User Guide • Benutzerhandbuch • Guide d

User Guide • Benutzerhandbuch • Guide d
prisma
• User Guide
• Benutzerhandbuch
• Guide d’utilisateur
• Guia del usario
• Manuale d’uso
• Bruksanvisning
TABLE OF CONTENTS
english
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SAFETY & WARNINGS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SUPPLIED MATERIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
OVERVIEW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
KEYPAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDICATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INDICATOR LIGHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FLASHING BLUE LIGHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PERMANENT BLUE LIGHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PERMANENT ORANGE LIGHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FLASHING YELLOW LIGHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FLASHING RED LIGHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PERMANENT RED LIGHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
NO LIGHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
REMOTE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CONNECTOR PANEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SET UP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
VIDEO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
COMPUTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
IMAGE ADJUSTMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PIN CODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
CEILING MOUNT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
USING THE PROJECTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
RS 232 AND LAN CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
IMAGE CALIBRATION AND CORRECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
MENU SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
OVERVIEW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TOP MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
NAVIGATING THE MENU SYSTEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
PICTURE MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RealColor SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ADVANCED SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ENHANCEMENTS SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
INSTALLATION SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
LAMP SUB MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
SETTINGS SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
PROFILES SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
LANGUAGES SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
STATUS SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
NO IMAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
DARK IMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
FLICKERING IMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
UNSHARP IMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
HEAVY DUTY AND CONTINOUS USE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
SERVICE INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
LAMP CHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
DECLARATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2
INHALTSVERZEICHNIS
deutsch
EINLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
LIEFERUMFANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ÜBERSICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
TASTENFELD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
LEUCHTANZEIGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LEUCHTANZEIGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BLINKENDES BLAUES LICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PERMANENT BLAUES LICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PERMANENT ORANGES LICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BLINKENDES GELBES LICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BLINKENDES ROTES LICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PERMANENT ROTES LICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
KEIN LICHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FERNBEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ANSCHLUSSBEREICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
EINRICHTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
VIDEO-EINRICHTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
EINRICHTEN DES RECHNERS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
BILDEINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PIN CODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DECKENMONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
BETRIEB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
EINSATZ DES PROJEKTORS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
RS 232 UND LAN STEUERUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
BILDKALIBRIERUNG UND -KORREKTUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
MENÜSYSTEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
ÜBERSICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
HAUPTMENÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
NAVIGATING IM MENÜSYSTEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
UNTERMENÜ BILD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
UNTERMENÜ RealColor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
UNTERMENÜ ERWEITERT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
UNTERMENÜ VERBESSERUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
UNTERMENÜ INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
UNTERMENÜ LAMPE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
EINSTELLUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
UNTERMENÜ PROFILE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
SPRACHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
UNTERMENÜ STATUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
PROBLEMBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
KEIN BILD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
DUNKLES BILD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
FLIMMERNDES BILD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
UNSCHARFES BILD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
INSTANDHALTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
EINSATZ UNTER HOHER BEANSPRUCHUNG UND DAUERBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
WARTUNGSANGABEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
AUSTAUSCHEN DER LAMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
TECHNISCHE DATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
ERKLÄRUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
TABLE DES MATIERES
francais
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SÉCURITÉ & MISES EN GARD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MATERIEL FOURNIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
VUE D’ENSEMBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CLAVIER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDICATEURS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INDICATEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUMIERE BLEUE CLIGNOTANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUMIERE BLEUE PERMANENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUMIERE ORANGE PERMANENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUMIERE PERMANENTE ROUGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PAS DE LUMIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TELECOMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PANNEAU DE RACCORDEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTALLATION VIDEO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
REGLAGES DE L’IMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
CODE PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
MONTAGE AU PLAFOND. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
UTILISATION DU PROJECTEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CONTRÔLE RS 232 ET LAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CALIBRAGE DE L’IMAGE ET CORRECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SYSTEME MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
APERÇU GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
MENU SUPÉRIEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
NAVIGATION PARMI LE SYSTÈME DE MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
SOUS MENU IMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
SOUS MENU RealColor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
SOUS MENU AVANCÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
SOUS – MENU AMÉLIORATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
SOUS–MENU INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
SOUS–MENU VOYANT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
SOUS-MENU PARAMÈTRES). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
SOUS MENU PROFILS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
SOUS MENU LANGUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
SOUS MENU ÉTAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
PAS D’IMAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
IMAGE SOMBRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
IMAGE OSCILLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
IMAGE PAS NETTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
USAGE INDUSTRIEL ET USAGE CONTINU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
INFORMATION SUR LE SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
CHANGEMENT DE LAMPE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
DONNÉES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
DÉCLARATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
ÍNDICE DE CONTENIDOS
español
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MATERIAL ENTREGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DESCRIPCIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
TECLADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
INDICADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INDICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUZ AZUL INTERMITENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUZ AZUL PERMANENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUZ NARANJA PERMANENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUZ AMARILLA INTERMITENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUZ ROJA INTERMITENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
LUZ ROJA FIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
NO HAY LUZ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
MANDO A DISTANCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PANEL DE CONEXIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTALACIÓN DEL VÍDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTALACIÓN DEL ORDENADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
AJUSTES DE IMAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
CÓDIGO PIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
MONTAJE EN EL TECHO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
CONTROL RS 232 y LAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CALIBRACIÓN Y CORRECCIÓN DE LA IMAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
SISTEMA DE MENÚS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VISTA GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
MENÚ PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
NAVEGACIÓN POR EL SISTEMA DE MENÚS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
SUBMENÚ IMAGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RealColor SUB MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
SUBMENÚ AVANZADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
SUBMENÚ MEJORAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
SUBMENÚ INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
SUBMENÚ BOMBILLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
SUBMENÚ AJUSTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
SUBMENÚ PERFILES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
SUBMENÚ IDIOMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
SUBMENÚ ESTADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
NO HAY IMAGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
IMAGEN OSCURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
PARPADEO DE IMAGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
IMAGEN POCO NÍTIDA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
CAMBIO DE LÁMPARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
DECLARAZIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
INDICE
italiano
INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SICUREZZA E AVVERTENZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SIMBOLI DI AVVERTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MATERIALE IN DOTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
PANORAMICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
TASTIERINO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
INDICATORI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDICATORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPIA BLU LAMPEGGIANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPIA BLU FISSA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPIA ARANCIO FISSA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPIA ARANCIO LAMPEGGIANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPIA ROSSA FISSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
NESSUNA SPIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
TELECOMANDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PANNELLO DEI CONNETTORI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
CONFIGURAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CONFIGURAZIONE DEL VIDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
REGOLAZIONI DELL’IMMAGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CODICE PIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
MONTAGGIO A SOFFITTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
FUNZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
UTILIZZO DEL PROIETTORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
CONTROLLO LAN ED RS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CALIBRAZIONE E CORREZIONE DELL’IMMAGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
SISTEMA DEI MENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
PANORAMICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
MENU INIZIALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
NAVIGAZIONE NEL SISTEMA DEI MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
SOTTOMENU IMMAGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
SOTTOMENU RealColor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
AVANZATO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
SOTTOMENU ENHANCEMENT (MIGLIORAMENTI). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
SOTTOMENU INSTALLAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
SOTTOMENU LAMPADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
SOTTOMENU IMPOSTAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
SOTTOMENU PROFILI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
SOTTOMENU LINGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
SOTTOMENU STATO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
NESSUNA IMMAGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
IMMAGINE SCURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
IMMAGINE TREMOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
IMMAGINE SFOCATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
DATI TECNICI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
DICIARAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
INNHOLDSFORTEGNELSE
norsk
INTRODUKSJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SIKKERHET OG ADVARSLER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SYMBOLER PÅ PROJEKTOREN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
LEVERT UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
OVERSIKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
TASTATUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
INDIKATORER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDIKATOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
BLINKENDE BLÅTT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
PERMANENT BLÅTT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
PERMANENT GULT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
BLINKENDE GULT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
BLINKENDE RØDT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
PERMANENT RØDT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INTET LYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
FJERNKONTROLL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
KONTAKTPANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
OPPSETT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
VIDEO-OPPSETT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
DATA-OPPSETT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
BILDEINNSTILLINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
PIN KODE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
TAKMONTASJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
PLASSERING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
BRUK AV PROJEKTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
RS232 OG LAN STYRING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
KALIBRERING OG KORRIGERING AV BILDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
MENYSYSTEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
OVERSIKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
HOVEDMENY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
NAVIGERING I MENYSYSTEMET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
BILDE UNDERMENY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
RealColor UNDERMENY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
AVANSERT UNDERMENU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
UTVIDELSER UNDERMENYMENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
UNDERMENY INNSTALLASJON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
LAMPE UNDERMENY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
INNSTILLING AV UNDERMENY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
PROFILER UNDERMENY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
SPRÅK UNDERMENY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
STATUS UNDERMENY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
FEILFINNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
INTET BILDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
MØRKT BILDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
FLIMRENDE BILDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
USKARPT BILDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
SERVICE INFORMASJON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
LAMPEBYTTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
GODKJENNINGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3
INTRODUCTION
english
EINLEITUNG
deutsch
INTRODUCTION
francais
This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
Dieser digitale Projektor wurde mit den neuesten Beleuchtungs-, Bild-, Optik-,
Elektronik-, thermischen - und industriellen Technologien konstruiert, um sowohl für
herkömmliche als auch für neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten zu
dienen. Er bietet u.A. folgende Merkmale:
Ce projecteur numérique est conçu avec les dernières technologies de pointe en terme
d’éclairage, d’imagerie, de systèmes optiques, électroniques, thermiques et de design industriel
afin de servir aussi bien les nouvelles applications d’imagerie que les traditionnelles à travers une
variété de marché, offrant des caractéristiques comme :
• SXGA+ 1400x1050, 720p 1280 x720, 1080p 1920x1080 or WUXGA1920x
1280 pixel DLP™ technology
• SXGA+ 1400x1050, 720p 1280 x720, 1080p 1920x1080 oder
WUXGA 1920x1280 DLP™-technologie
• Technologie SXGA+ 1400x1050, 720p 1280x720, 1080p 1920x1080 ou
WUXGA1920x1280 pixel pixel DLP™
• Single chip DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®
• DMD™-einzelchip mit DarkChip™-technologie von Texas Instruments®
• Une puce DMD™ unique avec une technologie DarkChip3™ de Texas Instruments®
• BrilliantColor™ technologly for saturated and accurate colours
• BrilliantColor™ Technologie für satte, naturgetreue Farben
• La technologie BrilliantColor™
• 10-Bit color resolution for perfect grey scale reproduction
• 10-bit-Farbdarstellung für perfekte Graustufen
• La résolution couleur 10-bit
• High contrast for vibrant colors and deep blacks
• Hoher kontrast für lebendige farben und tiefes schwarz
• Contraste eleve pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds
• High resolution for unprecedented detail
• Hohe auflösung für noch nie gehabte detailtreue
• Haute résolution pour un détail sans précédent
• High brightness for larger screens
• Starke helligkeit für größere bildschirme
• Haute luminosité pour de plus grands écrans
• Deep blacks for maximum dynamics
• Tiefe schwarzdarstellungen für eine maximale dynamik
• Noirs profonds pour des dynamiques maximales
• RealColor color calibration for precise images
• RealColor farbkalibrierung für präzise bilddarstellung
• Calibrage de la couleur pour des images précises
• Real time clock for timing control
• Echtzeituhr für die zeitkontrolle
• Veritable horloge pour le contrôle du temps
• Reduced image noise through high end signal processing
• Geringeres bildrauschen dank high-end-signalverarbeitung
• Bruit d’image reduit par le traitement élevé des signaux de fin
• Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing
• Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing und prozessing
• Traitement et entrelacement vidéo pixelworks DNX™ technology
• Eco mode for reduced power consumption and lower audible noise
• Sparmodus mit verringertem stromverbrauch und geringeren hörbaren
geräuschen
• Mode éco pour réduire la consommation d’énergie et baisser le bruit audible
• Variable lamp power for alignment of multi-screen configurations
• Variable lampenstärke zur ausrichtung auf mehreren bildschirmen
• Puissance de lampe variable pour les configurations d’alignement des multi écrans
• Langlebige lampe
• Lampe à longue durée de vie
• Stilvolles und kompaktes magnesiumdesign, das für die meisten
anwendungen – als festinstallation oder bewegliche einrichtung- passt.
• Conception elegante et compacte en magnesium pour convenir à la plupart des
applications, fixes ou mobiles
• HDMI ver. 1.3 Input
• Sechs video- und graphikeingänge für praktische jede video- und
datenquelle
• Cinq entrées video et graphiques adaptées à presque toutes les sources vidéo
et sources de données
• LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
• HDMI ver. 1.3 Eingang
• HDMI ver. 1.3 Entrée
The specifications and functionality of the product may change without prior
notice.
• LAN-, RS232- und USB-anschlüsse zur steuerung und überwachung
• Ports LAN, RS232 et USB pour la commande et la surveillance
Die spezifizierungen und funktionalität des produktes können ohne
vorankündigung geändert werden.
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées
sans avis préalable.
• Long life lamp
• Stylish and compact magnesium design to fit most applications,
installed or movable
• Six video and graphics inputs for virtually any video and data source
4
INTRODUCCIÓN
español
INTRODUZIONE
italiano
INTRODUKSJON
norsk
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación,
imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de
imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici disponibili per
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale e può
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una
varietà di settori. Offre funzioni come, ad esempio:
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og
tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
• Tecnología DLP™ con resolución SXGA+ 1400x1050, 720p 1280x720, 1080p
1920x1080, WUXGA 1920x1280 pixel
• Tecnologia SXGA+ 1400x1050, 720p 1280x720, 1080p 1920x1080, WUXGA 1920x1280
pixel DLP™
• SXGA+ 1400x1050, 720p 1280x720, 1080p 1920x1080, WUXGA 1920x1280 bildepunkters
DLP™ teknologi
• Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
• Tecnologia single chip DMD™ con DarkChip™ di Texas Instruments®
• 1-Chip DMD™ med DarkChip™ teknologi fra Texas Instruments®
• BrillantColor™ tecnología para colores saturados y precisos
• Tecnologia BrilliantColor™ per colori saturati e accurati
• BrilliantColor™ teknologi for øket fargemetning og fremstilling
• 10-bit resolución del color para reproducción perfecta de escala gris
• 10-bit resolución del color para reproducción perfecta de escala gris
• 10-Bit oppløsning for perfekt gjengivelse av gråskala
• Alto contraste para colores vibrantes y negros profundos
• Elevato contrasto per colori vibranti e neri profondi
• Høy kontrast for klare farver og godt svartnivå
• Alta resolución para un detalle sin precedentes
• Elevata risoluzione per dettagli senza precedenti
• Høy oppløsning for uovertruffne detaljer
• Alto nivel de brillo para pantallas más grandes
• Elevata luminosità per schermi più grandi
• Høy lysstyrke for store skjermer
• Negros profundos para una máxima dinámica
• Neri profondi per il massimo della dinamica
• Dyp svart for maksimal dynamikk
• Calibración del color para imágenes precisas
• Calibrazione del colore per immagini definite
• Fargekalibrering for presise bilder
• Reloj en tiempo real para un control temporizado
• Ora in tempo reale per controllare il tempo
• Realtidsklokke for tidsstyring
• Ruido de imagen reducido mediante un procesado de señales de gama alta
• Ridotta interferenza delle immagini tramite un’alta elaborazione del segnale
finale
• Redusert bildestøy ved hjelp av avansert signalbehandling
• Procesado de vídeo y desentrelazado de pixelworks DNX™ technology
• Modo eco para un menor consumo de energía y menor ruido audible
• Potencia variable de la lámpara para la alineación de configuraciones de
múltiples pantallas
• Lámpara de larga duración (hasta 4000 horas) en modo eco de baja potencia
• Diseño moderno y compacto de aleación de magnesio para adaptarse a la
mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles
• Cinco entradas de vídeo y gráficos para casi cualquier fuente de vídeo y datos
• HDMI ver. 1.3 Input
• Disinterlacciamento ed elaborazione video pixelworks DNX™ technology
• Modalità eco per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito
• Pixelworks DNX™ technology videobehandling
• Eco-modus for redusert strømforbruk og lavere støy
• Variabel lampestyrke for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
• Potenza variabile della lampada per l’allineamento di configurazioni su più
schermi
• Lampe med lang levetid
• Lampada a lunga durata
• Stilig og kompakt design passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.
• Design in magnesio elegante e compatto adatto a quasi tutte le applicazioni,
fisse o portatili
• Seks video og grafikk innganger dekker de fleste video- og datakilder
• Sei ingressi video e grafica per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
• LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
• HDMI ver. 1.3 Input
• Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo
aviso.
• Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Le caratteristiche tecniche e le funzioni del prodotto sono soggette a
variazioni senza preavviso.
T he spe c ific a tion s an d f u n ct ion alit y of t h is p r oject or m ay ch an ge w i t ho ut pr i o r no t i c e.
Ple a se use the we b t o locat e an d / or d own load f u ll in s t r u ct ion m an u a l o r f i nd re l a t e d i nf o r m a t i o n.
5
SAFETY & WARNINGS
english
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use
of the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use
in an office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety
instructions thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use
2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to
qualified personnel only. Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight. Do not look into the laser beam when activated on the remote
control. Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceilingmount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet. Operating
the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating,
resulting in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover
the unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid
overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that
are sensitive to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
francais
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen
so wie die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte
aufmerksam, bevor Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions de sécurité,
d’installation et d’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre en
marche le projecteur.
SICHERHEIT
SÉCURITÉ
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte
zum Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des
appareils de traitement de données. Avant la première utilisation du projecteur, veuillez lire
entièrement les consignes de sécurité.
WARNUNG
MISE EN GARDE
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw.
Originalersatzkabel. Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder
dauerhafter Beschädigung des Geräts führen.
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de
remplacement d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un
mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere Erdung des
Gerätes zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich
sind und einen Stromschlag verursachen können.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise
à la terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est
dangereux et peut entraîner une décharge électrique.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen
werden. Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des
Geräts gelangen.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles par l’utilisateur.
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations. Assurez-vous qu’aucun objet
n’entre par les orifices et les ouvertures du poste.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw. die Öffnungen
des Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden
die Deckel nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen
abgegebene Licht mit hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die
Oberfläche der Projektionslinsen dauerhaft beschädigt werden.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist. Das starke
Licht könnte die Augen dauerhaft schädigen. Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die
Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter
Verwendung einer Deckenhalterung auf.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs der regulierbaren
Hinterfüße. Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer
der Lampe deutlich verkürzt werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu
Betriebsstörungen führen.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die Belüftungsöffnungen
dürfen nie versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten
Sie ausreichend Abstand zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät
überhitzen kann.
Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20 Zoll in jede
Richtung.
VORSICHT! Aus den hinteren Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen
Sie keine wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20 Zoll an
die Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert. Verwenden Sie
das Gerät niemals im Freien.
6
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
Ne renversez aucun liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique
n’est pas enlevé, il peut fondre à cause de la forte puissance de la lumière émise à travers la
lentille. La fonte du cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de
façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissance
de la lumière peut endommager la vue de façon irréversible. Ne regardez pas dans le faisceau
laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut endommager la vue de
façon irréversible.
Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le soigneusement en utilisant
un montage plafond certifié.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des pieds arrière réglables.
Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de
façon significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez toujours suffisamment de place autour du projecteur pour permettre la circulation de
l’air. Ne bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce
soit pendant le fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’au
plafond pour éviter une surchauffe.
La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50 cm/20 pouces dans
n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à
la chaleur à moins de 50 cm/20» des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais fonctionner
l’appareil en extérieur.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones de seguridad
y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha
el proyector.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza,
l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling
og bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SEGURIDAD
SICUREZZA
SIKKERHET
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di
elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con
attenzione le istruzioni sulla sicurezza.
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs
i kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
AVVERTENZA
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de
datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el
daño permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una
correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya
que resulta peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de que
no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del
aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso contrario, éste
puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través del objetivo. Si la tapa se
funde, la superficie del objetivo puede quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar
daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia.
El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante
un montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Utilice siempre el proyector en posición horizontal y dentro del radio de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida
útil de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape
nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato
mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar
un sobrecalentamiento.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en
cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objetos
sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di
cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la
corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare
il rischio di scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione.
Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato. Attenzione a non far penetrare
alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il rischio che
venga fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono dall’obiettivo. La fusione
del copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni
permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi
laser possono causare danni permanenti alla vista.
ADVARSEL
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning
er farlig og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All
service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det
smelte på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Ikke mist projektoren.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren
anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm, noe
som kan føre til feil.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori
regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle
lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le
prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare
una distanza sufficiente da pareti e soffitto.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi
direzione.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke
tildekkes. Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og
tak. Minimum anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke
plasser varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt
avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti
termosensibili vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo
sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
7
SAFETY & WARNINGS
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
francais
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may
result in overheating and malfunctioning.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitswerte, da dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température et
d’humidité, ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and
permanent damage of the unit.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den technischen
Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen oder Spannungen kann es
zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme indiqué dans les
caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux voltages non indiqués
peut entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES
RELATED TO MERCURY VAPOR.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN
GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT
QUECKSILBERDAMPF.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in
cars, street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting,
contain small amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the
limits of danger set by the authorities. It is very important that lamps containing mercury are
treated properly to minimize potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability
of lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may
be emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its
nominal life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime
is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If
lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant
women in particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people
under certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by
the Agency for Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States
Public Health Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects
of mercury, and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute
exposure to high concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway
irritation, tightness in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting
and diarrhea. Children and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic
mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual
conditions are experienced following lamp rupture.
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung eingesetzt, die
ein extrem helles Bild erzeugt.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute häufig
in Pkws, Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen
enthalten, gleich wie Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen
vorhandenen Quecksilbermengen liegen weit unter den von den Behörden festgelegten
Gefahrengrenzen. Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt
sachgemäß behandelt werden, um eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen Projektorlampen,
unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor sachgemäß konstruiert wurden, um
die Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches zu minimieren, kann die Lampe während dem
Betrieb zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die
Wahrscheinlichkeit des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb
wird dringend empfohlen, die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter
erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute
Belüftung des Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum geräumt
und eine gute Belüftung sicher gestellt werden. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten
den Raum verlassen.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht
entsorgt und wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter bestimmten
Umständen ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß der Erklärung
zur öffentlichen Sicherheit des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische Substanzen
und Krankheitsregister („ATSDR“, als Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems
der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem und
die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können bei ausreichend
hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung durch hohe
Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege,
Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten.
Kinder und Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des
Quecksilbermetalls auf das Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere ungewöhnliche
Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
8
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ
POTENTIELLES DUES AUX VAPEURS DE MERCURE.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de produire
une image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression énormément
utilisées dans les voitures, les éclairages de rues et autres appareils d’éclairage aujourd’hui.
Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure.
La quantité de mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger
posées par les autorités. Il est très important que les lampes contenant du mercure soient
traitées correctement pour réduire au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur, est sous
haute tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur soient soigneusement
conçus pour réduire au maximum les risques de rupture de la lampe, la lampe peut se briser
pendant le fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur.
Les risques de rupture augmentent quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc
vivement recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement du
projecteur. Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une bonne
ventilation. Les enfants et les femmes enceintes en particulier doivent quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit de recyclage
adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut présenter un
risque pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration de Santé Publique
relative au Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie
section du Service de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central
et les reins sont sensibles aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à
des taux d’exposition suffisamment élevés. Une vive exposition à des concentrations élevées
de vapeur de mercure peut entraîner des maladies comme une irritation des poumons et
des voies respiratoires, une oppression au niveau de la poitrine, des sensations de brûlure
dans les poumons, toux, nausées, vomissements et diarrhée. Les enfants et les fœtus sont
particulièrement sensibles aux effets nocifs du mercure métallique sur le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés ci-dessus
ou si d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de la lampe.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya
que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e
l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og
fuktighet, siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las
especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las
especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il
collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti
all’unità.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den tekniske
spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent
skade på enheten.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE
SALUD RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI
CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I
FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una
imagen extremadamente brillante.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima
lampada UHP™.
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión
ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado.
Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de
mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites
de riesgo establecidos por las autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen
mercurio sean tratadas adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto
diffuse su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari delle
luci fluorescenti, contengono esigue quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in
una lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al
minimo i potenziali rischi per la salute, è fondamentale trattare correttamente le lampade che
contengono mercurio.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler, gatelys o.l.
Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som ligger langt
under de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som innehoder
kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad,
funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han sido diseñados cuidadosamente
para minimizar la probabilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante el
funcionamiento y el proyector puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La
probabilidad de ruptura aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se
recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando se estime que ha concluido su vida útil.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona
ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per
ridurre al minimo il rischio di rottura della lampada, ciò può accadere durante l’uso, causando
la fuoriuscita di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di rottura
aumentano quando la lampada raggiunge il termine della durata di servizio. Pertanto si
consiglia vivamente di sostituire la lampada quando raggiunge il termine della sua durata
nominale.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector
esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una
buena ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la
habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones
de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo
para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de
salud pública sobre el mercurio publicado por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas
y el Registro de Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados
Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del
mercurio, y la exposición a unos niveles suficientemente altos puede ocasionar lesiones
permanentes. La exposición intensa a altas concentraciones de vapor de mercurio puede
producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de
quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son
especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre el sistema nervioso.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no
habituales tras la ruptura de una lámpara.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il
proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a
fondo. In particolare, allontanare bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può
costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health
Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello,
il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione
a livelli sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte
concentrazioni di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni e alle vie
respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea,
vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio
metallico sul sistema nervoso.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i
bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for
lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder
kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert
som lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle
levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis
lampen ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate
rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under
visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic
Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste),
er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades
permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og
luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man
opplever andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali
in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
recogida de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
9
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
WEEE INFORMATION
WEEE-ANGABEN
INFORMATION WEEE
INFORMACIÓN WEEE
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-Richtlinie für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Produkt kann
sachgemäß recycelt werden. Es kann zerlegt werden, um die
Einzelteile ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt verwendet
Projektorlampen, die sachgemäß recycelt werden müssen.
Fragen Sie Ihren Händler oder die zuständigen Behörden nach
Entsorgungsstellen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative au recyclage
des équipements électriques et électroniques (WEEE). Cet appareil
doit être recyclé correctement. Il peut être démonté pour faciliter
le recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil utilise des
lampes de projection qui doivent être recyclées correctement.
Consultez votre revendeur ou les autorités publiques compétentes
concernant les points de collecte WEEE.
WARNUNG
MISE EN GARDE
Este producto cumple todos los requisitos de la Directiva de la UE
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este producto
debe reciclarse adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar
el adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este producto
usa lámparas de proyección que deben reciclarse adecuadamente.
Consulte a su distribuidor o al organismo público pertinente acerca de
los puntos limpios para la recogida de residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei, enthalten, von
denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie angeborene
Schäden oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen.
Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
Cet appareil contient des produits chimiques, câble compris,
connus de l’Etat de Californie pour entraîner des malformations ou
des maux reproductifs. Recyclez correctement ; ne les jetez pas
dans une déchetterie quelconque!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm;
sortie maximale 1mW.
english
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN 60 8251: 1994 + A11
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm;
maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21
CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der EN 60.8251: 1994 + A11
10
francais
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
EN 60 825-1: 1994 + A11
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos
de nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los
residuos habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR
1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 825-1:
1994 + A11
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
INFORMAZIONI SU WEEE
WEEE INFORMASJON
Questo dispositivo è conforme a tutti i requisiti della direttiva UE
(WEEE) sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo prodotto deve essere riciclato correttamente e può essere
smontato per agevolare il riciclaggio dei singoli componenti. Anche le
lampade di proiezione utilizzate su questo apparecchio devono essere
riciclate correttamente. Per informazioni sui punti di raccolta WEEE,
consultare il rivenditore o l’autorità preposta.
Dette produktet tilfredsstiller alle krav i EU direktivet 2002/96/EC
somgjelder brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Dette produktet
skal resirkuleres forsvarlig. Det kan demonteres slik at de
enkelte deler kan resirkuleres forsvarlig. Dette produktet benytter
projeksjonslampe som skal resirkuleres forsvarlig.
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, incluso il piombo, che
lo Stato della California riconosce all’origine di difetti prenatali o altre
anomalie genetiche. Riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti
ordinari.
AVVERTENZA PER IL TELECOMANDO
Prodotto laser di classe II, lunghezza d’onda di 670 nm; uscita
massima di 1 mW.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge 21 CFR
1040.10 e 1040.11.
ADVARSEL
Dette produktet inneholder kjemikalier, inkludert bly, som kan
forårsake fødselsskader og andre forplantningsskader. Sørg for
korrekt resirkulering. Kast ikke lamper eller andre deler i vanlig
søppel.
ADVARSEL FJERNKONTROLL
Laser stråling klasse II med bølgelengde 670nm og maksimalt 1mW
utstrålt effekt.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i 21 CFR 1040.10 og
1040.11.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i EN 60 825-1:1994
+ A11.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge EN 60 825-1:
1994 + A11
11
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
READ USER GUIDE
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
Attention! Read the user guide for further information!
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información!
DANGEROUS VOLTAGE
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
VOLTAGE DANGEREUX
TENSIÓN PELIGROSA
Danger! High voltage inside the product!
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
HOT
HEISS
CHAUD
CALIENTE
Warning! Hot surfaces!
Warnung! Heiße Flächen!
Avertissement Surfaces chaudes!
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
WAIT
WARTEN
ATTENDEZ
ESPERE
Warning! Wait until cooled down!
Warnung! Abkühlen lassen!
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURY
QUECKSILBER
MERCURE
MERCURIO
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln, und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones
de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
UV
UV
UV
UV
Warning! UV radiation inside the product!
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECYCLE
RECYCELN
RECYCLEZ
RECICLADO
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen
Abfall entsorgen!
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no
deseche el producto con los residuos habituales!
NO TELEPHONE
KEIN TELEFON
PAS DE TELEPHONE
NO USE EL TELÉFONO
Warning! Do not connect to telephone lines!
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques!
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
12
english
francais
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
SIMBOLI DI AVVERTENZA
SYMBOLER PÅ PROJEKTOREN
LEGGERE LA GUIDA D’USO
LES BRUKSANVISNINGEN
Attenzione! Per maggiori informazioni, leggere la guida d’uso.
Les bruksanvisningen for mere informasjon!
TENSIONE PERICOLOSA
HØYSPENNING
Pericolo. Alta tensione all’int erno del prodotto.
Fare! Høyspenning inne i enheten!
CALDO
VARM
Avvertenza: superfici calde.
Advarsel! Varme flater!
ATTENDERE
VENT
Avvertenza: attendere il raffreddamento.
Advarsel! Vent til enheten er avkjølt!
MERCURIO
KVIKKSØLV
Avvertenza: la lampada contiene mercurio. Riciclarla correttamente e
non buttare tra i rifiuti ordinari.
Advarsel! Lampen inneholder kvikksølv! Resirkuler som spesialavfall.
Må ikke kastes i vanlig avfall!
UV
UV
Avvertenza: radiazioni UV all’interno del prodotto.
Advarsel! Ultrafiolett (UV) stråling inne i enheten!
RICICLAGGIO
RESIRKULER
Avvertenza: riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti ordinari.
Advarsel! Resirkuler som spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig avfall!
NESSUN TELEFONO
IKKE TELEFON
Avvertenza: non collegare alle linee telefoniche.
Advarsel! Må ikke kobles til telefonlinje!
13
SUPPLIED MATERIAL
english
LIEFERUMFANG
deutsch
MATERIEL FOURNIS
francais
MATERIAL ENTREGADO
español
Projector
Projektor
Projecteur
Proyector
Remote control with batteries
Fernbedienung mit Batterien
Télécommande avec piles
Mando a distancia con pilas
Quick Start Guide
Quick Start Guide
Quick Start Guide
Quick Start Guide
Bag (optional)
Tasche (optional)
Sac (optional)
Bolsa (optional)
Cables (optional)
Kabel (optional)
Câbles (optional)
Cables (optional)
Power Cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación
(country dependent)
(je nach Land)
(dépendant du pays)
(en función del país)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
14
MATERIALE IN DOTAZIONE
italiano
Proiettore
LEVERT UTSTYR
norsk
Projektor
The lens alternative shown in this user guide
may deviate from your projector set-up
Telecomando con batterie
Fjernkontroll med batterier
Quick Start Guide
Quick Start Guide
Borsa (optional)
Veske (ekstrautstyr)
Cavi (optional)
Kabler (modellavhengig)
Cavo di alimentazione
Strømkabel
(in base al paese)
(avhengig av land)
Preliminari all’impostazione e all’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con i
vari componenti.
Før oppkobling og bruk
Pakk ut og gjør deg kjent med alle deler før du kobler opp
og bruker utstyret.
DVI
VGA
A-V
USB
15
OVERVIEW
english
ÜBERSICHT
deutsch
VUE D’ENSEMBLE
francais
DESCRIPCIÓN GENERAL
A Lens
A Linse
A Lentille
A Objetivo
B IR sensor
B Infrarotsensor
B Capteur IR
B Sensor IR
C Ventilation
C Belüftung
C Ventilation
C Ventilación
D Foot release
D Fußfreigabe
D Dégagement de pred
D Disparador de pato
E Power connector
E Stromanschluss
E Raccord d’alimentation
E Conector de alimentación
F Keypad
F Tastenfeld
F Clavier
F Teclado
G Connector panel
G Anschlüsse
G Panneau de raccordement
G Panel de conexiones
H Lens shift
H Linsenverschiebung
H Changement de lentilles
H Desplazamiento del objetivo
I Adjustable feet
I Regulierbare Füße
I Pieds réglables
I Patas regulables
J Security lock
J Sicherheitsverriegelung
J Fermeture sécurisée
J Cierre de seguridad
K Ceiling mount
K Deckenmontage
K Montage au plafond
K Montaje en el techo
16
español
PANORAMICA
italiano
OVERSIKT
A Obiettivo
A Linse
B Sensore IR
B IR mottaker
C Ventilazione
C Ventilasjon
D Sbloccagio piedio
D Fotutløser
E Connettore di alimentazione
E Strømkontakt
F Tastierino
F Tastatur
G Pannello dei connettori
G Kontaktpanel
H Cambio obiettivo
H Linseskift
norsk
D
C
A
B
H
F
C
I Piedini di regolazione
I Justerbare føtter
J Blocco di sicurezza
J Sikkerhetslås
K Montaggio a soffitto
K Takfeste
J
C
E
G
B
C
I
B
K
D
C
17
KEYPAD
english
TASTENFELD
deutsch
francais
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Several keys have multiple
functions.
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Mehrere Tasten sind
Mehrfachfunktionen zugewiesen.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Plusieurs touches ont des fonctions
multiples.
POWER
STROMVERSORGUNG
PUISSANCE
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press
firmly (1 sec) twice to switch off.
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Fest (1 Sek.
lang) drücken, um das Gerät einzuschalten. Zweimal (1 Sek. lang) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement (1 sec) pour allumer.
Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la position, la
largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height and overall
stability.
MENU
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die
Position,Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and «OK» to activate.
MENÜ
ARROW KEYS
Öffnet das Menüsystem. Mit den vier Pfeiltasten können Sie die verschiedenen Elemente
erreichen und «OK» bestätigen.
Use the arrow keys to navigate the menu system, control keystone setting (up / down), or select
source (left / right).
PFEILTASTEN
AUTO
MENU
Active le menu. Utilisez les quatre touches flèche pour naviguer et OK pour activer.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu, pour contrôler le volume sonore du hautparleur ou la source quand vous n’êtes pas dans le menu
OK
Confirm menu option when menu system is activated. Activates keystone function.
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen oder das Volumen
der Lautsprecher steuern bzw. die Auswahl der Quelle vornehmen, wenn Sie sich nicht im
Menü befinden.
0-9
OK
0-9
OK
These keys are used for PIN code entry.
SRC
Use these keys to select active source.
KST
Engage digital keystone correction when not in menu mode. Use arrow keys to adjust.
Ces touches sont utilisées pour le code d’entrée PIN.
0-9
SRC
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes.
Utilisez ces touches pour sélectionner la source active.
SRC
KST
Mit diesen Tasten wird die aktive Quelle angewählt.
Aktiviert die digitale Trapezentzerrung, wenn nicht das Menü aufgerufen wurde. Die Einstellung
erfolgt über die Pfeiltasten.
18
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
KST
18
CLAVIER
Lancez la correction digitale du trapèze quand vous n’êtes pas en mode menu. Utilisez les
touches flèches pour régler.
TECLADO
español
TASTIERINO
italiano
TASTATUR
norsk
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Varias de las teclas tienen
múltiples funciones.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Diversi tasti hanno più funzioni.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. De fleste tastene har flere funksjoner.
POWER
ACCENSIONE
POWER
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Premere con fermezza (1
secondo) per accendere. Premere due volte (1 sec) per spegnere.
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å skru på.
For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione, larghezza, altezza e stabilità generale.
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde, høyde og
bildestabilitet.
MENU
MENY
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK” per
confermare.
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
TASTI FRECCIA
Bruk piltastene for å navigere i menyen, eller for å styre høyttalervolum eller kildevalg når du ikke
er i menyen
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1 seg.) para
encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura y
estabilidad general.
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y
«OK» para activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús, o para controlar el volumen
de sonido del altavoz o la selección de fuente cuando no se encuentre en el menú.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
0-9
Estas teclas se utilizan para la introducción del código PIN.
SRC
Use estas teclas para seleccionar la fuente activa.
KST
Active la corrección de la distorsión trapezoidal digital cuando no se encuentre en el modo de
menú. Use las teclas de dirección para efectuar el ajuste.
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare il volume
dell’altoparlante o la selezione della sorgente quando non si è nel menu.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
0-9
Utilizzare questi tasti per inserire il codice PIN.
SRC
Utilizzare questi tasti per selezionare la sorgente attiva.
KST
Attiva la correzione digitale della deformazione trapezoidale quando non si è nella modalità
menu. Per regolare, utilizzare i tasti con le frecce.
PILTASTER
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
0-9
Tastene benyttes for PIN kode.
SRC
Trykk på disse tastene for å velge kilde.
KST
Trykk på denne tasten for å velge ’keystone’ korrigering når du ikke er i menyen. Trykk deretter
på piltastene for å korrigere bildet.
19
19
INDICATORS
english
LEUCHTANZEIGEN
deutsch
INDICATEURS
francais
INDICADORES
español
INDICATOR LIGHT
LEUCHTANZEIGEN
INDICATEUR
INDICADOR
The light next to the power key indicates the overall system status by
blue, orange and red colors.
Die Leuchte neben dem Ein-Aus-Schalter zeigt in blau, orange bzw.
rot den allgemeinen Zustand des Geräts an.
Le voyant lumineux à coté de la touche power indique l’état général
du système par des couleurs bleu, orange et rouge.
La luz junto a la tecla de encendido indica el estado general del
sistema mediante los colores azul, naranja y rojo.
FLASHING BLUE LIGHT
BLINKENDES BLAUES LICHT
LUMIERE BLEUE CLIGNOTANTE
LUZ AZUL INTERMITENTE
The projector has been turned on, and is warming up.
Der Projektor ist eingeschaltet worden, und wärmt auf.
Le projecteur a été allumé, et se réchauffer.
El proyector ha sido encendido, y se calienta.
PERMANENT BLUE LIGHT
PERMANENT BLAUES LICHT
LUMIERE BLEUE PERMANENTE
LUZ AZUL PERMANENTE
The projector is turned on and in normal operation.
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen
Betrieb.
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUMIERE ORANGE PERMANENTE
LUZ NARANJA PERMANENTE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou
la source connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction
économie d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la
fonction économie d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur
ON ou OFF.
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada,
o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se activa la función
de ahorro de energía (DPMS). Puede activar o desactivar la función
de ahorro de energía en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando
DPMS On (activado) u Off (desactivado).
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques
secondes après avoir connecté le cordon d’alimentation (4
- 5 sec), et après la mise en veille tant que la lampe refroidi
(approximativement 45 sec.). Le projecteur ne peut pas être rallumé
tant que la lumière jaune n’est pas permanente.
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 4 o 5 segundos
tras conectarse el cable de alimentación y durante 45 segundos,
aproximadamente, después de entrar en modo de espera mientras la
lámpara se enfría. No se puede encender el proyector de nuevo hasta
que la luz amarilla se quede fija.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
LUZ ROJA INTERMITENTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez
si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température
ambiante est au-delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut
être redémarré que si le cordon d’alimentation est débranché puis
rebranché. Si le projecteur continu de clignoter rouge, vous devez
retourner l’appareil au service après-vente.
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente!
Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura
ambiente supera la especificada. El proyector no puede encenderse
de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de
alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando, tendrá
que llevar el aparato para que lo reparen.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
LUZ ROJA FIJA
La durée de vie de la lampe est dépassée. Veuillez changer la
lampe de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe peut
entraîner l’explosion de la lampe.
La vida útil de la lámpara ha concluido. Cambie la lámpara de
proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría
estallar.
PAS DE LUMIERE
NO HAY LUZ
Le projecteur n’est pas alimenté.
La alimentación no está conectada al proyector.
PERMANENT ORANGE LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the
powersave function (DPMS). You may enable or disable the power
save function in the SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash once after power cord is
connected (4 - 5 sec.), and a period after going to standby mode
while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may
not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is outside specifications. The
projector can not be restarted unless the power cord is disconnected
and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will
need to return the unit for service.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp immediately.
Failing to change lamp may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
Power is not connected to the projector.
PERMANENT ORANGES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen
angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind
nicht aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion
(DPMS) aktiviert wurde. Die Stromsparfunktion kann im SETUPUntermenü DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem das
Stromkabel angeschlossen wurde (4 - 5 Sek.), sowie eine gewisse
Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb, während die
Lampe abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder
eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht wieder auf
permanent gelb gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur
die vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht
eingeschaltet werden, außer das Stromkabel wird abgezogen und
erneut eingesteckt. Blinkt der Projektor immer noch rot, so muss er
zur Reparatur gegeben werden.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Tauschen Sie die
Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht
ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Die Stromversorgung des Projektors ist nicht hergestellt.
20
INDICATORI
italiano
INDIKATORER
norsk
INDICATORE
INDIKATOR
La spia accanto al tasto di accensione indica lo stato generale del
sistema con il blu, l’arancio e il rosso.
Lampen ved siden av av/på tasten viser overordnet status for
projektoren med blå, gul og rød farge.
SPIA BLU LAMPEGGIANTE
BLINKENDE BLÅTT
Il proiettore è stato acceso, e riscalda.
Projektoren er på og under oppvarming.
SPIA BLU FISSA
PERMANENT BLÅTT
Proiettore acceso e in funzionamento normale.
Projektoren er på og i normal drift.
SPIA ARANCIO FISSA
PERMANENT GULT
Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata, oppure le
sorgenti collegate non sono attive o sono spente, attivando perciò
la funzione di risparmio energetico (DPMS). La funzione di risparmio
energetico può essere attivata o disattivata nel sottomenu SET UP
(Impostazione), DPMS on oppure off.
Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen kilder
er tilkoblet, eller de tilkoblede kildene er ikke aktive eller de er
skrudd av, slik at strømsparingsfunksjonen (DPMS) er aktivert.
Strømsparingsfunksjonen kan skrus av eller på gjennom
menysystemet i OPPSETT undermenyen, DPMS av eller på.
SPIA ARANCIO LAMPEGGIANTE
BLINKENDE GULT
Attendere. La spia arancio lampeggia per un certo periodo di tempo
(4 -5 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per
circa 45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la
lampada si raffredda. Il proiettore può essere riacceso solo quando la
spia arancio ritorna sul fisso.
Vennligst vent. Det gule lyset vil blinke én gang etter at nettledningen
er koblet til (4 - 5 sekunder), og en periode etter at enheten skrus
av, mens lampen kjøles ned (omtrent 45 sekunder). Projektoren kan
skrus på igjen når lyset skifter til permanent gult.
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente. Controllare
se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha
superato i valori di specifica. Il proiettore può essere riacceso solo
dopo avere scollegato e ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia
rossa del proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere
l’unità perché venga sottoposta a manutenzione.
SPIA ROSSA FISSA
La lampada ha raggiunto il tempo limite. Sostituire immediatamente
la lampada di proiezione. La mancata sostituzione della lampada può
causarne l’esplosione.
NESSUNA SPIA
BLINKENDE RØDT
Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart! Sjekk
at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at ikke
omgivelsestemperaturen er høyere enn spesifisert. Projektoren
kan ikke skrus på igjen før nettledningen kobles ut og inn igjen.
Hvis projektoren fortsetter å blinke rødt, må enheten sendes til
reparasjon.
POWER
POWER
STATUS
STATUS
PERMANENT RØDT
Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er åpen.
Vennligst skift lampe. Dersom lampen er utbrukt og ikke byttes, kan
den eksplodere.
INTET LYS
Projektoren er ikke tilkoblet strøm
Il proiettore non è collegato all’alimentazione.
21
REMOTE CONTROL
english
The remote control allows flexible access to the projector settings,
either through direct keys, or through the menu system. The remote
control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack
that allows for wired connection to the projector. When the wire is
connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched
off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available
either by wired remote control, using the data-jack, or by using an
individual number code. For individual control, first set the individual
RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first press the
‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target
projector. A code can be in the range ‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for
broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’
and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
FERNBEDIENUNG
deutsch
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über
das Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei
Dunkelheit beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse,
über die eine Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das
Kabel angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die
internen Batterien abgeschaltet. Die Fernbedienung kann auch
zur Steuerung von Präsentationen verwendet werden, wobei
die Mausfunktionen nachgeahmt wird (links, rechts Tasten und
Pfeiltasten).
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder im ‚Einzelbetrieb‘
eingesetzt werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren
verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter.
Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die Datenbuchse
verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen
Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im
Menüsystem des Projektors, im Untermenü MISC, der individuelle
RC-ID-Code festgelegt werden. Zur Auswahl eines konkreten
Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren Tastenfeld
betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code
eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘255‘ liegen. ‚0‘ ist
für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu wählen,
wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste ‚*‘ und
Eingabe eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen,
drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
TELECOMMANDE
francais
MANDO A DISTANCIA
español
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du
projecteur, avec une des touches directes ou avec le menu.
La télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un
endroit sombre. Elle possède aussi une prise jack qui prend
en compte la connexion branchée du projecteur. Quand le fil
est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont
éteintes. La télécommande peut aussi être utilisée pour contrôler
des présentations en réduisant les fonctions de la souris (touches
GAUCHE, DROITE et touches flèches).
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes
del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema
de menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para
su uso en entornos oscuros. También tiene un conector de
datos para la conexión cableada al proyector. Cuando el cable
está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas se
desactivan. El mando a distancia también se puede utilizar
para controlar presentaciones imitando la funcionalidad del
ratón (teclas IZQUIERDA, DERECHA y teclas de dirección).
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion
générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs sont
utilisés dans une installation, la commande individuelle peut être
pratique La commande individuelle est disponible avec n’importe
quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack ou un code
individuel. Pour la commande individuelle, installez d’abord le code
individuel RC ID dans le menu du projecteur, au sous-menu MISC.
Puis, pour choisir un projecteur précis à commander, appuyez
d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le
code dans la cible du projecteur. Un code peut être compris entre
‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé à la diffusion générale Pour choisir
une autre cible, répétez l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un
nouveau code. Pour sortir de la commande individuelle, appuyez
‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de
radiodifusión”, o en “modo individual”. Cuando en una
instalación hay varios proyectores en uso, el control individual
puede resultar más cómodo. El control individual está disponible
bien mediante un mando a distancia con cable, utilizando el
conector de datos, o mediante un código numérico individual.
Para el control individual, primero ajuste el código de ID del
mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema de menús del
proyector, consulte el submenú MISC (MISCELÁNEA). Luego,
para seleccionar un proyector concreto para controlarlo,
primero pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado,
luego introduzca el código fijado para el proyector elegido. El
código puede variar entre “0” y “255”. El “0” está reservado
para la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector, repita el
proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control
individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
POWER
POWER
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten
um.
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
AUTO
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui
concerne la position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo
posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch
ab.
BRIGHT
BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’image.
Ajusta el brillo de la imagen.
BRIGHT
CONTRAST
CONTRAST
Passt die Helligkeit des Bildes an.
Ajuste le contraste de l’image.
Ajusta el contraste de la imagen.
CONTRAST
COLOR
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
INFO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird;
dazu gehören die Position, Breite, Höhe und allgemeine Stabilität.
Displays source and projector status on screen.
INFO
BACKLIGHT
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus
angezeigt.
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
BRIGHT
Adjusts image brightness.
CONTRAST
Adjusts image contrast.
COLOR
Adjusts color saturation of the image.
BACKLIGHT
Passt den Kontrast des Bildes an.
COLOR
Passt die Farbsättigung des Bildes an.
22
Ajuste la saturation de couleur de l’image.
COLOR
Ajusta la saturación del color de la imagen.
TELECOMANDO
italiano
Il telecomando consente l’accesso flessibile alle impostazioni del
proiettore, tramite i tasti oppure il sistema dei menu. Il telecomando
è retroilluminato e può essere utilizzato in condizioni di scarsa
luminosità. È provvisto anche di un jack dati che consente di collegarlo
al proiettore mediante un filo. Quando il filo è attaccato, il fascio IR
(infrarossi) e le batterie interne sono spenti. Il telecomando può essere
utilizzato anche per controllare le presentazioni, e in questo caso va
utilizzato come se fosse un mouse (tasti SINISTRA e DESTRA e tasti
con le frecce).
Il telecomando può essere azionato in “modalità trasmissione”
oppure in “modalità singola”. Quando si utilizzando diversi proiettori
in un’installazione, può essere conveniente controllarli uno per uno.
Il controllo individuale è disponibile mediante telecomando col filo,
tramite il jack dati oppure usando un codice numerico individuale.
Per il controllo individuale, impostare prima il codice ID RC individuale
usando il sistema dei menu del proiettore; vedere il sottomenu MISC
(Varie). Poi, per selezionare uno specifico proiettore da controllare,
premere prima il pulsante “*” nell’area inferiore del tastierino e poi
il codice impostato nel proiettore di destinazione. Il codice può
essere compreso tra “0” e “255”. “0” è riservato alle trasmissioni. Per
selezionare una destinazione diversa, ripetere il processo premendo
“*” e un nuovo codice. Per uscire dal controllo individuale, premere
due volte “*””*” oppure premere “*” e “0”.
FJERNKONTROLL
norsk
Fjernkontrollen gir tilgang til projektorens innstillinger, enten
gjennom direkte-taster eller via menysystemet. Fjernkontrollen har
baklys slik at tastene kan leses i mørke. Den har også en kontakt
som muliggjør tilkobling til projektoren ved hjelp av ledning. Når
ledningen er tilkoblet, vil IR (infrarød) strålen og batteriene bli koblet
ut. Fjernkontrollen kan også benyttes for å styre presentasjoner
ved hjelp av LEFT, RIGHT og piltastene, gitt at projektor og PC er
forbundet ved hjelp av USB kabel.
Fjernkontrollen kan benyttes for å styre alle projektorer innenfor
rekkevidde samtidig, eller den kan styre individuelt valgte
projektorer. Når flere projektorer inngår i en installasjon kan det
være hensiktsmessig å styre dem individuelt. Individuell styring
er mulig enten ved hjelp av ledning eller ved å benytte individuell
fjernkontrollkode. For styring med individuell fjernkontrollkode
(RC ID kode) må RC ID koden settes i projektorens menysystem i
VERKTØY undermenyen. Velg deretter projektor med fjernkontrollen
ved å trykke på ‘*’ tasten på den nedre delen av tastaturet, deretter
koden som er satt i menyen. Koden kan være i området ‘0’..’255’.
‘0’ betyr ‘alle’. For å styre en annen enhet, trykk ‘*’ igjen og deretter
ny kode. For å avslutte individuell styring, trykk ‘*’’*’ to ganger, eller
trykk ‘*’ og ‘0’.
POWER
POWER
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby.
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
AUTO
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo
corretto, incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità generale.
Justerer projektoren til å vise et korrekt bilde, inkludert posisjon,
bredde, høyde, kontrast, lysstyrke og stabilitet.
INFO
INFO
Visualizza a schermo lo stato del proiettore e la sorgente.
Viser informasjon om projektoren og tilkoblet kilde.
BACKLIGHT
BACKLIGHT
Accende e spegne la retroilluminazione. La retroilluminazione si
spegne automaticamente dopo dieci secondi.
Skrur baklyset på og av. Baklyset skrur seg av automatisk etter 10
sekunder.
BRIGHT
BRIGHT
Regola la luminosità dell’immagine.
Justerer lysstyrken i bildet.
CONTRAST
CONTRAST
Regola il contrasto dell’immagine.
Justerer kontrasten i bildet.
COLOR
COLOR
Regola la saturazione del colore dell’immagine.
Justerer fargemetningen i bildet.
23
REMOTE CONTROL
english
FERNBEDIENUNG
deutsch
TELECOMMANDE
francais
MANDO A DISTANCIA
español
C-VIDEO
C-VIDEO
C-VIDEO
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source.
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive Signalquelle.
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal source.
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales.
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source.
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source.
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales.
YPbPr
YPbPr
YPbPr
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo.
Selecciona la entrada de vídeo componente.
DVI-D
DVI-D
Sélectionne l’entrée DVI-D.
Selecciona la entrada DVI-D.
HDMI
HDMI
Sélectionne l’entrée HDMI.
Selecciona la entrada DVI.
VGA
VGA
Sélectionne l’entrée VGA.
Selecciona la entrada VGA.
BLACK
BLACK
Bascule l’image projetée sur on et off. La lampe n’est pas éteinte.
Activa la imagen proyectada. La lámpara no se apaga.
STILL
STILL
Fonction bascule, pour verrouiller ou déverrouiller l’image projetée.
Función de bloqueo y desbloqueo de la imagen proyectada.
TIME
TIME
Affiche la date et l’heure. Règle la date et l’heure dans le MENU
système, sous-menu PARAMÈTRES.
Muestra la fecha y la hora. Fije la fecha y la hora en el submenú
AJUSTES del sistema de MENÚS.
KEYSTONE
KEYSTONE
KEYSTONE
Appuyez sur KEYSTONE pour activer la correction trapézoïdale
électronique. Ajustez à l’aide des touches fléchées.
Pulse KEYSTONE para activar la corrección trapezoidal electrónica;
ajuste mediante las teclas de flecha.
Drücken Sie KEYSTONE, um die elektronische Tonnenentzerrung
einzuschalten. Die Pfeiltasten dienen zum Einstellen.
ASPECT
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source courante.
Realiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura disponibles con
la fuente actual.
Selects component video input.
Wählt den Signalkomponenten-Eingang.
DVI-D
DVI-D
Selects the DVI-D input.
Wählt den DVI-D-Eingang.
HDMI
HDMI
Selects the HDMI input.
Wählt den HDMI-Eingang.
VGA
VGA
Selects the VGA input.
Wählt den VGA-Eingang.
BLACK
BLACK
Toggles the projected image on and off. The lamp is not shut off.
STILL
Toggle function, locking the projected image on and off.
Schaltet das Projektorbild an bzw. aus. Die Lampe wird nicht
ausgeschaltet.
STILL
Umschaltfunktion; blendet das Projektorbild ein bzw. aus.
TIME
Displays date and time. Set the date and time in the MENU system,
SETTINGS sub menu.
KEYSTONE
Press KEYSTONE to activate the electronic trapezoid correction,
adjust with arrow keys.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current source.
MENU
Toggles the menu system on and off, and navigates one step
backward in the menu system.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and other
adjustments.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
TIME
Blendet das Datum und die Uhrzeit ein. Die Einstellung von
Datum und Uhrzeit erfolgt im MENÜ-System, im Untermenü
EINSTELLUNGEN.
ASPECT
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse
für die gegenwärtige Quelle.
MENU
MENÜ
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu système
Öffnet bzw. schließt das Menüsystem.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem
bewegen und andere Einstellungen vornehmen.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem Menü zu
bestätigen.
24
Bascule le menu sur ON et OFF.
et les autres réglages.
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans le menu.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús y
otros ajustes.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
TELECOMANDO
italiano
FJERNKONTROLL
norsk
C-VIDEO
C-VIDEO
Seleziona l’ingresso video composite come sorgente di segnale.
Velger kompositt video som kilde.
S-VIDEO
S-VIDEO
Seleziona l’ingresso super video come sorgente di segnale.
Velger super video som kilde.
YPbPr
YPbPr
Seleziona l’ingresso video componente.
Velger komponent video som kilde.
DVI-D
DVI-D
Seleziona l’ingresso DVI-D.
Velger DVI-D som kilde.
HDMI
HDMI
Seleziona l’ingresso HDMI.
Velger HDMI som kilde.
VGA
VGA
Seleziona l’ingresso VGA.
Velger VGA som kilde.
BLACK
BLACK
Attiva/disattiva l’immagine proiettata. La lampada non è spenta.
Skrur bildet av og på. Lampen skrus ikke av.
STILL (Fermo)
STILL
Funzione di attivazione/disattivazione che blocca e sblocca l’immagine
proiettata.
Skifter mellom å fryse og bevege bildet.
TIME (Orario)
Viser dato og tid. Sett dato og tid i menysystemet i undermenyen
INNSTILLINGER.
Visualizza data e ora. La data e l’ora possono essere impostate nel
sistema dei MENU, sottomenu IMPOSTAZIONI (Varie).
KEYSTONE
Premere KEYSTONE per attivare la correzione elettronica della
deformazione trapezoidale e regolare con i tasti freccia.
ASPECT (Aspetto)
Scorre i formati d’immagine disponibili con la sorgente corrente.
MENU
Attiva / disattiva il sistema dei menu.
TASTI FRECCIA
Utilizzare le frecce per navigare nel sistema dei menu
ed eseguire altre regolazioni.
OK
TIME
KEYSTONE
Velg KEYSTONE for å aktivisere elektronisk trapeskorreksjon, og
justér med piltastene.
ASPECT
Skifter mellom de ulike bildeformatene som er tilgjengelige.
MENU
Skrur menyen på og av. går ett steg tilbake i menyen.
PILTASTER
Bruk piltastene til å navigere i menyen og til andre innstillinger.
OK
Trykk OK for å bekrefte menyvalg.
Premere OK per confermare l’opzione selezionata nel menu.
25
english
deutsch
español
francais
LASER
LASER
LASER
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point laser beam
at people. Do not stare into laser beam.
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT! Nicht den
Laserstrahl nicht auf Menschen richten. Nicht in den Laserstrahl
blicken
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne pas braquer le
faisceau laser vers quelqu’un. Ne pas regarder fixement dans le
laser faisceau.
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte el rayo
láser hacia las personas. No mire al rayo láser.
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
GAMMA
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de gamma.
STORE
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die verschiedenen
Gamma-Einstellungen zu gehen.
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages GAMMA.
GAMMA
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in memory.
RECALL
STORE
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from memory.
Drücken Sie auf STORE und danach eine Zahl von 0 - 9, um die
Benutzereinstellungen im Speicher zu hinterlegen.
0-9
RECALL
Used for various numeric functions such as PIN code and user
memory.
* (ASTERISK)
Used for RC ID control. See the explanation above.
Drücken Sie auf RECALL und danach eine Zahl von 0 - 9, um die
Benutzereinstellungen aus dem Speicher abzurufen.
0-9
Dienen für verschiedenen nummerische Funktionen, wie z. B. die
PIN-Codeeingabe oder den Benutzerspeicher.
*
Dient zur RC-ID-Steuerung. Nähere Erläuterungen finden Sie oben.
26
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à
9, pour garder le réglage de l’utilisateur
en mémoire.
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0
à 9, pour rappeler le réglage
de l’utilisateur de la mémoire.
0-9
Utilisé pour les différentes fonctions numériques comme le code PIN
et la mémoire de l’utilisateur.
*
Utilisé pour le contrôle RC ID. Voir le légende ci-dessus.
GAMMA
STORE
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la selección del
usuario en la memoria.
RECALL
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la selección
del usuario de la memoria.
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas como el código PIN y la
memoria del usuario.
*
Se usa para el control de ID del mando a distancia. Véase la
explicación más arriba.
norsk
italiano
LASER
LASER
Attiva il puntatore laser incorporato. ATTENZIONE: non dirigere il
fascio laser sulle persone. Non fissare il fascio laser.
Aktiviserer den innebygde laser-perkeren. FORSIKTIG! Ikke pek på folk
med laser-pekeren. Ikke stirr inn i lyset fra laserpekeren.
GAMMA
GAMMA
Premere GM+ o GM- per selezionare le impostazioni gamma.
Trykk GM+ eller GM- for velge mellom ulike gamma-innstillinger.
STORE (Memorizza)
STORE
Premere STORE e poi un numero da 0 a 9 per memorizzare le
impostazioni dell’utente.
Trykk STORE, deretter et siffer fra 0-9, for å lagre brukerinnstillinger.
RECALL (Richiama)
Trykk på RECALL, deretter et siffer fra 0-9, for å hente fram
brukerinnstillinger.
Premere RECALL e poi un numero da 0 a 9 per richiamare dalla
memoria l’impostazione dell’utente.
0-9
Utilizzati per varie funzioni numeriche, ad esempio il codice PIN e la
memoria utente.
*
RECALL
0-9
Benyttes til ulike numeriske funksjoner som PIN kode og
brukerinnstillinger.
*
Benyttes for RCID. Se forklaring over.
Utilizzato per il controllo RC ID. Vedere la spiegazione in alto.
27
CONNECTOR PANEL
english
ANSCHLUSSBEREICH
deutsch
PANNEAU DE RACCORDEMENT
francais
A C-VIDEO: Used for standard video quality.
A C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet.
A C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard.
B S-VIDEO: Used for improved quality video.
B S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet.
B S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée.
C YPbPr: Used for high quality video reproduction.
C YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe
verwendet.
C YPbPr: Utilisé pour une qualité vidéo supérieure
D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video
image.
E VGA – Analog RGB: The standard analog computer
graphics interface.
F HDMI – digital RGB: for low noise computer and video
images.
G RS 232 control: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments.
H 12VDC Trigger - Aspect: Controls the aspect ratio
switching in externally connected electrical screens.
I USB - interface: For upgrade only.
J LAN: Provides access to control and monitoring over a
Local Area Network.
D DVI-D – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild
mit niedrigem Rauschen.
E VGA – RGB analog: Dies ist die standardgemäße
analoge Grafikschnittstelle des Computers.
F HDMI – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild
mit niedrigem Rauschen.
G RS 232-Steuerung: Ermöglicht die Verkabelung der
Fernbedienung und Überwachung von zahlreichen
Projektorfunktionen, die bei fester Installation verwendet
werden.
H 12 VDC Trigger - Bildschirmdarstellung: Steuert
die Anpassung des Seitenverhältnisses in extern
angeschlossenen elektrischen Bildschirmen
I USB-Schnittstelle: Nur für Erweiterungszwecke.
K Mains power connector: Use only three-prong/grounded
power cord.
J LAN: Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die
Überwachung über ein lokales Netzwerk.
L RC: Allows connection of external IR receiver or wired
remote control.
K Stromanschluss: Verwenden Sie ausschließlich
dreipolige / geerdete Stromkabel.
L RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IREmpfängers oder verkabelten Fernbedienung.
28
D DVI-D – RGB numérique: Pour une image vidéo et un
ordinateur peu bruyant
E VGA – RGB analogique: Les interfaces graphiques d’un
ordinateur analogique standard.
F HDMI – RGB numérique: Pour une image vidéo et un
ordinateur peu bruyant.
G Câble RS 232: Permets la liaison entre la télécommande
et les fonctions de surveillance de plusieurs projecteurs
utilisés pendant l’installation.
H Déclencheur 12VDC - Format: Commande le
changement de format sur écrans électriques à
connexion externe.
I USB – interface: Pour mises à niveau uniquement.
J LAN: Permet l’accès à la commande et à la surveillance
d’un Réseau Local.
K Connecteur de secteur: Utilisez seulement une prise 3
broches avec prise de terre cordon d’alimentation.
L RC: Permet la connexion d’un récepteur infra rouge
externe ou d’une télécommande reliée.
PANEL DE CONEXIONES
español
A C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo
estándar.
B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo.
C YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta calidad.
D DVI-D – RGB digital: Para una imagen de vídeo y
ordenador con poco ruido.
E VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica
estándar para ordenador.
F HDMI – RGB digital: Para una imagen de vídeo y
ordenador con poco ruido.
G Control RS 232: Permite usar un mando a distancia con
cable y controlar numerosas funciones del proyector
usadas en entornos de instalación.
H Disparador F 12VCC - Aspecto: Controla la relación
de aspecto con activación de pantallas eléctricas de
conexión externa.
I USB - interfaz: Solamente para actualización.
J LAN: Proporciona acceso para controlar y supervisar una
red de área local (LAN)
K Conector de alimentación a la red: Use únicamente un
cable de alimentación de tres clavijas puesto a tierra.
L RC: permite la conexión de un receptor IR externo o
mando a distancia con cable.
PANNELLO DEI CONNETTORI
italiano
KONTAKTPANEL
norsk
A C-VIDEO: utilizzato per una qualità video standard.
A C-VIDEO: Benyttes for standard videokvalitet.
B S-VIDEO: utilizzato per una migliore qualità video.
B S-VIDEO: Benyttes for bedret videokvalitet.
C YPbPr: utilizzato per una riproduzione video di alta qualità.
C YPbPr: Benyttes til høykvalitets video.
D DVI-D – RGB digitale: per immagini video e
computerizzate con disturbi minimi (eller standard VGA)
D DVI-D – Digital RGB: Sikrer et bilde med meget lav støy,
eller kan kobles til standard VGA.
E VGA – RGB analogica: l’interfaccia grafica analogica
standard per computer.
E VGA – analog RGB: Standard analog grafikk-tilkobling.
F HDMI – Digital RGB: per immagini video e computerizzate
con disturbi minimi.
G Controllo RS 232: consente il monitoraggio e il controllo
a distanza, via cavo, di molte funzioni del proiettore
usate negli ambienti di installazione.
H 12VDC Trigger - Aspetto: Determina il cambio del
rapporto di aspetto negli schermi con collegamenti
elettrici esterni.
I USB – interfaccia: Solo per aggiornamento.
J LAN: consente l’accesso al controllo e al
monitoraggio tramite una Local Area Network.
I
L
B
C
F
D
J
F HDMI – Digital RGB: Sikrer et bilde med meget lav støy.
G RS 232 styring: Muliggjør styring og monitorering av de
ulike funksjonene til projektoren i installasjoner.
H 12VDC Trigger - Format: Kontrollerer bildeformatet
ved bytte mellom ekstert tilkoblede elektriske lerreter.
I USB: Kun for oppgradering.
J LAN: For styring over lokalnettverk (LAN).
K Nettkontakt: Benytt kun jordet ledning.
L RC: For fjernstyring via kabel.
K Connettore alimentazione di rete: utilizzare solo cavi di
alimentazione tripolari / con messa a terra.
L RC: consente di collegare un ricevitore IR esterno o un
telecomando via cavo.
H
K
A
G
E
29
SET UP
english
EINRICHTUNG
deutsch
INSTALLATION
francais
INSTALACIÓN
español
VIDEO
VIDEO-EINRICHTUNG
INSTALLATION VIDEO
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Trois sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées YPbPr
(composante), S-VIDEO (super vidéo) et C-VIDEO (composite vidéo).
Se pueden conectar tres fuentes de vídeo mediante las entradas
YPbPr (componente), S-VIDEO (súper vídeo) y C-VIDEO (vídeo
compuesto).
Several analogue video sources may be connected, using the YPbPr
(component), S-VIDEO (super video) and C-VIDEO (composite video)
inputs.
Component will display more detailed images. Composite video yields
images with less detail.
In addition, the HDMI and DVI-D inputs can be used with video
sources (for instance DVD players fitted with an HDCP compliant DVI
or HDMI connectors) for a pure digital connection.
Connect the power cord.
Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente), S-VIDEO
(Super-Video) und C-VIDEO (Video-Mischsignal) bis zu drei
Videoquellen angeschlossen werden.
Komponente erzeugt Bilder mit höherer Detailtreue. Das
Videomischsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren Detailtreue.
Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVD-Geräte mit
einem zu HDCP kompatiblen DVI- bzw. HDMI-Anschluss) mit rein
digitalem Anschluss verwendet werden.
La composante fourni des images plus détaillées. Le composite
vidéo donne des images moins détaillées.
En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo
(lecteur DVD équipé d’un HDCP conforme au connecteur DVI ou
HDMI) pour une connexion numérique pure.
Branchez le cordon d’alimentation.
El componente mostrará imágenes más detalladas. El vídeo
compuesto proporciona imágenes con menos detalle.
Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de vídeo
(reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI conforme
con HDCP) para una conexión digital pura.
Conecte el cable de alimentación.
Schließen Sie das Stromkabel an.
COMPUTER
EINRICHTEN DES RECHNERS
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
INSTALACIÓN DEL ORDENADOR
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Le projecteur peut être connecté à 3 sources informatiques en
même temps, en utilisant les entrées VGA et DVI-D/HDMI.
El proyector puede estar conectado al mismo tiempo a 3 fuentes de
ordenador mediante la entradas VGA y DVI/HDMI.
L’interface VGA est analogique et peut occasionner du bruit dans
l’image projetée, dépendant de la qualité du signal émis par la carte
graphique de l’ordinateur.
La interfaz VGA es analógica y puede producir algo de ruido en la
imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la señal procedente
de la tarjeta gráfica del ordenador.
L’interface DVI (Digital Visual Interface) et HDMI est entièrement
numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit.
La interfaz DVI (Digital Visual Interface) es totalmente digital y
proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido.
Branchez le câble RS 232 ou l’interface LAN pour tenir compte du
contrôle du projecteur.
Conecte la interfaz RS232 o LAN para permitir el control del proyector.
The projector may be connected to four computer sources
simultaneously, using the DVI-D, VGA, and HDMI inputs.
The VGA interface is analog and may cause some noise in the
projected image, depending on the signal quality from the graphics
card in the computer.
The DVI (Digital Visual Interface) and HDMI interfaces are all-digital and
will yield a projected images with very low noise.
Connect the RS232 or LAN interface to allow for control of the
projector.
Connect the power cord.
Der Projektor kann über die Eingänge VGA und DVI-D/HDMI an bis
zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden.
Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach Signalqualität der
Graphikkarte des Rechners zu einem gewissen Rauschen in den
projizierten Bildern führen.
Die DVI-(Digital Visual Interface)-Schnittstelle ist vollkommen digital
und erreicht ein projiziertes Bild mit sehr geringem Rauschen.
Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw. LAN-Schnittstelle
her, um den Projektor steuern zu können.
Schließen Sie das Stromkabel an.
30
Branchez le cordon d’alimentation.
Conecte el cable de alimentación.
CONFIGURAZIONE
italiano
OPPSETT
norsk
CONFIGURAZIONE DEL VIDEO
VIDEO-OPPSETT
Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
Skru av alt utstyr før du kobler opp.
È possibile collegare tre sorgenti video, utilizzando gli ingressi YPbPr
(componente), S-VIDEO (super video) e C-VIDEO (video composito).
Flere analoge videokilder kan kobles til ved hjelp av YPbPr
(komponent), S-VIDEO (super video) og C-VIDEO (kompositt video)
innganger.
La sorgente componente visualizza immagini più dettagliate. Il video
composito mostra immagini con meno dettagli.
L’ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato con le sorgenti video (lettore
DVD provvisto di connettore HDMI o DVI compatibile HDCP) per una
connessione digitale pura.
Collegare il cavo di alimentazione.
Komponent- og RGB video gir mer detaljerte bilder. Kompositt video
gir bilder med mindre detalj.
I tillegg kan DVI-D og HDMI inngangen benyttes med videokilder
som har DVI eller HDMI utganger for et full-digitalt, stabilt bilde.
DVI-D inngangen er kompatibel med HDCP.
Plugg inn nettkabelen.
CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER
DATA-OPPSETT
Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
Skru av alt utstyr før du kobler opp.
Il proiettore può essere collegato simultaneamente a 3 computer
sorgente, tramite gli ingressi VGA e DVI/HDMI.
Projektoren kan kobles til tre datakilder ved hjelp av VGA og DVI-D/
HDMI.
L’interfaccia VGA è analogica e può causare disturbi dell’immagine
proiettata, in base alla qualità del segnale proveniente dalla scheda
grafica del computer.
VGA inngangen er analog og kan årsake noe ustabilitet i bildet,
avhengig av kvaliteten på signalene fra grafikkilden.
L’interfaccia DVI (Digital Visual Interface) è tutta digitale e proietta
un’immagine con disturbi minimi.
DVI (Digital Visual Interface) og HDMI inngangenen er hel-digitale og
gir et meget stabilt og støyfritt bilde.
Per controllare il proiettore, collegare l’interfaccia RS232 o LAN.
RS232 eller LAN (lokalnettverk) kan kobles til for å styre og
monitorere projektoren.
Collegare il cavo di alimentazione.
Koble til nettledningen.
31
IMAGE ADJUSTMENTS
english
Position the projector on a level surface, preferably pointing straight
on to the projection screen. Place it at a suitable distance within the
throw range of the zoom lens.
A ZOOM the image for the right size. Reposition the
projector if the desired image size is not achievable. ZOOM
is not available on some lenses.
B FOCUS the image properly.
C Level the image by adjusting the rear feet.
D To adjust the image vertically on the screen, turn the
vertical adjustment knob on top of the unit.
E in addition you may release the front foot
If the front foot is ejected, you may compensate for the ‘keystone’
effect by pressing the ‘KST’ key on the keypad and adjust with the
arrow keys.
BILDEINSTELLUNGEN
deutsch
Stellen Sie den Projektor auf eine ebene Fläche, vorzugsweise
so, dass er gerade auf den Projektionsbildschirm blickt. Stellen
Sie ihn in einer angemessenen Entfernung innerhalb des
Projektionsbereichs der Zoom-Linsen auf.
A Bringen Sie das Bild mit Hilfe des ZOOMS auf die richtige
Größe. Stellen Sie den Projektor gegebenenfalls um,
wenn nicht die gewünschte Bildgröße erzielt wird.
B Stellen Sie das Bild scharf.
C Nivellieren Sie das Bild durch Verstellen der hinteren
Standfüße.
D Um das Bild vertikal auf dem Bildschirm zu verschieben,
drehen Sie den Knopf für die Vertikaleinstellung oben auf
dem Gerät.
E Außerdem können Sie den vorderen Standfuß entriegeln.
REGLAGES DE L’IMAGE
francais
Placez le projecteur sur une surface plane, de préférence face
à l’écran de projection. Placez-le à une distance convenable de
l’objectif zoom.
A ZOOM l’image jusqu’à la bonne taille. Réorientez le
projecteur si vous n’obtenez pas la taille de l’image
souhaitée.
B Mise au point de l’image correcte.
C Nivelez l’image en réglant les pieds arrières.
D Pour ajuster l’image verticalement sur l’écran, tournez le
bouton de réglage vertical sur le dessus de l’appareil.
E En plus vous devez relâchez les pieds avant.
Si les pieds avant sont éjectés, vous compenserez l’effet ‘clé de
voûte’ en appuyant sur la touche ‘KST’ du clavier et ajustez avec les
touches flèche.
Ist der vordere Stützfuß ausgefahren, können Sie den „Trapezeffekt“
durch Drücken der Taste ‘KST’ auf dem Tastenfeld ausgleichen und
mit den Pfeiltasten einstellen.
PIN CODE
The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity Number)
code. The PIN code is 4 digits, and if the PIN code is activated, you
must enter the correct code to unlock the projector.
To activate the PIN code, see the SETTINGS > PIN CODE sub menu.
If an incorrect PIN code is entered, you may try again two times. If
you fail three times in a row, a PUK (unlock) code is needed. The PUK
code is supplied with the product.
WARNING! ENTERING THE PUK CODE CORRECTLY IS THE
CUSTOMERS RESPONSIBILITY
If you also fail three times with the PUK code, the projector locks up
permanently, and can only be unlocked by a special service unlock
code.
To access this code, you will need to contact your dealer or a service
station. The service unlock code will be generated based on a secure,
encrypted number that is produced by the projector itself. The
projector will produce a new number every time.
NOTE! TO UNLOCK THE PROJECTOR, PROOF OF OWNERSHIP
MUST BE PROVIDED BY THE CUSTOMER
español
Coloque el proyector sobre una superficie llana, preferiblemente
apuntando directamente a la pantalla de proyección. Colóquelo a
una distancia adecuada dentro del campo de proyección del objetivo
zoom.
A AMPLÍE o REDUZCA la imagen al tamaño adecuado.
Cambie el proyector de posición si no puede obtener el
tamaño de imagen deseado.
B ENFOQUE la imagen adecuadamente.
C Nivele la imagen regulando las patas traseras.
D Para ajustar la imagen verticalmente en la pantalla, gire el
mando de ajuste vertical ubicado encima del aparato.
E También puede liberar la pata delantera.
Si quita la pata delantera, puede compensar el efecto de “distorsión
trapezoidal” pulsando la tecla “KST” del teclado y realizando el ajuste
con las teclas de dirección.
PIN CODE
CODE PIN
CÓDIGO PIN
Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity Number;
persönliche Kennnummer) gesteuert werden.
Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert, müssen Sie
den richtigen Code eingeben, um den Projektor betriebsbereit zu
schalten.
Le projecteur peut être commandé par un code PIN (Numéro
Personnel d’Identité) Le code PIN contient 4 chiffres, et si le code
PIN est activé, vous devez émettre le bon code pour déverrouiller
le projecteur.
El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal
Identity Number-Número de identidad personal). El código PIN
tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el código correcto para
desbloquear el proyector.
Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu UTILITIES.
Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES.
Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter deux
autres fois. Si vous vous tromper trois fois de suite, un code PUK
(déverrouille) est nécessaire. Le code PUK est fourni avec l’appareil.
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos
veces. Si se equivoca tres veces seguidas, necesitará un código PUK
(desbloqueo). El código PUK se suministra con el producto.
ATTENTION ! LA SAISIE CORRECTE DU CODE PIN/PIN/PUK
EST DE L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DU CLIENT
ADVERTENCIA! ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE ENTRAR
CORRECTAMENTE EL CÓDIGO PUK
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code PUK,
le projecteur se bloque définitivement, et peut être débloqué
uniquement par le code de déblocage d’un service spécial.
Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector
quedará bloqueado permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado
por un código de desbloqueo de servicio especial.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec votre
revendeur ou un service après-vente. Le code de déblocage
du service est basé sur un numéro sûr, chiffré et produit par le
projecteur lui-même. Le projecteur produit un nouveau numéro à
chaque fois.
Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su
distribuidor o el servicio técnico. El código de desbloqueo de servicio
se genera en base a un número cifrado seguro que es producido por
el propio proyector. El proyector producirá un nuevo número en cada
ocasión.
NOTE! POUR OBTENIR LE DÉBRIDAGE DU ROJECTEUR, LE
CLIENT DOIT PRODUIRE UN JUSTIFICATIF DE PROPRIÉTÉ
DE L’APPAREIL
OBSERVE: PARA DESBLOQUEAR EL PROYECTOR, EL CLIENTE
DEBERÁ PRESENTAR PRUEBA DE PROPIEDAD
Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü
DIENSTPROGRAMME.
Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere Versuche
zur Verfügung. Wird der Code drei Mal hintereinander falsch
eingegeben, benötigen Sie den PUK-Code (Freigabe). Der PUKCode wird mit dem Produkt geliefert.
SEHR WICHTIG! DER KÄUFER IST VERANTWORTLICH FÜR
DIE KORREKTE EINGABE DES PUK-CODES
Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird der
Projektor permanent blockiert und kann nur mit einem speziellen
Freigabecode des Kundendienstes wieder betriebsbereit geschaltet
werden.
Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem Händler
oder Kundendienst in Verbindung setzen. Der Freigabecode
des Kundendienstes wird auf der Grundlage einer sicheren,
verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom Projektor selber generiert
wird. Der Projektor generiert jedes Mal eine neue Nummer.
HINWEIS! UM DEN PROJEKTOR WIEDER BETRIEBSBEREIT
ZU SCHALTEN, MUSS DER KUNDE EINEN NACHWEIS
FÜHREN, DASS ER DER EIGENTÜMER DES GERÄTS IST
32
AJUSTES DE IMAGEN
REGOLAZIONI DELL’IMMAGINE
italiano
Collocare il proiettore su una superficie orizzontale, preferibilmente
direzionato direttamente verso lo schermo di proiezione. Il proiettore
deve essere alla giusta distanza, entro il raggio d’azione dell’obiettivo
zoom.
A ZOOMare l’immagine fino a ottenere il formato corretto. Se
non si riesce a ottenere la dimensione giusta, spostare il
proiettore. Mettere a fuoco l’immagine.
B Per raddrizzare l’immagine, agire sui piedini posteriori.
C Per regolare l’immagine in verticale sullo schermo, girare la
manopola della regolazione verticale in cima all’unità.
BILDEINNSTILLINGER
norsk
Plasser projektoren på et plant underlag, helst slik at den peker rett
på skjermen, i en avstand som passer innenfor zoom-området for
linsen.
B Fokuser bildet slik at det blir skarpt. Observer nær- og
fjerngrensene til objektivert
C Juster føttene for å rette opp bildet.
D Bildet kan flyttes vertikal ved hjelp av dreieskiven på
toppen av enheten.
E Si può, inoltre, allentare il piedino anteriore.
E Bildet kan løftes ytterligere ved å justere foten foran.
Se il piedino anteriore fuoriesce, la deformazione trapezoidale
può essere compensata premendo il tasto «KST» sul tastierino e
utilizzando i tasti con le frecce per regolare.
Dersom foten foran er ute, kan bildefortegning eller
’keystone’ effekten kompenseres ved å trykke på ’KST’
knappen og deretter piltastene.
CODICE PIN
PIN KODE
Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal
Identity Number, numero d’identificazione personale). Il codice PIN è
formato da quattro cifre e, se attivato, blocca il proiettore finché non si
specifica il codice giusto.
Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number)
kode. PIN koden består av 4 siffer. Dersom PIN kode er aktivert, må
en korrekt kode tastes for å låse opp enheten.
Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi.
Se si sbaglia per tre volte di seguito, diventa necessario un codice
PUK (di sblocco). Il codice PUK è fornito con il prodotto.
AVVERTENZA! IL CORRETTO INSERIMENTO DEL CODICE PUK
È DI RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE
Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in
modo permanente e può essere sbloccato solo mediante uno speciale
codice di sblocco di servizio.
Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario
o a una stazione di assistenza. Il codice di sblocco di servizio viene
generato in base a un numero sicuro, criptato, prodotto dal proiettore
stesso. Il proiettore produce ogni volta un numero nuovo.
A
A Juster bildestørrelsen med ZOOM, eventuelt flytt
projektoren slik at ønsket bildestørrelse oppnås. ZOOM
er ikke tilgjengelig med alle linser.
D Si può, inoltre, allentare il piedino anteriore.
Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità).
B
C
D
PIN kode aktiviseres i INNSTILLINGER > PIN KODE undermenyen.
Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad. Etter tredje gang låses
enheten og en PUK kode må tastes inn for å låse opp projektoren.
PUK koden følger med projektoren og må tas vare på.
ADVARSEL! KORREKT INNTASTING AV PIN/PUK KODE ER
BRUKERENS ANSVAR
Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i
baklås. En service kode må da tastes inn for å åpne projektoren.
Service koden får du fra din leverandør eller service. Service koden
genereres på grunnlag av en unik, kryptert kode som projektoren
selv frambringer. En ny kode genereres hver gang for sikkerhets
skyld.
MERK! FOR Å LÅSE OPP PROJEKTOREN MÅ KUNDEN
SØRGE FOR BEVIS PÅ SITT EIERSKAP
NOTA! PER SBLOCCARE IL PROIETTORE, IL CLIENTE DEVE
PRESENTARE UNA PROVA DI ACQUISTO
E
33
CEILING MOUNT
english
The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/
listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum 12 kg / 26 lbs.
DECKENMONTAGE
deutsch
MONTAGE AU PLAFOND
francais
MONTAJE EN EL TECHO
español
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen
Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 12 kg / 26
Pfund an der Decke montiert werden.
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une installation
UL testée/classée approuvée pour montage plafond, avec une
capacité minimale de 12 kg / 26 lbs.
El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje
para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con una
capacidad mínima de 12 kg (26 libras).
Verwenden Sie zur Deckenmontage M4-Schrauben, die maximal 5
mm (0,19 Zoll) in den Projektorkörper eindringen.
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M4 qui pénètrent au
maximum à 5 mm (0.19 in) dans le boîtier du projecteur.
Para el montaje en el techo use tornillos M4 que penetran un máximo
de 5 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector.
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein:
30 / 50 cm (12/ 20 Zoll).
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le plafond
et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm
(12 / 20 in).
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la pared
posterior debe ser de: 30/50 cm
(12/20 pulgadas).
OPERATION
BETRIEB
UTILISATION
FUNCIONAMIENTO
The projector can be operated through a range of offset angles.
Restrictions apply to offset angles. Do not operate the unit at angles
greater than +/- 20º, as this will greatly reduce lamp life time.
Bei den Verschiebungswinkeln treten gewisse Einschränkungen auf.
Das Gerät darf nicht in einem Winkel von mehr als +/- 20º betrieben
werden, da in diesem Fall die Lebensdauer der Lampe deutlich
verringert wird.
Les restrictions s’appliquent aux angles décalés. Ne faites pas
fonctionner l’unité à des angles supérieurs à +/- 20º car cela peut
réduire la durée de vie de la lampe de façon significative.
Las restricciones son aplicables a los ángulos de desviación. No
haga funcionar la unidad en ángulos superiores a +/- 20º, ya que esto
reducirá notablemente la duración de la lámpara.
For ceiling mount use M4 screws that penetrate maximum
5 mm (0.19 in) into the projector body.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling / rear wall
should be: 30 / 50 cm (12 / 20 in).
34
MONTAGGIO A SOFFITTO
italiano
Il proiettore può essere montato a soffitto, utilizzando un supporto di
montaggio omologato UL, con capacità di minimo 12 kg / 26 lbs.
Per il montaggio a soffitto, utilizzare delle viti M4 introducendole per
massimo 5 mm (0,19») nel corpo del proiettore.
TAKMONTASJE
norsk
Projektoren kan festes i taket ved hjelp av et godkjent takfeste.
Benytt en anerkjent leverandør av takfester. Takfestest må tåle
minimum 12 kg last.
Benytt M4 skruer som skrus 5 mm (max) inn i skruefestene.
Per ottenere una ventilazione corretta, la distanza minima dalla parete
posteriore / dal soffitto è di: 30/ 50 cm
(12/ 20”).
For å sikre god ventilasjon anbefales en minste avstand til vegg på
50 cm og tak på 30 cm. Sørg uansett for at ventilasjonen er god.
FUNZIONAMENTO
PLASSERING
Si applicano dei limiti agli angoli di offset. Non azionare l’unità con
angolazioni superiori a +/- 20º, per non ridurre sensibilmente la durata
della lampada.
Enheten må ikke plasseres i vinkler større enn +/- 20º, siden dette vil
redusere lampelevetiden vesentlig.
± 20°
35
USING THE PROJECTOR
english
After setting-up, switch on all equipment. The projector can be controlled by the keypad, by the
remote control or using the RS232 or LAN interfaces. To switch the projector on, firmly press the
POWER button on the keypad or the remote control. The STATUS indicator will turn from yellow
to blue when the unit is switched on.
If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent yellow. Issue the
PIN code if activated.
When only one source is connected, the projector will auto-detect that source. If more sources
are connected, the projector will search for the next active source according to the following list,
provided that SOURCE SCAN is activated in the SETTINGS sub menu (see description of menu
system):
• HDMI
• VGA
• DVI-D / DVI-A
• C-video
• S-Video
• YPbPr (Component)
Toggle between the sources by pressing the SRC buttons on the keypad or the direct source
selection keys on the remote control. Only sources that are active will be displayed.
If no source is active, searching messages will appear on the screen. If no source is active for a
long time, the projector will go in standby mode if DPMS (Display Power Management Signalling)
is enabled in the SETTINGS sub menu.
The STATUS indicator will turn from blue to flashing orange, then orange. The projector will
be switched back on if at least one source is (re)activated. The power-down function can be
disabled in the menu.
See DPMS in the SETTINGS sub menu.
To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control
twice (to confirm that you really want to switch off the unit). The STATUS indicator will turn from
blue to flashing orange, then orange when completely switched off. You may not switch the unit
on while the STATUS indicator is flashing orange. Please wait until the indicator is permanent
orange.
36
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden. Der Projektor kann über das
Tastenfeld, die Fernbedienung oder die RS232- bzw. LAN-Schnittstellen gesteuert werden.
Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste STROMVERSORGUNG auf
dem Tastenfeld oder der Fernbedienung. Die Anzeige STATUS schaltet von Gelb auf Blau,
sobald das Gerät angeschaltet ist.
Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis sie kontinuierliche gelb leuchtet.
Geben Sie den PIN-Code ein, falls dieser aktiviert ist.
Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese automatisch. Sind
mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach der
nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option QUELLEN SCANNEN ist im Untermenü
EINSTELLUNGEN eingestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems):
• HDMI
• VGA
• DVI-D / DVI-A
• C-Video
• S-Video
• YPbPr (Komponente)
Schalten Sie mit Hilfe der Taste SRC auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung zwischen
den verschiedenen Quellen um. Es werden nur aktive Quellen angezeigt.
Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen. Ist längere Zeit
keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den Standby-Betrieb um, vorausgesetzt die Option
DPMS (Stromsparbetrieb) ist im Untermenü EINSTELLUNGEN auf EIN gestellt.
Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf blinkend Gelb und dann auf Gelb. Der
Projektor schaltet wieder zurück, wenn zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird. Die
Abschaltefunktion kann im Menü deaktiviert werden.
Siehe DPMS im Untermenü EINSTELLUNGEN.
Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um zu bestätigen, dass
Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf
blinkend Gelb und dann auf Gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet wird. Das Gerät kann nicht
wieder eingeschaltet werden, solange die Anzeige STATUS gelb blinkt. Warten Sie bitte, bis
die Anzeige kontinuierlich gelb leuchtet.
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
Après l’installation, allumez tout le système. Le projecteur peut être commandé par le clavier,
par la télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN. Pour allumer le projecteur, appuyez
fermement sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. L’indicateur d’ETAT passe
du jaune au bleu quand l’appareil est allumé.
Si l’indicateur d’ETAT clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il devienne permanent. Tapez le
code PIN s’il est activé.
Quand une seule source est connectée, le projecteur détecte automatiquement cette source.
Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur cherche la prochaine source active selon
la liste suivante, à condition que BALAYAGES DE SOURCES soit sur ON dans le sous-menu
PARAMÈTRES (voir la description du menu) :
• HDMI
• VGA
• DVI-D / DVI-A
• C-Vidéo
• S-Vidéo
• YPbPr (Composante)
Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons SRC du clavier ou sur les touches de
sélection directe des sources sur la télécommande. Seules les sources actives sont affichées.
Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui apparaissent sur l’écran. Si
aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se met en mode veille si DPMS
(économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu PARAMÈTRES.
L’indicateur d’ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune permanent. Le projecteur
est rallumé si au moins une source est (ré) activée. La fonction hors-tension peut être
désactivée dans le menu.
Regardez DPMS dans le sous-menu PARAMÈTRES.
Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que vous voulez
vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande.
L’indicateur d‘ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune quand il est éteint. Vous
ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur d’ETAT clignote jaune. Attendez que
l’indicateur soit jaune permanent.
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
Después de la instalación, encienda todo el equipo. El proyector se puede controlar mediante
el teclado, el mando a distancia o utilizando las interfaces RS232 o LAN. Para encender el
proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a distancia. El indicador
de ESTADO pasará de amarillo a azul cuando se encienda el aparato.
Si el indicador de ESTADO está amarillo intermitente, espere a que se quede en amarillo fijo.
Introduzca el código PIN si está activado.
Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente automáticamente. Si
hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente fuente activa de la lista indicada
a continuación, siempre que EXPLORACIÓN FUENTE esté activado en el submenú AJUSTES
(véase la descripción del sistema de menús):
• HDMI
• VGA
• DVI-D / DVI-A
• C-Video
• S-Video
• YPbPr (Componente)
Seleccione las fuentes pulsando los botones SRC del teclado o las teclas de selección de fuente
directa del mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas.
Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando mensajes. Si no hay
ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el
submenú AJUSTES se ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON.
El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo. Se volverá
a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente. La función de apagado puede
desactivarse en el menú.
Véase DPMS en el submenú AJUSTES.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado o del mando
a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato). El indicador de ESTADO
pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo al apagarse. No se puede encender el
aparato cuando el indicador de ESTADO está amarillo intermitente. Espere a que se quede en
amarillo fijo.
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
Completata la configurazione, accendere tutte le apparecchiature. Il proiettore può essere
controllato con il tastierino, con il telecomando oppure utilizzando le interfacce LAN o RS232.
Per accendere il proiettore, spingere con decisione il pulsante di accensione POWER sul
tastierino o sul telecomando. Si illumina l’indicatore di STATO che quando viene accesa l’unità
passa da giallo a verde.
Se l’indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul giallo fisso. Se è
stato attivato, inserire il codice PIN.
Se è collegata una sola sorgente, il proiettore la rileva automaticamente. Se sono collegate
più sorgenti, il proiettore cerca la sorgente attiva successiva in base all’elenco seguente, a
condizione che nel sottomenu IMPOSTAZIONI sia attivata SCANSIONE SORGENTE; per
informazioni consultare la descrizione del sistema dei menu:
• HDMI
• VGA
• DVI-D / DVI-A
• C-Video
• S-Video
• YPbPr (componente)
Selezionare la sorgente premendo i pulsanti SRC (Sorgente) sul tastierino o i tasti di selezione
diretta della sorgente sul telecomando. Sono visibili solo le sorgenti attive.
Se non ci sono sorgenti attive, sullo schermo vengono visualizzati dei messaggi di ricerca.
Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore passa in modalità standby
se la funzione DPMS (risparmio energetico) è impostata su ON nel sottomenu IMPOSTAZIONI.
La spia di STATO passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo. Il proiettore viene
riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente. La funzione di spegnimento può essere
disabilitata tramite menu.
Vedere DPMS nel sottomenu IMPOSTAZIONI.
Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul tastierino o sul
telecomando per due volte (per confermare che si desidera effettivamente spegnere l’unità).
La spia di STATO passa da blu a giallo lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore viene
spento. L’unità non può essere riaccesa se la spia di stato è giallo lampeggiante; attendere
che la spia si stabilizzi sul giallo fisso.
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
Etter oppkobling skrus alt utstyret på. Projektoren kan styres fra tastaturet, med fjernkontrollen
eller over RS232 eller LAN. Skru på projektoren ved å trykke bestemt på POWER tasten, enten
på tastaturet eller fjernkontrollen. STATUS indikatoren vil skifte fra gult til blått når enheten skrus
på.
Vent hvis STATUS indikatoren blinker gult. Tast inn PIN koden dersom den er aktivisert.
Når kun en aktiv kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk kobles opp. Dersom flere aktive
kilder er koblet til, vil projektoren søke seg fram basert på nedenstående liste, gitt at KILDESØK
er aktivisert i INNSTILLINGER undermenyen (se bekrivelse av menysystemet):
• HDMI
• VGA
• DVI-D / DVI-A
• C-video
• S-video
• YPbPr (komponent)
Velg kilde ved å trykke på SRC knappene på tastaturet eller direktevalg tastene på
fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises.
Hvis ingen kilder er aktive, vil søkemelding komme opp på skjermen. Hvis ingen aktiv kilde er
tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom DPMS (strømsparing) er satt på i
INNSTILLINGER undermenyen.
STATUS indikatoren vil skifte fra blått til blinkende gult, deretter gult. Projektoren vil skru seg
på igjen dersom minst en kilde (re)aktiveres. Strømsparing kan skrus på og av i menyen, se
INNSTILLINGER undermenyen.
For å skru projektoren av, trykk bestemt på POWER knappen på tastaturet eller fjernkontrollen
to ganger (for å sikre mot at enheten skrus av utilsiktet). STATUS indikatoren skifter fra blått til
blinkende gult, deretter fast gult når enheten er skrudd av.
Enheten kan ikke skrus på når STATUS indikatoren blinker gult. Vennligst vent til lyset blir fast
gult.
37
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232 UND LAN STEUERUNG
CONTRÔLE RS 232 ET LAN
CONTROL RS 232 y LAN
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial
RS232 control interface.
RS 232
Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen.
RS 232
Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec
une interface de commande série RS 232.
RS 232
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la
interfaz de control serie RS232.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS)
ASCII protocol gives access to the most frequently used commands.
In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for
receiving and interpreting incoming packets. SET operations are used
to force the projector into different modes, like setting brightness and
contrast, switching between sources, etc. A separate document “RS232 and LAN communication protocol and command set” is available
that describes the communications parameters and operational codes
in detail.
Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet. Ein einfacher
Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den
Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle. Daneben stehe
ein binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine
32 Bytes lange Reihe in einem Paket ist. Die Protokolle lassen
sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu. Für den
Einsatz von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine
für den Empfang und Interpretation der eingehenden Pakete. Die
Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in
verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z.B. die Einstellung
der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen Quellen
usw. In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden
die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen
beschrieben.
Deux protocoles RS 232 sont employés. Une simple instruction
d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des
commandes fréquemment utilisées. En plus, un protocole binaire est
disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans
un seul paquet. Les protocoles permettent les utilisations SET et
GET pour les deux. Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur
a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation
des paquets qui arrivent. Les utilisations SET sont utilisées pour
faire entrer de force le projecteur dans différents modes, comme les
réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources,
etc. Un document séparé “protocole de communication RS-232 et
LAN et réglages de commande” est disponible et décrit en detail les
paramètres de communication et les codes de fonctionnement.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones sencillas
del protocolo ASCII le da acceso a los comandos utilizados con más
frecuencia. Además, dispone de un protocolo binario en el que cada
comando es una serie de 32 bytes en un paquete. Los protocolos
permiten las operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones
GET, la unidad principal (host) necesita una rutina para recibir e
interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET se utilizan
para poner el proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo
y contraste, el cambio entre fuentes, etc. Hay un documento aparte
disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command
set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y
códigos operativos.
LAN
Der Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über
den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden. Die LANSteuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am
häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie
für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte
Systemsteuerung.
LAN
Le projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN
comme une alternative à la liaison RS 232. La commande LAN
est disponible sur une page web intégrée pour les commandes
les plus fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de
commande que pour RS 232 pour un plein accès aux commandes
de tout le système.
LAN
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector
LAN como alternativa a RS232. El control LAN está disponible bien
mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados
más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de
RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema.
HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER
STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE KONFIGURIERT.
IN DEN SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS
MENÜSYSTEM ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE
AKTUELLE IP-ADRESSE.
NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC
UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À
L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA
TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE IP ACTUELLE.
When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set
correctly. Baudrate can be set in the INSTALLATION menu, and can
be toggled between 4800, 9600, and 19200 bps.
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN
connector as an alternative to RS232. LAN control is available
either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full
access to all system controls.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT
IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR
THE ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is
described in a separate document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”. You may consider using the LAN
interface as a means of theft detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the
local area network and could be used to trigger an alarm.
38
Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung
und des Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument
unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und
Befehlssatz”. Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LANSchnittstelle eingesetzt werden. Wird der Projektor abgebaut, wird
das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und
zum Auslösen eines Alarms verwendet werden.
Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et
de commande sont décrites sur un document à part « protocole
de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande ».
Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de
détection anti-vol. Quand le projecteur est supprimé, l’interface
LAN est déconnectée ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local
et peut être utilisée comme déclencheur d’alarme.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA
DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP
ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A
TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de
comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN
communication protocol and command set”). Puede considerar el
uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si el
proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar
a través de la red de área local y se puede utilizar para disparar una
alarma.
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
CONTROLLO LAN ED RS
RS232 OG LAN STYRING
RS 232
È possibile controllare e monitorare il proiettore a distanza tramite
l’interfaccia di controllo seriale RS232.
RS232
Projektoren kan styres med serielt RS232 grensesnitt. To ulike
styringsprotokoller er tilgjengelige. En forenklet ASCII versjon (SIS,
Simple Instruction Set) gir tilgang til det mest brukte funksjonene. I
tillegg finnes en binær-protokoll der hver kommando består av 32
byte i en pakke. Protokollene tillater både SET og GET operasjoner.
For å kunne benytte GET operasjoner, må verten ha en rutine som
kan motta og forstå innkommende pakker. SET operasjoner styrer
projektorens ulike funksjoner, som lysstyrke, kontrast, kildevalg etc.
Et eget dokument “RS-232 and LAN communication protocol and
command set” som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj
er tilgjengelig.
Sono utilizzati due protocolli RS232. Un protocollo ASCII (SIS) con un
gruppo di istruzioni semplici dà accesso ai comandi usati più spesso.
In aggiunta, è disponibile un protocollo binario in cui ogni comando
è una serie di 32 byte in un pacchetto. I protocolli consentono
operazioni di tipo SET e GET. Per usare le operazioni GET, l’host
richiede una routine per ricevere e interpretare i pacchetti in arrivo. Le
operazioni SET consentono di forzare il proiettore in modalità diverse,
ad esempio d’impostare luminosità e contrasto, attivare le sorgenti
disponibili ecc. È disponibile un documento separato “RS-232 and
LAN communication protocol and command set” (Serie di comandi e
protocollo di comunicazione LAN e rs-232) che descrive in dettaglio i
parametri di comunicazione e i codici operativi.
Når styring via RS232 er i bruk må baudrate settes til korrekt verdi.
Dette settes i INNSTILLINGER menyen, og mulige verdier er 4800,
9600 og 19200 bps.
back
set date and time
timer
PIN code
network
factory reset
service
remote control ID
broadcast
DPMS
DPMS timeout
30 minutes
backlight timeout
30 seconds
menu timeout
30 seconds
background
black
splash
logo
baudrate
LAN
In alternativa all’RS232, il proiettore può essere controllato e
monitorato tramite il connettore LAN. Il controllo LAN è disponibile sia
tramite una pagina Web incorporata per i comandi usati più spesso
oppure utilizzando lo stesso gruppo di comandi di RS232 per avere
l’accesso a tutti i comandi del sistema.
NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO
IP PREDEFINITO. PER INFORMAZIONI SULL’INDIRIZZO
IP CORRENTE, VEDERE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA,
DISPONIBILI TRAMITE IL SISTEMA DEI MENU O IL
TELECOMANDO.
Una descrizione dettagliata della configurazione, l’uso e il gruppo di
comandi è riportata in un documento separato, intitolato “RS-232 and
LAN communication protocol and command set”. L’interfaccia LAN
può essere utilizzata come antifurto. Quando si rimuove il proiettore,
la LAN viene scollegata; questa disconnessione può essere rilevata
tramite la Local Area Network e configurata per far scattare un allarme.
LAN
Projektoren kan styres over LAN som et alternativ til RS232. LAN
styring er tilgjengelig enten gjennom den innebygde web-siden eller
ved hjelp av samme styringer som for RS232.
BEMERK! PROJEKTOREN ER SATT OPP MED EN STADARD
IP-ADRESSE. SJEKK SYSTEMINFORMASJONEN SOM ER
TILGJENGELIG VED HJELP AV FJERNKONTROLLEN ELLER I
MENYEN FOR Å FINNE DEN GYLDIGE IP-ADRESSEN.
Et eget dokument “RS-232 and LAN communication protocol
andcommand set” som beskriver kommunikasjonsparametrene
i detalj er tilgjengelig. LAN grensesnittet kan benyttes som
tyverisikring. Dersom enheten fjernes, blir LAN forbindelsen koblet
fra. Dette kan da registreres over nettverket slik at en alarm kan
settes i gang.
19200
network
back
DHCP enabled
192.168.1.90
IP address
255.255.255.0
subnet mask
192.168.1.1
default gateway
1025
TCP/UDP port
AMX Device Discovery
MAC address
00-0D-34-A0-FF-18
The colors and graphics in this manual may deviate from
your projector set-up.
39
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
IMAGE CALIBRATION AND CORRECTION
BILDKALIBRIERUNG UND -KORREKTUR
CALIBRAGE DE L’IMAGE ET CORRECTION
Some applications require very precise color reproduction of the images. In addition, depending
on application, different color standards are applied. When preparing for correct color
reproduction, both the source and the projector must be considered.
Einige Anwendungen benötigen eine sehr präzise farbliche Wiedergabe der Bilder. Außerdem
werden, je nach Anwendung, verschiedene Farbstandards eingesetzt. Bei der Vorbereitung
der korrekten Farbwiedergabe muss sowohl die Quelle als auch der Projektor berücksichtigt
werden.
Certaines applications demandent une reproduction précise de la couleur des images. En plus,
selon l’application, des standards de différentes couleurs sont appliqués. Pour préparer une
reproduction de couleur correcte, vous devez tenir compte de la source et du projecteur.
The projector offers several ways to calibrate colors, as well as correction of the input signal.
The source may need correction because it is usually not calibrated from the factory, which leads
to higher or lower signal levels than nominal. In addition, R, G and B may be slightly different
(not balanced), adding a tint to the image. Correcting the input signal means adjusting the gain
(contrast) and offset (brightness) of R, G and B individually. This is in addition to the normal
brightness and contrast controls.
The projector may also need calibration regardless of the source signal, because there may
be slight differences in optical coatings, as well as the spectral distribution of individual lamps,
which can even change over time. Calibrating the projector can be done in different ways, either
by changing the color temperature, by defining the x and y color coordinates or by R, G and B
adjustment.
This feature is not avalable on all models.
See the MENU system, PICTURE sub menu, for details on how to correct and calibrate.
Der Projektor bietet verschiedene Möglichkeiten der Farbkalibrierung so wie der Korrektur des
Eingangssignals.
Die Quelle muss gegebenenfalls korrigiert werden, weil sie unkalibriert vom Hersteller kommt,
was zu einem höheren oder niedrigeren Signalpegel als normal führt. Außerdem können R,
G und B geringfügig voneinander abweichen (unausgeglichen sein), wodurch das Bild einen
Farbstich erhält. Korrektur des Eingangssignals bedeutet die einzelne Anpassung des Gewinns
(Kontrasts) und der Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B. Diese Einstellung erfolgt
zusätzlich zur normalen Helligkeits- und Kontrasteinstellung.
Der Projektor muss auch unabhängig vom Quellensignal kalibriert werden, da geringfügige
Unterschiede bei der optischen Beschichtung oder der spektralen Verteilung der einzelnen
Lampen vorliegen können, die sich mit der Zeit sogar verändern können. Die Kalibrierung des
Projektors kann auf verschiedene Weisen erfolgen, d. h. durch Ändern der Farbtemperatur,
durch Bestimmen der Farbkoordinaten x und y oder durch Einstellen von R, G und B.
Diese Funktion steht nicht bei allen Modellen zur Verfügung.
Nähere Angaben zur korrekten Kalibrierung finden Sie im MENÜ-System, Untermenü BILD.
40
Le projecteur offre plusieurs manières de calibrage de couleurs, aussi bien que la correction du
signal d’entrée.
La source doit être corrigée car elle n’est pas réglée en usine, ce qui entraîne des niveaux
de signal trop hauts ou trop bas. En plus, R, G et B peuvent être légèrement différents (non
équilibrés), ajoutant une nuance à l’image. Corriger le signal d’entrée signifie ajuster le gain
(contraste) et offset (luminosité) de R, G et B individuellement. Ceci est en plus des contrôles
normaux de luminosité et de contraste.
Le projecteur peut aussi nécessiter un réglage quel que soit le signal source, car il peut y avoir
de légères différences sur les surfaces optiques, ainsi que dans le spectre de chaque lampe, qui
change souvent avec le temps. Le réglage du projecteur peut être fait de plusieurs façons : en
changeant la température de la couleur, en définissant les coordonnées x et y de la couleur ou
en ajustant R, G et B.
Certains modèles ne disposent pas de cette possiblité.
Reportez-vous au MENU système, sous-menu IMAGE, pour des détails sur la manière de
corriger et de régler.
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
CALIBRACIÓN Y CORRECCIÓN DE LA IMAGEN
CALIBRAZIONE E CORREZIONE DELL’IMMAGINE
KALIBRERING OG KORRIGERING AV BILDE
Algunas aplicaciones exigen una reproducción muy precisa del color de las imágenes. Además,
dependiendo de la aplicación, se aplican estándares de color diferentes. Cuando prepare una
reproducción de color correcta, tenga en cuenta tanto la fuente como el proyector.
Alcune applicazioni richiedono immagini con una riproduzione cromatica estremamente
accurata. In base all’applicazione, inoltre, vengono applicati standard di colore diversi. Quando
si prepara una riproduzione cromatica corretta, è necessario considerare sia la sorgente sia il
proiettore.
Enkelte anvendelser krever presis gjengivelse av fargene i bildet. I tillegg kan ulike
farvestandarder være i bruk, avhengig av kildemateriale. Både kilde og projektor må hensyntas
når riktig fargegjengivelse skal vurderes.
El proyector ofrece varias maneras de calibrar los colores, así como de corregir la señal de
entrada.
Es posible que la fuente requiera una corrección porque normalmente no se ha calibrado en
fábrica, lo que conduce a niveles de señal superiores o inferiores al nominal. Además, R, G y B
(rojo, verde y azul) pueden ser ligeramente diferentes (no equilibrados), añadiendo un matiz a
la imagen. Corregir la señal de entrada significa ajustar la ganancia (contraste) y la desviación
(brillo) de R, G y B individualmente. Esto es adicional a los controles normales de brillo y
contraste.
El proyector también puede necesitar una calibración independientemente de la señal de
origen, porque pueden existir ligeras diferencias en los revestimientos ópticos, así como en la
distribución espectral de las lámparas individuales, que incluso puede cambiar con el tiempo.
La calibración del proyector se puede realizar de diferentes maneras, bien cambiando la
temperatura de color, definiendo las coordenados de color x e y o mediante el ajuste de R, G y
B.
Il proiettore dispone di svariati metodi per calibrare i colori e per correggere il segnale in
ingresso.
Può essere necessario correggere la sorgente che, di solito, non è tarata in fabbrica e quindi
ha dei livelli di segnale più alti o più bassi rispetto ai valori nominali. È, inoltre, possibile che
R, G e B siano leggermente diversi (non bilanciati), conferendo perciò una tonalità particolare
all’immagine. Correggere il segnale in ingresso significa regolare guadagno (contrasto) e offset
(luminosità) di R, G e B singolarmente. Queste regolazioni sono supplementari rispetto ai
normali controlli di luminosità e contrasto.
Può essere necessario calibrare li proiettore a prescindere dal segnale sorgente, visto che
possono esistere lievi differenze nel rivestimento ottico e nella distribuzione spettrale delle
singole lampade, che può persino variare con il tempo. La calibrazione del proiettore può
essere eseguita in diversi modi, cambiando la temperatura del colore, definendo le coordinate
x e y del colore oppure regolando R, G e B.
Esta función no existe en todos los modelos.
Questa funzionalità non è disponibile su tutti i modelli.
Consulte el submenú IMAGEN del sistema de MENÚS para obtener más información sobre los
modos de corregir y calibrar.
Per maggiori dettagli sui metodi di correzione e calibrazione, fare riferimento al sistema dei
MENU, sottomenu IMMAGINE.
Projektoren gir ulike muligheter for å kalibrere farger, i tillegg til å kunne korrigere
inngangssignalet
Kilden kan trenge korrigering siden den vanligvis ikke er kaliberert fra fabrikk, noe som kan føre
til sterkere eller svakere signaler en normalt. I tillegg kan primærfargene R, G og B (rød, grønn og
blå) være i ubalanse, slik at bildet kan få et fargestikk. For å korrigere for dette, kan forsterkning
(gain, kontrast) og offset (lysstyrke) korrigeres individuelt for R, G og B. Dette kommer i tillegg til
vanlig styring av konstrast og lysstyrke.
Projektoren kan også trenge kalibrering uavhengig av kildesignal, siden det kan være små
variasjoner i optiske egenskaper i tillegg til variasjoner i spektrumet fra projeksjonslampene, noe
som i tillegg kan variere over tid. Projektoren kan kalibreres på ulike vis, enten ved å definere
ønsket farvetemperatur, ved å sette fargekoordinatene for x og y, eller ved å justere R, G og B.
Denne funsjonen er ikke tilgjengelig på alle modeller.
Se menysystemet, BILDE undermeny, for flere detaljer.
41
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
OVERVIEW
ÜBERSICHT
APERÇU GENERAL
VISTA GENERAL
The menu system gives access to a multitude of image and system
controls. The menu system is structured through a top menu and
several sub menus. The sub menus may vary depending on the actual
source selected. Some functions are not available with some sources.
Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl von Bildund Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in ein Hauptmenü
und mehrere Untermenüs gegliedert. Die Untermenüs sind je nach
gegenwärtig gewählter Quelle unterschiedlich. Einige Funktionen
stehen bei bestimmten Quellen nicht zur Verfügung.
Le système menu donne accès à une multitude de commandes
d’image et de système. Le menu système est structuré en un menu
principal et en plusieurs sous menus. Les sous menus peuvent
varier selon la source actuelle sélectionnée. Certaines fonctions ne
sont pas disponibles avec certaines sources.
Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad de
controles del sistema y de imágenes. El sistema de menús está
estructurado en un menú principal y varios submenús. Los submenús
pueden variar dependiendo de la fuente seleccionada. Algunas
funciones no están disponibles con determinadas fuentes.
Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les touches
flèche sur le clavier ou sur la télécommande.
Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de dirección del
teclado o del mando a distancia
HAUPTMENÜ
MENU SUPÉRIEUR
MENÚ PRINCIPAL
Bild
image
imagen
Grundlegende und erweiterte Bildsteuerungen.
Commandes d’image de base et avancée
Controles de imagen básicos y avanzados.
Installation
installation
instalación
Systemsteuerung und Information.
Contrôles et information du système.
Controles e información del sistema.
Einstellungen
paramètres
ajustes
Einstellungen, die das Verhalten des Projektors im Zusammenhang
mit Geräten von Drittparteien, z. B. Netzwerke oder Steuersysteme,
betreffen
Les paramètres qui affectent le comportement du projecteur ou
interagissent avec des dispositifs indépendants, comme les réseaux
et les systèmes de contrôle.
Ajustes que afectan cómo se comporta o interactúa el proyector con
otros dispositivos, como redes y sistemas de control
Profile
profils
Ajustes definidos por el usuario.
Benutzerdefinierte Einstellungen.
Paramètres définis par l’utilisateur.
Sprache
langue
Wählt die Menüsprache.
Il sélectionne la langue du menu.
Verschiedenes
Systeminformationen.
état
Information du système.
NAVIGATING THE MENU SYSTEM
NAVIGATING IM MENÜSYSTEM
NAVIGATION PARMI LE SYSTÈME DE MENU
NAVEGACIÓN POR EL SISTEMA DE MENÚS
The menu system can be navigated through the on board keypad, or
via the remote control.
Die Navigation im Menüsystem erfolgt über die On-Board-Tastatur
oder per Fernsteuerung.
Le système de menu peut être parcouru grâce au clavier à bord, ou
par télécommande.
Se puede navegar por el sistema de menús mediante el teclado o el
control remoto.
menu
menu (Menü)
menu
menu (menú)
Invokes the menu, or returns to the previous level, and exits the menu
when at top level.
Öffnet das Menü, oder bringt Sie auf die vorherige Ebene zurück,
und beendet das Menü in der oberen Ebene.
Il invoque le menu, ou retourne au niveau précédent, et sort du
menu lorsque vous êtes au niveau supérieur.
Abre el menú o vuelve al nivel anterior y sale del menú desde el nivel
superior.
OK
OK
OK
OK (ACEPTAR)
Selects desired function, toggles checkboxes, or enters sub menus.
Pressing OK on a directly adjustable function such as “brigthness”
minimises the menu system, and invokes a mini adjustment dialog
box. Pressing OK again returns to the full menu system
Wählt die gewünschte Funktion, aktiviert und deaktiviert
Kontrollkästchen oder öffnet Untermenüs. Indem Sie auf einer
direkt anpassbaren Funktion, z. B. Helligkeit, auf OK drücken, wird
das Menüsystem minimiert und ein Miniatur-Dialogfeld öffnet sich.
Erneutes Drücken auf OK bringt Sie in das Menüsystem zurück
Il sélectionne la fonction souhaitée, les touches à bascule, les cases
de vérification ou introduit aux sous –menus. En appuyant sur “OK”
(OK) et une fonction directement réglable comme “brightness”
(luminosité), cela réduit le menu, et invoque un mini réglage de la
boîte de dialogue. En réappuyant sur “OK” (OK), il retourne au menu
complet.
Selecciona la función deseada, activa y desactiva casillas de
verificación o accede a los submenús. Al pulsar “OK” (Aceptar) en una
función directamente ajustable como “brightness” (brillo) minimiza el
sistema de menús y abre un pequeño cuadro de diálogo de ajustes.
Pulsando nuevamente Aceptar vuelve al sistema de menús completo
flèches haut / bas
Navega por el menú hacia arriba o abajo.
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad
or the arrow keys on the remote control
TOP MENU
picture
Basic and advanced picture controls.
installation
System controls and information.
settings
Settings that affect how the projector behaves or interacts with third
party devices, such as networks and control systems
profiles
User defined settings.
language
Selects menu language.
status
System information.
up/down arrows
Navigates up or down in menu.
left / right arrows
Moves between top level menus. Changes, or toggles adjustable
values. Enters or exits sub menus.
42
Pfeiltasten nach oben/unten
Navigation nach oben/unten.
Pfeiltasten links/rechts
Wechselt zwischen den Menüs der obersten Ebene. Ändert
anpassbare Werte oder schaltet sie um. Öffnet oder schließt
Untermenüs.
Parcourt le menu vers le haut ou le bas.
flèches gauche / droite
Se déplace entre les menus de niveau supérieur. Modifie, ou
sélectionne les valeurs réglables. Entre ou sort des sous –menus.
perfiles
idioma
Selecciona el idioma del menú.
estado
Información del sistema.
flechas arriba/abajo
flechas izquierda/derecha
Se mueve entre los menús del nivel superior. Cambia o activa y
desactiva los valores ajustables. Entra o sale de los submenús.
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
Menysystemet gir mulighet for en mengde ulike styringer og
funksjoner. Menysystemet er formet med et toppnivå og ulike
undermenyer. Undermenyene kan variere avhengig av tilkoblet kilde.
Visse funksjoner er ikke tilgjengelige for enkelte kilder.
Premere il tasto MENU e navigare con i tasti freccia del tastierino
oppure del telecomando
Trykk på MENY tasten og naviger ved hjelp av piltastene og OK
knappen på tastaturet eller fjernkontrollen.
MENU INIZIALE
HOVEDMENY
immagine
bilde
Comandi di base e comandi avanzati per le immagini.
Grunnleggende bildeinnstillinger.
installazione
installasjon
Informazioni e comandi per il sistema.
Systemkontroll og generelt oppsett.
impostazioni
innstillinger
Impostazioni relative al funzionamento o all’interazione del proiettore
con dispositivi di altra marca, ad esempio reti e sistemi di controllo.
innstillinger som påvirker hvordan projektoren oppfører seg eller
samhandler med tredjepartsutstyr, som nettverk og kontrollsystemer.
profili
profiler
Impostazioni definite dell’utente.
Egendefinerte systemprofiler.
lingua
språk
Seleziona la lingua dei menu.
Velge språk på menysystemet.
stato
status
Informazioni sul sistema.
Systeminformasjon.
NAVIGAZIONE NEL SISTEMA DEI MENU
NAVIGERING I MENYSYSTEMET
Il sistema dei menu può essere scorso utilizzando la tastiera oppure il
telecomando.
Navigering i menysystemet kan gjøres fra tastaturet på projektoren,
eller fra fjernkontrollen.
menu
menu
Richiama il menu oppure ritorna al livello precedente ed esce dal menu
quando si trova al livello superiore.
menytasten åpner menyen, tar deg et skritt tilbake/opp, eller
avslutter menyen når du er i hovedmenyen.
OK
OK
Seleziona la funzione desiderata, seleziona/deseleziona le caselle
di controllo o accede ai menu secondari. Se si preme OK su una
funzione a regolazione diretta, ad esempio “brightness” (luminosità),
il sistema di menu viene ridotto a icona e si apre una minifinestra di
regolazione. Premere di nuovo OK per ritornare al sistema dei menu a
grandezza normale.
Velger ønsket funksjon, merker check-bokser, eller går inn i
undermenyer. Ved å trykke OK på en direkte justérbar funksjon
som f.eks “lysstyrke”, vil menysystemet minimeres, og sette opp en
minimalisert justeringsdialog. Trykk OK for å returnere til menyen.
frecce su / giù
AUTO
0
MENU
1
2
SRC
3
5
piltaster venstre / høyre
frecce destra / sinistra
beveger seg mellom hovedmenynivåer, endrer og merker just´rbare
verdier, eller entrer og returnerer undermenyer.
8
SRC
9
OK
KST
6
7
M
piltaster opp / ned
Navigerer oppover og nedover i menyen.
Consentono di scorrere i menu in alto o in basso.
Si spostano tra i menu di livello superiore. Consentono di modificare e
selezionare / deselezionare i valori regolabili. Consentono di accedere
ai menu secondari o di chiuderli.
4
EN
U
OVERSIKT
Il sistema dei menu consente di accedere a svariati comandi di
sistema e immagini. Questo sistema si compone di un menu principale
e svariati sottomenu che possono variare in base alla sorgente
selezionata. Non tutte le funzioni sono disponibili con tutte le sorgenti.
EN
M
PANORAMICA
U
OK
43
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
PICTURE MENU
UNTERMENÜ BILD
SOUS MENU IMAGE
SUBMENÚ IMAGEN
The picture menu contains basic and advanced settings and
adjustments for detailed picture enhancement control. All adjustments
are local, ie specific to each single source being displayed, and are
stored in memory as such. All picture settings are automatically stored
relative to the source, and recalled upon reconnection.
Das Menü picture (Bild) enthält grundlegende und
erweiterte Einstellungen und Parameter für umfassende
Bildverbesserungsfunktionen. Alle Anpassungen sind lokal, d.
h. spezifisch für die betreffende Anzeigequelle und werden als
solche gespeichert. Alle Bildeinstellungen werden automatisch im
Zusammenhang mit der Quelle gespeichert und bei einer erneuten
Verbindung mit dieser Quelle aufgerufen.
Le menu d’image se compose des paramètres de base et avancé
et des réglages des commandes d’amélioration de l’image en détail.
Tous les réglages sont locaux, c’est-à-dire spécifique à chaque
source individuelle à l’écran, et sont enregistrés en mémoire comme
tels. Tous les paramètres d’image sont automatiquement enregistrés
par rapport à la source, et renommé à la reconnexion.
El menú Imagen contiene ajustes básicos y avanzados y los ajustes
para un control detallado de mejora de la imagen. Todos los ajustes
son locales, esto es, específicos de cada fuente individual mostrada y
se guardan en la memoria como tales. Todos los ajustes de imagen se
guardan automáticamente en relación con la fuente y se recuperan al
volver a conectarse.
Helligkeit
luminosité
brillo
Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur augmente la
luminosité, un réglage inférieur diminue la luminosité de l’image.
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo de la
imagen aumenta, mientras que disminuye con uno más bajo.
contraste
contraste
Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur donnera
une image ‘plus dure’ avec de grandes différences entre les
nuances, tandis qu’un réglage faible donnera une image’ plus
douce’ avec moins de différences entre les nuances.
Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se obtendrá
una imagen “más dura” con las tonalidades más diferenciadas,
mientras que un valor más bajo producirá una imagen “más suave”
con menos diferencia entre tonalidades.
couleur
color
Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur donnera
des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage inférieur donnera des
couleurs plus pâles.
Regula la saturación del color. Un valor más alto dará colores fuertes
mientras uno más bajo dará colores más pálidos.
teinte
Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al estándar
de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto producirá una
combinación de colores más rojiza mientras uno más bajo hará los
colores más verdosos.
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the
brightness, a lower setting will decrease the brightness of the image.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield a ‘harder’
image with larger difference between shades, while a low setting will
produce a ‘softer’ image with less difference between shades.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce stronger
coloring, while a lower setting will yield paler colors.
hue
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to the NTSC video standard
only. A higher setting will yield a more reddish color scheme, while a
lower setting will turn colors more greenish.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder
image, with less filtering. In video applications, this may produce more
noise in the projected image. A lower setting will soften the image,
looking more smeared out, and reducing the overall noise.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in various aspect
ratios. This function is used when displaying source formats that differ
from the projectors native display format. Options include “fill aspect
ratio” (default – follows the source input aspect ratio), “fill all” (streches
or compresses input aspect ratio to fill the projector resolution), “fill
16:9” (adapts the input aspect ratio to fill a 16:9 window), “letterbox to
16:9” (adapts the input to fill a center 16:9 box), and “letterbox subtitle
to 16:9” (adapts the input aspect ratio to fill a 16:9 window, and
moves it up to give room for subtitles).
Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung, desto
heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert die Helligkeit
des Bildes.
Kontrast
Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung führt zu
einem ‚härteren‘ Bild mit großen Unterschieden zwischen den
Schattierungen, während eine niedrige Einstellung ein ‚weicheres‘
Bild mit weniger Unterschieden zwischen den Schattierungen zur
Folge hat.
Farbe
Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung erzeugt eine
stärkere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu blasseren
Farben führt.
Farbton
Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim Videostandard
NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere Einstellung erzeugt eine
rötlichere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu eher
grünlichen Farben führt.
Bildschärfe
nuance
Commande la nuance des couleurs.
netteté
Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung erzeugt ein härteres
Bild mit geringerem Filter. Bei Videoanwendungen kann dies dazu
führen, dass im projizierten Bild ein stärkeres Rauschen erzeugt
wird. Eine niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es
verschwommener aussieht und das allgemeine Rauschen verringert
wird.
Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur donnera
une image plus dure, avec moins de filtrage. Pour des applications
vidéo, ceci peut produire une image projetée plus bruyante. Un
réglage inférieur adoucira l’image, semblant plus étalée, et réduisant
le bruit d’ensemble.
Darstellung
Il sélectionne le format d’image. Une image peut être affichée sous
plusieurs rapports d’aspect. Cette fonction est utilisée lorsque les
formats de source affichés différent du format d’affichage original
des projecteurs. Les options comprennent “fill aspect ratio” (remplir
le rapport d’aspect) (par défaut – suit le rapport d’aspect d’entrée
de la source), “fill all” (remplir tout) (étire ou comprime le rapport
d’aspect d’entrée pour remplir la résolution du projecteur), “fill 16:9”
(remplissage 16 :9) (adapte le rapport d’aspect d’entrée pour remplir
une fenêtre 16 :9), “letterbox to 16:9” (boite aux lettres pour 16 :9)
(adapte l’entrée pour remplir un cadre central de 16 :9) et “letterbox
subtitle to 16:9” (sous-titre pour 16 :9) (adapte le rapport d’aspect
d’entrée pour remplir une fenêtre 16 :9, et la déplace pour laisser de
l’espace aux sous-titres).
Wählt das Bildformat. Bilder können in unterschiedlichen
Bildformaten dargestellt werden. Diese Funktion wird verwendet,
wenn die Formate der angezeigten Quelle vom nativen Format
der Anzeige abweichen. Zu den Optionen gehört unter Anderem
„fill aspect ratio“ (Bild füllen, Standard – folgt dem Bildformat
des Eingangs), „fill all“ (Alles füllen, streckt oder komprimiert das
Bildformat, um die Auflösung des Projektors zu füllen), „fill 16:9“
(16:9 füllen, passt das Bildformat des Eingangs entsprechend an,
ein 16:9 Fenster zu füllen), „letterbox to 16:9“ (Letterbox auf 16:9,
passt den Eingang an ein mittiges Feld im Format 16:9 an) und
„letterbox subtitle to 16:9“ (Letterbox-Untertitel auf 16:9, passt das
Bildformat des Eingangs entsprechend an, um ein 16:9-Fenster
zu füllen und verschiebt es nach oben, um Platz für Untertitel zu
schaffen).
44
Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en vigueur pour le
standard vidéo NTSC (Américain). Un réglage supérieur donnera des
coloris plus rougeâtres, tandis qu’un réglage inférieur donnera des
couleurs plus verdâtres.
aspect
tinta
tonalidad
Controla la tonalidad de los colores.
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una
imagen más dura, con menos filtrado. En las aplicaciones de vídeo,
esto puede hacer que en la imagen proyectada haya más ruido.
Un valor más bajo suavizará la imagen, haciéndola más borrosa y
reduciendo el ruido general.
aspecto
Selecciona el formato de imagen. Una imagen se puede mostrar en
diversas relaciones de aspecto. Esta función se usa al mostrar los
formatos de fuente que difieren del formato de visualización original
del proyecto. Las opciones incluyen “fill aspect ratio” (rellenar relación
de aspecto) (predeterminado – sigue la relación de aspecto de entrada
de la fuente), “fill all” (rellenar todo) (expande o comprime la relación de
aspecto de entrada para rellenar la resolución del proyector), “fill 16:9”
(rellenar 16:9) (adapta la relación de aspecto de entrada para rellenar
una ventana de 16:9), “letterbox to 16:9” (buzón a 16:9) (adapta la
entrada para rellenar un cuadro central de 16:9), y “letterbox subtitle
to 16:9” (buzón con subtítulos a 16:9) (adapta la relación de aspecto
de entrada para rellenar una ventana de 16:9, y la mueve hacia arriba
para dejar sitio para los subtítulos).
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
SOTTOMENU IMMAGINE
BILDE UNDERMENY
Il menu picture (immagine) contiene le regolazioni e le impostazioni di
base e avanzate per il controllo avanzato e dettagliato delle immagini.
Le regolazioni sono tutte locali, ovvero avvengono specificamente su
ogni singola immagine visualizzata e vengono memorizzate così come
sono. Le impostazioni delle immagini vengono tutte memorizzate in
relazione alla sorgente e vengono richiamate quando ci si ricollega.
Bildemenyen inneholder standard og avanserte innstillinger for
bildekontrol og forbedring. Alle innstillinger er lokale, det vil si at de
kun påvirker det bildet man ser, og den kilden dette kommer fra.
Alle bildeinnstillinger er automatisk lagret per kilde, og tilbakekalles
automatisk ved skifte til denne kilden.
lluminosità
Justerer lysstyrken i bildet. En høy verdi gir et lysere bilde, en lav
verdi mørkere.
Consente di regolare la luminosità dell’immagine. Un valore maggiore
aumenta la luminosità; un valore minore la diminuisce.
contrasto
Consente di controllare il contrasto dell’immagine. Un valore maggiore
produce un’immagine più «forte», aumentando il contrasto tra le
ombre, mentre un valore inferiore «ammorbidisce» l’immagine, con le
ombre meno contrastanti.
lysstyrke
kontrast
Styrer kontrasten i bildet. En høy verdi gir et ‘hardt’ bilde med
større forskjeller, mens en lav verdi gir et ‘mykere’ bilde med mindre
forskjeller.
farge
colore
Justerer fargemetningen. En høy verdi gir sterkere farger, mens en
lav verdi gir blassere farger.
Consente di regolare la saturazione del colore. Un valore maggiore
produce colori più intensi, un valore minore determina colori più pallidi.
fargetone
tonalità
Consente di regolare la tinta dei colori NTSC. Applicabile solo allo
standard video NTSC (americano). Un valore maggiore determina uno
schema cromatico più rosso, mentre un valore minore rende più verdi
i colori.
sfumatura
Consente di controllare la sfumatura dei colori.
nitidezza
Consente di controllare la nitidezza dell’immagine. Un’impostazione
maggiore produce un’immagine più “dura”, con un filtraggio inferiore.
Nelle applicazioni video, un’impostazione di questo tipo può
causare più distorsioni nell’immagine proiettata. Un valore inferiore
ammorbidisce l’immagine che appare più sbiadita, riducendo il rumore
generale.
aspetto
Styrer fargetonen for NTSC video. Høy verdi gir rødlig bilde, mens
lav verdi gir grønnere farger.
skarphet
Styrer bildeskarpheten. Høyere verdi gir et hardere og skarpere bilde
med mindre filtrering. I video kan dette gi mere støy i bildet. Lavere
verdi vil gi et dusere, mere filtrert bilde med mindre støy.
back
brightness
50
contrast
50
color
hue
sharpness
aspect
gamma
fill aspect ratio
film 1
RealColor
advanced
enhancements
picture reset
source information
format
Velger bildeformat. Bildet kan vises i ulike formater. Funksjonen
benyttes når bildeformatet er annerledes en projektorens
grunnformat. Blant alternativene er “fyll til format” (default –
følger kildens bildeformat), “fyll hele” (strekker eller komprimerer
bildeformat signalet til å fylle projektoroppløsningen), “fyll 16:9”
(tilpasser bildeformat sgnalet til å fylle et 16:9 vindu), “letterbox”
(tilpasser signalet til å fylle et sentrert 16:9 vindu, og “letterbox med
undertekst” (tilpasser bildeformat signalet til å fylle et 16:9 vindu og
flytter det opp for å gi plass for undertekst).
Seleziona il formato delle immagini. Un’immagine può essere
visualizzata con proporzioni diverse. Questa funzione viene utilizzata
quando si visualizzano formati sorgente diversi dal formato di
visualizzazione nativo del proiettore. Le opzioni includono: “fill
aspect ratio” (proporzioni di visualizzazione originali) che è l’opzione
predefinita con cui le proporzioni rimangono quelle dell’immagine
sorgente; “fill all” (tutto schermo) che è l’opzione con cui l’input viene
45
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
RealColor
RealColor
RealColor
RealColor
Accesses the colour management sub menu, see the RealColor
submenu for more information.
Öffnet das Untermenü für die Farbverwaltung, siehe Untermenü
RealColor für weitere Informationen.
Permet d’accéder au sous –menu de gestion de la couleur, voir
sous-menu RealColor pour plus de renseignements.
Accede al submenú de gestión del color, vea el submenú RealColor
para obtener más información.
gamma
gamma
gamma
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to certain
applications. This enables an optimized display of images, depending
on whether the source material is film based, video, computer etc.
Das Quellbild wird an Eigenschaften angepasst, die für manche
Anwendungen typisch sind. Dadurch kann die Anzeige von Bildern
optimiert werden, je nachdem, ob das Quellenmaterial ein Film,
Video, Computer usw. ist.
L’image source est adaptée aux caractéristiques types de certaines
applications. Cela permet un affichage optimalisé des images,
dépendant de si le matériel source se base sur une pellicule, une
vidéo, un ordinateur, etc.
La imagen fuente se adapta a las características habituales de
determinadas aplicaciones. Esto habilita una visualización optimizada
de las imágenes, dependiendo de que el material fuente esté basado
en película, vídeo, ordenador, etc.
Erweitert
avancé
avanzado
Öffnet das Untermenü mit den erweiterten Einstellungen.
Introduit le sous –menu de paramètres avancés
Accede al submenú de ajustes avanzados.
Verbesserungen
améliorations
mejoras
Öffnet das Untermenü mit den Verbesserungseinstellungen.
Introduit le sous –menu de paramètres d’amélioration
Accede al submenú de ajustes de mejora.
Bild-Reset
réinitialisation image
restauración de imagen
Setzt alle Einstellungen, die die Quelle betreffen, zurück, z. B.
Helligkeit, Kontrast oder Format. Globale Einstellungen wie
installationsspezifische Werte sind von einem Bild-Reset nicht
betroffen.
Réinitialise tous les paramètres spécifiques de source, comme
les paramètres de luminosité, de contraste et de format. La
Réinitialisation d’image n’affecte pas les paramètres généraux
comme les valeurs spécifiques d’installation.
Restaura todos los ajustes específicos de la fuente, como los ajustes
de brillo, contraste y formato. La restauración de la imagen no afecta
a los ajustes globales como los valores específicos de instalación.
Quelleninfo
information de source
Zeigt Informationen über die aktuell angezeigte Quelle an.
Affiche l’information au sujet de la source qui est affichée.
Muestra toda la información acerca de la fuente visualizada en ese
momento.
advanced
Enters the advanced settings sub menu.
enhancements
Enters the enhancement settings sub menu.
picture reset
Resets all source specific settings, such as brightness, contrast and
format settings. Picture reset does not affect global settings such as
installation specific valuses.
source information
Displays information about the source currently being displayed.
46
información de fuente
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
RealColor
RealColor
Accede al sottomenu di gestione dei colori. Per maggiori informazioni,
v. il sottomenu RealColor.
Åpner RealColor undermenyen, se RealColor for mer informasjon.
gamma
Kildebildet blir tilpasset til adapted til typiske innstillinger for visse
applikasjoner. Dette sikrer optimal bildevisning enten det er snakk
om film, video eller data.
L’immagine sorgente si adatta alle caratteristiche tipiche di alcune
applicazioni. In questo modo la visualizzazione delle immagini risulta
ottimizzata in base al materiale sorgente (basato su film, video,
computer ecc.).
avanzate
Apre il sottomenu delle impostazioni avanzate.
miglioramenti
Apre il sottomenu delle impostazioni perfezionate.
ripristino immagine
Ripristina tutte le impostazioni specifiche della sorgente, ad esempio
luminosità, contrasto e formato. Il ripristino dell’immagine non
ha alcun effetto sulle impostazioni globali come i valori specifici
dell’installazione.
informazioni sorgente
Visualizza informazioni sulla sorgente che si sta visualizzando.
gamma
avansert
Åpner undermenyen for avanserte innstillinger.
bildeforbedringer
Åpner undermenyen for bildeforbedringer.
tilbakestill bildeinnstillinger
Nullstiller alle innstillinger som er kildespesifikke, som lysstyrke,
kontrast, og formatinformasjon. Tilbakestill bildeinnstillinger påvirker
ikke globale innstillinger som takmontering,
kildeinformasjon
Viser informasjon om den kilden som er tilkoblet.
back
brightness
50
contrast
50
color
hue
sharpness
aspect
gamma
fill aspect ratio
film 1
RealColor
advanced
enhancements
picture reset
source information
47
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
RealColor SUB MENU
UNTERMENÜ RealColor
SOUS MENU RealColor
RealColor SUB MENU
The RealColor sub menu gives access easy-to-use tools to achieve
perfect colours, grey scale, and colour matching between projectors,
and is increadibly powerful. Each projector is characterized as it leaves
the factory to ensure correctly displayed images.
Im Untermenü RealColor stehen benutzerfreundliche und
extrem leistungsfähige Tools zur Verfügung, um perfekte Farben,
Grauskaleneinstellungen und Farbabstimmungen zwischen
Projektoren zu erreichen. Jeder Projektor wird bei Verlassen
des Werks auf die korrekte Wiedergabe des angezeigten Bildes
analysiert.
Donne accès à des outils intuitifs et puissants pour obtenir des
couleurs et des échelles de gris parfaites ainsi qu’une excellente
égalisation des couleurs des différents projecteurs. La qualité
d’image est contrôlée avant la sortie d’usine de chaque projecteur.
El submenú RealColor da acceso a herramientas de uso fácil para
obtener colores perfectos, escala gris y coincidencia de colores entre
los proyectores, con una eficacia extraordinaria. Cada proyector
está sintonizado en fábrica para asegurar imágenes de visualización
perfecta.
BrilliantColor™ preset
Sets BrilliantColor™ processing to computer, video or off. Applies for
SXGA+ model only.
BrilliantColor™ boost
Adjusts the effect of BrilliantColor™ colour processing from 0 to 10.
Applies for SXGA+ model only.
BrilliantColor™
Adjusts brilliant color sequence for best performance on current
source material using the settings; computer balanced, video
balanced, computer native, video native and off. Aplies for 1080- and
WUXGA-models only.
balance gains enable
Automatically balances R, G, B, C, M, and Y intencity values so they
are correct relative to white.
desired coords mode
Allows the user to set a desired output colour gamut, used for colour
matching and accurate colour display.
desired values
When desired coords mode is set to on, the desired output colour
coordinates can be set here.
measured values
The projector’s measured colour coordinates that are used to calculate
the desired output coordinates. Custom measured values can be
entered.
temperature
Sets projected image colour temperature to a value between 3200
and 9300 degrees Kelvin when temperature is set under mode.
x-coordinate
BrilliantColor™-Voreinstellung
Stellt BrilliantColor™-Verarbeitung auf Computer, Video oder Aus ein.
Nur relevant für das Modell SXGA+.
BrilliantColor™ Boost
Stellt die Wirkung der BrilliantColor™-Farbverarbeitung zwischen 0
und 10 ein. Nur relevant für SXGA+.
BrilliantColor™
Stellt die BrilliantColor-Sequenz auf beste Leistung beim vorliegenden
Ausgangsmaterial ein. Verwendung der Einstellungen Computer
balanced, Video balanced, Computer native, Video native und Aus.
Nur relevant für die Modelle 1080 und WUXGA.
verstärkungsabgleich
Automatischer Abgleich der Intensitätswerte für R, G, B, C, M und Y,
um eine korrekte Farbdarstellung gegenüber Weiß zu erreichen.
gewünschter Coords-Modus
Erlaubt dem Benutzer die Eingabe der gewünschten
Farbraumkonvertierung für die Ausgabe, um eine Farbanpassung
und korrekte Darstellung der Farben sicherzustellen.
gewünschte Werte
Wenn der gewünschte Coords-Modus aktiviert ist, können hier die
gewünschten Koordinaten der Ausgabefarbe eingestellt werden.
gemessene Werte
Die gemessenen Farbkoordinaten des Projektors, die für die
Berechnung der gewünschten Ausgabekoordinaten benutzt werden.
Es können vom Benutzer gemessene Werte eingegeben werden.
temperatur
Sets projected image white point x-coordinate when “coordinates” is
set under mode.
Stellt die Temperatur des projizierten Bildes auf einen Wert zwischen
3200 und 9300 Grad Kelvin ein, wenn als Modus “Temperature“
(Temperatur) ausgewählt ist.
y-coordinate
X-Koordinate
Sets projected image white point y-coordinate when “coordinates” is
set under mode.
reset to D65
Resets the projected image white point to D65 (x=0.312, y=0.329) for
true video white colours.
display customization
Changes the R, G, and B drive output from the display.
Stellt die X-Koordinate des Weißpunktes des projizierten Bildes ein,
wenn als Modus “Coordinates“ (Koordinaten) eingestellt ist.
Y-Koordinate
Stellt die Y-Koordinate des Weißpunktes des projizierten Bildes ein,
wenn als Modus “Coordinates“ (Koordinaten) eingestellt ist.
reset auf D65
Setzt den Weißpunkt des projizierten Bildes für farbgetreue
Weißwiedergabe des Videos auf D65 (x=0,312, y=0,329).
anpassung der Anzeige
Ändert den R-, G- und B-Treiberausgang aus dem Display.
48
BrilliantColor™ preset
Règle le traitement BrilliantColor™ sur « ordinateur », « video » ou «
off ». Concerne uniquement le modèle SXGA+.
BrilliantColor™ boost
Ajuste l’effet du traitement couleur BrilliantColor™ sur une échelle
de 0 à 10. Concerne uniquement le modèle SXGA+.
BrilliantColor™
Ajuste la séquence brilliant color de meilleure performance sur le
matériel source appliqué, et cela à l’aide des réglages « computer
balanced », « video balanced », « computer native », « video native »
et « off ». Concerne uniquement les modèles 1080 et WUXGA.
activation des gains d’équilibrage
Sert à l’équilibrage automatique de l’intensité des R, G, B, C, M et Y
par rapport au blanc.
mode coordonnées visées
Permet de définir un gamut pour l’égalisation et l’affichage précis
des couleurs.
valeurs visées
Permet de régler les coordonnées des couleurs de sorties lorsque le
mode « coordonnées visées » est actif.
valeurs mesurées
Coordonnées colorimétriques mesurées du projecteur utilisées
pour calculer les valeurs de sortie souhaitées. On peut saisir des
mesures personnalisées.
température
Sert à définir la température de couleur d’une image projetée (de
3200 à 9300 degrés Kalvin).
coordonnée x
Ajuste la coordonnée x du point blanc de l’image projetée lorsque
Le mode « coordonnées » est actif.
coordonnée y
Ajuste la coordonnée y du point blanc de l’image projetée lorsque
Le mode « coordonnées » est actif.
réinitialisation D65
Ramène le point blanc de l’image projetée à la valeur initiale D65
(x=0.312, y=0.329) pour produire des blancs réalistes.
afficher la personnalisation
Modifie le rendu des R, V et B.
Preajuste de BrilliantColor™
Ajusta el procesado BrilliantColor™ para computadora, vídeo u OFF.
Opción exclusiva del modelo SXGA+.
Reforzador BrilliantColor™
Ajusta el efecto del procesado de colores BrilliantColor™ de 0 a 10.
Opción exclusiva de los modelos 1080 y WUZGA.
BrilliantColor™
Regola la sequenza dei colori BrilliantColor per ottenere le massime
prestazioni in base al materiale utilizzato. Impostazioni: bilanciamento
al computer, bilanciamento video, nativo computer, nativo video e
disattivata. Opción exclusiva de los modelos 1080 y WUZGA.
activar ganancias de equilibrio
Equilibra automáticamente los valores de intensidad de R, G, B, C, M
e Y de modo que estén correctos en relación al blanco.
modo de coordenadas deseado
Permite que el usuario ajuste la gama de colores de salida que desee,
utilizada para la coincidencia de colores y una visualización precisa
del color.
valores deseados
Cuando se activa el modo de coordenadas preferido, aquí se pueden
seleccionar las coordenadas de color de salida deseadas.
valores medidos
Las coordenadas de color medidas que se usan para calcular las
coordenadas de color de salida deseadas. Se pueden introducir
valores medidos personalizados.
temperatura
Ajusta la temperatura de color de la imgan proyectada a un valor entre
3200 y 9300 grados Kelvin cuando la temperatura está seleccionada
en Modo.
coordenada x
Ajusta la coordenada X del punto blanco de la imagen proyectada
cuando se ha seleccionado “coordinates” (coordenadas) en Modo.
coordenada y
Ajusta la coordenada Y del punto blanco de la imagen proyectada
cuando se ha seleccionado “coordinates” (coordenadas) en Modo.
restaurar a D65
Restaura el punto blanco de la imagen proyectada a D65 (x=0,312,
y=0,329) para obtener unos colores blancos auténticos de vídeo.
personalización de la pantalla
Cambia la salida de la unidad R, G y B de la pantalla.
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
SOTTOMENU RealColor
RealColor UNDERMENY
Il sottomenu RealColour offre strumenti intuitivi e potenti per ottenere
una scala di grigio e colori perfetti e per sintonizzare i colori tra diversi
proiettori. Alla consegna, ogni proiettore è regolato per garantire la
corretta visualizzazione delle immagini.
RealColor undermenyene gir tilgang til lettbrukte verktøy for å oppnå
perfekte farger, gråskala og samsvarende farger på ulike projektorer
og er et kraftig verktøy. Hver prosjektor blir optimalisert når den
forlater fabrikken for å sikre at bildene blir korrekt gjengitt.
Preimpostazione BrilliantColor™
BrilliantColor™ forhåndsinnstilling
Permette di impostare l’elaborazione BrilliantColor™ su computer,
video o disattivata. Solo modello SXGA+.
Setter BrilliantColor™ prosesseringen til data, video eller av.
Gjelder kun SXGA+ modeller.
mode
BrilliantColor™ boost
BrilliantColor™ forsterkning
Regola l’effetto dell’elaborazione dei colori BrilliantColor™ da 0 a 10.
Solo modello SXGA+.
Justerer effekten av BrilliantColor™ fargeprosessering fra 0 til 10.
Gjelder kun SXGA+ modeller.
balanced gains enable
on
green gain
desired coords mode
off
BrilliantColor™
BrilliantColor™
Regola la sequenza dei colori BrilliantColor per ottenere le massime
prestazioni in base al materiale utilizzato. Impostazioni: bilanciamento
al computer, bilanciamento video, nativo computer, nativo video e
disattivata. Solo modelli 1080 e WUXGA.
Justerer effekten av BrilliantColor sekvensen for best mulig ytelse
med gjeldende kildematriell; balansert data, balansert video,
standard data, standard video eller av. Gjelder kun 1080 og
WUXGA modeller.
Abilitazione bilanciamento guadagno
RealColor
desired values
back
back
on
BrilliantColorTM
BrilliantColorTM boost
5
red x
0.600
red y
0.300
red gain
coordinates (x,y)
green x
0.300
green y
0.550
blue x
0.140
desired values
blue y
0.070
measured values
blue gain
cyan x
temperature
6500K
Balanse balance gains enable
x-coordinate
0.312
magenta x
Bilancia automaticamente i valori dell’intensità R, G, B, C, M e Y per
correggerli in base al bianco.
Banserer automatisk R, G, B, C, M og Y intensitetsverdier slik at de
er korrekte i forhold til hvit.
y-coordinate
0.329
magenta y
Modalità coord. desiderata
Ønsket koordineringsmodus
Consente all’utente di impostare una gamma di colori desiderata per
definire i colori e visualizzarli correttamente.
Tillater brukeren å stille inn ønsket fargespekter, som brukes til
fargetilpasning og nøyaktig fargegjengivelse.
Valori desiderati
Ønskede verdier
Una volta impostata la modalità coordinate desiderata, qui è possibile
impostare le coordinate per il colore di output desiderato.
Når ønsket koordineringsmodus er slått på, kan preferansene for
fargekoordinering stilles inn her.
Valori misurati
Målte verdier
Le coordinate di colore misurate del proiettore, utilizzate per
calcolare l’output desiderato. È possibile specificare valori misurati
personalizzati.
Projektorens målte fargekoordinater som blir brukt til å kalkulere de
ønskede ytelseskoordinartene. Projektorens målte fargekoordinater
som brukes for å kalkulere de ønskede effektkoordinatene.
Egendefinerte målingsverrdier kan legges inn.
Temperatura
cyan y
cyan gain
reset to D65
magenta gain
yellow x
display customization
yellow y
yellow gain
measured values
back
red x
0.639
red y
0.348
red luminance
0.205
green x
0.336
Imposta la temperatura cromatica dell’immagine proiettata su un
valore compreso tra 3200 e 9300 gradi Kelvin quando la temperatura
viene impostata sotto mode (modalità).
Temperatur
green y
0.558
Stiller fargetemperaturen for det projiserte bildet til en verdi mellom
3200 og 9300 grader Kelvin når temperatur er stit inn under modus.
green luminance
0.501
blue x
0.140
Coordinata x
X-koordinat
blue y
0.121
Imposta la coordinata x del punto di bianco dell’immagine proiettata
quando in mode (modalità) è impostato “coordinates” (coordinate).
Stiller inn det projiserte bildets x-koordinater for hvitområdet når
“koordinatene” er satt under instillinger.
blue luminance
0.047
white x
0.312
Coordinata y
Y-koordinat
white y
0.344
Imposta la coordinata y del punto di bianco dell’immagine proiettata
quando in mode (modalità) è impostato “coordinates” (coordinate).
Stiller inn det projiserte bildets y-koordinater for hvitområdet når
“koordinatene” er satt under instillinger.
white luminance
1.000
Ripristina D65
Tilbakestill til D65
Reimposta il punto di bianco per l’immagine proiettata su D65
(x=0,312, y=0,329) per bianchi realistici.
Tilbakestiller det projiserte bildet hvitverdi til D65 (x=0.312, y=0.329)
for ekte video hvitfarger.
Visualizza personalizzazione
Vis individuell tilpassning
Cambia l’output R, G e B del display.
Endrer R, G og B innstillingene på displayet.
display customization
back
red offset
0
green offset
0
blue offset
0
red gain
100
green gain
100
blue gain
100
49
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCÉ
SUBMENÚ AVANZADO
The advanced sub menu contains less used, and more spesific picture
adjustment settings.
Das Untermenü advanced (Erweitert) enthält weniger häufig
verwendete sowie speziellere Bildeinstellungen.
Le sous –menu avancé contient des paramètres de réglage d’image
moins utilisés et plus particuliers.
El submenú Avanzado contiene los valores de ajuste menos utilizados
y más específicos de la imagen.
horizontal position
Horizontale Position
position horizontale
posición horizontal
Shifts the image sideways.
Verschiebt das Bild in seitlicher Richtung.
Décale l’image latéralement.
Cambia la imagen lateralmente.
vertical position
Vertikale Position
position verticale
posición vertical
Shifts the image up and down.
Verschiebt das Bild nach oben oder unten.
Décale l’image de haut en bas.
Cambia la imagen arriba y abajo.
phase
Takt
phase
fase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA
sources. You may also press the AUTO button on the keypad or
remote control to optimize.
Stellt ein stabiles Bild ein. Bei manchen VGA-Quellen kann das Bild
zittern. Mit der AUTO-Taste an der Tastatur oder Fernbedienung
kann das Bild optimiert werden.
Ajuste la stabilité de l’image. Une image scintillante peut apparaître
avec certaines sources VGA. Vous pouvez aussi appuyez sur le
bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour l’optimaliser.
Ajuste para una imagen estable. Con determinadas fuentes VGA
puede aparecer una imagen inestable.También puede pulsar el botón
AUTO del teclado o el control remoto para optimizarla.
frequency
Frequenz
fréquence
frecuencia
Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical,
unstable bands in the image, and parts of the image may not be
displayed on screen. Push the AUTO button to find a correct setting,
or manually adjust the frequency until the vertical bands disappear.
Frequency adjusts the pixel clock sampling frequency.
Stellt die Bildbreite ein. Eine falsche Einstellung kann senkrechte,
laufende Balken im Bild erzeugen und unter Umständen werden
Teile des Bildes nicht auf dem Bildschirm angezeigt. Die optimale
Einstellung, bei der die Balken verschwinden, kann entweder
manuell oder mithilfe der AUTO-Taste gesucht werden. Frequenz
dient der Einstellung der Pixel Clock-Abtastrate.
Ajuste la largeur de l’image. Un paramètre incorrect peut provoquer
des bandes verticales et instables sur l’image, et des parties
de celle-ci peuvent ne pas s’afficher sur l’écran. Appuyer sur le
bouton AUTO pour rechercher un paramètre correct, ou ajuster
manuellement la fréquence jusqu’à faire disparaître les bandes
verticales. La fréquence ajuste la fréquence d’échantillonnage de
l’horloge en pixel.
Ajusta el ancho de la imagen. Un ajuste incorrecto puede producir
bandas inestables verticales en la imagen y es posible que partes de
la imagen no se vean en la pantalla. Presione el botón AUTO para
encontrar el ajuste correcto, o ajuste la frecuencia manualmente
hasta que las bandas verticales desaparezcan. La frecuencia ajusta la
frecuencia de muestreo del reloj de píxel.
configuration IRE
ajusta el nivel de negro de las fuentes de entrada de vídeo NTSC.
IRE setup
sets black level for NTSC video input sources.
digital level
Sets the dynamic range for the digital inputs to video or range; 16 –
235 or 0 – 255.
digital color space
Sets digital colour space to RGB or YUV.
source correction
Optimises input signal for processing. Use this to correct for source
signal level inaccuracies. Source correction gives access to AD
calibration, a process that can only be performed with analogue RGB
sources, and must be performed with a specific input test image. For
more information, please contact yout dealer, or visit our web site.
50
IRE Einstellung
Stellt die Schwarzstufe für NTSC-Videoeingangsquellen ein.
Digitalstufe
Stellt den dynamischen Bereich für Digitaleingänge auf Video oder
einen Bereich ein; 16 – 235 oder 0 – 255.
Digitaler Farbraum
Stellt den digitalen Farbraum auf RGB oder YUV ein.
Quellenkorrektur
Optimiert das Eingangssignal für die Verarbeitung. Verwenden Sie
diese Einstellung, um Abweichungen im Quellensignalpegel zu
korrigieren. Die Quellenkorrektur führt Sie auch zur AD-Kalibrierung,
einem Prozess, der nur für analoge RGB-Quellen zur Verfügung
steht und mit einem speziellen Testbild ausgeführt werden muss. Für
weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
besuchen Sie unsere Website.
Ajuste le niveau de noir des sources d’entrée de vidéo NTSC.
niveau numérique
Ajuste la plage dynamique des entrées numériques sur vidéo ou
plage ; 16 – 235 ou 0 – 255.
espace colorimétrique numérique
Ajuste l’espace colorimétrique numérique sur RVB ou YUV.
corriger source
Optimalise le signal d’entrée pour le traitement. Utilisez cela
pour corriger les inexactitudes du niveau du signal de source. La
correction de la source offre un accès au calibrage AD, un procédé
qui ne peut être obtenu qu’avec des sources analogiques, et doit
être réalisée avec une image d’essai d’entrée spécifique. Pour plus
de renseignements, veuillez contacter votre revendeur, ou visitez
notre site Internet.
configuración de IRE
nivel digital
Ajusta el rango dinámico para las entradas digitales a vídeo o rango;
16-235 o 0-255.
espacio de color digital
Ajusta el espacio de color digital a RGB o YUV.
corrección de fuente
Optimiza la señala de entrada para el procesamiento. Use esta
opción para corregir las imprecisiones de nivel de la señal fuente. La
corrección de la fuente proporciona acceso a la calibración AD, un
proceso que sólo se puede ejecutar con fuentes RGB analógicas y
debe realizarse con una imagen de prueba de entrada específica. Para
obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor o
visite nuestro sitio Web.
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
AVANZATO
AVANSERT UNDERMENU
Il sottomenu advanced (avanzato) contiene impostazioni di regolazione
dell’immagine meno utilizzate e più specifiche.
Menyen for avanserte justeringer inneholder mer spesielle
bildeinstilinger.
posizione orizzontale
horisontal posisjon
horizontal position
Sposta l’immagine di lato.
Flytter bildet sideveis.
vertical position
posizione verticale
vertikal posisjon
phase
Sposta l’immagine in alto e in basso.
Flytter bildet oppover eller nedover.
frequency
fase
fase
IRE setup
Regola la stabilità dell’immagine. Con alcune sorgenti VGA, l’immagine
può apparire mossa. Per ottimizzare l’immagine è possibile anche
spingere il tasto AUTO della tastiera o del telecomando.
Justér denne for å få stabilisere flimrete bilder. Et flimrete bilde kan
oppstå med noen analoge VGA-kilder. Å trykke “auto”-knappen på
fjernkontrollen kan fungere på samme måte.
frequenza
frekvens
Regola la larghezza dell’immagine. Un’impostazione errata può
produrre fasce verticali e instabili sull’immagine e impedire la
visualizzazione a schermo di parti dell’immagine. Spingere il
tasto AUTO per trovare un’impostazione corretta oppure regolare
manualmente la frequenza fino a far scomparire le fasce verticali.
Frequency (frequenza) regola la frequenza di campionatura del clock
dei pixel.
Justerer bildebredden. Et ukorrekt instilt bilde vil kunne gi vertikale,
ustabile bånd i deler av bildet, og andre deler kan være utenfor
bilderammen. Trykk “auto” for å finne en optimal instilling, eller justér
manuelt. Frekvensjusteringen endrer den analoge pixelklokken og
samplefrekvens.
impostazione IRE
Imposta il livello del nero per le sorgenti di input video NTSC.
digital color space
Ottimizza il segnale in ingresso per l’elaborazione. Utilizzare questa
opzione per correggere le imperfezioni a livello del segnale sorgente.
La correzione della sorgente dà accesso alla calibrazione AD, un
processo che può essere eseguito unicamente con le sorgenti RGB
analogiche e che va effettuato con un’immagine di prova ingresso
specifica. Per ulteriori informazioni, contattare il rivenditore oppure
visitare il sito Web.
31
0
green offset
0
blue offset
8
1312
7.5 IRE
digital level
digital level and color space
red offset
0
red gain
100
green gain
100
blue gain
100
AD calibration
auto
source correction
digital level
Imposta la gamma dinamica per gli input digitali su video o range; 16
– 235 oppure 0 – 255.
correzione sorgente
267
sets black level for NTSC video input sources.
Sets the dynamic range for the digital inputs to video or range; 16 –
235 or 0 – 255.
Imposta lo spazio dei colori digitali su RGB oppure YUV.
back
back
IRE setup
livello digitale
spazio colore digitale
source correction
advanced
Sets digital colour space to RGB or YUV.
source correction
Optimises input signal for processing. Use this to correct for source
signal level inaccuracies. Source correction gives access to AD
calibration, a process that can only be performed with analogue
RGB sources, and must be performed with a specific input test
image. For more information, please contact yout dealer, or visit our
web site.
!
using this function without the correct input signal may result in reduced image quality
yes
no
51
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ENHANCEMENTS SUB MENU
UNTERMENÜ VERBESSERUNG
SOUS – MENU AMÉLIORATIONS
SUBMENÚ MEJORAS
The enhancements sub menu contains a range of picture
enhancement settings for video displays.
Das Untermenü enhancements (Verbesserung) enthält eine Reihe
von Bildverbesserungseinstellungen für Videoanzeigen.
Le sous- menu d’améliorations contient une gamme de paramètres
d’amélioration de l’image pour les affichages vidéo.
El submenú Mejoras contiene una gama de ajustes de mejora de
imagen para visualizaciones de vídeo.
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) level
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement)-Stufe
Use this function to increase visible image sharpness for video.
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare Bildschärfe für
Video zu verbessern.
Niveau DLTI (Amélioration provisoire de la luminosité
numérique)
Nivel de DLTI, Mejora digital de las transiciones de la
luminancia
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de l’image visible
de vidéo.
Use esta función para aumentar la intensidad de la imagen visible
para vídeo.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) level
Use this function to increase visible colour sharpness in video images.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement)-Stufe
3D comb filter
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare Farbschärfe bei
Videobildern zu verbessern.
Niveau DCTI (Amélioration provisoire de la saturation
numérique)
Nivel de DCTI, Mejora digital de las transiciones
cromáticas
3D-Kombifilter
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de la couleur visible
des images vidéo.
Use esta función para aumentar la intensidad del color visible en
imágenes de vídeo.
filtre en peigne 3D
filtro comb 3D
Ce filtre réduit la bande de points des signaux vidéo composés.
Este filtro reduce el arrastre de puntos en las señales de vídeo
compuesto.
This filter reduces dot crawl in composite video signals.
2D peaking
A collection of built-in filters provided to enhance detail display in
edges and blocks.
adaptive noise reduction
This filter adapts to the source material, and reduces noise in motion
video.
CEH (Colour Enhancement) red, blue, green, yellow,
fleshtone
The Colour Enhancement filters enhance individual colours by
analyzing the image, and allowing gain (contrast) to the colour
selected. Fleshtone adjustment enhances the gain setting for a range
of colours that are typical flesh tones.
horizontal deblocking
A 2D filter that analyzes each frame for jaggies and blocking, and
reduces so called MPEG blocking artefacts typical with DVD and other
compressed video formats.|
dynamic contrast enhancement
Dynamically adjusts and adapts image contrast.
dynamic contrast level
Dynamically adjusts and adapts image contrast level.
52
Dieser Filter verhindert Punktkriechen bei Composite VideoSignalen.
2D-Spitze
Auswahl eingebauter Filter für eine verbesserte Detailtreue an
Kanten und Blöcken.
Reduziert adaptives Rauschen
Dieser Filter steltl sich auf das Quellenmaterial ein und reduziert
Rauschen bei Bewegungsvideo.
CEH (Colour Enhancement) rot, blau, grün, gelb,
hautfarben
Die Colour Enhancement-Filter zur Farbverbesserung verbessern
einzelne Farben, indem sie das Bild analysieren und die gewählte
Farbe verstärken (Kontrast erhöhen). Die Einstellung Fleshtone
(Hautfarben) verbessert die Verstärkungseinstellung für einen
Farbbereich mit den typischen Hautfarben.
filtres de compensation 2D
Série de filtres destinés à renforcer l’affichage des détails des
bordures et des blocs.
réduction adaptive des parasites
Ce filtre s’adapte au matériel de source, et réduit les parasites des
vidéos animées.
CEH (Amélioration couleur) rouge, bleue, verte, jaune,
ton chair
pico 2D
Una colección de filtros incorporados para ampliar la visualización de
detalles en cantos y bloques.
reducción del ruido adaptativo
Este filtro se adapta al material fuente y reduce el ruido de la película
de vídeo.
CEH (Mejora del color) rojo, azul, verde, amarillo, carne
Les filtres d’Amélioration de la Couleur améliorent les couleurs
individuelles par l’analyse de l’image et en laissant du gain
(contraste) à la couleur choisie. Le réglage du ton chair améliore
le paramètre de gain pour une gamme de couleurs qui sont
habituellement des tons chair.
Los filtros de mejora del color mejoran los colores individuales
analizando la imagen y permitiendo una ganancia (contraste) al color
seleccionado. El ajuste del color carne mejora el ajuste de ganancia
para una gama de colores que habitualmente son color carne.
Ein 2D-Filter der jedes einzelne Bild auf Ausfransungen
(Treppeneffekte) und Blockierungen überprüft und sog. MPEGBlockierungsartefakte, wie sie bei DVD und anderen komprimierten
Videoformaten auftreten, reduziert.
dégroupage horizontal
Un filtro 2D que analiza cada fotograma en busca de dientes de sierra
y bloqueo y que reduce los denominados artefactos de bloqueo de
MPEG normalmente con DVD y otros formatos de vídeo comprimido.
Dynamische Kontrastverbesserung
amélioration de contraste dynamique
Dynamische Einstellung und Anpassung des Bildkontrastes.
Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image.
Dynamische Kontraststufe
niveau de contraste dynamique
Dynamische Einstellung und Anpassung des Bildkontrastes.
Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image.
Horizontale Deblockierung
Un filtre 2D qui analyse chaque cadre de crénelage et d’obstruction,
et réduit les soi disant produits d’obstruction MPEG habituels avec
des DVD et autres formats de vidéo comprimés.
desbloqueo horizontal
mejora dinámica del contraste
Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen.
nivel dinámico del contraste
Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen.
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
SOTTOMENU ENHANCEMENT (MIGLIORAMENTI)
UTVIDELSER UNDERMENYMENU
Il sottomenu enhancements (miglioramenti) contiene una gamma di
impostazioni che migliorano le immagini per la visualizzazione dei
video.
Den utvidede undermenyen inneholder et utvalg av
bildeforbedringsinnstillinger for videovisning.
DLTI level
6
livello DLTI (Digital Luminance Transient Improvement)
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) nivå
Bruk denne funksjonen for å øke synlig bildeskaphet for video.
DCTI level
6
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) nivå
3D comb filter
Bruk denne funksjonen for å øke synlig bildeskaphet for video.
2D peaking
3D kamfilter
adaptive noise reduction
Dette filteret reduserer bildestøy (dot crawl) i kompositt video
signaler.
CEH red
1
CEH blue
1
CEH green
1
CEH yellow
1
adaptiv støyreduksjon
CEH fleshtone
1
Dette filteret tilpasser seg kildematriellet og reduserer støyen i
bevegelige bilder.
horizontal deblocking
CEH (Colour Enhancement) red, blue, green, yellow,
fleshtone
dynamic contrast level
Utilizzare questa funzione per aumentare la nitidezza dell’immagine
per i video.
livello DCTI (Digital Chroma Transient Improvement)
Utilizzare questa funzione per aumentare la nitidezza del colore visibile
per le immagini video.
filtro a pettine 3D
Questo filtro riduce l’effetto “dot crawl” nei segnali video compositi.
miglioramento contorni 2D
Raccolta di filtri incorporati per una migliore visualizzazione dei dettagli
in contorni e blocchi.
riduzione adattativa dei disturbi
Questo filtro si adatta al materiale sorgente e riduce i disturbi nei video
in movimento.
CEH (Colour Enhancement) rosso, blu, verde, giallo,
incarnato
I filtri CEH (Colour Enhancement) migliorano i singoli colori analizzando
l’immagine e consentendo il guadagno (contrasto) del colore
selezionato. La regolazione dell’incarnato migliora l’impostazione
del guadagno per una serie di colori che solitamente sono quelli
dell’incarnato.
deblock orizzontale
Un filtro 2D che analizza ogni fotogramma per individuare jaggies e
blocking e riduce i così detti gli artefatti del blocking MPEG tipici del
DVD e di altri formati video compressi.
2D peaking
En samling av innebyggede filtre som sørger for å fremheve detaljer
på kanter og bokser.
enhancements
back
0
off
dynamic contrast enhancement
on
18
Colour Enhancement-filtere forsterker individueller farger ved å
analysere bildet og tillater økning (kontrast) for den valgte fargen.
horisontal deblocking
Et 2D filter som analyserer hver ramme for “jaggies” og blokking og
reduserer såkalt MPEG blokking av typiske kunstigheter i DVD eller
andre komprimerte videoformater.
dynamisk kontrastøkning
Justerer og tilpasser bildekontrasten dynamisk.
dynamisk kontrastnivå
Justerer og tilpasser bildekontrastnivået dynamisk.
miglioramento dinamico contrasto
Regola e adatta dinamicamente il contrasto dell’immagine.
livello dinamico contrasto
Regola e adatta dinamicamente il contrasto dell’immagine.
53
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
INSTALLATION SUB MENU
UNTERMENÜ INSTALLATION
SOUS–MENU INSTALLATION
SUBMENÚ INSTALACIÓN
The installation sub menu provides easy access to global system
settings, including ceiling mount and rear projection settings, analogue
source sync termination settings, and keystone. These settings will
affect all sources connected, and are system specific, rather than
source specific.
Das Untermenü Installation bietet Zugang zu den allgemeinen
Systemeinstellungen, inklusive Einstellungen für Deckenmontage
oder Rückwärtsprojektion, Synchronisationseinstellungen für
analoge Quellen und Trapezkorrektur. Diese Einstellungen betreffen
alle angeschlossenen Quellen, d. h. sie sind system- und nicht
quellenspezifisch.
Le sous–menu installation offre un accès facile aux paramètres
du système général, y compris les paramètres de projection au
plafond et arrière, les paramètres de fin de synchronisme de source
analogique, et le trapèze. Ces paramètres affectent toutes les
sources connectées, et sont des systèmes spécifiques, plus que
des sources spécifiques.
El submenú Instalación proporciona un fácil acceso a los ajustes
globales del sistema, incluyendo los ajustes para el montaje en el
techo y la retroproyección, ajustes de terminación sincronizada, fuente
analógica y distorsión trapezoidal. Estos ajustes afectarán a todas
las fuentes conectadas y son específicos del sistema, en lugar de ser
específicos de la fuente.
Bildausrichtung
orientation de l’image
orientación de la imagen
Stellt die Bildausrichtung gemäß der Konfiguration der Installation
ein. Zur Auswahl stehen die Modi „desktop front“ (Tisch,
Vorwärtsprojektion), „desktop rear“ (Tisch, Rückwärtsprojektion),
„ceiling front“ (Decke, Vorwärtsprojektion) und „ceiling rear“ (Decke,
Rückwärtsprojektion). Das Bild wird entsprechend gedreht und
gekippt.
Ajuste l’orientation de l’image afin de réfléchir le paramètre
d’installation. Sélectionner entre les modes “desktop front” (bureau
avant), “desktop rear” (bureau arrière), “ceiling front” (plafond avant)
et ceiling rear” (plafond arrière). L’image est retournée et inversée en
conséquence.
Ajusta la orientación de la imagen para reflejar los ajustes de
instalación. Selecciona entre los modos “desktop front” (frontal del
escritorio), “desktop rear” (trasera del escritorio), “ceiling front” (frontal
máximo) y “ceiling rear” (trasera máxima). La imagen puede voltearse
e invertirse en consonancia.
Quellen-Suchlauf
balayage de sources
exploración fuente
Lorsqu’il y est habilité, le projecteur recherche automatiquement
des sources disponibles sur toutes les bornes d’entrée, et affiche
l’image du premier disponible possédant un signal d’entrée valable.
Le balayage de sources est en marche par défaut.
Cuando se activa, el proyector busca automáticamente todas las
fuentes disponibles en todos los terminales de entrada, y muestra
la imagen de la primera fuente disponible con una señal de entrada
válida. La exploración fuente está activada por defecto.
vidéo RVB
vídeo RGB
L’entrée de vidéo en composante peut être configurée afin de
recevoir RVB et un composite de synchronisation (en utilisant
l’entrée de vidéo composite comme quatrième connecteur).
La entrada de vídeo componente se puede configurar para recibir
RGB y sincronización compuesta (usando la entrada de vídeo
compuesto como un cuarto conector).
IR avant/arrière
IR frontal/trasero
Permet d’activer ou désactiver les différents récepteurs IR.
À désactiver si le projecteur est employé avec un système
de commande, si le projecteur est affecté par des anomalies
(causées par la lumière IR dans certains environnements), ou si la
télécommande est superflue. IR est actif par défaut.
Conecta y desconecta los receptores IR individuales. Desconecte si
el proyector se utiliza con un sistema de control, si el proyector se
comporta extraño (debido a luz IR parásita en algunos entornos), o
si el mando a distancia no hace falta. Activar IR está conectado de
forma predeterminada.
Format large
wide setup
Permet de commander manuellement l’appareil pour afficher
correctement des sources de format large écran à résolutions
standard : 1680x1050 (SXGA), 1280x768 (WXGA) et équivalents.
Wide setup proporciona control manual para visualizar correctamente
las fuentes que son de relación de aspecto amplia de resoluciones
normalizadas, como p.ej. 1680x1050 (SXGA+), 1280x768 (WXGA) y
similar.
image orientatation
Set the image orientation to reflect the installation setting.Select
between “desktop front”, “desktop rear”, “ceiling front” and “ceiling
rear” modes. The image will be flipped and reversed accordingly.
source scan
When enabled, the projector automatically searches for available
sources on all input terminals, and displays the image from the first
one available with a valid input signal. Source scan is on by default.
RGB video
The component video input can be configurated to receive RGB
and composite sync (using the composite video input as a fourth
connector).
Wenn diese Option aktiviert wird, sucht der Projektor automatisch
nach verfügbaren Quellen und zeigt dann das Bild von der
ersten verfügbaren Quelle an, die ein gültiges Signal liefert. Der
Quellensuchlauf ist standardmäßig aktiviert.
IR front/rear
RGB-Video
Enables or disables individual IR receivers. Disable if the projector is
being used with a control system, if the projector experiences strange
behaviour (due to stray IR light in some environments), or the remote
control is not needed. IR enable is on by default.
wide setup
Wide setup gives manual control to correctly displaying sources that
are wide aspect ratio of standard resolutions, such as 1680x1050
(SXGA+), 1280x768 (WXGA), and similar.
sync termination VGA
Changes the input impedance to match source signal impedance. Use
if signal is fuzzy or unstable.
OSD enble
Enables or disables the OSD (On Screen Display) dialogues. Possible
settings include “on”, “off”, or “only warnings”. The latter will display
system warnings, such as overheating, lamp life expiry, other other
critical information. “off” disables all warnings and messages. OSD
enable is set to “on” by default.
test image
Displays a test image frame that is easy to use when setting
up and determining screen size, and position. Options
include 4:3, 16:9, 1.85:1, 2.35:1, and a combination of all
of the above.
Der Component Video-Eingang kann so konfiguriert werden, dass
RGB und Composite Sync empfangen werden (mit dem Composite
Video-Eingang als viertem Anschluss).
Infrarot vorne/hinten
Schaltet die einzelnen Infrarot-Empfänger ein oder aus. Ausschalten,
wenn der Projektor mit einem Steuersystem verwendet wird, wenn
der Projektor Fehlfunktionen aufweist (infolge von Infrarot-Streulicht
in einigen Umgebungen) oder wenn die Fernbedienung nicht benötigt
wird. Standardmäßig sind die Infrarot-Empfänger eingeschaltet.
Weiten-Einstellung
Die Weiten-Einstellung erlaubt die manuelle Einstellung der
korrekten Anzeige von Quellen, die eine Breitbildeinstellung in
Standardauflösung haben, wie z.B. 1680x1050 (SXGA+), 1280x768
(WXGA) und Ähnliche.
Sync-Anschluss VGA
Verändert die Eingangs-Impedanz entsprechend der Impedanz
des Quellsignals. Verändern Sie diese Einstellung, wenn das Signal
unscharf oder instabil ist.
OSD aktivieren
Aktiviert oder deaktiviert die OSD-Dialoge. Mögliche Einstellungen
sind „on“, (ein), „off“ (aus) oder „only warnings“ (nur Warnmeldungen).
Die zuletzt genannte Einstellung zeigt Warnmeldungen des Systems
an, z. B. Überhitzung, Lebensdauer der Lampe und andere kritische
Informationen. „off“ (Aus) deaktiviert alle Warnmeldungen und
Mitteilungen. Der OSD enable (OSD aktivieren) ist standardmäßig
aktiviert.
Testbild
Zeigt ein Testbild an, das insbesondere bei der Einstellung und
beim Einrichten der Bildschirmgröße und -position sehr nützlich
ist. Zur Auswahl stehen „4:3“, „16:9“, „1,85:1“, „2,35:1“ sowie eine
Kombination aller vorgenannten Möglichkeiten.
54
terminaison de sync VGA
Ajuste l’impédance d’entrée sur l’impédance du signal source. Sert
à corriger le signal si celui-ci est flou ou instable.
activer OSD
sync termination VGA
Cambia la impedancia de entrada para igualar la impedancia de la
señal de fuente. Se debe utilizar si la señal es difusa o inestable.
Active ou désactive les dialogues d’OSD (Affichage sur écran). Des
paramètres possibles comprennent “on” (marche), “off” (arrêt) ou
“only warnings” (seulement avertissements). Ce dernier affiche les
avertissements du système, comme l’échauffement, l’expiration de
vie du voyant, ou autre information critique. “Off” (arrêt) désactive
tous les messages et les avertissements. Activer OSD est ajusté sur
« marche » par défaut.
activar OSD
tester l’image
probar imagen
Affiche le cadre Tester l’image, facile à utiliser lors du paramétrage
et de la détermination de la taille et de la position de l’écran. Les
options comprennent “4:3”, “16:9”, “1.85:1”, “2.35:1”, et une
combinaison de tout ce qui est au dessus.
Muestra un fotograma de una imagen de prueba que es fácil de usar
al configurar y determinar el tamaño y la posición de la pantalla. Las
opciones incluyen “4:3”, “16:9”, “1.85:1”, “2.35:1”, y una combinación
de todas las opciones.
Activa o desactiva los diálogos OSD (visualización en pantalla). Los
posibles ajustes incluyen “on” (activado), “off” (desactivado), o “only
warnings” (sólo advertencias). Este último mostrará las advertencias
del sistema, tales como sobrecalentamiento, fin de la vida útil de la
lámpara u otra información crítica. “off” (desactivado) desactiva todas
las advertencias y mensajes. Activar OSD está activado por defecto.
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
SOTTOMENU INSTALLAZIONE
UNDERMENY INNSTALLASJON
Il sottomenu d’installazione consente l’accesso semplificato alle
impostazioni globali del sistema, incluso il montaggio a soffitto e le
impostazioni di retro proiezione, terminazione della sincronizzazione
della sorgente analogica e deformazione trapezoidale. Queste
impostazioni riguardano tutte le sorgenti collegate e sono specifica per
i sistemi piuttosto che per la sorgente.
Undermenyen for installasjon gir enkel tilgang til de globale
innstillingene, inkludert oppsettet for takmontering bakprojeksjon,
analog kildesynk terminering og keystone.Disse instillingene vil
påvirke alle tilkoblede kilder og er systemspesifikke, istedet for
kildespesifikke.
orientamento immagine
Stiller bildeoppsettet til å stemme med installasjonen.Velg mellom
“frontprojeksjon”, “bakprojeksjon” og “takmontert bakprojeksjon”
innstilling. Bildet vil bli snudd og reversert i forhold til justeringene.
L’orientamento dell’immagine può essere impostato per riflettere
l’impostazione dell’installazione. Selezionare una delle modalità
“desktop front” (scrivania davanti), “desktop rear” (scrivania dietro),
“ceiling front” (soffitto davanti) e “ceiling rear” (soffitto dietro).
L’immagine viene capovolta e invertita di conseguenza.
scansione sorgente
Se questa opzione è abilitata, il proiettore cerca automaticamente
le sorgenti disponibili su tutti i terminali in ingresso e visualizza
l’immagine della prima sorgente disponibile con un segnale d’ingresso
valido. Questa opzione è attiva per default.
video RGB
L’ingresso component video può essere configurato per ricevere il
segnale RGB e sync composito (utilizzando l’ingresso video composito
come quarto connettore).
IR anteriore/posteriore
Abilita o disabilita i singoli ricevitori a infrarossi. Questa funzione deve
essere disabilitata se il proiettore è sprovvisto di sistema di comando,
in caso di comportamento anomalo del proiettore (in seguito alla
riflessione della luce in alcuni ambienti) oppure se non viene utilizzato il
telecomando. La funzione a infrarossi è abilitata per default.
configurazione wide
La configurazione wide assicura il controllo manuale necessario per
visualizzare correttamente le fonti con rapporto di aspetto largo delle
risoluzioni standard, ad es. 1680x1050 (SXGA+), 1280x768 (WXGA)
e simili.
montering
kildesøk
source scan
RGB video
IR rear right
Komponent video signalene kan konfigureres til å motta RGA og
kompositt synk (ved å bruke kompositt video som en fjerde kontakt).
wide setup
IR fremside/bakside
sync termination VGA 2
Aktiverer eller dekativerer individuelle IR mottakere. Deaktiver hvis
projektoren brukes med ett kontrollsystem, projektoren oppfører seg
rart (på grunn av IR -signaler på avveie), eller det ikke er bruk for
fjernkontrollen. IR mottaket er aktivt som standard.
desktop front
RGB video
IR front
sync termination VGA 1
OSD enable
test image
on
vertical keystone
off
aktiviser bredformat
sync level VGA
6
Aktiviser bredformat gir manuell kontroll for korrekt visning av
kilder som har breddeforat av standardoppløsninger. For eksempel
1680x1050 (SXGA+), 1280x768 (WXGA) og liknende.
sync level RGB video
3
lamp
trigger
synkterminering VGA
Endrer impedans på inngående signaler til å passe til kildesignalets
impedans.
aktiviser OSD
Modifica l’impedenza in entrata in base all’impedenza di segnale della
fonte. Si utilizza se il segnale è approssimativo o instabile.
abilitazione OSD
testbilde
Abilita o disabilita le finestre di dialogo OSD (On Screen Display,
visualizzazione a schermo). Le possibili impostazioni includono “on”,
“off” oppure “only warnings” (solo avvisi). Quest’ultima visualizza gli
avvisi di sistema, ad esempio sul surriscaldamento, l’esaurimento della
lampada e altre informazioni importanti. “off” disattiva tutti gli avvisi e i
messaggi. Questa opzione è impostata su “on” per default.
image orientation
Når denne er aktivert søker projektoren automatisk etter tilgjengelige
kilder på alle kontakter og viser den første som har sender et
akseptabelt signal. Kildesøk er satt opp som standard.
Aktiverer eller deaktiverer OSD (On Screen Display) dialoger. Mulige
innstillinger inkluderer “på”, “av” eller “kun advarsler”. Sistnevnte
viser systemadvarsler, som overoppheting, behov for lampebytte
og annen kritisk informasjon. “av” deaktiverer alle advarsler og
meldinger. Aktiviser OSD er satt til “på” som standard.
terminazione sinc. VGA
back
Viser en test bilderamme som er lett å bruke ved montering og for å
bestemme bildestørrelse og plassering. Alternativene inkluderer 4:3,
16:9, 1.85:1, 2.35:1og en kombinasjon av alle de forannevnte.
immagine di test
Visualizza il fotogramma di un’immagine di prova facile da usare
quando s’impostano e si stabiliscono la posizione e le dimensioni dello
schermo. Le opzioni includono “4:3”, “16:9”, “1.85:1”, “2.35:1”e una
combinazione delle precedenti.
55
english
deutsch
español
francais
vertical keystone
Vertikale Keystone-Verzerrung
trapèze vertical
distorsión trapezoidal vertical
vertical keystone correction electronically compensates for the
trapezoidal image created when the projector is tilted, and is no longer
perpendicular to the wall or screen surface. Instead of electronic
keystone correction, it is adviced that optical lens shift is used, if
possible.
Die Korrektur der vertikalen Keystone-Korrektur kompensiert
die Trapezverzerrung, die entsteht, wenn der Projektor geneigt
wird und deshalb nicht mehr im rechten Winkel zur Wand oder
Bildschirmoberfläche steht. Anstelle der elektronischen KeystoneKorrektur sollte, sofern möglich, die optische Linse verschoben
werden.
La correction électronique du trapèze vertical compense l’image
trapézoïdale créée quand le projecteur est penché, et n’est plus
perpendiculaire au mur ou à la surface d’écran. Au lieu de la
correction de trapèze électronique, il est conseillé d’utiliser, si
possible, un décalage de lentille optique.
la corrección de la distorsión trapezoidal vertical compensa
electrónicamente la imagen trapezoidal creada cuando se inclina el
proyector y ya no queda perpendicular a la pared o a la superficie de
la pantalla. En lugar de una corrección de la distorsión trapezoidal
electrónica, se aconseja usar el desplazamiento de la lente óptica, si
es posible.
Note: This function does not apply for 1080*/wuxga
products
* Depending on source/settings
sync level VGA
Manually changes the level of sync that is needed for the projector to
accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
sync level DVI-A
Manually changes the level of sync that is needed for the projector to
accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
lamp
Enters the lamp management sub menu. See below.
trigger
Applies for 1080- and WUXGA-models only. Enters trigger sub
menu where you can select aspect trigger mode and screen trigger
mode. The alternatives are auto, on or off:
Auto: Screen trigger: on when projector is on, off when
projector is off
On: Always on (12V)
Off: Always off (0V)
If RS232 control is used, this overides the trigger settings.
Hinweis: Diese Funktion steht für 1080*/WUXGAProdukte nicht zur Verfügung
* Depending on source/settings
Sync Level VGA
Manuelle Einstellung der Synchronisationsstufe, die der Projektor
benötigt.
Achtung! Wenn diese Einstellung zu niedrig ist, verschwindet das
Bild!
Sync Level DVI-A
Note: Cette fonction ne s’applique pas aux
produits de norme 1080*/wuxga
* Depending on source/settings
nniveau de sync VGA
Permet d’ajuster en mode manuel le niveau de sync sur un niveau
accepté par le projecteur.
Attention ! S’il est trop faible, l’image risque de disparaître.
niveau de sync vidéo DVI-A
Permet d’ajuster en mode manuel le niveau de sync sur un niveau
accepté par le projecteur.
Attention ! S’il est trop faible, l’image risque de disparaître.
Manuelle Einstellung der Synchronisationsstufe, die der Projektor
benötigt.
Achtung! Wenn diese Einstellung zu niedrig ist, verschwindet das
Bild!
lampe
Lampe
déclencheur
Umschalten in das Untermenü Lampeneinstellungen. Siehe unten.
Trigger (Auslöser)
Nur relevant für die Modelle 1080 und WUXGA. Umschalten
in das Untermenü Trigger zum Einstellen des Auslösemodus für
Darstellung und Bildschirm. Die Einstellungen sind Auto, An und
Aus:
Auto: Bildschirm-Auslösemodus: An beieingeschaltetem
Projektor. Aus bei ausgeschaltetem Projektor.
An: Immer an (12 V).
Aus: Immer aus (0V).
Wenn die RS232-Steuerung aktiviert ist, werden die AuslöserEinstellungen außer Kraft gesetzt.
Permet accéder au sous-menu de gestion des lampes. Voir infra.
Concerne uniquement les modèles 1080 et WUXGA. Permet
d’accéder au sous-menu « Déclencheur » pour agir sur le mode
Déclencheur d’aspect et le mode Déclencheur d’écran. Réglages
possibles : auto, activé et désactivé :
Auto: Déclencheur d’écran: actif quand le
projecteur est en marche, non actif quand le
projecteur est éteint.
Activé:
Toujours en marche (12V).
Désactivé:Toujours inactif (0V).
L’emploi de la commande RS232 annule et remplace le réglage
du déclencheur.
Observe: Esta función no existe en los productos
1080*/wuxga
* Depending on source/settings
sync level VGA
Cambia manualmente el nivel de sincronización necesario para que lo
acepte el proyector.
Advertencia: ¡Si se ajusta demasiado bajo, desaparecerá la imagen!
sync level DVI-A
Cambia manualmente el nivel de sincronización necesario para que lo
acepte el proyector.
Advertencia: ¡Si se ajusta demasiado bajo, desaparecerá la imagen!
lamp
Entra en el submenú de gestión de lámpara. Véase abajo.
trigger
Opción exclusiva de los modelos 1080 y WUZGA. Entra en el
submenú del disparador donde puede seleccionarse modo de disparo
de aspecto y modo de disparo en la pantalla. Las alternativas son
auto, on/off:
Auto: El modo de disparo en la pantalla: está activado al
conectarse el proyector, está desactivado al
desconectarse el proyector.
On: Siempre conectado (12V).
Off: Siempre desconectado (0V).
Si se utiliza RS232, se anularán los ajustes del disparador.
LAMP SUB MENU
UNTERMENÜ LAMPE
SOUS–MENU VOYANT
SUBMENÚ BOMBILLA
eco mode
Eco-Modus
mode éco
modo ecológico
Switch eco mode (low power and long life) on or off. When on, lamp
power may not be adjusted. When off, lamp power may be adjusted.
Mettre le mode éco (faible puissance et longue durée) en marche ou
arrêt. En marche, la puissance du voyant ne peut pas être ajustée.
En arrêt, la puissance du voyant peut être ajustée.
Adjust lamp power when not in eco mode.
Schaltet den Eco-Modus (niedriger Energieverbrauch und
lange Lampenlebensdauer) ein oder aus. Wenn die Funktion
eingeschaltet ist, kann die Lampenausgangsleistung nicht mehr
geregelt werden. Wenn die Funktion ausgeschaltet ist, kann die
Lampenausgangsleistung geregelt werden.
Cambia entre el modo ecológico (baja energía y larga vida útil)
activado o desactivado. Cuando está activado, no se puede ajustar la
energía de la bombilla. Cuando está desactivado, se puede ajustar la
energía de la bombilla.
reset lamp timer
Lampenleistung
lamp power
For resetting the lamp timer when changing lamp.
Stellt die Lampenausgangsleistung der Lampe ein, wenn der EcoModus ausgeschaltet ist.
reset lamp timer
Dient dem Nullstellen des Lampen-Betriebsstundenzählers nach
einem Lampenwechsel.
56
puissance du voyant
Ajuster la puissance du voyant lorsqu’il n’est pas en mode éco.
ràZ compteur lampe
Permet d’initialiser le compteur de temps de service de la lampe à
son remplacement.
energía de la bombilla
Ajusta la energía de la bombilla cuando no está en modo ecológico.
reset lámpara temporizador
Para restauración del temporizador de la lámpara al cambiar la
lámpara.
norsk
italiano
deformazione trapezoidale verticale
la correzione della deformazione trapezoidale verticale compensa
l’immagine trapezoidale generata quando il proiettore viene inclinato
e, perciò, non è più perpendicolare alla parete o alla superficie dello
schermo. Invece della correzione elettronica della deformazione si
consiglia di utilizzare, se possibile, la funzione “lens shift”.
Nota: Questa funzione non è applicabile ai prodotti
1080*/wuxga
* Depending on source/settings
livello sinc. VGA
Permette di modificare manualmente il livello di sincronizzazione
necessario per il proiettore.
Avvertenza! Qualora sia troppo basso, l’immagine scomparirà!
livello sinc. video DVI-A
Permette di modificare manualmente il livello di sincronizzazione
necessario per il proiettore.
Avvertenza! Qualora sia troppo basso, l’immagine scomparirà!
vertikal keystone-effekt
Elektronisk vertikal keystone-korreksjon kompenserer for det
trapesformede bildet som oppstår når projektoren blir tiltet og ikke
lenger står vinkelrett på veggen eller lerretet. Istedet for elektronisk
keystone-korreksjon anbefales det at linsen justeres der dette er mulig.
Merk: Denne funksjonen fins ikke på 1080*/wuxga
produkter.
* Avhengig av kilde/innstillinger
syknivå VGA
Endrer syknivået manuelt til et nivå som projektoren aksepterer.
source scan
synknivå DVI-A
RGB video
Endrer syknivået manuelt til et nivå som projektoren aksepterer.
IR front
Advarsel! Hvis denne stilles for lavt vil bildet forsvinne!
lampe
Åpner undermenyen for lampehåndtering, se nedenfor.
Permette di accedere al sottomenu di gestione della lampada. Vedere
sotto.
trigger
Solo modelli 1080 e WUXGA. Permette di accedere al sottomenu
trigger, dal quale è possibile selezionare la modalità trigger di aspetto e
dello schermo. Le alternative sono auto, on oppure off:
Auto: La modalità trigger dello: è attivata all’avviamento del proiettore, disattivata all’avviamento del proiettore.
On: Sempre attivata (12 V).
Off: Sempre disattivata (0 V).
image orientation
Advarsel! Hvis denne stilles for lavt vil bildet forsvinne!
lampada
trigger
back
Gjelder kun 1080 og WUXGA modeller. Åpner trigger undermenyen
hvor du kan velge aspect trigger-modus eller skjerm trigger-modus.
Alternativene er auto, på eller av:
Auto:Skjerm trigger: På når projektor er på.
Av når projektor er av.
Av: Altid på (12V).
På: Alltid av (0V).
Hvis RS232 kontrollen brukes, dette overstyrer trigger-innstillingene.
desktop front
IR rear right
wide setup
sync termination VGA 1
sync termination VGA 2
OSD enable
test image
on
vertical keystone
off
sync level VGA
6
sync level RGB video
3
lamp
trigger
lamp
Se utilizzato, il comando RS232 bypassa le impostazioni di trigger.
back
eco mode
lamp power
SOTTOMENU LAMPADA
LAMPE UNDERMENY
modalità risparmio
eco-modus
Consente di attivare o disattivare la modalità risparmio (basso
consumo e maggiore durata). Quando la modalità è attiva non è
possibile regolare la lampada. Quando la modalità è disattiva è
possibile regolare l’alimentazione della lampada.
potenza lampada
Regolare la potenza della lampada quando non è attiva la modalità
eco (risparmio).
azzera timer lampada
Permette di azzerare il timer alla sostituzione della lampada.
Slå eco-modus (lavt forbruk og lang levetid) av eller på. Når på kan
ikke lampestyrken justeres. Når av kan lampestyrken justeres.
lampestyrke
Juster lampestyrken når eco-modus ikke er i bruk.
reset lamp time
reset lamp time
!
are you sure?
this should only be done when changing the lamp
yes
no
nullstill lampelevetid
For nullstilling av lampetelleverk ved bytte av lampe.
trigger
back
screen trigger mode auto
57
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
SETTINGS SUB MENU
EINSTELLUNGEN
SOUS-MENU PARAMÈTRES)
SUBMENÚ AJUSTES
The settings sub menu contains settings that are system specific, and
source independent, such as networking, and third party equipment
interaction, display power management, PIN code and security
settings, amongst other things.
Das Untermenü settings (Einstellungen) enthält systemspezifische,
quellenunabhängige Einstellungen, wie z. B. Vernetzung,
sowie außerdem Einstellungen für den Anschluss von
Drittgeräten, Energieverwaltung für die Anzeige, PIN-Code und
Sicherheitseinstellungen usw.
Le sous –menu des paramètres contient les paramètres qui sont un
système spécifique, et une source indépendante, comme le réseau
ou une interaction d’équipement indépendants, une gestion de
puissance d’affichage, des paramètres de sécurité et de code PIN,
parmi d’autres choses.
El submenú Ajustes contiene ajustes que son específicos del sistema
e independientes de la fuente, tales como la comunicación en red y
la interacción con otros equipos, visualización de administración de
energía, ajustes de código PIN y seguridad, entre otros.
PIN code
PIN-Code
Code PIN
El proyector se puede asegurar y bloquear con un código PIN
(Número de identificación personal) de 4 dígitos, de modo similar
a los teléfonos móviles y otros equipos electrónicos. Para habilitar
la protección con código PIN, debe introducirse un código válido
de cuatro dígitos. Pulse “OK” (Aceptar) para seleccionar el código,
introduzca un nuevo código PIN mediante el teclado numérico o
el control remoto. Observe que los números introducidos quedan
enmascarados. Para inhabilitar el código PIN o para cambiarlo, siga el
mismo procedimiento anterior.
The projector can be secured and locked with a 4-digit PIN (Personal
Identification Number) code, similarly to mobile phones and other
electronic equipment. To enable PIN code protection, a valid, four-digit
code must be entered. Press “OK” to select the code, enter new PIN
code via the numeric pad on the keypad or remote control. Please
note that entered numbers are masked. To disable PIN code, or
change it, follow the same procedure as above.
When PIN code is enabled, the user is prompted to enter the code
when powering up the projector. The user has three attempts. See PIN
code security on page 30 - 31 for more information.
network
The projector features a built-in network connector for asset
management and control over IP. The network menu allows enabling
DHCP in order to automatically be assigned an IP when connected, or
setting a static IP address, subnet mask, and default gateway.
Der Projektor kann ähnlich wie ein Mobiltelefon oder andere
elektronische Geräte mithilfe eines vierstelligen PIN-Code gesichert
und gesperrt werden. Zur Aktivierung des PIN-Schutzes muss ein
gültiger vierstelliger Code eingegeben werden. Drücken Sie auf OK,
um den Code auszuwählen, geben Sie über den Ziffernblock an
der Tastatur oder über die Fernbedienung einen neuen PIN-Code
ein. Die Eingabe der Ziffern erfolgt verdeckt. Zur Deaktivierung des
PIN-Code oder um den PIN-Code zu ändern, gehen Sie ebenfalls
wie oben beschrieben vor.
Wenn der PIN-Code aktiviert ist, wird der Benutzer beim Einschalten
des Projektors aufgefordert, den Code einzugeben. Für die Eingabe
hat der Benutzer drei Versuche. Ausführliche Hinweise siehe PINCode-Sicherheit auf Seite 30 - 31.
Netzwerk
Le projecteur peut être sécurisé et verrouillé avec un code PIN
(numéro d’identification personnel) à 4 chiffres, semblable à celui
des téléphones portables et des autres équipements électroniques.
Pour activer la protection du code PIN, un code à quatre chiffres,
valable, doit être introduit. Appuyer sur “OK” (OK) pour sélectionner
le code, introduire un nouveau code PIN via le pavé numérique ou
la télécommande. Veuillez remarquer que les nombres introduits
sont masqués. Pour désactiver le code PIN, ou le modifier, suivre le
même procédé que ci-dessus.
Lorsque le code PIN est activé, l’utilisateur est invité à introduire
le code lors du démarrage du projecteur. L’utilisateur possède
trois essais. Voir sécurité du code PIN page 30-31 pour plus de
renseignements.
Der Projektor verfügt über einen eingebauten Netzwerkanschluss
für das Gerätemanagement und die Steuerung über IP. Das Menü
network (Netzwerk) gestattet die Aktivierung von DHCP, um bei
Herstellung einer Verbindung automatisch eine IP zugeteilt zu
erhalten oder eine statische IP-Adresse, eine Subnet-Maske und ein
Default-Gateway einzustellen.
réseau
Factory reset erases all memorised source and system settings, and
sets all back to default values.
Wählen Sie den Wert, den Sie bearbeiten möchten, drücken
Sie auf OK und ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab.
Benutzen Sie die Pfeiltasten links/rechts, um zwischen den Werten
zu wechseln.
Mettre en évidence le paramètre à changer, appuyer sur “OK” (OK),
puis changer les valeurs avec les flèches haut /bas. Se déplacer
parmi les valeurs avec les flèches gauche / droite.
service
Werkseinstellungen
Highlight the setting to be changed, press “OK”, and change the
values with the up / down arrow keys. Move beteween values with the
left / right arrow keys.
factory reset
Service enters the service menu. This is available to authorised service
personnel only. Entering the service menu without proper knowledge
may permanentely damage the projector.
remote control ID
The projector can be set up to have a unique ID, so that it only
responds to remote controls transmitting the same ID. Up to 99 units
can be handled without interfering with eachother, using the same
remote. By default, the projector is set to respond to any one remote
control, thus is set to “broadcast”. To change, and set a unique ID,
select, and change the value with the left / right arrow keys.
To set the remote control to broadcast to a specific ID, press the
asterisk key (“*”), and enter a number that corresponds with the
projector you wish to control using the numeric keypad. When
pressing the asterisk key towards a projector, it will respond with its
unique ID, and prompt the user to enter a matching one.
remote control ID
The projector can be set up to have a unique ID, so that it only
responds to remote controls transmitting the same ID. Up to 99 units
can be handled without interfering with eachother, using the same
remote. By default, the projector is set to respond to any one remote
control, thus is set to “broadcast”. To change, and set a unique ID,
select, and change the value with the left / right arrow keys.
58
Das Reset auf die Werkseinstellungen löscht alle gespeicherten
Einstellungen für Quelle und System und stellt die ursprünglichen
Einstellungen wieder her.
Service
Service (Wartung) öffnet das Menü für die Wartung. Dieses Menü
steht nur autorisiertem Wartungspersonal zur Verfügung. Bei nicht
fachgerechter Verwendung des Menüs besteht die Gefahr, dass der
Projektor permanent beschädigt wird.
Fernbedienungs-ID
Der Projektor kann mit einer eindeutigen ID eingerichtet werden,
sodass er nur auf die Fernbedienung reagiert, die dieselbe ID
sendet. Bis zu 99 Geräte können nebeneinander und ohne einander
zu stören mit ein- und derselben Fernbedienung bedient werden.
Der Projektor ist standardmäßig so eingerichtet, dass er auf jede
Fernbedienung reagiert, d. h. er ist auf „broadcast“ eingestellt. Zur
Änderung dieser Einstellung und um eine eindeutige ID einzustellen,
wählen und ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten links / rechts.
Zur Einstellung der Fernbedienung für eine spezifische ID, drücken
Sie auf die Stern-Taste („*“) und geben über das Ziffernfeld die
Nummer des Projektors ein, den Sie steuern möchten. Wenn Sie die
Stern-Taste an der auf einen Projektor weisenden Fernbedienung
drücken, antwortet der Projektor mit seiner eigenen, eindeutigen ID
und fordert den Benutzer zur Eingabe der passenden ID ein.
Service
Service (Wartung) öffnet das Menü für die Wartung. Dieses Menü
steht nur autorisiertem Wartungspersonal zur Verfügung. Bei nicht
fachgerechter Verwendung des Menüs besteht die Gefahr, dass der
Projektor permanent beschädigt wird.
Le projecteur se caractérise par un connecteur de réseau intégré
pour une gestion de parc et un contrôle sur IP. Le menu de réseau
permet l’activation de DHCP afin d’attribuer automatiquement un IP
lors de la connexion, ou le paramétrage d’une adresse statique IP,
d’un masque de sous -réseau et d’une passerelle par défaut.
réinitialisation usine
La réinitialisation usine efface tous les paramètres de système et de
source gardés en mémoire, et restaure toutes les valeurs par défaut.
service
Service introduit au menu de service. Cela n’est disponible que
pour le personnel de service autorisé. L’entrée au menu de service
sans la connaissance adéquate peut endommager de manière
permanente le projecteur.
ID télécommande
Le projecteur peut être configuré pour posséder une ID unique, pour
qu’il ne réponde qu’aux télécommandes n’émettant que la même
ID. Jusqu’à 99 unités peuvent être manipulées sans interférences
entre elles, avec la même télécommande. Par défaut, le projecteur
est ajusté pour répondre à une seule télécommande, donc ajusté
sur “broadcast” (émission). Pour changer, et ajuster une ID unique,
sélectionner et modifier la valeur avec les flèches gauche /droite.
Pour ajuster la télécommande sur une émission d’une ID spécifique,
appuyer sur la touche astérisque (“*”), et introduire un nombre qui
correspond avec le projecteur que vous voulez commander avec
le pavé numérique. En appuyant sur la touche astérisque vers un
projecteur, il répondra avec son ID unique, et invitera l’utilisateur à
introduire une qui corresponde.
código PIN
Cuando el código PIN está habilitado, se le pedirá al usuario que
introduzca el código al encender el proyector. El usuario dispone de
tres intentos. Vea la seguridad del código PIN en las páginas 30-31
para obtener más información.
red
El proyector incluye un conector de red incorporado para la gestión y
el control de activos sobre IP. El menú de red permite habilitar DHCP
para asignar automáticamente un IP al conectarse, o seleccionar una
dirección IP estática, máscara de subred y gateway predeterminadas.
Resalte el ajuste que desea modificar, pulse “OK” (Aceptar) y cambie
los valores con las teclas de flecha arriba/abajo. Desplácese entre los
valores con las teclas de flecha izquierda/derecha.
restauración de fábrica
La restauración de fábrica borra todos los ajustes memorizados del
sistema y las fuentes y restablece todos los valores predeterminados.
servicio
Servicio permite acceder al menú Servicio. Está disponible únicamente
para el personal de servicio autorizado. Acceder al menú Servicio
sin un conocimiento adecuado puede dañar el proyector de forma
permanente.
ID de control remoto
El proyector se puede configurar para tener un único ID, de modo
que responda únicamente a los controles remotos que transmitan
el mismo ID. Se pueden controlar hasta 99 unidades con el mismo
control remoto sin que se interfieran unas a otras. Por defecto, el
proyector está configurado para responder a cualquier control remoto,
por tanto está ajustado para “broadcast” (retransmitir). Para cambiarlo
y seleccionar un único ID, seleccione y cambie el valor con las teclas
de flecha izquierda/derecha.
Para ajustar el control remoto para retransmitir a un ID específico,
pulse la tecla asterisco (“*”) e introduzca un número que corresponda
con el proyector que desea controlar usando el teclado numérico.
Cuando pulse la tecla asterisco hacia un proyector, éste responderá
con su ID único y pedirá al usuario que introduzca uno que coincida.
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
SOTTOMENU IMPOSTAZIONI
INNSTILLING AV UNDERMENY
Il sottomenu impostazioni contiene le impostazioni specifiche
del sistema e indipendenti dalla sorgente, ad esempio la rete e
l’interazione con apparecchiature di terzi, la gestione della potenza
di visualizzazione, le impostazioni di sicurezza e del codice PIN tra le
altre.
Innstillingene i undermenyene inneholder innstillinger som
systemspesifikke og kildeuavhengige som ved bla.nettverksoppsett
og tilkobling av tredjeparts utstyr, display power-styring, PIN kode
og sikkerhetsinnstillinger.
codice PIN
Projektoren kan sikres og låses med en 4-sifret PIN (Personal
Identification Number) kode, samme som brukes på mobiltelefoner
og elektronisk utstyr. For å muliggjøre PIN-kodet beskyttelse må en
gyldig 4-sifret kode legges inn. Trykk “OK” for å velge koden, legg
inn ny PIN-kode via det numeriske tastaturet eller på fjernkontrollen.
Legg merke til at det angitte nummeret er maskert. For å oppheve
PIN-koden eller forandre den, følg samme metode som tidligere
beskrevet.
Il proiettore può essere bloccato con un codice PIN (Personal
Identification Number) a quattro cifre come avviene per i telefoni
cellulari e altri dispositivi elettronici. Per abilitare la protezione tramite
codice PIN, è necessario inserire un codice valido a quattro cifre.
Premere “OK” per selezionare il codice, inserire il nuovo codice PIN
tramite il tastierino numerico sulla tastiera o il telecomando. I numeri
inseriti non sono visibili. Per disabilitare il codice PIN o per modificarlo
seguire la stessa procedura descritta sopra.
Se il codice PIN è abilitato, all’utente viene richiesto d’inserirlo quando
accende il proiettore. L’utente dispone di tre tentativi. Per ulteriori
informazioni, v. il paragrafo sul codice PIN a pag. 30 - 31.
rete
Il proiettore dispone di un connettore di rete integrato per la gestione
delle risorse e il controllo tramite IP. Il menu network (rete) consente
di abilitare DHCP per ricevere automaticamente un IP quando si è
collegati oppure per impostare un indirizzo IP statico, una subnet
mask e il gateway di default.
Evidenziare l’impostazione da modificare, premere “OK” e cambiare i
valori utilizzando i tasti freccia su / giù. Utilizzare i tasti freccia sinistra /
destra per spostarsi tra i valori.
ripristino in fabbrica
Il ripristino di fabbrica cancella tutte le impostazioni di sistema e le
sorgenti memorizzate e reimposta tutti i valori di default.
assistenza
Service (assistenza) consente di accedere al menu dell’assistenza.
Questo menu è disponibile solo al personale di assistenza autorizzato.
L’accesso al menu di assistenza da parte di persone inesperte può
danneggiare il proiettore in modo irreversibile.
remote control ID (ID telecomando)
Il proiettore può essere impostato assegnandogli un ID unico, in modo
tale che risponda solo ai telecomandi che trasmettono quello specifico
ID. Con il medesimo telecomando è possibile gestire fino a 99 unità
che non interferiscono reciprocamente. Per default, il proiettore è
impostato per rispondere a qualsiasi telecomando, ovvero è impostato
su “broadcast” (trasmissione). Per cambiare l’impostazione e
impostare un ID unico, selezionare e cambiare il valore usando i tasti
freccia sinistra / destra.
Per impostare il telecomando per trasmettere uno specifico
ID, premere il tasto con l’asterisco (“*”) e inserire un numero
corrispondente al proiettore da controllare usando il tastierino
numerico. Quando si preme il tasto con l’asterisco puntando il
telecomando in direzione di un proiettore, questo risponderà con
il suo ID esclusivo, richiedendo all’utente di inserire un codice
corrispondente.
PIN kode
back
set date and time
timer
PIN code
Når PIN-koden er aktiv blir brukeren bedt om å oppgi koden når
projektoren slås på. Brukeren har tre forsøk. Se PIN-kode sikkerhet
på side 30-31 for mer informasjon.
network
nettverk
remote control ID
Projektoren inneholder en innebygget nettverkskontakt for
ressursstyring og IP-kontroll. Nettverksmenyen tillater DHCP for
automatisk å kunne tildeles en IP ved tilkobling eller å stille inn en
statisk IP adresse, subnet maske og default gateway.
Merk innstillingen som skal endres og trykk “OK” og endre verdiene
med opp/ned pilene. Flytt mellom verdiene med høyre/venstre
piltast.fabrikkinnstilling
Tilbakestilling til fabrikkinnstilling sletter alle lagrede kilde og
systeminstillinger og tilbakestiller alt til standardverdier.
factory reset
service
broadcast
DPMS
DPMS timeout
30 minutes
backlight timeout
30 seconds
menu timeout
30 seconds
background
black
splash
logo
baudrate
19200
service
Service gir tilgang til servicemenyen. Denne er kun tilgjengelig for
kvalifisert servicepersonell. Å gå inn i servicemenyen uten tilstekkelig
kunnskap kan forårsake varig skade på projektoren.
fjernkontroll ID
Projektoren kan settes opp med en unik ID, slik at den kun
reagerer på fjernkontroller som sender ut samme ID. Opp til 99
enheter kan håndteres uten at de forstyrrer hverandre via den
samme fjernkontrollen. Som standard er projektoren satt opp
til å respondere på kun en fjernkontroll, slik at denne er satt til
“broadcast”. For å endre og sette en unik ID, velg og endre verdien
med høyre/venstre piltast.
For å stille inn fjernkontrollen til å sende en spesifik ID, trykk på
asterisk knappen (*) og bruk det numeriske tastaturet til å legge inn
et nummer som korresponderer med den projektoren du ønsker
å kontrollere. Hvis du trykker på asterisk-knappen i retning av en
projektor vil den svare med sin unike ID og oppfordre mottakeren til
å legge inn sin tilsvarende kode.
set date and time
back
date
dd.mm.yyyy
time
hh:mm:ss
day of week
monday
network
back
DHCP enabled
192.168.1.90
IP address
255.255.255.0
subnet mask
192.168.1.1
default gateway
1025
TCP/UDP port
AMX Device Discovery
MAC address
00-0D-34-A0-FF-18
59
english
DPMS
Enable or disable the DPMS (Display Power Management Signalling).
When enabled, the projector will automatically switch to standby mode
after a specified time if there is no valid source present at its inputs.
When a valid source is reconnected, the projector will start up again.
DPMS timeout
DPMS can be set from 1 – 180 minutes. Default is 30 minutes.
backlight timeout
Set the amount of time before the backlight for the on-board keypad
fades out after use. Default is 30 seconds.
menu timeout
Set the amount of time before the menu automatically goes away if
not used. Default is 30 seconds.
background
Select the background screen to be displayed if no valid source is
connected. Options include black, grey and white.
splash
deutsch
DPMS
Aktiviert oder deaktiviert das DPMS (Display Power Management
Signalling). Wenn DPMS aktiviert ist, schaltet der Projektor
automatisch in den Standby-Modus, wenn nach der vordefinierten
Zeit keine gültige Quelle am Eingang ansteht. Wenn eine gültige
Quelle angeschlossen wird, schaltet sich der Projektor automatisch
ein.
DPMS Zeitfehler
Activa o desactiva DPMS (Señalización en pantalla de administración
de energía). Cuando está activada, el proyector cambia
automáticamente al modo de espera tras un tiempo especificado si
no hay ninguna fuente válida presente en las entradas. Cuando se
vuelve a conectar una fuente válida, el proyector se pone en marcha
de nuevo.
délai écoulé DPMS
Timeout der Hintergrundbeleuchtung
délai écoulé du rétroéclairage
Menü Zeitfehler
Stellt die Zeit ein, nach der das Menü automatisch ausgeblendet
wird, wenn keine Eingabe erfolgt. Die vorgegebene Zeit lautet 30
Sekunden.
Hintergrund
Wählen Sie die Hintergrundanzeige aus, die angezeigt werden
soll, wenn keine gültige Quelle angeschlossen ist. Die Optionen
umfassen Schwarz, Grau und Weiß.
baudrate
Splash
Aktiviert den Splash-Bildschirm, wenn keine gültige Quelle
angeschlossen ist. Zu den Optionen gehören schwarz und logo.
Baudrate
Stellt die Baudrate für die Übertragungsgeschwindigkeit am RS232
ein. Zu den Optionen gehören 4800, 9600 und 19200 Bit/s. Nähere
Details zu RS232 und LAN-Kommunikation siehe das gesonderte
Handbuch.
60
DPMS
Activer ou désactiver le DPMS (Signalisation de la gestion
de puissance d’affichage) Si activé, le projecteur se met
automatiquement en mode attente, après une période spécifiée
s’il n’y a aucune source valable à ses entrées. Lorsqu’une source
valable est reconnectée, le projecteur redémarre.
DPMS peut être ajusté entre 1 à 180 minutes. Par défaut, est sur
30 minutes.
Select the splash screen to be displayed at startup while serching for
a valid source. Options include black and logo.
Set the baudrate at which the projector communicates over
RS232. Options include 4800, 9600, and 19200 bps. See separate
documentation for details on RS232 and LAN communications.
DPMS
DPMS kann auf einen beliebigen Wert zwischen 1 – 180 Minuten
eingestellt werden. Die vorgegebene Zeit lautet 30 Minuten.
Stellt ein, wann die Hintergrundbeleuchtung der Tastatur gedimmt
wird, wenn keine Eingabe erfolgt. Die vorgegebene Zeit lautet 30
Sekunden.
español
francais
Ajuster la durée avant la fermeture en fondu du rétroéclairage du
clavier à bord après son utilisation. Par défaut, est sur 30 secondes.
délai écoulé du menu
Ajuster la durée avant que le menu ne s’éteigne automatiquement,
en cas de non utilisation. Par défaut, est sur 30 secondes.
arrière-plan
Permet de sélectionner l’écran d’arrière-plan à afficher lorsque
aucune source valide n’est connectée. Choix possibles : noir, blanc
ou gris.
garde
Sélectionner la page de garde à afficher si aucune source valable
n’est connectée. Les options comprennent noir et logo.
débit en bauds
Ajuster le débit en bauds où se communique le projecteur sur
RS232. Les options comprennent 4800, 9600 et 19200 bps. Voir
documentation à part pour les communications RS232 et LAN en
détail.
Tiempo de espera DPMS
DPMS se puede ajustar desde 1 a 180 minutos. El valor
predeterminado es 30 minutos.
tiempo de espera de la iluminación
Ajusta el tiempo de espera antes de que la iluminación del teclado se
apague tras el uso. El valor predeterminado es 30 segundos.
tiempo de espera del menú
Ajusta el tiempo antes de que el menú desaparezca automáticamente
si no se usa. El valor predeterminado es 30 segundos.
fondo
Seleccione la pantalla de fondo a visualizar en caso de no estar
conectada una fuente válida. Las opciones incluyen negro, gris y
blanco.
bienvenida
Selecciona la pantalla de bienvenida que se mostrará si no hay
ninguna fuente válida conectada. Las opciones incluyen negro y logo.
tasa de baudios
Ajusta la tasa de baudios a la que el proyector se comunica por
RS232. Las opciones incluyen 4800, 9600 y 19200 bps. Vea
la documentación separada para ampliar información sobre las
comunicaciones RS232 y LAN.
norsk
italiano
DPMS
DPMS
Abilita o disabilita lo standard DPMS (Display Power Management
Signalling). Quando questa opzione è abilitata, il proiettore passa
automaticamente in modalità standby se dopo uno specifico tempo
non ci sono sorgenti valide in ingresso. Se viene ricollegata una
sorgente valida, il proiettore si avvia di nuovo.
Aktiver eller deaktiver DPMS (Display Power Management Signalling).
Når funksjonen er aktivert vil projektoren automatisk slå seg over
i standby modus etter en spesifisert tid, hvis det ikke er kobllet til
en kilde til en av inngangene. Når en gyldig kilde blir koblet til vil
projektoren starte opp igjen.
timeout DPMS
DPMS timeout
Lo standard DPMS può essere impostato su 1 – 180 minuti. Il valore
di default è 30 minuti.
DPMS kan stilles fra 1 – 180 minutter. Default er 30 minutter.
timeout retroilluminazione
Sett tiden bakgrunnsbelysningen på projektorpanelet skal stå på før
det dimmes ned etter bruk. Standard er 30 sekunder.
Consente di impostare l’intervallo di tempo prima che si spenga la
retroilluminazione della tastiera incorporata dopo che è stata usata. Il
valore di default è 30 secondi.
timeout menu
Consente di impostare l’intervallo di tempo prima che il menu
scompaia automaticamente se resta inutilizzato. Il valore di default è
30 secondi.
sfondo
Seleziona lo sfondo da visualizzare in assenza di una sorgente valida
collegata. Opzioni disponibili: nero, grigio e bianco.
caricamento
Selezionare la schermata di caricamento da visualizzare se non è
collegata alcuna sorgente valida. Le opzioni includono nero e logo.
velocità in baud
Imposta la velocità in baud alla quale il proiettore comunica su RS232.
Le opzioni includono 4800, 9600 e 19200 bps. Per dettagli sulle
comunicazioni RS232 e LAN, v. la documentazione separata.
bagrunnslys timeout
back
set date and time
meny timeout
timer
Sett tiden menyen skal stå på før den automatisk forsvinner hvis den
ikke brukes. Standard er 30 sekunder.
PIN code
bakgrunn
network
Velg bakgrunnsbilde som vises når ingen gyldig kilde er tilkoblet.
Alternativene omfatter svart og logo.
factory reset
oppstartsbilde
remote control ID
Velg oppstartsbilde som skal vises hvis ingen gyldig kilde er tilkoblet.
Alternativene inkluderer svart, grå og hvit.
overføringshastighet
Velg overføringshastigheten som projektoren skal kommunisere over
RS232 med. Alternativene omfatter 4800, 9600 og 19200 bps. Se
egen dokumentasjon for detaljer om RS232 og LAN kommunikasjon.
service
broadcast
DPMS
DPMS timeout
30 minutes
backlight timeout
30 seconds
menu timeout
30 seconds
background
splash
baudrate
black
logo
19200
61
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
PROFILES SUB MENU
UNTERMENÜ PROFILE
SOUS MENU PROFILS
SUBMENÚ PERFILES
The profiles sub menu contains predefined and user saved projector
setup profiles, so that a specific setting or desired projection mode
quickly can be reinstated.
Das Untermenü Profile enthält vordefinierte und vom Benutzer
gespeicherte Profile für die Einrichtung des Projektors, sodass
spezifische Einstellungen oder der gewünschte Projektionsmodus
schnell wieder hergestellt werden können.
Le sous – menu Profils contient les profils de configuration su
projecteur prédéfini et celui sauvegardé par l’utilisateur, pour qu’un
paramètre spécifique ou un mode de projection souhaité soit
rapidement réinstallé.
El submenú Perfiles contiene los perfiles de configuración del
proyector predefinidos y aquellos guardados por el usuario, lo que
permite restablecer rápidamente un ajuste específico o el modo de
proyección que se desee.
Einstellungen speichern
stocker les paramètres
guardar ajustes
Zeigt Informationen über die Quelle und den Projektorstatus an.
Affiche l’information au sujet de l’état et de la source du projecteur.
Muestra información acerca del estado de la fuente y el proyector.
Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during source
scan.
Einstellungen wiederherstellen
rappeler paramètres
recordar ajustes
Schaltet das On Screen Display während des Quellensuchlaufs ein
(einblenden) oder aus (ausblenden).
Allumer (afficher) ou éteindre(cacher) l’écran d’affichage pendant le
balayage de sources.
Activa (muestra) o desactiva (oculta) la visualización en pantalla
durante la exploración de la fuente.
LANGUAGES SUB MENU
SPRACHE
SOUS MENU LANGUES
SUBMENÚ IDIOMAS
Selects menu language.
Wählt die Menüsprache.
Il sélectionne la langue du menu.
Selecciona el idioma del menú.
store settings
Displays information about the source and projector status.
recall settings
62
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
SOTTOMENU PROFILI
PROFILER UNDERMENY
Il sottomenu profiles (profili) contiene i profili di impostazione del
proiettore, sia quelli predefiniti che quelli salvati dall'utente, per
consentire di reinstallare rapidamente una specifica impostazione o
una specifica modalità di proiezione.
Undermenyen for profiler inneholder forhåndsdefinerte og
brukerlagrede oppsettsprofiler, slik at spesielle innstillinger eller
ønskede projeksjonsmoduser raskt kan gjenskapes.
impostazioni memoria
Viser informasjon om kilden og projektorstatus.
Visualizza informazioni sulla sorgente e lo stato del proiettore.
impostazioni richiamo
Consente di attivare o nascondere la visualizzazione durante la
scansione della sorgente.
lagre innstillinger
gjenopprett instillinger
Skrur skjermvisning (On Screen Display) på (vis) eller av (skjul) under
kildesøk.
back
store settings
recall settings
SOTTOMENU LINGUE
SPRÅK UNDERMENY
Seleziona la lingua dei menu.
Velg språk for menysystemet og OSD meldinger og advarsler.
back
english
français
Deutsch
español
norsk
svensk
Русский
한국어
日本語
?体中文
繁體中文
português
italiano
63
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
STATUS SUB MENU
UNTERMENÜ STATUS
SOUS MENU ÉTAT
SUBMENÚ ESTADO
The status sub menu can be invoked through the menu system, or
directly from the “INFO” key on the remote control. It gives direct, and
easy to understand information on system and connected source
status.
Das Untermenü Status wird entweder über das Menüsystem
aufgerufen oder über die Taste INFO an der Fernbedienung. Es zeigt
Ihnen direkte, leicht verständliche Informationen über das System
und den Status der angeschlossenen Quelle an.
Le sous –menu état peut être invoqué par le système de menu, ou
directement à partir de la touche « INFO » de la télécommande.
Cela offre une information directe et facile à comprendre de l’état du
système et de la source connectée.
Al submenú Estado se puede acceder a través del sistema de menús
o directamente con la tecla “INFO” del control remoto. Proporciona
una información directa y fácil de comprender sobre el estado del
sistema y las fuentes conectadas.
64
SISTEMA DEI MENU
italiano
MENYSYSTEM
norsk
SOTTOMENU STATO
STATUS UNDERMENY
Il sottomenu stato può essere richiamato tramite il sistema dei menu
oppure direttamente con il tasto “INFO” del telecomando. Visualizza
informazioni semplici e dirette sullo stato del sistema e della sorgente
collegata.
Status undermenyen gir enkel og oversiktlig tilgang til informasjon
om systemet, og tilkoblet kilde.
back
source information
model name
F20 sx+
part number
101-1200-08
serial number
manufactured (y)
manufactured (w)
072000201
2007
20
software version
001-0134-01
lamp remaining
2957 hrs
lamp time
31 hrs
total operating
31 hrs
lamp power
DHCP enabled
MAC address
IP address
subnet mask
default gateway
TCP/UDP port
off
00-0D-8A-43-2A-0B
192.168.1.90
255.255.255.0
198.162.1.1
1025
65
TROUBLE SHOOTING
english
PROBLEMBEHEBUNG
deutsch
DÉPANNAGE
NO IMAGE
KEIN BILD
PAS D’IMAGE
No connection:
Keine Verbindung:
Pas de connexion:
Check if all connections are properly made.
Prüfen Sie, ob alle Verbindungen korrekt hergestellt wurden.
Vérifiez si toutes les branchements sont correctes.
Source off:
Quelle aus:
Source éteinte:
Check if the equipment is powered on.
Lamp dead:
The lamp may need replacement.
Source hibernated:
Engage the source to display and activate image.
Notebook external screen:
Different notebook PC’s use different combinations of keystrokes to enable the external graphics
port.
Source scan off:
Check SOURCE SCAN in the INSTALLATION sub menu. If setting is OFF, the projector will not
search for the next active source, but will remain with the current source selected.
Lens cap:
Check that the lens cap is off!
Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Vérifiez si l’appareil est sous tension.
Lampe brennt nicht:
Lampe éteinte:
francais
Die Lampe muss ausgewechselt werden. Prüfen Sie die LEBENSDAUER DER LAMPE im
Untermenü DIENSTPROGRAMME.
La lampe a besoin d’être changée. Vérifiez le temps d’utilisation de la lampe dans le sous-menu
UTILITAIRE.
Quelle im Ruhezustand:
Source en veille:
Nehmen Sie die Quelle in Betrieb, damit sie ein Bild anzeigt und aktiviert.
Enclenchez la source pour afficher et activer l’image.
Externer Notebook-Bildschirm:
Ecran à agenda électronique externe:
Bei den verschiedenen Notebook-Rechnern werden unterschiedliche Tastekombinationen
verwendet, um den externen Graphikanschluss zu aktivieren.
Différents agendas d’ordinateur utilisent des combinaisons de frappes pour activer le port
graphique externe.
Quellensuche aus:
Balayage de la source éteint:
Überprüfen Sie die QUELLENSUCHE im Untermenü SETUP. Ist diese auf AUS gestellt, sucht
der Projektor nicht die nächste aktive Quelle, sondern bleibt bei der gegenwärtig ausgewählten
Quelle.
Vérifiez SOURCE SCAN dans le sous menu SET UP. Si le réglage est sur OFF, le projecteur ne
cherche pas la prochaine source active, mais reste sur la source actuellement sélectionnée.
Linsendeckel:
Vérifiez si le cache optique est enlevé !
Cache optique:
Prüfen Sie, ob der Linsendeckel abgenommen ist.
DARK IMAGE
DUNKLES BILD
IMAGE SOMBRE
Old, worn lamp:
Lampe ancienne, défectueuse:
The lamp may need replacement. Check the lam life time in the STATUS sub menu.
Alte; verbrauchte Lampe: Die Lampe muss ausgewechselt werden. Überprüfen Sie die
LEBENSDAUER DER LAMPE im Untermenü DIENSTPROGRAMME.
Low brightness or contrast settings:
Geringe Einstellung für HELLIGKEIT und KONTRAST:
Use the remote control or the menu system, PICTURE sub menu for CONTRAST and
BRIGHTNESS adjustment.
Gehen Sie mit der Fernbedienung oder dem Menüsystem in das Untermenü BILD, um den
KONTRAST und die HELLIGKEIT einzustellen.
Réglages de faible LUMINOSITÉ et CONTRASTE:
FLICKERING IMAGE
FLIMMERNDES BILD
IMAGE OSCILLANTE
Bad lamp:
Defekte Lampe:
Replace the lamp. Check the LAMP TIME in the STATUS sub menu.
Wechseln Sie die Lampe aus. Überprüfen Sie die LEBENSDAUER DER LAMPE im Untermenü
DIENSTPROGRAMME.
La lampe est mauvaise:
Remplacez la lampe. Vérifiez la durée de la lampe dans le sous-menu UTILITAIRE
UNSHARP IMAGE
UNSCHARFES BILD
Lens not focused:
Linsen nicht scharf gestellt:
Stellen Sie die Linsen ordnungsgemäß Bild scharf. Möglicherweise wurde die
Trapezverzerrungskorrektur unabsichtlich aktiviert: Teile des Bildes werden komprimiert, so
dass die Anzeige der Graphiken mit dünnen Linien, Texte und anderer hoch auflösender Bilder
beeinträchtigt wird.
Focus the lens properly. Keystone correction may have been activated inadvertently: Parts of the
image is compressed that affects the display of fine-line graphics, text and other images of high
resolution.
Source resolution is different from projectors native resolution:
The projector will automatically scale and resize the input format to its native resolution. Use
a different scaling factor in the PICTURE sub menu, ASPECT RATIO. You may also adjust the
SHARPNESS.
66
Die Auflösung der Quelle stimmt nicht mit der des Projektors überein:
Der Projektor wandelt das Eingangsformat automatisch in die Skala und Größe der
internen Auflösung um. Verwenden Sie einen anderen Skalenfaktor im BILD-Untermenü
DARSTELLUNG. Evtl. muss die SCHÄRFE nachgestellt werden.
La lampe a besoin d’être changée. Vérifiez la durée de la lampe dans le sous-menu UTILITAIRE
Utilisez la télécommande ou le menu système, sous menu PICTURE pour ajuster la
LUMINOSITÉ et le CONTRASTE.
IMAGE PAS NETTE
Lentille non réglée:
Réglez correctement la lentille. La correction du trapèze a pu être activée par inadvertance: Des
parties d’image sont compressées, ce qui affecte l’affichage des traits fins des graphiques, de
texte et de d’autres images haute résolution.
La résolution de la source est différente selon la résolution initiale des
projecteurs:
Le projecteur réduit et redimensionne automatiquement le format d’entrée de ses résolutions
initiales. Utilisez un facteur de réduction différent dans le sous menu PICTURE, ASPECT. Vous
pouvez aussi ajuster la NETTETÉ.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
español
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
italiano
FEILFINNING
NO HAY IMAGEN
NESSUNA IMMAGINE
INTET BILDE
No hay conexión:
Nessuna connessione:
Ingen forbindelse:
Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas.
controllare se i collegamenti sono stati eseguiti correttamente.
Sjekk at alle forbindelser er i orden.
Fuente desactivada:
Compruebe si el equipo está encendido.
Sorgente spenta:
Kilde av:
controllare se l’apparecchiatura è alimentata.
Sjekk om utstyret er skrudd på.
Lámpara inactiva:
Lampada spenta:
Død lampe:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el
submenú UTILIDADES.
può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel
sottomenu UTILITIES (Utilità).
Lampen må kanskje byttes. Sjekk lampetiden.
Fuente en hibernación.
Sorgente sospesa:
Aktiver kilden.
Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen.
impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine.
Pantalla externa del portátil:
Schermo esterno notebook:
Los distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas para habilitar el puerto de
gráficos externo.
dei PC notebook diversi usano diverse combinazioni di tasti per abilitare la porta grafica
esterna.
Búsqueda de fuentes desactivada:
Ricerca sorgente disattiva:
Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú INSTALACIÓN. Si está seleccionado
OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá con la fuente actualmente
seleccionada.
controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel sottomenu SET UP (Configurazione). Se è
su OFF, il proiettore non cerca la sorgente attiva successiva e rimane selezionata la sorgente
corrente.
Tapa del objetivo:
Copriobiettivo:
norsk
Kilde i hvilemodus:
Bærbar PC skjermutgang:
Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å aktivere grafikkutgangen (CRT/LCD).
Kildesøk av:
Sjekk om kildesøk er på i OPPSETT menyen. Hvis kildesøk er av, vil projektoren ikke søke etter
andre kilder.
Linselokk:
sjekk om linselokket er fjernet.
compruebe que ha quitado la tapa.
controllare se è stato levato il copriobiettivo.
IMAGEN OSCURA
IMMAGINE SCURA
MØRKT BILDE
Lámpara vieja y gastada:
Lampada vecchia e consumata:
Gammel, slitt lampe:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el
submenú UTILIDADES.
Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos:
Use el mando a distancia o el submenú IMAGEN del sistema de menús para ajustar el
CONTRASTE y el BRILLO.
può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMPTIME (Durata lampada) nel
sottomenu UTILITIES (Utilità).
Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk lampetiden under INFO.
Luminosità e contrasto impostati su valori bassi:
Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen.
PARPADEO DE IMAGEN
IMMAGINE TREMOLANTE
FLIMRENDE BILDE
Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el
submenú UTILIDADES.
Lampada guasta:
Dårlig lampe:
sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES
(Utilità).
Bytt lampe. Sjekk lampelevetid.
IMAGEN POCO NÍTIDA
IMMAGINE SFOCATA
USKARPT BILDE
Objetivo no enfocado:
Obiettivo non a fuoco:
Linsen ikke fokusert:
Enfoque el objetivo correctamente. Es posible que sin darse cuenta haya activado la corrección
de la distorsión trapezoidal: partes de la imagen se han comprimido afectando la visualización
de gráficos de líneas finas, texto y otras imágenes de alta resolución.
mettere a fuoco correttamente l’obiettivo. Forse è stata attivata accidentalmente la
correzione trapezio. Questa correzione comprime delle parti dell’immagine, modificando la
rappresentazione di grafica, testi e altri elementi ad alta risoluzione.
Fokuser linsen. Keystone korreksjon (korreksjon av fortegning) kan være aktiv. Finere detaljer i
bildet, som linjer og liten tekst, kan da bli komprimert og forstyrret.
La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los proyectores:
El proyector reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada a su resolución
original. Use un factor de reajuste distinto en el apartado FORMATO del submenú IMAGEN.
También puede ajustar la NITIDEZ.
Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast:
utilizzare il telecomando o li sistema dei menu, sottomenu PICTURE (Immagine) per regolare
contrasto e luminosità.
La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori:
il proiettore ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo alla risoluzione
originale. Utilizzare il fattore di scala nel sottomenu PICTURE (Immagine), ASPECT (Formato).
È possibile regolare anche la nitidezza .
Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning:
Projektoren skalerer automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen skaleringsfaktor
som passer bedre i BILDE undermenyen. Juster eventuelt skarphet og/eller DNR i menyen.
67
MAINTENANCE
english
The projector may from time to time need cleaning. Never open the unit, as this will void any
warranties. Refer service and repair to qualified personnel only.
The projector is using lamps that have a limited life time. Please refer to the LAMP CHANGE
section below for further details.
Only the exterior of the unit may be cleaned. Use a damp cloth. Make sure no liquids enter the
inside of the projector Vacuum clean all the air vents (A) regularly to maintain sufficient air flow.
The projection lens (B) is sensitive to scratches. Use lens cleaning tissue, available at all
photographic stores when cleaning the projection lens. Use lens cap when not in use.
HEAVY DUTY AND CONTINOUS USE
The projector contains moving parts (such as cooling fans) that have limited life-expectancies.
When the projector has been used for 8 000 hours, and when the unit is used in mission-critical
applications, it is recommended that the projector is given preventive maintenance by a qualified
service person. This will help ensure long term stable operation.
INSTANDHALTUNG
deutsch
ENTRETIEN
francais
Der Projektor muss gelegentlich gereinigt werden. Öffnen Sie das Gerät nie, denn dadurch
erlischt jegliche Garantie. Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten nur von qualifiziertem
Personal vorgenommen werden.
Le projecteur nécessite un nettoyage de temps en temps. N’ouvrez jamais l’appareil, ceci peut
annuler la garantie. Adressez-vous au service après-vente et faites réparer uniquement par
quelqu’un de qualifié.
Im Projektor werden Lampen mit einer begrenzten Lebensdauer eingesetzt. Lesen Sie bitte im
Abschnitt AUSTAUSCH DER LAMPE unten nach, um nähere Angaben zu erhalten.
Le projecteur utilise des lampes qui ont une durée de vie limitée. Référez-vous à la partie
CHANGEMENT DE LA LAMPE pour plus de détails.
Das Gerät darf nur außen gereinigt werden. Nehmen Sie dazu ein feuchtes Tuch. Versichern
Sie sich, dass keine Flüssigkeiten in das Projektorinnere gelangen. Reinigen Sie alle
Belüftungsöffnungen (A) regelmäßig mit einem Staubsauger, um einen ausreichenden Luftfluss
zu gewährleisten.
Seul l’extérieur de l’appareil peut être nettoyé. Utilisez un chiffon humide. Assurez-vous
qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur du projecteur. Aspirez régulièrement tous les orifices de
ventilation (A) pour maintenir suffisamment de circuit d’air.
Die Projektionslinse (B) kann zerkratzt werden. Verwenden Sie zur Reinigung der
Projektionslinse ein in allen Fotogeschäften erhältliches Linsenreinigungstuch. Setzen Sie den
Linsendeckel auf, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
EINSATZ UNTER HOHER BEANSPRUCHUNG UND DAUERBETRIEB
Der Projektor enthält bewegliche Teile (wie z.B. den Kühlungsventilator) mit einer beschränkten
Lebenserwartung. Nach 8 000 Betriebsstunden des Projektors, und wenn das Gerät
für kritische Anwendungen eingesetzt wird, sollte der Projektor von einem qualifizierten
Servicetechniker einer vorbeugenden Wartung unterzogen werden. Die hilft, einen langen
störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
L’objectif de projection (B) est sensible aux rayures. Utilisez un chiffon nettoyant pour objectif,
disponible dans tous les magasins photo, pour nettoyer l’objectif de projection. Mettez le cache
optique quand vous ne l’utilisez pas.
USAGE INDUSTRIEL ET USAGE CONTINU
Le projecteur contient des pièces amovibles (comme les ventilateurs de refroidissement) qui
ont une durée de vie estimée limitée Après 8 000 heures d’utilisation du projecteur, et quand
l’appareil est utilisé en fonctionnements critiques, il est recommandé de confier le projecteur à
quelqu’un de qualifié pour faire un entretien préventif. Celui-ci garantit un fonctionnement stable
à long terme.
SERVICE INFORMATION
WARTUNGSANGABEN
INFORMATION SUR LE SERVICE
This product contains no user serviceable parts. If the product fails to function as expected,
please first check that all connections are properly made, and that the power cord is properly
connected. Please check that the projector as well as the video and computer sources are all
switched on. Cables and cords may break over time. Try to change cables and cords, in case
there is a bad or intermittent connection. Check if the circuit breaker or fuse of your mains
is intact. In the event of product failure, please contact your reseller. You should prepare a
description of the symptoms of failure you experience. Please also state product number and
serial number as printed on the label on the bottom of the projector.
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden müssen. Sollte das
Produkt nicht erwartungsgemäß funktionieren, prüfen Sie bitte zuerst, ob alle Anschlüsse
korrekt hergestellt sind, und ob das Stromkabel richtig eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob der
Projektor und die Video- bzw. Computerquellen eingeschaltet sind. Die Kabel können mit der
Zeit defekt werden. Versuchen Sie, die Kabel auszutauschen, wenn eine mangelhafte oder
aussetzende Verbindung auftritt. Prüfen Sie, ob der Leistungsschalter bzw. die Sicherung
der Stromversorgung in Ordnung ist. Sollte das Produkt nicht funktionieren, setzen Sie sich
bitte mit dem Händler in Verbindung. Bereiten Sie eine Beschreibung der vorgefallenen
Defektsymptome vor. Geben Sie bitte auch die Nummer und Seriennummer vom Etikett an der
Unterseite des Projektors an.
Cet appareil ne contient aucune pièce utile pour l’utilisateur. Si cet appareil ne fonctionne pas
comme prévu, vérifiez d’abord que toutes les connexions sont correctes, et que le cordon
d’alimentation est branché correctement. Vérifiez que le projecteur ainsi que les sources vidéo
et informatique sont toutes activées. Les câbles et les cordons peuvent s’endommager avec le
temps. Essayez de changer les câbles et les cordons, s’il y a une mauvaise connexion ou une
connexion intermittente. Vérifiez si le circuit est endommagé ou si le fusible du secteur est intact.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur. Préparez une description des symptômes
d’échec que vous avez testé. Relevez aussi le numéro de l’appareil et le numéro de série
imprimé sur l’étiquette sur le fond du projecteur.
SERVICE PERSONNEL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONEN FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL
WARNUNG
INFORMATION POUR LE PERSONNEL D’ENTRETIEN
MISE EN GARDE
Use UV radiation eye and skin protection during servicing.
Verwenden Sie während der Servicearbeiten einen Augen- und Hautschutz gegen UV-Strahlen
Protégez les yeux et la peau des radiations UV pendant l’entretien
68
MANTENIMIENTO
español
De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato ya que esto anulará
cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado.
El proyector usa lámparas con una duración limitada. Consulte más adelante la sección
CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más detalles.
Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo. Asegúrese de que no
entra ningún líquido en el proyector. Limpie todas las ranuras de ventilación (A) periódicamente
con un aspirador para mantener un flujo de aire suficiente.
El objetivo de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar el objetivo use toallitas
especiales disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la tapa del objetivo mientras no
use el aparato.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO
El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas limitadas
expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 8.000 horas, o cuando se
utiliza el aparato en aplicaciones críticas, se recomienda que un técnico cualificado proporcione
un mantenimiento preventivo al proyector. Esto ayudará a garantizar un funcionamiento estable
a largo plazo. enga precaución al quitar dicho módulo.
MANUTENZIONE
italiano
Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai l’unità, per non
invalidare le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno affidati
esclusivamente a personale qualificato.
Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori dettagli, fare
riferimento alla sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE.
È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare attenzione a non fare
penetrare liquidi all’interno del proiettore. Con un aspirapolvere, pulire regolarmente tutte le
prese d’aria (A), per assicurare un flusso d’aria adeguato.
L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un apposito panno
pulito, disponibile presso qualsiasi negozio specializzato in articoli fotografici. Quando non si
utilizza il proiettore, mettere sempre in posizione il copriobiettivo.
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE
VEDLIKEHOLD
norsk
Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten må aldri åpnes av bruker, noe som vil
ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av kyndig personell.
Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for lampeskifte for
mer informasjon.
Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke søl væske inn i
projektoren. Støvsug alle ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre god kjøling.
Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i fotoforretninger
ved rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er i bruk.
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK
Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når projektoren
er kjørt i 8000 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold av kvalifisert personell
dersom den benyttes i kritiske applikasjoner. Dette vil bidra til å sikre lang total levetid.
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento) che hanno
durata limitata. Dopo 8.000 ore di utilizzo e quando il proiettore viene adoperato in applicazioni
critiche, si suggerisce di sottoporlo a un intervento di manutenzione preventiva da parte di un
tecnico qualificato. In questo modo si hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel
tempo.
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA
SERVICE INFORMASJON
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. En caso de
que el producto no funcione como es debido, primero asegúrese de que todas las conexiones
están correctas y que el cable de alimentación está enchufado. Compruebe que el proyector
así como las fuentes de vídeo y ordenador están encendidas. Los cables y cordones pueden
dañarse con el tiempo. Pruebe a cambiar los cables en caso de una conexión mala o
intermitente. Compruebe si el disyuntor o el fusible de la red eléctrica está intacto. En caso de
un producto deficiente, póngase en contacto con su distribuidor. Prepare una descripción de
los síntomas que ha observado. Indique también el número del producto y el número de serie
impresos en la etiqueta de la parte inferior del proyector.
Questo prodotto non contiene componenti che richiedono assistenza da parte dell’utente.
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare prima se tutti gli attacchi sono stati
realizzati correttamente e se il cavo di alimentazione è collegato bene. Verificare che proiettore
e sorgenti video e computer siano tutti accesi. Nel tempo cavi e cablaggio possono rompersi.
Provare a sostituirli in caso di connessione intermittente o cattiva. Controllare se l’interruttore o
il fusibile di rete sono intatti. In caso di guasto del prodotto, rivolgersi al rivenditore. Preparare
una descrizione dei sintomi del guasto. Indicare anche il numero del prodotto e il numero di
serie stampato sull’etichetta alla base del proiettore.
Produktet inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Hvis projektoren ikke fungere
som det skal, vennligst sjekk alle tilkoblinger, og at alle ledninger er uskadet og i orden. Vennligst
sjekk også at enheten og alle kilder er skrudd på. Ledninger kan over tid ryke som følge av
slitasje. Bytt eventuelt ledninger som er ødelagt. Sjekk også om sikringen for strømkursen som
projektoren er tilkoblet er i orden.I ilfelle enheten fortsatt ikke fungerer, vennligst kontakt din
forhandler. Vennligst beskriv feilsymptomene. Vennligst oppgi produktnummer og serienummer.
Se merket på siden av projektoren.
INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
INFORMAZIONI PER IL PERSONALE ADDETTO ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
INFORMASJON TIL SERVICEPERSONALE
ADVARSEL!
Durante la reparación, use protección para los ojos y la piel contra la radiación UV
Durante gli interventi, proteggere la pelle e gli occhi utilizzando schermi anti-UVA
Benytt UV beskyttende briller og beskytt huden under service.
69
LAMP CHANGE
english
The INDICATOR on the keypad will turn red when lamp life expires.
Change the lamp when lifetime expires. Always replace lamp with the
same type and rating.
Always disconnect the power cord and wait until the projector has
cooled down (60 minutes) before opening the lamp cover.
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing the lamp
house, this may cause the protective glass to overheat and break
while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the unlikely
event that the bulb ruptures, small glass fragments may come loose.
The lamp module is designed to contain these fragments, but use
caution when removing the lamp module.
A Release the front cover screw.
B Remove the front cover.
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
deutsch
Ziehen Sie immer das Stromkabel aus der Steckdose und warten
Sie, bis der Projektor ausgekühlt ist (60 Minuten), bevor Sie die
Lampenabdeckung öffnen.
Débranchez toujours le câble d’alimentation et attendez que le
projecteur refroidisse (60 minutes) avant d’ouvrir le couvercle de la
lampe.
Desenchufe siempre el cable de alimentación y espere a que el
proyector se enfríe (60 minutos) antes de abrir la tapa de la lámpara.
WARNUNG
MISE EN GARDE
Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses nicht das
Schutzglas, da dadurch das Schutzglas überhitzt werden und
während dem Betrieb brechen kann.
Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur en remettant
la lampe dans son logement, ceci peut provoquer la surchauffe du
verre protecteur et le briser pendant qu’il est en fonctionnement.
Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el módulo de la
lámpara ya que puede hacer que el cristal se recaliente y se rompa
durante el uso.
WARNUNG
MISE EN GARDE
Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit äußerster
Vorsicht vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass die Birne zerbricht,
können kleine Glassplitter entstehen. Das Lampenmodul ist so
konzipiert, dass es diese Splitter auffängt. Beim Ausbau des
Lampenmoduls ist aber Vorsicht gefordert.
Faites très attention en enlevant le module de la lampe. Dans le cas
improbable de rupture de l’ampoule, il peut y avoir des débris de
verre. Le module lampe est conçu pour contenir ces débris, mais
faites attention en l’enlevant.
Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara. En el caso
poco probable de que la bombilla se rompa, pueden desprenderse
pequeños fragmentos de cristal. El módulo de la lámpara está
diseñado para contener estos fragmentos pero tenga precaución al
quitar dicho módulo.
A Relâchez la vis du couvercle avant.
A Afloje el tornillo de la tapa delantera.
B Enlever le couvercle avant.
B Quite la tapa delantera.
C Dévissez les trois vis de montage.
C Desatornillo los tres tornillos de montaje.
D Relâchez la poignée et sortir la lampe.
D Quite el mango y saque la lámpara.
B Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab.
G Re-position the handle.
H Replace the front cover.
I Fix the front cover screw carefully, but do not use excess
force.
C Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben heraus.
D Lösen Sie den Griff und ziehen Sie die Lampe heraus.
Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren
Sie dazu in der umgekehrten Reihenfolge.
Remplacez la par une nouvelle lampe en répétant les
étapes dans l’ordre inverse.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos
anteriores.
E Insérez une nouvelle lampe Observez les fiches guide.
E Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores guía.
F Serrez fermement les trois vis de montage. Ne pas serrer
de façon excessive.
F Ajuste firmemente los tres tornillos de montaje. No aplique
una fuerza excesiva.
G Remettez la poignée.
G Vuelva a colocar el mango.
G Setzen Sie den Griff wieder ein.
H Remettez le couvercle avant.
H Vuelva a colocar la tapa delantera.
H Setzen Sie die vordere Abdeckung wieder auf.
I Vissez soigneusement le couvercle avant, mais ne serrez
pas de façon excessive.
I Fije con cuidado el tornillo de la tapa delantera, pero no
use una fuerza excesiva.
E Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die
Führungsstifte.
F Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben hinein. Nicht
zu viel Kraft ansetzen.
I Drehen Sie vorsichtig die Schraube der vorderen
Abdeckung hinein, aber nicht zu fest.
70
español
El INDICADOR del teclado cambiará a rojo cuando se cumpla la vida
útil de la lámpara. Cambie la lámpara cuando termine su vida útil.
Sustituya siempre la lámpara por otra de la misma clase y potencia
nominal.
D Release the handle and pull the lamp out.
F Fix the three mounting screws firmly. Do not use excess
force.
CAMBIO DE LÁMPARA
L’indicateur sur le clavier passe au rouge quand la durée de vie de
la lampe expire. Changez la lampe quand la durée de vie expire.
Remplacez toujours la lampe par une autre de même type et de
même voltage.
A Öffnen Sie die Schraube der vorderen Abdeckung.
Replace with a new lamp in reverse order.
francais
Die ANZEIGE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald die
Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist. Tauschen Sie die Lampe
aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen ist. Ersetzen Sie die Lampe
immer durch eine vom gleiche Typ und der gleichen Stärke.
C Un-screw the three mounting screws.
E Insert a new lamp. Observe the guide pins.
CHANGEMENT DE LAMPE
POWER
POWER
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
italiano
LAMPEBYTTE
norsk
Quando la durata della lampada termina, l’indicatore sul tastierino
diventa rosso. Sostituire le lampade scadute. Sostituirle sempre con
lampade uguali per tipo e potenza.
Indikatoren ved tastaturet lyser rødt når lampen har nådd sin
nominelle levetid. Bytt lampen når levetiden er ute. Bytt alltid til
samme lampe type og -effekt.
Staccare sempre il cavo di alimentazione e attendere il raffreddamento
del proiettore (60 minuti) prima di aprire il coperchio della lampada.
Koble fra strømledningen og sørg for at lampen kjøles ned før den
byttes.
AVVERTENZA
ADVARSEL!
Quando si reinstalla l’alloggiamento della lampada, fare attenzione a
non toccare il vetro protettivo per evitare che quest’ultimo si surriscaldi
e si rompa durante l’uso.
Ikke berør beskyttelsesglasset på den nye lampen, siden dette kan
sette flekker som brenner fast og som kan føre til overoppheting av
lampen slik at den ødelegges.
AVVERTENZA
ADVARSEL!
Fare molta attenzione quando si rimuove il modulo della lampada.
Nell’improbabile evento che la lampadina si rompa, fare attenzione
ai frammenti di vetro. Il modulo della lampada è stato disegnato per
contenere questi frammenti, ma fare attenzione quando lo si rimuove.
Vær særdeles forsiktog i forbindelse med lampebytte. I tilfelle lampen
ryker, kan små glasspartikler løsne. Lampeholderen er konstruert for
å holde på slike pertikler, men vær allikevel forsiktig når du fjerner
lampen.
A Rimuovere la vite del coperchio anteriore.
A Løsne skruen til lampelokket foran
B Rimuovere il coperchio anteriore.
B Åpne lampelokket.
C Svitare le tre viti di montaggio.
C Løsne de tre låseskruene ved å skru mot urviseren.
D Sbloccare la maniglia ed estrarre la lampada.
D Frigjør bøylen og trekk lampen ut.
Sostituire con una lampada nuova, procedendo in
ordine inverso.
E Inserire una lampada nuova. Osservare i perni guida.
F Fissare saldamente le tre viti di montaggio. Non stringere
eccessivamente.
G Rimettere in posizione la maniglia.
H Reinstallare il coperchio anteriore.
I Fissare con cautela la vite del coperchio anteriore, ma
senza utilizzare troppa forza.
STATUS
STATUS
A
POWER
POWERPOWER
STATUS
STATUS
STATUS
Bytt lampe i motsatt rekkefølge.
STATUS
D
E
F
G
H
I
POWER
STATUS
POWER
STATUS
F skru de tre låseskruene godt fast med urviseren. Ikke
overdriv!
H Sett på lampelokket.
POWER
D
C
E Sett inn ny lampe forsiktig. Observer styrepinnene.
G Fell inn bøylen.
B
B
I Skru fast lampelokket med urviseren.
POWER
STATUS
71
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
english
deutsch
DONNÉES TECHNIQUES
CONNECTORS / STECKER / CONNECTEURS / CONECTADORES / CONNETTORI / KONTAKTER
S-Video
G/Y
Computer DVI
Computer VGA
RS-232
RC
LAN
4 PIN MINI DIN FEMALE
PHONO/RCA
FEMALE
DVI-D
15 HIGH DENSITY
DSUB FEMALE
9 PIN DSUB FEMALE
3,5mm stereo
mini jack
RJ 45
1 GND
STEM GREEN: G/Y
1 TMDS Data 2-
1 Analog R in
1 NC
TIP: 5V DC
1TX+
2 GND
SHIELD: GND
2 TMDS Data 2+
2 Analog G in
2 RXD
RING: SIGNAL
2TX-
3 Luma
3 TMDS Data 2/4 Shield
3 Analog B in
3 TXD
STEM: GND
3RX+
4 Chroma
4 Not used
4 AGND
4 NC
5 Not used
5 AGND
5 GND
TRIGGER
5GND
6 DDC Clock
6 Analog R GND in
6 NC
6RX-
7 DDC Data
7 Analog G GND in
7 NC
3,5mm stereo
mini jack
8 Analog Vertical Sync
8 Analog B GND in
8 NC
9 TMDS Data 1-
9 Reserved
10 TMDS Data 1+
10 Sync GND in
11 TMDS Data 1/3 Shield
11 AGND
C-Video
B/Pb
PHONO/RCA FEMALE
PHONO/RCA FEMALE
STEM YELLOW:
STEM BLUE: B/Pb
12 Not used
12 DDC/SDA
Composite
SHIELD: GND
13 Not used
13 H Sync in
1 TMDS Data 2 +
14 +5V Power
14 V Sync in
2 TMDS Data 2 Shield
15 DDC/SCL
3 TMDS Data 2 -
SHIELD: GND
R/Pr
PHONO/RCA FEMALE
8GND
HDMI
C1 Analog Red
4 TMDS Data 1 +
C2 Analog Blue
5 TMDS Data 1 Shield
C3 Analog Green
6 TMDS Data 1 -
C4 Analog Horiz. Sync
7 TMDS Data 0 +
C5 Analog GND Return
8 TMDS Data 0 Shield
USB
DIGITAL USB
STEM RED: R/Pr
9 TMDS Data 0 -
1 VCC
SHIELD: GND
10 TMDS Clock +
2 -Data
11 TMDS Clock Shield
3 +Data
12 TMDS Clock -
4 GND
14 Not Used
15 DDC Clock
16 DDC Data
17 Ground
18 +5V Power
19 Hot Plug Connect
20 Shell
72
7GND
HDMI
13 CEC
72
4GND
francais
DATOS TÉCNICOS
español
DATI TECNICI
TEKNISKE DATA
italiano
norsk
720 HD
Image width
ft
m
4.50
15.0
6.00
5.50
4.00
20.0
Screen diagonal
m
ft
7.50
25.0
7.00
18.0
6.50
12.5
5.00
16.0
3.50
4.50
0:
1
5.50
0.9
4.00
len
s
10.0
an
0:
1.1
len
le
fd
ea
ng
om
zo
wi
2.00
1.50
3
.4
s
ult
7.5
3.50
5.00
12.0
4.50
15.0
1
de
wi
ra
2.50
20.0
14.0
gle
3.00
6.00
s
len
95
1.
-2
:1
4.00
3.00
10.0
3.50
2.50
5.0
8.0
2.00
3.00
10.0
2.50
6.0
2.00
1.50
1.00
4.0
2.5
1.50
5.0
1.00
1.00
0.50
0.50
0
0
0
0
1.00
2.00
3.00
4.00
5.00
6.00
7.00
8.00
9.00
10.00 m
0
3.30
6.60
9.90
13.20
16.50
19.80
23.10
26.40
29.70
33 .00 ft
2.0
0.50
0
0
0
Projection distance
73
DECLARATIONS
english
ERKLÄRUNGEN
deutsch
DÉCLARATIONS
francais
FCC
FCC
FCC
FCC regulations provide that changes or modifications not expressly approved by the party
responsible manufacturer could void your authority to operate the equipment.
Die FCC-Bestimmungen besagen, dass nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigte
Änderungen oder Modifizierungen die Betriebsgenehmigung für das Gerät ungültig machen
können.
Les réglementations FCC prévoient que les changements ou les modifications non homologuées
par le fabricant peuvent annuler votre garantie sur l’appareil.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
Hinweis: Dieses Gerät wurde getestet und es konnte nachgewiesen werden, dass es den
Einschränkungen eines digitalen Geräts der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen
genügt. Diese Grenzwerte wurden ermittelt, um einen angemessenen Schutz gegen
schädliche Interferenzen bei Installation in einem Wohnhaus zu bieten. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und kann Radifrequenz-Energie ausstrahlen, und, wenn es nicht gemäß
den Anleitungen installiert und betrieben wird, kann es für die Radiokommunikationen
beeinträchtigende Interferenzen verursachen. Es besteht aber keine Garantie, dass bei einer
bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten. Verursacht dieses Gerät schädliche
Interferenzen für den Radio- bzw. Fernsehempfang, was durch Ein- und Ausschalten des
Geräts bestätigt werden kann, muss der Anwender versuchen, die Interferenzen durch eine
oder mehrere der nachstehenden Maßnahmen zu beheben:
Neuausrichtung oder Umstellen der Empfangsantenne.
Vergrößern des Abstands zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Anschluss des Geräts an eine Buchse an einem anderen Kreis als den Empfänger.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
Anfrage beim Händler oder einem erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation
CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. / Cet appareil numérique de la
classe B est conforme à la norme NMB- 003 du Canada.
Veränderungen oder Modifikationen am Gerät, die nicht ausdrücklich von der für das Gerät
verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können die Betriebsgenehmigung für das Gerät
ungültig werden lassen.
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen aus Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb ist an
folgende zwei Bedingungen gebunden:
(1) Das Gerät darf keine schädlichen Interferenzen erzeugen und
(2) das Gerät muss alle eingehenden Interferenzen annehmen, inklusive Interferenzen, die zu
einem unerwünschten Betrieb führen.
KANADA
Dieses digitale Gerät der Klasse B erfüllt die kanadischen Bestimmungen nach ICES-003.
74
Remarque: Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limitations des dispositifs
numériques de Classe B, conformément à la section 15 des règlements FCC. Ces limites
sont fixées pour assurer une protection raisonnable contre une interférence novice dans une
résidence Cet appareil produit, utilise, et peut émettre de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est
pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut produire une interférence nocive aux
radiocommunications. Néanmoins, il n’est pas garanti qu’une interface ai lieu dans un installation
particulière. Si cet appareil cause une nouvelle interférence à la réception radio ou télévision, qui
peut être déterminée en allumant et en éteignant l’appareil, l’utilisateur peut essayer de corriger
l’interférence à l’aide d’une ou de plusieurs mesures suivantes :
Réorientez ou déplacez l’antenne réceptrice.
Augmentez la distance qui sépare l’appareil et le récepteur.
Connectez l’appareil à un réseau sur un circuit différent de celui où le récepteur est connecté.
Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV.
Les changements ou les modifications faites à cet appareil et non homologués par le fabricant
peut annuler la garantie de l’utilisateur pour le fonctionnement de l’appareil.
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements FCC. Le fonctionnement est soumis
aux deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne peut pas causer d’interférence novice, et
(2) cet appareil peut accepter n’importe qu’elle interférence reçue, même celles qui pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
CANADA
Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme ICES-003 du Canada.
DECLARAZIONES
español
DICIARAZIONI
italiano
GODKJENNINGER
norsk
FCC
FCC
FCC
Las normas FCC especifican que los cambios o modificaciones no aprobados expresamente
por el fabricante responsable pueden anular su permiso para utilizar el equipo.
In conformità delle normative FCC, cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dal
fabbricante possono annullare il diritto all’utilizzo del dispositivo.
FCC reglene forutsetter, at endringer på utstyret som ikke uttrykkelig er godkjent av den
ansvarlige utstyrsprodusenten, kan gjøre at du ikke kan bruke utstyret.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de
Clase B conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites se han establecido para
proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación
residencial. Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se instala y se utiliza
siguiendo las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones
por radio. Sin embargo, no existen garantías de que no se vayan a producir interferencias en
una instalación determinada. Si este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción
de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se
recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes
medidas:
Nota: questo dispositivo è stato testato e si è rilevato conforme ai limiti di un dispositivo
digitale di classe B, in conformità della sezione 15 delle norme FCC. Tali limiti sono stati
stabiliti per offrire una giusta protezione contro le interferenze nocive in un’installazione
residenziale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia a radio frequenza
e se non installata e utilizzata secondo le istruzioni può provocare interferenze dannose alle
comunicazioni radio. Sussiste, tuttavia, la possibilità che in specifiche installazioni vengano
generate dette interferenze. Se questa apparecchiatura provoca interferenze alla ricezione
radio o televisiva, fatto che può essere stabilito accendendo e spegnendo l’apparecchiatura, si
raccomanda di correggere l’interferenza in uno dei seguenti modi:
Bemerk: Dette utstyret er testet og funnet å holde seg inenfor grenseverdiene for et klasse B
digitalt apparat, i følge del 15 av FCC reglene, Disse reglene er utformet for å sikre en rimelig
beskyttelse mot skadelige forstyrrelser ved hjemmebruk. Dette utstyret genererer, benytter
og kan stråle energi i radiofrekvensområdet og, hvis det ikke er installert eller brukes som
foreskrevet i bruksanvisningen, kan det føre til skadelige forstyrrelser av radiokommunikasjon.
Det er allikevel ingen garanti for at forstyrrelser ikke vil oppstå i en gitt installasjon. Hvis dette
utstyret genererer skadelige forstyrrelser av radio- eller fjernsynsmottak, noe som kan avklares
ved å skru utstyret av og på, oppfordres brukeren til å rette opp forstyrrelsene ved en eller flere
av følgende tiltak:
Riorientare o spostare l’antenna ricevente.
Snu eller flytt mottakerantennen.
Aumentare la separazione tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
Collegare l’apparecchiatura in una presa che si trova su un circuito diverso da quello in cui è
connesso il ricevitore
Koble utstyret til en annen kurs enn mottakeren.
Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo a una toma de corriente de un circuito diferente al que está conectado el
receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico de radio y TV experimentado para obtener ayuda.
Los cambios o modificaciones realizados en este dispositivo que no hayan sido aprobados
expresamente por el fabricante responsable del cumplimiento pueden anular el permiso del
usuario para utilizar el equipo.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las
dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las
interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
Consultare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo esperto.
I cambiamenti o le modifiche apportati al dispositivo senza esplicita approvazione dall’ente
responsabile della compatibilità possono annullare il diritto all’utilizzo dell’apparecchiatura.
Questa apparecchiatura è conforme alla sezione 15 della normativa FCC. Il suo uso è
soggetto alle due condizioni seguenti:
(1) Il dispositivo non deve causare interferenze nocive e
(2) il dispositivo è in grado di accettare qualsiasi interferenza, incluso quelle che possono causare conseguenze non desiderate.
CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Undersøk med forhandleren eller en erfaren radio/TV tekniker for å få hjelp.
Endringer på utstyret som ikke uttrykkelig er godkjent av leverandøren som er ansvarlig for at
enheten følger de nevnte reglene kan gjøre at brukeren ikke kan benytte utstyret.
Denne enheten følger FCC reglene del 15. Bruk av utstyret forutsetter at følgende to betingelser
er oppfylt:
(1) Enheten skal ikke genrere skadelige forstyrrelser, og
(2) enheten må tåle alle forstyrrelser den påføres, inkludert forstyrrelser som kan forårsake
uønsket funksjonalitet.
KANADA
Dette klasse B digitale apparatet følger reglene til det kanadiske ICES-003.
CANADÁ
Este aparato digital de clase B cumple con la norma canadiense ICES-003. This Class B digital
apparatus complies with Canadian ICES-003.
75
[email protected]
www.avielo.com
601-0128-01
2009-07
DLP® and the DLP logo are registered trademarks of Texas Instruments®. All other brands and trade names are the property of their respective owners. Specifications are typical and subject to change without prior notice.
projectiondesign as
Habornveien 53
NO-1630 Gamle Fredrikstad
Norway
+47 69 30 45 50
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement