ADVANCED CHARGER - Ballistic Performance Components
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely
before charging
ADVANCED
CHARGER
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT: à lire avant
d’utiliser l’appareil
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato
MODEL: TM228, TM229
AC: 100 – 240VAC 50-60Hz
[email protected]/[email protected]
DC: 2.5A @ 13.2V
(thermally adjusted)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: Ler antes de
utilizar.
- 1 x 13.2V (4 series x 3.3V cells)
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig voor
gebruik
+
LiFePO4 Lithium Iron Phosphate
1 - 40Ah
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der
Benutzung lesen
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: da leggere prima
di utilizzare l’apparecchio
INSTRUKTIONER
VIKTIGT: läs följande fullständiga
instruktioner för användningen
innan du använder laddaren
Automatic charger for 13.2V LiFePO4 batteries • Chargeur automatique
pour batteries 13.2V LiFePO4 • Cargador automático para baterías 13.2V
LiFePO4 • Carregador automático para baterias de 13.2V LiFePO4 •
Automatische Ladegerät für 13.2V LiFePO4 Batterien • Automatische lader
voor 13.2V LiFePO4 accu’s • Caricabatterie automatico per batterie 13.2V
LiFePO4 • Automatisk diagnostisk laddare för 13.2V LiFePO4-batterier
LED indications (illustration 1)
TEST MAINTAIN
12h
1
+ TEST RESULT
5
SELECTMATIC
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
2
OPTIMIZE
4 OPTIMIZE
CHARGE 3
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE
PULSE ABSORPTION
& EQUALIZATION
LED indication in sequence following connection to battery:
5
6
See TEST result indications below.
A battery with integrated BMS (battery management system) / low voltage protection - LED #6 flashes
if the BMS / low voltage protection could not automatically reset.
6
3
PRE-TEST: Battery condition is displayed for 10 seconds.
CHARGE : The ampmatic™ microprocessor adjusts according to the battery's size and condition.
The special low voltage recovery program automatically engages for an over discharged battery.
6
Tests are conducted through-out the low voltage recovery program to determine battery and cell
health. LED #6 will flash if the battery could not recover successfully.
4
OPTIMIZE : Current is delivered in pulses, aiding cell voltage equalization and improving the battery's
5
VOLTAGE RETENTION TEST : (LED #5 flashing) Delivery of current to the battery is interrupted for 12
overall power delivery.
hours to allow the program to determine the battery's ability to retain charge.
5
6
TEST RESULT & CONTINUOUS MAINTENANCE CHARGE: During the float charge period current
is delivered only if the battery has lost charge due to connected vehicle circuitry. A refresh
cycle (return to LED #4) may be performed if the charge level has dropped significantly.
TEST
5
6
6
5
70-100%
6
0%
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
AUTOMATIC CHARGER FOR 13.2V LiFePO4 (LITHIUM IRON PHOSPHATE )
BATTERIES. DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Lead-Acid or any other type
of Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
1. CAUTION : CLASS II APPLIANCE. DO NOT CONNECT TO GROUND.
2. Do not expose charger to rain or snow.
3. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock,or injury to
persons.
4. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
5. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result
in a risk of fire and electric shock.If extension cord must be used make sure that :
a) pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger.
b) the extension cord is property wired and in good electrical condition,and
c) the conductor wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specified in the table below.
AC INPUT RATING IN AMPERES
Equal to or greater than But less than
2A
3A
LENGTH OF CORD,
FEET (m)
AWG SIZE
OF CORD
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. Do not operate charger with damaged cord or plug - replace the cord or plug immediately.
7. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped,or otherwise damaged in any way; take it
to a qualified serviceman.
8. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Turning off controls will not reduce this risk.Clean only with slightly moist,not wet, cloth. Do not use solvents.
10. WARNING - RISK OF EXPLOSION.
a) WORKING IN VICINITY OF A Lithium Iron Phosphate BATTERY IS DANGEROUS. BATTERY TEMPERATURE (measured at the battery)
INCREASE DURING NORMAL BATTERY OPERATION AND DURING CHARGING AND THERE IS A RISK OF EXPLOSION IF THE BATTERY IS
OVERCHARGED.
b) Lithium Iron Phosphate BATTERIES HAVE A LIMITED SAFE TEMPERATURE RANGE OF -20ºC / -4ºF TO 85ºC / 185ºF.
BATTERIES SHOULD NOT BE USED OR CHARGED IF THE BATTERY CASING OR ENVIRONMENT TEMPERATURE IS OUTSIDE OF THIS RANGE.
FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer and manufacturer of any
equipment you intend to use in vicinity of the battery. Review cautionary marking on these products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS.
a) Someone should be within range of your voice OR close enough to come to your aid when you work near a Lithium Iron Phosphate
battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery contents contacts skin, clothing or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d) If battery contents contacts or enters eye, flood eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical
attention immediately. If battery contents contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If battery content enters
an eye , immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or other electrical part
that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets ,necklaces , and watches when working with a Lithium Iron Phosphate
battery. A Lithium Iron Phosphate battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
i) NEVER charge a frozen battery.
3
SAFETY
THIS PORTION OF THE MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE
BALLISTIC LITHIUM BATTERY CHARGER. IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT EACH
TIME, BEFORE USING THE CHARGER, YOU READ AND EXACTLY FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
12. PREPARING TO CHARGE
Lithium Iron Phosphate batteries CANNOT:
- RECEIVE HIGH CHARGE CURRENT OUTSIDE OF THE RATED NORMAL OPERATING RANGE OF 0ºC / 32ºF TO 60ºC / 140ºF.
- RECEIVE HIGH CHARGE CURRENT IF THE BATTERY WAS DISCHARGED BELOW ITS NOMINAL VOLTAGE. ONLY USE A CHARGER THAT
LOWERS CHARGE RATE IF MEASURED BATTERY VOLTAGE IS BELOW NOMINAL.
- BE OVERCHARGED. THE MAXIMUM ALLOWABLE VOLTAGE PER 3.3V CELL IS 3.6V i.e. a 13.2V battery has a maximum charged voltage of
14.4V. ONLY USE A CHARGER THAT AUTOMATICALLY LIMITS CHARGING VOLTAGE TO 3.6V per cell or LESS (14.4V for a 13.2V battery) AND
TERMINATES CHARGING ONCE THE BATTERY IS FULLY CHARGED.
SAFETY
a) If necessary to remove battery from vehicle to charge,always remove grounded terminal from battery first.
Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc.
b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Ventilation for cooling purposes can be improved
by using a piece of cardboard or other non-metallic material as a fan.
c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
d) Carefully follow manufacturer’s recharging instructions.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions and recommended rates of charge.
f) Determine voltage of battery by referring to vehicle or other user’s manual and BEFORE MAKING THE BATTERY
CONNECTIONS , MAKE SURE THAT THE VOLTAGE OF THE BATTERY YOU ARE GOING TO CHARGE MATCHES THE
OUTPUT VOLTAGE OF THE CHARGER.
13. CHARGER LOCATION.
a) Locate charger as far away from battery as DC cables permit.
b) Never place charger directly above batterv being charged; chargers increase in temperature during operation and the heat will
transfer to the battery.
c) Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way.
d) Do not set a battery on top of charger. IMPORTANT : Place charger on a hard flat surface or mount onto a vertical surface. Do not
place on plastic, leather or textile surface.
14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect DC output clips only after setting any charger switches to off position and removing AC
cord from electric outlet. Never allow clips to touch each other, however should this happen no damage will result to
the charger circuit & the automatic charging programme will just reset to «start».
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), and 16(b) through 16(d).
NOTE : This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the battery has been inversely
connected. Set charger switches to off position and/or remove AC cord from electrical outlet, disconnect the battery clips, then
reconnect correctly according to the instructions below.
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. SHORT CIRCUITING OF THE
BATTERY TERMINALS MAY CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF SHORT CIRCUITING THE
BATTERY :
a) Position AC and DC cords so as to reduce risk of damage by hood, door or moving engine part.
b) Stay clear of fan -blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than NEGATIVE (NEG,
N,–) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to chassis
(as in most vehicles),see (e). If positive post is grounded to the chassis,see (f).
e) For negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery charger to POSITIVE (POS, P, + )
ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not connect
clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the frame or engine block.
f) For positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery charger to NEGATIVE (NEG. N , -)
ungrounded post of battery. Connect POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do
not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord,remove clip from vehicle chassis,and then
remove clip from battery terminal.
h) See operating instructions for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. SHORT CIRCUITING OF THE BATTERY
TERMINALS MAY CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF SHORT CIRCUITING THE BATTERY :
a) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than NEGATIVE
(NEG,N, -) post.
b) This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the battery has been inversely
connected. The charger does allow charge current unless a voltage of at least 0.5V is sensed.
c) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
d) Connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to NEGATIVE (NEG, N, -) battery post of the battery.
e) Do not face battery when making final connection.
f) When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure & break first connection
while as far away from battery as practical.
g) A marine (boat) battery must be removed & charged on shore. To charge it on board requires equipment specially
designed for marine use.
4
AUTOMATIC DIAGNOSTIC CHARGER FOR 13.2V LiFePO4 (LITHIUM IRON
PHOSPHATE ) BATTERIES. BATTERIES FROM 1Ah TO 40Ah:
SAFETY
Input: 100-240V maximum 0.9A. The maximum output current is automatically adjusted according to the
characteristics of the connected battery, in the range of 0.2A to 2.5A, by the ampmatic™ output control circuit .
SAFETY WARNING AND NOTES: IF YOU HAVE NOT YET DONE SO, READ THE PRECEDING PAGES
LABELLED "IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" BEFORE OPERATING THIS CHARGER.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
USING THE BALLISTIC LITHIUM
CORRECT USE: Use the charger only if the input and output leads and connectors are in good, undamaged condition. If the input
cable is damaged, it is essential to have it replaced without delay by the manufacturer, his authorised service agent or a qualified
workshop, to avoid danger. Protect your charger from damp and humid conditions both during use and in storage. Damage resulting
from corrosion, oxidation or internal electrical short-circuiting is not covered by warranty. Distance the charger from the battery
during charging to avoid contamination by or exposure to acid or acidic vapours. If using it in the horizontal orientation, place the
charger on a hard, flat surface, but NOT on plastic, textile or leather. Use the fixing holes provided in the enclosure base to attach
the charger to any convenient, sound vertical surface.
EXPOSURE TO LIQUIDS: This charger is designed to withstand exposure to liquids accidentally spilled or splashed onto the
casing from above, or to light rainfall. Prolonged exposure to falling rain is inadvisable and longer service life will be obtained by
minimizing such exposure. Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of liquid into the electronic
components, connectors or plugs, is not covered by warranty.
VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES: Pay particularly close attention to the following A LiFePO4 battery left deepdischarged for an extended period may develop permanent damage in one or more cells. Such batteries may heat up excessively
during charging. During the SAVE mode the program limits charge current if the voltage is below 12.8V and the ampmatic™
program should detect obvious cell damage and will automatically suspend charging, but the higher the cell count in parallel the
more difficult it is to detect a bad cell e.g. a 5Ah battery typically has 4 series connected sets of 2 parallel cells (4S2P configuration total 8 cells), a 10Ah battery has 4 series connected sets of 4 parallel cells (4S4P configuration - total 16 cells).
ALWAYS monitor the battery temperature during the first hour, then hourly there-after. If at any time the battery is uncomfortably hot
to touch or you notice any unusual signs, DISCONNECT THE CHARGER IMMEDIATELY.
CHARGING TIME
Charge time will be affected by ambient temperature. Within the normal temperature range the ampmatic™ LiFePO4 specific
program automatically determines the most efficient rate of charge current for the connected battery, according to its state of
charge, state of health, and electrical storage (Ah) capacity. The delivered current may be anywhere from 0.2A to 2.5A.
Charge time on a flat but otherwise undamaged battery:
For batteries rated from 1Ah to 5Ah: 60 to 240 minutes to progress to the voltage retention test.
For batteries rated above 5Ah: slightly less than 50% of the battery’s Ah rating, so a 40Ah battery should take no more than about
20 hours to progress to the voltage retention test.
Deep-discharged batteries may take significantly longer. A full charge may not be achieved within the 24 hour charge safety limit. In
this case follow the reset procedure below.
RESETTING THE CHARGE & TEST CYCLE
Disconnect from the AC mains. Wait for the POWER ON LED #1 to go out. Upon reconnection to AC power LEDs #3,4,5 and 6 will
flash twice to confirm micro processor health, irrespective if the charger remains connected to a battery or not.
ECO POWER SAVING MODE WHEN THE CHARGER IS CONNECTED TO AC SUPPLY:
The power converter switches to ECO mode when the charger is not connected to a battery resulting in a very low power draw of
less than 0.5W, equivalent to power consumption of 0.012 kWh per day. When a battery is connected to the charger power
consumption depends on the current demand of the battery and its connected vehicle / electronic circuitry. After the battery has
been charged and the charger is in long term maintenance charge mode (to keep the battery at 100% charge) the total power
consumption is estimated to be 0.030 kWh or less per day.
5
PROCEEDING TO CHARGE
The LED indicators below are sequenced as they may come on through the course of the program.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MATI
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
POWER ON: LED #1 - Confirms AC power supply to the charger.
HIGH and LOW intensity indication: The"POWER ON" LED #1 will indicate brightly when current is delivered to the battery.
The "POWER ON" LED #1 will reduce intensity to a low level to indicate low power "ECO" mode. This will occur if there is no battery
connected, or when a battery is connected and the program finds itself in the voltage retention test mode or the 'rest' periods of
Maintenance Charge mode.
REVERSE POLARITY PROTECTION: LED #2 - Lights when the battery connections are incorrect. The charger is electronically
protected so no damage will result, and the output will remain disabled until the connections are corrected.
PRE-QUALIFICATION TEST: LEDs #5 & 6
TEST LEDs #5 & 6 indicate the condition of the battery prior to charging. Charging commences after 10 seconds.
LED #6 (red) flashing: Battery with integrated BMS could not be reset.
CHARGE (LOW VOLTAGE RECOVERY): LED #3
VERY LOW VOLTAGE SAVE for batteries between 0.6V and 12.8V: Current starts at 125mA and will increase depending on
charge progress. A healthy LiFePO4 battery will progress to CHARGE mode within 4 hours, otherwise charging will be suspended
and TEST LED #6 (red) will flash, indicating the battery may have suffered permanent damage or a professional assessment is
required.
CHARGE (BULK): LED #3
The ampmatic™ LiFePO4 specific program automatically determines the most efficient rate of charge current for the
connected battery, according to its state of charge, state of health, and electrical storage (Ah) capacity. The delivered current
may be anywhere from 1A to 2.5A.
NOTE: For safety reasons there is an overall charge time limit of 24 hours for CHARGE mode.
OPTIMIZE: LED #4
The OPTIMIZE mode starts when the voltage has reached 14.3V for the first time during bulk CHARGE mode.
Pulsed absorption / equalization step: The ampmatic™ current control program now delivers pulses of current for 10
minutes so as to cause the battery voltage to vary between 14.1V and 14.4V, to equalize the individual cells within the battery.
Verification step: The battery's charge level is verified during 5 minutes. If the battery requires further charging the program will
revert to pulsed equalization.
NOTE: Charge time limit equal to 1/2 the time the battery remained in CHARGE mode.
6
VOLTAGE RETENTION TEST: starts with LED #5 flashing
Delivery of current to the battery is interrupted for 12 hours to allow the program to determine the battery's ability to retain
charge.
For batteries with a good state of health LED #5 (green) should continue to flash for the full period.
A significant problem exists if the battery is unable to retain sufficient charge during the 12 hour test period.
NOTE: If the voltage reduced below 12V within the first 30 minutes charging will be suspended and TEST LED #6 (red) will flash,
indicating the battery may have suffered permanent damage or a professional assessment is required.
Read the section NOTES ON TEST RESULTS.
MAINTENANCE CHARGE: LED #5 / 6 steady on
The circuit offers current to the battery within a safe 13.6V voltage limit whilst the result of the voltage retention test is displayed.
For batteries with a good state of health LED #5 (green) will remain on. The maintenance charge mode continues until
the charger is disconnected.
A more detailed description of the automatic maintenance cycle for long term battery storage can be found under the section
AUTOMATIC BATTERY MAINTENANCE.
NOTES ON TEST RESULTS:
TEST
6
6
5
70-100%
6
5
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
0%
1. For any test result other than green #5, disconnect the battery from the electrical system it supports, and reconnect the Ballistic
Lithium. If a better test result is now obtained, this suggests that the power losses are partly due to an electrical problem in the
electrical system and not in the battery itself. If the poor result persists, you are advised to take the battery to a professional service
workshop equipped with professional equipment for a more thorough investigation.
2. The red #6 / green #5+red #6 LEDs mean that after being charged the battery’s voltage is not being sustained or that despite
recovery attempts the battery was irrecoverable. This may be due to a defect in the battery itself, such as a short-circuited cell, or,
in the case of a battery still connected to the electrical system it supports, the red LED #6 may be signalling a loss of current through
deteriorated wiring or a degraded switch or contact, or in-circuit current-consuming accessories. A sudden load being switched on
while the charger is connected can also cause the battery voltage to dip significantly.
AUTOMATIC BATTERY MAINTENANCE: The MAINTENANCE CHARGE CYCLE consists of 30 minute charge periods followed by
and alternating with a 30 minute ‘rest’ periods, during which there is no charge current. The circuit offers current to the battery
within a safe 13.6V voltage limit (“float charge”), allowing it to draw whatever small current is necessary to sustain it at full charge
and compensate for any small electrical loads imposed by connected circuitry, or the natural gradual self-discharge of the battery
itself.
The BATTERY REFRESH CYCLE is performed if the charger detects the battery has lost charge. The program returns to OPTIMIZE
mode (LED #4) and then proceeds to the voltage retention test and maintenance charge cycle.
7
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
SÉCURITÉ US & CAN
CETTE SECTION DU MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
RELATIVES AU CHARGEUR DE BATTERIE BALLISTIC LITHIUM. IL EST ESSENTIEL QUE VOUS
LISIEZ ET SUIVIEZ À LA LETTRE CES INSTRUCTIONS AVANT CHAQUE UTILISATION DU
CHARGEUR. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Chargeur automatique pour batteries 13,2 V LiFePO4 (Lithium FER
PHOSPHATE). NE PAS UTILISER AVEC DES BATTERIES NiCd, NiMH,
plomb-acide ou tout autre type de batterie lithium-ion NI AVEC DES
BATTERIES NON-RECHARGEABLES.
1. ATTENTION : APPAREIL DE CLASSE II. NE METTEZ PAS À LA TERRE.
2. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
3. L'utilisation d'un accessoire de connexion non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut entraîner un
risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure corporelle.
4. Afin de réduire le risque de dégradation de la prise et du câble électriques, débranchez le chargeur en tirant au niveau de la prise plutôt
que sur le câble.
5. Une rallonge ne doit être utilisée qu'en cas d'absolue nécessité. L'utilisation d'une rallonge inadaptée pourrait entraîner un risque
d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous :
a) que les broches de la prise de la rallonge ont le même standard la même taille et la même forme que celles de la prise du chargeur,
b) que la rallonge est correctement câblée et ses composants électriques sont en bon état,
c) et que le câble électrique est suffisamment large pour l'intensité nominale CA du chargeur, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
TENSION D'ENTRÉE CA EN AMPÈRES
Égale à ou supérieure à MAIS inférieure à
2A
3A
LONGUEUR DU
CÂBLE, MÈTRES (ft)
TAILLE DU CÂBLE
(calibre américain)
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. N'utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise présente des dommages ; remplacez la pièce immédiatement.
7. N'utilisez pas le chargeur s'il a subi un coup violent, est tombé ou a été endommagé d'une quelconque façon ; confiez-le à un technicien
qualifié.
8. Ne démontez pas le chargeur ; confiez-le à un technicien qualifié lorsqu'un entretien ou une réparation est nécessaire.
Un mauvais remontage pourrait entraîner un risque de choc électrique ou d'incendie.
9. Afin de réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise avant de tenter toute opération d'entretien ou de
nettoyage.
Éteindre les commandes ne suffit pas pour réduire ce risque. Nettoyez uniquement avec un chiffon légèrement humide, pas mouillé.
N'utilisez pas de solvants.
10. AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION.
a) IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D'UNE BATTERIE lithium fer phosphate. LA TEMPÉRATURE DE LA BATTERIE (mesurée
sur la batterie) AUGMENTE PENDANT L'UTILISATION NORMALE DE LA BATTERIE ET PENDANT LA CHARGE ; LA BATTERIE RISQUE
D'EXPLOSER EN CAS DE SURCHARGE.
b) LES BATTERIES lithium fer phosphate ONT UNE PLAGE DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ LIMITÉE ALLANT DE -20ºC (-4ºF) À 85ºC (185ºF).
IL CONVIENT D'ÉVITER D'UTILISER OU DE CHARGER LES BATTERIES SI LA TEMPÉRATURE DU BOÎTIER DE LA BATTERIE OU LA
TEMPÉRATURE AMBIANTE N'EST PAS SITUÉE DANS CETTE PLAGE.
POUR CETTE RAISON, LE RESPECT DES INSTRUCTIONS À CHAQUE UTILISATION DU CHARGEUR EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE.
b) Afin de réduire le risque d'explosion de la batterie, suivez ces instructions et les instructions publiées par le fabricant de la batterie et le
fabricant de tout équipement que vous prévoyez d'utiliser à proximité de la batterie. Passez en revue les avertissements figurant sur ces
produits et sur le moteur.
11. PRÉCAUTIONS INDIVIDUELLES.
a) Quelqu'un doit se trouver à portée de voix OU suffisamment près de vous pour pouvoir vous venir en aide lorsque vous travaillez à
proximité d'une batterie lithium fer phosphate.
b) Gardez près de vous une quantité importante d'eau et de savon au cas où des composants de la batterie entreraient en contact
avec votre peau, vos vêtements ou vos yeux.
c) Portez une protection oculaire complète et des vêtements de protection. Évitez de vous toucher les yeux lorsque vous travaillez à
proximité d'une batterie.
d) Si un ou des composants de la batterie entrent en contact avec l'œil ou y pénètrent, rincez l'œil à l'eau froide pendant au moins
10 minutes et consultez un médecin dans les plus brefs délais. Si des composants de la batterie entrent en contact avec votre peau
ou vos vêtements, nettoyez immédiatement au savon et à l'eau.
e) Ne fumez JAMAIS et empêchez toute étincelle ou flamme à proximité d'une batterie ou d'un moteur.
f) Faites preuve d'une extrême vigilance et veillez à ne pas faire tomber d'outil métallique sur la batterie. Cela pourrait créer des
8
étincelles ou entraîner un court-circuit de la batterie ou d'autres pièces électriques, et causer une explosion.
g) Retirez tous vos objets personnels métalliques (bagues, bracelets, colliers, montres, etc.) lorsque vous travaillez avec une batterie
lithium fer phosphate. Une batterie lithium fer phosphate peut provoquer un courant de court-circuit suffisamment élevé pour souder
au métal une bague ou un objet similaire, et ainsi causer de graves brûlures.
i) Ne chargez JAMAIS une batterie gelée.
12. PRÉPARATION DE LA CHARGE
Les batteries lithium fer phosphate NE PEUVENT PAS :
- RECEVOIR UN COURANT DE CHARGE ÉLEVÉ DÉPASSANT LA PLAGE DE FONCTIONNEMENT NOMINALE NORMALE COMPRISE ENTRE 0ºC
(32ºF) ET 60ºC (140ºF).
- RECEVOIR UN COURANT DE CHARGE ÉLEVÉ SI LA BATTERIE ÉTAIT DÉCHARGÉE EN-DESSOUS DE SA TENSION NOMINALE. UTILISEZ
UNIQUEMENT UN CHARGEUR QUI BAISSE LE COURANT DE CHARGE SI LA TENSION DE LA BATTERIE MESURÉE EST INFÉRIEURE À LA
TENSION NOMINALE.
- ÊTRE SURCHARGÉE. LA TENSION MAXIMALE AUTORISÉE PAR CELLULE DE 3,3 V EST DE 3,6 V : la tension maximale d'une batterie
chargée de 13,2 V est donc de 14,4 V. UTILISEZ UNIQUEMENT UN CHARGEUR QUI LIMITE AUTOMATIQUEMENT LA TENSION DE CHARGE À
3,6 V par cellule ou MOINS (14,4 V pour une batterie de 13,2 V) ET ARRÊTE LA CHARGE UNE FOIS LA BATTERIE COMPLÈTEMENT CHARGÉE).
13. EMPLACEMENT DU CHARGEUR.
a) Positionnez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles CC le permettent.
Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus de la batterie en charge ; la température des chargeurs augmente pendant leur
fonctionnement et cette chaleur est transmise à la batterie.
c) N'utilisez pas le chargeur dans une zone fermée ou mal ventilée.
d) Ne placez pas une batterie sur le dessus du chargeur. IMPORTANT : placez le chargeur sur une surface plane et dure ou montez-le sur
une surface verticale. Ne le placez pas sur une surface en plastique, en cuir ou en textile.
14. PRÉCAUTIONS RELATIVES AU BRANCHEMENT DC
a) Branchez et débranchez les pinces de sortie CC uniquement après avoir mis tous les interrupteurs du chargeur en position off et
débranché le câble CA de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher. Si cela devait quand même se produire, le
circuit du chargeur n'en serait pas pour autant endommagé ; le programme de charge automatique serait simplement réinitialisé sur
« start ».
b) Attachez les pinces à la batterie et au châssis comme indiqué aux points 15(e), 15(f), et 16(b) à 16(d).
REMARQUE :ce chargeur de batterie est équipé d'un dispositif de sécurité automatique empêchant son fonctionnement si la batterie
a été branchée dans le mauvais sens. Mettez les interrupteurs du chargeur en position off et/ou retirez le câble CA de la prise
électrique, débranchez les pinces de la batterie, puis reconnectez correctement en suivant les instructions ci-dessous
15. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE. UN COURTCIRCUIT AU NIVEAU DES BORNES DE LA BATTERIE PEUT FAIRE EXPLOSER LA BATTERIE. POUR
RÉDUIRE LE RISQUE DE COURT-CIRCUIT DE LA BATTERIE :
a) Positionnez les câbles CA et CC de façon à réduire le risque de dégradation par le capot, la portière ou une pièce mobile du
moteur.
b) Restez à distance des courroies, poulies et lames du ventilateur et d'autres pièces pouvant causer des blessures corporelles.
c) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) a généralement un diamètre supérieur à celui de la
borne NÉGATIVE (NEG, N, –).
d) Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la terre (reliée) au châssis. S'il s'agit de la borne négative (comme c'est le cas
dans la plupart des véhicules), voir (e). Si c'est la borne positive, voir (f).
e) Pour un véhicule avec mise à la terre par la borne négative, branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de la batterie à la
borne POSITIVE (POS, P, +) non mise à la terre de la batterie. Branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) sur le châssis du véhicule ou sur
le bloc-moteur à partir de la batterie.
Ne branchez pas la pince sur le carburateur, les conduites d'essence ou les pièces de carrosserie en tôle métallique. Branchez-la
sur une partie métallique de grosse épaisseur du châssis ou du bloc-moteur.
f) Pour un véhicule avec mise à la terre par la borne positive, branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de la batterie sur la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre de la batterie. Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) sur le châssis du véhicule ou sur
le bloc-moteur à partir de la batterie. Ne branchez pas la pince sur le carburateur, les conduites d'essence ou les pièces de
carrosserie en tôle métallique. Branchez-la sur une partie métallique de grosse épaisseur du châssis ou du bloc-moteur.
g) Lorsque vous débranchez le chargeur, mettez les interrupteurs en position off, débranchez le câble CA, retirez la pince du châssis
du véhicule, puis retirez la pince de la borne de la batterie.
h) Référez-vous aux instructions de fonctionnement pour connaître le temps de charge.
16. SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE EST INSTALLÉE À L'EXTÉRIEUR D'UN VÉHICULE. UN
9
SÉCURITÉ US & CAN
a) Si vous devez retirer la batterie du véhicule pour la charger, commencez toujours par retirer la borne de la batterie mise à la terre.
Assurez-vous que tous les accessoires à l'intérieur du véhicule sont éteints afin d'éviter un arc électrique.
b) Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée pendant la charge de la batterie. Vous pouvez améliorer la ventilation de
refroidissement en utilisant un bout de carton ou un autre matériau non métallique comme éventail.
c) Nettoyez les bornes de la batterie. Veillez à empêcher tout contact entre les pièces corrodées et les yeux.
d) Suivez à la lettre les instructions de recharge du fabricant.
e) Étudiez toutes les précautions spécifiques au fabricant de la batterie et les tensions nominales de charge recommandées.
f) Déterminez la tension de la batterie en vous référant au manuel du véhicule ou à un autre manuel d'utilisation et, AVANT D'EFFECTUER
LES BRANCHEMENTS DE LA BATTERIE, ASSUREZ-VOUS QUE LA TENSION DE LA BATTERIE QUE VOUS ALLEZ CHARGER CORRESPOND À LA
TENSION DE SORTIE DU CHARGEUR.
COURT-CIRCUIT AU NIVEAU DES BORNES DE LA BATTERIE PEUT FAIRE EXPLOSER LA BATTERIE. POUR
RÉDUIRE LE RISQUE DE COURT-CIRCUIT DE LA BATTERIE :
SÉCURITÉ
a) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un diamètre supérieur à
celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N,–).
b) Ce chargeur de batterie est équipé d'un dispositif de sécurité automatique empêchant son fonctionnement si la batterie a été
branchée dans le mauvais sens. Le chargeur autorise un courant de charge sauf s'il détecte une tension d'au moins 0,5 V.
c) Branchez la pince de chargeur POSITIVE (ROUGE) sur la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
d) Branchez la pince de chargeur NÉGATIVE (NOIRE) sur la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
e) Ne vous positionnez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le branchement final.
f) Lorsque vous débranchez le chargeur, procédez toujours dans l'ordre inverse du branchement et défaites d'abord le premier
branchement en vous tenant le plus loin possible de la batterie tout en conservant une position pratique.
g) Une batterie marine (de bateau) doit être retirée et chargée sur le rivage. La charge à bord requiert un équipement spécialement
conçu pour une utilisation en mer.
CHARGEUR À DIAGNOSTIC AUTOMATIQUE POUR BATTERIES LiFePO4
(LITHIUM FER PHOSPHATE) 13,2 V. BATTERIES DE 1 AH À 40 AH :
Entrée : 100-240 V
maximum 0,9 A. Le courant de sortie maximal est automatiquement ajusté en fonction des
caractéristiques de la batterie branchée, dans une plage allant de 0,2 A à 2,5 A, par le circuit de contrôle de sortie
ampmatic™.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ET REMARQUES : SI VOUS NE L'AVEZ PAS DÉJÀ FAIT, LISEZ
LES PAGES QUI PRÉCÈDENT INTITULÉES « INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES » AVANT
D'UTILISER CE CHARGEUR.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissance,
sauf si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
UTILISATION DU CHARGEUR BALLISTIC LITHIUM
UTILISATION CORRECTE : utilisez le chargeur uniquement si les broches de raccordement et les connecteurs d'entrée et de
sortie sont en parfait état. Si le câble d'entrée est endommagé, il est essentiel que vous le fassiez remplacer au plus vite par le
fabricant, son technicien agréé ou un atelier qualifié, pour éviter tout danger. Protégez votre chargeur de l'humidité, qu'il soit en
fonctionnement ou rangé. La garantie ne couvre pas les dommages résultant de la corrosion, de l'oxydation ou d'un court-circuit
électrique interne.
Éloignez le chargeur de la batterie pendant la charge pour éviter toute contamination par ou toute exposition à des acides ou
des vapeurs acides. Si vous l'utilisez en position horizontale, placez le chargeur sur une surface plane et dure, mais PAS sur du
plastique, du textile ou du cuir. Utilisez les trous de fixation situés dans la base du boîtier pour fixer le chargeur à toute surface
verticale solide et pratique.
EXPOSITION À DES LIQUIDES: ce chargeur est conçu pour résister à une exposition à des liquides ayant éclaboussé ou ayant
été accidentellement renversés sur le boîtier par le dessus, ou à une pluie légère. Une exposition prolongée à une pluie forte est
déconseillée afin de prolonger la durée de vie de l'équipement. Une panne du chargeur due à une oxydation résultant de l'éventuelle
pénétration d'un liquide corrosif dans les composants électroniques, les connecteurs ou les prises ne sera pas couverte par la
garantie
BATTERIES DÉGRADÉES TRÈS FAIBLES : soyez particulièrement vigilant : une batterie LiFePO4 laissée complètement
déchargée pendant une période prolongée risque de développer des dommages permanents dans une ou plusieurs cellule(s). Ces
batteries peuvent atteindre une température excessivement élevée au cours de la charge. En mode SAVE, le programme limite
le courant de charge si la tension est inférieure à 12,8 V et le programme ampmatic™ est conçu pour détecter un éventuel
endommagement évident de cellule et suspendre automatiquement la charge le cas échéant, mais plus il y a de cellules en
parallèle, plus il est difficile de détecter une mauvaise cellule : une batterie de 5 Ah présente ainsi par défaut 4 rangées connectées
en séries de 2 cellules parallèles (configuration 4S2P - 8 cellules au total), une batterie de 10 Ah présente 4 rangées connectées en
séries de 4 cellules parallèles (configuration 4S4P - 16 cellules au total).
Surveillez EN PERMANENCE la température de la batterie au cours de la première heure, puis une fois par heure. Si vous constatez
à tout moment que la batterie devient chaude au point de ne plus pouvoir la toucher à main nue ou si vous remarquez des signes
inhabituels, DÉBRANCHEZ LE CHARGEUR IMMÉDIATEMENT.
10
TEMPS DE CHARGE
Le temps de charge dépend de la température ambiante. Si elle se situe dans la plage normale, le programme spécifique LiFePO4
ampmatic™ détermine automatiquement le courant de charge le plus efficace pour la batterie connectée en fonction de son état
de charge, de son état de fonctionnement et de sa capacité de stockage électrique (Ah). Le courant délivré est situé entre 0,20 A et
2,5 A.
Temps de charge pour une batterie déchargée mais en parfait état :
Pour les batteries d'une tension nominale comprise entre 1 Ah et 5 Ah : de 60 à 240 minutes pour effectuer le test de rétention
de voltage.
Pour les batteries d'une tension nominale supérieure à 5 Ah : un peu moins de 50 % de la tension de la batterie ; il faut donc au
maximum environ 20 heures à une batterie de 40 Ah pour effectuer le test de rétention de voltage.
Des batteries complètement déchargées peuvent nécessiter beaucoup plus de temps. Il est possible que la limite de charge de
sécurité de 24 heures ne suffise pas pour une charge complète. Dans ce cas, suivez la procédure de réinitialisation ci-dessous.
RÉINITIALISATION DU CYCLE DE CHARGE ET TEST
Déconnectez la prise secteur CA. Attendez que la LED POWER ON #1 s'éteigne. Dès que le branchement se fait sur le CA, toutes les
LED #3, 4, 5 et 6 clignotent deux fois pour confirmer le bon état du microprocesseur, indépendamment du fait que le chargeur soit
resté connecté à une batterie ou pas.
MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE LORSQUE LE CHARGEUR EST CONNECTÉ À L’ALIMENTATION SECTEUR :
Le convertisseur d'énergie passe en mode ECO lorsque le chargeur n'est pas branché sur une batterie, ce qui conduit à une très
faible puissance, inférieure à 0,5 W, l'équivalent d'une consommation d'énergie de 0,012 kWh par jour. Lorsqu'une batterie est
branchée sur le chargeur, la consommation d'énergie dépend de la demande en courant de la batterie et du véhicule/des circuits
électroniques raccordés. Une fois que la batterie est chargée et que le programme de charge est en mode de charge de
maintenance à long terme (pour garder la batterie chargée à 100 %), la consommation d'énergie totale est estimée à 0,030 kWh ou
moins par jour.
CHARGE
Les témoins à LED sont placés dans l'ordre chronologique de déroulement du programme.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MAT
ATIC
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
POWER ON : LED #1 - Confirme l'alimentation
Indication d'intensité HAUTE et BASSE : la LED #1 « POWER ON » va indiquer en s'allumant que le courant passe dans la batterie.
L'intensité de la LED #1 « POWER ON » va diminuer pour indiquer le mode de consommation « ECO » . Cela se produit si aucune
batterie n'est branchée ou lorsqu'une batterie est branchée et que le programme se trouve en mode Test de rétention de voltage ou
en période « repos » du mode Charge de maintenance.
PROTECTION POLARITÉ INVERSE : LED #2 - s'allume lorsque les branchements de la batterie sont incorrects. Consultez le
tableau « AVERTISSEMENTS ANTICIPÉS DES PROBLÈMES DE BATTERIE » en page 2 (illustration 2) pour les indications des LED
TEST.
11
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MAT
ATIC
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
TEST DE PRÉ-QUALIFICATION : LED #5 & 6
LES LED DE TEST #5 & 6 indiquent l'état de la batterie avant le début de la charge. La charge commence après 10
secondes. LED #6 (rouge) clignotante : Les batteries avec BMS intégrés ne peuvent pas être réinitialisées.
CHARGE (RÉCUPÉRATION À FAIBLE VOLTAGE): LED #3
RÉCUPÉRATION À TRÈS FAIBLE VOLTAGE pour des batteries entre 0,6 V et 12,8 V : le courant commence à 125 mA en
fonction de l'évolution de la charge. Une batterie LiFePO4 en bon état passe en mode CHARGE en moins de 4 heures ; dans le
cas contraire, la charge s'interrompt et la LED TEST #6 (rouge) clignote pour indiquer qu'il est possible que la batterie ait subi
des dommages irréversibles ou que l'expertise d'un professionnel est nécessaire.
CHARGE (PRINCIPAL): LED #3
Le programme spécifique LiFePO4 ampmatic™ détermine automatiquement le courant de charge le plus efficace pour la
batterie connectée en fonction de son état de charge, de son état de fonctionnement et de sa capacité de stockage électrique
(Ah). Le courant délivré est situé entre 1 A et 2,5 A. REMARQUE : pour des raisons de sécurité, il y a une limite de charge
absolue de 24 heures pour les modes RÉCUPÉRATION et CHARGE.
OPTIMISATION : LED #4
Le mode OPTIMISATION débute quand la tension a atteint 14,3V pour la première fois au cours du mode CHARGE PRINCIPALE.
Étape absorption par impulsions/égalisation : le programme de contrôle du courant ampmatic™ envoie maintenant des
impulsions de courant pendant 10 minutes de manière à faire varier la tension de la batterie entre 14,1V et 14,4V afin d'égaliser
les cellules individuelles au sein de la batterie.
Étape de vérification : le niveau de charge de la batterie est vérifié pendant 5 minutes. Si la batterie nécessite une charge plus
importante, le programme passera à l'égalisation par impulsions.
REMARQUE : La limite de temps de charge est égale à la moitié du temps pendant lequel la batterie est restée en mode CHARGE.
TEST DE RETENTION DE VOLTAGE : commence par un clignotement de la LED #5
L'arrivée du courant dans la batterie est interrompue pendant 12 heures pour permettre au programme de déterminer la capacité
de la batterie à retenir la charge. Pour des batteries en bon état, la LED #5 (verte) devrait continuer à clignoter pendant
toute la période. Si la batterie est incapable de retenir suffisamment de charge pendant le test de 12 heures, cela révèle un
problème important. REMARQUE : si la tension descend sous 12 V dans les 30 premières minutes, la charge s'interrompt et la
LED TEST #6 (rouge) clignote pour indiquer la possibilité de dommages irréversibles au niveau de la batterie ou indiquer que
l'expertise d'un professionnel est requise. Lisez le chapitre REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DES TESTS.
CHARGE DE MAINTENANCE : LED #5/5+6/6 fixes
Le circuit fournit du courant à la batterie avec une limite de sécurité de 13,6 V pendant que le résultat du test de rétention de
voltage est affiché. Pour des batteries en bon état, la LED #5 (verte) reste allumée. Le mode de charge de maintenance continue
jusqu'au débranchement du chargeur. Vous trouverez une description plus détaillée du cycle de maintenance automatique pour
le stockage à long terme de la batterie au chapitre MAINTENANCE AUTOMATIQUE DE LA BATTERIE.
12
REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DU TEST :
TEST
6
6
5
70-100%
6
5
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
0%
1. our tout résultat de test autre que vert #5, débranchez la batterie du système électrique qui l'alimente, et reconnectez l'Ballistic
Lithium. Si un meilleur résultat est obtenu, cela suppose que les pertes de courant sont en partie dues à un problème du système
électrique et non à la batterie elle-même. Si les mauvais résultats persistent, nous vous recommandons de confier la batterie à un
atelier d'entretien professionnel disposant d'équipements professionnels pour un contrôle plus approfondi.
2. Les LED rouge #6 / verte #5+rouge #6 indiquent qu'après la charge, la tension de la batterie n'est pas maintenue ou que la
batterie n'a pas pu être récupérée malgré les tentatives de récupération. Cela peut être dû à un défaut de la batterie elle-même, par
exemple une cellule en court-circuit ou une sulfatation complète, ou, dans le cas où la batterie est toujours branchée sur le système
électrique qu'elle alimente, il est possible que la LED #6 rouge indique une perte de courant liée à un câblage endommagé, à un
interrupteur ou à un contact dégradé ou à des accessoires consommateurs de courant dans le circuit. L'allumage soudain d'une
charge importante alors que le chargeur est branché peut également causer une baisse significative de la tension de la batterie.
MAINTENANCE AUTOMATIQUE DE LA BATTERIE : le CYCLE DE CHARGE DE MAINTENANCE est constitué de périodes de
charge de 30 minutes en alternance avec des périodes de « repos » de 30 minutes pendant lesquelles il n'y a pas de courant de
charge. Le circuit fournit du courant à la batterie dans la limite de sécurité de 13,6 V (« charge tampon ») lui permettant de tirer le
moindre courant nécessaire pour l'alimenter à charge pleine et de compenser toute légère charge électrique imposée par le circuit
relié ou par une décharge spontanée progressive de la batterie elle-même.
Le CYCLE DE RAFRAÎCHISSEMENT DE LA BATTERIE est effectué si le chargeur détecte que la batterie a perdu de la charge. Le
programme retourne en mode OPTIMIZE (LED #4) puis effectue le test de rétention de voltage et le cycle de charge de maintenance.
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ESTA SECCIÓN DEL MANUAL CONTIENE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS BALLISTIC LITHIUM. ES DE SUMA IMPORTANCIA QUE,
ANTES DE UTILIZAR EL CARGADOR, SE LEAN Y SIGAN RIGUROSAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
SEGURIDAD
Cargador automático para baterías LiFePO4 (FOSFATO DE LITIOHIERRO) de 13,2 V. NO DEBE UTILIZARSE PARA BATERÍAS NiCd, NiMH,
plomo-ácido o cualquier otro tipo de ion de litio O BATERÍAS NO
RECARGABLES.
BATERÍAS NO RECARGABLES.
1. PRECAUCIÓN: APARATOS DE CLASE II. NO CONECTE A TIERRA.
2. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
3. El uso de accesorios no recomendados o comercializados por el fabricante del cargador de baterías puede conllevar riesgo de incendio,
descargas eléctricas o lesiones personales.
4. Con el fin de reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico y el cable, tire de la clavija en lugar del cable cuando desconecte el
cargador.
5. No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador inadecuado comporta riesgo de
incendios y descargas eléctricas. Si se utiliza, deben cumplirse las siguientes condiciones:
a) Las clavijas del enchufe del alargador tienen el mismo número, tamaño y forma que las del cargador.
b) El alargador está acoplado de forma adecuada y se encuentra en un buen estado eléctrico.
c) El tamaño del cable conductor es adecuado para la clasificación de amperios de CA del cargador, según se indica en la siguiente tabla.
CLASIFICACIÓN DE ENTRADA DE CA EN AMPERIOS
Igual o superior a Pero inferior a
2A
3A
LONGITUD DEL
CABLE, PIES (m)
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
TAMAÑO DEL CABLE
SEGÚN CAE
18
18
14
6. No utilice el cargador con clavijas o cables defectuosos: sustituya inmediatamente la pieza afectada.
7. No utilice el cargador si ha sufrido un golpe fuerte, se ha caído o presenta daños producidos de cualquier otro modo: llévelo a un servicio
técnico cualificado.
8. No desmonte el cargador: llévelo a un servicio técnico cualificado cuando requiera reparaciones o mantenimiento.
Un montaje incorrecto puede conllevar riesgo de descargas eléctricas o incendios.
9. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desconecte el cargador de la toma antes de proceder a las labores de mantenimiento o
limpieza.
Desconectar los interruptores no reduce este riesgo. El aparato solo debe limpiarse con un trapo ligeramente humedecido, sin que llegue a
estar mojado. No utilice disolventes.
10. PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN.
a) ES PELIGROSO TRABAJAR EN LAS INMEDIACIONES DE UNA BATERÍA DE fosfato de litio-hierro. LA TEMPERATURA DE LA BATERÍA
(registrada en ella) AUMENTA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL Y DURANTE SU CARGA, POR LO QUE EXISTE RIESGO DE EXPLOSIÓN
SI LA BATERÍA SE SOBRECARGA.
b) LAS BATERÍAS de fosfato de litio-hierro DISPONEN DE UN INTERVALO DE TEMPERATURA SEGURA LIMITADO DE -20ºC a 85ºC (-4ºF a
185ºF).
LAS BATERÍAS NO DEBEN UTILIZARSE O CARGARSE SI SU CARCASA O TEMPERATURA AMBIENTE NO ESTÁ COMPRENDIDA EN ESTE
INTERVALO.
POR ESO, ES DE SUMA IMPORTANCIA QUE SE SIGAN LAS INSTRUCCIONES SIEMPRE QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
b) Con el fin de reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas por el fabricante de la batería o de
cualquier otro equipo que pretenda usar en las inmediaciones de la batería. Revise las marcas de seguridad de estos productos y del motor.
11. PRECAUCIONES PERSONALES.
a) Siempre debe haber alguien cerca que pueda oírle O a una distancia próxima como para acudir en su ayuda mientras trabaje en
las inmediaciones de una batería de fosfato de litio-hierro.
b) Disponga de abundante agua fresca y jabón cerca en caso de que el contenido de la batería entre en contacto con la piel, ropa o
ojos.
c) Lleve protección total para los ojos y ropa de seguridad. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
d) Si el contenido de la batería entra en contacto con los ojos o se introduce en ellos, enjuáguelos con agua corriente fría durante un
mínimo de 10 minutos y reciba atención médica inmediata. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa,
lávela inmediatamente con agua y jabón.
e) NUNCA fume o genere chispas o llamas en las inmediaciones de una batería o motor.
f) Preste especial atención para reducir el riesgo de introducir una herramienta de metal en la batería. Puede provocar chispas o un
cortocircuito en la batería o otras piezas eléctricas, lo que puede generar una explosión.
14
g) Quítese todo objeto metálico personal, como anillos, pulseras, collares o relojes, mientras esté trabajando con una batería de
fosfato de litio-hierro. Una batería de este tipo puede generar un cortocircuito en la corriente suficiente como para soldar un anillo o
elementos similares al metal, lo que puede causar quemaduras graves.
i) NUNCA cargue una batería congelada.
12. PREPARACIÓN PARA LA CARGA
13. UBICACIÓN DEL CARGADOR.
a) Disponga el cargador a la mayor distancia posible de la batería que permita la longitud de los cables de carga.
No sitúe nunca el cargador encima de la batería que se está cargando: la temperatura de los cargadores se incrementa durante el
funcionamiento y el calor se transferirá a la batería.
c) No utilice el cargador en una zona cerrada o sin ventilación.
d) No coloque baterías encima del cargador. IMPORTANTE: disponga el cargador en una superficie plana y rígida o móntelo en una
superficie vertical. No lo ponga encima de plásticos, cuero o textiles.
14. PRECAUCIONES SOBRE LA CONEXIÓN DE CARGA
a) Conecte y desconecte los clips de carga solo tras haber puesto todos los interruptores en la posición de apagado (Off) y haber
retirado el cable de CA de la toma eléctrica. Nunca deje que los clips entren en contacto entre ellos; sin embargo, si esto ocurriera,
el circuito del cargador no experimentará daños y el programa de carga automática se reiniciará.
b) Fije los clips a la batería y al chasis, como se indica en 15(e), 15(f) y 16(b) a 16(d).
NOTA: este cargador de baterías cuenta con una función de seguridad automática que impide su funcionamiento si la batería se ha
conectado de forma inversa. Coloque los interruptores del cargador en la posición de apagado y / o retire el cable de CA de la toma
eléctrica, desconecte los clips de la batería y vuelva a realizar la conexión de forma correcta según se indica en las siguientes
instrucciones.
15. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE INSTALE EN UN VEHÍCULO. UN CORTOCIRCUITO DE
LOS TERMINALES DE LA BATERÍA PUEDE PROVOCAR LA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. SIGA ESTAS
INDICACIONES PARA REDUCIR EL RIESGO DE CORTOCIRCUITO:
a) Coloque los cables de alimentación y carga de forma que se reduzca el riesgo de daños causados por el capó, la puerta o por el
movimiento de las piezas del motor.
b) Permanezca alejado del ventilador, correas, poleas y otras piezas que puedan causar lesiones personales.
c) Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. El borne POSITIVO (POS, P, +) normalmente cuenta con un diámetro mayor
que el del NEGATIVO (NEG, N, –).
d) Determine qué borne de la batería está conectado al chasis. Si el borne negativo es el conectado al chasis (como ocurre en la
mayoría de vehículos), consulte (e). Si se trata del positivo, consulte (f).
e) En el caso de los vehículos conectados mediante el borne negativo, conecte el clip POSITIVO (ROJO) del cargador de la batería al
POSITIVO (POS, P, +) sin conexión. Conecte el clip NEGATIVO (NEGRO) al chasis o bloque del motor, lejos de la batería.
No conecte el clip al carburador, tubos de combustible o piezas del cuerpo de chapa. Realice la conexión a una pieza metálica de
gran grosor del bastidor o del bloque del motor.
f) En el caso de los vehículos con conexión en el borne positivo, conecte el clip NEGATIVO (NEGRO) del cargador de la batería en el
NEGATIVO (NEG, N, –) sin conexión. Conecte el clip POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o bloque del motor, lejos de la batería. No
conecte el clip al carburador, tubos de combustible o piezas del cuerpo de chapa. Realice la conexión a una pieza metálica de gran
grosor del bastidor o del bloque del motor.
g) Al desconectar el cargador, coloque los interruptores en la posición de apagado, desconecte el cable de CA, retire el clip del
chasis el vehículo y, a continuación, extraiga el clip del terminal de la batería.
h) Consulte las instrucciones de manejo para conocer en detalle la información sobre la duración de carga.
16. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE ENCUENTRE FUERA DEL VEHÍCULO. UN
CORTOCIRCUITO DE LOS TERMINALES DE LA BATERÍA PUEDE PROVOCAR LA EXPLOSIÓN DE LA MISMA.
SIGA ESTAS INDICACIONES PARA REDUCIR EL RIESGO DE CORTOCIRCUITO:
a) Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. El borne POSITIVO (POS, P, +) normalmente cuenta con un diámetro mayor
que el del NEGATIVO (NEG, N, –).
b) Este cargador de baterías cuenta con una función de seguridad automática que impide su funcionamiento si la batería se ha
conectado de forma inversa. El cargador no permite que se cargue corriente alguna a menos que se detecte una tensión de un
15
SEGURIDAD
Las baterías de fosfato de litio-hierro NO PUEDEN:
- RECIBIR UNA CORRIENTE DE CARGA ALTA, FUERA DEL INTERVALO DE FUNCIONAMIENTO NORMAL DE 0ºC a 60ºC (32ºF a 140ºF).
- RECIBIR UNA CORRIENTE DE CARGA ALTA SI LA BATERÍA SE HA DESCARGADO POR DEBAJO DE SU NIVEL DE TENSIÓN NOMINAL. UTILICE
ÚNICAMENTE UN CARGADOR QUE REDUZCA LA TASA DE CARGA SI LA TENSIÓN REGISTRADA DE LA BATERÍA ES INFERIOR A LA NOMINAL.
- SOBRECARGARSE. LA TENSIÓN MÁXIMA PERMITIDA POR CÉLULA DE 3,2 V ES 3,6 V; por ejemplo, una batería de 13,2 V cuenta con una
tensión de carga máxima de 14,4 V. UTILICE ÚNICAMENTE UN CARGADOR QUE LIMITE AUTOMÁTICAMENTE LA TENSIÓN A UN MÁXIMO DE
3,6 V por célula (14,4 V en el caso de una batería de 13,2 V) Y FINALICE LA CARGA UNA VEZ QUE LA BATERÍA ESTÁ TOTALMENTE CARGADA.
a) Si es necesario retirar la batería del vehículo para cargarla, desconecte siempre el terminal con la conexión a tierra en primer lugar.
Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo sean apagados, de forma que no se genere un arco.
b) Compruebe que la zona que rodea la batería está bien ventilada durante la carga. Se puede mejorar la ventilación, con el objetivo de
refrigerar la zona, mediante una pieza de cartulina o otro material no metálico a modo de ventilador.
c) Limpie los terminales de la batería. Tenga cuidado de que los materiales que hayan sufrido corrosión no entren en contacto con los ojos.
d) Siga las instrucciones del fabricante para la recarga.
e) Interiorice todas las precauciones específicas y tasas recomendadas de carga facilitadas por el fabricante de la batería.
f) Determine la tensión de la batería consultando el manual del vehículo o otros manuales y, ANTES DE EFECTUAR LAS CONEXIONES DE LA
BATERÍA, ASEGÚRESE DE QUE LA TENSIÓN DE LA BATERÍA QUE SE VA A CARGAR COINCIDE CON LA TENSIÓN DE SALIDA DEL CARGADOR.
mínimo de 0,5 V.
c) Conecte el clip del cargador POSITIVO (ROJO) al borne POSITIVO (POS, +) de la batería.
d) Conecte el clip del cargador NEGATIVO (NEGRO) al borne NEGATIVO (NEG, N, –) de la batería.
e) No esté de cara a la batería mientras efectúe la conexión final.
f) Para desconectar el cargador, siga el procedimiento de conexión en el orden inverso y realice la primera desconexión a la mayor
distancia posible de la batería.
g) Una batería naval (de una embarcación) debe retirarse y cargarse en tierra firme. Para cargarla a bordo, se requiere un equipo
especial diseñado para su uso en el mar.
SEGURIDAD
CARGADOR CON DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS LiFePO4
(FOSFATO DE LITIO-HIERRO) DE 13,2 V, BATERÍAS DE 1 A 40 AH:
Alimentación: 100-240 V
máximo 0,9 A. La tensión de salida máxima se ajusta automáticamente en función de las
características de la batería conectada, dentro del intervalo de 0,2 A a 2,5 A, mediante el circuito de control de salida
ampmatic™.
ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD Y NOTAS: SI AÚN NO LO HA HECHO, LEA LAS PÁGINAS
ANTERIORES CON LA INDICACIÓN «INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES» ANTES DE
UTILIZAR EL CARGADOR.
Este aparato no puede ser utilizado por que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una
persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato. Es
necesario supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
USO DE BALLISTIC LITHIUM
USO CORRECTO: utilice el cargador únicamente si las tomas de conexión de entrada y salida y los conectores se encuentran
en perfecto estado. Si el cable de entrada presenta daños, es de suma importancia que el fabricante, un agente de mantenimiento
autorizado o un distribuidor cualificado lo reemplace inmediatamente. Proteja su cargador de la humedad, tanto durante el uso,
como en el almacenamiento. Los daños derivados de la corrosión, oxidación o cortocircuitos eléctricos internos no están cubiertos
por la garantía. El cargador debe estar a cierta distancia de la batería durante el proceso de carga con el fin de evitar una posible
contaminación por o exposición a ácidos y vapores ácidos. Si se está utilizando en posición horizontal, coloque el cargador en una
superficie plana y resistente, pero NO sobre plásticos, textiles o cuero. Utilice los orificios de fijación incluidos en la base de la
carcasa para acoplar el cargador a una superficie vertical adecuada.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: este cargador está diseñado para soportar la exposición accidental a líquidos derramados o
salpicados accidentalmente en la carcasa, procedentes de la parte superior o de llovizna. Se desaconseja una exposición
prolongada a la lluvia, ya que se reducirá la vida útil. Si se produjeran errores en el cargador debido a la oxidación derivada de la
posible entrada de líquidos en los componentes electrónicos, los conectores o tomas, estos no estarán cubiertos por la garantía.
BATERÍAS DESCUIDADAS MUY DESCARGADAS: tenga mucho cuidado de no dejar una batería LiFePO4 descargada
durante un periodo prolongado, ya que pueden darse daños permanentes en una o más células. Dichas baterías pueden
calentarse en exceso durante la carga. Durante el modo SAVE (recuperación), el programa limita la corriente de carga si la tensión
es inferior a 12,8 V y el programa ampmatic™ debería detectar los daños notables y suspender automáticamente la carga; pero,
cuanto mayor es el número de células en paralelo, mayor es la dificultad de detectar una en mal estado; por ejemplo, una batería de
5 Ah cuenta normalmente con 4 series conectadas de 2 células en paralelo (configuración 4S2P, 8 células en total), una batería de
10 Ah cuenta con 4 series conectadas de 4 células en paralelo (configuración 4S4P, 16 células en total).
Supervise SIEMPRE la temperatura de la batería durante la primera hora y, después, tras cada hora. Si en algún momento la batería
se encuentra demasiado caliente para tocarla o si detecta algún signo anómalo, DESCONECTE INMEDIATAMENTE EL CARGADOR.
TIEMPO DE CARGA
El tiempo de carga se verá afectado por la temperatura ambiente. Dentro del intervalo normal de temperatura, el programa
específico LiFePO4 ampmatic™ determina de forma automática la tasa más eficaz de corriente de carga para la batería
conectada, en función del estado de carga, su conservación y capacidad de almacenamiento eléctrico (Ah). La corriente
suministrada puede variar entre 0,2 A y 2,5 A.
Tiempo de carga de una batería descuidada sin otros daños:
Baterías clasificadas entre 1 Ah y 5 Ah: 60 a 240 minutos para llevar a cabo la prueba de retención de tensión.
Baterías con una clasificación superior a 5 Ah: ligeramente inferior al 50 % de la clasificación Ah de la batería; por lo que una
batería de 40 Ah no debería requerir más de 20 horas para efectuar la prueba de retención de tensión.
En caso de baterías muy descargadas puede tardar mucho más. Puede que no se alcance una carga plena en las 24 horas del
límite de seguridad de la carga. En este caso, efectúe el siguiente procedimiento de reinicio.
16
REINICIO DE LA CARGA Y CICLO DE PRUEBA
Desconecte de la red de CA. Espere hasta que el LED #1 DE POTENCIA ACTIVADA se apague. Tras la reconexión a la toma de CA, los
LED #3, 4, 5 y 6 parpadearán dos veces para confirmar el estado del microprocesador, independientemente de si el cargador sigue
conectado a la batería o no.
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA “ECO” CUANDO EL CARGADOR ESTÁ CONECTADO A LA RED CA:
El convertidor de energía pasa al modo ECO cuando el cargador no está conectado a la batería, por lo que la entrada de corriente es
inferior a 0,5 W, lo que equivale a un consumo de energía de 0,012 kW/h al día. Cuando la batería está conectada al cargador, el
consumo de energía varía en función de la cantidad de corriente que necesiten la batería y los circuitos del vehículo / electrónicos
conectados a la misma. Una vez que se ha cargado la batería y el cargador está en el modo de carga de mantenimiento prolongado
(para mantener la batería a plena carga), el consumo total de energía estimado es de 0,030 kW/h o menos por día.
PROCEDIMIENTO DE CARGA
Los indicadores LED están ordenados del modo en el que pueden intervenir durante el transcurso del programa.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MATI
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
ALIMENTACIÓN ACTIVADA: LED #1: confirma la alimentación CA al cargador.
Indicación de intensidad ALTA y BAJA: El LED #1 «ALIMENTACIÓN ACTIVADA» se iluminará intensamente cuando se suministre
corriente a la batería.
El LED #1 « ALIMENTACIÓN ACTIVADA» reducirá su intensidad a un nivel bajo durante el modo «ECO». Esto ocurrirá si no hay
ninguna batería conectada o, si hay una batería conectada, en modo de prueba de retención de tensión, o en modo de carga de
mantenimiento.
PROTECCIÓN CONTRA POLARIDAD INVERTIDA: LED #2: se enciende cuando las conexiones de la batería son incorrectas.
El cargador está protegido electrónicamente, con lo que no se producirá ningún daño y la salida permanecerá desactivada hasta que
se corrijan las conexiones.
17
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MAT
ATIC
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
PRUEBA DE PRECUALIFICACIÓN: LED #5 y 6
Los LED DE PRUEBA #5 y 6 indican el estado de la batería antes de cargarla. La carga comienza tras 10 segundos.
LED #6 (rojo) parpadeando:Las baterías con BMS integrado no se pueden resetear.
CARGA (RECUPERACIÓN CON BAJA TENSIÓN) : 'CHARGE' LED #3
IRECUPERACIÓN EN CASO DE MUY BAJA TENSIÓN para baterías entre 0,6 V y 12,8 V: la corriente se inicia a 125 mA y se
incrementa en función del proceso de carga. Una batería LiFePO4 en buen estado pasará al modo CARGA en 4 horas; de lo
contrario, la carga se suspenderá y el LED DE PRUEBA #6 (rojo) parpadeará para indicar que la batería puede haber sufrido
daños permanentes o que se requiere una valoración profesional.
CARGA (PRINCIPAL): 'CHARGE' LED #3
El programa específico de LiFePO4 de ampmatic™ determina de forma automática la tasa más eficaz de corriente de carga
para la batería conectada, en función del estado de carga, su conservación y capacidad de almacenamiento eléctrico (Ah). La
corriente suministrada puede encontrarse entre 1A y 2,5 A.
NOTA: por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 24 horas para los modos RECUPERACIÓN y CARGA.
OPTIMIZAR: 'OPTIMIZE' LED # 4
El modo OPTIMIZAR empieza cuando la tensión alcanza los 14,3 V por primera vez durante el modo de CARGA colectiva.
Etapa de absorción pulsada / compensación: El programa de control de corriente ampmatic™ emite impulsos de corriente
durante 10 minutos para que la tensión de la batería varíe entre 14,1 V y 14,4 V para compensar las células individuales dentro
de la batería. Etapa de verificación: se verifica el nivel de carga de la batería durante 5 minutos. Si la batería necesita más carga,
el programa volverá a la compensación pulsada.
NOTA: el límite del tiempo de carga es la mitad del tiempo en que la batería estuvo en modo de CARGA.
PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN: se inicia con el parpadeo del LED #5
El suministro de corriente a la batería se interrumpe durante 12 horas para permitir que el programa determine la capacidad de
la batería de retener la carga. Para las baterías en buen estado, el LED #5 (verde) debería seguir parpadeando durante la
totalidad del periodo. Existe un problema importante si la batería no puede retener suficiente carga durante el periodo de
prueba de 12 horas. NOTA: si la tensión disminuye por debajo de 12,8 V durante los 30 minutos iniciales, se suspenderá la carga
y el LED DE PRUEBA #6 (rojo) parpadeará para indicar que la batería puede haber sufrido daños permanentes o que se requiere
una valoración profesional. Lea el apartado OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA.
CARGA DE MANTENIMIENTO: LED #5/5+6/6 fijos
El circuito suministra corriente a la batería dentro de un límite de tensión seguro de 13,6 V, mientras se muestra el resultado de
la prueba de retención de tensión. Para las baterías en buen estado, el LED #5 (verde) se mantiene encendido. El modo de
carga de mantenimiento permanece en funcionamiento hasta que se desconecta el cargador.
En el apartado MANTENIMIENTO AUTOMÁTICO DE LA BATERÍA, encontrará una descripción más detallada del ciclo de
mantenimiento automático para el almacenamiento a largo plazo de las baterías.
18
OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA:
TEST
5
6
6
5
70-100%
6
0%
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
1. Si el resultado no es verde #5, desconecte la batería del sistema eléctrico y vuelva a conectar el Ballistic Lithium. Si en ese
momento se obtiene un mejor resultado en la prueba, es probable que las pérdidas de potencia se deban a un problema del sistema
eléctrico y no a la propia batería. Si persisten los resultados insatisfactorios, se recomienda que un profesional de mantenimiento
examine la batería para llevar a cabo una investigación más exhaustiva.
2. Los LED rojo #6 / verde #5 + rojo #6 señalan que tras haber realizado la carga, la tensión de la batería no se está manteniendo o
que, a pesar de los intentos de recuperación, la batería no es recuperable. Esto puede deberse a un defecto en la propia batería,
como una célula cortocircuitada o una sulfatación total o, en el caso de una batería que aún está conectada al sistema eléctrico al
que suministra energía, el LED #6 rojo puede estar indicando una pérdida de corriente a través de un cableado deteriorado o un
contacto o interruptor degradado, así como a través de accesorios que consumen corriente dentro del circuito. Un consumo
repentino activado mientras el cargador está conectado también puede provocar que la tensión de la batería se reduzca
drásticamente.
MANTENIMIENTO AUTOMÁTICO DE LA BATERÍA: El CICLO DE CARGA DE MANTENIMIENTO consiste en periodos de carga
de 30 minutos seguidos y alternados con periodos de «descanso» de 30 minutos, durante los que no hay corriente de carga. El
circuito suministra corriente a la batería dentro de un límite de tensión seguro de 13,6 V («carga flotante»), lo que le permite tomar
la corriente necesaria para mantenerla a plena carga y compensar los pequeños consumos eléctricos impuestos por el circuito
conectado o la autodescarga gradual normal de la propia batería.
El CICLO DE REFRESCO DE LA BATERÍA se efectúa si el cargador detecta que la batería ha perdido carga. El programa vuelve al
modo de OPTIMIZACIÓN (LED #5) y, a continuación, realiza la prueba de retención de tensión y el ciclo de carga de mantenimiento.
19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ESTA PARTE DO MANUAL CONTÉM INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA O
CARREGADOR DE BATERIAS BALLISTIC LITHIUM. É DE EXTREMA IMPORTÂNCIA QUE LEIA E
SIGA EXACTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES CADA VEZ QUE UTILIZAR O CARREGADOR. GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES.
Carregador automático para baterias LiFePO4 (FOSFATO DE FERRO de
lítio) de 13,2V. NÃO UTILIZE O APARELHO PARA BATERIAS NiCd, NiMH,
chumbo-ácido ou para qualquer outro tipo de BATERIAS Li-Ion OU
NÃO RECARREGÁVEIS.
SEGURANÇA
1. CUIDADO: EQUIPAMENTO DE CLASSE II. NÃO LIGUE À TERRA.
2. Não exponha o carregador à chuva ou neve.
3. O uso de um acessório não recomendado ou não vendido pelo fabricante do carregador de baterias pode resultar num risco de incêndio,
choque eléctrico ou em ferimentos pessoais.
4. Para reduzir o risco de danificar a ficha eléctrica e o cabo, puxe pela ficha e não pelo o cabo ao desligar o carregador.
5. Não deve ser utilizado um cabo de extensão, a menos que seja absolutamente necessário. O uso de um cabo de extensão inadequado
pode resultar num risco de incêndio e choque eléctrico. Caso tenha de utilizar um cabo de extensão, certifique-se de que:
a) os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e formato que os da ficha do carregador.
b) o cabo de extensão está correctamente instalado e em boas condições eléctricas e
c) o fio condutor tem tamanho suficiente para a amperagem CA do carregador conforme especificado na tabela abaixo.
AMPERAGEM DE ENTRADA CA
Igual ou superior a Mas inferior a
2A
3A
COMPRIMENTO DO
CABO, METROS (pés)
TAMANHO MÉDIO
DO CABO
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha apresentar danos - substitua imediatamente o cabo ou a ficha.
7. Não utilize o carregador se este tiver sofrido uma pancada forte, caído ou ficado danificado de outra forma; leve-o a um técnico qualificado.
8. Não desmonte o carregador; quando for necessário fazer uma assistência ou reparação, leve-o a um técnico qualificado.
A montagem incorrecta pode resultar num risco de choque eléctrico ou incêndio.
9. Para reduzir o risco de choque eléctrico, desligue o carregador da tomada antes de efectuar qualquer manutenção ou limpeza.
Este risco não é reduzido se desligar os controlos. Limpe o aparelho apenas com um pano ligeiramente húmido, mas não molhado. Não
utilize dissolventes.
10. AVISO - RISCO DE EXPLOSÃO.
a) O TRABALHO NA PROXIMIDADE DE UMA BATERIA DE fosfato de ferro de lítio É PERIGOSO. A TEMPERATURA DA BATERIA (medida na
bateria) AUMENTA DURANTE O FUNCIONAMENTO NORMAL DA BATERIA E DURANTE O CARREGAMENTO, CAUSANDO UM RISCO DE
EXPLOSÃO SE A BATERIA FOR SOBRECARREGADA.
b) AS BATERIAS DE fosfato de ferro de lítio TÊM UM INTERVALO DE TEMPERATURA SEGURO LIMITADO DE -20ºC/-4ºF A 85ºC/185ºF.
AS BATERIAS NÃO DEVEM SER UTILIZADAS NEM CARREGADAS SE A TEMPERATURA AMBIENTE OU DA CAIXA DA BATERIA ESTIVER FORA
DESTE INTERVALO.
POR ESTE MOTIVO, É DE EXTREMA IMPORTÂNCIA QUE SIGA AS INSTRUÇÕES CADA VEZ QUE UTILIZAR O CARREGADOR.
c) Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga estas instruções e as instruções publicadas pelo fabricante da bateria e o fabricante de
qualquer equipamento que pretenda usar na proximidade da bateria. Reveja as marcas de advertência nesses produtos e no motor.
11. PRECAUÇÕES PESSOAIS.
a) Deverá ter alguém dentro do alcance da sua voz OU suficientemente perto para vir em seu auxílio quando trabalha perto de uma
bateria de fosfato de ferro de lítio.
b) Tenha sempre água fresca e sabão com abundância na proximidade, para o caso de o conteúdo da bateria entrar em contacto
com a pele, a roupa ou os olhos.
c) Utilize protecção para os olhos e vestuário de protecção. Evite tocar nos olhos ao trabalhar perto da bateria.
d) Se o conteúdo da bateria entrar em contacto ou dentro dos olhos, passe os olhos por água fria corrente durante, pelo menos, 10
minutos e procure imediatamente um médico. Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a pele ou a roupa, lave-a
imediatamente com água e sabão.
e) NUNCA fume nem permita que seja produzida uma faísca ou um chama na proximidade da bateria ou do motor.
f) Seja extra cauteloso para reduzir o risco de deixar cair uma ferramenta de metal sobre a bateria. A ferramenta poderá produzir
uma faísca ou um curto-circuito na bateria ou noutro componente eléctrico, podendo causar uma explosão.
g) Retire os itens de metal pessoais, tais como anéis, pulseiras, colares e relógios quando estiver a trabalhar com uma bateria de
fosfato de ferro de lítio. Uma bateria de fosfato de ferro de lítio pode produzir uma corrente de curto-circuito suficientemente alta
para derreter um anel ou algo semelhante a metal, causando uma queimadura grave.
i) NUNCA carregue uma bateria congelada.
12. PREPARAR O CARREGAMENTO
As baterias de fosfato de ferro de lítio NÃO PODEM:
20
- RECEBER UMA CORRENTE DE CARGA ELEVADA FORA DO INTERVALO DE FUNCIONAMENTO NORMAL INDICADO DE 0ºC / 32ºF A 60ºC /
140ºF.
- RECEBER UMA CORRENTE DE CARGA ELEVADA SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA ABAIXO DA SUA TENSÃO NOMINAL. UTILIZE
APENAS UM CARREGADOR QUE BAIXE A TAXA DE CARGA SE A TENSÃO MEDIDA DA BATERIA FOR INTERIOR À TENSÃO NOMINAL.
- SER SOBRECARREGADA. A TENSÃO MÁXIMA PERMITIDA POR CÉLULA DE 3,2V É DE 3,6V, ou seja, uma bateria de 13,2V tem uma tensão
máxima carregada de 14,4V. UTILIZE APENAS UM CARREGADOR QUE LIMITE AUTOMATICAMENTE A TENSÃO DE CARGA A 3,6V por célula
ou MENOS (14,4V para uma bateria de 13,2V) E TERMINE O CARREGAMENTO QUANDO A BATERIA ESTIVER TOTALMENTE CARREGADA.
a) Se for necessário retirar a bateria do veículo para carregá-la, retire sempre primeiro o terminal da bateria que está ligado à terra.
Certifique-se de que todos os acessórios do veículo estão desligados, para não causar um arco.
b) Enquanto a bateria está a ser carregada, certifique-se de que a área à volta da bateria está bem ventilada. A ventilação para efeitos de
arrefecimento pode ser melhorada utilizando um pedaço de cartão ou outro material não metálico como leque.
c) Limpe os terminais da bateria. Tenha cuidado para que a corrosão não entre em contacto com os olhos.
d) Siga cuidadosamente as instruções de recarregamento do fabricante.
e) Estude todas as precauções específicas do fabricante da bateria e as taxas de carga recomendadas.
f) Determine a tensão da bateria, consultando o manual do veículo ou outro manual do utilizador e, ANTES DE FAZER AS LIGAÇÕES DA
BATERIA, CERTIFIQUE-SE DE QUE A TENSÃO DA BATERIA QUE PRETENDE CARREGAR CORRESPONDE À TENSÃO DE SAÍDA DO
CARREGADOR.
13. LOCALIZAÇÃO DO CARREGADOR.
a) Coloque o carregador à maior distância possível da bateria permitida pelos cabos de CC.
b) Nunca coloque o carregador directamente por cima da bateria que está a ser carregada; os carregadores aumentam de temperatura
durante o funcionamento e o calor é transferido para a bateria.
c) Não utilize o carregador numa área fechada ou com ventilação limitada de qualquer forma.
d) Não coloque uma bateria em cima do carregador. IMPORTANTE: Coloque o carregador numa superfície plana e dura ou monte-o numa
superfície vertical. Não o coloque sobre uma superfície de plástico, couro ou tecido.
14. PRECAUÇÕES DA LIGAÇÃO DE CC
15. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTÁ INSTALADA NO VEÍCULO. UM CURTO-CIRCUITO NOS
TERMINAIS DA BATERIA PODE PROVOCAR A EXPLOSÃO DA BATERIA. PARA REDUZIR O RISCO DE
CURTO-CIRCUITO NA BATERIA :
a) Posicione os cabos de CA e CC de modo a reduzir o risco de serem danificados pelo capot, a porta ou uma parte móvel do motor.
b) Mantenha-se afastado de pás de ventoinhas, correias, polias e outras peças que possam causar ferimentos pessoais.
c) Verifique a polaridade dos bornes da bateria. Geralmente, o borne POSITIVO (POS, P, +) da bateria tem um diâmetro maior que o
borne NEGATIVO (NEG, N, –).
d) Determine qual o borne da bateria que está ligado ao chassis para fazer ligação à terra. Se o borne negativo estiver ligado ao
chassis (como na maioria dos veículos) consulte (e). Se o borne positivo estiver ligado ao chassis, consulte (f).
e) Para veículos com ligação à terra através do borne negativo, ligue a pinça POSITIVA (VERMELHA) do carregador de baterias ao
borne POSITIVO (POS, P, +) da bateria, que não está ligado à terra. Ligue a pinça NEGATIVA (PRETA) ao chassis do veículo ou ao
bloco do motor, longe da bateria.
Não ligue a pinça ao carburador, a tubos de combustível ou a partes da carroçaria em folha de metal. Ligue-a a uma parte do
chassis em metal duro ou ao bloco do motor.
f) Para veículos com ligação à terra através do borne positivo, ligue a pinça NEGATIVA (PRETA) do carregador de baterias ao borne
NEGATIVO (NEG. N , -) da bateria, que não está ligado à terra. Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHA) ao chassis do veículo ou ao bloco
do motor, longe da bateria. Não ligue a pinça ao carburador, a tubos de combustível ou a partes da carroçaria em folha de metal.
Ligue-a a uma parte do chassis em metal duro ou ao bloco do motor.
g) Ao desligar o carregador, coloque os interruptores na posição desligado, desligue o cabo de CA, retire a pinça do chassis do
veículo e, em seguida, retire a pinça do terminal da bateria.
h) Consulte as instruções de funcionamento para obter informações acerca da duração do carregamento.
16. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA SE ENCONTRA FORA DO VEÍCULO. UM CURTO-CIRCUITO
NOS TERMINAIS DA BATERIA PODE PROVOCAR A EXPLOSÃO DA BATERIA. PARA REDUZIR O RISCO DE
CURTO-CIRCUITO NA BATERIA :
a) Verifique a polaridade dos bornes da bateria. Geralmente, o borne POSITIVO (POS, P, +) da bateria tem um diâmetro maior que o
borne NEGATIVO (NEG, N, –).
b) Este carregador de baterias tem uma função de segurança automática que impede o funcionamento caso a bateria tenha sido
ligada de forma inversa. O carregador não permite a corrente de carga, a menos que detecte uma tensão de, pelo menos, 0,5V.
c) Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHA) do carregador ao borne POSITIVO (POS, P, +) da bateria.
d) Ligue a pinça NEGATIVA (PRETA) do carregador ao borne NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria.
e) Não se posicione de frente para a bateria quando estiver a fazer a ligação final.
f) Ao desligar o carregador, faça-o sempre pela ordem inversa do procedimento de ligação e interrompa a primeira ligação
mantendo-se o mais afastado possível da bateria.
g) Uma bateria de um barco tem de ser retirada e carregada em terra. Para carregar a bateria a bordo é necessário um equipamento
especialmente concebido para uso marinho.
21
SEGURANÇA
a) Ligue e desligue as pinças de saída de CC apenas depois de colocar todos os interruptores do carregador na posição de desligado
e retirar o cabo de CA da tomada eléctrica. Nunca permita que as pinças toquem uma na outra. No entanto, se isso acontecer, o
circuito do carregador não ficará danificado e o programa de carregamento automático será apenas reposto para «iniciar».
b) Prenda as pinças à bateria e ao chassis conforme indicado em 15(e), 15(f) e 16(b) a 16(d).
NOTA: Este carregador de baterias tem uma função de segurança automática que impede o funcionamento caso a bateria tenha
sido ligada de forma inversa. Coloque os interruptores do carregador na posição desligado e/ou retire o cabo de CA da tomada
eléctrica, desligue as pinças de bateria e, em seguida, volte a ligá-las correctamente de acordo com as instruções abaixo.
CARREGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERIAS LiFePO4
(FOSFATO DE FERRO DE LÍTIO) DE 13,2V. BATERIAS DE 1AH A 40AH:
Entrada: 100-240V máximo 0,9A. A corrente máxima de saída é ajustada automaticamente pelo circuito de controlo de
saída ampmatic™ de acordo com as características da bateria ligada, no intervalo de 0,2A a 2,5A.
NOTAS E AVISOS DE SEGURANÇA: CASO AINDA NÃO O TENHA FEITO, LEIA AS PÁGINAS
ANTERIORES COM A INDICAÇÃO "INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES" ANTES DE UTILIZAR
ESTE CARREGADOR.
Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas diminuídas, nem por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, a não ser
que recebam supervisão ou instruções adequadas, dadas por uma pessoa responsável pela sua segurança,
no que respeita ao seu uso. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não
brinquem com o dispositivo.
SEGURANÇA
UTILIZAR O BALLISTIC LITHIUM
UTILIZAÇÃO CORRECTA: Utilize o carregador apenas se os condutores de entrada e saída e os conectores estiverem em boas
condições e intactos. Se o cabo de entrada estiver danificado, é essencial que seja substituído imediatamente pelo fabricante, o
agente de assistência autorizado ou uma oficina qualificada, para evitar o perigo. Proteja o carregador da humidade tanto durante o
uso como no armazenamento. Os danos resultantes de corrosão, oxidação ou de curto-circuitos eléctricos internos não são cobertos
pela garantia. Afaste o carregador da bateria durante o carregamento para evitar a contaminação por ácido ou a exposição ao ácido
ou a vapores ácidos. Se utilizar o carregador na posição horizontal, coloque-o sobre uma superfície plana e dura, mas NÃO sobre
uma superfície de plástico, tecido ou couro. Utilize os orifícios de fixação existentes na base de caixa para prender o carregador a
qualquer superfície vertical resistente e adequada.
EXPOSIÇÃO A LÍQUIDOS: Este carregador foi concebido para resistir à exposição a líquidos acidentalmente derramados
ou salpicados sobre a caixa a partir de cima, ou a chuvas leves. A exposição prolongada à chuva não é aconselhável e se for
minimizada é possível obter uma vida útil mais longa. As falhas do carregador devido à oxidação resultante de uma eventual
penetração de líquidos nos componentes electrónicos, conectores ou fichas, não são cobertas pela garantia.
BATERIAS NEGLIGENCIADAS MUITO DESCARREGADAS: Preste especial atenção ao seguinte. Uma bateria LiFePO4
que esteja muito descarregada durante um período prolongado poderá desenvolver danos permanentes numa ou em várias
células. Essas baterias poderão aquecer excessivamente durante o carregamento. Durante o modo de RECUPERAÇÃO (SAVE), o
programa limita a corrente de carga se a tensão for inferior a 12,8V e, se o programa ampmatic™ detectar danos óbvios nas
células, suspende automaticamente o carregamento. No entanto, quanto maior for o número de células em paralelo, mais difícil
é detectar uma célula danificada. Por exemplo, uma bateria de 5Ah normalmente tem 4 conjuntos ligados em série de 2 células
paralelas (configuração 4S2P - total de 8 células) e uma bateria de 10Ah tem 4 conjuntos ligados em série de 4 células paralelas
(configuração 4S4P - total de 16 células).
Controle SEMPRE a temperatura da bateria durante a primeira hora e, posteriormente, todas as horas. Se a qualquer momento a
bateria estiver desconfortavelmente quente ao toque ou se detectar quaisquer sinais invulgares, DESLIGUE IMEDIATAMENTE O
CARREGADOR.
TEMPO DE CARREGAMENTO
O tempo de carregamento será afectado pela temperatura ambiente. Dentro do intervalo de temperatura normal, o programa
específico LiFePO4 ampmatic™ determina automaticamente a taxa de corrente de carga mais eficaz para a bateria ligada, de
acordo com o seu estado de carga, o estado de saúde e a capacidade de armazenamento eléctrico (Ah). A corrente fornecida poderá
ser de 0,2A a 2,5A.
Tempo de uma bateria descarregada, mas intacta:
Para baterias de 1Ah a 5Ah: 60 a 240 minutos para avançar para o teste de retenção de tensão.
Para baterias com mais de 5Ah: ligeiramente menos de 50% do valor de Ah da bateria, portanto, uma bateria de 40Ah não deverá
demorar mais de 20 horas para avançar para o teste de retenção de tensão.
As baterias muito descarregadas poderão demorar bastante mais tempo. É possível que não seja atingida a carga total dentro do
limite de segurança de carregamento de 24 horas. Neste caso, siga o procedimento de reposição abaixo.
REINICIAR O CICLO DE CARREGAMENTO E DE TESTE
Desligue da alimentação de CA. Espere até que o LED #1 «LIGADO» se apague. Depois de voltar a ligar o equipamento à energia
eléctrica de CA, os LEDs #3, 4, 5 e 6 piscam duas vezes para confirmar que o microprocessador se encontra em funcionamento,
independentemente de o carregador permanecer ligado a uma bateria ou não.
22
MODO ECO DE POUPANÇA ENERGÉTICA QUANDO O CARREGADOR ESTÁ LIGADO À ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE CA:
O conversor de corrente muda para o modo ECO quando o carregador não está ligado a uma bateria, resultando num consumo de
energia muito reduzido, inferior a 0,5W, equivalente ao consumo de 0,012 kWh por dia. Quando uma bateria é ligada ao carregador,
o consumo de energia depende da necessidade de corrente da bateria e do veículo/circuito electrónico ligado. Depois de a bateria
ter sido carregada e o carregador se encontrar no modo de carregamento de manutenção de longo prazo (para manter a bateria a
100% de carga) o consumo total de energia é estimado em 0,030 kWh por dia ou menos.
PROCEDER AO CARREGAMENTO
Os indicadores de LED em baixo encontram-se em sequência tal como podem aparecer durante o programa.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MATI
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
LIGADO: LED #1 - Confirma o fornecimento de energia CA ao carregador.
Indicação de intensidade ALTA e BAIXA: O LED #1 «LIGADO» fica com uma luminosidade mais intensa quando é fornecida corrente à
bateria.
O LED #1 «LIGADO» reduz a intensidade para um nível baixo para indicar o modo "ECO" de baixo consumo de energia. Isto acontece
quando não há uma bateria ligada ou quando a bateria está ligada e o programa se encontra no modo de teste de retenção de
tensão ou nos períodos de "descanso" do modo de Carregamento de manutenção.
PROTECÇÃO DE POLARIDADE INVERTIDA: LED #2 - Acende-se quando as ligações da bateria estão incorrectas.
O carregador é protegido electronicamente para que não ocorram danos e a saída permanece desactivada até que as ligações
sejam corrigidas.
TESTE DE PRÉ-QUALIFICAÇÃO: LEDs #5 e 6
Os LEDs de TESTE #5 e 6 indicam a condição da bateria antes de ser carregada. O carregamento começa após 10
segundos.
LED #6 (vermelho) intermitente: As baterias com BMS integrado, não pode ser reposto.
CARREGAMENTO (RECUPERAÇÃO DE BAIXA TENSÃO): 'CHARGE' LED #3
RECUPERAÇÃO COM TENSÃO MUITO BAIXA para baterias entre 0,6V e 12,8V: A corrente começa com 125mA e aumenta até
dependendo do avanço do carregamento. Uma bateria LiFePO4 saudável avança para o modo de CARREGAMENTO (CHARGE) no
espaço de 4 horas, caso contrário, o carregamento é suspenso e o LED DE TESTE #8 (vermelho) fica intermitente, indicando que
a bateria poderá ter sofrido danos permanentes ou que é necessária uma avaliação profissional.
CARREGAMENTO (PRINCIPAL): 'CHARGE' LED #3
O programa específico LiFePO4 ampmatic™ determina automaticamente a taxa de corrente de carga mais eficaz para a
bateria ligada, de acordo com o seu estado de carga, o estado de saúde e a capacidade de armazenamento eléctrico (Ah). A
corrente fornecida poderá ser de 1A a 2,5A. NOTA: Por motivos de segurança, existe um limite de tempo de carregamento total
de 24 horas para os modos de CARREGAMENTO RECUPERAÇÃO e de CARREGAMENTO PRINCIPAL.
23
OPTIMIZAÇÃO: LED #4
O modo de OPTIMIZAÇÃO começa quando a tensão atinge os 14,3V pela primeira vez durante o modo de CARREGAMENTO
BRUTO.
Fase de absorção/equalização por impulsos: o programa de controlo de corrente ampmatic™ fornece agora impulsos de
corrente durante 10 minutos para que a tensão da bateria varie entre 14,1V e 14,4V, de forma a equalizar as células individuais
na bateria.
Fase de verificação: o nível de carregamento da bateria é verificado durante 5 minutos. Caso a bateria necessite de mais carga,
o programa volta para equalização por impulsos.
NOTA: o limite de tempo de carregamento é igual a 1/2 do tempo que a bateria permaneceu no modo de CARREGAMENTO.
TESTE DE RETENÇÃO DE TENSÃO: começa com o LED #5 intermitente
O fornecimento de corrente à bateria é interrompido durante 12 horas para permitir que o programa determine a capacidade de
retenção de carga da bateria. Se as baterias se encontrarem em bom estado, o LED #5 (verde) deverá continuar
intermitente durante todo o período. Existe um problema significativo se a bateria não conseguir reter carga suficiente durante
o período de teste de 12 horas.
NOTA: Se a tensão descer abaixo dos 12V nos primeiros 30 minutos, o carregamento é suspenso e o LED DE TESTE #6
(vermelho) fica intermitente, indicando que a bateria poderá ter sofrido danos permanentes ou que é necessária uma avaliação
profissional. Leia a secção NOTAS SOBRE OS RESULTADOS DE TESTE.
CARREGAMENTO DE MANUTENÇÃO: LED #5/5+6/6 continuamente aceso
O circuito fornece corrente à bateria dentro de um limite de tensão seguro de 13,6V, enquanto é apresentado o resultado do
teste de retenção de tensão. No caso de baterias que se encontram em bom estado, o LED #5 (verde) permanece ligado. O
modo de carregamento de manutenção continua até que o carregador seja desligado.
É possível encontrar uma descrição mais detalhada do ciclo de manutenção automática para armazenamento de baterias a
longo prazo na secção MANUTENÇÃO AUTOMÁTICA DE BATERIAS.
NOTAS SOBRE RESULTADOS DE TESTE:
TEST
6
6
5
70-100%
6
5
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
0%
1. Para qualquer resultado de teste que não seja #6 verde, desligue a bateria do sistema eléctrico que esta suporta, e volte a ligar o
OptiMate. Se, em seguida, for obtido um resultado de teste melhor, significa que as perdas de energia se devem em parte a um
problema eléctrico no sistema eléctrico e não à própria bateria. Se o mau resultado persistir, aconselha-se que leve a bateria a uma
oficina de serviço profissional, que disponha de equipamento profissional para uma investigação mais completa.
2. Os LEDs vermelho/verde+vermelho significam que, após o carregamento, a tensão da bateria não é mantida ou que, apesar das
tentativas de recuperação, não foi possível recuperar a bateria. Isto pode ser devido a um defeito na bateria em si, como por
exemplo uma célula em curto-circuito ou sulfatação total, ou, no caso de uma bateria ainda ligada ao sistema eléctrico que suporta,
o LED #6 vermelho poderá indicar uma perda de corrente através do circuito eléctrico deteriorado ou um interruptor ou um contacto
degradado, ou acessórios que consomem corrente em circuito. A ligação de uma carga súbita enquanto o carregador está ligado
também pode provocar a uma descida significativa da tensão da bateria.
MANUTENÇÃO AUTOMÁTICA DA BATERIA: O CICLO DE CARREGAMENTO DE MANUTENÇÃO consiste em períodos de
carregamento de 30 minutos seguidos alternadamente por períodos de "descanso" de 30 minutos, durante os quais não há corrente
de carga. O circuito fornece corrente à bateria dentro de um limite de tensão seguro de 13,6V ("carga flutuante"), permitindo-lhe
obter qualquer pequena corrente necessária para manter a carga total e compensar quaisquer pequenas cargas eléctricas impostas
pelo circuito ligado ou o auto-descarregamento gradual natural da própria bateria.
O CICLO DE RENOVAÇÃO DA BATERIA é realizado se o carregador detectar que a bateria perdeu a carga. O programa volta ao modo
OPTIMIZAÇÃO (OPTIMIZE) (LED #4) e, em seguida, avança para o teste de retenção de tensão e o ciclo de carregamento de
manutenção.
24
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
DIESER TEIL DES HANDBUCHS ENTHÄLT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
BATTERIELADEGERÄT BALLISTIC LITHIUM. VOR JEDER VERWENDUNG DES LADEGERÄTS
MÜSSEN DIESE HINWEISE UNBEDINGT GELESEN UND BEFOLGT WERDEN. BEWAHREN SIE
DIESE HINWEISE AN EINEM SICHEREN ORT AUF.
Automatisches Ladegerät für 13,2V-LiFePO4-Batterien (LithiumEISENPHOSPHAT). NICHT FÜR NiCd-, NiMH-, Bleisäure- oder andere
Li-Ion-Batterien ODER NICHT WIEDERAUFLADBARE BATTERIEN
VERWENDEN.
1. VORSICHT: GERÄT DER KLASSE II. NICHT AN MASSE ANSCHLIESSEN.
2. Das Ladegerät darf nicht Regen oder Schnee ausgesetzt werden.
3. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller des Batterieladegeräts empfohlen oder vertrieben werden, kann zu Bränden,
Stromschlägen oder Verletzungen führen.
4. Beim Trennen des Batterieladegeräts von der Stromversorgung nur am Stecker ziehen, um eine Beschädigung von Stecker und Kabel zu
vermeiden.
5. Ein Verlängerungskabel darf nur dann verwendet werden, wenn es zwingend erforderlich ist. Die Verwendung eines ungeeigneten
Verlängerungskabels kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, müssen
folgende Vorgaben eingehalten werden:
a) Anzahl, Größe und Form der Pole des Verlängerungskabels entsprechen der Anzahl, Größe und Form des Steckers am Ladegerät
b) das Verlängerungskabel ist richtig angeschlossen und befindet sich in einwandfreiem elektrischen Zustand
c) der Leiter ist groß genug für die Wechselstromstärke, für die das Ladegerät ausgelegt ist (siehe unten stehende Tabelle).
2A
3A
KABELLÄNGE (m)
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
AWG-GRÖSSE
DES KABELS
18
18
14
6. Das Ladegerät darf nicht verwendet werden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind – in diesem Fall muss das Kabel oder der Stecker
sofort ausgetauscht werden.
7. Das Ladegerät darf nicht verwendet werden, wenn es einen schweren Schlag bekommen hat, heruntergefallen ist oder auf sonstige
Weise beschädigt wurde. Es muss in diesem Fall von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.
8. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Reparaturen und Instandsetzungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
Durch falschen Wiederzusammenbau kann Brand- oder Stromschlaggefahr entstehen.
9. Den Stecker des Ladegeräts vor jeder Wartung oder Reinigung aus der Steckdose ziehen, um die Stromschlaggefahr zu verringern.
Durch Ausschalten des Geräts wird diese Gefahr nicht verringert. Nur mit leicht feuchtem, nicht nassem Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel
verwenden.
10. WARNUNG – EXPLOSIONSGEFAHR.
a) DIE ARBEIT IN DER NÄHE EINER LITHIUM-EISENPHOSPHAT-BATTERIE IST GEFÄHRLICH. DIE BATTERIETEMPERATUR (an der Batterie
gemessen) STEIGT WÄHREND DES NORMALEN BATTERIEBETRIEBS UND WÄHREND DES LADEVORGANGS AN. BEI ÜBERLADUNG DER
BATTERIE BESTEHT EXPLOSIONSGEFAHR.
b) LITHIUM-EISENPHOSPHAT-BATTERIEN HABEN EINEN BEGRENZTEN SICHERHEITSTEMPERATURBEREICH VON -20°C BIS 85°C.
BATTERIEN DÜRFEN NICHT VERWENDET ODER AUFGELADEN WERDEN, WENN DIE TEMPERATUR DES BATTERIEGEHÄUSES ODER DIE
UMGEBUNGSTEMPERATUR AUSSERHALB DIESES BEREICHS LIEGT.
DESHALB MÜSSEN DIESE ANWEISUNGEN BEI JEDER VERWENDUNG DES LADEGERÄTS UNBEDINGT BEFOLGT WERDEN.
b) Um das Risiko einer Explosion der Batterie zu verringern, müssen diese Anweisungen, die Anweisungen des Batterieherstellers sowie der
Hersteller aller Geräte, die in der Nähe der Batterie verwendet werden, beachtet werden. Dazu die Sicherheitshinweise auf diesen Produkten
und auf dem Motor beachten.
11. SICHERHEITSMASSNAHMEN ZUM SCHUTZ VON PERSONEN.
a) Bei Arbeiten im Umfeld der Lithium-Eisenphosphat-Batterie sollten sich Personen in Hörweite bzw. in der Nähe befinden, um im
Notfall zu Hilfe kommen zu können.
b) Ausreichende Mengen an klarem Wasser sowie Seife bereithalten, falls Haut, Kleidung oder Augen mit Batterie-Inhalten in
Berührung kommen.
c) Vollständiger Augenschutz und Schutzkleidung tragen. Während der Arbeit an der Batterie ist der Kontakt mit den Augen
verbotten.
d) Die Augen bei Kontakt mit Batterie-Inhalten für mindestens 10 Minuten mit fließendem kaltem Wasser ausspülen und sofort
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen. Haut oder Kleidung bei Kontakt mit Batterie-Inhalten sofort gründlich mit Wasser und Seife
ab- bzw. auswaschen.
25
SICHERHEIT
NENNEINGANGSWECHSELSPANNUNG IN AMPERE
Größer gleich Aber kleiner als
e) In der Nähe der Batterie oder des Motors darf NIEMALS geraucht werden, und es dürfen dort keine Funken oder Flammen
entstehen.
f) Besonders darauf achten, dass kein Metallwerkzeug auf die Batterie fällt. Dies könnte zu Funken oder zu einem Kurzschluss der
Batterie bzw. anderer elektrischer Teile führen und eine Explosion verursachen.
g) Vor dem Arbeiten mit einer Lithium-Eisenphosphat-Batterie Körperschmuck aus Metall wie z. B. Ringe, Armbänder, Halsketten
und Armbanduhren abnehmen. Kurzschlussströmen einer Lithium-Eisenphosphat-Batterie sind stark genug um Metalle zum
Schmelzen zu bringen und schwere Verbrennungen zu verursachen.
i) NIEMALS eine eingefrorene Batterie aufladen.
12. VORBEREITUNG DES LADEVORGANGS
Lithium-Eisenphosphat-Batterie dürfen NICHT:
MIT HOHEN LADESTRÖME AUSSERHALB DES NENNBETRIEBSBEREICHS VON 0°C BIS 60ºC AUFGELADEN WERDEN.
- MIT HOHEN LADESTRÖMEN AUFGELADEN WERDEN, WENN DIE BATTERIE BIS UNTERHALB IHRER NENNSPANNUNG ENTLADEN WURDE.
NUR LADEGERÄTE VERWENDEN, DIE DEN LADESTROM SENKEN, WENN DIE GEMESSENE BATTERIESPANNUNG UNTER DEM NENNWERT
LIEGT.
- ÜBERLADEN WERDEN. DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE SPANNUNG PRO 3,3-V-ZELLE BETRÄGT 3,6 V, D. H. EINE 13,2-V-BATTERIE (vier Zellen)
HAT EINE MAXIMALE LADESPANNUNG VON 14,4 V. NUR LADEGERÄTE VERWENDEN, DIE DIE LADESPANNUNG AUTOMATISCH AUF
HÖCHSTENS 3,6 V PRO ZELLE BEGRENZEN (14,4 V FÜR EINE 13,2-V-BATTERIE) UND DEN LADEVORGANG BEENDEN, SOBALD DIE BATTERIE
VOLLSTÄNDIG AUFGELADEN IST.
a) Falls die Batterie zum Aufladen aus dem Fahrzeug ausgebaut werden muss, muss immer zuerst die geerdete Klemme von der Batterie
entfernt werden.
Sicherstellen, dass alle Zusatzgeräte des Fahrzeugs ausgeschaltet sind, damit kein Lichtbogen entsteht.
b) Sicherstellen, dass die Umgebung der Batterie während des Ladevorgangs gut belüftet ist. Die Belüftung zu Kühlungszwecken kann
mithilfe eines Stücks Pappe oder eines anderen nicht metallischen Materials als Fächer verbessert werden.
c) Batterieklemmen reinigen. Verätzungen durch Augenkontakt vermeiden.
d) Die Herstelleranweisungen zum Aufladen genau befolgen.
e) Alle vom Hersteller vorgegebenen Vorsichtsmaßnahmen und empfohlenen Ladeströme berücksichtigen.
f) Die Batteriespannung mithilfe der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs oder einer anderen Bedienungsanleitung ermitteln. VOR DEM
ANSCHLUSS DER BATTERIE PRÜFEN, OB DIE SPANNUNG DER AUFZULADENDEN BATTERIE MIT DER AUSGANGSSPANNUNG DES
LADEGERÄTS ÜBEREINSTIMMT.
13. AUFSTELLUNGSORT DES LADEGERÄTS.
SICHERHEIT
a) Das Ladegerät so weit weg von der Batterie aufstellen, wie es die Gleichstromkabel zulassen.
Das Ladegerät niemals direkt über der aufzuladenden Batterie aufstellen, denn die Temperatur des Ladegeräts steigt während des Betriebs
an, und die Wärme wird auf die Batterie übertragen.
c) Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenraum verwenden oder die Belüftung in irgendeiner Weise einschränken.
d) Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen. WICHTIG: Das Ladegerät auf einer harten flachen Oberfläche aufstellen oder an einer
vertikalen Oberfläche befestigen. Nicht auf Kunststoff-, Leder- oder Textilunterlagen aufstellen.
14. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN GLEICHSTROMANSCHLUSS
a) Alle Schalter des Ladegeräts ausschalten und das Wechselstromkabel von der Steckdose abziehen, bevor
Gleichstromausgangsklemmen angeschlossen oder abgezogen werden. Die Klemmen dürfen sich nicht berühren; wenn dies
passiert, wird der Ladekreis des Ladegeräts allerdings nicht beschädigt, sondern das automatische Ladeprogramm wird lediglich auf
„Start“ zurückgesetzt.
b) Die Klemmen an die Batterie und an Masse anschließen, wie in 15(e), 15(f) und 16(b) bis 16(d) dargestellt.
HINWEIS: Dieses Batterieladegerät verfügt über eine automatische Sicherheitsfunktion, die den Betrieb verhindert, wenn die Batterie
mit falscher Polung angeschlossen wurde. In diesem Fall die Schalter des Ladegeräts ausschalten und/oder das Wechselstromkabel
aus der Steckdose ziehen, die Batterieklemmen trennen und dann entsprechend den unten stehenden Anweisungen korrekt wieder
anschließen.
15. DIESE SCHRITTE BEIM EINBAU DER BATTERIE IN DAS FAHRZEUG BEFOLGEN. KURZSCHLUSS DER
BATTERIEKLEMMEN KANN ZU EINER EXPLOSION DER BATTERIE FÜHREN. ZUR SENKUNG DER
KURZSCHLUSSGEFAHR DER BATTERIE:
a) Den Wechsel- und Gleichstromkabel so anbringen, dass sie nicht durch die Motorhaube, die Tür oder bewegliche Motorteile
beschädigt werden können.
b) Abstand zu Lüfterschaufeln, Riemen, Riemenscheiben und anderen Teilen halten, die zu Verletzungen führen können.
c) Die Polarität der Batteriepole überprüfen. Der PLUSPOL (POS, P, +) hat normalerweise einen größeren Durchmesser als der
MINUSPOL (NEG, N, -).
d) Ermitteln, welcher Batteriepol an Masse angeschlossen (geerdet) ist. Wenn der Minuspol an Masse angeschlossen ist – wie in
den meisten Fahrzeugen –, siehe (e). Wenn der Pluspol an Masse angeschlossen ist, siehe (f).
e) Bei negativ geerdeten Fahrzeugen die PLUSKLEMME (ROT) des Batterieladegeräts an den nicht geerdeten PLUSPOL (POS, P, +)
der Batterie anschließen. Die MINUSKLEMME (SCHWARZ) an das Fahrgestell oder den Motorblock in Entfernung zur Batterie
anschließen.
Die Klemme nicht an den Vergaser, Kraftstoffleitungen oder Blechteile der Karosserie anschließen. An schwere Metallteile des
Fahrgestells oder des Motorblocks anschließen.
f) Bei positiv geerdeten Fahrzeugen die MINUSKLEMME (SCHWARZ) des Batterieladegeräts an den nicht geerdeten MINUSPOL (NEG.,
N, -) der Batterie anschließen. Die PLUSKLEMME (ROT) an das Fahrgestell oder den Motorblock in Entfernung zur Batterie
anschließen. Die Klemme nicht an den Vergaser, Kraftstoffleitungen oder Blechteile der Karosserie anschließen. An schwere
Metallteile des Fahrgestells oder des Motorblocks anschließen.
g) Beim Abziehen des Ladegeräts die Schalter ausschalten, das Wechselstromkabel trennen, die Klemme von der Fahrgestellmasse
26
entfernen, und dann die Klemme von der Batterieklemme entfernen.
h) Informationen zur Ladungsdauer sind in der Bedienungsanleitung zu finden.
16. WENN SICH DIE BATTERIE AUSSERHALB DES FAHRZEUGS BEFINDET, WIE FOLGT VORGEHEN.
KURZSCHLUSS DER BATTERIEKLEMMEN KANN ZU EINER EXPLOSION DER BATTERIE FÜHREN. ZUR
SENKUNG DER KURZSCHLUSSGEFAHR DER BATTERIE:
a) Polarität der Batteriepole überprüfen. Der PLUSPOL (POS, P, +) der Batterie hat normalerweise einen größeren Durchmesser als
der MINUSPOL (NEG, N, -).
b) Dieses Batterieladegerät verfügt über eine automatische Sicherheitsfunktion, aufgrund derer es nicht funktioniert, wenn die
Batterie falsch herum angeschlossen wurde. Das Ladegerät lässt erst einen Ladestrom fließen, wenn eine Spannung von
mindestens 0,5 V gemessen wird.
c) Die POSITIVE (ROTE) Ladeklemme an den PLUSPOL (POS, P, +) der Batterie anschließen.
d) Die NEGATIVE (SCHWARZE) Ladeklemme an den MINUSPOL (NEG, N, -) der Batterie anschließen.
e) Beim endgültigen Anschluss von der Batterie abwenden.
f) Beim Trennen des Ladegeräts immer in umgekehrter Reihenfolge vorgehen wie beim Anschließen. Beim Trennen der ersten
Verbindung von der Batterie muss man sich mit dem gröst möglichen Abstand zur Batterie stehen.
g) Eine Schiffsbatterie muss an Land ausgebaut und geladen werden. Zur Aufladung an Bord ist eine spezielle Ausrüstung
erforderlich.
AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT FÜR 13,2-V-LiFePO4BATTERIEN (LITHIUM-EISENPHOSPHAT) VON 1 AH BIS 40 AH:
max. 0,9 A. Der maximale Ausgangsstrom wird automatisch entsprechend den Merkmalen der
Eingang: 100-240 V
angeschlossenen Batterie zwischen 0,2 A und 2,5 A angepasst. Dies erfolgt über den ampmatic™Ausgangsregelkreis.
SICHERHEITSHINWEISE“ AUF DEN VORAUSGEHENDEN SEITEN LESEN, EHE DAS LADEGERÄT IN BETRIEB
GENOMMEN WIRD.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern) verwendet zu werden, die
über beschränkte körperliche, sensorische und mentale Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw.
unzureichendem Wissen verfügen, sofern diese nicht durch eine für die Sicherheit verantwortliche Person
zur korrekten Verwendung des Geräts eingewiesen wurden oder das Gerät ohne Aufsicht bedienen. Kinder,
die sich in der Nähe des Geräts befinden, sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese
nicht mit dem Gerät spielen.
VERWENDUNG DES BALLISTIC LITHIUM
KORREKTER GEBRAUCH: Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn sich die Eingangs- und Ausgangsleitungen in einem
guten, unbeschädigten Zustand befinden. Wenn das Eingangskabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung jeglicher Gefahr
unverzüglich durch den Hersteller, seinen autorisierten Wartungsdienstleister oder eine qualifizierte Werkstatt ausgetauscht werden.
Das Ladegerät muss sowohl während des Betriebs als auch während der Lagerung vor Dunst und Feuchtigkeit geschützt werden.
Schäden durch Korrosion, Oxidation oder internen Kurzschluss sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Das Ladegerät während des
Ladevorgangs in einem gewissen Abstand zur Batterie aufstellen, um eine Verunreinigung durch Säure oder säurehaltige Dämpfe zu
vermeiden. Wenn das Ladegerät horizontal aufgestellt wird, muss es auf einer harten flache Fläche platziert werden, die NICHT aus
Kunststoff, Stoff oder Leder bestehen darf. Zur Befestigung des Ladegeräts an einer passenden und geeigneten vertikalen
Oberfläche die Befestigungsbohrungen unten am Gehäuse verwenden.
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Dieses Ladegerät hält versehentlich von oben auf das Gehäuse verschütteten oder
verspritzten Flüssigkeiten sowie leichtem Regen stand. Von einem längeren Aufenthalt im Regen ist abzuraten. Je weniger das Gerät
Regen und sonstigen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, desto länger wird seine Betriebsdauer. Ein Ausfall des Ladegeräts durch Oxidation
aufgrund des Eindringens von Flüssigkeiten in die elektronischen Bauteile, Stecker oder Anschlüsse ist nicht durch die Garantie
abgedeckt.
TIEFENTLADENE BATTERIEN: Bitte beachten: Eine für längere Zeit tiefentladene LiFePO4-Batterie kann zu dauerhaften
Schäden in einer oder mehreren Zellen führen. Entsprechende Batterien können sich während des Ladevorgangs übermäßig
stark aufheizen. Im Stromsparmodus begrenzt das Programm den Ladestrom, wenn die Spannung unter 12,8 V liegt, und das
Programm ampmatic™ erkennt offensichtliche Zellenschäden und unterbricht den Ladevorgang automatisch. Je mehr Zellen
allerdings parallel geschaltet sind, desto schwieriger ist die Erkennung einer fehlerhaften Zelle. Zum Beispiel hat eine 5-Ah-Batterie
4 in Reihe geschaltete Sätze aus 2 parallel geschalteten Zellen (Konfiguration 4S2P – insgesamt 8 Zellen), und eine 10-Ah-Batterie
hat 4 in Reihe geschaltete Sätze aus 4 parallel geschalteten Zellen (Konfiguration 4S4P – insgesamt 16 Zellen).
Während der ersten Stunde IMMER die Batterietemperatur überwachen, danach einmal pro Stunde. Wenn die Batterie zu
irgendeinem Zeitpunkt so heiß wird, dass sie nicht mehr problemlos berührt werden kann, oder sonstige ungewöhnliche
Zeichen erkennbar sind, DAS LADEGERÄT SOFORT TRENNEN.
27
SICHERHEIT
SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: SPÄTESTENS JETZT DIE „WICHTIGEN
LADEDAUER
Die Ladedauer wird von der Umgebungstemperatur beeinflusst. Im normalen Temperaturbereich wählt das LiFePO4-spezifische
Programm ampmatic™ automatisch den effizientesten Ladestrom für die angeschlossene Batterie entsprechend deren
Ladezustand, allgemeinem Zustand und ihrer Speicherkapazität (Ah). Der Ladestrom liegt dabei zwischen 0,2 und 2,5 A.
Ladedauer bei einer entladenen, aber ansonsten unbeschädigten Batterie:
Für Batterien mit einer Nennladung zwischen 1 und 5 Ah: 60 bis 240 Minuten bist zum Spannungserhaltungstest.
Für Batterien mit einer Nennladung über 5 Ah: etwas weniger als 50 % der Nennladung der Batterie, also benötigt eine
40-Ah-Batterie nicht mehr als 20 Stunden bis zum Spannungserhaltungstest.
Bei tiefentladenen Batterien kann die Ladedauer erheblich länger sein, Eine vollständige Aufladung wird möglicherweise innerhalb
der 24-Stunden-Grenze für sichere Aufladung nicht erreicht. In diesem Fall muss der unten erläuterte Rücksetzvorgang befolgt
werden.
RÜCKSETZEN DES AUFLADUNGS- UND TESTZYKLUS
Die Netzspannungsversorgung unterbrechen. Warten, bis die NETZ-LED #1 erlischt. Beim erneuten Anschluss an die Netzspannung
blinken alle LEDs bis auf # 3,4,5 und 6 zweimal, um die Funktion des Mikroprozessors zu bestätigen, auch wenn das Ladegerät
nicht mit einer Batterie verbunden ist.
SPARMODUS, WENN DAS LADEGERÄT AN DIE NETZSPANNUNGSVERSORGUNG ANGESCHLOSSEN IST:
Der Stromrichter aktiviert den Sparmodus, wenn das Ladegerät nicht an eine Batterie angeschlossen ist, sodass ein niedriger
Stromverbrauch von weniger als 0,5 W bzw. eine Leistungsaufnahme von 0,012 kWh pro Tag vorliegt. Wenn eine Batterie an das
Ladegerät angeschlossen wird, wird die Leistungsaufnahme vom Verbrauch der Batterie, und des angeschlossenen Fahrzeugs bzw.
der elektronischen Verbraucher bestimmt. Wenn die Batterie aufgeladen ist und sich das Ladegerät im langfristigen
Wartungsladungsmodus befindet (um die vollständige Ladung aufrechtzuerhalten), beträgt die gesamte Leistungsaufnahme
voraussichtlich höchstens 0,030 kWh pro Tag.
FORTSETZUNG DES LADEVORGANGS
Die unten dargestellten LED-Anzeigen folgen aufeinander, da sie im Laufe eines Programms aufleuchten können.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MAT
ATIC
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
NETZ: LED #1 – bestätigt die Netzspannungsversorgung des Ladegeräts.
Intensitätsanzeige HIGH und LOW: Die NETZ-LED 1 leuchtet hell auf, wenn die Batterie mit Strom versorgt wird.
Die NETZ-LED 1 verringert die Intensität, um den Sparmodus anzuzeigen. Dies ist der Fall, wenn keine Batterie angeschlossen ist,
oder die Batterie angeschlossen ist und das Programm im Spannungserhaltungstestmodus läuft oder der Wartungsladungsmodus
„Pause“ macht.
VERPOLUNGSSCHUTZ: LED #2 – leuchtet auf, wenn die Batterie falsch angeschlossen ist. Das Ladegerät ist elektronisch gegen
Beschädigung geschützt. Der Ausgang bleibt deaktiviert, bis wieder die passenden Bedingungen vorliegen.
VORQUALIFIKATIONSTEST: LEDs #5 und 6
Die TEST-LEDs #5 und 6 zeigen vor dem Laden den Batteriezustand an. Der Ladevorgang beginnt nach 10 Sekunden.
LED #6 (rot) blinkt: . Akkus mit integriertem BMS können nicht zurückgesetzt werden.
LADEN (WIEDERHERSTELLUNG MIT NIEDERSPANNUNG): LED #3 'CHARGE'
LADENMODUS MIT SEHR NIEDRIGER SPANNUNG für Batterien zwischen 0,6 und 12,8 V: Der Strom beginnt mit 125 mA und
steigt je nach Ladevorgang an. Eine korrekt funktionierende LiFePO4-Batterie wechselt innerhalb von 4 Stunden in den
Lademodus, andernfalls wird der Ladevorgang unterbrochen und die TEST-LED #6 (rot) blinkt. Dadurch wird angezeigt, dass die
Batterie möglicherweise dauerhaft beschädigt wurde oder eine Überprüfung durch einen Fachmann erforderlich ist.
28
HAUPTLADUNG: LED #3 'CHARGE'
Das LiFePO4-spezifische Programm ampmatic™ automatisch den effizientesten Ladestrom für die angeschlossene Batterie
entsprechend deren Ladezustand, allgemeinem Zustand und ihrer Speicherkapazität (Ah). Der Ladestrom liegt dabei zwischen 1
und 2,5 A. HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen ist die Ladezeit im Lademodus auf 24 Stunden begrenzt.
OPTIMIERUNG: LED # 5 'OPTIMIZE'
Die OPTIMIERUNG beginnt, wenn erstmalig während der HAUPTLADUNG die Spannung von 14,3 V erreicht wird.
Pulsladung / Ausgleich der Zellenspannung: Wenn die Batterie entsprechend ihrem Zustand geladen ist, dann schickt die
ampmatic™ Ladestromüberwachung und -steuerung 10 Minuten lang Strompulse, sodass die Batteriespannung zwischen
14,1 V und 14,4 V liegt, um die Einzelzellen innerhalb der Batterie auszugleichen. Überprüfung: Ladezustand wird 5 Minuten
lang überprüft. Muss die Batterie weiter geladen werden, kehrt das Programm zum Impulsmodus zurück.
HINWEIS: Die Ladezeitbegrenzung beträgt 1/2 der Zeit, in der sich die Batterie im Modus LADEN befindet.
SPANNUNGSERHALTUNGSTEST: beginnt mit Blinken der LED #5
Die Stromabgabe an der Batterie wird für 12 Stunden unterbrochen, damit das Programm die Fähigkeit der Batterie zum
Spannungserhalt prüfen kann. Bei Batterien in gutem Zustand blinkt die LED #5 (grün) während der gesamten Dauer.
Es besteht ein erhebliches Problem, wenn die Batterie im Testzeitraum von 12 Stunden keine Spannung aufrechterhalten
kann. HINWEIS: Wenn die Spannung innerhalb der ersten 30 Minuten auf unter 12 V absinkt, wird der Ladevorgang
unterbrochen, und die TEST-LED #6 (rot) blinkt. Dadurch wird angezeigt, dass die Batterie möglicherweise dauerhaft
beschädigt wurde oder eine Überprüfung durch einen Fachmann erforderlich ist.
Im Abschnitt HINWEISE ZU TESTERGEBNISSEN sind Informationen zu schlechten Testergebnissen.
WARTUNGSLADUNG: LED #5/5+6/6 leuchten dauerhaft
Der Schaltkreis gibt im sicheren Spannungsbereich bis 13,6 V Strom an die Batterie ab, während das Ergebnis des
Spannungserhaltungstests angezeigt wird. Bei Batterien in gutem Zustand leuchtet die LED #5 (grün) dauerhaft. Der
Wartungsladungsmodus bleibt bestehen, bis das Ladegerät getrennt wird. Eine ausführlichere Beschreibung des
automatischen Wartungszyklus für die langfristige Batterielagerung ist im Abschnitt AUTOMATISCHE BATTERIEWARTUNG zu
finden.
HINWEISE ZU DEN TESTERGEBNISSEN:
TEST
6
6
5
70-100%
6
5
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
0%
1. Bei Testergebnissen, aufgrund derer LED #5 nicht grün leuchtet, die Batterie vom Verbraucher abklemmen und Ballistic Lithium
wieder anschließen. Wenn nun ein besseres Testergebnis erzielt wird, kann das ein Hinweis darauf sein, dass nicht die Batterie das
Problem ist, sondern der elektrische Verbraucher möglicherweise defekt ist. Wenn das Ergebnis weiterhin schlecht ist, sollte die
Batterie von einer professionellen Service-Werkstatt mit professioneller Ausrüstung überprüft werden.
2. Das Leuchten der roten #6 bzw. der grün #5 und roten #6 LED bedeutet, dass die Batteriespannung nach der Aufladung nicht
aufrechterhalten werden kann, oder dass ein Aufladen der Batterie nicht mehr möglich ist. Der Grund kann ein Defekt in der Batterie
selbst sein, wie z. B. ein Kurzschluss in einer Zelle oder eine vollständige Sulfatierung. Falls die Batterie noch an einen Verbraucher
angeschlossen ist, kann die rote LED #6 auch auf einen Stromverlust durch ein beschädigtes Kabel oder eine Beschädigung eines
Schalters, eines Kontakts oder eines Zubehörteils im Stromkreis hinweisen. Auch durch das plötzliche Einschalten einer Last bei
angeschlossenem Ladegerät kann zu einem erheblichen Spannungsverlust der Batterie führen.
AUTOMATISCHE BATTERIEWARTUNG: Der WARTUNGSLADUNGSZYKLUS besteht aus 30-minütigen Ladezyklen, die sich mit
30-minütigen „Pausen“ abwechseln, in denen kein Ladestrom fließt. Der Schaltkreis gibt im sicheren Spannungsbereich bis 13,6 V
Strom an die Batterie ab („Erhaltungsladen“), sodass diese den zur Aufrechterhaltung der vollständigen Ladung notwendigen Strom
entnehmen und kleine elektrische Lasten durch angeschlossene Verbraucher oder die natürliche allmähliche Selbstentladung der
Batterie selbst ausgleichen kann.
Der BATTERIEERHALTUNGSZYKLUS wird ausgeführt, wenn das Ladegerät einen Ladungsverlust der Batterie erkennt. Das Programm
kehrt zurück zum Optimierungsmodus (LED #4) und fährt dann mit dem Spannungserhaltungstest und dem Wartungsladungszyklus
fort.
29
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS
INSTRUCTIES
DIT DEEL VAN DE HANDLEIDING BEVAT BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE
BALLISTIC LITHIUM ACCULADER. HET IS UITERST BELANGRIJK OM BIJ ELK GEBRUIK VAN DE
LADER DEZE INSTRUCTIES TE LEZEN EN NAUWKEURIG TE VOLGEN. BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES.
Automatische lader voor 13,2 V LiFePO4 (Lithium-IJZERFOSFAAT)accu’s. NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd-, NiMH-, loodzuuraccu’s of
andere soorten Li-Ion- OF NIET-OPLAADBARE ACCU’S.
1. LET OP: KLASSE II-APPARAAT NIET AARDEN.
2. Laat de lader niet in de regen of in de sneeuw liggen.
3. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van de lader worden aanbevolen of verkocht, kunnen brand, elektrische schokken
of verwondingen veroorzaken.
4. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
5. Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is. Een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken
veroorzaken. Hebt u toch een verlengsnoer nodig, zorg er dan voor dat:
a) de pennen van de stekker op het verlengsnoer dezelfde zijn als die van de stekker op de lader,
b) het verlengsnoer correct bedraad en elektrisch in goede staat is,
c) het verlengsnoer zwaar genoeg is voor het aantal ampère van de lader, zoals hieronder in de tabel is aangegeven.
AC-INGANGSSTROOM IN AMPERE
Gelijk of groter dan maar minder dan
VEILIGHEID
2A
3A
LENGTE SNOER,
VOET (m)
AWG-MAAT
SNOER
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. Gebruik de lader niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd zijn - vervang ze onmiddellijk.
7. Gebruik de lader niet wanneer hij een scherpe klap heeft gekregen, gevallen is of op een andere manier schade heeft opgelopen; ga
ermee naar een erkend reparateur.
8. Haal de lader niet uiteen; ga voor eventuele herstellingen naar een erkend reparateur.
De lader verkeerd monteren kan brand of elektrische schokken veroorzaken.
9. Haal steeds de stekker uit het stopcontact voor onderhoud of reiniging van de lader, om het risico op elektrische schokken te vermijden.
De lader gewoon uitschakelen is niet voldoende. Gebruik alleen een lichtvochtige doek om de lader schoon te maken. Gebruik geen
oplosmiddelen.
10. WAARSCHUWING - ONTPLOFFINGSGEVAAR.
a) WERKEN IN DE BUURT VAN EEN lithium-ijzerfosfaat-ACCU IS GEVAARLIJK. DE ACCUTEMPERATUUR (gemeten op de accu) STIJGT
TIJDENS EEN NORMAAL GEBRUIK VAN DE ACCU EN TIJDENS HET OPLADEN. BIJ OVERLADING KAN DE ACCU ONTPLOFFEN.
b) Lithium-ijzerfosfaat-ACCU'S HEBBEN EEN BEGRENSD VEILIG TEMPERATUURBEREIK VAN -20°C/-4°F TOT 85°C/185°F.
ACCU'S MOGEN NIET WORDEN GEBRUIKT OF OPGELADEN WANNEER DE TEMPERATUUR VAN DE ACCUBEHUIZING OF DE
OMGEVINGSTEMPERATUUR BUITEN HET OPGEGEVEN TEMPERATUURBEREIK VALT.
DAAROM IS HET VAN GROOT BELANG DAT U DE INSTRUCTIES VOLGT BIJ ELK GEBRUIK VAN DE LADER.
b) Volg deze instructies, de instructies van de accufabrikant en van de fabrikant van alle ander materiaal dat u van plan bent te gebruiken in
de buurt van de accu, om ontploffingsgevaar te vermijden. Lees de waarschuwingsetiketten op deze producten en op de motor.
11. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN.
a) Er moet steeds iemand in de buurt zijn die u kan horen OF dicht genoeg bij u is om hulp te bieden wanneer u werkt in de
nabijheid van een lithium-ijzerfosfaat-accu.
b) Zorg steeds voor fris water en zeep in de buurt voor het geval de accuvloeistof in aanraking komt met uw huid, kledij of ogen.
c) Draag volledige oogbescherming en beschermende kledij. Raak uw ogen niet aan terwijl u werkt in de buurt van de accu.
d) Wanneer accuvloeistof met uw ogen in contact komt of in uw ogen terechtkomt, de ogen overvloedig spoelen met koud stromend
water gedurende 10 minuten en onmiddellijk een arts raadplegen. Wanneer accuvloeistof in aanraking komt met de huid of met
kledij, onmiddellijk wassen met water en zeep.
e) Rook NOOIT in de buurt van een accu of motor en vermijd vonken of vlammen.
f) Ga zeer behoedzaam te werk zodat u geen metalen gereedschap op de accu laat vallen. Dit zou vonken of kortsluiting kunnen
veroorzaken op de accu of andere elektrische onderdelen, met gevaar voor ontploffing.
g) Doe metalen sieraden zoals ringen, armen, halskettingen en uurwerken uit wanneer u met een lithium-ijzerfosfaat-accu werkt.
Een lithium-ijzerfosfaat-accu kan kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring tot metaal te smelten, met ernstige
brandwonden tot gevolg.
i) Laad NOOIT een bevroren accu op
30
12. BELANGRIJK VÓÓR HET OPLADEN
Lithium-ijzerfosfaat-accu's:
- MOGEN GEEN HOGE LAADSTROOM KRIJGEN BUITEN HET NORMALE WERKINGSBEREIK VAN 0°C / 32°F TOT 60°C / 140°F.
- MOGEN GEEN HOGE LAADSTROOM KRIJGEN WANNEER DE ACCU ONDER DE NOMINALE SPANNING ONTLADEN IS. GEBRUIK STEEDS EEN
LADER DIE HET LAADVERMOGEN VERMINDERT BIJ EEN GEMETEN ACCUSPANNING ONDER DE NOMINALE SPANNING.
- MOGEN NIET WORDEN OVERLADEN. DE MAXIMALE TOEGELATEN SPANNING PER 3,3 V-CELL IS 3,6 V. Dat betekent dat een 13,2 V-accu
een maximale laadspanning heeft van 14,4 V. GEBRUIK ALLEEN EEN LADER DIE AUTOMATISCH DE LAADSPANNING BEPERKT TOT 3,6 V per
cel of MINDER (14,4 V voor een 13,2 V-accu) EN DIE HET LAADPROCES STOPT WANNEER DE ACCU VOLLEDIG IS OPGELADEN.
a) Wanneer het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem op te laden, verwijder dan altijd eerst de geaarde aansluiting
van de accu.
Zorg ervoor dat alle toebehoren in het voertuig uitgeschakeld zijn, om vonken te voorkomen.
b) Ventileer de ruimte goed terwijl de accu wordt opgeladen. De afkoeling kunt u verbeteren door gebruik van een stuk karton of een
niet-metaalhoudend materiaal als ventilator.
c) Maak de accuaansluitingen schoon. Zorg ervoor dat er geen corrosie in contact komt met uw ogen.
d) Volg nauwkeurig de instructies van de fabrikant.
e) Lees aandachtig de specifieke voorzorgsmaatregelen van de fabrikant en de aanbevolen laadstroom.
f) Bepaal de spanning van de accu door de handleiding van het voertuig te raadplegen. LET EROP DAT, VOOR U DE ACCU AANSLUIT,
DE SPANNING VAN DE OP TE LADEN ACCU OVEREENSTEMT MET DE UITGANGSSPANNING VAN DE LADER.
13. DE LADER OPSTELLEN
a) Plaats de lader zo ver mogelijk van de accu, zo ver als de DC-kabels mogelijk maken.
b) Plaats de lader nooit vlak boven de op te laden accu; laders verhogen in temperatuur terwijl ze in werking zijn en de warmte slaat
over op de accu.
c) Gebruik de lader niet in een afgesloten ruimte of bij ontoereikende ventilatie.
d) Plaats de accu niet bovenop de lader. BELANGRIJK: Plaats de lader op een hard vlak oppervlak of monteer hem op een verticaal
oppervlak. Plaats de lader niet op een ondergrond van plastic, leder of textiel.
14. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE DC-AANSLUITING
a) Verwijder of sluit de DC-uitgangsklemmen alleen aan met de schakelaars van de lader op 'off' en nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald. Vermijd in elk geval dat de klemmen elkaar raken. Gebeurt dit toch, dan zullen de leidingen van de lader
niet beschadigd zijn maar het automatische laadprogramma zal zich resetten naar 'start'.
b) Bevestig de klemmen op de accu en op het chassis, zoals aangegeven in 15(e), 15(f) en 16(b) tot 16(d).
NB:deze acculader is uitgerust met een automatische veiligheidsvoorziening die de werking onderbreekt wanneer de accu verkeerd
werd aangesloten. Plaats de schakelaars van de accu op 'off' en/of haal de stekker uit stopcontact, maak de klemmen los en sluit
ze correct opnieuw aan volgens onderstaande instructies.
a) ervoor zorgen dat de AC- en DC-kabels niet beschadigd kunnen worden door de motorkap, een deur of een bewegend
motoronderdeel.
b) uit de buurt blijven van ventilatorschroeven, riemen, riemschijven en andere onderdelen die verwondingen kunnen veroorzaken.
c) de polariteit van de accuaansluitingen controleren. De POSITIEVE (POS, P, +) aansluiting heeft doorgaans een grotere diameter
dan de NEGATIEVE (NEG, N,–) aansluiting.
d) bepalen welke aansluiting geaard (aangesloten) is op het chassis. Is de negatieve aansluiting op het chassis geaard (zoals in de
meeste voertuigen), zie puntje (e). Is de positieve aansluiting geaard op het chassis, zie puntje (f).
e) voor een negatief-geaard voertuig de POSITIEVE (RODE) klem van de lader aansluiten op de POSITIEVE (POS, P, +) ongeaarde
aansluiting van de accu. Sluit de NEGATIEVE (ZWARTE) klem aan op het chassis van het voertuig of het motorblok, maar niet in de
buurt van de accu.
Sluit de klem niet aan op de carburator, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen. Sluit de klem aan op een stevig metalen
onderdeel van het frame of het motorblok.
f) voor een positief-geaard voertuig, de NEGATIEVE (ZWARTE) klem van de lader aansluiten op de NEGATIEVE (NEG. N , -) ongeaarde
aansluiting van de accu. Sluit de POSITIEVE (RODE) klem aan op het chassis van het voertuig of het motorblok, maar uit de buurt van
de accu. Sluit de klem niet aan op de carburator, brandstofleidingen of bladmetalen onderdelen. Sluit de klem aan op een stevig
metalen onderdeel van het frame of het motorblok.
g) wanneer u de lader afkoppelt, eerst de schakelaars op 'off' draaien, de stekker uit het stopcontact halen, de klem van het chassis
verwijderen en daarna de klem van de accuaansluiting verwijderen.
h) de gebruiksinstructies lezen om te weten hoe lang de accu moet opladen.
16. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU ZICH NIET IN HET VOERTUIG BEVINDT. KORTSLUITING
VAN DE ACCUKLEMMEN KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN. OM DAT RISICO TE
VERMINDEREN MOET U:
a) de polariteit van de accuaansluitingen controleren. De POSITIEVE (POS, P, +) aansluiting heeft doorgaans een grotere diameter
dan de NEGATIEVE (NEG, N,–) aansluiting.
b) deze acculader is uitgerust met een automatische veiligheidsvoorziening die de werking onderbreekt wanneer de accu verkeerd
werd aangesloten. De lader laat laadstroom toe tenzij hij een spanning voelt van ten minste 0,5 V.
c) de POSITIEVE (RODE) klem van de lader aansluiten op de POSITIEVE (POS, P, +) aansluiting van de accu.
d) de NEGATIEVE (ZWARTE) klem van de lader aansluiten op de NEGATIEVE (NEG, N, -) aansluiting van de accu.
e) uw blik afwenden van de accu bij de laatste aansluiting.
31
VEILIGHEID
15. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN EEN VOERTUIG GEMONTEERD IS. KORTSLUITING VAN
DE ACCUKLEMMEN KAN EEN ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN. OM DAT RISICO TE
VERMINDEREN MOET U:
f) wanneer u de lader afkoppelt, altijd in omgekeerde volgorde te werk gaan van de aansluiting. Sta zo ver als mogelijk van de accu
af terwijl u de verbinding verbreekt.
g) accu's voor boten verwijderen en opladen aan wal. Een accu opladen aan boord vereist speciaal materiaal voor gebruik op zee.
LADER MET AUTOMATISCHE DIAGNOSE VOOR 13,2 V LiFePO4
(LITHIUM-IJZERFOSFAAT-) ACCU’S. ACCU’S VAN 1 AH TOT 40 AH:
Input: 100-240 V maximum 0,9 A. De maximale uitgangsstroom wordt automatisch aangepast aan de kenmerken van
de aangesloten accu, binnen een bereik van 0,2 A tot 2,5 A, dankzij de ampmatic™ laadstroomcontrole.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: ALS U DE 'BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES' OP DE VORIGE PAGINA'S NOG NIET HEBT GELEZEN, LEES ZE DAN EERST
VOOR U DE LADER GEBRUIKT.
Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
motorische of mentale mogelijkheden, of mensen met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij voor hun
eigen veiligheid begeleid worden door een verantwoordelijke gedurende het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het toestel zouden spelen.
DE BALLISTIC LITHIUM GEBRUIKEN
VEILIGHEID
CORRECT GEBRUIK: gebruik de lader alleen als de ingangs- en uitgangsdraden en aansluitingen onbeschadigd en in goede
staat zijn. Laat een beschadigde ingangskabel meteen vervangen door de fabrikant of een erkende reparateur, met het oog op
uw veiligheid. Bescherm de lader tegen damp en vochtigheid, zowel tijdens het gebruik als bij de opslag. Schade als gevolg van
corrosie, oxidatie of interne elektrische kortstuiting valt niet onder de garantie. Zorg tijdens het opladen voor voldoende afstand
tussen de lader en de accu, om contact met of blootstelling aan zuur of zure dampen te voorkomen. Gebruikt u de lader horizontaal,
plaats hem dan op een harde, vlakke ondergrond maar NIET op plastic, textiel of leer. Onderaan in de voetplaat zijn gaten om de
lader eventueel te bevestigen op een geschikt verticaal oppervlak in goede staat.
BLOOTSTELLING AAN VLOEISTOFFEN: de lader is ontworpen om per ongeluk gemorste of spatten van vloeistoffen van
bovenaf op de behuizing, of lichte regenval te weerstaan. Het is niet aangeraden om de lader lang aan regen bloot te stellen, met het
oog op een langere levensduur. Defecten aan de lader door oxidatie die het gevolg is van eventuele insijpeling van vloeistoffen in de
elektrische onderdelen, aansluitingen of stekkers, vallen niet onder de garantie.
ZEER PLATTE, VERWAARLOOSDE ACCU'S: lees aandachtig het volgende: A LiFePO4 -accu die voor lange tijd diep ontladen
is geweest, kan blijvende schade veroorzaken aan een of meer cellen. Dit soort accu's kan tijdens het opladen uitzonderlijk warm
worden. In de modus SPAREN beperkt het programma de laadstroom wanneer de spanning lager is dan 12,8 V. Het ampmatic™
programma detecteert zichtbare schade aan de cellen en onderbreekt het laden automatisch, maar hoe hoger het aantal cellen in
parallel, hoe moeilijker om een slechte cel op te sporen.
Zo heeft een accu van 5 Ah 4 series verbonden paren van 2 cellen in parallel (4S2P-configuratie - totaal 8 cellen) en heeft een accu
van 10 Ah 4 series verbonden paren van 4 cellen in parallel (4S4P-configuratie - totaal 16 cellen).
Controleer ALTIJD de temperatuur van de accu tijdens het eerste uur, daarna om het uur. Wanneer de accu op een bepaald moment
zo warm wordt dat je hem niet meer kunt aanraken of er zijn ongewone tekenen, KOPPEL DE LADER DAN METEEN LOS.
OPLAADTIJD
De oplaadtijd wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur. Bij een normale termperatuur bepaalt het specifieke programma
ampmatic™ LiFePO4 automatisch de efficiëntste laadstroom voor de aangesloten accu op basis van de laadtoestand, de staat
van de accu en het opslagvermogen (Ah). De geleverde stroom kan tussen 0,2 A en 2,5 A liggen.
Oplaadtijd voor een platte maar onbeschadigde accu:
Voor accu's van 1 Ah tot 5 Ah: 60 tot 240 minuten om naar de spanningsbehoudtest te gaan.
Voor accu's van meer dan 5 Ah: iets minder dan 50% van de capaciteit in Ah. Zo zou het voor een accu van 40 Ah maximaal 20
uur mogen duren om tot de spanningsbehoudtest te komen.
Voor diep ontladen accu's is de oplaadtijd aanzienlijk langer. Soms kan de accu niet volledig worden opgeladen binnen de 24 uur
veilige oplaadtijd. Volg in dit geval de onderstaande resetprocedure.
DE LAAD- EN TESTCYCLUS RESETTEN
Koppel de lader los van de AC-netvoeding. Wacht tot VOEDING AAN-LED #1 uitgaat. Wanneer de lader opnieuw wordt aangesloten
op de netstroom zullen LED #3,4,5 en 6 twee keer knipperen om de goede conditie van de microprocessor te bevestigen, ongeacht
of de lader wel of niet op een accu is aangesloten.
32
ECO-STROOMBESPARINGSMODUS WANNEER DE LADER OP HET ELEKTRICITEITSNET IS AANGESLOTEN:
De vermogensomzetter gaat in ECO-modus wanneer de lader niet aangesloten is op een accu. Dit resulteert in een stroomopname
van minder dan 0,5 W, wat overeenkomt met een stroomverbruik van 0,012 kWh per dag. Als er een accu is aangesloten op de
lader is het stroomverbruik afhankelijk van de stroombehoefte van de accu en het aangesloten voertuig / de elektronische circuits.
Wanneer de accu is opgeladen en het laadprogramma in de langetermijnonderhoudslaadmodus staat (om de accu 100% vol te
houden) wordt het totale stroomverbruik geraamd op 0,030 kWh per dag of minder.
HET LADEN STARTEN
De hieronder afgebeelde ledlampjes kunnen in de loop van het programma achtereenvolgens aangaan.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MATI
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
VOEDING AAN: LED #1 - Bevestigt de AC-voeding naar de lader.
HOGE en LAGE intensiteitsweergave: "VOEDING AAN" LED #1 zal fel branden wanneer stroom wordt geleverd aan de accu.
De "VOEDING AAN" LED #1 brandt minder fel in de energiezuinige 'ECO'-modus. Dit gebeurt als er geen accu aangesloten is of als
er een accu aangesloten is en het programma zich in de spanningsbehoudtest of de 'rustperiodes' van de onderhoudslaadmodus
bevindt.
BESCHERMING OMGEKEERDE POLARITEIT: LED #2 - brandt wanneer de accu verkeerd is aangesloten. De lader is
elektronisch beveiligd, zodat er niets wordt beschadigd. De uitgang zal uitgeschakeld blijven tot de aansluitingen correct zijn.
33
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MAT
ATIC
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
PREKWALIFICATIETEST: LEDs #5 en 6
De TESTLED's #5 en 6 geven de conditie van de accu voorafgaand aan het laden weer. Het laden start na 10 seconden.
LED #6 (rood) knippert: Accu’s met geïntegreerde BMS kunnen niet gereset worden.
LADEN (RECUPERATIE LAGE SPANNING): LED #3 'CHARGE'
SPAARMODUS ZEER LAGE SPANNING voor accu's tussen 0,6 V en 12,8 V: de stroom start bij 125 mA en loopt op afhankelijk
van de voortgang van het laadproces. Een LiFePO4-accu in goede staat gaat in modus LADEN na 4 uur. Is dat niet het geval, dan
wordt het laadproces onderbroken en knippert de TESTLED #6 (rood). Dat betekent dat de accu mogelijk blijvende schade heeft
opgelopen of dat een professionele beoordeling vereist is
LADEN (BULK): LED #3 'CHARGE'
Het specifieke programma ampmatic™ LiFePO4 automatisch de efficiëntste laadstroom voor de aangesloten accu op basis
van de laadtoestand, de staat van de accu en het opslagvermogen (Ah). De geleverde stroom kan tussen 1 A en 5 A liggen.
NOTA: Om veiligheidsredenen is de totale laadtijd beperkt tot 24 uur voor de modus LADEN.
OPTIMALISATIE: LED #4 'OPTIMIZE'
De OPTIMALISATIE fase start wanneer het voltageniveau 14.3V voor het eerst bereikt gedurende de bulk LAADfase
Pulserende absorptie / egalisatie stap: Het ampmatic™ stroomcontroleprogramma levert nu stroompulsen gedurende 10
minuten waardoor het voltageniveau kan schommelen tussen 14.1V en 14.4V, om zo de individuele cellen in de accu te
egaliseren.
Controle fase: Het laadniveau van de accu wordt gedurende 5 minuten gecontroleerd. Indien de accu verder dient geladen te
worden, zal het programma terugkeren naar de pulserende egalisatie stap.
NOTA: Laadtijdbegrenzing is gelijk aan ½ tijd die de accu nodig had in LAAD fase.
SPANNINGSBEHOUDTEST: begint als LED #5 knippert
De levering van stroom aan de accu wordt gedurende 12 uur onderbroken, zodat het programma kan bepalen of de accu in staat
is om de lading vast te houden. Voor accu's in een gezonde conditie zou LED #5 (groen) tijdens deze periode continu
moeten blijven knipperen. Er is sprake van een ernstig probleem als de accu niet in staat is om voldoende lading vast te
houden gedurende de testperiode van 12 uur.
NOTA: Wanneer na 30 minuten laden de spanning onder 12 V blijft, wordt het laadproces onderbroken en knippert de TESTLED
#6 (rood). Dat betekent dat de accu mogelijk blijvende schade heeft opgelopen of dat een professionele beoordeling vereist is.
Lees de paragraaf OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN over de redenen voor slechte resultaten.
ONDERHOUDSCYCLUS: LED #5/5+6/6 blijven branden
Het circuit levert stroom aan de accu binnen een veilige begrenzing van 13,6 V, terwijl het resultaat van de spanningsbehoudtest
wordt weergegeven. Voor accu's in een gezonde conditie blijft LED #5 (groen) branden. De modus onderhoudscyclus
loopt door tot de lader wordt afgekoppeld. Een uitgebreidere beschrijving van de automatische onderhoudscyclus voor
langdurige accuopslag is te vinden in de paragraaf AUTOMATISCH ACCUONDERHOUD.
34
OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN:
TEST
6
6
5
70-100%
6
5
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
0%
1. Voor een ander testresultaat dan groen #5, koppel de accu los van het elektrische systeem dat hij ondersteunt en sluit de
OptiMate opnieuw aan. Indien het testresultaat nu beter is, is het stroomverlies gedeeltelijk te wijten aan een elektrisch probleem in
het elektrische systeem en niet aan de accu zelf. Als het resultaat nog niet beter is, brengt u de accu beter naar een professionele
werkplaats waar professioneel materiaal voorhanden is en het probleem grondig kan worden onderzocht.
2. De rode #6 / groen #5+rode #6 led's betekent dat de accuspanning na het laden niet wordt vastgehouden of dat ondanks
verschillende recuperatiepogingen de accu niet kon worden gerecupereerd. De oorzaak kan te vinden zijn in de accu zelf,
bijvoorbeeld een kortgesloten cel of volledige sulfatie of corrosie. Wanneer de accu nog op het elektrische systeem dat ze
ondersteunt, is aangesloten kan de rode LED #6 ook een stroomverlies betekenen dat te wijten is aan versleten bedrading of een
defecte schakelaar of contact, of aan stroomverbruikende toebehoren op hetzelfde circuit. Een plotse belasting die wordt
ingeschakeld terwijl de lader is aangesloten, kan ook leiden tot een aanzienlijk spanningsverlies van de accu.
AUTOMATISCH ACCUONDERHOUD: De ONDERHOUDSLAADCYCLUS bestaat uit laadperiodes van 30 minuten gevolgd door
telkens een rustperiode van 30 minuten. Tijdens de rustperiodes is er geen laadstroom. Het circuit biedt de accu stroom aan, bij een
veilige spanningsgrens van 13,6 V ('zwevende lading'). De accu kan nu een kleine hoeveelheid stroom opnemen die noodzakelijk is
om de volle lading te behouden en als compensatie voor kleine aangesloten belastingen, veroorzaakt door het aangesloten circuit,
of voor natuurlijke zelfontlading van de accu zelf.
De ACCU-AANVULCYCLUS treedt in werking wanneer de lader detecteert dat de accu haar lading verloren heeft. Het programma
keert terug in de modus OPTIMALISEREN (LED #4) en voert vervolgens de spanningsbehoudtest en de onderhoudslaadcyclus uit.
35
IMPORTANTI ISTRUZIONI
DI SICUREZZA
QUESTA PARTE DEL MANUALE CONTIENE IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL
CARICABATTERIE BALLISTIC LITHIUM. È ESTREMAMENTE IMPORTANTE LEGGERE E SEGUIRE
ESATTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI OGNI VOLTA, PRIMA DI UTILIZZARE IL CARICABATTERIE.
SALVARE LE ISTRUZIONI.
Caricabatterie automatico per batterie LiFePO4 (litio FERRO-FOSFATO)
da 13,2V. NON UTILIZZARE PER batterie NiCd, NiMH, piombo-acido o per
qualunque altro tipo di batterie agli ioni di litio O BATTERIE NON RICARICABILI.
1. ATTENZIONE: DISPOSITIVO CLASSE II NON COLLEGARE ALLA TERRA.
2. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
3. L'utilizzo di un collegamento non consigliato o non venduto dal produttore del caricabatterie può provocare un rischio di incendio, scossa
elettrica o lesioni alle persone.
4. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina elettrica e il cavo, quando si scollega il caricabatterie tirare dalla spina anziché dal cavo.
5. Non usare un cavo di prolunga a meno che non sia assolutamente necessario. L'uso di una prolunga non adatta può provocare un rischio
di incendio e di scossa elettrica. Nel caso in cui sia necessario utilizzare una prolunga assicurarsi che:
a) i terminali di contatto della spina della prolunga abbiano numero, dimensioni e forma uguali a quelli della spina del caricabatterie.
b) il cavo di prolunga abbia un filo adatto e in buone condizioni elettriche e
c) le dimensioni del filo conduttore siano abbastanza grandi per il valore di ampère CA del caricabatterie, come specificato nella tabella
riportata di seguito.
INGRESSO CA IN AMPÈRE
Pari o superiore a, ma inferiore a
SICUREZZA
2A
3A
LUNGHEZZA DEL
CAVO, PIEDI (m)
DIMENSIONI
MEDIE DEL CAVO
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. Non azionare il caricabatterie con il cavo o la spina danneggiati - sostituirli immediatamente.
7. Non azionare il caricabatterie se è stato urtato da un oggetto tagliente, se è caduto o se è stato danneggiato in qualche modo; portarlo da
un riparatore qualificato.
8. Non smontare il caricabatterie; portarlo da un riparatore qualificato nel caso in cui sia necessaria l'assistenza o la riparazione.
Un riassemblaggio scorretto potrebbe produrre un rischio di scossa elettrica o incendio.
9. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, scollegare il caricabatterie dalla presa prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o di
pulizia.
Spegnendo i comandi non si riduce il rischio. Pulire unicamente con un panno leggermente umido, non bagnato. Non usare solventi.
10. AVVERTENZA - RISCHIO DI ESPLOSIONE.
a) È PERICOLOSO OPERARE VICINO A UNA BATTERIA al litio ferro-fosfato. LA TEMPERATURA DELLA BATTERIA (misurata sulla batteria)
AUMENTA DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORMALE DELLA BATTERIA E DURANTE LA CARICA E VI È UN RISCHIO DI ESPLOSIONE SE VIENE
CARICATA ECCESSIVAMENTE.
b) LE BATTERIE al litio ferro-fosfato HANNO UN INTERVALLO DI TEMPERATURA SICURA LIMITATO COMPRESO TRA -20°C/-4ºF E
85°C/185°F. LE BATTERIE NON DEVONO ESSERE UTILIZZATE O CARICATE SE L'INVOLUCRO DELLA BATTERIA O LA TEMPERATURA
AMBIENTE SUPERANO QUESTO INTERVALLO.
PER QUESTO MOTIVO, È ESTREMAMENTE IMPORTANTE SEGUIRE LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
b) Per ridurre il rischio di esplosione della batteria, seguire queste istruzioni e quelle pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore di
qualunque apparecchio che si intenda utilizzare nelle vicinanze della batteria. Esaminare i marchi di attenzione su questi prodotti e sul motore.
11. PRECAUZIONI PERSONALI.
a) Quando si lavora vicino a una batteria al litio ferro-fosfato qualcuno dovrebbe essere nel raggio di ascolto della propria voce O abbastanza
vicino da venire in soccorso.
b) Tenere a portata di mano acqua fresca e sapone in abbondanza nel caso in cui il contenuto della batteria venga a contatto con la pelle, i
vestiti o gli occhi.
c) Indossare indumenti protettivi e protezioni per gli occhi. Evitare di toccarsi gli occhi quando si lavora vicino alla batteria.
d) Se il contenuto della batteria entra o viene a contatto con gli occhi, risciacquarli con acqua corrente fredda per almeno 10 minuti e
contattare immediatamente l'assistenza medica. Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle o con gli indumenti, lavare
immediatamente con acqua e sapone. Se il contenuto della batteria entra in un occhio, risciacquarlo immediatamente con acqua corrente
fredda per almeno 10 minuti e contattare immediatamente l'assistenza medica.
e) Non fumare MAI o lasciare che si produca una scintilla o una fiamma nelle vicinanze della batteria o del motore.
f) Adottare la massima cautela per ridurre il rischio di far cadere uno strumento metallico sulla batteria. Potrebbe produrre scintille o
cortocircuitare la batteria o altri componenti elettrici che possono causare una esplosione.
g) Quando si lavora con una batteria al litio ferro-fosfato, rimuovere gli oggetti personali di metallo quali anelli, braccialetti, collane e orologi
. Una batteria al litio ferro-fosfato può produrre una corrente di cortocircuito sufficientemente alta da saldare un anello, e oggetti simili al
metallo, producendo una grave ustione.
36
i) Non sostituire MAI una batteria ghiacciata.
12. PREPARAZIONE ALLA CARICA
Le batterie al litio ferro-fosfato NON POSSONO:
- RICEVERE ELEVATA CORRENTE DI CARICA AL DI FUORI DEL NORMALE INTERVALLO DI FUNZIONAMENTO DA 0OC / 32OF A 60OC / 140OF.
UTILIZZARE .
- RICEVERE ELEVATA CORRENTE DI CARICA SE LA BATTERIA SI ERA SCARICATA AL DI SOTTO DELLA TENSIONE NOMINALE. UTILIZZARE
UNICAMENTE UN CARICABATTERIE CHE ABBASSI LA VELOCITÀ DI CARICA SE LA TENSIONE MISURATA DELLA BATTERIA È INFERIORE AL
VALORE NOMINALE.
- ESSERE SOVRACCARICATE. LA MASSIMA TENSIONE CONSENTITA PER LE CELLE DA 3,3V è 3,6V, ovvero una batteria da 13,2V ha una
tensione caricata massima di 14,4V. UTILIZZARE UNICAMENTE UN CARICABATTERIE CHE LIMITI AUTOMATICAMENTE LA TENSIONE DI
CARICA A 3,6V a cella o MENO (14,4V per una batteria da 13,2V) E TERMINI DI CARICARE QUANDO LA BATTERIA È COMPLETAMENTE
CARICA.
a) Se è necessario rimuovere la batteria dal veicolo per effettuare la carica, rimuovere sempre prima il morsetto collegato a terra.
Assicurarsi che tutti gli accessori nel veicolo siano disinseriti, per non produrre un arco elettrico.
b) b) Assicurarsi che la zona intorno alla batteria sia ben ventilata mentre la batteria è in carica. La ventilazione a scopo di
raffreddamento può essere migliorata utilizzando un pezzo di cartone o di altro materiale non metallico come una ventola.
c) Pulire i morsetti della batteria. Fare attenzione a evitare che il materiale corroso venga a contatto con gli occhi.
d) Seguire con attenzione le istruzioni di ricarica fornite dal produttore.
e) Studiare tutte le precauzioni specifiche e le velocità di carica consigliate dal produttore della batteria.
f) Stabilire la tensione della batteria facendo riferimento al manuale del veicolo o a un'altra guida d'uso e PRIMA DI ESEGUIRE I
COLLEGAMENTI DELLA BATTERIA, ASSICURARSI CHE LA TENSIONE DELLA BATTERIA CHE SI STA PER CARICARE CORRISPONDA
ALLA TENSIONE DI USCITA DEL CARICABATTERIE.
13. POSIZIONE DEL CARICABATTERIE.
a) Collocare il caricabatterie alla massima distanza dalla batteria consentita dai cavi CC.
b) Non collocare mai il caricabatterie direttamente sopra alla batteria in carica; i caricatori aumentano di temperatura durante il
funzionamento e il calore viene trasferito alla batteria.
c) Non azionare in nessun modo il caricabatterie in un'area chiusa o con ventilazione limitata.
d) Non sistemare una batteria sopra al caricabatterie. IMPORTANTE: collocare un caricabatterie su una superficie piatta resistente o
montarlo su una superficie verticale. Non collocarlo su una superficie di plastica, pelle o tessuto.
14. PRECAUZIONI PER IL COLLEGAMENTO CC
a) Collegare e scollegare i morsetti dell'uscita CC solo dopo aver commutato gli interruttori del caricabatterie sulla posizione OFF e
dopo aver rimosso il cavo CA dalla presa elettrica. Non lasciare mai che i morsetti si tocchino, tuttavia se ciò dovesse accadere non
si produrrà alcun danno al circuito del caricabatterie e il programma di carica automatico si resetterà su "start".
b) Collegare i morsetti alla batteria e al telaio come indicato nei punti 15 (e), 15 (f) e da 16 (b) a 16 (d).
NOTA: Questo caricabatterie ha una funzione di sicurezza automatica che gli impedisce di funzionare se la batteria viene collegata al
contrario. Commutare gli interruttori del caricabatterie nella posizione OFF e/o rimuovere il cavo CA dalla presa elettrica, scollegare i
morsetti della batteria, quindi ricollegarli correttamente secondo le istruzioni riportate di seguito.
15. SEGUIRE I PASSAGGI SEGUENTI QUANDO LA BATTERIA VIENE INSTALLATA NEL VEICOLO. UN
CORTOCIRCUITO DEI MORSETTI DELLA BATTERIA PUÒ PROVOCARE L'ESPLOSIONE DELLA BATTERIA.
PER RIDURRE IL RISCHIO DI PROVOCARE UN CORTOCIRCUITO DELLA BATTERIA :
16. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È FUORI DAL VEICOLO. UN CORTOCIRCUITO DEI
MORSETTI DELLA BATTERIA PUÒ PROVOCARE L'ESPLOSIONE DELLA BATTERIA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI PROVOCARE UN CORTOCIRCUITO DELLA BATTERIA :
a) Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (POS, P, +) della batteria ha generalmente un diametro maggiore
rispetto al polo NEGATIVO (NEG, N, -).
b) Questo caricabatterie ha una funzione di sicurezza automatica che gli impedisce di funzionare se la batteria viene collegata in
maniera inversa. Il caricabatterie consente la corrente di carica a meno che non venga rilevata una tensione di almeno 0,5V.
c) Collegare il morsetto POSITIVO (ROSSO) del caricabatterie al polo POSITIVO (POS, P, +) della batteria.
37
SICUREZZA
a) Collocare i cavi CA e CC in modo da ridurre il rischio di danneggiarli con il cofano, la portiera o le parti mobili del motore.
b) Rimanere lontani dalle pale della ventola, dalle cinghie, pulegge e da altre parti che possono provocare lesioni alle persone.
c) Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (POS, P, +) ha generalmente un diametro maggiore rispetto al polo
NEGATIVO (NEG, N, –).
d) Stabilire quale polo della batteria è messo a terra (collegato) con il telaio. Se è il polo negativo ad essere collegato al telaio (come
nella maggior parte dei veicoli), vedere il punto (e). Se è il polo positivo ad essere collegato al telaio, vedere il punto (f).
e) Per un veicolo con la messa a terra sul polo negativo, collegare il morsetto POSITIVO (ROSSO) del caricabatterie al polo POSITIVO
(POS, P, + ) della batteria non collegato a terra. Collegare il morsetto NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o al blocco del motore
lontano dalla batteria.
Non collegare il morsetto al carburatore, ai condotti del carburante o a parti della carrozzeria in lamiera sottile. Collegare a una parte
di metallo molto spessa o al blocco del motore.
f) Per un veicolo con il polo positivo messo a terra, collegare il morsetto NEGATIVO (NERO) del caricabatteria al polo NEGATIVO (NEG.
N, -) non messo a terra, della batteria. Collegare il morsetto POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o al blocco motore lontano dalla
batteria. Non collegare il morsetto al carburatore, ai condotti del carburante o a parti della carrozzeria in lamiera sottile. Collegare a
una parte di metallo molto spessa o al blocco del motore.
g) Quando si scollega il caricabatterie, ruotare gli interruttori su OFF, staccare il cavo CA, rimuovere il morsetto dal telaio del veicolo
e rimuovere il morsetto dal terminale della batteria.
h) Consultare le istruzioni di funzionamento per informazioni sulla durata della carica.
d) Collegare il morsetto NEGATIVO (NERO) del caricabatterie al polo NEGATIVO (NEG, N, -) della batteria.
e) Non porsi di fronte alla batteria quando si esegue il collegamento finale.
f) Quando si scollega il caricabatterie, eseguire l'operazione sempre nella sequenza inversa rispetto alla procedura di collegamento e
interrompere innanzitutto il collegamento collocandosi il più possibile lontano dalla batteria.
g) La batteria di un'imbarcazione deve essere rimossa e caricata a riva. Per sostituirla a bordo è necessaria un'apparecchiatura
progettata appositamente per l'uso nautico.
CARICABATTERIE DIAGNOSTICO AUTOMATICO PER BATTERIE LiFePO4
(LITIO FERRO-FOSFATO) DA 13,2 V. BATTERIE DA 1 AH A 40 AH:
Ingresso: 100-240V massimo 0,9 A. La corrente d'uscita massima viene regolata automaticamente in base alle
caratteristiche della batteria collegata, nell'intervallo compreso tra 0,2 A e 2,5 A, dal circuito di controllo dell'uscita
ampmatic™.
AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: SE NON LO SI È ANCORA FATTO, LEGGERE LE PAGINE
PRECEDENTI CONTRASSEGNATE COME "ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI" PRIMA DI AZIONARE
IL CARICABATTERIE.
Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (tra cui i bambini) con ridotte capacità
mentali, sensoriali o fisiche oppure con una carenza in esperienza e conoscenza, salvo supervisione o
istruzioni relative all'uso del dispositivo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il dispositivo.
USO DI BALLISTIC LITHIUM
SICUREZZA
UTILIZZO CORRETTO: Utilizzare il caricabatterie soltanto se i poli e i connettori di ingresso e di uscita sono in buone condizioni,
non danneggiati. Se il cavo di ingresso è danneggiato, è essenziale farlo sostituire immediatamente dal produttore, dal riparatore
autorizzato o da un'officina qualificata, per evitare pericoli. Proteggere il caricabatterie dall'umidità sia durante l'uso che
nell'immagazzinamento. I danni derivanti da corrosione, ossidazione o cortocircuiti elettrici interni non sono coperti dalla garanzia.
Distanziare il caricabatterie dalla batteria durante la carica per evitare la contaminazione o l'esposizione all'acido o ai vapori acidi.
Se lo si utilizza nell'orientamento orizzontale, collocare il caricabatterie su una superficie dura e piana, ma NON su plastica, tessuto
o cuoio. Utilizzare i fori di fissaggio forniti nella base dell'involucro per collegare il caricabatterie a qualunque superficie verticale
pratica e comoda.
ESPOSIZIONE AI LIQUIDI: Questo caricabatterie è destinato a sopportare l'esposizione ai liquidi rovesciati o spruzzati
accidentalmente sull'involucro dall'alto, o a una leggera pioggia.
L'esposizione prolungata alla pioggia è sconsigliata e si otterrà una maggiore durata riducendo al minimo tale esposizione. Un
guasto del caricabatterie dovuto all'ossidazione derivante dalla penetrazione eventuale di liquido nei componenti elettronici, nei
connettori o nelle spine, non è coperto da garanzia.
BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE: Dedicare un'attenzione particolare alla seguente batteria A LiFePO4
lasciata molto scarica per un periodo prolungato; può sviluppare danni permanenti a una o più celle. Questo tipo di batterie può
riscaldarsi eccessivamente durante la carica. Durante la modalità di RICUPERORICUPERO il programma limita la corrente di
carica se la tensione è inferiore a 12,8 V e il programma ampmatic™ dovrebbe rilevare danni evidenti alle celle e sospendere
automaticamente la carica; tuttavia, maggiore è il conteggio delle celle in parallelo più è difficile rilevare una cella difettosa, ad es.
una batteria da 5 Ah ha generalmente 4 serie di set collegati di 2 celle parallele (configurazione 4S2P - totale 8 celle), una batteria
da 10 Ah ha 4 serie di set collegati di 4 celle parallele (configurazione 4S4P - totale 16 celle).
Controllare SEMPRE la temperatura della batteria durante la prima ora e successivamente ogni ora. Se in qualunque momento la
batteria è troppo calda per toccarla o si osservano segni insoliti, STACCARE IMMEDIATAMENTE IL CARICABATTERIE.
TEMPO DI CARICA
La temperatura ambiente influisce sul tempo di carica. All'interno del normale intervallo di temperatura il programma specifico
LiFePO4 ampmatic™ stabilisce automaticamente il livello più efficiente di corrente di carica per la batteria collegata in base al
suo stato di carica, allo stato di funzionamento e alla capacità di conservazione dell'elettricità (Ah). La corrente erogata può essere di
qualunque livello da 0,2 A a 2,5 A.
Tempo di carica su una batteria scarica ma senza danni:
Per le batterie con valore nominale da 1 Ah a 5 Ah: da 60 a 240 minuti per passare al test di mantenimento della carica.
Per le batterie con capacità superiore a 5 Ah: leggermente meno del 50% del valore nominale Ah della batteria, pertanto per una
batteria da 40 Ah non dovrebbero essere necessarie più di 20 ore per passare al test di mantenimento della carica.
Per le batterie molto scariche potrebbe essere necessario molto più tempo. Non può essere raggiunta una carica completa entro il
limite di sicurezza della carica di 24 ore. In questo caso seguire la procedura di ripristino riportata di seguito.
RIPRISTINO DELLA CARICA E CICLO DI TEST
38
Scollegare dall'alimentazione di rete CA. Attendere che il LED 1 DI ACCENSIONE si spenga. Quando ci si ricollega all'alimentazione di
rete CA, i LED 3,4,5 e 6 lampeggiano due volte per confermare l'integrità del microprocessore, indipendentemente dal fatto che il
caricabatterie rimanga collegato o meno alla batteria.
MODALITÀ ECOLOGICA DI RISPARMIO ENERGETICO QUANDO IL CARICABATTERIE È COLLEGATO
ALL’ALIMENTAZIONE CA:
Il convertitore di alimentazione passa in modalità ECO quando il caricabatterie non è collegato ad alcuna batteria e consente un
assorbimento di alimentazione molto limitato, inferiore a 0,5 W, pari a un consumo energetico di 0,012 kWh al giorno. Quando una
batteria viene collegata al caricabatterie, il consumo energetico dipende dalla domanda di corrente elettrica della batteria e della
circuiteria elettronica/del veicolo connessa. Dopo aver caricato la batteria e una volta portato il programma di carica in modalità di
carica di mantenimento a lungo termine (per mantenere la batteria carica al 100%), si stima che il consumo energetico totale sarà
pari o inferiore a 0,030 kWh al giorno.
ESECUZIONE DELLA CARICA
Gli indicatori LED riportati di seguito sono disposti in sequenza nel modo in cui potrebbero accendersi nel corso del
programma.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MAT
ATIC
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
ACCENSIONE: LED #1 - Conferma l'alimentazione CA al caricabatterie.
Indicazione di ALTA e BASSA intensità: Il LED #1 DI ACCENSIONE è alla normale intensità quando una corrente si consegna alla batteria.
L'intensità del LED #1 DI ACCENSIONE si affievolisce fino a un livello minimo per indicare la modalità "ECO" a bassa potenza. Ciò
avviene quando non vi è alcuna batteria collegata, o quando una batteria è collegata e il programma si trova nella modalità di test o
di mantenimento.
PROTEZIONE DA INVERSIONE DI POLARITÀ: LED #2 - si accende quando i collegamenti della batteria non sono stati
effettuati correttamente. Il caricabatterie è dotato di protezione elettronica, pertanto non può subire danni. L'uscita resta disabilitata
fino alla correzione dell'errore di collegamento.
39
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MAT
ATIC
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
TEST DI PREQUALIFICAZIONE: LEDs #5 & 6
I LED DI TEST #5 & 6 indicano lo stato della batteria prima del caricamento. Il caricamento inizia dopo 10 secondi.
LED #6 (rosso) lampeggiante: Le Batterie con integrato BMS non possono essere resettate.
CARICA (RECUPERO A IMPULSI): LED #3 'CHARGE'
RICUPERO A BASSISSIMA TENSIONE per batterie tra 0,6 V e 12,8 V: la corrente inizia a 125 mA e aumenta seconda del
progresso della carica. Una batteria LiFePO4 in buone condizioni passa alla modalità di CARICA entro 4 ore, altrimenti la carica
viene sospesa e il LED DI TEST #6 (rosso) lampeggia, a indicare che la batteria può aver subito un danno permanente o che è
necessaria una valutazione professionale.
CARICA (PRIMA): LED #3 'CHARGE'
Il programma specifico LiFePO4 ampmatic™ stabilisce automati-camente il livello più efficiente di corrente di carica per la
batteria collegata in base al suo stato di carica, allo stato di funziona-mento e alla capacità di conservazione dell'elettricità (Ah). La
corrente erogata può essere di qualunque livello, da 1 A a 5 A.
NOTA: per motivi di sicurezza, il limite di tempo di carica totale è di 24 ore per le modalità CARICA.
OTTIMIZZAZIONE: LED #4 'OPTIMIZE'
la modalità di OTTIMIZZAZIONE inizia quando la tensione raggiunge 14,3 V per la prima volta durante la modalità di CARICA BULK.
Fase di assorbimento/equalizzazione a impulsi: il programma di controllo della corrente ampmatic™ eroga gli impulsi di
corrente per 10 minuti per fare in modo che la tensione della batteria oscilli tra 14,1 V e 14,4 V, per equalizzare le singole celle
all'interno della batteria.
Fase di verifica: il livello di carica della batteria viene verificato durante 5 minuti. Se la batteria richiede un ulteriore
caricamento, il programma ritornerà all'equalizzazione a impulsi.
NOTA: Il limite orario di carica è pari a metà del tempo durante il quale la batteria rimane in modalità di CARICA.
TEST DI RITENZIONE DELLA TENSIONE: inizia con il LED #5 lampeggiante
L'erogazione di corrente alla batteria viene interrotta per 12 ore per consentire al programma di determinare la capacità della
batteria di mantenere la carica. Se le batterie si trovano in buono stato, il LED #5 (verde) dovrebbe continuare a
lampeggiare per tutto il periodo.
NOTA: se la tensione si riduce sotto i 12V entro i primi 30 minuti, la carica viene sospesa e il LED DI TEST #6 (rosso) lampeggia,
a indicare che la batteria può aver subito un danno permanente o che è necessaria una valutazione professionale.
Leggere la sezione NOTE SUI RISULTATI DEI TEST per comprendere le ragioni che hanno determinato risultati scarsi.
CARICA DI MANTENIMENTO: LED #5/5+6/6 accesi fissi
Il circuito eroga corrente alla batteria entro un limite di tensione sicuro di 13,6 V mentre viene visualizzato il risultato del test di
mantenimento della tensione.
Se le batterie si trovano in buono stato, il LED #5 (verde) rimane acceso. La modalità di carica di mantenimento
continua fino a quando il caricabatterie non viene scollegato.
È possibile trovare una descrizione dettagliata del ciclo di mantenimento automatico per la conservazione a lungo termine della
batteria nella sezione MANTENIMENTO AUTOMATICO DELLA BATTERIA.
40
NOTE SUI RISULTATI DEL TEST:
TEST
6
6
5
70-100%
6
5
30-70%
6
0-30%
flashing / clignotante / intermitente / blinkt
/ parpadeando / knippert / blinkar
0%
1. Per risultati di test diversi dal LED verde #5, scollegare la batteria dal sistema elettrico e ricollegare Ballistic Lithium. Se questa
volta si ottiene un risultato di test migliore, ciò suggerisce che le perdite di potenza siano parzialmente dovute a un problema
elettrico nel sistema elettrico e non nella batteria. Se il risultato scarso persiste, si consiglia di portare la batteria a un'officina di
assistenza dotata di apparecchiature professionali per un'indagine più approfondita.
2. I LED rosso / verde+rosso indicano che la carica la tensione della batteria non viene mantenuta o che malgrado i tentativi di
recupero la batteria era irrecuperabile. Ciò può essere dovuto a un difetto della batteria, come una cella cortocircuitata o la
solfatazione totale, o, nel caso di una batteria ancora collegata al sistema elettrico, il LED rosso #6 potrebbe segnalare una perdita di
corrente tramite collegamenti deteriorati o un interruttore o un contatto deteriorati, o ancora accessori in circuito che consumano
corrente. Anche un consumo improvviso che viene acceso mentre il caricabatterie è collegato può far scendere notevolmente la
tensione della batteria.
MANTENIMENTO AUTOMATICO DELLA BATTERIA: Il CICLO DI CARICA DI MANTENIMENTO consiste in periodi di carica di
30 minuti seguiti da e alternanti con periodi di "riposo" di 30 minuti, durante i quali non vi è corrente di carica. Il circuito eroga
corrente alla batteria entro un limite di tensione sicuro di 13,6 V (“carica fluttuante"), consentendole di utilizzare ogni piccola
corrente necessaria per mantenerla alla carica completa e compensare gli eventuali piccoli consumi elettrici imposti da circuiti
collegati, o lo scaricamento graduale naturale della batteria.
Il CICLO DI RIPRISTINO DELLA BATTERIA viene eseguito se il caricabatterie rileva che la batteria ha perso la carica. Il programma
torna alla modalità OTTIMIZZAZIONE (LED #4), quindi passa al test di mantenimento della carica e al ciclo di carica di mantenimento.
41
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
DENNA DEL AV HANDBOKEN INNEHÅLLER VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERILADDAREN BALLISTIC LITHIUM. DET ÄR MYCKET VIKTIGT ATT DU ALLTID LÄSER
IGENOM ANVISNINGARNA INNAN DU ANVÄNDER LADDAREN, OCH ATT DU SEDAN FÖLJER
DEM EXAKT. SPARA ANVISNINGARNA.
Automatisk laddare för 13,2 V LiFePO4-batterier (litiumjärnfosfatbatterier). FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR NiCd-, NiMH- eller
blysyrabatterier, eller för någon typ av litiumjonbatterier ELLER ICKE
UPPLADDNINGSBARA BATTERIER.
1. VARNING! KLASS II-APPARAT. ANSLUT INTE TILL JORD.
2. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
3. Tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av batteriladdarens tillverkare kan ge upphov till bränder, elstötar eller personskador.
4. För att minska risken för skador på stickproppen och sladden när du kopplar ur laddaren bör du alltid dra i stickproppen snarare än i
sladden.
5. Skarvsladdar bör inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Olämpliga skarvsladdar kan ge upphov till bränder och elstötar. Om du
tvunget måste använda en skarvsladd måste du se till att:
a) stiften på skarvsladdens stickpropp är lika många och har samma storlek och form som stiften på laddarens stickpropp.
b) skarvsladdens sladd sitter som den ska och att skarvsladden är i gott elektriskt skick.
c) ledarkabeln är dimensionerad för laddarens växelströmskapacitet (se tabellen nedan).
VÄXELSTRÖMSINGÅNGSKAPACITET (AMPERE)
Lika med eller större än, men mindre än
SÄKERHET
2A
3A
LÄNGD PÅ SLADDEN
(METER)
STORLEK PÅ
SLADDEN (AWG)
25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. Använd inte laddaren om sladden eller stickproppen är skadad. Byt genast ut sladden eller stickproppen.
7. Använd inte laddaren om den har utsatts för ett hårt slag, tappats eller skadats på något annat sätt. Lämna in den till en kvalificerad
reparatör.
8. Plocka aldrig isär laddaren på egen hand. Lämna i stället in laddaren till en kvalificerad reparatör när den behöver underhållas eller
repareras. Om den monteras ihop på fel sätt kan den ge upphov till elstötar eller bränder.
9. Dra alltid ut stickproppen ur uttaget innan du rengör eller utför underhåll på laddaren för att minska risken för elstötar. Risken minskar
inte om du bara stänger av laddaren med knappen. Rengör endast med en lätt fuktad – inte blöt – trasa. Använd aldrig lösningsmedel.
10. VARNING! EXPLOSIONSRISK!
a) DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV ETT litiumjonfosfat-BATTERI. BATTERITEMPERATUREN (uppmätt vid batteriet) ÖKAR VID
LADDNING OCH NÄR BATTERIET ANVÄNDS SOM VANLIGT, OCH BATTERIET RISKERAR ATT EXPLODERA OM DET BLIR ÖVERLADDAT.
b) Litiumjärnfosfat-BATTERIER HAR ETT BEGRÄNSAT SÄKERHETSTEMPERATURINTERVALL PÅ -20ºC TILL 85ºC.
OM BATTERIHÖLJETS TEMPERATUR ELLER OMGIVNINGSTEMPERATUREN INTE LIGGER INOM DETTA INTERVALL BÖR BATTERIERNA INTE
ANVÄNDAS ELLER LADDAS.
DÄRFÖR ÄR DET OERHÖRT VIKTIGT ATT DU FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER LADDAREN.
c) För att minska explosionsrisken måste du alltid följa dessa anvisningar, batteritillverkarens anvisningar samt anvisningarna från tillverkarna
av den utrustning som du planerar att använda i närheten av batteriet. Gå igenom varningsmarkeringarna på produkterna och på motorn.
11. PERSONLIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER.
a) Någon bör befinna sig inom hörhåll ELLER tillräckligt nära för att kunna undsätta dig om något skulle ske när du arbetar i närheten
av ett litiumjonbatteri.
b) Se till att det finns mycket färskvatten och tvål i närheten ifall batteriets innehåll skulle komma i kontakt med din hud, dina kläder
eller dina ögon.
c) Använd ögonskydd och klädskydd. Undvik att röra vid ögonen medan du arbetar i närheten av batteriet.
d) Om batteriets innehåll kommer i kontakt med eller in i ögonen måste du spola ögonen med kallt, rinnande vatten i minst 10
minuter och omedelbart kontakta läkare. Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden eller kläderna måste du genast tvätta
med tvål och vatten. Om batteriets innehåll kommer in i ögonen måste du genast spola ögonen med kallt, rinnande vatten i minst
10 minuter och omedelbart kontakta läkare.
e) Rök ALDRIG och låt ALDRIG gnistor eller flammor komma i närheten av batteriet eller motorn.
f) Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan ge upphov till gnistor eller kortslutning av batteriet eller
någon annan elektrisk del, vilket i sin tur kan leda till att batteriet exploderar.
g) Ha aldrig på dig några personliga tillhörigheter av metall, som ringar, armband, halsband eller klockor, när du arbetar med
litiumjonfosfat-batterier. Ett litiumjonfosfat-batteri kan alstra en kortslutningsström som är tillräckligt stark för att smälta en ring
eller liknande till metall, vilket ger allvarliga brännskador.
i) Ladda ALDRIG ett fryst batteri.
42
12. INFÖR LADDNING
Litiumjonbatterier får INTE:
- TA EMOT HÖGSPÄNNINGSSTRÖM SOM LIGGER UTANFÖR DET NOMINELLA NORMALDRIFTSINTERVALLET PÅ 0ºC TILL 60ºC.
- TA EMOT HÖGSPÄNNINGSSTRÖM OM BATTERIET LADDATS UR TILL EN SPÄNNING SOM UNDERSTIGER DEN NOMINELLA SPÄNNINGEN
FÖR BATTERIET. ANVÄND ENBART LADDARE SOM MINSKAR LADDNINGSTAKTEN OM DEN UPPMÄTTA BATTERISPÄNNINGEN UNDERSTIGER
DET NOMINELLA VÄRDET.
- ÖVERLADDAS. DEN MAXIMALT TILLÅTNA SPÄNNINGEN PER 3,3 V-CELL ÄR 3,6 V (vilket innebär att den maximala laddningsspänningen
för ett 13,2 V-batteri är 14,4 V). ANVÄND ENBART LADDARE SOM AUTOMATISKT BEGRÄNSAR LADDNINGSSPÄNNINGEN TILL 3,6 V per cell
eller ÄNNU MINDRE (14,4 V för ett 13,2-batteri), OCH SOM AVBRYTER LADDNINGEN NÄR BATTERIET ÄR FULLADDAT.
a) Om du behöver ta ut batteriet ur fordonet för att ladda det måste du alltid börja med att koppla ifrån batteriets jordade pol.
Se till att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att det inte kan bildas en båge.
b) Se till att området kring batteriet är välventilerat medan batteriet laddas. Du kan öka på den kylande ventilationen genom att
använda en bit kartong eller något annat icke-metalliskt material som fläkt.
c) Rengör batteriets poler. Var försiktig så att rosten inte kommer i kontakt med ögonen.
d) Följ tillverkarens återuppladdningsanvisningar noga.
e) Gå noggrant igenom batteritillverkarens alla särskilda försiktighetsåtgärder. Se också efter vilken laddningstakt som
batteritillverkaren rekommenderar.
f) Ta reda på batteriets spänning genom att konsultera handboken för fordonet eller någon annan användarhandbok. KONTROLLERA
ATT SPÄNNINGEN HOS DET BATTERI SOM DU SKA LADDA STÄMMER ÖVERENS MED LADDARENS UTSPÄNNING INNAN DU
ANSLUTER BATTERIET.
13. LADDARENS PLACERING
a) Placera laddaren så långt bort från batteriet som likströmskablarna tillåter.
b) Placera aldrig laddaren precis ovanför det batteri som håller på att laddas, eftersom laddarens temperatur stiger vid användning
och värmen då överförs till batteriet.
c) Använd inte laddaren i slutna områden. Ventilationen får inte begränsas på något sätt.
d) Placera aldrig batterier uppe på laddaren. VIKTIGT! Placera laddaren på en hård, plan yta eller montera den på en lodrät yta.
Placera den aldrig på en yta av plast, läder eller tyg.
14. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LIKSTRÖMSANSLUTNING
a) Du bör bara ansluta och ta bort likströmsutgångsklämmor efter att du slagit av laddarens samtliga strömbrytare och dragit ut
växelströmssladden ur eluttaget. Låt aldrig klämmorna nudda varandra. Skulle de ändå göra det ger det dock inga skador på
laddarens strömkrets, och det automatiska laddningsprogrammet börjar bara om på «start».
b) Fäst klämmorna på batteriet och chassit, som 15 (e), 15 (f) och 16 (b) till 16 (d) visar.
OBS! Denna batteriladdare har en automatisk säkerhetsfunktion som gör att den inte går att använda om batteriet har anslutits på
fel sätt. Slå av laddarens strömbrytare och/eller dra ut växelströmssladden ur eluttaget, ta bort batteriklämmorna och anslut dem
sedan på rätt sätt igen i enlighet med anvisningarna nedan.
15. FÖLJ DESSA STEG NÄR BATTERIET ÄR MONTERAT I FORDONET. KORTSLUTNING AV
BATTERIPOLERNA KAN GÖRA ATT BATTERIET EXPLODERAR. GÖR FÖLJANDE FÖR ATT MINSKA RISKEN
FÖR ATT BATTERIET KORTSLUTS :
16. FÖLJ DESSA STEG NÄR BATTERIET BEFINNER SIG UTANFÖR FORDONET. KORTSLUTNING AV
BATTERIPOLERNA KAN GÖRA ATT BATTERIET EXPLODERAR. GÖR FÖLJANDE FÖR ATT MINSKA RISKEN
FÖR ATT BATTERIET KORTSLUTS :
a) Kontrollera polariteten hos batteriets elektroder. Den POSITIVA (POS, P, +) elektrodens diameter är normalt större än den
NEGATIVA (NEG, N, -) elektrodens.
B) Denna batteriladdare har en automatisk säkerhetsfunktion som gör att den inte går att använda om batteriet har anslutits på fel
sätt. Laddaren tillåter inte någon laddningsström om den inte känner av en spänning på minst 0,5 V.
c) Anslut laddarens POSITIVA (RÖDA) klämma till batteriets POSITIVA (POS, P, +) elektrod.
d) Anslut laddarens NEGATIVA (SVARTA) klämma till batteriets NEGATIVA (NEG, N, -) elektrod.
e) Stå inte vänd mot batteriet när du gör den sista anslutningen.
f) När du kopplar loss laddaren ska du alltid göra det i omvänd ordning mot anslutningsproceduren. Stå så långt som möjligt från
43
SÄKERHET
a) Placera växel- och likströmssladdarna så att de inte riskerar att skadas av huven, dörren eller några rörliga motordelar.
b) Akta dig för att komma nära fläktblad, remmar, skivor och andra delar som kan orsaka personskador.
c) Kontrollera polariteten hos batteriets elektroder. Den POSITIVA (POS, P, +) elektrodens diameter är normalt större än den
NEGATIVA (NEG, N, -) elektrodens.
d) Ta reda på vilken batterielektrod som är jordad (ansluten) till chassit. Se (e) om den negativa elektroden är jordad till chassit
(gäller de flesta fordon). Se (f) om den positiva elektroden är jordad till chassit.
e) På negativt jordade fordon ansluter du batteriladdarens POSITIVA (RÖDA) klämma till batteriets POSITIVA (POS, P, +) ojordade
elektrod. Koppla den NEGATIVA (SVARTA) klämman till fordonets chassi eller motorblock, bort från batteriet.
Sätt aldrig fast klämman på förgasaren, bränsleslangarna eller karossens plåtdelar. Anslut den i stället till en tjock metalldel i ramen
eller motorblocket.
f) På positivt jordade fordon ansluter du batteriladdarens NEGATIVA (SVARTA) klämma till batteriets NEGATIVA (NEG, N, -) ojordade
elektrod. Koppla den POSITIVA (RÖDA) klämman till fordonets chassi eller motorblock, bort från batteriet. Sätt aldrig fast klämman
på förgasaren, bränsleslangarna eller karossens plåtdelar. Anslut den i stället till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
g) När du kopplar loss laddaren ska du slå av strömbrytarna, dra ut växelströmssladden ur uttaget, ta bort klämman från
fordonschassit och sedan ta bort klämman från batteripolen.
h) Information om laddningslängd hittar du i driftsanvisningarna.
batteriet när du bryter den första anslutningen.
g) Marinbatterier (båtbatterier) måste tas ur och laddas på land. Vill du ladda dem ombord behöver du utrustning som är speciellt
anpassad för marint bruk.
AUTOMATISK DIAGNOSTISK LADDARE FÖR 13,2 V LiFePO4-BATTERIER
(LITIUMJÄRNFOSFAT-BATTERIER). BATTERIER FRÅN 1 AH TILL 40 AH:
Ineffekt: 100–240 V, maximalt 0,9 A. Den maximala utströmmen justeras automatiskt efter det anslutna batteriets
egenskaper, inom intervallet 0,2 A till 2,5 A, genom ampmatic™ -utströmsstyrkretsen.
SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: OM DU INTE REDAN HAR LÄST
IGENOM FÖREGÅENDE SIDOR, MÄRKTA MED ”VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR”, MÅSTE DU GÖRA
DET INNAN DU ANVÄNDER LADDAREN
Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt
eller instrueras om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Håll barn under
uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU BALLISTIC LITHIUM
KORREKT ANVÄNDNING: Använd endast laddaren om in- och utkablarna och kontaktdonen är oskadda och i gott skick. Om
inkabeln är skadad är det mycket viktigt att den genast byts ut av tillverkaren, tillverkarens auktoriserade serviceombud eller
en kvalificerad verkstad, så att fara inte uppstår. Skydda laddaren mot fukt, både vid användning och förvaring. Skador till följd
av korrosion, oxidering eller invändig elektrisk kortslutning täcks inte av garantin. Håll laddaren på avstånd från batteriet under
laddning för att undvika kontaminering genom eller exponering för syra eller sura ångor. Om du använder laddaren i horisontellt
läge måste du placera den på en hård, plan yta och INTE på plast, tyg eller läder. Använd fixeringshålen i höljets botten för att fästa
laddaren på en lämplig och stabil lodrät yta.
VÄTSKEEXPONERING: Laddaren är konstruerad för att stå emot lätt regn och vätskor som av misstag spills eller skvimpas ut på
SÄKERHET
höljet ovanifrån. Längre exponering för regn är dock inte att rekommendera, och servicelivslängden ökar om laddaren inte utsätts för
sådant. Fel på laddaren, som ett resultat av oxidering orsakad av att vätska trängt in i de elektroniska komponenterna, kontaktdonen
eller stickpropparna, täcks inte av garantin.
URLADDADE OCH SKADADE BATTERIER: Observera särskilt följande I LiFePO4 batterier som får stå nästan helt urladdade
en längre tid kan det uppstå bestående skador i en eller flera celler. Sådana batterier kan bli oerhört varma vid laddning. I
SKYDDS-läge begränsar programmet laddningsströmmen och avbryter laddningen automatiskt om spänningen är under 12,8 V och
ampmatic™ -programmet upptäcker tydliga cellskador, men ju fler parallellkopplade celler batteriet innehåller, desto svårare är
det att upptäcka dem som är skadade.
Exempelvis har ett 5 Ah-batteri vanligen 4 seriekopplade uppsättningar med 2 parallellkopplade celler vardera (4S2P-konfiguration
– totalt 8 celler), och ett 10 Ah-batteri har 4 seriekopplade uppsättningar med 4 parallellkopplade celler vardera (4S4P-konfiguration
– totalt 16 celler).
Övervaka ALLTID batteriets temperatur hela den första timmen, och kontrollera det sedan en gång i timmen. Om batteriet någon
gång blir så varmt att det är obehagligt att röra vid det, eller om du lägger märke till något annat ovanligt, ska du OMEDELBART
KOPPLA BORT LADDAREN.
LADDNINGSTID
Laddningstiden påverkas av omgivningstemperaturen. Om temperaturen ligger inom det normala intervallet bestämmer det
LiFePO4-specifika ampmatic™-programmet automatiskt vilken laddningstakt som är mest effektiv för det anslutna batteriet
utifrån batteriets laddningsstatus, skick och elektriska laddningskapacitet (Ah-kapacitet). Den ström som levereras kan variera
mellan 0,2 A och 2,5 A.
Laddningstid för ett urladdat men i övrigt oskadat batteri:
För batterier med en märkkapacitet på 1 Ah till 5 Ah: 60 till 240 minuter för att nå spänningsgradstestläget.
För batterier med en märkkapacitet på över 5 Ah: Något mindre än 50 % av batteriets Ah-kapacitet, vilket innebär att det inte bör
ta mer än 20 timmar för ett 40 Ah-batteri att nå spänningsgradstestläget.
För nästan helt urladdade batterier kan laddningen ta betydligt längre tid. Det kan hända att de inte ens hinner bli fulladdade på de
24 timmar som utgör säkerhetsgränsen för laddning. Följ i sådana fall återställningsproceduren nedan.
ÅTERSTÄLLNING AV LADDNINGS- OCH TESTCYKELN
Koppla från strömförsörjningen. Vänta tills LED #1 (STRÖM PÅ) slocknar. När strömmen kopplas på igen blinkar LED-lamporna
44
#3,4,5 och 6 två gånger för att bekräfta att mikroprocessorn fungerar, oavsett om laddaren är ansluten till ett batteri eller inte.
STRÖMSPARLÄGE NÄR LADDAREN ÄR ANSLUTEN TILL VÄXELSTRÖMSFÖRSÖRJNINGEN:
Strömomvandlaren går över till strömsparläge när laddaren inte är ansluten till något batteri. Det gör att den drar mycket lite ström:
mindre än 0,5 W, vilket motsvarar en energiförbrukning på 0,012 kWh per dag. När ett batteri är anslutet till laddaren beror
energiförbrukningen på den ström som batteriet och det anslutna fordonet/de elektroniska kretsarna kräver. När batteriet har
laddats och laddaren har övergått till läget långvarig underhållsladdning (vilket håller batteriet fulladdat) uppgår den totala
energiförbrukningen till ungefär 0,030 kWh, eller ännu mindre, per dag.
ÖVERGÅNG TILL LADDNING
LED-lamporna nedan presenteras i samma ordning som de kan tändas under programmets gång.
TEST MAINTAIN
12h
1
5
SELECTMATIC
MATI
2
CHARGE
(0.5V-14.3V)
LOW VOLT RECOVERY
BULK CHARGE 3
+ TEST RESULT
5
6
TEST - - -
MAINTAIN
OPTIMIZE
OPTIMIZE
PULSE ABSORPTION
4 & EQUALIZATION
STRÖM PÅ: LED #1 - Bekräftar att laddaren försörjs med växelström.
Indikering av HÖG och LÅG intensitet: LED #1 (STRÖM PÅ-lampan) lyser starkt när batteriet matas med ström.
LED #1 (STRÖM PÅ-lampan) minskar klart i intensitet när laddaren övergår till strömsparläge. Det inträffar om inget batteri är
anslutet, eller om ett batteri är anslutet och programmet befinner sig i spänningsgradstestläget eller i en viloperiod i
underhållsladdningsläget.
SKYDD MOT OMKASTAD POLARITET: LED #2 - Lyser när batterianslutningarna är felaktigt gjorda. Laddaren är elektroniskt
skyddad så att det inte uppstår några skador, och utgången förblir inaktiv tills anslutningarna har korrigerats.
45
FÖRBEDÖMNINGSTEST: LEDs #5 och 6
TEST-LED-lamporna #5 och 6 indikerar batteriets skick före laddning. Laddningen påbörjas efter 10 sekunder.
LED #6 (röd) blinkar: Batterier med integrerad BMS kan inte återställas.
LADDNING (LÅG SPÄNNINGSÅTERSTÄLLNING): LED #3 'CHARGE'
SKYDD VID MYCKET LÅG SPÄNNING för batterier mellan 0,6 V och 12,8 V: Laddningsströmmen är till att börja med 125 mA
och ökar sedan beroende på hur laddningen fortskrider. Ett oskadat LiFePO4-batteri övergår till LADDNINGS-läge inom 4 timmar,
annars avbryts laddningen och TEST-LED #6 (röd) börjar blinka, vilket indikerar att batteriet kan ha drabbats av bestående
skador eller att det måste utvärderas av en sakkunnig
LADDNING (BULK): LED #3 'CHARGE'
Det LiFePO4-specifika ampmatic™-programmet automatiskt vilken laddningstakt som är mest effektiv för det anslutna
batteriet utifrån batteriets laddningsstatus, skick och elektriska laddningskapacitet (Ah-kapacitet). Den ström som levereras kan
variera mellan 1 A och 2,5 A.
OBS! Av säkerhetsskäl finns det en allmän laddningsgräns på 24 timmar för SKYDDS- och LADDNINGS-lägena.
OPTIMERING: LED #4 'OPTIMIZE'
Läget OPTIMIZE (Optimera) startar när spänningen når 14,3 V första gången under BULK CHARGE-fasen (Bulkladdning).
Pulsande absorption/utjämning: ampmatic™ -programmet för laddningsström levererar nu strömpulsar i 10 minuter så att
batterispänningen varierar mellan 14,1 V och 14,4 V för att utjämna de enskilda cellerna i batteriet.
Verifiering: Batteriets laddningsnivå verifieras under 5 minuter. Om batteriet kräver mer laddning återgår programmet till
pulsande utjämning.
OBS! Tidsgränsen för laddning är lika med hälften av den tid batteriet var i laddningsläge.
SPÄNNINGSGRADSTEST: Startar när LED #5 blinkar
Strömleveransen till batteriet avbryts i 12 timmar för att programmet ska kunna avgöra vilken förmåga batteriet har att behålla
laddningen. Om batteriet är i gott skick fortsätter LED #5 (grön) att blinka hela testperioden ut.
Ett allvarligt problem föreligger om batteriet inte kan behålla tillräcklig laddning under testperioden på 12 timmar.
OBS! Om spänningen sjunker under 12 V under de första 30 minuterna avbryts laddningen och TEST-LED #6 (röd) börjar blinka,
vilket indikerar att batteriet kan ha drabbats av bestående skador eller att det måste utvärderas av en sakkunnig.
Läs igenom avsnittet ”INFORMATION OM TESTRESULTAT”.
UNDERHÅLLSLADDNING: LED #5/5+6/6 lyser stadigt
Kretsen kan ge ström till batteriet inom en säker spänningsgräns på 13,6 V, samtidigt som resultatet från laddningsgradstestet visas.
Om batteriet är i gott skick fortsätter LED #6 (grön) att lysa. Underhållsladdningen fortsätter tills laddaren kopplas bort.
En mer detaljerad beskrivning av den automatiska underhållscykeln för långvarig batteriförvaring hittar du i avsnittet
”AUTOMATISKT BATTERIUNDERHÅLL”
INFORMATION OM TESTRESULTAT:
1. Om du får ett annat testresultat än grön LED #5 bör du koppla bort batteriet från det elsystem som det stöder och sedan ansluta
OptiMate-laddaren igen. Blir testresultat bättre nu antyder det att effektförlusterna delvis beror på ett elektriskt problem i elsystemet,
och inte i själva batteriet. Består det dåliga resultatet rekommenderar vi att du lämnar in batteriet för närmare granskning på en
serviceverkstad som har tillgång till professionell utrustning.
2. Den röda #6 / den grön #5 + röda #6 LED-lampan indikerar att batteriet inte kan hålla spänningen efter att det laddats, eller att
det inte gick att återställa batteriet trots flera försök. Detta kan bero på ett fel i själva batteriet, till exempel en kortsluten cell eller
total sulfatering. Om batteriet fortfarande är anslutet till det elsystem som det stödjer kan den röda LED-lampan #6 också indikera
strömförluster till följd av dåliga kablar, strömslukande tillbehör eller angripna strömbrytare eller kontakter. En plötslig belastning
medan laddaren är ansluten kan också leda till att batterispänningen minskar betydligt.
AUTOMATISKT BATTERIUNDERHÅLL: UNDERHÅLLSLADDNINGSCYKELN utgörs av laddningsperioder om 30 minuter som
omväxlande följs av viloperioder om 30 minuter. Under viloperioderna tillförs ingen laddningsström. Kretsen kan ge ström till
batteriet inom en säker spänningsgräns på 13,6 V (”flytande laddning”). Det innebär att batteriet kan dra den lilla ström som behövs
för att det ska hålla sig fulladdat, och att det också kan kompensera för alla små elektriska belastningar som den anslutna kretsen
lägger på batteriet samt för den naturliga självurladdning av batteriet som sker gradvis.
BATTERIPÅBÄTTRINGSCYKELN aktiveras om laddaren upptäcker att batteriet har tappat laddning. Programmet återgår då till
OPTIMERINGS-läget (LED #4) och går sedan vidare till spänningsgradstestet och underhållsladdningscykeln.
46
BEGRENZTE GARANTIE Ballistic Performance Components gewährt dem ursprünglichen Käufer beim Kauf dieses Produktes
diese begrenzte Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar. Ballistic Performance Componentsübernimmt
für drei Jahre ab Verkaufsdatum die Garantie für dieses Batterieladegerät hinsichtlich Material- oder Verarbeitungsfehlern.
Sollten solche Fehler auftreten, wird das Gerät nach Ermeßen des Herstellers repariert oder ersetzt. Es ist Sache des Käufers,
das Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis (siehe "BEACHTUNG) "an den Hersteller oder seinen ermächtigten Vertreter
einzuschicken, wobei der Käufer die Transport- oder Portokosten trägt. Diese begrenzte Garantie ist nichtig, wenn das Produkt
mißbräuchlich verwendet, unsachgemäß behandelt oder nicht vom Werk oder einem ermächtigten Vertreter repariert wurde.
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Die Garantie gilt nicht für Schäden am Gerät bzw. den elektronischen Komponenten,
Steckverbindern oder Steckern, die durch eindringende korrosive Flüssigkeiten verursacht wurden.
Der Hersteller gewährt außer dieser begrenzten Garantie keinerlei Garantie und schließt ausdrücklich jede implizite
Gewährleistung, einschließlich jeglicher Garantie gegen Folgeschäden aus.
DIES IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE BEGRENZTE GARANTIE, UND DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERPFLICHTUNG GEGENÜBER DEM PRODUKT. IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND NICHT BETROFFEN.
BEACHTUNG: Siehe www.ballisticparts.com copyright © 2014 Ballistic Performance Components
OptiMate und ampmatic™ die in diesen Anweisungen erwähnt werden, sind geschützte Warenzeichen von TecMate
International NV.
BEPERKTE GARANTIE Ballistic Performance Parts staat deze beperkte garantie toe aan elke eerste koper van dit toestel.
Deze beperkte garantie gaat in op de dag van aankoop en is niet overdraagbaar. De drie jaar geldige garantie aangeboden door
Ballistic Performance Parts dekt alle erkende gebreken en arbeidskosten. Indien de lader defect blijkt te zijn tengevolge van
een constructiefout, zal de klant het toestel altijd vooraf en op eigen kosten terugsturen naar de fabrikant of naar de nationale
officiële verdeler, samen met een kopij van de aankoopfactuur (zie "NOTITIE"). In zulke gevallen, zal de eenheid ter keuze
van de fabrikant worden hersteld of worden vervangen.Onkosten tengevolge van een ongeval, slordigheid, kwaadwilligheid,
misbruik, niet conform gebruik volgens de aanwijzingen van de fabrikant, of herstellingen gedaan door door TecMate nieterkende verdelers, zijn niet gedekt door de garantie.
DE BEPERKTE GARANTIE SLUIT UITDRUKKELIJK ALLE VERDERE VERANTWOORDELIJKHEID UIT MET BETREKKING TOT
EVENTUELE SCHADEVERGOEDINGEN VAN WELKE AARD DAN OOK. UW STATUTAIRE RECHTEN WORDEN NIET BEÏNVLOED.
NOTITIE: Zie www.ballisticparts.com copyright © 2014 Ballistic Performance Parts OptiMate en ampmatic™, die in deze
instructies worden vermeld, zijn gedeponeerd handelsmerken van TecMate International NV.
GARANZIA LIMITATA Ballistic Performance Parts riconosce questa garanzia limitata agli acquirenti originali al dettaglio di
questo strumento. Questa garanzia limitata non e’ trasferibile. Ballistic Performance Parts garantische il carica per tre anni
dalla data di acquisto al dettaglio contro difetti di materiale o di manodopera. Se tali difetti fossero riscontrati lo strumento
verra’ riparato o sostituito a discrezione dell’Azienda. Sara’ obbligo dell’acquirente rispedire lo strumento, a proprie spese e
cura, con il tagliando di acquisto (vede "NOTA"), al produttore o al distributore autorizzato. Questa garanzia limitata e’ nulla se
il prodotto e’ maltrattato o usate male, soggetto ad incuria nel maneggiamento, o riparato da chiunque esclusi il produttore o
il distributore autorizzato. Il produttore non riconosse altre garanzie se non questa limitata garanzia ed esclude espressamente
ogni implicata garanzia che includa garanzie per conseguenti danneggiamenti.
QUESTA È LA SOLA ED ESPRESSAMENTE LIMITATA GARANZIA E L'AZIENDA PRODUTTRICE NE ASSUME NE AUTORIZZA ALCUNO
AD ASSUMERE O FARE ALTRE CONCESSIONI CHE RIGUARDINO IL PRODUTTORE, DIVERSAMENTE DA QUESTA. I VOSTRI DIRITTI
STATUTARI NON SONO COMMOVENTI.
NOTA: Vede www.ballisticparts.com copyright © 2014 Ballistic Performance Parts
OptiMate ed ampmatic™ sono marchi registratii di TecMate International SA.
INSKRÄNKT GARANTI Ballistic Performance Parts utfärdar denna garanti till den ursprungliga köparen av produkten.
Garantin kan inte överlåtas. Denna batteriladdare har av Ballistic Performance Parts försetts med en garanti som gäller i tre
år från och med det datum den köpts hos en återförsäljare. Garantin omfattar materialfel och tillverkningsfel. Om något av
nämnda fel upptäcks kommer enheten att repareras eller bytas ut enligt tillverkarens önskemål. Köparen måste överlämna
enheten tillsammans med ett köpebevis (se "NOTERA") och förbetalda transport- eller portokostnader till tillverkaren eller
en auktoriserad återförsäljare. Garantin gäller inte om produkten används felaktigt eller vårdslöst. Den gäller heller inte om
produkten reparerats av någon annan än tillverkaren eller en auktoriserad återförsäljare. Denna garanti är den enda giltiga och
den omfattar inga implicerade garantikrav, inklusive garantikrav för följdskador.
DETTA ÄR DEN ENDA GÄLLANDE GARANTIN OCH TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER AUKTORISERAR NÅGON ANNAN ATT
ÅTA SIG ELLER UPPRÄTTA NÅGRA SKYLDIGHETER GENTEMOT PRODUKTEN FÖRUTOM DENNA GARANTI. DINA LAGLIGA
RÄTTIGHETER PÅVERKAS INTE.
NOTERA: Se www.ballisticparts.com copyright © 2014 Ballistic Performance Parts
OptiMate och ampmatic™ är registreringsvarumärken av TecMate International NV.
47
LIMITED WARRANTY
Ballistic Performance Components offers this limited warranty to the original purchaser at retail of this product. This limited
warranty is not transferable. Ballistic Performance Components warrants this battery charger for three years from date of
purchase at retail against defective material or workmanship. If such should occur the unit will be repaired or replaced at the
option of the manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together with proof of purchase (see NOTE),
transportation or mailing costs prepaid, to the manufacturer or its authorized representative. This limited warranty is void if the
product is misused, subjected to careless handling, or repaired by anyone other than the factory or its authorized
representative. The manufacturer makes no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any implied
warranty including any warranty for consequential damages.
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. YOUR
STATUTORY RIGHTS ARE NOT AFFECTED.
NOTE: Details at www.ballisticparts.com.
copyright © 2014 Ballistic Performance Products
OptiMate, ampmatic™ are registered trademarks of TecMate International NV.
GARANTIE LIMITÉE Ballistic Performance Parts consent la présente garantie au premier client utilisateur de ce produit,
sans possibilité de transfert. Ballistic Performance Parts garantit ce chargeur pendant trois ans à compter de la date d’achat
au détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou remplacé à la
discrétion du fabricant. L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat (voir "NOTE") au fabricant
ou à son représentant agréé. Cette garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé ou manipulé de façon inadéquate ou
s’il a été réparé par toute personne physique ou morale autre que le fabricant ou un représentant agréé. Le fabricant n’offre
aucune autre garantie que la présente, et exclut expressément toute garantie contre les dommages conséquentiels. CECI EST
LA SEULE GARANTIE EXPRESSÉMENT CONSENTIE PAR LE FABRICANT. CELUI-CI N’ASSUME ET N’AUTORISE QUICONQUE A
ASSUMER OU ETABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION LIÉE À CE PRODUIT, AUTRE QUE CETTE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSÉMENT
CONSENTIE. VOS DROITES STATUTAIRES NE SONT PAS AFFECTÉES.
NOTE : Voir www.ballisticparts.com copyright © 2014 Ballistic Performance Parts
GARANTÍA LIMITADA Ballistic Performance Parts establece esta garantía limitada en favor del primer propietario que utilice
este aparato. Esta garantía limitada no es transferible. Ballistic Performance Parts garantiza este aparato durante los tres
años siguientes a la fecha de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de montaje. En este caso y a
discreción del fabricante el aparato podrá ser reparado ó reemplazado. La gestión y los costes relativos al transporte del
aparato acompañado por una prueba de compra (véase "NOTA") al fabricante ó a uno de sus representantes autorizados
serán por cuenta del cliente. Esta garantía limitada se anula en caso de uso ó tratamiento inadecuado, ó de reparación hecha
por toda persona o organización otra diferente al fabricante ó uno de sus representantes autorizados. El fabricante no cumple
con otra garantía que esta garantía limitada y expresamente excluye toda forma de garantía contra otros daños que los que
sufra el aparato por sí mismo. ESTO CONSTITUYE LA UNICA GARANTÍA LIMITADA VALIDA. El FABRICANTE NO RECONOCE
A QUIENQUIERA EL DERECHO DE EJERCER Ó DE TRANSMITIR NINGUN DERECHO RELATIVO AL PRODUCTO VENDIDO QUE
SEA OTRO QUE EL QUE SE DERIVA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA. LAS SUS DERECHAS ESTATUTARIAS NO SON
AFECTADAS.
NOTA: Véase www.ballisticparts.com
copyright © 2014 Ballistic Performance Parts
OptiMate y ampmatic™ son marcas registradas de TecMate International SA.
GARANTIA LIMITADA Ballistic Performance Components consente a presente garantia ao primeiro utilizador deste produto,
sem possibilidade de transferibilidade. Ballistic Performance Components garante este carregador durante três anos a partir da
data de compra ao retalhista, contra os defeitos dos componentes ou de montagem. Se for o caso, o carregador será reparado
ou substituído à discrição do fabricante. O comprador deve enviar por sua própria conta, o aparelho assim como uma prova de
compra (veja "NOTA"), ao fabricante ou ao seu representante. Esta garantia limitada, torna-se nula se o aparelho for utilizado
ou manipulado de forma inadequada ou se tiver sido reparado por toda outra pessoa física ou moral que o fabricante ou o seu
representante. O fabricante não oferece nenhuma outra garantia que a presente, e excluí expressamente toda garantia conta
danos consequenciais. ESTA É A ÚNICA GARANTIA EXPRESSAMENTE CONSENTIDA PELO FABRICANTE. ESTE NÃO ASSUME E
NÃO AUTORIZA QUEM QUER QUE SEJA A ASSUMIR OU ESTABELECER TODA OUTRA OBRIGAÇÃO LIGADA A ESTE PRODUTO,
OUTRA QUE ESTA GARANTIA LIMITADA EXPRESSAMENTE CONSENTIDA. SUAS DIREITAS ESTATUTÁRIAS NÃO SÃO AFETADAS.
NOTA: Veja www.ballisticparts.com copyright © 2014 Ballistic Performance Components
OptiMate e ampmatic™ são marcas registadas de TecMate International SA.
copyright © 2014 Ballistic Performance Parts – TM229-IN1-140206
OptiMate, ampmatic™ sont des marques déposées de TecMate International SA.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement