstvím, které není
součástí zařízení, je NUTNÉ zacházet v souladu s příslušnými pokyny
k likvidaci.
Buďte prosím zodpovědní vůči životnímu prostředí a tento výrobek
po skončení životnosti recyklujte. Informace o recyklaci výrobku
získáte u společnosti Invacare nebo poskytovatele služeb.
1145804-F-00
61
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7 Řešení problémů
7.1 Kontrolky
Barva kontrolky
Stav kompresoru
Účinek
Žádná
Kompresor je vypnutý.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
O2 POD NORMÁLEM – ŽLUTÁ
Kompresor je zapnutý a připravuje se
k provozu (0 až 3 minuty po zapnutí).
Plnění válce nebylo zahájeno.
Koncentrace O2 z koncentrátoru je nižší než
90 % (po celou dobu tříminutové přípravy
k provozu).
Naplňování válce se zastaví a obnoví se až
poté, co je koncentrace O2 vyšší než 90 %.
NAPLŇOVÁNÍ – ZELENÁ
62
Kompresor je zapnutý a válec se naplňuje.
Koncentrace O2 z koncentrátoru je vyšší než
90 % (kdykoli během tříminutové přípravy
k provozu).
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Válec se naplňuje.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
1145804-F-00
Řešení problémů
Barva kontrolky
NAPLNĚNO – ZELENÁ
Stav kompresoru
Kompresor je zapnutý. Plnění válce bylo
dokončeno – odeberte válec (kontrolka
NAPLNĚNO svítí déle jak 10 minut).
nebo
Válec není řádně připojen – zkontrolujte
připojení (kontrolka NAPLNĚNO svítí méně
než 10 minut).
UPOZORNĚNÍ – ČERVENÁ (zvukový
poplach)
Kompresor je zapnutý. Válec se
NENAPLŇUJE. Příčiny:
Když byla jednotka zapnuta, byl připojen plný
válec – vyměňte jej za prázdný válec.
nebo
Účinek
Naplňování válce se zastaví.
Další válec nelze naplnit, dokud kompresor
nevypnete a znovu nezapnete.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Kompresor nezahájí nebo zastaví naplňování.
Před zahájením naplňování je nutné jednotku
vypnout a zapnout.
Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí
k uživateli proud O2.
Vnitřní závada – obraťte se na prodejce.
1145804-F-00
63
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7.2 Odstraňování potíží
Problém
Po zapnutí kompresoru se nerozsvítí žádné kontrolky.
Řešení
1.
2.
3.
4.
5.
Svítí ČERVENÁ kontrolka.
1.
2.
64
Vypněte kompresor (poloha O).
Zkontrolujte, zda je napájecí šňůra řádně zapojena do kompresoru
a elektrické zásuvky.
Zapněte kompresor (poloha I).
Vyčistěte vzduchové filtry. Přečtěte si informace uvedené v tomto
návodu v části Údržba – Čištění filtru kompresoru.
Pokud se po provedení kroků 1 až 4 nerozsvítí žádná z kontrolek,
kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo
společnost Invacare s žádostí o servis.
Zkontrolujte, zda měrka udává, že je válec plný:
• Válec je plný – odeberte válec a vypněte jednotku. Proveďte
prohlídku válce před naplněním popsanou v tomto návodu
v části Použití, pokud válec není plný.
• Válec není plný – pokračujte krokem 2.
Zkontrolujte, zda je válec správně připojen.
• Vypněte kompresor (poloha O).
• Odeberte válec a znovu jej připojte.
• Zapněte kompresor (poloha I). Pokud válec není plný a je
připojen správně, mohlo dojít k vnitřní závadě kompresoru.
Kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči
nebo společnost Invacare.
1145804-F-00
Řešení problémů
Problém
Kompresor se zapíná a vypíná
Řešení
1.
nebo
střídavě se rozsvěcuje kontrolka oznamující hodnotu O2 pod normálem
(žlutá) a kontrolka naplňování (zelená)
nebo
rozsvěcuje se a zhasíná kontrolka oznamující hodnotu O2 pod
normálem (žlutá).
2.
Kontrolka oznamující hodnotu O2 pod normálem (ŽLUTÁ) trvale svítí.
1.
2.
3.
1145804-F-00
Zkontrolujte, že nastavení průtoku koncentrátorem je 2,5 l/min
nebo nižší u koncentrátorů Platinum 5 nebo Perfecto2 anebo
5 l/min nebo nižší u koncentrátoru Platinum 9.
V případě potřeby upravte nastavení průtoku (informace naleznete
v uživatelské příručce koncentrátoru). Počkejte alespoň 20 minut,
než se rozsvítí ZELENÁ kontrolka. Pokud se nerozsvítí, pokračujte
krokem 2.
Koncentrátor může vyžadovat servis. Kontaktujte dodavatele
produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare.
Ujistěte se, že se koncentrátor zahříval alespoň 20 minut. Pokud
20 minut neuplynulo, vypněte kompresor a vyčkejte, dokud se
koncentrátor nezahřeje. Pokud ŽLUTÁ kontrolka stále svítí,
pokračujte krokem 2.
Zkontrolujte, zda potrubí mezi kompresorem a koncentrátorem
není poškozené nebo skřípnuté.
• Pokud je poškozené, vyměňte jej.
• Pokud je skřípnuté, narovnejte jej. Vypněte kompresor
(poloha O) nejméně na 10 sekund. Zapněte kompresor
(poloha I). Pokud ŽLUTÁ kontrolka po 10 minutách stále svítí,
pokračujte krokem 3.
Koncentrátor může vyžadovat servis. Kontaktujte dodavatele
produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare.
65
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Problém
Doba naplňování trvá déle než je maximální
doporučovaná doba naplňování NEBO ZELENÁ kontrolka naplňování
zůstává rozsvícená.
Řešení
1.
2.
3.
4.
5.
Ověřte, zda je regulátor válce vypnutý (poloha O).
Ověřte doporučovanou dobu naplňování uvedenou v návodu pro
konkrétní válec.
Zkontrolujte, zda je válec správně připojen. Vypněte kompresor
(poloha O). Odeberte válec a znovu jej připojte. Zapněte
kompresor (poloha I).
Zkontrolujte, zda je potrubí mezi kompresorem a koncentrátorem
řádně připojeno a zda není poškozeno (např. nedochází k únikům
nebo není zamotané).
Zkontrolujte, že nastavení průtoku koncentrátorem je 2,5 l/min
nebo nižší u koncentrátorů Platinum 5 nebo Perfecto2 anebo
5 l/min nebo nižší u koncentrátoru Platinum 9. V případě potřeby
upravte nastavení průtoku (informace naleznete v uživatelské
příručce koncentrátoru). Pokud ZELENÁ kontrolka naplňování
nezhasne, kompresor a/nebo koncentrátor může vyžadovat servis.
Kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo
společnost Invacare.
Přílišná hlučnost zapnutého kompresoru.
1.
Požádejte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo
společnost Invacare o servis.
Syčivý zvuk z regulátoru, když je volič průtoku vypnutý.
1.
2.
Vypněte volič průtoku.
Pokud je syčivý zvuk slyšet i nadále, požádejte dodavatele produktů
pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare o servis.
Regulátor je zapnutý, avšak dodávka O2 nefunguje.
1.
2.
Naplňte válec.
Zkontrolujte, zda je kanyla narovnaná a není sevřená. Pokud je
poškozené, vyměňte jej.
Požádejte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo
společnost Invacare o servis.
3.
66
1145804-F-00
Řešení problémů
Odpovídající dobu naplňování naleznete v návodu k válci.
Doby naplňování jsou přibližné a mohou se lišit v závislosti
na okolním prostředí.
1145804-F-00
67
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
8 Technické údaje
8.1 Technický popis
Kyslíkový systém HomeFill II (IOH200AW) je elektromechanický
systém prodávaný na předpis a určený pro domácí použití. Je
určen k dodávce stlačeného kyslíku, který naplňuje plynové válce
společnosti Invacare určené k ambulantnímu použití během doby,
kdy pacient podstupuje kyslíkovou terapii pomocí kyslíkového
koncentrátoru. Plynový systém IOH200AW je určen k použití
s kyslíkovým koncentrátorem s integrovaným portem příslušenství
HF2, přes který je možné dodávat O2 ve vyšší než 90% koncentraci
s přibližnou průtokovou rychlostí 2 l/min, již je možné regulovat
podle potřeb terapie pacienta.
koncentrace kyslíku, blokovací plnicí spojkou, vstupní spojkou
a hnacím motorem. Provoz kompresoru je řízen elektronickou
soustavou. Motor/kompresor může naplnit válec pouze tehdy,
když je koncentrace kyslíku v přívodu vyšší než 90 % a tlak ve válci
dosud nepřekročil hodnotu 10 342 kPa (1 500 psi). Plnění pomocí
motoru/kompresoru je dokončeno, jakmile plyn ve válci dosáhne
maximálního plnicího tlaku 13 786 kPa (2 000 psi).
Kompresor IOH200AW dokáže plnit přenosné válce pro pacienty
v ambulantní péči. Přenosné plynové válce dodávané společností
Invacare jsou vybaveny blokovací plnicí spojkou, kterou lze připojit
pouze k sestavě kompresoru Invacare IOH200AW. Plynový válec
je také vybaven integrovaným regulátorem průtoku s pevnými
nastaveními průtoku, z nichž je možné vybírat.
Maximální průtok kyslíkovým koncentrátorem při použití
u pacienta je uveden v tabulce níže. Při nedodržení této
hodnoty bude úroveň kyslíku přicházejícího do kompresoru
nižší než 90 % a kompresor nenaplní válec.
Kyslíkový koncentrátor
Invacare
Maximální výstupní tok při
použití u pacienta
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Kyslíkový systém HomeFill II je tvořen plynovým kompresorem
IOH200AW, připojovacím potrubím a přenosnými plynovými válci
dodávanými společností Invacare, které jsou vybaveny integrovaným
regulátorem průtoku a blokovací plnicí spojkou.
Sestavu kompresoru IOH200AW tvoří vícestupňový kompresor,
interní nádržka, řídicí elektronika s integrovaným snímačem
68
1145804-F-00
Technické údaje
8.2 Doby naplňování válců
8.3 Technické údaje
DOBY
Průtok z koncentrátoru k pacientovi:
NAPLŇOVÁNÍ
Platinum 5 – až 2,5 l/min
VÁLCŮ
Perfecto2 – až 2,5 l/min.
Vyhovuje normám
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Napájení
230 V~, 1,0 A, 50 Hz
Provozní podmínky
5 až 40 °C (41 až 104 °F)
při 15 až 60% nekondenzující
vzdušné vlhkosti
Atmosférický tlak
700 až 1 060 hPa
Skladování a přeprava
Všechny doby naplňování jsou přibližné a mohou se lišit
v závislosti na okolním prostředí.
–23 až 70 °C (–25 až 158 °F)
při 15 až 95% nekondenzující
vzdušné vlhkosti
Vyžadovaný vstupní tlak
96,5 až 144,7 kPa (14 až 21 psi)
* Není určeno pro země EU.
Vyžadovaný vstupní průtok
2 l/min
Vyžadovaná koncentrace vstupu
O2
> 90 % O2
Šířka
51,44 cm (20,25")
Výška
38,1 cm (15")
Hloubka
40,64 cm (16")
Hmotnost
14,97 kg (33 lb)
Přepravní hmotnost
17,69 kg (39 lb)
Maximální teplota aplikované
části
50 °C (122 °F)
Platinum 9 – až 5 l/min
NORMÁLNÍ
MAXIMÁLNÍ
1145804-F-00
*HF2PC9
*HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
2 h
20 min
60 min
2 h
45 min
1 h
20 min
1 h
25 min
2 h 5 min
1 h
50 min
není
k dispozici
69
Notes
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
74
75
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Emplacements des étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informations destinées aux revendeurs . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Produits à double isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Informations relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
76
79
81
81
3 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Liste des points à vérifier avant la mise en service du
compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Choix d'un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Transport du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Installation du cordon d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Connexion du compresseur au concentrateur . . . . . . . . . .
83
83
4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du compresseur . . . .
4.2 Inspection du préremplissage de la bouteille . . . . . . . . . . .
4.3 Connexion de la bouteille au compresseur . . . . . . . . . . . .
4.4 Déconnexion de la bouteille du compresseur. . . . . . . . . . .
4.5 Mise sous et hors tension du compresseur . . . . . . . . . . . .
88
88
89
91
93
94
81
83
84
85
86
86
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informations de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Usure normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Nettoyage du filtre du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Nettoyage du boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
96
96
96
96
97
98
6 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7 Résolution de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
7.1 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
7.2 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
8 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
8.1 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
8.2 Durées de remplissage de la bouteille . . . . . . . . . . . . . . . .107
8.3 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1 Généralités
Donne des conseils, recommandations et informations utiles
pour une utilisation efficace et sans souci.
1.1 Symboles
Symboles figurant dans le manuel
Les symboles d'avertissement utilisés dans le présent manuel
s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient
provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous
aux informations ci-dessous pour la définition des symboles
d'avertissement.
DANGER !
– Danger indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, provoquera des blessures
graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
– Avertissement indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible
de provoquer des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION !
– Attention indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer
des dommages matériels et/ou des blessures légères.
IMPORTANT
– Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, est susceptible de provoquer des dommages
matériels.
72
1145804-F-00
Généralités
Symboles apposés sur le produit
Flamme nue interdite
Les symboles suivants se trouvent sur le compresseur, son emballage
ou la bouteille à oxygène.
Consultez le manuel (compresseur)
La couleur d'arrière-plan du
symbole est le bleu sur les
étiquettes du produit.
Consultez le manuel (bouteille)
Classe II, double isolation. Reportez-vous
au paragraphe Produits à double isolation
de la section Sécurité du manuel.
Garder au sec lors du transport ou du
stockage et pendant l'utilisation
Fusible
Agent oxydant
Risques électriques
Courant alternatif
Équipement de type BF — Pièces
appliquées
Gaz ininflammable de classe 2 (oxygène)
La couleur d'arrière-plan du
symbole est le vert sur les
étiquettes du produit.
Interrupteur « Marche »
Température de transport et de stockage
Interrupteur « Arrêt »
Humidité de transport et de stockage
NE fumez PAS
1145804-F-00
La couleur d'arrière-plan du
symbole est le jaune sur les
étiquettes du produit.
Recyclez ce produit. Reportez-vous au
paragraphe Mise au rebut des équipements
et des accessoires de la section Après
utilisation du manuel.
73
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Ce produit est conforme à la Directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
La date de lancement de ce produit est
indiquée dans la déclaration de conformité
CE.
Représentant européen
Fabricant
1.2 Utilisation prévue
AVERTISSEMENT !
– L'utilisation de cet appareil est limitée au remplissage
des bouteilles à oxygène personnelles d'un patient
spécifique. Les bouteilles désignées DOIVENT
UNIQUEMENT être utilisées par le patient nécessitant
un apport en oxygène et ne sont pas destinées à être
distribuées à tout autre individu pour quelque raison
que ce soit.
– Aucune autre utilisation de cet appareil n'est indiquée.
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Le compresseur HomeFill d'Invacare a été conçu pour
être utilisé seulement avec les concentrateurs d'oxygène
Invacare. Une utilisation avec d'autres types de dispositif
présente un risque de dommage matériel et de blessure
grave, voire mortelle.
– N'UTILISEZ PAS le compresseur HomeFill d'Invacare
avec tout dispositif autre qu'un concentrateur
d'oxygène Invacare.
– Utilisez-le seulement avec des concentrateurs
d'oxygène Invacare spécialement conçus et
compatibles HomeFill.
Pour savoir si votre concentrateur d'oxygène est compatible
HomeFill, vérifiez si l'angle inférieur droit à l'arrière du concentrateur
d'oxygène A comporte un raccord de sortie B.
Platinum — Vue de dessus
Perfecto2 — Vue arrière
Le compresseur Invacare HomeFill est conçu pour être utilisé en tant
qu'accessoire d'un concentrateur d'oxygène Invacare pour permettre
74
1145804-F-00
Généralités
au patient de remplir des bouteilles d'oxygène portables à usage
personnel.
Ce produit est destiné à être utilisé par un patient unique, à domicile
et à l'intérieur et ne doit en aucun cas s'utiliser pour le remplissage
de bouteilles en vrac.
Aucune connaissance ni aucune formation spécifique n'est nécessaire,
autre que les informations fournies dans ce manuel, pour faire
fonctionner le produit.
Aucune oxygénothérapie n'est possible durant le remplissage.
Ce produit est destiné à être utilisé par un adulte ou sous
la surveillance de ce dernier uniquement après lecture et
compréhension des instructions et des avertissements contenus dans
le présent manuel d'utilisation.
1.3 Garantie
Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités
et conditions générales spécifiques aux différents pays de vente du
produit.
1145804-F-00
75
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
2 Sécurité
2.1 Consignes générales
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle
Une utilisation inadéquate de ce produit présente un
risque de dommage matériel ou de blessure grave,
voire mortelle. Cette section contient des informations
importantes pour une utilisation et un fonctionnement
en toute sécurité du produit.
– N'utilisez PAS ce produit ou tout autre équipement
disponible en option sans avoir lu et compris
entièrement ces instructions et toute autre
documentation supplémentaire, telle que les manuels
d'utilisation, les manuels d'entretien ou fiches
d'instructions fournis avec ce produit ou l'équipement
en option.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises
en garde ou instructions, contactez un professionnel
de santé, revendeur ou technicien avant d'essayer
d'utiliser cet équipement.
– Vérifiez l'absence de dommages dans le carton et sur
TOUS les composants. En cas de dommage ou si le
produit ne fonctionne pas correctement, contactez un
technicien ou Invacare pour réparation.
– Pour garantir la sécurité de l'installation, du montage
et du fonctionnement du compresseur HomeFill,
respectez les instructions suivantes.
– LES INFORMATIONS FIGURANT DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT SONT SUJETTES À
MODIFICATION SANS PRÉAVIS.
76
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle liés à un incendie
Les textiles, huiles ou substances à base de pétrole,
graisse, substances graisseuses et autres combustibles
s'enflamment facilement et brûlent rapidement dans un
air enrichi en oxygène et au contact avec de l'oxygène
sous pression. Pour éviter tout incendie, dommage,
blessure ou décès :
– Ne FUMEZ PAS lors de l’utilisation de cet appareil.
– N'utilisez PAS l'appareil à proximité d'une FLAMME
NUE ou de SOURCES D'INFLAMMATION.
– N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf
spécification contraire de la part d'Invacare.
– Des panneaux INTERDICTION DE FUMER doivent
être affichés de façon visible.
– Évitez de produire des étincelles à proximité d'un
équipement d'oxygène. Cela inclut les étincelles
d'électricité statique créées par friction.
– Conservez les allumettes, cigarettes incandescentes
ou toute autre source inflammable en dehors de la
pièce dans laquelle ce compresseur est installé et à
distance de la source d'administration de l'oxygène.
– Ne placez jamais les tubes à oxygène, le cordon
et le compresseur sous des couvertures, dessus
de lit, coussins ou vêtements et tenez-les à l'écart
des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les
radiateurs, les fours et appareils électriques similaires.
1145804-F-00
Sécurité
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle liés à un incendie
Les textiles, huiles ou substances à base de pétrole,
graisse, substances graisseuses et autres combustibles
s'enflamment facilement et brûlent rapidement dans un
air enrichi en oxygène et au contact avec de l'oxygène
sous pression. Pour éviter tout incendie, dommage,
blessure ou décès :
– NE touchez PAS les raccords de la bouteille ou le
coupleur du compresseur avec des mains ou autres
outils gras. Ces substances peuvent s'enflammer en
présence d'oxygène et provoquer des blessures.
Évitez autant que possible de toucher les raccords de
la bouteille. Exemples de produits à éviter : crèmes
ou lotions pour les mains, huiles de cuisson, huiles de
bronzage ou écrans solaires et tout autre produit gras
similaire. Si vous utilisez ce type de produits, Invacare
vous conseille de vous laver les mains avant d'utiliser
le système HomeFill. Si le raccord de la bouteille
entre en contact avec de telles substances, nettoyez-le
à l'aide d'un chiffon humide avant de le connecter au
compresseur.
– Ne huilez ni lubrifiez JAMAIS le coupleur du
compresseur ou les raccords de la bouteille. N'utilisez
JAMAIS d'huile pénétrante ou lubrifiante comme
WD-40® ou 3-in-1 Oil®. En cas de difficultés avec le
branchement, vérifiez que les raccords de la bouteille
sont correctement enclenchés vers le bas dans le
coupleur du compresseur. Si le problème persiste,
contactez votre fournisseur pour obtenir de l'aide.
1145804-F-00
DANGER !
Risque de choc électrique
Cet appareil comporte des composants mobiles et à
haute pression. Il n'existe aucun composant interne
pouvant être réparé par l'utilisateur sous le capot. Pour
éviter toute décharge électrique, toute blessure ou tout
décès :
– NE retirez PAS le capot.
– L'entretien doit être confié à du personnel qualifié.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure grave ou de dommage
matériel
L’utilisation d'accessoires d'une autre marque qu’Invacare
peut provoquer des blessures graves ou des dommages
matériels.
– Les produits Invacare sont spécialement conçus et
fabriqués pour être utilisés en combinaison avec les
accessoires Invacare. Les accessoires conçus par
d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare
et leur utilisation avec les produits Invacare est
déconseillée.
– N'utilisez PAS d'accessoires d'une autre marque
qu'Invacare.
– Pour obtenir des accessoires Invacare,
contactez Invacare par téléphone ou sur le
site www.invacare.com.
77
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
Le blocage de la circulation d'air à l'entrée et à la sortie
du compresseur peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
– Veillez à ne JAMAIS bloquer les bouches d'air du
produit ou à le placer sur une surface moelleuse
comme un lit ou un canapé au risque de boucher les
arrivées d'air.
– Veillez à ne pas obstruer les bouches d'air avec du
tissu, des cheveux, etc.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
Un produit endommagé présente un risque de
dysfonctionnement, de blessures ou de dégâts matériels.
Pour éviter tout risque de blessures ou de dégâts :
– NE mouillez PAS le compresseur.
– Si le cordon ou la prise du compresseur est
endommagé(e), si le compresseur ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé ou endommagé, s'il a été
immergé dans l'eau, demandez à un technicien qualifié
de l'inspecter et de le réparer.
78
AVERTISSEMENT !
– N´utilisez PAS le compresseur à l´extérieur. Réservé
à l'usage en intérieur.
– Si la bouteille d'oxygène fuit, n'essayez PAS de l'utiliser.
Tournez le bouton de réglage du débit du régulateur
sur « Off ». Si la fuite persiste, stockez la bouteille à
l'extérieur et signalez-le à votre prestataire de soins à
domicile ou à un technicien de maintenance.
– Les enfants ne doivent JAMAIS être laissés sans
surveillance à proximité de l'appareil HomeFill II.
Lorsque le HomeFill est utilisé sur une table ou un
support élevé, un enfant risque de tirer ou de pousser
une telle table et causer la chute de l'appareil. Le
non-respect de cet avertissement peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
Le HomeFill est équipé d'une soupape de sécurité haute
pression pour garantir la sécurité de l'utilisateur. Si ce
dispositif de sécurité se déclenche, un signal sonore
extrêmement fort est émis. Pour éviter tout risque de
blessures ou de dégâts :
– Si ce signal se déclenche, éteignez l'appareil et
contactez votre prestataire de soins à domicile ou un
technicien de maintenance.
1145804-F-00
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
Le cordon d'alimentation et le tuyau d'interconnexion
peuvent causer des blessures dues à des basculements
et des chutes s'ils ne sont pas positionnés et bloqués
correctement. Vous risquez aussi d'endommager le
produit.
– Le cordon d'alimentation et le tuyau d'interconnexion
DOIVENT être acheminés et bloqués correctement.
– Évitez de placer les cordons d'alimentation en travers
de zones à forte circulation.
– Avant de déplacer ou de repositionner le compresseur
ou le concentrateur, débranchez TOUJOURS
les cordons d'alimentation secteur et le tuyau
d'interconnexion entre le compresseur et le
concentrateur.
ATTENTION !
La loi statutaire n'autorise la vente de cet appareil que
sur ordonnance ou par un praticien agréé par la loi de
l'État dans lequel il ou elle travaille.
– SEUL un praticien agréé par la loi peut autoriser l'achat
ou l'utilisation de cet appareil.
1145804-F-00
2.2 Emplacements des étiquettes
A
79
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
B
C
D
E
80
1145804-F-00
Sécurité
2.3 Informations destinées aux revendeurs
Invacare recommande de laisser une bouteille d'oxygène
pleine au patient, après avoir installé le compresseur
HomeFill II.
Avant de remettre un compresseur HomeFill II à un utilisateur, vous
devez IMPÉRATIVEMENT contrôler les points suivants :
q Assurez-vous que la date du test de pression qui figure sur la
bouteille n'a pas expiré.
q Reportez-vous à la section relative à la compatibilité
q
q
q
q
électromagnétique pour plus d'informations sur le
fonctionnement et sur les éventuelles interférences
électromagnétiques. Consultez les informations relatives à la
compatibilité électromagnétique (CEM).
Expliquez à l'utilisateur comment utiliser le concentrateur en
toute sécurité et passez en revue l'ensemble des avertissements.
Expliquez à l'utilisateur comment utiliser le compresseur
HomeFill II en toute sécurité et passez en revue l'ensemble des
avertissements.
Laissez une bouteille d'oxygène pleine à l'utilisateur.
Remettez à l'utilisateur un exemplaire de l'ensemble des
avertissements et instructions de remplissage.
2.4 Produits à double isolation
ATTENTION !
– NE débranchez PAS le cordon d'alimentation en tirant
dessus. Pour le débrancher, saisissez la prise et non
pas le cordon, au risque sinon de l'endommager.
Dans un produit à double isolation, deux systèmes d'isolation sont
fournis au lieu d'une mise à la terre. Sur un produit à double
isolation, aucune mise à la terre n'est nécessaire, ni ne doit être
1145804-F-00
ajoutée. Un produit à double isolation porte la mention « DOUBLE
ISOLATION » ou « À DOUBLE ISOLATION » ou le symbole :
2.5 Informations relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
Pour réduire le risque de blessure ou de dommage
matériel lié à des interférences avec des équipements
sans fil :
– Maintenez le compresseur à au moins 3 m (9,8 ft)
des appareils de communication sans fil tels que
les appareils de réseau domestiques sans fil, les
téléphones portables, les téléphones sans fil et leurs
stations de recharge, les talkies-walkies, etc.
L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé
conformément aux informations relatives aux interférences
magnétiques présentes dans ce manuel.
Cet équipement a été testé et est certifié conforme aux limites CEM
spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements
de type BF. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les interférences électromagnétiques dans un
environnement médical à domicile type. Cet équipement n'est
pas conçu pour une utilisation dans un environnement médical
professionnel.
Les appareils de communication radioélectriques portables et
mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de cet appareil.
81
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Le compresseur peut être positionné au-dessus d'un concentrateur
d'oxygène compatible Invacare HomeFill lors de l'installation. Le
fonctionnement du compresseur doit être contrôlé afin de vérifier
que le remplissage de la bouteille est normal dans toutes les situations.
D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des
plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par la
norme ci‐dessus. Pour déterminer si les émissions du compresseur
sont à l'origine d'une interférence, mettez le compresseur hors
tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils
disparaît, cela signifie que le compresseur provoque l'interférence.
Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de
l'une des façons suivantes :
•
•
Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la
distance de séparation entre les appareils.
Branchez l'un des appareils connectés sur un autre circuit
électrique.
Contactez Invacare pour plus d'informations sur les interférences
électromagnétiques ou pour obtenir les tableaux CEM de
l'environnement matériel.
82
1145804-F-00
Réglages (Mise en service)
3 Réglages (Mise en service)
3.1 Déballage
RÉFÉRENCE
DESCRIPTION
1116440
Compresseur
1102315
Emballage
1105177
Tuyau d'approvisionnement
1131308
Cordon d'alimentation
1145804
Manuel d'utilisation (non
représenté)
1.
2.
3.
Recherchez tout dommage évident du carton ou de son contenu.
Si des dommages sont visibles, informez-en le livreur, ou votre
revendeur local.
Retirez toutes les garnitures du carton.
Retirez avec soin tous les composants du carton.
À moins qu'il ne doive être utilisé IMMÉDIATEMENT, laissez
le compresseur dans son emballage jusqu'à ce que son
utilisation soit requise.
3.2 Liste des points à vérifier avant la mise en
service du compresseur
Revendeurs UNIQUEMENT — Reportez-vous aux
informations sur les revendeurs dans la section Sécurité de
ce manuel avant d'exécuter cette procédure.
Utilisateurs UNIQUEMENT — Contactez votre revendeur
ou Invacare si vous avez besoin d'aide pour installer l'appareil
et signalez les fonctionnements ou événements inattendus.
Avant la première utilisation du compresseur HomeFill II, procédez
comme suit :
1145804-F-00
q Choisissez un emplacement pour le compresseur.
83
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
q Transportez le compresseur jusqu'à l'emplacement choisi.
q Branchez le cordon d'alimentation au compresseur.
q Connectez le compresseur au concentrateur.
3.3 Choix d'un emplacement
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave, voire mortelle liés à un incendie
Les textiles, huiles ou substances à base de pétrole,
graisse, substances graisseuses et autres combustibles
s'enflamment facilement et brûlent rapidement dans un
air enrichi en oxygène et au contact avec de l'oxygène
sous pression. Pour éviter tout incendie, dommage,
blessure ou décès :
– Ne FUMEZ PAS lors de l’utilisation de cet appareil.
– N'utilisez PAS l'appareil à proximité d'une FLAMME
NUE ou de SOURCES D'INFLAMMATION.
– N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf
spécification contraire de la part d'Invacare.
– Des panneaux INTERDICTION DE FUMER doivent
être affichés de façon visible.
– Évitez de produire des étincelles à proximité d'un
équipement d'oxygène. Cela inclut les étincelles
d'électricité statique créées par friction.
– Conservez les allumettes, cigarettes incandescentes
ou toute autre source inflammable en dehors de la
pièce dans laquelle ce compresseur est installé et à
distance de la source d'administration de l'oxygène.
– Ne placez jamais les tubes à oxygène, le cordon
et le compresseur sous des couvertures, dessus
de lit, coussins ou vêtements et tenez-les à l'écart
des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les
radiateurs, les fours et appareils électriques similaires.
Le compresseur doit être positionné à au moins 7,6 centimètres
des murs, rideaux ou meubles afin d'assurer une circulation d'air
suffisante.
84
1145804-F-00
Réglages (Mise en service)
Éviter de placer le compresseur à proximité d'un chauffage, d'un
radiateur ou d'une bouche d'air chaud.
3.4 Transport du compresseur
AVERTISSEMENT !
– Ne transportez JAMAIS un compresseur muni ou
raccordé à une bouteille, sous peine de dommages
corporels ou matériels.
NE l'utilisez PAS dans un placard.
Le compresseur doit être installé sur une surface dure plate et stable,
comme une table ou le rack de rangement.
Le rack de rangement HomeFill est vendu séparément et
s'utilise pour positionner le compresseur HomeFill au-dessus
d'un concentrateur d'oxygène Perfecto2 ou Platinum.
Consultez la fiche d'instructions du rack de rangement
HomeFill (références 1148363 et 1134824) pour plus
d'informations.
ATTENTION !
– Lors du transport du compresseur, veillez à ne pas
cogner ni le compresseur ni les connecteurs contre
un obstacle. Vous risqueriez d'endommager le
compresseur.
1.
Il existe deux méthodes pour transporter le compresseur en
toute sécurité :
•
•
1145804-F-00
Une main - Saisissez la poignée A au bas de la face arrière
du compresseur.
Deux mains - Saisissez la poignée B sur les côtés du
compresseur.
85
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3.5 Installation du cordon d'alimentation
1.
2.
3.
4.
5.
3.6 Connexion du compresseur au
concentrateur
Sélectionnez un emplacement adéquat. Reportez-vous au
paragraphe Choix d'un emplacement dans cette section du
manuel.
Vérifiez que l'interrupteur du compresseur est positionné sur
Off (O).
Branchez le cordon d'alimentation dans le connecteur électrique
A à l'arrière du compresseur B.
Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation C dans
la prise murale D.
Laissez un espace minimum de 7,6 cm (3") aux extrémités du
cordon d'alimentation pour faciliter la déconnexion.
La prise d'alimentation fait office de dispositif de déconnexion
général pour mettre l'appareil hors tension lorsque le
cordon d'alimentation est débranché.
86
1145804-F-00
Réglages (Mise en service)
1.
2.
Introduisez l'une des extrémités du tuyau d'interconnexion C
dans le raccord de sortie B situé à l'arrière du concentrateur A.
Introduisez l'extrémité opposée du tuyau d'interconnexion dans
le raccord d'entrée D situé sur le côté du compresseur.
Les pattes métalliques E du raccord de sortie du
concentrateur et du raccord d'entrée du compresseur F
produisent un clic audible lorsque l'extrémité du tuyau
d'interconnexion est correctement installée.
3.
Enroulez l'excédent de tuyau d'interconnexion et fixez-le à
l'arrière du concentrateur à l'aide des sangles de serrage.
1145804-F-00
87
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4 Utilisation
4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du
compresseur
À chaque fois que vous utilisez le compresseur HomeFill pour remplir
une bouteille, vous devez contrôler les points suivants :
q Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins
q
q
q
q
q
q
q
88
30 minutes. Reportez-vous au manuel d'utilisation du
concentrateur.
Procédez à l'inspection du préremplissage de la bouteille.
Connectez la bouteille au compresseur.
Mettez l'interrupteur du compresseur en position de marche (I).
Examinez les témoins lumineux du panneau de commande.
Déconnectez et sortez la bouteille pleine.
Mettez l'interrupteur du compresseur en position d'arrêt (O).
Si vous devez remplir une autre bouteille, vérifiez de nouveau
les points de cette liste de contrôle.
1145804-F-00
Utilisation
4.2 Inspection du préremplissage de la bouteille
AVERTISSEMENT !
– Utilisez UNIQUEMENT des bouteilles munies de la connexion et de l'étiquette Invacare HomeFill II.
– Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant une tentative de remplissage. Le non-respect de cette consigne risque de
provoquer des blessures ou des dommages matériels.
Pour identifier une bouteille A compatible HomeFill II, recherchez une bande noire B au sommet de la bouteille et vérifiez la présence de
l'étiquette HomeFill II C.
1145804-F-00
89
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Date du test hydrostatique
Les bouteilles en aluminium DOIVENT être testées tous les dix ans.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
Pour réduire le risque de blessure :
– NE remplissez PAS de bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des dix dernières années. Le non-respect de cette consigne risque
de provoquer des blessures graves. Contactez votre revendeur/fournisseur d'équipements de soins à domicile pour un remplacement.
Inspection extérieure
1.
Examinez l'extérieur de la bouteille et vérifiez qu'elle est exempte des défauts suivants. Dans le cas contraire, remplacez-la.
•
•
•
•
2.
3.
Bosses ou chocs
Traces de soudure à l'arc
Huile ou graisse
Tout autre signe de détérioration susceptible de rendre l'utilisation de la bouteille inacceptable ou dangereuse.
Vérifiez que la bouteille ne présente pas de dommages thermiques ou causés par un incendie. Les dommages incluent les traces de carbonisation
et les cloques visibles sur la peinture ou sur tout autre revêtement de protection ou toute trace évidente de dommage thermique. Remplacez la
bouteille en cas de dommages thermiques ou causés par un incendie.
Examinez le bloc bouteille/régulateur et vérifiez qu'il est exempt des défauts suivants. Dans le cas contraire, remplacez-le.
•
•
•
•
90
Débris, huile ou graisse
Traces de détérioration évidentes
Signes de corrosion à l'intérieur de la valve
Traces de chaleur excessive ou de dégâts causés par le feu
1145804-F-00
Utilisation
4.3 Connexion de la bouteille au compresseur
AVERTISSEMENT !
– N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour
connecter/déconnecter la bouteille et le compresseur.
Le non-respect de cette consigne risque de provoquer
des blessures graves ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT !
– NE faites PAS tomber les bouteilles d'oxygène.
Manipulez et transportez les bouteilles d'oxygène
à deux mains. Le non-respect de cette consigne
risque de provoquer des blessures ou des dommages
matériels.
– N'utilisez PAS de détecteur de fuite liquide pour tester
les fuites.
Caches de protection du port de remplissage non
représentés pour plus de clarté.
1145804-F-00
91
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1.
Inspectez le produit pour détecter les traces de dommages
visibles avant chaque utilisation. Reportez-vous à la section
Inspection extérieure. N'utilisez PAS le produit en présence
de dommages.
Contactez le revendeur/fournisseur d'équipements de
soins à domicile si une étiquette est illisible ou perdue
pour une raison quelconque.
2.
Observez la jauge de la bouteille. Si la pression de la bouteille est
inférieure à 1 500 psig (10342 kPa), passez à l'ÉTAPE 3.
Reportez-vous au manuel d’utilisation de la bouteille
pour identifier la jauge de la bouteille.
6.
7.
8.
9.
Saisissez la bouteille située derrière le port de remplissage de
la bouteille.
Placez la bouteille dans le support G du compresseur.
Alignez le port de remplissage de la bouteille avec le port de
remplissage du connecteur.
SOULEVEZ la bague externe (manchon) du port de remplissage
du connecteur tout en APPUYANT sur la bouteille pour
raccorder le port de remplissage de la bouteille au port de
remplissage du connecteur.
La bouteille est correctement raccordée lorsqu'un clic
se fait entendre.
Si la pression de la bouteille est supérieure à 1500 psig
(10342 kPa), N'essayez PAS de remplir la bouteille. Le
remplissage sera peut-être impossible.
3.
4.
5.
Réglez le sélecteur de débit du régulateur de la bouteille A sur
« Off ». Reportez-vous au manuel d'utilisation de la bouteille.
Enlevez la bouteille et les caches de protection du port de
remplissage du connecteur (le cas échéant).
Enfoncez momentanément vers le BAS la bague externe
(manchon) B du port de remplissage C du connecteur jusqu'à
ce que les points VERTS D soient visibles pour réinitialiser le
connecteur.
Si la bague externe (manchon) est SURÉLEVÉE
(points VERTS non visibles), le port de remplissage
du connecteur ne pourra pas recevoir le port
de remplissage E de la bouteille. Une pression
momentanée vers le BAS sur F réinitialise le port de
remplissage du connecteur (points VERTS visibles) qui
peut alors recevoir le port de remplissage de la bouteille.
92
1145804-F-00
Utilisation
4.4 Déconnexion de la bouteille du compresseur
3.
4.
5.
AVERTISSEMENT !
– N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour
connecter/déconnecter la bouteille et le compresseur.
Le non-respect de cette consigne risque de provoquer
des blessures graves ou des dommages matériels.
1.
2.
Mettre le commutateur d'alimentation A du compresseur sur
Arrêt (O).
Saisissez la bouteille B située derrière le port de remplissage
de la bouteille C.
1145804-F-00
De l'autre main, saisissez la bague externe (manchon) du port de
remplissage E du connecteur et appuyez vers le BAS (F).
Soulevez la bouteille pour la sortir du port de remplissage du
connecteur.
Une fois le port de remplissage de la bouteille déconnecté du
port de remplissage du connecteur, relâchez la bague externe
(manchon) du port de remplissage du connecteur et retirez des
deux mains la bouteille du support du compresseur.
AVERTISSEMENT !
– Le cache de protection du port de remplissage
du connecteur et le cache de protection du
port de remplissage de la bouteille DOIVENT
être remis en place après le remplissage et en
cas de non-utilisation. Si l'un des caches des
ports de remplissage est manquant, contactez
votre prestataire de soins médicaux avant toute
utilisation.
93
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
6.
Mettez les caches de protection du port de remplissage sur les
ports de remplissage du connecteur G et de la bouteille H.
1.
Lors de l'utilisation d'une bouteille dotée d'un robinet,
connectez un régulateur d'oxygène en suivant les
instructions du fabricant.
7.
Le débit maximum du concentrateur d'oxygène
administrable au patient est indiqué dans le tableau
ci-dessous. Si ce débit n'est pas respecté, le niveau
d'oxygène délivré au compresseur sera inférieur à 90 %
et le compresseur ne remplira pas la bouteille.
Examinez la jauge de la bouteille pour vous assurer que la
bouteille est pleine (aiguille positionnée dans la zone VERTE). Si
la bouteille n'est pas pleine, effectuez les opérations suivantes :
a.
b.
Répétez la procédure de connexion de la bouteille au
compresseur en suivant les instructions correspondantes
dans cette section du manuel.
Si la bouteille n'est pas pleine après une deuxième tentative
de remplissage, contactez le fournisseur.
4.5 Mise sous et hors tension du compresseur
Concentrateur d'oxygène
Invacare
Débit maximum
administrable au patient
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Les patients auxquels un débit supérieur a été prescrit ne
doivent pas remplir de bouteille pendant l'administration
d'un traitement supplémentaire du concentrateur
d'oxygène.
2.
3.
4.
94
Assurez-vous que le concentrateur est sous tension.
Reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur.
Réglez le débit du concentrateur délivré au patient sur 2,5 l/min
ou moins pour Platinum 5 et Perfecto2 et 5 l/min ou moins
pour Platinum 9. Reportez-vous au manuel d'utilisation du
concentrateur.
Assurez-vous que la bouteille est connectée au compresseur.
Reportez-vous aux instructions de connexion de la bouteille au
compresseur dans cette section du manuel.
Positionnez le commutateur d'alimentation A du panneau de
commande sur Marche ( I ).
1145804-F-00
Utilisation
5.
Examinez le panneau de commande B. La suite d'événements
suivants doit se produire :
a.
b.
c.
0-3 minutes - Le témoin O2 inférieur au niveau normal
(JAUNE) C s'allume pendant la période de préchauffage du
compresseur.
Après trois minutes - Le témoin REMPLISSAGE (VERT) D
s'allume lors du remplissage de la bouteille.
Le témoin PLEIN (VERT) E s'allume lorsque le remplissage
de la bouteille est terminé. Passez à l'étape 6.
le témoin O2 INFÉRIEUR À LA NORMALE (JAUNE)
peut s'allumer si le niveau d'oxygène du concentrateur
n'est pas encore atteint ou est inférieur à 90 %. Le
compresseur commence ou continue le remplissage
lorsque le niveau d'oxygène atteint 90 %. Si le voyant ne
s'éteint pas au bout de 10 minutes, reportez-vous à la
section Dépannage de ce manuel.
Si le témoin ATTENTION (ROUGE) et l'alarme
sonore F sont en marche, reportez-vous à la section
Dépannage de ce manuel.
6.
7.
Retirez la bouteille pleine. Reportez-vous aux instructions de
déconnexion de la bouteille au compresseur dans cette section
du manuel.
Mettez l'interrupteur du compresseur en position d'arrêt (O).
Pour plus d'informations sur le fonctionnement et l'utilisation
de la bouteille, consultez le manuel d'utilisation de l'ensemble
bouteille/régulateur concerné.
1145804-F-00
95
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5 Maintenance
5.1 Informations de maintenance
DANGER !
Risque de choc électrique
Cet appareil comporte des composants mobiles et à
haute pression. Il n'existe aucun composant interne
pouvant être réparé par l'utilisateur sous le capot. Pour
éviter toute décharge électrique, toute blessure ou tout
décès :
– NE retirez PAS le capot.
– L'entretien doit être confié à du personnel qualifié.
AVERTISSEMENT !
– Seules les pièces et procédures identifiées dans cette
section relèvent de la responsabilité de l'utilisateur.
Toutes les autres pièces et procédures relèvent d'un
technicien qualifié.
5.2 Usure normale
Invacare se réserve le droit de demander le retour de tout article
présentant un défaut de fabrication allégué. Consultez la garantie
fournie avec ce manuel pour obtenir des informations spécifiques
de garantie.
Reportez-vous aux procédures de ce manuel d'utilisation pour
obtenir un calendrier adapté d'entretien préventif et savoir comment
utiliser le produit.
Il fournit des recommandation générales et ne concerne pas
des produits endommagés en raison d'une utilisation abusive ou
impropre. La vie utile dépend de plusieurs facteurs.
96
Les éléments et composants de ce produit touchés par l'usure
normale sont énumérés ci-dessous.
•
•
Tous types de filtres
Tous types de tubes
5.3 Durée de vie
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
Le produit a été testé pour la durée de vie stipulée dans
le présent manuel. L'utilisation du produit au-delà de ce
délai est susceptible d'entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
– Utilisez UNIQUEMENT le produit sur la durée de vie
stipulée dans le présent manuel. Ne dépassez PAS la
durée de vie du produit.
– Effectuez toutes les opérations de maintenance
conformément au calendrier recommandé dans le
présent manuel.
La durée de vie attendue de ce produit est de 5 ans ou 5 000 heures
de fonctionnement lorsqu'il est utilisé dans le respect des instructions
de sécurité et des intervalles de maintenance stipulés dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la
fréquence et de l’intensité de l’utilisation. La maintenance doit être
réalisée au moins une fois par semaine.
5.4 Nettoyage du filtre du compresseur
AVERTISSEMENT !
– Mettez l'interrupteur en position d'arrêt (O) et
débranchez le compresseur avant de le nettoyer.
– NE faites PAS fonctionner le compresseur sans filtre.
1145804-F-00
Maintenance
ATTENTION !
– NE débranchez PAS l'appareil en tirant sur le cordon.
Pour le débrancher, saisissez la prise et non pas le
cordon, au risque sinon de l'endommager.
5.5 Nettoyage du boîtier
DANGER !
Risque de choc électrique
Cet appareil comporte des composants mobiles et à
haute pression. Il n'existe aucun composant interne
pouvant être réparé par l'utilisateur sous le capot. Pour
éviter toute décharge électrique, toute blessure ou tout
décès :
– NE retirez PAS le capot.
– L'entretien doit être confié à du personnel qualifié.
tous les compresseurs sont munis d'un filtre à l'arrière du
boîtier.
réalisez cette procédure au moins une fois par semaine.
1.
1.
2.
3.
4.
Nettoyez le boîtier à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon
imprégné d'un détergent doux et non-abrasif.
Débranchez le compresseur A. Saisissez la prise et non pas le
cordon.
Retirez le filtre B.
Nettoyez le filtre à l'aide d'un aspirateur C ou lavez-le dans de
l'eau chaude savonneuse et rincez-le soigneusement D.
Séchez complètement le filtre avant de le réinstaller.
1145804-F-00
97
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5.6 Remplacement du fusible
1.
2.
3.
4.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique.
Retirez le cordon d'alimentation de la prise d'alimentation Asituée
sur la base du compresseur C.
Sortez le porte-fusibles B situé au bas de la prise d'alimentation.
À l'aide d'un extracteur de fusibles ou d'un petit tournevis plat,
sortez le fusible avant du porte-fusibles et jetez-le.
Le porte-fusibles peut contenir deux fusibles. Le
logement avant est destiné au fusible opérationnel.
L'appareil est fourni avec le fusible avant uniquement. Le
logement arrière est destiné à un fusible de rechange
(en option). Lorsque vous remplacez le fusible avant,
vérifiez que le porte-fusibles contient toujours un fusible
de rechange de type et de valeur nominale équivalents.
5.
Installez le fusible de remplacement dans le logement du fusible
avant D.
Utilisez exclusivement un fusible de type CEI 60127 de
5 mm x 20 mm, à action différée, à faible capacité de
rupture, de 250 V et 2 A (référence Invacare 1099820).
6.
7.
Replacez le porte-fusibles dans la prise d'alimentation.
Branchez le cordon d'alimentation dans la prise d'alimentation
située sur la base du compresseur.
8. Branchez le cordon d'alimentation à une prise électrique.
9. Mettez le commutateur en position de marche ( ) et assurez-vous
que l'appareil se met en marche correctement.
10. Si l'appareil ne s'allume pas, mettez l'interrupteur en position
d'arrêt, débranchez le cordon d'alimentation, puis appelez
l'assistance technique de votre revendeur, fournisseur ou
d'Invacare.
98
1145804-F-00
Après l’utilisation
6 Après l’utilisation
6.1 Mise au rebut
Ce produit a été fourni par un fabricant conscient des enjeux
environnementaux qui respecte les normes de la Directive
2012/19/UE sur les déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement
s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme à la législation
en vigueur.
Le symbole de « poubelle barrée » est placé sur ce produit pour
encourager le recyclage quand cela est possible.
Suivez les réglementations locales et les plans de recyclage régissant
la mise au rebut de l'appareil ou des composants habituellement
utilisés pour son fonctionnement. L'appareil ne génère pas de déchets
ou de résidus en fonctionnement. NE jetez PAS l'appareil dans le
circuit classique des déchets. Tout accessoire ne faisant pas partie de
l'appareil DOIT être géré en conformité avec les indications de mise
au rebut spécifiées pour l'appareil.
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de
vie. Contactez Invacare ou votre prestataire de services pour plus
d'informations sur le recyclage des produits.
1145804-F-00
99
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7 Résolution de problèmes
7.1 Témoins lumineux
Couleur des témoins lumineux
Statut du compresseur
Effet
Aucun
Le compresseur est hors tension (Off).
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est sous tension (On).
O2 BELOW NORMAL (O2 inférieur au niveau
normal) - JAUNE
Le compresseur est sous tension (On) et en
cours de préchauffage (0-3 minutes après la
mise sous tension de l'appareil).
Le remplissage de la bouteille n'a pas
commencé.
Le niveau d'O2 du concentrateur est inférieur
à 90 % (à tout moment après trois minutes
de préchauffage).
Le remplissage de la bouteille s'arrête et
reprendra lorsque le niveau d'O2 dépassera
90 %.
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est sous tension (On).
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est sous tension (On).
FILLING (Remplissage) - VERT
100
Le compresseur est en fonctionnement et
la bouteille se remplit. Le niveau d'O2 du
concentrateur est supérieur à 90 % (à tout
moment après trois minutes de préchauffage).
La bouteille est en cours de remplissage.
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est sous tension (On).
1145804-F-00
Résolution de problèmes
Couleur des témoins lumineux
FULL (Plein) - VERT
Statut du compresseur
Le compresseur est sous tension (On). Le
remplissage de la bouteille est terminé (plein)
- retirez la bouteille (le témoin FULL s'allume
au bout de 10 minutes).
ou
La bouteille n'est pas correctement fixée vérifiez le raccordement (le témoin FULL
s'allume en moins de 10 minutes).
ATTENTION - ROUGE (alarme sonore)
Le remplissage de la bouteille s'arrête.
Il est impossible de remplir une autre bouteille
si le compresseur n'est pas mis hors tension
(Off) puis remis sous tension (On).
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est sous tension (On).
Le compresseur est sous tension (On). La
bouteille ne se remplit PAS. Causes :
Le compresseur ne commence pas le
remplissage ou arrête le remplissage.
La bouteille installée sur l'appareil sous tension
est pleine - remplacez-la par une bouteille vide
L'appareil doit être mis hors tension, puis sous
tension avant de procéder au remplissage.
ou
O2 administré à l'utilisateur si le concentrateur
est sous tension (On).
Erreur interne - contactez votre revendeur.
1145804-F-00
Effet
101
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7.2 Dépannage
Problème
Aucun témoin lumineux ne s'allume lorsque le compresseur est sous
tension.
Solution
1.
2.
3.
4.
5.
Témoin ROUGE allumé
1.
2.
102
Mettez le compresseur hors tension (O).
Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement branché au
compresseur et à la prise murale.
Mettez le compresseur sous tension ( I ).
Nettoyez les filtres à air. Reportez-vous aux instructions de
nettoyage du filtre du compresseur dans la section Maintenance
du manuel.
Si les témoins lumineux ne s'allument toujours pas après avoir
procédé aux Étapes 1-4, contactez votre prestataire de soins à
domicile ou le service de maintenance Invacare.
Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle est pleine :
• Si la bouteille est pleine, retirez-la et mettez l'appareil hors
tension. Effectuez l'inspection du préremplissage de la
bouteille indiqué dans la section Utilisation du manuel avec
une bouteille non pleine.
• Si la bouteille n'est pas pleine, passez à l'étape 2.
Vérifiez que la bouteille est correctement installée.
• Mettez le compresseur hors tension (O).
• Retirez la bouteille et réinstallez-la.
• Mettez le compresseur sous tension ( I ). Si la bouteille n'est
pas pleine et est correctement installée, cela signifie que le
compresseur présente une erreur interne. Contactez votre
prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance
Invacare.
1145804-F-00
Résolution de problèmes
Problème
Le compresseur s'allume et s'éteint.
Solution
1.
ou
Le témoin O2 Below Normal (O2 inférieur au niveau normal)
(jaune) alterne avec le témoin filling (Remplissage) (vert).
ou
2.
Le témoin O2 Below Normal (O2 inférieur au niveau normal) (jaune)
s'allume et s'éteint.
Le témoin O2 Below Normal (O2 inférieur au niveau normal) (JAUNE)
reste allumé.
1.
2.
3.
1145804-F-00
Vérifiez que le débit du concentrateur est réglé sur 2,5 l/min.
maximum pour les concentrateurs Platinum 5 ou Perfecto2 ou
5 l/min. maximum pour les concentrateurs Platinum 9.
Réglez le débit si nécessaire (reportez-vous au manuel d'utilisation
du concentrateur). Attendez au moins 20 minutes avant que le
témoin VERT ne s'allume. S'il ne s'allume pas, passez à l'étape 2.
Le concentrateur a peut-être besoin d'être réparé. Contactez
votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance
Invacare.
Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins
20 minutes. Dans le cas contraire, mettez le compresseur
hors tension jusqu'à la fin de la période de préchauffage du
concentrateur. Si le témoin JAUNE est toujours allumé, passez
à l'étape 2.
Vérifiez que la connexion entre le compresseur et le concentrateur
n'est pas endommagée ou comprimée.
• Si elle est endommagée, remplacez-la.
• Si elle est comprimée, redressez le tuyau. Mettez le
compresseur hors tension (O) pendant au moins 10 secondes.
Mettez le compresseur sous tension ( I ). Si le témoin JAUNE
est toujours allumé passé un délai de 10 minutes, passez à
l'étape 3.
Le concentrateur a peut-être besoin d'être réparé. Contactez
votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance
Invacare.
103
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Problème
Les temps de remplissage dépassent
le maximum recommandé OU le témoin de remplissage VERT reste
allumé.
Solution
1.
2.
3.
4.
5.
Vérifiez que le régulateur de la bouteille est positionné sur Off (O).
Vérifiez la durée de remplissage recommandée dans le manuel
de la bouteille.
Vérifiez que la bouteille est correctement installée. Mettez le
compresseur hors tension (O). Retirez la bouteille et réinstallez-la.
Mettez le compresseur sous tension ( I ).
Vérifiez que la connexion entre le compresseur et le concentrateur
est correcte et n'est pas endommagée (par ex., fuite ou torsion).
Vérifiez que le débit du concentrateur est réglé sur 2,5 l/min.
maximum pour les concentrateurs Platinum 5 ou Perfecto2 ou
5 l/min. maximum pour les concentrateurs Platinum 9. Réglez
le débit si nécessaire (reportez-vous au manuel d'utilisation du
concentrateur). Si le témoin VERT de remplissage reste allumé,
cela signifie que le compresseur et/ou le concentrateur ont
peut-être besoin d'être réparés. Contactez votre prestataire de
soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
Bruit excessif lorsque le concentrateur est sous tension
1.
Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de
maintenance Invacare.
Le régulateur produit un sifflement lorsque le sélecteur de débit est
sur Off
1.
2.
Mettez le sélecteur de débit hors tension.
Si le sifflement persiste, contactez votre prestataire de soins à
domicile ou le service de maintenance Invacare.
Le régulateur est sous tension mais aucune administration d'O2 ne
se produit
1.
2.
Remplissez de nouveau la bouteille.
Vérifiez que la canule est droite et non pincée. Si elle est
endommagée, remplacez-la.
Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de
maintenance Invacare.
3.
104
1145804-F-00
Résolution de problèmes
Se reporter au manuel d’utilisation de la bouteille pour
connaître les durées de remplissage correctes.
Les durées de remplissage sont approximatives et peuvent
varier en fonction des conditions environnementales.
1145804-F-00
105
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
8 Caractéristiques techniques
8.1 Description technique
Le système d'oxygénation HomeFill II (IOH200AW) est un système
électro-mécanique prescrit pour un usage personnel à domicile. Sa
fonction et son utilisation prévues sont de distribuer de l'oxygène
pressurisé pour remplir des bouteilles d'oxygène Invacare à usage
ambulatoire tandis que le patient reçoit de l'oxygène thérapeutique
à partir d'un concentrateur d'oxygène. Le système d'oxygénation
IOH200AW est conçu pour être utilisé avec un concentrateur
d'oxygène Invacare muni d'un port accessoire HF2 intégré capable de
fournir une concentration supérieure à 90 % d'O2 à environ 2 l/min,
tout en distribuant un débit thérapeutique au patient.
Le débit maximum du concentrateur d'oxygène administrable
au patient est indiqué dans le tableau ci-dessous. Si ce
débit n'est pas respecté, le niveau d'oxygène délivré au
compresseur sera inférieur à 90 % et le compresseur ne
remplira pas la bouteille.
Concentrateur d'oxygène
Invacare
Débit maximum
administrable au patient
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Le compresseur IOH200AW comprend un compresseur multiétagé,
un réservoir interne, des dispositifs électroniques de commande
munis d'un capteur de concentration en oxygène intégré, un raccord
de remplissage verrouillable, un raccord d'entrée et un moteur
d'entraînement. Le fonctionnement du compresseur est contrôlé par
un ensemble électronique. Le moteur/compresseur est capable de
remplir une bouteille uniquement lorsque le taux de concentration
d'oxygène est supérieur à 90 % et lorsque la pression de la bouteille
n'est pas supérieure à 10 342 kPa (1500 psi). L'opération de
remplissage par le moteur/compresseur est terminée lorsque le gaz
présent dans la bouteille atteint la pression de remplissage maximum
de 13 786 kPa. (2000 psi)
Le compresseur IOH200AW permet de remplir des bouteilles
destinées à une utilisation ambulatoire par les patients. Les bouteilles
de gaz portables fournies par Invacare sont munies d'un raccord
de remplissage verrouillable pouvant s'adapter uniquement sur
le compresseur IOH200AW d'Invacare. La bouteille comporte
également un régulateur de débit intégré avec des paramètres de
débit fixes et sélectionnables.
Le système d'oxygénation HomeFill II se compose d'un compresseur
IOH200AW, de tubes de connexion et de bouteilles de gaz portables
fournies par Invacare munies d'un régulateur de débit intégré et d'un
raccord de remplissage verrouillable.
106
1145804-F-00
Caractéristiques techniques
8.2 Durées de remplissage de la bouteille
Débit du concentrateur délivré au
DURÉES DE
REMPLISSAGE patient :
DE LA
Platinum 5 jusqu'à 2,5 l/min.
BOUTEILLE
Perfecto2 jusqu'à 2,5 l/min.
8.3 Caractéristiques techniques
Listes réglementaires :
EN/CEI 60601–1
EN/CEI 60601–1–2
Caractéristiques électriques :
230 V~, 1,0 A, 50 Hz
Conditions ambiantes de
fonctionnement :
de 5 à 40 °C (de 41 à 104 °F) à
une humidité sans condensation
comprise entre 15 et 60 %
Pression atmosphérique :
de 700 à 1 060 hPa
Stockage et transport :
Toutes les durées de remplissage sont approximatives et
peuvent varier en fonction des conditions environnementales.
de -23 à 158 °C (de -25 à
158 °F) à une humidité sans
condensation comprise entre
15 et 95 %.
Pression d'entrée requise :
14 - 21 psi (96,5 – 144,7 kPa)
*Ne s'applique pas aux pays de l'Union européenne.
Débit d'entrée requis :
2 l/min
% O2 d'entrée requis :
supérieur à 90 % d'O2
Largeur :
51,44 cm (20,25")
Hauteur :
38,1 cm (15")
Profondeur :
40,64 cm (16")
Poids :
14,97 kg (33 lbs)
Poids avec emballage :
17,69 kg (39 lbs)
Température maximale
appliquée à la pièce
50 °C (122 °F)
Platinum 9 jusqu'à 5 l/min.
*HF2PC9
*HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMAL
2 heures
20 min
60 min
1 heure
25 min
2 heures
5 min
MAXIMUM
2 heures
45 min
1 heure
20 min
1 heure
50 min
S/O
1145804-F-00
107
Notes
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
1.1 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
1.2 Anwendungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.1 Allgemeine Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2.2 Anbringungsorte der Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.3 Händlerinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
2.4 Doppelt isolierte Produkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
2.5 Informationen zur EMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3.1 Auspacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3.2 Checkliste für die Einrichtung des Kompressors. . . . . . . . .120
3.3 Auswahl des Aufstellungsortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
3.4 Transportieren des Kompressors . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
3.5 Installieren des Netzkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
3.6 Anschließen des Kompressors an den Konzentrator. . . . . .123
4 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
4.1 Checkliste für den Kompressorbetrieb . . . . . . . . . . . . . . .124
4.2 Kontrolle der Druckflasche vor dem Befüllen . . . . . . . . . .125
4.3 Anschließen der Druckflasche an den Kompressor . . . . . . .127
4.4 Trennen der Druckflasche vom Kompressor . . . . . . . . . . .129
4.5 Einschalten und Ausschalten des Kompressors. . . . . . . . . .130
5 Instandhaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
5.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Verschleiß . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . .
Reinigung des Kompressor-Filters .
Reinigung des Gehäuses . . . . . . . .
Austauschen der Sicherung. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.132
.132
.133
.133
.134
6 Nach dem Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
6.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
7 Fehler erkennen und beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
7.1 Kontrollleuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
7.2 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
8.1 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
8.2 Füllzeiten für Druckflaschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
8.3 Spezifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1 Allgemein
1.1 Symbole
Symbole in diesem Handbuch
In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf
Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen
oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten
Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
GEFAHR!
– Das Signalwort „Gefahr“ weist auf eine unmittelbar
gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG!
– Das Signalwort „Warnung“ weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT!
– Das Signalwort „Achtung“ weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung
unter Umständen zu Sachschäden und/oder leichten
Verletzungen führen kann.
Symbole auf dem Produkt
Die nachfolgenden Symbole sind auf dem Kompressor, der
Kompressorverpackung oder der Sauerstoffflasche angebracht.
Handbuch lesen (Kompressor)
Der Symbolhintergrund auf dem
Produkt ist blau.
Handbuch lesen (Druckflasche)
Stromschlaggefahr
Wechselstrom
Ausrüstung vom Sicherheitstyp BF –
Anwendungsteile
Netzschalter „Ein“
Netzschalter „Aus“
WICHTIG
– Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann.
RAUCHEN VERBOTEN
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine
effiziente und reibungslose Verwendung.
110
1145804-F-00
Allgemein
Kein offenes Feuer
Klasse II, doppelte Isolierung. Lesen Sie
die Informationen zu doppelt isolierten
Produkten im Sicherheitsabschnitt in
diesem Handbuch.
Bei Transport oder Lagerung und während
des Betriebs vor Nässe schützen
Sicherung
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt
für dieses Produkt ist in der
CE-Konformitätserklärung angegeben.
Europäischer Vertreter
Hersteller
1.2 Anwendungszweck
Oxidationsmittel
Der Symbolhintergrund auf dem
Produkt ist gelb.
Nicht brennbares Gas, Klasse 2 (Sauerstoff)
Der Symbolhintergrund auf dem
Produkt ist grün.
Temperaturbereich (Transport und
Lagerung)
WARNUNG!
– Dieses Gerät ist ausschließlich für das Befüllen der
Sauerstoff-Druckflaschen eines spezifischen Patienten
vorgesehen. Die betreffenden Druckflaschen DÜRFEN
NUR von diesem Sauerstoffpatienten verwendet
werden und dürfen nicht an eine andere Person zu
einem anderen Zweck weitergegeben werden.
– Keine anderweitige Verwendung dieses Geräts ist
indiziert.
Luftfeuchtigkeit (Transport und Lagerung)
Entsorgen Sie dieses Produkt fachgerecht.
Lesen Sie die Informationen zur Entsorgung
von Geräten und Zubehör im Abschnitt
„Nach der Verwendung“ in diesem
Handbuch.
1145804-F-00
111
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
WARNUNG!
Gefahr von Tod, Verletzungen oder Sachschäden
Der Invacare HomeFill-Kompressor ist ausschließlich für
den Gebrauch mit Invacare-Sauerstoffkonzentratoren
bestimmt. Der Gebrauch mit anderen Geräten kann zu
Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen.
– Verwenden Sie den Invacare HomeFill-Kompressor
NICHT mit anderen Geräten, sondern nur mit einem
Invacare-Sauerstoffkonzentrator.
– Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
speziell entwickelten, HomeFill-kompatiblen
Invacare-Sauerstoffkonzentratoren.
Um festzustellen, ob Ihr Sauerstoffkonzentrator mit dem HomeFill
II kompatibel ist, schauen Sie nach, ob er in der unteren rechten
Ecke der Rückseite Ihres Sauerstoffkonzentrators A über einen
Auslassstutzen B verfügt.
Platinum – Ansicht
von oben
Perfecto2 – Ansicht von
hinten
tragbare Sauerstoff-Druckflasche für den Eigengebrauch wieder
nachfüllen können.
Dieses Produkt ist zur Verwendung nur durch einen Patienten in
einer häuslichen Pflegeumgebung im Innenbereich vorgesehen und
darf nicht dazu genutzt werden, Druckflaschen in großen Mengen
zu befüllen
Für den Gebrauch dieses Produkts sind weder spezielle
Produktkenntnisse noch eine Schulung erforderlich. Befolgen Sie die
in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Dieses Produkt darf nicht für eine Sauerstofftherapie eingesetzt
werden, während es befüllt wird.
Es darf von einem Erwachsenen bzw. unter Aufsicht eines
Erwachsenen nur dann verwendet werden, wenn vorher die
Anweisungen und Warnhinweise in dieser Gebrauchsanweisung
gelesen und verstanden wurden.
1.3 Garantie
Die Garantiebestimmungen sind Bestandteil der Allgemeinen
Geschäftsbedingungen für die jeweiligen Länder, in denen dieses
Produkt verkauft wird.
Ein Invacare HomeFill-Kompressor ist ein Zubehörgerät für einen
Invacare-Sauerstoffkonzentrator, mit dem Patienten eine eigene
112
1145804-F-00
Sicherheit
2 Sicherheit
VORHERIGE ANKÜNDIGUNG GEÄNDERT
WERDEN.
2.1 Allgemeine Richtlinien
GEFAHR!
Gefahr von Tod, Verletzungen oder Sachschäden
Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann
zu Tod, Verletzungen oder Sachschäden führen. Dieser
Abschnitt enthält wichtige Informationen zum sicheren
Umgang mit diesem Produkt.
– Verwenden Sie dieses Produkt und eventuell
vorhandenes Zubehör ERST, nachdem Sie diese
Anweisungen sowie eventuell zusätzliche Anweisungen
– wie zum Produkt oder möglicherweise vorhandenem
Zubehör gehörende Gebrauchsanweisungen,
Servicehandbücher oder Merkblätter – vollständig
gelesen und verstanden haben.
– Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und
Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an
einen Arzt, den Vertragshändler oder den technischen
Kundendienst, bevor Sie das Produkt verwenden.
– Prüfen Sie ALLE außenliegenden Bauteile und die
Verpackung auf Beschädigungen. Im Falle von
Beschädigungen oder wenn das Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an einen
Servicetechniker oder Invacare, damit entsprechende
Reparaturmaßnahmen durchgeführt werden können.
– Diese Anweisungen MÜSSEN befolgt werden, damit
die sichere Installation, Montage und Anwendung des
HomeFill-Kompressors gewährleistet ist.
– DIE IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENEN
INFORMATIONEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE
1145804-F-00
GEFAHR!
Gefahr von Tod, Verletzungen oder Sachschäden
durch Feuer
Textilien, Öl oder erdölbasierte Materialien,
Schmiermittel und Fettstoffe sowie andere brennbare
Stoffe sind leicht entzündlich und brennen mit hoher
Intensität in mit Sauerstoff angereicherter Luft und wenn
Sie mit unter Druck gesetztem Sauerstoff in Kontakt
kommen. So verhindern Sie Brände, Tod, Verletzungen
oder Sachschäden:
– Sie DÜRFEN NICHT rauchen, während Sie diese
Vorrichtung benutzen.
– NICHT in der Nähe von OFFENEM FEUER oder
ZÜNDQUELLEN verwenden.
– Verwenden Sie KEINE Gleitmittel am Kompressor,
die nicht von Invacare empfohlen wurden.
– Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN
sollten gut sichtbar angebracht werden.
– Vermeiden Sie Funkenbildung in der Nähe von
Sauerstoffgeräten. Das schließt Funkenbildung
aufgrund statischer Elektrizität durch jegliche Art von
Reibung ein.
– Streichhölzer, angezündete Zigaretten oder andere
Zündquellen aus dem Raum, in dem sich dieser
Kompressor befindet, sowie von dem Bereich
fernhalten, in dem der Sauerstoff verabreicht wird.
– Sauerstoffschläuche, Kabel und der Kompressor
dürfen nicht von Decken, Bettdecken, Sitzkissen,
Kleidung o. Ä. bedeckt werden oder in die Nähe
von beheizten oder heißen Oberflächen, z. B.
113
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Raumheizkörper, Heizöfen und ähnliche elektrische
Geräte, kommen.
114
GEFAHR!
Gefahr von Tod, Verletzungen oder Sachschäden
durch Feuer
Textilien, Öl oder erdölbasierte Materialien,
Schmiermittel und Fettstoffe sowie andere brennbare
Stoffe sind leicht entzündlich und brennen mit hoher
Intensität in mit Sauerstoff angereicherter Luft und wenn
Sie mit unter Druck gesetztem Sauerstoff in Kontakt
kommen. So verhindern Sie Brände, Tod, Verletzungen
oder Sachschäden:
– Achten Sie darauf, dass KEIN Öl von Ihren Händen
oder anderen Quellen mit dem Kompressoranschluss
oder den Anschlüssen der Druckflasche in Kontakt
kommt. Diese Substanzen können sich bei
Sauerstoffanreicherung leicht entzünden und zu
Verletzungen führen. Vermeiden Sie nach Möglichkeit
die Berührung mit den Verbindungselementen der
Druckflasche gänzlich. Beispiele für Stoffe, die
zu vermeiden sind: Handcremes oder Lotionen,
Speiseöle, Sonnenöl oder Sonnenblocker und ähnliche
Öl enthaltende Produkte. Wenn Sie diese Arten
von Produkten verwenden, empfiehlt Invacare, vor
der Verwendung des HomeFill-Geräts die Hände zu
waschen. Sollten die Flaschenverbindungsstücke in
Kontakt mit einer dieser Substanzen kommen, sollten
sie vor dem Anschließen an den Kompressor mit
einem feuchten Lappen abgewischt werden.
– Ölen oder schmieren Sie NIEMALS den
Kompressoranschluss oder die Anschlüsse der
Druckflasche. Verwenden Sie NIEMALS rostlösendes
Öl oder Schmiermittel, wie z. B. WD-40® oder
3-in-1 Oil®. Bei Verbindungsproblemen sollten Sie
überprüfen, ob der Druckflaschenanschluss gerade in
den Kompressoranschluss eingeführt wurde. Wenn
die Probleme weiterhin auftreten, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
GEFAHR!
Stromschlaggefahr
Das Gerät enthält bewegliche und unter hohem Druck
stehende Komponenten. Unter der Abdeckung befinden
sich keine vom Benutzer wartbaren Teile. So verhindern
Sie Stromschläge, Verletzungen oder Todesfälle:
– Die Abdeckung NICHT ABNEHMEN.
– Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
WARNUNG!
Gefahr einer schweren Verletzung oder
Sachschäden
Die Verwendung von Bettzubehör, das nicht von Invacare
hergestellt wurde, kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden führen.
– Die Konstruktion und die Herstellung der
Invacare-Produkte sind so spezifisch, dass
ausschließlich Invacare-Zubehör verwendet werden
darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht
von Invacare getestet worden und werden für die
Verwendung mit Invacare-Produkten nicht empfohlen.
– AUSSCHLIESSLICH Invacare-Zubehör verwenden.
1145804-F-00
Sicherheit
– Zum Anfordern von Invacare-Zubehör wenden Sie
sich telefonisch oder unter www.invacare.com an
Invacare.
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
Eine blockierte Luftzirkulation zum und vom Kompressor
kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
– NIEMALS die Luftöffnungen des Geräts blockieren
oder das Gerät auf eine weiche Oberfläche stellen,
wie zum Beispiel ein Bett oder ein Sofa, wo die
Luftöffnungen blockiert werden können.
– Die Öffnungen frei von Fusseln, Haaren und ähnlichen
Fremdkörpern halten.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko oder Gefahr von Sachschäden
Eine Beschädigung des Produkts kann Fehlfunktionen
hervorrufen und zu Verletzungen oder Sachschäden
führen. So verhindern Sie Verletzungen oder
Sachschäden:
– Lassen Sie den Kompressor NICHT nass werden.
– Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker des
Kompressors beschädigt ist, wenn der Kompressor
nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen
ist, beschädigt wurde oder in Wasser eingetaucht ist,
wenden Sie sich zur weiteren Kontrolle und Reparatur
des Geräts an einen qualifizierten Techniker.
1145804-F-00
WARNUNG!
– Verwenden Sie den Kompressor NICHT im Freien.
Nur für die Verwendung in Innenräumen.
– Wenn Undichtigkeiten an der Sauerstoffdruckflasche
festgestellt werden, versuchen Sie NICHT, die
Druckflasche zu verwenden. Drehen Sie den Knopf
des Durchflussreglers am Regulator in „Zu“-Stellung.
Wenn die Undichtigkeit weiter fortbesteht, stellen Sie
den Druckzylinder ins Freie und benachrichtigen Sie
Ihren Fachhändler oder den Kundendienst.
– Kinder dürfen in der Nähe des HomeFill-Geräts
NIE unbeaufsichtigt gelassen werden. Wenn der
HomeFill-Tisch oder ähnliche erhöhte Stellflächen
verwendet werden, könnte ein Kind an einem solchen
Tisch ziehen und das Gerät zu Fall bringen. Eine
Nichtbeachtung dieser Warnung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Produkts zur Folge haben.
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
Der HomeFill ist zum Schutz des Anwenders mit einem
Hochdruck-Sicherheitsventil ausgerüstet. Wenn diese
Sicherheitseinrichtung aktiviert wird, ertönt ein extrem
lautes Geräusch. So verhindern Sie Verletzungen oder
Sachschäden:
– Wenn Sie dieses Geräusch hören, schalten Sie das
Gerät aus und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler
oder Kundendienst.
115
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
WARNUNG!
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
Wenn das Netzkabel und der Verbindungsschlauch
inkorrekt platziert und befestigt werden, kann dies zu
Verletzungen durch Stolpern und Hinfallen führen. Auch
Produktschäden können auftreten.
– Das Netzkabel und der Verbindungsschlauch MÜSSEN
ordnungsgemäß platziert und befestigt werden.
– Platzieren Sie Netzkabel nicht in stark beanspruchten
Bereichen.
– Bevor Sie den Kompressor oder den Konzentrator
bewegen oder umstellen, trennen Sie IMMER die
Netzkabel sowie den Verbindungsschlauch zwischen
Kompressor und Konzentrator.
VORSICHT!
Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf den
Verkauf an einen Arzt bzw. auf den Verkauf auf dessen
Anordnung hin eingeschränkt sein – gemäß den jeweils
geltenden gesetzlichen Vorschriften, unter denen
praktiziert wird.
– NUR ein zugelassener Arzt ist berechtigt den Kauf
oder die Benutzung dieses Geräts anzuordnen.
116
2.2 Anbringungsorte der Etiketten
A
1145804-F-00
Sicherheit
B
C
D
E
1145804-F-00
117
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
2.3 Händlerinformationen
Invacare empfiehlt, dem Patienten eine volle
Sauerstoffdruckflasche zu überlassen, nachdem der
HomeFill-Kompressor eingerichtet wurde.
Bevor ein HomeFill-Kompressor einem Anwender übergeben wird,
MUSS folgende Checkliste durchgegangen werden:
q Vergewissern Sie sich, dass der Drucktest der Druckflasche
q
q
q
q
q
noch gültig ist.
Informieren Sie sich im EMV-Abschnitt über Betriebsparameter
und eventuelle Störungen durch RF-Geräte. Beachten Sie die
Informationen zur EMV.
Weisen Sie den Anwender in die sichere Bedienung des
Konzentrators ein und gehen Sie alle Sicherheitshinweise durch.
Weisen Sie den Anwender in die sichere Bedienung des
HomeFill-Kompressors ein und gehen Sie alle Sicherheitshinweise
durch.
Überlassen Sie dem Anwender eine volle Sauerstoffdruckflasche.
Übergeben Sie dem Anwender einen vollständigen Satz aller
Sicherheitshinweise und Befüllungsanleitungen.
2.4 Doppelt isolierte Produkte
VORSICHT!
– Stecken Sie das Netzkabel NICHT durch Ziehen am
Kabel aus. Ziehen Sie ausschließlich am Netzstecker,
da ansonsten Beschädigungen auftreten können.
Doppelt isolierte Produkte sind mit zwei Isolierungssystemen statt
der Erdung ausgestattet. Bei doppelt isolierten Produkten ist keine
Erdungsvorrichtung erforderlich, und die Produkte dürfen nicht mit
Erdungsvorrichtungen ergänzt werden. Doppelt isolierte Produkte
118
sind mit „DOPPELTE ISOLIERUNG“ oder „DOPPELT ISOLIERT“
oder mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet:
2.5 Informationen zur EMV
WARNUNG!
Verletzungsrisiko oder Gefahr von Sachschäden
Zur Verringerung von Verletzungsrisiko und
Produktbeschädigungen durch Störungen bei drahtlosen
Geräten:
– Stellen Sie den Konzentrator in mindestens
3 m (9,8 Fuß) Entfernung von drahtlosen
Kommunikationsgeräten wie drahtlosen
Heimnetzwerkgeräten, Mobiltelefonen, schnurlosen
Telefonen und Basisstationen, Handfunkgeräten usw.
auf.
Medizinische elektrische Geräte müssen gemäß den
EMV-Informationen in diesem Handbuch installiert und verwendet
werden.
Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 für
Ausrüstung vom Sicherheitstyp BF angegebenen EMV-Grenzwerte.
Diese Grenzwerte sind so festgesetzt, dass sie angemessenen Schutz
vor elektromagnetischen Störungen in einer typischen Umgebung
der häuslichen Gesundheitsversorgung bieten. Diese Ausrüstung
ist nicht zur Verwendung in einer Umgebung der professionellen
Gesundheitsversorgung vorgesehen.
Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte können den
Betrieb dieses Geräts beeinträchtigen. Der Kompressor kann
1145804-F-00
Sicherheit
während der Einrichtung auf einem Invacare HomeFill-kompatiblen
Sauerstoffkonzentrator aufgestellt werden. Der Kompressorbetrieb
sollte beobachtet werden, um das ordnungsgemäße Befüllen der
Druckflasche in beiden Situationen zu gewährleisten.
Andere Geräte können sogar durch elektromagnetische Emissionen,
die den unteren Grenzwerten der genannten Norm entsprechen,
Störungen empfangen. Schalten Sie den Kompressor aus, um zu
ermitteln, ob die Emissionen des Kompressors für die Störung
verantwortlich sind. Falls die Störungen des anderen Geräts aufhören,
werden sie vom Kompressor verursacht. In derartigen (seltenen)
Fällen können die Störungen mit einer der folgenden Maßnahmen
abgeschwächt oder behoben werden:
•
•
Stellen Sie das Gerät auf einer anderen Position oder an
einem anderen Standort auf, oder vergrößern Sie den Abstand
zwischen den Geräten.
Schließen Sie die jeweiligen Netzkabel an einen anderen
Stromkreis an.
Fordern Sie bei Invacare weitere EMV-Informationen oder
EMV-Tabellen für die Geräteumgebung an.
1145804-F-00
119
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3 Inbetriebnahme
3.1 Auspacken
TEILENUMMER
BESCHREIBUNG
1116440
Kompressor
1102315
Verpackung
1105177
Verbindungsschlauch
1131308
Netzkabel
1145804
Gebrauchsanweisung (nicht
abgebildet)
1.
2.
3.
Überprüfen Sie, ob der Karton oder sein Inhalt offensichtliche
Schäden aufweist. Benachrichtigen Sie bei sichtbaren
Beschädigungen den Transporteur oder Ihren Händler.
Nehmen Sie das gesamte lose Verpackungsmaterial aus dem
Karton heraus.
Entnehmen Sie sorgfältig alle Komponenten aus der Verpackung.
Falls der Kompressor nicht SOFORT eingesetzt werden
soll, belassen Sie ihn zur Lagerung in seiner Verpackung, bis
er benötigt wird.
3.2 Checkliste für die Einrichtung des
Kompressors
Nur FÜR HÄNDLER – Beachten Sie die
Händlerinformationen im Sicherheitsabschnitt in
diesem Handbuch, bevor Sie dieses Verfahren durchführen.
Nur FÜR BENUTZER – Fordern Sie bei Ihrem
Invacare-Händler oder direkt bei Invacare Unterstützung bei
der Einrichtung an und berichten Sie unerwartete Vorgänge
oder Ereignisse.
120
1145804-F-00
Inbetriebnahme
Gehen Sie vor der Inbetriebnahme des HomeFill-Kompressors die
folgende Checkliste durch:
q
q
q
q
Wählen Sie den Standort des Kompressors.
Tragen Sie den Kompressor an den gewünschten Ort.
Schließen Sie das Netzkabel an den Kompressor an.
Schließen Sie den Kompressor an den Konzentrator an.
3.3 Auswahl des Aufstellungsortes
GEFAHR!
Gefahr von Tod, Verletzungen oder Sachschäden
durch Feuer
Textilien, Öl oder erdölbasierte Materialien,
Schmiermittel und Fettstoffe sowie andere brennbare
Stoffe sind leicht entzündlich und brennen mit hoher
Intensität in mit Sauerstoff angereicherter Luft und wenn
Sie mit unter Druck gesetztem Sauerstoff in Kontakt
kommen. So verhindern Sie Brände, Tod, Verletzungen
oder Sachschäden:
– Sie DÜRFEN NICHT rauchen, während Sie diese
Vorrichtung benutzen.
– NICHT in der Nähe von OFFENEM FEUER oder
ZÜNDQUELLEN verwenden.
– Verwenden Sie KEINE Gleitmittel am Kompressor,
die nicht von Invacare empfohlen wurden.
– Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN
sollten gut sichtbar angebracht werden.
– Vermeiden Sie Funkenbildung in der Nähe von
Sauerstoffgeräten. Das schließt Funkenbildung
aufgrund statischer Elektrizität durch jegliche Art von
Reibung ein.
– Streichhölzer, angezündete Zigaretten oder andere
Zündquellen aus dem Raum, in dem sich dieser
1145804-F-00
Kompressor befindet, sowie von dem Bereich
fernhalten, in dem der Sauerstoff verabreicht wird.
– Sauerstoffschläuche, Kabel und der Kompressor
dürfen nicht von Decken, Bettdecken, Sitzkissen,
Kleidung o. Ä. bedeckt werden oder in die Nähe
von beheizten oder heißen Oberflächen, z. B.
Raumheizkörper, Heizöfen und ähnliche elektrische
Geräte, kommen.
Der Kompressor sollte immer mindestens 7,6 cm (3 Zoll) von
Wänden, Gardinen oder Möbeln entfernt stehen, damit eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
Stellen Sie den Kompressor nicht neben Heizgeräten, Heizkörpern
oder Warmluftgittern auf.
Verwenden Sie das Gerät NICHT in Einbau- oder Wandschränken.
Der Kompressor sollte auf einer festen ebenen Oberfläche, wie z. B.
einem Tisch oder dem Ready-Gestell stehen.
Das HomeFill Ready-Gestell wird separat verkauft und
dient zum Aufstellen des HomeFill-Kompressors über
einem Perfecto2- oder Platinum-Sauerstoffkonzentrator.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Merkblatt für
das HomeFill Ready-Gestell, Teilenummern 1148363 und
1134824.
121
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3.4 Transportieren des Kompressors
3.5 Installieren des Netzkabels
WARNUNG!
– Transportieren Sie NIEMALS einen Kompressor, wenn
eine Druckflasche daran befestigt oder angebracht
ist, ansonsten können Verletzungen oder Schäden
die Folge sein.
VORSICHT!
– Achten Sie beim Transport des Kompressors darauf,
nicht mit dem Kompressor oder den Anschlüssen
gegen Hindernisse zu stoßen. Andernfalls könnte der
Kompressor beschädigt werden.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Es gibt zwei Methoden, um den Kompressor sicher zu tragen:
•
•
122
Einhändig – Greifen Sie den Handgriff A an der Hinterseite
unten am Kompressor.
Beidhändig – Greifen Sie die Handgriffe B an den Seiten
des Kompressors.
Legen Sie den Aufstellungsort fest. Lesen Sie dazu die
Informationen zur Auswahl des Aufstellungsorts in diesem
Abschnitt des Handbuchs.
Stellen Sie sicher, dass sich der Netzschalter in der Position
„Aus“ (O) befindet.
Stecken Sie das Netzkabel A in den elektrischen Anschluss B
auf der Rückseite des Kompressors ein.
Stecken Sie das andere Ende C des Netzkabels in die
Wandsteckdose D ein.
Lassen Sie zum problemlosen Ausstecken mindestens 7,6 cm
(3 Zoll) Freiraum an den Enden des Netzkabels.
Der Stromeingang dient als Netzfreischalter und beendet
die Spannungszufuhr zum Gerät, wenn das Netzkabel
ausgesteckt ist.
1145804-F-00
Inbetriebnahme
3.6 Anschließen des Kompressors an den
Konzentrator
1.
2.
Stecken Sie ein Ende des Verbindungsschlauchs C in den
Auslassstutzen B auf der Rückseite des Konzentrators A ein.
Stecken Sie das andere Ende des Verbindungsschlauchs in den
Eingangsstutzen D an der Seite des Kompressors ein.
Die Metallklipps E am Auslassstutzen des Konzentrators
und am Einlassstutzen des Kompressors schnappen
mit einem hörbaren „Klick“ nach außen, wenn das
Schlauchende korrekt installiert ist.
3.
1145804-F-00
Rollen Sie überflüssigen Verbindungsschlauch ggf. auf und
befestigen Sie ihn mit den Befestigungsstreifen auf der Rückseite
des Konzentrators.
123
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4 Verwenden
4.1 Checkliste für den Kompressorbetrieb
Gehen Sie bei jedem Befüllen einer Druckflasche mit dem HomeFill
II-Kompressor die folgende Checkliste durch:
q Der Konzentrator muss mindestens 30 Minuten eingeschaltet
q
q
q
q
q
q
q
124
gewesen sein. Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung des
Konzentrators.
Führen Sie die Vorabbefüllungskontrolle der Druckflasche durch.
Schließen Sie die Druckflasche an den Kompressor an.
Schalten Sie den Netzschalter des Kompressors in die Position
„Ein“ (I).
Überprüfen Sie die Anzeigeleuchten auf dem Bedienfeld.
Trennen und entfernen Sie die Druckflasche.
Schalten Sie den Netzschalter des Kompressors in die Position
„Aus“ (O).
Soll eine weitere Druckflasche befüllt werden, gehen Sie die
Checkliste erneut durch.
1145804-F-00
Verwenden
4.2 Kontrolle der Druckflasche vor dem Befüllen
WARNUNG!
– Verwenden Sie NUR Druckflaschen, die einen Invacare HomeFill II-Anschluss und ein HomeFill II-Etikett aufweisen.
– Alle Druckflaschen MÜSSEN kontrolliert werden, bevor sie befüllt werden können. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschäden kommen.
Eine HomeFill II-kompatible Druckflasche A ist am schwarzen Streifen B oben an der Druckflasche sowie am HomeFill II-Etikett C zu erkennen.
1145804-F-00
125
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Hydrostatischer Test
Aluminiumdruckflaschen MÜSSEN alle zehn Jahre getestet werden.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
So reduzieren Sie das Verletzungsrisiko:
– Befüllen Sie NUR Druckflaschen, die innerhalb der letzten zehn Jahre getestet wurden. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen. Wenden Sie sich für einen Austausch an Ihren Händler/Anbieter von Ausrüstung für häusliche Pflege.
Äußere Überprüfung
1.
Untersuchen Sie die Druckflasche von außen auf folgende Anzeichen und ersetzen Sie die Druckflasche, wenn eines dieser Merkmale gegeben ist:
•
•
•
•
2.
3.
Dellen oder Beulen
Zündstellen
Öl oder Fett
Sonstige Anzeichen einer Beschädigung, durch die eine Druckflasche unbrauchbar oder für den Gebrauch zu unsicher wird.
Untersuchen Sie die Druckflasche auf Anzeichen von Feuer oder Wärmeschäden. Solche Hinweise sind z. B. Ankohlungen oder ein Aufplatzen
des Lacks bzw. einer anderen Schutzbeschichtung oder einer wärmeempfindlichen Anzeige. Sind Anzeichen von Brand- oder Wärmeschäden
vorhanden, ersetzen Sie die Druckflasche.
Kontrollieren Sie die Druckflaschen-/Reglereinheit auf die folgenden Merkmale und ersetzen Sie die Druckflasche gegebenenfalls:
•
•
•
•
126
Ablagerungen, Öl oder Fett
Erkennbare Anzeichen einer Beschädigung
Anzeichen von Korrosion im Ventil
Anzeichen von übermäßiger Hitzeeinwirkung oder eines Brandschadens
1145804-F-00
Verwenden
4.3 Anschließen der Druckflasche an den
Kompressor
WARNUNG!
– Verwenden Sie für das Anschließen bzw. Trennen von
Druckflasche und Kompressor KEINE WERKZEUGE.
Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
und/oder Sachschäden kommen.
WARNUNG!
– Lassen Sie Sauerstoff-Druckflaschen NICHT fallen.
Verwenden Sie bei der Handhabung bzw. für den
Transport der Sauerstoff-Druckflaschen stets beide
Hände. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschäden kommen.
– Verwenden Sie KEIN flüssiges Lecksuchmittel, um
Lecks aufzuspüren.
Die Abdeckungen der Füllöffnungen sind nicht abgebildet.
1145804-F-00
127
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1.
Vor jedem Gebrauch ist das Produkt auf sichtbare Schäden zu
überprüfen. Weitere Informationen hierzu entnehmen Sie dem
Abschnitt „Äußere Überprüfung“. Verwenden Sie das Produkt
NICHT, wenn Sie eine Beschädigung festgestellt haben.
5.
Falls ein Etikett nicht mehr lesbar ist oder verloren
ging, wenden Sie sich an Ihren Händler/Anbieter von
Ausrüstung für häusliche Pflege.
2.
Wenn der äußere Ring (Manschette) OBEN ist
(die GRÜNEN Punkte sind nicht sichtbar), kann
die Füllöffnung des Kompressoranschlusses die
Füllöffnung der Druckflasche E nicht aufnehmen.
Durch kurzzeitiges HERUNTERDRÜCKEN F wird die
Füllöffnung des Kompressoranschlusses zurückgesetzt
(die GRÜNEN Punkte werden sichtbar), und die
Füllöffnung der Druckflasche kann aufgenommen
werden.
Kontrollieren Sie die Druckanzeige der Druckflasche. Liegt der
Druck in der Druckflasche unter 10.342 kPa (1.500 psig), fahren
Sie mit SCHRITT 3 fort.
Die Position der Druckanzeige an der Druckflasche
finden Sie im Handbuch der Druckflasche.
Beträgt der Druck der Druckflasche mehr als
10.342 kPa (1.500 psig), versuchen Sie NICHT, die
Druckflasche weiter zu befüllen. Die Druckflasche kann
möglicherweise nicht befüllt werden.
3.
4.
128
Drehen Sie den Durchflussregler an der Druckflasche A zu.
Beachten Sie das Handbuch der Druckflasche.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Füllöffnung der
Druckflasche und die Abdeckung von der Füllöffnung des
Kompressoranschlusses.
Zum Zurücksetzen des Anschlusses drücken Sie den
äußeren Ring (Manschette) B an der Füllöffnung C des
Kompressoranschlusses kurzzeitig so weit nach UNTEN, bis die
GRÜNEN Punkte D sichtbar werden.
6.
7.
8.
9.
Halten Sie die Druckflasche im Bereich hinter der Füllöffnung.
Legen Sie die Druckflasche in die Kompressoraufnahme G.
Richten Sie die Füllöffnung der Druckflasche an der Füllöffnung
des Kompressoranschlusses aus.
Ziehen Sie den äußeren Ring (Manschette) an der Füllöffnung des
Kompressoranschlusses nach OBEN, und drücken Sie gleichzeitig
die Druckflasche nach UNTEN. Die Füllöffnung der Druckflasche
wird mit der Füllöffnung des Kompressoranschlusses gekoppelt.
Die Druckflasche ist korrekt angeschlossen, wenn ein
deutliches „Klick“ zu hören ist.
1145804-F-00
Verwenden
4.4 Trennen der Druckflasche vom Kompressor
3.
4.
5.
WARNUNG!
– Verwenden Sie für das Anschließen bzw. Trennen von
Druckflasche und Kompressor KEINE WERKZEUGE.
Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
und/oder Sachschäden kommen.
1.
2.
Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter A des Kompressors aus
(Position „O“).
Halten Sie die Druckflasche B im Bereich hinter der Füllöffnung
C.
1145804-F-00
Fassen Sie mit der anderen Hand den äußeren Ring (Manschette)
an der Füllöffnung E des Kompressoranschlusses und drücken
Sie ihn nach UNTEN F.
Heben Sie die Druckflasche an und lösen Sie sie von der
Füllöffnung des Kompressoranschlusses.
Wenn die Verbindung zwischen der Füllöffnung der Druckflasche
und der Füllöffnung des Kompressoranschlusses getrennt ist,
lassen Sie den äußeren Ring (Manschette) an der Füllöffnung des
Kompressoranschlusses los und nehmen Sie die Druckflasche mit
beiden Händen aus der Kompressoraufnahme heraus.
WARNUNG!
– Die Abdeckungen auf den Füllöffnungen von
Kompressoranschluss und Druckflasche MÜSSEN
wieder aufgesetzt werden, wenn das Befüllen
abgeschlossen ist oder das Produkt nicht
verwendet wird. Wenn eine Abdeckung verloren
geht, wenden Sie sich an Ihren Händler, bevor Sie
das Produkt weiter verwenden.
129
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
6.
Setzen Sie die Abdeckungen auf die Füllöffnungen von
Kompressoranschluss G und Druckflasche H auf.
1.
Die maximale Durchströmungsrate des
Sauerstoffkonzentrators für die Patiententherapie
wird in der folgenden Tabelle aufgeführt. Bei
einer Abweichung von diesen Werten beträgt der
Sauerstoffgehalt zum Kompressor < 90 % und der
Kompressor kann die Druckflasche nicht befüllen.
Bei Verwendung einer Druckflasche mit Nachventil
schließen Sie einen Sauerstoffregler gemäß den
Anweisungen des Herstellers an.
7.
Kontrollieren Sie die Druckanzeige der Druckflasche, um
sicherzustellen, dass die Druckflasche voll ist (die Anzeigenadel
zeigt in den GRÜNEN Bereich). Falls die Druckflasche nicht voll
ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
a.
b.
Wiederholen Sie die Anweisungen unter „Anschließen der
Druckflasche am Kompressor“ in diesem Abschnitt des
Handbuchs.
Falls die Druckflasche auch nach einem zweiten
Auffüllversuch nicht voll ist, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Invacare
Sauerstoffkonzentrator
Maximaler Ausgangsfluss
für die Patiententherapie
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Patienten mit einer höheren verschriebenen
Strömungsrate sollten keine Befüllung vornehmen,
während sie vom Sauerstoffkonzentrator eine
ergänzende Sauerstoffgabe erhalten.
4.5 Einschalten und Ausschalten des
Kompressors
2.
3.
4.
130
Vergewissern Sie sich, dass der Konzentrator eingeschaltet ist.
Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung des Konzentrators.
Stellen Sie die Durchflussrate des Konzentrators zum Patienten
auf max. 2,5 l/min (Platinum 5- und Perfecto2-Konzentratoren)
bzw. auf max. 5 l/min (Platinum 9-Konzentratoren) ein. Beachten
Sie hierzu die Gebrauchsanweisung des Konzentrators.
Vergewissern Sie sich, dass die Druckflasche an den Kompressor
angeschlossen ist. Weitere Informationen finden Sie unter
„Anschließen der Druckflasche am Kompressor“ in diesem
Abschnitt des Handbuchs.
Schalten Sie den Netzschalter A auf dem Bedienfeld in die
Position „Ein“ („I“).
1145804-F-00
Verwenden
5.
Beobachten Sie das Bedienfeld B. Folgende Abläufe sollten
eintreten:
a.
b.
c.
0–3 Minuten – Das GELBE Lämpchen „O2 unter normal“ C
leuchtet, solange der Kompressor in der Aufwärmphase ist.
Nach drei Minuten – Das GRÜNE Befüllungslämpchen D
leuchtet, solange die Druckflasche befüllt wird.
Das GRÜNE Voll-Lämpchen E leuchtet, sobald die
Befüllung der Druckflasche abgeschlossen ist. Fahren Sie
mit SCHRITT 6 fort.
Das GELBE Lämpchen „O2 unter normal“ kann
aufleuchten, wenn der vom Konzentrator kommende
Sauerstoffgehalt 90 % nicht erreicht wurde oder
darunter fällt. Der Kompressor wird mit dem Befüllen
fortfahren bzw. beginnen, wenn der Sauerstoffgehalt 90
% erreicht hat. Falls das Lämpchen nicht innerhalb von
10 Minuten erlischt, beachten Sie die Anweisungen zur
Fehlerbehebung in diesem Handbuch.
Falls das ROTE Lämpchen „Achtung“ leuchtet und
ein akustischer Alarm F ertönt, beachten Sie die
Anweisungen zur Fehlerbehebung in diesem Handbuch.
6.
7.
Entfernen Sie die volle Druckflasche. Weitere Informationen
finden Sie unter „Trennen der Druckflasche vom Kompressor“
in diesem Abschnitt des Handbuchs.
Schalten Sie den Netzschalter in die Position „Aus“ (O).
Informationen zu Betrieb und Verwendung der Druckflasche
entnehmen Sie spezifisch der Gebrauchsanweisung der
Druckflaschen-/Reglereinheit.
1145804-F-00
131
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5 Instandhaltung
nicht enthalten. Die Nutzungslebensdauer hängt von vielen Faktoren
ab.
5.1 Wartung
Die Komponenten dieses Produkts, die normalem Verschleiß
unterliegen, sind nachstehend aufgelistet.
GEFAHR!
Stromschlaggefahr
Das Gerät enthält bewegliche und unter hohem Druck
stehende Komponenten. Unter der Abdeckung befinden
sich keine vom Benutzer wartbaren Teile. So verhindern
Sie Stromschläge, Verletzungen oder Todesfälle:
– Die Abdeckung NICHT ABNEHMEN.
– Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
WARNUNG!
– Nur die in diesem Abschnitt angegebenen Teile und
Verfahren werden durch den Bediener gewartet
bzw. durchgeführt. Alle anderen Teile und Verfahren
müssen von einem qualifizierten Techniker gewartet
bzw. durchgeführt werden.
5.2 Verschleiß
Invacare behält sich das Recht vor, jede Komponente mit einem
vermeintlichen Verarbeitungsfehler zurückzunehmen. Weitere
Informationen finden Sie in den Garantiebedingungen in diesem
Handbuch.
Weitere Informationen zu einem geeigneten Plan zur vorbeugenden
Wartung und zur Verwendung des Produkts finden Sie in den in
dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verfahren.
•
•
Alle Arten von Filtern
Alle Arten von Schläuchen
5.3 Nutzungsdauer
WARNUNG!
Verletzungsrisiko oder Gefahr von Sachschäden
Dieses Produkt wurde auf die in diesem Handbuch
angegebene Nutzungsdauer getestet. Eine längere
Verwendung des Produkts kann zu Verletzungen oder
Produktschäden führen.
– Verwenden Sie das Produkt NUR für die in
diesem Handbuch angegebene Nutzungsdauer. Die
Nutzungsdauer für das Produkt DARF NICHT
überschritten werden.
– Führen Sie die Instandhaltung gemäß dem in diesem
Handbuch empfohlenen Zeitplan durch.
Die voraussichtliche Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt 5
Jahre bzw. 5.000 Betriebsstunden, vorausgesetzt, es wird in
Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch beschriebenen
Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann
abhängig von der Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
Eine Wartung des Produkts sollte mindestens wöchentlich erfolgen.
Hierbei handelt es sich lediglich um eine allgemeine Richtlinie, und
durch Missbrauch und falsche Verwendung entstandene Schäden sind
132
1145804-F-00
Instandhaltung
5.4 Reinigung des Kompressor-Filters
WARNUNG!
– Schalten Sie den Netzschalter in die Position „Aus“
(O) und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit
der Reinigung beginnen.
– Der transportable Kompressor darf NICHT ohne
installierten Filter betrieben werden.
3.
4.
5.5 Reinigung des Gehäuses
GEFAHR!
Stromschlaggefahr
Das Gerät enthält bewegliche und unter hohem Druck
stehende Komponenten. Unter der Abdeckung befinden
sich keine vom Benutzer wartbaren Teile. So verhindern
Sie Stromschläge, Verletzungen oder Todesfälle:
– Die Abdeckung NICHT ABNEHMEN.
– Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
VORSICHT!
– Stecken Sie den Netzstecker NICHT durch Ziehen am
Kabel aus. Ziehen Sie ausschließlich am Netzstecker,
da ansonsten Beschädigungen auftreten können.
Alle Kompressoren verfügen über einen Filter an der
Rückseite.
Führen Sie diesen Vorgang mindestens einmal pro Woche
durch.
1.
2.
Reinigen Sie den Filter mit einem Staubsauger C oder waschen
Sie ihn in warmen Seifenwasser und spülen ihn dann gründlich
aus D.
Den Filter vor dem Wiedereinbau restlos trocknen.
1.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem milden Haushaltsreiniger
und einem abriebfreien Tuch oder Schwamm.
Trennen Sie den Kompressor A von der Stromversorgung.
Ziehen Sie dazu am Stecker, nicht am Kabel.
Entnehmen Sie den Filter B.
1145804-F-00
133
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5.6 Austauschen der Sicherung
3.
4.
Ziehen Sie die Sicherungslade B unterhalb des Stromeingangs
heraus.
Entnehmen Sie die vordere Sicherung mit einem Sicherungszieher
oder einem kleinen flachen Schraubendreher aus der Lade und
entsorgen Sie sie.
Die Sicherungslade hat Platz für zwei Sicherungen.
Auf der vorderen Position befindet sich die Sicherung
für den laufenden Betrieb. Die Einheit wird nur mit
vorderer Sicherung geliefert. Die hintere Position ist
für eine optionale Ersatzsicherung vorgesehen. Stellen
Sie beim Austauschen der vorderen Sicherung sicher,
dass sich eine Ersatzsicherung in der Sicherungslade
befindet, die in Typ und Sicherungsleistung der vorderen
Sicherung entspricht.
5.
Setzen Sie die Ersatzsicherung auf der Position der vorderen
Sicherung D ein.
Verwenden Sie nur eine Sicherung der Größe 5 x 20
mm, träge, niedrige Schaltleistung, 250 V, 2 Amp, IEC
60127-kompatibel (Invacare-Teilenummer 1099820).
6.
7.
Schieben Sie die Sicherungslade in den Stromeingang zurück.
Stecken Sie das Netzkabel in den Stromeingang an der Basis des
Kompressors ein.
8. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose ein.
9. Schalten Sie den Netzschalter auf die Position „Ein“ ( ) und
überprüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß hochfährt.
10. Falls das Gerät nicht eingeschaltet werden kann, schalten Sie den
Netzschalter aus, stecken Sie das Netzkabel aus und fordern Sie
bei Ihrem Händler, Gesundheitsdienstleister oder Invacare den
Kundendienst an.
1.
2.
134
Stecken Sie das Netzkabel aus der Steckdose aus.
Entfernen Sie das Netzkabel aus dem Stromeingang A an der
Basis des Kompressors C.
1145804-F-00
Nach dem Gebrauch
6 Nach dem Gebrauch
6.1 Entsorgung
Dieses Produkt stammt von einem umweltbewussten Hersteller, der
die Kriterien der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) 2012/19/EU erfüllt.
Das Produkt enthält Substanzen, die die Umwelt schädigen können,
wenn sie nicht in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung
entsorgt werden.
Das auf dem Produkt angebrachte Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne soll an die Möglichkeit des Recyclings erinnern.
Befolgen Sie die geltenden lokalen Bestimmungen und
Recyclingvorschriften in Bezug auf die Entsorgung des Geräts bzw.
der regulär verwendeten Komponenten. Während des Gebrauchs
entstehen durch das Gerät keine Abfälle oder Rückstände. Entsorgen
Sie dieses Gerät NICHT über den normalen Haushaltsmüll. Die
Entsorgung von Zubehörteilen, die nicht Bestandteil dieses Geräts
sind, MUSS entsprechend der jeweiligen Entsorgungskennzeichnung
erfolgen.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt
nach Ende seiner Lebensdauer zu recyceln. Informationen zum
Recycling des Produkts erhalten Sie von Invacare oder Ihrem
Gesundheitsdienstleister.
1145804-F-00
135
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7 Fehler erkennen und beheben
7.1 Kontrollleuchten
Farbe der Kontrollleuchte
Kompressor-Status
Vorgänge
Keiner
Der Kompressor ist ausgeschaltet.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
O2 UNTER NORMAL – GELB
Der Kompressor ist eingeschaltet und befindet
sich in der Aufwärmphase (0–3 Minuten nach
Einschalten des Geräts).
Das Befüllen der Druckflasche wurde nicht
begonnen.
O2-Gehalt vom Konzentrator ist < 90 % (nach
der 3-minütigen Aufwärmphase).
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
Das Befüllen der Druckflasche wird wieder
aufgenommen, sobald O2 > 90 % ist.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
BEFÜLLEN – GRÜN
136
Der Kompressor ist eingeschaltet und die
Druckflasche wird befüllt. O2-Gehalt vom
Konzentrator ist > 90 % (nach der 3-minütigen
Aufwärmphase).
Die Druckflasche wird befüllt.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
1145804-F-00
Fehler erkennen und beheben
Farbe der Kontrollleuchte
VOLL – GRÜN
Kompressor-Status
Der Kompressor ist eingeschaltet. Das
Befüllen der Druckflasche ist abgeschlossen
(sie ist voll) – Druckflasche entfernen
(VOLL-Lämpchen leuchtet > 10 min)
oder
Die Druckflasche ist nicht ordnungsgemäß
angeschlossen – Verbindung prüfen
(VOLL-Lämpchen leuchtet < 10 min)
ACHTUNG – ROT (akustischer Alarm)
Der Kompressor ist eingeschaltet. Die
Druckflasche wird NICHT befüllt. Ursachen:
Beim Einschalten des Geräts ist eine bereits
volle Druckflasche angeschlossen – durch
leere Druckflasche ersetzen
oder
Gerätefehler – Händler kontaktieren.
1145804-F-00
Vorgänge
Das Befüllen der Druckflasche wird angehalten.
Der Kompressor muss aus- und anschließend
wieder eingeschaltet werden, damit eine
weitere Druckflasche befüllt werden kann.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
Der Kompressor beginnt den
Befüllungsvorgang nicht oder stoppt das
Befüllen.
Das Gerät muss aus- und wieder eingeschaltet
werden, damit das Befüllen gestartet werden
kann.
O2 fließt zum Patienten, falls der Konzentrator
eingeschaltet ist.
137
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7.2 Problembehandlung
Problem
Anzeige leuchtet bei eingeschaltetem Kompressor nicht.
Lösung
1.
2.
3.
4.
5.
ROTES Lämpchen leuchtet
1.
2.
138
Schalten Sie den Kompressor aus (Position „O“).
Überprüfen Sie, ob das Netzkabel ordnungsgemäß in Kompressor
und Steckdose eingesteckt ist.
Schalten Sie den Kompressor ein (Position „I“).
Reinigen Sie die Luftfilter. Weitere Informationen finden Sie unter
„Reinigung des Kompressorfilters“ im Abschnitt „Instandhaltung“
des Handbuchs.
Wenn trotz der Schritte 1 bis 4 weiterhin keine Anzeigelämpchen
aufleuchten, fordern Sie den Kundendienst bei Ihrem
Gesundheitsdienstleister oder Invacare an.
Überprüfen Sie an der Druckflaschenanzeige, ob die Flasche voll ist:
• Druckflasche voll – Druckflasche entfernen und Gerät
ausschalten (Position „O“). Bei einer nicht vollständig gefüllten
Druckflasche führen Sie die Kontrolle der Druckflasche
vor dem Befüllen gemäß den Anweisungen im Abschnitt
„Verwendung“ in diesem Handbuch durch.
• Druckflasche ist nicht voll – Fortfahren mit Schritt 2.
Überprüfen Sie, ob die Druckflasche ordnungsgemäß angeschlossen
ist.
• Schalten Sie den Kompressor aus (Position „O“).
• Entfernen Sie die Druckflasche und setzen Sie sie wieder ein.
• Schalten Sie den Kompressor ein (Position „I“). Wenn die
Druckflasche nicht voll und ordnungsgemäß angeschlossen ist,
kann ein Gerätefehler des Kompressors vorliegen. Wenden
Sie sich an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an Invacare.
1145804-F-00
Fehler erkennen und beheben
Problem
Kompressor schaltet sich ein und aus
Lösung
1.
oder
Die Lämpchen „O2 unter normal“
(gelb) und „Befüllen“ (grün) leuchten abwechselnd
oder
Das Lämpchen „O2 unter normal“ (gelb) blinkt
2.
Das GELBE Lämpchen „O2 unter normal“ leuchtet dauerhaft.
1.
2.
3.
1145804-F-00
Prüfen Sie, ob die Durchflussrate des Konzentrators auf max.
2,5 l/min (Platinum 5- oder Perfecto2-Konzentratoren) bzw. auf
max. 5 l/min (Platinum 9-Konzentratoren) eingestellt ist.
Passen Sie nötigenfalls die Einstellung der Durchflussrate an (siehe
hierzu die Gebrauchsanweisung des Konzentrators). Warten Sie
mindestens 20 Minuten lang, bis das GRÜNE Lämpchen aufleuchtet.
Falls es nicht aufleuchtet, fahren Sie fort mit Schritt 2.
Möglicherweise muss der Konzentrator gewartet werden.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an
Invacare.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Konzentrator mindestens
20 Minuten lang aufgewärmt hat. Falls noch keine 20 Minuten
vergangen sind, schalten Sie den Kompressor aus (Position „O“),
bis sich der Konzentrator erwärmt hat. Wenn das GELBE
Lämpchen weiterhin leuchtet, fahren Sie fort mit Schritt 2.
Überprüfen Sie den Verbindungsschlauch zwischen Kompressor
und Konzentrator auf Beschädigungen oder Einklemmen.
• Bei Beschädigung austauschen.
• Falls der Schlauch eingeklemmt oder geknickt ist, sorgen
Sie für eine gerade Führung. Schalten Sie den Kompressor
mindestens 10 Sekunden lang aus (Position „O“). Schalten
Sie den Kompressor ein (Position „I“). Wenn das GELBE
Lämpchen auch nach 10 Minuten noch leuchtet, fahren Sie
fort mit Schritt 3.
Möglicherweise muss der Konzentrator gewartet werden.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an
Invacare.
139
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Problem
Lösung
Die Füllzeiten überschreiten
1.
die empfohlenen Maximalzeiten ODER das GRÜNE Befüllungslämpchen
leuchtet dauerhaft.
2.
3.
4.
5.
Vergewissern Sie sich, dass der Druckflaschenregler auf „Zu“
(Position „O“) gedreht ist.
Informieren Sie sich über die empfohlenen Füllzeiten im Handbuch
der jeweiligen Druckflasche.
Überprüfen Sie, ob die Druckflasche ordnungsgemäß angeschlossen
ist. Schalten Sie den Kompressor aus (Position „O“). Entfernen Sie
die Druckflasche und setzen Sie sie wieder ein. Schalten Sie den
Kompressor ein (Position „I“).
Überprüfen Sie den Verbindungsschlauch zwischen Kompressor
und Konzentrator auf ordnungsgemäßen Anschluss und/oder
Beschädigungen (d. h. Leckagen oder Knicke).
Prüfen Sie, ob die Durchflussrate des Konzentrators auf max.
2,5 l/min (Platinum 5- oder Perfecto2-Konzentratoren) bzw. auf
max. 5 l/min (Platinum 9-Konzentratoren) eingestellt ist. Passen
Sie nötigenfalls die Einstellung der Durchflussrate an (siehe hierzu
die Gebrauchsanweisung des Konzentrators). Wenn das GRÜNE
Befüllungslämpchen weiterhin leuchtet, müssen der Kompressor
und/oder der Konzentrator möglicherweise gewartet werden.
Wenden Sie sich an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an
Invacare.
Übermäßiger Lärm, wenn der Kompressor eingeschaltet ist
1.
Fordern Sie den Kundendienst bei Ihrem Gesundheitsdienstleister
oder bei Invacare an.
Vom Regler ertönt ein zischendes Geräusch, wenn der Durchflussregler
zugedreht ist
1.
2.
Drehen Sie den Durchflussregler fester zu.
Wenn das Zischen fortbesteht, wenden Sie sich an Ihren
Gesundheitsdienstleister oder an Invacare.
Der Regler ist aufgedreht, aber der Patient erhält kein O2
1.
2.
Füllen Sie die Druckflasche nach.
Vergewissern Sie sich, dass die Kanüle gerade geführt wird und
nicht eingeklemmt ist. Bei Beschädigung austauschen.
Fordern Sie den Kundendienst bei Ihrem Gesundheitsdienstleister
oder bei Invacare an.
3.
140
1145804-F-00
Fehler erkennen und beheben
Die richtigen Füllzeiten der Druckflasche finden Sie im
Handbuch der Druckflasche.
Die angegebenen Füllzeiten sind Richtwerte und können je
nach Umgebungsbedingungen variieren.
1145804-F-00
141
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
8 Technische Daten
und den tragbaren Invacare-Gasdruckflaschen mit integriertem
Durchflussregler und selbstverriegelnden Befüllungsstutzen.
8.1 Technische Beschreibung
Der IOH200AW-Kompressor besteht aus einem mehrstufigen
Kompressor, einem eingebauten Reservoir, der Kontrollelektronik
mit eingebautem Sauerstoffgehalts-Messsensor, dem
selbstverriegelnden Befüllungsstutzen, dem Einlassstutzen und
dem Antriebsmotor. Der Kompressorbetrieb wird von der
Elektronik-Baugruppe gesteuert. Der Motor/Kompressor ist so
eingestellt, dass eine Druckflasche nur dann befüllt wird, wenn die
Sauerstoff-Konzentration des Eingangsgasstroms mehr als 90 %
beträgt und der Zylinderdruck nicht bereits höher als 10.342 kPa
(1500 psi) ist. Die Befüllung durch Motor/Kompressor gilt als
vollständig, wenn das Gas in der Druckflasche einen maximalen
Befüllungsdruck von 13.786 kPa (2000 psi) erreicht hat.
Das HomeFill II-Sauerstoffsystem (IOH200AW) ist ein
elektromechanisches Füllsystem zur Verschreibung für den
Sauerstoff-Langzeittherapie-Gebrauch. Seine Funktion und
Anwendung ist die Bereitstellung von komprimiertem Sauerstoff,
um Gasdruckflaschen von Invacare für den ambulanten
Gebrauch zu befüllen, während der Patient mit therapeutischem
Sauerstoff von einem zusätzlichen Sauerstoff-Konzentrator
versorgt wird. Das IOH200AW-Füllstation-System ist für den
Gebrauch mit Invacare-Sauerstoffkonzentratoren mit integriertem
HF2-Zusatzanschluss bestimmt und kann Gaskonzentrationen von
über 90 % O2 mit einer Durchflussrate von 2 l/min bereitstellen,
während die Patienten mit einer therapeutischen Durchflussrate
versorgt werden.
Die maximale Durchströmungsrate des
Sauerstoffkonzentrators für die Patiententherapie
wird in der folgenden Tabelle aufgeführt. Bei einer
Abweichung von diesen Werten beträgt der Sauerstoffgehalt
zum Kompressor < 90 % und der Kompressor kann die
Druckflasche nicht befüllen.
Invacare
Sauerstoffkonzentrator
Maximaler Ausgangsfluss
für die Patiententherapie
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Der IOH200AW-Kompressor kann für das Befüllen von
Druckflaschen für den portablen Gebrauch durch ambulante
Patienten verwendet werden. Die Invacare-Gasdruckflaschen
verfügen über einen selbstverriegelnden Anschlussstutzen, der
nur auf den IOH200AW-Kompressor von Invacare passt. Die
Gasdruckflasche verfügt darüber hinaus über einen integrierten
Durchflussregler mit festen, wählbaren Durchflusseinstellungen.
Das HomeFill II-Sauerstoffsystem besteht aus dem
IOH200AW-Gaskompressor, den Verbindungsschläuchen
142
1145804-F-00
Technische Daten
8.2 Füllzeiten für Druckflaschen
FÜLLZEITEN
FÜR DRUCKFLASCHEN
8.3 Spezifikation
Konzentrator-Durchflussmenge zum
Patienten:
Behördliche Zulassungen:
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Platinum 5 bis zu 2,5 l/min
Perfecto2 bis zu 2,5 l/min
Elektrische Werte:
230 V AC, 1,0 A, 50 Hz
Platinum 9 bis zu 5 l/min
Umgebungsbedingungen bei
Betrieb:
5 °C bis 40 °C (41 °F bis 104 °F)
bei 15–60 % Luftfeuchtigkeit,
nicht kondensierend
Luftdruck:
700–1060 hPa
Lagerung und Transport:
Die angegebenen Füllzeiten sind Richtwerte und können je
nach Umweltbedingungen variieren.
-23 °C bis 70 °C (-25 °F
bis 158 °F) bei 15–95 %
Luftfeuchtigkeit, nicht
kondensierend
Notwendiger Eingangsdruck:
96,5–144,7 kPa (14–21 psi)
*Nicht für EU-Länder.
Notwendige
Durchstrommenge:
2 l/min
Notwendiger O2-Anteil in %:
> 90 % O2
Breite:
51,44 cm (20 ¼ Zoll)
Höhe:
38,1 cm (15 Zoll)
Tiefe:
40,64 cm (16 Zoll)
Gewicht:
14,97 kg (33 lbs)
Versandgewicht:
17,69 kg (39 lbs)
Max. Temperatur des
Anwendungsteils
50 °C (122 °F)
*HF2PC9
*HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
NORMAL
2 h 20
min
60 min
1 h 25
min
2 h 5 min
HÖCHSTWERT
2 h 45
min
1 h 20
min
1 h 50
min
N/A
1145804-F-00
143
Notes
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni
successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
1.1 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
1.3 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
2.1 Linee guida generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
2.2 Label Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
2.3 Informazioni per il rivenditore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
2.4 Prodotti a doppio isolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
2.5 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
(EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
3.1 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
3.2 Lista di controllo per la preparazione iniziale del
compressore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
3.3 Scelta di un'ubicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.4 Trasporto del compressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
3.5 Installazione del cavo di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.6 Collegamento del compressore al concentratore . . . . . . . .159
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
4.1 Lista di controllo del funzionamento del compressore . . . .161
4.2 Controllo della bombola prima del riempimento . . . . . . . .162
4.3 Collegamento della bombola al compressore . . . . . . . . . . .164
4.4 Scollegamento della bombola dal compressore. . . . . . . . . .166
4.5 Accensione e spegnimento del compressore . . . . . . . . . . .167
5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
5.1 Informazioni di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
5.2 Consumo e usura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
5.3 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
5.4 Pulizia del filtro del compressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
5.5 Pulizia dell'alloggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
5.6 Sostituzione del fusibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
6 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
6.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
7 Risoluzione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
7.1 Spie luminose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
7.2 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
8 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
8.1 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
8.2 Tempi di riempimento della bombola . . . . . . . . . . . . . . . .180
8.3 Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1 Generale
1.1 Simboli
Simboli nel manuale
Nel presente manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose
che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali
sono evidenziate mediante simboli. Qui di seguito sono riportate le
spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti.
Simboli sul prodotto
I simboli seguenti sono presenti sul compressore, sulla confezione
del compressore o sulla bombola di ossigeno.
Leggere il manuale (compressore)
Il colore dello sfondo del simbolo
è blu sulle etichette del prodotto.
Leggere il manuale (bombola)
PERICOLO!
– Situazione pericolosa imminente che, se non evitata,
sarà causa di morte o lesioni gravi.
Pericolo elettrico
ATTENZIONE!
– Situazione pericolosa potenziale che, se non evitata,
potrebbe causare morte o lesioni gravi.
Corrente alternata
AVVERTENZA!
– Situazione pericolosa potenziale che, se non evitata,
potrebbe causare danni al prodotto o lesioni lievi o
entrambi.
IMPORTANTE
– Situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
essere causa di danni al prodotto.
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un
uso efficace e senza inconvenienti.
146
Apparecchiatura di tipo BF – parti applicate
Interruttore di alimentazione “ON”
Interruttore di alimentazione “OFF”
NON fumare
1145804-F-00
Generale
Vietato utilizzare fiamme libere
Classe II, doppio isolamento. Fare
riferimento a Prodotti a doppio isolamento
nella sezione sulla sicurezza di questo
manuale.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE relativa ai dispositivi medici.
La data di lancio del prodotto è indicata
nella dichiarazione di conformità CE.
Rappresentante europeo
Produttore
Mantenere asciutto durante il trasporto,
lo stoccaggio e l’uso
1.2 Uso previsto
Fusibile
Ossidante
Il colore dello sfondo del simbolo è
giallo sulle etichette del prodotto.
Gas non infiammabile, tipo classe 2
(ossigeno)
Il colore dello sfondo del simbolo è
verde sulle etichette del prodotto.
ATTENZIONE!
– L'utilizzo di questo dispositivo è limitato al
rifornimento delle bombole di ossigeno di uno
specifico paziente. Le bombole in oggetto DEVONO
essere utilizzate ESCLUSIVAMENTE da parte dello
specifico paziente che richiede la somministrazione
di ossigeno e non devono essere distribuite ad altre
persone per nessun'altra finalità.
– Non è previsto nessun altro utilizzo del dispositivo.
Temperatura di trasporto e magazzinaggio
Umidità di trasporto e di magazzinaggio
Riciclare il prodotto. Fare riferimento a
Smaltimento delle apparecchiature e degli
accessori nella sezione Dopo l'uso del
manuale.
1145804-F-00
147
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
ATTENZIONE!
Rischio di morte, lesioni o danni
Il compressore HomeFill di Invacare è stato progettato
per essere utilizzato con i concentratori di ossigeno
Invacare. L'utilizzo con altri tipi di dispositivi può causare
morte, lesioni o danni materiali.
– NON usare il compressore HomeFill di Invacare con
nessun altro dispositivo se non con un concentratore
di ossigeno Invacare.
– Utilizzare tale compressore solo con i concentratori
di ossigeno Invacare appositamente progettati,
compatibili con HomeFill.
Per stabilire se un concentratore di ossigeno è compatibile con
HomeFill, vedere se in basso a destra sul retro del concentratore di
ossigeno A è presente un raccordo di uscita B.
Platinum — Vista dall'alto
Perfecto2 — Vista
posteriore
Il prodotto è destinato all'uso da parte di un solo paziente,
esclusivamente in ambienti chiusi per l'assistenza sanitaria a domicilio
e non deve essere utilizzato come mezzo professionale per il
riempimento di bombole.
Per utilizzare il prodotto, non è necessaria alcuna conoscenza
specifica del prodotto o formazione, al di là di quanto enunciato nel
presente manuale.
Durante il rifornimento, tale prodotto non deve essere utilizzato per
l'erogazione terapeutica di ossigeno.
Questo prodotto è destinato ad essere utilizzato da un adulto o
sotto la supervisione di quest'ultimo solo dopo aver letto e capito le
istruzioni e le avvertenze contenute nel manuale d'uso.
1.3 Garanzia
I termini e le condizioni della garanzia sono parte integrante delle
condizioni generali e di quelle specifiche per i singoli paesi in cui
questo prodotto viene commercializzato.
L'uso previsto del compressore Invacare HomeFill è un dispositivo
accessorio per un concentratore di ossigeno Invacare che permette
al paziente di riempire le bombole di ossigeno portatili per uso
personale.
148
1145804-F-00
Sicurezza
2 Sicurezza
2.1 Linee guida generali
PERICOLO!
Rischio di morte, lesioni o danni
Un uso improprio del prodotto può essere causa
di morte, lesioni o danni. Questa sezione contiene
informazioni importanti per il funzionamento e l'utilizzo
sicuro di questo prodotto.
– NON usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima aver
letto e compreso attentamente e fino in fondo
le presenti istruzioni ed ogni altro materiale
informativo come il Manuale utente, il Manuale per la
manutenzione o i Fogli di istruzione forniti con questo
prodotto o con gli accessori.
– Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni
fossero di difficile comprensione, contattare un
operatore sanitario qualificato, il rivenditore o
tecnici qualificati prima di iniziare a utilizzare questa
apparecchiatura.
– Verificare che TUTTI i componenti esterni e la scatola
d'imballaggio non presentino danni. In caso di danni o
se il prodotto non funziona correttamente, contattare
un tecnico o Invacare per la riparazione.
– Per garantire che il montaggio, il collegamento e il
funzionamento del compressore HomeFill avvengano
in condizioni di sicurezza, è FONDAMENTALE
attenersi a queste istruzioni.
– LE INFORMAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE POSSONO ESSERE MODIFICATE
SENZA PREAVVISO.
1145804-F-00
PERICOLO!
Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco
Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, grasso,
sostanze grasse o altri combustibili possono prendere
fuoco facilmente e divampare con grande intensità in
aria arricchita d'ossigeno e se entrano in contatto con
ossigeno sotto pressione. Per evitare incendi, morte,
lesioni o danni:
– NON FUMARE mentre si utilizza questo dispositivo.
– NON utilizzare il dispositivo in prossimità di FIAMME
LIBERE o MATERIALI INFIAMMABILI
– NON utilizzare lubrificanti di nessun tipo sul
compressore, a meno che non siano raccomandati
da Invacare.
– I cartelli di DIVIETO DI FUMARE devono essere ben
visibili.
– Evitare la formazione di scintille in prossimità del
concentratore d'ossigeno. Ciò comprende scintille
dovute all'elettricità statica causata da qualsiasi tipo
d'attrito.
– Tenere fiammiferi, sigarette accese o altre fonti
infiammabili fuori della stanza in cui si trova il
compressore e lontano dal punto in cui l'ossigeno
viene erogato.
– Non coprire i tubi dell'ossigeno, il cavo e il
compressore con oggetti quali coperte, copriletto,
cuscini o capi d'abbigliamento e tenerli lontani da
superfici calde o fonti di calore come stufe, piani di
cottura e apparecchiature elettriche simili.
149
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
PERICOLO!
Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco
Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, grasso,
sostanze grasse o altri combustibili possono prendere
fuoco facilmente e divampare con grande intensità in
aria arricchita d'ossigeno e se entrano in contatto con
ossigeno sotto pressione. Per evitare incendi, morte,
lesioni o danni:
– NON permettere che l'unto proveniente da mani o
da altre fonti entri in contatto con l'accoppiatore del
compressore o i raccordi della bombola. Tali sostanze
potrebbero diventare infiammabili in presenza
dell'ossigeno e causare lesioni. Evitare di toccare i
raccordi della bombola, per quanto possibile. Gli
oggetti da evitare sono per esempio: le creme o le
lozioni, gli oli da cucina, le creme o i blocchi solari
e prodotti oleosi simili. Se si utilizzano questi tipi di
prodotti, Invacare consiglia di lavarsi le mani prima di
utilizzare l'unità HomeFill. Qualora i raccordi della
bombola venissero in contatto con tali sostanze,
occorre pulirli a fondo con un panno umido prima di
collegarli al compressore.
– Non oliare né lubrificare MAI l'accoppiatore del
compressore né i raccordi delle bombole. NON
utilizzare mai oli o lubrificanti penetranti, come
WD-40® o 3-in-1 Oil®. In caso di difficoltà
nell'effettuare il collegamento, verificare che i raccordi
della bombola vengano inseriti perpendicolarmente
verso il basso nell'accoppiatore del compressore. Se
le difficoltà persistono, contattare il proprio fornitore
per assistenza.
150
PERICOLO!
Rischio di scosse elettriche
Questa unità contiene componenti in movimento e
ad alta pressione. All'interno del coperchio non sono
presenti parti riparabili dall'utente. Per evitare scosse
elettriche, lesioni o decessi:
– NON rimuovere il coperchio.
– Per la manutenzione, rivolgersi a personale qualificato.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni gravi o danni
L’utilizzo di accessori non Invacare può causare lesioni
gravi o danni.
– I prodotti Invacare sono appositamente progettati
e costruiti per essere utilizzati in combinazione con
accessori Invacare. Accessori progettati da altri
costruttori non sono stati collaudati da Invacare,
pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare.
– NON usare accessori non Invacare.
– Per ottenere accessori Invacare, contattare Invacare
per telefono oppure all'indirizzo www.invacare.com.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
Bloccare il flusso di aria in entrata e in uscita dal
compressore può provocare lesioni o danni.
– NON bloccare MAI le bocchette dell'aria del
concentratore e non posizionarlo mai su una superficie
morbida, come un letto o un divano, che possa
impedire l'entrata dell'aria.
– Mantenere le aperture libere da ogni eventuale
ostruzione, capelli e altro.
1145804-F-00
Sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
Un prodotto danneggiato può funzionare in modo non
adeguato ed essere causa di lesioni o danni. Per evitare
lesioni o danni:
– NON far bagnare il compressore.
– Se il cavo o la spina del compressore sono danneggiati,
oppure se il compressore non funziona correttamente,
è caduto, è stato danneggiato o è stato immerso in
acqua, rivolgersi a un tecnico specializzato affinché
provveda alla necessaria verifica e riparazione.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
L'apparecchiatura HomeFill è dotata di una valvola di
spurgo dell'alta pressione per garantire l'incolumità
dell'utilizzatore. Se attivata, questa funzione di sicurezza
produrrà un suono molto forte. Per evitare lesioni o
danni:
– Se si sente questo suono, spegnere l'unità
posizionandola su Off e contattare il fornitore di
apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto
dell'assistenza tecnica.
ATTENZIONE!
– NON utilizzare il compressore all’aperto. Solo per
l'uso al chiuso.
– Qualora la bombola di ossigeno presenti una perdita,
NON tentare di utilizzarla. Ruotare la manopola del
selettore di flusso del regolatore su "Off". Se la perdita
persiste, trasferire la bombola all'esterno dell'edificio
e segnalare l'accaduto al fornitore di apparecchiature
per la cura a domicilio o a un addetto dell'assistenza
tecnica.
– I bambini non vanno MAI persi di vista quando si
trovano nei pressi dell'unità HomeFill. Se viene
utilizzata con il tavolo HomeFill o con superfici di
supporto di una certa altezza, un bambino potrebbe
tirare il tavolo facendo cadere l'unità. Il mancato
rispetto di questa avvertenza può avere come
conseguenza lesioni personali o danni al prodotto.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
Se non correttamente posizionato e fissato, il cavo di
alimentazione e il tubo flessibile di collegamento possono
provocare lesioni dovuti a inciampamenti o cadute.
Potrebbero derivare anche danni al prodotto.
– Il cavo di alimentazione e il tubo flessibile di
collegamento DEVONO essere instradati e fissati
correttamente.
– Evitare di posizionare i cavi di alimentazione attraverso
aree ad alto traffico.
– Prima di spostare o riposizionare il compressore
o il concentratore, scollegare SEMPRE i cavi di
alimentazione CA e il tubo flessibile di collegamento
fra il compressore e il concentratore.
1145804-F-00
151
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
AVVERTENZA!
La legislazione limita la vendita di questo dispositivo a
un medico o su prescrizione di un medico autorizzato
dall'agenzia governativa presso la quale pratica la propria
attività.
– SOLTANTO un medico autorizzato può prescrivere
l'acquisto o l'uso di questo apparecchio.
A
2.2 Label Locations
152
1145804-F-00
Sicurezza
B
C
D
E
1145804-F-00
153
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
2.3 Informazioni per il rivenditore
Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una
bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il
compressore HomeFill.
Prima di lasciare a un utilizzatore un compressore HomeFill,
completare la lista di controllo seguente:
q Accertarsi che il test di pressione sulla bombola non sia scaduto.
q Controllare la sezione EMC (compatibilità elettromagnetica) per
q
q
q
q
le informazioni sul funzionamento e i possibili problemi relativi
alle radiofrequenze (RF). Fare riferimento alle informazioni sulla
compatibilità elettromagnetica (EMC).
Insegnare all'utilizzatore a utilizzare il concentratore in sicurezza
e rivedere insieme tutte le avvertenze.
Insegnare all'utilizzatore a utilizzare il compressore HomeFill in
sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze.
Lasciare all'utilizzatore una bombola piena di ossigeno.
Lasciare all'utilizzatore una copia di tutte le avvertenze e delle
istruzioni di riempimento.
2.4 Prodotti a doppio isolamento
AVVERTENZA!
– NON tirare il cavo di alimentazione per scollegarlo
dalla presa. Per scollegarlo, afferrare la spina e non il
cavo al fine di evitare possibili danni.
Nei prodotti a doppio isolamento, al posto della messa a terra
sono presenti due sistemi di isolamento. I prodotti a doppio
isolamento non necessitano di supporti per la messa a terra né
occorre aggiungere tale tipo di supporto al prodotto. I prodotti a
doppio isolamento riportano la dicitura "DOUBLE INSULATION" o
"DOUBLE INSULATED" (doppio isolamento) o il simbolo:
154
2.5 Informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica (EMC)
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
Per ridurre il pericolo di lesioni o di danni al prodotto
causati dall'interferenza con attrezzature wireless:
– Tenere il compressore almeno a 3,0 m (9,8 ft) dai
dispositivi di comunicazione wireless, quali dispositivi
di rete domestica wireless, telefoni cellulari, telefoni
cordless e relative stazioni base o walkie-talkie, ecc.
L'apparecchiatura elettromedicale deve essere installata e utilizzata
conformemente alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
contenute nel presente manuale.
L'apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti
di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN
60601-1-2 per le apparecchiature di tipo BF. Questi limiti sono stati
stabiliti per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze
elettromagnetiche in un tipico ambiente di assistenza sanitaria a
domicilio. La presente apparecchiatura non è destinata all'uso in un
ambiente sanitario professionale.
I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili possono influenzare
il funzionamento dell'apparecchiatura. Durante l'installazione,
il compressore può essere collocato sopra un concentratore
di ossigeno compatibile con Invacare HomeFill. Controllare
il funzionamento del compressore per verificare il normale
riempimento della bombola in qualsiasi situazione.
1145804-F-00
Sicurezza
Altri dispositivi possono subire interferenze anche dai bassi livelli
di emissioni elettromagnetiche consentiti dalla norma di cui sopra.
Per determinare se l'interferenza è causata dalle emissioni del
compressore, spegnere il compressore. Se cessa l'interferenza con il
funzionamento degli altri dispositivi, è il compressore a causare tale
interferenza. In questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o
corretta adottando una delle misure seguenti:
•
•
Riposizionare, spostare o aumentare la distanza tra i dispositivi.
Collegare il dispositivo elettrico a un altro circuito di
alimentazione elettrica.
Contattare Invacare per qualsiasi informazione aggiuntiva o per
le tabelle di compatibilità elettromagnetica per l’ambiente del
dispositivo.
1145804-F-00
155
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3 Messa in servizio
3.1 Disimballaggio
NUMERO DI PARTE
DESCRIZIONE
1116440
Gruppo compressore
1102315
Confezione del gruppo
1105177
Linea di alimentazione elettrica
del gruppo
1131308
Cavo di alimentazione
1145804
Manuale d'uso (non mostrato)
1.
2.
3.
Verificare che la scatola e il relativo contenuto non abbiano
subito nessun danno evidente. In presenza di danni, informare il
corriere o il rivenditore locale.
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio dalla scatola.
Estrarre con cautela tutti i componenti dal cartone.
Se il compressore non deve essere usato
IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nella confezione fino
a quando non si presenta la necessità di utilizzarlo.
3.2 Lista di controllo per la preparazione iniziale
del compressore
SOLO per i rivenditori — Prima di eseguire questa
procedura, fare riferimento alle Informazioni per il
rivenditore contenute nella sezione Sicurezza di questo
manuale.
SOLO per gli utilizzatori – Contattare il proprio rivenditore
Invacare o direttamente Invacare per ricevere assistenza nella
procedura di impostazione e per segnalare funzionamento o
eventi imprevisti.
156
1145804-F-00
Messa in servizio
Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima volta,
completare la lista di controllo seguente:
q
q
q
q
Scegliere un'ubicazione per il compressore.
Trasportare il compressore nell'ubicazione prescelta.
Collegare il cavo di alimentazione al compressore.
Collegare il compressore al concentratore.
1145804-F-00
3.3 Scelta di un'ubicazione
PERICOLO!
Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco
Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, grasso,
sostanze grasse o altri combustibili possono prendere
fuoco facilmente e divampare con grande intensità in
aria arricchita d'ossigeno e se entrano in contatto con
ossigeno sotto pressione. Per evitare incendi, morte,
lesioni o danni:
– NON FUMARE mentre si utilizza questo dispositivo.
– NON utilizzare il dispositivo in prossimità di FIAMME
LIBERE o MATERIALI INFIAMMABILI
– NON utilizzare lubrificanti di nessun tipo sul
compressore, a meno che non siano raccomandati
da Invacare.
– I cartelli di DIVIETO DI FUMARE devono essere ben
visibili.
– Evitare la formazione di scintille in prossimità del
concentratore d'ossigeno. Ciò comprende scintille
dovute all'elettricità statica causata da qualsiasi tipo
d'attrito.
– Tenere fiammiferi, sigarette accese o altre fonti
infiammabili fuori della stanza in cui si trova il
compressore e lontano dal punto in cui l'ossigeno
viene erogato.
– Non coprire i tubi dell'ossigeno, il cavo e il
compressore con oggetti quali coperte, copriletto,
cuscini o capi d'abbigliamento e tenerli lontani da
superfici calde o fonti di calore come stufe, piani di
cottura e apparecchiature elettriche simili.
157
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Il compressore deve essere posto a una distanza di almeno 7,6 cm
(3 poll.) da pareti, tende o mobili così da garantire una circolazione
sufficiente dell'aria e uno spazio libero per il cavo di alimentazione.
3.4 Trasporto del compressore
ATTENZIONE!
– Non trasportare MAI un compressore cui è ancora
collegata una bombola o su cui è appoggiata una
bombola; possono verificarsi lesioni o danni.
Evitare di posizionare il compressore in prossimità di caloriferi,
radiatori o altri erogatori d'aria calda.
NON utilizzarlo in uno sgabuzzino.
AVVERTENZA!
– Quando si trasporta il compressore, fare attenzione
a non urtare con il compressore stesso o con i
connettori contro eventuali ostacoli. In caso contrario,
potrebbero verificarsi danni al compressore.
Il compressore deve essere collocato su una superficie rigida stabile e
piana, ad esempio un tavolo o il Ready Rack.
Il Ready Rack HomeFill viene venduto separatamente ed è
utilizzato per posizionare il compressore HomeFill su un
concentratore di ossigeno Perfecto2 o Platinum. Per ulteriori
informazioni, vedere il foglio di istruzioni del Ready Rack
HomeFill, numeri di parte 1148363 e 1134824.
1.
Esistono due metodi per trasportare il compressore in modo
sicuro:
•
•
158
Con una mano - Afferrare l'impugnatura A in basso sul
retro del compressore.
Con due mani - Afferrare le impugnature B sui lati del
compressore.
1145804-F-00
Messa in servizio
3.5 Installazione del cavo di alimentazione
1.
2.
3.
4.
5.
3.6 Collegamento del compressore al
concentratore
Scegliere un luogo adeguato. Fare riferimento a Scelta di
un'ubicazione i questa sezione del manuale.
Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O).
Collegare il cavo di alimentazione al connettore elettrico A sul
retro del compressore B.
Inserire l'estremità opposta del cavo di alimentazione C nella
presa a muro D.
Lasciare uno spazio minimo di 7,6 cm (3 poll.) alle estremità del
cavo di alimentazione per consentire di accedervi per scollegarlo.
La presa di alimentazione funge da dispositivo di
disconnessione di rete per togliere completamente
l'alimentazione all'unità quando il cavo viene scollegato.
1145804-F-00
159
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1.
2.
Inserire un'estremità del tubo flessibile di collegamento C nel
raccordo di uscita B sul retro del concentratore A.
Inserire l'estremità opposta del tubo flessibile di collegamento
nel raccordo di ingresso D sul fianco del compressore.
Le linguette di metallo E presenti sul raccordo di
uscita del concentratore e sul raccordo di ingresso del
compressore si solleveranno con uno scatto udibile se
l'estremità del tubo flessibile di collegamento è inserita
correttamente.
3.
160
Avvolgere la porzione di tubo flessibile eventualmente in eccesso
e fissarla sul retro del concentratore con le cinghie di fissaggio.
1145804-F-00
Uso
4 Uso
4.1 Lista di controllo del funzionamento del
compressore
Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una
bombola, completare la lista di controllo seguente:
q Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno
trenta minuti. Consultare il manuale d'uso del concentratore.
q Eseguire l'ispezione preliminare al riempimento della bombola.
q Collegare la bombola al compressore.
q Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in
posizione On (I).
q Osservare le spie luminose sul pannello di controllo.
q Scollegare e rimuovere la bombola piena.
q Portare l'interruttore di alimentazione del compressore in
posizione Off (O).
q Se si intende riempire un'altra bombola, completare nuovamente
questa lista di controllo.
1145804-F-00
161
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4.2 Controllo della bombola prima del riempimento
ATTENZIONE!
– Utilizzare ESCLUSIVAMENTE bombole dotate del raccordo per HomeFill II di Invacare e della relativa etichetta.
– Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di tentare di riempirle. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni.
Per identificare una bombola compatibile HomeFill II A, cercare una striscia nera B sulla parte superiore della bombola e l'etichetta HomeFill II C.
162
1145804-F-00
Uso
Data della prova idrostatica
Le bombole in alluminio DEVONO essere sottoposte a un collaudo ogni dieci anni.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
Per ridurre il pericolo di lesioni:
– NON riempire bombole che non siano state testate nel corso degli ultimi dieci anni. In caso contrario, potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali. Per la sostituzione rivolgersi al proprio rivenditore/fornitore di attrezzature Home Care.
Esame esterno
1.
Ispezionare l'esterno della bombola per verificare che non siano presenti le seguenti condizioni, in caso contrario sostituire la bombola:
•
•
•
•
2.
3.
Ammaccature o bozzi
Bruciature dovute ad archi
Olio o grasso
Eventuali altri segni di danni che potrebbero rendere una bombola inaccettabile o non sicura per l'utilizzo.
Esaminare la bombola per la presenza di danni termici o da incendio. Le tracce comprendono l'annerimento o la presenza di bollicine
della vernice, o di altri rivestimenti protettivi o indicatori sensibili al calore. Se si riscontrano tracce di danni termici o causati dal fuoco,
sostituire la bombola.
Ispezionare il gruppo bombola/regolatore per verificare che non siano presenti le condizioni elencate di seguito; se presenti, sostituirlo:
•
•
•
•
Detriti, olio o grasso
Segni evidenti di danni
Segni di corrosione all'interno della valvola
Segni di danni da calore eccessivo o da incendio
1145804-F-00
163
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4.3 Collegamento della bombola al compressore
ATTENZIONE!
– NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per
collegare/scollegare la bombola e il compressore. In
caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni e/o danni
gravi.
ATTENZIONE!
– NON far cadere le bombole di ossigeno. Utilizzare
due mani per la movimentazione e il trasporto delle
bombole di ossigeno. In caso contrario, potrebbero
verificarsi lesioni o danni.
– NON usare un rilevatore di fuoriuscita di liquido per
testare la presenza di perdite.
I coperchi delle bocchette di riempimento non sono mostrati
per maggiore chiarezza.
164
1145804-F-00
Uso
1.
Prima di ogni utilizzo, verificare la presenza di danni visibili sul
prodotto. Fare riferimento alla sezione Esame esterno. NON
utilizzare nel caso in cui siano riscontrati danni.
5.
Se per qualsiasi motivo una delle etichette dovesse
diventare illeggibile o venire smarrita, rivolgersi al
proprio rivenditore/fornitore di attrezzature per
l'assistenza domiciliare.
2.
Se la pressione della bombola è superiore a 10.342
kPa (1.500 psig), NON tentare di riempire la bombola.
Potrebbe non riempirsi.
3.
4.
Se l'anello esterno (manicotto) è in posizione sollevata
(puntini VERDI non visibili), la bocchetta di riempimento
del connettore non è in grado di ospitare la bocchetta
di riempimento della bombola E. Una pressione
momentanea verso il BASSO F consente di ripristinare
la bocchetta di riempimento del connettore (puntini
VERDI visibili) in modo tale da poter ospitare la
bocchetta di riempimento della bombola.
Esaminare il manometro della bombola. Se la pressione della
bombola è inferiore a 10.342 kPa (1.500 psig), passare al PUNTO
3.
Per l'ubicazione del manometro della bombola, fare
riferimento al manuale della bombola.
Portare il selettore di flusso dell'erogatore sulla bombola A su
Off. Consultare il manuale della bombola.
Rimuovere il coperchio della bombola e il coperchio della
bocchetta di riempimento del connettore (se presenti).
Premere momentaneamente verso il BASSO l'anello esterno
(manicotto) B della bocchetta di riempimento del connettore
C fino a rendere visibili i puntini VERDI D per ripristinare il
connettore.
6.
7.
8.
9.
Impugnare la bombola dalla zona dietro la bocchetta di
riempimento della bombola.
Posizionare la bombola nella base del compressore G.
Allineare la bocchetta di riempimento della bombola alla
bocchetta di riempimento del connettore.
Tirare verso l'ALTO l'anello esterno (manicotto) della bocchetta
di riempimento del connettore e contemporaneamente
spingere verso il BASSO la bombola per inserire la bocchetta
di riempimento della bombola nella bocchetta di riempimento
del connettore.
La bombola è collegata correttamente quando si sente
uno scatto.
1145804-F-00
165
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4.4 Scollegamento della bombola dal
compressore
3.
4.
Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) della
bocchetta di riempimento E del connettore e spingerlo verso il
BASSO F.
Sollevare la bombola per estrarla dalla bocchetta di riempimento
del connettore.
ATTENZIONE!
– NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per
collegare/scollegare la bombola e il compressore. In
caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni e/o danni
gravi.
1.
2.
166
Portare l'interruttore di alimentazione A del compressore in
posizione Off (O).
Impugnare la bombola B dalla zona dietro la bocchetta di
riempimento della bombola C.
1145804-F-00
Uso
5.
Quando la bocchetta di riempimento della bombola è scollegata
dalla bocchetta di riempimento del connettore, rilasciare
l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento del
connettore e utilizzare entrambe le mani per estrarre la bombola
dalla base del compressore.
6.
Collocare i coperchi della bocchetta di riempimento sulla
bocchetta di riempimento del connettore G e sulla bocchetta di
riempimento della bombola E.
Quando si utilizza una bombola del tipo a piantone,
collegare un erogatore di ossigeno in base alle istruzioni
fornice dai costruttori.
7.
Esaminare il manometro della bombola per accertarsi che
quest'ultima sia piena (l'ago deve trovarsi nell'area VERDE). Se la
bombola non è piena, effettuare le seguenti operazioni:
a.
b.
Fare riferimento a Collegamento della bombola al
compressore in questa sezione del manuale.
Se la bombola non è piena dopo il secondo tentativo di
riempimento, contattare il fornitore.
4.5 Accensione e spegnimento del compressore
ATTENZIONE!
– I coperchi delle bocchette di riempimento sulla
bocchetta di riempimento del connettore e sulla
bocchetta di riempimento del della bombola
DEVONO essere sostituiti dopo il riempimento
e quando non vengono utilizzati. In caso di
assenza di uno dei due coperchi delle bocchette
di riempimento, contattare il proprio fornitore di
prodotti medicali prima dell'uso.
1145804-F-00
167
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1.
Assicurarsi che il concentratore sia acceso. Consultare il
manuale d'uso del concentratore.
5.
La portata massima del concentratore di ossigeno per
l'utilizzo sui pazienti è presente nella tabella sottostante.
In caso contrario, il livello di ossigeno al compressore
sarà inferiore al 90% e il compressore non riempirà la
bombola.
Concentratore di
ossigeno Invacare
Flusso di uscita massimo
per l'utilizzo sui pazienti
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
a.
b.
c.
3.
4.
168
Impostare il valore della portata del concentratore a 2,5 L/min o
meno per i concentratori Platinum 5 and Perfecto2 o a 5 L/min
o meno per i concentratori Platinum 9. Fare riferimento al
manuale d'uso del concentratore.
Accertarsi che la bombola sia collegata al compressore. Fare
riferimento a Collegamento della bombola al compressore in
questa sezione del manuale.
Portare l'interruttore di alimentazione A presente sul pannello
di controllo in posizione On ( I ).
0‐3 minuti ‐ La spia O2 insufficiente (GIALLA) C si accende
quando il compressore è in fase di riscaldamento.
Dopo tre minuti - La spia di riempimento in corso (VERDE)
D si accende mentre la bombola si riempie.
La spia di bombola piena (VERDE) E si accende quando
il riempimento della bombola è terminato. Procedere al
PUNTO 6.
La spia O2 insufficiente (GIALLA) potrebbe accendersi
se il livello di ossigeno dal concentratore non ha
ancora raggiunto il 90% o se scende al di sotto di
tale percentuale. Il compressore avvia o riprende il
riempimento quando il livello di ossigeno raggiunge il
90%. Se la spia non si spegne entro 10 minuti, fare
riferimento a Guida alla soluzione dei problemi in questo
manuale.
I pazienti con una prescrizione di portata maggiore
non devono effettuare il rifornimento di una bombola
mentre ricevono una somministrazione di ossigeno
supplementare dal concentratore di ossigeno.
2.
Esaminare il pannello di controllo B. Si dovrebbe verificare la
seguente sequenza di eventi:
Se la spia di attenzione (ROSSA) è accesa e se viene
emesso un allarme F, fare riferimento a Guida alla
soluzione dei problemi in questo manuale.
6.
7.
Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento a Scollegamento
della bombola dal compressore in questa sezione del manuale.
Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O).
Per il funzionamento e l'uso della bombola, consultare il
manuale d'uso specifico del gruppo bombola/regolatore.
1145804-F-00
Manutenzione
5 Manutenzione
5.1 Informazioni di manutenzione
PERICOLO!
Rischio di scosse elettriche
Questa unità contiene componenti in movimento e
ad alta pressione. All'interno del coperchio non sono
presenti parti riparabili dall'utente. Per evitare scosse
elettriche, lesioni o decessi:
– NON rimuovere il coperchio.
– Per la manutenzione, rivolgersi a personale qualificato.
ATTENZIONE!
– L'operatore deve effettuare solo le parti e le
procedure indentificate in questa sezione. Tutte le
altre parti e procedure devono essere eseguite da un
tecnico qualificato.
5.2 Consumo e usura
Invacare si riserva il diritto di richiedere la restituzione di qualsiasi
elemento con presunti difetti di lavorazione. Per informazioni
specifiche sulla garanzia, vedere il documento di garanzia riportato
in questo manuale.
Per informazioni sul programma di manutenzione preventiva
appropriato e sull'uso del prodotto, fare riferimento alle procedure
riportate in questo Manuale d'uso.
Queste sono solo linee guida generali e non includono gli elementi
danneggiati a causa di abuso o uso improprio. La durata utile varia in
base a molti fattori.
1145804-F-00
Di seguito sono elencati gli elementi e i componenti di questo
prodotto soggetti a normale consumo e usura:
•
•
Tutti i tipi di filtri
Tutti i tipi di tubazioni
5.3 Durata
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni o danni
Il prodotto è stato collaudato per la durata indicata in
questo manuale. L'uso del prodotto oltre tale periodo
può essere causa di lesioni o danni al prodotto.
– Usare il prodotto SOLO per la durata indicata
in questo manuale. NON superare la durata del
prodotto.
– Eseguire la manutenzione conformemente alla tabella
consigliata in questo manuale.
La durata prevista per questo prodotto è di 5 anni o 5000 ore di
esercizio, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni
di sicurezza e per la cura del prodotto e che siano rispettati gli
intervalli di manutenzione indicati in questo manuale. La durata
effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno ogni mese.
5.4 Pulizia del filtro del compressore
ATTENZIONE!
– Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off
(O) e staccare il compressore dalla presa di corrente
prima di effettuare la pulizia.
– NON azionare il compressore se non è presente il
filtro.
169
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
AVVERTENZA!
– NON tirare il cavo di alimentazione per scollegarlo
dalla presa. Per scollegarlo, afferrare la spina e non il
cavo al fine di evitare possibili danni.
5.5 Pulizia dell'alloggiamento
PERICOLO!
Rischio di scosse elettriche
Questa unità contiene componenti in movimento e
ad alta pressione. All'interno del coperchio non sono
presenti parti riparabili dall'utente. Per evitare scosse
elettriche, lesioni o decessi:
– NON rimuovere il coperchio.
– Per la manutenzione, rivolgersi a personale qualificato.
Tutti i compressori sono dotati di un filtro sul retro
dell'alloggiamento.
Eseguire questa procedura almeno una volta alla settimana.
1.
1.
2.
3.
4.
170
Pulire l'alloggiamento con del detergente delicato e un panno o
una spugna non abrasivi.
Scollegare il compressore A. Afferrare la spina, non il cavo.
Rimuovere il filtro B.
Pulire il filtro con un aspirapolvere C oppure lavarlo in acqua
saponata calda e sciacquarlo accuratamente D.
Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo.
1145804-F-00
Manutenzione
5.6 Sostituzione del fusibile
1.
2.
3.
4.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
Rimuovere il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione
A sulla base del compressore C.
Estrarre il cassetto dei fusibili B ubicato nella parte inferiore
della presa di alimentazione.
Rimuovere il fusibile anteriore all'interno del cassetto dei fusibili
e buttarlo utilizzando un estrattore di fusibili o un piccolo
cacciavite a lama piatta.
Il cassetto dei fusibili contiene lo spazio per due
fusibili. La posizione anteriore è prevista per il fusibile
operativo. L’unità viene fornita con solo il fusibile
anteriore. La posizione posteriore è prevista per un
fusibile di ricambio facoltativo. Quando si sostituisce
il fusibile anteriore, assicurarsi che ci sia un fusibile di
ricambio dello stesso tipo e con le stesse caratteristiche
nel cassetto dei fusibili.
5.
Installare il fusibile di ricambio nella fessura del fusibile anteriore
D.
Utilizzare esclusivamente fusibili da 5 mm x 20 mm,
ritardati, a basso potere di interruzione, 250 V, 2 A, IEC
60127 (numero di parte Invacare 1099820).
6.
Spingere il cassetto dei fusibili nuovamente nella presa di
alimentazione.
7. Inserire il cavo di alimentazione nella presa di alimentazione sulla
base del compressore.
8. Inserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica.
9. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione On ( ) e
assicurarsi che l'unità si accenda correttamente.
10. Se l’unità non si accende, spegnere l’interruttore di alimentazione,
scollegare il cavo di alimentazione e contattare il rivenditore, il
fornitore o Invacare per la riparazione.
1145804-F-00
171
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
6 Dopo l'utilizzo
6.1 Smaltimento
Questo prodotto è stato fornito da un produttore consapevole
dell'impatto ambientale e nel rispetto della direttiva 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Il prodotto può contenere sostanze potenzialmente pericolose
per l'ambiente se smaltite in luoghi (discariche) non conformi alla
normativa in vigore.
Il simbolo del bidone dei rifiuti barrato con una X è presente sul
prodotto per promuoverne il riciclo, se possibile.
Rispettare le ordinanze locali e i piani di riciclaggio che regolamentano
lo smaltimento del dispositivo o dei componenti normalmente
utilizzati per il funzionamento. Il dispositivo non genera rifiuti o
residui durante il funzionamento. NON smaltire il dispositivo
secondo il normale ciclo dei rifiuti domestici. Tutti gli accessori
che non fanno parte del dispositivo DEVONO essere trattati in
conformità con il contrassegno relativo allo smaltimento di ogni
singolo prodotto.
Si prega di rispettare l'ambiente e di riciclare il presente prodotto al
termine del suo utilizzo. Per informazioni sul riciclaggio del prodotto
contattare Invacare o il fornitore di servizio.
172
1145804-F-00
Risoluzione guasti
7 Risoluzione guasti
7.1 Spie luminose
Colore della spia luminosa
Stato del compressore
Effetto
Nessuno
Il compressore è spento.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
O2 INSUFFICIENTE - SPIA GIALLA
Il compressore è acceso e si sta riscaldando
(0-3 minuti dopo l'accensione).
Il riempimento della bombola non è ancora
iniziato.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
Flusso di O2 dal concentratore < 90% (in
qualsiasi momento dopo i tre minuti di
riscaldamento).
RIEMPIMENTO IN CORSO - SPIA VERDE
1145804-F-00
Il compressore è acceso e la bombola si sta
riempiendo. Il flusso di O2 dal concentratore è
>90% (in qualsiasi momento dopo i tre minuti
di riscaldamento).
Il riempimento della bombola viene interrotto,
riprenderà quando l'O2 > 90%.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
La bombola si sta riempiendo.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
173
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Colore della spia luminosa
PIENA - SPIA VERDE
Stato del compressore
Effetto
Il compressore è acceso. Il riempimento
della bombola è terminato (bombola piena) Rimuovere la bombola (la spia di BOMBOLA
PIENA si accende dopo oltre 10 min)
Il riempimento della bombola viene interrotto.
oppure
Impossibile riempire un'altra bombola se il
compressore non viene spento e riacceso.
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
La bombola non è collegata correttamente
- Controllare il collegamento (la spia di
BOMBOLA PIENA si accende entro 10 min).
ATTENZIONE - SPIA ROSSA (allarme
sonoro)
Il compressore è acceso. La bombola NON si
riempie. Cause:
Il compressore non inizia a riempire o
interrompe il riempimento.
All'accensione dell'unità era ancora collegata
una bombola piena - Sostituirla con una
bombola vuota
L'unità deve essere spenta e riaccesa prima di
poter procedere al riempimento.
oppure
Flusso di O2 all'utilizzatore se il concentratore
è acceso.
Errore interno - Contattare il rivenditore.
174
1145804-F-00
Risoluzione guasti
7.2 Guida alla soluzione dei problemi
Problema
Quando il compressore viene acceso non si accende alcuna spia
luminosa.
Soluzione
1.
2.
3.
4.
5.
Spia ROSSA accesa
1.
2.
1145804-F-00
Spegnere il compressore (O).
Controllare che il cavo di alimentazione sia inserito correttamente
nel compressore e nella presa a muro.
Accendere il compressore ( I ).
Pulire i filtri dell’aria. Fare riferimento a Pulizia del filtro del
compressore nella sezione Manutenzione del manuale.
Se, nonostante l'esecuzione dei punti da 1-4, non si accende alcuna
spia luminosa, contattare il proprio fornitore di apparecchiature
per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare.
Controllare il manometro della bombola per verificare se è piena:
• Bombola piena - Rimuovere la bombola e spegnere l'unità.
Eseguire il Controllo della bombola prima del riempimento
indicato nella sezione Uso riportata nel manuale con una
bombola non piena.
• Bombola non piena - Passare al Punto 2.
Controllare che la bombola sia collegata correttamente.
• Spegnere il compressore (O).
• Rimuovere la bombola e rimontarla.
• Accendere il compressore ( I ). Se la bombola non è piena
ed è collegata correttamente, è possibile che si sia verificato
un errore interno del compressore. Contattare il proprio
fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare.
175
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Problema
Il compressore passa da acceso a spento e viceversa
Soluzione
1.
oppure
Le spie O2 insufficiente
(gialla) e riempimento in corso (verde) si alternano
oppure
2.
La spia O2 insufficiente (gialla) si accende e si spegne
La spia O2 insufficiente (GIALLA) rimane accesa
1.
2.
3.
176
Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore
sia 2,5 L/min o meno per i concentratori Platinum 5 o Perfecto2 o
5 L/min o meno per i concentratori Platinum 9.
Se necessario, modificare l'impostazione (consultare il manuale
d'uso del concentratore). Attendere almeno 20 minuti che la spia
VERDE si accenda. Se non si accende, passare al punto 2.
Il concentratore potrebbe avere bisogno di assistenza da parte di
un tecnico; contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a
domicilio o Invacare.
Accertarsi che il concentratore si sia riscaldato per almeno
20 minuti. Se non è così, spegnere il compressore finché il
concentratore non si riscalda. Se la spia GIALLA resta accesa,
passare al punto 2.
Ispezionare il tubo di collegamento fra il compressore e il
concentratore per verificare se ci sono danni o strozzature.
• Se è danneggiata, sostituirla.
• Se è piegato, raddrizzarlo. Spegnere il compressore (O) per
almeno 10 secondi. Accendere il compressore ( I ). Se la spia
GIALLA resta accesa dopo 10 minuti, passare al punto 3.
Il concentratore potrebbe avere bisogno di assistenza da parte di
un tecnico; contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a
domicilio o Invacare.
1145804-F-00
Risoluzione guasti
Problema
I tempi di riempimento superano il limite massimo
raccomandato OPPURE la spia VERDE di riempimento in corso resta
accesa.
Soluzione
1.
2.
3.
4.
5.
Accertarsi che il regolatore della bombola sia impostato su Off (O).
Consultare la tabella dei tempi di riempimento raccomandati
riportata nel manuale della bombola.
Controllare che la bombola sia collegata correttamente. Spegnere
il compressore (O). Rimuovere la bombola e rimontarla.
Accendere il compressore ( I ).
Controllare che il collegamento compressore/concentratore sia
stato effettuato correttamente e/o non sia danneggiato, ovvero che
non presenti perdite o strozzature.
Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore
sia 2,5 L/min o meno per i concentratori Platinum 5 o Perfecto2
o 5 L/min o meno per i concentratori Platinum 9. Se necessario,
modificare l'impostazione (consultare il manuale d'uso del
concentratore). Se la spia VERDE di riempimento in corso non
si spegne, è possibile che il compressore e/o il concentratore
necessitino dell'intervento di un tecnico. Contattare il proprio
fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare.
Compressore troppo rumoroso quando è acceso
1.
Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o
Invacare per assistenza.
Il regolatore emette un sibilo quando il selettore di flusso è spento
1.
2.
Spegnere il selettore di flusso.
Se i sibili continuano, contattare il fornitore di apparecchiature per
la cura a domicilio o Invacare.
Il regolatore è acceso, ma non viene erogato O2
1.
2.
Riempire la bombola
Controllare che la cannula sia diritta e non presenti strozzature.
Se è danneggiata, sostituirla.
Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o
Invacare per assistenza.
3.
1145804-F-00
177
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Per i tempi di riempimento corretti, fare riferimento al
manuale della bombola.
I tempi di riempimento sono indicativi e possono variare in
base alle condizioni ambientali.
178
1145804-F-00
Dati tecnici
8 Dati tecnici
8.1 Descrizione tecnica
Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II (IOH200AW) è
un sistema di prescrizione elettromeccanico per uso domiciliare.
Esso ha lo scopo e la funzione di fornire ossigeno pressurizzato
per il riempimento di bombole di gas proprietarie Invacare portatili
mentre il paziente riceve ossigeno terapeutico da un concentratore
di ossigeno accessorio. Il sistema di rifornimento di gas IOH200AW
è stato progettato per essere utilizzato con un concentratore di
ossigeno Invacare con porta accessoria integrale HF2 atta a fornire
una concentrazione di gas maggiore di 90 % di O2 a circa 2 l/min
mentre eroga una portata terapeutica al paziente.
La portata massima del concentratore di ossigeno per
l'utilizzo sui pazienti è presente nella tabella sottostante. In
caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà
inferiore al 90% e il compressore non riempirà la bombola.
Concentratore di ossigeno
Invacare
Flusso di uscita massimo
per l'utilizzo sui pazienti
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
sensore della concentrazione di ossigeno integrale, raccordo di
riempimento interdipendente, raccordo di ingresso e motore di
traslazione. Il funzionamento del compressore è controllato dalla
strumentazione elettronica. Il motore/compressore può riempire una
bombola soltanto quando la concentrazione di ossigeno del flusso di
gas in entrata è maggiore di 90% e la pressione della bombola non è
già superiore a 10342 kPa (1500 PSI). L'operazione di riempimento
del motore/compressore può considerarsi terminata quando il gas
all'interno della bombola raggiunge la pressione di riempimento
massima di 13786 kPa (2000 PSI)
Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il riempimento di
bombole portatili destinate a pazienti ambulatoriali. Le bombole di
gas portatili di Invacare sono dotate di un raccordo di riempimento
interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore
IOH200AW Invacare. La bombola di gas comprende anche un
regolatore di flusso integrale con impostazioni di flusso fisse e
selezionabili.
Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II consta di un
compressore di gas IOH200AW, dei tubi di connessione e delle
bombole di gas portatili fornite da Invacare con regolatore di flusso
integrale e raccordo di riempimento interdipendente.
Il compressore IOH200AW comprende compressore multistadio,
serbatoio interno, strumentazione elettronica di controllo con
1145804-F-00
179
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
8.2 Tempi di riempimento della bombola
TEMPI DI
Portata del concentratore al paziente:
RIEMPIMENTO
Platinum 5 fino a 2,5 L/min.
DELLA
Perfecto2 fino a 2,5 L/min.
BOMBOLA
Platinum 9 fino a 5 L/min.
*HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8
2 ore e
20 min
60 min
2 ore e
45 min
1 ora e
20 min
Norme:
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Tensioni elettriche:
230 V~, 1,0 A, 50 Hz
Condizioni ambientali di
funzionamento:
da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
dal 15 al 60 % di umidità non
condensante
1 ora e
25 min
2 ore e 5
min
Pressione atmosferica:
da 700 a 1060 hPa
1 ora e
50 min
N/A
Immagazzinamento e trasporto:
Tutti i tempi di riempimento sono indicativi e possono
variare delle condizioni ambientali.
da -23 °C a 70 °C (da -25 °F
a 158° F) dal 15% al 95% di
umidità non condensante.
Pressione di ingresso necessaria:
96,5 – 144,7 kPa (14 - 21 psi)
*Non applicabile per i paesi dell'UE.
Flusso di ingresso necessario:
2 l/min
Ingresso O2% necessario:
>90% O2
Larghezza:
51,44 cm (20,25")
Altezza:
38,1 cm (15")
Profondità:
40,64 cm (16")
Peso:
14,97 kg (33 lb)
Peso spedizione:
17,69 kg (39 lb)
Temperatura massima parte
applicata
50 °C (122 °F)
NORMALE
MASSIMA
180
*HF2PC9
8.3 Specifiche
1145804-F-00
Spis treci
Ten podręcznik MUSI BYĆ przekazany użytkownikowi produktu.
PRZED rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z
informacjami znajdującymi się w podręczniku, a podręcznik zachować,
aby móc korzystać z niego w przyszłości.
1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
1.1 Oznaczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
1.2 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
1.3 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
2 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.1 Wytyczne ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.2 Umiejscowienie etykiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
2.3 Informacja dla sprzedawcy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
2.4 Produkty wyposażone w podwójną izolację . . . . . . . . . . . .191
2.5 Informacja dotycząca zgodności elektromagnetycznej
(EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
3 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.1 Rozpakowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.2 Lista czynności kontrolnych przed pierwszym
uruchomieniem sprężarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3.3 Wybór miejsca użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
3.4 Transport sprężarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
3.5 Instalacja przewodu zasilającego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
3.6 Podłączanie sprężarki do koncentratora . . . . . . . . . . . . . .196
4 Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
4.1 Lista czynności kontrolnych przed uruchomieniem
sprężarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
4.2 Kontrola butli przed napełnianiem. . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
4.3 Podłączanie butli do sprężarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
4.4 Odłączanie butli od sprężarki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.5 Włączanie i wyłączanie sprężarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
5 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
5.1 Informacja dotycząca konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
5.2 Zużycie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
5.3 Okres eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
5.4 Czyszczenie filtra sprężarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
5.5 Czyszczenie obudowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
5.6 Wymiana bezpiecznika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
6 Czynności po zakończeniu użytkowania wózka . . . . . . . .209
6.1 Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
7 Usuwanie nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
7.1 Lampki wskaźnikowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
7.2 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
8 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
8.1 Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
8.2 Czas napełniania butli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
8.3 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1 Informacje ogólne
1.1 Oznaczenia
Oznacza użyteczne wskazówki, zalecenia oraz informacje
umożliwiające wydajne, bezproblemowe użytkowanie
produktu.
Symbole stosowane w instrukcji
W niniejszej instrukcji występują słowa sygnałowe wskazujące
zagrożenie lub niebezpieczne działania mogące spowodować
obrażenia ciała osób lub uszkodzenie mienia. Poniższe informacje
zawierają objaśnienia słów sygnałowych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
– „Niebezpieczeństwo” wskazuje niebezpieczną sytuację
mogącą spowodować poważne obrażenia ciała lub
zgon, jeśli ostrzeżenie zostanie zignorowane.
OSTRZEŻENIE!
– „Ostrzeżenie” wskazuje na potencjalnie niebezpieczną
sytuację mogącą spowodować poważne obrażenia
ciała lub zgon, jeśli ostrzeżenie zostanie zignorowane.
UWAGA!
– „Przestroga” wskazuje na potencjalnie niebezpieczną
sytuację mogącą spowodować uszkodzenie mienia
i/lub drobne obrażenia ciała, jeśli ostrzeżenie zostanie
zignorowane.
WAŻNE
– Wskazuje niebezpieczną sytuację mogącą spowodować
uszkodzenie mienia, jeśli ostrzeżenie zostanie
zignorowanie.
182
1145804-F-00
Informacje ogólne
Symbole umieszczone na produkcie
Przechowywać z dala od otwartego ognia
Poniższe symbole znajdują się na sprężarce, na opakowaniu sprężarki
lub na butli tlenowej.
Przeczytać instrukcję (sprężarki)
Na etykietach produktu tło
symbolu jest niebieskie.
Przeczytać instrukcję (butli)
Klasa II, podwójna izolacja. Patrz punkt
„Produkty wyposażone w podwójną
izolację” w części „Bezpieczeństwo” w tej
instrukcji.
Chronić przed wilgocią podczas transportu,
przechowywania oraz użytkowania
Bezpiecznik
Zagrożenie elektryczne
Utleniacz
Na etykietach produktu tło
symbolu jest żółte.
Prąd przemienny
Urządzenie klasy BF — część aplikacyjna
Na etykietach produktu tło
symbolu jest zielone.
Przełącznik zasilania w pozycji
WŁĄCZONEJ
Temperatura podczas przechowywania i
transportu
Przełącznik zasilania w pozycji
WYŁĄCZONEJ
Wilgotność powietrza podczas
przechowywania i transportu
NIE WOLNO palić tytoniu
1145804-F-00
Gaz niepalny, klasy 2 (tlen)
Produkt przeznaczony do recyklingu.
Patrz punkt dotyczący utylizacji urządzeń
i akcesoriów w części „Po użyciu” w tej
instrukcji.
183
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Produkt spełnia wymagania dyrektywy
93/42/EWG dotyczącej wyrobów
medycznych.
Datę wprowadzenia na rynek niniejszego
produktu podano w deklaracji
zgodności CE.
Przedstawiciel na terenie Europy
Producent
1.2 Przeznaczenie
OSTRZEŻENIE!
– Użytkowanie tego urządzenia jest ograniczone
do ponownego napełniania butli tlenowych
przeznaczonych dla określonego pacjenta.
Wskazanych butli NALEŻY używać TYLKO u
określonego pacjenta poddawanego terapii tlenowej
i nigdy nie należy przekazywać ich innym osobom w
żadnym celu.
– Nie zaleca się zastosowania urządzenia w innym celu.
184
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia
Sprężarka HomeFill firmy Invacare jest przeznaczona
do użytku wyłącznie z koncentratorami tlenu firmy
Invacare. Użytkowanie z innymi typami urządzeń może
spowodować obrażenia ciała, zgon lub uszkodzenie
mienia.
– Sprężarki HomeFill firmy Invacare NIE WOLNO
użytkować z koncentratorami tlenu firmy innej niż
Invacare.
– Jest ona przeznaczona do użytku wyłącznie razem ze
specjalnie zaprojektowanymi koncentratorami tlenu
firmy Invacare, które są zgodne z systemem HomeFill.
Aby określić, czy dany koncentrator tlenu jest zgodny z systemem
HomeFill, należy sprawdzić, czy w prawym dolnym narożniku z tyłu
koncentratora tlenu A znajduje się złącze wylotowe B.
Koncentrator Platinum
— widok od góry
Koncentrator Perfecto2
— widok od tyłu
1145804-F-00
Informacje ogólne
Sprężarka HomeFill firmy Invacare jest urządzeniem dodatkowym,
przeznaczonym jest do stosowania razem z koncentratorem
tlenu firmy Invacare, i umożliwia pacjentowi napełnianie różnych
przenośnych butli tlenowych do osobistego użytku.
Produkt ten znajduje zastosowanie wyłącznie w warunkach
domowych z przeznaczeniem dla pojedynczego pacjenta i nie może
być stosowany do napełniania butli o dużej pojemności.
Do obsługi tego produktu nie jest wymagane specjalistyczne szkolenie
ani wiedza inna, niż zawarta w niniejszej instrukcji.
Nie jest on przeznaczony do dostarczania tlenu podczas ponownego
napełniania.
Produkt ten jest przeznaczony do użytku przez osoby dorosłe lub
pod ich nadzorem tylko po przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji oraz
ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
1.3 Gwarancja
Warunki i postanowienia gwarancji są częścią ogólnych warunków
i postanowień obowiązujących w poszczególnych krajach, w których
produkt jest sprzedawany.
1145804-F-00
185
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
2 Bezpieczeństwo
2.1 Wytyczne ogólne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko zgonu, poważnego obrażenia ciała lub
uszkodzenia urządzenia
Nieprawidłowe używanie produktu może spowodować
zgon, poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie
urządzenia. Niniejszy rozdział zawiera ważne informacje
dotyczące bezpiecznego użytkowania produktu.
– NIE WOLNO używać produktu ani żadnego
dostępnego urządzenia opcjonalnego bez uprzedniego
przeczytania w całości i zrozumienia niniejszej
instrukcji oraz wszystkich dodatkowych materiałów
zawierających instrukcje, takich jak instrukcje obsługi,
instrukcje serwisowania lub arkusze informacyjne
dołączone do produktu lub urządzeń opcjonalnych.
– W przypadku niezrozumienia ostrzeżeń, przestróg
lub instrukcji przed użyciem tego sprzętu należy
skontaktować się z lekarzem, sprzedawcą lub
pracownikiem obsługi technicznej.
– Należy sprawdzić WSZYSTKIE części i opakowanie
kartonowe pod kątem uszkodzeń. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń lub nieprawidłowego działania
produktu należy skontaktować się z technikiem lub
firmą Invacare w celu dokonania naprawy.
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas instalacji,
montażu i użytkowania sprężarki HomeFill niniejsze
instrukcje MUSZĄ być przestrzegane.
– INFORMACJE ZAWARTE W NINIEJSZYM
DOKUMENCIE MOGĄ ZOSTAĆ ZMIENIONE BEZ
POWIADOMIENIA.
186
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia na skutek ognia
W atmosferze wzbogaconej tlenem lub pod wpływem
kontaktu ze sprężonym tlenem tkaniny, substancje na
bazie oleju lub benzyny, smary, substancje smarne i inne
materiały łatwopalne mogą z łatwością ulec zapłonowi
i gwałtownemu spaleniu. Aby uniknąć pożaru, zgonu,
obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia:
– NIE WOLNO PALIĆ TYTONIU podczas używania
urządzenia.
– NIE WOLNO używać w pobliżu OTWARTEGO
OGNIA lub ŹRÓDEŁ ZAPŁONU.
– Do sprężarki NIE WOLNO używać smarów innych
niż zalecane przez firmę Invacare.
– Znaki ZAKAZU PALENIA powinny być dobrze
widoczne.
– W pobliżu sprzętu służącego do podawania tlenu
należy unikać wytwarzania iskier. Dotyczy to również
iskier pochodzących z ładunków elektrostatycznych
powstających w wyniku dowolnego rodzaju tarcia.
– Zapałki, zapalone papierosy i inne źródła ognia należy
utrzymywać poza pomieszczeniem, w którym znajduje
się sprężarka, oraz z dala od miejsca dostarczania
tlenu.
– Przewodów tlenowych, przewodu zasilającego
ani sprężarki nie należy umieszczać pod kocami,
narzutami, poduszkami tapicerskimi czy odzieżą
oraz należy je trzymać z dala od podgrzewanych lub
gorących powierzchni, włączając w to grzejniki, piece i
inne tego typu urządzenia elektryczne.
1145804-F-00
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia na skutek ognia
W atmosferze wzbogaconej tlenem lub pod wpływem
kontaktu ze sprężonym tlenem tkaniny, substancje na
bazie oleju lub benzyny, smary, substancje smarne i inne
materiały łatwopalne mogą z łatwością ulec zapłonowi
i gwałtownemu spaleniu. Aby uniknąć pożaru, zgonu,
obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia:
– NIE WOLNO dopuszczać do kontaktu substancji
oleistych z dłoni lub innych źródeł z łącznikiem
sprężarki ani ze złączami butli. Substancje te mogą stać
się łatwopalne w obecności tlenu i mogą spowodować
obrażenia ciała. Należy w każdej sytuacji unikać
dotykania złącza butli. Do substancji, których nie
należy używać, należą kremy i balsamy do rąk,
oleje spożywcze, olejki i kremy do opalania oraz
inne produkty oleiste. W przypadku używania tych
produktów firma Invacare zaleca mycie rąk przed
zastosowaniem systemu HomeFill. Jeśli doszło do
kontaktu złącza butli z takimi substancjami, przed
podłączeniem do sprężarki powinno ono zostać
oczyszczone wilgotną ściereczką.
– NIGDY nie należy stosować olejów ani smarów na
łącznik sprężarki ani na złącza butli. NIGDY nie należy
używać żadnych olejów ani smarów penetrujących,
takich jak preparaty WD-40® czy 3-in-1 Oil®. W
przypadku trudności z podłączeniem należy sprawdzić,
czy złącze butli jest umieszczane pionowo w łączniku
sprężarki. Jeśli trudności nadal występują, należy
skontaktować się z dostawcą produktu w celu
uzyskania pomocy.
1145804-F-00
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
Ta jednostka zawiera elementy ruchome i pod wysokim
ciśnieniem. Pod pokrywą nie ma żadnych części
podlegających serwisowaniu przez użytkownika. Aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym, obrażeń ciała
lub zgonu:
– NIE WOLNO zdejmować pokrywy.
– Czynności serwisowe powinien przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia
Korzystanie z akcesoriów firmy innej niż Invacare może
spowodować poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie
produktu.
– Produkty firmy Invacare zostały zaprojektowane i
wyprodukowane w celu użytkowania w połączeniu
z akcesoriami firmy Invacare. Akcesoria innych
producentów nie zostały przetestowane przez firmę
Invacare, a ich użycie z produktami firmy Invacare nie
jest zalecane.
– NIE WOLNO używać akcesoriów firmy innej niż
Invacare.
– W celu nabycia akcesoriów firmy Invacare należy
skontaktować się z firmą Invacare telefonicznie lub
przez stronę internetową www.invacare.com.
187
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia
Zablokowanie przepływu powietrza do i ze sprężarki
może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie
urządzenia.
– NIGDY nie należy blokować otworów wentylacyjnych
produktu ani umieszczać go na miękkiej powierzchni,
takiej jak łóżko czy tapczan, ponieważ mogłoby to
zablokować otwór wentylacyjny.
– Należy pilnować, aby do otworów nie dostały się
strzępy tkanin, włosy ani podobne ciała obce.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia
Użytkowanie uszkodzonego produktu może
spowodować obrażenia ciała oraz awarię lub uszkodzenie
urządzenia. Aby uniknąć obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia:
– NIE WOLNO dopuścić do zawilgocenia sprężarki.
– Jeśli przewód lub wtyczka sprężarki są uszkodzone,
nie pracuje ona prawidłowo, została upuszczona,
uszkodzona bądź zanurzona w wodzie, należy wezwać
wykwalifikowanego technika w celu sprawdzenia i
dokonania naprawy.
188
OSTRZEŻENIE!
– NIE WOLNO używać sprężarki na zewnątrz
pomieszczeń. Tylko do użytku wewnątrz budynków.
– W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek wycieku
z butli tlenowej NIE WOLNO jej używać. Ustawić
pokrętło regulatora przepływu w pozycji Off (Wył.).
Jeśli przeciek się utrzymuje, umieścić butlę na wolnym
powietrzu i powiadomić o tej sytuacji dostawcę
urządzeń medycznych lub przedstawiciela serwisu.
– Dzieci znajdujące się w pobliżu systemu HomeFill
powinny ZAWSZE pozostawać pod nadzorem. W
przypadku ustawienia produktu na stoliku HomeFill
lub na podobnej znajdującej się na pewnej wysokości
podstawie istnieje ryzyko przewrócenia przez dziecko
podpory tego rodzaju i spowodowania upadku
urządzenia. Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia
może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie
produktu.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia
System HomeFill jest wyposażony w zawór chroniący
przed wysokim ciśnieniem w celu zapewnienia
bezpieczeństwa użytkownikowi. W przypadku aktywacji
zabezpieczenie to będzie wydawać wyjątkowo głośny
dźwięk. Aby uniknąć obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia:
– Jeśli dźwięk ten zostanie wyemitowany, należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się z dostawcą
urządzeń medycznych lub przedstawicielem serwisu.
1145804-F-00
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia
Nieprawidłowe umiejscowienie lub zabezpieczenie
przewodu zasilającego i węża łączącego może
spowodować obrażenia ciała w wyniku potknięcia się lub
upadku. Ponadto może nastąpić uszkodzenie produktu.
– Przewód zasilający oraz wąż łączący MUSZĄ być
prawidłowo poprowadzone i zabezpieczone.
– Należy unikać umieszczania przewodów zasilających w
obszarach często uczęszczanych.
– Przed przemieszczaniem lub zmianą pozycji zarówno
sprężarki, jak i koncentratora, należy ZAWSZE
odłączyć przewody sieciowe i wąż łączący sprężarkę
z koncentratorem.
UWAGA!
Na mocy prawa ustawowego USA sprzedaż tego
urządzenia może być prowadzona wyłącznie na zlecenie
lekarza uprawnionego przez agencję rządową w okręgu,
w jakim praktykuje.
– Urządzenie to może zostać zamówione i być używane
WYŁĄCZNIE przez uprawnionego lekarza.
1145804-F-00
2.2 Umiejscowienie etykiet
A
189
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
B
C
D
E
190
1145804-F-00
Bezpieczeństwo
2.3 Informacja dla sprzedawcy
Firma Invacare zaleca pozostawienie pełnej butli z tlenem
pacjentowi po instalacji sprężarki HomeFill.
(PODWÓJNA IZOLACJA), „DOUBLE INSULATED” (PODWÓJNIE
IZOLOWANE) lub symbolem:
Przed pozostawieniem sprężarki HomeFill użytkownikowi MUSZĄ
zostać wykonane następujące czynności kontrolne:
q Upewnić się, że test ciśnieniowy na butli nie jest
przeterminowany.
2.5 Informacja dotycząca zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
q Sprawdzić rozdział dotyczący zgodności elektromagnetycznej w
q
q
q
q
celu uzyskania informacji na temat użytkowania oraz na temat
możliwych oddziaływań w zakresie częstotliwości fal radiowych.
Zapoznać się z punktem „Informacja dotycząca zgodności
elektromagnetycznej (EMC)”.
Udzielić użytkownikowi instrukcji dotyczących bezpiecznego
stosowania koncentratora i przekazać mu wszystkie ostrzeżenia.
Udzielić użytkownikowi instrukcji dotyczących bezpiecznego
stosowania sprężarki HomeFill i przekazać mu wszystkie
ostrzeżenia.
Pozostawić użytkownikowi pełną butlę z tlenem.
Pozostawić użytkownikowi kopię wszystkich ostrzeżeń oraz
instrukcji napełniania.
2.4 Produkty wyposażone w podwójną izolację
UWAGA!
– NIE WOLNO odłączać urządzenia, ciągnąc za przewód
zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci
należy chwycić za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
W urządzeniach z podwójną izolacją zamiast uziemienia występują
dwa układy izolacji. W urządzeniach z podwójna izolacją
uziemienie nie jest wymagane. Produkty wyposażone w podwójną
izolację są oznaczone tekstem „DOUBLE INSULATION”
1145804-F-00
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia
produktu w wyniku zakłóceń spowodowanych działaniem
urządzeń bezprzewodowych:
– Sprężarka powinna znajdować się w odległości co
najmniej 3,0 m (9,8 stopy) od urządzeń komunikacji
bezprzewodowej, takich jak domowe urządzenia sieci
bezprzewodowej, telefony komórkowe, telefony
bezprzewodowe i stacje bazowe, walkie-talkie itp.
Medyczne urządzenia elektryczne powinny być instalowane
i użytkowane zgodnie z informacją dotyczącą zgodności
elektromagnetycznej zamieszczoną w niniejszej instrukcji obsługi.
Urządzenia te przetestowano i stwierdzono, że ich parametry
odpowiadają zakresom wartości określonym w normie IEC/EN
60601-1-2 dla urządzeń klasy BF. Te zakresy wartości zostały
określone w celu zapewnienia racjonalnej ochrony przed zakłóceniami
elektromagnetycznymi w zwykłych warunkach opieki domowej.
Urządzenia te nie są przeznaczone do użytku w placówkach opieki
zdrowotnej.
Przenośny i mobilny sprzęt komunikacyjny wykorzystujący fale
radiowe może zakłócać pracę tych urządzeń. Sprężarka może zostać
191
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
ustawiona podczas instalacji na górnej części zgodnego koncentratora
tlenu HomeFill firmy Invacare. Praca sprężarki powinna być
obserwowana w celu kontroli prawidłowego napełniania butli w
każdej sytuacji.
Praca innych urządzeń może zostać zakłócona nawet przez
promieniowanie elektromagnetyczne o niewielkim natężeniu
dozwolonym przez opisaną wyżej normę. Aby sprawdzić, czy
promieniowanie wysyłane przez sprężarkę powoduje zakłócenia,
należy ją wyłączyć. Jeśli zakłócenia pracy innych urządzeń zostaną
w ten sposób wyeliminowane, należy założyć, że powodowała
je sprężarka. W takich rzadkich przypadkach zakłócenia można
zmniejszyć lub skorygować za pomocą jednego z poniższych działań:
•
•
Przesunąć lub przestawić urządzenia albo zwiększyć odległość
między nimi.
Podłączyć każde urządzenie zasilane prądem do innego obwodu
elektrycznego.
W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat zgodności
elektromagnetycznej lub tabel zgodności elektromagnetycznej
dotyczących środowiska elektromagnetycznego, w którym znajduje
się urządzenie, należy skontaktować się z firmą Invacare.
192
1145804-F-00
Uruchomienie
3 Uruchomienie
3.1 Rozpakowywanie
NUMER CZĘŚCI
OPIS
1116440
Zespół sprężarki
1102315
Elementy opakowania
1105177
Zespół linii zaopatrującej
1131308
Przewód zasilający
1145804
Instrukcja obsługi (nie
pokazano)
1.
2.
3.
Sprawdzić opakowanie i jego zawartość pod kątem widocznych
uszkodzeń. Jeśli uszkodzenie jest wyraźne, należy powiadomić
kuriera lub lokalnego sprzedawcę.
Usunąć wszystkie luźne elementy opakowania z kartonu.
Ostrożnie wyjąć wszystkie części z kartonu.
Jeśli sprężarka nie ma być NATYCHMIAST zastosowana,
należy ją pozostawić w opakowaniu do przechowywania do
czasu, aż zajdzie potrzeba jej użycia.
3.2 Lista czynności kontrolnych przed
pierwszym uruchomieniem sprężarki
TYLKO dla sprzedawców — przed przeprowadzeniem
niniejszej procedury należy zapoznać się z punktem
„Informacja dla sprzedawcy” w części „Bezpieczeństwo” w
tej instrukcji.
TYLKO dla użytkowników — w celu uzyskania pomocy przy
pierwszym uruchomieniu urządzenia oraz w celu zgłoszenia
nieoczekiwanego działania lub zdarzeń należy skontaktować
się ze sprzedawcą produktów firmy Invacare lub firmą
Invacare.
1145804-F-00
193
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Przed pierwszym użyciem sprężarki HomeFill należy wykonać
następujące czynności kontrolne:
q
q
q
q
194
Wybrać miejsce ustawienia sprężarki.
Przetransportować sprężarkę w wymagane miejsce.
Podłączyć przewód zasilający do sprężarki.
Podłączyć sprężarkę do koncentratora.
3.3 Wybór miejsca użytkowania
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia na skutek ognia
W atmosferze wzbogaconej tlenem lub pod wpływem
kontaktu ze sprężonym tlenem tkaniny, substancje na
bazie oleju lub benzyny, smary, substancje smarne i inne
materiały łatwopalne mogą z łatwością ulec zapłonowi
i gwałtownemu spaleniu. Aby uniknąć pożaru, zgonu,
obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia:
– NIE WOLNO PALIĆ TYTONIU podczas używania
urządzenia.
– NIE WOLNO używać w pobliżu OTWARTEGO
OGNIA lub ŹRÓDEŁ ZAPŁONU.
– Do sprężarki NIE WOLNO używać smarów innych
niż zalecane przez firmę Invacare.
– Znaki ZAKAZU PALENIA powinny być dobrze
widoczne.
– W pobliżu sprzętu służącego do podawania tlenu
należy unikać wytwarzania iskier. Dotyczy to również
iskier pochodzących z ładunków elektrostatycznych
powstających w wyniku dowolnego rodzaju tarcia.
– Zapałki, zapalone papierosy i inne źródła ognia należy
utrzymywać poza pomieszczeniem, w którym znajduje
się sprężarka, oraz z dala od miejsca dostarczania
tlenu.
– Przewodów tlenowych, przewodu zasilającego
ani sprężarki nie należy umieszczać pod kocami,
narzutami, poduszkami tapicerskimi czy odzieżą
oraz należy je trzymać z dala od podgrzewanych lub
gorących powierzchni, włączając w to grzejniki, piece i
inne tego typu urządzenia elektryczne.
1145804-F-00
Uruchomienie
Sprężarka powinna znajdować się w odległości wynoszącej
przynajmniej 7,6 cm (3 cale) od ścian, zasłon i mebli w celu
zapewnienia wystarczającego przepływu powietrza.
3.4 Transport sprężarki
OSTRZEŻENIE!
– NIGDY nie należy transportować sprężarki z
podłączoną do niej lub umieszczoną na niej butlą. W
przeciwnym wypadku istnieje ryzyko obrażeń ciała lub
uszkodzenia produktu.
Należy unikać umieszczania sprężarki obok ogrzewaczy, grzejników i
moderatorów ciągu gorącego powietrza.
NIE WOLNO używać w toalecie.
Sprężarka powinna stać na twardej, płaskiej, stabilnej powierzchni,
takiej jak stół lub statyw Ready Rack.
UWAGA!
– Podczas transportu sprężarki należy uważać, aby
nie uderzać nią lub łącznikami w przeszkody. W
przeciwnym wypadku może nastąpić uszkodzenie
sprężarki.
Statyw HomeFill Ready Rack jest sprzedawany osobno
i używany w celu umieszczenia sprężarki HomeFill na
górnej części koncentratora tlenu Perfecto2 lub Platinum.
Dodatkowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi
statywu HomeFill Ready Rack (nr kat. 1148363 i 1134824).
1.
Istnieją dwa sposoby bezpiecznego transportu sprężarki:
•
•
1145804-F-00
Jedną ręką — chwycić za uchwyt A znajdujący się u dołu w
tylnej części sprężarki.
Obiema rękami — chwycić za uchwyty B znajdujące się
po stronach sprężarki.
195
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
3.5 Instalacja przewodu zasilającego
1.
2.
3.
4.
5.
3.6 Podłączanie sprężarki do koncentratora
Wybrać odpowiednie miejsce użytkowania. Patrz punkt „Wybór
miejsca użytkowania” w tej części instrukcji.
Upewnić się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji
wyłączonej (O).
Podłączyć przewód zasilający do złącza elektrycznego A z tyłu
sprężarki B.
Podłączyć drugi koniec przewodu zasilającego C do gniazda
ściennego D.
Pozostawić przynajmniej 7,6 cm (3 cale) prześwitu na końce
przewodu zasilającego w celu zapewnienia dostępu podczas
odłączania.
Gniazdo zasilania działa jak przyrząd do odłączania dostępu
do sieci elektrycznej w celu przerwania dopływu zasilania do
urządzenia w momencie, gdy przewód jest odłączany.
196
1145804-F-00
Uruchomienie
1.
2.
Umieścić jeden z końców węża łączącego C w złączu wylotowym
B z tyłu koncentratora A.
Umieścić drugi z końców węża łączącego w złączu wlotowym D
z boku sprężarki.
Metalowe zaczepy E na złączu wylotowym
koncentratora i złączu wlotowym sprężarki zatrzasną
ze słyszalnym „kliknięciem”, gdy koniec węża łączącego
zostanie prawidłowo zainstalowany.
3.
Zbyt długi wąż łączący należy zwinąć w pętlę i przymocować z
tyłu koncentratora za pomocą pasków mocujących.
1145804-F-00
197
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
4 Użytkowanie
4.1 Lista czynności kontrolnych przed
uruchomieniem sprężarki
W każdym przypadku użycia sprężarki HomeFill do napełnienia butli
należy wykonać następujące czynności kontrolne:
q Upewnić się, że koncentrator był włączony przez przynajmniej
q
q
q
q
q
q
q
198
trzydzieści minut. Dodatkowe informacje znajdują się w
instrukcji obsługi koncentratora.
Przeprowadzić kontrolę butli przed napełnianiem.
Podłączyć butlę do sprężarki.
Ustawić przełącznik zasilania sprężarki w pozycji włączonej (I).
Sprawdzić lampki wskaźnikowe na panelu sterowania.
Odłączyć i usunąć pełną butlę.
Ustawić przełącznik zasilania sprężarki w pozycji wyłączonej (O).
W przypadku napełniania kolejnej butli czynności te należy
powtórzyć.
1145804-F-00
Użytkowanie
4.2 Kontrola butli przed napełnianiem
OSTRZEŻENIE!
– Należy używać WYŁĄCZNIE butli posiadających złącze HomeFill II firmy Invacare oraz etykietę z oznaczeniem HomeFill II.
– Przed próbą napełniania wszystkie butle MUSZĄ zostać sprawdzone. W przeciwnym razie istnieje ryzyko doznania obrażeń ciała
lub uszkodzenia urządzenia.
W celu rozpoznania butli zgodnej ze standardem HomeFill II A należy poszukać czarnego paska B w górnej części butli oraz etykiety z oznaczeniem
HomeFill II C.
1145804-F-00
199
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Data testu hydrostatycznego
Butle aluminiowe MUSZĄ być poddawane testom co dziesięć lat.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała
W celu ograniczenia ryzyka obrażeń ciała:
– NIE WOLNO napełniać butli, które nie były testowane w ciągu ostatnich dziesięciu lat. Zignorowanie tego ostrzeżenia może
skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Należy skontaktować się ze swoim sprzedawcą/dostawcą sprzętu medycznego do opieki
domowej w celu wymiany produktu.
Sprawdzanie zewnętrznej powierzchni urządzenia
1.
Sprawdzić butlę od strony zewnętrznej pod kątem poniższych uszkodzeń i wymienić ją w następujących przypadkach:
•
•
•
•
2.
3.
wgniecenia;
ślady wyładowań łukowych;
olej lub smar;
wszelkie inne oznaki uszkodzeń, które mogą uniemożliwić używanie butli lub stwarzać zagrożenie.
Sprawdzić butlę pod kątem śladów uszkodzenia wywołanego płomieniem lub wysoką temperaturą. Do tych oznak zalicza się przypalenie lub
łuszczenie się farby, innego pokrycia ochronnego lub wskaźnika ciepła. W przypadku znalezienia oznak uszkodzenia wywołanego płomieniem lub
wysoką temperaturą butlę należy wymienić.
Sprawdzić zespół butla/regulator pod kątem poniższych uszkodzeń i wymienić go w następujących przypadkach:
•
•
•
•
200
pył, olej lub smar;
widoczne uszkodzenia;
oznaki korozji wewnątrz zaworu;
oznaki uszkodzeń spowodowanych przez wysoką temperaturę lub ogień.
1145804-F-00
Użytkowanie
4.3 Podłączanie butli do sprężarki
OSTRZEŻENIE!
– NIGDY nie należy używać żadnych narzędzi w celu
podłączenia butli do sprężarki ani odłączenia butli
od sprężarki. W przeciwnym razie istnieje ryzyko
doznania poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia
urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
– NIE WOLNO upuszczać butli tlenowych na podłogę.
Należy używać obu rąk podczas chwytania oraz
przenoszenia butli tlenowych. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko doznania obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia.
– NIE WOLNO używać płynnego środka do wykrywania
nieszczelności.
Dla większej przejrzystości na rysunku nie przedstawiono
osłon.
1145804-F-00
201
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
1.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy produkt nie ma
widocznych uszkodzeń. Patrz punkt „Sprawdzanie zewnętrznej
powierzchni urządzenia”. NIE WOLNO używać produktu w
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń.
Jeżeli dowolna etykieta z jakiegoś powodu stała się
nieczytelna lub uległa zagubieniu, należy skontaktować
się ze sprzedawcą/dostawcą sprzętu medycznego do
opieki domowej.
2.
Sprawdzić wskazania manometru na butli. Jeżeli ciśnienie w butli
jest niższe niż 10 342 kPa (1500 psig), przejść do KROKU 3.
8.
9.
Dopasować port napełniania butli do portu napełniania łącznika.
Pociągnąć W GÓRĘ obręcz zewnętrzną (kołnierz) portu
napełniania łącznika, naciskając jednocześnie W DÓŁ butlę w
celu umieszczenia portu napełniania butli w porcie napełniania
łącznika.
Butla została prawidłowo podłączona, jeśli słyszalne było
„kliknięcie”.
4.4 Odłączanie butli od sprężarki
Umiejscowienie manometru podano w instrukcji butli.
Jeśli ciśnienie w butli jest wyższe niż 10 342 kPa
(1500 psig), NIE WOLNO próbować napełniać tej butli.
Butla może się nie napełnić.
3.
4.
5.
Ustawić regulator przepływu A pozycji wyłączenia. Informacje
na ten temat można znaleźć w instrukcji butli.
Usunąć osłony portów napełniania butli oraz łącznika (jeśli są
założone).
Na chwilę pociągnąć W DÓŁ obręcz zewnętrzną (kołnierz) B
portu napełniania łącznika C aż do pojawienia się ZIELONYCH
kropek D w celu zresetowania łącznika.
Jeśli obręcz zewnętrzna (kołnierz) znajduje się w pozycji
GÓRNEJ (ZIELONE kropki nie są widoczne), nie będzie
można połączyć portu napełniania łącznika z portem
napełniania butli E. Krótkotrwałe pociągnięcie W DÓŁ
F zresetuje port napełniania łącznika (ZIELONE kropki
będą widoczne) w celu połączenia z portem napełniania
butli.
6.
7.
202
Chwycić butlę za jej portem napełniania.
Umieścić butlę w loży sprężarki G.
1145804-F-00
Użytkowanie
OSTRZEŻENIE!
– NIGDY nie należy używać żadnych narzędzi w celu
podłączenia butli do sprężarki ani odłączenia butli
od sprężarki. W przeciwnym razie istnieje ryzyko
doznania poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia
urządzenia.
1.
2.
3.
4.
5.
Po odłączeniu portu napełniania butli od portu napełniania
łącznika zwolnić obręcz zewnętrzną (kołnierz) portu napełniania
łącznika i, używając obu rąk, wyjąć butlę z loży sprężarki.
Nacisnąć przełącznik zasilania sprężarki A i ustawić go w pozycji
wyłączonej (O).
Chwycić butlę B za portem napełniania butli C.
Drugą ręką chwycić obręcz zewnętrzną (kołnierz) portu
napełniania łącznika E i pociągnąć W DÓŁ F.
Unieść butlę w celu odłączenia od portu napełniania łącznika.
OSTRZEŻENIE!
– Osłona portu napełniania łącznika oraz
osłona portu napełniania butli MUSZĄ zostać
umieszczone z powrotem na swoim miejscu po
napełnianiu oraz zawsze wtedy, gdy urządzenie
nie jest używane. Jeśli brakuje którejś z osłon
portów napełniania, należy przed użyciem
urządzenia skontaktować się z dostawcą urządzeń
medycznych.
1145804-F-00
203
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
6.
Umieścić osłony portów napełniania na porcie napełniania
łącznika G i porcie napełniania butli H.
1.
Maksymalne szybkości przepływu tlenu przez
koncentrator do zastosowania u pacjenta wymienione
zostały w tabeli poniżej. W innych wypadkach stężenie
tlenu napływającego do sprężarki będzie wynosiło <90%
i sprężarka nie napełni butli.
W przypadku stosowania butli z zaworem prostym
regulator przepływu tlenu należy podłączyć zgodnie z
instrukcjami producenta.
7.
Sprawdzić wskazania manometru butli w celu upewnienia się, że
butla jest pełna (wskazówka na ZIELONYM obszarze). Jeśli butla
nie jest pełna, należy wykonać następujące czynności:
a.
b.
Upewnić się, że koncentrator jest włączony. Dodatkowe
informacje znajdują się w instrukcji obsługi koncentratora.
Powtórzyć czynności podane w punkcie „Podłączanie butli
do sprężarki” w tej części instrukcji.
Jeśli butla nie jest pełna po drugiej próbie napełnienia, należy
skontaktować się z dostawcą.
4.5 Włączanie i wyłączanie sprężarki
Koncentrator tlenu firmy
Invacare
Maksymalny przepływ
wyjściowy do
zastosowania u pacjenta
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Pacjent, któremu zalecono większą szybkość przepływu,
nie powinien ponownie napełniać butli w czasie
uzupełniającego leczenia tlenem pochodzącym z
koncentratora tlenu.
2.
3.
4.
204
Ustawić szybkość przepływu tlenu przez koncentrator do
pacjenta na 2,5 l/min lub mniejszą w przypadku koncentratorów
Platinum 5 i Perfecto2 albo 5 l/min lub mniejszą w przypadku
koncentratorów Platinum 9. Dodatkowe informacje znajdują się
w instrukcji obsługi koncentratora.
Upewnić się, że butla jest podłączona do sprężarki. Patrz punkt
„Podłączanie butli do sprężarki” w tej części instrukcji.
Ustawić przełącznik zasilania A na panelu sterowania w pozycji
włączonej (I).
1145804-F-00
Użytkowanie
5.
Sprawdzić panel sterowania B. Zdarzenia powinny następować
po sobie w następującej kolejności:
a.
b.
c.
Od 0 do 3 minut — lampka O2 poniżej normy (ŻÓŁTA) C
będzie świecić podczas nagrzewania się sprężarki.
Po upływie trzech minut — lampka NAPEŁNIANIA
(ZIELONA) D będzie świecić podczas napełniania się butli.
Lampka PEŁNA (ZIELONA) E zaświeci się po zakończeniu
napełniania butli. Przejść do KROKU 6.
Lampka O2 PONIŻEJ NORMY (ŻÓŁTA) może
się zaświecić, jeśli stężenie tlenu pochodzącego z
koncentratora nie osiągnęło jeszcze wartości 90% lub
spada poniżej tej wartości. Sprężarka rozpocznie lub
wznowi napełnianie, gdy stężenie tlenu osiągnie wartość
90%. Jeśli lampka nie zgaśnie w ciągu 10 minut, należy
postępować zgodnie z opisem w części „Rozwiązywanie
problemów” w tej instrukcji.
Jeśli zaświeci się lampka UWAGA (CZERWONA) i
włączy się alarm dźwiękowy F, należy postępować
zgodnie z opisem w części „Rozwiązywanie problemów”
w tej instrukcji.
6.
7.
Usunąć napełnioną butlę. Patrz punkt „Odłączanie butli od
sprężarki” w tej części instrukcji.
Ustawić przełącznik zasilania w pozycji wyłączonej (O).
Informacje na temat działania i użytkowania butli znajdują się
w odpowiedniej instrukcji obsługi zespołu butla/regulator.
1145804-F-00
205
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5 Konserwacja
5.1 Informacja dotycząca konserwacji
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
Ta jednostka zawiera elementy ruchome i pod wysokim
ciśnieniem. Pod pokrywą nie ma żadnych części
podlegających serwisowaniu przez użytkownika. Aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym, obrażeń ciała
lub zgonu:
– NIE WOLNO zdejmować pokrywy.
– Czynności serwisowe powinien przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE!
– Użytkownik może zajmować się wyłącznie częściami
i procedurami wymienionymi w niniejszym rozdziale.
Wszystkimi pozostałymi częściami i procedurami
powinien zajmować się wykwalifikowany technik.
5.2 Zużycie
Firma Invacare zastrzega sobie prawo do zażądania zwrotu
dowolnego elementu, jeśli wystąpiło podejrzenie, że został on
wykonany wadliwie. Szczegółowe informacje na temat gwarancji
znajdują się w punkcie „Gwarancja” w tej instrukcji.
Harmonogram konserwacji zapobiegawczej oraz opis użytkowania
produktu znajdują się w odpowiednich procedurach podanych w
tej instrukcji obsługi.
206
Informacja ta ma charakter ogólny i nie dotyczy przedmiotów
uszkodzonych w wyniku ich nadmiernej lub nieprawidłowej
eksploatacji. Na przydatność do użytku ma wpływ wiele czynników.
Poniżej podano listę standardowo zużywających się części urządzenia.
•
•
Wszystkie rodzaje filtrów
Wszystkie rodzaje przewodów
5.3 Okres eksploatacji
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia
Produkt przetestowano pod kątem okresu eksploatacji
podanego w niniejszej instrukcji. Używanie tego
produktu po tym okresie może spowodować poważne
obrażenia ciała lub uszkodzenie produktu.
– Produktu należy używać WYŁĄCZNIE w okresie
eksploatacji podanym w niniejszej instrukcji. NIE
WOLNO przekraczać okresu eksploatacji produktu.
– Wszelkie czynności konserwacyjne należy wykonywać
zgodnie z zalecanym harmonogramem podanym w
niniejszej instrukcji.
Oczekiwany czas eksploatacji produktu wynosi 5 lat lub 5000 godzin
pracy przy użytkowaniu zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa, terminów konserwacji oraz prawidłowej obsługi
określonymi w niniejszej instrukcji. Faktyczny czas eksploatacji
urządzenia jest zmienny i zależy od częstotliwości oraz intensywności
użytkowania. Konserwacja powinna być przeprowadzana
przynajmniej raz w tygodniu.
1145804-F-00
Konserwacja
5.4 Czyszczenie filtra sprężarki
OSTRZEŻENIE!
– Przed czyszczeniem ustawić przełącznik zasilania
w pozycji wyłączonej (O) i odłączyć sprężarkę od
zasilania.
– NIE WOLNO używać sprężarki bez zainstalowanego
filtra.
3.
4.
5.5 Czyszczenie obudowy
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
Ta jednostka zawiera elementy ruchome i pod wysokim
ciśnieniem. Pod pokrywą nie ma żadnych części
podlegających serwisowaniu przez użytkownika. Aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym, obrażeń ciała
lub zgonu:
– NIE WOLNO zdejmować pokrywy.
– Czynności serwisowe powinien przeprowadzać
wyłącznie wykwalifikowany personel.
UWAGA!
– NIE WOLNO odłączać urządzenia od sieci, ciągnąc
za przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia
od sieci należy chwycić za wtyczkę, a nie za przewód
zasilający.
Wszystkie sprężarki mają jeden filtr z tyłu obudowy.
Opisaną procedurę należy przeprowadzać przynajmniej raz
w tygodniu.
1.
2.
Wyczyścić filtr za pomocą odkurzacza C lub wyprać w ciepłej
wodzie z mydłem i starannie wypłukać D.
Przed ponowną instalacją filtr dokładnie wysuszyć.
1.
Obudowę należy czyścić za pomocą łagodnego środka
czyszczącego stosowanego w gospodarstwie domowym i
niepozostawiającej rys ściereczki lub gąbki.
Odłączyć sprężarkę A od zasilania. Chwycić za wtyczkę, a nie za
przewód.
Wyjąć filtr B.
1145804-F-00
207
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
5.6 Wymiana bezpiecznika
3.
4.
Wysunąć szufladkę bezpiecznika B znajdującą się u dołu gniazda
zasilania.
Używając narzędzia do usuwania bezpieczników lub małego
wkrętaka płaskiego, wyjąć przedni bezpiecznik znajdujący się
wewnątrz szufladki bezpiecznika i wyrzucić go.
Szufladka bezpiecznika zawiera miejsce dla dwóch
bezpieczników. Miejsce przednie jest przeznaczone dla
czynnego bezpiecznika. Urządzenie jest dostarczane
wyłącznie z przednim bezpiecznikiem. Miejsce tylne
jest przeznaczone na opcjonalny bezpiecznik zamienny.
Wymieniając przedni bezpiecznik, należy upewnić
się, że w szufladce znajduje się bezpiecznik zamienny
tego samego typu i o tych samych parametrach
znamionowych.
5.
Zainstalować bezpiecznik zamienny w przedniej szczelinie na
bezpiecznik D.
Należy użyć bezpiecznika o wymiarach 5 mm × 20 mm,
zwłocznego, o niskim prądzie przerywania i parametrach
elektrycznych: 250 V, 2 A, zgodnego z normą IEC 60127
(numer części Invacare: 1099820).
6.
7.
1.
2.
208
Odłączyć przewód zasilający od gniazda elektrycznego.
Wyciągnąć przewód zasilający z gniazda zasilania A znajdującego
się na podstawie sprężarki C.
Wsunąć szufladkę bezpiecznika z powrotem do gniazda zasilania.
Podłączyć przewód zasilający do gniazda zasilania znajdującego
się na podstawie sprężarki.
8. Podłączyć przewód zasilający do gniazda elektrycznego.
9. Włączyć urządzenie, ustawiając przełącznik zasilania w pozycji
włączonej ( ) i sprawdzić, czy jest ono prawidłowo zasilane.
10. Jeśli urządzenie się nie uruchamia, ustawić przełącznik zasilania w
pozycji wyłączonej, odłączyć przewód zasilający i skontaktować
się ze sprzedawcą, dostawcą lub firmą Invacare w celu uzyskania
pomocy serwisowej.
1145804-F-00
Czynności po zakończeniu użytkowania wózka
6 Czynności po zakończeniu
użytkowania wózka
6.1 Utylizacja
Produkt ten został dostarczony przez dbającego o środowisko
naturalne producenta, który przestrzega dyrektywy 2012/19/UE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE,
Waste Electrical and Electronic Equipment).
Produkt ten może zawierać substancje, które mogłyby być
szkodliwe dla środowiska w przypadku jego utylizacji w miejscach
(składowiskach), które zgodnie z prawem nie nadają się do tego celu.
Symbol przekreślonego kosza na kółkach umieszczony na tym
produkcie ma za zadanie zachęcić użytkownika do recyklingu, jeśli
tylko istnieje taka możliwość.
Należy przestrzegać lokalnych rozporządzeń władz oraz planów
recyklingu odnośnie do utylizacji urządzenia lub części normalnie
stosowanych podczas użytkowania. Urządzenie nie generuje
odpadów ani pozostałości w czasie pracy. NIE WOLNO wyrzucać
urządzenia razem z odpadami komunalnymi. Wszystkie akcesoria
niebędące częściami urządzenia MUSZĄ być utylizowane zgodnie z
instrukcją właściwą dla danego produktu.
Aby dbać o środowisko naturalne, należy poddać ten produkt
recyklingowi po upływie okresu jego eksploatacji. W celu uzyskania
informacji dotyczących recyklingu produktu należy skontaktować się
z firmą Invacare lub dostawcą usług serwisowych.
1145804-F-00
209
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7 Usuwanie nieprawidłowości
7.1 Lampki wskaźnikowe
Kolor lampki wskaźnikowej
Stan sprężarki
Działanie
Brak
Sprężarka jest wyłączona.
Przepływ O2 w kierunku użytkownika przy
włączonym koncentratorze.
O2 PONIŻEJ NORMY — ŻÓŁTY
Sprężarka jest włączona i się nagrzewa (od 0
do 3 minut po włączeniu).
Napełnianie butli nie rozpoczęło się.
Stężenie O2 pochodzącego z koncentratora
wynosi <90% (w dowolnym czasie po trzech
minutach nagrzewania).
Napełnianie butli zostaje przerwane; będzie
wznowione, gdy stężenie O2 będzie wynosiło
>90%.
Przepływ O2 w kierunku użytkownika przy
włączonym koncentratorze.
Przepływ O2 w kierunku użytkownika przy
włączonym koncentratorze.
NAPEŁNIANIE — ZIELONY
210
Sprężarka jest włączona i butla się napełnia.
Stężenie O2 pochodzącego z koncentratora
wynosi >90% (w dowolnym czasie po trzech
minutach nagrzewania).
Butla napełnia się.
Przepływ O2 w kierunku użytkownika przy
włączonym koncentratorze.
1145804-F-00
Usuwanie nieprawidłowości
Kolor lampki wskaźnikowej
PEŁNA — ZIELONY
Stan sprężarki
Sprężarka jest włączona. Butla zakończyła
napełnianie (jest pełna) — usuń butlę (lampka
PEŁNA zaświeci się po >10 min)
lub
UWAGA — CZERWONY (alarm dźwiękowy)
Napełnianie butli zostaje przerwane.
Nie można napełnić następnej butli bez
wcześniejszego wyłączenia i ponownego
włączenia sprężarki.
butla nie jest podłączona prawidłowo —
sprawdź połączenie (lampka PEŁNA zaświeci
się po <10 min).
Przepływ O2 w kierunku użytkownika przy
włączonym koncentratorze.
Sprężarka jest włączona. Butla NIE napełnia
się. Przyczyny:
Sprężarka nie rozpoczyna napełniania lub
przerywa napełnianie.
Podłączono pełną butlę przy włączonym
urządzeniu — podłączyć pustą butlę
Wyłączyć i włączyć urządzenie, aby napełnianie
mogło się rozpocząć.
lub
Przepływ O2 w kierunku użytkownika przy
włączonym koncentratorze.
błąd wewnętrzny — należy skontaktować się
ze sprzedawcą.
1145804-F-00
Działanie
211
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
7.2 Rozwiązywanie problemów
Problem
Lampki wskaźnikowe nie świecą się, mimo że sprężarka jest włączona.
Rozwiązanie
1.
2.
3.
4.
5.
Świeci się CZERWONA lampka.
1.
2.
212
Wyłączyć sprężarkę (O).
Sprawdzić, czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do
sprężarki i gniazda ściennego.
Włączyć sprężarkę (I).
Wyczyścić filtry powietrza. Patrz punkt „Czyszczenie filtra
sprężarki” w części „Konserwacja” w tej instrukcji.
Jeśli wykonanie czynności określonych w etapach 1–4 nie
spowoduje zaświecenia się lampek wskaźnikowych, należy
skontaktować się z dostawcą urządzeń medycznych lub firmą
Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej.
Odczytać wskazania manometru butli, aby sprawdzić, czy jest ona
pełna:
• Butla pełna — usunąć butlę i wyłączyć urządzenie. Wykonać
czynności opisane w punkcie „Kontrola butli przez
napełnianiem”, w części „Użytkowanie” w tej instrukcji, jeśli
butla nie jest pełna.
• Butla nie jest pełna — przejść do etapu 2.
Sprawdzić, czy butla jest prawidłowo podłączona.
• Wyłączyć sprężarkę (O).
• Usunąć butlę i zainstalować ponownie.
• Włączyć sprężarkę (I). Jeśli butla nie jest pełna i jest
podłączona prawidłowo, sprężarka może mieć usterkę
wewnętrzną. Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu
medycznego lub firmą Invacare.
1145804-F-00
Usuwanie nieprawidłowości
Problem
Sprężarka na przemian włącza się i wyłącza
Rozwiązanie
1.
lub
lampki O2 poniżej normy
(żółta) oraz napełnianie (zielona) migają
lub
lampka O2 poniżej normy (żółta) zapala się i gaśnie.
Lampka O2 poniżej normy (ŻÓŁTA) pozostaje zapalona.
2.
1.
2.
3.
1145804-F-00
Sprawdzić, czy dla szybkości przepływu tlenu przez koncentrator
ustawiono wartość 2,5 l/min lub mniejszą w przypadku
koncentratorów Platinum 5 lub Perfecto2, albo 5 l/min lub mniejszą
w przypadku koncentratorów Platinum 9.
W razie potrzeby dopasować ustawienie szybkości przepływu
(więcej informacji znajduje się w instrukcji obsługi koncentratora).
Odczekać przynajmniej 20 minut, aż zapali się ZIELONA lampka.
Jeśli to nie nastąpi, przejść do etapu 2.
Sprężarka może wymagać naprawy. Należy skontaktować się z
dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare.
Upewnić się, że koncentrator rozgrzewał się przez przynajmniej
20 minut. Jeśli nie upłynęło 20 minut, wyłączyć sprężarkę i
zaczekać, aż koncentrator się rozgrzeje. Jeśli ŻÓŁTA lampka
świeci się nadal, przejść do etapu 2.
Sprawdzić, czy połączenie pomiędzy sprężarką a koncentratorem
nie jest uszkodzone lub zaciśnięte.
• Jeśli jest uszkodzone, wymienić je.
• Jeśli jest zaciśnięte, rozprostować przewody. Wyłączyć
sprężarkę (O) na przynajmniej 10 sekund. Włączyć sprężarkę
(I). Jeśli ŻÓŁTA lampka świeci się nadal po 10 minutach,
przejść do etapu 3.
Sprężarka może wymagać naprawy. Należy skontaktować się z
dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare.
213
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Problem
Rozwiązanie
Czas napełniania przekracza maksymalny
1.
zalecany czas napełniania LUB ZIELONA lampka napełniania pozostaje
zapalona.
2.
3.
4.
5.
Upewnić się, że wskaźnik przepływu regulatora butli jest ustawiony
w pozycji wyłączenia (O).
Sprawdzić zalecany czas napełniania podany w instrukcji konkretnej
butli.
Sprawdzić, czy butla jest prawidłowo podłączona. Wyłączyć
sprężarkę (O). Usunąć butlę i zainstalować ponownie. Włączyć
sprężarkę (I).
Sprawdzić, czy połączenie sprężarka-koncentrator jest prawidłowe
i/lub nieuszkodzone (tj. czy nie ma przecieków lub zagięć).
Sprawdzić, czy dla szybkości przepływu tlenu przez koncentrator
ustawiono wartość 2,5 l/min lub mniejszą w przypadku
koncentratorów Platinum 5 lub Perfecto2, albo 5 l/min lub mniejszą
w przypadku koncentratorów Platinum 9. W razie potrzeby
dopasować ustawienie szybkości przepływu (więcej informacji
znajduje się w instrukcji obsługi koncentratora). Jeśli ZIELONA
lampka napełniania nie gaśnie, sprężarka i/lub koncentrator mogą
wymagać naprawy. Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu
medycznego lub firmą Invacare.
Głośny dźwięk w czasie, gdy sprężarka jest włączona.
1.
Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą
Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej.
Syczący dźwięk z regulatora przepływu, gdy jest ustawiony w pozycji
wyłączenia.
1.
2.
Wyłączyć regulator przepływu.
Jeśli syczący dźwięk jest nadal emitowany, należy skontaktować się
z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare.
Sterownik jest włączony, ale tlen (O2) nie jest dostarczany.
1.
2.
Napełnić ponownie butlę.
Sprawdzić, czy kaniula jest wyprostowana i nie jest zaciśnięta. Jeśli
jest uszkodzone, wymienić je.
Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą
Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej.
3.
214
1145804-F-00
Usuwanie nieprawidłowości
Sprawdzić prawidłowy czas napełniania w instrukcji butli.
Czas napełniania jest podany w przybliżeniu i może różnić się
w zależności od warunków otoczenia.
1145804-F-00
215
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
8 Dane techniczne
8.1 Opis techniczny
System dostarczania tlenu HomeFill II (IOH200AW) jest urządzeniem
elektromechanicznym wydawanym na zlecenie lekarza do użytku
w warunkach domowych. Jest on przeznaczony do dostarczania
sprężonego tlenu w celu napełniania butli gazowych będących
własnością firmy Invacare w warunkach ambulatoryjnych w sytuacjach,
w których pacjent otrzymuje tlen z koncentratora w celach
terapeutycznych. System gazowy IOH200AW został zaprojektowany
do pracy razem z koncentratorem tlenu firmy Invacare ze
zintegrowanym portem dodatkowym HF2 i może dostarczać gaz o
stężeniu O2 większym niż 90% z szybkością przepływu wynoszącą ok.
2 l/min podczas przeprowadzania terapii u pacjenta.
Maksymalne szybkości przepływu tlenu przez koncentrator
do zastosowania u pacjenta wymienione zostały w tabeli
poniżej. W innych wypadkach stężenie tlenu napływającego
do sprężarki będzie wynosiło <90% i sprężarka nie napełni
butli.
Koncentrator tlenu firmy
Invacare
Maksymalny przepływ
wyjściowy do zastosowania
u pacjenta
Platinum 5
2,5 l/min
Platinum 9
5 l/min
Perfecto2
2,5 l/min
Sprężarka IOH200AW składa się z wielostopniowej sprężarki,
wewnętrznego zbiornika, elektronicznego układu sterowania ze
zintegrowanym czujnikiem stężenia tlenu, zatrzaskowego złącza do
napełniania, złącza wlotowego i silnika napędowego. Praca sprężarki
jest nadzorowana przez układ elektroniczny. Silnik/sprężarka może
napełnić butlę tylko wtedy, gdy stężenie tlenu wlotowego strumienia
gazu jest większe niż 90%, a ciśnienie wewnątrz butli nie przekracza
10 342 kPa (1500 psi). Czynność napełniania przeprowadzana
przez silnik/sprężarkę jest zakończona, kiedy gaz w butli osiągnie
maksymalne ciśnienie napełniania wynoszące 13 786 kPa (2000 psi).
Sprężarka IOH200AW może napełniać butle przeznaczone do
przenośnego użytku przez pacjentów ambulatoryjnych. Przenośne
butle gazowe dostarczane przez firmę Invacare mają zatrzaskowe
złącza do napełniania, które są zgodne tylko z zespołem sprężarki
IOH200AW firmy Invacare. Butla gazowa także zawiera zintegrowany
regulator przepływu ze stałymi, możliwymi do wyboru ustawieniami.
System dostarczania tlenu HomeFill II składa się ze sprężarki gazu
IOH200AW, przewodów łączących oraz przenośnych butli gazowych
dostarczanych przez firmę Invacare ze zintegrowanym regulatorem
przepływu i zatrzaskowym złączem do napełniania.
216
1145804-F-00
Dane techniczne
8.2 Czas napełniania butli
8.3 Dane techniczne
CZAS
Szybkość przepływu tlenu przez
NAPEŁNIANIA koncentrator do pacjenta:
BUTLI
Platinum 5 — maksymalnie 2,5 l/min
Perfecto2 — maksymalnie 2,5 l/min
Platinum 9 — maksymalnie 5 l/min
Lista regulacji prawnych:
EN/IEC 60601–1
EN/IEC 60601–1–2
Znamionowe parametry
elektryczne:
230 V (prąd przemienny), 1,0 A,
50 Hz
*
HF2PC9
*
HF2PCL4
*
HF2PCL6
HF2PCE8
Warunki środowiskowe
podczas pracy urządzenia:
NORMA
2 godz.
20 min
60 min
1 godz.
25 min
2 godz. 5
min
Od 5°C do 40°C (od 41°F
do 104°F) przy wilgotności w
zakresie od 15% do 60% (bez
kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne:
Od 700 hPa do 1060 hPa
MAKSIMUM
2 godz.
45 min
1 godz.
20 min
1 godz.
50 min
Nd.
Przechowywanie i transport:
Od –23°C do 70°C (od -25°F
do 158°F) przy wilgotności w
zakresie od 15% do 95% (bez
kondensacji)
Wymagane ciśnienie wlotowe:
96,5–144,7 kPa (14–21 psi)
Wymagany wlotowa szybkość
przepływu:
2 l/min
Wymagane wlotowe stężenie
O2 (%):
>90% O2
Szerokość:
51,44 cm (20 ¼ cala)
Wysokość:
38,1 cm (15 cali)
Głębokość:
40,64 cm (16 cali)
Masa:
14,97 kg (33 funty)
Czas napełniania jest podany w przybliżeniu i może różnić się
w zależności od warunków otoczenia.
* Nie dotyczy państw UE.
1145804-F-00
217
Invacare® HomeFill® II Oxygen System
Masa przesyłki:
17,69 kg (39 funtów)
Maksymalna temperatura części
aplikacyjnej
50°C (122°F)
218
1145804-F-00
Belgium & Luxemburg
Danmark
Deutschland
European Distributor Organisation
España
France
Ireland
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Sverige & Suomi
Schweiz/Suisse/Svizzera
United Kingdom
Invacare nv • Autobaan 22 • B-8210 Loppem • Tel: (32) (0)50 83 10 10 • Fax: (32) (0)50 83 10 11
• [email protected] • www.invacare.be
Invacare A/S • Sdr. Ringvej 37 • DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00
01 • [email protected] • www.invacare.dk
Invacare GmbH • Alemannenstraße 10 • D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 • Fax: (49) (0)75
62 7 00 66 • www.invacare.de • [email protected]
Invacare European Distributor Organisation • Kleiststraße 49 • D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49)
(0)57 31 754 540 • Fax: (49) (0)57 31 754 541 • [email protected] • www.invacare.eu.com
Invacare SA • c/Areny s/n • Polígon Industrial de Celrà • E-17460 Celrà (Girona) • Tel: (34) (0)972
49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • www.invacare.es • [email protected]
Invacare Poirier SAS • Route de St Roch • F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 • Fax: (33)
(0)2 47 42 12 24 • www.invacare.fr • [email protected]
Invacare Ireland Ltd • Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road • Swords • County Dublin –
Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • www.invacare.ie • [email protected]
Invacare Mecc San s.r.l. • Via dei Pini 62 • I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39)
0445 38 00 34 • www.invacare.it • [email protected]
Invacare BV • Galvanistraat 14–3, 6716 AE Ede • NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 • Fax:
(31) (0)318 695 758 • [email protected] • www.invacare.nl • [email protected]
Invacare AS • Grensesvingen 9 • Postboks 6230 • Etterstad • N-0603 Oslo • Tel: (47) (0)22 57 95 00
• Fax: (47) (0)22 57 95 01 • [email protected] • www.invacare.no • [email protected]
Invacare Austria GmbH • Herzog Odilostrasse 101 • A-5310 Mondsee • Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax:
(43) 6232 5535 4 • [email protected] • www. invacare.at
Invacare Lda • Rua Estrada Velha 949 • P-4465-784 Leça do Balio • Tel: (351) (0)225 1059 46/47 •
Fax: (351) (0)225 1057 39 • www.invacare.pt • [email protected]
Invacare AB • Fagerstagatan 9 • S-163 53 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08
• [email protected] • www.invacare.se • [email protected]
Invacare AG • Benkenstrasse 260 • CH-4108 Witterswil • Tel.: (41) (0)61 487 70 80 • Fax.: (41)
(0)61 487 70 81 • www.invacare.ch • [email protected]
Invacare Limited • Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ • Tel: (44) (0) 1656 776
222 • Fax: (44) (0) 1656 776 220 • www.invacare.co.uk • [email protected]
EU Representative
Invacare Deutschland GmbH
Kleiststraße 49, D-32457
Porta Westfalica
Tel: (49) (0) 5731 754 0
Fax: (49) (0) 5731 754 52191
Invacare Corporation
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036–2125
440–329–6000
800–333–6900
Technical Services
440–329–6593
800–832–4707
www.invacare.com
1145804-F-00
2016-04-21
*1145804F-00*
Making Life’s Experiences Possible™
Manufacturer
Invacare Rehabilitation
Equipment (Suzhou) Co., Ltd.
No. 5 Weixi Road, SIP,
Suzhou, Jiangsu, PRC 215121
Tel: 86-512-62586180
Fax: 86-512-62586167
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement