5:1 ratio air operated heavy duty oil pumps bombas

5:1 ratio air operated heavy duty oil pumps bombas
5:1 RATIO AIR OPERATED HEAVY DUTY OIL PUMPS
BOMBAS NEUMÁTICAS DE ACEITE, RATIO 5:1
POMPES PNEUMATIQUES À HUILE, RAPPORT DE PRESSION 5:1
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Part No. / Cód. / Réf.:
1110-012
Description / Descripción / Description
EN
Compressed air operated piston reciprocating high pressure pumps.
Suitable for distribution of all types of light and heavy viscosity oil
through pipe works, hose reels and meters. High output allows
simultaneous operation when used with multi outlet systems.
These pumps can be supplied as separate components or as
complete systems with all the elements necessary for its installation.
These pumps may be mounted on drums, tanks or wall, using the
appropriate accessories.
ES
Bombas de pistón alternativo accionadas por aire comprimido de alta
presión para distribución de cualquier tipo de aceite a través de
largas conducciones, incluso suministrando fluido en varias salidas
provistas de enrolladores y contadores.
Las bombas pueden ser suministradas como componentes separados
o en forma de sistemas completos con todos los elementos precisos
para su instalación. Han sido concebidas para montaje sobre bidón,
cisterna o mural, utilizando los accesorios de aspiración de fluido
apropiados.
FR
2015_05_29-12:00
Pompes à haute-pression et à piston alternatif actionnées par air
comprimé. Pour transvaser n’importe quel type d’huiles à travers de
grandes installations y compris celles qui sont dotées de plusieurs
sorties munies d’enrouleurs et de compteurs.
Les pompes peuvent être fournies séparément ou sous forme de
systèmes complets avec tous les éléments indiqués pour son
installation. Elles sont particulièrement recommandées pour être
montées sur fût, sur citerne ou pour fixation murale et ce à l’aide des
accessoires d’aspiration de fluide appropriés.
R. 05/15 SB1128
1
Installation / Instalación / Installation
EN
These pumps can be mounted directly on drums, tanks, or on a wall
bracket fitted with a 2" bung (fig. 2). Loose the star nut (1) of the
bung adaptor to remove the inferior nut (3), and screw this into the
2" bung opening of the drum or bracket. Place the star nut (1) and
the inside part (2) on the suction tube. Introduce the pump through
the opening and fasten the assemble at the desired height by
tightening the star nut (1).
ES
Las bombas pueden ser montadas directamente sobre bidones,
cisternas o sobre un soporte mural que dispongan de rosca 2" Bung
H (fig. 2). Afloje la tuerca en estrella (1) del adaptador para extraer
la parte inferior del mismo (2) y roscarla en el brocal de 2" del bidón
o del soporte. Coloque la tuerca en estrella (1) y la mordaza (2) del
adaptador en el tubo, introduzca la bomba por el brocal y apriete el
conjunto a la altura deseada.
FR
Les pompes peuvent être installées directement sur fût, sur citerne
ou bien encore sur un support mural muni d’un raccord 2" Bung (F)
(Voir fig. 2).
Desserrer le raccord en étoile (1) de l’adaptateur pour extraire la partie
inférieure de ce dernier (2) et la fixer à l’orifice 2 du fût ou du support
mural. Placer le raccord en étoile (1) ainsi que l’anneau (2) de
l’adaptateur dans le tube et introduire la pompe par l’orifice du fût ou
du support en serrant l’ensemble des éléments à la hauteur désirée.
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe
EN
See figure 3 for a typical installation with all the recommended accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be between 60 and 145 psi (4 and 10 bar), being 100 psi (7 bar) recommended pressure. An air
closing valve must be installed, in order to be able to close the compressed air line at the end of the day (If the air inlet not is closed and
there is a leakage at some point of the downstream oil circuit, the pump will start automatically, emptying the container).
2015_05_29-12:00
ES
A título informativo, se muestra en la figura 3 una instalación típica con todos los elementos recomendados para su correcto funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida entre 60 y 145 psi (4 y 10 bar) siendo 100 psi (7 bar) la presión
recomendada. Es aconsejable instalar, asimismo, una válvula de cierre para poder cerrar la alimentación de aire al final de la jornada (En caso
de roturas o fugas en la salida de aceite, si la alimentación de aire no está cerrada, la bomba se pondría en marcha automáticamente,
pudiendo vaciarse completamente el depósito).
FR
La figure 3 vous présente à titre informatif une installation type dotée de tous les éléments recommandés pour son bon fonctionnement.
NOTE: La pression d’ alimentation en air doit être comprise entre 60 et 145 psi (4 et 10 bar) sachant que la pression recommandée est de
100 psi (7 bar). Il est également conseillé d’installer une vanne d’arrêt pour pouvoir ainsi bloquer l’alimentation en air à la fin de chaque
journée de travail. En effet, en cas de fuite au niveau de la sortie d’huile et si par malheur l’alimentation en air n’était pas coupée, la pompe
se mettrait automatiquement en marche tandis que le réservoir pourrait entièrement se vider.
2
SB1128 R. 05/15
Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Branchement type de la pompe
39.37"
1000 mm
ES
Pos
FR
Description
Descripción
Description
A
Air shut-off valve
Válvula de cierre de aire
Vanne d’arrêt pour ligne air
B
Filter Regulator
Filtro Regulador
Régulateur/filtre
C
Air hose
Manguera de aire
Flexible de liaison air
D
Quick coupling
Enchufe rápido
Raccord rapide
E
Connection nipple
Conector rápido
Embout pour raccord rapide
F
5:1 Pump (stubby)
Bomba 5:1 (corta)
Pompe 5:1 (courte)
G
Pressure relieve valve
Válvula de descarga
Soupape de décharge
H
Oil hose
Manguera de aceite
Flexible huile
I
Oil shut-off valve
Válvula de cierre de aceite
Vanne d’arrêt pour circuit d’huile
J
Suction tube
Tubo de succión
Tube d’aspiration
R. 05/15 SB1128
2015_05_29-12:00
EN
59.06"
1500 mm
3
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi
EN
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must connect the air supply to the pump and slowly increase the air pressure from
0 to the desired pressure using a pressure regulator, while keeping the outlet valve (ex. an oil control gun) opened. Once oil starts to come
out through the oil gun/ guns, the pump is primed.
NOTE: It is important that the foot valve does not get in contact with any kind of dirt or contamination like a workshop floor, because the
dirt will stick to the oil on the pump and may cause subsequent damage to the seals.
ES
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la presión lentamente
desde 0 bares a la presión deseada con el regulador de presión, manteniendo la válvula de salida (Ej. una pistola de aceite) abierta. Cuando
el aceite empieza a salir de la pistola/ las pistolas, la bomba está cebada.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar virutas
o partículas que podrían llegar a dañar las juntas.
FR
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l’amorcer pour la première fois, il est conseillé de brancher l’alimentation en air à la pompe et
d’augmenter progressivement la pression d’air à partir de 0 bar jusqu’à atteindre la pression désirée à l’aide du régulateur de pression et ce,
tout en maintenant la vanne d’arrêt de sortie d’huile ouverte (par exemple, une poignée de distribution huile). La ou les poignées de
distribution d’huile commenceront donc à distribuer de l’huile dès que la pompe sera amorcée.
NOTE: Il est primordial que le clapet de pied ne soit jamais posé à même le sol pour éviter ainsi que des impuretés n’endommagent les joints.
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions
EN
Symptoms
Possible Reasons
Not enough air supply pressure.
The pump is not working or there is no oil
Some outlet line component is clogged or
delivery.
closed.
The pump runs very fast and no oil is
being delivered.
The drum/tank is empty or the oil level is
beneath the suction tube inlet.
There is an oil leakage in some point of the
outlet circuit.
Contamination in the upper valve or in the
foot valve.
Oil has by-passed to the air motor caused by
Oil is leaking through the exhaust muffler.
worn or damaged packing set.
Air is leaking through the exhaust muffler. O’rings in the mechanism are worn or damaged.
The pump runs on continuously after the
oil outlet is closed.
Solutions
Increase the air supply pressure.
Clean or open the outlet circuit.
Replace the drum/fill the tank or lower the
suction tube until the inlet reaches the oil
level.
Verify and tighten or repair.
Dismount and clean. Replace if damaged.
Replace the packing set.
Replace the mechanism.
2015_05_29-12:00
ES
Síntomas
La bomba no funciona o no hay entrega
de aceite.
La bomba empieza a bombear mucho
más deprisa.
La bomba sigue funcionando aunque se
cierre la salida de aceite.
Perdida de aceite por el silenciador del
escape de aire.
Perdida de aire por el silenciador del
escape de aire.
4
SB1128 R. 05/15
Posibles causas
Presión de suministro de aire no adecuada.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado.
El bidón esta vacío o el nivel de la aceite esta
por debajo de la entrada de la bomba.
Existe fuga de aceite en algún punto del
circuito de salida.
Suciedad en la válvula superior o en la válvula
de pie.
Aceite ha pasado al motor de aire causado
por deterioro del conjunto empaquetadura.
Soluciones
Incremente la presión de suministro de aire.
Juntas tóricas deterioradas en el mecanismo.
Sustituir el mecanismo.
Limpie o abra el circuito de salida.
Sustituir el bidón o calar el tubo de succión
hasta llegar al nivel del aceite.
Verificar y apretar o reparar.
Desmontar y limpiar las válvulas. En caso de
deterioro, sustituirlas.
Sustituir el conjunto empaquetadura.
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions
FR
Symptômes
Causes possibles
Problème au niveau de la pression d’air.
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de fluide.
La pompe commence à fonctionner plus
vite qu’elle ne devrait.
La pompe continue à fonctionner bien
que la sortie d’huile soit fermée.
Perte d’huile au niveau des silencieux de
sortie d’air.
Perte d’air au niveau des silencieux de
sortie d’air.
Un des éléments du circuit de sortie est
bouché ou fermé.
Le fût est vide ou le niveau d’huile est
inférieur à celui du tube d’aspiration.
Présence d’une fuite en un certain point du
circuit de sortie de fluide.
Présence d’impuretés au niveau de la
soupape supérieure ou bien encore au niveau
du clapet de pied.
L’huile est passée dans le moteur d’air par
usure ou parce que le collier est endommagé.
Les joints toriques du mécanisme sont
endommagés.
Solutions
Augmenter la pression d’air de distribution
de fluide.
Nettoyer ou ouvrir le circuit de sortie.
Remplacer le fût ou caler le tube d’aspiration
jusqu’à atteindre le niveau d’huile.
Vérifier et serrer ou réparer.
Démonter et nettoyer les pièces en question.
Les remplacer si nécessaire.
Remplacer le collier.
Remplacer le mécanisme.
Technical data / Datos técnicos / Caractéristiques techniques
ES
FR
Maximum Air pressure
Minimum air pressure
Maximum delivery
Air inlet thread
Oil outlet thread
Air piston diameter
Air piston stroke
Fluid inlet thread
Wetted materials
Model / Modelo / Modèle
1110-012
Weight / Peso / Poids
Presión de aire máxima
Presión de aire mínima
Caudal máximo
Rosca entrada aire
Rosca salida aceite
Diámetro pistón de aire
Recorrido del pistón de aire
Rosca de entrada de fluido
Materiales húmedos
A
19.69" (500 mm)
Pression d’air maxi
Pression d’air mini
Débit maxi
Raccord entrée d’air
Raccord sortie d’huile
Diamètre du piston d’air
Course du piston d’air
Filetage en entrée fluide
Matériaux des parties humides
145 psi (10 bar)
60 psi (4 bar)
10 GPM (38 l/min)
1/4" NPT (F)
3/4" NPT (F)
~3" (80 mm)
4" (100 mm)
1" NPT (F)
Steel, aluminium, NBR,
Zamak, polyurethane
B
C (ø)
10.63" (270 mm)
1.97" (50 mm)
10.8 lb (4.9 kg)
D
9.06" (230 mm)
2015_05_29-12:00
EN
R. 05/15 SB1128
5
Repair Kits / Kits de reparación / Kits de réparation
Parts available separately / Piezas disponibles por separado / Pièces disponibles séparément
EN
ES
FR
Part. No. Description
833441 Muffler
4411-021S Bung adaptor
Washer, bonded seal, G1/4",
833481
steel + NBR
Washer, bonded seal, G3/4",
833482
steel + NBR
Washer, bonded seal, G1,
833483
steel + NBR
Valve, pres. relief, 60 bar, 1/4"
833484
BSPP
Adapter, 1" BSPP (M) X
833485
1" NPT (F)
Adapter, 3/4" BSPP (M) X
833486
3/4" NPT (F)
Adapter, 1/4" BSPP (M) X
833487
1/4" NPT (F)
Union, swivel, 90º 1/4" NPT (M) X
3270-115
1/4" NPT (F)
4411-027N Kit, DT bushing, W/pressure relief
Descripción
Silenciador
Adaptador deslizante
Arandela, junta metaloplástica,
G1/4", acero + NBR
Arandela, junta metaloplástica, G3/4",
acero + NBR
Arandela, junta metaloplástica, G1,
acero + NBR
Válvula, descarga presión, 60 bar,
1/4" BSPP
Adaptador, 1" BSPP (M) X
1" NPT (F)
Adaptador, 3/4" BSPP (M) X
3/4" NPT (F)
Adaptador, 1/4" BSPP (M) X
1/4" NPT (F)
Unión, rótula, 90º 1/4" NPT (M) X
1/4" NPT (F)
Kit, DT cojinete, W/descarga de
presión
Description
Silencieux
Bague de fixation
Rondelle, joint métaloplastique,
G1/4", Acier + NBR
Rondelle, joint métaloplastique,
G3/4", Acier + NBR
Rondelle, joint métaloplastique,
G1, Acier + NBR
Válvula, décompression, 60 bar,
1/4" BSPP
Adaptateur, 1" BSPP (M) X
1" NPT (F)
Adaptateur, 3/4" BSPP (M) X
3/4" NPT (F)
Adaptateur, 1/4" BSPP (M) X
1/4" NPT (F)
Union, rotule, 90º 1/4" NPT (M) X
1/4" NPT (F)
Include pos.
16
See page 2
1
2
3
4
5
6
7
Kit, DT bague, W/décompression
1 4
1 7
3 5
2015_05_29-12:00
2 6
6
SB1128 R. 05/15
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange
ES
Part. No.
833437
833438
833439
833440
FR
Description
Air motor seals
Mechanism complete
Repair kit pump tube
Impulsion valve
Descripción
Juntas motor de aire
Conjunto mecanismo
Kit de reparación tubo bomba
Válvula de impulsión
Description
Joints du moteur d’air
Ensemble mécanisme
Kit de réparation du tube de la pompe
Soupape d’impulsion
Include pos.
3, 21, 22, 25, 26, 34
10-13
7, 9, 19-22, 25, 26, 28-33
26-33
2015_05_29-12:00
EN
R. 05/15 SB1128
7
For warranty information visit:
Para información sobre garantía, visítenos:
www.balcrank.com
2015_05_29-12:00
Balcrank® Corporation
Weaverville, NC 28787
Tel.: 800-747-5300 · Fax: 800-763-0840
SB1128
Rev. 03/15
8
SB1128 R. 05/15
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement