SKC 224-PCXR8 Instrucciones de operación

Add to my manuals
31 Pages

advertisement

SKC 224-PCXR8 Instrucciones de operación | Manualzz

Instrucciones de Operación

Bomba de Muestreo Universal

No. de Catálogo 224-PCXR8

SKC Inc.

863 Valley View Road

Eighty Four, PA 15330

Formulario #37713-S Rev 0408

Descripción ....................................................................... 1

Descripción del rendimiento ........................................................................ 2

Funcionamiento ................................................................ 4

Aplicaciones de flujo alto ............................................................................. 4

Aplicaciones de flujo bajo con un tubo ........................................................ 9

Aplicaciones de flujo bajo con múltiples tubos ......................................... 14

Mantenimiento ................................................................ 19

Filtro de entrada de la bomba .................................................................... 19

Paquete de baterías ................................................................................... 19

Notas y mantenimiento recomendado para la batería de NiCad .............. 20

Paquete de batería para Bombas de Muestreo Universal PCXR .............. 21

Política de Servicio ..................................................... 22

SKC QualityCare ........................................................................................ 22

Capacitación en las reparaciones .............................................................. 22

Descripción de las piezas .......................................... 23

Piezas de repuesto ..................................................................................... 25

Accesorios opcionales ............................................... 27

Garantía ........................................................................ 28

Certificado de UL ........................................................ 29

Indica una advertencia o cuidado.

Indica una función destacada de la bomba.

Aviso: Es posible que estas instrucciones de operación no aborden todos los asuntos de seguridad (si corresponden) asociados con este producto y su uso. El usuario es responsable de determinar y seguir las prácticas de seguridad y salud apropiadas y las limitaciones reglamentarias (si corresponden) antes de usar el producto. La información incluida en este documento no debe constituir un consejo ni una opinión legal, ni tampoco debe ser la máxima autoridad en los procedimientos legales y reglamentarios.

Descripción

La Bomba de Muestreo Universal PCXR8 es un instrumento extractor de muestras de flujo de aire constante, que es adecuado para utilizar en un gran número de aplicaciones. Es ideal para emplear en estudios de la higiene industrial, así como en pruebas ambientales.

Caja duradera y protegida contra interferencia de radiofrecuencia (RFI)

evita la interferencia de la radiofrecuencia generada entre 27 y 1000 MHz.

Batería de NiCad recargable

facilita la operación continua de

8 horas con una sola carga.

Regulador de flujo (debajo del tornillo de sombrerete)

permite conmutar la bomba de flujo alto a flujo bajo.

Pantalla LCD digital

muestra el tiempo de operación, fija los tiempos, revisa baterías y funciones de fallas.

Tornillos de montaje de accesorios

permiten que accesorios de muestreo, como los portapercutores, sean asegurados a la bomba.

Trampa de partículas integrada

al alojamiento transparente que protege a la bomba.

Tapa resistente a la violación

previene cambiar los parámetros fijados.

Ajuste de flujo empotrado

ajusta el caudal de flujo entre

1000 y 5000 ml/min.

Interruptor de encender/apagar

Teclado táctil

para funciones programables.

Rotámetro integrado

facilita la revisión del flujo relativo durante el muestreo, desde 0.5 hasta 5 l/min.

Bomba de Muestreo Universal PCXR8

1

Descripción del rendimiento

Rango de flujo: ................... 5 a 5000 ml/min (Modelo aprobado por UL)

(5 a 500 ml/min requiere un portador de flujo bajo ajustable)

Peso: ...................................... 33 onzas (936 gm)

Dimensiones: .......................... 1.9 x 4.7 x 5.1 pulgadas, 45.6 pulgadas cúbicas

(4.8 x 11.9 x 13 cm, 743 cm cúbicos)

Rango de compensación: ........ 1000 a 2500 ml/min a contrapresión de agua de 40 pulgadas

3000 ml/min a contrapresión de agua de 35 pulgadas

4,000 ml/min a contrapresión de agua de 20 pulgadas

Contrapresión típica del medio de muestreo (pulgadas de agua)

Caudal de flujo (l/min)

Filtro/Tamaño de poro (

µm)

25-mm MCE/0.8

25-mm MCE/0.45

37-mm MCE/0.8

37-mm PVC/5.0

1.0

6

14

2

1

1.5

9

22

3

1

2.0

12

28

4

2

2.5

15

35

5

2

3.0

18

40

6

2.5

Compare la información dada en esta tabla sobre el rango de compensación de la bomba para determinar las aplicaciones apropiadas

Control de flujo: .......................... Mantiene el flujo constate hasta

±5 % del punto fijado.

Tiempo de funcionamiento: ......... 8 horas como mínimo a 4000 ml/min y una contrapresión de agua de 20 pulgadas

Depende del medio usado. Observe la TABLA 1.

Indicador de flujo: .................. Rotámetro integrado con división de 250 mL, con marcas en la escala en 1, 2, 3, 4 y 5 l/min.

Fuente de alimentación: .............. Paquete de baterías de NiCad enchufable de 6.0 V, recargable y con una capacidad de 2.0 A/h.

Seguro intrínsecamente: ............. Aprobado por UL para: Clase I, Grupos A, B, C y D; Class

II, Grupos E, F y G; y Clase III. Código de temperatura: T3C.

Se ofrecen modelos aprobados por Ex. Comuníquese con

SKC.

Temperatura de funcionamiento: .. -20

°C a 45 °C (-4 °F a 113 °F)

Temperatura de almacenamiento: .. -40

°C a 45 °C (-40 °F a 113 °F)

Temperatura de carga: ................ 5

°C a 45 °C (41 °F a 113 °F)

Humedad de funcionamiento: ...... Relativa de 0 a 95 %

Muestreo con múltiples tubos: ..... Regulador integrado de presión constante, que permite a los usuarios tomar hasta cuatro muestras simultáneas en tubos a diferente caudales hasta 500 ml/min, utilizando un portador de flujo bajo ajustable opcional.

Protección contra interferencia de radiofrecuencia/

electromagnética (RFI/EMI): ........ Cumple con los requisitos establecidos en EN 55022, FCC

Parte 15 Clase B, EN 50082-1. El rango de frecuencia de la prueba de sucep-tibilidad a la radiación osciló entre 27 y1000 MHz.

Falla del flujo: ............................ Apagado por falla con indicador de LCD y retención de visualización del tiempo si el flujo es restringido.

Prueba de batería: .................. La pantalla LCD muestra la condición de la batería antes de tomar la muestra.

Pantalla de tiempo: ..................... La pantalla LCD muestra el tiempo en minutos para el tiempo de muestreo transcurrido, tiempo de funcionamiento de la bomba y tiempo total transcurrido, incluido el tiempo de arranque retardado.

2

Precisión de tiempo: ...................

±0.05 % (±45 segundos por día)

Apagado con medición de tiempo: .. Permite al usuario seleccionar los minutos de funcionamiento antes apagar automáticamente el instrumento. El apagado retardado tiene un máximo de 9999 minutos (7 días).

Retardo habilitado: ..................... Permite al usuario seleccionar los minutos para la prueba de retardo de hasta 9999 minutos (7 días).

Muestreo intermitente: ................ Puede programarse para que el usuario extienda el tiempo de muestreo a corto plazo a un período de tiempo extendido para cumplir con los requisitos del promedio ponderado de tiempo (TWA) con un número reducido de muestras. El tiempo máximo que puede transcurrir es

9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apaga.

Aprobado por CE.

Se ofrecen modelos aprobados por Ex.

Aprobado por UL

Consulte el Certificado de UL en la página 29.

Tabla 1: Tiempo de funcionamiento de la bomba

(en horas) con batería de NiCad.

A continuación se dan los tiempos de funcionamiento típicos cuando se usa un paquete de baterías de níquel-cadmio (NiCad). Los datos se clasifican por el tipo del medio de muestreo. Todos los tiempos de funcionamiento se dan en horas.

Filtro de celulosa mezclada (MCE), tamaño de poro de 0.8

µm.

Caudal de flujo (l/min)

2.0

2.5

3.0

3.5

4.0

4.5

37 mm

24.1

21.4

19.1

17.8

15.4

14.6

Diámetro del filtro

25 mm

16.3

14.5

11.0

10.7

**

**

3.0

3.5

4.0

4.5

Filtro de cloruro de polivinilo (MCE), tamaño de poro de 5.0

µm.

Diámetro del filtro

Caudal de flujo (l/min)

2.0

2.5

37 mm

31.6

27.7

25 mm

21.7

24.0

27.0

22.8

19.4

19.0

18.6

16.4

16.2

14.6

** La contrapresión del filtro excedió la capacidad de la bomba durante las pruebas.

Nota

El incremento de la contrapresión durante el muestreo debido a la acumulación de muestra en el filtro puede disminuir el tiempo de funcionamiento de la batería.

3

Funcionamiento

Aplicaciones de alto flujo (1000 a 5000 ml/min)

6

7

8

2

3

4

5

AIRCHEK

SAMPLER

LISTED 124U

SAMPLE PERIOD — MINUTES

START

HOLD

FLOW

AND

BATTERY

CHECK

SET-UP MODE

DIGIT

SELECT

TOTAL

ELAPSED

TIME

DIGIT

SET

PUMP

RUN

TIME

ON

FLOW

ADJ

AIRCHEK SAMPLER

MODEL 224-PCXR8

11

2

1

5

4

3

12

18

13

2 Tecla Flow and Battery Check

(Flujo y revisión de batería)

3 Tecla Start/Hold (Arrancar/

Esperar)

4 Tecla Mode (Modo)

5 Tecla Set-up (Configurar)

6 Tecla Digit Set/Pump Run

Time (Fijar dígito/Tiempo de funcionamiento de bomba)

7 Tecla Digit Select/Total

Elapsed (Seleccionar dígito/

Tiempo total transcurrido)

8 Interruptor de encender/apagar

11 Tornillo de ajustar flujo

12 Tornillos de montaje de accesorios (2)

13 Alojamiento de admisión/filtro

18 Tornillo de sombrerete hacia regulador

22 Jack de carga

22

Figura 1:

Vista frontal, trasera y superior del muestreador PCXR8.

Para ver diagramas adicionales, consulte las páginas 24 y 26.

1

Configuración

Cargue la batería conectando el enchufe del cargador al jack de carga del muestreador

(Figura 1, #22). Asegure que la batería esté completamente cargada.

No la cargue en un área peligrosa.

Use sólo un cargador aprobado por SKC, designado para este modelo, para garantizar un rendimiento confiable y para no perder la garantía de SKC.

Cargador y paquete de baterías conectados

4

2

Desactivar el regulador

Para asegurar que la bomba está fijada para un flujo alto, quite el tornillo de sombrerete

(Figura 1, #18) que cubre la válvula del regulador, y gire el tornillo expuesto hacia la derecha hasta que se detenga.

(No lo apriete demasiado).

Vuelva a colocar el tornillo de sombrerete.

La bomba está ahora fijada para un flujo alto.

Para fijar un flujo alto, gire el tornillo de la válvula hacia la derecha.

3

Fijar o verificar el caudal de flujo

Usando un tubo Tygon

®

de 1/4 de pulgada, conecte el medio a muestrear a la admisión de la bomba (Figura 1, #13).

Quite la tapa resistente a la violación. Arranque la bomba usando el interruptor de encender/ apagar (Figura 1, #8).

Presione la tecla Start/

Hold (Figura 1, #3).

Presione la tecla Flow and

Medios a mostrar

Battery Check (Figura 1,

#2). Ajuste el flujo usando el tornillo indicado

(Figura 1, #11) hasta que el rotámetro integrado indique 2 l/min. La pantalla

LCD debe indicar BATT OK

(la batería está correcta) en la

Tornillo de ajustar flujo

Interruptor de encender/ apagar

Flujómetro

Tren de calibración con casette de filtro

Tubería esquina izquierda superior. Si no lo indica, recargue la batería.

Presione la tecla Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera.

Conecte un flujómetro a la admisión del medio a muestrear.

Presione la tecla Flow and Battery Check para arrancar la bomba y fije el caudal usando el tornillo de ajustar el flujo (Figura 1, #11).

Cuando haya fijado el caudal del flujo, presione la tecla de Flow and

Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera.

Desconecte el flujómetro.

Reemplace el medio a muestrear usado para la calibración por un medio que no se haya expuesto para la toma de muestras.

5

4

Programación de muestreo retardado e intermitente

Para entrar a Delayed Start Mode

(Modo de comenzar muestreo

retardado): Presione la tecla Hold y después la tecla Set-up. Entre el número de minutos de retardo (máximo de 9999) antes de comenzar el período de muestreo. Hágalo presionando las teclas Digit Select y Digit Set. Digit

Select adelanta el dígito destellante y

Digit Set incrementa el valor del mismo.

Para entrar a Sample Period Mode

(Modo de comenzar muestreo):

Presione la tecla Mode. Presione las teclas Digit Select y Digit Set para entrar el período de muestreo en minutos (máximo de 9999). Nota: El período de muestreo es el período total en el que se realiza el muestreo, pero no es el tiempo de funcionamiento de la bomba.

Para entrar a Pump Period Mode

(Modo de período de bombeo):

Presione la tecla Mode. Éste es en realidad el tiempo de funcionamiento de la bomba. Use las teclas Digit

Select y Digit Set para entrar el tiempo de funcionamiento de la bomba en minutos (máximo de 9999).

Teclado del PCXR8

Si no se desea tener un muestreo intermitente, fije el período de muestrea al mismo tiempo que el tiempo de funcionamiento de la bomba. Si el tiempo de funcionamiento de la bomba es menor que el período de muestreo, la bomba calculará y controlará automáticamente el ciclo de encendido/apagado para completar el tiempo de la bomba durante el período de muestreo.

Presione la tecla Mode para desplazarse por la secuencia del programa.

Para el muestreo intermitente, el tiempo transcurrido máximo será de 9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apagará.

6

5

Toma de muestras

Para el muestreo personal, enganche el medio de recopilación de muestras al trabajador, en la zona de respiración.

Mientras que la pantalla LCD muestra

HOLD (ESPERAR), arranque el muestreo presionando la tecla Start/Hold. Si se ha programado un retardo de tiempo, en la pantalla LCD se mostrará DELAYED

START (ARRANQUE RETARDADO) y aparecerá el tiempo que queda para que arranque el muestreo. Cuando la secuencia de retardo haya terminado, en la pantalla se mostrará SAMPLE RUNNING

(TOMÁNDOSE MUESTRA). La pantalla LCD llevará cuenta de forma automática del tiempo de muestreo que ha transcurrido.

Sujete el portador al trabajador y la bomba al cinturón.

Al final del tiempo de muestreo, presione Start/Hold y registre la hora cuando terminó.

Opciones para el usuario durante la toma de muestra

Pausar:Pause (apague) la bomba presionado Start/Hold. Todos los datos se paralizarán. Para continuar tomando la muestra, presione

Start/Hold; los datos continuarán ejecutándose.

Apagado por falla de flujo o batería: Durante condiciones de flujo restringido o carga de la batería baja, el muestreador se apagará. En la pantalla LCD se mostrará HOLD (ESPERAR) y las funciones de tiempo entrarán en una pausa. En la pantalla LCD se mostrará LO BATT o FLOW FAULT (FALLA DE BATERÍA

BAJA o DE FLUJO), dependiendo de la causa del apagado. Para volver a arrancar después de una falla de flujo, corrija el bloqueo y presione la tecla Start/Hold. Si se muestra LO BATT, recargue la batería antes del muestreo.

Visualización de tiempos: En la pantalla LCD se muestra continuamente el período de tiempo transcurrido. Presione la tecla

Pump Run Time (Figura 1, #6) y manténgala presionada para mostrar dicho tiempo. Presione la tecla Total Elapsed Time (Figura

1, #7) y manténgala presionada para mostrar el tiempo de retardo para arrancar.

Continua en la página 8

7

5

(cont.)

Toma de muestra con percutores

Cuando se usan percutores, coloque en la línea una trampa, entre la bomba y el percutor, para proteger al muestreador contra líquidos y vapores. El percutor y la trampa pueden montarse al muestreador usando los tornillos de montaje de accesorios (Figura 1, #12) o pueden ponerse en una base instalada en la cintura del trabajador.

Si no se usa la trampa de percutor se anula la garantía.

Portapercutor en la bomba con percutor y trampa.

8

Aplicaciones de flujo bajo (5 a 500 ml/min)

Uso de un portador único de flujo bajo ajustable

6

7

8

2

3

4

5

AIRCHEK

SAMPLER

SAMPLE PERIOD — MINUTES

START

HOLD

FLOW

AND

BATTERY

CHECK

SET-UP MODE

DIGIT

SELECT

TOTAL

ELAPSED

TIME

DIGIT

SET

PUMP

RUN

TIME

ON

FLOW

ADJ

22

11

LISTED 124U

AIRCHEK SAMPLER

MODEL 224-PCXR8

5

4

3

2

1

12

18

13

2 Tecla Flow and Battery Check

(Flujo y revisión de batería)

3 Tecla Start/Hold (Arrancar/

Esperar)

4 Tecla Mode (Modo)

5 Tecla Set-up (Configurar)

6 Tecla Digit Set/Pump Run

Time (Fijar dígito/Tiempo de funcionamiento de bomba)

7 Tecla Digit Select/Total

Elapsed (Seleccionar dígito/

Tiempo total transcurrido)

8 Interruptor de encender/apagar

11 Tornillo de ajustar flujo

12 Tornillos de montaje de accesorios (2)

13 Alojamiento de admisión/filtro

18 Tornillo de sombrerete hacia regulador

22 Jack de carga

Figura 1:

Vista frontal, trasera y superior del muestreador PCXR8.

Para ver diagramas adicionales, consulte las páginas 24 y 26.

1

Configuración

Cargue la batería conectando el enchufe del cargador al jack de carga del muestreador (Figura 1, #22).

Asegure que la batería esté completamente cargada.

No la cargue en un medio peligroso.

Use solamente un cargador aprobado por SKC, designado para este modelo, para asegurar un rendimiento confiable y para mantener la garantía de SKC.

Cargador y paquete de baterías conectados

9

2

Activar el regulador

Quite la tapa resistente a la violación.

Arranque la bomba usando el interruptor de encender/apagar

(Figura 1, #8). Presione la tecla Start/

Hold (Figura 1, #3). Presione la tecla

Flow and Battery Check (Figura 1,

#2). Ajuste el flujo usando el tornillo indicado ((Figura 1, #11) hasta que el rotámetro integrado lea 1.5 l/min. La pantalla LCD debe indicar BATT OK

(la batería está correcta) en la esquina izquierda superior. Si no lo indica, recargue la batería. Presione la tecla

Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera.

Para fijar un flujo bajo, gire el tornillo de la válvula hacia la izquierda.

Quite el tornillo de sombrerete

(Figura 1, #18) que cubre la válvula del regulador, y gire el tornillo expuesto cuatro o cinco vueltas hacia la izquierda.

Vuelva a colocar el tornillo de sombrerete. La bomba está ahora fijada para un flujo bajo.

10

Fijar o verificar el caudal de flujo

Consulte en la Figura 1 de la página 9 el diagrama de la bomba.

1 Tornillo de ajustar el flujo

2 Manguito de caucho

3 Tubo sorbente

Figura 2

Portador de flujo bajo ajustable con un sólo tubo de muestreo

3

Conecte un portador de flujo bajo ajustable de un solo tubo (Figura 2) a la admisión de la bomba (Figura 1, #13), usando un tubo Tygon de

1/4 de pulgada.

Inserte un tubo sorbente abierto (Figura 2, #3) en el manguito de caucho (Figura 2, #2) del portador de flujo bajo, con la flecha del tubo apuntando hacia el portador.

Conecte un flujómetro a la punta expuesta del tubo sorbente.

Afloje el tornillo en el portador de flujo bajo. Active la bomba presionado la tecla Flow and

Battery Check.

Ajuste el caudal del flujo girando el tornillo de latón para el ajuste del flujo (Figure 2, #1), ubicado en el portador, hasta que el flujómeto indique el flujo deseado.

Tren de calibración con un tubo en el

Tornillo de ajustar el flujo

No ajuste el flujo en la bomba. Ajuste el flujo solamente usando el tornillo de latón en el portador de flujo bajo.

Gire el tornillo para ajustar el flujo.

Continua en la página 12

11

3

(cont.)

Cuando haya fijado el flujo deseado, presione la tecla de Flow and

Battery Check para poner a la bomba un estado de espera. Desconecte el flujómetro. Reemplace el tubo sorbente usando para fijar el flujo con un tubo sorbente nuevo que no se haya expuesto para la recogida de la muestra.

Coloque la tapa de tamaño apropiado en el tubo, y enrósquela en su posición en el portador de flujo bajo.

4

Programación de muestreo retardado e intermitente

Para entrar a Delayed Start Mode (Modo de comenzar muestreo

retardado): Presione la tecla Hold y después la tecla Set-up. Entre el número de minutos de retardo (máximo de 9999) antes de comenzar el período de muestreo. Hágalo presionando las teclas Digit Select y Digit Set. Digit Select adelanta el dígito destellante y Digit Set incrementa el valor del mismo.

Para entrar a Sample Period Mode (Modo de

comenzar muestreo): Presione la tecla Mode.

Presione las teclas Digit Select y Digit Set para entrar el período de muestreo en minutos

(máximo de 9999). Nota: El período de muestreo es el período total en el que se realiza el muestreo, pero no es el tiempo de funcionamiento de la bomba.

Para entrar a Pump Period Mode (Modo de

período de bombeo): Presione la tecla Mode.

Éste es en realidad el tiempo de funcionamiento de la bomba. Use las teclas

Digit Select y Digit Set para entrar el tiempo de funcionamiento de la bomba en minutos

(máximo de 9999).

Teclado del PCXR8

Si no se desea tener un muestreo intermitente, fije el período de muestrea al mismo tiempo que el tiempo de funcionamiento de la bomba. Si el tiempo de funcionamiento de la bomba es menor que el período de muestreo, la bomba calculará y controlará automáticamente el ciclo de encendido/ apagado para completar el tiempo de la bomba durante el período de muestreo.

Presione la tecla Mode para desplazarse por la secuencia del programa.

Para el muestreo intermitente, el tiempo transcurrido máximo será de 9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apagará.

12

5

Toma de muestras

Para el muestreo personal, coloque el portador de flujo bajo en el trabajador en la zona de respiración.

Mientras que la pantalla LCD muestra

HOLD (ESPERAR), arranque el muestreo presionando la tecla Start/Hold. Si se ha programado un retardo de tiempo, en la pantalla LCD se mostrará DELAYED START

(ARRANQUE RETARDADO) y aparecerá el tiempo que queda para que arranque el muestreo. Cuando la secuencia de retardo haya terminado, en la pantalla se mostrará

SAMPLE RUNNING (TOMÁNDOSE

MUESTRA). La pantalla LCD llevará cuenta de forma automática del tiempo de muestreo que ha transcurrido.

Al final del tiempo de muestreo, presione

Start/Hold y registre la hora cuando terminó.

Sujeción del portador al trabajador

Para regresar a la configuración de flujo alto, quite el portador de flujo bajo y desactive el regulador (consulte la página 5).

Para ver las opciones que el usuario tiene durante la toma de muestra, consulte la página 7.

Toma de muestra con detectores de color de larga duración

Los tubos detectores de color de larga duración requieren una tapa especial que acomode un tubo conectado en línea a manera de trampa. Ese tubo de trampa protege a la bomba contra los vapores cáusticos, que frecuentemente se escapan de los tubos detectores. Lea bien detalladamente todas las precauciones a tomar cuando use estos tubos.

Tubo detector de larga duración

Tubo de trampa

Si no se usan las trampas necesarias se deñará la bomba y anulará la garantía.

(Consulte Accesorios opcionales, en la página 27).

13

Bomba con portatubos en tandém

Aplicaciones de flujo bajo (5 a 500 ml/min)

Uso de portador de flujo bajo ajustable con múltiples tubos

3

2 2

Vista superior de los tornillos de ajuste

1

1 Tapa resistente a la violación

2 Tornillos de ajuste del flujo

3 Manguito de caucho

4 Tubo de muestra sorbente

5 Tapa de protección

4

5

Figura 3

Portador de flujo bajo ajustable de cuatro tubos

1

Configuración

Consulte en la Figura 1 de la página 9 el diagrama de la bomba.

Cargue la batería conectando el enchufe del cargador al jack de carga del muestreador

(Figura 1, #22). Asegure que la batería esté completamente cargada.

No la cargue en un medio peligroso.

Use solamente un cargador aprobado por SKC, designado para este modelo, para asegurar un rendimiento confiable y para mantener la garantía de SKC.

Cargador y paquete de baterías conectados

14

Fijar o verificar el caudal de flujo

Si toma muestras con múltiples tubos usando un portador de flujo bajo ajustable (de dos, tres o cuatro tubos), el caudal del flujo de la bomba deber ser mayor que la suma de los caudales de flujo que pasan por los tubos. El caudal que pasa por uno de los tubos no puede exceder 500 ml/min.

Asegure que la bomba esté fijada para un flujo bajo (consulte Activar el regulador, en la página 10).

Conecte el portador de flujo bajo ajustable de un sólo tubo (Figura 3, página 14) a la admisión de la bomba (Figura 1, #13), usando un tubo

Tygon de 1/4 de pulgada.

Inserte un tubo sorbente abierto en cada manguito de caucho del portador de flujo bajo (Figura 3, #3 y #4), con la flecha del tubo apuntando hacia el portador.

Si está tomando muestra con menos tubos que puertos, inserte tubos sorbentes que no se hayan abierto en los puertos vacíos para sellarlos.

2

Conecte el portador a la admisión de la bomba y la entrada del tubo al flujómetro.

Anote los caudales de flujo especificados para cada método de muestreo y súmelos todos. Fije la bomba a un caudal que sea mayor que toda la suma.

Conecte un flujómetro a la punta expuesta de un tubo sorbente, afloje el tornillo en el portador de flujo bajo y active la bomba presionando la tecla Flow and Battery Check.

Gire el tornillo de ajuste del flujo (Figura 3, #2) en el portador hasta que se alcance el caudal deseado. Gire el tornillo hacia la derecha para disminuir el flujo.

No ajuste el flujo en la bomba. Ajuste el flujo solamente usando el tornillo de latón en el portador de flujo bajo.

Continua en la página 16

15

2

(cont.)

Cuando haya fijado el flujo deseado en el tubo inicial, presione la tecla Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera. Quite el flujómetro

Tornillo del tubo y conéctelo a la punta expuesta del tubo sorbente siguiente. Presione Flow and

Battery Check y repita el proceso de ajuste de flujo hasta que el flujo de todos los tubos sea calibrado. El cambio del flujo en un tubo no afectará el caudal de flujo que pasa por los tubos restantes.

Tornillo

Figura 4

Sección transversal de un portador de flujo bajo de tres/ cuatro tubos.

Para los modelos de tres y cuatro tubos, primero gire cada tapa inviolable (Figuras 3 y 4) para exponer el tornillo de ajuste de flujo.

Luego, ajuste hasta que el flujómetro indique el flujo deseado.

Cuando haya fijado el caudal de flujo para cada tubo, presione la tecla

Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera y desconecte el flujómetro.

Reemplace el medio de muestreo usado para la calibración por un medio que no se haya expuesto para la toma de muestras. Use una tapa de protección de tubo para prevenir que los tubos se rompan.

16

3

Programación de muestreo retardado e intermitente

Para entrar a Delayed Start Mode (Modo de comenzar muestreo

retardado): Presione la tecla Hold y después la tecla Set-up. Entre el número de minutos de retardo (máximo de 9999) antes de comenzar el período de muestreo. Hágalo presionando las teclas Digit Select y

Digit Set. Digit Select adelanta el dígito destellante y Digit Set incrementa el valor del mismo.

Para entrar a Sample Period Mode

(Modo de comenzar muestreo):

Presione la tecla Mode. Presione las teclas Digit Select y Digit Set para entrar el período de muestreo en minutos (máximo de 9999). Nota: El período de muestreo es el período total en el que se realiza el muestreo, pero no es el tiempo de funcionamiento de la bomba.

Para entrar a Pump Period Mode

(Modo de período de bombeo):

Presione la tecla Mode. Éste es en realidad el tiempo de funcionamiento de la bomba. Use las teclas Digit

Select y Digit Set para entrar el tiempo de funcionamiento de la bomba en minutos (máximo de 9999).

Si no se desea tener un muestreo intermitente, fije el período de muestrea al mismo tiempo que el tiempo de funcionamiento de la bomba. Si el tiempo de funcionamiento de la bomba es menor

Teclado del PCXR8 que el período de muestreo, la bomba calculará y controlará automáticamente el ciclo de encendido/ apagado para completar el tiempo de la bomba durante el período de muestreo.

Presione la tecla Mode para desplazarse por la secuencia del programa.

Para tomar muestras intermitentemente, el tiempo máximo que puede transcurrir es de 9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apagará.

17

4

Toma de muestras

Para el muestreo personal, coloque el portador de flujo bajo en el trabajador en la zona de respiración.

Mientras que la pantalla LCD muestra

HOLD (ESPERAR), arranque el muestreo presionando la tecla Start/Hold. Si se ha programado un retardo de tiempo, en la pantalla LCD se mostrará DELAYED

START (ARRANQUE RETARDADO) y aparecerá el tiempo que queda para que arranque el muestreo. Cuando la secuencia de retardo haya terminado, en la pantalla se mostrará SAMPLE RUNNING

(TOMÁNDOSE MUESTRA). La pantalla

LCD llevará cuenta de forma automática del tiempo de muestreo que ha transcurrido.

Al final del tiempo de muestreo, presione

Start/Hold y registre la hora cuando terminó.

Sujete el portador al trabajador y la bomba al cinturón.

Para regresar a la configuración de flujo alto, quite el portador de flujo bajo y desactive el regulador (consulte la página 5).

Para ver las opciones que el usuario tiene durante la toma de muestra, consulte la página 7.

18

Mantenimiento

Filtro de entrada de la bomba

El Muestreador PCXR8 está equipado con un filtro/trampa que se encuentra dentro de un alojamiento transparente y plástico del puerto de entrada. Esto evita que las partículas sean absorbidas por el mecanismo de la bomba. Este filtro debe revisarse visualmente para asegurar que no se atasque. Si se hace necesario el mantenimiento, siga el procedimiento dado a continuación:

Admisión

1. Limpie el polvo y suciedad en los alrededores del alojamiento del filtro.

2. Quite los cuatro tornillos y el alojamiento frontal del filtro.

3. Quite el filtro y bote la membrana del filtro y el anillo tórico.

4. Limpie el alojamiento del filtro.

5. Inserte una membrana de filtro y anillo tórico nuevos (consulte Piezas de repuesto, en la páginas 25-26)

6. Vuelva a colocar el alojamiento del filtro frontal y apriete los cuatro tornillos siguiedo un patrón cruzado.

Vista detallada del alojamiento del filtro de entrada

Anillo tórico

Membrana del filtro

Tornillo (4)

Paquete de baterías

Para el mantenimiento adecuado de los paquetes de baterías, SKC ofrece cargadores (consulte Accesorios adicionales, en la página 27) que acondicionan las baterías. Siga las instrucciones del cargador. Para cumplir con los reglamentos de seguridad intrínseca, los paquetes de baterías no deben cargarse en lugares peligrosos.

Si usa un cargador no aprobado, se anula la garantía de SKC.

El uso de un paquete de baterías reparado o reconstruído anula la garantía de SKC y la Aprobación como Seguro Intrínsecamente dada por UL.

Rote el uso de paquetes de baterías de repuesto para evitar que pasen tiempos muertos mayores de un mes. Cargue completamente los paquetes antes y después del uso o almacenamiento.

Los paquetes de baterías de SKC aprobados por UL (consulte Piezas de repuesto, en las páginas 25-26) contienen un dispositivo de protección que elimina cualquier probabilidad de cortocircuitos cuando se esté usando la bomba. Si el paquete de baterías está defectuoso, la luz indicadora en el cargador de baterías no se iluminará cuando se esté dando carga. Si no puede determinar si el paquete de baterías esté defectuoso, comuníquese con el

Departamento de Servicio al Cliente de SKC, llamando al (724-941-9701).

19

Notas y mantenimiento recomendado para la batería de NiCad

Las baterías de NiCad se autodescargan a un promedio de 18 a 20% por mes a temperatura

ambiente. El promedio de autodescarga aumenta con mayor temperatura. Al final, la autodescarga aumenta la necesidad de carga.

Mantenimiento recomendado:

• Alterne el uso de la batería mensualmente.

• ¡Dé “ejercicio” al paquete de batería! Use un sistema de acondicionamiento de batería de SKC (Master Charger

® o PowerFlex

®

) que ejercite las baterías automáticamente.

Realice este procedimiento antes de almacenar y mensualmente.

• Almacene y cargue las baterías dentro de la temperatura recomendada..

• La capacidad indicada de la batería no se va a lograr inmediatamente, se logra solamente después de que se ha ejercitado la misma. A menudo los paquetes de batería de NiCad requieren varios ciclos para lograr la capacidad indicada.

Mantenimiento recomendado:

¡Dé “ejercicio” a la batería! Use un sistema de acondicionamiento de batería de SKC

(Master Charger o PowerFlex) que ejercite las baterías automáticamente. Realice este procedimiento antes de almacenar y mensualmente.

• Los paquetes de batería se envían generalmente no completamente cargados para cumplir con los requisitos de prueba y envío.

Mantenimiento recomendado:

Descargue y vuelva a cargar completamente los paquetes de batería antes de usarlos y almacenarlos.

• No se debe dejar por largos períodos de tiempo en el cargador una batería de NiCad.

Mantenimiento recomendado:

Retire el paquete de batería de su cargador dentro de 24 a 48 horas después de que se termine la carga.

Para obtener mayor información acerca del mantenimiento de los paquetes de batería de NiCad, solicite la publicación 1363 de SKC (disponible para bajarla en www.skcinc.com).

Nota técnica: Vida útil del paquete de batería

• Por lo general los fabricantes de las baterías indican la vida útil prevista como la cantidad de ciclos utilizables dentro de unos años (es decir, 300 ciclos de carga y descarga ó 3 años).

• La cantidad de ciclos utilizables o años de vida útil de un paquete de batería se determina por la cantidad de ciclos o de tiempo que tarda la batería en declinar el

80% de su capacidad inicial cuando se usa bajo condiciones ideales. En este momento se debe cambiar la batería.

• Los promedios de duración de la batería son nominales (

±5%) y generalmente están basados en condiciones ideales de uso como cuando se someten a prueba (para ver los criterios de prueba, vea los métodos de prueba IEC 61436 e IEC 61951 en www.iec.ch).

• También pueden afectar la vida útil de la batería las condiciones individuales de uso, los procedimientos de carga y las aplicaciones (drenaje por corriente alta o baja, drenaje por corriente intermitente o continua).

20

Paquete de batería para Bombas de

Muestreo Universal PCXR

Para mejorar la vida útil de la batería, SKC despacha los paquetes de batería sin cargarlos y separados de la bomba. Una vez instalada, cargue completamente el paquete de batería antes de operar la bomba.

1.

Quite los dos tornillos que aseguran el paquete de batería y suelte los dos tornillos de la caja sobre y bajo la presilla para el cinturón.

2.

Deslice con cuidado el paquete de batería extrayéndolo por debajo de la presilla del cinturón. Revise que se mantenga la batería nivelada.

3.

Deslice el borde frontal del nuevo paquete de batería debajo de la presilla para el cinturón ycoloque el paquete de batería para enganchar en los surcos de la caja.

4.

Deslice el paquete de batería hacia la bomba hasta que quede al ras con la caja de la bomba en todos los lados.

5.

Vuelva a instalar los tornillos de la batería y apriete los tornillos de la caja.

Tornillo de la caja

(no se muestra)

.

Tornillos del paquete de batería

Presilla para el cinturón

Parte posterior de la bomba con el paquete de batería deslizándose hacia afuera

Tornillo de la caja

Surcos de la caja

El uso de un paquete de batería reparado o reconstruido deja nula la garantía de SKC y el Listado de Seguridad Intrínseco de UL.

¡No cargue ni opere la bomba con el cargador en atmósferas peligrosas!

Use solamente un cargador aprobado por SKC y un paquete de batería diseñado para la Bomba de Muestreo Universal con el fin de asegurar el rendimiento y la seguridad intrínseca, además de mantener la garantía de

SKC.

21

Política de Servicio

Para enviar productos a SKC con el fin de que se le dé servicio:

1. Llame al 800-752-8472 (724-941-9701 para los clientes internacionales) para obtener un número de Autorización de Envío de Materiales (RMA) y un

Formulario de Descontaminación de Producto.

2. Empaque cuidadosamente el producto. Escriba el número de RMA en toda correspondencia relacionada con el envío y en la parte de afuera del paquete.

3. Envíe el producto a SKC, con flete prepagado, a la siguiente dirección:

SKC Inc.

National Service Center

863 Valley View Road

Eighty Four, PA 15330

Empaque el producto cuidadosamente para prevenir daños durante el transporte. Incluya el nombre y el número de teléfono del contacto, la dirección de envío, el número RMA y una descripción breve del problema. Para las reparaciones que no están dentro de la garantía, se requiere entregar, además, un número de orden y la dirección a donde enviar la factura. El Departamento de Servicio se comunicará con los clientes que solicitan reparaciones no incluidas en la garantía antes de proceder con éstas.

Nota: SKC, Inc. aceptará reparar cualquiera de sus productos que no esté contaminado con materiales peligrosos. Los productos que se determinen estar contaminados se devolverán sin reparar.

SKC QualityCare

SM

QualityCare es un programa económico de mantenimiento preventivo que asegura que las bombas se prueben, reparen y calibren anualmente. Los participantes recibirán anualmente y para cada bomba, certificados que demuestran el cumplimiento de éstas con los requisitos establecidos por los

Sistemas de Control de Salud y Protección Ocupacional (Occupational Health and Safety Management Systems) o los programas de control de calidad de la compañía.

Para obtener más información sobre QualityCare, llame a nuestro equipo de

Servicio al Consumidor de SKC al 724-941-9701.

Capacitación en las reparaciones

SKC ofrece una clase de capacitación en reparaciones para clientes calificados.

Llame a SKC al 724-941-9701 para obtener el programa y una oferta de precio.

22

Descripción de las piezas

Use sólo piezas aprobadas por SKC para garantizar un rendimiento confiable e intrínsecamente seguro y para mantener la garantía de SKC.

Consulte la página 24 para el diagrama.

17

18

20

21

13

14

15

16

22

23

A

10

11

12

No.

Descripción

1

2

Pantalla LCD: Muestra todas las funciones del muestreador.

Tecla FLOW AND BATTERY CHECK: Permite la configuración del caudal del flujo y la comprobación de las condiciones de la batería.

3

4

5

Tecla START/HOLD (arrancar/esperar): Se usa para arrancar el ciclo de muestreo, ponerlo en pausa y reiniciarlo después de una pausa.

Tecla Mode (Modo): Permite navegar entre el tiempo de arranque retardado, el tiempo de funcionamiento de la bomba y el tiempo transcurrido total durante la configuración.

.

Tecla Set-up (configuración): Permite entrar al modo de configuración para fijar el tiempo de arranque retardado, el tiempo de funcionamiento de la bomba y el tiempo transcurrido total durante la configuración.

.

6

7

8

9

Tecla Digit Set/Pump Run Time (Fijar dígito/Tiempo de funcionamiento de bomba):

Fija el dígito destellante al valor deseado o permite ver el tiempo real de funciomianiento de la bomba durante el cliclo de muestreo.

Tecla Digit Select/Total Elapsed Time (Seleccionar dígito/Tiempo total transcurrido):

Seleccionar el dígito de tiempo a fijar en el modo de configuración o permite ver el tiempo total transcurrido durante el ciclo de muestreo.

Interruptor de encender/apagar: Apaga la bomba completamente y despeja el tiempo en la pantalla.

Tapa resistente a la violación: Protege los controles contra el contacto incidental o la violación.

Tornillo de tapa: Fija la tapa resistente a la violación.

Control de ajuste de flujo: Ajusta el flujo en un rango entre 1000 y 5000 ml/min.

Tornillos de montaje de accesorios (2): Aseguran los accesorios, como el percutor y los portatrampas.

B

Alojamiento de admisión/filtro: Puerto y trampa de admisión de aire.

Tornillos de alojamiento de filtro (4): Aseguran el alojamiento del filtro.

Anillo tórico: Sella para prevenir escapes del filtro en el alojamiento.

Filtro (poliéster de fibra rizada): Previene que las partículas entren a la bomba.

Flujómetro integrado: Monitorea los cambios del flujo.

Tornillo de sombrerete: Para el acceso al regulador.

Tornillos del paquete de baterías (2): Aseguran el paquete de baterías a la bomba.

Ensamble del paquete de baterías: Proporciona alimentación a la bomba.

Jack de carga: Conector para el cargador de baterías

Presilla del cinturón: Asegura la bomba al trabajador.

Potenciómetro de compensación A: Ajusta la compensación de la bomba que se ha fijado en la fábrica. Protectores del tornillo de acceso contra el contacto accidental o la violación.

Potenciómetro de compensación B: Ajusta la compensación de la bomba que se ha fijado en la fábrica. Protectores del tornillo de acceso contra el contacto accidental o la violación.

23

Bomba de Muestreo 224-PCXR8

Consulte la página 23 para la lista de las piezas.

10

AIRCHEK

SAMPLER

6

7

8

1

2

3

4

5

A

B

LISTED 124U

SAMPLE PERIOD — MINUTES

START

HOLD

FLOW

AND

BATTERY

CHECK

SET-UP MODE

DIGIT

SELECT

TOTAL

ELAPSED

TIME

DIGIT

SET

PUMP

RUN

TIME

ON

FLOW

ADJ

AIRCHEK SAMPLER

MODEL 224-PCXR8

12

13

5

4

3

2

1

17

14

15

16

9 11

18

20

13

23

BACK

VISTA TRASERA

21

22

20

24

Piezas de repuesto

Lea el diagrama de la página 26.

Piezas de la caja de la bomba

P21411

P21661

Partes de la caja (sin incluir la caja de la batería)

Ensamble del paquete de baterías

P22417BC

P22433P

P22433R

P22433U

P22433RS2

Presilla de cinturón con tornillos

Ensamble del teclado

Tornillos de sombrerete (juego de 2)

Tarjeta de control

Pila de reemplazo (con interruptor de presión)

Piezas de la pila de la bomba

P22417D Ensamble de alojamiento del filtro

P22417E

P22417F

Ensamble del interruptor de presión

Ensamble de placa de válvula

P22417G

P22417H

P22417J

P22417K

P22433L

Cuerpo de la bomba

Ensamble de diafragma/yugo

Conjunto de regulador

Ensamble de regulador de pulsación (2)

Conjunto del fujómetro

Piezas no indicadas en la ilustración

P22433C Tapa resistente a la violación

P22433ES

P72380

P5187

Tornillos externos

Tarjeta de pantalla

Forro de espuma para la tarjeta de control

Filtros de repuesto

P22409

P2240901

P2240902

Filtro/Anillo tórico (paquete de 3)

Filtros (paquete de 10)

Filtro/anillo tórico (100 filtros/10 anillos tóricos)

25

Consulte la página 25 para la lista de las piezas de repuesto.

P22433P

P22433R

P22433U

P22433RS2

P21411

P21661

P22417BC

Piezas de la caja de la bomba

P22433L

P22417J

P22417K

P22417D

P22433RS2

P22417F

P22417G

P22417H

Desglosamiento de las piezas de la bomba

(Nro. de pieza: P22433RS2)

26

P22417E

Accesorios opcionales

Portadores de flujo bajo ajustable:

Portador de un tubo

Portador de dos tubos

Portador de tres tubos

Portador de cuatro tubos

Nro. de catálogo

224-26-01

224-26-02

224-26-03

224-26-04

Tapas de protección de tubo de muestreo Nro. de catálogo

Tipo para tubos de longitud de hasta:

A

B

C

D

T

70 mm (carbono estándar)

110 mm (carbono grande)

150 mm

220 mm

115 mm con tapa de tubo de trampa en tándem

224-29A

224-29B

224-29C

224-29D

224-29T

Nro. de catálogo Mantenimiento de baterías:

Sistema de carga PowerFlex para bombas personales SKC

5 estaciones, 100 - 240 V

Una estación, 120 V

Una estación, 100 - 240 V

Paquete de baterías de repuesto

Eliminador de batería, para el muestreo usando la línea de voltaje

223-1000

223-2000

223-2000B

P21661

223-325

Nro. de catálogo

224-11

Misceláneas

Juego de destornilladores

(incluido con la bomba)

Bolsa de nylon de protección con el cinturón y la correa de hombro, disponible en:

Café (marrón)

Rojo

Muestreo con tubo detector de larga duración:

Tubos de trampa

Tapa de protección de tubo en tandém

224-95

224-95A

Nro. de catálogo

222-3D-2

224-29T

Bolsa de protección de nylon

27

SKC INC.

GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO

1. SKC garantiza que los instrumentos que ellos suministran para aplicaciones de higiene industrial, medio ambiente, análisis de gases, protección y salud están libres de defectos en su fabricación y materiales, cuando se usan de forma normal y apropiada, y de acuerdo con las instrucciones de operación dadas para los mismos. El término de esta garantía comienza el día en el cual se envía el instrumento al comprador y continúa por un período de un (1) año.

Esta garantía no cubre reclamaciones que se hagan por el abuso, mal uso, negligencia, alteración, accidente o el uso en una aplicación para la cual el instrumento no fue diseñado ni aprobado por SKC, Inc. Esta garantía no cubre el hecho de que el comprador no proporcione un mantenimiento normal, o seleccione incorrectamente o lo utilice en una aplicación indebida. Esta garantía deberá anularse si al instrumento se le hacen cambios o ajustes por otra persona que no sea un empleado del vendedor o si no se siguen las instrucciones de operación entregadas en el momento de la instalación.

2. SKC Inc. renuncia en este documento todas las garantías, ya sean expresas o implícitas, incluida cualquier garantía implícita de comercialidad o idoneidad para un propósito particular, y no asume ni autoriza a ninguna persona a que asuma responsabilidad en relación con la venta de estos instrumentos. Ninguna descripción de los productos que se venden forma parte de la base para una negociación ni se ha creado o valorado para expresar una garantía de que los productos funcionarán con tal descripción. El comprador no tendrá derecho a recuperar de SKC Inc. ningún daño secundario, daño de propiedad, daño por pérdida de uso, pérdida de tiempo, pérdida de ganancias, pérdida de ingresos o daños incidentales. El comprador tampoco tendrá derecho a recobrar de SKC,

Inc ningún daño secundario que resulte del defecto del instrumento, incluida entre otras cosas, cualquier recuperación de las indicadas en la sección 402A de “Restatement, Second of Torts”

(Reafirmación, Segunda vuelta de aprobación de agravios).

3. Esta garantía se aplica solamente al comprador original del instrumento bajo garantía durante el término de la misma. Al comprador podría pedírsele presentar una prueba de la compra en forma de recibo de pago del instrumento.

4. Esta garantía cubre el instrumento comprado y cada una de las piezas que lo componen.

5. En el caso de haber un defecto, mal funcionamiento y otra falla del instrumento, no causada por el mal uso o daño al mismo en posesión del comprador, SKC, Inc, remediará la falla o defecto sin cargo para el comprador. El remedio consistirá en el servicio o reemplazo del instrumento.

SKC, Inc. podría decidir reembolsar el precio de compra si no puede proporcionar un reemplazo o reparación o éstos fueran imprácticos desde el punto de vista comercial.

6. (a) Para que SKC realice cualquier trabajo garantizado por este garantía, el comprador deberá envíar el instrumento con el flete prepagado al SKC, Inc, a la siguiente dirección:

SKC Inc., National Service Center

863 Valley View Road

Eighty Four, PA 15330 USA

(b) Para obtener información sobre la autorización al envío o para obtener más información sobre el rendimiento garantizado, puede llamar a la dirección dada arriba, al teléfono:

724-941-9701. Consulte la sección Política de Servicio en el manual de operación (si corresponde).

7. Esta garantía debe estar escrita según las leyes de la Mancomunidad de Pensilvania, que debe ser considerado el lugar de contrato para la compra de instrumentos de SKC, Inc.

8. SKC, Inc. no da ninguna otra garantía relativa a esta venta.

Formulario #3755 Rev 0207

28

Certificado de UL

29

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals