Advertisement
Advertisement
• ACHTUNG! Nur für Kinder über 7 Jahre. Benutzung unter Aufsicht
• VORSICHT! Anweisung vor Gebrauch lesen, befolgen und
• Bitte vor Verwendung die Anleitung sorgfältig lesen.
• Die Drehscheibe ist motorbetrieben und achtsam zu verwenden.
• Den Ton nicht einatmen oder verschlucken.
• Die gefertigten Tonobjekte sind nach der Trocknung porös und nicht
wasserdicht.
• Das Spielzeug außerhalb der Reichweite von Kleinkindern aufbewahren.
• ATTENTION ! Prévu uniquement pour des enfants de plus de 7 ans.
A utiliser sous la surveillance d’adultes.
• PRUDENCE ! Lire le mode d’emploi avant l’utilisation et suivre les
prescriptions, à conserver dans un lieu facile d’accès.
• Lire attentivement toute la notice avant de commencer l’activité.
• Le tour fonctionne avec un moteur à manipuler avec précaution pour
éviter tout incident.
• Ne pas inhaler ou ingérer l’argile.
• Les réalisations une fois sèches sont poreuses et ne peuvent donc pas
• Ranger le coffret hors de portée des jeunes enfants.
• ATTENZIONE! Adatto ai bambini dai 7 anni in su. Utilizzare sotto la
supervisione di un adulto.
• CAUTELA! Prima dell’uso, leggere le istruzioni e seguire scrupolosamente
le raccomandazioni tenendole sempre a portata di mano.
• Prima dell’uso, leggere attentamente le istruzioni.
• Il tornio è alimentato a batterie e deve essere utilizzato con cautela.
• Non inalare o inghiottire l’argilla.
• Gli oggetti di argilla preparati sono porosi e non impermeabili all’acqua
• Conservare il giocattolo fuori della portata di bambini piccoli.
• WARNING! For children over 7 years of age only. Adult supervision
required.
• CAUTION! Read instructions before use, follow them and keep them for
reference.
• Read all the instructions carefully before use.
• The wheel is driven by a motor and should be handled with care in order
to prevent any unforeseen incident.
• Do not inhale or ingest the clay.
• Once dry, the objects made are porous and therefore cannot be used as
• Store the set out of the reach of young children.
• ATTENTIE! Alleen voor kinderen boven 7 jaar. Gebruik onder toezicht
• VOORZICHTIG! Instructie voor gebruik lezen, opvolgen en ter inzage
binnen handbereik houden.
• Lees de instructies voor gebruik goed door.
• De schijf wordt aangedreven door een motor en moet voorzichtig worden
behandeld om ieder onvoorzien incident te voorkomen.
• De klei niet inhaleren of inslikken.
• Wanneer de voorwerpen opgedroogd zijn, zijn ze poreus en er kan dus
geen water ingedaan worden.
• Bewaar de set buiten het bereik van jonge kinderen.
D
Allgemeine Informationen zur Verwendung der Batterien
• Die Batterien bitte wie beschrieben einlegen, ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr der Batterien oder das Spielzeug wird beschädigt.
Ausschließlich 4 LR20 Batterien verwenden, wir empfehlen Alkali-Batterien.
• Die Batterien müssen voll funktionstüchtig sein; bei Störungen neue Batterien einsetzen.
• Bitte stets alle Batterien austauschen, nicht gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden.
• Leere Batterien aus dem Gerät nehmen.
• Keine wiederaufl adbaren Batterien verwenden.
• Alkali- und Zink-Kohle–Batterien nicht mischen.
• Wird das Gerät länger nicht benutzt, bitte die Batterien entfernen.
• Die Batterien nicht mit Metallgegenständen lagern, es besteht Feuer- und Explosionsgefahr.
• Keinesfalls versuchen, die Batterien aufzuladen.
• Die Anschlüsse nicht kurzschließen.
• Leere Batterien zur Wertstoffsammlung geben.
• Wurde eine Batterie versehentlich verschluckt, sofort den Arzt oder die nächste Stelle für Vergiftungsfälle aufsuchen und das Spielzeug mitnehmen.
Informations générales sur l’ utilisation des piles
• Les placer dans le sens indiqué car risques d’incendie, d’explosion de la
pile ou d’endommagement du jouet.
Utiliser uniquement 4 piles LR20, nous recommandons les alcalines.
• Les piles doivent être en bon état ; en cas d’anomalie, mettre des piles neuves.
• Remplacer toutes les piles en même temps, ne pas mélanger les neuves
• Inserire le batterie come descritto, altrimenti possono incendiarsi ed
esplodere o si può danneggiare il giocattolo.
Utilizzare esclusivamente 4 batterie LR20, si raccomanda l’impiego di
• Retirer les piles usagées de l’appareil.
• Ne pas utiliser de piles rechargeables.
• Ne pas mélanger piles alcalines et salines.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles.
• Ne pas stocker les piles avec des instruments métalliques, risque de feu
• Ne jamais essayer de recharger les piles.
• Ne pas mettre les bornes d’alimentation en court-circuit.
• Ramener les piles usagées dans un centre de tri.
• Si une pile est avalée, consulter immédiatement son médecin ou le
centre antipoison le plus proche et emporter le jouet.
• Le batterie devono essere pienamente funzionanti; in caso di guasti,
inserire nuove batterie.
• Sostituire sempre tutte le batterie, non utilizzare contemporaneamente
batterie vecchie e nuove.
• Rimuovere le batterie scariche dall’apparecchio.
• Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Non mischiare batterie alcaline e allo zinco-carbone.
• Rimuovere le batterie se non si utilizza l’apparecchio per molto tempo.
• Non conservare le batterie insieme a oggetti metallici: possono
incendiarsi ed esplodere.
• Non cercare in nessun caso di ricaricare le batterie.
• Non cortocircuitare i contatti.
• Smaltire le batterie scariche mediante la raccolta di materiale riciclabile.
• Se viene inghiottita per errore una batteria, consultare subito un medico
o recarsi al centro antiveleni più vicino e portare il giocattolo con sé.
• Insert them as indicated, failure to do so may result in fi re or
battery explosion or damage to the toy. Use 4 LR20 batteries
only, we recommend alkaline batteries.
• Batteries should be in perfect condition; if they appear faulty in
any way, insert new batteries.
• Replace all the batteries at the same time, do not mix new and
• Remove worn batteries from the unit.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not mix alkaline and zinc carbon batteries.
• If the unit is not to be used for long periods of time, remove the
batteries.
• Do not store batteries with metal objects, fi re or explosion hazard.
• Never attempt to recharge the batteries.
• Do not short-circuit the battery terminals.
• Dispose of worn batteries correctly at a battery collection point.
• In the event of a battery being swallowed, consult your doctor or the
nearest poison centre immediately, taking the toy with you.
Algemene informatie over het gebruik van bat
• Doe de batterijen in het apparaat in aanwezigheid van een volwassene.
• Doe ze erin zoals aangegeven, anders kan er kortsluiting of schade aan
het apparaat ontstaan. Gebruik alleen 4 LR20 batterijen, we raden het
gebruik van alkaline batterijen aan.
• De batterijen moeten in goede staat zijn; als het apparaat niet goed
meer functioneert, doe er dan nieuwe batterijen in.
• Vervang alle batterijen tegelijkertijd, doe geen nieuwe en oude bij
elkaar.
• Verwijder gebruikte batterijen uit het apparaat.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Doe geen alkaline en zink carbon batterijen bij elkaar.
• Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, haal de batterijen
er dan uit.
• Bewaar batterijen niet bij metalen voorwerpen, i.v.m. explosiegevaar.
• Probeer de batterijen nooit op te laden.
• De polen van de batterijen nooit kortsluiten.
• Als de batterijen leeg zijn breng ze dan naar een inzamelpunt.
• Wanneer een batterij wordt ingeslikt, raadpleeg dan de dokter. Neem
het apparaat mee.
©
Ravensburger Spieleverlag
Postfach 2460 · D-88194 Ravensburg www.ravensburger.com
A nleitung für die T öpferwerkstatt
N
otice
A
telier du
P
otier
I
struzioni per la bottega del vasaio
P
otter’s Workshop Instruction Booklet
H
andleiding
Jeu Ravensburger n° 18 658 7
T öpferei
Scheibenkopf: Drehscheibe
La girelle : plateau tournant
Girella: tornio
Wheel: turntable
Schijf: draaischijf
Armablage, kann rechts oder links angebracht werden
Le repose bras, peut se fi xer à droite ou
à gauche
Supporto per le braccia, da montare a destra o a sinistra
Left- or right-hand mounted armrest
Links of rechts geplaatste armsteun
- Poterie -
Spritzschutz zum Anklipsen
Le cache anti-éclaboussures à clipser, pour éviter les projections
Protezione antispruzzo con aggancio a clip
Clip-on splash guard to prevent spattering
Clip-on spatscherm om spetteren te voorkomen
L
a bottega del vasaio -
AN/AUS-Schalter
Le bouton ON / OFF
Interruttore ON/OFF
ON / OFF switch
Aan/uit knop
Arbeitsplatte zum Modellieren und Verzieren
La plateforme de travail pour modelage et décoration
Piano di lavoro per modellare e decorare
Modelling and decorating worktop
Werkblad
P
ottery -
P
ottenbakken
Schlickergefäß für die Mischung aus Wasser und Ton (= natürlicher Kleber)
Le pot à barbotine pour contenir un mélange d’eau et d’argile (= colle naturelle)
Recipiente per l’argilla liquida (= legante naturale)
Slip pot for the mixture of water and clay
(=natural glue)
Kleisuspensie potje voor het mengen van water en klei (= natuurlijke lijm)
Palette für die Farbtöpfchen
La palette de rangement des pots de peinture
Tavolozza per i vasetti di colore
Paint pot organiser
Pallet voor de verf
N
och mehr
T
onobjekte
Réaliser d’autres poteries - Ancora più oggetti di argilla - M aking other pottery shapes
Andere vormen van aardewerk maken
T
opf mit
D
eckel
L e pot à couvercle
V aso con coperchio
P ot with lid
P ot met deksel
Kleine Kugel
Petite boule
Pallina
Small ball
Klein balletje
Aus einer Platte geschnittener Kreis
Cercle issu d’une plaque
Cerchio ritagliato da una lastra
Circle cut from a slab
Cirkel gesneden uit een plak
Platte
Plaque
Lastra
Slab
Plak
K
egelförmige Vase
Le vase conique
Vaso a forma di cono
C onical vase
C onische vaas
Aufsetzen von kleinen
Wülsten
Collage de petits colombins
Applicazione di piccoli colombini
Decorated with small coils
Gedecoreerd met kleine vlechten
Aufeinandergelegte
Platten
Plaques superposées
Lastre impilate
Layered slabs
Gelaagde plakken
Für eine ausgestellte Form müssen nach oben hin immer größere Platten verwendet werden.
Du musst beim Zusammensetzen der Platten darauf achten, dass die
Nähte versetzt sind und nicht genau
übereinander liegen.
Pour obtenir une forme évasée, il faut utiliser des plaques de plus en plus grandes.
Quand tu assembles les plaques, évite de superposer les jointures verticales.
Auf der Töpferscheibe hergestellte Grundform
Base réalisée au tour
Forma di base preparata sul tornio
Base thrown on the wheel
Basis gemaakt op de schijf
Auf der Töpferscheibe hergestellte Grundform
Base réalisée au tour
Forma di base preparata sul tornio
Base thrown on the wheel
Basis gemaakt op de schijf
Per creare una forma svasata si devono impilare lastre sempre più grandi.
Nell’applicare le lastre devi fare attenzione che le giunture siano sfalsate e non si sovrappongano esattamente.
To achieve a shape that widens, use different sized slabs, with the smallest at the bottom. Drücke eine Tonplatte in einen tiefen Teller und mache einen Abdruck.
Moulage d’une plaque sur une assiette creuse.
Premi una lastra di argilla in un piatto fondo e fai un calco.
Moulding a slab onto a shallow soup plate.
Maak een plak op een ondiep soepbord.
Setze unter den Tonteller 4 Füßchen aus Ton und verziere ihn mit den Ausstechformen.
Pose de 4 pieds, issus de plaques et décore grâce aux emporte pièces
Metti 4 piedini sotto il piatto di argilla e decoralo con gli stampini.
Fit 4 feet, made from slabs and decorate using the shaped cutters.
Maak 4 voetjes, gemaakt van plakken en decoreer met behulp van de vormen.
T
eller mit
H
erzen
L’
assiette aux cœurs
P iatto con cuori
P late with hearts
B ord met hartjes
When you assemble the slabs, avoid positioning the vertical joins directly above one other.
Om een wijde vorm te krijgen, moeten plakken worden gebruikt die steeds iets groter zijn.
Als je de plakken aan elkaar maakt, plaats de verticale naden dan niet direct boven elkaar.
3. Schritt •
V
erzierung
Etape 3 •
D
écoration
-
3ª fase •
D ecorazione
Step 3 •
D
ecoration - Stap 3 •
D ecoratie
N
achdem das
T
onobjekt völlig durchgetrocknet ist, kannst Du es auf der
A
rbeitsplatte bemalen.
P
arfaitement sèche, la pièce peut être peinte sur la plateforme de travail.
Q
uando l’ oggetto di argilla
è completamente asciutto, puoi decorarlo sul piano di lavoro.
O
nce it is completely dry, the piece may be painted on the worktop.
A
ls de klei helemaal droog is, kan de pot geschilderd worden op de werktafel.
20 S
chmirgeln
Schmirgel das Tonobjekt mit
Schmirgelpapier leicht ab und entferne den Staub mit einem feuchten Schwamm.
P
onçage
Ponce légèrement avec du papier de verre et retire la poussière avec une éponge humide.
S
merigliare
Smeriglia l’oggetto di argilla con un po’ di carta smerigliata e rimuovi la polvere con una spugna umida.
S
anding
Lightly rub down with sandpaper and remove the dust with a damp sponge.
S
churen
Licht schuren met schuurpapier en verwijder de stof met een vochtige spons.
21 A
nmalen
Male das Tonstück mit einem Pinsel an. Wenn Du Dich vermalst oder versehentlich Farbkleckse auf das
Tonstück gekommen sind, kannst
Du sie einfach abschmirgeln.
P
einture
Applique la peinture à l’aide du pinceau ; si tu t’es trompé ou as fait des tâches sur ta poterie, tu peux la poncer.
D
ipingere
Dipingi l’oggetto di argilla con un pennello. Se imbratti il tuo oggetto con il colore o fai per sbaglio delle macchie di colore, puoi rimediare con un po’ di carta smerigliata.
P
ainting
Use the paintbrush to apply the paint, if you make a mistake or get blotches of paint on your pottery, you can sandpaper it down.
S
childeren
Gebruik de verfkwast om de verf aan te brengen, als je een vergissing maakt of als je spetters of verf op je pot krijgt, kun je het schuren.
A
ufräumen und
Saubermachen
Nachdem Du fertig bist, ist es ganz wichtig, dass alles gesäubert und weggeräumt wird. Alle abnehmbaren Teile kannst Du unter fl ießendem Wasser säubern, die anderen wischt Du mit einem feuchten Schwamm ab.
R
angement et nettoyage
A la fi n de l’activité il est important de nettoyer et ranger. Passe sous l’eau toutes les parties amovibles et pour les autres utilise une éponge humide.
R
iordinare e pulire
Quando hai fi nito, è importantissimo che tu pulisca e metta via tutto. Tutte le parti rimovibili possono essere lavate sotto acqua corrente, le altre possono essere pulite con una spugna umida.
C
leaning and tidying away
Once you have fi nished, it is important to clean and tidy away. Rinse all detachable parts in water and use a damp sponge on the others.
S
choonmaken en opbergen
Als je klaar bent, is het belangrijk om schoon te maken en op te ruimen. Spoel alle losse onderdelen af met water en gebruik een vochtige spons voor de vaste onderdelen.
Z ubehör
-
L
es accessoires -
A
ccessori -
A
ccessories -
A
ccessoires
Faden zum Zerschneiden des Tons
Le fi l à couper l’argile
Filo per tagliare l’argilla
Wire clay cutter
Draad om klei te snijden
6 Farbtöpfchen
6 pots de peinture
6 vasetti di colore
6 pots of paint
6 potjes verf
3 Ausstechformen
3 emporte-pièces
3 stampini
3 shaped cutters
3 vormpjes
1 Pinsel
1 pinceau
1 pennello
1 paintbrush
1 kwast
2 Tonstücke ca 600 g
2 pains d’argile de 600gr
2 pezzi di argilla da 600 g
2 blocks of clay 600g
2 kleitabletten van 600 gram
Modellierwerkzeuge -Les outils de modelage -
Utensili per modellare - Modelling tools -
Modelleergereedschap
Spatel zum Glätten.
La spatule pour lisser et aplatir.
Spatola per lisciare.
Spatula for smoothing and fl attening.
Spatel om glad te strijken en plat te maken.
Eckiger Spatel zur Entfernung von Überschüssen.
La mirette pour ôter l’excédent.
Miretta per rimuovere l’argilla eccedente.
Mirette trowel for trimming excess.
Mirette om de overtollige klei weg te halen.
Abgerundeter Modellierstab zum Vereinheitlichen.
L’ébauchoir arrondi pour unifi er.
Bacchetta arrotondata per uniformare la superfi cie.
Rounded sculpting tool for unifying.
Ronde boetseerstok om de klei te modelleren en om van de delen een geheel te maken.
Gezahnter Modellierstab zum Ritzen.
L’ébauchoir cranté pour faire des rayures.
Bacchetta dentellata per intagliare.
Serrated edge scraper for making grooves.
Gekartelde boetseerstok om de klei te decoreren en om groeven te maken.
Spitzer Modellierstab zum Aushöhlen und Bohren.
L’ébauchoir pointu pour creuser et percer des trous.
Bacchetta appuntita per incavare e perforare.
Pointed sculpting tool for gouging and piercing holes.
Puntige boetseerstok om uit te hollen en gaten te boren.
Messer zum Schneiden.
Le couteau pour couper.
Coltello per tagliare.
Knife for cutting.
Voorsnijmes.
Die Töpferscheibe ist batteriebetrieben,
Batterien: 4 x 1,5V
Mono LR 20-D-UM1 (nicht im
Lieferumfang inbegriffen).
Achtung: Bitte keine wiederaufl adbaren Batterien verwenden.
Le tour fonctionne avec 4 piles
1,5V, alcalines de type LR 20-D-
UM1 (non fournies).
Attention ne pas utiliser de piles rechargeables.
Il tornio è alimentato a batteria, batterie: 4 x 1,5V Mono LR 20-D-
UM1 (non incluse nel volume di fornitura).
Attenzione: non utilizzare batterie ricaricabili.
The wheel operates with 4 LR 20-D-
UM1 1.5V alkaline batteries (not included).
Warning: do not use rechargeable batteries.
De schijf werkt op 4 LR 20-D-UM1
1,5V alkaline batterijen
(niet inbegrepen)
Waarschuwing: gebruik geen oplaadbare batterijen
T
öpfern in 3 Schritten
-
L
a méthode du potier en 3 étapes -
C
reare oggetti
Information:
Mémo :
Informazioni:
Note:
Let op: l Gerollte Tonwürste; Aufbauten erfolgen durch einfaches Aufeinanderschichten.
Colombin : boudins d’argile roulés ; empilés ils permettent de monter des parois.
Colombino: cilindri di argilla arrotolati, che vengono sovrapposti uno sull’altro.
Coil: rolled worms of clay; when stacked on top of one another they form the walls.
Vlecht: rollen klei; op elkaar gestapeld vormen zij de wanden
Tonplatte: Mit einer Rolle platt gerollte Platten; auch hier lassen sich durch Aufeinanderschichten
Aufbauten modellieren.
Plaque d’argile : plaques aplaties avec un rouleau ; assemblées elles permettent aussi de monter des parois.
Lastra di argilla: lastre appiattite con un rullo; anche qui la modellazione può avvenire sovrapponendo le lastre una sull’altra.
Clay slab: slabs fl attened with a rolling pin; when assembled they form also the walls.
Plak klei: plakken plat gemaakt met een deegroller; aan elkaar vormen zij ook wanden.
Diese Methode wird im Töpferkurs angewandt und das Kind kann ganz einfach und spielerisch eigene Kreationen anfertigen. Die Schritte werden ausführlich beschrieben.
Cette méthode est pratiquée en cours de poterie et permet à l’enfant de réaliser facilement ses créations. Les 3 étapes seront détaillées.
Questo metodo utilizzato nel corso di modellazione dell’argilla consente al bambino di creare oggetti di argilla in modo semplice e divertente. Le singole fasi vengono descritte dettagliatamente.
This method is used in pottery classes and allows the child to create their designs easily.
The 3 steps will be explained in detail.
Deze methode wordt gebruikt bij les geven in pottenbakken en maakt het kinderen mogelijk gemakkelijk eigen ontwerpen te maken. De 3 stappen zullen uitvoerig worden uitgelegd.
1 2
Drehen der Grundform.
Tournage de la base.
Preparare la forma di base.
Throwing the base.
Het draaien van de basis.
Modellieren und Zusammensetzen.
Modelage et assemblage.
Modellare e assemblare.
Modelling and assembly .
Modelleren en assemblage.
17 A
bschließende
B
Bitte einen Erwachsenen, an den Enden den überschüssigen
Ton abzuschneiden. Den
Überschuss kannst Du wieder zum Schlicker geben.
F
inalise l’ assemblage
Demande à un adulte de trancher en biais et de retirer l’excédent puis soude avec la barbotine.
L
avorazione fi nale
Chiedi a un adulto di tagliare l’argilla eccedente sulle estremità.
Puoi utilizzare i pezzi eccedenti per ricavare argilla liquida.
F
inish assembly
Ask an adult to make a diagonal cut, remove the excess and stick with slip.
M
ontage
Vraag een volwassene om een diagonale snee te maken, de overtollige klei weg te halen en vast te maken met de kleisuspensie.
18 F
ertigstellung des
Tonobjekts
Nimm die 3 vorbereiteten
Wülste und forme einen
Hals (Erklärung auf Seite
11).
T
ermine le pot
Reprends les 3 colombins et forme un col (explications page 11).
U
ltimare l’ oggetto di argilla
Prendi i 3 colombini che hai preparato e modella un collo
(spiegazione a pagina 11).
F
inish the pot
Take the 3 coils set aside earlier and make a neck
(explanation page 11).
D
e pot afmaken eerder apart hebt gelegd en maak een hals
(uitleg pagina 11).
19
2
4 Stunden trocknen lassen
Dein Tonobjekt muss komplett an der Luft ca. 24 Stunden).
L
aisse sécher 24 heures
Laisse sécher complètement ta poterie à l’air (pour une poterie moyenne environ 24 heures sont nécessaires).
L
ascia asciugare per 24 ore
Il tuo oggetto di argilla deve asciugarsi completamente all’aria (per un oggetto di medie dimensioni, il tempo di essiccazione è di ca. 24 ore).
D
ry for 24 hours
Let your pottery dry naturally until completely dry (for an average piece of pottery this takes about 24 hours).
L
aat 24 uur drogen
Laat je aardewerk natuurlijk drogen tot hij helemaal droog is (voor een gemiddeld stuk aardewerk duurt het ongeveer 24 uur).
Nie
Ofe
D ma n
• Das getrocknete Tonobjekt kann leicht zerbrechen, Du musst sehr vorsichtig damit umgehen.
CONSEILS PRATIQUES
•
Ne jamais passer ta poterie au four.
• Une poterie sèche est fragile et
à manipuler avec précaution.
CONSIGLI UTILI
•
Non mettere mai l’oggetto di argilla nel forno.
• L’oggetto asciutto di argilla può rompersi facilmente, manipolalo con attenzione.
PRACTICAL TIPS
• Never put your pottery in the oven.
• Dry pottery is fragile and to be handled with care.
PRAKTISCHE TIPS
•
Doe je aardewerk nooit in een oven.
• Droog aardewerk is breekbaar en moet voorzichtig behandeld worden.
2. S chritt •
Etape 2 • M odelage avec des plaques
M
odellieren mit Platten
-
2ª fase • M odellare con lastre - Step 2 • M odelling with slabs
Stap 2 • M odelleren met plakken
D
er obere
A
bschnitt besteht aus einer ausgehöhlten
P
latte.
L
a partie haute est une plaque évidée.
L
a sezione superiore consta di una lastra incavata.
The upper section is a stencil cut slab.
H
et bovenste gedeelte is een plak uitgesneden met vormpjes.
14
F
ertige die
P
latte an
Drücke hierzu eine
Tonkugel platt und schneide einen Streifen ab, der auf den bereits angefertigten
Abschnitt passt.
P
répare la plaque
Etale et aplati une balle d’argile ; découpe une bande adaptée à la partie déjà réalisée.
15
P
repara la lastra
Appiattisci una palla di argilla e taglia una striscia di dimensioni idonee per la sezione che hai già preparato.
M
ake the slab
Roll out and fl atten a ball of clay; cut out a strip suited to the previously made base.
D
e plak maken
Rol een bal klei uit en maak hem plat; snijd er een strip uit die past bij de hiervoor gemaakte basis.
B
A
enutze eine usstechform
Du kannst Deine Platte mit einer der Ausstechformen ausstechen.
U
tilise un emporte pièce
Tu peux ajourer ta plaque avec l’un des emporte pièces.
U
tilizza uno stampino
Puoi ritagliare la lastra con uno degli stampini.
U
se a shape cutter
You can stamp out your slab with one of the shape cutters
G
ebruik een vorm
Je kunt vormpjes uit je plak snijden met één van de vormen.
16 S
etze die
P
latte auf die
W
ülste
auf die Wülste und verbinde beides mit dem
Schlicker.
P
ose la plaque sur les colombins
Pose ta plaque en forme de fer à cheval et soude les 2 parties avec de la barbotine.
M
etti la lastra sui colombini
Metti la lastra avente la forma di un ferro di cavallo sui colombini e unisci i due componenti con un po’ di argilla liquida.
P
lace the slab on the coils
Place your slab in a horseshoe shape and stick both parts together with slip.
P
laats de plak op de vlechten
Plaats je plak in de vorm van een hoefi jzer en plak beide delen aan elkaar met kleisuspensie.
di argilla in 3 fasi -
T
he potter’s method in 3 steps -
P
ottenbakken in 3 stappen
Aufstellen
Bitte einen Erwachsenen, Dir zu helfen:
• Der Tisch muss mit Papier oder einem Wachstuch abgedeckt werden,
Schürze umbinden nicht vergessen!
• Bitte einen Erwachsenen, das Batteriefach mit einem
Schraubenzieher zu öffnen, die 4 Batterien einzulegen und das Fach
wieder zu verschließen.
• Dann muss die Töpferscheibe auf dem Fuß befestigt werden,
Spritzschutz und Armablage angebracht werden.
• Lege Dir ein Handtuch bereit und gib Wasser in eine Schale.
• Dann gibst Du ein wenig Ton und Wasser in das Schlickergefäß.
• Während der Arbeit nicht essen oder trinken.
3
Verzieren.
Décorations.
Decorare.
Decorating.
Decoreren.
I
nstallation
Demande à un adulte de préparer l’installation :
• Protéger ta table (papier ou toile cirée) et mettre un tablier.
• Demander à un adulte d’ouvrir le compartiment de piles (avec un tournevis) et de placer les 4 piles
correctement et de le refermer.
• Fixer la plateforme au pied du tour, le cache anti-éclaboussures et le repose bras.
• Préparer une serviette et une bassine d’eau.
• Remplir le pot à barbotine avec un peu d’eau et d’argile.
• Ne pas manger ni boire durant l’activité.
I
nstallazione
Chiedi a un adulto di aiutarti:
• Copri il tavolo con un po’ di carta o una tela cerata, non dimenticarti di indossare il grembiule!
• Chiedi a un adulto di aprire il vano portabatterie con un cacciavite, di inserire 4 batterie e di
richiudere il vano.
• Fissa poi il tornio sul piede e monta la protezione antispruzzo e il supporto per le braccia.
• Metti un asciugamano vicino a te e riempi d’acqua una bacinella.
• Versa poi dell’argilla e dell’acqua nell’apposito recipiente.
• Non mangiare o bere durante l’attività
I
nstallation
Ask an adult to set up the equipment:
• Protect your table with paper or a table cloth and wear an apron.
• Ask an adult to open the battery housing with a screwdriver, insert the 4 batteries correctly and
close the housing.
• Attach the worktop onto the wheel’s foot, and install the splash guard and armrest.
• Get a towel and bowl of water ready.
• Fill the slip pot with a little water and clay.
• Don’t eat or drink during the activity.
M
ontage
Vraag een volwassene je te helpen met het in elkaar zetten:
• Bescherm de tafel (met papier of zeil) en draag een schort.
• Vraag een volwassene de batterijenhouder te openen (met een schroevendraaier), de 4 batterijen
erin te doen en de houder weer dicht te doen.
• Maak het werkblad vast aan de voet van de schijf, en installeer het spatscherm en de armsteun.
• Leg een handdoek klaar en zet een kom met water klaar.
• Vul het kleisuspensie potje met een klein beetje water en klei.
• Gedurende het gebruik niet eten of drinken .
S S S S S S S S S S S I I I I I I I I I
C C C C C C C C C C C C C C
RA
A A A A A A A A A A A A
T T T T T T T T T T T T
IS
C C
P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P
E TIPPS
S S S S S S S S
•
Behälter oder in einem Plastikbeutel auf.
•
B ew
Behä
Wasche Dir die Hände
mit
Ton in einem verschlossenen und reinige das Zubehör
• Vor dem Töpfern bitte die Hände und die anfeuchten.
• Beim Drehen lieber die Finger als die Handfl ächen
benutzen.
CONSEILS PRATIQUES
• Conserver l’argile humidifi ée dans un récipient hermétique
ou sac plastique.
• Lavage des mains et accessoires à l’eau.
• Humidifi er ses mains pendant le travail ainsi que la
plateforme de travail.
• Sur le tour : utiliser ses doigts plutôt que ses paumes.
CONSIGLI
• Conserva l’argilla umida in un contenitore chiuso o in un
sacchetto di plastica.
• Lavati le mani e pulisci gli accessori con acqua.
• Prima di iniziare a modellare l’argilla, inumidisci le mani e il
piano di lavoro.
• Nel lavorare al tornio usa le dita piuttosto che i palmi delle mani.
• Stop the clay from drying out by placing it in an airtight
container or plastic bag.
• Clean hands and accessories in water.
• Keep your hands and the worktop damp when working
with the clay.
• On the wheel, use your fi ngers rather than your palms.
• Doe de klei in een luchtdichte doos of in een plastic zak
tegen het uitdrogen.
• en onderdelen schoon met water.
• Houd je handen en de werktafel vochtig terwijl je met klei werkt.
Gebruik liever je vingers dan je palmen op de schijf.
1
Schneide mit dem Faden ein Stück Ton ab
(ca. 1/3 des Tonstücks)
C
oupe un morceau d’ argile à l’ aide du fil
(environ 1/3 du pain)
T
aglia un pezzo di argilla con il filo
(ca. 1/3 del pezzo di argilla)
Use the wire to cut off a piece of clay
(about 1/3 of the block)
G
ebruik de draad om een stuk klei af te snijden
(ongeveer 1/3 van de voorraad)
2
Dann daraus eine
Kugel formen.
F
orme une boule, appelée balle.
F
anne poi una palla.
F
orm it into a ball.
M
aak er een bal van.
N
un ist alles vorbereitet, um wunderschöne
T
onobjekte herzustellen!
T
u es prêt à réaliser cette belle poterie !
O
ra puoi iniziare a creare stupendi oggetti di argilla!
Y
ou are now ready to make some lovely pottery!
N
u ben je klaar om te gaan pottenbakken!
12
V
erteile ein wenig Schlicker am oberen Rand
Damit der Schlicker besser haftet, bürste den oberen Rand der Tonform mit einer alten
Zahnbürste. Drücke die Zahnbürste in den
Schlicker und reibe vorsichtig den Rand, um den natürlichen Kleber zu verteilen.
E
nduis la base de barbotine
Pour une meilleure adhésion brosse les bords avec une vieille brosse à dents. Trempe ta brosse à dents dans la barbotine et frotte doucement le bord pour déposer la colle naturelle.
S
pargi dell’ argilla liquida sul bordo superiore
Per una migliore aderenza, spazzola il bordo superiore della forma di argilla con un vecchio spazzolino da denti.
Premi lo spazzolino nell’argilla liquida e friziona con cautela il bordo per spargere il legante naturale.
C
oat the base with slip
For improved bonding, brush the edges with an old toothbrush. Dip your toothbrush in the slip and gently rub the edges to coat it with the natural glue.
B
edek de pot met kleisuspensie
Om de hechting te verbeteren, borstel je de hoeken met een oude tandenborstel. Doop je tandenborstel in de kleisuspensie en wrijf de hoeken zachtjes in om hem met
T T T T T T T T T T T T T T
IC
C C C C C C C C C C
I I I I I I I I I
H H H HE
TI I P PS
N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N
Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Die d fe damit zu tragen. Ist die Wulst zu trocken, einfach in einem feuchten Tuch für 30 Minuten in einen
Plastikbeutel geben und schon ist sie wieder formbar.
CONSEILS PRATIQUES
Au fur et à mesure laisse un peu sécher la pièce pour qu’elle soit assez ferme pour supporter le colombin suivant. Si elle est trop sèche tu peux l’envelopper dans un linge humide et sac plastique, en 30 minutes elle redevient malléable.
CONSIGLI UTILI
Fai asciugare un po’ il colombino pronto perché acquisisca abbastanza stabilità per sorreggere il prossimo colombino. Se è troppo secco, avvolgilo in un panno umido e mettilo per 30 minuti in un sacchetto di plastica. Dopo puoi modellarlo di nuovo.
13 S
etze die
W
ülste zusammen
Hierzu musst Du Schlicker auf eine Wulst geben.
Verstreiche den Schlicker auf der Wulst und verbinde beides, indem Du mit dem gezackten
Modellierstab auf der Wulst von oben nach unten gehst. Anschließend glättest Du die Wulst mit einem
Messer und angefeuchteten Fingern.
A
ssemble les colombins
Pose le colombin et joins-le avec de la barbotine. Soude les extrémitées avec de la barbotine et l’ébauchoir dentelé, de la base vers le haut et du colombin vers le bas. Lisse avec le couteau, doigts mouillés.
A
ssembla i colombini
Per farlo devi mettere dell’argilla liquida su un colombino.
Stendi l’argilla liquida sul colombino e unisci i due componenti spostando la bacchetta dentellata sul colombino dall’alto verso il basso. Liscia poi il colombino con un coltello e con le dita inumidite.
A
ssemble the coils
Place the coil on the base and join the ends together with slip. Bond coil with base, using slip and the serrated edge scraper, working upwards from the base and downwards from the coil. Smooth with the knife, using wet fi ngers.
D
e vlechten plaatsen
Plaats de vlecht op de basis en maak de uiteinden aan elkaar met kleisuspensie. Verbind vlecht en basis met de kleisuspensie en de gekartelde boetseerstok, door vanaf de basis naar boven te werken en vanaf de vlecht naar beneden.
Maak het glad met het mes, gebruik natte vingers.
PRACTICAL TIPS
As you go along, let the piece dry a little so that it is fi rm enough to support the following coil. If it becomes too dry, you can wrap it in a damp tea towel and a plastic bag and in 30 minutes it will be pliable again.
Als je doorgaat, laat het stuk dan drogen zodat het stevig genoeg is om de volgende vlecht te dragen. Als het te droog is kun je het in een vochtige theedoek en een plastic zak wikkelen en na 30 minuten is het weer fl exibel.
B
reite
F
orm:
Die Wulst leicht nach außen drücken, dadurch vergrößert sich der Durchmesser des Gefäßes.
F
orme évasée :
Le colombin doit être légèrement décalé vers l’extérieur pour accroître le diamètre.
F
orma larga:
Premi leggermente il colombino verso l’esterno, in tal modo si ingrandisce il diametro del vaso.
W
idening shape
:
The coil should be moved slightly towards the outer edge in order to increase the diameter.
W
ijde vorm:
De vlecht moet zachtjes naar de buitenste hoek worden bewogen om de diameter te vergroten.
E
nge
F
orm:
Die Wulst nach innen drücken.
F
orme fermée :
Réduire le colombin vers l’intérieur.
F
orma stretta:
Premi il colombino verso l’interno.
C
losed shape:
Move the coil towards the inner edge.
D
ichte vorm:
Beweeg de vlecht naar de binnenste hoek.
H
alsform:
Zuerst eine größere Wulst (breit) nehmen und dann kleinere Wülste darauf setzen, die letzte Wulst muss wieder größer sein.
F
orme en col :
Mettre d’abord un colombin plus grand (évasé) puis plus petit, puis un dernier plus grand.
F
orma a collo:
Prendi prima un colombino più grande (largo) e metti sopra dei colombini più piccoli. L’ultimo colombino deve essere di nuovo più grande.
N
eck shape:
First use a larger (wider) coil on the piece, then a smaller one, then a fi nal larger one.
H
als vorm:
Gebruik eerst een grotere (wijdere) vlecht op het stuk, dan een kleinere, en dan als laatste een grotere.
2. Schritt • M
odellieren mit
Etape 2 •
M odelage avec des colombins
-
2ª fase •
Step 2 •
M
odelling with coils - Stap 2 •
M
W
ülsten
odellare con colombini
M odelleren met vlechten
J
etzt musst Du
W
ülste für das
M
ittelstück formen.
T
u vas maintenant former les colombins pour réaliser la partie centrale.
O
ra devi modellare i colombini per la parte centrale.
Y
ou are now going to shape the coils for making the middle section.
J
e gaat nu de vlechten maken voor het middelste gedeelte.
10
F
ormen von
W
ülsten
Feuchte die Platte leicht ein.
Nimm ein Stück Ton und rolle es mit der
Handfl äche vor und zurück. Gehe mit Deinen
Fingern dabei an die äußeren Enden, damit eine regelmäßige Wulst mit einer Dicke von ca. 1,30 cm entsteht.
M
odèle un colombin
Mouille légèrement la plateforme. Prend une boule d’argile et roule-la avec ta paume d’avant en arrière.
Déplace tes doigts vers les extrémités pour obtenir un boudin de section régulière d’environ 1,30 cm.
M
odellare i colombini
Inumidisci leggermente il piano. Prendi un pezzo di argilla e fallo rotolare in avanti e indietro con il palmo della mano.
Fai scorrere le dita sulle estremità per creare un colombino uniforme di spessore più o meno uguale a 1,30 cm.
M
odel a coil
Dampen the worktop. Take a ball of clay and roll it back and forth with the palm of your hand. Move your fi ngers out to both ends of the roll so that you get a worm of an even cross-section of about 1.30 cm.
E
en vlecht maken
Bevochtig de werktafel. Pak een bal klei en rol hem heen en weer met de palm van je hand. Spreid je vingers uit naar beide uiteinden zodat je een rol krijgt die van gelijke dikte is, ongeveer 1,3 cm.
11
F
ertige alle
W
ülste an
Fertige zunächst die erforderliche Menge an Wülsten an (2 für das
Mittelstück und 3 für den Hals) und bewahre sie luftdicht in einer
Plastikfolie auf.
P
répare tous tes colombins
Roule en avance le nombre de colombins nécessaires (2 pour le centre et 3 pour le col) et conserve-les dans une feuille de plastique, à l’abri de l’air.
P
repara tutti i colombini
Prepara tutti i colombini necessari (2 per la parte centrale e 3 per il collo) e conservarli a tenuta d’aria in un sacchetto di plastica.
M
ake all your coils
Roll out the required number of coils in advance (2 for the middle section and 3 for the neck) and keep them in a sealed plastic bag.
A
l je vlechten maken
Rol het aantal benodigde vlechten van te voren (2 voor het middelste gedeelte en 3 voor de hals) en bewaar ze in een plastic zak.
Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü
I I I I I I I I I
L L L L L L L L L
I
L
C C C C C C C C C C C C C C
N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N
TI I P P
S S S S S S S S S S S S S S S S S S S
I Ist t an,
ee in
ve i d
CONSEILS PRATIQUES
Si ton colombin est déformé, aplatit, torsade-le et roule-le à nouveau. Répète l’opération autant de fois que nécessaire pour obtenir des boudins de taille identique.
Se un colombino è deforme o piatto, afferralo dalle estremità, schiaccialo e modellalo nuovamente. Ripeti quest’operazione fi nché non hai colombini di uguale grandezza.
PRACTICAL TIPS
If your coil is misshapen or fl attened, twist it and reroll it.
Repeat the operation as many times as necessary to obtain worms of identical size.
PRAKTISCHE TIPS
Als je vlecht misvormd of plat is, rol je hem opnieuw. Herhaal het net zo lang als nodig is om rollen van gelijke dikte te krijgen.
1. Schritt •
Drehen der Grundform
Etape 1 •
T
ournage de la base
-
1ª fase •
P
reparare la forma di base - Step 1 • Throwing the base
Stap 1 •
D
e schijf draaien
Mit der Drehscheibe fertigst Du die
Grundform.
A
l’ aide du tour tu vas réaliser ta base.
C
on il tornio prepari la forma di base.
You are going to use the wheel to make your base.
J
e gaat de schijf gebruiken om de basis te maken.
3
Gib die Kugel auf die
Drehscheibe,
der Scheibenkopf muss trocken sein. Drücke ein
Loch in die Mitte.
P
ose la boule sur le tour, la girelle doit être sèche. Creuse un trou au centre.
M
etti la palla di argilla sul tornio, a girella deve essere asciutta. Fai un buco al centro con le dita.
P
lace the ball onto the wheel, the turntable must be dry. Make a well in the centre.
P
laats de bal op de schijf, de draaitafel moet droog zijn.
Maak een gat in het midden.
4
D
rücke die
S
eiten fest,
damit der Ton auf dem
Scheibenkopf Halt bekommt.
Feuchte Deine Hände ein wenig an.
A
ppuie tout autour pour qu’elle adhère
à la girelle. Mouille légèrement tes mains.
F
ai pressione sui lati perché aderiscano alla girella.Inumidisci un po’ le mani.
P
ress down the edges of the ball so that it sticks to the turntable. Dampen your hands slightly.
D
ruk zo op de hoeken van de bal dat hij aan de draaischijf plakt.
Maak je handen een klein beetje vochtig.
Wichtig:
Wenn die Scheibe sich dreht (durch Drücken des AN/AUS-Schalters), darfst Du nicht zu fest aufdrücken, sonst dreht sich die Scheibe langsamer oder hält an. Wenn sich die Scheibe nicht mehr dreht, drücke auf „AUS“ und dann auf „AN“, um sie wieder in
Bewegung zu setzen.
Important :
Une fois le tour en marche (commandé par le bouton ON/OFF) attention de ne pas appuyer trop fort, sinon le tour ralenti ou s’arrête. S’il s’est arrêté, appuie sur OFF puis sur ON pour le remettre en marche.
Importante:
quando il tornio gira (dopo aver premuto l’interruttore ON/OFF), non premere troppo forte, altrimenti il tornio rallenta o si ferma. Se il tornio non gira più, premi “OFF” e poi “ON” per rimetterlo in movimento.
Important:
Once the wheel is turning (activated by the ON/OFF switch), be careful not to press too hard or the wheel will slow down or stop. If it does stop, press OFF then ON to restart it.`
Belangrijk:
Als de schijf eenmaal draait (in werking gebracht door de AAN/UIT knop), druk dan niet te hard want anders gaat de schijf langzamer `of hij stopt. Als hij stopt, druk dan op de
AAN/UIT knop om hem opnieuw te starten.
5
B
eginne mit dem Drehen ,
(AN/AUS-Schalter) und lege immer beide
Hände um die Kugel.
D
émarre le tournage ,
(bouton ON/OFF) et pose tes mains autour de la balle, toujours les 2 mains ensemble.
I
nizia a lavorare al tornio ,
(interruttore ON/OFF) e metti sempre entrambe le mani sulla palla di argilla.
S
tart the wheel turning,
(ON/OFF switch) and place your hands around the ball, keeping both hands together.
L
aat de schijf draaien ,
(AAN/UIT knop) en zet je handen om de bal, houd je handen bij elkaar.
6
H
öhle Deine
K
ugel aus.
Dafür einfach Deine beiden Daumen in die Mitte der Kugel drücken.
Wichtig:
Nicht zu tief drücken, der Boden muss immer 1 bis 2 cm dick sein.
C
reuse ta balle en enfonçant tes 2 pouces au centre.
Important : garder un fond de 1 à 2 cm d’épaisseur.
I
ncava la palla di argilla.
Per farlo basta che premi con i pollici al centro della palla.
Importante: non premere troppo in profondità, il fondo deve avere sempre uno spessore di 1-2 cm
M
ake a hole in your ball, by pushing down both of your thumbs in the middle.
Important: leave a bottom thickness of 1 to 2cm.
M
aak een gat in de bal door je duimen in het midden naar beneden te drukken.
Belangrijk: houd een bodemdikte aan van 1 tot 2 cm.
7
D
rehen der Seiten.
Nachdem Du in der Kugel das Loch geformt hast, die Seiten von unten beginnend nach außen drücken.
Wichtig:
Die Seiten dürfen nicht zu dünn sein, sie fallen sonst zusammen.
Halte die Scheibe an, wenn Du die Grundform geformt hast.
T
ourne les parois
Une fois le trou formé, écarte les parois en partant du bas.
Important: ne fais pas une paroi trop fi ne elle casserait.
Quand la base est formée arrête le tour.
P
repara i lati.
Dopo aver modellato il foro, premi i lati verso l’esterno iniziando dal basso.
Importante: i lati non devono essere troppo sottili, altrimenti cedono.
Arresta il tornio quando hai fi nito di modellare la forma di base.
F
orming the walls,
Once the hole has been made, widen the opening, starting from the bottom.
Important: do not make the walls too thin or they will break.
When the base has been formed, stop the wheel.
W
anden maken.
Als het gat gemaakt is, maak dan de opening wijder, beginnend vanaf de bodem.
B elangrijk: maak de wanden niet te dun anders breken ze.
Als de basis klaar is, stop je de schijf.
8
G
lätte den oberen
R
and
Du bei laufender Töpferscheibe den gespannten Faden durchziehst, ohne dabei die Hände zu bewegen!
E
galise le bord ,
Tu peux égaliser le bord en laissant tourner le tour à l’aide du fi l, sans bouger les mains !
L
iscia il bordo superiore
Puoi lisciare il bordo superiore facendo passare il fi lo teso sul bordo con il tornio in funzione, tenendo ferme le mani!
E
ven the top
With the wheel still turning, you can use the wire cutter to even the top. There is no need to move your hands!
M
aak de bovenkant gelijk.
Als de schijf nog draait, kun je de draadsnijder gebruiken om de bovenkant gelijk te maken. Het is niet nodig om je handen te bewegen!
9
D
ie
G
rundform des
T
ongefäßes ist n
Zum Abheben von der Töpferscheibe den
Faden unter dem Gefäß durchziehen und mit einem gut angefeuchteten Werkzeug abheben.
L
a base de ton pot est terminée,
Pour la détacher du tour passe le fi ls dessous et soulève-la avec un outil bien humidifi é.
L
a forma di base del vaso di argilla è ora pronta.
Per sollevarla dal tornio, fai passare il fi lo sotto il vaso e solleva la forma con un utensile ben inumidito.
T
he base of your pot is ready
To detach it from the wheel, pass the wire cutter underneath and lift it up with a well dampened tool.
D
e basis van je pot is klaar.
Om de basis van de schijf af te halen, haal je de draadsnijder er onderdoor en haal je hem eraf met een goed bevochtigd stuk gereedschap.
B
reite
F
orm:
Die Außenwände gleichmäßig mit den Fingern vorsichtig von innen nach außen drücken.
F
orme évasée :
Appuie régulièrement avec tes doigts vers l’extérieur pour évaser les parois.
F
orma larga:
Con le dita, fai pressione con cautela sulle pareti esterne dall’interno verso l’esterno in modo uniforme.
W
idening shape:
Press evenly with your fi ngers facing outwards in order to open out the walls.
W
ijde vorm:
Druk gelijkmatig met je vingers naar buiten om zo de wanden te verbreden.
E
nge
F
orm:
Presse mit beiden Händen das
Tonstück zusammen und gehe dabei vorsichtig von unten nach oben vor.
F
orme fermée :
Enserre la pièce avec les deux mains et referme-la doucement de bas en haut.
Forma stretta:
Stringi il pezzo di argilla tra le mani, procedendo con cautela dal basso verso l’alto.
C
losed shape:
Encircle the piece with both hands and close it gently, working from bottom to top.
G
esloten vorm:
Omsluit het stuk met je vingers en sluit het zacht, werkend van de bodem naar de top.
Advertisement