Parkside PZKS 2000 A1 Operating And Safety Instructions Manual 96 Pages
Parkside PZKS 2000 A1: This sliding compound mitre saw is a versatile and powerful tool for a variety of cutting applications. With its 2000 watt motor, it can easily cut through wood, plastic, and metal. The saw's sliding action allows for precise cuts up to 305mm wide, and its compound mitre function allows for angled cuts up to 45 degrees. Other features include a laser guide for accurate cuts, a dust bag for easy cleanup, and a carrying handle for portability.
advertisement
SLIDING COMPOUND MITRE SAW PZKS 2000 A1
GB IE NI
SLIDING COMPOUND MITRE SAW
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
FR BE
SCIE À ONGLET RADIALE
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d’origine
GR CY
ΦΑΛΤΣΟΠΡΊΟΝΟ
Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
DK
KAPSAV MED TRÆKSAVFUNKTION
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Oversættelse af den originale driftsvejledning
NL BE
KAP- EN TREKZAAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
DE AT CH
KAPP- UND ZUGSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 312188
6
GB IE NI
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
FR BE
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
NL BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
GR CY
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI
DK
FR / BE
NL / BE
GR / CY
DE / AT / CH
Operating and Safety Instructions
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Page
Side
Page
Pagina
Σελίδα
Seite
01
14
27
41
55
70
1
1
17
7
16a
16
8
16b
2
D
23
36
7a
4
15 14 13 12
20
21
22
19
18
3
11 5
35
10
8
2
3
7
16a
4
5
6
35
9
11
24a
24
25
32
27a
26a
27
22
26
23
6
18 19
88
10
13
24
14
6
A
7 max. 8 mm
16a
7
6
14
4
3
2
1
6
14
B
14
4
7
9
26
22 27
20
C
13 max. 8 mm
14
11
12
14
4
14
4
7
!
7
5a 24a
25
C
15
5
34
29
28
C
17
31
6
16
18
30
19
32
32b
32a
32b
20
E
E
E
33
21 22
17
Table of contents: Page:
1. Introduction ..........................................................................................................................................................................................................3
2. Device description (fig. 1-22) .............................................................................................................................................................................3
3. Scope of delivery ................................................................................................................................................................................................3
4. Intended use ........................................................................................................................................................................................................4
5. Safety information ...............................................................................................................................................................................................4
6. Technical data .....................................................................................................................................................................................................7
7. Before starting the equipment ............................................................................................................................................................................8
8. Attachment and operation ..................................................................................................................................................................................8
9. Transport ............................................................................................................................................................................................................10
10. Maintenance .....................................................................................................................................................................................................10
11. Storage ..............................................................................................................................................................................................................11
12. Electrical connection .........................................................................................................................................................................................11
13. Disposal and recycling .....................................................................................................................................................................................11
14. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................12
15. Warranty certificate ..........................................................................................................................................................................................13
GB/IE/NI 1
Explanation of the symbols on the equipment
GB IE NI Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions!
GB IE NI Wear safety goggles!
GB IE NI Wear ear-muffs!
GB IE NI Wear a breathing mask!
GB IE NI Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB IE NI Important! Laser radiation
GB IE NI Protection Class II (double shielded)
2 GB/IE/NI
1. Introduction
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER, we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specific regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description (fig. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle / Set screw for rotary table
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Movable stop rail
16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°)
27. Adjusting screw (45°)
28. Flange screw
29. Outer flange
30. Saw shaft lock
31. Inner flange
32. Laser
33. ON/OFF switch laser
34. Guide bracket
35. Latched position lever
36. Tilt protection
A.) 90° stop angle (not supplied)
B.) 45° stop angle (not supplied)
C.) Allen key, 6 mm
D.) Allen key, 3 mm
E.) Philips head screw (Laser)
3. Scope of delivery
• Crosscut, drag and mitre saw
• 2 x Clamping device (7) (preassembled)
• 2 x Workpiece support (8) (preassembled)
• Sawdust bag (17)
• Allen key 6 mm (C)
• Allen key 3 mm (D)
• Operating manual
GB/IE/NI 3
4. Intended use
The crosscut, drag and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size. The saw is not designed for cutting firewood.
Warning!
Do not use the saw to cut materials other than those specified described in manual.
Warning!
The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of firewood!
The equipment is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades.
It is prohibited to use any type of cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety information for power tools m WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and technical data provided with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in the safety instructions refers to mains powered power tools (with power cord) and cordless power tools (without power cord).
Workplace safety
a) Keep your workplace clean and well illuminated.
Disorderliness and poorly illuminated workplaces may
Iead to accidents.
b) Do not operate the power tool in explosive atmospheres with inflammable liquids, gases or dust.
Power tools generate sparks which may ignite dust or vapours.
c) Keep children and other persons away from the power tool during operation.
You may lose control of the tool if you are distracted.
Electric safety
a) The plug of the power tool must fit into the socket.
Do not modify the plug in any way. Do not use adapter plugs together with grounded power tools. Unmodified plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or humidity.
Water permeation into the power tool will increase the risk of electric shock.
d) Use the cable solely for its intended purpose.
Do not use the cable to carry or hang up the power tool or to pull out the plug from the socket.
Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or moving machine parts. Damaged or twisted cables increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with power tools, only use extension cords which are suited for outdoor areas.
Using extension cords suited for outdoor applications reduces the risk of electric shock.
f) lf the operation of power tools in a humid environment cannot be avoided, you must use a residual current circuit breaker.
The use of a residual current circuit breaker will reduce the risk of electric shock.
Personal safety
Pay attention to what you are doing and use power tools sensibly.
Do not use power tools when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A single moment of inattention while using power tools may cause severe injury.
b) Wear personal protective equipment and safety goggles.
Wearing personal protective equipment such as a dust mask, non-skid safety boots, a protective helmet or hearing protection according to the type and application of the power tool reduces the risk of injury.
4 GB/IE/NI
c) Avoid starting the power tool unintentionally.
Make sure that the power tool is switched off before you connect it to the mains and/or insert a battery, pick it up or carry it. lf you have your finger on the switch when you carry the power tool, or if the machine is switched on when you connect it to the mains, this may result in accidents.
d) Remove adjustment tools or wrenches before switching on the power tool.
Tools or wrenches in rotating machine parts may cause injury.
e) Avoid abnormal body positions.
Stand securely and keep your balance at all times. By doing so, you can control the power tool more easily in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may be trapped in moving parts.
g) lf dust extraction tools or collection bins can optionally be attached, you must make sure that they are connected and correctly used.
Using dust extraction tools may reduce risks caused by dust. h) Do not let familiarity gained from frequent use of the tool allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Use and treatment of the power tool
a) Do not overload the tool.
Use the appropriate power tool for your type of work.
With appropriate power tools, you can work better and more safely within the given power range.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
This preventive safety measure reduces the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children.
Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Carefully maintain power tools and accessories.
Check moving parts for proper function and smooth running, and check whether there are parts which are broken or damaged to the extent that the functionality of the power tool is impaired. Have damaged parts repaired before using the power tool. Many accidents are caused by poorly-maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp edges are less likely to jam and can be guided more easily.
g) Use power tools, accessory parts, insertion tools, etc. in compliance with these instructions.
Take into account the working conditions and the activity which is to be carried out. Using power tools for applications other than those intended may cause dangerous
Situations.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the power tool in unexpected situations.
Service a) Have your power tool repaired by qualified specialists only, and always use original spare parts for repair. This is to maintain the safety of the power tool.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for mitre saws a) Mitre saws are intended to cut wood or woodlike products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least
100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
GB/IE/NI 5
e) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade.
If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
6 GB/IE/NI p) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
r) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
Safety Instructions for the handling of saw blades
1 Do not use damaged or deformed saw blades.
2 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
3 Do not use saw blades made of high speed steel.
4 Check the condition of the saw blades before using the crosscut, drag and mitre saw.
5 Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
6 Only use saw blades recommended by the manufacturer.
Saw blades designed to cut wood and similar materials must comply with EN 847-1.
7 Do not use saw blades made of high-speed alloy steel
(HSS steel).
8 Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of the crosscut, drag and mitre saw and which are suitable for the material to be cut.
9 Observe the saw blade direction of rotation.
10 Only insertion the saw blade if you have mastered their use.
11 Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range.
12 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.
13 Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades.
14 Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
15 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other.
16 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
17 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened.
18 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened.
19 Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals.
20 Only use saw blade diameters in accordance with the markings on the saw.
21 Use additional workpiece supports, if required for workpiece stability.
22 Workpiece support extensions must always be secured and used during work.
23 Replace table inserts when worn!
24 Avoid overheating of the saw teeth.
25 When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose. Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine. Allow the saw blade to cool down before using the machine again.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
• If you do not use the device for a long time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your machine provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation.
• Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
6. Technical data
AC motor.....................................................220 - 240 V~ 50Hz
Power S1 .....................................................................1700 Watt
Operating mode ............................................ S6 25%* 2000W
Idle speed n
0
..............................................................4700 min -1
Carbide saw blade ...............................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Number of teeth .......................................................................24
Maximum tooth width of saw blade .................................. 3 mm
Swivel range .................................................. -45° / 0°/ +45°
Mitre cut ....................................................0° bis 45° to the left
Saw width at 90° ................................................. 340 x 65 mm
Saw width at 45° ................................................. 240 x 65 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut) .................................................. 240 x 38 mm
Protection class .................................................................... II /
Weight .......................................................................ca. 12,0 kg
Laser class ................................................................................... 2
Wavelength of laser ........................................................ 650 nm
Laser output .....................................................................< 1 mW
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is 25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Noise
Total noise values determined in accordance with EN 62841.
Sound pressure level L pA
Uncertainty K pA
....................... 96,5 dB(A)
...............................................3 dB
Sound power level L
WA
Uncertainty K
WA
........................ 109,5 dB(A)
..............................................3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing
The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another.
GB/IE/NI 7
The above-mentioned noise emission values can also be used for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
• The noise emissions during the actual use of the power tool may differ from the above-mentioned values depending on the power tool being used, in particular on the type of workpiece being processed.
• Try to keep emissions as low as possible, for example by limiting your working time. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration (such as the times when the tool is switched off or running idle).
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
• The equipment must be set up where it can stand securely.
Secure the machine on a workbench or a base frame with 4 screws (not included in delivery) using the holes on the fixed saw table (15).
• Pull out the pre-installed tilt protection (36) completely and secure it with an Allen key (D).
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safety device (5)
The saw blade guard protects against accidental contact with the saw blade and from chips flying around.
Check function
To do so, fold the saw downwards:
• The saw blade guard must provide free access to the saw blade without touching other parts.
• When folding the saw upwards into the starting position, the saw blade guard must cover the saw blade automatically.
8 GB/IE/NI
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the crosscut, drag and mitre saw
(fig.1/2/4/5)
• In order to adjust the rotary table (14), loosen the handle
(11) approximately 2 turns and pull up the latched position lever (35) with your index finger.
• Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired angle measurement on the scale (13) and use the handle
(11) to secure it.
• Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (23) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position.
• Swing the machine head (4) up.
• It is possible to secure the clamping devices (7) to the left or right on the fixed saw table (15). Insert the clamping devices
(7) in the holes on the rear side of the stop rail (16) and secure it with the star grip screws (7a).
For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7) must only be mounted on the right side (see fig. 11-12).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22).
• Workpiece supports (8) must always be secured and used during work. Set the desired table size by loosening the set screw (9). Then tighten the set screw (9) again.
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (fig. 1/2/5/6)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (A) between the saw blade (6) and the rotary table (14).
• Loosen the lock nut (26a).
• Adjust the adjusting screw (26) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
• Re-tighten the lock nut (26a).
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Crosscut 90° and turntable 0° (fig. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fix the traction function of the saw with the set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the machine head (4) can move.
Attention! For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be fixed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
• The moveable stop rail (16a) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is no more than 8 mm..
• Before making the cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head (4) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping devices (7) on the fixed saw table (15) to prevent the material from moving during the cutting operation.
• Release the lock switch (3) and press the ON/OFF switch
(2) to start the motor.
• With the drag guide (21) fixed in place (21) : use the handle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
• With the drag guide (21) not fixed in place (21): pull the machine head (4) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the machine head back to its upper (home) position and release the ON/
OFF button (2).
Attention!
The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
8.4 Crosscut 90° and turntable 0° - 45° (fig.
1/7/8)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail.
Important! For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be fixed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
• The moveable stop rail (16a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Loosen the handle (11) if tightened, pull up the latched position lever (35) with your index finger and use the handle
(11) to set the rotary table (14) to the desired angle.
• The pointer (12) on the rotary table must match the desired angle on the scale (13) on the fixed saw table (15).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table (14).
• Cut as described under section 8.3.
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (fig. 1/2/5/9/10)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the locking bolt (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the moveable stop rails (16a) must be fixed in the outer position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rail (16a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm.
• The right side of the moveable stop rails (16a) must be in the inner positiion.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) 45° to the left.
• 45° - position angle stop (B) between the saw blade (6) and rotary table (14).
• Loosen the lock nut (27a) and adjust the adjustment screw
(27) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (14) is precisely 45°.
• Re-tighten the lock nut (27a).
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary, loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (fig.
1/2/11)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the moveable stop rails (16a) must be fixed in the outer position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rail (16a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
• The right side of the moveable stop rails (16a) must be in the inner positiion.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the top position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measurement on the scale (18).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (fig.
2/4/12)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut).
GB/IE/NI 9
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the moveable stop rails (16a) must be fixed in the outer position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rail (16a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the rotary table (14) by loosening the handle (11).
• Using the handle (11), set the rotary table (14) to the desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table (14).
• Undo the set screw (22).
• Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 8.6).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (fig. 3/13)
• The cutting depth can be infinitely adjusted using the screw
(24). To do this loosen the knurled nut (24a) on the screw
(24). Turn the screw (24) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut (24a) on the screw
(24).
• Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (fig. 1/22)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
Connection to an external dust extractor
For dust extraction, a vacuum hose can also be connected to the dust extraction spout.
• Connect the vacuum hose with the dust extraction spout.
• The industrial vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
• When vacuuming dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
8.10 Changing the saw blade (fig. 1/2/14-17)
Remove the power plug!
Important!
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
• Swing the machine head (4) upwards and lock with the locking bolt (23).
• Loosen the retaining screw (5a) of the cover using a Philips screwdriver.
WARNING! Do not fully remove this screw.
• Fold the saw blade guard (5) upwards until the saw blade guard (5) is above the flange screw (28).
• With one hand insert the Allen key (C) in the flange screw
(29).
10 GB/IE/NI
• Hold the Allen key (C) and slowly close the saw blade guard
(5) until it touches the Allen key (C).
• Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly rotate the flange screw (28) in clockwise direction. The saw shaft lock
(30) engages after no more than one rotation.
• Now, using a little more force, slacken the flange screw (29) in the clockwise direction.
• Turn the flange screw (28) right out and remove the outer flange (29).
• Take the blade (6) off the inner flange (31) and pull out downwards.
• Carefully clean the flange screw (28), outer flange (29) and inner flange (32).
• Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order.
• Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (6) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
• Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition.
• Important! Every time that you change the saw blade (6), check to see that it spins freely in the table insert (10) in both perpendicular and 45° angle settings.
• Important! The work to change and align the saw blade (6) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (fig. 18)
• To switch on: Press the ON/OFF switch laser (33) 1x. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
• To switch off: Press again the ON/OFF switch laser (33).
8.12 Adjusting the laser (fig. 19-20)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (32b) and remove the front cover (32a). Loosen the Philips head screws
(E) and set the laser by moving sideways until the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6).
After adjusting and tightening the laser, mount the front cover by tightening both screws (32b) by hand.
9. Transport
• Tighten the handle (11) to lock the rotary table.
• Press the machine head (4) downwards and secure with the locking bolt (23).
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (20) in rear position.
• Carry the equipment by the fixed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as described under section 7.
10. Maintenance
m Warning!
Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Cleaning the moving saw blade guard safety device (5)
Always check the saw blade guard for debris before using the machine.
Remove old sawdust and splinters using a brush or similar tool.
Replacing the table insert
Danger!
• With a damaged table insert (10) there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade.
Immediately replace damaged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn rotary table and incline saw head to be able to reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table insert.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the first 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been fitted.
After carrying out the first check, repeat the check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
When servicing the carbon brushes, open the two latches counterclockwise (as shown in Figure 21). Then remove the carbon brushes.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frostproof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
• The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance
“Z” (Zmax = 0.382 Ω), or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly.
Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable
VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm 2 .
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
GB/IE/NI 11
The packaging is wholly composed of environment ally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist.
Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts up slowly and does not reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist
Arrange for inspection of the motor by a specialist Motor makes excessive noise
The motor does not reach its full power.
Coils damaged, motor defective
Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.)
Motor overheats easily.
Overloading of the motor, insufficient cooling of the motor
Do not use any other equipment or motors on the same circuit
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw blade Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Workpiece pulls away and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table inserts, sawdust bags
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12 GB/IE/NI
15. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
• Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB/IE/NI):
+800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB): [email protected]
Service-Email (IE/NI): [email protected]
Service Address (GB/IE/NI):
Doyles Wholesale
Dublind Road
Castlecomer, Co. Kilkenny R95AP6F
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation software.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operating manual by entering the article number (IAN) 312188.
GB/IE/NI 13
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning ..........................................................................................................................................................................................................16
2. Beskrivelse af apparatet (fig. 1-22) .................................................................................................................................................................16
3. Leveringsomfang ...............................................................................................................................................................................................16
4. Korrekt anvendelse ...........................................................................................................................................................................................17
5. Sikkerhedsoplysninger ......................................................................................................................................................................................17
6. Tekniske data .....................................................................................................................................................................................................20
7. Før ibrugtagning ................................................................................................................................................................................................21
8. Opbygning og betjening ..................................................................................................................................................................................21
9. Transport ............................................................................................................................................................................................................23
10. Vedligeholdelse .................................................................................................................................................................................................23
11. Opbevaring .......................................................................................................................................................................................................24
12. Elektrisk forbindelse...........................................................................................................................................................................................24
13. Bortskaffelse og genbrug ..................................................................................................................................................................................24
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................................................................................................................25
15. Garantibevis ......................................................................................................................................................................................................26
14 DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning!
DK Brug beskyttelsesbriller!
DK Brug høreværn!
DK Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
DK Vigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
DK Pas på! Laserstråling
DK Kapslingsklasse II (dobbeltisolering)
DK 15
1. Indledning
PRODUCENT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
BEMÆRK:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse,
• fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE
(den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Vi anbefaler:
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvisningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din maskine at kende og udnytte dens funktioner bedst muligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring, hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyndes.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af maskine overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
2. Beskrivelse af apparatet (fig. 1-22)
1. Håndtag
2. Tænd/Sluk-knap
3. Spærrekontakt
4. Maskinoverdel
5. Bevægelig savklingebeskyttelse
6. Savklinge
7. Spændeanordning
8. Emnesupport
9. Låseskrue til emnesupport
10. Bordindlæg
11. Håndtag / låseskrue for drejebord
12. Viser
13. Skala
14. Drejebord
15. Fast savbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskydelig anslagsskinne
16b. Låseskrue
17. Spånpose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue til trækføring
21. Trækføring
22. Låseskrue
23. Låsebolt
24. Skrue til skæredybdebegrænsning
25. Anslag til skæredybdebegrænsning
26. Justerskrue (90°)
27. Justerskrue (45°)
28. Flangeskrue
29. Yderflange
30. Savakselspærring
31. Inderflange
32. Laser
33. Tænd/Sluk-knap laser
34. Føringsbøjle
35. Låsestillingshåndtag
36. Kipsikring
A.) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke)
B.) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke)
C.) Unbrakonøgle, 6 mm
D.) Unbrakonøgle, 3 mm
E.) Stjerneskrue (laser)
3. Leveringsomfang
• Kap- og tværsav
• 2 x spændeanordning (7) (formonterede)
• 2 x emnesupport (8) (formonterede)
• Spånpose (17)
• Unbrakonøgle 6 mm (C)
• Unbrakonøgle 3 mm (D)
• Driftsvejledning
16 DK
4. Korrekt anvendelse
Kap- og tværsaven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven egner sig ikke til at skære brænde.
Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Advarsel!
Den medfølgende savklinge er udelukkende beregnet til at skære i træ! Brug ikke denne savklinge til at skære brænde!
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål.
Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om misbrug.
Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette.
Der må kun bruges savklinger, som er egnet til maskinen. Det er forbudt at bruge skæreskiver af enhver art.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal være fortrolige med denne og være informeret om mulige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende forskrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder producentens ansvar for deraf følgende skader.
Selv om maskinen bruges som tilsigtet, kan visse tilbageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Følgende punkter kan opstå, hvilket skyldes maskinens konstruktion og opbygning:
• Kontakt med savklingen i det ikke-tildækkede savområde.
• Indgreb i den kørende savklinge (snitsår).
• Tilbageslag (”kickback”) fra emner og emnedele.
• Brud på savklinge.
• Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savklingen.
• Høreskader hvis der ikke bruges høreværn.
• Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved brug i lukkede rum.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug for kommercielle, håndværksmæssige eller industrielle applikationer.
Vi accepterer ingen garanti, hvis maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger, illustrationer og tekniske data, der følger med dette elværktøj.
Forsømmelser i henhold til overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser!
Behold alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner for fremtiden.
Det i sikkerhedshenvisningerne anvendte begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevne el-værktøjer (med netledning) og til batteridrevne el-værktøjer (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
a) Hold din arbejdsplads ren og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosionstruede omgivelser, hvor der befinder sig brændbare væsker, gasarter eller støv.
El-værktøj producerer gløder, der kan antænde støv eller dampene.
c) Hold børn og andre personer væk under benyttelsen af el-værktøjet.
Hvis man bliver distraheret, kan man miste kontrol over el-værktøjet.
Elektrisk sikkerhed
a) Forbindelsesstikket på el-værktøjet skal passe ind i stikdåsen.
Stikket må ikke på nogen måde ændres. Brug ikke adapterstik sammen med beskyttelsesjordet el-værktøj. Uændret stik og passende stikdåser formindsker risikoen for et elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Hold el-værktøj væk fra regn og fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøjet øger risikoen for et elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen til at bære eller ophænge el-værktøjet eller til at trække stikket ud af stikdåsen.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægende apparatdele. Beskadiget eller snoet ledning
øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder udendørs med et el-værktøj, brug kun forlængerledning, der også er egnet tiludendørs brug.
Anvendelse af en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, formindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis ikke det er muligt at undgå brug af el-værktøjet i fugtige omgivelser, brug et fejlstrømsrelæ.
Brugen af et fejlstrømsrelæ formindsker risikoen for et elektrisk stød.
Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med hvad du laver og brug din sunde fornuft, når du arbejder med et el-værktøj.
Brug ikke el-værktøj, hvis du er træt eller er under indflydelsen af stoffer, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uagtsomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
Brugen af personligt sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn alt efter art og anvendelse af el-værktøjet, formindsker risikoen for kvæstelser.
DK 17
c) Undgå utilsigtet igangsættelse. Sikr at el-værktøjet er slukket, inden du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller bærer det. Hvis du har fingeren på kontakten, mens du bærer el-værktøjet eller du slutter el-værktøjet til strømforsyningen, kan dette føre til uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder for el-værktøjet.
Et værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en drejende apparatdel, kan føre til kvæstelser.
e) Undgå unormal kropsholdning.
Sørg for at stå sikkert og hold ligevægten til enhver tid. På denne måde kan du bedre kontrollere el-værktøjet i uventede situationer.
f) Bær velegnet beklædning. Bær ikke vid beklædning eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægende dele. Løs beklædning, smykker eller langt hår kan blive fanget ind i bevægende dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opfangningsanordninger, sørg for, at disse er tilsluttet og anvendes korrekt.
Brug af en støvudsugning kan formindske farer ved støv. h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selvom du evt. føler dig fortrolig med elværktøjet efter længere tids brug. Skødesløse handlinger kan føre til alvorlige personskader på en brøkdel af et sekund.
Brug og behandling af el-værktøjet
a) Overbelast ikke apparatet.
Brug det dertil beregnede el-værktøj til dit arbejde. Med det korrekte el-værktøj arbejder du bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
b) Brug ikke el-værktøjet, hvis kontakten er defekt. Et elværktøj, som ikke længere kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern et udtageligt batteri, før du foretager justeringer på enheden, skifter værktøjsdele eller lægger værktøjet fra dig.
Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde.
Lad ikke personer bruge værktøjet, som ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægende dele fungerer perfekt og ikke går i baglås, om dele er i stykker eller er så beskadigede, at el-værktøjets funktion er forringet. Lad beskadigede dele reparere, før el-værktøjet bruges. Mange uheld for-
årsages af dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter går mindre i baglås og er lettere at styre.
18 DK g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger.
Tag herved højde for arbejdsbetingelserne og aktiviteten, der skal udføres. Brugen af el-værktøj til andre end de dertil bestemte anvendelser kan føre til farlige situationer.
h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete situationer.
Service a) Lad kun dit el-værktøj reparere af kvalificerede fagpersoner og kun med originale reservedele. På denne måde sikrer man, at el-værktøjets sikkerhed bevares.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
Sikkerhedsforskrifter for gerings-/kapsave a) Gerings- og kapsave er designet til at skære træ eller trælignende produkter; de kan ikke bruges til at skære jernmaterialer såsom stænger, bomme, skruer mv. Slibende støv fører til blokering af bevægelige dele som den nederste beskyttelsesskærm.
Skæregnister brænder den nederste beskyttelsesskærm, indsatspladen og andre plastdele.
b) Fasthold så vidt muligt emnet med skruetvinger. Hvis du holder emnet med hånden, skal du altid holde hånden mindst 100 mm fra hver side af savklingen. Denne sav må ikke benyttes til skæring af stykker, som er for små til, at de kan fastspændes eller holdes sikkert i hånden.
Hvis din hånd er for tæt på savklingen, er der øget risiko for personskader pga. kontakt med savklingen.
c) Emnet skal være ubevægeligt og enten være fastspændt eller presset mod anslaget og bordet. Skub ikke emnet ind i savklingen, og skær det aldrig med ”frihånd”. Løse eller bevægelige emner kan blive udslynget med høj hastighed og forårsage personskader.
d) Skub saven igennem emnet. Undlad at trække saven igennem emnet. Man udfører en skæring først at løfte overdelen og trække denne hen over emnet uden at skære. Derefter tænder man motoren, svinger overdelen ned og skubber saven igennem emnet. Ved trækkende skæring er der risiko for, at savklingen kravler op på emnet, hvorved savklingeenheden kastes ind mod operatøren.
e) Før aldrig hånden hen over den tilsigtede skærelinje, hverken foran eller bag savklingen. Afstøtning af emnet ”med krydsede hænder”, dvs. at man holder emnet til højre for savklingen med venstre hånd, eller omvendt, er meget farligt.
f) Undlad at række hånden ind bag anslaget, mens savklingen roterer. Underskrid aldrig en sikkerhedsafstand på 100 mm mellem hånden og den roterende savklinge (dette gælder på begge sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor tæt din hånd er på den roterede savklinge, og du kan komme alvorligt til skade.
g) Kontrollér emnet inden skæringen. Hvis emnet er bøjet eller krummet, skal det fastspændes, så den side, der er krummet udad, vender ind mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er mellemrum mellem emnet, anslaget og bordet langs skærelinjen. Bøjede eller krumme emner kan vride sig eller forskyde sig og bevirke, at den roterende savklinge sætter sig fast under skæringen. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet.
h) Brug ikke saven, før bordet er fri for værktøj, træflis mv.; kun emnet må befinde sig på bordet.
Mindre skrotdele, løse træstykker eller andre genstande, som kommer i kontakt med den roterende savklinge, kan blive slynget bort med høj hastighed.
i) Der må altid kun skæres i ét emne ad gangen.
Stablede emner kan ikke fastspændes eller fastholdes ordentligt og kan bevirke, at klingen sætter sig fast eller skrider.
j) Sørg inden brug for, at gerings-/kapsaven står på en plan, fast arbejdsflade. En plan og fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at gerings-/kapsaven bliver ustabil.
k) Planlæg arbejdet. Når du justerer savklingehældningen eller geringsvinklen, skal du sørge for, at det justerbare anslag er justeret korrekt og understøtter emnet uden at komme i berøring med klingen eller beskyttelsesskærmen.
Uden at tænde maskinen og uden emner på bordet skal du simulere savklingens fulde skærebevægelse for at sikre dig, at klingen ikke går imod forhindringer eller skærer ind i anslaget.
l) For emner, der er bredere eller længere end bordoverfladen, skal du sørge for tilstrækkelig afstøtning f.eks. i form af bordforlængelser eller savbukke. Emner, som er længere eller bredere end gerings-/kapsavens bord, kan vippe uden fast understøttelse. Hvis et afskåret stykke træ eller emnet vipper, kan dette løfte den nederste beskyttelsesskærm eller blive slynget ukontrollabelt væk af den roterende klinge.
m) Benyt ikke andre personer som erstatning for bordforlængelse eller som yderligere afstøtning. Ustabil understøtning af emnet kan medføre, at klingen sætter sig fast. Emnet kan også forskyde sig under skæringen og trække både dig og en evt. hjælper ind i den roterende klinge.
n) Det afskårne stykke må ikke presses ind mod den roterende savklinge. Hvis der er begrænset plads, f.eks. hvis der bruges længdeanslag, kan det afskårne stykke kile sig fast sammen med klingen og blive slynget væk med voldsom kraft.
o) Brug altid en skruetvinge eller et egnet fikstur til korrekt understøttelse af rundt materiale såsom stænger eller rør. Stænger har tendens til at rulle væk under skæringen, hvilket får klingen til at ”bide sig fast”, hvorved emnet inkl. din hånd kan blive trukket ind i klingen.
p) Vent, til klingen har nået den fulde hastighed, inden du skærer i emnet. Dette reducerer risikoen for, at emnet slynges ud.
q) Hvis emnet fastklemmes, eller klingen sætter sig fast, skal man slukke for gerings-/kapsaven. Vent, til alle bevægelige dele er stoppet; træk lysnetstikket ud, og/eller fjern batteriet.
Fjern herefter det fastklemte materiale. Hvis man saver videre efter en sådan blokering, risikerer man at miste kontrollen eller beskadige gerings-/kapsaven.
r) Når du har udført skæringen, skal du slippe kontakten, holde overdelen nede og vente på, at klingen stopper, før du fjerner det afskårne stykke. Det er meget farligt at række hånden ind i nærheden af den stadigt roterende klinge.
s) Hold godt fast i håndtaget, hvis du udfører en ufuldstændig skæring, eller hvis du slipper kontakten, før overdelen har nået nederste yderposition. På grund af savens bremseeffekt kan overdelen blive trukket brat ned, hvilket medfører risiko for personskade.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende håndtering af savklinger
1 Anvend ikke beskadigede eller deformerede savklinger.
2 Anvend ikke savklinger med revner. Frasorter revnede savklinger. Reparation er ikke tilladt.
3 Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hurtigstål.
4 Kontrollér savklingernes tilstand, inden du benytter kap- og tværsaven.
5 Anvend kun savklinger, der er egnet til det materiale, der skal skæres.
6 Anvend kun savklinger, der er foreskrevet af producenten.
Savklingerne skal opfylde EN 847-1, hvis de skal benyttes til bearbejdning af træ eller lignende materialer.
7 Anvend ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS).
8 Anvend kun savklinger, hvis maks. tilladte omdrejningstal ikke er lavere end kap- og tværsavens maks. spindelomdrejningstal, og som er egnet til det materiale, der skal skæres i.
9 Vær opmærksom på savklingens omløbsretning.
10 Du må kun montere savklinger, hvis du har erfaring med dette.
11 Overhold det maks. omdrejningstal. Det maks. omdrejningstal, der er angivet på savklingen, må ikke overskrides. Overhold omdrejningstalområdet, hvis et sådant er angivet.
12 Rengør spånfladerne for snavs, fedt, olie og vand.
13 Brug ikke løse reduceringsringe eller -bøsninger til at reducere boringer på savklinger.
14 Sørg for, at fastgjorte reduceringsringe til at sikre savklingen har den samme diameter og mindst 1/3 af snitdiameteren.
DK 19
15 Sørg for, at de fastgjorte reduceringsringe er indbyrdes parallelle.
16 Omgå savklinger med forsigtighed. De skal så vidt muligt opbevares i den originale emballage eller specielle beholdere. Brug beskyttelseshandsker for at forbedre gribesikkerheden og reducere risikoen for personskader.
17 Sørg for, at alle beskyttelsesskærme er fastgjort korrekt, før savklingerne bruges.
18 Kontrollér før brug, at den anvendte savklinge opfylder de tekniske krav, der gælder for denne bordrundsav, og at den er monteret korrekt.
19 Brug kun den medfølgende savklinge til at skære i træ; aldrig i metal.
20 Anvend kun savklinger med en diameter, der svarer til specifikationerne på saven.
21 Anvend de ekstra emnesupporter, hvis dette er nødvendigt af hensyn til emnets stabilitet.
22 Emnesupportens forlængelser skal altid være monteret og anvendt under arbejdet.
23 Udskift det slidte bordindlæg!
24 Undgå overophedning af savtænderne.
25 Når der saves i kunststoffer, skal man undgå, at disse smelter.
Brug de rigtige savklinger til dette. Udskift de beskadigede eller slidte savklinger rettidigt.
Hvis savklingen overophedes, skal du stoppe maskinen.
Lad savklingen køle af, før du genstarter arbejdet.
Pas på: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
Beskyt dig og dine omgivelser mod fare for uheld ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger!
• Kig ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne.
• Kig aldrig direkte ind i strålen.
• Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader og personer eller dyr. Også en laserstråle med ringe ydelse kan føre til øjenskader.
• Vær forsigtig - udføres der procedurer, der afviger fra dem, der er angivet her, kan dette føre til en farlig strålingseksponering.
• Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet stråleeksponering.
• Bruges enheden ikke i længere tid, bør batterierne fjernes.
• Laseren må ikke erstattes med en laser af en anden type.
• Laseren må kun repareres af laserproducenten eller af en autoriseret repræsentant
Tilbageværende risici
Elværktøjet er bygget efter nyeste tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der være tilbageværende risici under driften.
• Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til gældende regler.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
20 DK
• Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum, hvis ”Vigtige henvisninger” og ”Tilsigtet brug” samt betjeningsvejledningen overholdes.
• Undlad at belaste maskinen unødigt: Et for kraftigt tryk under savningen kan hurtigt beskadige savklingen, hvilket medfører en kapacitetsforringelse for maskinen under arbejdet og forringet skærenøjagtighed.
• Ved skæring af plastmateriale skal du altid bruge klemmer:
De dele, der skal saves, skal altid fastgøres mellem klemmerne.
• Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stikket sættes i stikkontakten, må Start-knappen ikke være trykket ind.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Derved opnår du, at maskinen kører med optimal ydeevne.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i drift.
• Før der gennemføres indstillings- eller vedligeholdelsesarbejde, slip da starttasten, og træk lysnetstikket ud.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor ......................................220 - 240 V~ 50Hz
Nominel effekt S1 ......................................................1700 Watt
Driftsform ....................................................... S6 25%* 2000W
Tomgangshastighed n
0
...............................................4700 min -1
Hårdmetalsavklinge ..............................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Antal tænder ............................................................................24
Maks. tandbredde for savklingen ...................................... 3 mm
Svingområde .................................................. -45° / 0°/ +45°
Geringsskæring ........................................... 0° til 45° til venstre
Savebredde ved 90° ............................................ 340 x 65 mm
Savebredde ved 45° ............................................ 240 x 65 mm
Savebredde ved 2 x 45°
(dobbeltgeringsskæring) ....................................... 240 x 38 mm
Kapslingsklasse ................................................................... II /
Vægt ...........................................................................ca. 12,0 kg
Laserklasse .................................................................................. 2
Aksellængde laser ........................................................... 650 nm
Effekt laser .......................................................................< 1 mW
* Driftsform S6, uafbrudt, periodisk drift. Driften består af en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid.
Spilvarigheden er 10 min, den relative driftstid er 25% af spilvarigheden.
Emnet skal som minimum have en højde på 3 mm og en bredde på 10 mm.
Sørg for, at emnet altid sikres med spændeanordningen.
Støj
Støjværdierne er bestemt iht. EN 62841.
Lydtryksniveau L pA
Usikkerhed K pA
............................... 96,5 dB(A)
...............................................3 dB
Lydeffektniveau L
WA
Usikkerhed K
WA
............................ 109,5 dB(A)
..............................................3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
De angivne støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan bruges til at sammenligne et elværktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af belastningen.
Advarsel:
• Støjemissionsværdierne kan afvige fra den angivne værdi, når elværktøjet rent faktisk bruges, afhængigt af hvordan elværktøjet bruges, og af, hvilken type emne der bearbejdes.
• Forsøg at holde belastningen så lav som mulig. Eksempelvis ved at begrænse arbejdstiden. I denne forbindelse skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
7. Før ibrugtagning
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet.
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
• Maskinen skal opstilles stabilt. Maskinen skal sikres ved at skrue 4 skruer (medfølger ikke) gennem hullerne i det faste savbord (15) ind i en arbejdsbænk, et understel eller lign.
• Den forinstallerede kipsikring (36) skal trækkes helt ud og sikres med unbrakonøglen (D).
• Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sikkerhedsanordninger være monteret korrekt.
• Savklingen skal kunne køre frit.
• Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom på fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
• Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer Tænd/Sluk-kontakten.
• Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer overens med lysnetdataene, før maskinen tilsluttes.
7.1 Kontrol af sikkerhedsanordningen bevægelig savklingebeskyttelse (5)
Savklingebeskyttelsen beskytter mod kontakt med savklingen og mod udslyngede spåner.
Kontrollér funktionen.
Dette gøres ved at klappe saven ned:
• Savklingebeskyttelsen skal frigive savklingen under nedsvingningen, uden at berøre andre dele.
• Når saven klappes op i udgangsstilling, skal savklingebeskyttelsen automatisk tildække savklingen.
8. Opbygning og betjening
8.1 Opbygning af kap- og tværsav (fig. 1/2/4/5)
• Til justering af drejebordet (14) løsner man håndtaget (11) ca. 2 omgange og trækker låsestillingshåndtaget (35) op med pegefingeren.
• Drej drejebordet (14) og markøren (12) til det ønskede vinkelmål på skalaen (13), og fastgør dem med håndtaget
(11).
• Med et let tryk nedad på maskinens overdel (4) og samtidig udtrækning af låsebolten (23) fra motorholderen frigøres saven fra nederste stilling.
• Sving maskinens overdel (4) op.
• Spændeanordningerne (7) kan både fastgøres til venstre og højre på det faste savbord (15). Sæt spændeanordningerne
(7) i de dertil beregnede boringer på bagsiden af anslagsskinnen (16), og sikr dem med stjernegrebsskruerne (7a).
Ved geringsskæring 0°- 45° skal spændeanordningen (7) kun monteres i den ene (højre) side (se fig. 11-12).
• Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod venstre ved at løsne låseskruen (22).
• Emnesupporterne (8) skal altid være monteret og anvendt under arbejdet. Indstil den ønskede udlægning ved at løsne låseskruen (9). Spænd derefter låseskruen (9) fast igen.
8.2 Finjustering af anslaget til kapskæring 90° (fig.
1/2/5/6)
• Anslagsvinkel medfølger ikke.
• Sænk overdelen (4), og fikser den med låsebolten (23).
• Løsn låseskruen (22).
• Anbring anslagsvinklen (a) mellem savklingen (6) og drejebordet (14).
• Løsn låsemøtrikken (26a).
• Juster justerskruen (26), til vinklen mellem savklingen (6) og drejebordet (14) er 90°.
• Spænd låsemøtrikken (26a) fast igen.
• Kontrollér derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med en stjerneskruetrækker og sættes på 0°-position på skalaen (18), og holdeskruen spændes fast igen.
8.3 Kapskæring 90° og drejebord 0° (fig. 1/2/7)
Ved skærebredder på op til ca. 100 mm kan savens trækfunktion fikseres i den bageste position med låseskruen (20). I denne position kan saven køre i kap-drift. Skulle skæringsbredden være over 100 mm, skal man sørge for, at låseskruen (20) er løs, og at maskinens overdel (4) kan bevæges.
Pas på! De forskydelige anslagsskinner (16a) skal til
90°-kapskæring fikseres i den inderste position
• Åbn låseskruerne (16b) på de forskydelige anslagsskinner
(16a), og skub de forskydelige anslagsskinner (16a) indad.
• De forskydelige anslagsskinner (16a) skal fastlåses i en afstand til den inderste position, så afstanden mellem anslagsskinnerne (16a) og savklingen (6) er maks. 8 mm.
• Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnerne (16a) og savklingen (6).
• Spænd låseskruerne (16b) til igen.
• Bring maskinens overdel (4) i øverste position.
DK 21
• Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget (1), og fikser det evt. i denne position (afhængig af skæringsbredden).
• Læg det træ, der skal skæres, an mod anslagsskinnen (16) og på drejebordet (14).
• Fasthold materialet med spændeanordningen (7) på det faste savbord (15) for at forhindre, at emnet forskyder sig under skæringen.
• Løsn spærrekontakten (3), og tryk på Tænd/Sluk-knappen
(2) for at starte motoren.
• Ved fikseret trækføring (21):
Bevæg maskinens overdel (4) jævnt og med et let tryk nedad med håndtaget (1), til savklingen (6) har gennemskåret emnet.
• Ved ikke-fikseret trækføring (21):
Træk maskinens overdel (4) helt frem. Sænk håndtaget (1) jævnt i bund med et let tryk. Skub nu overdelen (4) langsomt og jævnt helt bagud, til savklingen (6) har gennemskåret emnet fuldstændigt.
• Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen i den
øverste hvilestilling, og Tænd/Sluk-knappen (2) slippes.
Pas på! Ved hjælp af returfjederen slår maskinen automatisk ad. Slip ikke håndtaget (1) efter skæringen, men bevæg overdelen langsomt og med et let modtryk opad..
8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0° - 45°
(fig. 1/7/8)
Med kap- og tværsaven kan der foretages kapskæringer fra venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring fikseres i den inderste position.
• Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne
(16a), og skub anslagsskinnen (16a) indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6) er mindst 8 mm.
• Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6).
• Spænd låseskruen (16b) igen.
• Løsn håndtaget (11), hvis dette er skruet fast, træk låsestillingshåndtaget (35) op med pegefingeren, og indstil drejebordet (14) i den ønskede vinkel med håndtaget (11).
• Markøren (12) på drejebordet skal stemme overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (13) på det faste savbord
(15).
• Spænd håndtaget (11) igen for at fiksere drejebordet (14).
• Udfør skæringen som beskrevet i punkt 8.3.
8.5 Finjustering af anslaget til geringsskæring 45°
(fig. 1/2/5/9/10)
• Anslagsvinkel medfølger ikke.
• Sænk overdelen (4), og fikser den med låsebolten (23).
• Fikser drejebordet (14) i 0°-stilling.
Pas på! Venstre side af de forskydelige anslagsskinner
(16a) skal fikseres i den yderste position ved geringsskæring
(hældet overdel).
• Løsn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne
(16a), og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6) er mindst 8 mm.
22 DK
• Højre side af de forskydelige anslagsskinner (16a) skal være i den inderste position.
• Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6).
• Løsn låseskruen (22), og vip maskinens overdel (4) med håndtaget (1) til venstre, til 45°.
• Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savklingen (6) og drejebordet (14).
• Løsn låsemøtrikken (27a) og justerskruen (27), indtil vinklen mellem savklingen (6) og drejebordet (14) er nøjagtig 45°.
• Spænd låsemøtrikken (27a) fast igen.
• Kontrollér derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes markøren (19) med en stjerneskruetrækker og sættes på 45°-position på skalaen (18), og holdeskruen spændes fast igen.
8.6 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°
(fig. 1/2/11)
Med kap- og tværsaven kan der foretages geringsskæring til venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
Pas på! Venstre side af de forskydelige anslagsskinner (16a) skal fikseres i den yderste position ved geringsskæring (hældet overdel).
• Løsn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne
(16a), og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6) er mindst 8 mm.
• Højre side af de forskydelige anslagsskinner (16a) skal være i den inderste position.
• Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6).
• Spænd låseskruen (16b) igen.
• Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
• Fikser drejebordet (14) i 0°-stilling.
• Løsn låseskuen (22), og vip overdelen (4) mod venstre med håndtaget (1), til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål på skalaen (18).
• Spænd låseskruen (22) igen.
• Gennemfør skæringen som beskrevet i punkt 8.3.
8.7 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(fig. 2/4/12)
Med kap- og tværsaven kan der foretages geringsskæringer mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidigt på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring).
Pas på! Venstre side af de forskydelige anslagsskinner
(16a) skal fikseres i den yderste position ved geringsskæring
(hældet overdel).
• Løsn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne
(16a), og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6) er mindst 8 mm.
• Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (16a) og savklingen (6).
• Spænd låseskruen (16b) igen.
• Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
• Løsn drejebordet (14) ved at løsne håndtaget (11).
• Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønskede vinkel (se også punkt 8.4).
• Spænd håndtaget (11) igen for at fiksere drejebordet.
• Løsn låseskruen (22).
• Vip med håndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til det ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6).
• Spænd låseskruen (22) igen.
• Udfør skæringen som beskrevet i punkt 8.3.
8.8 Skæredybdebegrænsning (fig. 3/13)
• Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstilles trinløst.
Til det formål løsnes fingermøtrikken på skruen (24a). Indstil den ønskede skæredybde ved at dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen fingermøtrikken (24a) på skruen
(24).
• Kontrollér indstillingen ud fra en prøveskæring.
8.9 Spånpose (fig. 1/22)
Saven er udstyret med en spånpose (17) til spåner.
Pres støvposens metalringsfløje sammen, og anbring posen i udgangsåbningen i motorområdet.
Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen på undersiden.
Tilslutning af en ekstern støvudsugningsanordning
• Tilslut sugeslangen til støvudsugningsudstyret.
• Støvudsugningsanordningen skal være egnet til det materiale, der bearbejdes.
• Brug en speciel udsugningsanordning til udsugning af særligt sundhedsskadeligt eller kræftfremkaldende støv.
8.10 Udskiftning af savklinge (fig. 1/2/14/-17)
Træk lysnetstikket ud!
Pas på!
Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af savklingen! Fare for tilskadekomst!
• Sving overdelen (4) op, og fastlås den med låsebolten (23).
• Løsn fastgørelsesskruen (5a) på afdækningen med en stjerneskruetrækker.
• ADVARSEL! Denne skrue skal ikke skrues helt ud.
• Klap savklingebeskyttelsen (5) så langt op, at den (5) befinder sig over flangeskruen (28).
• Sæt med den ene hånd unbrakonøglen (C) på flangeskruen
(28).
• Hold fast i unbrakonøglen (C), og luk langsomt savklingebeskyttelsen (5), til denne er ved unbrakonøglen (C).
• Tryk savakselspærringen (30) fast, og drej langsomt flangeskruen (28) i urets retning. Efter maks. én omdrejning går savakselspærringen (30) i indgreb.
• Løsn nu flangeskruen (28) ved at dreje den i urets retning med mere kraft.
• Skru flangeskruen (28) helt ud, og tag yderflangen (29) af.
• Tag savklingen (6) af inderflangen (31), og træk den ned og ud.
• Rengør flangeskruen (28), yderflangen (29) og inderflangen (32) omhyggeligt.
• Indsæt den nye savklinge (6) igen i omvendt rækkefølge, og spænd det fast.
• Pas på! Tændernes skrå retning, dvs. savklingens omløbsretning (6), skal stemme overens med retningen af pilen på huset.
• Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sikkerhedsanordningerne fungerer korrekt.
• Pas på! Efter hver udskiftning af savklingen skal det kontrolleres, om savklingen (6) er vippet i lodret stilling og til 45°, og at den kører frit i bordindlægget (10).
• Pas på! Udskiftning og justering af savklingen (6) skal udføres korrekt.
8.11 Drift af laser (fig. 18)
• Tænding: Tryk på Tænd/Sluk-knap laser (33) 1 gang. Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skærelinje.
• Sluk: Tryk på Tænd/Sluk-knap laser (33) igen.
8.12 Justering af laseren (fig. 19-20)
Såfremt laseren (32) ikke mere viser den korrekte skærelinje, kan den efterjusteres. Dette gøres ved at løsne skruerne (32b) og fjerne den forreste afdækning (32a). Løsn stjerneskruerne
(E), og indstil laseren ved at forskyde den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savklingen (6).
Når du har justeret laseren og spændt den fast, skal du montere den forreste afdækning og spænde de to skruer (32b) håndfast til.
9. Transport
• Spænd håndtaget (11) for at låse drejebordet (14).
• Pres overdelen (4) ned, og fastlås den med låsebolten (23).
Saven er nu låst i den nederste stilling.
• Fikser savens trækfunktion med låseskruen til trækføringen
(20) i den bageste position.
• Bær maskinen i det faste savbord (15).
• Ny opstilling af maskinen sker som beskrevet i kapitel 7.
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Træk lysnetstikket ud, før der foretages indstillings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbejde!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fra tid til anden skal man tørre spåner og støv af maskinen.
For at forlænge værktøjets levetid bør man smøre de roterende dele en gang om måneden. Undlad at smøre motoren.
Undgå brug af ætsende midler til rengøring af kunststoffet.
Rengøring af sikkerhedsanordningen bevægelig savklingebeskyttelse (5)
Inden hver ibrugtagning skal man kontrollere savklingebeskyttelsen for forurening.
Fjern gamle savspåner og træsplinter ved hjælp af en børste eller et tilsvarende egnet værktøj.
Skift bordindlæg
Fare!
• Er bordindlægget (10) beskadiget, risikerer man, at mindre genstande kan klemme sig fast mellem bordindlægget og savklingen og blokere sidstnævnte. Udskift da straks de beskadigede bordindlæg!
1. Skru skruerne ud af bordindlægget. Drej evt. drejebordet, og stil overdelen på skrå, så du kan få adgang til skruerne.
2. Fjern bordindlægget.
DK 23
3. Indsæt nyt bordindlæg.
4. Spænd skruerne i bordindlægget fast.
Børsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne på en ny maskine efter de første 50 driftstimer, eller hver gang der er monteret nye børster. Efter den første kontrol skal kontrollen gentages for hver 10 driftstimer.
Hvis kulstoffet er slidt over en længde på 6 mm, fjederen eller shunttråden er brændt eller beskadiget, skal begge børster udskiftes. Hvis man efter at have afmonteret børsterne konstaterer, at de er gode nok, kan de genmonteres.
Man vedligeholder kulbørsterne ved at dreje de to låsemekanismer (som vist i fig. 21) imod urets retning. Fjern herefter kulbørsterne.
Sæt kulbørsterne ind igen i omvendt rækkefølge.
11. Opbevaring
Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med elværktøjet.
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse regler.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på
“Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre.
24 DK
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 220 - 240 V~
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit på
1,5 mm 2 .
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
• Typen af strøm til motoren
• Maskindata – typeskiltet
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast.
Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune.
Emballagen består af miljøvenlige materialer, der kan bortskaffes på lokale genbrugsstationer.
Information om muligheder for bortskaffelse af brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen.
14. Afhjælpning af fejl
Fejl
Motor fungerer ikke
Motoren starter langsomt og når ikke op på driftshastighed.
Motor støjer for meget.
Motor når ikke op på fuld hastighed.
Motor bliver let overophedet.
Skæringen er ru eller bølget.
Emne rives op eller splintrer.
Mulig årsag
Motor, kabel eller stik defekt, lysnetsikringer sprunget.
Spænding for lav, viklinger beskadiget, kondensator brændt sammen.
Viklinger beskadiget, motor defekt.
Strømkredse i lysnetanlægget overbelastet (lamper, andre motorer mv.).
Overbelastning af motor, utilstrækkelig køling af motor.
Savklinge uskarp, tandform ikke egnet til materialetykkelsen.
Skæringstryk for højt, eller savklinge ikke egnet til formålet.
Afhjælpning
Få maskinen kontrolleret af en fagmand.
Du må aldrig selv reparere motoren. Fare!
Kontrollér lysnetsikringerne, og udskift dem efter behov
Få spændingen kontrolleret af elværket. Få motoren kontrolleret af en fagmand. Få kondensatoren udskiftet af en fagmand.
Få motoren kontrolleret af en fagmand.
Undlad at tilslutte andre enheder eller motorer til samme strømkreds.
Undgå, at motoren overbelastes under skæringen, fjern støv fra motoren, så der sikres optimal køling af motoren.
Opslib savklingen, eller benyt egnet savklinge.
Benyt egnet savklinge.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørster, savklinge, bordindlæg, savspånopsamlingsposer
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
DK 25
15. Garantibevis
Kære kunde,
Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvikler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe til os så er vi også glade for at tilbyde vores bistand under servicenummer trykt nedenfor. Bemærk følgende betingelser, som garantikrav kan gøres:
• Disse garanti vilkår omfatte yderligere garanti rettigheder og påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder for garanti. Vi vil ikke debitere dig for denne garanti.
• Vores garanti dækker kun problemer forårsaget af materiale- eller produktionsfejl, og det er begrænset til afhjælpning af disse mangler eller udskiftning af enheden. Bemærk, at vores enheder ikke er designet til brug i kommercielle, handel eller industrielle applikationer.
Derfor er garantien ugyldig, hvis udstyret bruges i kommerciel, handel eller industrielle applikationer eller for andre tilsvarende aktiviteter. Følgende er også udelukket fra vores garanti: kompensation for transportskader, skader forårsaget af manglende overholdelse af installations- / monteringsvejledning eller skader forårsaget af uprofessionel installation, manglende overholdelse brugsanvisningen
(f.eks tilslutning til den forkerte netspænding eller strøm type), misbrug eller uhensigtsmæssig brug (såsom overbelastning af apparatet eller brug af ikke-godkendte værktøj eller tilbehør), manglende overholdelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks sand, sten eller støv) , virkninger af vold eller ydre påvirkninger (f.eks skader forårsaget af enheden bliver droppet) og normal slitage som følge af korrekt funktion af apparatet.
Garantien erklæres ugyldige, hvis der gøres forsøg på at manipulere med enheden.
• Garantien er gyldig i en periode på 3 år fra købsdatoen af enheden. Garantikrav skal indsendes inden udløbet af perioden garanti senest to uger efter defekten blive bemærket. Ingen garantikrav vil blive accepteret efter udløbet af garantiperioden. Den oprindelige garantiperiode fortsat anvendelse til enheden, selvom reparationer udføres eller dele udskiftes. I sådanne tilfælde, det udførte arbejde eller dele monteret vil ikke resultere i en forlængelse af garantiperioden, og ingen ny garanti bliver aktiv for det udførte eller dele monteret arbejde. Dette gælder også, når der anvendes en tjeneste på stedet.
• For at hævde din garanti krav, så send din defekte enhed porto-fri til nedenstående adresse. Vedlæg enten originalen eller en kopi af kvitteringen eller andet daterede købsbevis. Opbevar kvitteringen på et sikkert sted, da det er dit købsbevis. Det ville hjælpe os, hvis du kunne beskrive karakteren af problemet så detaljeret som muligt. Hvis fejlen er dækket af vores garanti så din enhed vil enten blive repareret med det samme og returneret til dig, eller vi vil sende dig en ny enhed.
Selvfølgelig er vi også glade tilbyde en afgiftsudløsende reparationsservice for eventuelle mangler, der ikke er omfattet af anvendelsesområdet for denne garanti eller til enheder, som ikke længere er dækket. At drage fordel af denne service, skal du sende enheden til vores service-adresse.
Tjeneste-Hotline (DK):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Tjeneste-mail (DK): [email protected]
Tjeneste Adresse (DK):
Sotek
Charlottevej 30 E
DK - 4270 Hong
På www.lidl-service.com kan du downloade disse og mange flere manualer, produktvideoer og installationssoftware.
Med QR-koden kan du få direkte adgang til Lidl-service-siden (www.lidl-service.com) og åbne din betjeningsvejledning ved at indtaste artikelnummeret (IAN) 312188.
26 DK
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................................................................................................................29
2. Description de la machine (ill. 1-22) ...............................................................................................................................................................29
3. Ensemble de livraison .......................................................................................................................................................................................29
4. Utilisation conforme ..........................................................................................................................................................................................30
5. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................30
6. Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................................................................34
7. Avant la mise en service ...................................................................................................................................................................................34
8. Montage et utilisation .......................................................................................................................................................................................35
9. Transport ............................................................................................................................................................................................................37
10. Maintenance .....................................................................................................................................................................................................37
11. Stockage ............................................................................................................................................................................................................38
12. Raccordement électrique ..................................................................................................................................................................................38
13. Mise au rebut et recyclage...............................................................................................................................................................................38
14. Dépannage .......................................................................................................................................................................................................39
15. Acte de garantie ...............................................................................................................................................................................................40
FR/BE 27
Légende des symboles figurant sur l’appareil
FR BE Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et respectez-les!
FR BE Portez des lunettes de protection!
FR BE Portez une protection auditive!
FR BE Portez un masque anti-poussière!
FR BE Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
FR BE Attention! Rayonnement Laser
FR BE Classe de protection II (double isolation)
28 FR/BE
1. Introduction
FABRICANT : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages survenant lors de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la suite du non-respect des instructions du manuel d’utilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (ill. 1-22)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche /Arrêt
3. Interrupteur de blocage
4. Tête de la machine
5. Protecteur de lame mobile
6. Lame
7. Presseur
8. Support de pièce rétractable
9. Vis d’arrêt du support de pièce rétractable
10. Insert de table
11. Poignée / Vis d’arrêt du plateau tournant
12. Pointeur
13. Graduation
14. Plateau tournant
15. Table fixe
16. Rail de la butée
16a. Butée mobile
16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de blocage du guidage radial
21. Guidage radial
22. Vis de blocage
23. Arrêt de sécurité
24. Vis de limitation de la profondeur de coupe
25. Butée de la limitation de profondeur de coupe
26. Vis de réglage (90°)
27. Vis de réglage (45°)
28. Vis de bride
29. Bride extérieure
30. Blocage de l’arbre d’entraînement
31. Bride intérieure
32. Laser
33. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
34. Etrier de guidage
35. Levier d’arrêt
36. Etrier anti-basculement
A.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison)
B.) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison)
C.) Clé Allen, 6 mm
D.) Clé Allen, 3 mm
E.) Vis cruciforme (Laser)
3. Ensemble de livraison
• Scie à onglet radiale
• 2 x presseur (7) (prémonté)
• 2 x support de pièce (8) (prémonté)
• Sac collecteur de sciure (17)
• Clé Allen de 6 mm (C)
• Clé Allen de 3 mm (D)
• Manuel d’utilisation
FR/BE 29
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à scier le bois et les matières plastiques de dimensions compatibles avec celles de la machine.
La scie ne convient pas pour scier du bois de chauffage.
Avertissement!
N’utilisez pas la machine pour couper d’autres matériaux que ceux spécifiés dans le manuel d’utilisation.
Avertissement!
La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois! N’utilisez pas cette lame pour scier du bois de chauffage!
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents doivent
être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute responsabilité du fabricant quant aux dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains risques résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les accidents suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement
(blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces et chutes.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection d’éléments de métal dur défaillants de la lame de scie.
• Perte d’audition en cas de non utilisation d’une protection auditive qui est impérativement nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé lors d’une utilisation en espace clos.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité
équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques m AVERTISSEMENT! Lisez et consultez toutes les consignes de sécurité, conseils, photos descriptives et caractéristques concernant cette machine.
30 FR/BE
Le non-respect des consignes et des instructions de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi que les instructions d’utilisation pour le futur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère a des outils électriques raccordés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou utilisés avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
Sécurité au poste de travail
a) Maintenez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Le désordre et les lieux de travail peu éclairés peuvent
être à l’origine d’accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des atmosphères explosibles en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer Ia poussière ou les vapeurs.
c) Tenez Ies enfants et autres personnes loin de l‘outil pendant son fonctionnement.
Vous pouvez perdre le contrôle de l‘outil si vous êtes distrait.
Sécurité électrique
a) La fiche de l‘outil doit s’insérer correctement dans la prise de courant.
Ne modifiez Ia fiche d’aucune façon. N’utilisez pas d’adaptateur de prise de courant pour les outils mis à
Ia terre. Les fiches non modifiées ainsi que les prises conformes réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez tout contact corporel avec les surfaces mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. II y a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à Ia terre.
c) Maintenez tous les outils électriques à l‘abri de Ia pluie ou de l‘humidité.
Toutes pénétration d‘eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Utilisez le câble uniquement pour l’usage prévu. N’utilisez pas le câble pour porter ou suspendre l‘outil et ne tirez pas sur le câble pour débrancher l‘outil.
Maintenez le câble à l’abri de Ia chaleur, de l‘huile, des arêtes tranchantes ou des éléments mobiles de Ia machine. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l‘extérieur avec des outils électriques, n‘utilisez que des rallonges qui sont adaptées au travail en extérieur.
L‘utilisation de rallonges adaptées pour Ie travail à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘utilisation d’un outil électrique dans un environnement humide ne peut être évité, vous devez utiliser un disjoncteur différentiel.
L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel permettra de réduire le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a) Faites attention à ce que vous faites et utilisez les outils électriques de façon appropriée.
N‘utilisez pas les outils électriques lorsque vous êtes fatigué ou sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Un seul moment d‘inattention pendant l‘utilisation d‘outils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de sécurité et des lunettes de protection.
Portez un équipement de protection individuellle, comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive, choisissez les protections adaptées au type et à l‘utilisation de l‘outil pour réduire le risque de blessures.
c) Faites attention à ne pas mettre l‘outil en route par inadvertance. Assurez-vous que l‘outil est hors tension avant de le connecter au réseau ou d‘insérer une batterie, avant de le saisir ou de le porter.
Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en marche lorsque vous la connectez au réseau, il y a risque d’accident.
d) Enlevez les outils de réglage et les clés de serrage avant de mettre I’outil électrique en marche.
Les outils ou clés restant sur un élément mobile de la machine peuvent provoquer des blessures.
e) Évitez les postures anormales.
Tenez-vous correctement et faites attention à votre équilibre. Ainsi, vous pourrez réagir plus facilement en présence de situations inattendues pendant l’utilisation de l‘outil.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux lors de l‘utilisation de cet outil. Attachez vos cheveux, maintenez vos vêtements et vos gants loin des
éléments mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être entraînés par les éléments de la machine en mouvement.
g) Si un dispositif d’aspiration de poussière ou un sac collecteur peuvent être fixés à l‘outil, vous devez vous assurer qu‘il sont bien et correctement utilisés.
L‘utilisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques dus à l’inhalation de poussière.
h) Ne vous considérez jamais en sécurité et ne vous surestimez pas en négligeant les règles de sécurité applicables lors de l’utilisation d’outils électriques, même si vous avez une grande habitude d’utilisation de cet outil électrique.
Une négligence lors de l’utilisation de cet outil peut être à l’origine de graves blessures .
Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l‘outil.
Utilisez l‘outil électrique approprié au type de travail à effectuer. Avec un outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans Ia plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas les outils électriques qui ont des interrupteurs défectueux. Les outils électriques qui ne peuvent pas être mis en marche ou arrêtés sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l‘outil ou retirez Ia batterie avant d‘effectuer des réglages, de remplacer des pièces ou de le ranger.
Ces mesures de précaution éviteront de faire démarrer l‘outil involontairement.
d) Conservez l’outil hors de portée des enfants.
Ne laissez aucune personne non familiarisée à l’utilisation de cette machine ou n’ayant pas lu ces instructions, utiliser cet outil électrique. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ls sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Entretenez votre outil électrique et sa lame avec précaution.
Vérifiez l‘état des éléments mobiles pour assurer un fonctionnement optimal de l‘outil. Vérifiez si certaines pièces sont endommagées au point de rendre l‘outil inutilisable.
Faites réparer les pièces endommagées avant d‘utiliser l‘outil. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants affûtés sont moins sujets au grippage et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez les outils électriques, les pièces détachées etc., en conformité avec ces instructions.
Prenez en compte les conditions de travail et les travaux
à effectuer. L‘utilisation d‘outils électriques pour des applications autres que celles auxquelles ils sont destinés, peut provoquer des situations dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et nettes d’huile ou de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas d’utiliser et de contrôler correctement l’outil électrique dans les situations inattendues.
Entretien a) Faites réparer votre outil exclusivement par des réparateurs qualifiés et utilisez toujours des pièces de rechange d‘origine pour Ies réparations. Ceci permet d‘être certain que l‘outil conserve ses qualités en matière de sécurité d’utilisation.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Instructions de sécurité pour les scies à onglets a) Les scies à onglets sont destinées à couper le bois ou des produits assimilés et ne peuvent pas être utilisées avec un disque à tronçonner pour la coupe de matériaux ferreux tels que des barres, tiges, boulons, etc.
FR/BE 31
La poussière abrasive provoque le grippage des pièces mobiles telles que le protecteur de lame. Les étincelles générées par une coupe abrasive provoquent l’inflammation du protecteur de lame, de l’insert de table et des autres éléments en plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des presseurs pour maintenir la pièce. Lors du maintien de la pièce à la main, il faut toujours placer la main à une distance d’au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour pouvoir être maintenues en toute sécurité ou tenues à la main. Une main placée trop près de la lame de scie augmente le risque de blessure par contact avec la lame.
c) La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue contre le guide et la table. Ne faites jamais avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais
“à main levée”. Des pièces non maintenues ou mobiles peuvent être éjectées à des vitesses élevées et provoquer de ce fait des blessures.
d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant une traction sur la scie. Pour effectuer une coupe, levez la tête de scie et placez-la au- dessus de la pièce sans la couper, lancez le moteur, appuyez sur la tête de la scie et sciez la pièce en exerçant une pression sur la tête de la scie. Une opération de coupe tirante est susceptible de provoquer le déplacement de la lame de scie vers le dessus de la pièce et de propulser violemment ainsi la lame vers l’opérateur.
e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne de coupe prévue que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Maintenir la pièce en la maintenant du côté droit de la lame de scie avec la main gauche ou inversement est très dangereux.
f) N’approchez jamais les mains de la partie arrière de la butée à une distance de moins de
100 mm de chaque côté de la lame de scie, afin de retirer des copeaux de bois, ou pour toute autre raison lorsque la lame tourne. Vous risquez de mal apprécier la distance entre votre main et la lame de scie et vous blesser gravement.
g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en plaçant l’extérieur de la face courbée vers la butée. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre la pièce, le butée et la table le long du trait de scie. Les pièces déformées ou gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se décaler et provoquer un blocage de la lame de scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit comporter aucun clou ni aucun corps étranger.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas dégagée de tous les outils, de bois, etc., à l’exception de la pièce. Les petites chutes, les morceaux de bois détachés ou d’autres objets qui entreraient en contact avec la lame en rotation peuvent être éjectés à une vitesse
élevée.
32 FR/BE i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est placée sur une surface de travail plate et rigide avant utilisation. Une surface de travail late et rigide réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planifiez votre travail. A chaque changement de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet, assurez-vous que la butée réglable est réglée correctement afin de maintenir la pièce et n’entre pas en collision avec la lame ou le protecteur de lame. Sans mettre l’outil en “MARCHE” et sans aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame de scie en simulant une coupe complète afin de vous assurer de l’absence de tout obstacle ou de tout risque de sectionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus longues que le plateau de la table, installez des supports tels que des rallonges de table ou des servantes, par exemple, afin de supporter les correctement les pièces. Des pièces plus longues ou plus larges que la table de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues de manière sûre. Un basculement de la pièce sciée ou de la pièce à scier peut soulever le protecteur de lame ou la pièce coupée, ou être
éjectée par la lame en rotation.
m) Ne demandez pas à une tierce personne de supporter la pièce ou de vous aider à la maintenir. Un support instable de la pièce peut entraîner le blocage de la lame ou le décalage de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de même que l’assistant, vers la lame en rotation.
n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être poussée contre la lame de scie en rotation.
Lorsqu’il y a peu d’espace, par exemple lors de l’utilisation de la butée parallèle, la chute peut se gripper contre la lame et être éjectée violemment.
o) Utilisez toujours un presseur ou un dispositif de serrage conçu pour maintenir correctement les matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes.
Les tiges ont tendance à rouler lors de leur coupe et à se gripper dans la lameen attirant votre main et la pièce vers la lame. p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrêtez la scie à onglets . Attendez l’arrêt complet de toutes les parties mobiles et débranchez la prise de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie. Dégagez ensuite le matériau coincé. Si vous continuez à scier lorsque la pièce est coincée
Vosu risquez de perdre le contrôle de la scie ou d’endommager la scie à onglets.
r) Une fois la coupe achevée, relâchez l’interrupteur, abaissez la tête de la scie et attendez l’arrêt de la lame avant de retirer la pièce coupée.
Il est dangereux d’approcher la main de la lame lorsqu’elle est encore en rotation.
s) Maintenez la poignée fermement lors de la réalisation d’une coupe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de la scie ait été ramenée à sa position inférieure.
Lors du freinage de la scie peut provoquer une saccade et faire descendre de la tête de la scie, provoquant de ce fait un risque de blessure.
Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie
1 N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.
2 N’utilisez pas de lames présentant des fissures. Mettez les lames présentant des fissures hors service. Il est interdit de les réparer.
3 N’utilisez pas de lames en acier rapide.
4 Vérifiez systématiquement l’état des lames avant d’utiliser la scie à onglets.
5 Veillez à choisir systématiquement une lame de scie correspondant au matériau à découper.
6 Utilisez uniquement les lames de scie déterminées par le fabricant.
Les lames de scies destinées à la coupe du bois et de matériaux assimilés doivent impérativement être conformes
à la norme EN 847-1.
7 N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement alliés (acier HSS).
8 Utilisez uniquement des lames dont le régime maximum n’est pas inférieur au régime maximum de l’entraînement de la scie à onglet et qui correspondent au matériau à scier.
9 Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10 Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes familiarisé avec son maniement.
11 Respectez la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, respectez-la.
12 Éliminez les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau des surfaces de serrage.
13 N’utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire.
14 Veillez à ce que les bagues de réduction fixées servant
à sécuriser la position de la lame présentent le même diamètre et soient égales à au moins 1/3 du diamètre de coupe.
15 Veillez à ce que les bagues de réduction fixées soient parallèles les unes aux autres.
16 Manipulez les lames avec prudence. Conservez-les de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des protections spéciales. Portez des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
17 Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés.
18 Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘elle soit bien fixée.
19 Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour scier du bois et jamais pour scier du métal.
20 Utilisez exclusivement des lames dont le diamètre correspond aux indications apposées sur la scie à onglet.
21 Utilisez des supports supplémentaires pour maintenir la pièce en position stable lorsque nécessaire.
22 Les supports de pièces rétractables doivent toujours être utilisés et fixés pendant le travail.
23 Remplacez les inserts de table usagés!
24 Evitez une surchauffe des dents de la lame de scie.
25 Evitez que le plastique fonde lors de la coupe de matériaux en plastique.
Pour ce faire utilisez des lames de scie appropriées. Remplacez les lames de scie usées ou endommagées à temps.
Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine. Laissez la lame de scie refroidir avant de continuer à travailler avec la machine.
Attention: Faisceau laser
Ne regardez pas en direction du faisceau
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées !
• Ne fixez pas le rayon laser avec vos yeux sans protection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau laser.
• Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers des surfaces réverbérantes, ni vers des animaux ou des personnes.
Même un faisceau laser de faible puissance peut provoquer des dommages aux yeux.
• Attention! - si vous procédez autrement qu’en suivant les présentes recommandations, il y un risque d’ exposition dangereuse au faisceau laser.
• N’ouvrez jamais le module du laser. Une exposition fortuite pourrait se produire.
• Si vous n’utilisez pas la machine pendant une période prolongée, il est conseillé d’enlever les piles.
• Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser.
• Les réparations du laser ne peuvent être effectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Risques résiduels
La machine est construite en l’état des connaissances techniques actuelles et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent subsister lors de son utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant électrique lors de l‘utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, en respectant l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du manuel d’utilisation.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la
FR/BE 33
lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de son utilisation.
• Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des presseurs : les pièces à scier doivent toujours être fixées entre les presseurs.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine: lors de l‘introduction de la fiche dans la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez la lame recommandée dans le présent manuel. Votre scie conservera ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de coupe si la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poignée et débranchez la machine.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif........................220 - 240 V~ 50Hz
Puissance S1 ...............................................................1700 Watt
Type de service.............................................. S6 25%* 2000W
Vitesse de rotation à vide n
0
......................................4700 min -1
Lame de scie au carbure ......................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Nombre de dents .....................................................................24
Largeur maximum des dents de la lame de scie ............... 3 mm
Plage de rotation ........................................... -45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet................................. 0° bis 45° vers la gauche
Largeur de coupe à 90° ...................................... 340 x 65 mm
Largeur de coupe à 45° ...................................... 240 x 65 mm
Largeur de coupe à 2 x 45°
(coupe d’onglet + inclinaison) .............................. 240 x 38 mm
Classe de protection .......................................................... II /
Poids ..........................................................................env. 12,0 kg
Classe du laser ........................................................................... 2
Longueur d’ondes du laser ............................................. 650 nm
Puissance laser ................................................................< 1 mW
* Type de service S6, service périodique à charge intermittente. Le fonctionnement comporte une durée de mise en route, une durée de fonctionnement à régime constant et une durée de fonctionnement à vide. Le cycle de fonctionnement est de
10 minutes, la durée de fonctionnement effective est de 25% du cycle.
La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm au minimum.
Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours fixée avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L pA
Incertitude K pA
........ 96,5 dB(A)
................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
Incertitude K
WA
... 109,5 dB(A)
...............................................3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées selon un processus d’essai normalisé et peuvent servir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent également servir à évaluer préalablement les risques encourus lors de l’exposition.
Avertissement:
• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les valeurs d’émission de bruit peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil électrique et particulièrement en fonction du matériau usiné.
• Essayez de réduire les contraintes au maximum. Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple, les temps pendant lesquels la machine est arrêtée et les temps pendant lesquels, la machine est en fonction mais tourne à vide).
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soigneusement.
• Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les sécurités mises en place pour le transport (le cas échéant).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
• Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia fin de Ia période de garantie, si possible.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
• La machine doit être mise en place de façon à être stable.
Fixez la machine en utilisant les orifices de la table de scie fixe (15) à l’aide de 4 vis (non comprises dans la livraison) sur un établi, un support ou autre.
• L’étrier anti-basculement (36) doit être complètement sorti et bloqué à l’aide de la clé Allen (D).
• Avant la mise en service, les protections et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
• Veillez aux corps étrangers présents dans les bois de récupération, comme par exemple, les clous et vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement.
• Avant le raccordement, vérifiez si les données de la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
7.1 Vérification de la mobilité du dispositif de sécurité de protection de la lame (5)
Le protecteur de lame protège d’un contact avec la lame et des projections de sciures rotation.
34 FR/BE
Vérification du fonctionnement.
Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas :
• Le protecteur de lame doit découvrir la lame lorsque l’on abaisse la tête de la scie, sans toucher d’autre élément.
• Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur de lame de scie doit recouvrir automatiquement la lame.
8. Montage et utilisation
8.1 Montage de la scie à onglet radiale
(Fig.1/2/4/5)
• Pour orienter le plateau tournant (14), desserrez la poignée
(11) d’environ 2 tours et relevez le levier d’arrêt (35) avec l’index.
• Faites tourner le plateau tournant (14) pour amener le pointeur (12) à l’angle désiré sur la graduation (13) et fixez la position à l’aide de la poignée (11).
• En appuyant légèrement sur la tête de la machine (4) tout en tirant l’arrêt de sécurité (23) du support-moteur, la scie est déverrouillée de sa position inférieure.
• Relevez la tête de la machine (4).
• Les presseurs (7) peuvent être fixés aussi bien à gauche qu’à droite sur la table de scie fixe (15). Insérez les presseurs
(7) dans les orifices prévus à l’arrière de la butée (16) et bloquez-les à l’aide des boutons moletés (7a).
Pour les coupes de 0°- 45° le presseur (7) ne peut être positionné que d’un côté (à droite) (Voir Fig. 11-12).
• La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche de
45° au maximum en desserrant la vis de blocage (22).
• Pendant le travail, les supports de pièce rétractables doivent toujours être fixés et utilisés. Réglez-les à la bonne position en desserrant la vis de blocage (9) et resserrez cette vis de blocage (9) fermement après avoir effectué le réglage.
8.2 Réglage de précision de la butée pour coupe à
90° (Fig. 1/2/5/6)
• L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
• Abaissez la tête de la machine (4) et fixez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
• Desserrez la vis de blocage (22).
• Placez l’équerre (A) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14).
• Desserrez l’écrou de sécurité (26a).
• Tournez la vis de réglage (26) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14) soit de 90°.
• Resserrez l’écrou de sécurité (26a).
• Vérifiez ensuite la position de l’affichage de l’angle, au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tournevis cruciforme, placez-le à la position 0° de la graduation angulaire
(18) et resserrez la vis de maintien.
8.3 Coupe à 90° et plateau tournant à 0° (Fig.
1/2/7)
Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à environ 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide de la vis de blocage (20) en position arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner en mode pendulaire. Pour une largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de blocage (20) soit desserrée et à ce que la tête de machine (4) soit mobile dans le sens radial.
Attention! Les butées mobiles (16a) doivent être fixées à leur position intérieure pour effectuer les coupes pendulaires à 90°
• Desserrez les vis de blocage (16b) des butées mobiles (16a) et faites coulisser les butées mobiles (16a) vers l’intérieur.
• Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées à leur position intérieure de façon à ce que l’écart entre les butées
(16a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm maximum.
• Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile
(16a).
• Resserrez les vis de blocage (16b) .
• Placez la tête de la machine (4) en position haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la éventuellement à cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
• Placez le bois à couper contre le rail de butée (16) et sur le plateau tournant (14).
• Fixez la pièce de bois à l’aide des presseurs (7) sur la table de scie fixe (15) afin d’éviter qu’elle ne se déplace pendant la coupe.
• Déverrouillez l’interrupteur de blocage (3) et appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour faire démarrer le moteur.
• Lorsque le guidage radial (21) est bloqué : déplacez la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) lentement et avec une légère pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (6) coupe la pièce.
• Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué : tirez la tête de la machine (4) complètement vers l’avant.
Abaissez la poignée (1) lentement et complètement vers le bas en opérant un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
• Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine en position haute, de repos et relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2).
Attention! Sous l’effet du ressort de rappel, la tête de la machine se déplace automatiquement vers le haut, ne relâchez pas la poignée (1) après la fin de la coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
8.4 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre
0°et 45° (Fig. 1/7/8)
Avec cette scie à onglet radiale, il est possible de réaliser des coupes d’onglet de 0°à 45° vers la gauche et de 0°à 45° vers la droite par rapport à la butée.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) et poussez la butée mobile (16a) vers l’intérieur.
• Les butées mobiles (16a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de
8 mm au minimum.
• Avant de procéder à la coupe, vérifiez qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie
(6).
• Resserrez la vis de blocage (16b).
FR/BE 35
• Desserrez la poignée (11) si elle est bloquée, soulevez le levier d’arrêt (35) avec votre index et positionnez le plateau tournant (14) à l’aide de la poignée (11) à l’angle désiré.
• La position du pointeur (12) du plateau tournant doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée sur la graduation (13) de la table de scie fixe (15).
• Resserrez la poignée (11) afin de bloquer le plateau tournant (14).
• Effectuez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 Réglage de précision de la butée pour coupe d’onglet à 45° (Fig. 1/2/5/9/10)
• L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
• Abaissez la tête de la machine (4) et fixez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
• Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Attention ! Les butées mobiles (16a) doiventt être fixées à leur position extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche) .
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
• La butée mobile (16a) doit être fixée à sa position intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8 mm.
• Les butées mobiles (16a) doiventt se trouver à leur position intérieure (côté droit) .
• Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a).
• Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de la poignée (1), inclinez la tête de la machine (4) à 45° vers la gauche.
• Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14).
• Desserrez l’écrou de sécurité (27a) et déplacez la vis de réglage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant soit parfaitement à 45°.
• Resserrez l’écrou de sécurité (27a) .
• Vérifiez ensuite la position de l’affichage de l’angle, au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tournevis cruciforme, placez-le à la position des 45° de la graduation angulaire (18) et resserrez la vis de maintien.
8.6 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant à 0° (Fig. 1/2/11)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’effectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45° par rapport à la surface de la table de scie.
Attention ! Les butées mobiles (16a) doiventt être fixées à leur llposition extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche) .
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
• La butée mobile (16a) doit être fixée à sa position intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8 mm.
• Les butées mobiles (16a) doivent se trouver à leur position intérieure (côté droit) .
• Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile
(16a)
• Resserrez la vis de blocage (16b).
36 FR/BE
• Placez la tête de machine (4) à sa position supérieure.
• Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
• Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de la poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers la gauche jusqu’à ce que le pointeur (19) indique angle désiré sur la graduation (18).
• Resserrez la manette de blocage (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe de biais de 0°à 45° et d’onglet, plateau tournant de 0°à 45°(Fig. 2/4/12)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’effectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45° par rapport
à la surface de la table de scie et simultanément en onglet de
0° à 45° vers la gauche ou la droite par rapport à la butée
(double coupe d’onglet).
Attention ! Les butées mobiles (16a) doitvent être fixées à leur position extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche)
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
• La butée mobile (16a) doit être fixée à sa position intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8 mm.
• Avant de procéder à la coupe, vérifiez qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie
(6).
• Resserrez la vis de blocage (16b).
• Placez la tête de la machine (4) en position haute.
• Débloquez le plateau tournant (14) en desserrant la poignée (11).
• À l’aide de la poignée (11), placez le plateau tournant (14)
à l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point 8.4).
• Resserrez la poignée(11) afin de fixer le plateau tournant.
• Desserrez la manette de blocage (22) .
• A l’aide de la poignée(1) inclinez la tête de la machine (4) vers la gauche à l’angle souhaité ( voir également le point
8.6 à ce sujet).
• Resserrez la vis de blocage (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe (Fig.
3/13)
• Cette vis (24) permet de régler en continu la profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté (24a) au niveau de la vis (24). Réglez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en dévissant la vis (24). Resserrez ensuite l’écrou moleté (24a) au niveau de la vis (24).
• Contrôlez le réglage en effectuant une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de sciure (Fig. 1/22)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la sciure.
Rapprochez les extrémités du collier-ressort du sac collecteur de sciure et placez-le sur l’embouchure de l’embout situé à l’arrière du moteur.
Le sac collecteur de sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière située sur sa face arrière.
Raccordement à un dispositif d‘aspiration indépendant
• Raccordez le tuyau à l’embouchure d’aspiration de poussière.
• Le dispositif d’aspiration doit être adapté au matériau usiné.
• Pour aspirer les poussières particulièrement nocives ou cancérigènes, utilisez un dispositif d’aspiration spécial.
8.10 Remplacement de la lame de scie (Fig. 1/2/14-
17)
Débranchez la fiche de la prise de courant du secteur !
Attention !
Portez des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure !
• Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et bloquez-la
à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
• Desserrez la vis de fixation (5a) du capot à l’aide d’un tournevis cruciforme.
AVERTISSEMENT! Ne dévissez pas complètement cette vis.
• Remontez le protecteur de lame (5) jusqu’à ce qu’il passe au-delà ,de la vis de bride (28).
• De l’autre main, placez la clé Allen (C) sur la vis de bride
(28).
• Maintenez la clé Allen (C) et fermez doucement le capot de protection de la lame de la scie (5) jusqu‘à ce que celui-ci soit proche de la clé Allen (C).
• Maintenez le blocage de l’arbre de scie (30) enfoncé et tournez lentement la vis de bride (28) dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour au maximum le dispositif de blocage de scie (30) s’encliquette.
• Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis de bride (28) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Tournez la vis de bride (28) pour la sortir complétement et retirez la bride extérieure (29).
• Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure (31) en la tirant vers le bas et retirez-la.
• Nettoyez minutieusement la vis de bride (28), la bride extérieure (29) et la bride intérieure (32).
• Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant dans l’ordre inverse et serrez-la à fond.
• Attention ! L’inclinaison des dents doit correspondre au sens de la flèche située sur le carter, autrement dit au sens de rotation de la lame de scie (6).
• Avant de continuer le travail, vérifiez que le fonctionnement des équipements de protection est correct.
• Attention ! Après chaque changement de lame de scie, il faut contrôler si la lame de scie (6) tourne bien librement sans toucher l’insert de table (10) lorsque la lame est en position verticale et lorsqu’elle est inclinée à 45°.
• Attention ! Le remplacement et le réglage de la lame de scie
(6) doit être réalisé dans les règles de l’art.
8.11 Utilisation du laser (Fig. 18)
• Mise en marche: Appuyez 1 x sur l’interrupteur Marche/
Arrêt du laser (33). Un faisceau laser est projeté sur la pièce qui indique exactement le trait de coupe.
• Arrêt: Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche/
Arrêt du laser (33) .
8.12 Réglage du laser (Fig. 19-20)
Si le laser (32) n’indique plus correctement le trait de coupe, il peut être ajusté. Pour ce faire, dévissez les vis (32b) et enlevez le couvercle (32a). Desserrez les vis cruciformes (E) et réglez le laser en le poussant latéralement de façon à ce que le faisceau laser atteigne les dents de la lame de scie (6).
Après avoir ajusté le laser et avoir resserré les vis, remettez le couvercle en place et revissez les deux vis (32b) fermement.
9. Transport
• Serrez la poignée (11) afin de verrouiller le plateau tournant
(14) .
• Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et bloquez-la avec l’arrêt de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inférieure.
• Bloquez le guidage radial de la scie avec la vis de blocage du guidage radial (20) en position repoussée vers l’arrière.
• Portez la machine en la tenant par sa table fixe (15).
• Pour remettre la machine en place, procédez comme décrit au point 7.
10. Maintenance
m Avertissement !
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon afin d’en éliminer la sciure et la poussière. Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits corrosifs.
Nettoyage du protecteur de lame mobile (5)
Avant chaque utilisation, vérifiez si le protecteur de lame est encrassé.
Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un pinceau ou d’un autre outil approprié.
Remplacement de l’insert de table
Danger!
• Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a le risque que de petits éléments se coincent entre l’insert et la lame de scie et la bloquent.
Remplacez immédiatement un insert de table endommagé !
1. Dévissez les vis de l’insert de table. Si nécessaire faites tourner le plateau tournant et inclinez la tête de la scie pour pouvoir accéder aux vis.
2. Enlevez l’insert de table.
3. Mettez le nouvel insert de table en place.
4. Revissez les vis de l’insert de table fermement.
FR/BE 37
Inspection des charbons
En présence d’une machine neuve, vérifiez les charbons après les 50 premières heures de service ou lorsque de nouveaux charbons ont été mis en place. À l’issue du premier contrôle, procédez à un contrôle toutes les 10 heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter.
Pour effectuer l’entretien des charbons, ouvrez les deux opercules (voir Fig.21) en les tournant dans le sens anti-horaire. Enlevez les charbons et mettez les nouveaux charbons en place dans l’ordre inverse.
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre
+5° et +30 ˚C.
Conservez l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-
11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de le brancher sur n’importe quel point de raccordement.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension passagères lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Z» ou (Zmax = 0.382 Ω) b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre électricien local, que le point de raccordement avec lequel vous voulez utiliser le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de luimême.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
38 FR/BE
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement portant le marquage „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de
25 m doivent avoir une section de 1,5 mm 2 .
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le composent doivent être déposés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘administration de votre commune !
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usagés.
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/
UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre
à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
Problème
Le moteur ne fonctionne pas
Le moteur fonctionne lentement et n’atteint pas la vitesse de service.
Cause possible
Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusibles grillés
Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé
Le moteur est trop bruyant Bobinages endommagés, moteur défectueux
Le moteur ne fonctionne pas à plein régime.
Circuit de l’installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
Le moteur surchauffe facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant du moteur
Solution
Faites vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur vous-même. Danger ! Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin
Faites contrôler la tension par votre fournisseur en
électricité. Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
Faites remplacer le condensateur par un spécialiste.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même circuit électrique.
Evitez la surcharge du moteur lors de la coupe, éliminez la poussière du moteur pour assurer un refroidissement optimal du moteur.
Ré-affûtez la lame de scie ou utilisez une lame adaptée Le trait de scie n’est pas nette et pas droite
La pièce sciée est cassée ou présente des éclats
Lame de scie émoussée, forme des dents inadaptée à l’épaisseur du matériau
Pression sur la pièce trop élevée lors de la coupe ou lame de scie inadaptée
Utilisez une lame de scie adaptée
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de table, sac collecteur de sciure
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
FR/BE 39
15. Acte de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous ou vous adresser au marché de la construction le plus proche. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service (FR):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Email du service (FR): [email protected]
Adresse du service (FR):
Scheppach France
2, Impasse Jean Millot
FR - 6700 Strasbourg
Service-hotline (BE):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres (BE): [email protected]
Serviceadres (BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Zur Mühle 2-4
GE - 50226 Frechen-Königsdorf
À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres, les vidéos de produit et les logiciels d’installation.
Le QR-Code vous permet d’accéder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et d’ouvrir votre notice d’utilisation à l’aide du numéro d’article (IAN) 312188.
40 FR/BE
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................................................................................................................43
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-22) ............................................................................................................................................................43
3. Leveringsomvang ..............................................................................................................................................................................................43
4. Doelmatig gebruik .............................................................................................................................................................................................44
5. Veiligheidswaarschuwingen .............................................................................................................................................................................44
6. Technische gegevens ........................................................................................................................................................................................48
7. Vóór ingebruikneming.......................................................................................................................................................................................48
8. Montage en bediening .....................................................................................................................................................................................49
9. Vervoer ..............................................................................................................................................................................................................51
10. Onderhoud ........................................................................................................................................................................................................51
11. Opbergen ..........................................................................................................................................................................................................52
12. Elektrische aansluiting .......................................................................................................................................................................................52
13. Afvalverwijdering en recyclage .......................................................................................................................................................................52
14. Verhelpen van storingen ...................................................................................................................................................................................53
15. Garantiebewijs ..................................................................................................................................................................................................54
NL/BE 41
Pagina:
1. Inleiding ..............................................................................
18
NL BE Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven!
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-22) .............................
18
3. Leveringsomvang ...............................................................
18
4.
Draag een veiligheidsbril!
19
5. Veiligheidswaarschuwingen ..............................................
19
6.
23
Draag een gehoorbeschermer!
7. Vóór ingebruikneming........................................................
23
8. Montage en bediening ......................................................
24 NL BE Draag een stofmasker!
9. Vervoer ...............................................................................
26
10. Onderhoud .........................................................................
26
NL BE Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
11. Opbergen ...........................................................................
27
12. Elektrische aansluiting ........................................................
27
27
NL BE Let op! Laserstraling
14. Verhelpen van storingen ....................................................
28
15. Garantiebewijs ...................................................................
29
NL BE Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
42 NL/BE
1. Inleiding
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine.
OPMERKING:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
• Ondeskundig gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
• Reparaties door derden, door onbevoegde personen,
• Inbouw en vervanging van niet originele reserveonderdelen,
• Niet-reglementair gebruik,
• Het uitvallen van de elektrische installatie bij nietnaleving van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Wij adviseren u het volgende:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake het gebruik van deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen vuil en vocht.
Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd, mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-22)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Blokkeerschakelaar
4. Machinekop
5. Zaagbladafdekking bewegelijk
6. Zaagblad
7. Spaninrichting
8. Werkstukhouder
9. Vastzetschroef voor werkstukhouder
10. Tafelinzetstuk
11. Handgreep / Borgschroef voor draaitafel
12. Wijzer
13. Schaal
14. Draaitafel
15. vaststaande zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vastzetschroef
17. Spaanopvangzak
18. Schaal
19. Wijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
25. Aanslag voor snijdieptebeperking
26. Justeerschroef (90°)
27. Justeerschroef (45°)
28. Flensschroef
29. Buitenflens
30. Zaagasvergrendeling
31. Binnenflens
32. Laser
33. AAN/UIT-schakelaar laser
34. Geleidebeugels
35. Vergrendelingshendel
36. Kantelbeveiliging
A.) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
B.) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
C.) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
D.) Binnenzeskantsleutel, 3 mm
E.) Kruiskopschroef (Laser)
3. Leveringsomvang
• Afkort- en Trek Zaag
• 2 x spaninrichting (7) (voorgemonteerd)
• 2 x werkstukhouder (8) (voorgemonteerd)
• Spaanopvangzak (17)
• Binnenzeskantsleutel 6 mm (C)
• Binnenzeskantsleutel 3 mm (D)
• Gebruikshandleiding
NL/BE 43
4. Doelmatig gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
Waarschuwing!
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het zagen van materialen die in de gebruikshandleiding zijn gespecificeerd.
Waarschuwing!
Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout!
De machine mag enkel na diens toestemming worden gebruikt. Elk verdergaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsels, van welke aard dan ook, is de gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de fabrikant.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd.
Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat schadelijk is voor de gezondheid.
Houd er rekening mee dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij zijn niet aansprakelijk als de machine in industriële of ambachtelijke bedrijven of in soortgelijke activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidswaarschuwingen
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn meegeleverd.
Niet inhouden van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsadviezen en aanwijzingen voor de toekomst.
De in de veiligheidsadviezen gebruikte term „elektrisch gereedschap“ verwijst naar uw elektrisch gereedschap (met netsnoer) dat via het lichtnet wordt aangedreven en elektrisch accugereedschap (zonder netsnoer).
Werkplaatszekerheid
a) Houd de werkplaats schoon en goed verlicht.
Rommelige en slecht verlichte werkplaatsen kunnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevindt.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruiken van het gereedschap op afstand.
Afleiding kan ertoe leiden dat u de controle over het gereedschap verliest.
Elektrische zekerheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze veranderd worden.
Gebruik geen adapterstekker gemeenschappelijk met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap weg van regen en natheid.
Binnendringen van water in een elektrisch gereedschap zal het risico op een elektrische schok verhogen.
d) Maak geen verkeerd gebruik van de kabel door hiermee het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
44 NL/BE
e) Als u met een elektrisch gereedschap buiten werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een geschikt verlengsnoer voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een aardlekschakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, wees voorzichtig met wat u doet, en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, helm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Vermijd ongewild starten. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de voeding en/of accu, oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het apparaat met de vinger op de schakelaar zit of het elektrisch gereedschap ingeschakeld aan de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel in een draaiend onderdeel van een apparaat kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg voor een veilige stand en houd uzelf te allen tijde in evenwicht. Hierdoor kunt u het apparaat beter controleren tijdens onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen verward raken in de bewegende delen.
g) Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen verward raken in de bewegende delen.
Het gebruik van stofopvang kan stof gerelateerde risico‘s verminderen. h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten, ook als u ervaren bent met het elektrisch apparaat.
Achteloos handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstige verwondingen leiden.
Het gebruik en de behandeling van het elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het daarvoor geschikte elektrische gereedschap. Met geschikt elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven prestatiebereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- en uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de uitneembare accu voordat u de apparaatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektrisch apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrisch apparaat per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten buiten bereik van kinderen.
Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische apparaten en inzetstukken.
Controleer of bewegende delen correct werken en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde delen repareren voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder en zijn gemakkelijker te leiden.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Houd rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de beoogde doeleinden kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
Als grepen en greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en gecontroleerd worden.
Service a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwalificeerd personeel repareren en uitsluitend met originele onderdelen. Dit waarborgt dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
NL/BE 45
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor afkort- en verstekzagen a) Afkort- en verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout en houtachtige materialen.
Ze zijn niet geschikt voor het zagen van ijzerhoudende materialen, zoals staven, stangen, bouten enz. Bewegende delen zoals de onderste beschermkap kunnen blokkeren door de schurende werking van het stof. Zaagvonken veroorzaken verbranding van de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd minimaal 100 mm verwijderd houden van elke zijde van het zaagblad. Zaag met deze zaag geen werkstukken die te klein zijn om vast te klemmen of met uw hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd risico op letsel door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk mag niet kunnen worden bewogen en moet worden vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel worden aangedrukt. Duw het werkstuk niet in het zaagblad en zaag het nooit uit de vrije hand. Losse en bewegende werkstukken kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd en letsel veroorzaken.
d) Beweeg de zaag door het werkstuk. Voorkom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Om een zaagsnede te maken, moet u eerst de zaagkop omhoog bewegen en zonder te zagen over het werkstuk trekken. Schakel vervolgens de motor in, zwenk de zaagkop naar beneden en duw de zaag door het werkstuk. Bij een trekkende zaagbeweging bestaat het risico dat het zaagblad bij het werkstuk omhoog komt en de gebruiker hard door de zaagbladeenheid wordt geraakt.
e) Kom nooit met uw hand voorbij de beoogde zaaglijn, noch voor noch achter het zaagblad.
Het is erg gevaarlijk om het werkstuk met gekruiste handen te ondersteunen door het werkstuk met uw linkerhand rechts van het zaagblad vast te houden, of omgekeerd.
f) Kom niet met uw hand achter de aanslag als het zaagblad draait. Overschrijd nooit de veiligheidsafstand van 100 mm tussen uw hand en het draaiende zaagblad (dit geldt voor beide zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen). U hebt wellicht niet in de gaten dat uw hand zich dicht bij het draaiende zaagblad bevindt, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
46 NL/BE g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als het werkstuk gebogen of kromgetrokken is, moet u het met de naar buiten gekromde zijde op de aanslag vastklemmen. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen het werkstuk, de aanslag en de tafel. Gebogen of kromgetrokken werkstukken kunnen verdraaien of verschuiven, waardoor het draaiende zaagblad tijdens het zagen kan vastlopen. In het werkstuk mogen geen spijkers of andere vreemde objecten zitten.
h) Gebruik de zaag pas als er geen gereedschappen, houtresten en dergelijke meer op de tafel liggen; alleen het werkstuk mag op de tafel liggen. Klein afvalresten, losse stukken hout en andere voorwerpen die met het draaiende zaagblad in contact komen, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
i) Zaag altijd maar één werkstuk tegelijk. Als er meerdere op elkaar gestapelde werkstukken worden gezaagd, kunnen ze niet goed vastgeklemd of vastgehouden worden, waardoor het zaagblad kan vastlopen of de werkstukken kunnen wegglijden.
j) Zorg ervoor dat de afkort- en verstekzaag vóór gebruik op een vlak en stevig werkoppervlak staat. Een vlak en stevig werkoppervlak verkleint het risico op instabiliteit van de afkort- en verstekzaag.
k) Plan uw werkzaamheden. Let er bij het instellen van de zaagbladhelling of verstekhoek op dat de verstelbare aanslag correct is afgesteld en dat het werkstuk wordt ondersteund, zonder in contact te komen met het zaagblad of de beschermkap. Simuleer, zonder werkstuk op de tafel en zonder de machine in te schakelen, een volledige zaagbeweging met het zaagblad om te controleren of er geen belemmeringen zijn en er geen gevaar is dat in de aanslag wordt gezaagd.
l) Bij werkstukken die breder of langer zijn dan het tafelblad, moet u voor voldoende ondersteuning zorgen, bijvoorbeeld met tafelverlengingen of zaagbokken. Werkstukken die langer of breder zijn dan de tafel van de afkort- en verstekzaag, kunnen omkantelen als ze niet stevig worden ondersteund.
Als een afgezaagd stuk hout of het werkstuk omkantelt, kan het de onderste beschermkap optillen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
m) Zet geen andere personen in als vervanging van een tafelverlenging of extra ondersteuning. Bij een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen. Ook kan het werkstuk dan tijdens de zaagbeweging verschuiven, waardoor u of uw assistent in het draaiende zaagblad wordt getrokken.
n) Het afgezaagde deel mag niet tegen het draaiende zaagblad worden gedrukt. Als er weinig ruimte is, bijvoorbeeld bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde deel in het zaagblad vastklemmen en met geweld worden weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een geschikte voorziening om ronde voorwerpen zoals staven of buizen naar behoren te ondersteunen. Staven hebben de neiging om weg te rollen tijdens het zagen, waardoor het zaagblad zich vastgrijpt en het werkstuk met uw hand in het zaagblad kan worden getrokken.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen voordat u het in het werkstuk zaagt. Dit verkleint het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q) Als het werkstuk wordt vastgeklemd of het zaagblad vastloopt, moet u de afkort- en verstekzaag uitschakelen. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Verwijder vervolgens het vastgeklemde materiaal. Als u bij een dergelijk blokkering doorgaat met zagen, kunt u de controle verliezen of kan de afkort- en verstekzaag beschadigd raken.
r) Als de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht u tot het zaagblad is gestopt voordat u het afgezaagde deel verwijdert. Het is erg gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast als u een onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop de onderste positie heeft bereikt. Door de remwerking van de zaag kan de zaagkop abrupt omlaag worden getrokken, wat tot verwonding kan leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling van zaagbladen
1 Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
2 Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheuren. Gooi zaagbladen met barsten weg. Reparatie is niet toegestaan.
3 Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn vervaardigd.
4 Controleer de staat van de zaagbladen voordat u de afkort- en verstekzaag gebruikt.
5 Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor het te zagen materiaal.
6 Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen zaagbladen.
De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om hout of dergelijk materiaal te bewerken, voldoen aan EN 847-1.
7 Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS).
8 Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental van de zaag, en die bovendien geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
9 Let op de draairichting van het zaagblad.
10 Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet hoe u ermee om moet gaan.
11 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het zaagblad staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
12 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan.
13 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van zaagbladen te verkleinen.
14 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het zaagblad dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
15 Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan aan elkaar.
16 Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbladen.
Bewaar ze liefst in de originele verpakking of in speciale houders. Draag veiligheidshandschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
17 Controleer voordat u zaagbladen gebruikt, of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn bevestigd.
18 Controleer vóór gebruik of het toegepaste zaagblad aan de technische eisen van deze machine voldoet en of het op de juiste wijze bevestigd is.
19 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen.
20 Gebruik alleen zaagbladen met een diameter die op de zaag staat aangegeven.
21 Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is voor de stabiliteit van het werkstuk.
22 De verlengstukken van de werkstuksteun moeten tijdens de werkzaamheden altijd bevestigd en gebruikt worden.
23 Vervang een versleten tafelinzetstuk!
24 Voorkom oververhitting van de zaagtanden.
25 Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunststof smelt.
Gebruik hiervoor de juiste zaagbladen. Vervang beschadigde of versleten zaagbladen tijdig.
Stop de machine als het zaagblad oververhit raakt. Laat het zaagblad afkoelen voordat u verder werkt met het apparaat.
Let op: Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen!
• Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
• Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte blootstelling aan straling leiden.
• Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u de accu’s verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
NL/BE 47
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor .....................................220 - 240 V~ 50Hz
Vermogen S1 ..............................................................1700 Watt
Bedrijfsmodus ................................................ S6 25%* 2000W
Nullasttoerental n
0
......................................................4700 min -1
Hardmetaalzaagblad ...........................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Aantal tanden ...........................................................................24
maximale tandbreedte van het zaagblad ......................... 3 mm
Zwenkbereik .................................................. -45° / 0°/ +45°
Versteksnede ............................................. 0° bis 45° nach links
Zaagbreedte bij 90° ............................................ 340 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45° ............................................ 240 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) ......................................... 240 x 38 mm
Bescherming klasse ............................................................ II /
Gewicht ......................................................................ca. 12,0 kg
Laserklasse .................................................................................. 2
Golflengte laser ............................................................... 650 nm
Vermogen laser ...............................................................< 1 mW
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt
10 minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 62841.
Geluidsdrukniveau L pA
Onzekerheid K pA
.......................... 96,5 dB(A)
.............................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
Onzekerheid K
WA
......................... 109,5 dB(A)
............................................3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
Waarschuwing:
• De geluidsemissies kunnen van de opgegeven waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk wordt gebruikt.
Dit is afhankelijk van de wijze waarop het elektrisch apparaat wordt gebruikt en de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt.
• Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden. Zo zijn er maatregelen om de werktijd te beperken. Hierbij moeten alle onderdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
7. Vóór ingebruikneming
• Open de verpakking en haal de machine er voor - zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal, evenals de beschermingen bij de verpakking en voor het transport (indien voorhanden).
• Controleer of de leveringsomvang volledig is.
• Controleer de machine en de bijbehorende onderdelen op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het einde van de garantieperiode.
OPGELET
De machine en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folie en kleine onderdelen spelen! Gevaar voor inslikken en verstikking!
• De machine moet stabiel staan. Zet de machine via de gaten in de vaste zaagtafel (15) stevig met 4 bouten (niet bij de levering inbegrepen) vast op een werkbank, onderstel of iets dergelijks.
• Trek de voorgeïnstalleerde kantelbeveiliging (36) volledig uit en borg deze met de inbussleutel (D).
• Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
48 NL/BE
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten gemakkelijk bewegen.
• Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
7.1 Veiligheidsvoorziening beweegbare zaagbladbescherming controleren (5)
De zaagbladbescherming biedt bescherming tegen onbedoeld contact met het zaagblad en tegen rondvliegende spanen.
Werking controleren.
Klap hiervoor de zaag naar beneden:
• De zaagbladbescherming moet het zaagblad bij het omlaag zwenken vrijgeven zonder andere delen aan te raken.
• Als de zaag naar de uitgangspositie omhoog wordt geklapt, moet de zaagbladbescherming automatisch het zaagblad afdekken.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (fig.1/2/4/5)
• Om de draaitafel (14) te verstellen, moet u de handgreep
(11) ongeveer 2 slagen losdraaien en de vergrendelingshendel (35) met de wijsvinger omhoog trekken.
• Verdraai de draaitafel (14) en aanwijzer (12) naar de gewnste hoek van de schaalverdeling (13) en zet ze vast met de handgreep (11).
• Door de machinekop (4) licht naar beneden te drukken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand ontgrendeld.
• Draai de machinekop (4) omhoog.
• De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de kleminrichtingen
(7) in de hiervoor bedoelde boorgaten aan de achterkant van de aanslagrail (16) en borg deze met behulp van de schroeven met stergreep (7a).
Voor versteksnedes van 0° tot 45° moet de kleminrichting
(7) slechts aan één kant (rechts) worden gemonteerd (zie afb. 11-12).
• De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst worden.
• Werkstukhouder (8) moeten altijd worden vastgezet en gebruikt tijdens het werk. Stel het gewenste tafelformaat in door de stelschroef (9) los te draaien. Draai daarna de stelschroef (9) weer vast.
8.2 Fijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (fig. 1/2/5/6)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (23) vastzetten.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• De aanslaghoek (A) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) plaatsen.
• Draai de borgmoer (26a) los.
• De stelschroef (26) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
• Draai de borgmoer (26a) weer vast.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer vastdraaien.
8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 1/2/7)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag met de borgschroef (20) in de achterste positie gefixeerd worden. In deze positie kan de machine voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden, dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) beweegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten voor afkortbewerkingen van 90° op de binnenste positie worden vastgezet.
• Open de vastzetschroeven (16b) van de verschuifbare aanslagrails (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrails (16a) naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zover voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails (16a) en het zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer vóór de zaagsnede of de aanslagrails (16a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing kunnen komen.
• Draai de vastzetschroeven (16b) weer vast.
• Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
• Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren (naargelang de snijbreedte).
• Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op de draaitafel (14) leggen.
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
• Ontgrendel de blokkeerschakelaar (3) en druk op de aan/ uit-schakelaar (2) om de motor in te schakelen.
• Bij gefixeerde trekgeleiding (21): met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk heeft doorsneden.
• Bij niet gefixeerde trekgeleiding (21):
Machinekop (4) helemaal naar voren trekken. Handgreep
(1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden duwen. Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werkstuk volledig heeft doorsneden.
• Na het zagen de machinekop terug naar zijn bovenste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar (2) loslaten.
Let op!
Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
NL/BE 49
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45° (fig.
1/7/8)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a) naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
• Draai de handgreep (11) los als deze is vastgedraaid, trek de vergrendelingshendel (35) met uw wijsvinger omhoog en zet de draaitafel (14) in de gewenste hoek met behulp van de handgreep (11).
• De naald (12) op de draaitafel moet met de gewenste hoek van de schaal (13) op de vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen.
• Trek de handgreep (11) vast om de draaitafel (14) te vergrendelen.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 1/2/5/9/10)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (23) vastzetten.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
Let op! De linkerzijde van de verschuifbare aanslagrails
(16a) moet voor versteksnedes (schuin geplaatste zaagkop) in de buitenste positie worden vastgezet.
• Open de borgschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a) naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• De rechterzijde van de verschuifbare aanslagrails (16a) moet zich in de binnenste positie bevinden.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op 45°.
• De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en draaitafel
(14) plaatsen.
• Maak de borgmoer (27a) los en verstel de stelschroef (27) tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies
45° bedraagt.
• Draai de borgmoer (27a) weer vast.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer vastdraaien.
50 NL/BE
8.6 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0° (fig.
1/2/11)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot
45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
Let op! De linkerzijde van de verschuifbare aanslagrails (16a) moet voor versteksnedes (schuin geplaatste zaagkop) in de buitenste positie worden vastgezet.
• Open de borgschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a) naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• De rechterzijde van de verschuifbare aanslagrails (16a) moet zich in de binnenste positie bevinden.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Fastzetschroef (16b) terug aanhalen.
• De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot de naald
(19) naar de gewenste hoek van de schaal (18) wijst.
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45°
(fig. 2/4/12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot
45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
Let op! De linkerzijde van de verschuifbare aanslagrails
(16a) moet voor versteksnedes (schuin geplaatste zaagkop) in de buitenste positie worden vastgezet.
• Open de borgschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a) naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
• De machinekop (4) omhoogzwenken.
• Maak de draaitafel (14) los door de handgreep (11) losser te draaien.
• Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
• Draai de handgreep (11) weer vast aan, om de draaitafel te fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6).
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.8 Snijdieptebegrenzing (fig. 3/13)
• Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos worden afgesteld. Te dien einde kartelmoer (24a) op de schroef losdraaien. De gewenste snijdiepte instellen door de schroef (24) in of uit te draaien. Daarna de kartelmoer (24a) op de schroef
(24) opnieuw aanhalen.
• Controleer de afstelling aan de hand van een proefsnede.
8.9 Spaanopvangzak (fig. 1/22)
De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spanen.
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor.
De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
Externe stofafvoerinrichting
Voor de afvoer van stof kan ook een zuigslang op de stofafvoeropening worden aangesloten.
• Sluit de zuigslang op de stofafzuiging aan.
• Het afzuigsysteem moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
• Gebruik voor het afzuigen van bijzonder schadelijke of kankerverwekkende stofsoorten een speciale afzuiginrichting.
8.10 Verwisselen van zaagblad (fig. 1/2/14-17)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad veiligheidshandschoenen! Lichamelijk gevaar!
• De machinekop (4) omhoogzwenken. Door de borgbout
(23) in deze stand vastzetten.
• Draai de bevestigingsschroef (5a) van het deksel los met behulp van een kruiskopschroevendraaier.
WAARSCHUWING! Draai deze schroef er niet helemaal uit.
• Klap de zaagbladbescherming (5) zover omhoog dat de zaagbladbescherming (5) zich boven de flensbout (28) bevindt.
• Zet met de ene hand de binnenzeskant- of inbussleutel (C) op de flensbout (28).
• Inbussleutel (C) vasthouden en de zaagbladsteun (5) langzaam sluiten, tot deze tegen de inbussleutel (C) aan staat.
• Zaagasvergrendeling (30) hard indrukken en flensschroef
(28) langzaam met de wijzers van de klok mee draaien.
Na maximaal een hele slag klikt de zaagasvergrendeling
(30) vast.
• Draai dan met wat meer kracht de flensschroef (28) met de wijzers van de klok mee los.
• Flensschroef (28) er helemaal uit draaien en buitenflens (29) wegnemen.
• Neem het zaagblad (6) van de binnenflens (31) af en trek het naar beneden eruit.
• Flensschroef (28), buitenflens (29) en binnenflens (32) zorgvuldig schoonmaken.
• Het nieuwe zaagblad (6) in omgekeerde volgorde monteren en aanhalen.
• Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de draairichting van het zaagblad (6), moet overeenkomen met de richting van de pijl op het huis.
• Voordat u verder werkt controleren of de beschermende inrichtingen naar behoren werken.
• Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad controleren of het zaagblad (6) al loodrecht staande alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (10) vrij draait.
• Let op! Het verwisselen en richten van het zaagblad (6) dient naar behoren te worden uitgevoerd.
8.11 Bedrijf laser (fig. 18)
• Inschakelen: Druk 1x op de aan/uit-schakelaar laser
(33). Op het te bewerken werkstuk wordt een laserlijn geprojecteerd die precies de plaats van de zaagsnede aangeeft.
• Uitschakelen: Druk nogmaals op de aan/uit-schakelaar laser (33).
8.12 Justeren van de laser (fig. 19-20)
Als de laser (32) niet meer de juiste zaaglijn aangeeft, kan deze worden bijgesteld. Verwijder hiertoe de schroeven (32b) en verwijder het voorste deksel (32a). Draai de kruiskopschroeven (E) los en stel de laser in door deze zijwaarts te verschuiven zodat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt.
Wanneer de laser is afgesteld en vastgezet, monteert u het voorste deksel door de twee schroeven (32b) handvast aan te draaien.
9. Vervoer
• Vastzetgreep (11) aanhalen om de draaitafel (14) te vergrendelen.
• Machinekop (4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (23). De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
• Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
• Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
• Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk zoals beschreven onder 7.
10. Onderhoud
m Let op!
Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
Veiligheidsvoorziening beweegbare zaagbladbescherming (5) reinigen
Controleer voor ingebruikname altijd de zaagbladbescherming op vervuiling.
Verwijder oud zaagsel en oude houtsplinters met behulp van een borstel of een vergelijkbaar geschikt gereedschap.
NL/BE 51
Tafelinzetstuk vervangen
Gevaar!
• Als het tafelinzetstuk (10) beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafelinzetstuk en het zaagblad vast komen te zitten en het zaagblad blokkeren.
Vervang beschadigde tafelinzetstukken onmiddellijk!
1. Draai de schroeven op het tafelinzetstuk los. Verdraai zo nodig de draaitafel en kantel de zaagkop om bij de schroeven te kunnen komen.
2. Verwijder het tafelinzetstuk.
3. Plaats een nieuw tafelinzetstuk.
4. Draai de schroeven op het tafelinzetstuk vast.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de eerste controle om de
10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen.
Open beide vergrendelingen linksom (zoals in afbeelding 21 weergegeven) om onderhoud aan de koolborstels te verrichten. Verwijder vervolgens de koolborstels.
Plaats de koolborstels in omgekeerde volgorde terug.
11. Opbergen
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-omstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen opleveren.
• Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben.
52 NL/BE
• Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding „H05VV-F“.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220 - 240 VAC 50 Hz zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u bij lokale recyclingcentra kunt inleveren.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/
EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
14. Verhelpen van storingen
Storing
Zaagsnede is ruw of gegolfd
Werkstuk breekt uit of versplintert
Mogelijke oorzaak
De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand
De motor draait langzaam en bereikt het bedrijfstoerental niet.
De motor maakt te veel lawaai
De motor bereikt het maximale vermogen niet.
Motor raakt snel oververhit.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of condensator doorgebrand
Wikkelingen beschadigd, motor defect
Groep van stroomnet overbelast (lampen, andere motoren enz.)
Overbelasting van de motor, ontoereikende koeling van de motor
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor materiaaldikte
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt voor toepassing
Oplossing
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig
Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een vakman.
Laat de condensator vervangen door een vakman
Laat de motor controleren door een vakman
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de groep
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen, verwijder stof van de motor om een optimale koeling van de motor te garanderen
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Plaats een geschikt zaagblad
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: koolborstels, zaagblad, tafelinzetstukken, spaanopvangzakken
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
NL/BE 53
15. Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
• Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie.
Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
• De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
• De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
• Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline / Hotline du service (NL/BE):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres / Email du service (NL): [email protected]
E-mailadres / Email du service (BE): [email protected]
Serviceadres / Adresse du service (NL/BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Zur Mühle 2-4
GE - 50226 Frechen-Königsdorf
Op www.lidl-service.com kunt u deze en talloze andere handleidingen, productvideo’s en installatiesoftware downloaden.
Met de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 312188 uw gebruikshandleiding openen.
54 NL/BE
Περιεχόμενα: Σελίδα:
1. Εισαγωγή ...........................................................................................................................................................................................................57
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-22) ...............................................................................................................................................................57
3. Παραδοτέο υλικό ..............................................................................................................................................................................................57
4. Ενδεδειγμένη χρήση ..........................................................................................................................................................................................58
5. Υποδείξεις ασφαλείας .....................................................................................................................................................................................58
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................................................................................................................................................................62
7. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ......................................................................................................................................................................63
8. Τοποθέτηση και χειρισμός ................................................................................................................................................................................63
9. Μεταφορά .........................................................................................................................................................................................................66
10. Συντήρηση .........................................................................................................................................................................................................66
11. Αποθήκευση ......................................................................................................................................................................................................67
12. Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα ...........................................................................................................................................................................67
13. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση ..................................................................................................................................67
14. Αντιμετώπιση προβλημάτων .............................................................................................................................................................................68
15. Εγγυηση .............................................................................................................................................................................................................69
GR(CY 55
Εξήγηση των συμβόλων επάνω στη συσκευή
GR CY
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις
ασφαλείας!
GR CY Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
GR CY Να φοράτε προστασία ακοής!
GR CY Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής!
GR CY
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης
λάμας πριονιού!
GR CY Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
GR CY Κλάση προστασίας II (Διπλή μόνωση)
56 GR/CY
1. Εισαγωγή
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ΑΞΙΌΤΙΜΕ ΠΕΛΑΤΉ,
Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία κατά την
εργασία με τη νέα σας συσκευή.
ΣΥΜΒΌΥΛΉ:
Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης προϊό-
ντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται για
ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση
με αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
• ανάρμοστου χειρισμού,
• μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
• επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων εξειδικευμέ-
νων εργατών,
• εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών ανταλλα-
κτικών,
• ανάρμοστης χρήσης,
• βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη συμμόρ-
φωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους κανονι-
σμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουργίας πριν
από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συσκευής.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας διευκολύ-
νουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να χρησιμοποιή-
σετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες προορίζεται.
Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώ σεις για
το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα και οικονομικά
με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε κινδύνους, να εξοι-
κονομήσετε δαπάνες επισκευής, να μειώσετε το χρόνο διακο-
πής και να αυξήσετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της
μηχανής.
Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμβάνο-
νται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να συμμορφωθεί-
τε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της χώρας σας όσον
αφορά στη λειτουργία της μηχανής.
Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή πλαστικό
φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και υγρασία
και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχανή. Οι οδηγίες πρέπει να
διαβαστούν και να τηρούνται προσεκτικά από κάθε χειριστή
πριν από την εκκίνηση της εργασίας. Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη χρήση της μηχανής και έχουν
ενημερωθεί για τους σχετικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια να χρησιμοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη ελάχιστη
ηλικία πρέπει να πληρείται.
Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνονται
στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καιτους ιδιαίτερους κανο-
νισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται οι γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη λειτουργία ίδιες μηχανές.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που
θα προκύψουν από μη τήρηση αυτών των οδηγιών και των υπο-
δείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-22)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
3. Διακόπτης ασφάλισης
4. Κεφαλή του εργαλείου
5. Προστατευτικό λάμας πριονιού, κινητό
6. Λάμα πριονιού
7. Διάταξη σύσφιξης
8. Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
9. Βίδα ακινητοποίησης για υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
10. Ένθετο βάσης
11. Χειρολαβή / Βίδα ακινητοποίησης για περιστρεφόμενη
βάση
12. Δείκτης
13. Κλίμακα
14. Περιστρεφόμενη βάση
15. Σταθερή βάση πριονιού
16. Ράγα αναστολέα
16a. Κινητή ράγα αναστολέα
16b. Βίδα ακινητοποίησης
17. Σάκος συλλογής πριονιδιών
18. Κλίμακα
19. Δείκτης
20. Βίδα ακινητοποίησης για οδηγό έλξης
21. Οδηγός έλξης
22. Βίδα ακινητοποίησης
23. Πείρος ασφάλισης
24. Βίδα περιορισμού βάθους κοπής
25. Αναστολέας περιορισμού βάθους κοπής
26. Βίδα ρύθμισης (90°)
27. Βίδα ρύθμισης (45°)
28. Βίδα φλάντζας
29. Εξωτερική φλάντζα
30. Ασφάλιση άξονα πριονιού
31. Εσωτερική φλάντζα
32. Λέιζερ
33. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης λέιζερ
34. Βραχίονας οδήγησης
35. Μοχλός θέσεων μανδάλωσης
36. Προστασία έναντι ανατροπής
A.) Γωνιά-οδηγός 90° (δεν περιλαμβάνεται στο αντικείμενο
παράδοσης)
B.) Γωνιά-οδηγός 45° (δεν περιλαμβάνεται στο αντικείμενο
παράδοσης)
C.) Κλειδί Άλεν, 6 mm
D.) Κλειδί Άλεν, 3 mm
E.) Σταυρόβιδα (λέιζερ)
3. Παραδοτέο υλικό
• Πριόνι εγκάρσιας και συρόμενης κοπής
• 2 x Διατάξεις σύσφιξης (7) (προσυναρμολογημένο)
• 2 υποθέματα αντικειμένου εργασίας (8) (προσυναρμολογη-
μένο)
• Σάκος συλλογής πριονιδιών (17)
• Κλειδί Άλεν 6 mm (C)
• Κλειδί Άλεν 3 mm (D)
• Οδηγίες χρήσης
GR(CY 57
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το πριόνι εγκάρσιας και συρόμενης κοπής χρησιμεύει για
κοπή ξύλου και πλαστικών, ανάλογα με το μέγεθος του μηχα-
νήματος. Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο για κοπή καυσόξυλων.
Προειδοποίηση!
Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
κοπή υλικών διαφορετικών από αυτά που περιγράφονται στις
οδηγίες χειρισμού.
Προειδοποίηση!
Η λάμα πριονιού που συμπεριλαμβάνεται
προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή ξύλου! Μην τη χρησι-
μοποιείτε για την κοπή καυσόξυλων!
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον
οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι εν-
δεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που
οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης /
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο λάμες πριονιού που
είναι κατάλληλες για το μηχάνημα. Απαγορεύεται η χρήση δί-
σκων σχισίματος κάθε είδους.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγιών
συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που υπάρ-
χουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα τα οποία χειρίζονται και συντηρούν το μηχάνημα
πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να έχουν διδαχθεί
σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Επιπλέον, πρέπει να τηρούνται όσο το δυνατόν πιο αυστηρά οι
ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους τομείς της
ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευθύνη του
κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν από αυτές.
Παρά την προβλεπόμενη χρήση μπορεί ορισμένοι υπολειπό-
μενοι παράγοντες κινδύνου να μην μπορούν να εξαλειφθούν
πλήρως. Ανάλογα με την κατασκευή και τη δομή του μηχανή-
ματος μπορεί να προκύψουν τα εξής σημεία:
• Επαφή με τη λάμα πριονιού στην μη καλυμμένη περιοχή της
λάμας.
• Τοποθέτηση του χεριού στην περιοχή της κινούμενης λάμας
πριονιού (τραυματισμός από κόψιμο).
• Ανάδραση με εκτίναξη αντικειμένου εργασίας και μερών αυ-
τού.
• Θραύσεις λάμας πριονιού.
• Εκτόξευση ελαττωματικών τμημάτων σκληρού μετάλλου της
λάμας πριονιού.
• Βλάβες της ακοής σε περίπτωση μη χρήσης της απαιτούμε-
νης προστασίας ακοής.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπή σκόνης ξύλων σε περί-
πτωση χρήσης σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες
εργασίες.
5. Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία m ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΊΉΣΉ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τε-
χνικά δεδομένα που ανήκουν στο ηλεκτρικό σας
εργαλείο.
Παραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλε-
κτροπληξία, φωτιά και/ή βαρείς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για να είναι διαθέσιμες και για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις υπο-
δείξεις ασφαλείας αφορά ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουρ-
γούν με ρεύμα δικτύου (με καλώδιο ρεύματος) και ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
(χωρίς καλώδιο ρεύματος).
Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Οι ακατάστατοι ή ανεπαρκώς φωτισμένοι χώροι εργασίας
μπορούν να γίνουν αιτίες ατυχημάτων.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε δυ-
νητικά εκρήξιμο περιβάλλον όπου βρίσκονται
καύσιμα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
c) Κατά τη χρήση του εργαλείου κρατάτε μακριά
παιδιά και άλλα άτομα.
Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a) Το φις ρευματοληψίας του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
Δεν επιτρέπεται κανενός είδους τροποποίηση του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά ερ-
γαλεία που διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα μη
τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειω-
μένες επιφάνειες όπως σωλήνων, θερμαντικών
σωμάτων, ηλεκτρικής κουζίνας και ψυγείων.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυ-
ξημένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από
βροχή ή υγρασία.
Η διείσδυση νερού μέσα σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξά-
νει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
58 GR/CY
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο για να με-
ταφέρετε το εργαλείο ή να το κρεμάτε ή για να
αφαιρείτε το φις από την πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμη-
ρές ακμές ή κινούμενα μέρη της συσκευής. Τα καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας e) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
ανοικτό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
επέκτασης τα οποία είναι και αυτά κατάλληλα
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση καλωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλε-
κτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύ-
μα διαρροής.
Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρροής
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια ατόμων
a) Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι
κάνετε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την
εργασία με ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν
είστε κουρασμένοι ή υπό την επίδραση ναρκω-
τικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και
πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Η χρήση ατομικού εξοπλισμού προστασίας, όπως μά-
σκας προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικών υποδη-
μάτων ασφαλείας, προστατευτικού κράνους ή προστα-
σίας από θόρυβο, ανάλογα με το είδος και τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
c) Αποφεύγετε τυχόν αθέλητη θέση σε λειτουργία.
Να βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο πριν το συνδέσετε στην
τροφοδοσία ρεύματος και/ή συνδέσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία, το πάρετε στα χέ-
ρια σας ή το μεταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά του
ηλεκτρικού εργαλείο έχετε το δάκτυλο στο διακόπτη ή αν
συνδέσετε το εργαλείο στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ
είναι ενεργοποιημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά
βιδώματος πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα περι-
στρεφόμενο μέρος της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
e) Αποφεύγετε τυχόν μη κανονική στάση του σώ-
ματος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα
πόδια σας και να διατηρείτε πάντα την ισορ-
ροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχε-
τε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλ-
λιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πια στούν από
κινούμενα μέρη.
g) Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν διατάξεις
αναρρόφησης και συλλογής της σκόνης, βε-
βαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρη-
σιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση διάταξης αναρρόφησης της σκόνης μπορεί να
μειώσει τους κινδύνους από σκόνη. h) Μην έχετε ψευδή αίσθηση της ασφάλειας και
μην αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμα και αν έχετε εξοι-
κειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο μετά από επα-
νειλημμένη χρήση του.
Οι απρόσεκτοι χειρισμοί
μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου να επιφέρουν
βαρείς τραυματισμούς..
Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού εργα-
λείου
a) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργα-
λείο που προορίζεται για αυτή. Με το κατάλληλο ηλεκτρι-
κό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με ασφάλεια στην
προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείου που δεν μπορεί πλέ-
ον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέ-
στε την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη
συσκευή, αλλάξετε ένθετο εργαλείο ή αφήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αυτά τα μέτρα προσοχής αποτρέπουν την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διατηρείτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία μακριά από παιδιά.
Μην αφήνετε να χρησιμοποιεί το εργαλείο κανένα άτομο
που δεν είναι εξοικειωμένο με αυτό ή δεν έχει διαβάσεις
τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επι-
κίνδυνα αν χρησιμοποιούνται από άτομα που δεν έχουν
πείρα.
e) Φροντίζετε με προσοχή τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τα ένθετα εργαλεία τους.
Ελέγχετε αν τα κινητά μέρη λειτουργούν άψογα χωρίς να
κολλούν, αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή έχουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η λειτουρ-
γία του ηλεκτρικού εργαλείου. Φροντίζετε πριν τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου να επισκευάζονται τα εξαρτή-
ματα που έχουν υποστεί ζημιά. Πολλά ατυχήματα έχουν
την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά
εργαλεία με κοφτερές αιχμές τείνουν να κολ-
λούν λιγότερα και είναι ευκολότερο να καθο-
δηγηθούν.
GR(CY 59
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξε-
σουάρ, τα ένθετα εργαλεία κλπ. σύμφωνα με
τις οδηγίες τους.
Επίσης λαμβάνετε υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την δραστηριότητα που πρόκειται να εκτελεστεί. Η χρή-
ση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές άλλες από τις
προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες κα-
ταστάσεις.
h) Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήμα-
τος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Σέρβις a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργα-
λείου σας μόνο σε πιστοποιημένο ειδικό προ-
σωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με
αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν θα διακυβευτεί η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Προειδοποίηση! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ηλεκτρο-
μαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το
πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα
με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και
τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για φαλτσοπρίονα a) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για την κοπή
ξύλου ή παρόμοιων προϊόντων και δεν μπο-
ρούν να χρησιμοποιηθούν για την κοπή υλι-
κών που περιέχουν σίδηρο όπως ραγών, ρά-
βδων, βιδών κλπ. Σκόνη που έχει λειαντικές ιδιότητες
προκαλεί μπλοκάρισμα κινητών μερών όπως είναι η κάτω
προστατευτική καλύπτρα. Οι σπινθήρες που παράγονται
κατά την κοπή θα κάψουν την κάτω προστατευτική καλύ-
πτρα, την ένθετη πλάκα και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
b) Αν είναι εφικτό στερεώνετε το αντικείμενο εργα-
σίας με σφιγκτήρες. Αν πρέπει να συγκρατήστε
το αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να
κρατάτε πάντα το χέρι σας σε απόσταση τουλά-
χιστον 100 mm από κάθε πλευρά της λεπίδας
πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για
να κόβετε αντικείμενα που είναι πολύ μικρά για
να τα συσφίξετε ή να τα κρατάτε με ασφάλεια με
το χέρι. Αν το χέρι σας είναι πολύ κοντά στη λάμα πριο-
νιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την
επαφή με τη λάμα πριονιού.
c) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνη-
το και είτε να στερεώνεται με σύσφιξη είτε να
πιέζεται πάνω στον αναστολέα και στη βάση.
Μη σπρώχνετε το αντικείμενο εργασίας προς τη
λάμα πριονιού και ποτέ μην κόβετε «ελεύθερα
με το χέρι». Τα ασύνδετα ή κινητά αντικείμενα εργασίας
θα μπορούσαν να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα και να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
60 GR/CY d) Σπρώχνετε το πριόνι για να περάσει από το
αντικείμενο εργασίας. Αποφεύγετε να τραβά-
τε το πριόνι για να περάσει από το αντικείμενο
εργασίας. Όταν θέλετε να πραγματοποιήσετε
μια κοπή, πρώτα ανυψώστε την κεφαλή πριο-
νιού και τραβήξτε την μέσα από το αντικείμενο
εργασίας χωρίς να το κόψετε. Κατόπιν ενεργο-
ποιήστε το μοτέρ, στρέψτε την κεφαλή πριονιού
προς τα κάτω και πιέστε το πριόνι για να διαπε-
ράσει το αντικείμενο εργασίας. Σε περίπτωση κοπής
με έλξη υπάρχει ο κίνδυνος να ανέβει η λάμα πριονιού
πάνω στο αντικείμενο εργασίας και η μονάδα λάμας πριο-
νιού να εκτιναχτεί βίαια πάνω στον χειριστή.
e) Μην περνάτε ποτέ το χέρι πάνω από την προβλε-
πόμενη γραμμή κοπής, ούτε μπροστά ούτε πίσω
από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμέ-
νου εργασίας «με σταυρωτά τα χέρια», δηλ. το να κρατάτε
το αντικείμενο εργασίας δεξιά δίπλα στη λεπίδα πριονιού
με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνο.
f) Όταν περιστρέφεται η λεπίδα πριονιού, ποτέ
μη βάζετε το χέρι σας πίσω από τον αναστο-
λέα. Ποτέ μην πλησιάζετε το χέρι σας στην πε-
ριστρεφόμενη λεπίδα πριονιού πιο κοντά από
μια απόσταση ασφαλείας 100 mm (ισχύει και
για τις δύο πλευρές της λεπίδας πριονιού, π.χ.
κατά την απομάκρυνση άχρηστων κομματιών
ξύλου). Η προσέγγιση της περιστρεφόμενης λάμας πρι-
ονιού προς το χέρι σας ενδεχομένως δεν μπορεί να γίνει
αντιληπτή και μπορεί να τραυματιστείτε βαριά.
κοπή. Αν το αντικείμενο εργασίας είναι λυγισμέ-
νο ή στρεβλωμένο, σφίξτε το με την προς τα έξω
καμπυλωμένη πλευρά προς τον αναστολέα. Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι κατά μήκος της γραμμής
κοπής δεν υπάρχει κανένα διάκενο ανάμεσα
στο αντικείμενο εργασίας, στον αναστολέα και
στη βάση. Τα αντικείμενα εργασίας που είναι λυγισμένα ή στρεβλωμένα μπορεί να περιστραφούν ή να μετατοπι-
στούν και να προκαλέσουν κόλλημα της περιστρεφόμε-
νης λεπίδας πριονιού κατά την κοπή. Δεν επιτρέπεται να
υπάρχουν καρφιά ή ξένα σώματα μέσα στο αντικείμενο
εργασίας.
h) Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο αν η βάση είναι
απαλλαγμένη από εργαλεία, υπολείμματα ξύ-
λου κλπ. - μόνο το αντικείμενο εργασίας επιτρέ-
πεται να βρίσκεται πάνω στη βάση. Μικρά υπολείμ-
ματα, μη συσφιγμένα κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα,
αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη λάμα, μπο-
ρούν να εκτοξευτούν με υψηλή ταχύτητα i) Κόβετε ένα μόνο αντικείμενο εργασίας τη φορά.
Τα αντικείμενα εργασίας που είναι στοιβαγμένα το ένα
πάνω στο άλλο δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να συγκρα-
τηθούν σωστά και μπορεί κατά την κοπή να προκαλέσουν
κόλλημα της λεπίδας ή να γλιστρήσουν.
j) Προσέχετε ώστε πριν τη χρήση το φαλτσοπρίο-
νο να βρίσκεται πάνω σε μια επίπεδη και σταθε-
ρή επιφάνεια εργασίας. Μια επίπεδη και σταθερή επι-
φάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο αποσταθεροποίησης
του φαλτσοπρίονου.
k) Σχεδιάζετε εκ των προτέρων την εργασία σας.
Προσέχετε σε κάθε ρύθμιση της κλίσης της λά-
μας πριονιού ή της γωνίας λοξής κοπής ώστε ο
κινητός αναστολέας να έχει ρυθμιστεί σωστά και
να υποστηρίζει το αντικείμενο εργασίας, χωρίς
να έρχεται σε επαφή με τη λάμα ή με την προ-
στατευτική καλύπτρα. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το
μηχάνημα και χωρίς αντικείμενο εργασίας πάνω στη βάση
πρέπει να προσομοιώσετε μια πλήρη κίνηση κοπής της λά-
μας πριονιού, για να διασφαλίσετε ότι δεν θα προκύψουν
εμπόδια ή ο κίνδυνος κοπής του αναστολέα.
l) Σε περίπτωση αντικειμένων εργασίας τα οποία
είναι πλατύτερα από την πάνω πλευρά της βά-
σης, προσέχετε να παρέχετε κατάλληλη υποστή-
ριξη, π.χ. με χρήση επεκτάσεων της βάσης ή ει-
δικών καβαλέτων. Τα αντικείμενα εργασίας που είναι
μακρύτερα ή πλατύτερα από τη βάση του φαλτσοπρίονου
μπορούν να ανατραπούν αν δεν στηρίζονται σταθερά. Σε
περίπτωση που ανατραπεί ένα κομμάτι ξύλο που έχει απο-
κοπεί ή το αντικείμενο εργασίας, αυτό μπορεί να ανυψώσει
την κάτω προστατευτική καλύπτρα ή να εκτοξευτεί εκτός
ελέγχου από την περιστρεφόμενη λάμα.
m) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ άλλο άτομο ως υπο-
κατάστατο επέκτασης βάσης ή ως πρόσθετο
στήριγμα. Μια ασταθής στήριξη του αντικειμένου εργα-
σίας μπορεί να προκαλέσει κόλλημα της λάμας. Επίσης
μπορεί το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη
διάρκεια της κοπής και να τραβήξει τον βοηθό προς την
περιστρεφόμενη λάμα.
n) Το κομμάτι που έχει αποκοπεί δεν επιτρέπεται
να πιέζεται προς την περιστρεφόμενη λάμα πρι-
ονιού. Αν υπάρχει λίγος χώρος, π.χ. σε περίπτωση χρή-
σης διαμήκων αναστολέων, μπορεί το αποκομμένο κομμά-
τι να σφηνώσει στη λάμα και να εκτιναχτεί βίαια.
o) Χρησιμοποιείτε πάντα έναν σφιγκτήρα ή κατάλ-
ληλη διάταξη για να υποστηρίξετε σωστά υλικό
με κυκλική διατομή όπως ράβδους ή σωλήνες.
Οι ράβδοι τείνουν κατά την κοπή να κυλούν και να απο-
μακρύνονται και τότε η λάμα μπορεί να «μαγκώσει» και το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας μπορεί να τραβηχτεί
προς τη λάμα.
p) Αφήστε να φθάσει η λάμα την πλήρη ταχύτητα
περιστροφής της πριν κόψετε το αντικείμενο ερ-
γασίας. Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται ο κίνδυνος να
εκτοξευτεί το αντικείμενο εργασίας.
q) Αν κολλήσει το αντικείμενο εργασίας ή μπλο-
καριστεί η λάμα, απενεργοποιήστε το φαλτσο-
πρίονο. Περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα
τα κινητά μέρη, αφαιρέστε το φις από την πρίζα
και/ή αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία. Κατόπιν αφαιρέστε το σφηνωμένο υλικό. Αν
σε μια τέτοια περίπτωση μπλοκαρίσματος συνεχίσετε την
κοπή με το πριόνι, μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγ-
χου ή ζημιές στο φαλτσοπρίονο.
r) Μετά την ολοκλήρωση της κοπής αφήστε ελεύ-
θερο τον διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πρι-
ονιού κατεβασμένη και περιμένετε να ακινητο-
ποιηθεί η λάμα πριν αφαιρέσετε το αποκομμένο
κομμάτι. Eίναι πολύ επικίνδυνο να πλησιάζετε στο χέρι
σας στη λάμα πριονιού που κινείται έως ότου σταματήσει
τελείως.
s) Κρατάτε καλά τη χειρολαβή αν θέλετε να εκτε-
λέσετε μια μη πλήρη κοπή με το πριόνι ή όταν
αφήσετε ελεύθερο τον διακόπτη, πριν φθάσει η
κεφαλή πριονιού την κάτω θέση της. Από τη δρά-
ση πέδησης του πριονιού μπορεί η κεφαλή πριονιού να
τραβηχτεί απότομα προς τα κάτω, κάτι που προκαλεί κίν-
δυνο τραυματισμού.
Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό των λαμών
πριονιού
1 Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού που έχουν υποστεί
ζημιά ή παραμόρφωση.
2 Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού που παρουσιάζουν
ρωγμές. Αποσύρετε από τη χρήση λάμες πριονιού που
παρουσιάζουν ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
3 Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού από χάλυβα υψηλής
ταχύτητας.
4 Ελέγχετε την κατάσταση της λάμας πριονιού πριν χρησι-
μοποιήσετε το πριόνι εγκάρσιας και συρόμενης κοπής.
5 Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού οι οποίες είναι
κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
6 Χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες πριονιού που καθορίζει
ο κατασκευαστής.
Οι λάμες πριονιού που προορίζονται για την επεξεργασία
ξύλου ή παρόμοιων υλικών πρέπει να συμμορφώνονται
με το πρότυπο EN 847-1.
7 Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού από χάλυβα υψηλής
ταχύτητας (HSS).
8 Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποίων ο
μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών είναι μεγαλύ-
τερος ή ίσος με το μέγιστο αριθμό στροφών της ατράκτου
της συσκευής και οι οποίες είναι κατάλληλες για το υλικό
που πρόκειται να κόψετε.
9 Προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής της λάμας πρι-
ονιού.
10 Να τοποθετείτε λάμες πριονιού μόνον όταν είστε εξοικει-
ωμένος με το χειρισμό τους.
11 Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού στρο-
φών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου αριθμού
στροφών που αναφέρεται πάνω στη λάμα πριονιού. Αν
αναφέρεται, να τηρείτε την περιοχή αριθμού στροφών.
12 Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρομιές,
γράσα, λάδια και νερό.
13 Μη χρησιμοποιείτε μη στερεωμένους δακτυλίους ή χιτώ-
νια μείωσης για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε λάμες
πριονιού.
14 Να προσέχετε ώστε οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείωσης
για την ασφάλιση της λάμας πριονιού να έχουν την ίδια
διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3 της διαμέτρου κοπής.
15 Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείωσης είναι
παράλληλοι μεταξύ τους.
16 Να χειρίζεστε με προσοχή τις λάμες πριονιού. Να τις
διατηρείτε καλύτερα στην αρχική συσκευασία ή σε ειδικές
θήκες. Να φοράτε προστατευτικά γάντια, για βελτιωμένη
ασφάλεια λαβής και μειωμένο κίνδυνο τραυματισμού.
17 Πριν τη χρήση των λαμών πριονιού να βεβαιώνεστε ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά στερεωμένες.
18 Να βεβαιώνεστε πριν τη χρήση, ότι η χρησιμοποιούμενη
λάμα πριονιού συμμορφώνεται με τις τεχνικές απαιτήσεις
αυτής της συσκευής με βάση και είναι σωστά στερεωμένη.
GR(CY 61
19 Να χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λάμα πριο-
νιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ για επεξερ-
γασία μετάλλων.
20 Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμα πριονιού με διάμετρο που
αντιστοιχεί στα στοιχεία που αναφέρονται πάνω στο πριόνι.
21 Χρησιμοποιείτε πρόσθετα υποθέματα αντικειμένου εργα-
σίας, αν αυτό είναι απαραίτητο για την ευστάθεια του
αντικειμένου εργασίας.
22 Οι επεκτάσεις του υποθέματος αντικειμένου εργασίας
πρέπει κατά την εργασία να είναι πάντα στερεωμένες και
να χρησιμοποιούνται.
23 Αντικαθιστάτε τα ένθετα βάσης που έχουν φθαρεί!
24 Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των δοντιών του πριονιού.
25 Αποφεύγετε κατά την κοπή πλαστικών να λιώνετε το πλα-
στικό.
Για το σκοπό αυτόν χρησιμοποιείτε τη σωστή λάμα πριο-
νιού. Αντικαθιστάτε έγκαιρα τις λάμες πριονιού που έχουν
υποστεί ζημιά ή φθορά.
Αν υπερθερμανθεί η λάμα πριονιού, σταματήστε το μηχά-
νημα. Αφήστε πρώτα να κρυώσει η λάμα πριονιού, πριν
εργαστείτε πάλι με τη συσκευή.
Προσοχή: Ακτινοβολία λέιζερ
Μην κοιτάζετε μέσα στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
Προστατεύετε τον εαυτό σας και το περιβάλλον
λαμβάνοντας μέτρα προφύλαξης από κινδύνους
ατυχημάτων!
• Μην κοιτάζετε απευθείας με απροστάτευτα μάτια μέσα στην
ακτίνα λέιζερ.
• Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στη διαδρομή της ακτί-
νας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ την ακτίνα λέιζερ σε ανακλαστικές
επιφάνειες και σε άτομα ή ζώα. Ακόμα και μια ακτίνα λέι-
ζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προξενήσει ζημιές στο μάτι.
• Προσοχή - αν ακολουθείτε μεθόδους εργασίας διαφορετι-
κές από αυτές που αναφέρονται εδώ, αυτό μπορεί να επι-
φέρει επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
• Ποτέ μην ανοίξετε τη μονάδα λέιζερ. Θα μπορούσε να προ-
κύψει μη αναμενόμενη έκθεση σε ακτινοβολία.
• Αν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
• Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μονάδα λέ-
ιζερ άλλου τύπου.
• Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποιούνται
μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από εξουσιοδο-
τημένο αντιπρόσωπο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφω-
να με τις τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και
βάσει των καθιερωμένων τεχνικών κανόνων ασφα-
λείας. Ωστόσο, κατά την εργασία μπορεί να προκύ-
ψουν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
62 GR/CY
• Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε περί-
πτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.
• Επιπλέον, μπορεί παρά όλες τις λαμβανόμενες προφυλά-
ξεις να προκύψουν μη προφανείς υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιηθούν όταν τηρούνται οι «Σημαντικές υποδείξεις» και η «Προβλε-
πόμενη χρήση», καθώς και οι οδηγίες χειρισμού.
• Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ ισχυρή πίε-
ση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα ζημιά στη λάμα πριο-
νιού, πράγμα που προκαλεί υποβάθμιση της απόδοσης του
μηχανήματος κατά την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια
κοπής.
• Κατά την κοπή πλαστικών υλικών να χρησιμοποιείτε πάντα
σφιγκτήρες: τα εξαρτήματα που πρόκειται να κοπούν πρέπει
πάντα να στερεώνονται ανάμεσα στους σφιγκτήρες.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανήματος:
κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επιτρέπεται να
είναι πατημένο το πλήκτρο έναρξης λειτουργίας.
• Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο παρόν
εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέγιστη απόδοση
από το μηχάνημά σας.
• Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στην περιοχή εργα-
σίας, όταν είναι σε λειτουργία το εργαλείο.
• Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συντήρησης,
αφήστε το κουμπί εκκίνησης και αποσυνδέστε το φις από
την πρίζα.
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος ...........220 - 240 V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύςg S1............................................. 1700 Watt
Τρόπος λειτουργίας ...................................... S6 25%* 2000W
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n
0
..........................4700 min -1
Λεπίδα πριονιού από σκληρό μέταλλο .....ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Αριθμός δοντιών ......................................................................24
Μέγιστο πλάτος δοντιών της λάμας πριονιούs ................ 3 mm
Περιοχή στροφής ........................................... -45° / 0°/ +45°
Λοξή κοπή ...............................0° έως 45°° προς τα αριστερά
Πλάτος κοπής στις 90° ....................................... 340 x 65 mm
Πλάτος κοπής στις 45° ....................................... 240 x 65 mm
Πλάτος κοπής στις 2 x 45°
(Σύνθετη λοξή κοπή) ............................................ 240 x 38 mm
Κλάση προστασίας ............................................................ II /
Βάρος ........................................................................ca. 12,0 kg
Κατηγορία λέιζερ ....................................................................... 2
Μήκος κύματος λέιζερ ................................................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ .....................................................................< 1 mW
* Τρόπος λειτουργίας S6, αδιάλειπτη περιοδική λειτουργία. Η
λειτουργία αποτελείται από ένα χρονικό διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό διάστημα με σταθερό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας χωρίς φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας
είναι 10 λεπτά, η σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστα-
σης είναι 25% του κύκλου δραστηριότητας.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να έχει τουλάχιστον ύψος 3 mm και πλάτος 10 mm.
Προσέχετε το τεμάχιο εργασίας να στερεώνεται πά-
ντα με τη διάταξη σύσφιξης.
Θόρυβος
Οι τιμές θορύβου μετρήθηκαν βάσει του προτύπου EN 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L pA
Αβεβαιότητα K pA
................... 96,5 dB(A)
..............................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
Αβεβαιότητα K
WA
................ 109,5 dB(A)
.............................................3 dB
Φοράτε ωτασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με μια πρότυπη διαδικασία ελέγχου και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
με ένα άλλο.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου μπορούν να χρη-
σιμοποιηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγηση της κατα-
πόνησης.
Προειδοποίηση:
• Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη, οι
τιμές εκπομπών θορύβου μπορεί να αποκλίνουν από την
αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο και μέθοδο χρή-
σης του ηλεκτρικού εργαλείου, και ιδιαιτέρως, τον τρόπο
επεξεργασίας του αντικειμένου εργασίας.
• Προσπαθείτε να διατηρείτε όσο το δυνατόν μικρότερη την
καταπόνηση. Παραδείγματα μέτρων για περιορισμό του
χρόνου εργασίας. Για την εκτίμηση της καταπόνησης πρέπει
να λαμβάνονται υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας
(για παράδειγμα, τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και αυτά κατά τα οποία
είναι ενεργοποιημένο αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
7. Πριν από τη θέση σε λειτουργία
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη συ-
σκευή.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τις ασφά-
λειες συσκευασίας/και μεταφοράς (εφόσον υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρης η παράδοση.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές από
τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη της
εγγύησης.
ΠΡΌΣΌΧΉ
Ή συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί-
ζουν με πλαστικές σακούλες, μεμβράνες και μικρο-
εξαρτήματα! Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης και κίν-
δυνος ασφυξίας!
• Το μηχάνημα πρέπει να εγκαθίσταται με σταθερότητα. Ασφα-
λίζετε το μηχάνημα με τη βοήθεια των οπών στη σταθερή
βάση πριονιού (15) και 4 βιδών (δεν συμπεριλαμβάνονται
στο αντικείμενο παράδοσης) πάνω σε έναν πάγκο εργασίας, ένα πλαίσιο βάσης κλπ.
• Τραβήξτε τελείως έξω την προεγκατεστημένη ασφάλιση ανα-
τροπής (36) και ασφαλίστε την πλήρως με τη βοήθεια του
κλειδιού Άλεν (D).
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκατασταθεί
κανονικά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας.
• Η λάμα πριονιού πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
• Αν επεξεργάζεστε ξύλο που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί, προ-
σέχετε για ξένα σώματα όπως π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης, βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού έχει εγκατασταθεί σω-
στά και τα κινητά μέρη μπορούν να κινούνται εύκολα.
• Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση του μηχανήματος, ότι τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου τροφοδοσίας.
7.1 Έλεγχος διάταξης ασφαλείας κινητού προστα-
τευτικού λάμας πριονιού (5)
Το προστατευτικό λάμας πριονιού προστατεύει από αθέλητη
επαφή με τη λάμα πριονιού και από εκτινασσόμενα πριονίδια.
Ελέγξτε τη λειτουργία.
Για το σκοπό αυτόν, κατεβάστε το πριόνι προς τα κάτω:
• Το προστατευτικό λάμας πριονιού πρέπει να ελευθερώνει τη
λάμα πριονιού κατά το κατέβασμα, χωρίς να αγγίζει άλλα
εξαρτήματα.
• Κατά το ανέβασμα του πριονιού στην αρχική θέση, πρέπει
το προστατευτικό λάμας πριονιού να καλύπτει αυτόματα τη
λάμα πριονιού.
8. Τοποθέτηση και χειρισμός
8.1 Στήσιμο του πριονιού εγκάρσιας και συρόμε-
νης κοπής (εικ. 1/2/4/5)
• Για τη ρύθμιση της περιστρεφόμενης βάσης (14) λασκάρετε
τη χειρολαβή (11) περ. 2 στροφές και με το δείκτη σας τρα-
βήξτε προς τα πάνω τον κάτω μοχλό θέσεων μανδάλωσης
(35).
• Περιστρέψτε την περιστρεφόμενη βάση (14) και τον δείκτη
(12) στις επιθυμητές μοίρες της κλίμακας (13) και ακινητο-
ποιήστε τη με τη χειρολαβή (11).
• Πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω την κεφαλή του εργαλείου
(4) και τραβώντας ταυτόχρονα τον πείρο ασφάλισης (23)
από τη βάση του κινητήρα, το πριόνι απασφαλίζεται από
την χαμηλότερη θέση.
• Μετακινήστε προς τα πάνω την κεφαλή του εργαλείου (4).
• Οι διατάξεις σύσφιξης (7) μπορούν να στερεωθούν και
στις δύο πλευρές της σταθερής βάσης πριονιού (15). Το-
ποθετήστε τις διατάξεις σύσφιξης (7) στις προβλεπόμενες
για τον σκοπό αυτόν οπές στην πίσω πλευρά της ράγας
αναστολέα (16) και ασφαλίστε τις με τις βίδες αστεροειδούς
λαβής (7a).
Για λοξές κοπές 0°- 45° πρέπει η διάταξη σύσφιξης (7)
να εγκαθίσταται μόνο σε μία πλευρά (δεξιά) (βλ. εικόνα 11-
12).
• Μπορείτε να ρυθμίσετε την κλίση της κεφαλής του εργαλείου
(4) σε μέγ. 45° προς τα αριστερά, λασκάροντας τη βίδα
ακινητοποίησης (22).
• Τα υποθέματα αντικειμένου εργασίας (8) πρέπει κατά την ερ-
γασία να είναι πάντα στερεωμένα και να χρησιμοποιούνται.
Ρυθμίστε την επιθυμητή προεκβολή λασκάροντας τη βίδα
στερέωσης (9). Κατόπιν σφίξτε πάλι καλά τη βίδα στερέω-
σης (9).
GR(CY 63
8.2 Λεπτομερής ρύθμιση του αναστολέα για κάθετη
κοπή 90° (εικ. 1/2/5/6)
• Ή γωνία-οδηγός δεν περιλαμβάνεται στο αντικεί-
μενο παράδοσης.
• Κατεβάστε την κεφαλή του εργαλείου (4) και ακινητοποιήστε
τη με τον πείρο ασφάλισης (23).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό (A) ανάμεσα στη λάμα πριο-
νιού (6) και στην περιστρεφόμενη βάση (14).
• Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης (26a).
• Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (26) τόσο, μέχρι η γωνία μεταξύ
λάμας πριονιού (6) και περιστρεφόμενης βάσης (14) να
ανέρχεται στις 90°.
• Σφίξτε πάλι καλά το παξιμάδι ασφάλισης (26a).
• Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης της γωνίας. Εφόσον
απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (19) με σταυροκατσάβιδο,
τοποθετήστε τον στη θέση 0° της κλίμακας (18) και σφίξτε
ξανά τη βίδα συγκράτησης.
8.3
Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενη βάση 0°
(εικ. 1/2/7)
Σε πλάτη κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να στερεωθεί η λει-
τουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα ακινητοποίησης (20)
στην πίσω θέση. Σε αυτή τη θέση μπορείτε να χρησιμοποιήσε-
τε το εργαλείο στη λειτουργία κάθετης κοπής. Εάν το πλάτος
κοπής είναι πάνω από 100 mm, πρέπει να φροντίσετε ώστε η
βίδα ακινητοποίησης (20) να είναι χαλαρή και να κινείται η
κεφαλή του εργαλείου (4).
Προσοχή! Οι κινητές ράγες αναστολέα (16a) πρέπει να ακι-
νητοποιούνται στην εσωτερική θέση για εγκάρσιες κοπές 90°.
• Ανοίξτε τις βίδες ακινητοποίησης (16b) των κινητών ραγών
αναστολέα (16a) και σπρώξτε τις κινητές ράγες αναστολέα
(16a) προς τα μέσα.
• Οι κινητές ράγες αναστολέα (16a) πρέπει να ακινητοποιού-
νται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η μέγι-
στη απόσταση μεταξύ των κινητών ραγών αναστολέα (16a)
και της λάμας πριονιού (6) να ανέρχεται σε 8 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια σύ-
γκρουση μεταξύ των ρυθμιζόμενων ραγών αναστολέα (16a)
και της λάμας πριονιού (6).
• Σφίξτε ξανά τις βίδες ακινητοποίησης (16b).
• Φέρτε την κεφαλή του εργαλείου (4) στην ανώτερη θέση.
• Σπρώξτε την κεφαλή του εργαλείου (4) από τη χειρολαβή
(1) προς τα πίσω και αν χρειάζεται στερεώστε την σε αυτή τη
θέση (ανάλογα με το πλάτος κοπής).
• Τοποθετήστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε σε επαφή με τη
ράγα αναστολέα (16) και πάνω στην περιστρεφόμενη βάση
(14).
• Ακινητοποιήστε το υλικό με τις διατάξεις σύσφιξης (7) στη
σταθερή βάση πριονιού (15), για να αποτρέψετε τη μετακί-
νηση κατά τη διαδικασία κοπής.
• Απασφαλίστε τον διακόπτη ασφάλισης (3) και πατήστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (2) για να
ενεργοποιήσετε το μοτέρ.
• Για σταθεροποιημένο οδηγό έλξης (21):
Κινήστε την κεφαλή του εργαλείου (4) με τη χειρολαβή (1)
ομαλά και με ελαφρά πίεση προς τα κάτω, έως ότου η λάμα
πριονιού (6) ολοκληρώσει την κοπή μέσω του αντικειμένου
εργασίας.
64 GR/CY
• Για μη σταθεροποιημένο οδηγό έλξης (21):
Τραβήξτε την κεφαλή του εργαλείου (4) εντελώς προς τα
μπροστά. Χαμηλώστε τη χειρολαβή (1) ομαλά και με ελαφρά
πίεση τελείως προς τα κάτω. Κινήστε τώρα την κεφαλή του
εργαλείου (4) αργά και ομαλά προς τα πίσω, έως ότου η
λάμα πριονιού (6) ολοκληρώσει την κοπή μέσω του αντικει-
μένου εργασίας.
• Μετά το τέλος της διαδικασίας κοπής, φέρτε την κεφαλή του
εργαλείου ξανά στην επάνω θέση ηρεμίας και αφήστε ελεύ-
θερο τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (2).
Προσοχή! Λόγω του επανατατικού ελατηρίου η μηχανή
μετακινείται αυτόματα προς τα επάνω. Μην αφήνετε τη χει-
ρολαβή (1) μετά το τέλος της κοπής, αλλά μετακινήστε την
κεφαλή της μηχανής αργά και ασκώντας ελαφρά πίεση.
8.4 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενη βάση
0°- 45° (εικ. 1/7/8)
Με το πριόνι εγκάρσιας και συρόμενης κοπής μπορείτε να
πραγματοποιήσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά και τα δεξιά
σε γωνίες 0°-45° ως προς τη ράγα αναστολέα.
Προσοχή! Η κινητή ράγα αναστολέα (16a) πρέπει να ακινητο-
ποιείται στην εσωτερική θέση για εγκάρσιες κοπές 90°.
• Ανοίξτε τη βίδα ακινητοποίησης (16b) της κινητής ράγας
αναστολέα (16a) και σπρώξτε την κινητή ράγα αναστολέα
(16a) προς τα μέσα.
• Η κινητή ράγα αναστολέα (16a) πρέπει να ακινητοποιείται
τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση
μεταξύ ράγας αναστολέα (16a) και λάμας πριονιού (6) να
ανέρχεται σε τουλάχιστον 8 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια σύ-
γκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (16a) και της λάμας
πριονιού (6).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (16b).
• Λασκάρετε τη χειρολαβή (11), εφόσον είναι συσφιγμένη,
τραβήξτε με τον δείκτη σας τον μοχλό θέσεων μανδάλωσης
(35) προς τα πάνω και ρυθμίστε την περιστρεφόμενη βάση
(14) με τη βοήθεια της χειρολαβής (11) στην επιθυμητή γω-
νία.
• Ο δείκτης (12) στην περιστρεφόμενη βάση πρέπει να συμ-
φωνεί με την επιθυμητή γωνία της κλίμακας (13) στη σταθερή
βάση πριονιού (15).
• Σφίξτε ξανά τη χειρολαβή (11) για να στερεώσετε την περι-
στρεφόμενη βάση (14).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο 8.3.
8.5 Λεπτομερής ρύθμιση του αναστολέα για λοξή
κοπή 45° (εικ. 1/2/5/9/10)
• Ή γωνία-οδηγός δεν περιλαμβάνεται στο αντικεί-
μενο παράδοσης.
• Κατεβάστε την κεφαλή του εργαλείου (4) και ακινητοποιήστε
τη με τον πείρο ασφάλισης (23).
• Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στη θέση
0°.
Προσοχή! Η αριστερή πλευρά των κινητών ραγών αναστολέα
(16a) πρέπει για λοξές κοπές (κεφαλή πριονιού υπό κλίση) να
σταθεροποιείται στην εξωτερική θέση.
• Ανοίξτε τη βίδα ακινητοποίησης (16b) της κινητής ράγας
αναστολέα (16a) και σπρώξτε την κινητή ράγα αναστολέα
(16a) προς τα έξω.
• Η κινητή ράγα αναστολέα (16a) πρέπει να ακινητοποιείται
τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση
μεταξύ ράγας αναστολέα (16a) και λάμας πριονιού (6) να
ανέρχεται σε τουλάχιστον 8 mm.
• Η δεξιά πλευρά των κινητών ραγών αναστολέα (16a) πρέπει
βρίσκεται στην εσωτερική θέση.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια σύ-
γκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (16a) και της λάμας
πριονιού (6).
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη χειρολα-
βή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του εργαλείου (4)
προς τα αριστερά, τις 45°.
• Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό 45° (b) ανάμεσα στη λάμα
πριονιού (6) και στην περιστρεφόμενη βάση (14).
• Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης (27a) και ρυθμίστε τη
βίδα ρύθμισης (27) τόσο, μέχρι η γωνία μεταξύ λάμας πρι-
ονιού (6) και περιστρεφόμενης βάσης (14) να ανέρχεται σε
ακριβώς 45°.
• Σφίξτε πάλι καλά το παξιμάδι ασφάλισης (27a)
• Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης της γωνίας. Εφόσον
απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (19) με σταυροκατσάβιδο,
τοποθετήστε τον στη θέση 45° της κλίμακας (18) και σφίξτε
ξανά τη βίδα συγκράτησης.
8.6 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενη βάση
0° (εικ. 1/2/11)
Με το πριόνι εγκάρσιας και συρόμενης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε προς τα αριστερά λοξές κοπές 0°- 45° ως προς
την επιφάνεια εργασίας.
Προσοχή! Η αριστερή πλευρά των κινητών ραγών αναστολέα
(16a) πρέπει για λοξές κοπές (κεφαλή πριονιού υπό κλίση) να
σταθεροποιείται στην εξωτερική θέση.
• Ανοίξτε τη βίδα ακινητοποίησης (16b) της κινητής ράγας
αναστολέα (16a) και σπρώξτε την κινητή ράγα αναστολέα
(16a) προς τα έξω.
• Η κινητή ράγα αναστολέα (16a) πρέπει να ακινητοποιείται
τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση
μεταξύ ράγας αναστολέα (16a) και λάμας πριονιού (6) να
ανέρχεται σε τουλάχιστον 8 mm.
• Η δεξιά πλευρά των κινητών ραγών αναστολέα (16a) πρέπει
βρίσκεται στην εσωτερική θέση.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια σύ-
γκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (16a) και της λάμας
πριονιού (6).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (16b).
• Φέρτε την κεφαλή του εργαλείου (4) στην υψηλότερη θέση.
• Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (14) στη θέση
0°.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη χειρολα-
βή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του εργαλείου (4)
προς τα αριστερά, μέχρι ο δείκτης (19) να δείξει την επιθυ-
μητή γωνία στην κλίμακα (18).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο 8.3.
8.7 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενη βάση
0°- 45° (εικ. 2/4/12)
Με το πριόνι εγκάρσιας και συρόμενης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά υπό γωνία 0°- 45°
ως προς την επιφάνεια εργασίας και ταυτόχρονα 0°- 45° ως
προς τη ράγα αναστολέα (σύνθετη λοξή κοπή).
Προσοχή! Η αριστερή πλευρά των κινητών ραγών αναστολέα
(16a) πρέπει για λοξές κοπές (κεφαλή πριονιού υπό κλίση) να
σταθεροποιείται στην εξωτερική θέση.
• Ανοίξτε τη βίδα ακινητοποίησης (16b) της κινητής ράγας
αναστολέα (16a) και σπρώξτε την κινητή ράγα αναστολέα
(16a) προς τα έξω.
• Η κινητή ράγα αναστολέα (16a) πρέπει να ακινητοποιείται
τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση
μεταξύ ράγας αναστολέα (16a) και λάμας πριονιού (6) να
ανέρχεται σε τουλάχιστον 8 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια σύ-
γκρουση μεταξύ της ράγας αναστολέα (16a) και της λάμας
πριονιού (6).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (16b).
• Φέρτε την κεφαλή του εργαλείου (4) στην υψηλότερη θέση.
• Λασκάρετε την περιστρεφόμενη βάση (14) λασκάροντας τη
χειρολαβή (11).
• Με τη χειρολαβή (11), ρυθμίστε την περιστρεφόμενη βάση
(14) στην επιθυμητή γωνία (βλέπε σχετικά και το σημείο 8.4).
• Σφίξτε ξανά τη χειρολαβή (11) για να στερεώσετε την περι-
στρεφόμενη βάση.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Με τη χειρολαβή (1), ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του ερ-
γαλείου (4) προς τα αριστερά στην επιθυμητή γωνία (βλέπε
σχετικά και το σημείο 8.6).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (22).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο σημείο 8.3.
8.8 Περιορισμός βάθους κοπής (εικ. 3/13)
• Με τη βίδα (24) μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα το βά-
θος κοπής. Για τον σκοπό αυτόν λασκάρετε το ραβδωτό πα-
ξιμάδι (24a) στη βίδα. Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής
βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τη βίδα (24). Κατόπιν σφίξτε
πάλι το ραβδωτό παξιμάδι (24a) στη βίδα (24).
• Ελέγξτε τη ρύθμιση με μια δοκιμαστική κοπή.
8.9 Σάκος συλλογής πριονιδιών (εικ. 1/22)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με ένα σάκο συλλογής πριονιδιών
(17).
Πιέστε τα πτερύγια του μεταλλικού δακτυλίου του σάκου σκό-
νης και τοποθετήστε τον σάκο στο άνοιγμα εξαγωγής στην
περιοχή του μοτέρ.
Ο σάκος συλλογής πριονιδιών (17) μπορεί να εκκενωθεί μέσω
του φερμουάρ στην κάτω πλευρά.
Σύνδεση σε εξωτερική διάταξη αποκονίωσης
• Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στην εγκατά-
σταση αποκονίωσης.
• Η διάταξη αναρρόφησης πρέπει να είναι κατάλληλη για το
υλικό προς κατεργασία.
• Χρησιμοποιείτε μια ειδική διάταξη αναρρόφησης για την
αναρρόφηση ιδιαίτερα επιβλαβούς για την υγεία ή καρκι-
νογόνους σκόνης.
GR(CY 65
1/2/14-17)
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα!
Προσοχή!
Φοράτε γάντια για την αλλαγή της λάμας πριονιού!
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Ανεβάστε την κεφαλή του εργαλείου (4) και ακινητοποιήστε
τη με τον πείρο ασφάλισης (23).
• Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (5a) του καλύμματος χρησι-
μοποιώντας ένα σταυροκατσάβιδο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ! Μην ξεβιδώσετε τελείως
αυτή τη βίδα.
• Μετακινήστε το προστατευτικό λάμας πριονιού (5) τόσο
προς τα πάνω, ώστε το προστατευτικό λάμας πριονιού (5)
να είναι πάνω από τη βίδα φλάντζας (28).
• Με το ένα χέρι τοποθετήστε το κλειδί Άλεν (C) στη βίδα φλά-
ντζας (28).
• Κρατήστε σταθερά το κλειδί Άλεν (C) και κλείστε αργά το
προστατευτικό λάμας πριονιού (5), έως ότου αυτό να είναι
σε επαφή με το κλειδί Άλεν (C).
• Πιέστε σταθερά την ασφάλιση άξονα πριονιού (30) και πε-
ριστρέψτε τη βίδα φλάντζας (28) αργά δεξιόστροφα. Μετά
από το πολύ μία στροφή ασφαλίζει η ασφάλιση άξονα πρι-
ονιού (30).
• Τώρα χρησιμοποιώντας λίγο περισσότερη δύναμη λασκάρε-
τε τη βίδα φλάντζας (28) δεξιόστροφα.
• Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα φλάντζας (28) και αφαιρέστε την
εξωτερική φλάντζα (29).
• Αφαιρέστε τη λάμα πριονιού (6) από την εσωτερική φλάντζα
(31) και τραβήξτε την προς τα κάτω.
• Καθαρίστε προσεκτικά τη βίδα φλάντζας, (28), την εξωτερι-
κή φλάντζα (29) και την εσωτερική φλάντζα (32).
• Εισάγετε τη νέα λάμα πριονιού (6) με αντίστροφη σειρά ενερ-
γειών και σφίξτε την.
• Προσοχή! Οι λοξοτμήσεις κοπής των δοντιών δηλ. η κατεύ-
θυνση περιστροφής της λάμας πριονιού (6), πρέπει να συμ-
φωνεί με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο περίβλημα.
• Πριν από την περαιτέρω εργασία, ελέγξτε τη λειτουργικότητα
των προστατευτικών διατάξεων.
• Προσοχή! Μετά από κάθε αλλαγή λάμας πριονιού ελέγξτε
αν η λάμα πριονιού (6) τόσο σε κατακόρυφη θέση όσο και
σε κλίση 45° κινείται ελεύθερα μέσα στο ένθετο βάσης (10).
• Προσοχή! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση της λάμας πριονιού
(6) πρέπει να γίνει κανονικά.
8.11 Λειτουργία του λέιζερ (εικ. 18)
• Ενεργοποίηση: Πατήστε 1 φορά τον διακόπτη ενεργο-
ποίησης/ απενεργοποίησης λέιζερ (33). Πάνω στο προς
επεξεργασία αντικείμενο εργασίας προβάλλεται μια γραμμή
λέιζερ η οποία καθοδηγεί με ακρίβεια την κοπή.
• Απενεργοποίηση: Πατήστε πάλι τον διακόπτη ενεργο-
ποίησης/ απενεργοποίησης λέιζερ (33).
8.12 Ρύθμιση του λέιζερ (εικ. 19-20)
Σε περίπτωση που το λέιζερ (32) δεν δείχνει πια τη σωστή
γραμμή κοπής, μπορείτε να το ρυθμίσετε. Για τον σκοπό αυ-
τόν ανοίξτε τις βίδες (32b) και απομακρύνετε το μπροστινό
κάλυμμα (32a). Λασκάρετε τις σταυρόβιδες (E) και ρυθμίστε
το λέιζερ με πλευρική μετακίνηση έτσι ώστε η ακτίνα λέιζερ να
συναντά τα δόντια κοπής της λάμας πριονιού (6).
66 GR/CY
Αφού έχετε ρυθμίσει και σφίξει το λέιζερ, εγκαταστήστε το
μπροστινό κάλυμμα και σφίξτε για το σκοπό αυτό και τις δύο
βίδες (32b) με το χέρι.
9. Μεταφορά
• Σφίξτε τη χειρολαβή (11) για να στερεώσετε την περιστρεφό-
μενη βάση (14).
• Πιέστε την κεφαλή του εργαλείου (4) προς τα κάτω και ακινη-
τοποιήστε την με τον πείρο ασφάλισης (23). Το πριόνι έχει
τώρα ασφαλίσει στην κάτω θέση.
• Ακινητοποιήστε τη λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα
ακινητοποίησης για οδηγό έλξης (20) στην πιο πίσω θέση.
• Μεταφέρετε το μηχάνημα κρατώντας το από τη σταθερή
βάση πριονιού (15).
• Για το νέο στήσιμο του μηχανήματος, προχωρήστε όπως πε-
ριγράφεται στο κεφάλαιο 7.
10. Συντήρηση
m Προειδοποίηση!
Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευή, αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα!
Γενικά μέτρα συντήρησης
Σκουπίζετε περιστασιακά με ένα πανί ρινίσματα και σκόνη από
το εργαλείο. Λαδώνετε μία φορά τον μήνα τα περιστρεφόμενα
μέρη για παράταση της διάρκειας ζωής του εργαλείου. Μην
λαδώνετε τον κινητήρα.
Για τον καθαρισμό των πλαστικών, μην χρησιμοποιείτε καυστι-
κά υλικά.
Καθαρισμός διάταξης ασφαλείας κινητού προστα-
τευτικού λάμας πριονιού (5)
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία ελέγχετε το προστατευτικό
λάμας πριονιού για ακαθαρσίες.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και τα θραύσματα ξύλου με τη βοήθεια ενός πινέλου ή παρόμοιου κατάλληλου εργαλείου.
Αλλαγή ενθέτου βάσης
Κίνδυνος!
• Αν έχει υποστεί ζημιά το ένθετο βάσης (10), υπάρχει κίνδυ-
νος να σφηνώσουν μικρά αντικείμενα ανάμεσα στο ένθετο
βάσης και στη λάμα πριονιού και να μπλοκάρουν τη λάμα
πριονιού. Να αντικαθιστάτε άμεσα τα ένθετα βάσης
που έχουν υποστεί ζημιά!
1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο βάσης. Αν χρειαστεί περι-
στρέψτε την περιστρεφόμενη βάση και δώστε κλίση στην
κεφαλή πριονιού για να μπορέσετε να φθάσετε στις βίδες.
2. Αφαιρέστε το ένθετο βάσης.
3. Τοποθετήστε νέο ένθετο βάσης.
4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο βάσης.
Επιθεώρηση ψηκτρών
Ελέγχετε τις ψήκτρες σε ένα καινούργιο εργαλείο μετά τις πρώ-
τες 50 ώρες λειτουργίας ή όταν τοποθετούνται καινούργιες
ψήκτρες. Μετά τον πρώτο έλεγχο, ελέγχετε κάθε 10 ώρες λει-
τουργίας.
Εάν το καρβουνάκι έχει φθαρεί και έχει φτάσει σε μήκος 6 mm,
εάν έχει καεί ή έχει υποστεί ζημιά το ελατήριο ή το σύρμα, πρέ-
πει να αντικαταστήσετε και τις δύο ψήκτρες. Εάν οι ψήκτρες
θεωρηθούν μετά την αφαίρεση ικανές για χρήση, μπορείτε να
τις επανατοποθετήσετε.
Για τη συντήρηση των ψηκτρών άνθρακα ανοίξτε και τις δύο
ασφαλίσεις (όπως απεικονίζεται στην εικόνα 21) περιστρέφο-
ντας αριστερόστροφα. Κατόπιν αφαιρέστε τις ψήκτρες άνθρα-
κα.
Εισάγετε πάλι τις ψήκτρες άνθρακα με αντίστροφή σειρά ενερ-
γειών.
11. Αποθήκευση
Φυλάτε το εργαλείο και τα αξεσουάρ του σε σκοτεινό, στεγνό
χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε παιδιά. Η ιδανική
θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ 5 και 30˚C.
Φυλάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευασία.
Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από σκόνη ή
υγρασία.
Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο.
12. Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα
Ό εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδε-
θεί ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Ή σύνδεση
συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και
DIN. Ή σύνδεση στο δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το χρησιμοποιούμενο καλώδιο
επέκτασης πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις κατά EN 61000-3-11
και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης. Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέ-
ξιμα σημεία σύνδεσης.
• Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών ηλε-
κτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρινές διακυμάνσεις
τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για χρήση
σε σημεία σύνδεση, τα οποία
a) δεν υπολείπονται μιας μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστα-
σης δικτύου “Z” (Zmax = 0.382 Ω) , ή b) έχουν δυνατότητα φορτίου συνεχούς ρεύματος του
δικτύου τουλάχιστον 100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να βεβαιώνεστε, εάν χρειάζεται σε συνεν-
νόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής ενέργειας, ότι το
σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο θέλετε να χρησιμοποιείτε
το προϊόν, ικανοποιεί μία εκ των δύο αναφερόμενων απαι-
τήσεων a) ή b).
Σημαντικές υποδείξεις
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, αυτό απενεργοποι-
είται αυτόματα. Μετά από κάποιο χρόνο ψύξης (μεταβλητής
διάρκειας) το μοτέρ μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
Βλάβη στο καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές
στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• Θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν μέσα από
διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης ή διέ-
λευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του καλωδί-
ου σύνδεσης.
• Ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την πρίζα του
τοίχου.
• Σχισίματα λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν επιτρέπε-
ται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή,
λόγω των ζημιών στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για τυχόν
ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το καλώδιο σύνδεσης
να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται
με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Να χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρισμό H05VV-F.
Η εκτύπωση της ονομασίας τύπου πάνω στο καλώδιο σύνδε-
σης είναι υποχρεωτική.
Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος:
Η τάση ρεύματος δικτύου πρέπει να είναι 220 - 240 V~ .
• Τα καλώδια επέκτασης μέχρι μήκος 25 m πρέπει να έχουν
διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επιτρέπε-
ται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, να αναφέρετε τα εξής δεδομένα:
• Τύπος ρεύματος του μοτέρ
• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μοτέρ
13. Διάθεση στα απορρίμματα και επανα-
χρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζη-
μιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από
πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται
από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά.
Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλο-
γής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστή-
ματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!
Ή συσκευασία αποτελείται από υλικά φιλικά προς
το περιβάλλον, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε
μέσω των τοπικών υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης της
συσκευής στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της μπορείτε
να πληροφορηθείτε από τις τοπικές ή δημοτικές σας
αρχές.
GR(CY 67
Όι παλιές συσκευές δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στα οικιακά απορρίμματα!
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι σύμφωνα με την Οδηγία περί αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (2012/19/
ΕΕ) και την εθνική νομοθεσία, αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορριφθεί μέσω των οικιακών απορριμμάτων. Αυτό το προϊόν
πρέπει να παραδοθεί σε σημείο συλλογής που προβλέπεται για το σκοπό αυτόν.
Αυτό μπορεί να γίνει π.χ. με επιστροφή του κατά την αγορά ενός παρόμοιου προϊόντος ή με παράδοση σε εξουσιοδοτημένο ση-
μείο συλλογής για την ανακύκλωση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η ακατάλληλη μεταχείριση των παλιών συσκευών μπορεί να έχει αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία, λόγω δυνητικά επικίνδυνων ουσιών οι οποίες συχνά
περιέχονται στις μεταχειρισμένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Με τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος συμβάλλετε επιπλέον στην αποτελεσματική χρήση των φυσικών πόρων. Πληροφορίες σχετικά
με τις εγκαταστάσεις συλλογής για μεταχειρισμένες συσκευές μπορείτε να λάβετε από τις δημοτικές σας αρχές, από τον αρμόδιο δημόσιο
φορέα διαχείρισης αποβλήτων, από μια εξουσιοδοτημένη εγκατάσταση για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού ή από την υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων.
14. Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Δεν λειτουργεί το μοτέρ Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες ασφάλει-
Το μοτέρ ξεκινά αργά και
δεν φθάνει την ταχύτητα
λειτουργίας.
Ενδεχόμενη αιτία
ες δικτύου ρεύματος.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιελίξεις, καμέ-
νος πυκνωτής.
Το μοτέρ παράγει πολύ
θόρυβο.
Το μοτέρ δεν επιτυγχάνει
την πλήρη ισχύ.
Το μοτέρ υπερθερμαίνεται
ελαφρά.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στο μοτέρ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα στην εγκατά-
σταση ρεύματος δικτύου (φώτα, άλλα μοτέρ κλπ.).
Υπερφόρτωση του μοτέρ, ανεπαρκής ψύξη του
μοτέρ.
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής.
Το αντικείμενο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει.
Στομωμένη λάμα πριονιού, ακατάλληλη μορφή
δοντιών για το πάχος του υλικού.
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λάμα πριονιού ακα-
τάλληλη για τη χρήση.
Αντιμετώπιση
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας το
μοτέρ. Κίνδυνος!
Ελέγξτε τις ασφάλειες δικτύου ρεύματος, αντικαταστήστε
αν χρειάζεται
Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος να ελέγξει
την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε εξειδικευμέ-
νο τεχνικό. Αναθέστε την αντικατάσταση του πυκνωτή σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ στο ίδιο
ηλεκτρικό κύκλωμα.
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του μοτέρ κατά την κοπή,
αφαιρέστε τη σκόνη από το μοτέρ, ώστε να εξασφαλιστεί
βέλτιστη ψύξη του μοτέρ.
Τροχίστε τη λάμα πριονιού ή χρησιμοποιήστε κατάλλη-
λη λάμα πριονιού.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού.
Ενημέρωση για το σέρβις
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: Ψήκτρες άνθρακα, λάμα πριονιού, ένθετα βάσης, σάκοι συλλογής πριονιδιού
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
68 GR/CY
15. Εγγυηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ
και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση.
Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα
εξής:
• Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις σας για
εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν
• Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην
αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν
προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγη-
σης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), κατα-
χρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των
Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερι-
κή επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
• Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 3 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει
να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος.
Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή της συσκευής δεν συνε-
πάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομέ-
νως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου. Με την αντικατάσταση της συσκευής, σύμφωνα
με το ΝΟΜΟ 2251/1994, ξεκινάει εκ νέου ο χρόνος εγγύησης.
• Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρο-
μικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύ-
ον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να
μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από
την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από
την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση
Πελατών
Ανοικτή γραμμή σέρβις (GR/CY):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Διεύθυνση e-mail (GR): [email protected]
Διεύθυνση e-mail (CY): [email protected]
Διεύθυνση σέρβις (GR/CY):
GEORGE C SOLOMONIDES & SON LTD
PO.BOX 56236 / 169, LEONTIOS A‘
GR - 3305 LIMASSOL/CYPRUS
Από τη διεύθυνση www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε αυτό και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο
προϊόντων και λογισμικό εγκατάστασης.
Με τον κώδικα QR μεταβαίνετε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτησης του Lidl (www.lidl-service.com) και
μπορείτε να ανοίξετε τις οδηγίες χρήσης σας εισάγοντας τον κωδικό προϊόντος (IAN) 312188.
GR(CY 69
Inhalt: Seite:
1. Einleitung ...........................................................................................................................................................................................................72
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22) ....................................................................................................................................................................72
3. Lieferumfang ......................................................................................................................................................................................................72
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................73
5. Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................................................................................73
6. Technische Daten ..............................................................................................................................................................................................77
7. Vor Inbetriebnahme ..........................................................................................................................................................................................78
8. Aufbau und Bedienung .....................................................................................................................................................................................78
9. Transport ............................................................................................................................................................................................................81
10. Wartung.............................................................................................................................................................................................................81
11. Lagerung ............................................................................................................................................................................................................81
12. Elektrischer Anschluss........................................................................................................................................................................................81
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................82
14. Störungsabhilfe .................................................................................................................................................................................................83
15. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................85
70 DE/AT/CH
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE AT CH Achtung! Laserstrahlung
DE AT CH Schutzklasse II (Doppelisolierung)
DE/AT/CH 71
1. Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des
Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf.
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauflage
9. Feststellschraube für Werkstückauflage
10. Tischeinlage
11. Handgriff / Feststellschraube für Drehtisch
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°)
27. Justierschraube (45°)
28. Flanschschraube
29. Außenflansch
30. Sägewellensperre
31. Innenflansch
32. Laser
33. Ein-/Ausschalter Laser
34. Führungsbügel
35. Raststellungshebel
36. Kippsicherung
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm
E.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
3. Lieferumfang
• Kapp- und Zugsäge
• 2 x Spannvorrichtung (7) (vormontiert)
• 2 x Werkstückauflage (8) (vormontiert)
• Spänefangsack (17)
• Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
• Innensechskantschlüssel 3 mm (D)
• Betriebsanleitung
72 DE/AT/CH
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz und
Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum
Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum
Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des
Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei
Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist .
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE/AT/CH 73
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
74 DE/AT/CH
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der
Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben
Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“. Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den
Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit gekreuzten
Händen“, d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem
Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen
Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
den. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein
Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere
Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare
Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
DE/AT/CH 75
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stock Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“ und das Werkstück mit
Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der
Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
1 Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten
Sägeblätter.
2 Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen. Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
3 Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten
Sägeblätter.
4 Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor Sie die Kapp- und Zugsäge benutzen.
5 Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
6 Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von
Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
7 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS).
8 Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige
Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
9 Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10 Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen.
11 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
12 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett,
Öl und Wasser.
13 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
14 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und mindestens
1/3 des Schnittdurchmessers haben.
15 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind.
16 Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren Sie sie am besten in der Originalverpackung oder speziellen
Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die
Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17 Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
18 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforderungen dieser Kapp- und Zugsäge entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
20 Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit einem Durchmesser entsprechend den Angaben auf der Säge.
21 Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auflagen, wenn dies für die Stabilität des Werkstück notwendig ist.
22 Die Verlängerungen der Werkstückauflage müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden.
76 DE/AT/CH
23 Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24 Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25 Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, dass der
Kunststoff schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen
Sie die beschädigten oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen bevor
Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer
Strahlenexposition kommen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten die
Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Wichtige
Hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer
Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen
Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor ....................................220 - 240 V~ 50Hz
Nennleistung S1 .........................................................1700 Watt
Betriebsart ...................................................... S6 25%* 2000W
Leerlaufdrehzahl n
0
....................................................4700 min -1
Hartmetallsägeblatt ...............................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Anzahl der Zähne ....................................................................24
maximale Zahnbreite des Sägeblattes .............................. 3 mm
Schwenkbereich ............................................ -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt ........................................ 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° ............................................... 340 x 65 mm
Sägebreite bei 45° ............................................... 240 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) ....................................... 240 x 38 mm
Schutzklasse ....................................................................... II /
Gewicht ......................................................................ca. 12,0 kg
Laserklasse .................................................................................. 2
Wellenlänge Laser .......................................................... 650 nm
Leistung Laser...................................................................< 1 mW
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der
Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter
Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der
Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L pA
Unsicherheit K pA
............................. 96,5 dB(A)
..............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
Unsicherheit K
WA
..................... 109,5 dB(A)
.............................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
DE/AT/CH 77
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum
Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Sichern
Sie die Maschine durch die Bohrungen am feststehenden
Sägetisch (15) mit 4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä..
• Die vorinstallierte Kippsicherung (36) komplett ausziehen und mittels des Innensechskantschlüssels (D) sichern.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche
Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblattschutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berühren des
Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen.
Funktion überprüfen.
Dazu die Säge nach unten klappen:
• Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
• Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung muss der Sägeblattschutz automatisch das Sägeblatt abdecken.
78 DE/AT/CH
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Kapp- und Zugsäge aufbauen
(Abb.1/2/4/5)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgriff (11) ca.
2 Umdrehungen lockern und den Raststellungshebel (35) mit dem Zeigefinger nach oben ziehen.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem Handgriff (11) fixieren.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens
(23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren
Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die
Spannvorrichtungen (7) in die dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Sterngriffschrauben (7a).
Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvorrichtung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (siehe Bild 11-12).
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
• Die Werkstückauflagen (8) müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden. Stellen Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie die Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie die Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/2/5/6)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch
(14) anlegen.
• Lösen Sie die Sicherungsmutter (26a).
• Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter (26a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (18) setzen und
Halteschraube wieder festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der
Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren Position fixiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-
Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschrauben (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a) nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach
Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene
(16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten.
• Bei fixierter Zugführung (21) :
Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt
(6) das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht fixierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmä-
ßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das
Werkstück vollständig durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/Ausschalter
(2) loslassen.
Achtung!
Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb.
1/7/8)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen den Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Lösen Sie den Handgriff (11), sofern dieser festgedreht ist, ziehen Sie den Raststellungshebel (35) mit dem Zeigefinger nach oben und stellen Sie den Drehtisch (14) mit Hilfe des
Handgriffes (11) auf den gewünschten Winkel ein.
• Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
• Den Handgriff (11) wieder festziehen um den Drehtisch (14) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlag schienen (16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden ( Linke Seite ).
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen sich in der inneren Position befinden ( Rechte Seite ).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
• Sicherungsmutter (27a) lösen und Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter (27a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Skala (18) setzen und
Halteschraube wieder festziehen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1/2/11)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlag schienen (16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden (Linke Seite).
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen sich in der inneren Position befinden ( Rechte Seite ).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
DE/AT/CH 79
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger
(19) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/4/12)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden ( Linke Seite ).
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) durch Lockern des Handgriffes (11) lösen.
• Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4).
• Den Handgriff (11) wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch
Punkt 8.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3/13)
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube
(24a) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschlie-
ßend die Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24) festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1/22)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der
Unterseite entleert werden.
Anschluss an eine externe Staubabsaugung
• Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staubabsaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Material geeignet sein.
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine spezielle
Absaugvorrichtung.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (5a) der Abdeckung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS! Drehen Sie diese Schraube nicht vollständig heraus.
• Sägeblattschutz (5) soweit nach oben klappen, dass der Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (28) ist.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf die
Flanschschraube (28) setzen.
• Innensechskantschlüssel (C) festhalten und Sägeblattschutz
(5) langsam schließen, bis dieser am Innensechskantschlüssel (C) ansteht.
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flanschschraube
(28) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (30) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (28) im
Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Außenflansch (29) abnehmen.
• Das Sägeblatt (6) vom Innenflansch (31) abnehmen und nach unten herausziehen.
• Flanschschraube (28), Außenflansch (29) und Innenflansch
(32) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 18)
• Einschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) 1x drücken. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut drücken.
80 DE/AT/CH
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben (32b) und entfernen die vordere Abdeckung (32a). Lösen
Sie die Kreuzschlitzschrauben (E) und stellen Sie den Laser durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die
Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft.
Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen haben, montieren Sie die vordere Abdeckung und ziehen hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an.
9. Transport
• Handgriff (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu verriegeln.
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (20) in der hinteren Position fixieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Kapitel 7 beschrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden
Mittel.
Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblattschutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblattschutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter
Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten
Werkzeuges.
Tischeinlage wechseln
Gefahr!
• Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10
Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur Wartung der Kohlebürsten öffnen Sie die beiden Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) entgegen dem
Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wieder ein.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem
Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens
100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der
Motor wieder einschalten.
DE/AT/CH 81
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße
Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
82 DE/AT/CH
14. Störungsabhilfe
Störung
Motor funktioniert nicht
Der Motor geht langsam an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Mögliche Ursache
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsicherungen durchgebrannt.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt.
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor defekt.
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.).
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt.
Werkstück reißt aus bzw. splittert.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die
Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet.
Abhilfe
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern,
Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende
Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen, Spänefangsäcke
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
DE/AT/CH 83
84 DE/AT/CH
15. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder
Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen
(wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute
Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den
Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE):
+800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Service-Email (DE): [email protected]
Service Adresse (DE): scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
DE - 89335 Ichenhausen
Service-Hotline (AT):
+800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Service-Hotline (CH):
+800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Service-Email (AT): Service-Email (CH): [email protected] [email protected]
Service Adresse (AT):
Gausch Hubert
Service Adresse (CH):
Green Clean Schweiz AG
Bairisch Kölldorf 267
AT - 8344 Bad Gleichenberg
Industriering 39
CH - 3250 Lyss
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 312188 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
DE/AT/CH 85
86
CE - Declaration of Conformity
Translation of the original EC declaration of conformity scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
ES
PT
DK
NL
FI
SE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
PL hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
LT
HU dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
SI
CZ
SK
HR
RS
RO
BG deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Marke / Brand : Parkside
Art.-Bezeichnung / Article name: SLIDING CROSS CUT MITRE SAW - PZKS 2000 A1
Art.-Nr. / Art. no.:
Ident.-Nr. / Ident. no.:
3901223974-3901223981; 39012239915-39012239916
01001 - 89403
2014/29/EU
2014/35/EU
X 2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X 2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
WA
= xx dB(A)
X 2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-9:2015/A11:2017;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Ichenhausen, den 28.08.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
87
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen
Update: 09 / 2018 · Ident.-No.: 312188_ 3901223979 / 39012239916
IAN 312188
6
advertisement
Key Features
- 2000 watt motor for powerful cutting
- Sliding action for precise cuts up to 305mm wide
- Compound mitre function for angled cuts up to 45 degrees
- Laser guide for accurate cuts
- Dust bag for easy cleanup
- Carrying handle for portability
Frequently Answers and Questions
What materials can the saw cut?
How wide can the saw cut?
What angles can the saw cut?
Does the saw have a laser guide?
Does the saw have a dust bag?
Does the saw have a carrying handle?
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 8 1. Introduction
- 8 Device description (fig. 1-22)
- 8 Scope of delivery
- 9 Intended use
- 9 Safety information
- 12 Technical data
- 13 Before starting the equipment
- 13 Attachment and operation
- 15 9. Transport
- 15 10. Maintenance
- 16 11. Storage
- 16 12. Electrical connection
- 16 13. Disposal and recycling
- 17 14. Troubleshooting
- 18 15. Warranty certificate
- 21 1. Indledning
- 21 Beskrivelse af apparatet (fig. 1-22)
- 21 3. Leveringsomfang
- 22 Korrekt anvendelse
- 22 5. Sikkerhedsoplysninger
- 25 Tekniske data
- 26 Før ibrugtagning
- 26 Opbygning og betjening
- 28 9. Transport
- 28 10. Vedligeholdelse
- 29 11. Opbevaring
- 29 12. Elektrisk forbindelse
- 29 13. Bortskaffelse og genbrug
- 30 14. Afhjælpning af fejl
- 31 15. Garantibevis
- 34 1. Introduction
- 34 Description de la machine (ill. 1-22)
- 34 Ensemble de livraison
- 35 Utilisation conforme
- 35 Consignes de sécurité
- 39 Caractéristiques techniques
- 39 Avant la mise en service
- 40 Montage et utilisation
- 42 9. Transport
- 42 10. Maintenance
- 43 11. Stockage
- 43 12. Raccordement électrique
- 43 13. Mise au rebut et recyclage
- 44 14. Dépannage
- 45 15. Acte de garantie
- 48 1. Inleiding
- 48 Beschrijving van het toestel (fig. 1-22)
- 48 3. Leveringsomvang
- 49 Doelmatig gebruik
- 49 5. Veiligheidswaarschuwingen
- 53 Technische gegevens
- 53 Vóór ingebruikneming
- 54 Montage en bediening
- 56 9. Vervoer
- 56 10. Onderhoud
- 57 11. Opbergen
- 57 12. Elektrische aansluiting
- 57 13. Afvalverwijdering en recyclage
- 58 14. Verhelpen van storingen
- 59 15. Garantiebewijs
- 62 1. Εισαγωγή
- 62 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-22)
- 62 Παραδοτέο υλικό
- 63 Ενδεδειγμένη χρήση
- 63 Υποδείξεις ασφαλείας
- 67 Τεχνικά χαρακτηριστικά
- 68 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
- 68 Τοποθέτηση και χειρισμός
- 71 9. Μεταφορά
- 71 10. Συντήρηση
- 72 11. Αποθήκευση
- 72 12. Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα
- 72 13. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
- 73 14. Αντιμετώπιση προβλημάτων
- 74 15. Εγγυηση
- 77 1. Einleitung
- 77 Gerätebeschreibung (Abb. 1-22)
- 77 3. Lieferumfang
- 78 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 78 5. Sicherheitshinweise
- 82 Technische Daten
- 83 Vor Inbetriebnahme
- 83 Aufbau und Bedienung
- 86 9. Transport
- 86 10. Wartung
- 86 11. Lagerung
- 86 12. Elektrischer Anschluss
- 87 13. Entsorgung und Wiederverwertung
- 88 14. Störungsabhilfe
- 90 15. Garantieurkunde