Sure-t - Medtronic Diabetes

Sure-t - Medtronic Diabetes
English
Indications for use
This product is indicated for the subcutaneous
infusion of insulin from an infusion pump.
Contraindications
Infusion sets are indicated for subcutaneous
use only and not for intravenous (IV) infusion or
the infusion of blood or blood products.
Warnings
Inaccurate medication delivery, infection and/or
site irritation may result from improper insertion
and maintenance of the infusion site.
Before insertion, clean the insertion site with
isopropyl alcohol.
Carefully remove the needle guard before
inserting the infusion set. Do not bend the
needle prior to insertion, and do not use the
infusion set if the needle is bent or has been
damaged.
If using this infusion set for the first time, do the
first setup in the presence of your healthcare
professional.
Do not leave air in the infusion set. Prime
completely.
Check frequently to make sure the needle
remains firmly in place as you may not feel pain if
it pulls out. The needle must always be completely
inserted to receive the full amount of medication.
If the infusion site becomes inflamed, replace
the set, and use a new site until the first site
has healed. Replace the infusion set if the tape
becomes loose, or if the needle becomes fully
or partially dislodged from the skin.
Replace the infusion set every 48 hours, or per
your healthcare professional’s instructions.
Never prime the set or attempt to free a
clogged line while the set is inserted. You may
accidentally inject too much medication.
Do not put disinfectants, perfumes, or
deodorants on the infusion set as these may
affect the integrity of the set.
Dispose of the infusion set and needle safely,
in a sharps container, after a single use. Do not
clean or re-sterilize.
This device is sterile and non-pyrogenic unless
the package has been opened or damaged.
Do not use if the package has been opened or
damaged. (For Paradigm users, do not use the
infusion set if the tubing connector needle has
been damaged.)
Store infusion sets in a cool, dry place. Do not
leave infusion sets in direct sunlight or inside a
vehicle.
Use aseptic techniques when temporarily
disconnecting the set and consult your
healthcare provider on how to compensate for
missed medication when disconnected.
If infusing insulin, carefully monitor your blood
glucose levels when disconnected and after
reconnecting.
If infusing insulin, and your blood glucose level
becomes unexplainably high, or an occlusion
alarm occurs, check for clogs and/or leaks.
If in doubt, change the infusion set because
the needle may be dislodged, and/or partially
clogged. Should any of these problems arise,
make a plan with your healthcare professional
for rapidly replacing insulin. Test your blood
glucose level to make sure the problem is
corrected.
If infusing insulin, do not change the infusion
set just before bedtime unless you can check
your blood glucose 1-3 hours after insertion.
Reuse of the infusion set may cause damage
to the cannula/needle and lead to infection, site
irritation, and/or inaccurate medication delivery.
Warranty
For product warranty information, please
contact your local help line, representative,
or visit http://www.medtronicdiabetes.com/
warranty.
Français
Indications
Ce produit est destiné à la perfusion en souscutané de l'insuline avec une pompe à perfusion.
Contre-indications
Les cathéters sont conçus uniquement pour
une utilisation en sous-cutané et non pour
une utilisation en intraveineuse (IV) ni pour la
perfusion de sang ou autre produit sanguin.
Avertissements
Une perfusion médicamenteuse inappropriée,
une infection et/ou une irritation locale au niveau
du site d'insertion, peuvent être provoquées par
une insertion inadéquate et un mauvais entretien
du site d'insertion.
Avant l'insertion, nettoyer le site d'insertion avec
de l'alcool isopropylique.
Retirer délicatement la protection de l'aiguille
avant d'insérer le cathéter. Ne pas plier l'aiguille
avant de l'insérer et ne pas utiliser le cathéter si
l'aiguille a été pliée ou endommagée.
Si ce cathéter est utilisé pour la première fois,
nous recommandons de l'insérer en présence du
médecin traitant.
S'assurer qu'il n'y a pas d'air dans le cathéter.
Amorcer le cathéter complètement.
Vérifier régulièrement que l'aiguille reste
parfaitement en place. Il est possible que
celle-ci se déconnecte sans aucune douleur.
L'aiguille doit toujours être entièrement insérée
pour permettre la diffusion de la totalité du
médicament.
En cas d'inflammation du site d'insertion,
remplacer le cathéter et utiliser un nouveau
site jusqu'à ce que le site précédent soit guéri.
Remplacer le cathéter si le pansement se relâche
ou si l'aiguille sort entièrement ou partiellement
de la peau.
Remplacez le cathéter toutes les 48 heures
ou suivant les instructions du professionnel de
santé.
Ne jamais effectuer d'amorce du cathéter ni
essayer de libérer une tubulure obstruée tant
que le cathéter est inséré. Ceci peut provoquer
une injection accidentelle et excessive du
médicament.
Ne pas mettre de désinfectant, parfum ou
déodorant sur le cathéter, ceux-ci pouvant
endommager l'intégrité du cathéter.
Après chaque utilisation, jeter le cathéter et
l'aiguille dans un conteneur pour objets pointus.
Ne pas les nettoyer, ni les restériliser.
Ce produit est stérile et apyrogène, sauf si
son emballage a été ouvert ou endommagé.
Ne pas l'utiliser si l'emballage a été ouvert
ou endommagé. (Pour les utilisateurs d'une
pompe Paradigm, ne pas utiliser le cathéter si
l'aiguille de la connexion de la tubulure a été
endommagée.)
Conserver les cathéters dans un endroit frais
et sec. Ne pas laisser les cathéters exposés en
plein soleil ou à l'intérieur d'un véhicule.
Utiliser des techniques aseptiques pour
déconnecter le cathéter temporairement
et consulter le médecin traitant pour savoir
comment compenser le volume de médicament
manquant pendant cette interruption.
En cas d'injection d'insuline, contrôler
attentivement la glycémie lors de la déconnexion
et après avoir reconnecté le cathéter.
En cas d'injection d'insuline, et si la glycémie
est soudainement élevée ou si une alarme
d'occlusion se déclenche, vérifier l'absence
d'obstructions et/ou de fuites.
En cas de doute, remplacer le cathéter car
l'aiguille peut être désinsérée et/ou partiellement
obstruée. Si l'un de ces problèmes survient,
prévoir avec le médecin traitant le remplacement
rapide de l'insuline. Mesurer la glycémie pour
vérifier que le problème est résolu.
En cas d'injection d'insuline, ne pas changer de
cathéter juste avant de se coucher, sauf si la
glycémie peut être contrôlée 1 à 3 heures après
l'insertion du cathéter.
La réutilisation du cathéter peut endommager la
canule/l'aiguille et peut provoquer une infection,
une irritation au niveau du site d'insertion et/ou
un débit de médicaments imprévisible.
Garantie
Pour obtenir des informations sur la garantie,
contacter l'aide en ligne ou le représentant de
Medtronic local ou aller sur
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Deutsch
Einsatzbereich
Dieses Produkt ist zur subkutanen Infusion von
Insulin mithilfe einer Infusionspumpe indiziert.
Kontraindikationen
Infusionssets sind ausschließlich zur
subkutanen Infusion, nicht jedoch zur
intravenösen (IV) Infusion oder zur Infusion von
Blut oder Blutprodukten indiziert.
Warnhinweise
Bei unsachgemäßer Einführung des
Infusionssets oder unzureichender Pflege
der Einführstelle kann es zu falsch dosierter
Arzneimittelabgabe, zu Infektionen und zu
Irritationen an der Einführstelle kommen.
Reinigen Sie vor dem Einführen die Einführstelle
mit Isopropylalkohol.
Entfernen Sie vor dem Einführen des
Infusionssets vorsichtig den Nadelschutz.
Biegen Sie die Nadel nicht vor dem Einführen
und verwenden Sie das Infusionsset nicht, wenn
die Nadel gebogen oder beschädigt ist.
Führen Sie bei erstmaliger Verwendung dieses
Infusionssets die Einrichtung unter Aufsicht
Ihres Arztes durch.
Stellen Sie sicher, dass das Infusionsset keine
Luft mehr enthält. Vollständig füllen.
Prüfen Sie das installierte Infusionsset
regelmäßig und kontrollieren Sie, dass die Nadel
sicher an der vorgesehenen Stelle bleibt. Es
könnte sein, dass Sie ein Herausrutschen der
Nadel nicht bemerken, da dies nicht unbedingt
schmerzhaft ist. Die Nadel muss immer ganz in
die Haut eingeführt sein, damit die vollständige
Arzneimittelmenge abgegeben wird.
Sollte sich die Infusionsstelle entzünden, so
wechseln Sie das Infusionsset unverzüglich aus
und verwenden Sie eine andere Einführstelle,
bis die Entzündung vollständig verschwunden
ist. Wechseln Sie das Infusionsset aus, falls das
Band locker wird oder die Nadel teilweise oder
ganz aus der Haut herausrutscht.
Wechseln Sie das Infusionsset alle 48 Stunden
oder gemäß den Anweisungen Ihres Arztes aus.
Führen Sie niemals einen Füllvorgang durch
und versuchen Sie nie, eine verstopfte Leitung
wieder durchlässig zu machen, so lange das
Infusionsset eingeführt ist. Es könnte dabei
zu einer Überdosierung des Arzneimittels
kommen.
Das Infusionsset darf nicht mit
Desinfektionsmitteln, Parfums oder Deodorants
in Berührung kommen, da diese Substanzen das
Set beeinträchtigen könnten.
Entsorgen Sie das Infusionsset und die Nadel
nach einmaliger Verwendung im Abfallbehälter
für spitze und scharfe Abfälle. Die Nadel darf
nicht gereinigt oder resterilisiert werden.
Bei geschlossener und unbeschädigter
Verpackung ist das Instrument steril und
nichtpyrogen. Das Infusionsset darf nicht
verwendet werden, wenn die Verpackung
bereits geöffnet wurde oder Anzeichen für
Beschädigungen aufweist. (Für ParadigmAnwender: Verwenden Sie das Infusionsset nicht,
wenn die Katheteranschlussnadel beschädigt ist.)
Das Infusionsset an einem kühlen und trockenen
Ort aufbewahren. Infusionssets nicht direktem
Sonnenlicht aussetzen und nicht im geparkten
Fahrzeug lassen.
Behandeln Sie die Haut aseptisch, wenn Sie das
Set vorübergehend vom Körper trennen, und
fragen Sie Ihren Arzt, inwiefern Sie die durch
das Trennen nicht zugeführte Arzneimittelmenge
kompensieren können/sollten.
Falls Sie Insulin infundieren, müssen Sie Ihren
Blutzuckerspiegel sowohl nach dem Trennen
als auch nach dem Wiederanschließen des
Infusionssets sorgfältig kontrollieren.
Falls Sie Insulin infundieren und Ihr
Blutzuckerspiegel unerklärlich ansteigt oder ein
Okklusionsalarm auftritt, kontrollieren Sie das Set
auf Verstopfungen oder auf Leckage.
Wechseln Sie im Zweifelsfall das Infusionsset
aus, denn die Nadel könnte verrutscht oder
teilweise verstopft sein. Sprechen Sie im Falle
solcher Probleme mit Ihrem Arzt darüber, wie
Sie das entgangene Insulin schnellstmöglich
zuführen können. Prüfen Sie Ihren Blutzucker, um
sicherzugehen, dass das Problem behoben ist.
Falls Sie Insulin infundieren, wechseln Sie das
Infusionsset nicht kurz vor dem Schlafengehen
aus, wenn Sie nicht bereit oder in der Lage sind,
Ihren Blutzuckerspiegel 1-3 Stunden nach dem
Einführen des Sets zu kontrollieren.
Eine Wiederverwendung des Infusionssets kann
Schäden an der Kanüle/Nadel hervorrufen und zu
Infektionen, Irritationen an der Einführstelle und/
oder einer ungenauen Arzneimittelabgabe führen.
Garantieerklärung
Informationen zur Garantie für dieses Produkt
erhalten Sie über die Produkt-Hotline, Ihren
Medtronic Diabetes-Repräsentanten oder über
die Webseite http://www.medtronicdiabetes.com/
warranty.
Español
Indicaciones de uso
Este producto está indicado para la infusión
subcutánea de insulina mediante una bomba
de infusión.
Contraindicaciones
Los equipos de infusión están indicados sólo
para el uso por vía subcutánea y no para
infusión intravenosa (i.v.) ni para la infusión de
sangre o hemoderivados.
Advertencias
La inserción incorrecta y el mantenimiento
inadecuado de la zona de infusión pueden
hacer que la administración de la medicación
no sea exacta o pueden causar infección o
irritación en dicha zona.
Antes de llevar a cabo la inserción, limpie la
zona de inserción con alcohol isopropílico.
Quite con cuidado el protector de la aguja antes
de insertar el equipo de infusión. No doble la
aguja antes de insertarla, y no utilice el equipo
de infusión si la aguja está doblada o se ha
dañado.
En el caso de que esté utilizando este equipo
de infusión por primera vez, haga el primer
montaje en presencia de su equipo médico.
No deje aire en el equipo de infusión. Cébelo
por completo.
Compruebe con frecuencia que la aguja
permanece insertada firmemente, ya que
es posible que no sienta dolor si la aguja se
sale. La aguja debe estar siempre insertada
por completo para que usted pueda recibir la
cantidad completa de medicación.
Si la zona de infusión se inflama, sustituya
el equipo y use una nueva zona hasta que la
primera se haya curado. Sustituya el equipo si
la cinta se aflojara o si la aguja se saliera total
o parcialmente de la piel.
Sustituya el equipo de infusión cada 48 horas o
según las instrucciones proporcionadas por su
equipo médico.
Nunca cebe el equipo o intente liberar una vía
obstruida mientras se encuentre insertado el
equipo. Podría inyectar de forma accidental
demasiada medicación.
No ponga desinfectantes, perfumes o
desodorantes en el equipo de infusión, ya que
esto podría afectar a la integridad del equipo.
Deseche el equipo de infusión y la aguja de
manera segura, en un recipiente para objetos
cortantes, después de un solo uso. No lo limpie
ni reesterilice.
Este dispositivo es estéril y apirógeno siempre
que el envase no esté abierto o dañado. No lo
utilice si el envase está abierto o dañado. (Para
los usuarios de Paradigm: no utilice el equipo
de infusión si la aguja conectora está dañada.)
Conserve los equipos de infusión en un lugar
fresco y seco. No deje los equipos de infusión
bajo la luz directa del sol ni en el interior de un
vehículo.
Utilice técnicas asépticas cuando desconecte
temporalmente el equipo y consulte a su
equipo médico cómo se puede compensar la
medicación que no se ha administrado mientras
estaba desconectado el equipo.
En el caso de una infusión de insulina, controle
cuidadosamente las concentraciones de
glucosa en sangre cuando desconecte el
equipo y después de volver a conectarlo.
Si estuviera administrando insulina y
las concentraciones de glucosa fueran
inexplicablemente altas o se produjera
una alarma por oclusión, busque posibles
obstrucciones o fugas.
En caso de duda, cambie el equipo de infusión
ya que es posible que la aguja se haya
desplazado o esté parcialmente obstruida.
Si surgiera alguno de estos problemas,
establezca un plan con su equipo médico para
reponer rápidamente la insulina. Compruebe
la concentración de glucosa en sangre para
confirmar que el problema se ha corregido.
Si estuviera administrando insulina, no cambie
el equipo de infusión justo antes de irse a
dormir a no ser que pueda comprobar la
concentración de glucosa en sangre 1-3 horas
después de la inserción.
La reutilización del equipo de infusión podría
dañar la canúla o la aguja y, por consiguiente,
causar una infección o irritación en la zona de
infusión, así como la administración incorrecta
de la medicación.
Garantía
Si desea información sobre la garantía del
producto, póngase en contacto con la línea
de ayuda local o con el representante local,
o visite
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Infusion set • Cathéter • Infusionsset • Equipo de infusión • Infusieset • Set di infusione
Slangesett • Infuusiosetti • Infusionsset • Σετ έγχυσης • Infusionssæt • Conjunto de infusão
Zestaw infuzyjny • Infuzní set • Infúziós szerelék • Infuzijski komplet • Инфузионный набор
İnfüzyon seti • ‫ • סט עירוי‬输注管路 • ‫أداة التشريب‬
Legal Manufacturer:
6025161-21B2_d
Refer to pump and reservoir user guides for installation and priming.
Se référer aux manuels d'utilisation de la pompe et du réservoir pour l'installation et l'amorçage.
Informationen zur Installation und zum Füllen finden Sie in den Bedienungsanleitungen der Pumpe und des Reservoirs.
Consulte las guías del usuario de la bomba y del reservorio para ver instrucciones sobre la instalación y el cebado.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de pomp en het reservoir voor installatie- en vulinstructies.
Per l'installazione ed il prime, fare riferimento alle guide per l'utente del microinfusore e del serbatoio.
I bruksanvisningen for pumpen og reservoaret står det informasjon om innsetting og fylling.
Katso asennus- ja täyttöohjeet pumpun ja säiliön käyttöoppaista.
Se bruksanvisningarna till pump och reservoar för installation och primedosering.
Vedrørende installering og opfyldnig henvises til brugsanvisningerne til pumpen og sprøjten.
Consulte os manuais do utilizador da bomba e do reservatório para obter instruções de instalação e enchimento.
Navodila za namestitev in polnjenje so v navodilih za uporabo za črpalko in rezervoar.
Pokyny k instalaci a naplnění naleznete v uživatelských příručkách k pumpě a zásobníku.
Az összeszereléssel és az üzembe helyezéssel kapcsolatban lásd a pumpa és a tartály használati útmutatóját.
Informacje na temat instalacji i wypełniania można znaleźć w podręcznikach użytkownika pompy i zbiornika.
Nederlands
Indicaties
Dit product is bedoeld voor het onderhuids
toedienen van insuline uit een infusiepomp.
Contra-indicaties
De infusiesets zijn uitsluitend bestemd
voor subcutaan (onderhuids) gebruik. Ze
zijn niet geschikt voor intraveneuze infusie
(rechtstreeks in een ader), of voor de infusie
van bloed of bloedproducten.
Waarschuwingen
Een onjuiste medicijnafgifte, infectie
en/of irritatie bij de inbrengplaats kunnen het
resultaat zijn van een incorrecte inbrenging en
verzorging van de inbrengplaats.
Reinig vóór het inbrengen de inbrengplaats
met alcohol.
Verwijder voorzichtig de naaldbeschermer
voordat u de infusieset inbrengt. Buig de
naald niet voordat u hem inbrengt, en gebruik
de infusieset niet als de naald verbogen of
beschadigd is.
Breng de eerste keer de infusieset samen met
uw diabetesverpleegkundige in.
Zorg dat er geen lucht in de infusieset kan
komen. Vul de infusieset helemaal.
Controleer regelmatig of de naald nog goed op
zijn plaats zit. Deze kan losgaan zonder dat u
het voelt. Voor een juiste medicijnafgifte is het
belangrijk dat de naald volledig in de huid zit.
Als de inbrengplaats ontstoken raakt, moet
u de infusieset vervangen en een nieuwe
inbrengplaats gebruiken tot de oude plek
genezen is. Vervang de infusieset als de tape
los begint te laten, of als de naald geheel of
gedeeltelijk uit de huid steekt.
Vervang de infusieset elke 48 uur, of volgens de
instructies van uw diabetesbehandelteam.
De infusieset nooit vullen of ontstoppen terwijl
deze aangesloten is. U kunt per ongeluk te veel
medicatie injecteren.
Gebruik geen ontsmettingsmiddel, parfum of
deodorant op de infusieset, want daar kan het
materiaal niet tegen.
Gooi de infusieset en inbrengnaald na
eenmalig gebruik weg in een afvalbak voor
naalden. Niet reinigen of hersteriliseren.
Het product is steriel en nietkoortsverwekkend, tenzij de verpakking
geopend of beschadigd is. Niet gebruiken
Svenska
Indikationer för användning
Denna produkt är avsedd att användas för
subkutan infusion av insulin från en infusionspump.
Kontraindikationer
Infusionsset är endast avsedda för subkutan
användning och inte för intravenös (IV) infusion
eller för infusion av blod eller blodprodukter.
Varningar
Felaktig läkemedelstillförsel, infektion och/
eller irritation på infusionsstället kan bli följden
av felaktig applicering och dålig skötsel av
infusionsstället.
Rengör appliceringsstället med isopropylalkohol
före applicering.
Ta försiktig bort nålskyddet innan du applicerar
infusionssetet. Böj inte bålen före applicering
och använd inte infusionssetet om nålen är böjd
eller skadad.
Om det är första gången du använder
infusionssetet bör du göra detta tillsammans
med din vårdpersonal.
als de verpakking geopend of beschadigd
is. (Paradigm-pompgebruikers mogen de
infusieset niet gebruiken als de naald in de
katheterverbinding beschadigd is.)
Koel en droog bewaren. Niet in direct zonlicht
leggen of in een auto laten liggen.
Was uw handen grondig voordat u de
infusieset loskoppelt, en vraag aan uw
diabetesverpleegkundige hoe u gemiste
medicatie moet compenseren.
Als u insuline gebruikt, moet u uw
bloedglucosespiegel nauwlettend in de gaten
houden zolang de infusieset losgekoppeld is en
na het opnieuw aankoppelen.
Als u insuline gebruikt en uw
bloedglucosespiegel onverklaarbaar hoog
wordt of het alarm "Geen toediening" optreedt,
moet u de infusieset controleren op een
mogelijke verstopping of lekkage.
Bij twijfel de infusieset altijd vervangen,
aangezien het probleem ook kan worden
veroorzaakt door een losse of verstopte naald.
Bespreek met uw diabetesverpleegkundige
hoe u in geval van problemen te werk
moet gaan om de insulinetoediening snel
weer op gang te brengen. Controleer of uw
bloedglucosespiegel weer normaal wordt.
Als u insuline gebruikt, mag de infusieset niet
vlak voor het slapengaan vervangen worden,
tenzij u uw bloedglucosespiegel binnen
1 tot 3 uur controleert.
Meermalig gebruik van de infusieset kan leiden
tot beschadiging van de canule/naald, infectie,
lokale irritatie en/of een onnauwkeurige
medicijnafgifte.
Garantie
Neem voor informatie over de garantie contact
op met de Medtronic-bereikbaarheidsdienst,
een lokale Medtronic-vertegenwoordiger, of
ga naar http://www.medtronicdiabetes.com/
warranty.
Italiano
Indicazioni per l'uso
Il prodotto è indicato per l'infusione sottocutanea
di insulina tramite microinfusore.
Controindicazioni
I set di infusione sono progettati esclusivamente
per uso sottocutaneo e non per l'infusione
intravenosa (I.V.) o l'infusione di sangue o altri
prodotti ematici.
Avvertenze
Se l'inserzione od il trattamento del
sito scelto per l'infusione non sono stati
eseguiti correttamente, possono verificarsi
un'erogazione di farmaco inappropriata,
infezioni e/o irritazioni del sito stesso.
Prima dell'inserzione, pulire accuratamente il
sito con alcool isopropilico.
Rimuovere la protezione dell'ago prima
di inserire il set di infusione prestando la
dovuta attenzione. Non piegare l'ago prima
dell'inserzione. Non utilizzare il set di infusione
se l'ago è stato piegato o danneggiato.
La prima volta inserire il set d'infusione in
presenza del proprio medico curante.
Assicurarsi che non vi siano bolle d'aria nel set
di infusione. Completare la procedura di prime.
Controllare il sito con regolarità per accertarsi
che l'ago rimanga correttamente in posizione;
l'ago infatti potrebbe fuoriuscire senza che si
avverta alcun dolore. L'ago deve essere sempre
inserito fino in fondo per poter permettere la
corretta erogazione del farmaco.
In caso di infiammazione del sito di infusione,
sostituire il set ed utilizzare un nuovo sito fino
a quando il precedente non sia completamente
guarito. Sostituire il set di infusione se il
cerotto perde aderenza o se l'ago si stacca
completamente o parzialmente.
Sostituire il set di infusione ogni 48 ore o come
prescritto dal proprio medico curante.
Non eseguire mai il prime del set e non tentare
mai di liberare un'eventuale ostruzione del
catetere quando il set è inserito nella cute per
evitare un'infusione eccessiva di farmaco.
Non applicare disinfettanti, profumi o deodoranti
sul set di infusione per non comprometterne
l'integrità.
Det får inte finnas någon luft kvar
i infusionssetet. Fyll infusionssetet helt.
Kontrollera ofta att nålen sitter ordentligt på
plats eftersom du kanske inte känner om den
dras ut. Nålen måste alltid vara helt införd för att
hela läkemedelsmängden ska erhållas.
Om infusionsstället blir inflammerat ska du byta
ut setet och använda ett nytt infusionsställe
tills det första har läkt. Byt ut infusionssetet om
tejpen lossnar eller om nålen lossnar helt eller
delvis från huden.
Byt ut infusionssetet efter 48 timmar eller enligt
vårdpersonalens anvisningar.
Primedosera aldrig och försök aldrig öppna upp
en tilltäppt slang på ett set som är applicerat. Du
kan av misstag injicera för mycket läkemedel.
Använd inte desinfektionsmedel, parfym eller
deodorant på infusionssetet eftersom det då kan
skadas.
Kassera infusionssetet och nålen på säkert sätt
i behållare för skärande/stickande avfall efter att
de använts en gång. De får inte rengöras eller
omsteriliseras.
Denna enhet är steril och icke-pyrogen i
oöppnad och oskadad förpackning. Använd
inte produkten om förpackningen har öppnats
eller skadats. (Paradigm-användare ska inte
använda infusionssetet om slangkopplingsnålen
är skadad.)
Förvara infusionsseten svalt och torrt. Låt inte
infusionsseten ligga i direkt solljus eller i bilen.
Använd aseptisk teknik om du tillfälligt tar bort
setet, och fråga din vårdpersonal hur du ska
kompensera för det läkemedel som du missar
under tiden det är bortkopplat.
Om det är insulin du använder ska du noga
övervaka dina blodsockernivåer när setet är
bortkopplat och när det har anslutits igen.
Om det är insulin du använder och din
blodsockernivå blir oförklarligt hög eller om ett
ocklusionslarm inträffar ska du kontrollera om
slangen är tilltäppt och/eller läcker.
Byt infusionsset om du är tveksam, eftersom
nålen kan ha rubbats och/eller blivit delvis
igensatt. Gör upp en plan tillsammans med din
vårdpersonal för hur du snabbt ersätter insulinet
om något av dessa problem skulle uppstå. Testa
Dopo ogni uso, smaltire il set di infusione e l'ago
in un contenitore per strumenti acuminati: non
pulirli né risterilizzarli.
Il dispositivo è sterile e non pirogeno, a meno
che la confezione non sia stata aperta o
danneggiata: non utilizzarlo se la confezione è
danneggiata o aperta. (per gli utenti dei modelli
Paradigm: non utilizzare il sito di infusione
se l'ago del connettore del catetere è stato
danneggiato).
Conservare i set di infusione in luogo fresco ed
asciutto; non lasciarli esposti alla luce diretta
del sole o dimenticarli in auto.
Utilizzare tecniche asettiche per scollegare
temporaneamente il set e consultare il proprio
medico curante per le istruzioni su come
compensare le quantità di farmaco non erogate
durante il periodo in cui il set era scollegato.
Se si esegue un'infusione di insulina, controllare
il livello della glicemia quando si scollega e si
ricollega il set.
Qualora il livello della glicemia sia
inspiegabilmente elevato (iperglicemia) o venga
emesso un allarme di occlusione, verificare la
presenza di eventuali ostruzioni e/o perdite.
in caso di dubbi, sostituire il set di infusione
in quanto l'ago potrebbe essersi staccato e/o
essere parzialmente ostruito. Nel caso in cui
dovesse presentarsi uno degli eventi appena
menzionati, consultare il proprio medico curante
per le informazioni relative a come cambiare
rapidamente l'insulina. Controllare il livello
della glicemia per accertarsi di avere risolto il
problema.
Non sostituire il set di infusione prima di
andare a dormire a meno che non sia possibile
controllare il livello della glicemia 1-3 ore dopo
l'inserzione.
Non riutilizzare il set di infusione per non
danneggiare la cannula/l'ago; in caso contrario,
possono verificarsi infezioni, irritazioni in
corrispondenza del sito di inserzione e/o
erogazione del farmaco inappropriata.
Garanzia
Per le informazioni relative alla garanzia del
prodotto, contattare il servizio telefonico o
il rappresentante locale, oppure visitare il
sito web http://www.medtronicdiabetes.com/
warranty.
din blodsockernivå så att du vet att problemet har
rättats till.
Om det är insulin du använder ska du inte byta
infusionsset precis innan du går och lägger dig
såvida du inte kan kontrollera ditt blodsocker 1-3
timmar efter appliceringen.
Återanvändning av infusionssetet kan orsaka
skada på kanyl/nål och leda till infektion,
irritation på infusionsstället och/eller felaktig
läkemedelstillförsel.
Garanti
För information om produktgaranti kontaktar du
din lokala representant eller också går du in på
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Norsk
Indikasjoner for bruk
Dette produktet er beregnet for subkutan
infusjon av insulin fra en infusjonspumpe.
Kontraindikasjoner
Slangesettene skal bare brukes til subkutan
infusjon. De skal ikke brukes til intravenøs
infusjon eller infusjon av blod eller blodprodukter.
Advarsler
Hvis kanylen ikke sitter riktig under huden eller
innstikkstedet ikke stelles riktig, kan det føre til
unøyaktig medikamenttilførsel, infeksjon og/
eller irritasjon ved innstikkstedet.
Før innsetting må innstikkstedet rengjøres med
sprit.
Fjern forsiktig kanylebeskytteren før du kobler
til slangesettet. Bøy ikke kanylen før du setter
den inn, og bruk ikke slangesettet hvis kanylen
er bøyd eller skadet.
Hvis du ikke har brukt dette slangesettet før, bør
du første gangen foreta klargjøring og tilkobling
sammen med diabetessykepleier.
Pass på at det ikke er luftbobler i slangesettet.
Det må fylles helt.
Kontroller jevnlig at kanylen sitter godt under
huden ettersom den kan dras ut uten at du
kjenner det. Kanylen må alltid være satt helt inn
for fullstendig tilførsel av medikament.
Hvis innstikkstedet blir rødt og irritert, må du
bytte slangesett og bruke et nytt innstikksted til
det første er helet. Bytt slangesett hvis tapen
løsner eller hvis kanylen helt eller delvis faller ut.
Bytt slangesett hver 48. time eller etter
instruksjoner fra diabetessykepleier.
Fyll aldri slangesettet eller fjern tilstopninger i
en slange mens settet er satt inn. Du kan ved et
uhell tilføre for mye medikament.
Ha ikke desinfeksjonsmidler, parfyme eller
deodorant på slangesettet ettersom disse
midlene kan påvirke settets funksjonalitet.
Kast slangesett og kanyler i en sprøyteboks
etter bruk. Utstyret er kun for engangsbruk og
skal ikke rengjøres eller resteriliseres.
Dette utstyret er sterilt og pyrogenfritt når
emballasjen er uåpnet og uskadet. Skal ikke
brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet.
(Brukere av Paradigm-pumper: bruk ikke
slangesettet hvis slangetilkoblingen til kanylen
er skadet.)
Contacts:
Africa:
Medtronic Africa (Pty) Ltd.
Tel: +27 (0) 11 677 4800
Australia:
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Tel: 1800 777 808 (cust. help)
Tel: 1800 668-680 (orders)
Azerbaijan:
Albatros Health Care
Tel: +994 12 498 9537
Bangladesh:
Sonargaon Healthcare Pvt Ltd.
Mobile: (+91)-9903995417
or (+880)-1714217131
Belarus:
Badgin Ltd
Tel: +375 (172) 665128
België/Belgique:
N.V. Medtronic Belgium S.A.
Tel: 0800-90805
Bosnia and Herzegovina:
Intermedical
Tel: +387 33 202 183
Brasil:
Medtronic Comercial Ltda.
Tel: +(11) 3707-3707
Bulgaria:
China:
Medtronic (Shanghai) Ltd.
24 Hour HelpLine (Cell): +86 400-820-1981
24 Hour HelpLine (Land): +86 800-820-1981
Croatia:
Oktal Pharma
Tel: +385 1 659 57 77
Croatia:
Medtronic B.V.
Tel: +385 1 488 11 20
Danmark:
Medtronic Danmark A/S
Tel: +45 32 48 18 00
Deutschland:
Medtronic GmbH
Geschäftsbereich Diabetes
Telefon: +49 2159 8149-370
24-Stdn-Hotline: 0800 6464633
Eire:
Hong Kong:
Medtronic International Ltd.
Tel: +852 2919-1300
To order supplies: +852 2919-1322
24-hour helpline: +852-2919-6441
India:
India Medtronic Pvt. Ltd
Tel: (+91)-80-22112245 / 32972359
Mobile: (+91)-9611633007
Indonesia:
Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090 or +65 6436 5000
Israel:
Agentek
Tel: +972 3649 3111
Italia:
Medtronic Europe S.A. Europe,
Middle East and Africa HQ
Tel: +41 (0) 21-802-7000
Interagro-90 Ltd
Tel: +359 888 636 033
Medtronic of Canada Ltd.
Tel: 1-800-284-4416
Hellas:
Medtronic France S.A.S.
Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00
Medtronic Hellas S.A.
Tel: +30 210677-9099
Portugal:
Sverige:
Malaysia:
Puerto Rico:
Taiwan:
Middle East and North Africa:
Republic of Korea:
Montenegro:
Romania:
Medtronic Hungária Kft.
Tel: +36 1 889 0688
Medtronic International Ltd.
Tel: +603 7946 9000
Regional Office
Tel: +961-1-370 670
Glosarij
Tel: +382 20 642 495
Fax: +382 20 642 540
Nederland, Luxembourg:
Medtronic B.V.
Tel: +31 (0) 45-566-8291
Gratis: 0800-3422338
Norge:
Medtronic Kazakhstan B.V.
Tel: +77273110580
Philippines:
Medtronic, Inc.
Tel: 1(305) 500-9328
POCCИЯ:
Kazakhstan:
Latin America:
Latvija:
Ravemma Ltd.
Tel: +371 7273780
Macedonia:
Kemofarm
Tel: +389 2 260 36 03
Älä käytä infuusiosettiä, jos letkuliittimen neula
on vaurioitunut.)
Säilytä infuusiosetit viileässä ja kuivassa
paikassa. Älä jätä infuusiosettejä suoraan
auringonvaloon tai auton sisään.
Käytä aseptista tekniikkaa, jos joudut
irrottamaan setin väliaikaisesti, ja kysy
terveydenhoidon ammattilaiselta, miten voit
korvata tänä aikana annostelematta jääneen
lääkkeen.
Jos annostelet pumpulla insuliinia, tarkkaile
huolellisesti verensokeriarvoja pumpun ollessa
irrotettuna ja takaisinkytkennän jälkeen.
Jos annostelet pumpulla insuliinia ja
verensokeri nousee selittämättömästä syystä
tai jos pumppu hälyttää tukoksesta, tarkista
tukokset ja/tai vuodot.
Jos et ole varma ongelman syystä, vaihda
infuusiosetti, koska neula on voinut irrota ja/tai
tukkeutua osittain. Jos näitä ongelmia esiintyy,
keskustele terveydenhoidon ammattilaisen
kanssa, miten voit korvata menetetyn insuliinin
nopeasti. Varmista infuusiosetin toiminta
mittaamalla verensokeri.
Jos annostelet pumpulla insuliinia, älä vaihda
infuusiosettiä juuri ennen nukkumaanmenoa,
jos et voi tarkistaa verensokeria 1–3 tunnin
kuluttua setin asettamisesta.
Infuusiosetin käyttö uudelleen voi johtaa
kanyylin/neulan vaurioitumiseen, infektioon,
infuusiokohdan ärtymiseen ja/tai lääkkeen
antamiseen väärin.
Takuu
Laitteen takuutiedot ovat saatavissa
paikallisesta puhelinpalvelusta tai paikalliselta
edustajalta ja osoitteesta http://www.
medtronicdiabetes.com/warranty.
Magyarország:
Medtronic Japan Co. Ltd.
Tel: +81-3-6430-2019
Medtronic Ibérica S.A.
Tel: +34 91 625 05 42
24 horas: +34 901 120 335
Europe:
Käyttöaiheet
Tämä laite on tarkoitettu insuliinin ihonalaiseen
infuusioon insuliinipumpulla.
Vasta-aiheet
Infuusiosetit on tarkoitettu ainoastaan
ihonalaiseen käyttöön, ei laskimonsisäiseen
(IV) infuusioon tai veren tai verivalmisteiden
infuusioon.
Vaarat
Jos infuusiosetti asetetaan paikalleen väärin
tai jos infuusiokohtaa ei hoideta oikein,
seurauksena voi olla lääkkeen epätarkka
annostelu, infektio ja/tai infuusiokohdan ärsytys.
Puhdista asetuskohta isopropyylialkoholilla
ennen infuusiosetin asettamista.
Irrota neulasuojus varovasti ennen infuusiosetin
sisäänvientiä. Älä taivuta neulaa ennen
sisäänvientiä äläkä käytä infuusiosettiä,
jos neula on taipunut tai vaurioitunut.
Jos käytät infuusiosettiä ensimmäisen kerran,
valmistele ja aseta se ihoon terveydenhoidon
ammattilaisen läsnä ollessa.
Älä jätä infuusiosettiin ilmaa. Täytä se kokonaan.
Varmista usein, että neula on hyvin paikallaan,
koska sen irtoaminen ei välttämättä aiheuta
kipua. Neulan on oltava aina kokonaan ihossa,
jotta pumppu annostelee täyden määrän
lääkettä.
Jos infuusiokohta tulehtuu, vaihda setti ja käytä
toista infuusiokohtaa, kunnes ensimmäinen
kohta on parantunut. Vaihda infuusiosetti,
jos teippi löystyy tai jos neula irtoaa ihosta
kokonaan tai osittain.
Vaihda infuusiosetti 48 tunnin välein tai
terveydenhoidon ammattilaisen ohjeiden
mukaisesti.
Älä koskaan täytä settiä tai yritä poistaa letkun
tukosta, kun setti on asetettuna ihoon. Voit
vahingossa annostella liian paljon lääkettä.
Varo, ettei infuusiosettiin roisku
desinfiointiainetta, hajuvettä tai deodoranttia,
koska ne voivat vaurioittaa sitä.
Aseta infuusiosetti ja neula turvallisesti yhden
käyttökerran jälkeen pistävien ja viiltävien
jätteiden astiaan. Älä puhdista tai steriloi osia
uudelleen.
Laite on steriili ja pyrogeeniton, jos pakkaus on
suljettu ja ehjä. Älä käytä laitetta, jos pakkaus
on avattu tai vaurioitunut. (Paradigm-käyttäjille:
New Zealand:
Japan
España:
Suomi
Medtronic Italia S.p.A.
Tel: +39 02 24137 261
Servizio assistenza tecnica:
N° verde 24h: 800 20 90 20
Accu-Science LTD.
Tel: +353 45 433000
France:
Canada:
Oppbevar slangesett på et kjølig og tørt sted.
La ikke slangesett ligge i direkte sollys eller i
en bil.
Bruk aseptisk teknikk når du skal koble fra
slangesettet midlertidig. Rådfør deg med
diabetessykepleier om hvordan du kompenserer
for det manglende medikamentet mens settet
er frakoblet.
Hvis du bruker insulinpumpe, må du kontrollere
blodsukkeret når du kobler slangesettet fra og
etter at du har koblet det til igjen.
Hvis du bruker insulinpumpe og blodsukkeret
blir uventet høyt eller pumpen utløser en
okklusjonsalarm, må du kontrollere om
slangesettet er tett og/eller lekker.
Bytt slangesett hvis du er i tvil ettersom kanylen
kan ha løsnet og/eller være delvis tilstoppet.
Utarbeid i samarbeid med diabetessykepleier
en plan for hvordan du raskt erstatter insulinet
hvis noen av disse problemene oppstår.
Kontroller blodsukkeret for å være sikker på at
problemet er løst.
Hvis du bruker insulinpumpe, må du ikke bytte
slangesett rett før sengetid uten at du kan
kontrollere blodsukkeret 1-3 timer etter at du
har satt inn settet.
Gjenbruk av slangesettet kan føre til skade
på kanylen/nålen og føre til infeksjon,
irritasjon ved innstikkstedet og/eller unøyaktig
medikamenttilførsel.
Garanti
Ønsker du mer informasjon om produktgaranti,
kontakt brukerstøtten, den lokale Medtronic
MiniMed-representanten eller besøk siden
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Medtronic Portugal Lda
Tel: +351 21 7245100
Medtronic Puerto Rico
Tel: 787-753-5270
Medtronic AB
Tel: +46 8 568 585 10
Medtronic-Taiwan Ltd.
Tel: +886.2.2183.6068
Toll Free: +886.0800.005.285
Medtronic Korea, Co., Ltd.
Tel: +82.2.3404.3600
Thailand:
Trustmed SRL
Tel: +40 (0) 21 220 6477
Turkiye:
Schweiz:
Medtronic (Schweiz) AG
Tel: + 41 (0) 31 868 0160
24-Stunden-Hotline: 0800 633333
Serbia:
Epsilon
Tel: +381 11 311 5554
Medtronic (Thailand) Ltd.
Tel: +662 232 7400
Medtronic Medikal Teknoloji
Ticaret Ltd. Sirketi.
Tel: +90 216 4694330
Ukraine:
Med EK Service Ltd.
Tel: +380445457705
USA:
Medica Pacifica
Phone: 64 9 414 0318
Free Phone: 0800 106 100
Singapore:
Medtronic Norge A/S
Tel: +47 67 10 32 00
Slovenia:
United Kingdom:
Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090 or +65 6436 5000
Slovenská republika:
Österreich:
Medtronic B.V.
Tel: +7 495 580 73 77
24h: 8-800-200-76-36
Sri Lanka:
Polska:
Medtronic Poland Sp. Z.o.o.
Tel: +48 22 465 6934
Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090 or +65 6436 5000
Zaloker & Zaloker d.o.o.
Tel: +386 1 542 51 11
Medtronic Slovakia o.z.
Tel: +421 26820 6986
Swiss Biogenics Ltd.
Mobile: (91)-9003077499 or (+94)-777256760
Suomi:
Medtronic Finland Oy
Tel: +358 20 7281 200
Help line: +358 400 100 313
Medtronic Diabetes Global
Headquarters
Tel: +1-800-826-2099
24 Hour HelpLine: +1-818-576-5555
To order supplies: +1-800-843-6687
Medtronic Ltd.
Tel: +44 1923-205167
Medtronic Österreich GmbH
Tel: +43 (0) 1 240 44-0
24 – Stunden – Hotline: 0820 820 190
Česká republika:
Medtronic Czechia s.r.o.
Tel: +420 233 059 401
Non-stop help line: +420 233 059 059
Kurulum ve hazırlık için pompa ve rezervuar kılavuzlarına bakın.
.‫עיין במדריכים למשתמש במשאבה ובמכל בנוגע להתקנה ומילוי‬
Ανατρέξτε στους οδηγούς χρήσης της αντλίας και της δεξαμενής για την εγκατάσταση και την πλήρωση.
.‫ارجع إلى أدلة المستخدم الخاصة بالمضخة والخزان إلجراء التركيب والتحضير‬
Сведения об установке и заправке см. в руководствах пользователя помпой и резервуаром.
有关安装与充盈的信息请参考泵及贮存器用户指南。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Disconnecting
Débranchement
Abkoppeln
Desconectar
Loskoppelen
Scollegamento
Koble fra
Irrottaminen
Bortkoppling
Αποσύνδεση
Afbrydelse
A desligar
Rozłączanie
Odpojení
Szétkapcsolás
Odklapljanje
Отсоединение
Bağlantıyı kesme
‫ניתוק‬
断开连接
‫فصل‬
1
2
3
4
Reconnecting
Branchement
Wiederanschließen
Volver a conectar
Aansluiten
Collegamento
Koble til
Kytkeminen takaisin
Anslutning
Επανασύνδεση
Genforbindelse
A ligar de novo
Ponowne podłączanie
Nové připojení
Újracsatlakoztatás
Ponovni priklop
Повторное подсоединение
Yeniden bağlama
‫חיבור מחדש‬
重新连接
‫إعادة اتصال‬
1
2
Ελληνικά
Μετά από μία χρήση, απορρίψτε με ασφάλεια
το χρησιμοποιημένο σετ έγχυσης και τη βελόνα
σε δοχείο αιχμηρών αντικειμένων. Μην το
καθαρίζετε και μην το επαναποστειρώνετε.
Το παρόν προϊόν είναι στείρο και μη
πυρετογόνο, εκτός αν η συσκευασία έχει
ανοιχτεί ή έχει υποστεί βλάβη. Μην το
χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή
έχει υποστεί βλάβη. (Για χρήστες του Paradigm,
μη χρησιμοποιείτε το σετ έγχυσης αν η βελόνα
του συνδέσμου σωλήνωσης έχει υποστεί
βλάβη.)
Αποθηκεύστε τα σετ έγχυσης σε δροσερό, ξηρό
μέρος. Μην αφήνετε τα σετ έγχυσης εκτεθειμένα
στην απευθείας ηλιακή ακτινοβολία ή μέσα σε
οχήματα.
Να χρησιμοποιείτε άσηπτες τεχνικές
όταν αποσυνδέετε προσωρινά το σετ και
συμβουλεύεστε τον επαγγελματία υγείας σας
σχετικά με τον τρόπο αναπλήρωσης τυχόν
ποσότητας φαρμακευτικής αγωγής που
απωλέσθει κατά την αποσύνδεση.
Εάν εγχύετε ινσουλίνη, να παρακολουθείτε
προσεκτικά τα επίπεδα γλυκόζης του αίματος
όταν είναι αποσυνδεδεμένο και μετά την
επανασύνδεση.
Εάν εγχύετε ινσουλίνη και το επίπεδο γλυκόζης
του αίματός σας αυξηθεί ανεξήγητα ή αν
ακουστεί συναγερμός απόφραξης, ελέγξτε για
τυχόν αποφράξεις ή/και διαρροές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών, αλλάξτε το σετ
έγχυσης επειδή η βελόνα μπορεί να έχει
εκτοπιστεί ή/και εν μέρει αποφραχθεί. Σε
περίπτωση που παρουσιαστεί οποιοδήποτε
από τα προβλήματα αυτά, κάντε ένα πλάνο
με τον επαγγελματία υγείας σας για την
ταχεία αναπλήρωση της ινσουλίνης. Ελέγξτε
το επίπεδο γλυκόζης του αίματός σας για να
βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει διορθωθεί.
Εάν εγχύετε ινσουλίνη, μην αλλάζετε το σετ
έγχυσης αμέσως πριν την ώρα κατάκλισης,
εκτός εάν ελέγξατε τη γλυκόζη του αίματός σας
1-3 ώρες μετά την εισαγωγή.
Η επαναχρησιμοποίηση του σετ έγχυσης
ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στην κάνουλα/
βελόνα και να προκαλέσει λοίμωξη, τοπικό
ερεθισμό ή/και μη ορθή χορήγηση φαρμάκου.
Εγγύηση
Για πληροφορίες εγγύησης του προϊόντος,
επικοινωνήστε με την τοπική σας τηλεφωνική
γραμμή βοήθειας ή τον τοπικό αντιπρόσωπο,
ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Dansk
brugere: Brug ikke infusionssættet, hvis
indføringsnålen eller katetret er beskadiget.)
Opbevar infusionssættet på et køligt og tørt
sted. Lad ikke infusionssættet ligge i direkte
sollys eller i en bil.
Brug aseptisk teknik ved midlertidig afbrydelse
af sættet, og spørg Deres læge/sygeplejerske
om, hvordan De skal kompensere for
manglende medicin under afbrydelsen.
Ved insulindosering skal De holde omhyggeligt
øje med Deres blodsukkerniveauer, både når
infusionssættet er afbrudt, og efter at det er
forbundet igen.
Hvis De ved insulindosering bemærker, at
Deres blodsukkerniveau bliver uforklarligt højt,
eller hvis der kommer en alarm for blokering,
skal De kontrollere for blokeringer og/eller
lækager.
Hvis De er i tvivl, så udskift infusionssættet, da
nålen kan være faldet ud og/eller være delvist
blokeret. Udarbejd sammen med Deres læge/
sygeplejerske en plan for hurtig erstatning af
insulin, for det tilfælde at et af disse problemer
skulle opstå. Kontrollér Deres blodsukkerniveau
for at sikre, at problemet er afhjulpet.
Ved insulindosering må De ikke udskifte
infusionssættet lige før sengetid, medmindre
De kan kontrollere Deres blodsukker
1-3 timer efter skift af sættet.
Genbrug af infusionssættet kan forårsage
skade på kanylen/nålen og føre til infektion,
irritation på indstiksstedet og/eller unøjagtig
dosering af medicin.
Garanti
For information om garanti for produktet
bedes De kontakte den lokale Hjælpelinje eller
Medtronic-repræsentant, eller De kan gå ind på
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Português
Elimine de forma segura o conjunto de infusão
e a agulha num contentor para objectos
cortantes, após uma utilização única. Não o
limpe nem reesterilize.
Este dispositivo é estéril e apirogénico excepto
se a embalagem estiver aberta ou danificada.
Não utilizar se a embalagem estiver aberta ou
danificada. (Para utilizadores da Paradigm,
não utilize o conjunto de infusão se a agulha
do conector da tubagem estiver danificada.)
Armazene os conjuntos de infusão num lugar
seco e fresco. Não exponha os conjuntos de
infusão à luz solar directa nem os deixe no
interior de um automóvel.
Utilize técnicas assépticas para desligar
temporariamente o conjunto e consulte o
seu profissional de saúde sobre a forma de
compensar a medicação não administrada
enquanto o dispositivo se encontrar desligado.
Se administra insulina, controle atentamente
os níveis de glicemia no sangue sempre que
esteja desligado e também depois de voltar a
ligar o conjunto de infusão.
Se administra insulina e os níveis de glicemia
no sangue aumentarem sem motivo aparente
ou se ocorre um alarme de oclusão, verifique
o conjunto de infusão procurando obstruções
e fugas.
Em caso de dúvida, troque o conjunto de
infusão uma vez que a agulha poderá estar
solta e/ou parcialmente obstruída. Fale com
o seu profissional de saúde sobre o plano de
substituição rápida de insulina que deverá
seguir se detectar algum destes problemas.
Verifique o seu nível de glicemia no sangue
para comprovar a correcção do problema.
Se administra insulina, não troque o conjunto
de infusão imediatamente antes de deitarse, a menos que possa controlar os níveis
de glicemia no sangue 1-3 horas depois da
inserção.
A reutilização do conjunto de infusão pode
danificar a cânula/agulha, que pode resultar
numa infecção, irritação do local de inserção
e/ou numa administração incorrecta da
medicação.
Garantia
Para obter informações sobre a garantia dos
produtos, contacte a sua linha telefónica de
ajuda local, o seu representante ou visite
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Slovenščina
ne uporabljajte, če je igla konektorja cevke
poškodovana.)
Infuzijske komplete hranite na hladnem, suhem
mestu. Ne puščajte jih na neposredni sončni
svetlobi ali v vozilu.
Kadar začasno odklopite set, uporabite
aseptično tehniko, z zdravnikom pa se
posvetujte o tem, kako nadomestiti zdravilo,
ki ga niste prejeli, ko je bil set odklopljen.
Če si infundirate insulin, pozorno spremljajte
ravni glukoze v krvi, kadar je set odklopljen in
potem ko ga priklopite nazaj.
Če si infundirate insulin in če se raven glukoze
v krvi nepričakovano zviša ali če se sproži
alarm za zamašitev, preverite, ali je set
zamašen in/ali če pušča.
Če niste prepričani, zamenjajte infuzijski
set, ker se je igla lahko iztaknila in/ali delno
zamašila. Če se pojavi katera koli od teh
težav, naredite z zdravnikom načrt za hitro
nadomeščanje insulina. Preverite raven
glukoze v krvi, da se prepričate, ali je težava
odpravljena.
Če si infundirate insulin, infuzijskega seta ne
zamenjajte, tik preden se odpravite spat, razen
če lahko preverite raven glukoze 1 do 3 ure po
vstavitvi.
Ponovna uporaba infuzijskega kompleta lahko
poškoduje kanilo/iglo in povzroči okužbo,
draženje na mestu vstavitve in/ali nenatančno
dovajanje zdravila.
Garancija
Če želite informacije o garanciji izdelka,
se obrnite na lokalno linijo za pomoč,
predstavnika ali obiščite spletno mesto
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
На русском языке
правил техники безопасности в ёмкости
для острых предметов. их нельзя чистить и
повторно стерилизовать.
Если упаковка на открыта и её целостность не
нарушена, устройство стерильно и апирогенно.
Не используйте, если упаковка открыта или
повреждена. (Если Вы используете помпу
Paradigm, не применяйте инфузионный набор,
если повреждена игла коннектора трубки.)
Türkçe
tüp konektör iğnesi hasar görmüşse infüzyon
setini kullanmayın.)
İnfüzyon setlerini serin, kuru bir yerde saklayın.
İnfüzyon setlerini direkt olarak güneş ışığında
veya arabanın içinde bırakmayın.
Setin bağlantısını geçici olarak keserken aseptik
teknikleri kullanın ve bağlantının kesildiği
zamanlarda kaybedilen ilacın nasıl
destekleneceğini öğrenmek için sağlık
uzmanınıza danışın.
İnsülin kullanıyorsanız, bağlantıyı kestiğinizde ve
yeniden bağladıktan sonra kan şekeri
değerlerinizi dikkatli bir şekilde izleyin.
İnsülin kullanıyorsanız ve kan şekeri seviyeniz
açıklanamaz şekilde yükseldiyse veya bir
tıkanma alarmı meydana geldiyse, tıkanmaları
ve/veya sızıntıları kontrol edin.
Şüpheniz varsa, iğne yerinden çıkmış olabileceği
ve/veya kısmen tıkanmış olabileceği için infüzyon
setini değiştirin. Bu sorunlardan herhangi biri
meydana gelirse, insülini vakit kaybetmeden
yenilemek için sağlık uzmanınızla birlikte bir plan
yapın. Sorunun düzeltildiğinden emin olmak için
kan şekeri seviyenizi test edin.
İnsülin infüze ediyorsanız, seti
yerleştirmenizden 1 – 3 saat sonra
kan şekerinizi kontrol etme olanağınız
olmayacaksa, infüzyon setinizi yatmadan önce
değiştirmeyin.
İnfüzyon setinin yeniden kullanılması kanüle/
iğneye hasar verebilir ve enfeksiyona, bölgede
tahrişe ve/veya hatalı ilaç iletimine neden
olabilir.
Garanti
Ürün garanti bilgileri için, lütfen yerel
yadım hattınızı, temsilcinizi arayın veya
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty
adresini ziyaret edin.
Ενδείξεις χρήσης
Το παρόν προϊόν ενδείκνυται για την υποδόρια
έγχυση ινσουλίνης από αντλία έγχυσης.
Αντενδείξεις
Τα σετ έγχυσης ενδείκνυνται για υποδόρια
χρήση μόνο και όχι για ενδοφλέβια (IV) έγχυση
ή έγχυση αίματος ή προϊόντων αίματος.
Προειδοποιήσεις
Η εσφαλμένη εισαγωγή και φροντίδα του
σημείου έγχυσης ενδέχεται να οδηγήσει σε
μη ακριβή χορήγηση φαρμακευτικής αγωγής,
λοίμωξη ή/και τοπικό ερεθισμό.
Πριν από την εισαγωγή, καθαρίστε το σημείο
εισαγωγής με ισοπροπυλική αλκοόλη.
Πριν από την εισαγωγή του σετ έγχυσης,
αφαιρέστε προσεκτικά το προστατευτικό
βελόνας. Μην κυρτώνετε τη βελόνα πριν από
την εισαγωγή και μην χρησιμοποιείτε το σετ
έγχυσης εάν η βελόνα είναι κυρτωμένη ή εάν
έχει υποστεί ζημιά.
Εάν χρησιμοποιείτε αυτό το σετ έγχυσης για
πρώτη φορά, πραγματοποιήστε την αρχική
ρύθμιση παρουσία ενός επαγγελματία υγείας.
Μην αφήνετε αέρα μέσα στο σετ έγχυσης.
Γεμίστε το πλήρως.
Να ελέγχετε συχνά για να βεβαιωθείτε ότι η
βελόνα παραμένει σταθερή στη θέση της,
καθώς ενδέχεται να μην αισθανθείτε πόνο
εάν αποσπαστεί. Η βελόνα πρέπει πάντα
να είναι πλήρως εισηγμένη προκειμένου να
λάβετε ολόκληρη την ποσότητα φαρμακευτικής
αγωγής.
Αν παρουσιαστεί φλεγμονή στο σημείο
έγχυσης, αντικαταστήστε το σετ και
χρησιμοποιήστε ένα νέο σημείο έως ότου να
επουλωθεί το πρώτο σημείο. Αντικαταστήστε το
σετ έγχυσης σε περίπτωση που χαλαρώσει η
ταινία ή αν η βελόνα έχει εκτοπιστεί πλήρως ή
μερικώς από το δέρμα.
Αντικαταστήστε το σετ έγχυσης κάθε 48 ώρες
ή σύμφωνα με τις οδηγίες του επαγγελματία
υγείας.
Μη γεμίζετε ποτέ το σετ και μην επιχειρείτε να
απελευθερώσετε μια αποφραγμένη γραμμή
ενώ το σετ είναι εισηγμένο. Ενδέχεται να
εγχυθεί κατά λάθος υπερβολική ποσότητα
φαρμακευτικής αγωγής.
Μη βάζετε απολυμαντικά, αρώματα ή
αποσμητικά στο σετ έγχυσης καθώς ενδέχεται
να επηρεάσουν την ακεραιότητα του σετ.
Indikacije za uporabo
Izdelek je namenjen subkutanemu infundiranju
insulina iz infuzijske črpalke.
Kontraindikacije
Infuzijski seti so indicirani samo za subkutano
uporabo, ne pa za intravensko (i.v.) infundiranje
krvi in krvnih izdelkov.
Opozorila
Nepravilno vstavljanje in vzdrževanje mesta
vstavitve infuzijskega seta lahko povzroči
nenatančno dovajanje zdravila, okužbo in/ali
draženje na mestu vstavitve.
Pred vstavitvijo očistite mesto vstavitve
z izopropilnim alkoholom.
Preden vstavite infuzijski set, previdno
odstranite zaščito z igle. Igle pred vstavitvijo
ne zvijajte; če je igla zvita ali poškodovana,
infuzijskega seta ne uporabljajte.
Če infuzijski set uporabljate prvič, naj bo pri
pripravi navzoč zdravnik.
V infuzijskem kompletu ne sme biti zraka.
Popolnoma ga napolnite.
Pogosto preverite, ali je igla vstavljena
pravilno, saj morda ne boste čutili bolečine, če
se iztakne. Igla mora biti ves čas popolnoma
vstavljena, sicer ne boste prejeli celotnega
odmerka zdravila.
Če se mesto vstavitve infuzijskega kompleta
vname, zamenjajte komplet in ga vstavite na novo
mesto, dokler se prvo mesto ne zaceli. Če se trak
odlepi ali se igla delno ali popolnoma iztakne iz
kože, zamenjajte infuzijski set.
Infuzijski set zamenjajte vsakih 48 ur ali po
navodilih zdravnika.
Kompleta nikoli ne polnite oz. ne poskušajte
sprostiti zamašene cevke, kadar je komplet
vstavljen. Pomotoma si lahko injicirate preveč
zdravila.
Na infuzijski komplet ne nanašajte razkužil,
parfumov ali dezodorantov, saj lahko vplivajo
na njegovo celovitost.
Infuzijski set in iglo po enkratni uporabi varno
odstranite v posodo za ostre odpadke. Ne
čistite ali sterilizirajte ju.
Naprava je sterilna in apirogena, če je
ovojnina zaprta in nepoškodovana. Naprave
ne uporabljajte, če je bila njena ovojnina
odprta ali poškodovana. (Za uporabnike
naprave Paradigm: infuzijskega kompleta
Use by (year-month)
Utiliser avant (année - mois)
Verfallsdatum (Jahr - Monat)
No utilizar después de (año – mes)
Te gebruiken tot en met (jaar-maand)
Data di scadenza (anno - mese)
Brukes innen utgangen av (år - måned)
Käytettävä ennen (vuosi – kuukausi)
Används senast (år - månad)
Kan anvendes til og med (år - måned)
Não utilizar depois de (ano-mês)
Uporabno do (leto, mesec)
Spotřebovat do (rok – měsíc)
Lejárat (év, hónap)
Data ważności (rok–miesiąc)
Son kullanın tarihi (yıl-ay)
)‫ חודש‬- ‫שימוש עד לתאריך (שנה‬
Χρήση έως (έτος-μήνας)
)‫ الشهر‬- ‫تاريخ الصالحية (السنة‬
Использовать до (год-месяц)
使用者(年-月)
Indikationer for brug
Dette produkt er indikeret til subkutan infusion
af insulin fra en infusionspumpe.
Kontraindikationer
Infusionssæt er udelukkende indikeret til
subkutan brug og ikke til intravenøs (IV) infusion
eller infusion af blod eller blodprodukter.
Advarsler
Unøjagtig dosering af medicin, infektion og/
eller irritation på indstiksstedet kan opstå
som følge af ukorrekt indstik og behandling af
indstiksstedet.
Før indstik skal indstiksstedet renses med
isopropylalkohol.
Fjern omhyggeligt nålebeskytteren, før
infusionssættet indstikkes. Undgå at bøje nålen
før indstik, og undlad at bruge infusionssættet,
hvis nålen er bøjet eller beskadiget.
Hvis det er første gang, De bruger
infusionssæt, anbefaler vi, at De gør det
sammen med Deres læge eller sygeplejerske.
Der må ikke være luft i infusionssættet. Fyld
infusionssættet helt op.
Kontrollér regelmæssigt, at nålen sidder rigtigt
på plads, da De måske ikke altid kan mærke,
hvis den falder ud. Nålen skal altid være helt
på plads, for at De modtager den korrekte
mængde medicin.
Hvis indstiksstedet bliver betændt, skal De
udskifte sættet og bruge et andet indstikssted.
Udskift infusionssættet, hvis tapen bliver løs,
eller hvis nålen helt eller delvist falder ud.
Udskift infusionssættet hver 2. døgn (hver
48 timer) eller ifølge vejledning fra Deres
sundhedspersonale.
Opfyld aldrig infusionssættet, og forsøg ikke at
skabe gennemløb i en blokeret slange, mens
sættet er indstukket. De kan ved en fejltagelse
injicere for meget medicin.
Kom aldrig desinfektionsmidler, parfume eller
deodorant på infusionssættet, da disse kan
ødelægge sættet.
Kassér infusionssættet og nålen sikkert i en
beholder til skarpe genstande efter brug. Må
ikke rengøres eller re-steriliseres.
Infusionssættet er sterilt og non-pyrogent,
medmindre emballagen er blevet åbnet eller
beskadiget. Må ikke anvendes, hvis emballagen
er blevet åbnet eller beskadiget. (For Paradigm-
Показания к применению
Этот продукт предназначен для подкожной
инфузии инсулина из инфузионной помпы.
Противопоказания
Инфузионные наборы предназначены только
для подкожного использования. Они не
должны использоваться для внутривенного
введения или введения крови или препаратов
крови.
Предостережения
Неверное введение и неправильная обработка
места инфузии могут привести к ошибочной
доставке препарата, инфицированию и/или
раздражению места инфузии.
Перед введением обработайте место инфузии
изопропиловым спиртом.
Перед введением инфузионного набора
осторожно удалите предохранитель иглы.
Не изгибайте иглу перед введением и не
используйте инфузионный набор, если игла
изогнута или повреждена.
Если Вы пользуетесь инфузионным набором
впервые, установите его под контролем
Вашего лечащего врача.
Не допускайте наличия в инфузионном наборе
воздуха. Заправляйте его полностью.
Чаще проверяйте надежность фиксации иглы,
поскольку, если она выпадет, Вы можете не
почувствовать боль. Чтобы лекарственный
препарат вводился в полном объеме, игла
должна быть всегда введена полностью.
Если место инфузии воспалилось, удалите
набор и установите новый набор на новом
месте до полного заживления первого места.
Если Вы обнаружили, что пленка прилегает
неплотно или игла полностью или частично
вышла из кожи, замените инфузионную
систему.
Меняйте инфузионный набор каждые 48 часа
или по указаниям Вашего лечащего врача.
Никогда не заправляйте набор и не пытайтесь
прочистить закупоренную линию, когда набор
подключен к пациенту. Вы можете случайно
ввести чрезмерное количество лекарственного
препарата.
Не допускайте попадания на инфузионный
набор дезинфицирующих средств,
дезодорантов и парфюмерных изделий,
поскольку они могут нарушить целостность
набора.
Храните инфузионные наборы в сухом
прохладном месте. Не оставляйте
инфузионные наборы под прямыми
солнечными лучами или в автомобиле.
При временном отсоединении набора
соблюдайте правила асептики.
Проконсультируйтесь с Вашим лечащим
врачом о компенсации лекарственного
препарата, недополученного за время
отсоединения.
При инфузии инсулина внимательно
отслеживайте уровень глюкозы крови
при отсоединении и после повторного
подсоединения.
Если при инфузии инсулина уровень глюкозы
крови возрос без видимых причин или подан
сигнал тревоги в связи с окклюзией, проверьте
набор на отсутствие закупорок и/или протечек.
В сомнительном случае замените
инфузионную систему, так как игла может
быть смещена и/или частично непроходима.
При возникновении любой из перечисленных
выше проблем составьте совместно с Вашим
лечащим врачом план быстрого возмещения
недополученного инсулина. Чтобы
удостовериться в том, что проблема решена,
проверьте уровень глюкозы крови.
При инфузии инсулина не меняйте
инфузионный набор непосредственно перед
отходом ко сну, если не сможете проверить
уровень глюкозы крови через 1-3 часа после
введения.
Повторное использование инфузионного
набора может привести к повреждению
канюли/иглы, что может стать причиной
инфицирования, раздражения места инфузии
и/или неточному введению препарата.
Гарантия
Сведения о гарантии на продукт можно
получить по местному телефону
линии поддержки, в региональном
представительстве корпорации или на сайте
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
После однократного использования выбросьте
инфузионную систему и иглу с соблюдением
Open here
Ouvrir ici
Hier öffnen
Abrir aquí
Hier openen
Aprire qui
Åpne her
Avaa tästä
Öppna här
Åbnes her
Abrir aqui
Odprite tukaj
Zde otevřete
Itt nyílik
Otwierać tutaj
Buradan açın
‫פתח כאן‬
Ανοίξτε εδώ
‫افتح هنا‬
Открывать здесь
由此处打开
Do not re-use
Ne pas réutiliser
Nicht wiederverwenden
No reutilizar
Voor eenmalig gebruik
Non riutilizzare
Kun for engangsbruk
Kertakäyttöinen
Endast för engångsbruk
Må ikke genbruges
Não reutilizável
Za enkratno uporabo
Nepoužívat znovu
Tilos ismételten felhasználni
Nie używać ponownie
Yeniden kullanmayın
‫אין לבצע שימוש חוזר‬
Μην επαναχρησιμοποιείτε
‫ال تعيد االستخدام‬
Не используйте повторно
请勿重复使用
Batch code
Code du lot
Losnummer
Código de lote
Partijnummer
Numero di lotto
Lotnummer
Eräkoodi
Lotnummer
Partikode
Código do lote
Številka serije
Kód šarže
Tételkód
Kod serii
Parti kodu
‫קוד אצווה‬
Κωδικός παρτίδας
‫رمز المجموعة‬
Код партии
批次代码
REF
Catalogue number
Numéro de référence
Katalognummer
Número de catálogo
Catalogusnummer
Numero di catalogo
Artikkelnummer
Tuotenumero
Katalognummer
Katalognummer
Número de catálogo
Kataloška številka
Katalogové číslo
Katalógusszám
Numer katalogowy
Katalog numarası
‫מספר קטלוגי‬
Αριθμός καταλόγου
‫رقم الكتالوج‬
Номер по каталогу
产品目录号
Indicações de utilização
Este produto está indicado para a infusão
subcutânea de insulina através de uma bomba
de infusão.
Contra-indicações
Os conjuntos de infusão só são indicados para
a utilização subcutânea e não para a utilização
intravenosa (IV) ou a infusão de sangue ou
produtos sanguíneos.
Avisos
A inserção e a manutenção incorrecta do local
de infusão podem resultar numa administração
incorrecta de medicação, infecção e/ou
irritação do local de inserção.
Limpe o local de inserção com álcool
isopropílico antes da inserção.
Retire cuidadosamente a protecção da agulha
antes de inserir o conjunto de infusão. Não
dobre a agulha antes da inserção e não utilize
o conjunto de infusão se a agulha estiver
dobrada ou danificada.
Se utilizar este conjunto de infusão pela
primeira vez, efectue a primeira configuração
com o seu profissional de saúde.
Não permita que exista ar no conjunto de
infusão. Encha-o completamente.
Verifique frequentemente se a agulha
permanece firmemente no seu lugar, pois é
possível que esta saia sem que sinta dor. A
agulha deve estar sempre completamente
inserida, para que seja administrada toda a
medicação.
Em caso de irritação do local, substitua o
conjunto e utilize outro local até que o primeiro
se cure. Substitua o conjunto de infusão se o
adesivo se descolar ou se a agulha se tiver
deslocado parcial ou totalmente na pele.
Substitua o conjunto de infusão a cada
48 horas ou de acordo com as instruções do
seu profissional de saúde.
Nunca deve efectuar o enchimento ou tentar
desentupir um tubo obstruído, enquanto
o conjunto está inserido. Poderá injectar
acidentalmente uma quantidade excessiva de
medicação.
Não coloque desinfectantes, perfumes nem
desodorizantes no conjunto de infusão, uma
vez que tal poderia comprometer a integridade
do conjunto.
Kullanım endikasyonları
Bu ürün, insülinin bir infüzyon pompasından
subkütan infüzyonu için endikedir.
Kontrendikasyonlar
İnfüzyon setleri yalnızca subkutan kullanım için
endikedir, intravenöz (IV) infüzyon veya kan ya
da kan ürünlerinin infüzyonu için endike değildir.
Uyarılar
Yanlış yerleştirme veya infüzyon bölgesine
yanlış bakım yapılması nedeniyle hatalı ilaç
tedavisi, enfeksiyon veya bölgede tahriş
oluşabilir.
Yerleştirmeden önce yerleştirme bölgesini
izopropil alkolle temizleyin.
İğne koruyucuyu infüzyon setine yerleştirmeden
önce dikkatlice çıkarın. İğneyi yerleştirmeden
önce bükmeyin ve iğne bükülmüş ya da hasar
görmüş ise infüzyon setini kullanmayın.
Bu infüzyon setini ilk defa kullanıyorsanız,
ilk kurulumu sağlık uzmanınız yanınızdayken
gerçekleştirin.
İnfüzyon setinin içinde hava bırakmayın.
Tamamen hazırlayın.
İğne yerinden çıkarsa acı hissetmeyeceğiniz
için, iğnenin yerinde olup olmadığını sıklıkla
kontrol edin. İlaç miktarının tam olarak
alınabilmesi için iğne tamamen yerleştirilmiş
olmalıdır.
İnfüzyon bölgesi iltihap kaparsa, ilk bölge
iyileşene kadar başka bir bölgeyi kullanın. Bant
gevşemeye başlarsa veya iğne tamamen veya
kısmen yerinden çıkarsa infüzyon setini
değiştirin.
İnfüzyon setini her 48 saatte bir veya sağlık
uzmanınızın talimatları doğrultusunda değiştirin.
Set yerleştirilmiş durumdayken asla sete
hazırlık uygulamayın veya tıkalı bir hattı açmaya
çalışmayın. Yanlışlıkla gereğinden fazla ilaç
enjekte edebilirsiniz.
Setin bütünlüğünü etkileyebileceği için, infüzyon
setinin içine dezenfektan, parfüm veya
deodorant koymayın.
Tek kullanımdan sonra infüzyon setini ve iğneyi
güvenli bir şekilde keskin aletler kabına atın.
Temizlemeyin veya yeniden sterilize etmeyin.
Bu cihaz ambalajı açılmadığı veya hasar
görmediği sürece steril ve non pirojeniktir.
Ambalaj açılmışsa veya hasar görmüşse
kullanmayın. (Paradigm kullanıcıları için,
Attention: see instructions for use
Attention : voir mode d'emploi
Achtung: Gebrauchsanweisung beachten
Atención: consulte las instrucciones de uso
Attentie: zie gebruiksaanwijzing
Attenzione: vedere le istruzioni per l'uso
OBS! Se i bruksanvisningen
Huomio: katso käyttöohjeet
Obs! Se bruksanvisning
OBS! se brugsanvisningen
Atenção: ver instruções de utilização
Pozor: glejte navodila za uporabo
Upozornění: viz návod k použití
Figyelem! Olvassa el a használati utasítást.
Uwaga: należy zapoznać się z instrukcją użytkowania
Dikkat: kullanım talimatlarına bakın
‫ עיין בהוראות השימוש‬:‫שים לב‬
Προσοχή: δείτε τις οδηγίες χρήσης
‫ راجع تعليمات االستخدام‬:‫انتباه‬
Внимание! См. инструкцию по эксплуатации
注意:请参见使用说明
Polski
Wskazania
Ten produkt jest przeznaczony do podskórnego
podawania insuliny z pompy infuzyjnej.
Przeciwwskazania
Zestawy infuzyjne są przeznaczone tylko do
podskórnego podawania leków, a nie do infuzji
dożylnych bądź infuzji krwi lub preparatów
krwiopochodnych.
Ostrzeżenia
Nieprawidłowe wprowadzenie zestawu i
nieodpowiednia pielęgnacja miejsca wkłucia
mogą prowadzić do niedokładnego podawania
leków, zakażenia i (lub) podrażnienia miejsca
wprowadzenia.
Przed wprowadzeniem zestawu należy oczyścić
miejsce wprowadzenia alkoholem izopropylowym.
Przed wprowadzeniem zestawu infuzyjnego
należy ostrożnie usunąć osłonę igły. Nie należy
wyginać igły przed wprowadzeniem i nie należy
stosować zestawu infuzyjnego, jeśli igła jest
wygięta lub została uszkodzona.
W przypadku korzystania z zestawu infuzyjnego
po raz pierwszy początkowe ustawienie
urządzenia należy przeprowadzić w obecności
lekarza.
Całkowicie napełnić zestaw infuzyjny, aby nie
zostało w nim powietrze.
Często sprawdzać, czy igła znajduje się w
prawidłowym położeniu, ponieważ wysunięcie
igły może nie być odczuwalne. Aby została
podana cała dawka leku, igła musi być
całkowicie wprowadzona.
W przypadku wystąpienia stanu zapalnego w
miejscu infuzji wymienić zestaw i używać
nowego miejsca infuzji aż do wygojenia się
poprzedniego. Wymienić zestaw infuzyjny, jeśli
taśma jest poluzowana bądź igła całkowicie lub
częściowo wysunie się z miejsca wkłucia.
Zestaw infuzyjny powinien być wymieniany
co 48 godz. lub zgodnie z instrukcjami lekarza
prowadzącego.
Nigdy nie należy przepłukiwać zestawu
wstępnie lub w celu odblokowania drenu,
gdy zestaw jest wprowadzony, ponieważ
przypadkowo można wstrzyknąć zbyt dużą
dawkę leku.
W przypadku zestawu infuzyjnego nie stosować
środków dezynfekujących, perfum ani
dezodorantów, ponieważ może to wpłynąć na
jego integralność.
‫ אין להשאיר‬.‫אחסן את הסטים לעירוי במקום קריר ויבש‬
.‫את הסטים לעירוי באור שמש ישיר או בתוך רכב‬
‫השתמש בטכניקה אספטית בעת ניתוק זמני של הסט‬
-‫והיוועץ באיש הרפואה המטפל בך כיצד לפצות על אי‬
.‫קבלת תרופה בעת הניתוק‬
‫ הקפד לנטר את רמות‬,‫אם מדובר בעירוי אינסולין‬
.‫הסוכר בדם בעת הניתוק ולאחר החיבור מחדש‬
‫ ורמת הסוכר בדם נהיית‬,‫אם מדובר בעירוי אינסולין‬
‫ או אם מתרחשת אזעקת‬,‫גבוהה באופן בלתי מוסבר‬
.‫או דליפות‬/‫ בדוק אם קיימות סתימות ו‬,‫חסימה‬
‫ החלף את סט העירוי מכיוון שייתכן‬,‫אם קיים ספק‬
‫ אם‬.‫או נסתמה חלקית‬/‫כי המחט נעקרה ממקומה ו‬
‫ תכנן עם איש הרפואה‬,‫מתעוררת אחת מהבעיות הללו‬
.‫המטפל בך כיצד לקבל אינסולין תחליפי באופן מהיר‬
.‫בדוק את רמת הסוכר בדם כדי לוודא שהבעיה נפתרה‬
‫ אל תחליף את סט העירוי‬,‫אם מדובר בעירוי אינסולין‬
‫ממש לפני השינה אלא אם כן תוכל לבדוק את רמת‬
.‫ שעות לאחר ההחדרה‬3‫‏‬-‫‏‬1 ‫הסוכר‬
‫מחט‬/‫שימוש חוזר בסט העירוי עלול לגרום נזק לקנולה‬
‫או לאספקה לא מדויקת‬/‫ לגירוי באזור ו‬,‫ולהוביל לזיהום‬
.‫של תרופה‬
‫אחריות‬
‫ פנה לקו העזרה‬,‫לקבלת מידע אודות האחריות למוצר‬
‫ או בקר באתר‬,‫המקומי או לנציג המקומי‬
.http://www.medtronicdiabetes.com/warranty
Po jednokrotnym użyciu zestaw infuzyjny i igłę
ostrożnie umieścić w pojemniku na odpady ostre.
Nie czyścić ich ani nie resterylizować.
To urządzenie jest sterylne i niepirogenne, o ile
nie otwarto ani nie uszkodzono opakowania. Nie
należy używać, jeśli opakowanie jest otwarte
lub uszkodzone (nie używać zestawu infuzyjnego
Paradigm, jeśli uszkodzona została igła na
złączu rurki).
Zestawy infuzyjne przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu. Nie narażać ich na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych ani nie
zostawiać w samochodzie.
Przy tymczasowym odłączaniu zestawu należy
stosować technikę aseptyczną i zwrócić się
do personelu lekarskiego po instrukcje, jak
zrekompensować lek niepobrany podczas
odłączenia zestawu.
W przypadku podawania insuliny należy
dokładnie monitorować stężenie glukozy
we krwi podczas odłączania i po ponownym
podłączeniu zestawu.
Jeśli podczas podawania insuliny stężenie
glukozy we krwi wzrośnie z niewyjaśnionych
powodów lub wystąpi alarm zatoru, należy
sprawdzić, czy nie ma zatorów ani wycieków.
W razie wątpliwości zmienić zestaw infuzyjny,
ponieważ istnieje możliwość przemieszczenia
się lub częściowego zatkania igły. Na wypadek
pojawienia się takich problemów zaplanować
wraz z lekarzem specjalistą schemat szybkiego
uzupełnienia insuliny. Aby upewnić się, że
problem został rozwiązany, sprawdzić stężenie
glukozy we krwi.
W przypadku podawania insuliny nie należy
wymieniać zestawu infuzyjnego tuż przed
snem, chyba że istnieje możliwość sprawdzenia
stężenia glukozy we krwi 1–3 godz. po
wprowadzeniu zestawu.
Wielokrotne używanie zestawu infuzyjnego
może spowodować uszkodzenie kaniuli/igły
oraz doprowadzić do zakażenia, podrażnienia
miejsca wprowadzenia i/lub niedokładnego
podawania leków.
Gwarancja
Aby uzyskać informacje na temat gwarancji
produktu, należy skontaktować się z
przedstawicielem lub skorzystać z regionalnej
infolinii bądź strony internetowej http://www.
medtronicdiabetes.com/warranty.
‫עברית‬
‫התוויות לשימוש‬
‫עורי של אינסולין ממשאבת‬-‫מוצר זה מותווה לעירוי תת‬
.‫עירוי‬
‫התוויות נגד‬
‫עורי בלבד ולא עבור‬-‫סטים לעירוי מותווים לשימוש תת‬
.‫) או עירוי של דם או מוצרי דם‬IV( ‫ורידי‬-‫עירוי תוך‬
‫אזהרות‬
‫או גירוד באזור‬/‫ זיהום ו‬,‫העברה לא נכונה של תרופות‬
‫עלולים להיגרם עקב החדרה וטיפול לא נכונים במקום‬
.‫העירוי‬
‫ נקה את אזור ההחדרה בעזרת אלכוהול‬,‫לפני ההחדרה‬
.‫איזופרופילי‬
.‫הסר בזהירות את מגן המחט לפני החדרת סט העירוי‬
‫ ואל תשתמש בסט‬,‫אל תכופף את המחט לפני ההחדרה‬
.‫העירוי אם המחט מכופפת או פגומה‬
‫ בצע‬,‫במידה שאתה משתמש בסט עירוי זה לראשונה‬
‫את ההחדרה הראשונה בנוכחות איש הרפואה המטפל‬
.‫בך‬
.‫ הקפד על מילוי מוחלט‬.‫אל תשאיר אוויר בסט העירוי‬
‫בדוק בתכיפות כדי לוודא שהמחט מחוזקת היטב‬
‫ מאחר שייתכן כי לא תחוש כאב אם היא יוצאת‬,‫במקומה‬
‫ יש לוודא כי המחט תמיד תוחדר במלואה כדי‬.‫מהמקום‬
.‫לקבל את המינון המלא של התרופה‬
‫ החלף את הסט‬,‫אם אזור ההחדרה נהיה דלקתי‬
.‫והשתמש באזור חדש עד שהאזור הראשון יירפא‬
‫ או אם‬,‫החלף את סט העירוי אם הסרט נהיה רופף‬
.‫המחט נעקרת במלואה או בחלקה מהעור‬
‫ או לפי הנחיות‬,‫‏‏ שעות‬48 ‫החלף את סט העירוי כל‬
.‫הצוות הרפואי‬
‫לעולם אל תמלא את הסט ואל תנסה לשחרר סתימה‬
‫ אתה עלול להזריק בשגגה‬.‫בעת שהסט מוחדר לגופך‬
.‫תרופה במינון גבוה מדי‬
‫ בושם או דיאודורנט על סט‬,‫אל תמרח חומר חיטוי‬
.‫העירוי מכיוון שאלה עלולים לגרום נזק לשלמות הסט‬
‫ במכל‬,‫סלק את סט העירוי והמחט בצורה בטוחה‬
‫ אין לנקות או לחטא‬.‫ לאחר שימוש יחיד‬,‫לחפצים חדים‬
.‫מחדש‬
‫ אלא אם האריזה‬,‫התקן זה הוא סטרילי ואינו פירוגני‬
‫ אין להשתמש אם האריזה נפתחה או‬.‫נפתחה או ניזוקה‬
‫ אין להשתמש‬,‫ניזוקה (לתשומת לב משתמשי פארדיים‬
.)‫בסט העירוי אם מחט מחבר הצינורית ניזוקה‬
Česky
otevřen nebo poškozen, nepoužívejte jej.
(Uživatelé systému Paradigm nesmí používat
infuzní set v případě, že je poškozená jehla
spojovací části hadičky.)
Infuzní sety uchovávejte na chladném, suchém
místě. Nevystavujte infuzní sety přímému slunci
ani je nenechávejte uvnitř vozidla.
Při dočasném odpojení se setem manipulujte
za aseptických podmínek a poraďte se
s lékařem, jakým způsobem je po odpojení
nutné chybějící dávku léku podat.
Pokud si aplikujete infuzním setem inzulin,
sledujte při odpojení i po opětovném připojení
pečlivě hladiny glykemií.
Pokud si aplikujete infuzním setem inzulin
a zaznamenáte podezřele vysokou hladinu
glykemie nebo zazní-li alarm okluze, přesvědčte
se, že nedošlo k ucpání či úniku inzulinu.
Pokud si nejste jisti, infuzní set vyměňte,
protože mohlo dojít k uvolnění, případně
k částečnému ucpání jehly. Se svým lékařem
proberte, jak rychle nahradit inzulin v případě,
že by k něčemu takovému došlo. Změřte si
glykemii a přesvědčte se tak, že je problém
odstraněn.
Pokud si aplikujete infuzním setem inzulin,
neměňte infuzní set těsně předtím, než jdete
spát, pokud nemáte jistotu, že si budete moci
1 až 3 hodiny po zavedení změřit glykemii.
Opětovné použití infuzního setu může
poškodit kanylu/jehlu, způsobit infekci, lokální
podráždění a/nebo nesprávné podání léku.
Záruka
Informace o záruce k produktu získáte
od pracovníků místní linky podpory,
místního zástupce nebo na adrese
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty.
Magyar
简体中文
暂时断开输注管路连接时应使用无菌技术,并向医
疗服务提供者咨询输注管路断开引发的补药问题。
‫استخدم مواد معقمة أو مطهرة عند فصل أداة التشريب لفترة‬
‫مؤقتة واستشر موفر الرعاية الصحية حول كيفية تعويض الدواء‬
.‫المفقود أثناء قطع االتصال‬
‫ راقب بحرص مستويات غلوكوز‬،‫في حالة تشريب اإلنسولين‬
.‫الدم عند قطع االتصال وإعادة االتصال‬
‫ وأصبحت مستويات غلوكوز الدم‬،‫في حالة تشريب اإلنسولين‬
‫ تحقق من وجود‬،‫ أو ظهور إنذار انسداد‬،‫مرتفعة بدون سبب‬
.‫أو تسرب‬/‫انسداد و‬
‫ قم بتغيير أداة التشريب ألنه ربما نزعت‬،‫إذا ساورك الشك‬
‫ في حالة حدوث أي‬.‫أو قفلت بشكل جزئي‬/‫ أو تجعدت و‬،‫اإلبرة‬
‫ يتعين عليك التنسيق مع أخصائي‬،‫من هذه المشكالت السابقة‬
‫العناية الصحية الذي يتابع حالتك لإلس راع في استبدال‬
‫ اختبر مستوى غلوكوز الدم لديك لكي تتأكد من‬.‫اإلنسولين‬
.‫تصحيح المشكلة‬
‫ ال تقم بتغيير أداة التشريب قبل‬،‫في حالة تشريب اإلنسولين‬
‫وقت النوم مباشرة إال إذا كان بإمكانك فحص غلوكوز الدم لديك‬
.‫ ساعات بعد اإلدخال‬3-‫‏‬1 ‫كل‬
‫قد تؤدي إعادة استخدام أداة التشريب إلى التسبب في تلف‬
‫أو ضخ‬/‫ و‬،‫ تهيج مكان الحقن‬،‫اإلبرة واإلصابة بعدوى‬/‫القنينة‬
.‫غير دقيق للدواء‬
‫الكفالة‬
‫ يرجى االتصال بخط‬،‫للحصول على معلومات عن كفالة المنتج‬
‫ أو تفضل بزيارة الموقع‬،‫ أو ممثل الشركة‬،‫المساعدة المحلي‬
‫اإللكتروني‬
.http://www.medtronicdiabetes.com/warranty
Použití
Tento výrobek je určen k podkožní aplikaci
inzulinu dodávaného infuzní pumpou.
Kontraindikace
Infuzní sety jsou určeny k podkožní a nikoli
k nitrožilní (i.v.) aplikaci či ke krevnímu převodu
ani k infuzi krevních derivátů.
Výstrahy
Při nesprávném zavedení a nevhodném
ošetřování místa zavedení infuzního setu může
dojít k nesprávnému podání léku, infekci nebo
k lokálnímu podráždění.
Před zavedením setu místo aplikace očistěte
izopropylalkoholem.
Před zavedením infuzního setu opatrně
odstraňte kryt jehly. Před zavedením jehlu
neohýbejte a nepoužívejte infuzní set v případě,
že je jehla ohnutá nebo byla poškozena.
Pokud zavádíte infuzní set poprvé, učiňte
tak pod dohledem lékaře či školeného
zdravotnického personálu.
Ujistěte se, že v infuzním setu nezůstaly
vzduchové bubliny. Zcela jej naplňte.
Často kontrolujte, zda jehla pevně drží na místě,
protože její náhodné vytažení nemusíte cítit. Aby
bylo infuzí dodáno dostatečné množství léku, jehla
musí být úplně zavedena.
Pokud dojde v místě zavedení k infekci, set
odstraňte a k zavedení nového zvolte jiné místo
na těle, dokud se předchozí místo nezahojí.
Infuzní set vyměňte, pokud se uvolní náplast
nebo když dojde k úplnému či částečnému
vytažení jehly z podkoží.
Infuzní set vyměňujte každých 48 hodin nebo
podle instrukcí lékaře či školeného
zdravotnického personálu.
Zatímco je set zaveden v těle, nikdy jej neplňte
ani se jej nepokoušejte zprůchodnit, pokud je
ucpaný. Mohlo by se Vám tak nepředvídaně do
těla dostat nadměrné množství léku.
Zabraňte tomu, aby infuzní set přišel do styku
s dezinfekčními prostředky, parfémy
a deodoranty, protože tyto látky by jej mohly
poškodit.
Použité zaváděcí sety a jehly zlikvidujte po
prvním použití v kontejnerech na nebezpečný
odpad. Nečistěte, nesterilizujte.
Výrobek je sterilní a apyrogenní za předpokladu,
že nebyl otevřen nebo poškozen obal. Je-li obal
使用说明
本产品可用于将胰岛素通过输液泵输入皮下。
禁忌症
输注管路仅用于皮下注射,不可用于静脉 (IV)
注射,亦不可用于输血或注射血液制品。
警告
针头植入不正确或注射部位处置不当会造成药物
输注错误、感染和/或注射部位刺痛。
植入前先用异丙醇对注射部位做清洁处理。
插入输液器之前,请小心取下针套。插入前,请勿
将针头折弯;如果针头已弯曲或损坏,请勿使用
该输液器。
如果首次使用此输注管路,则应在专业医务人员在
场时进行输注管路安装。
输注管路中不能留有空气。进行完全充盈。
针头脱落不会使患者感觉疼痛,因此要经常检
查,以确保其牢固就位。针头必须总是保持完全植
入状态,以百分之百接收注入的药物。
如果注射的是胰岛素,则需在输注管路断开及重新
连接期间留意监测血糖水平。
如果注射胰岛素时血糖水平异常升高,或发生阻塞
警报,则需检查堵塞和/或泄漏情况。
如果怀疑有异常,应更换输注管路,因为针头可
能已脱位和/或部分堵塞。若出现上述任何一种问
题,则应与专业医务人员共同拟定计划,快速更换
胰岛素。测量血糖水平以确保问题已解决。
如果注射的是胰岛素,则不要在睡觉前更换输注
管路,除非能够在注射 1 到 3 小时内检查血糖
水平。
重复使用输液器可能会造成对套管/针的损害,导致
感染、注射部位刺激发炎和/或药物输注错误。
保修
有关产品保修的信息,请拨打您当地的帮助热线、
与销售代表联系或访问
http://www.medtronicdiabetes.com/warranty。
如果注射处出现红肿,则更换输注管路。在原注
射部位愈合前,请另寻其他部位注射。如果胶带
变松,或针头完全或部分脱离皮肤,请更换输注
管路。
每隔 48 小时更换输液装置,或根据您健康护理
专业人员的指示进行更换。
决不能在输注管路尚处于植入状态的情况下对输
注管路进行充盈或疏通堵塞的管路。您可能会无
意中注射进过多的药物。
不要在输注管路上喷洒消毒剂、香水或除臭剂,以
免影响输注管路的正常使用。
输注管路及针头一次性使用完毕后,应放入尖锐
物处理容器中。不要清洗或重新消毒。
本器械是无菌、无热原的,除非包装已打开或破
碎。如果包装已打开或破损,请勿使用。
(对于示
范用户,如果管路接头针已损坏,则不要再使用输
注管路。)
Alkalmazási terület
Ez a termék inzulin infúziós pumpából, szubkután
infúzió formájában történő beadására szolgál.
Ellenjavallatok
Az infúziós szerelékek kizárólag szubkután
használatra valók, intravénás (IV) infúzió, illetve
vér vagy vérszármazékok beadására nem
alkalmazhatók.
Figyelmeztetések
A helytelen bevezetés és az infúzió
célterületének nem megfelelő kezelése
pontatlan gyógyszerbeadást, fertőzést, illetve
irritációt okozhat.
Bevezetés előtt tisztítsa meg az infúzió
célterületét izopropil-alkohollal.
Az infúziós szerelék bevezetése előtt óvatosan
távolítsa el a tűvédőt. A bevezetés előtt ne
hajlítsa meg a tűt, és ne használja az infúziós
szereléket abban az esetben, ha a tű meghajlott
vagy károsodott.
Ha először használja ezt az infúziós szereléket,
az első beállítást a kezelőorvosával együtt
végezze.
Az infúziós szerelékben nem maradhat levegő,
a rendszert teljesen fel kell tölteni.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a tű biztosan
ül-e a helyén, mivel kihúzódása nem feltétlenül
fájdalmas. A teljes gyógyszermennyiség
beadásához a tűt mindig teljes mértékben be
kell vezetni.
Ha az infúzió célterülete begyullad, cserélje ki
a szereléket, és a célterület gyógyulása idejére
válasszon másik helyet. Ha a tapasz meglazul,
vagy ha a tű részben vagy teljesen kimozdul,
cserélje ki az infúziós szereléket.
Az infúziós szereléket 48 óránként, illetve az
egészségügyi szakember utasításai szerint kell
cserélni.
Soha ne töltse fel a szereléket, illetve ne próbálja
megtisztítani az elzáródott vezetéket, ha
a szerelék be van szúrva, mert véletlenül túl sok
gyógyszert fecskendezhet be.
Az infúziós szerelék nem érintkezhet fertőtlenítő
szerekkel, parfümmel vagy illatszerrel, mert
ezek károsíthatják a szereléket.
A használt infúziós szereléket és a tűt egyszeri
használat után helyezze el éles és hegyes
tárgyak gyűjtésére szolgáló hulladéktárolóban.
Ne tisztítsa meg és ne sterilizálja őket újra.
Az eszköz csak bontatlan és sértetlen
csomagolásban steril és nem pirogén. Tilos
felhasználni, ha a csomagolás fel van bontva
vagy sérült. (A Paradigm eszköz felhasználói
nem használhatják az infúziós szereléket, ha
a csőcsatlakozótű sérült.)
Az infúziós szerelék hűvös, száraz helyen
tartandó. Ne hagyja az infúziós szereléket
a napon vagy járműben.
Az infúziós szerelék ideiglenes leválasztását
aszeptikus körülmények között kell végezni.
Kérdezze meg kezelőorvosát, hogyan
ellensúlyozhatja a leválasztás miatt kimaradt
gyógyszermennyiséget.
Inzulin befecskendezése esetén leválasztáskor,
illetve a visszahelyezést követően gondosan
figyelje a vércukorszintet.
Ha inzulin befecskendezése esetén
a vércukorszint indokolatlanul magasra
emelkedik, vagy ha a rendszer elzáródásra
figyelmeztet, ellenőrizze, nincs-e elzáródás
vagy szivárgás.
Ha kétségei vannak, cserélje ki az infúziós
szereléket, mert lehet, hogy a tű kimozdult
vagy részben elzáródott. Kezelőorvosával
beszélje meg, hogyan pótolható gyorsan az
inzulin, ha esetleg valamilyen probléma adódik.
a vércukorszint mérésével ellenőrizze, hogy
megoldódott-e a probléma.
Inzulin befecskendezése esetén lefekvés
előtt csak akkor cseréljen szereléket, ha
bevezetés után 1 – 3 órával meg tudja mérni
a vércukorszintjét.
Az infúziós szerelék ismételt felhasználása
a kanül és a tű károsodását okozhatja,
valamint fertőzéshez, a behelyezés
helyének irritációjához és nem megfelelő
gyógyszerbevitelhez vezethet.
Szavatosság
A termékre vonatkozó szavatossággal
kapcsolatban érdeklődjön a helyi
ügyfélszolgálatnál vagy képviseletnél,
vagy látogasson el
a http://www.medtronicdiabetes.com/warranty
webhelyre.
请将输注管路存储在凉爽、干燥处。应避免输注
管路受阳光直晒,或将其置于车内。
Method of sterilization: ethylene oxide
Méthode de stérilisation : oxyde d'éthylène
Sterilisierung: Äthylenoxid
Método de esterilización: óxido de etileno
Sterilisatie: ethyleenoxide
Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene
Steriliseringsmetode: etylenoksid
Sterilointimenetelmä: etyleenioksidi
Steriliseringsmetod: etylenoxid
Steriliseringsmetode: etylenoxid
Método de esterilização: óxido de etileno
Način sterilizacije: etilenoksid
Způsob sterilizace: ethylen oxid
Sterilizálás: etilén-oxid gázzal
Metoda sterylizacji: tlenek etylenu
Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit
‫ אתילן אוקסיד‬:‫שיטת הסטריליזציה‬
Μέθοδος αποστείρωσης: οξείδιο του αιθυλενίου
‫ أكسيد اإليثيلين‬:‫طريقة التعقيم‬
Метод стерилизации: этиленоксид
消毒方法:环氧乙烷
Non Pyrogenic
Apyrogène
Nichtpyrogen
Apirógeno
Niet-pyrogeen
Non pirogeno
Pyrogenfri
Pyrogeeniton
Icke-pyrogen
Non-pyrogen
Apirogénico
Apirogeno
Nepyrogenní
Nem pirogén
Niepirogenny
Non Pirojenik
‫אינו פירוגני‬
Μη πυρετογόνο
‫ال ينتج عنه حرارة شديدة‬
Апирогенно
无热原
No Latex
Exempt de latex
Latexfrei
Sin látex
Latexvrij
Senza lattice
Lateksfri
Ei sisällä lateksia
Innehåller ej latex
Latex-fri
Isento de látex
Brez lateksa
Neobsahuje latex
Latexmentes
Nie zawiera lateksu
Lateks İçermez
‫אינו מכיל לטקס‬
Χωρίς λάτεξ
‫خالي من الالتكس‬
Не содержит латекса
无橡胶
Replace every 2 days
À remplacer tous les 2 jours
All 2 Tage austauschen
Sustituir cada 2 días
Om de 2 dagen vervangen
Sostituire ogni 2 giorni
Skift ut hver andre dag
Vaihda joka toinen päivä
Byt ut var 2:a dag
Udskift hver 2. dag
Substitua a cada 2 dias
Zamenjajte vsaka 2 dni
Vyměňujte každé 2 dny
Kétnaponta cserélendő
Wymieniać co 2 dni
Her 2 günde bir değiştirin
‫ ימים‬2 ‫החלף כל‬
Να αντικαθίσταται κάθε 2 ημέρες
)2( ‫استبدل كل يومين‬
Заменять каждые 2 дня
每 2 天更换一次
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabricante
Fabrikant
Produttore
Produsent
Valmistaja
Tillverkare
Fabrikant
Fabricante
Izdelovalec
Výrobce
Gyártó
Producent
İmalatçı
‫יצרן‬
Κατασκευαστής
‫المصنّع‬
Изготовитель
制造商
‫العربية‬
‫دواعي االستعمال‬
‫هذا المنتج مخصص لتشريب اإلنسولين من تحت الجلد من‬
.‫مضخة التشريب‬
‫موانع االستعمال‬
‫أدوات التشريب مخصصة لالستخدام تحت الجلد فقط وليس‬
.‫) أو تشريب الدم أو منتجات الدم‬IV( ‫للتشريب الوريدي‬
‫تحذيرات‬
‫أو تهيج الموقع‬/‫ العدوى و‬،‫قد ينتج توفير الدواء غير الدقيق‬
.‫نتيجة حدوث تشريب غير مالئم وصيانة موقع التشريب‬
‫ قم بتنظيف موقع اإلدخال باستخدام كحول‬،‫قبل اإلدخال‬
.‫األيزوبروبيل‬
.‫قم بنزع حارس اإلبرة متوخ يًا الحذر قبل إدخال أداة التشريب‬
‫ وال تستخدم أداة التشريب إذا‬،‫وال تقم بثني اإلبرة قبل إدخالها‬
.‫كانت اإلبرة منحنية أو إذا تعرضت للتلف‬
‫ قم بعمل‬،‫إذا كنت تستخدم أداة التشريب هذه للمرة األولى‬
.‫المعايرة األولى في حضور أخصائي العناية الصحية‬
‫ قم بعمل التحضير بشكل‬.‫قم بتفريغ الهواء من أداة التشريب‬
.‫كامل‬
‫راجع أكثر من مرة للتأكد من بقاء اإلبرة باستق رار في مكانها‬
‫ يجب إدخال اإلبرة‬.‫حيث أنك لن تشعر بألم إذا كانت منزوعة‬
.‫بالكامل طول الوقت الستقبال كمية كاملة من الدواء‬
‫ واستخدم موقع جديد‬،‫ استبدل األداة‬،‫إذا تهيجت أداة التشريب‬
‫ استبدل أداة التشريب إذا أصبح الشريط‬.‫حتى يلتئم الموقع األول‬
.‫ أو إذا تم نزع اإلبرة بشكل كامل أو جزئي من الجلد‬،‫غير محكم‬
‫ أو حسب إرشادات أخصائي‬،‫ ساعة‬48 ‫إستبدل أداة التشريب كل‬
.‫العناية الصحية‬
‫ال تقم أبداً بتحضير األداة أو تحاول تحرير خط مقفل أثناء‬
‫ قد تقوم من غير قصد بحقن كمية كبيرة جداً من‬.‫إدخال األداة‬
.‫الدواء‬
‫ أو عطور أو مزيل عرق على أداة التشريب‬،‫ال تضع مطه رات‬
.‫فقد يؤثر ذلك على تكامل األداة‬
‫ بوضعها في حاوية‬،‫تخلص بأمان من أداة التشريب واإلبرة‬
‫ ال تقم‬.‫ بعد استخدامها لمرة واحدة‬،‫خاصة باألدوات الحادة‬
.‫بتنظيفها أو إعادة تعقيمها‬
‫يعتبر هذا الجهاز معقم اً وال ينتج عنه ح رارة شديدة إال إذا‬
‫ ال تقم باالستخدام إذا كانت العلبة‬.‫تم فتح العلبة أو إتالفها‬
‫ (بالنسبة لمستخدمي‬.‫مفتوحة أو ظهرت عليها عالمات التلف‬
‫ ال تستخدم أداة التشريب إذا كانت إبرة موصل‬،Paradigm
).‫اإلنبوب تالفة‬
‫ ال تترك أدوات‬.‫احفظ أدوات التشريب في مكان بارد وجاف‬
.‫التشريب معرضة لضوء الشمس المباشر أو في داخل مركبة‬
MiniMed, Paradigm, and Sure-T are registered trademarks of Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm, et Sure-T sont des marques commerciales déposées de Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm und Sure-T sind eingetragene Marken von Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm y Sure-T son marcas comerciales registradas de Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm en Sure-T zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm e Sure-T sono marchi registrati della Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm og Sure-T er registrerte varemerker for Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm ja Sure-T ovat Medtronic MiniMedin rekisteröityjä tavaramerkkejä.
MiniMed, Paradigm och Sure-T är registrerade varumärken som tillhör Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigmog Sure-T er registrerede varemærker tilhørende Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm e Sure-T são marcas comerciais registadas da Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm in Sure-T so registrirane blagovne znamke družbe Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm a Sure-T jsou registrovanými ochrannými známkami společnosti Medtronic MiniMed.
A MiniMed, a Paradigm és a Sure-T a Medtronic MiniMed bejegyzett védjegye.
MiniMed, Paradigm i Sure-T są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Medtronic MiniMed.
MiniMed, Paradigm ve Sure-T, Medtronic MiniMed'in tescilli ticari markalarıdır.
.Medtronic MiniMed ‫ הם סימנים מסחריים רשומים של‬Sure-T-‫ ו‬Paradigm‫‏‬,MiniMed
Οι ονομασίες MiniMed, Paradigm και Sure-T είναι σήματα κατατεθέντα της Medtronic MiniMed.
.‫ عالمات تجارية مسجلة لشركة مدترونيك مينيمد‬Sure-T‫ و‬Paradigm‫ و‬MiniMed ‫تعتبر‬
MiniMed, Paradigm и Sure-T являются зарегистрированными товарными знаками Medtronic MiniMed.
MiniMed、Paradigm 以及 Sure-T 均为 Medtronic MiniMed 的注册商标。
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement