Advertisement
Advertisement
06879
DE
EN
FR
NL
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
Instruction manual
starting on page 16
Mode d’emploi
à partir de la page 29
Handleiding
vanaf pagina 42
Z 06879 M DS V1 0718
3
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 4
Sicherheitshinweise _________________________________________________ 4
Lieferumfang _______________________________________________________ 7
Geräteübersicht _____________________________________________________ 8
Zubehör ___________________________________________________________ 8
Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 9
Wandhalterung anbringen _____________________________________________ 9
Zusammenbau _____________________________________________________10
Akku au fl aden ______________________________________________________11
Bedienung _________________________________________________________11
Reinigung und Aufbewahrung __________________________________________12
Technische Daten ___________________________________________________14
Entsorgung ________________________________________________________14
Fehlerbehebung ____________________________________________________15
DE
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole zeigen Verletzungsgefahren an. Die dazugehörenden Sicherheitshinweise aufmerksam durchlesen und befolgen.
Ergänzende Informationen
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR warnt vor schweren Verletzungen und Lebensgefahr
WARNUNG warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr
VORSICHT warnt vor leichten bis mittelschweren Verletzungen
HINWEIS warnt vor Sachschäden
Anleitung vor Gebrauch lesen!
S
Schutzklasse II
Nur in Innenräumen verwenden!
Schaltzeichen für Gleichstrom
Polarität des Hohlsteckers
Schaltnetzteil
Sichere elektrische Trennung
V
Energieef fi zienzklasse
DE 4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für diesen akkubetriebenen Handstaubsauger entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Anleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Anleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Website: www.service-shopping.de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von normalem Hausstaub vorgesehen.
Auf keinen Fall folgende Dinge aufsaugen:
– Flüssigkeiten oder nasse Stoffe (z. B. nasses Teppich-Shampoo)
– glühende Asche, Zigarettenkippen, Streichhölzer etc.
– brennbare oder entzündliche Stoffe
– sehr feinen Staub (z. B. Betonstaub), Asche oder Toner
– spitze, harte Gegenstände, z. B. größere Glassplitter
• Das Gerät ist für den privaten Hausgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemä-
ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
■
Dieses Gerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren sowie von Per-
■
■ sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder
dürfen
nicht
mit dem Gerät spielen.
Reinigung und
Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
5 DE
■
■
■
■
■
Kinder
jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und dem
Steckernetzteil fernzuhalten.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Das Gerät und das Steckernetzteil niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
Den Akku ausschließlich mit dem mitgelieferten Steckernetzteil au fl aden. Mit dem mitgelieferten Steckernetzteil keine anderen
Geräte au fl aden.
Das Gerät im Interesse der eigenen Sicherheit vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Nur benutzen, wenn das Gerät keine Schäden aufweist! Wenn das Gerät oder das Steckernetzteil des Gerätes beschädigt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder eine ähnlich quali fi zierte Person (z. B. Fachwerkstatt) ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
GEFAHR – Stromschlaggefahr!
■ Nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern.
■ Nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
■ Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist!
■ Das Gerät und das Steckernetzteil niemals mit feuchten Händen berühren, wenn diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
■ Niemals Flüssigkeiten aufsaugen. Keine Flüssigkeiten in den Staubbehälter füllen.
Die Motoreinheit von Feuchtigkeit oder Nässe fernhalten!
■ Soll das Gerät als Handstaubsauger für die Reinigung eines PKWs genutzt werden, darauf achten, dass das Gerät keinem Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wird.
WARNUNG – Verletzungsgefahr!
■ Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten.
■ Strangulationsgefahr! Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite von Kleinkindern und Tieren ist.
■ Verätzungsgefahr!
Akkus können beim Verschlucken lebensgefährlich sein. Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren. Wurde ein Akku verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
DE 6
■ Verätzungsgefahr!
Sollte der Akku ausgelaufen sein, Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit der Batteriesäure vermeiden. Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser ausspülen und umgehend einen Arzt aufsuchen.
■ Gefahr des Festsaugens! Tiere, Haare, Schmuck, weite Kleidung, Finger und alle übrigen Körperteile von den Düsen des Gerätes fernhalten. Sie könnten sich festsaugen. Sollte sich der Staubsauger doch einmal festsaugen, das Gerät sofort ausschalten.
■ Sturzgefahr! Darauf achten, dass das angeschlossene Steckernetzteil keine
Stolper gefahr darstellt.
WARNUNG – Brandgefahr!
■ Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche Substanzen oder giftige sowie explosive Dämpfe be fi nden.
■ Den Akku nicht in der Nähe von leicht entzündbaren Materialien (Gardinen, Textilien, etc.) laden.
■ Das Gerät während des Betriebs und Ladens nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu vermeiden. Nichts in die Lüftungsöffnungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese nicht verstopft sind.
■ Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer feuerfesten Decke oder einem geeigneten Feuerlöscher ersticken.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
■ Das Steckernetzteil nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten, die mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen.
Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die
Netzverbindung schnell getrennt werden kann.
■ Nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel verwenden, deren technische Daten mit denen des Gerätes übereinstimmen.
■ Das Steckernetzteil aus der Steckdose ziehen, wenn während des Ladens ein Fehler auftritt oder vor einem Gewitter.
■ Beim Herausziehen aus der Steckdose immer am Steckernetzteil und nie am Netzkabel ziehen!
■ Das Gerät niemals am Netzkabel ziehen oder tragen.
■ Darauf achten, dass das Netzkabel nicht gequetscht, geknickt oder über scharfe
Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln (Gefahr von Kabelbruch).
■ Das Gerät nur benutzen, wenn es vollständig und korrekt zusammengebaut ist!
Der Staubbehälter, der Zykloneinsatz und die Motor fi lter müssen eingesetzt und unbeschädigt sein!
Würde Schmutz in das Innere der Motoreinheit gelangen, könnte es zum Motorschaden kommen.
■ Das Gerät vor Hitze, offenem Feuer, extremen Temperaturen, lang anhaltender
Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden.
■ Keine schweren Gegenstände auf das Gerät, das Steckernetzteil oder das Netzkabel legen oder stellen.
7
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden durch Batterien
■ Nur den in den technischen Daten angegebenen Batterietyp verwenden.
■ Einen ausgelaufenen Akku sofort aus dem Gerät nehmen. Die Kontakte reinigen, bevor ein neuer Akku eingelegt wird.
■ Der Akku darf nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen, in Flüssigkeiten getaucht oder kurzgeschlossen werden.
DE
Lieferumfang
• Motoreinheit
• Staubbehälter
• Zykloneinsatz
• Filterhalterung mit fest verbundenem Motor fi lter
• Motor fi lter aus Vlies
• Verlängerungsrohr
• Turbodüse
• Kombidüse
• Düsenadapter
• Wandhalterung inkl. Befestigungsmaterial
• Akku
• Steckernetzteil
• Anleitung
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Transportschäden überprüfen. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen, diese nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
DE
Geräteübersicht
12
11
10
9
8
18
17
16
15
14
Zubehör
8
13
1
2
3
4
5
6
7
1 Akkukstandsanzeige
2 Entriegelungstaste
Staubbehälter
3 Motoreinheit
4 Lüftungsschlitze
5 Ein- / Ausschalter
6 Anschlussbuchse für Hohlstecker des
Steckernetzteils
7 Akku (abnehmbar)
8 Staubbehälter
9 Zykloneinsatz mit 2
Motor fi ltern
10 Saugöffnung
11 Entriegelungstaste
Saugöffnung
12 Deckel des Staubbehälters
13 Verlängerungsrohr
14 Kombidüse
15 Wandhalterung
16 Düsenadapter
17 Turbodüse
18 Steckernetzteil
Die Turbodüse ( 17 ) ist sowohl für Teppiche als auch für glatte
Böden geeignet. Sie verfügt über eine rotierende Bürste für eine bessere Aufnahme von Haaren und Fusseln.
Die Turbodüse ist am Gelenk ca. 90° nach links und rechts drehbar und verfügt über zusätzliche seitliche Rollen am
Gelenk. Dadurch lässt sich die Turbodüse bequemer über den
Boden führen.
9 DE
Die Kombidüse ( 14 ) vereint Fugen- und Bürstendüse. Die
Entriegelungstaste auf dem Bürstenaufsatz drücken und diesen gleichzeitig nach oben schieben, um aus der Fugendüse eine Bürstendüse zu machen. Der Büstenaufsatz muss hörbar einrasten:
• Die Fugendüse ist für Polsterungen, die Innenreinigung von PKWs und alle Ecken und Winkel, die mit anderen
Düsen nicht erreicht werden können, geeignet.
• Die Bürstendüse ist für alle unebenen Gegenstände, Möbel, Lampenschirme, Pro fi l- und Fußleisten, Fensterbänke etc. geeignet.
• Der Düsenadapter ( 16 ) wird zum Anbringen der Kombidüse benötigt.
• Die Wandhalterung ( 15 ) ist zum platzsparenden Verstauen des Gerätes geeignet.
Vor dem ersten Gebrauch
BEACHTEN!
■ Niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
1. Vor der Benutzung des Gerätes sämtliches Verpackungsmaterial sowie eventuell vorhandene Etiketten, die sich am Gerät be fi nden und zum Transportschutz bzw. zur Werbung dienen, entfernen.
2. Die Wandhalterung ( 15 ) anbringen (siehe Kapitel „Wandhalterung anbringen“).
3. Den Akku ( 7 ) au fl aden (siehe Kapitel „Akku au fl aden“).
Wandhalterung anbringen
BEACHTEN!
■ Zum Aufhängen der Wandhalterung das mitgelieferte Befestigungsmaterial verwenden. Bei Unsicherheit, ob das mitgelieferte Befestigungsmaterial für die Wand geeignet ist, im Fachhandel beraten lassen.
■ Die Wandhalterung an eine sichere und feste Stelle hängen.
■ Vor dem Bohren sicherstellen, dass hinter der beabsichtigten Bohrstelle keine Rohre oder Leitungen verlaufen.
Damit der Staubsauger richtig eingehängt werden kann, muss die Wandhalterung mit dem breiteren Ende nach unten und dem Haken oben angebracht werden (siehe Bild).
1. Die Wandhalterung an die Wand anlegen und drei Bohrlöcher (links oben und unten, sowie rechts) markieren.
2. Löcher in die Wand bohren und mit Dübeln versehen.
3. Die Wandhalterung an die Wand schrauben.
DE 10
Zusammenbau
BEACHTEN!
■ Vor dem Wechseln des Zubehörs das Gerät immer ausschalten.
Staubbehälter abnehmen / einsetzen
1.
2.
• Abnehmen: Die Entriegelungstaste ( 2 ) des Staubbehälters ( 8 ) drücken und den Staubbehälter nach vorne von der
Motoreinheit ( 3 ) abnehmen.
• Einsetzen: Die Rastnasen vorne unten der Motoreinheit in die dafür vorgesehenen Aussparungen am Staubbehälter einsetzen. Danach den Staubbehälter an die Motoreinheit drücken, bis er hörbar einrastet.
Akku abnehmen / einsetzen
Um den Akku ( 7 ) von der Motoreinheit ( 3 ) abnehmen oder ihn in diese einsetzen zu können, muss zunächst der Staubbehälter ( 8 ) abgenommen werden (siehe
„Staubbehälter abnehmen / einsetzen“).
A
• Abnehmen: Den Verschlussriegel ( A ) an der Unterseite des Griffs in Pfeilrichtung drücken und halten. Gleichzeitig den Akku aus der Motoreinheit herausziehen.
• Einsetzen: Den Akku mit den Kontakten nach oben in die Führung einsetzen und vollständig in die Mototeinheit schieben. Der Akku muss hör- und spürbar einrasten.
Turbodüse und Verlängerungsrohr anbringen / abnehmen
• Anbringen: Die Turbodüse ( 17 ) bzw. das Verlängerungsrohr ( 13 ) direkt auf die
Saugöffnung ( 10 ) stecken. Der Verschluss muss hörbar einrasten.
• Abnehmen: Die Entriegelungstaste ( 11 ) an der Saug öffnung bzw. am Verlängerungsrohr drücken und die Turbodüse bzw. das Verlängerungsrohr gleichzeitig abziehen.
Die Turbodüse wird auf die gleiche Weise am Verlängerungsrohr angebracht bzw. abgenommen.
Kombidüse anbringen / abnehmen
Für die Verwendung der Kombidüse ( 14 ) wird der Düsenadapter ( 16 ) benötigt.
1. Den Düsenadapter in die Saugöffnung ( 10 ) oder das Verlängerungsrohr ( 13 ) stecken. Der Verschluss muss hörbar einrasten.
2. Die Kombidüse in den Düsenadapter stecken.
3. Zum Auseinandernehmen die Kombidüse aus dem Düsenadapter herausziehen.
4. Die Entriegelungstaste ( 11 ) an der Saugöffnung bzw. die Entriegelungstaste am Verlängerungsrohr drücken und den Düsenadapter gleichzeitig abziehen.
11
Akku au
fl
aden
BEACHTEN!
■ Das Gerät vor dem Laden ausschalten.
• Um den Akku laden zu können, muss dieser im Gerät eingesetzt sein.
Akku ) vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt vollständig au fl aden, um die maximale Ladekapazität zu erreichen. Die Erstau fl adung dauert ca.
8 Stunden.
• Wird der Akku während des Gebrauchs vollständig entleert, dauert das Wiederau fl aden des Akkus wiederum ca. 4 – 6 Stunden.
• Der Akkustand wird durch ein Batteriesymbol mit vier Balken in der Akkustandsanzeige ( 1 ) angezeigt. Jeder der vier Balken steht für ca. 25 % Akkuleistung. Wenn keiner der Balken mehr leuchtet, muss der Akku geladen werden.
Vor dem Einlegen des Akkupacks prüfen, ob die Kontakte sauber sind, und diese gegebenenfalls reinigen.
1. Den Hohlstecker des Steckernetzteils ( 17 ) in die Anschlussbuchse ( 6 ) an der Motoreinheit stecken.
2. Das Steckernetzteil an eine vorschriftsmäßig installierte, gut zugängliche Steckdose anschließen. Alle vier Balken auf der Akkustandsanzeige ( 1 ) leuchten auf. Der Akku wird geladen.
3. Den Akku ca. 4 – 6 Stunden au fl aden, um die maximale Ladekapazität zu erreichen.
4. Zuerst das Steckernetzteil vom Stromnetz und danach den Hohlstecker von der
Motoreinheit trennen.
DE
Bedienung
BEACHTEN!
■ Vergewissern, dass auf der zu reinigenden Fläche keine größeren, scharfen Gegenstände liegen.
■ Die MAX -Markierung des Staubbehälters beachten. Sollte während der Benutzung die Markierung erreicht sein, den Staubbehälter leeren. Den Staubbehälter nach jedem Gebrauch leeren und säubern. Auch die Motor fi lter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
■ Das Gerät nach jeder gereinigten Fläche abschalten, damit erhöht sich deutlich die
Betriebszeit pro Akkuladung. Nach dem Gebrauch den Akku au fl aden (siehe Kapitel
„Akku au fl aden“).
■ Das Gerät nicht verwenden, wenn es an das Steckernetzteil angeschlossen ist.
1. Je nach Bedarf Zubehör auswählen (siehe Kapitel „Geräteübersicht“ und „ Zubehör“) und am Gerät anbringen (siehe Kapitel „Zusammenbau“).
2. Den Ein- / Ausschalter ( 5 ) drücken, um das Gerät einzuschalten:
1 x drücken: Geschwindkeitsstufe 1
DE 12
2 x drücken:
3 x drücken:
Geschwindigkeitsstufe 2
Aus
Das Gerät beginnt umgehend mit dem Saugvorgang.
3. Mit der Düse über die zu reinigende Stelle fahren.
4. Nach dem Staubsaugen das Gerät ausschalten.
5. Den Staubbehälter ( 8 ) leeren und reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
Reinigung und Aufbewahrung
BEACHTEN!
■ Vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor es gereinigt wird!
■ Das Gerät erst wieder zusammen bauen, wenn alle Teile vollständig trocken sind!
■ Zum Reinigen des Gehäuses keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Sie können die Ober fl ächen beschädigen. Das Gehäuse bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch reinigen.
Mit der Zeit können sich die Motor fi lter verfärben. Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die Funktionalität.
Staubbehälter leeren
1. Den Staubbehälter ( 8 ) von der Motoreinheit ( 3 ) abnehmen (siehe Kapitel „Zusammenbau“ – „Staubbehälter abnehmen / einsetzen“).
2. Den Staubbehälter über einen Mülleimer halten
B
3. Die Entriegelungstaste ( B ) des Staubbehälterbodens drücken. Der Boden des Staubbehälters öffnet sich und der
Schmutz fällt heraus.
4. Den Staubbehälterboden wieder zuklappen. Der Verschluss muss hörbar einrasten.
5. Den Staubbehälter in die Motoreinheit einsetzen (siehe Kapitel „Zusammenbau“ – „Staubbehälter abnehmen / einsetzen“).
Staubbehälter, Zykloneinsatz und Filter reinigen
1. Den Staubbehälter ( 8 ) von der Motoreinheit ( 3 ) abnehmen (siehe Kapitel „Zusammenbau“ – „Staubbehälter abnehmen / einsetzen“).
C
2. Den Deckel ( 12 ) soweit gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil ( C ) am Staubbehälterdeckel auf OPEN am
Staubbehälter zeigt, und den Deckel abnehmen.
13 DE
D
3. Die Filterhalterung ( E ) mit Motor fi ltern entnehmen.
4. Den Motor fi lter aus Vlies ( D ) entnehmen.
Beachten: Der zweite Motor fi lter ist mit der Filterhalterung fest verbunden und kann nicht aus der Halterung genommen werden!
E
5. Alle Teile ausklopfen und losen Schmutz abbürsten.
WICHTIG: Die Motor fi lter nicht mit Wasser reinigen!
6. Die beiden seitlichen Verschlüsse ( F ) am Zykloneinsatz ( 9 ) nach oben klappen und den Zykloneinsatz aus dem Staubbehälter entnehmen.
7. Staubbehälter und Zykloneinsatz mit einem feuchten Tuch reinigen und gründlich abtrocknen.
8. Den Zykloneinsatz in den Staub behälter einsetzen und mit den beiden Verschlüssen fi xieren.
9. Den Motor fi lter aus Vlies in die Filterhalterung einlegen.
10. Die Filterhalterung mit dem Motor fi lter aus Vlies nach unten auf den Zykloneinsatz setzen.
11. Den Deckel so auf den Staubbehälter setzen, dass der Pfeil am Deckel auf OPEN am Staubbehälter zeigt. Den Deckel im Uhrzeigersinn zudrehen, bis der Pfeil auf
LOCK zeigt. Er muss hörbar einrasten.
12. Den Staubbehälter in die Motoreinheit einsetzen (siehe Kapitel „Zusammenbau“ –
„Staubbehälter abnehmen / einsetzen“).
Motoreinheit, Verlängerungsrohr und Kombidüse reinigen
• Die Motoreinheit ( 3 ), das Verlängerungsrohr ( 13 ) und die Kombidüse ( 14 ) bei Bedarf mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Mit einem weichen Tuch nachtrocknen.
• Regelmäßig Haare und Fussel von dem Bürstenaufsatz der Kombidüse entfernen.
Turbodüse reinigen
Zur leichteren Reinigung kann die Bürste aus der Turbodüse ( 17 ) herausgenommen
werden:
1. Auf der Unterseite der Turbodüse den Verschluss mit einer Münze o. Ä. gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und die Abdeckung abnehmen.
2. Die Bürste auf der rechten Seite am Gummiband anheben und das Gummiband abziehen.
3. Die Bürste herausnehmen und Verunreinigungen entfernen.
4. Die Bürste wieder einsetzen. Dabei zuerst das glatte
Ende einsetzen.
DE 14
5. Das Gummiband um das Ende mit dem Zahnrad legen und in die Aussparung der
Turbodüse drücken. Die Bürste muss hör- und spürbar einrasten.
6. Die Abdeckung einsetzen. Dabei darauf achten, dass die Rastnase am oberen Ende in der dafür vorgesehenen Aussparung an der Turbodüse sitzt.
7. Den Verschluss mit einer Münze o. Ä. im Uhrzeigersinn zudrehen und die Abdeckung somit fi xieren.
Aufbewahrung
• Das Gerät an einem kühlen, trockenen, vor direkter Sonneneinstrahlung geschütztem Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren aufbewahren.
• Zur einfachen Aufbewahrung mit der Saugöffnung ( 10 ) nach unten in die mitgelieferten Wandhalterung einhängen.
Soll das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden, sicherheitshalber den Akku entnehmen (siehe Kapitel „Zusammenbau“, „Akku abnehmen / einsetzen“).
Technische Daten
Gerät
Modellnummer:
Artikelnummer:
DV-888DC-XW-2
06879
Spannungsversorgung: 22,2 V DC (Li-Ion 2200mAh)
Leistung: 180 – 200 W
Steckernetzteil
Modellnummer:
Eingang:
Ausgang:
Schutzklasse:
YNQX12G260045VL
100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
26 V DC, 0,45 A
II
Akku
Modellnummer: 6ICR18/65
Spannungsversorgung: 22,2 V DC, 2200mAh
Ladedauer:
Betriebsdauer: ca. 4 – 6 Stunden
Stufe 1:
Stufe 2: ca. 35 Minuten (bei voll aufgeladenem Akku) ca. 25 Minuten (bei voll aufgeladenem Akku)
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung zuführen.
Das Gerät umweltgerecht an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte entsorgen. Es gehört nicht in den Hausmüll.
Li-Ion
Der Akku ist vor der Entsorgung des Gerätes zu entnehmen und getrennt vom
Gerät zu entsorgen. Im Sinne des Umweltschutzes dürfen Batterien und Akkus nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an entsprechenden Sammelstellen abgegeben werden.
15
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein defektes elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
DE
Problem
Das Gerät arbeitet nur langsam oder startet nicht.
Mögliche Ursache / Lösung
• Ist der Akku ( 7 ) leer? Den Akku au fl aden.
Die Saugleistung ist zu schwach.
Beim Saugen entweicht
Staub aus dem Gerät.
Die Akkustandsanzeige ( 1 ) leuchtet nicht auf, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Seltsamer Geruch
• Ist der Akku zu schwach? Akku au fl aden.
• Ist der Staubbehälter ( 8 ) voll? Staubbehälter leeren.
• Sind die Motor fi lter stark verschmutzt? Gemäß
Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“ reinigen.
• Ist die Saugöffnung ( 10 ) verstopft? Das Gerät ausschalten und die Verstopfung entfernen.
• Es kann auch sein, dass einige Teilchen am
Teppichboden festhängen oder zu groß / zu schwer sind, um vom Gerät aufgenommen zu werden. Diese
Fremdkörper per Hand entfernen.
• Kontrollieren, ob der Staubbehälter, der Zykloneinsatz ( 9 ) und die Motor fi lter korrekt eingesetzt sind und ggf. den Sitz korrigieren.
• Kontrollieren, ob der Staubbehälter geschlossen ist.
• Sind die Motor fi lter stark verschmutzt? Gemäß Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“ reinigen.
• Sind die Motor fi lter verschlissen oder beschädigt?
Neue Motor fi lter über www.service-shopping.de
bestellen und ersetzen.
• Steckt das Steckernetzteil ( 18 ) richtig in der Steckdose und der Hohlstecker in der
Anschlussbuchse ( 6 ) der Motoreinheit ( 3 )?
• Ist die Steckdose defekt? Eine andere Steckdose probieren.
• Die Sicherung des Netzanschlusses überprüfen.
• Beim ersten Gebrauch des Gerätes ist ein Neugeruch normal, mit der Zeit verschwindet er.
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland
Tel.: +49 38851 314650 (0 - 30 Ct. / Min in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.)
Alle Rechte vorbehalten.
EN 16
Contents
Intended Use ______________________________________________________ 17
Safety Instructions __________________________________________________ 17
Items Supplied _____________________________________________________ 20
Device Overview ___________________________________________________ 21
Accessories _______________________________________________________ 21
Before Initial Use ___________________________________________________ 22
Attaching the Wall Bracket ___________________________________________ 22
Assembly _________________________________________________________ 23
Charging Up the Battery _____________________________________________ 24
Operation _________________________________________________________ 24
Cleaning and Storage _______________________________________________ 25
Technical Data _____________________________________________________ 27
Disposal __________________________________________________________ 27
Troubleshooting ____________________________________________________ 28
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols indicate risks of injury. Read through the associated safety notices carefully and follow them.
Supplementary information
Explanation of the Signal Words
DANGER warns of serious injuries and danger to life
WARNING warns of possible serious injuries and danger to life
CAUTION warns of slight to moderate injuries
NOTICE warns of damage to property
Read instructions before use!
S
Protection class II
Only use indoors!
Circuit symbol for direct current
Polarity of the barrel connector
Switching power supply
Safe electrical isolation
V
Energy ef fi ciency class
17
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this battery-operated hand-held vacuum cleaner .
Before using the device for the fi rst time, please read the instructions carefully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, these instructions should also be handed over with it. They form an integral part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, please contact the customer service department via our website: www.service-shopping.de
EN
Intended Use
• This device is designed for vacuum cleaning normal household dust.
On no account should the device be used to suck up the following:
– liquids or wet substances (e.g. wet carpet shampoo)
– glowing ash, cigarette ends, matches, etc.
– in fl ammable or explosive substances
– very fi ne dust (e.g. concrete dust), ash or toner
– pointed, hard objects such as large pieces of broken glass
• The device is for personal domestic use only and is not intended for commercial applications.
• The device should only be used as described in these instructions. Any other use is deemed to be improper.
• The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage or repair attempts. This also applies to normal wear and tear.
Safety Instructions
■
This device may be used by
children
aged 8 and over and by
■
■ people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have received instruction on how to use the device safely and have understood the dangers resulting from failure to comply with the relevant safety precautions.
Children
must
not
play with the device.
Cleaning and
user maintenance
may not be performed by children, unless they are older than 8 years of age and are supervised.
EN 18
■
■
■
■
■
Children
younger than 8 years of age and animals must be kept away from the device and the mains adapter.
The device must always be disconnected from the mains power when it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning the device.
Never immerse the device and the mains adapter in water or other liquids and ensure that they cannot fall into water or become wet.
Charge up the battery only with the mains adapter supplied with it. Do not use the mains adapter supplied with the device to charge up any other devices.
In the interest of your own safety, you should inspect the device for damage each time before you use it. The device may only be used if it has no visible signs of damage! If the device or the mains adapter of the device are damaged, they must be replaced by the manufacturer, customer service department or a similarly quali fi ed person (e.g. specialist workshop) in order to avoid any hazards.
DANGER – Risk of Electric Shock!
■ Use and store only in closed rooms.
■ Do not use the device in rooms with high humidity.
■ Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains power!
■ Never touch the device and the mains adapter with wet hands when these components are connected to the mains power.
■ Never suck up liquids. Do not pour liquids into the dust container. Keep the motor unit away from moisture or wet conditions!
■ If the device is to be used as a hand-held vacuum cleaner for cleaning a car, ensure that the device is not exposed to rain or moisture.
WARNING – Danger of Injury!
■ Danger of suffocation! Keep children and animals away from the packaging material.
■ Danger of strangulation! Make sure that the mains cable is always kept out of the reach of small children and animals.
■ Danger of burns!
Rechargeable batteries can be deadly if swallowed. Keep batteries out of the reach of small children. Seek medical attention immediately if a battery has been swallowed.
19
■ Danger of burns!
If the battery has leaked, do not allow your skin, eyes and mucous membranes to come into contact with the battery acid. If you touch battery acid, rinse the affected sites with abundant fresh water immediately and contact a doctor as soon as possible.
■ Danger of becoming stuck! Keep animals, hair, jewellery, wide clothing, fi ngers and all other body parts away from the nozzles of the device. They could become stuck to the device. Should the vacuum cleaner become stuck, switch the device off immediately.
■ Danger of tripping! Make sure that the connected mains adapter does not present a trip hazard.
EN
WARNING – Danger of Fire!
■ Do not use the device in rooms containing easily ignitable substances or poisonous and explosive fumes.
■ Do not charge the battery in the vicinity of highly fl ammable materials (curtains, textiles, etc.).
■ Do not cover the device during operation or charging in order to prevent it from catching fi re. Do not insert anything into the ventilation openings of the device and make sure that these do not become clogged.
■ In the event of a fi re: Do not extinguish with water! Smother the fl ames with a fi reproof blanket or a suitable fi re extinguisher.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■ Only connect the mains adapter to a socket with safety contacts that is properly installed and matches the technical data of the device. The socket must also be readily accessible after connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
■ Only use suitable extension cables whose technical data is the same as that of the device.
■ Remove the mains adapter from the plug socket if a fault occurs during charging or before a thunderstorm.
■ When you pull it out of the socket, always pull on the mains adapter and never the mains cable!
■ Never pull or carry the device by the mains cable.
■ Make sure that the mains cable is not squashed, bent or laid over sharp edges and does not come into contact with hot surfaces. Do not wrap the mains cable around the device (danger of the cable breaking).
■ The device should only be used if it has been completely and correctly assembled!
The dust container, the cyclone insert and the motor fi lters must be inserted and must not be damaged.
If dirt were to get inside the motor unit, this could damage the motor.
■ Protect the device from heat, naked fl ames, extreme temperatures, persistent moisture, wet conditions and collisions.
■ Use only original spare parts from the manufacturer.
■ Do not place or lay any heavy objects on the device, the mains adapter or the mains cable.
EN 20
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property from Batteries
■ Use only the battery type speci fi ed in the technical data.
■ Remove a dead battery from the device immediately. Clean the contacts before a new battery is inserted.
■ The battery must not be taken apart, thrown into a fi re, immersed in liquids or short-circuited.
Items Supplied
• Filter holder with securely connected motor fi lter
• Wall bracket incl. fastening material
• Battery
• Instructions
Check the items supplied for completeness and transport damage. If you fi nd any damage to the components, do not use them (!), but contact our customer service department.
EN 22
The combi nozzle ( 14 ) is a combination of a crevice nozzle and brush nozzle. Press the release button on the brush attachment and slide it upwards at the same time to turn the crevice nozzle into a brush nozzle. The brush attachment must be heard to engage in place.
• The crevice nozzle is suitable for upholstery, cleaning the inside of cars and for all nooks and crannies that cannot be reached with other nozzles.
• The brush nozzle is suitable for all uneven objects, furniture, lamp shades, pro fi les and skirting boards, window ledges, etc.
• The nozzle adapter ( 16 ) is required for attaching the combi nozzle.
• The wall bracket ( 15 ) is suitable for storing the device in a space-saving manner.
Before Initial Use
PLEASE NOTE!
■ Never remove the rating plate and any possible warnings!
1. Before using the device, remove all packaging materials and any labels that may be on the device and are used for protection during transportation or for advertising.
2. Attach the wall bracket ( 15 ) (see the “Attaching the Wall Bracket” chapter).
3. Charge up the battery ( 7 ) (see the "Charging Up the Battery" chapter).
Attaching the Wall Bracket
PLEASE NOTE!
■ Use the fastening material supplied to hang up the wall bracket. If you are unsure whether the fastening material supplied is suitable for the wall, seek advice from a specialist stockist.
■ Hang the wall bracket in a secure and solid place.
■ Before drilling, ensure that there are no pipes or cables behind the intended drilling point.
To ensure that the vacuum cleaner can be hung in the wall bracket correctly, it must be attached with the wider end facing downwards and the hook at the top (see picture).
1. Place the wall bracket against the wall and mark out three drill holes (on the left at the top and bottom, and on the right).
2. Drill holes into the wall and place dowels in them.
3. Screw the wall bracket onto the wall.
23
Assembly
PLEASE NOTE!
■ Always switch off the device before replacing any accessories.
Removing / Inserting the Dust Container
1.
2.
• Removing: Press the release button ( 2 ) of the dust container ( 8 ) and remove the dust container from the motor unit ( 3 ) by pulling it forwards.
• Inserting: Insert the locking lugs at the front below the motor unit into the recesses which are provided for them on the dust container. Then press the dust container onto the motor unit until it is heard to click into place.
Removing / Inserting the Battery
To be able to remove the battery ( 7 ) from the motor unit ( 3 ) or insert it, the dust container ( 8 ) must be removed fi rst (see “Removing / Inserting the Dust Container”).
A
• Removing: Press and hold the locking catch ( A ) on the bottom of the handle in the direction of the arrow. Pull the battery out of the motor unit at the same time.
• Inserting: Insert the battery into the guide with the contacts at the top and slide it fully into the motor unit. You must hear and feel the battery engage.
EN
Attaching / Removing the Turbo Nozzle and Extension Tube
• Attaching: Plug the turbo nozzle ( 17 ) or the extension tube ( 13 ) directly onto the suction opening ( 10 ). The catch must be heard to engage in place.
• Removing: Press the release button ( 11 ) on the suction opening or the extension tube and pull off the turbo nozzle or the extension tube at the same time.
The turbo nozzle is attached to or removed from the extension tube in the same way.
Attaching / Removing the Combi Nozzle
The nozzle adapter ( 16 ) is required to use the combi nozzle ( 14 ).
1. Plug the nozzle adapter into the suction opening ( 10 ) or the extension tube ( 13 ). The catch must be heard to engage in place.
2. Plug the combi nozzle into the nozzle adapter.
3. To take it apart, pull the combi nozzle out of the nozzle adapter.
4. Press the release button ( 11 ) on the suction opening or the release button on the extension tube and remove the nozzle adapter at the same time.
EN 24
Charging Up the Battery
PLEASE NOTE!
■ Switch off the device before you charge it.
• To be able to charge the battery, it must be inserted in the device.
• It is essential that you charge up the battery ( 7 ) fully before you fi rst use the device in order to achieve the maximum charging capacity. The fi rst charging process will last for approx. 8 hours.
• If the battery is fully discharged during use, it will take approx. 4 – 6 hours for the battery to be recharged.
• The battery status is indicated by a battery symbol with four bars in the battery status display ( 1 ). Each of the four bars represents approx. 25% battery power. If none of the bars is lit up, the battery needs to be charged.
Before inserting the battery pack, check whether the contacts are clean and clean them if necessary.
1. Plug the barrel connector of the mains adapter ( 17 ) into the connecting socket ( 6 ) on the motor unit.
2. Connect the mains adapter to a properly installed, easily accessible plug socket. All four bars on the battery status display ( 1 ) light up. The battery is being charged.
3. Charge up the battery for approx. 4 – 6 hours to achieve the maximum charging capacity.
4. First disconnect the mains adapter from the mains power and then disconnect the barrel connector from the motor unit.
Operation
PLEASE NOTE!
■ Ensure that there are no larger, sharp objects on the surface which is to be cleaned.
■ Note the MAX marking on the dust container. If during use the marking is reached, empty the dust container. Empty and clean the dust container after each use. The motor fi lters must also be regularly cleaned in order to prevent overloading of the motor.
■ Switch the device off after each surface has been cleaned as this will considerably increase the operating time on each battery charge. Charge up the battery after use
(see the "Charging Up the Battery" chapter).
■ Do not use the device when it is connected to the mains adapter.
1. Select an accessory as required (see the “Device Overview” and “Accessories” chapters) and attach it to the device (see the “Assembly” chapter).
2. Press the On / Off switch ( 5 ) to switch on the device:
Press 1 x: Speed level 1
Press 2 x: Speed level 2
Press 3 x: Off
25
The device will start vacuuming immediately.
3. Move the nozzle over the surface to be cleaned.
4. Switch off the device after vacuuming.
5. Empty and clean the dust container ( 8 ) (see the “Cleaning and Storage” chapter).
EN
Cleaning and Storage
PLEASE NOTE!
■ Make sure that the device is switched off before cleaning it!
■ Only reassemble the device once all of the parts are completely dry!
■ Do not use any sharp or abrasive cleaning agents to clean the housing. They could damage the surfaces. Clean the housing with a slightly damp, soft cloth if necessary.
The motor fi lters may lose some of their colour over time. This is normal and does not have any adverse effect on function.
Emptying the Dust Container
1. Remove the dust container ( 8 ) from the motor unit ( 3 ) (see the “Assembly” chapter –
“Removing / Inserting the Dust Container”).
2. Hold the dust container over a dustbin.
3. Press the release button ( B ) for the bottom of the dust container. The bottom of the dust container will open and the dirt will fall out.
B
4. Flip the bottom of the dust container shut again. The catch must be heard to engage in place.
5. Insert the dust container into the motor unit (see the “Assembly” chapter – “Removing / Inserting the Dust Container”).
Cleaning the Dust Container, Cyclone Insert and Filters
1. Remove the dust container ( 8 ) from the motor unit ( 3 ) (see the “Assembly” chapter –
“Removing / Inserting the Dust Container”).
C
2. Twist the lid ( 12 ) anticlockwise until the arrow ( C ) on the dust container lid points to OPEN on the dust container, and take off the lid.
D
E
3. Remove the lter holder ( E ) with motor fi lters.
4. Remove the eece motor fi lter ( D ).
Please Note: The second motor fi lter is fi rmly attached to the fi lter holder and cannot be taken out of the holder!
EN 26
5. Tap out all parts and brush off any loose dirt.
IMPORTANT: Do not clean the motor fi lters with water!
6. Flip up the two side catches ( F ) on the cyclone insert ( 9 ) and remove the cyclone insert from the dust container.
7. Clean the dust container and cyclone insert with a damp cloth and then dry them thoroughly.
8. Insert the cyclone insert into the dust container and fi x it in place with the two catches.
9. Insert the eece motor fi lter into the fi lter holder.
10. Place the fi lter holder onto the cyclone insert with the fl eece motor fi lter facing downwards.
11. Place the lid onto the dust container so that the arrow on the lid points to OPEN on the dust container. Twist the lid clockwise to shut it until the arrow points to LOCK . It must be heard to engage in place.
12. Insert the dust container into the motor unit (see the “Assembly” chapter – “Removing
/ Inserting the Dust Container”).
Cleaning the Motor Unit, Extension Tube and Combi Nozzle
• Wipe down the motor unit ( 3 ), extension tube ( 13 ) and combi nozzle ( 14 ) with a damp, soft cloth if necessary. Then dry them with a soft cloth.
• Regularly remove hair and fl uff from the brush attachment of the combi nozzle.
Cleaning the Turbo Nozzle
To make it easier to clean, the brush can be removed from the turbo nozzle ( 17 ):
1. On the bottom of the turbo nozzle, turn the catch anticlockwise using a coin or similar object and remove the cover.
2. Lift up the brush by the elastic band on the right side and pull off the elastic band.
3. Take out the brush and remove any contamination.
4. Reinsert the brush. Insert the smooth end fi rst.
5. Place the elastic band around the end with the toothed wheel and press it into the recess of the turbo nozzle. You must hear and feel the brush engage.
6. Insert the cover. When you do this, make sure that the locking lug on the upper end fi ts in the recess which is provided for it on the turbo nozzle.
7. Turn the catch clockwise with a coin or similar object and thus fi x the cover in place.
27
Storage
• Store the device in a cool, dry place which is protected from direct sunlight and is out of the reach of children and animals.
• To make it easier to store, hang it with the suction opening ( 10 ) facing downwards in the wall bracket which is supplied with the device.
If the device is not going to be used for a prolonged period, remove the battery to be on the safe side (see chapter “Assembly”, “Removing / Inserting the Battery”).
EN
Technical Data
Device
Model number:
Article number:
Voltage supply:
Power:
Mains adapter
Model number:
Input:
Output:
Protection class:
Battery
Model number:
Voltage supply:
Charging duration:
Operating duration:
Level 1:
Level 2:
DV-888DC-XW-2
06879
22.2 V DC (Li-ion 2200 mAh)
180 – 200 W
YNQX12G260045VL
100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
26 V DC, 0.45 A
II
6ICR18/65
22.2 V DC, 2200 mAh approx. 4 - 6 hours approx. 35 minutes (with fully charged battery) approx. 25 minutes (with fully charged battery)
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that it can be recycled.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner at a recycling centre for used electrical and electronic devices. It should not be disposed of in the regular domestic waste.
The battery should be removed prior to disposal of the device and disposed of separately from the device. To protect the environment, non-rechargeable and rechargeable batteries must not be disposed of with regular household waste, but must be taken to suitable collection points.
Li-Ion
EN 28
Troubleshooting
If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the customer service department.
Do not attempt to repair a defective electrical device yourself!
Problem
The device only works slowly or does not start.
Possible cause / solution
• Is the battery ( 7 ) empty? Charge up the battery.
Low suction force.
Dust escapes from the device during cleaning.
The battery status display
( 1 ) does not light up when the device is connected to the mains power.
Unusual odour
• Is the battery too weak? Charge up the battery.
• Is the dust container ( 8 ) full? Empty the dust container.
• Are the motor fi lters heavily clogged? Clean them in accordance with the “Cleaning and Storage” chapter.
• Is the suction opening ( 10 ) blocked? Switch off the device and remove the blockage.
• It is also possible that some smaller items will remain stuck to the carpet or will be too big/heavy to be picked up by the device. Remove these foreign objects by hand.
• Check whether the dust container, the cyclone insert ( 9 ) and the motor fi lters have been inserted correctly and adjust the fi t if necessary.
• Check whether the dust container is closed.
• Are the motor fi lters heavily clogged? Clean them in accordance with the “Cleaning and Storage” chapter.
• Are the motor fi lters worn or damaged? Order and replace new motor fi lters via www.service-shopping.de
.
• Is the mains adapter ( 18 ) plugged correctly into the plug socket and is the barrel connector plugged correctly into the connecting socket ( 6 ) of the motor unit ( 3 )?
• Is the plug socket defective? Try another socket.
• Check the fuse of the mains connection.
• A new odour is normal when the device is used for the fi rst time; it disappears after a while.
Customer Service / Importer:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany
Tel.: +49 38851 314650 (Calls to German landlines are subject to charges. The cost varies depending on the service provider.)
All rights reserved.
29
Contenu
Utilisation conforme _________________________________________________ 30
Consignes de sécurité _______________________________________________ 30
Composition _______________________________________________________ 33
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 34
Accessoires _______________________________________________________ 34
Avant la première utilisation __________________________________________ 35
Installation du support mural __________________________________________ 35
Assemblage _______________________________________________________ 36
Rechargement des accus ____________________________________________ 37
Utilisation _________________________________________________________ 37
Nettoyage et rangement _____________________________________________ 38
Caractéristiques techniques __________________________________________ 40
Mise au rebut ______________________________________________________ 40
Dépannage _______________________________________________________ 41
FR
Explication des symboles
S
Mention de danger : ces symboles signalent des risques de blessure. Lisez et observez attentivement les consignes de sécurité correspondantes.
Informations complémentaires
Consultez le mode d'emploi avant utilisation !
Classe de protection II
À utiliser uniquement à l'intérieur de locaux !
Signe de commutation pour le courant continu
Polarité de la fi che femelle
Bloc d'alimentation et de commutation
Explication des mentions d'avertissement
DANGER Vous avertit d'un risque de blessures graves et mortelles
AVERTISSEMENT Vous avertit d'un risque potentiel de blessures graves et mortelles
ATTENTION
AVIS
Vous avertit d'un risque de blessures bénignes ou de moyenne gravité
Vous avertit d'un risque de dégâts matériels
Isolation électrique sûre
V
Classe d'ef fi cacité énergétique
FR 30
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de cet aspirateur à main fonctionnant sur accus.
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions qu'il contient.
Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces de rechange et accessoires, vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet : www.service-shopping.de
Utilisation conforme
• Cet appareil convient pour aspirer la poussière domestique normale.
Vous ne devez en aucun cas aspirer les matières et objets suivants :
– liquides ou matières mouillées (par ex. du shampooing moquette au mouillé) ;
– cendres, mégots, allumettes encore incandescents, etc. ;
– matières combustibles ou in fl ammables ;
– poussières très fi nes (par ex. poussière de béton), cendres ou toner ;
– objets durs à angles vifs, tels que des éclats de verre assez gros.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.
• L'appareil doit être utilisé uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme.
• Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également exclue de la garantie.
Consignes de sécurité
■
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants
à partir de 8 ans et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de
■
■ connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants
ne doivent
pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l'
entretien utilisateur
ne doivent pas être réalisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils sont sous surveillance.
31 FR
■
■
■
■
■
Tenez l'appareil et son adaptateur secteur hors de portée des animaux et des
enfants
de moins de 8 ans.
Il faut toujours débrancher l'appareil du secteur avant de le laisser sans surveillance ou avant de le désassembler ou de le nettoyer.
Ne plongez jamais l'appareil et l'adaptateur secteur dans l'eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu'ils ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés.
Rechargez les accus exclusivement avec l’adaptateur secteur fourni. Ne rechargez pas d’autres appareils avec l'adaptateur secteur fourni.
Pour votre propre sécurité, contrôlez l'appareil avant chaque utilisation et assurez-vous qu'il ne présente aucun dommage.
L'appareil doit uniquement être utilisé s'il ne présente aucun dommage apparent ! Si l'appareil ou son adaptateur secteur sont endommagés, c'est au fabricant, au service après-vente ou à toute personne aux quali fi cations similaires (par ex. un atelier spécialisé) qu'il revient de les remplacer a fi n d'éviter tout danger.
DANGER
– Risque d'électrocution !
■ Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des pièces fermées.
■ N’utilisez pas l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
■ Si l'appareil devait tomber à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation électrique.
N'essayez pas d'extraire l'appareil de l'eau tant qu'il est encore raccordé au réseau
électrique !
■ Ne saisissez jamais l'appareil ni l'adaptateur secteur à mains humides lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
■ N’aspirez jamais de liquides. Ne versez aucun liquide dans le bac à poussière. N'exposez pas le corps de l'appareil à l'humidité et ne le mouillez pas non plus !
■ Si l'appareil est utilisé en tant qu'aspirateur à main pour nettoyer une voiture, veillez
à ce qu'il ne soit pas exposé à la pluie ou à l'humidité.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures !
■ Risque de suffocation ! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux.
■ Risque de strangulation ! Assurez-vous de toujours tenir le cordon d'alimentation hors de portée des jeunes enfants et des animaux.
FR 32
■ Risque de brûlures !
L'ingestion d'accus peut être mortelle. Conservez les accus dans un endroit inaccessible aux enfants. En cas d'ingestion d'accus, faites immédiatement appel aux secours médicaux.
■ Risque de brûlures !
Si les accus fuient, évitez tout contact de la peau, des yeux ou des muqueuses avec l'électrolyte. En cas de contact avec l'électrolyte, rincez immédiatement et abondamment à l'eau claire les zones touchées, puis consultez un médecin sans attendre.
■ Risque d'effet ventouse ! Tenez animaux, cheveux, bijoux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps éloignés des suceurs de l'appareil. Sous l'effet de l'aspiration, ceux-ci risqueraient d'adhérer fermement à l'appareil. S'il devait toutefois arriver que l'aspirateur reste en adhérence, arrêtez immédiatement l'appareil.
■ Risque de chute ! Veillez à ce que l’adaptateur secteur branché ne se trouve pas sur le passage de personnes, celles-ci risquant alors de trébucher.
AVERTISSEMENT
– Risque d'incendie !
■ N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des substances facilement infl ammables ou des vapeurs nocives ou explosives.
■ Les accus ne doivent pas être rechargés à proximité de matériaux facilement in fl ammables (rideaux, textiles, etc.).
■ A fi n d'éviter tout risque d'incendie de l'appareil, ne le couvrez pas lorsqu'il est en cours de fonctionnement ou de chargement. N'introduisez aucun objet dans les orifi ces d'aération de l'appareil et assurez-vous que ces derniers ne sont pas obstrués.
■ En cas d'incendie : n'éteignez pas avec de l'eau ! Étouffez les fl ammes à l'aide d'une couverture ignifugée ou d'un extincteur adéquat.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
■ Branchez l'adaptateur secteur uniquement sur une prise de courant correctement installée et mise à la terre, et correspondant aux caractéristiques techniques de l'appareil. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de telle sorte à pouvoir rapidement couper l'alimentation de l'appareil.
■ Utilisez uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de l’appareil.
■ Retirez l'adaptateur secteur de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours du chargement ou avant un orage.
■ Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur l'adaptateur secteur, jamais sur le cordon d'alimentation !
■ N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour tirer ou porter l'appareil.
■ Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur des arêtes vives et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes. N'enroulez jamais le cordon autour de l’appareil (risque de rupture du cordon).
■ N'utilisez l'appareil que s'il est entièrement et correctement assemblé ! Le bac à poussière, l’embout cyclonique et les fi ltres doivent être montés et en parfait
état !
Si de la salissure venait à pénétrer à l'intérieur du corps de l'appareil, cela pourrait endommager le moteur.
33
■ Veillez à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs ; maintenez-le éloigné de toute source de chaleur ou fl amme, ne l'exposez pas à des températures extrêmes, ni trop longtemps à l'humidité et ne le mouillez pas.
■ Utilisez uniquement des accessoires d'origine du fabricant.
■ Ne posez pas d'objets lourds sur l'appareil, l'adaptateur secteur ou le cordon d'alimentation.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels causés par les piles
■ Utilisez uniquement le type de pile indiqué dans les caractéristiques techniques.
■ Retirez immédiatement de l'appareil tout bloc d'accus qui fuit. Nettoyez les contacts avant de remettre des accus neufs en place.
■ Il est interdit de démonter les accus, de les jeter au feu, de les plonger dans un quelconque liquide ou de les court-circuiter.
FR
Composition
• Corps de l'appareil
• Bac à poussière de fi ltre-moteur solidaire
• Filtre moteur en non-tissé
• Tube de rallonge
• Adaptateur pour suceur
• Support mural, matériel de fi xation inclus
• Accus
Assurez-vous que l'ensemble livré est complet et ne présente pas de dommage imputable au transport. Si des éléments présentent des dommages, ne les utilisez pas et contactez le service après-vente.
FR
Vue générale de l’appareil
34
12
11
1
2
3
4
5
10
9
8
6
7
18
17
16
15
14
13
1 Af fi chage du niveau de charge des accus
2 Touche de déverrouillage du bac à poussière
3 Corps de l'appareil
4 Fentes d'aération
5 Interrupteur marche / arrêt
6 Douille de raccordement pour fi che femelle de l’adaptateur secteur
7 Accus (amovibles)
8 Bac à poussière
9 Embout cyclonique avec
2 fi ltres moteur
10 Prise d'aspiration
11 Touche de déverrouillage de la prise d’aspiration
12 Couvercle du bac à poussière
13 Tube de rallonge
14 Suceur combiné
15 Support mural
16 Adaptateur pour suceur
17 Suceur turbo
18 Adaptateur secteur
Accessoires
Le suceur turbo ( 17 ) convient aussi bien pour les tapis et moquettes que pour les sols lisses. Il est doté d'une brosse rotative permettant de mieux capturer les cheveux et les bourres.
Le suceur turbo pivote au niveau de la rotule à env. 90° sur la gauche et sur la droite et dispose de rouleaux latéraux supplémentaires sur la rotule. Ceci permet de guider le suceur turbo plus aisément au sol.
35 FR
Le suceur combiné ( 14 ) est à la fois un suceur pour fentes et un suceur à brosse. Pressez la touche de déverrouillage sur l’embout brosse en le faisant simultanément coulisser vers le haut pour transformer le suceur pour fentes en suceur
à brosse. L’embout brosse doit s'enclencher en produisant un déclic audible :
• Le suceur pour fentes convient pour le nettoyage des meubles matelassés, de l'intérieur des voitures et de tous les recoins qui ne sont pas accessibles avec d’autres suceurs.
• Le suceur à brosse convient pour le nettoyage de tous les objets aux surfaces irrégulières, tels que les meubles, les abat-jour, les moulures, les plinthes, les appuis de fenêtres, etc.
• L’ adaptateur à suceur ( 16 ) est nécessaire pour la mise en place du suceur combiné.
• Le support mural ( 15 ) permet de ranger l’appareil sur un faible encombrement.
Avant la première utilisation
À OBSERVER !
■ N’ôtez jamais la plaque signalétique de l'appareil ni les éventuelles mises en garde apposées.
1. Avant l'utilisation de l'appareil, retirez tous les emballages et les éventuelles étiquettes qui se trouvent sur l'appareil et qui ont servi de protection pendant le transport ou de support publicitaire.
2. Installez le support mural ( 15 ) (voir paragraphe « Installation du support mural »).
3. Rechargez les accus ( 7 ) (voir paragraphe « Rechargement des accus »).
Installation du support mural
À OBSERVER !
■ Pour suspendre le support mural, utilisez le matériel de fi xation fourni. S’il n’est pas sûr que le matériel de fi xation fourni soit bien adapté à votre mur, faites-vous conseiller par un revendeur spécialisé.
■ Accrochez le support mural sur une surface sûre et solide.
■ Avant de percer, assurez-vous qu’aucun tuyau ou conduite ne passe derrière l’emplacement prévu.
Pour pouvoir suspendre correctement l’aspirateur, le support mural doit être mis en place son extrémité plus large orientée vers le bas et le crochet orienté vers le haut (voir illustration).
1. Appliquez le support mural au mur et marquez trois trous de perçage (en haut et en bas à gauche ainsi qu’à droite).
2. Percez les trous dans le mur et enfoncez les chevilles.
3. Vissez le support mural sur le mur.
FR 36
Assemblage
À OBSERVER !
■ Arrêtez toujours l'appareil avant de remplacer un accessoire.
Mise en place / retrait du bac à poussière
1.
2.
• Retrait : pressez la touche de déverrouillage ( 2 ) du bac à poussière ( 8 ) et retirez le bac à poussière du corps de l’appareil ( 3 ) par l’avant.
• Mise en place : insérez les crans d’arrêt à l’avant logés sous le corps de l’appareil dans les évidements prévus à cet effet sur le bac à poussière. Enfoncez ensuite le bac à poussière dans le corps de l'appareil jusqu'à ce que son enclenchement produise un déclic audible.
Mise en place / retrait des accus
Pour extraire les accus ( 7 ) du corps de l’appareil ( 3 ) ou les y insérer, il faut tout d’abord retirer le bac à poussière ( 8 ) (voir « Mise en place / retrait du bac à poussière »).
A
• Retrait : pressez le verrou ( A ) logé en face inférieure de la poignée dans le sens de la fl èche et maintenez-le en position. Extrayez en même temps les accus du corps de l’appareil.
• Mise en place : insérez les accus, contacts orientés vers le haut, dans la glissière et logez-les intégralement dans le corps de l’appareil. Les accus doivent s’encliqueter de façon audible et palpable.
Mise en place / retrait du suceur turbo et du tube de rallonge
• Mise en place : appliquez directement le suceur turbo ( 17 ) ou le tube de rallonge ( 13 ) sur la prise d'aspiration ( 10 ). Le verrouillage doit produire un déclic audible.
• Retrait : pressez la touche de déverrouillage ( 11 ) sur la prise d’aspiration ou le tube de rallonge et extrayez simultanément le suceur turbo ou le tube de rallonge.
Le suceur turbo s’applique ou s’extrait de la même façon sur le tube de rallonge.
Mise en place / retrait du suceur combiné
L’utilisation du suceur combiné ( 14 ) requiert la mise en place de l’adaptateur à suceur ( 16 ).
1. Appliquez l'adaptateur à suceur sur la prise d'aspiration ( 10 ) ou le tube de rallonge ( 13 ). Le verrouillage doit produire un déclic audible.
2. Insérez le suceur combiné dans l’adaptateur à suceur.
3. Pour l’enlever, extrayez-le simplement de l'adaptateur à suceur en tirant dessus.
4. Pressez la touche de déverrouillage ( 11 ) sur la prise d’aspiration ou la touche de déverrouillage du tube de rallonge et extrayez simultanément l’adaptateur à suceur.
37 FR
Rechargement des accus
À OBSERVER !
■ Avant de recharger l'appareil, éteignez-le.
• Pour recharger les accus, ceux-ci doivent être en place dans l’appareil.
• Effectuer impérativement une charge complète des accus ( 7 ) avant la première mise en service a fi n de disposer de la capacité de charge maximale.
Le premier temps de charge dure env. 8 heures.
• Si les accus se vident complètement pendant l'utilisation, leur recharge dure env. 4 à 6 heures.
• Le niveau de charge des accus est indiqué par un symbole de pile à quatre barres dans l’af fi chage du niveau de charge des accus ( 1 ). Chacune des barres correspond à une performance restante des accus d’env. 25 %.
Lorsque plus aucune des barres n’est allumée, les accus doivent être rechargés.
Avant de mettre le bloc d'accus en place, assurez-vous que les contacts sont propres ; nettoyez-les si nécessaire.
1. Insérez la fi che femelle de l’adaptateur secteur ( 17 ) dans la douille de raccordement ( 6 ) du corps de l’appareil.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à une prise réglementaire bien accessible. Les quatre barres s’allument à l’af fi chage du niveau de charge des accus ( 1 ). Les accus se rechargent.
3. Laissez les accus charger pendant env. 4 à 6 heures a fi n d'atteindre la capacité de charge maximale .
4. Débranchez d’abord l’adaptateur secteur à la prise de courant puis retirez sa fi che femelle du corps de l’appareil.
Utilisation
À OBSERVER !
■ Assurez-vous qu'aucun objet coupant de grande taille ne se trouve sur la surface à nettoyer.
■ Observez le repère MAX du bac à poussière. Si vous atteignez ce repère pendant l’utilisation, videz le bac à poussière. Videz et nettoyez le bac à poussière après chaque utilisation. Les fi ltres moteur doivent également être nettoyés à intervalles réguliers a fi n d'éviter une surcharge du moteur.
■ Arrêtez l'appareil après chaque nettoyage de surface, ceci prolonge nettement la durée d'utilisation de chaque charge d'accus. Rechargez les accus après utilisation
(voir paragraphe « Rechargement des accus »).
■ N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est raccordé à l’adaptateur secteur.
1. Choisissez les accessoires en fonction des besoins (voir paragraphe « Vue générale de l’appareil » et « Accessoires ») et placez-les sur l'appareil (voir paragraphe « Assemblage »).
FR 38
2. Appuyez sur l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) pour mettre l'appareil en marche :
1 x pression : niveau de vitesse 1
2 x pressions : niveau de vitesse 2
3 x pressions : arrêt
L'appareil commence immédiatement à aspirer.
3. Passez le suceur sur la surface à nettoyer.
4. Une fois l’aspiration terminée, arrêtez l'appareil.
5. Videz le bac à poussière ( 8 ) et nettoyez-le (voir paragraphe « Nettoyage et rangement »).
Nettoyage et rangement
À OBSERVER !
■ Assurez-vous que l'appareil est bien arrêté avant de commencer son nettoyage !
■ Assemblez l'appareil une fois seulement que toutes les pièces sont intégralement sèches.
■ Pour le nettoyage du corps, n'utilisez aucun détergent corrosif ni abrasif. Un tel produit risquerait d'en endommager les surfaces. Nettoyez le corps de l'appareil au besoin avec un chiffon doux légèrement humidi fi é.
Avec le temps, on peut observer une coloration des fi ltres moteur. C'est un phénomène normal qui ne nuit en rien à la fonctionnalité de l'appareil.
Vidage du bac à poussière
1. Retirez le bac à poussière ( 8 ) du corps de l'appareil ( 3 ) (voir paragraphe « Assemblage » – « Mise en place / retrait du bac à poussière »).
2. Maintenez le bac à poussière au-dessus d'une poubelle.
3. Pressez la touche de déverrouillage ( B ) du fond du bac
à poussière. Le fond du bac à poussière s'ouvre et les saletés tombent.
B
4. Refermez le fond du bac à poussière. Le verrouillage doit produire un déclic audible.
5. Insérez le bac à poussière dans le corps de l'appareil (voir paragraphe « Assemblage » – « Mise en place / retrait du bac à poussière »).
Nettoyage du bac à poussière, de l'embout cyclonique et des fi ltres
1. Retirez le bac à poussière ( 8 ) du corps de l'appareil ( 3 ) (voir paragraphe « Assemblage » – « Mise en place / retrait du bac à poussière »).
C
2. Tournez le couvercle ( 12 ) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu’à ce que la fl èche ( C ) sur le couvercle du bac à poussière pointe sur l’inscription
OPEN (ouvert) du bac à poussière. Vous pouvez maintenant retirer le couvercle.
39
D
3. Enlevez le support de fi ltre ( E ) contenant les fi ltres moteur.
4. Retirez le ltre moteur en non-tissé ( D ).
À noter : le deuxième fi ltre moteur est solidaire du support de fi ltre et ne peut donc pas en être extrait.
E
5. Tapotez toutes les pièces et éliminez les impuretés à la brosse.
IMPORTANT : ne nettoyez pas les fi ltres moteur à l'eau !
6. Rabattez les deux fermetures latérales ( F ) de l’embout cyclonique ( 9 ) vers le haut et retirez l’embout cyclonique du bac à poussière.
FR
7. Nettoyez le bac à poussière et l’embout cyclonique à l'aide d'un chiffon humide et séchez-les soigneusement.
8. Mettez en place l’embout cyclonique dans le bac à poussière et verrouillez-le à l’aide des deux fermetures.
9. Logez le ltre moteur en non-tissé dans le support de fi ltre.
10. Insérez le support de fi ltre contenant le fi ltre moteur en non-tissé par le bas sur l’embout cyclonique.
11. Placez le couvercle sur le bac à poussière de sorte que la fl èche sur le couvercle soit orientée sur l’inscription OPEN (ouvert) du bac à poussière. Verrouillez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce que la fl èche pointe sur LOCK (fermé). Il doit s'enclencher en produisant un déclic audible.
12. Insérez le bac à poussière dans le corps de l'appareil (voir paragraphe « Assemblage » – « Mise en place / retrait du bac à poussière »).
Nettoyage du corps de l'appareil, du tube de rallonge et du suceur combiné
• Au besoin, essuyez le corps de l'appareil ( 3 ), le tube de rallonge ( 13 ) et le suceur combiné ( 14 ) avec un chiffon doux humide. Séchez-les à l’aide d'un torchon doux.
• Enlevez régulièrement les cheveux et bourres restés dans l’embout brosse du suceur combiné.
Nettoyage du suceur turbo
Pour faciliter le nettoyage, la brosse se retire du suceur turbo ( 17 ) :
1. Pour ôter le cache, faites tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le verrouillage logé en face inférieure du suceur turbo en vous servant d'une pièce de monnaie ou de tout autre objet similaire.
2. Soulevez la brosse au niveau de l'élastique du côté droit puis retirez l'élastique.
3. Retirez la brosse et éliminez-en les impuretés.
4. Remettez la brosse en place en insérant d’abord l’extrémité lisse.
FR 40
5. Passez l’élastique autour de l’extrémité à roue dentée avant de l’enfoncer dans l’évidement du suceur turbo. Le bon enclenchement de la brosse doit produire un déclic clairement audible.
6. Remettez le cache en place. Veillez à ce que le cran d’arrêt à l’extrémité supérieure vienne se loger dans l'évidement prévu à cet effet du suceur turbo.
7. Faites tourner le verrouillage dans le sens des aiguilles d'une montre pour ainsi fi xer le cache.
Rangement
• Rangez l'appareil au frais et au sec, dans un lieu à l'abri des rayons directs du soleil et hors de portée des enfants et des animaux.
• Pour faciliter le rangement, suspendez-le au support mural fourni, la prise d’aspiration ( 10 ) pointant vers le bas.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, retirez-en par précaution les accus (voir paragraphe « Assemblage » – « Mise en place / retrait des accus »).
Caractéristiques techniques
Appareil
N° de modèle :
Référence article :
DV-888DC-XW-2
06879
Tension d'alimentation : 22,2 V cc (Li-Ion 2200 mAh)
Puissance : 180 – 200 W
Adaptateur secteur
N° de modèle :
Entrée :
Sortie :
Classe de protection :
YNQX12G260045VL
100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
26 V cc, 0,45 A
II
Accus
N° de modèle : 6ICR18/65
Tension d'alimentation : 22,2 V cc, 2200 mAh
Temps de charge :
Durée de service : env. 4 à 6 heures
Niveau 1 :
Niveau 2 : env. 35 minutes (pour des accus à pleine charge) env. 25 minutes (pour des accus à pleine charge)
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d'emballage dans le respect de l'environnement en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Débarrassez-vous de l'appareil dans le respect de l'environnement en le déposant à une station de collecte et de recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
Avant la mise au rebut de l'appareil, les accus doivent en être retirés et recyclés séparément. Au sens de la protection de l'environnement, les piles et les accus ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils doivent être remis à un point de collecte approprié.
Li-Ion
41
Dépannage
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez le problème pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème selon les indications suivantes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique défectueux !
FR
Problème
L'appareil ne fonctionne que très lentement ou ne démarre pas.
Cause possible
• Les accus ( 7
/ solution
) sont-ils vides ? Rechargez les accus.
• Les accus sont-ils trop faibles ? Rechargez les accus.
• Le bac à poussière ( 8 ) est-il plein ? Videz le bac à poussière.
La puissance d'aspiration est trop faible.
De la poussière s'échappe de l'appareil pendant l'aspiration.
à leur nettoyage conformément aux consignes du paragraphe « Nettoyage et rangement ».
• La prise d'aspiration ( 10 ) est-elle bouchée ? Arrêtez l'appareil et éliminez la cause de l'obturation.
• Il se peut également que certaines particules restent accrochées à la moquette ou qu'elles soient trop grosses / trop lourdes pour que l'appareil les élimine.
Retirez-les à la main.
• Véri fi ez si le bac à poussière, l’embout cyclonique
( 9 ) et les fi ltres moteur sont correctement en place et corrigez leur position si nécessaire.
• Assurez-vous que le bac à poussière soit fermé.
à leur nettoyage conformément aux consignes du paragraphe « Nettoyage et rangement ».
L’af fi chage du niveau de charge des accus ( 1 ) ne s'allume pas lorsque l'appareil est raccordé au réseau.
Odeur insolite
Remplacez-les en commandant des fi ltres neufs sur le site www.service-shopping.de
.
• L’adaptateur secteur ( 18 ) est-il correctement branché
à la prise et la fi che femelle bien connectée à la douille de raccordement ( 6 ) du corps de l'appareil ( 3 ) ?
• La prise est-elle défectueuse ? Essayez le branchement sur une autre prise.
• Contrôlez le fusible du secteur.
• À la première utilisation de l'appareil, une odeur de
« neuf » est tout à fait normale. Elle disparaît à la longue.
Service après-vente / importateur :
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne
Tél. : +49 38851 314650 (Prix d'un appel vers le réseau fi xe allemand. Coût variable selon le prestataire.)
Tous droits réservés.
NL 42
Inhoud
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 43
Veiligheidsinstructies ________________________________________________ 43
Leveringsomvang __________________________________________________ 46
Apparaatoverzicht __________________________________________________ 47
Toebehoren _______________________________________________________ 47
Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 48
Wandhouder aanbrengen ____________________________________________ 48
Montage __________________________________________________________ 49
Accu opladen ______________________________________________________ 50
Bediening _________________________________________________________ 50
Reinigen en opbergen _______________________________________________ 51
Technische gegevens _______________________________________________ 53
Verwerking ________________________________________________________ 53
Storingen verhelpen ________________________________________________ 54
Uitleg van de symbolen
Gevaarsymbolen: deze symbolen geven verwondingsgevaren aan. De bijhorende veiligheidsinstructies aandachtig doorlezen en volgen.
Aanvullende informatie
Handleiding vóór gebruik lezen!
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR waarschuwt voor ernstig letsel en levensgevaar
WAARSCHUWING waarschuwt voor mogelijk ernstig letsel en levensgevaar
VOORZICHTIG waarschuwt voor licht tot gemiddeld letsel
LET OP waarschuwt voor materiële schade
S
Veiligheidsklasse II
Alleen in binnenruimten gebruiken!
Symbool voor gelijkspanning
Polariteit van de voedingsplug
Schakelende voeding
Veilige ontkoppeling van het stroomnet
V
Energie-ef fi ciëntieklasse
43
Geachte klant, wij zijn blij dat u heeft besloten tot de aankoop van deze handstofzuiger , die op een accu werkt.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en bewaar deze om hem later nog eens te kunnen nalezen. Als u het apparaat doorgeeft aan derden, dient u ook deze handleiding mee te geven. Deze is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid als de informatie in deze handleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact op met de klantenservice via onze website: www.service-shopping.de
NL
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor het opzuigen van normaal huisstof.
Zuig in geen geval het volgende op:
– vloeistoffen of natte stoffen (bijv. natte tapijtshampoo)
– gloeiende as, sigarettenpeuken, luciferstokjes enz.
– brandbare of ontvlambare stoffen
– zeer fi jn stof (bijv. betonstof), as of toner
– scherpe, harde voorwerpen, bijv. grote glassplinters
• Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als ondoelmatig.
• Alle gebreken die vallen te herleiden tot ondeskundige behandeling, beschadiging of reparatiepogingen, zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsinstructies
■
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige ma-
■
■ nier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen
mogen
niet
met het apparaat spelen.
Reiniging en
gebruikersonderhoud
mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
NL 44
■
■
■
■
■
Kinderen
jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en de voedingseenheid.
De stroomtoevoer naar het apparaat moet altijd worden onderbroken als het niet onder toezicht staat en voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Dompel het apparaat en de voedingseenheid nooit in water of andere vloeistoffen, en zorg ervoor dat deze niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.
De accu uitsluitend opladen met de meegeleverde voedingseenheid. Met de meegeleverde voedingseenheid geen andere apparaten opladen.
Controleer het apparaat in het belang van uw eigen veiligheid vóór elke ingebruikname op beschadigingen. Alleen gebruiken wanneer het apparaat geen schade vertoont! Wanneer het apparaat of de voedingseenheid zijn beschadigd, dan moeten deze door de fabrikant, klantenservice of een soortgelijk gekwali fi ceerde persoon (bijv. professionele werkplaats) worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
GEVAAR – Gevaar van een elektrische schok!
■ Uitsluitend in gesloten ruimten gebruiken en bewaren.
■ Niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
■ Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer als het apparaat in het water valt. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op het stroomnet!
■ Raak het apparaat en de voedingseenheid nooit aan met vochtige handen als deze componenten zijn aangesloten op het stroomnet.
■ Nooit vloeistoffen opzuigen. Vul het stofreservoir niet met vloeistoffen. Houd het motorblok uit de buurt van vocht of natheid!
■ Wanneer u het apparaat als handstofzuiger wilt gebruiken om een auto schoon te zuigen, let er dan op dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan regen of vocht.
WAARSCHUWING – Verwondingsgevaar!
■ Verstikkingsgevaar! Het verpakkingsmateriaal buiten het bereik houden van kinderen en dieren.
■ Gevaar door wurging! Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten het bereik is van kleine kinderen en dieren.
■ Gevaar voor verwonding door bijtende werking!
Accu’s kunnen levensgevaarlijk zijn als ze worden ingeslikt. Bewaar accu’s ontoegankelijk voor kleine kinderen. Als
45 een accu werd ingeslikt, dan moet onmiddellijk een beroep worden gedaan op medische hulp.
■ Gevaar voor verwonding door bijtende werking!
Als de accu heeft gelekt, dient u te voorkomen dat huid, ogen en slijmvliezen in contact komen met het batterijzuur. Bij contact met batterijzuur moet u de betreffende plaatsen direct met veel schoon water spoelen en onmiddellijk een arts raadplegen.
■ Gevaar van vastzuigen! Houd dieren, haar, sieraden, wijde kleding, vingers en alle overige lichaamsdelen uit de buurt van de mondstukken van het apparaat. Deze zouden zich kunnen vastzuigen. Mocht de stofzuiger zich toch eens vastzuigen, schakel dan het apparaat direct uit.
■ Valgevaar! Let erop dat niemand kan struikelen over de aangesloten voedingseenheid.
NL
WAARSCHUWING – Brandgevaar!
■ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambare stoffen of giftige en explosieve dampen bevinden.
■ Laad de accu niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (gordijnen, textiel enz.).
■ Dek het apparaat tijdens het bedrijf en opladen niet af, om ontbranden van het apparaat te voorkomen. Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat deze niet zijn verstopt.
■ Bij brand: niet met water blussen! Doof vlammen met een vuurvaste deken of een geschikte brandblusser.
LET OP – Risico van materiële schade
■ De adapter alleen aansluiten op een contactdoos met aardingscontacten die overeenstemt met de technische gegevens van het apparaat en die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet snel kan worden onderbroken.
■ Gebruik alleen correct werkende verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.
■ Trek in geval van een storing tijdens het laden of vóór een onweersbui de voedingseenheid uit de contactdoos.
■ Trek de netstekker altijd aan de voedingseenheid en nooit aan het netsnoer uit de contactdoos!
■ Trek of draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
■ Let erop dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd wordt en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken. Het netsnoer niet om het apparaat wikkelen (gevaar van kabelbreuk).
■ Het apparaat alleen gebruiken wanneer het compleet en correct werd gemonteerd!
Het stofreservoir, het cyclooninzetstuk en de motor fi lters moeten geplaatst en onbeschadigd zijn!
Wanneer er vuil in het binnenste van het motorblok terecht zou komen, kan er schade aan de motor ontstaan.
■ Bescherm het apparaat tegen hitte, open vuur, extreme temperaturen, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
■ Gebruik uitsluitend origineel toebehoren van de fabrikant.
NL 46
■ Plaats of leg geen zware voorwerpen op het apparaat, de adapter of het netsnoer.
LET OP – Risico van materiële schade door batterijen
■ Gebruik uitsluitend het batterijtype dat is vermeld in de technische gegevens.
■ Verwijder een lekkende accu direct uit het apparaat. De contacten reinigen voordat een nieuwe accu wordt geplaatst.
■ De accu mag niet gedemonteerd, in vuur geworpen, in vloeistoffen ondergedompeld of kortgesloten worden.
Leveringsomvang
• Motorblok
• Stofreservoir
• Cyclooninzetstuk
• Filterhouder met vast verbonden motor fi lter
• Motor fi lter van vlies
• Verlengbuis
• Turbomondstuk
• Combi-mondstuk
• Mondstukadapter
• Wandhouder incl. bevestigingsmateriaal
• Accu
• Voedingseenheid
• Handleiding
Controleer of de levering volledig is en geen transportschade heeft opgelopen. Mochten de onderdelen schade vertonen, deze niet (!) gebruiken maar contact opnemen met onze klantenservice.
NL 48
Het combi-mondstuk ( 14 ) is een voegen- en borstelmondstuk in één. De ontgrendelingsknop op het borstelopzetstuk indrukken en dit gelijktijdig naar boven schuiven om van het voegenmondstuk een borstelmondstuk te maken. Het borstelopzetstuk moet hoorbaar vastklikken.
• Het voegenmondstuk is geschikt voor bekledingen, het interieur van auto’s en alle hoeken en gaten waar u met de andere mondstukken niet bij kunt.
• Het borstelmondstuk is geschikt voor alle oneffen voorwerpen, meubelen, lampenkappen, pro fi elstrips en plinten, vensterbanken enz.
• De mondstukadapter ( 16 ) is nodig om het combi-mondstuk aan te brengen.
• Met wandhouder ( 15 ) kan het apparaat plaatsbesparend worden opgeborgen.
Vóór het eerste gebruik
LET OP!
■ Verwijder nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
1. Verwijder vóór het gebruik van het apparaat al het verpakkingsmateriaal en eventueel aanwezige etiketten die zich op het apparaat bevinden en bedoeld zijn als transportbescherming of als reclame.
2. De wandhouder ( 15 ) aanbrengen (zie hoofdstuk ‘Wandhouder aanbrengen’).
3. De accu ( 7 ) opladen (zie hoofdstuk ‘Accu opladen’).
Wandhouder aanbrengen
LET OP!
■ Voor het ophangen van de wandhouder het meegeleverde bevestigingsmateriaal gebruiken. Wanneer u niet zeker weet of het meegeleverde bevestigingsmateriaal geschikt is voor uw muur, advies inwinnen bij de vakhandel.
■ Hang de wandhouder op een veilige en stevige plek op.
■ Vergewis u ervan, alvorens te boren, dat er op de plaats waar u wilt boren, geen buizen of leidingen lopen.
Opdat de stofzuiger juist kan worden ingehangen, moet de wandhouder met het brede uiteinde naar beneden en de haak boven worden bevestigd (zie afbeelding).
1. De wandhouder tegen de muur houden en drie boorgaten
(links boven en beneden, en rechts) aftekenen.
2. Gaten in de wand boren en pluggen aanbrengen.
3. De wandhouder tegen de muur schroeven.
49
Montage
LET OP!
■ Vóór het vervangen van het toebehoren het apparaat altijd uitschakelen.
Stofreservoir verwijderen / monteren
1.
2.
• Verwijderen: De ontgrendelingsknop ( 2 ) van het stofreservoir ( 8 ) indrukken en het stofreservoir naar voor van het motorblok ( 3 ) afnemen.
• Monteren: De nokjes vooraan beneden van het motorblok in de daartoe voorziene uitsparingen aan het stofreservoir zetten. Daarna het stofreservoir tegen het motorblok aan drukken, tot het hoorbaar vastklikt.
Accu verwijderen / monteren
Om de accu ( 7 ) van het motorblok ( 3 ) af te nemen of deze erin te plaatsen moet eerst het stofreservoir ( 8 ) eraf worden genomen (zie ‘Stofreservoir verwijderen / monteren’).
A
• Verwijderen: De afsluitgrendel ( A ) aan de onderkant van de greep in de richting van de pijl drukken en ingedrukt houden. Gelijktijdig de accu uit het motorblok trekken.
• Monteren: De accu met de contacten naar boven in de geleiding plaatsen en in het motorblok schuiven. De accu moet hoor- en voelbaar vastklikken.
NL
Turbomondstuk en verlengbuis aanbrengen / verwijderen
• Aanbrengen: Het turbomondstuk ( 17 ) resp. de verlengbuis ( 13 ) direct op de zuigopening ( 10 ) steken. De afsluiting moet hoorbaar vastklikken.
• Verwijderen: De ontgrendelingsknop ( 11 ) aan de zuigopening resp. aan de verlengbuis indrukken en het turbomondstuk resp. de verlengbuis gelijktijdig eraf trekken.
Het turbomondstuk wordt op dezelfde manier aan de verlengbuis aangebracht resp. eraf genomen.
Combi-mondstuk aanbrengen / verwijderen
Om het combi-mondstuk ( 14 ) te gebruiken is de mondstukadapter ( 16 ) nodig.
1. De mondstukadapter in de zuigopening ( 10 ) of de verlengbuis ( 13 ) steken. De afsluiting moet hoorbaar vastklikken.
2. Het combi-mondstuk in de mondstukadapter steken.
3. Om ze uit elkaar te nemen het combi-mondstuk uit de mondstukadapter trekken.
4. De ontgrendelingsknop ( 11 ) aan de zuigopening resp. de ontgrendelingsknop aan de verlengbuis indrukken en de mondstukadapter gelijktijdig eraf trekken.
NL 50
Accu opladen
LET OP!
■ Het apparaat vóór het laden uitschakelen.
• Om de accu te kunnen laden moet deze in het apparaat zijn geplaatst.
• Laad de accu ( 7 ) vóór de eerste ingebruikname beslist volledig op, om de maximale laadcapaciteit te bereiken. De eerste oplaadbeurt duurt ca. 8 uur.
• Wordt de accu tijdens het gebruik volledig geleegd, duurt het opnieuw opladen van de accu nogmaals ca. 4 – 6 uur.
• De accustand wordt aangegeven door een accusymbool met vier balken in de accustandindicatie ( 1 ). Elk van de vier balken staat voor ca. 25 % accucapaciteit. Als geen van de balken meer brandt, dan moet de accu worden geladen.
Controleer vóór het plaatsen van het accupack of de contacten schoon zijn, en reinig deze eventueel.
1. Steek de voedingsplug van de voedingseenheid ( 17 ) in de aansluitbus ( 6 ) aan het motorblok.
2. De voedingseenheid op een goed toegankelijke contactdoos aansluiten die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Alle vier de balken op de accustandindicatie ( 1 ) lichten op. De accu wordt opgeladen.
3. De accu ca. 4 – 6 uur opladen om de maximale laadcapaciteit te bereiken.
4. Eerst de voedingseenheid van het stroomnet en daarna de voedingsplug van het motorblok isoleren.
Bediening
LET OP!
■ Zorg ervoor dat er op het te reinigen oppervlak geen grotere, scherpe voorwerpen liggen.
■ Let op de MAX -markering van het stofreservoir. Mocht tijdens het gebruik de markering zijn bereikt, het stofreservoir leegmaken. Het stofreservoir na elk gebruik leeg- en schoonmaken. Ook de motor fi lters moeten regelmatig worden gereinigd, om overbelasting van de motor te voorkomen.
■ Schakel het apparaat na elk gereinigd oppervlak uit, daarmee wordt de bedrijfsduur per acculading aanmerkelijk verhoogd. Na gebruik de accu opladen (zie hoofdstuk
‘Accu opladen’).
■ Gebruik het apparaat niet wanneer het is aangesloten op de voedingseenheid.
1. Afhankelijk van de behoefte toebehoren uitkiezen (zie hoofdstuk ‘Apparaatoverzicht’ en ‘Toebehoren’) en aanbrengen op het apparaat (zie hoofdstuk ‘Montage’).
2. De Aan / Uit-schakelaar ( 5 ) indrukken om het apparaat in te schakelen:
1 x indrukken: snelheidstrap 1
2 x indrukken: snelheidstrap 2
51
3 x indrukken: uit
Het apparaat begint direct te zuigen.
3. Met het mondstuk over het te reinigen oppervlak gaan.
4. Na het stofzuigen het apparaat uitschakelen.
5. Het stofreservoir ( 8 ) leegmaken en reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
NL
Reinigen en opbergen
LET OP!
■ Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld, voordat het wordt gereinigd!
■ Zet het apparaat pas weer in elkaar, wanneer alle onderdelen volledig droog zijn!
■ Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Deze kunnen de oppervlakken beschadigen. Neem de behuizing indien nodig af met een iets bevochtigde, zachte doek.
Na verloop van tijd kunnen de motor fi lters verkleuren. Dit is normaal en heeft geen nadelige gevolgen voor de werking.
Stofreservoir leegmaken
1. Het stofreservoir ( 8 ) van het motorblok ( 3 ) af nemen (zie hoofdstuk ‘Montage’ –
‘Stofreservoir verwijderen / monteren’).
2. Het stofreservoir boven een vuilnisbak houden.
3. De ontgrendelingsknop ( B ) in de bodem van het stofreservoir indrukken. De bodem van het stofreservoir gaat open en het vuil valt eruit.
B
4. De bodem van het stofreservoir weer dichtklappen. De afsluiting moet hoorbaar vastklikken.
5. Het stofreservoir in het motorblok plaatsen (zie hoofdstuk
‘Montage’ – ‘Stofreservoir verwijderen / monteren’).
Stofreservoir, cyclooninzetstuk en fi lter reinigen
1. Het stofreservoir ( 8 ) van het motorblok ( 3 ) af nemen (zie hoofdstuk ‘Montage’ –
‘Stofreservoir verwijderen / monteren’).
C
2. Het deksel ( 12 ) zo ver tegen de klok in draaien, tot de pijl
( C ) aan het deksel van het stofreservoir op OPEN aan het reservoir wijst, en het deksel eraf nemen.
D
E
3. De lterhouder ( E ) met motor fi lters wegnemen.
4. Het motor fi lter van vlies ( D ) wegnemen.
Let op: het tweede motor fi lter is vast verbonden met de fi lterhouder en kan niet uit de houder worden genomen!
NL 52
5. Alle onderdelen uitkloppen en los vuil afborstelen.
BELANGRIJK: de motor fi lters niet met water reinigen!
6. De beide zijdelingse afsluitingen ( F ) aan het cyclooninzetstuk ( 9 ) naar boven klappen en het cyclooninzetstuk uit het stofreservoir nemen.
7. Stofreservoir en cyclooninzetstuk met een vochtige doek reinigen en grondig afdrogen.
8. Het cyclooninzetstuk in het stofreservoir plaatsen en fi xeren met de beide afsluitingen.
9. Het motor fi lter van vlies in de fi lterhouder leggen.
10. De fi lterhouder met het motor fi lter van vlies naar beneden op het schuimstof fi lter plaatsen.
11. Het deksel zo op het stofreservoir plaatsen, dat de pijl op het deksel naar OPEN aan het stofreservoir wijst. Het deksel met de klok mee dicht draaien, tot de pijl naar
LOCK wijst. Het moet hoorbaar vastklikken.
12. Het stofreservoir in het motorblok plaatsen (zie hoofdstuk ‘Montage’ – ‘Stofreservoir verwijderen / monteren’).
Motorblok, verlengbuis en combi-mondstuk reinigen
• Het motorblok ( 3 ), de verlengbuis ( 13 ) en het combi-mondstuk ( 14 ) indien nodig afvegen met een vochtige, zachte doek. Met een zachte doek nadrogen.
• Verwijder regelmatig haren en pluisjes van het borstelopzetstuk van het combi-mondstuk.
Turbomondstuk reinigen
Voor eenvoudiger reinigen kan de borstel uit het turbomondstuk ( 17 ) worden genomen:
1. Aan de onderkant van het turbomondstuk de afsluitingen met bijv. een muntstuk tegen de klok in open draaien en de afdekking eraf nemen.
2. De borstel aan de rechterkant aan de rubber band optillen en de band eraf trekken.
3. De borstel eruit nemen en verontreinigingen verwijderen.
4. De borstel weer erin zetten. Daarbij eerst het gladde uiteinde erin zetten.
5. De rubber band helemaal rond het tandwiel leggen en in de uitsparing van het turbomondstuk drukken. De borstel moet hoor- en voelbaar vastklikken.
6. De afdekking plaatsen. Daarbij erop letten dat het nokje aan het bovenste uiteinde in de daartoe voorziene uitsparing aan het turbomondstuk zit.
7. De afsluiting met bijv. een muntstuk met de klok mee dicht draaien en de afdekking zo fi xeren.
53
Opbergen
• Bewaar het apparaat op een koele, droge, tegen direct zonlicht beschermde plaats en buiten het bereik van kinderen en dieren.
• Om het eenvoudig op te bergen het apparaat met de zuigopening ( 10 ) naar boven inhangen in de meegeleverde wandhouder.
Mocht het apparaat langere tijd niet worden gebruikt, neem dan voor de zekerheid de accu eruit (zie hoffdstuk ‘Montage’, ‘Accu verwijderen / monteren’).
NL
Technische gegevens
Apparaat
Modelnummer:
Artikelnummer:
Spanningsvoeding:
Vermogen:
DV-888DC-XW-2
06879
22,2 V DC (Li-Ion 2200mAh)
180 – 200 W
Voedingseenheid
Modelnummer:
Ingang:
Uitgang:
Veiligheidsklasse:
Accu
Modelnummer:
Spanningsvoeding:
Oplaadduur:
Bedrijfsduur:
Niveau 1:
Niveau 2:
YNQX12G260045VL
100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
26 V DC, 0,45 A
II
6ICR18/65
22,2 V DC, 2200mAh ca. 4 – 6 uur ca. 35 minuten (bij volledig opgeladen accu) ca. 25 minuten (bij volledig opgeladen accu)
Verwerking
Verwijder het verpakkingsmateriaal op milieuvriendelijke wijze en breng deze naar een recyclepunt.
Breng het apparaat naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en elektronische apparaten. Het hoort niet bij het huisvuil.
Li-Ion
De accu moet vóór het afvoeren van het apparaat worden verwijderd en moet gescheiden van het apparaat worden afgedankt. Binnen het kader van de milieubescherming mogen batterijen en accu’s niet met het normale huisvuil worden verwerkt, maar moeten deze op de betreffende verzamelpunten worden afgegeven.
NL 54
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, kunt u nagaan of u een probleem zelf kunt oplossen. Neem contact op met de klantenservice als het probleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om zelf een defect elektrisch apparaat te repareren!
Probleem
Het apparaat werkt slechts langzaam of start niet.
Mogelijke oorzaak / Oplossing
• Is de accu ( 7 ) leeg? De accu opladen.
De zuigkracht is te zwak.
Tijdens het zuigen ontsnapt er stof uit het apparaat.
De accustandindicatie ( gaat niet branden, wan-
1 neer het apparaat is aan-
) gesloten op het stroomnet.
Vreemde geur.
• Is de accu te zwak? Accu opladen.
• Is het stofreservoir ( 8 ) vol? Stofreservoir leegmaken.
• Zijn de motor fi lters sterk vervuild? Conform hoofdstuk ‘Apparaat reinigen en opbergen’ reinigen.
• Is de zuigopening 10 ) verstopt? Het apparaat uitschakelen en de verstopping verwijderen.
• Er kunnen ook deeltjes aan het tapijt vastzitten of te groot / te zwaar zijn om door het apparaat te worden opgenomen. Verwijder deze vreemde voorwerpen met de hand.
• Controleren of het stofreservoir, het cyclooninzetstuk ( 9 ) en de motor fi lters correct zijn geplaatst en eventueel de zitting corrigeren.
• Controleren of het stofreservoir is afgesloten.
• Zijn de motor fi lters sterk vervuild? Conform hoofdstuk ‘Apparaat reinigen en opbergen’ reinigen.
• Zijn de motor fi lters versleten of beschadigd? Nieuwe motor fi lters via www.service-shopping.de
bestellen en vervangen.
• Zit de voedingseenheid ( 18 ) op de juiste wijze in de contactdoos en de voedingsplug ( 6 ) in de jackplug van de motoreenheid ( 3 )?
• Is de contactdoos defect? Een andere contactdoos proberen.
• De zekering van de netaansluiting controleren.
• Bij het eerste gebruik van het apparaat is een nieuwe geur normaal, die zal met de tijd verdwijnen.
Klantenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, D-19258 Gallin, Duitsland
Tel.: +49 38851 314650 (Bellen naar Duitse vaste lijnen is niet gratis. Kosten variëren per aanbieder.)
Alle rechten voorbehouden.
Advertisement