Valberg HVB 90 TVK X ATSC Hotte décorative Bedienungsanleitung

Hinzufügen zu Meine Handbücher
68 Seiten

Werbung

Valberg HVB 90 TVK X ATSC Hotte décorative Bedienungsanleitung | Manualzz

Hotte décorative

Decoratieve dampkap

Dekorativer Dunstabzug

Campana extractora decorativa

950180

HVB 90 TVK X ATSC

GUIDE D’UTILISATION ....................................02

HANDLEIDING ................................................18

GEBRAUCHSANLEITUNG ...............................34

MANUAL DEL USUARIO .................................50

06/2016

Merci !

Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.

C h o i s i s , t e s t é s e t r e c o m m a n d é s p a r

E L E CT R O D E P OT , le s p ro d u i t s d e l a m a rq u e

V A L B E R G s o n t s y n o n y m e s d ’ u t i l i s a t i o n simple, de performances fiables et de qualité irréprochable.

Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction.

Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.

Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr

2 FR

Table des matières

A

Avant d’utiliser l’appareil

B

Aperçu de l’appareil

C

Utilisation de l’appareil

D

Informations pratiques

4 Consignes de sécurité

8 Description de l’appareil

9 Installation de l’appareil

13 Utilisation de l’appareil

14 Nettoyage et entretien

16 Guide de dépannage

17 Spécifications techniques

17 Mise au rebut de votre ancien appareil

FR 3

A Avant d’utiliser l’appareil

Consignes de sécurité

Av a n t d ’ u t i l i s e r v o t re a p p a re i l , ve u i l le z l i re attentivement ces consignes de sécurité et les conserver afin de pouvoir les consulter ultérieurement.

sécurité.

Si vous donnez cet appareil à des tiers, veuillez aussi leur confier ces consignes de

• Installez et utilisez cet appareil de la manière décrite dans ce mode d’emploi.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de mauvaise manipulation ou d'utilisation contraire à ce mode d’emploi.

L e n o n - r e s p e c t d e s consignes de sécurité et d’utilisation peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures aux personnes.

• Il est conseillé de faire appel à un professionnel qualifié pour installer la hotte de cuisine.

• N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux qui sont r e c o m m a n d é s p a r l e fabricant ! Ils risqueraient d'endommager l’appareil et/ou de provoquer des blessures.

• C e t a p p a re i l n e d o i t

être utilisé qu'à des fins domestiques. Ne l’utilisez pas à l'extérieur.

ATTENTION

C o n s e r v e z l e s m a t é r i a u x d’emballage hors de portée des enfants.

C e t a p p a re i l p e u t ê t re utilisé par des enfants

âgés d’au moins 8 ans e t p a r d e s p e r s o n n e s a y a n t d e s c a p a c i t é s physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si

4 FR

Avant d’utiliser l’appareil elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil e n to u te s é c u r i té le u r ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués p a r d e s e n f a n t s s a n s surveillance.

Avant d’installer et de brancher votre appareil, vérifiez :

• que l’appareil et ses composantes ne sont pas abîmés. Si c'est le cas, n’utilisez pas l’appareil et rapportez-le à votre revendeur à des fins d ' i n s p e c t i o n e t d e réparation.

• que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.

ATTENTION

L e s p a r t i e s a c c e s s i b l e s p e u v e n t ê t r e chaudes lorsque la hotte est utilisée avec des appareils de cuisine.

• Faites attention lorsque l a h o t te fo n c t i o n n e e n m ê m e t e m p s q u ' u n e cheminée à foyer ouvert ou un brûleur qui dépendent de l’environnement et sont alimentés autrement que par l’énergie électrique ; la hotte élimine l’air provenant de l’environnement, dont un brûleur ou une cheminée a besoin pour la combustion.

• Une ventilation adéquate de la pièce doit être assurée lorsque la hotte est utilisée en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles.

A

FR 5

A Avant d’utiliser l’appareil

• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils brûlant du gaz ou d'autres combustibles.

• N’utilisez pas l’appareil s’il est en panne, fonctionne mal ou est endommagé. Référezvous à la rubrique « Guide de dépannage » pour résoudre le problème ou faites appel

à un technicien pour qu’il répare la hotte.

• La réglementation relative

à l'évacuation de l’air doit

être respectée.

• Ne flambez pas d’aliments sous la hotte.

• Ne placez pas de flammes n u e s s o u s l’ a p p a r e i l , c a r c e l l e s - c i p e u v e n t endommager les filtres et engendrer un risque d’incendie.

• L’ h u i l e s u rc h a u f f é e peut provoquer un risque d’incendie ; surveillez donc constamment les fritures et les autres cuissons pour lesquelles la température de l’huile peut être très élevée.

• Ne touchez pas les lampes pendant et après l’utilisation de l’appareil.

• Ne démontez pas l’appareil vous-même. Toute opération de démontage, de réparation ou de vérification doit être réalisée exclusivement par une personne qualifiée.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.

• Lors de l’installation, d e l ' e n t r e t i e n e t d u remplacement de l’ampoule, l’appareil doit être éteint.

• Utilisez toujours l’appareil avec les filtres. Lorsque les

6 FR

filtres sont sales ou bouchés, nettoyez-les (voir la rubrique

« Nettoyage »).

Veuillez entretenir votre hotte régulièrement afin de la garder en bon état de marche.

Assurez-vous que le conduit n'est pas plié à 90 degrés, car cela réduirait l’efficacité de la hotte. Référez-vous à la rubrique « Nettoyage ».

• E n c e q u i c o n c e r n e le s i n fo r m a t i o n s p o u r l ’ i n s t a l l a t i o n e t l e remplacement de l’ampoule, référez-vous au paragraphe ci-après de la notice.

Avant d’utiliser l’appareil A

FR 7

B Aperçu de l’appareil

Description de l’appareil

Si votre emballage n’est pas complet (avec toutes les pièces ci-dessous) ou si des pièces sont abîmées, n’utilisez pas l’appareil et ramenez-le à votre revendeur pour le faire contrôler.

Hotte de cuisine x 1 Verre x 1 Valves x 2

Tuyau extensible x 1 Vis (4 mm x 30 mm) x 2 Vis (4 mm x 40 mm) x 7

Chevilles x 9

Cheminées (500 mm

+ 500 mm) x 2

Plaque I x 1

Support mural x 1 Vis (4 mm x 8 mm) x 4 Plaque II x 1

8

Protections en caoutchouc pour le verre x 4

FR

Vis (4 mm x 22 mm) x 4 Rondelles x 4

Utilisation de l’appareil

Installation de l’appareil

Avant l’installation

• Assurez que l’emplacement est propre ; si ce n'est pas le cas, nettoyez-le.

• Le tube de ventilation doit être plié à plus ou moins 120 °.

• Veuillez faire attention aux distances requises entre la surface de cuisson et la partie la plus basse de la hotte 

- pour les cuisinières à gaz : 70 cm

- pour les cuisinières électriques : 70 cm

- p o u r le s c u i s i n i è re s à c h a r b o n / combustible : 80 cm

Suivez le schéma d’installation ci-dessous pour la hotte de cuisine :

C

Installation en configuration « évacuation à l’extérieur »

Pour installer la hotte en configuration

« évacuation à l’extérieur », comme sur le schéma ci-dessous, en utilisant un conduit d’extraction (tuyau flexible en aluminium ou matériau non inflammable d'un diamètre intérieur de 150 mm) :

Le point A correspond à l’emplacement de l’installation de la plaque II et de la cheminée intérieure. Cela déterminera la hauteur de la hotte de cuisine.

Le point B représente l’emplacement pour l’installation de la plaque I et des cheminées intérieure et extérieure sur le mur.

Le point D marque l’emplacement du verrouillage de sécurité pour fixer la hotte de cuisine de manière plus sûre.

• Percez 9 trous en respectant les distances et emplacements du schéma.

• Installez le support mural en le vissant et en le serrant avec 3 vis (4 mm x 40 mm) et les chevilles fournies (C). Fixez ensuite la plaque II sur le mur avec 2 vis (4 mm x

40 mm) et les chevilles (A).

FR 9

C Utilisation de l’appareil

Placez les quatre protections en caoutchouc dans les trous de la plaque en verre. Placez la plaque en verre au-dessus de la hotte de cuisine dans la bonne position.

Vissez le verre avec 4 vis (4 mm x 22 mm) et les rondelles fournies. Ne serrez pas trop fort, sinon vous risquez de briser le verre.

Chevilles

Vis

(4 mm x 40 mm)

Support mural

Fixez les deux parties de la valve ensemble.

Installez la cheminée sur le tuyau d’évacuation. Tirez vers le haut la cheminée qui se trouve à l’intérieur de la cheminée extérieure. Installez la plaque I avec deux vis

(4 mm x 8 mm).

F i x e z l e t u y a u d ’ é c h a p p e m e n t

à l a v a lv e ( le c ô t é portant l'indication

« Φ 153 mm » doit être fixé à la valve), comme indiqué ci-contre :

Installez l’unité principale sur le support mural.

Assurez-vous que la plaque I est fixée sur le bord de la cheminée intérieure, sinon la cheminée intérieure ne sera pas fixée et glissera vers le bas.

Serrez la cheminée extérieure des deux côtés à l’aide de 2 vis (4 x 8 mm). Tirez ensuite le tuyau extensible à travers le trou dans le mur jusqu’à la sortie.

10 FR

Utilisation de l’appareil C

Placez la cheminée sur la plaque II, puis fixez la cheminée à la plaque II à l’aide de

2 vis (4 mm x 8 mm)

• Filtres à charbon actif

Les filtres à charbon actif filtreront les odeurs.

ATTENTION

Les filtres à charbon actif ne sont pas fournis avec cet appareil. Vous devez vous en procurer en magasin.

.

Ouvrez le compartiment des filtres en a l u m i n i u m , f i xe z le s s y st è m e s d e verrouillage de sécurité à la hotte à l’aide de

2 vis (4 x 30 mm).

Avant d’installer les filtres à charbon actif, vous devez d’abord enlever les filtres antigraisse en aluminium.

Ouvrez le compartiment : appuyez sur le loquet et tirez-le vers le bas. Enlevez les filtres en aluminium et remplacez-les par des filtres à charbon actif. Tournez-les dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Les filtres doivent être bien installés pour

éviter les accidents.

Installation en configuration « évacuation

à l’intérieur »

Si vous n’avez pas d’ouverture pour une évacuation à l’extérieur, le tuyau d’évacuation n’est pas requis. Vous devez installer l’appareil de manière similaire, mais des filtres à charbon actif sont alors nécessaires.

FR 11

C Utilisation de l’appareil

En cas d’utilisation de filtres à charbon actif, la puissance d’aspiration de la hotte est réduite.

Après l’installation, assurez-vous que l’extracteur est bien à niveau, afin d’éviter l'accumulation de graisses à une des extrémités.

(jusqu’à 23). Appuyez sur pour confirmer votre choix. Appuyez sur pour revenir à

1. Après avoir réglé les heures, vous pouvez régler les minutes. Appuyez une nouvelle fois sur la touche . Appuyez sur pour faire défiler les minutes (jusqu’à 59).

Appuyez sur pour confirmer.

Réglage de la minuterie

Utilisez la fonction minuterie pour régler un départ différé. La hotte va démarrer et s’arrêter selon la programmation effectuée.

La minuterie peut être réglée de 1 minute à

60 minutes.

Utilisation de l’appareil

Fonctionnement

• Branchez la hotte à l’alimentation

électrique. L’affichage se met à clignoter.

Au bout de 30 secondes d’inutilisation, la lumière s’éteint.

• Appuyez une fois sur la touche «   » ;

s'affichera sur l’écran. Appuyez sur

pour faire défiler les minutes (jusqu’à

60). Appuyez sur pour confirmer votre choix. Appuyez sur pour revenir à 1.

• Pour activer la lampe, appuyez sur , la lampe s’allume et l’écran affiche

• Si vous appuyez à nouveau sur lampe s’éteint et disparaît.

, la

• Pendant l’opération, les minutes vont défiler jusqu’à 00:00 (comme un compte à rebours).

La hotte s’arrêtera automatiquement à la fin.

L’écran d’affichage affichera « 24-hour ». Au bout de trente secondes d'inactivité, l’écran s’éteint.

• Pour mettre en route une ventilation faible : appuyez sur , l’écran affiche et le bouton s’allume.

• L’appareil enregistre les réglages effectués.

Si vous appuyez une nouvelle fois sur , le réglage précédent sera automatiquement repris au bout de 5 secondes.

• Pour une ventilation intermédiaire, appuyez une nouvelle fois sur . Pour une ventilation élevée, appuyez encore une fois sur . Appuyez sur encore une fois et la ventilation reviendra au niveau faible.

• Pour arrêter complètement la hotte, appuyez sur le bouton .

• Si vous souhaitez programmer un autre départ différé, avec une minuterie différente, recommencez les étapes ci-dessus.

Réglage de l’heure

• Appuyez sur la touche «   » pendant 2 à

3 secondes ; s'affichera sur l’écran.

Appuyez sur pour faire défiler les heures

12 FR

Informations pratiques D

HVB 90 TVK X ATSC

FR 13

D Informations pratiques

Nettoyage et entretien

Pour une durée de vie plus longue et pour éviter les incidents, la hotte et les filtres doivent être nettoyés régulièrement et selon ces instructions. Il existe un risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément à ces instructions.

ATTENTION

N ’ u t i l i s e z p a s d e p r o d u i t s s u s c e p t i b l e s d ' e n d o m m a g e r l’appareil (produits abrasifs, corrosifs, alcool, nettoyants vapeur, chiffons rêches, grattoirs, etc.).

Les parties électriques et les pièces du moteur de la hotte ne doivent ni être mouillées ni être nettoyées. complètement éteint avant le nettoyage et l’entretien.

Nettoyage du corps de l’appareil

• Au moins une fois par mois, nettoyez l’appareil avec une

éponge ou un chiffon doux imbibés d’un mélange d’eau chaude (45 à 50 degrés) et de détergent neutre. Séchez les surfaces avec un chiffon doux et sec ou du papier essuie-tout, afin d’éviter l'apparition de traces dues à l’eau.

Nettoyage des filtres antigraisse (en aluminium)

Le filtre anti-graisse capture les particules de graisse en suspension dans l’air. La fréquence d’utilisation de l’appareil détermine donc le risque d'obstruction.

L’ a p p a r e i l d o i t ê t r e

• Ouvrez le compartiment où se trouvent les filtres anti-

14 FR

Informations pratiques graisse et enlevez-les en les tirant vers le bas.

• Vous pouvez nettoyer les filtres de deux manières :

- Soit en mettant les filtres

à tremper pendant au moins

3 minutes dans un mélange d’eau chaude et de détergent anti-graisse. Utilisez une brosse douce pour enlever la graisse. Brossez doucement sans exercer une forte pression sur la brosse, afin d’éviter d’endommager les filtres.

- Soit en passant les filtres au lave-vaisselle, avec du détergent, à une température d’environ 60 degrés. par an, selon vos habitudes culinaires. Ces filtres ne peuvent être ni lavés, ni recyclés. Pour remplacer ces filtres, référez-vous au schéma ci-dessous et a i n s i q u ’ à l a r u b r i q u e

« Installation ».

Remplacement de l’ampoule

Dévissez et enlevez la plaque en verre. Faites sortir le terminal de la lampe. Enlevez l'ampoule et replacez-la par une autre du même type.

Réinstallez le terminal et remettez la plaque en verre bien en place.

Remplacement des filtres à charbon actif

Ces filtres sont utilisés pour capter les odeurs. L’air traverse plusieurs fois ces filtres pour être purifié, avant d'être renvoyé dans la cuisine. Ils doivent être changés au moins une fois

Entretien

La maintenance de l’appareil doit être effectuée par un technicien qualifié.

D

FR 15

D Informations pratiques

Guide de dépannage

En cas de problèmes, le tableau ci-dessous peut vous aider.

Si ces solutions ne permettent pas de résoudre votre problème, veuillez rapporter l’appareil

à votre agent de maintenance pour le faire contrôler. N'effectuez aucune réparation ou maintenance vous-même.

PROBLÈMES

La hotte ne démarre pas.

La hotte n’est pas efficace.

La hotte s’est éteinte toute seule en cours d'utilisation.

L’appareil est endommagé.

Toute autre panne.

SOLUTIONS

• Vérifiez si la hotte est bien branchée à l’alimentation

électrique.

• Appuyez une nouvelle fois sur les touches de ventilation. Si elle ne fonctionne toujours pas, vérifiez si l’appareil est endommagé.

• Choisissez une puissance de ventilation plus élevée.

• Le filtre anti-graisse est sale ; nettoyez-le.

• La cuisine n’est pas suffisamment ventilée ; assurez donc une meilleure ventilation, soit en ouvrant les fenêtres de votre domicile, soit en utilisant un appareil

électrique (par exemple, un ventilateur).

• Les filtres à charbon actif sont usés ; remplacez-les.

• Vérifiez si les conduits et sorties d’aération ne sont pas bloqués. Si c'est le cas, vous devez les nettoyer.

• La distance entre l’appareil et les plaques de cuisson n’est pas bonne. Ajustez cette distance selon les instructions de ce mode d'emploi.

• Le coupe-circuit s’est déclenché ; éteignez la plaque de cuisson et attendez la réinitialisation de l’appareil.

• Si le coupe-circuit se déclenche souvent, cela risque d'endommager votre appareil. Évitez d’utiliser votre appareil trop longtemps et réglez bien la vitesse de ventilation, selon l’utilisation.

• Éteignez l’appareil et ne l’utilisez pas. Pour toute réparation, faites appel au Service clients ou à un technicien qualifié.

• Contactez votre Service clients.

16 FR

Informations pratiques D

HVB 90 TVK X ATSC

FR 17

Bedankt!

B e d a n k t o m v o o r d i t p ro d u c t v a n VA L B E R G gekozen te hebben.

E L E C T R O D E P O T k i e s t , t e s t e n b e v e e l t d e producten van het merk VALBERG aan, die garant staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare prestaties en een onberispelijke kwaliteit.

D a n k z i j d i t t o e s t e l w e e t u d a t e l k g e b r u i k tevredenstellend zal zijn.

Welkom bij ELECTRO DEPOT.

Bezoek onze website www.electrodepot.be

18 NL

Inhoudstafel

A

Alvorens het toestel te gebruiken

B

Overzicht van het toestel

C

Gebruik van het toestel

20 Veiligheidsinstructies

24 Beschrijving van het toestel

25 Installatie van het toestel

29 Gebruik van het toestel

D

Praktische informatie 30 Reiniging en onderhoud

32 Probleemoplossingsgids

33 Technische specificaties

33 Afdanken van uw oude toestel

NL 19

A Alvorens het toestel te gebruiken

Veiligheidsinstructies

G e l i e v e v o o r a le e r u w t o e s t e l t e g e b r u i k e n e e r s t a a n d a c h t i g d e veiligheidsvoorschriften te lezen en ze te bewaren voor later gebruik.

Indien u dit toestel aan derden geeft, bezorg hen dan ook deze veiligheidsvoorschriften.

• G e b r u i k e n k e l h e t toebehoren dat door de fabrikant aanbevolen wordt!

Ander toebehoren kan uw machine beschadigen en/of verwondingen veroorzaken.

• Dit toestel mag uitsluitend g e b r u i k t w o rd e n v o o r huishoudelijke doeleinden.

Gebruik het toestel nooit buiten.

• Gebruik het toestel zoals beschreven wordt in deze handleiding. De fabrikant ziet af van alle aansprakelijkheid bij een verkeerde bediening of gebruik dat afwijkt van dat in de handleiding.

Wanneer de veiligheids- en gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, kan dit leiden tot een risico op elektrocutie, brand en/of lichamelijke letsels.

• We raden aan een beroep te doen op een erkend vakman om de dampkap te installeren.

OPGELET

Houd de verpak- kingsmaterialen buiten het bereik van kinderen.

• Dit apparaat is geschikt voor kinderen vanaf 8 jaar, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen

20 NL

Alvorens het toestel te gebruiken over een veilig gebruik van het apparaat en op voorwaarde dat zij de gevaren begrijpen.

Kinderen mogen niet spelen met het toestel. De reiniging en het onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen wanneer zij niet begeleid worden.

Controleer alvorens het toestel te installeren en uw toestel aan te sluiten:

• Of het toestel en de onderdelen ervan niet beschadigd zijn.

Indien dat wel het geval is, mag u het toestel niet gebruiken en dient u het terug te brengen naar uw verkoper voor controle en herstel.

• Of de spanning, die aangeduid wordt op het typeplaatje, wel degelijk overeenkomt met die van uw elektrische installatie.

OPGELET

De toegankelijke d e l e n k u n n e n warm zijn wanneer d e d a m p k a p gebruikt wordt met keukentoestellen.

• Let erop dat de dampkap n i e t s a m e n m e t d e schoorsteen van een open haard of brander gebruikt wordt die afhankelijk zijn van de omgeving en die anders gevoed worden dan door elektrische energie; de dampkap voert de lucht af die afkomstig is van de omgeving, die een brander of een schoorsteen nodig heeft voor de verbranding.

• Een passende ventilatie van de kamer dient verzekerd te worden wanneer de dampkap tegelijkertijd gebruikt wordt met toestellen die gas of een andere brandstof gebruiken.

A

NL 21

A Alvorens het toestel te gebruiken

• De lucht mag niet door een leiding gestuurd worden om de rook van toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden af te voeren.

• Gebruik dit toestel niet wanneer het defect is, slecht werkt of beschadigd is. Zie de rubriek 'Depannagegids' om het probleem op te lossen of doe een beroep op een technicus om de dampkap te herstellen.

• De reglementering met betrekking tot de afvoer van lucht moet gerespecteerd worden.

• Steek geen toestellen in brand onder de dampkap.

• Demonteer het toestel niet zelf. Elke interventie voor het demonteren, repareren of controleren van het toestel dient uitsluitend te gebeuren door een bevoegd persoon. • Plaats geen open vlammen onder het toestel omdat deze de filters kunnen beschadigen en het risico op brand kunnen veroorzaken.

• De oververhitte olie kan leiden tot een risico op brand; houd dus voortdurend f r i e t k e t e l s e n a n d e re bereiding en waarvan de temperatuur van de olie zeer hoog kan worden in de gaten.

• Raak de lampen niet aan tijdens en na het gebruik van het toestel.

• Indien het voedingssnoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn klantendienst of een gelijkaardige bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten.

• Tijdens de installatie, het onderhoud en de vervanging van de lamp, dient het toestel uitgeschakeld te worden.

• Gebruik het toestel steeds met de filters. Wanneer de

22 NL

Alvorens het toestel te gebruiken filters vuil of verstopt zijn, reinigt u deze (zie de rubriek

'Reiniging').

G e l i e v e u w d a m p k a p regelmatig te onderhouden om deze in goede staat van werking te houden.

Ve rg e w i s u e r v a n d a t de leiding niet 90 graden geplooid is, want dit zal de doeltreffendheid van de dampkap aantasten. Ga naar de rubriek 'Reiniging'.

• Vo o r w a t b e t re f t d e informatie betreffende de installatie, bediening, onderhoud reiniging en afdanking van het toestel, gaat u naar de volgende paragrafen van de instructies.

• Ga naar de volgende paragraaf in deze handleiding, voor informatie over het plaatsen en vervangen van de lamp.

A

NL 23

B Overzicht van het toestel

Beschrijving van het toestel

Wanneer uw verpakking niet volledig is (met alle onderdelen hieronder) of wanneer de onderdelen beschadigd zijn, gebruikt u het toestel niet en brengt u het naar uw verkoper om het te laten controleren.

Keukendampkap x 1 Glas x 1 Kleppen x 2

Uitrekbare leiding x 1

Schroef

(4 mm x 30 mm) x 2

Schroef

(4 mm x 40 mm) x 7

Pluggen x 9

Kokers

(500 mm + 500 mm) x 2

Plaat II x 1 Muursteun x 1

Plaat I x 1

Schroef

(4 mm x 8 mm) x 4

24

Rubberen beschermingen voor het glas x 4

NL

Schroef

(4 mm x 22 mm) x 4

Sluitringen x 4

Gebruik van het toestel C

Installatie van het toestel

Voor de installatie

• Zorg ervoor dat de plaats schoon is. Indien dit niet het geval is, reinig deze dan.

• De ventilatiebuis dient geplooid te worden op ongeveer 120 °.

• Gelieve rekening te houden met de vereiste afstanden tussen de kookvuren en het onderste deel van de dampkap 

- voor kookvuren op gas: 70 cm

- voor elektrische kookvuren: 70 cm

- voor kookvuren met kolen/brandstof: 80 cm

Volg onderstaand schema voor de installatie van de dampkap:

Installatie en configuratie "afvoer naar buiten"

Om de dampkap met configuratie "afvoer naar buiten" te installeren, zoals op onderstaand schema, door een afvoerleiding

(flexibele buis in aluminium of onbrandbaar materiaal met een binnendiameter van 150 mm) te gebruiken:

Punt A komt overeen met de installatie van plaat II en de binnenschouw. Dit bepaalt de hoogte van de keukendampkap.

Punt B toont de plaats voor de installatie van plaat I en de binnen- en buitenschouwen op de muur.

P u n t D t o o n t d e p l a a t s v a n d e v e i l i g h e i d s v e r g r e n d e l i n g o m d e keukendampkap beter vast de zetten.

• Boor 9 gaten en respecteer de afstanden en plaatsen van het schema.

• Installeer de wandsteun door deze vast te zetten met 3 schroeven (4 mm x 40 mm) en de bijgeleverde pluggen (C). Bevestig vervolgens plaat II op de muur met 2 schroeven (4 mm x 40 mm) en pluggen (A).

NL 25

C Gebruik van het toestel

Plaats de vier rubberen beschermingen in de openingen van de glazen plaat. Plaats de glazen plaat op de dampkap in de juiste positie.

Zet het glas vast met 4 schroeven (4 mm x 22 mm) en de meegeleverde sluitringen.

Schroef ze niet te strak aan, zodat u het glas niet breekt.

Pluggen

Schroef

(4 mm x 40 mm)

Muursteun

Zet de twee delen van de klep aan elkaar vast.

Plaats de koker op de afvoerleiding. Trek de koker die zich in de buitenkoker zit omhoog.

Installeer plaat I met twee schroeven (4 mm x 8 mm).

Bevestig de uitlaatleiding aan de klep (de zijde m e t d e a a n d u i d i n g

'Φ  153  mm' dient aan de klep bevestigd te worden), zoals hiernaast aangegeven:

Vergewis u ervan dat plaat I aan de rand van de binnenkoker vastgemaakt wordt, zoniet zal de binnenkoker niet vastzitten en naar onder glijden.

Installeer de hoofdeenheid op de muursteun.

Zet de buitenkoker aan de beide zijden vast met de 2 schroeven (4 x 8 mm). Trek vervolgens de uittrekbare leiding door het gat in de muur tot bij de uitgang.

26 NL

Gebruik van het toestel C

Plaats de koker op de plaat II, zet de koker vast op plaat II met behulp van 2 schroeven

(4 mm x 8 mm)

• Filters met actieve koolstof

De filters met actieve koolstof zullen de geuren filteren.

OPGELET

De filters met actieve koolstof worden niet met dit toestel meegeleverd. U dient deze te kopen in de winkel.

.

Open het aluminium filtercompartiment, zet de veiligheidsvergrendelsystemen vast aan de dampkap met 2 schroeven (4 x 30 mm).

Alvorens de filters met actieve koolstof te filteren, dient u eerste de vetfilter in aluminium te verwijderen.

Open het compartiment: druk op de klink en trek deze naar onder. Verwijder de filters in aluminium en vervang deze door de filters met actieve koolstof. Draai ze in tegenwijzerzin.

De filters moeten geïnstalleerd worden om ongevallen te voorkomen.

Installatie in configuratie 'afvoer naar buiten'

Wanneer u geen opening heeft voor een afvoer naar buiten, is de afvoerleiding niet vereist. U dient het toestel op een vergelijkbare manier te installeren, maar de filters met actieve koolstof zijn dan noodzakelijk.

NL 27

C Gebruik van het toestel

In het geval van filters met actieve koolstof is het aanzuigvermogen van de dampkap beperkt.

terug te keren naar 1. Nadat u de uren hebt ingesteld, kunt u de minuten instellen. Druk nogmaals op de toets . Druk op om de minuten te laten verspringen (tot 59). Druk op om te bevestigen. Vergewis u ervan dat het extractietoestel goed waterpas staat om de ophoping van vet aan de uiteinden te voorkomen.

Instelling van de timer

Gebruik de timer-functie om een start op een later tijdstip in te stellen. De dampkap zal starten en stoppen naargelang de uitgevoerde programmering. De timer kan ingesteld worden van 1 minuut tot 60 minuten.

Gebruik van het toestel

Werking

• Sluit de dampkap aan op de elektrische voeding. Het scherm begint te knipperen.

Wanneer het 30 seconden niet gebruikt wordt, dooft het licht.

• Om de lamp te activeren drukt u op

weer.

, de lamp gaat branden en het scherm geeft

• Druk één keer op de toets ' ', wordt weergegeven op het scherm. Druk op

om de minuten te laten verspringen (tot

60). Druk op om uw keuze te bevestigen.

Druk op om terug te keren naar 1.

Tijdens de werking zullen de minuten verspringen tot 00:00 (zoals een aftelling).

De dampkap zal automatisch stoppen. Het scherm zal '24-uur' weergeven. Na dertig seconden inactiviteit, zal het scherm doven.

• Wanneer u opnieuw op druk, wordt de lamp gedoofd en zal verdwijnen.

• Het toestel registreert de uitgevoerde instellingen. Indien u nogmaals op drukt, zal de vorige instelling na 5 seconden automatisch overgenomen worden.

• Om een lichte ventilatie te starten: drukt u op , het scherm toont en de knop licht op.

• Voor een matige ventilatie drukt u nogmaals op . Voor een verhoogde ventilatie, drukt u nogmaals op . Druk nogmaals op en de ventilatie zal opnieuw terugkeren naar het niveau zwak.

• Om de dampkap volledig te stoppen, drukt u op de knop .

• Indien u een start op een later tijdstip wenst te programmeren, met een andere timer, dient u de stappen hierboven opnieuw te doorlopen.

Instelling van het tijdstip

• Druk gedurende 2 tot 3 seconden op ' '; het scherm toont . Druk op om de uren te doen verspringen (tot 23). Druk op om uw keuze te bevestigen. Druk op om

28 NL

Praktische informatie D

HVB 90 TVK X ATSC

NL 29

D Praktische informatie

30

Reiniging en onderhoud

V o o r e e n l a n g e r e l e v e n s d u u r e n o m incidenten te voorkomen, dienen de dampkap en de filters regelmatig en volgens deze instructies gereinigd te worden. Er bestaat een risico op brand wanneer de reiniging niet in overeenstemming met deze instructies uitgevoerd wordt.

OPGELET

G e b r u i k g e e n producten die het t o e s t e l z o u d e n kunnen beschadigen

( s c h u r e n d e o f b i j t e n d e producten, alcohol, s t o o m re i n i g e r s , r u w e d o e k e n , schrapers...).

De elektrische delen en de onderdelen van de motor van de dampkap mogen niet nat worden en niet gereinigd worden.

Het toestel dient volledig uitgeschakeld te worden alvorens over te gaan tot reiniging en onderhoud.

Reiniging van de behuizing van het toestel

• Reinig het toestel minstens een keer per maand met een spons of een zachte doek die in en mengsel van warm water (45 tot 50 graden) en een neutraal detergens gedrenkt werd.

Droog de oppervlakken met een zachte droge doek of keukenpapier, om sporen door water te vermijden.

Reinigen van antivetfilters

(in aluminium)

D e a n t i v e t f i l t e r v a n g t d e v e t d e e l t j e s d i e i n d e l u c h t z w e v e n . D e gebruiksfrequentie van het toestel bepaalt het risico op verstopping.

NL

Praktische informatie

• Open het compartiment waar de antivetfilters zitten en verwijder ze door ze naar beneden te trekken.

• U kunt de filters op twee manieren schoonmaken:

- Ofwel door de filters een drietal minuten te laten weken in een mengsel van warm water en detergens met antivetwerking. Gebruik een zachte borstel om het vet te verwijderen. Borstel zachtjes zonder veel druk uit te oefenen op de borstel om zo te vermijden de filters te beschadigen.

- Ofwel door de filters in de vaatwasser te steken met detergens, op een temperatuur van ongeveer

60 graden. vooraleer terug de keuken in gestuurd te worden.

Ze dienen minstens één keer per jaar vervangen te worden, in functie van uw kookgewoontes. Deze filters mogen niet gewassen of gerecycled worden. Om deze filters te vervangen, raadpleegt u onderstaand schema en ook de rubriek

"Installatie".

Vervanging van de lamp

Schroef het glazen plaatje los en verwijder het. Haal de lamphouder er uit. Haal de lamp er uit en vervang door een lamp van hetzelfde type.

Plaats de terminal terug en zet het glazen plaatje terug op zijn plaats.

Vervangen van de filters met actieve koolstof

Deze filters worden gebruikt om geurtjes te vangen. De lucht gaat verschillende keren door deze filters om gezuiverd te worden,

Onderhoud

Het onderhoud van het toestel dient uitgevoerd te worden door een erkend technicus.

D

NL 31

D Praktische informatie

Probleemoplossingsgids

Bij problemen kan onderstaande tabel hulp bieden.

Indien deze oplossingen het probleem niet verhelpen, dient u het toestel naar uw onderhoudstechnicus te brengen om het te laten nakijken. Voer geen enkele herstelling of onderhoud zelf uit.

PROBLEMEN

De dampkap start niet op.

OPLOSSINGEN

• Controleer of de dampkap goed aangesloten is op het elektriciteitsnet.

• Druk opnieuw op de ventilatieknoppen. Indien de dampkap nog steeds niet werkt, controleert u of het toestel beschadigd werd.

De dampkap werkt niet goed.

• Kies een hogere stand van de ventilatie.

• De antivetfilter is vuil; maak schoon.

• De keuken is niet voldoende verlucht; zorg voor betere ventilatie door de ramen van uw woning te openen, ofwel door een elektrisch toestel (vb een ventilator) te gebruiken.

•De koolstoffilters zijn versleten, vervang ze.

• Controleer of de leidingen en en verluchtingsafvoeren niet geblokkeerd zijn. Indien dit het geval is, dient u deze schoon te maken.

• De afstand tussen het toestel en het kookvuur is niet goed. Pas deze afstand aan volgens de instructies van deze handleiding.

De dampkap schakelt zichzelf uit tijdens het gebruik.

Het toestel is beschadigd.

Elke andere storing.

• De stroomonderbreker wordt ingeschakeld; zet het kookvuur uit en wacht tot het toestel opnieuw opstart.

• Indien de stroomonderbreker vaak ingeschakeld wordt, kan dit uw toestel beschadigen. Vermijd uw toestel te lang te gebruiken en stel de ventilatiesnelheid in, in functie van het gebruik.

• Schakel het toestel uit wanneer u het niet gebruikt.

Voor elke herstelling doet u beroep op de klantendienst of een erkend vakman.

• Contacteer de klantendienst.

32 NL

Praktische informatie D

HVB 90 TVK X ATSC

NL 33

Vielen Dank!

Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG- Produkt gewählt haben.

A u s g e w ä h l t , g e t e s t e t u n d e m p f o h l e n d u r c h

ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG g a r a n t i e r e n I h n e n B e n u t z e r f r e u n d l i c h k e i t , zuverlässige Leistung und tadellose Qualität.

Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass

Sie jeder Gebrauch zufriedenstellt.

Willkommen bei ELECTRO DEPOT.

Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be

34 DE

Inhaltsverzeichnis

A Vor der

Inbetriebnahme des

Geräts

B

Übersicht über Ihr

Gerät

C

Verwendung des

Geräts

D

Praktische Hinweise

36 Sicherheitsvorschriften

40 Beschreibung des Geräts

41 Installation des Geräts

45 Verwendung des Geräts

46 Reinigung und Wartung

48 Fehlerbehebung

49 Technische Spezifikationen

49 Entsorgung Ihres Altgeräts

DE 35

A Vor der Inbetriebnahme des Geräts

36

Sicherheitsvorschriften

Vor der Inbetriebnahme des Geräts, lesen Sie diese

Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch und bewahren sie zur späteren

Einsichtnahme auf.

Wenn

Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, händigen

S i e i h n e n a u c h d i e s e

Sicherheitsvorschriften aus.

• I n s t a l l i e r e n u n d v e r w e n d e n S i e d i e s e s

Gerät genau so, wie es in dieser Gebrauchsanleitung b e s c h r i e b e n i s t . D e r

Hersteller lehnt im Fall von unsachgemäßer oder dieser Bedienungsanleitung z u w i d e r l a u f e n d e r

H a n d h a b u n g j e g l i c h e

Haftung ab.

Die Nichtbeachtung der

Sicherheitsvorschriften und der Gebrauchsanleitung kann zum Risiko eines tö d l i c h e n e le k t r i s c h e n

Schlags, eines Brandes und/ oder von Körperverletzungen führen.

• Wir empfehlen Ihnen, den Dunstabzug von einer qualifizierten Fachkraft installieren zu lassen.

• V e r w e n d e n S i e ausschließlich das vom

H e rste l le r e m p fo h le n e

Z u b e h ö r ! A n d e re n fa l l s besteht die Gefahr von

Beschädigungen am Gerät und Verletzungen.

•Dieses Gerät ist nur zum

Hausgebrauch bestimmt.

Nicht im Freien verwenden.

ACHTUNG

B e w a h r e n S i e d i e Ve r p a c k u n g a u ß e r h a l b d e r

R e i c h w e i t e v o n

Kindern auf.

• D i e s e s G e r ä t d a r f v o n K i n d e r n a b 8

J a h re n u n d P e r s o n e n m i t e i n g e s c h r ä n k t e n körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen ohne Erfahrung

DE

Vor der Inbetriebnahme des Geräts und Kenntnisse bedient werden, sofern sie korrekt beaufsichtigt werden oder die nötigen Anweisungen für den sicheren Gebrauch d e s G e r ä t s e r h a l t e n u n d d i e b e s t e h e n d e n

R i s i k e n v e r s t a n d e n haben. Das Gerät ist kein

Kinderspielzeug. Die vom

Benutzer vorzunehmenden

R e i n i g u n g s - u n d

Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten

K i n d e r n d u rc h g e f ü h r t werden.

B e v o r S i e I h r G e r ä t installieren und am Strom anschließen, überprüfen

Sie bitte folgendes:

• d a s s G e r ä t u n d

B e s t a n d t e i l e n i c h t beschädigt sind. Sollten s i e b e s c h ä d i g t s e i n , benutzen Sie das Gerät nicht und bringen es zu

Ihrem Händler, um es einer

Prüfung und Reparatur zu unterziehen.

• d a s s d i e a u f d e m

Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer elektrischen Installation

übereinstimmt.

ACHTUNG

Die zugänglichen

T e i l e k ö n n e n b e i B e t r i e b d e s

Dunstabzugs mit

K ü c h e n g e r ä t e n heiß werden.

• B e i g l e i c h z e i t i g e r

V e r w e n d u n g d e s

Dunstabzugs mit einem offenen Kamin oder Brenner, die von der Umgebung a b h ä n g e n u n d n i c h t elektrisch betrieben sind, ist Vorsicht geboten, da der

Dunstabzug Luft aus der

Umgebung abführt, die der

Kamin zur Verbrennung benötigt.

• S o r g e n S i e b e i gleichzeitigem Betrieb des

Dunstabzugs und Geräten,

A

DE 37

A Vor der Inbetriebnahme des Geräts die mit Gas oder anderem

Brennstoff betrieben werden, für ausreichende Belüftung.

• Die Luft darf nicht in einen

Kanal geleitet werden, der zur Abführung von Rauch aus brennenden Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden.

• Befolgen Sie die für die

Luftabführung geltende

Regelung.

• Flambieren Sie keine

Lebensmittel unter dem

Dunstabzug.

• Stellen Sie keine offenen

Flammen unter das Gerät, da diese die Filter beschädigen könnten und ein Brandrisiko darstellen.

• Überhitztes Öl stellt ein

Brandrisiko dar: Frittier- und andere Gerichte mit sehr hoher Öltemperatur müssen daher laufend beaufsichtigt werden.

• Berühren Sie die Lampen während und nach dem

Betrieb des Geräts nicht.

• Verwenden Sie das Gerät bei

Ausfall, Funktionsstörungen oder Beschädigung nicht.

Wenn Ihnen die Vorschläge zur Problemlösung unter

"Fehlerbehebung" nicht weiterhelfen, lassen Sie

Ihren Dunstabzug von einer t e c h n i s c h e n Fa c h k ra f t reparieren.

• Das Gerät nicht selbst d e m o n t i e r e n . N u r q u a l i f i z i e r te Pe rs o n e n d ü r f e n d a s G e r ä t a u s e i n a n d e r n e h m e n , reparieren oder kontrollieren.

• E i n b e s c h ä d i g t e s

S t r o m k a b e l m u s s v o m H e r s t e l l e r, d e m

Kundendienst oder einer

ä h n l i c h q u a l i f i z i e r t e n

Fachkraft ersetzt werden, u m j e g l i c h e G e fa h r z u vermeiden.

• B e i d e r I n sta l l a t i o n ,

Wartung und beim Ersetzen der Lampe muss das Gerät ausgeschaltet sein.

• Das Gerät darf nur mit i n s t a l l i e r t e n F i l t e r n verwendet werden. Wenn die Filter verschmutzt oder

38 DE

Vor der Inbetriebnahme des Geräts verstopft sind, müssen sie gereinigt werden (s.

Abschnitt "Reinigung").

R e i n i g e n S i e I h r e n

Dunstabzug regelmäßig, damit er immer in gutem

Funktionszustand bleibt.

Vergewissern Sie sich, dass die Ableitung keine 90-Grad-

Winkel aufweist, da dies die Leistung des Abzugs beeinträchtigt. S. Abschnitt

"Reinigung".

• Voor informatie over de installatie, bediening, onderhoud en afdanking van het toestel, gaat u naar de paragrafen verder in de handleiding.

• Lesen Sie den folgenden

Abschnitt der Anleitung für

Informationen zum Einbau und zum Auswechseln der

Glühlampe.

A

DE 39

B Übersicht über Ihr Gerät

Beschreibung des Geräts

Wenn der Verpackungsinhalt nicht vollständig ist (d.h. wenn nicht alle unten aufgeführten

Bestandteile vorhanden sind) oder wenn Bestandteile beschädigt sind, verwenden Sie das

Gerät nicht und bringen Sie es zur Überprüfung zu Ihrem Händler zurück.

Dunstabzug x 1 Glas x 1 Ventile x 2

Dehnbares Rohr x 1

Schraube

(4 mm x 30 mm) x 2

Schraube

(4 mm x 40 mm) x 7

Dübel x 9

Platte II x 1

Abzugskanal (500 mm + 500 mm) x 2

Platte I x 1

Wandhalterung x 1

Schraube

(4 mm x 8 mm) x 4

40

Gummischutz für das Glas x 4

DE

Schraube

(4 mm x 22 mm) x 4

Unterlegscheiben x 4

Verwendung des Geräts

Installation des Geräts

Vor der Installation

• Ve rg ew i ss e r n S i e s i c h , d a ss d i e

Montagefläche sauber ist; anderenfalls reinigen Sie diese.

• Das Abzugsrohr darf Krümmungen von höchstens 120 ° aufweisen.

• Beachten Sie die erforderlichen Distanzen zwischen der Herdoberfläche und der untersten Dunstabzugsfläche

- bei Gasherden: 70 cm

- bei Elektroherden: 70 cm

- bei Kohle-/Brennstoffherden: 80 cm

Beachten Sie das Installationsschema unten für den Dunstabzug:

C

Installation in der Anordnung "Abzug nach draußen"

Zur Installation des Dunstabzugs in der Anordnung "Abzug nach draußen" entsprechend dem Schema unten und unter Verwendung einer Abzugsleitung

(flexibles Rohr aus Aluminium oder nicht entzündbarem Material mit mindestens

150 mm Innendurchmesser):

Der Punkt A entspricht dem Installationsort der Platte II und des inneren Abzugs. Dieser bestimmt die Höhe des Dunstabzugs.

Der Punkt B entspricht dem Installationsort der Platte I und des inneren und äußeren

Abzugs auf der Wand.

Der Punkt D markiert den Installationsort der Sicherheitsverriegelung für die sichere

Befestigung des Dunstabzugs.

• Bohren Sie 9 Löcher in den Abständen und an den Stellen, die im Schema angegeben sind.

• Installieren Sie die Wandhalterung mit den mitgelieferten 3 Schrauben (4 mm x 40 mm) und Dübeln (C). Befestigen Sie dann die

Platte II mit 2 Schrauben (4 mm x 40 mm) und den Dübeln (A) auf der Wand.

DE 41

C Verwendung des Geräts

P l a t z i e r e n S i e d i e v i e r G u m m i -

Schutzelemente in den Löchern der

Glasplatte. Setzen Sie die Glasplatte korrekt auf den Dunstabzug auf.

S c h r a u b e n S i e d a s G l a s m i t d e n mitgelieferten 4 Schrauben (4 mm x 22 mm) und Unterlegscheiben fest. Ziehen Sie diese nicht zu fest an, damit das Glas nicht bricht.

Dübel

Schrauben

(4 mm x 40 mm)

Wandhalterung

Setzen Sie die beiden Ventilteile zusammen.

Installieren Sie den Abzugskanal über dem

Abzugsrohr. Ziehen Sie das Rohr im Inneren des Außenkanals nach oben. Installieren

Sie die Platte I mit zwei Schrauben (4 mm x 8 mm).

B e fe s t i g e n S i e d a s

Abzugsrohr auf dem

Ventil (die Seite mit der

Markierung "Φ 153 mm" muss auf dem Ventil befestigt werden), wie rechts abgebildet:

Vergewissern Sie sich, dass die Platte I auf der Kante des Innenabzugs befestigt ist, sonst ist das innere Abzugsrohr nicht fixiert und kann nach unten abrutschen.

Installieren Sie die Haupteinheit auf der

Wandhalterung.

Befestigen Sie den äußeren Abzugskanal auf beiden Seiten mit 2 Schrauben (4 x 8 mm).

Ziehen Sie dann das dehnbare Rohr durch das Loch in der Wand bis zum Ausgang aus.

42 DE

Verwendung des Geräts C

Platzieren Sie den Abzug auf der Platte II, dann befestigen Sie diesen mit 2 Schrauben

(4 mm x 8 mm) auf der Platte II.

.

Öffnen Sie das Aluminiumfilterfach; befestigen Sie die Sicherheitsverriegelungen mit 2 Schrauben (4 x 30 mm) auf dem

Dunstabzug.

• Aktivkohlefilter

Die Aktivkohlefilter filtern Gerüche.

ACHTUNG

Die Aktivkohlefilter sind nicht im Lieferumfang dieses Geräts inbegriffen. Sie sind im Handel erhältlich.

Bevor Sie die Aktivkohlefilter installieren, entfernen Sie die Aluminium-Fettfilter.

Öffnen Sie das Fach: drücken Sie auf die

Verriegelung und ziehen Sie diese nach unten. Entfernen Sie die Aluminiumfilter und ersetzen Sie diese durch Aktivkohlefilter.

Drehen Sie diese gegen den Uhrzeigersinn.

Die Filter müssen korrekt installiert sein, um Unfälle zu vermeiden.

Installation in der Anordnung "Abzug nach innen"

Wenn keine Abzugsöffnung nach draußen vorhanden ist, benötigen Sie das Abzugsrohr nicht. Das Gerät wird in derselben Weise installiert, jedoch werden in diesem Fall die

Aktivkohlefilter benötigt.

Bei Gebrauch von Aktivkohlefiltern ist die

Leistung des Dunstabzugs reduziert.

DE 43

C Verwendung des Geräts

Nach der Installation vergewissern Sie sich, dass der Abzug waagerecht ausgerichtet ist, um Fettansammlungen am einen Ende zu vermeiden.

Sie auf , um Ihre Auswahl zu bestätigen.

Mit kehren Sie zu 1 zurück. Nach den

Stunden können Sie die Minuten einstellen.

Drücken Sie dazu erneut auf die Taste

. Drücken Sie auf , um die Minuten einzustellen (bis 59). Drücken Sie auf , um

Ihre Auswahl zu bestätigen.

Verwendung des Geräts

Betrieb

• Schließen Sie den Dunstabzug an das

Stromnetz an. Die Anzeige beginnt zu blinken. Nach 30 Sekunden ohne Betätigung erlischt die Beleuchtung.

Einstellung des Timers

Mithilfe des Timers können Sie das

Gerät zeitverzögert einschalten. Der

Dunstabzug schaltet sich entsprechend der

Programmierung ein und aus. Der Timer kann zwischen 1 Minute und 60 Minuten eingestellt werden.

• Um die Leuchtanzeige zu aktivieren, drücken Sie auf

an.

; die Beleuchtung schaltet sich ein und der Bildschirm zeigt

• Wenn Sie erneut auf verschwindet.

drücken, schaltet sich die Beleuchtung aus und die Anzeige

• Drücken Sie einmal auf die Taste " "; der Bildschirm zeigt bestätigen. Mit

an. Drücken

Sie auf , um die Minuten einzustellen (bis

60). Drücken Sie auf , um Ihre Auswahl zu

kehren Sie zu 1 zurück.

• Während dem Betrieb zählen die Minuten bis zu 00:00 zurück (Countdown). Der

Dunstabzug schaltete sich am Ende automatisch aus. Der Bildschirm zeigt

"24-hour" an. Nach dreißig Sekunden ohne

Betätigung schaltet sich der Bildschirm aus.

• Einschalten des Abzugs auf niedriger Stufe: drücken Sie auf , auf dem Bildschirm erscheint , die Taste leuchtet.

• Zum Einschalten des Abzugs auf mittlerer

Stufe drücken Sie erneut auf . Zum

Einschalten des Abzugs auf hoher Stufe drücken Sie erneut auf . Wenn Sie noch einmal auf drücken, schaltet sich der

Abzug auf die niedrigste Stufe zurück.

• Um den Abzug vollständig auszuschalten, drücken Sie auf die Taste .

• Das Gerät speichert die Einstellungen.

Wenn Sie erneut auf drücken, wird die vorherige Einstellung automatisch nach 5

Sekunden wieder aufgenommen.

• Wenn Sie eine weitere zeitverzögerte

A k t i v i e r u n g m i t e i n e r a n d e r e n

Timereinstellung programmieren möchten, wiederholen Sie die oben beschriebenen

Schritte.

Einstellung der Uhrzeit

• Halten Sie die Taste " " für 2 bis 3

Sekunden gedrückt; wird auf dem

Bildschirm angezeigt. Drücken Sie auf , um die Stunde einzustellen (bis 23). Drücken

44 DE

Praktische Hinweise D

HVB 90 TVK X ATSC

DE 45

D Praktische Hinweise

46

Reinigung und Wartung

Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten und um

Zwischenfälle zu vermeiden müssen der Dunstabzug und die Filter regelmäßig entsprechend der Anleitung gereinigt werden. Wenn d i e R e i n i g u n g n i c h t e n t s p r e c h e n d d i e s e r

Anleitung durchgeführt wird, besteht Brandgefahr.

ACHTUNG

Verwenden Sie keine

Produkte, die das

Gerät beschädigen k ö n n t e n

( s c h e u e r n d e ,

ätzende Produkte,

A l k o h o l ,

Dampfreiniger, raue

S t o f fe , K r a t z e r, usw.).

D i e e l e k t r i s c h e n

B e s t a n d t e i l e u n d d i e

Motorelemente des Abzugs dürfen weder nass werden noch gereinigt werden.

Das Gerät muss vor der

Reinigung und Wartung ganz ausgeschaltet werden.

R e i n i g u n g d e s

Gerätekörpers

• Reinigen Sie das Gerät mindestens einmal pro Monat mit einem weichen Tuch, das mit warmem Wasser

(45 bis 50 Grad) und einem neutralen Reinigungsmittel getränkt ist. Trocknen Sie die Oberflächen mit einem weichen, trockenen Tuch oder Küchenpapier ab, um

Wasserflecken zu vermeiden.

Reinigung der (Aluminium-)

Fettfilter

Der Aluminium-Fettfilter hält Fettpartikel aus der Luft zurück. Die Gefahr, dass der

Filter verstopft, hängt davon ab, wie häufig das Gerät verwendet wird.

• Öffnen Sie das Fach mit den Fettfiltern und entfernen

DE

Praktische Hinweise

Sie diese, indem Sie sie nach unten ziehen.

• D i e F i l t e r k ö n n e n folgendermaßen gereinigt werden:

- Sie können die Filter entweder für mindestens

3 M i n u t e n i n w a r m e m

Wasser mit fettreinigendem

Spülmittel einweichen.

Dann entfernen Sie das Fett mit einer weichen Bürste.

Bürsten Sie sanft und ohne starken Druck auf die Bürste auszuüben, um die Filter nicht zu beschädigen.

- Oder sie können die Filter in der Spülmaschine mit

Spülmittel bei ungefähr 60

Grad waschen.

Jahr ausgetauscht werden.

Diese Filter können nicht gewaschen werden und sind nicht recyclingfähig.

Anweisungen zum Ersetzen dieser Filter finden Sie in der Abbildung unten und im

Abschnitt "Installation".

Ersetzen der Lampe wieder ein und montieren

Sie die Glasplatte wieder korrekt.

Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie die Glasplatte a b . N e h m e n S i e d i e

Lampenhalterung heraus.

Entnehmen Sie die Lampe und ersetzen Sie diese durch eine Lampe desselben Typs.

Setzen Sie die Halterung

Ersetzen der Aktivkohlefilter

Diese Filter binden Gerüche.

Die Luft strömt mehrere

Male zur Reinigung durch diese Filter, bevor sie wieder in die Küche abgeleitet wird.

Je nach Gebrauch müssen sie mindestens einmal pro

Wartung

Das Gerät darf nur von einer qualifizierten Fachperson gewartet werden.

D

DE 47

D Praktische Hinweise

Fehlerbehebung

In der nachstehenden Tafel finden Sie Lösungsvorschläge für einige Probleme.

Wenn die vorgeschlagenen Lösungen Ihr Problem nicht beheben, bringen Sie Ihr Gerät zu

Ihrem Wartungsdienst zur Kontrolle. Reparieren oder warten Sie das Gerät nicht selbst.

PROBLEME

Der Dunstabzug schaltet sich nicht ein.

Der Dunstabzug bringt nicht die erwünschte Leistung.

Der Dunstabzug schaltet sich bei Gebrauch von selbst aus.

Das Gerät ist beschädigt.

Alle übrigen Probleme.

LÖSUNGEN

• Überprüfen Sie, ob der Dunstabzug korrekt am

Stromnetz angeschlossen ist.

• Betätigen Sie erneut die Abzugsschalter. Wenn der

Abzug immer noch nicht funktioniert, überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.

• Wählen Sie eine höhere Abzugsstufe.

• Der Fettfilter ist verschmutzt; reinigen Sie ihn.

• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet; sorgen Sie für bessere Belüftung, entweder durch Öffnen von

Fenstern oder mithilfe eines elektrischen Geräts (z.B. eines Ventilators).

• Die Kohlefilter sind verbraucht; ersetzen Sie diese.

• Überprüfen Sie, ob die Luftleitungen und -ausgänge blockiert sind. Reinigen Sie diese gegebenenfalls.

• Die Distanz zwischen dem Gerät und den Kochfeldern ist nicht korrekt. Passen Sie diese Distanz entsprechend den Angaben in dieser Anleitung an.

• Der Trennschalter wurde ausgelöst; schalten Sie das

Kochfeld aus und warten Sie, bis sich das Gerät wieder einschaltet.

• Wenn der Trennschalter häufig ausgelöst wird, kann dies zur Beschädigung Ihres Geräts führen. Vermeiden

Sie übermäßige Betriebsdauern und stellen Sie die

Abzugsgeschwindigkeit je nach Gebrauch richtig ein.

• Schalten Sie das Gerät aus und verwenden Sie es nicht mehr. Lassen Sie alle Reparaturen vom Kundendienst oder einer qualifizierten Fachperson durchführen.

• Wenden Sie sich an ihren Kundendienst.

48 DE

Praktische Hinweise D

HVB 90 TVK X ATSC

DE 49

¡Gracias!

Gracias por haber elegido este producto VALBERG.

S e le cc i o n a d o s , p ro b a d o s y re co m e n d a d o s p o r

E L E C T R O D E P O T , l o s p ro d u c t o s d e l a m a rc a

V A L B E R G s o n s i n ó n i m o d e u n f á c i l m a n e j o , de unas prestaciones fiables y de una calidad incuestionable.

Quedará muy satisfecho cada vez que use este aparato.

Bienvenido(a) a ELECTRO DEPOT.

Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es

50 ES

Índice

A

Antes de usar el aparato

B

Descripción del aparato

C

Uso del aparato

D

Información práctica

52 Instrucciones de seguridad

56 Descripción del aparato

57 Instalación del aparato

60 Utilización del aparato

61 Información sobre las campanas extractoras

domésticas

62 Limpieza y mantenimiento

64 Solución de problemas

65 Características técnicas

65 Cómo desechar su antiguo aparato

ES 51

A Antes de usar el aparato

52

Instrucciones de seguridad

Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de seguridad y g u á rd e l a s p a r a q u e p u e d a c o n s u l t a r l a s posteriormente.

Si le va a dar este aparato a una t e rce ra p e rs o n a , d e le también estas instrucciones de seguridad.

• Instale y use este aparato de la manera que se describe en estas instrucciones. El fabricante queda eximido de cualquier responsabilidad en caso de una manipulación incorrecta o un uso distinto al que se refleja en estas instrucciones.

El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y d e u t i l i z a c i ó n p u e d e provocar riesgos de descarga e lé c t r i ca , i n ce n d i o y / o heridas al usuario.

• Se aconseja llamar a un profesional cualificado para que instale la campana extractora.

• ¡No utilice nunca accesorios que no estén recomendados por el fabricante! Podrían estropear el aparato y/o provocar lesiones.

• Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico. No lo utilice en el exterior.

ATENCIÓN

M a n t e n g a l o s m a t e r i a l e s d e l embalaje fuera del alcance de los niños.

Este aparato no puede ser utilizado por niños menores de 8 años, ni por personas con sus capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas o por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a m e n o s q u e s e a n supervisados e informados para el uso del aparato de forma segura y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no

ES

Antes de usar el aparato deben jugar con este aparato.

Los niños sin vigilancia no deben encargarse de la limpieza y mantenimiento que debe realizar el usuario.

Antes de instalar y de enchufar su aparato, compruebe:

• Que el aparato y sus componentes no presenten daños. Si así fuera, no use el aparato y llévelo a su distribuidor para que lo revise y lo repare.

• Q u e e l vo l t a j e q u e figura en la placa de características coincide con el del suministro de su domicilio.

• Tenga cuidado cuando tenga en funcionamiento la campana al mismo tiempo que una chimenea abierta o un quemador que dependan del ambiente y que funcionen con otros medios distintos a la energía eléctrica; la campana elimina el aire del ambiente necesario tanto para el quemador como para la chimenea para hacer la combustión.

• S e d e b e p re v e r u n a ventilación adecuada de la habitación cuando se vaya a utilizar la campana al mismo tiempo que aparatos que empleen gas u otros combustibles.

ATENCIÓN

L a s p a r t e s accesibles pueden e s t a r c a l i e n t e s cuando la campana se utilice con otros aparatos de cocina.

• El aire no se debe dirigir a un conducto usado para evacuar humo de aparatos quemadores de gas u otros combustibles.

• Deben respetarse las normas para la evacuación del aire.

A

ES 53

A Antes de usar el aparato

• No flambee alimentos debajo de la campana.

de desmontaje, reparación o revisión sólo la deben e f e c t u a r p e r s o n a s debidamente cualificadas. • No coloque llamas vivas debajo del aparato, ya que podrían estropear los filtros y provocar un incendio.

• Si calienta el aceite en exceso podría provocar un incendio, vigile por tanto constantemente los fritos y otro tipo de cocciones para las que la temperatura del aceite pueda ser muy elevada.

• Si el cable de alimentación e s t á d a ñ a d o , s ó l o e l fabricante, el servicio de postventa o una persona de cualificación similar deberá sustituirlo para evitar riesgos.

• Durante la instalación, mantenimiento y cambio de la bombilla, el aparato debe permanecer apagado.

• No toque las bombillas durante y después del uso del aparato.

• No utilice el aparato si está averiado, funciona mal o está estropeado. Consulte el apartado «Guía de averías» para resolver el problema o recurra a un técnico para que repare la campana.

• No desmonte el aparato solo. Cualquier operación

• Use siempre el aparato con los filtros. Cuando los filtros estén sucios u obstruidos, límpielos (ver el apartado

«Limpieza»).

Haga un mantenimiento regular de su campana para que funcione siempre correctamente.

Asegúrese de que el conducto no se quede doblado a 90 grados, ya que reduciría la eficacia de la campana.

54 ES

C o n s u l t e e l a p a r t a d o

«Limpieza».

• En cuanto a la información para la instalación y el cambio de la bombilla, consulte el apartado siguiente de las instrucciones.

Antes de usar el aparato A

ES 55

B Descripción del aparato

Descripción del aparato

Si su paquete no está completo (con todas las piezas mencionadas anteriormente) o si las piezas están estropeadas, no use el aparato y llévelo a su distribuidor para que lo revise.

Campana extractora x 1 Cristal x 1 Válvulas x 2

Tubo extensible x 1

Tornillos

(4 mm x 30 mm) x 2

Tornillos

(4 mm x 40 mm) x 7

Tacos x 9

Placa II x 1

Chimeneas

(500 m + 500 mm) x 2

Placa I x 1

Soporte de pared x 1

Tornillos

(4 mm x 8 mm) x 4

56

Protecciones de caucho para el cristal x 4

ES

Tornillos

(4 mm x 22 mm) x 4

Arandelas x 4

Utilización del aparato

Instalación del aparato

Antes de la instalación

• Asegúrese de que el lugar donde vaya a colocarlo esté limpio; si no, límpielo.

• El tubo de ventilación debe inclinarse aproximadamente a 120º.

• Tenga cuidado con las distancias exigidas entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana extractora 

- para cocinas de gas: 70 cm

- para cocinas eléctricas: 70 cm

- para cocinas de carbón/combustible: 80cm

Siga el esquema de instalación de a continuación para la campana extractora:

C

Instalación con configuración «evacuación en exterior»

Para instalar la campana con la configuración

«evacuación exterior», como se indica en el esquema siguiente, utilice un conducto de extracción (tubo flexible de aluminio o de material no inflamable de un diámetro interior de 150 mm):

El punto A corresponde al lugar de instalación de la placa II y de la chimenea interior. Eso determinará la altura de la campana extractora.

El punto B representa el lugar para la instalación de la placa I y de las chimeneas interior y exterior en la pared.

El punto D marca el lugar del bloqueo de seguridad para fijar la campana extractora de forma segura.

• Haga 9 agujeros respetando las distancias y los lugares de colocación del esquema.

• Instale el soporte de pared atornillándolo y apretándolo con 3 tornillos (4 mm x 40 mm) y los tacos incluidos (C). Fije después la placa

II en la pared con 2 tornillos (4 mm x 40 mm) y los tacos (A).

ES 57

C Utilización del aparato

Coloque las cuatro protecciones de caucho en los agujeros de la placa de cristal.

Coloque la placa de cristal encima de la campana extractora en la postura correcta.

Atornille el cristal con 4 tornillos (4 mm x

22 mm) y las arandelas suministradas. No apriete demasiado para no romper el cristal.

Tacos

Tornillos

(4 mm x 40 mm)

Soporte de pared

Fije las dos partes de la válvula juntas.

Instale la chimenea en el tubo de evacuación.

Tire hacia arriba de la chimenea que se encuentra en el interior de la chimenea exterior. Instale la placa I con dos tornillos

(4 mm x 8 mm).

Enganche el tubo de escape en la válvula

(el lado que lleve la indicación «Φ 153 mm» debe conectarse a la v á l v u l a ) , c o m o s e muestra a continuación :

Instale la unidad principal en el soporte de pared.

Asegúrese de que la placa I se quede fijada en el borde de la chimenea interior, si no, la chimenea interior no se quedará estable y se deslizará hacia abajo.

Apriete la chimenea exterior por los dos lados con ayuda de 2 tornillos (4 x 8 mm).

Pase después el tubo extensible a través del agujero de la pared hasta la salida.

58 ES

Utilización del aparato C

Coloque la chimenea en la placa II, después fije la chimenea en la placa II con ayuda de 2 tornillos (4 mm x 8 mm)

• Filtros de carbón activado

Los filtros de carbón activado filtrarán los olores.

ATENCIÓN

Los filtros de carbón activado no se incluyen con el aparato.

Debe comprarlos en la tienda.

.

Abra el compartimento de los filtros de aluminio, fije los sistemas de bloqueo de seguridad de la campana con ayuda de los 2 tornillos (4 x 30 mm).

Antes de instalar los filtros de carbón activado, primero debe quitar los filtros antigrasa de aluminio.

Abra el compartimento, presione en el pestillo y tire hacia abajo. Retire los filtros de aluminio y sustitúyalos por filtros de carbón activado. Gírelos en el sentido contrario a las agujas del reloj.

Los filtros deben instalarse para evitar accidentes.

Instalación con configuración «evacuación en interior»

Si usted no dispone de ninguna abertura al exterior para la evacuación, el tubo de evacuación no es necesario. Debe instalar el aparato de la misma manera pero entonces serán necesarios filtros de carbón activado.

ES 59

C Utilización del aparato

Si va a utilizar filtros de carbón activado, la potencia de aspiración de la campana se reduce.

Después de la instalación, asegúrese de que la campana esté a nivel, para evitar la acumulación de grasa en uno de los extremos.

Pulse para hacer pasar las horas (hasta

23). Pulse para confirmar su elección.

Pulse para volver a 1. Después de ajustar las horas, puede ajustar los minutos.

Pulse una vez más el botón . Pulse para hacer pasar los minutos (hasta 59).

Pulse para confirmar.

Programación del temporizador

Utilice la función del temporizador para configurar un inicio con retardo. La campana empezará a funcionar y se detendrá según la programación establecida. El temporizador se puede configurar desde 1 minuto hasta

60 minutos.

Utilización del aparato

Funcionamiento

• Enchufe la campana extractora a la alimentación eléctrica. La pantalla se pondrá a parpadear. Pasados 30 segundos sin usarse, la luz se apagará.

• Pulse una vez el botón « »; se mostrará en la pantalla. Pulse para hacer pasar los minutos (hasta 60). Pulse para confirmar su elección. Pulse para volver a 1.

• Para encender la luz, pulse en , la luz se encenderá y la pantalla mostrará este símbolo

• Si pulsa otra vez , la luz se apagará y

desaparecerá.

• Durante el funcionamiento, los minutos van a pasar hasta 00:00 (como una cuenta atrás).

La campana se detendrá automáticamente al finalizar. La pantalla mostrará «24 horas». Pasados 30 segundos sin actividad, la pantalla se apagará.

• Para poner una ventilación suave: pulse en

, la pantalla mostrará y el botón se encenderá.

• El aparato guarda las programaciones realizadas. Si pulsa una vez más , la configuración anterior se reanudará de forma automática pasados 5 segundos.

• Para una ventilación intermedia, pulse una vez más. Para una ventilación elevada, pulse una vez más . Pulse una vez más y la ventilación disminuirá a un nivel más bajo.

• Para detener completamente la campana, pulse el botón .

• Si desea programar otro inicio con retardo, con un temporizador diferente, repita los pasos anteriores.

Ajuste de la hora

• Pulse el botón « » durante 2 o 3 segundos; se mostrará en la pantalla.

60 ES

Información práctica

Información sobre las campanas extractoras domésticas

Identificación del modelo

Consumo de energía anual

Factor de incremento con el tiempo

Eficiencia fluidodinámica

Clase de eficiencia energética

Flujo de aire medido en el punto de máxima eficiencia

Presión de aire medida en el punto de máxima eficiencia

Flujo de aire máximo

Potencia eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia

Potencia nominal del sistema de iluminación

Iluminación media del sistema de iluminación en la superficie de cocción

Consumo de electricidad medida en modo

«espera»

Consumo de electricidad medida en modo

«apagado»

Nivel de potencia acústica

Símbolo Valor Unidad

HVB 90 TVK X ATSC

90,5 kWh/a f

AEC campana extractora

FDE campana extractora

EEI campana extractora

Q

BEP

1,4

17,7

80,5

370,8 m 3 /h

P

BEP

Q max

W

BEP

W

L

E media

P s

P o

L

WA

302 Pa

641,8 m 3 /h

175,6 W

1,0

47

0,46

-

69

W lux

W

W dB

El método de medición y cálculo de la tabla anterior cumple con el reglamento de la Comi- sión (UE) nº 65/2014 y 66/2014.

OBSERVACIONES

Las recomendaciones siguiente especifican cómo reducir el impacto total en el medio ambiente (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción.

(1) Instale la campana extractora en un sitio apropiado que disponga de una buena ventilación.

(2) Limpie la campana regularmente para que no se obstruya el sistema de circulación del aire.

(3) Una vez que haya terminado de cocinar, no olvide apagar la luz de la campana extractora.

(4) No olvide apagar la campana extractora una vez que haya terminado de cocinar.

D

ES 61

D Información práctica

62

Limpieza y mantenimiento

Para prolongar la vida

útil de su aparato y evitar incidentes, la campana y los filtros deben limpiarse con regularidad y según estas instrucciones. Existe un riesgo de incendio si no se lleva a cabo la limpieza según estas instrucciones.

ATENCIÓN

No utilice productos que puedan dañar el aparato (productos a b r a s i v o s , corrosivos, alcohol, l i m p i a d o r e s d e v a p o r , p a ñ o s á s p e r o s , rascadores, etc.).

Limpieza de la estructura del aparato

• Por lo menos una vez al mes, limpie el aparato con un paño o estropajo suave empapado de agua caliente

(45 a 50 grados) y detergente neutro. Seque las superficies con un paño suave y seco o papel absorbente, para evitar la aparición de trazas de agua.

Limpieza de los filtros antigrasa (de aluminio)

El filtro antigrasa atrapa las partículas de grasa en suspensión. La frecuencia d e l u s o d e l a p a r a t o determina por tanto el riesgo de obstrucción.

Las piezas eléctricas y las piezas del motor de la campana no deben mojarse ni limpiarse.

Antes de limpiar y realizar e l m a n t e n i m i e n t o d e l aparato, debe apagarlo por completo.

• Abra el compartimento donde se encuentran los filtros antigrasa y quítelos tirando de ellos hacia abajo.

ES

Información práctica

• Puede limpiar los filtros de dos maneras:

- Ya s e a m e t i e n d o lo s filtros en remojo durante al menos 3 minutos en una mezcla de agua caliente y de detergente antigrasa. Utilice un cepillo suave para quitar la grasa. Cepille suavemente sin presionar demasiado el cepillo para evitar estropear los filtros.

- O bien, puede meter los filtros en el lavavajillas, con detergente, a un temperatura de aproximadamente 60 grados. estos filtros, consulte el esquema de abajo así como el apartado «Instalación».

Sustitución de la bombilla

Desatornille y retire la placa de cristal. Saque el terminal de la bombilla. Quite la bombilla y sustitúyala por otra del mismo tipo.

Vuelva poner el terminal y coloque la placa de cristal en su sitio.

Mantenimiento

E l m a n t e n i m i e n t o d e l aparato lo debe realizar un técnico cualificado.

Sustitución de los filtros de carbón activado

Estos filtros se utilizan para atrapar los olores. El aire pasa a través de estos filtros varias veces para purificarse, antes de ser devuelto a la cocina. Se deben cambiar al menos una vez al año, según sus hábitos culinarios. Estos filtros no pueden lavarse, ni reciclarse. Para cambiar

D

ES 63

D Información práctica

Solución de problemas

En caso de problemas, la siguiente tabla puede ayudarle.

Si estas soluciones no resuelven su problema, lleve el aparato a un técnico para que lo revise. No realice ningún tipo de reparación o trabajo de mantenimiento usted solo.

PROBLEMAS

La campana extractora no funciona.

La campana no es eficaz.

La campana se ha apagado sola mientras que se estaba usando.

El aparato está estropeado.

Cualquier otra avería.

SOLUCIONES

• Compruebe que la campana esté bien enchufada a la toma de corriente.

• Pulse de nuevo los botones de ventilación. Si sigue sin funcionar, compruebe si el aparato está dañado.

• Elija una potencia de ventilación más elevada.

• El filtro antigrasa está sucio; límpielo.

• La cocina no está suficientemente ventilada; ventílela entonces mejor, ya sea abriendo las ventanas de su domicilio o bien usando un aparato eléctrico (por ejemplo, un ventilador).

• Los filtros de carbón activado están gastados; sustitúyalos;

• Compruebe que los conductos y salidas de ventilación no esté bloqueados. Si así fuera, deberá limpiarlos.

• La distancia entre el aparato y la placa de cocción no es la correcta. Ajuste esta distancia según las instrucciones de este manual.

• Se ha producido un cortocircuito; apague la placa de cocción y espere a que el electrodoméstico se reinicie.

• Si se producen cortocircuitos a menudo, el aparato podría estropearse. Evite usar su aparato demasiado tiempo y ajuste bien la velocidad de ventilación, según el uso.

• Apague el aparato y no lo utilice. Para cualquier reparación, llame al Servicio al cliente o a un técnico cualificado.

• Póngase en contacto con su Servicio al cliente.

64 ES

Información práctica

Características técnicas

Modelo

Tipo de campana extractora

Voltaje

Frecuencia

Potencia del motor

Potencia de iluminación

Peso neto

Nivel de ruido

Flujo de aire

Tipo de ventilación

HVB 90 TVK X ATSC

Decorativa

220-240 V ~

50 Hz

190 W

2 x 0,5 W, bombillas LED

18,5 kg

Bajo: 63 dB (A)

Alto: 69 dB (A)

Mínimo : 418,2 m 3 /h

Máximo : 610,2 m 3 /h

Convertible

Extracción canalizada (configuración de fábrica)

Cómo desechar su antiguo aparato

RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y

Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente.

PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE

Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario.

Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones conforme a la directiva.

D

ES 65

66

NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS

NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS

67

FR

NL

DE

ES

CONDITION DE GARANTIE

Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.

*sur présentation du ticket de caisse.

GARANTIEVOORWAARDEN

Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie.

*op vertoon van kassabon.

GARANTIEBEDINGUNGEN

Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.

*gegen Vorlage des Kassenbelegs.

CONDICIONES DE GARANTÍA

Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto.

*mediante la presentación del comprobante de compra.

ELECTRO DEPOT

1 route de Vendeville

59155 FACHES-THUMESNIL

France

Made in PRC

Werbung

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung