Advertisement
Advertisement
BIKE COMPUTER
TOPLINE
BC 1609 www.sigmasport.com
PAGE 3-68
Deutsch
Français
Español
·
English
·
Italiano
·
Nederlands
PAGE 69-114
Português
Magyar
·
·
Polski
Česky
1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
2 Die Montage / Assembly
D
Die Abbildungen zu diesen Montagetexten befinden sich auf dem beilie gen den Faltblatt!
Die Halterung kann entweder mit Kabelbinder (dauerhafte Anbringung) oder wahlweise mit den O-Ringen montiert werden.
Lenker oder Vorbau?
Montage am Vorbau: Die im Lieferumfang enthaltene Halterung ist für die Lenkermontage vorgesehen. Für die Vorbaumontage lösen Sie die 4 Schrauben auf der
Rückseite, drehen die Platte um 90° und befestigen Sie wieder.
Gelbe Folie entfernen.
GB
US
Illustrations belonging to these assembly notes can be found in the enclosed folded sheet! The bracket can either be fitted with cable ties (permanent attachment) or with the O-rings.
Handlebars or front end?
Assembly to the front end: The bracket supplied is designed to be fitted to the handlebars. To assemble it to the front end, undo the 4 screws on the back, turn the plate by 90° and tighten them back up.
Remove yellow film.
3
4
I
F
2 Le montage / Montaggio
Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant joint ! Le support peut être monté au moyen d‘un serre-câbles (mise en place permanente) ou d‘anneaux toriques.
Guidon ou cadre ?
Montage sur le cadre : le support fourni est prévu pour un montage sur le guidon.
Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrière, tourner la plaque à 90° et resserrer les vis.
Retirer le film jaune.
Le immagini relative a queste note per il montaggio si trovano nel pieghevole allegato! Il supporto può essere montato sia con una fascetta per cablaggio
(fissaggio resistenze) sia con un O-ring.
Manubrio o avancorpo?
Montaggio all‘avancorpo: il supporto diponibile nella confenzione è previsto per il montaggio del manubrio. Per il montaggio sull‘avancorpo allentare le quattro viti della parte posteriore, ruotare il piatto di 90° e fissare nuovamente.
Rimuovere la pellicola gialla.
2 Le montage / Montaggio 2 Montaje / Montage
E
¡Las imágenes de estos textos de montaje se encuentran en la hoja plegada adjunta!
El soporte se puede montar tanto con abrazaderas para cables (montaje permanente) u opcionalmente con las juntas tóricas.
¿Manillar o tija del manillar?
Montaje en la tija del manillar: El soporte contenido en el suministro está previsto para ser montado en el manillar. Para el montaje en la tija del manillar afloje los
4 tornillos de la parte posterior, gire la placa 90° y vuelva a ajustarlos.
Retirar la lámina amarilla.
NL
De afbeeldingen bij deze montageteksten vindt u op het bijgeleverde vouwblad!
De houder kan of met de kabelbinders (duurzame bevestiging) of naar keuze met de O-ringen gemonteerd worden.
Stuur of voorbouw?
Montage op de voorbouw: de bijgeleverde houder is bedoeld voor montage op het stuur. Schroef voor montage op de voorbouw, de 4 schroeven aan de achterkant los, draai het plaatje 90° en bevestig het weer.
Gele folie verwijderen.
5
2.1 Montage 2. Rad / Installation of the 2
nd
Bike / Montage de la 2
eme
Roue
D
Wechsel zwischen RAD 1 ( ) und RAD 2 ( ) erfolgt automatisch.
Es muss nur der (optionale) Lenkerhalter mit WS 2 eingesetzt werden (Nachrüstset Rad 2 Art.-Nr.: 00428).
Wheel 1
1609
GB
US
F
Switching between BIKE 1( ) and BIKE 2( ) is automatic.
The (optional) handlebar holder with WS 2 must be used
(Accessory set “BIKE 2” Ref. No.: 00428).
Le changement entre la ROUE 1( ) et la ROUE 2( ) est effectué automatiquement. Il faut utiliser le support vélo (en option) avec
WS 2 (Set d‘équipement “VELO 2” n° art.: 00428).
6
2.1 Montage 2. Rad / Installation of the 2
nd
Bike / Montage de la 2
eme
Roue 2.1 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ª Rueda / Montage van Fiets 2
E
I
Il passaggio dalla BICICLETTA 1( ) alla BICICLETTA 2( ) avviene automaticamente. È necessario inserire il supporto manubrio (optional) con WS 2 (Set aggiuntivo con “BICI 2”
Cod.-Art.: 00428).
El cambio entre la RUEDA 1( ) y RUEDA 2( ) se realiza automáticamente. Debe emplearse el soporte del manillar
(opcional) con el WS 2 (juego de equipamiento posterior
“RUEDA 2” Nº de Art.: 00428).
NL
Het wisselen van FIETS 1( ) naar FIETS 2( ) gaat automatisch.
De (optionele) stuurhouder met WS 2 moet ingezet worden
(uitbreidingsset „FIETS 2” Art.nr.: 00428). optional
Wheel 2
1609
7
8
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service
op en se op en se
D
GB
US
F
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 1609 ohne Batterie ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den
Batteriefachdeckel mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben, schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze.
Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus.
For reasons of energy consumption, the BC 1609 is supplied without a battery. Please insert the battery by opening the battery compartment with a coin. Once you have inserted the battery, close the cover with the aid of the coin. The display automatically jumps to setting mode.
Le BC 1609 est fourni sans pile afin de limiter la consommation d‘énergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du compartiment à piles au moyen d‘une pièce de monnaie. Après avoir mis la pile en place, refermer le couvercle au moyen d‘une pièce de monnaie. L‘affichage passe automatiquement en mode de réglage.
3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming
E
I
NL
A causa del consumo energetico, il BC 1609 viene fornito senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria, richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa automaticamente alla modalità impostazioni.
Por razones de consumo de energía el BC 1609 se suministra sin batería.
Coloque la batería abriendo la tapa del compartimento de la batería con una moneda. Una vez que se ha colocado la batería cierre la tapa con ayuda de la moneda.
La indicación cambia automáticamente al modo de ajuste.
Vanwege het stroomverbruik, wordt de BC 1609 zonder batterij geleverd.
Plaats de batterij door het plaatje van het batterijvak met een muntje te openen. Nadat de batterij geplaatst is, het plaatje weer sluiten m.b.v. het muntje. Het display springt automatisch in de instellingsmodus.
1609
3.1 Tastenbelegung / Key functions
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
MAX. KMH
DURCH. UPM
STOPPUHR
COUNTDOWN
KM ZÄHLER +/-
RESET
RESET
+ = LICHT
SET
D
PEDAL UPM
UHRZEIT
STOPPUHR
COUNTDOWN
KM ZÄHLER +/-
TEMPERATUR
GESAMT KM 1/2*
GESAMT KM*
GESAMTZEIT 1/2*
GESAMTZEIT*
MODE 2 RESET
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
AVG. CADENCE
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP UP/DOWN
* Nicht während
der Fahrt
RESET
+ = LIGHT
SET
1609
SET
SPRACHE
KMH/MPH
RADUMFANG 1/2
UHRZEIT
KM-RAD 1/2
ZEIT-RAD 1/2
KONTRAST
MODE 1
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
MAX. KMH
DURCH. UPM
SET
LANGUAGE
KMH/MPH
WHEEL SIZE 1/2
CLOCK
ODO 1/2
TIME 1/2
CONTRAST
GB
US
CADENCE
CLOCK
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP UP/DOWN
TEMPERATUR
TOTAL ODO 1/2*
TOTAL ODO*
TOTAL TIME 1/2*
TOTAL TIME*
MODE2
* Not whilst
moving
1609
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. KMH
AVG. CADENCE
3.1 Touches
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAX.
CAD MOYEN
CHRONO
CPTE A REB
CPT KM +/-
RESET
RESET
+ = LuMIERE
SET
SET
LANGUE
KMH/MPH
DIM. ROUE 1/2
HEURE
KM-VELO 1/2
TEMPSVELO 1/2
CONTRASTE
F
CADENCE
HEURE
CHRONO
CPTE A REB
CPT KM +/-
TEMPERATUR
KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSTOTAL 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
* Pas pendant
la conduite
1609
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAX.
CAD MOYEN
11
3.1 Assegnazione delle funzioni ai tasti / Las funciones de las teclas
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
VEL MAX
MEDIA CAD
STOP CRONO
COUNTDOWN
DISTGIORSU/
DISTGIOGIU I
FEQU PED
OROLOGIO
STOP CRONO
COUNTDOWN
DISTGIORSU/GIU
TEMPERATUR
DIST TOT 1/2*
DIST TOT*
TEMPO TOT 1/2*
TEMPO TOT*
MODE 2
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
VAL MAXIMA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
CUENTAREG.
CUENTA KM +/-
E
RESET
RESET
+ = LuCE
SET
* Non durante
la corsa
RESET
RESET
+ = LuZ
SET
1609
SET
LINGUA
KMH/MPH
MSURARUOTA 1/2
OROLOGIO
DIST TOT 1/2
TEMPOBICI 1/2
CONTRAST
MODE 1
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
VEL MAX
MEDIA CAD
SET
IDIOMA
KMH/MPH
DIM. RUEDA 1/2
HORA
KM BICI 1/2
TIEMPOBIC 1/2
CONTRASTE
1609
CADENCIA
HORA
CRONOMETRO
CUENTAREG.
CUENTA KM +/-
TEMPERATUR
KM TOTAL 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPO TOT 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
* No durante la
carrera.
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
VAL MAXIMA
VEL MAXIMA
3.1 Toetsfuncties
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
MAX. KMH
GEM.TRAPF.
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP PLUS/MIN
RESET
RESET
+ = LICHT
SET
SET
TAAL
KMH/MPH
WIELOMTREK 1/2
KLOK
KM BIKE 1/2
TIJD BIKE 1/2
CONTRAST
NL
TRAP FREQ.
KLOK
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP PLUS/MIN
TEMPERAT.
TOTAAL KM 1/2*
TOTAAL KM*
TOTAALTIJD 1/2*
TOTAALTIJD*
MODE 2
* Niet tijdens
de rit
1609
MODE 1
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
MAX. KMH
GEM.TRAPF.
13
14
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage
1609 n
MODE 1
MODE 2
!
1609
D
GB
US
F
MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH KMH, MAX. KMH,
DURCH.UPM aktivieren.
Mit MODE 2- PEDAL UPM, UHRZEIT, STOPPUHR, COUNTDOWN,
KM ZÄHLER +/-, TEMPERATUR, GESAMT KM 1/2*, GESAMT KM*,
GESAMTZEIT 1/2*, GESAMTZEIT* aktivieren.
* Nicht während der Fahrt
Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE
MODE 2- CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN,
TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*,
TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*
* Not whilst moving
.
Appuyer sur la touche MODE 1/2 jusqu‘à ce que la fonction souhaitée apparaisse.
MODE 1- KM JOUR, TEMPS PARC, VIT MOYEN., VIT MAX.,CAD MOYEN
MODE 2- CADENCE, HEURE, CHRONO, CPTE A REB, CPT KM +/-,
TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TEMPSTOTAL 1/2*,
TEMPSTOTAL.
* Pas pendant la conduite
4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel
E
I
NL
Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata.
MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD
MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/
DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT*
* Non durante la corsa
Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VAL MAXIMA, VEL MAXIMA
MODE 2- CADENCIA, HORA, CRONOMETRO, CUENTAREG., CUENTA KM+/-,
TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOT 1/2*, TIEMPO TOT*
* No durante la carrera.
MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
MODE 1- TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH., MAX.KMH, GEM.TRAPF.
MODE 2- TRAP FREQ. KLOK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP PLUS/MIN,
TEMPERATUR, TOTAAL KM 1/2*, TOTAAL KM*, TOTAALTIJD 1/2*, TOTAALTIJD*
* Niet tijdens de rit
15
16
5 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
1609
D
GB
US
F
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint (SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt).
Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN flashes).
Maintenir la touche SET enfoncée 3 secondes jusqu‘à ce que la LANGUE définie (anglais) apparaisse dans l‘affichage
(SETTINGS OPEN (REGLAGES OPEN) clignote).
1609
5 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
I Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata
(English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia).
E Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el
IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación
(parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
NL SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de vooringestelde TAAL (Engels) in het display verschijnt (SETTINGS OPEN (INSTALLING OPEN) knippert).
17
18
5.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue
D k k k
1609 n
MODE 1
1609
GB
US k k k
Confirm by pressing the SET button.
SET OK appears on the display.
F k k k
RESET/MODE 2.
k n
SET
5.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal
I k k k
D,GB,F,I,E,S,NL
RESET !
!
MODE 2
E k k k 1609
NL k k k
1609 n
SET
19
20
5.2 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH
n
SET
1609 n
MODE 1
1609
D
GB
US
F
Mit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken.
k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
Change the display to KMH/MPH using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
Avec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction KMH / MPH.
k
Appuyer brièvement sur la touche SET. k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
5.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH
E
I Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH.
k Premere brevemente il tasto SET. k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH.
k Pulsar brevemente la tecla SET.
k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
NL
Met MODE 1-toets naar KMH/MPH gaan.
k
De SET-toets kort indrukken. k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
KMH , MPH
RESET !
!
MODE 2 n
SET
1609
1609
21
5.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue
D
GB
US
F k C
„Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
k k A oder Tab.
B
).
Determine the correct value for your wheel size
from Table
C
“Wheel Size Chart” (refer to next page).
k Enter this value.
k Alternatively: calculate/determine WS (Tab.
A
or Tab.
B
).
Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau
C
“Wheel Size Chart” (voir page suivante).
k Entrer cette valeur.
k Alternative: calculer/déterminer WS (Tab.
A
ou tab.
B
).
22
5.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
I k C
“Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore
corrispondente alla misura della ruota.
k Immettere questo valore.
k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota,
WS (tab.
A o
B
).
E k A partir de la tabla
C
“Wheel Size Chart” (véase la página siguiente) determinar
el valor correspondiente al tamaño de la rueda.
k Introducir este valor.
k Alternativa: calcular/determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla
B
).
NL k C
„Wheel Size Chart” (zie volgende pagina) de met uw wielmaat
overeenkomende waarde bepalden. k Deze waarde ingeven.
k Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel
B
).
23
24
5.4 Wheel size chart (Radgröße / Wheel size / Circonference de roue)
A mm x 3,14 km/h:
WS = mm x 3,14 mph:
WS = mm x 3,14
B
1x
= WS (mm) km/h:
WS = mm mph:
WS = mm
5.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat)
C ETRTO
16 x 1.75 x 2
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4 kmh mph
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
16 x 1.75 x 2
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C kmh mph
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
_
RESET !
26
5.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2
1609
1609
D
GB
US k k k k k k k k k k k k
+
!
MODE 2
F
1609 k k
régler clignote.
k k k k Le VELO 1 est toujours celui avec guidon VELO 1.
5.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2 5.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2
E
I k k
lampeggia.
k k k
1609 k k k k k k
_
RESET !
n
MODE 1
+
!
MODE 2
1609
NL k k k k k k n
SET
1609
27
5.6 Eingabe uhrzeit / Time entry / Reglage heure
1609
1609
D k k k k k k
GB
US k k k Set the hours with the RESET/MODE 2 button.
k Change to the minute entry by pressing MODE 1.
k Set the minutes with the RESET/MODE 2 button.
_
RESET !
+
!
MODE 2 F
1609 k k k k k k
5.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd
E
I k k k k k k k k k k k k
NL k k k k k
Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
1609
_
RESET !
+
!
MODE 2
1609
1609 n
SET
29
5.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales
1609
D KM RAD 1/2
ZEIT RAD 1/2
Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen.
Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden.
1609 n
_
RESET !
+
!
MODE 2
GB
US
KM-WHEEL 1/2
TIME-WHEEL 1/2
Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when purchasing this device, from another bike computer here.
Minutes can also be entered on the total time.
F KM-VELO 1/2
TEMPS VELO 1/2
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous pouvez transférer la distance totale en km, par exemple lors de l‘achat de cet appareil, à partir d‘un autre compteur. Les minutes peuvent
également être indiquées pour la durée totale.
1609
30
5.7 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
E
I
NL
KM BICICLETTA 1/2
TEMPO BICICLETTA 1/2
Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile, all‘acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero complessivo di km, ad esempio, da un altro computer per biciclette.
Nel tempo totale possono essere impostati anche i minuti.
KM RuEDA 1/2
TIEMPO RuEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se puede transferir el número total de km p.ej. en caso de compra del aparato de otro ordenador de bicicleta. En el tiempo total también se pueden ingresar minutos.
KM FIETS 1/2
TIJD FIETS 1/2
Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal km overzetten op een andere fietscomputer, bijv. bij de aanschaf van dit apparaat. Bij de totaaltijd kunnen ook minuten ingevoerd worden.
_
RESET !
n
SET
1609
+
!
MODE 2
1609
1609
31
32
5.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste
D k k k
1609
GB
US k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. Display flashes. k Set the value by pressing the RESET/MODE 2 button
(1=weak, 3=strong).
1609
F Avec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction CONTRASTE.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote. k Avec la touche RESET/MODE 2 régler la valeur
(1 = faible, 3 = fort).
5.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast
I k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO.
k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2
o con quello di RESET.
_
RESET !
+
!
MODE 2
E k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
k Ajustar el valor con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el valor
(1=débil, 3= fuerte).
1609
NL k Met MODE 1-toets naar CONTRAST gaan.
k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
k Met de RESET/MODE 2-toets de waarde ingeven
(1=zwak, 3=sterk).
1609
33
5.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings
n
SET > 3 sec.
1609
1609
D
GB
US
F
E
I
NL
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt).
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering settings (SETTINGS CLOSE flashes).
Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt houden (INSTALLING CLOSE knippert).
34
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt houden (INSTALLING CLOSE knippert).
6 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct.
D
GB
US
Wenn der BC 1609 ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle
Tritt frequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine Fahrt ausgeblendet.
If using the BC 1609 without cadence signal transmitter, all cadence functions are hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG. CADENCE) for this one trip.
F
E
I
Lorsque le BC 1609 est utilisé sans émetteur de cadence, toutes les fonctions Cadence sont masquées pour ce parcours après 5 minutes (CADENCE, CAD MOYEN).
Qualora si utilizzasse il BC 1609 senza segnalatore della pedalata, tutte le funzioni di cadenza pedalata (FEQU PED, MEDIA CAD) vengono nascoste durante il percorso.
Si se marcha el BC 1609 sin el emisor de señal de frecuencia de pedaleo se apagan todas las funciones de frecuencia de pedaleo luego de 5 minutos
(CADENCIA, VEL MAXIMA) para esta travesía.
NL
Als er met de BC 1609 zonder trapfrequentiesignalering wordt gereden, worden alle trapfrequentiefuncties na 5 minuten (TRAP FREQ., GEM. TRAPF) voor deze ene rit uitgeschakeld.
6.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage
RESET
!
D Durch gleichzeitiges Drücken der SET- und RESET-Tasten wird die
Lichtfunktion ein-/ausgeschaltet. Durch beliebigen Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten Tastenklick wird die Funktion des Fahrrad Computers weitergeschaltet.
Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu schonen!
1609
GB
US
The lighting function is switched on/off when you press the SET and
RESET button at the same time. The display is illuminated when you press any button and the function is switched on when you press it again.
Protect the battery by avoiding unnecessary illumination!
1609
F En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière est allumée/éteinte. Par une pression de la touche choisie, l‘affichage est éclairé, par une nouvelle pression, le compteur parle à la fonction suivante.
Pour épargner la pile, évitez un éclairage inutile !
1609
6.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage 6.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
I Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l‘accensione o lo spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne.
Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria.
E Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa/desactiva la función de iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente pulsación se apaga.
Pulsando cualquier tecla se ilumina la pantalla, al volver a pulsar se cambia de función.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
NL
Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie in-/ uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het display verlicht, door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie uitgeschakeld.
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.
37
38
6.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse
D Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt, bei geringerer ( ) und bei höherer ( ).
Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den
Grund einstellungen.
1609
GB
US
If speed is almost the same, nothing is displayed.
If lower speed ( )will be displayed.
If higher speed ( ) will be displayed.
It is displayed for all functions except in the basic settings.
1609
F Rien ne s‘affiche lorsque les vitesses sont quasiment identiques.
En cas de vitesse plus faible s‘affiche ( ).
En cas de vitesse plus élevée s‘affiche ( ).
L‘affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les réglages de base.
6.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse 6.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking
I Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display.
In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ).
In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ).
Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base.
E
NL
En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada.
Si la velocidad es reducida se indica ( ).
Si la velocidad es más elevada, se indica ( ).
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los ajustes básicos.
Bij ongeveer gelijke snelheid is er geen melding.
Op lagere snelheid wordt ( ) getoond.
Op hogere snelheid wordt( ) getoond.
De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen.
1609
39
6.3 Stoppuhr / Stop watch / Chronometre
!
MODE 2
1609
D k k k
kenntlich gemacht.
k
gedrückt halten.
1609
GB
US
F k Change the setting to STOPWATCH using the MODE 2 button.
k
Start or stop the stopwatch using the SET button.
k The icon in the display means the stopwatch is running.
k To reset the stopwatch: hold down the RESET button for 3 seconds.
Avec la touche MODE 2, sélectionnez la fonction CHRONO.
k Lancer ou arrêter le chronomètre avec la touche SET.
k Lorsque le chronomètre est en marche, l‘icone apparaît
à l‘écran.
k Remise à zéro du chronomètre: maintenir la touche RESET
appuyée 3 secondes.
1609
6.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch
I
E
Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO.
k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro.
k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display
dall‘icona .
k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET
per 3 secondi.
RESET > 3 sec.
!
1609
Con la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CRONÓMETRO.
k Con la tecla SET se inicia o se para el cronómetro.
k El cronómetro en funcionamiento se reconoce en la pantalla
por el icono .
Posición a cero del cronómetro: mantener pulsada la tecla
RESET durante 3 segundos.
1609
NL
Met MODE 2-toets naar STOPWATCH gaan.
k Met de SET-toets de stopwatch starten resp. stopzetten.
k De lopende stopwatch wordt in het display kenbaar gemaakt
door het icoon .
k Nulstelling van de stopwatch: RESET-toets 3 seconden
ingedrukt houden.
41
6.4 Eingabe Countdown / Countdown entry
n
_
RESET !
1609
+
!
MODE 2
D MODE 2 Taste drücken bis COUNTDOWN erscheint.
k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt.
Mit MODE 2/RESET-Taste Wert einstellen.
k
Wert wie oben beschrieben einstellen.
k
Start/Stopp: SET-Taste kurz drücken. Das Icon erscheint im Display.
Nullstellung: RESET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
1609
1609
GB
US
Use MODE 2 to switch to COUNTDOWN display.
k Hold down SET button. Display flashes.
Set the value using the MODE 2 button or the RESET button k
Set the value as described above.
k k Press the SET button briefly.
The icon appears on the display.
Setting the countdown to zero: Hold down RESET button for
3 seconds.
6.4
Compte a rebours / Countdown
I
F La touche MODE 2 permet de passer au COMPTE A REBOURS.
k Appuyer sur la touche SET. L‘affichage clignote.
Avec la touche RESET/MODE 2, choisir entre.
k
Régler le chiffre comnme ci-dessus.
k k : Appuyer brièvement sur la touche SET.
L‘icône apparaît à l‘écran.
Remise à zéro du compte à rebours : Maintenir la touche
RESET enfoncée 3 secondes.
Con il tasto MODE 2 passare a COUNTDOWN.
k Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia.
Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
k
Impostare il valore come descritto sopra.
k
Inizio/Stop: Premere brevemente il tasto SET.
L‘icona appare sul display.
Azzeramento del countdown: Tenere premuto il tasto RESET
per 3 secondi.
1609
1609
SET/Stop
RESET > 3 sec.
!
1609
6.4 Cuenta regresiva
n
_
RESET !
1609
+
!
MODE 2
E
Con la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA
REGRESIVA.
k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
El valor se ajustará como se indica más arriba.
k k
El ícono aparece en la pantalla.
Poner la cuenta regresiva en cero: Mantener presionada la
tecla RESET durante 3 segundos.
1609
1609
6.4
Countdown
NL
Met MODE 2-toets naar COUNTDOWN melding gaan.
k SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert.
Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen.
k
Waarde zoals hierboven beschreven instellen.
k k De SET-toets kort indrukken.
Het icoon verschijnt in het display.
Nulstelling van de countdown: RESET-toets 3 seconden
ingedrukt houden.
1609
1609
SET/Stop
RESET > 3 sec.
!
1609
46
6.5 Eingabe KM-Zähler / KM counter entry / Reglage compteur km
_
RESET !
1609
+
!
MODE 2
1609
1609
GB
US
F
D k k
vorwärts (+) oder mit RESET-Taste rückwärts (-) zählen wählen.
Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE 2-Taste die
gewünschten KM für KM Zähler +/- eingeben. Mit MODE 1
zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
SET OK erscheint im Display.
Change the display to TRIP UP/DOWN using the MODE 2 button.
k Hold down the SET button. Display flashes.
Press RESET/MODE 2- to count upwards (+) or downwards (-).
k Confirm by pressing the SET button. Enter the starting time for
KM COUNTER +/- by pressing RESET/MODE 2, press MODE 1 to
jump to the next digit. Confirm by pressing the SET button.
SET OK appears on the display.
Avec la touche MODE 2, sélectionnez la fonction CPT KM +/-.
k Appuyer sur la touche SET. L‘affichage clignote. A l‘aide de la touche
RESET/MODE 2 choisir compter (+) ou décompter (-).
k
Confirmer par la touche SET. À l‘aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à l‘aide de
MODE 1 passer au prochain chiffre. Confirmer par la touche SET.
SET OK apparaît à l‘écran.
6.5 Contachilometri / Odómetro / Ingave kilometerteller
I
E
Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di DISTGIORSU/GIU.
k Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il
tasto MODE 2 selezionare il conteggio incrementale (+) o il
tasto RESET conto alla rovescia (-).
k Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE 2
immettere i km desiderati per il DISTGIOGIU +/-. Con il tasto
MODE 1 passare alla posizione successiva. Confermare con il
tasto SET. SET OK appare sul display.
Con la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CUENTA KM +/-.
k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla
RESET/MODE 2 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
k Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE 2 introducir
los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-, con MODE 1 saltar a la
cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
_
RESET !
NL
Met MODE 2-toets naar TRIP PLUS/MIN gaan.
k De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met de
RESET/MODE 2-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
k Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE 2-toets de
gewenste km voor KM-TELLER +/- ingeven. Met MODE 1-toets
naar de volgende plaats gaan. Met de SET-toets bevestigen.
SET OK verschijnt in het display.
+
!
MODE 2
1609
1609
1609
47
1609
RESET > 2 sec.
!
48
6.6 Löschen / Reset / Remise a zero
1609
1609
D
GB
US
F k k
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die
Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH,
DURCH UPM, MAX.KMH auf Null. k Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
k
Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 seconds
only the function displayed is reset to 0.
k Hold down the RESET button for longer than 4 seconds to set
the display from: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED,
AVG. CADENCE, MAX. SPEED to zero.
Appuyer sur la touche MODE 1/2 jusqu‘à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
k A appuyer sur la touche RESET. L‘affichage clignote. Au bout
de 2 secondes, seule la fonction affichée est remise à 0.
k En maintenant la touche RESET appuyée 4 secondes, vous
mettez à zéro les fonctions suivantes: KM JOUR, TEMPS PARC,
VIT MOYEN., CAD MOYEN., VIT MAXI.
6.6 Resettare / Puesta a cero / Reset
E
I
NL
Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata.
k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo
2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
k
Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per
effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC,
VEL MEDIA, MEDIA CAD, VEL MAX.
Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
k Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Luego de 2 segundos vuelve la función visualizada a 0.
k Si pulsa la tecla RESET durante más de 4 segundos,
establecerá las indicaciones de: KM DIA, TIEMPO PAR,
VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a cero.
MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
k De RESET-toets ingedrukt houden. Melding knippert.
Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op 0 gezet.
k RESET-toets langer dan 4 seconden indrukken zet de
volgende meldingen op nul: TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH,
GEM. TRAPF., MAX. KMH.
RESET > 4 sec.
!
1609
1609
49
50
6.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2
D Die Gesamtwerte werden erst getrennt nach RAD 1, RAD 2 und
RAD 1+2 angezeigt, wenn ein zweites Rad hinzukommt. Solange nur mit einem Rad gefahren wird, werden lediglich die Gesamtwerte des ersten Rades angezeigt.
1609
GB
US
The totals are first displayed separately for BIKE 1, BIKE 2 and
BIKE 1+2, if a second bike is added. If only one bike is ridden, only the totals for the first bike are displayed.
1609
F Les valeurs totales s‘affichent tout d‘abord pour le VELO 1, le
VELO 2 et les VELOS 1+2 lorsqu‘un deuxième vélo est ajouté.
Tant qu‘un seul vélo est utilisé, seules les valeurs totales du premier vélo s‘affichent.
6.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2 6.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2
I I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e
BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima bicicletta.
E Los valores totales se visualizan recién por separado, según sea
RUEDA 1, RUEDA 2 y RUEDA 1+2, cuando se añade una segunda rueda. Mientras marche sólo una rueda se mostrarán sólo los valores totales de la primera rueda.
NL De totaalwaarden worden pas afzonderlijk voor FIETS 1, FIETS 2 en
FIETS 1+2 getoond als er een tweede fiets bijkomt. Zolang er maar op één fiets gereden wordt, worden enkel de totaalwaarden van de eerste fiets getoond.
1609
51
52
6.8 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien
D Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist.
Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausgeschaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das
Service-Intervall ausgeschaltet.
1609
GB
US
The service interval tells you when the mileage until the next bike inspection is reached.
The service interval can only be switched on/off or pre-programmed by your dealer.
1609
F L‘intervalle d‘entretien vous indique lorsque la distance avant l‘entretien suivant du vélo a été parcourue.
L‘intervalle de service peut uniquement être activé/désactivé ou préprogrammé par votre revendeur.
6.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval
E
I
NL
La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la successiva manutenzione del ciclo.
La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente dal vostro rivenditore specializzato.
El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta.
El intervalo de servicio sólo puede ser encendido/apagado o bien ajustado por su distribuidor oficial.
De service-interval laat u weten wanneer het aantal kilometers voor de volgende fietsinspectie bereikt is.
De service-interval kan alleen door uw vakhandel in-/uitgeschakeld resp.
voorgeprogrammeerd worden.
53
54
6.9 PC interface / PC interface / Interface PC
1609
1609
D Der BC 1609 ist PC-fähig. Nach Kauf der
SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station
(Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf
Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können
Sie leicht und schnell Ihren BC 1609 am PC einstellen.
GB
US
F
The BC 1609 is PC-compatible. After purchasing the
SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station
(Ref. No.: 00431), you can quickly and easily download the total and daily values onto your PC. Furthermore, you can quickly and easily set your BC 1609.
Le BC 1609 est compatible PC. Les valeurs totales et quotidiennes peuvent être rapidement et aisément chargées sur votre PC après l‘achat du Logiciel SIGMA DATA CENTER et de sa station de connexion (n° art.: 00431). Votre BC 1609 peut en outre être réglé rapidement et aisément.
6.9 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface
E
I
NL
Il BC 1609 è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del
SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station
(Art.-Nr.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1609.
El BC 1609 es compatible con los ordenadores. Luego de adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de conexión (Nº de art.: 00431), podrá descargar sin problemas y de manera rápida los valores totales y diarios en su ordenador usual.
Además podrá ajustar fácil y rápidamente su BC 1609.
De BC 1609 kan aangesloten worden op de PC. Na aanschaf van de SIGMA DATA CENTER Software en het Docking Station
(Art.nr.: 00431), kunt u de totaal- en de dagwaarden eenvoudig en snel op uw PC downloaden. Bovendien kunt u uw BC 1609 gemakkelijk en snel instellen.
Docking
Station
55
7 Technische Daten / Technical data / Données techniques
D
Geschwindigkeit
TAGES KM
FAHRZEIT
GB US
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
F
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDAL UPM
STOPPUHR
CADENCE
STOPWATCH
CADENCE
CHRONO
COUNTDOWN +/COUNTDOWN +/CPTE A REB +/-
KMZÄHLER +/-
GESAMT KM 1/2
GESAMTZEIT 1/2
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
RADUMFANG 1/2 WS BIKE 1/2 CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
I
Velocità
DIST GIORN
TEMPO PERC
E
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
FEQU PED
STOP CRONO
CADENCIA
CRONOMETRO
COUNTDOWN +/CUENTAREG +/-
DISTGIOGIU /SU
DIST TOT 1/2
TEMPO TOT 1/2
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
LARGHEZZA
RUOTA 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA 1/2
7 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens
NL
Snelheid
TRIP KM
TRIP TIJD
Default
0,0
0,00
0:00:00
TRAP FREQ
STOPWATCH
0
00:00,0
COUNTDOWN +/0:00:00
TRIP PLUS/MIN
TOTAAL KM 1/2
TOTAALTIJD 1/2
0,00
0
0:00
WIELOMVANG
1/2
2.155
Max
199,8
9.999,9
999:59
180
999:59
9:59:59
999,99
99.999
9.999
3.999
Min
0,0
Units kmh/mph km/mi 0,00
0:00:00
20 h:mm:ss k hhh:mm rpm
00:00:00 mm:ss, 1/10 h:mm:ss k
-59:59
-99,99
-mm:ss km/mi k
00:00
00:00
1.000
km/mi h:mm k k k mm
7.1 Batteriewechsel / Change battery
D Der Batteriewechsel des Computerkopfes wird im Display angezeigt. Nach dem
Batteriewechsel muss nur die Uhrzeit neu eingegeben werden.
k k
Bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die Plus-Seite der Batterie sehen.
k
Deckel mit Münze schließen.
Batterie: Lithium Knopfzelle CR 2032, 3V. Batterielebensdauer: ca. 2 Jahre*
* Bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag.
58
GB
US
Battery change is displayed on screen. After changing the battery only the time must be re-entered.
k k Take note of polarity. When the battery compartment is open you must
be able to see the plus side of the battery.
k
Battery: Lithium button cell 2032, 3V. Battery lifespan: approx. 2 years*
* if used one hour a day.
F
7.1 Changement de pile / Sostituzione batterie
Le changement de la pile du compteur est affiché sur l‘éran.
En cas de déplacement du joint d‘étanchéité, le remettre en place.
k k
le compartiment à piles est ouvert.
k
Fermer le couvercle avec une pièce.
Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V. Durée de vie des piles : env. 2 ans*
* Pour une utilisation d‘une heure par jour.
I La sostituzione della batteria viene visualizzata nel display. Dopo la sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l‘orologio.
Aprire il coperchio con una moneta. k Attenzione alla polarità. Quando il vano della batteria
è aperto vi trovate di fronte al lato positivo.
k
se questo dovesse allentarsi. k
Batteria: Bottone in litio 2032, 3V. Durata della batteria: circa 2 anni*
* Con un utilizzo di un‘ora giornaliera
59
7.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen
E En la pantalla aparece cambio de pila ordenador.
Tras el cambio de pila debe introducirse de nuevo la hora.
Abrir la tapa con una moneda. k Observar la polaridad. Con el compartimento de la batería abierto
se debe poder ver el lado positivo de la batería.
k k
Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V. Vida útil de la batería: Aprox. 2 años*
* Con una utilización de una hora diaria
60
NL
Let op Plus en Minus, bij een geopend batterijvak moet de PLUS-kant van de batterij te zien zijn! Na het vervangen van de batterij moet alleen de tijd opnieuw ingegeven worden.
k k Let op polariteit. Let op Plus en Minus, bij een geopend
batterijvak moet de PLUS-kant van de batterij te zien zijn!
k
Batterij: Lithium knoopbatterij 2032, 3V. Levensduur batterijen: ca. 2 jaar*
* Bij dagelijks gebruik van een uur.
7.2 Problemlösungen
D KMH keine Anzeige k
tragung (RDS) verwendet?
k
Computer richtig auf Halterung
eingerastet?
k k
überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor?
(max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert
ist?
Keine Trittfrequenzanzeige
Die Trittfrequenzanzeige schaltet sich automatisch nach 5 Minuten ab, wenn kein Signal an den Empfänger gesendet wird.
Keine Displayanzeige (Anzeige leer) k
Batterie richtig eingelegt
(Plus und Minus beachten)?
Batteriekontakt OK (ggf. vorsichtig
nachbiegen)?
KMH zeigt falsch an k k k k
wechsel montiert?
Displayanzeige schwarz/träge k
oder zu tief (<0°C)?
61
7.2 Trouble Shooting
GB
US
KMH no display k
transmission (RDS) used?
k
Computer correctly slotted into
mounting bracket?
k k
corrosion?
Distance between magnet and
sensor (max. 5 mm)
Checked whether magnet is
magnetised?
No cadence display
The cadence display switches off automatically after 5 minutes if no signal is sent to the receiver.
62
No Display (screen blank) k k Battery inserted correctly
(plus and minus)?
k Battery contact ok? (bend carefully!)
KMH wrong display k k Magnet positioned correctly?
k
Wheel size set wrongly?
k Correct handlebar bracket fitted if
changing bikes?
Display black/changes slowly?
k
or too low (<0°C).
7.2 Resolution des problemes
F KMH aucun affichage k
transmission sans fil (RDS)?
k
Le compteur est-il correctement
enclenché sur la fixation ?
Vérifier s‘il y a des points de
ruptures sur le câble ?
Traces d‘oxidation/de corrosion sur
les contacts ?
Ecart entre l‘aimant et le capteur
(max. 5 mm) ?
Pas d‘affichage de la cadence
L‘affichage de la cadence s‘éteint automatiquement après 5 minutes lorsqu‘aucun signal n‘est envoyé au récepteur.
Pas de tableau d‘affichage (affichage vide) k
Piles correctement installées
(plus et moins)
Contact de la pile OK ? (le plier avec
prudence !)
Affichage KMH incorrect k
L‘aimant est-il correctement
positionné ?
Circonférence de la roue (WS) mal
réglée ?
Support de guidon correctement
installé lors du changement de vélo ?
Ecran noir/lent k
ou trop basse (< 0°C).
63
64
7.2 Soluzioni ai problemi
I Assenza di visualizzazione di KMH k
per manubrio con radiotrasmissione
(RDS)?
Il magnete si trova nella posizione
corretta?
Il computer è scattato correttamente
sul supporto?
Si è verificato che il cavo non
presenti punti di rottura?
Sono stati controllati i contatti in
caso di ossidazione/corrosione?
Distanza tra magnete e sensore?
(max. 5 mm)
È stato verificato se il magnete è
magnetizzato?
Nessuna visualizzazione della cadenza della pedalata:
La visualizzazione della pedalata si spegne automaticamente dopo 5 minuti, qualora nessun segnale venga inviato al ricevitore.
Assenza di visualizzazione sul display (è vuoto) k
La batteria è stata inserita
correttamente?
(poli positivo e negativo) k
(piegare con attenzione!)
La visualizzazione di KMH è errata k
I magneti sono stati posizionati in
modo corretto?
La larghezza della ruota (WS) è
stata impostata in modo errato?
È stato montato il supporto corretto
nel cambio delle bicicletta?
Visualizzazione sul display nera/ritardata k
(>60°C) o troppo bassa (<0°C).
7.2 Solución de problemas
E KMH sin indicación k
con radiotransmisión (RDS)? k
el imán?
k
encajado sobre el soporte?
k
esté partido?
k
corrosión de los contactos?
k
(máx. 5 mm) k
imantado?
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
La indicación de frecuencia de pedaleo se apaga automáticamente luego de 5 minutos si no se ha enviado una señal al receptor.
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía) k k k
(comprobar con cuidado)
Los KMH están mal indicados k k k ¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
¿Se ha montado el soporte de manillar
correcto al cambiar la bicicleta?
Indicación en pantalla oscura o lenta k
o demasiado baja (<0°C)
65
66
7.2 Probleemoplossingen
NL
KMH geen opgave k
(RDS) gebruikt?
k
Computer goed op de houder
vastgeklikt?
k k
oxidatie / corrosie?
Afstand tussen magneet en sensor?
(max. 5 mm)
Gecontroleerd of de magneet
gemagnetiseerd is?
Geen melding trapfrequentie
De trapfrequentiemelding wordt na
5 minuten uitgeschakeld als er geen signaal naar de ontvanger verzonden wordt.
Geen aanduiding in het display
(display leeg):
Batterij controleren.
k Batterij zit er niet goed in
(Plus en Min)?
k Batterijcontact ok?
(voorzichtig bijbuigen!)
KMH geeft verkeerd aan k k Magneet goed gepositioneerd?
k Wielomvang (WS) verkeerd
ingesteld?
k Juiste stuurhouder bij fietswissel
gemonteerd?
Aanduiding in het display zwart / traag?
k
of te laag (<0°C)
7.3 Garantie
D Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie
Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit
Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden.
Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
SIGMA Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0) 63 21-91 20-118
Fax. + 49 (0) 63 21-91 20-34
E-Mail: [email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät.
Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
67
7.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie
GB
US
We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee.
F Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie.
I Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il computer per bicicletta.
68
E
NL
Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía.
En caso de garantía diríjase por favor a la tienda donde ha adquirido su Bike Computer.
También puede enviar el Bike Computer con el comprobante de compra y todos los accesorios a la siguiente dirección.
Wij verklaren ons verantwoordelijk t.o.v. onze contractpartners voor gebreken zoals vastgelegd in de wet. Batterijen vallen niet onder de garantie. Als u aanspraak maakt op de garantie, wendt u zich dan tot de winkel waar u uw Fietscomputer gekocht heeft.
„PAGE 16-19“
P
PL
H
CZ
• Esta indicação faz referência às
páginas com imagens para efectuar
a respectiva configuração!
• Wskazówka odnosi się do stron z
ilustracjami poszczególnych ustawień!
• Ez az utalás azokra az oldalakra utal,
ahol a megfelelő beállítások képei
láthatók.
• Tento pokyn odkazuje na stránky
s obrázky pro příslušné nastavení!
70
2 Montagem / Montaż
P
As imagens referentes a estes textos de montagem encontram-se na ficha em anexo! O suporte pode ser montado com um agrupador de cabos (montagem definitiva) ou, se desejar, com juntas tóricas.
Guiador ou parte dianteira?
Montagem na parte dianteira: o suporte incluído no material fornecido destina-se
à montagem do guiador. Para a montagem da parte dianteira, solte os
4 parafusos na parte traseira, rode a placa 90° e volte a fixá-la.
Remover a película amarela.
PL Ilustracje do instrukcji montażowych znajdują się na załączonej ulotce!
Uchwyt można zamontować za pomocą wiązki kablowej (montaż na stałe) lub alternatywnie za pomocą oringów.
Kierownica czy sztyca kierownicy?
Montaż na sztycy kierownicy: Załączone zamocowanie przeznaczone jest do montażu na kierownicy. W celu montażu na sztycy kierownicy należy odkręcić
4 śruby z tyłu, obrócić płytkę o 90° i zamocować ją ponownie.
Zdjąć żółtą folię.
2 Montagem da 2ª roda / Montaż 2. Roweru PAGE 6-7
P
A mudança entre RODA 1( ) e RODA 2( ) ocorre automaticamente.
Tem de ser montado um suporte de guiador (opcional) com WS 2 (conjunto de readaptação “BICICLETA 2” n.° do art.: 00428).
PL Zmiana miedzy ROWEREM 1( ) a ROWEREM 2( ) i następuje automatycznie.
Należy zastosować (opcjonalnie) oprawkę kierownicy z WS 2 (zestaw doposażeniowy
„ROWER 2” nr art.: 00428).
3 Colocação em funcionamento / uruchomienie PAGE 8-9
P Por motivos de consumo energético, o BC 1609 é fornecido sem pilha.
Coloque a pilha, abrindo a tampa do respectivo compartimento com uma moeda.
Após ter inserido a pilha, feche a tampa, utilizando a moeda. A indicação muda automaticamente para o modo de configuração.
PL
Aby nie zużywać prądu, BC 1609 dostarczany jest bez baterii. Włożyć baterię, otwierając pokrywę komory baterii monetą. Po włożeniu baterii zamknąć pokrywę komory baterii monetą. Wskazanie automatycznie przełącza się na tryb ustawień.
71
3.1 Funções de teclas /
Funkcje przycisków
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
AVG. CADENCE
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP UP/DOWN
72
* indisponível durante o percurso /
nie w trakcie jazdy
RESET
RESET
+ =
SET
LuZ /
ŚWIATŁO
SET
LANGUAGE
KMH/MPH
WHEEL SIZE 1/2
CLOCK
ODO 1/2
TIME 1/2
CONTRAST
CADENCE
CLOCK
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP UP/DOWN
TEMPERATURE
TOTAL ODO 1/2*
TOTAL ODO*
TOTAL TIME 1/2*
TOTAL TIME*
MODE2
1609
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. KMH
AVG. CADENCE
4 Alternar indicação / Zmiana wskazania PAGE 14-15
P
Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VEL MAXIMA, CAD MEDIA.
Com a tecla MODE 2, activar - RPM PEDAL, HORA, CRONÓMETRO,
CUENTA REGRESIVA, CUENTA KM +/-, TEMPERATURA, KM TOTAL 1/2*,
KM TOTAL*, TIEMPO TOTAL 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
* Indisponível durante o percurso
PL
Wcisnąć przycisk MODE 1/2 aż pojawi się żądana funkcja.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE
Za pomocą przycisku MODE2 aktywować CADENCE, CLOCK, STOPWATCH,
COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*,
TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2.
* Nie w trakcie jazdy
73
5 Configurações base / Podstawowe ustawienia PAGE 16-17
P
Manter a tecla SET premida durante 3 segundos até o IDIOMA predefinido (inglês) aparecer na indicação (pisca a indicação SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
PL Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się JĘZYK
(język domyślny angielski) (SETTINGS OPEN miga).
5.1 Ajuste do idioma / ustawienie języka PAGE 18-19
P k k k
74
PL k k k
P
5.2 Regulação KMH/MPH / ustawienie KMH/MPH PAGE 20-21
Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação KMH/MPH.
k Premir brevemente a tecla SET. k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
PL
Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania KMH / MPH.
k Na krótko wcisnąć przycisk SET. k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
75
76
5.3 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła PAGE 24-25
P
A partir da tabela “Wheel Size Chart” (Dimensão da roda), determine o valor
que corresponde à dimensão da sua roda
C
.
k A
ou tab.
B
).
PL
Na podstawie „Wheel Size Chart” (Tabeli obwodu kół) (WS) ustalić odpowiednią
wartość dla rozmiaru stosowanej opony.
C k A
lub tab.
B
).
5.4 Ajustar a dimensão da roda da bicicleta 1 ou da bicicleta 2 /
ustawianie obwodu kół w rowerze 1 lub rowerze 2 PAGE 26-27
P k k k k k k
PL k k k k k k
5.5 Ajuste da hora / ustawienie zegara PAGE 28-29
P k k k k k k
PL k k k k k k 77
78
5.6 Introdução de dados gerais / Wpisywanie danych łącznych PAGE 30-31
P
KM BICICLETA 1/2
TEMPO BICICLETA 1/2
Introdução como em DIMENSÃO DA RODA (Wheel Size Chart). Aqui, pode transferir, por ex., os KM TOTAIS do seu aparelho antigo para este aparelho novo. No tempo total também podem ser introduzidos minutos.
PL
KM ROWER 1/2
CZAS ROWER 1/2
Wpisywanie jak przy OBWODZIE KÓŁ (Wheel Size Chart). Tu można wpisać
KM ŁĄCZNE, na przykład w przypadku przenoszenia danych ze starego urządzenia na nowe.
W przypadku czasu łącznego można wpisać także minuty.
5.7 Ajuste do contraste / ustawienie kontrastu PAGE 32-33
P k k k
PL k k k
5.8 Sair das configurações base / Wyjście z ustawień podstawowych PAGE 34
P Para concluir os ajustes, manter a tecla SET premida durante 3 segundos
(pisca a indicação SETTINGS CLOSE (INTRODUCIR CLOSE)).
PL W celu zakończenia ustawień przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy
(SETTINGS CLOSE miga).
79
80
6 Mostrar/ocultar as funções de frequência de pedaladas /
Wyświetlanie/ukrywanie funkcji kadencji PAGE 35
P
Quando a BC 1609 é utilizada sem o emissor de frequência de pedaladas, todas as funções de frequência de pedaladas serão ocultadas após 5 minutos
(CADENCIA, VEL MAXIMA) para essa viagem.
PL W przypadku stosowania BC 1609 bez nadajnika kadencji i wszystkie funkcje kadencji ukrywane są po 5 min (CADENCE and AVG. CADENCE) na czas danej jazdy.
6.1 Iluminação das indicações / Oświetlenie wyświetlacza PAGE 36-37
P Premir simultaneamente as teclas SET e RESET para ligar/desligar luz. Premir constantemente as teclas para iluminar o visor. Premir mais uma vez e manter a função ligada constantemente. No visor é apresentado por breves instantes
LUZ ON/LUZ OFF. Ao pressionar qualquer botão o visor é iluminado, através do próximo clique passará para a função seguinte.
Evite iluminação desnecessária, para poupar energia.
PL
Przez jednoczesne wciśnięcie przycisków SET i RESET następuje włączenie/wyłączenie funkcji oświetlenia. Na wyświetlaczu na krótko pojawi się LIGHT ON/LIGHT OFF.
Przez dowolne naciśnięcie przycisku następuje oświetlenie wskazań, po kolejnym naciśnięciu funkcja zostanie przełączona dalej.
Prosimy o unikanie niepotrzebnego oświetlenia dla zaoszczędzenia baterii!
6.2 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości
PAGE 38-39
P
No caso de velocidade muito semelhante não será indicado nada.
Com uma velocidade mais baixa, é indicado ( ).
Com uma velocidade mais alta, é indicado ( ).
A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base.
PL
Przy mniej więcej równej prędkości nic się nie wyświetla.
Przy mniejszej prędkości wyświetlany jest ( ).
Przy wyższej prędkości wyświetlany jest ( ).
Wskazanie następuje przy wszystkich funkcjach wyłączając ustawienia podstawowe.
81
6.3 Cronómetro / Stoper PAGE 40-41
P k k k
Cronómetro na posição zero: Manter a tecla RESET pressionada durante
3 segundos.
PL k k k
82
6.4 Countdown / Odliczanie
PAGE 42-45
P
Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação COUNTDOWN (CUENTA REGRESIVA).
k Manter a tecla SET premida. A indicação pisca.
Com a tecla RESET/MODE 2, ajustar para.
k
O ajustado com é descrito em cima.
PL k k
Repor a contagem decrescente: manter a tecla RESET premida durante
3 segundos.
Premir brevemente a tecla SET. O ícone surge no visor.
Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania COUNTDOWN (ODLICZANIE).
k Utrzymywać wciśnięty przycisk SET. Wskazanie miga.
Przyciskiem RESET/MODE 2 ustawić.
k
Ustawić wartość zgodnie z opisem powyżej.
k
Start/Stop: Na krótko wcisnąć przycisk SET.
Na wyświetlaczu wskazywany jest symbol .
Zerowanie odliczania: przytrzymać przycisk RESET przez 3 sekundy
(wskazanie powraca do wartości domyślnej).
83
84
6.5 Conta-quilómetros / Licznik kilometrów PAGE 46-47
P k
(CONTA-QUILÓMETROS).
k
escolher contagem crescente (+) ou decrescente (-).
k Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE 2, introduzir os
KM desejados para o contador de KM +/-.
Com MODE 1, passar para a próxima posição.
Confirmar com a tecla SET.
Aparece SET OK no visor.
PL
Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania TRIP UP/DOWN
(LICZNIK KILOMETRÓW).
Utrzymywać wciśnięty przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE 2
wybrać liczenie do przodu (+) lub do tyłu (-).
Zatwierdzić przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE 2 podać żądane km
dla licznika km +/-.
Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji. Zatwierdzić przyciskiem SET.
Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.
6.6
Levar a zero / Resetowanie
PAGE 48-49
P k k
2 segundos, apenas a função indicada será reposta a 0.
Premir a tecla RESET, durante mais de 4 segundos, coloca a indicação de:
KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a zeros.
PL k k
Po 2 sekunda tylko wskazywana funkcja jest zerowana.
k Przytrzymanie przycisku RESET przez dłużej niż 4 sekundey zeruje nasrępujące
wskazania: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, AVG. CADENCE, MAX. SPEED.
85
86
P
6.7 Valores gerais bicicleta 1 e bicicleta 2 /
Wartości łączne roweru 1 i roweru 2 PAGE 50-51
Os valores gerais serão indicados primeiro em separado como BICICLETA 1,
BICICLETA 2 e BICICLETA 1+2, quando se juntar uma segunda bicicleta. Enquanto for utilizada apenas uma bicicleta, serão indicados apenas os valores gerais da primeira bicicleta.
PL
Gdy dojdzie drugi rower, wartości łączne wskazywane są najpierw oddzielnie dla
ROWERU 1, ROWERU 2 i ROWERU 1+2. Jeżeli używany jest tylko jeden rower, wskazywane są jedynie wartości łączne pierwszego roweru.
6.8 Intervalos de assistência técnica / Interwały serwisowe PAGE 52-53
P O intervalo de assistência técnica indica-lhe quantos quilómetros faltam até a inspecção seguinte.
Nas condições de expedição, o intervalo de assistência técnica está desactivado.
PL
Interwał serwisowy wskazuje, że została osiągnięta liczba kilometrów aż do następnego przeglądu roweru.
W stanie fabrycznym interwał serwisowy jest włączony.
87
88
6.9 Interface para PC / Interfejs do komputera PC PAGE 54-55
P
O BC 1609 pode ser ligado a um PC. Depois de comprar o
SIGMA DATA CENTER Software e a sua estação de ancoragem
(n.° do art.: 00431), pode transferir os valores gerais e diários para o seu PC de forma rápida e cómoda. Para além disso, pode configurar o seu BC 1609, de forma fácil e rápida.
PL
BC 1609 można podłączyć do komputera PC. Po zakupie oprogramowania
SIGMA DATA CENTER Software i stacji dokującej (nr art.: 00431) można szybko i łatwo skopiować na komputer wartości łączne i dzienne.
Ponadto można łatwo i szybko konfigurować BC 1609.
7 Substituir pilha / Wymiana baterii
P
A substituição da pilha é indicada no visor. Depois da substituição da pilha apenas a hora tem de ser novamente programada.
k k k k
Pilha: Pilha de lítio tipo botão 2032, 3V. Duração da pilha: aprox. 2 anos*
* Com uma utilização diária de uma hora
PL Konieczność wymiany baterii komputera jest pokazywana na wyświetlaczu.
Po wymianie baterii należy ponownie wprowadzić tylko czas.
k k
Przy otwartej kieszeni musi być widoczny biegun PLUS baterii!
k
Baterie: Bateria litowa 2032, 3V. Żywotność baterii: ok. 2 roku*
* W przypadku korzystania przez 1 godzinę dziennie.
89
90
7.1 Solução de problemas
P KMH sem indicação k
antigo com transmissão via rádio
(RDS)?
k k
encaixado no suporte?
k k
oxidação/ corrosão?
Distância entre íman e sensor?
(máx. 5 mm)
Nenhuma indicação de frequência de pedaladas
A indicação de frequência de pedaladas desliga-se automaticamente após 5 minutos se não for enviado nenhum sinal ao receptor.
Sem indicação no visor (indicação vazia) k
Pilha correctamente instalada
(pólo positivo e negativo)
Contacto da pilha ok?
(corrigir cuidadosamente!)
KMH tem indicação errada k k k Perímetro da roda (WS) mal
programado?
Montou o suporte de guiador
correcto aquando da substituição
da bicicleta?
Indicação do visor preta/inerte?
k Temperatura demasiado alta
(>60ºC) ou demasiado baixa (<0ºC).
7.1 Rozwiązywanie problemów
PL
Brak wskazań KMH k
na kierownicę z transmisją radiową
(RDS)?
k k
w oprawce?
k k
na powierzchni/ korozja?
Odstęp między magnesem a
sensorem? (maks. 5 mm)
Sprawdzone czy magnes jest
namagnetyzowany?
Brak wskazania kadencji
Wskazanie kadencji wyłącza się automatycznie po 5 minutach, jeżeli do odbiornika nie jest wysyłany sygnał.
Brak wskazań na wyświetlaczu
(wyświetlacz pusty) k k
(plus i minus)
Błędnie wskazywane KMH k k k Obwód koła (WS) nieprawidłowo
nastawiony?
Czy przy zmianie roweru zamontowano
prawidłowy uchwyt na kierownicę?
Wskazanie wyświetlacza na czarno?
k
lub za niska (<0°C).
91
92
2 Szerelés / Montáž
H
A felszerelésről szóló szövegekhez tartozó ábrák a mellékelt tájékoztatóban találhatók!
A tartót kábelkötözővel (állandó elhelyezés) vagy O gyűrűkkel lehet felszerelni.
Kormány vagy kormányszár?
Szerelés a kormányszárra: A csomagban levő tartó a kormányra történő felszerelésre készült. A kormányszárra való szereléshez oldja meg a 4 csavart a hátoldalon, forgassa el a lemezt 90°-kal és rögzítse ismét.
Távolítsa el a sárga fóliát
CZ
Obrázky k těmto textům k montáži se nacházejí na přiloženém letáku! Držák je možno namontovat buď pomocí kabelové příchytky (trvalé upevnění) nebo volitelně pomocí
O-kroužků.
Řídítka nebo představec?
Montáž na představci: Držák obsažený v dodávce je určen pro montáž na řídítka.
Chcete-li provést montáž na představci, povolte 4 šrouby na zadní straně, otočte destičkou o 90° a opět ji upevněte.
Odstraňte žlutou fólii.
2 Kerék felszerelése / Montáž 2. Kola PAGE 6-7
H
A KERÉK 1( ) (WHEEL 1) és KERÉK 2 ( ) (WHEEL 2) közötti váltás automatikusan történik. Az (opcionális) kormányra szerelhető tartót WS 2-vel kell felszerelni
(Kiegészítő készlet „KERÉK 2” cikkszám: 00428).
CZ
Změna mezi KOLEM 1( ) (WHEEL 1) a KOLEM 2 ( ) (WHEEL 2) probíhá automaticky.
Musí být použit (volitelný) držák na řídítka s RK 2 (WS 2) (souprava pro dodatečnou montáž „JÍZDNÍ KOLO 2“ výr. č.: 00428).
3 Üzembevétel / uvedení do provozu PAGE 8-9
H Árammegtakarítás céljából a BC 1609 elem nélkül kerül kiszállításra. Az elem behelyezéséhez nyissa ki az elemtartó fedelét egy érmével. Miután az elemet betette, a zárja be az elemtartót az érmével. A kijelző automatikusan a beállítási menüre ugrik.
CZ
Z důvodů spotřeby energie se BC 1609 dodává bez baterie. Vložte prosím baterii po otevření krytu přihrádky pro baterii pomocí mince. Po vložení baterie kryt opět zavřete pomocí mince. Zobrazení na displeji automaticky přejde do režimu nastavení.
93
3.1 Gombok elhelyezkedése /
Obsazení tlačítek
94
* nem az utazás alatto /
ne během jízdy
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
AVG. CADENCE
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP UP/DOWN
RESET
RESET
+ =
SET
VILÁGÍTÁS /
SVĚTLO
SET
LANGUAGE
KMH/MPH
WHEEL SIZE 1/2
CLOCK
ODO 1/2
TIME 1/2
CONTRAST
CADENCE
CLOCK
STOPWATCH
COUNTDOWN
TRIP UP/DOWN
TEMPERATUR
TOTAL ODO 1/2*
TOTAL ODO*
TOTAL TIME 1/2*
TOTAL TIME*
MODE2
1609
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. KMH
AVG. CADENCE
4 Kijelzés váltás / Změna zobrazení PAGE 14-15
H
Nyomla le a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE
A MODE 2 aktiválja a CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN,
TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*, TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*
* Nem az utazás alatt
CZ Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCE
Tlačítkem MODE 2 aktivujte CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN,
TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*, TOTAL TIME 1/2*,
TOTAL TIME*.
* Ne během jízdy
95
96
5 Alapbeállítások / Základní nastavení PAGE 16-17
H
A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, míg az előre beállított NYELV
(angol) a kijelzőn megjelenik (SETTINGS OPEN villog).
CZ Přidržte tlačítko SET stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí předem nastavený JAZYK (angličtina), (SETTINGS OPEN bliká).
5.1 A nyelv beállítása / Nastavení jazyka PAGE 18-19
H k k k k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
CZ k k k
k k k
5.2 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H PAGE 20-21
H A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a KMH/MPH kijelzést.
k Nyomja meg röviden a SET gombot. k k k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
CZ
Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení KM/H / MÍLE/H.
k Tlačítko SET krátce stiskněte. k k k
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
97
5.3
A kerekek nagysága / Velikost kol
PAGE 24-25
H
A WHEEL SIZE TABLE (KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT) táblázatból határozza meg
a gumiabroncsnak megfelelő értéket.
C k .
A
ou tab.
B
).
CZ
Z tabulky TABULKA ROZMĚRŮ KOL zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru
vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu.
C k Vagy: WS (kerékméret) kiszámítása/meghatározása A vagy
B
táblázat)
98
5.4 A total odo (összkilométer) beállítása bike 1 vagy bike 2 esetén /
Nastavení celkových kilometrů jízdního kola 1 nebo 2 PAGE 26-27
H
A MODE 1-gomb lenyomásával a kijelzés átváltható ODO BIKE 1és
ODO BIKE 2 között.
k k k k
KERÉKPÁR 1 mindig az a felszerelése, kormánytartó a KERÉK 1 adó van.
CZ k k k k k k
5.5 Az idő beállítása / Nastavení času PAGE 28-29
H k k k k k k
99
CZ k k k
Tlačítkem MODE 1 přejdřte k zadávání minut.
k Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty.
5.6 Összadat bevitele / Zadání celkových údajů PAGE 30-31
H
KM KERÉK 1/2 (KM BIKE 1/2)
IDő KERÉK 1/2 (TIME BIKE 1/2)
Bevitel, mint a KERÉKKERÜLET-nél. (WHEEL SIZE) Itt átviheti az
ÖSSZ KM-t (TOTAL KM) a régi készülékéről erre az új készülékre.
Az összidőnél perceket is be lehet írni.
100
CZ
KM JÍZDNÍ KOLO 1/2 (KM BIKE 1/2)
ČAS JÍZDNÍ KOLO 1/2 (TIME BIKE 1/2)
Zadání jako u OBVODU KOLA (WHEEL SIZE). Zde můžete přenést
CELKOVÉ KM (TOTAL KM) např. ze svého starého přístroje do tohoto nového přístroje. U celkové doby mohou být zadávány také minuty.
5.7 A kontraszt beállítása / Nastavení kontrastu PAGE 32-33
H k k k
(1 = gyenge / 3 = erős).
k
CZ k k k
5.8 Az alapbeállítások befejezése / Opuštění základního nastavení
PAGE 34
H
A beállítások befejezéséhez tartsa a SET-gombot 3 másodpercig lenyomva
(SETTINGS CLOSE villog).
CZ K ukončení nastavování přidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund
(SETTINGS CLOSE bliká).
101
6 A lépésfrekvencia funkció megjelenítése/elrejtése /
Zobrazení/skrytí funkcí frekvence šlapání PAGE 35
H
Ha a BC 1609-t lépésfrekvencia adó nélkül használja, akkor erre a menetre
5 perc után minden lépésfrekvencia funkció (CADENCE, AVG. CADENCE) eltűnik.
CZ Pokud se jede s BC 1609 bez vysílače signálu frekvence šlapání, všechny funkce frekvence šlapání (CADENCE, AVG. CADENCE) se pro tuto jízdu po 5 minutách skryjí.
6.1 Kijelző megvilágítása / Osvětlení displeje
PAGE 36-37
H A megvilágítás funkciót a SET és a RESET gombok egyidejű megnyomásával kapcsolja be és ki. A kijelzőn röviden felvillan a „LIGHT ON/LIGHT OFF” felirat. Tetszőleges gomb megnyomásával a kijelző megvilágítása bekapcsol, a következő gombnyomással a funkció továbbugrik.
Az elem megkímélése érdekében kerülje a felesleges megvilágítást!
102
CZ
Současným stisknutím tlačítka SET a RESET se zapne/vypne funkce světla.
Na displeji se krátce zobrazí LIGHT ON/LIGHT OFF. Libovolným stisknutím tlačítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce přepne.
Vyvarujte se zbytečného osvětlení, aby se šetřily baterie!
6.2 Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí PAGE 38-39
H
Megközelítőleg azonos sebességnél nem jelenik meg semmi.
Alacsonyabb sebességnél egy ( ) jelenik meg.
Magasabb sebességnél egy ( ) jelenik meg.
A készülék ezt minden funkciónál kijelzi, az alapbeállítások kivételével.
CZ
Při přibližně stejné rychlosti se nezobrazuje nic.
Při menší rychlosti se zobrazí ( ).
Při větší rychlosti se zobrazí ( ).
Ke zobrazení dojde při všech funkcích kromě základních nastavení.
103
6.3 Stopperóra / Stopky PAGE 40-41
H k k k
A stopperóra nullázásához tartsa lenyomja a RESET-gombot legalább
3 másodpercre.
CZ k k k
6.4 Countdown / Odpočítávání PAGE 42-45
H A MODE 2 gombbal jut a COUNTDOWN +/- kijelzőhöz.
k Tartsa lenyomva a SET gombot. A kijelző villog.
A RESET/MODE 2-gombbal állítsa be a vagy a jelre.
k
Állítsa be az értéket a fent leírtak szerint.
104
CZ k k Nyomja meg röviden a SET gombot. Az ikon megjelenik a displayn.
A countdown nullázása: A RESET gombot tartsa 3 másodpercig megnyomva
(a kijelző visszaáll az előre beállított értékre).
Tlačítkem MODE 2 přejděte ke zobrazení COUNTDOWN (ODPOČÍTÁVÁNÍ) k Tlačítko SET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká.
Pomocí tlačítka RESET/MODE 2 nastavte.
k
Nastavte hodnotu podle výše uvedeného popisu.
k k Tlačítko SET krátce stiskněte. Na displeji se zobrazí ikonka .
Vynulování odpočítávání: přidržte tlačítko RESET stisknuté po dobu
3 sekund (zobrazení přejde zpět na přednastavenou hodnotu).
105
6.5 Kilométerszámláló / Počitadlo kilometrů PAGE 46-47
H k k
ki az előre (+) vagy vissza (-) számlálást.
Potvrďte pomocí tlačítka SET. A RESET/MODE 2 gombbal vigye be a kívánt
KM-t a KM számlálóra +/-. A MODE 1 gombbal mehet tovább a következő
helyre.
A SET gombbal hagyja jóvá.
SET OK látható a displayn.
CZ k k
počítání dopředu (+) nebo dozadu (-).
Potvrďte pomocí tlačítka SET. Tlačítkem RESET/MODE 2 zadejte požadované
KM pro počítadlo KM +/-. Tlačítkem MODE 1 přejděte k dalšímu místu.
Potvrďte pomocí tlačítka SET.
Na displeji se zobrazí SET OK.
106
6.6 Kinullázás / Vynulo vání (resetování) PAGE 48-49 k k
mutatott funkció visszaáll 0-ra.
A RESET gombot nyomja le 4 másodpercnél hosszabb ideig, és az alábbiak
kijelzése visszaáll nullára: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED,
AVG. CADENCE, MAX. SPEED.
CZ k k
se vynuluje pouze zobrazená funkce.
k Stisknete-li tlačítko RESET na dobu delší než 4 sekundy, vynulují se tato
zobrazení: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, AVG. CADENCE, MAX. SPEED.
107
6.7 Összértékek: Kerék 1 és kerék 2 /
Celkové hodnoty jízdního kola 1 a 2 PAGE 50-51
H
Az összértékek először külön jelennek meg KERÉK 1-re (WHEEL 1) és
KERÉK 2-re (WHEEL 2), KERÉK 1+2 (WHEEL 1+2) akkor jelenik meg, ha egy második kerékpár is hozzájön. Ha csak egy kerékpárt használ, akkor csak az első kerékpár összértékét mutatja meg.
CZ Celkové hodnoty se zobrazují odděleně pro JÍZDNÍ KOLO 1 (WHEEL 1),
JÍZDNÍ KOLO 2 (WHEEL 2) a JÍZDNÍ KOLA 1+2 (WHEEL 1+2) teprve tehdy, když je přidáno druhé jízdní kolo. Dokud se jezdí pouze s jedním kolem, zobrazují se celkové hodnoty pouze pro první jízdní kolo.
108
6.8 Szerviz Intervallum / Servisní Interval PAGE 52-53
H A szerviz intervallum közli önnel, ha a kilométer-teljesítmény miatt a következő kerékpár szerviz esedékes.
Szállításkor a szerviz intervallum ki van kapcsolva.
CZ
Servisní interval vám sděluje, kdy je dosaženo počtu kilometrů pro další prohlídku jízdního kola.
Ve stavu při dodání je servisní interval vypnutý.
109
6.9 PC interfész / Počítačové rozhraní
PAGE 54-55
H
A BC 1609 számítógépre kapcsolható. Ha a SIGMA DATA CENTER
SOFTWARE-t és a hozzátartozó dokkoló egységet (cikkszám: 00431) megvette, akkor az össz- és a napi értékek könnyen és gyorsan letölthetők.
Ezenfelül könnyen és gyorsan be tudja állítani a BC 1609-t.
CZ
BC 1609 je možno připojit k počítači. Po zakoupení softwaru
SIGMA DATA CENTER a příslušné dokovací stanice (výr. č.: 00431) můžete pohodlně a rychle stahovat do svého počítače celkové a denní hodnoty.
Kromě toho můžete BC 1609 snadno a rychle nastavovat.
110
7 Elemcsere / Výměna baterie
H
Akkumulátorcserére figyelmeztető üzenet jelenik meg a képernyőn.
Elemcsere után csak a pontos időt kell újra bevinni.
k
Vegye figyelembe a polaritást. Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra,
nyitott elemtartó esetén az elem PLUS-oldalát kell látni!
k
A fedelet az érmével csukja be.
Elem: db Lithium gombelem 2032, 3V. Az elem élettartama: kb. 2 év*
* Napi egy órás használat esetén.
CZ
Výměna baterie computeru se zobrazuje na displeji.
Po výměně baterie musí být znovu zadán pouze čas.
k k Dejte pozor na polaritu. Dbejte na plus a mínus, při otevřené
přihrádce na baterii musíte vidět kladnou stranu baterie!
k
Baterie: Lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Doba životnosti baterie: ca 2 roku*
* Při používání trvajícím jednu hodinu denně
111
7.1 Hibaelhárítás
H KMH kijelzés nem működik k
rádióátvitellel (RDS)?
k
A computer helyesen van
beleillesztve a tartójába?
k k
oxidálódva/korrodálódva a kontaktok?
A mágnes és az érzékelő közti
távolság? (max. 5 mm)
Ellenőrizze, hogy a mágnes
magnetizálva van-e?
Nincs lépésfrekvencia kijelzés
A lépésfrekvencia kijelzés 5 perc után automatikusan kikapcsol, ha a vevő nem kap jelet.
112
Nincs kijelzés a képernyőn (kijelző üres) k
Az elem helyesen van berakva
(plusz és mínusz)?
Az elemkontakt rendben van?
(óvatosan hajlítsuk utána!)
KMH kijelző rosszat mutat k k k A kerékméret (WS) rosszul van
beállítva?
A megfelelő kormánytartót szerelte
fel a biciklicsere után?
A kijelző fekete/lassú?
k
vagy túl alacsony (<0°C)?
7.1 Řešení problémů
CZ
KMH nic nezobrazuje k
s rádiovým přenosem (RDS)? k
Je computer správně upnutý na
držáku?
k
poškozený?
k
kontaktů?
k
senzorem? (max. 5 mm) k
magnetizuje?
Žádné zobrazení frekvence šlapání
Zobrazení frekvence šlapání se po
5 minutách automaticky odpojí, když k přijímači není vysílán žádný signál.
Displej nic nezobrazuje (displej prázdný) k
Vložte baterii správně
(plus a mínus) k
(Opatrně ohněte!)
KM/H se nezobrazuje správně k k k Rozměr kola (WS) je nesprávně
nastavený?
Je namontován správný držák na
řídítka při změně jízdního kola?
Zobrazení displeje je černé/pomalé?
k
příliš nízká teplota (<0 °C).
113
7.2 Garantia / Gwarancja / Garanciaútmutató / Záruka
P
PL
Assumir a responsabilidade perante o respectivo parceiro por danos de acordo com as prescrições legais. As pilhas não estão incluídas na garantia. No caso de utilização da garantia, dirija-se ao vendedor onde comprou o seu computador de ciclismo.
Wobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. Baterie nie są objęte gwarancją. W sprawie gwarancji należy się zwrócić do sprzedawcy, u którego komputer rowerowy został zakupiony.
H
CZ
Aktuális szerződési partnerünkkel szemben a törvényes előírások szerint a hiányosságokért felelősséget válllalunk. Az akkumulátorokra nem vonatkozik a garancia.
Ručíme vůči našemu příslušnému smluvnímu partnerovi za vady podle zákonných předpisů. Na baterie se záruka nevztahuje.
114
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas.
Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone.
Az elemeket használat után visszavesszük.
Baterie mohou být po použití vráceny.
BIKE COMPUTER
TOPLINE
SIGMA Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt /Wstr.
SIGMA SPORT uSA
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, U.S.A.
SIGMA SPORT ASIA
7F -1, No. 193, Ta-Tun 6 th Street,
Taichung City 408, Taiwan www.sigmasport.com
Advertisement