advertisement
Instrucciones de Operación
Bomba de Muestreo Universal
No. de Catálogo 224-PCXR8
SKC Inc.
863 Valley View Road
Eighty Four, PA 15330
Formulario #37713-S Rev 0408
Descripción ....................................................................... 1
Descripción del rendimiento ........................................................................ 2
Funcionamiento ................................................................ 4
Aplicaciones de flujo alto ............................................................................. 4
Aplicaciones de flujo bajo con un tubo ........................................................ 9
Aplicaciones de flujo bajo con múltiples tubos ......................................... 14
Mantenimiento ................................................................ 19
Filtro de entrada de la bomba .................................................................... 19
Paquete de baterías ................................................................................... 19
Notas y mantenimiento recomendado para la batería de NiCad .............. 20
Paquete de batería para Bombas de Muestreo Universal PCXR .............. 21
Política de Servicio ..................................................... 22
SKC QualityCare ........................................................................................ 22
Capacitación en las reparaciones .............................................................. 22
Descripción de las piezas .......................................... 23
Piezas de repuesto ..................................................................................... 25
Accesorios opcionales ............................................... 27
Garantía ........................................................................ 28
Certificado de UL ........................................................ 29
Indica una advertencia o cuidado.
Indica una función destacada de la bomba.
Aviso: Es posible que estas instrucciones de operación no aborden todos los asuntos de seguridad (si corresponden) asociados con este producto y su uso. El usuario es responsable de determinar y seguir las prácticas de seguridad y salud apropiadas y las limitaciones reglamentarias (si corresponden) antes de usar el producto. La información incluida en este documento no debe constituir un consejo ni una opinión legal, ni tampoco debe ser la máxima autoridad en los procedimientos legales y reglamentarios.
Descripción
La Bomba de Muestreo Universal PCXR8 es un instrumento extractor de muestras de flujo de aire constante, que es adecuado para utilizar en un gran número de aplicaciones. Es ideal para emplear en estudios de la higiene industrial, así como en pruebas ambientales.
Caja duradera y protegida contra interferencia de radiofrecuencia (RFI)
evita la interferencia de la radiofrecuencia generada entre 27 y 1000 MHz.
Batería de NiCad recargable
facilita la operación continua de
8 horas con una sola carga.
Regulador de flujo (debajo del tornillo de sombrerete)
permite conmutar la bomba de flujo alto a flujo bajo.
Pantalla LCD digital
muestra el tiempo de operación, fija los tiempos, revisa baterías y funciones de fallas.
Tornillos de montaje de accesorios
permiten que accesorios de muestreo, como los portapercutores, sean asegurados a la bomba.
Trampa de partículas integrada
al alojamiento transparente que protege a la bomba.
Tapa resistente a la violación
previene cambiar los parámetros fijados.
Ajuste de flujo empotrado
ajusta el caudal de flujo entre
1000 y 5000 ml/min.
Interruptor de encender/apagar
Teclado táctil
para funciones programables.
Rotámetro integrado
facilita la revisión del flujo relativo durante el muestreo, desde 0.5 hasta 5 l/min.
Bomba de Muestreo Universal PCXR8
1
Descripción del rendimiento
Rango de flujo: ................... 5 a 5000 ml/min (Modelo aprobado por UL)
(5 a 500 ml/min requiere un portador de flujo bajo ajustable)
Peso: ...................................... 33 onzas (936 gm)
Dimensiones: .......................... 1.9 x 4.7 x 5.1 pulgadas, 45.6 pulgadas cúbicas
(4.8 x 11.9 x 13 cm, 743 cm cúbicos)
Rango de compensación: ........ 1000 a 2500 ml/min a contrapresión de agua de 40 pulgadas
3000 ml/min a contrapresión de agua de 35 pulgadas
4,000 ml/min a contrapresión de agua de 20 pulgadas
Contrapresión típica del medio de muestreo (pulgadas de agua)
Caudal de flujo (l/min)
Filtro/Tamaño de poro (
µm)
25-mm MCE/0.8
25-mm MCE/0.45
37-mm MCE/0.8
37-mm PVC/5.0
1.0
6
14
2
1
1.5
9
22
3
1
2.0
12
28
4
2
2.5
15
35
5
2
3.0
18
40
6
2.5
Compare la información dada en esta tabla sobre el rango de compensación de la bomba para determinar las aplicaciones apropiadas
Control de flujo: .......................... Mantiene el flujo constate hasta
±5 % del punto fijado.
Tiempo de funcionamiento: ......... 8 horas como mínimo a 4000 ml/min y una contrapresión de agua de 20 pulgadas
Depende del medio usado. Observe la TABLA 1.
Indicador de flujo: .................. Rotámetro integrado con división de 250 mL, con marcas en la escala en 1, 2, 3, 4 y 5 l/min.
Fuente de alimentación: .............. Paquete de baterías de NiCad enchufable de 6.0 V, recargable y con una capacidad de 2.0 A/h.
Seguro intrínsecamente: ............. Aprobado por UL para: Clase I, Grupos A, B, C y D; Class
II, Grupos E, F y G; y Clase III. Código de temperatura: T3C.
Se ofrecen modelos aprobados por Ex. Comuníquese con
SKC.
Temperatura de funcionamiento: .. -20
°C a 45 °C (-4 °F a 113 °F)
Temperatura de almacenamiento: .. -40
°C a 45 °C (-40 °F a 113 °F)
Temperatura de carga: ................ 5
°C a 45 °C (41 °F a 113 °F)
Humedad de funcionamiento: ...... Relativa de 0 a 95 %
Muestreo con múltiples tubos: ..... Regulador integrado de presión constante, que permite a los usuarios tomar hasta cuatro muestras simultáneas en tubos a diferente caudales hasta 500 ml/min, utilizando un portador de flujo bajo ajustable opcional.
Protección contra interferencia de radiofrecuencia/
electromagnética (RFI/EMI): ........ Cumple con los requisitos establecidos en EN 55022, FCC
Parte 15 Clase B, EN 50082-1. El rango de frecuencia de la prueba de sucep-tibilidad a la radiación osciló entre 27 y1000 MHz.
Falla del flujo: ............................ Apagado por falla con indicador de LCD y retención de visualización del tiempo si el flujo es restringido.
Prueba de batería: .................. La pantalla LCD muestra la condición de la batería antes de tomar la muestra.
Pantalla de tiempo: ..................... La pantalla LCD muestra el tiempo en minutos para el tiempo de muestreo transcurrido, tiempo de funcionamiento de la bomba y tiempo total transcurrido, incluido el tiempo de arranque retardado.
2
Precisión de tiempo: ...................
±0.05 % (±45 segundos por día)
Apagado con medición de tiempo: .. Permite al usuario seleccionar los minutos de funcionamiento antes apagar automáticamente el instrumento. El apagado retardado tiene un máximo de 9999 minutos (7 días).
Retardo habilitado: ..................... Permite al usuario seleccionar los minutos para la prueba de retardo de hasta 9999 minutos (7 días).
Muestreo intermitente: ................ Puede programarse para que el usuario extienda el tiempo de muestreo a corto plazo a un período de tiempo extendido para cumplir con los requisitos del promedio ponderado de tiempo (TWA) con un número reducido de muestras. El tiempo máximo que puede transcurrir es
9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apaga.
Aprobado por CE.
Se ofrecen modelos aprobados por Ex.
Aprobado por UL
Consulte el Certificado de UL en la página 29.
Tabla 1: Tiempo de funcionamiento de la bomba
(en horas) con batería de NiCad.
A continuación se dan los tiempos de funcionamiento típicos cuando se usa un paquete de baterías de níquel-cadmio (NiCad). Los datos se clasifican por el tipo del medio de muestreo. Todos los tiempos de funcionamiento se dan en horas.
Filtro de celulosa mezclada (MCE), tamaño de poro de 0.8
µm.
Caudal de flujo (l/min)
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
4.5
37 mm
24.1
21.4
19.1
17.8
15.4
14.6
Diámetro del filtro
25 mm
16.3
14.5
11.0
10.7
**
**
3.0
3.5
4.0
4.5
Filtro de cloruro de polivinilo (MCE), tamaño de poro de 5.0
µm.
Diámetro del filtro
Caudal de flujo (l/min)
2.0
2.5
37 mm
31.6
27.7
25 mm
21.7
24.0
27.0
22.8
19.4
19.0
18.6
16.4
16.2
14.6
** La contrapresión del filtro excedió la capacidad de la bomba durante las pruebas.
Nota
El incremento de la contrapresión durante el muestreo debido a la acumulación de muestra en el filtro puede disminuir el tiempo de funcionamiento de la batería.
3
Funcionamiento
Aplicaciones de alto flujo (1000 a 5000 ml/min)
6
7
8
2
3
4
5
AIRCHEK
SAMPLER
LISTED 124U
SAMPLE PERIOD — MINUTES
START
HOLD
FLOW
AND
BATTERY
CHECK
SET-UP MODE
DIGIT
SELECT
TOTAL
ELAPSED
TIME
DIGIT
SET
PUMP
RUN
TIME
ON
FLOW
ADJ
AIRCHEK SAMPLER
MODEL 224-PCXR8
11
2
1
5
4
3
12
18
13
2 Tecla Flow and Battery Check
(Flujo y revisión de batería)
3 Tecla Start/Hold (Arrancar/
Esperar)
4 Tecla Mode (Modo)
5 Tecla Set-up (Configurar)
6 Tecla Digit Set/Pump Run
Time (Fijar dígito/Tiempo de funcionamiento de bomba)
7 Tecla Digit Select/Total
Elapsed (Seleccionar dígito/
Tiempo total transcurrido)
8 Interruptor de encender/apagar
11 Tornillo de ajustar flujo
12 Tornillos de montaje de accesorios (2)
13 Alojamiento de admisión/filtro
18 Tornillo de sombrerete hacia regulador
22 Jack de carga
22
Figura 1:
Vista frontal, trasera y superior del muestreador PCXR8.
Para ver diagramas adicionales, consulte las páginas 24 y 26.
1
Configuración
Cargue la batería conectando el enchufe del cargador al jack de carga del muestreador
(Figura 1, #22). Asegure que la batería esté completamente cargada.
No la cargue en un área peligrosa.
Use sólo un cargador aprobado por SKC, designado para este modelo, para garantizar un rendimiento confiable y para no perder la garantía de SKC.
Cargador y paquete de baterías conectados
4
2
Desactivar el regulador
Para asegurar que la bomba está fijada para un flujo alto, quite el tornillo de sombrerete
(Figura 1, #18) que cubre la válvula del regulador, y gire el tornillo expuesto hacia la derecha hasta que se detenga.
(No lo apriete demasiado).
Vuelva a colocar el tornillo de sombrerete.
La bomba está ahora fijada para un flujo alto.
Para fijar un flujo alto, gire el tornillo de la válvula hacia la derecha.
3
Fijar o verificar el caudal de flujo
Usando un tubo Tygon
®
de 1/4 de pulgada, conecte el medio a muestrear a la admisión de la bomba (Figura 1, #13).
Quite la tapa resistente a la violación. Arranque la bomba usando el interruptor de encender/ apagar (Figura 1, #8).
Presione la tecla Start/
Hold (Figura 1, #3).
Presione la tecla Flow and
Medios a mostrar
Battery Check (Figura 1,
#2). Ajuste el flujo usando el tornillo indicado
(Figura 1, #11) hasta que el rotámetro integrado indique 2 l/min. La pantalla
LCD debe indicar BATT OK
(la batería está correcta) en la
Tornillo de ajustar flujo
Interruptor de encender/ apagar
Flujómetro
Tren de calibración con casette de filtro
Tubería esquina izquierda superior. Si no lo indica, recargue la batería.
Presione la tecla Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera.
Conecte un flujómetro a la admisión del medio a muestrear.
Presione la tecla Flow and Battery Check para arrancar la bomba y fije el caudal usando el tornillo de ajustar el flujo (Figura 1, #11).
Cuando haya fijado el caudal del flujo, presione la tecla de Flow and
Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera.
Desconecte el flujómetro.
Reemplace el medio a muestrear usado para la calibración por un medio que no se haya expuesto para la toma de muestras.
5
4
Programación de muestreo retardado e intermitente
Para entrar a Delayed Start Mode
(Modo de comenzar muestreo
retardado): Presione la tecla Hold y después la tecla Set-up. Entre el número de minutos de retardo (máximo de 9999) antes de comenzar el período de muestreo. Hágalo presionando las teclas Digit Select y Digit Set. Digit
Select adelanta el dígito destellante y
Digit Set incrementa el valor del mismo.
Para entrar a Sample Period Mode
(Modo de comenzar muestreo):
Presione la tecla Mode. Presione las teclas Digit Select y Digit Set para entrar el período de muestreo en minutos (máximo de 9999). Nota: El período de muestreo es el período total en el que se realiza el muestreo, pero no es el tiempo de funcionamiento de la bomba.
Para entrar a Pump Period Mode
(Modo de período de bombeo):
Presione la tecla Mode. Éste es en realidad el tiempo de funcionamiento de la bomba. Use las teclas Digit
Select y Digit Set para entrar el tiempo de funcionamiento de la bomba en minutos (máximo de 9999).
Teclado del PCXR8
Si no se desea tener un muestreo intermitente, fije el período de muestrea al mismo tiempo que el tiempo de funcionamiento de la bomba. Si el tiempo de funcionamiento de la bomba es menor que el período de muestreo, la bomba calculará y controlará automáticamente el ciclo de encendido/apagado para completar el tiempo de la bomba durante el período de muestreo.
Presione la tecla Mode para desplazarse por la secuencia del programa.
Para el muestreo intermitente, el tiempo transcurrido máximo será de 9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apagará.
6
5
Toma de muestras
Para el muestreo personal, enganche el medio de recopilación de muestras al trabajador, en la zona de respiración.
Mientras que la pantalla LCD muestra
HOLD (ESPERAR), arranque el muestreo presionando la tecla Start/Hold. Si se ha programado un retardo de tiempo, en la pantalla LCD se mostrará DELAYED
START (ARRANQUE RETARDADO) y aparecerá el tiempo que queda para que arranque el muestreo. Cuando la secuencia de retardo haya terminado, en la pantalla se mostrará SAMPLE RUNNING
(TOMÁNDOSE MUESTRA). La pantalla LCD llevará cuenta de forma automática del tiempo de muestreo que ha transcurrido.
Sujete el portador al trabajador y la bomba al cinturón.
Al final del tiempo de muestreo, presione Start/Hold y registre la hora cuando terminó.
Opciones para el usuario durante la toma de muestra
Pausar:Pause (apague) la bomba presionado Start/Hold. Todos los datos se paralizarán. Para continuar tomando la muestra, presione
Start/Hold; los datos continuarán ejecutándose.
Apagado por falla de flujo o batería: Durante condiciones de flujo restringido o carga de la batería baja, el muestreador se apagará. En la pantalla LCD se mostrará HOLD (ESPERAR) y las funciones de tiempo entrarán en una pausa. En la pantalla LCD se mostrará LO BATT o FLOW FAULT (FALLA DE BATERÍA
BAJA o DE FLUJO), dependiendo de la causa del apagado. Para volver a arrancar después de una falla de flujo, corrija el bloqueo y presione la tecla Start/Hold. Si se muestra LO BATT, recargue la batería antes del muestreo.
Visualización de tiempos: En la pantalla LCD se muestra continuamente el período de tiempo transcurrido. Presione la tecla
Pump Run Time (Figura 1, #6) y manténgala presionada para mostrar dicho tiempo. Presione la tecla Total Elapsed Time (Figura
1, #7) y manténgala presionada para mostrar el tiempo de retardo para arrancar.
Continua en la página 8
7
5
(cont.)
Toma de muestra con percutores
Cuando se usan percutores, coloque en la línea una trampa, entre la bomba y el percutor, para proteger al muestreador contra líquidos y vapores. El percutor y la trampa pueden montarse al muestreador usando los tornillos de montaje de accesorios (Figura 1, #12) o pueden ponerse en una base instalada en la cintura del trabajador.
Si no se usa la trampa de percutor se anula la garantía.
Portapercutor en la bomba con percutor y trampa.
8
Aplicaciones de flujo bajo (5 a 500 ml/min)
Uso de un portador único de flujo bajo ajustable
6
7
8
2
3
4
5
AIRCHEK
SAMPLER
SAMPLE PERIOD — MINUTES
START
HOLD
FLOW
AND
BATTERY
CHECK
SET-UP MODE
DIGIT
SELECT
TOTAL
ELAPSED
TIME
DIGIT
SET
PUMP
RUN
TIME
ON
FLOW
ADJ
22
11
LISTED 124U
AIRCHEK SAMPLER
MODEL 224-PCXR8
5
4
3
2
1
12
18
13
2 Tecla Flow and Battery Check
(Flujo y revisión de batería)
3 Tecla Start/Hold (Arrancar/
Esperar)
4 Tecla Mode (Modo)
5 Tecla Set-up (Configurar)
6 Tecla Digit Set/Pump Run
Time (Fijar dígito/Tiempo de funcionamiento de bomba)
7 Tecla Digit Select/Total
Elapsed (Seleccionar dígito/
Tiempo total transcurrido)
8 Interruptor de encender/apagar
11 Tornillo de ajustar flujo
12 Tornillos de montaje de accesorios (2)
13 Alojamiento de admisión/filtro
18 Tornillo de sombrerete hacia regulador
22 Jack de carga
Figura 1:
Vista frontal, trasera y superior del muestreador PCXR8.
Para ver diagramas adicionales, consulte las páginas 24 y 26.
1
Configuración
Cargue la batería conectando el enchufe del cargador al jack de carga del muestreador (Figura 1, #22).
Asegure que la batería esté completamente cargada.
No la cargue en un medio peligroso.
Use solamente un cargador aprobado por SKC, designado para este modelo, para asegurar un rendimiento confiable y para mantener la garantía de SKC.
Cargador y paquete de baterías conectados
9
2
Activar el regulador
Quite la tapa resistente a la violación.
Arranque la bomba usando el interruptor de encender/apagar
(Figura 1, #8). Presione la tecla Start/
Hold (Figura 1, #3). Presione la tecla
Flow and Battery Check (Figura 1,
#2). Ajuste el flujo usando el tornillo indicado ((Figura 1, #11) hasta que el rotámetro integrado lea 1.5 l/min. La pantalla LCD debe indicar BATT OK
(la batería está correcta) en la esquina izquierda superior. Si no lo indica, recargue la batería. Presione la tecla
Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera.
Para fijar un flujo bajo, gire el tornillo de la válvula hacia la izquierda.
Quite el tornillo de sombrerete
(Figura 1, #18) que cubre la válvula del regulador, y gire el tornillo expuesto cuatro o cinco vueltas hacia la izquierda.
Vuelva a colocar el tornillo de sombrerete. La bomba está ahora fijada para un flujo bajo.
10
Fijar o verificar el caudal de flujo
Consulte en la Figura 1 de la página 9 el diagrama de la bomba.
1 Tornillo de ajustar el flujo
2 Manguito de caucho
3 Tubo sorbente
➀
➁
➂
Figura 2
Portador de flujo bajo ajustable con un sólo tubo de muestreo
3
Conecte un portador de flujo bajo ajustable de un solo tubo (Figura 2) a la admisión de la bomba (Figura 1, #13), usando un tubo Tygon de
1/4 de pulgada.
Inserte un tubo sorbente abierto (Figura 2, #3) en el manguito de caucho (Figura 2, #2) del portador de flujo bajo, con la flecha del tubo apuntando hacia el portador.
Conecte un flujómetro a la punta expuesta del tubo sorbente.
Afloje el tornillo en el portador de flujo bajo. Active la bomba presionado la tecla Flow and
Battery Check.
Ajuste el caudal del flujo girando el tornillo de latón para el ajuste del flujo (Figure 2, #1), ubicado en el portador, hasta que el flujómeto indique el flujo deseado.
Tren de calibración con un tubo en el
Tornillo de ajustar el flujo
No ajuste el flujo en la bomba. Ajuste el flujo solamente usando el tornillo de latón en el portador de flujo bajo.
Gire el tornillo para ajustar el flujo.
Continua en la página 12
11
3
(cont.)
Cuando haya fijado el flujo deseado, presione la tecla de Flow and
Battery Check para poner a la bomba un estado de espera. Desconecte el flujómetro. Reemplace el tubo sorbente usando para fijar el flujo con un tubo sorbente nuevo que no se haya expuesto para la recogida de la muestra.
Coloque la tapa de tamaño apropiado en el tubo, y enrósquela en su posición en el portador de flujo bajo.
4
Programación de muestreo retardado e intermitente
Para entrar a Delayed Start Mode (Modo de comenzar muestreo
retardado): Presione la tecla Hold y después la tecla Set-up. Entre el número de minutos de retardo (máximo de 9999) antes de comenzar el período de muestreo. Hágalo presionando las teclas Digit Select y Digit Set. Digit Select adelanta el dígito destellante y Digit Set incrementa el valor del mismo.
Para entrar a Sample Period Mode (Modo de
comenzar muestreo): Presione la tecla Mode.
Presione las teclas Digit Select y Digit Set para entrar el período de muestreo en minutos
(máximo de 9999). Nota: El período de muestreo es el período total en el que se realiza el muestreo, pero no es el tiempo de funcionamiento de la bomba.
Para entrar a Pump Period Mode (Modo de
período de bombeo): Presione la tecla Mode.
Éste es en realidad el tiempo de funcionamiento de la bomba. Use las teclas
Digit Select y Digit Set para entrar el tiempo de funcionamiento de la bomba en minutos
(máximo de 9999).
Teclado del PCXR8
Si no se desea tener un muestreo intermitente, fije el período de muestrea al mismo tiempo que el tiempo de funcionamiento de la bomba. Si el tiempo de funcionamiento de la bomba es menor que el período de muestreo, la bomba calculará y controlará automáticamente el ciclo de encendido/ apagado para completar el tiempo de la bomba durante el período de muestreo.
Presione la tecla Mode para desplazarse por la secuencia del programa.
Para el muestreo intermitente, el tiempo transcurrido máximo será de 9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apagará.
12
5
Toma de muestras
Para el muestreo personal, coloque el portador de flujo bajo en el trabajador en la zona de respiración.
Mientras que la pantalla LCD muestra
HOLD (ESPERAR), arranque el muestreo presionando la tecla Start/Hold. Si se ha programado un retardo de tiempo, en la pantalla LCD se mostrará DELAYED START
(ARRANQUE RETARDADO) y aparecerá el tiempo que queda para que arranque el muestreo. Cuando la secuencia de retardo haya terminado, en la pantalla se mostrará
SAMPLE RUNNING (TOMÁNDOSE
MUESTRA). La pantalla LCD llevará cuenta de forma automática del tiempo de muestreo que ha transcurrido.
Al final del tiempo de muestreo, presione
Start/Hold y registre la hora cuando terminó.
Sujeción del portador al trabajador
Para regresar a la configuración de flujo alto, quite el portador de flujo bajo y desactive el regulador (consulte la página 5).
Para ver las opciones que el usuario tiene durante la toma de muestra, consulte la página 7.
Toma de muestra con detectores de color de larga duración
Los tubos detectores de color de larga duración requieren una tapa especial que acomode un tubo conectado en línea a manera de trampa. Ese tubo de trampa protege a la bomba contra los vapores cáusticos, que frecuentemente se escapan de los tubos detectores. Lea bien detalladamente todas las precauciones a tomar cuando use estos tubos.
Tubo detector de larga duración
Tubo de trampa
Si no se usan las trampas necesarias se deñará la bomba y anulará la garantía.
(Consulte Accesorios opcionales, en la página 27).
13
Bomba con portatubos en tandém
Aplicaciones de flujo bajo (5 a 500 ml/min)
Uso de portador de flujo bajo ajustable con múltiples tubos
3
2 2
Vista superior de los tornillos de ajuste
1
1 Tapa resistente a la violación
2 Tornillos de ajuste del flujo
3 Manguito de caucho
4 Tubo de muestra sorbente
5 Tapa de protección
4
5
Figura 3
Portador de flujo bajo ajustable de cuatro tubos
1
Configuración
Consulte en la Figura 1 de la página 9 el diagrama de la bomba.
Cargue la batería conectando el enchufe del cargador al jack de carga del muestreador
(Figura 1, #22). Asegure que la batería esté completamente cargada.
No la cargue en un medio peligroso.
Use solamente un cargador aprobado por SKC, designado para este modelo, para asegurar un rendimiento confiable y para mantener la garantía de SKC.
Cargador y paquete de baterías conectados
14
Fijar o verificar el caudal de flujo
Si toma muestras con múltiples tubos usando un portador de flujo bajo ajustable (de dos, tres o cuatro tubos), el caudal del flujo de la bomba deber ser mayor que la suma de los caudales de flujo que pasan por los tubos. El caudal que pasa por uno de los tubos no puede exceder 500 ml/min.
Asegure que la bomba esté fijada para un flujo bajo (consulte Activar el regulador, en la página 10).
Conecte el portador de flujo bajo ajustable de un sólo tubo (Figura 3, página 14) a la admisión de la bomba (Figura 1, #13), usando un tubo
Tygon de 1/4 de pulgada.
Inserte un tubo sorbente abierto en cada manguito de caucho del portador de flujo bajo (Figura 3, #3 y #4), con la flecha del tubo apuntando hacia el portador.
Si está tomando muestra con menos tubos que puertos, inserte tubos sorbentes que no se hayan abierto en los puertos vacíos para sellarlos.
2
Conecte el portador a la admisión de la bomba y la entrada del tubo al flujómetro.
Anote los caudales de flujo especificados para cada método de muestreo y súmelos todos. Fije la bomba a un caudal que sea mayor que toda la suma.
Conecte un flujómetro a la punta expuesta de un tubo sorbente, afloje el tornillo en el portador de flujo bajo y active la bomba presionando la tecla Flow and Battery Check.
Gire el tornillo de ajuste del flujo (Figura 3, #2) en el portador hasta que se alcance el caudal deseado. Gire el tornillo hacia la derecha para disminuir el flujo.
No ajuste el flujo en la bomba. Ajuste el flujo solamente usando el tornillo de latón en el portador de flujo bajo.
Continua en la página 16
15
2
(cont.)
Cuando haya fijado el flujo deseado en el tubo inicial, presione la tecla Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera. Quite el flujómetro
Tornillo del tubo y conéctelo a la punta expuesta del tubo sorbente siguiente. Presione Flow and
Battery Check y repita el proceso de ajuste de flujo hasta que el flujo de todos los tubos sea calibrado. El cambio del flujo en un tubo no afectará el caudal de flujo que pasa por los tubos restantes.
Tornillo
Figura 4
Sección transversal de un portador de flujo bajo de tres/ cuatro tubos.
Para los modelos de tres y cuatro tubos, primero gire cada tapa inviolable (Figuras 3 y 4) para exponer el tornillo de ajuste de flujo.
Luego, ajuste hasta que el flujómetro indique el flujo deseado.
Cuando haya fijado el caudal de flujo para cada tubo, presione la tecla
Flow and Battery Check para poner a la bomba en un estado de espera y desconecte el flujómetro.
Reemplace el medio de muestreo usado para la calibración por un medio que no se haya expuesto para la toma de muestras. Use una tapa de protección de tubo para prevenir que los tubos se rompan.
16
3
Programación de muestreo retardado e intermitente
Para entrar a Delayed Start Mode (Modo de comenzar muestreo
retardado): Presione la tecla Hold y después la tecla Set-up. Entre el número de minutos de retardo (máximo de 9999) antes de comenzar el período de muestreo. Hágalo presionando las teclas Digit Select y
Digit Set. Digit Select adelanta el dígito destellante y Digit Set incrementa el valor del mismo.
Para entrar a Sample Period Mode
(Modo de comenzar muestreo):
Presione la tecla Mode. Presione las teclas Digit Select y Digit Set para entrar el período de muestreo en minutos (máximo de 9999). Nota: El período de muestreo es el período total en el que se realiza el muestreo, pero no es el tiempo de funcionamiento de la bomba.
Para entrar a Pump Period Mode
(Modo de período de bombeo):
Presione la tecla Mode. Éste es en realidad el tiempo de funcionamiento de la bomba. Use las teclas Digit
Select y Digit Set para entrar el tiempo de funcionamiento de la bomba en minutos (máximo de 9999).
Si no se desea tener un muestreo intermitente, fije el período de muestrea al mismo tiempo que el tiempo de funcionamiento de la bomba. Si el tiempo de funcionamiento de la bomba es menor
Teclado del PCXR8 que el período de muestreo, la bomba calculará y controlará automáticamente el ciclo de encendido/ apagado para completar el tiempo de la bomba durante el período de muestreo.
Presione la tecla Mode para desplazarse por la secuencia del programa.
Para tomar muestras intermitentemente, el tiempo máximo que puede transcurrir es de 9999 minutos (7 días), momento en el cual la bomba de muestreo se apagará.
17
4
Toma de muestras
Para el muestreo personal, coloque el portador de flujo bajo en el trabajador en la zona de respiración.
Mientras que la pantalla LCD muestra
HOLD (ESPERAR), arranque el muestreo presionando la tecla Start/Hold. Si se ha programado un retardo de tiempo, en la pantalla LCD se mostrará DELAYED
START (ARRANQUE RETARDADO) y aparecerá el tiempo que queda para que arranque el muestreo. Cuando la secuencia de retardo haya terminado, en la pantalla se mostrará SAMPLE RUNNING
(TOMÁNDOSE MUESTRA). La pantalla
LCD llevará cuenta de forma automática del tiempo de muestreo que ha transcurrido.
Al final del tiempo de muestreo, presione
Start/Hold y registre la hora cuando terminó.
Sujete el portador al trabajador y la bomba al cinturón.
Para regresar a la configuración de flujo alto, quite el portador de flujo bajo y desactive el regulador (consulte la página 5).
Para ver las opciones que el usuario tiene durante la toma de muestra, consulte la página 7.
18
Mantenimiento
Filtro de entrada de la bomba
El Muestreador PCXR8 está equipado con un filtro/trampa que se encuentra dentro de un alojamiento transparente y plástico del puerto de entrada. Esto evita que las partículas sean absorbidas por el mecanismo de la bomba. Este filtro debe revisarse visualmente para asegurar que no se atasque. Si se hace necesario el mantenimiento, siga el procedimiento dado a continuación:
Admisión
1. Limpie el polvo y suciedad en los alrededores del alojamiento del filtro.
2. Quite los cuatro tornillos y el alojamiento frontal del filtro.
3. Quite el filtro y bote la membrana del filtro y el anillo tórico.
4. Limpie el alojamiento del filtro.
5. Inserte una membrana de filtro y anillo tórico nuevos (consulte Piezas de repuesto, en la páginas 25-26)
6. Vuelva a colocar el alojamiento del filtro frontal y apriete los cuatro tornillos siguiedo un patrón cruzado.
Vista detallada del alojamiento del filtro de entrada
Anillo tórico
Membrana del filtro
Tornillo (4)
Paquete de baterías
Para el mantenimiento adecuado de los paquetes de baterías, SKC ofrece cargadores (consulte Accesorios adicionales, en la página 27) que acondicionan las baterías. Siga las instrucciones del cargador. Para cumplir con los reglamentos de seguridad intrínseca, los paquetes de baterías no deben cargarse en lugares peligrosos.
Si usa un cargador no aprobado, se anula la garantía de SKC.
El uso de un paquete de baterías reparado o reconstruído anula la garantía de SKC y la Aprobación como Seguro Intrínsecamente dada por UL.
Rote el uso de paquetes de baterías de repuesto para evitar que pasen tiempos muertos mayores de un mes. Cargue completamente los paquetes antes y después del uso o almacenamiento.
Los paquetes de baterías de SKC aprobados por UL (consulte Piezas de repuesto, en las páginas 25-26) contienen un dispositivo de protección que elimina cualquier probabilidad de cortocircuitos cuando se esté usando la bomba. Si el paquete de baterías está defectuoso, la luz indicadora en el cargador de baterías no se iluminará cuando se esté dando carga. Si no puede determinar si el paquete de baterías esté defectuoso, comuníquese con el
Departamento de Servicio al Cliente de SKC, llamando al (724-941-9701).
19
Notas y mantenimiento recomendado para la batería de NiCad
• Las baterías de NiCad se autodescargan a un promedio de 18 a 20% por mes a temperatura
ambiente. El promedio de autodescarga aumenta con mayor temperatura. Al final, la autodescarga aumenta la necesidad de carga.
Mantenimiento recomendado:
• Alterne el uso de la batería mensualmente.
• ¡Dé “ejercicio” al paquete de batería! Use un sistema de acondicionamiento de batería de SKC (Master Charger
® o PowerFlex
®
) que ejercite las baterías automáticamente.
Realice este procedimiento antes de almacenar y mensualmente.
• Almacene y cargue las baterías dentro de la temperatura recomendada..
• La capacidad indicada de la batería no se va a lograr inmediatamente, se logra solamente después de que se ha ejercitado la misma. A menudo los paquetes de batería de NiCad requieren varios ciclos para lograr la capacidad indicada.
Mantenimiento recomendado:
¡Dé “ejercicio” a la batería! Use un sistema de acondicionamiento de batería de SKC
(Master Charger o PowerFlex) que ejercite las baterías automáticamente. Realice este procedimiento antes de almacenar y mensualmente.
• Los paquetes de batería se envían generalmente no completamente cargados para cumplir con los requisitos de prueba y envío.
Mantenimiento recomendado:
Descargue y vuelva a cargar completamente los paquetes de batería antes de usarlos y almacenarlos.
• No se debe dejar por largos períodos de tiempo en el cargador una batería de NiCad.
Mantenimiento recomendado:
Retire el paquete de batería de su cargador dentro de 24 a 48 horas después de que se termine la carga.
Para obtener mayor información acerca del mantenimiento de los paquetes de batería de NiCad, solicite la publicación 1363 de SKC (disponible para bajarla en www.skcinc.com).
Nota técnica: Vida útil del paquete de batería
• Por lo general los fabricantes de las baterías indican la vida útil prevista como la cantidad de ciclos utilizables dentro de unos años (es decir, 300 ciclos de carga y descarga ó 3 años).
• La cantidad de ciclos utilizables o años de vida útil de un paquete de batería se determina por la cantidad de ciclos o de tiempo que tarda la batería en declinar el
80% de su capacidad inicial cuando se usa bajo condiciones ideales. En este momento se debe cambiar la batería.
• Los promedios de duración de la batería son nominales (
±5%) y generalmente están basados en condiciones ideales de uso como cuando se someten a prueba (para ver los criterios de prueba, vea los métodos de prueba IEC 61436 e IEC 61951 en www.iec.ch).
• También pueden afectar la vida útil de la batería las condiciones individuales de uso, los procedimientos de carga y las aplicaciones (drenaje por corriente alta o baja, drenaje por corriente intermitente o continua).
20
Paquete de batería para Bombas de
Muestreo Universal PCXR
Para mejorar la vida útil de la batería, SKC despacha los paquetes de batería sin cargarlos y separados de la bomba. Una vez instalada, cargue completamente el paquete de batería antes de operar la bomba.
1.
Quite los dos tornillos que aseguran el paquete de batería y suelte los dos tornillos de la caja sobre y bajo la presilla para el cinturón.
2.
Deslice con cuidado el paquete de batería extrayéndolo por debajo de la presilla del cinturón. Revise que se mantenga la batería nivelada.
3.
Deslice el borde frontal del nuevo paquete de batería debajo de la presilla para el cinturón ycoloque el paquete de batería para enganchar en los surcos de la caja.
4.
Deslice el paquete de batería hacia la bomba hasta que quede al ras con la caja de la bomba en todos los lados.
5.
Vuelva a instalar los tornillos de la batería y apriete los tornillos de la caja.
Tornillo de la caja
(no se muestra)
.
Tornillos del paquete de batería
Presilla para el cinturón
Parte posterior de la bomba con el paquete de batería deslizándose hacia afuera
Tornillo de la caja
Surcos de la caja
El uso de un paquete de batería reparado o reconstruido deja nula la garantía de SKC y el Listado de Seguridad Intrínseco de UL.
¡No cargue ni opere la bomba con el cargador en atmósferas peligrosas!
Use solamente un cargador aprobado por SKC y un paquete de batería diseñado para la Bomba de Muestreo Universal con el fin de asegurar el rendimiento y la seguridad intrínseca, además de mantener la garantía de
SKC.
21
Política de Servicio
Para enviar productos a SKC con el fin de que se le dé servicio:
1. Llame al 800-752-8472 (724-941-9701 para los clientes internacionales) para obtener un número de Autorización de Envío de Materiales (RMA) y un
Formulario de Descontaminación de Producto.
2. Empaque cuidadosamente el producto. Escriba el número de RMA en toda correspondencia relacionada con el envío y en la parte de afuera del paquete.
3. Envíe el producto a SKC, con flete prepagado, a la siguiente dirección:
SKC Inc.
National Service Center
863 Valley View Road
Eighty Four, PA 15330
Empaque el producto cuidadosamente para prevenir daños durante el transporte. Incluya el nombre y el número de teléfono del contacto, la dirección de envío, el número RMA y una descripción breve del problema. Para las reparaciones que no están dentro de la garantía, se requiere entregar, además, un número de orden y la dirección a donde enviar la factura. El Departamento de Servicio se comunicará con los clientes que solicitan reparaciones no incluidas en la garantía antes de proceder con éstas.
Nota: SKC, Inc. aceptará reparar cualquiera de sus productos que no esté contaminado con materiales peligrosos. Los productos que se determinen estar contaminados se devolverán sin reparar.
SKC QualityCare
SM
QualityCare es un programa económico de mantenimiento preventivo que asegura que las bombas se prueben, reparen y calibren anualmente. Los participantes recibirán anualmente y para cada bomba, certificados que demuestran el cumplimiento de éstas con los requisitos establecidos por los
Sistemas de Control de Salud y Protección Ocupacional (Occupational Health and Safety Management Systems) o los programas de control de calidad de la compañía.
Para obtener más información sobre QualityCare, llame a nuestro equipo de
Servicio al Consumidor de SKC al 724-941-9701.
Capacitación en las reparaciones
SKC ofrece una clase de capacitación en reparaciones para clientes calificados.
Llame a SKC al 724-941-9701 para obtener el programa y una oferta de precio.
22
Descripción de las piezas
Use sólo piezas aprobadas por SKC para garantizar un rendimiento confiable e intrínsecamente seguro y para mantener la garantía de SKC.
Consulte la página 24 para el diagrama.
17
18
20
21
13
14
15
16
22
23
A
10
11
12
No.
Descripción
1
2
Pantalla LCD: Muestra todas las funciones del muestreador.
Tecla FLOW AND BATTERY CHECK: Permite la configuración del caudal del flujo y la comprobación de las condiciones de la batería.
3
4
5
Tecla START/HOLD (arrancar/esperar): Se usa para arrancar el ciclo de muestreo, ponerlo en pausa y reiniciarlo después de una pausa.
Tecla Mode (Modo): Permite navegar entre el tiempo de arranque retardado, el tiempo de funcionamiento de la bomba y el tiempo transcurrido total durante la configuración.
.
Tecla Set-up (configuración): Permite entrar al modo de configuración para fijar el tiempo de arranque retardado, el tiempo de funcionamiento de la bomba y el tiempo transcurrido total durante la configuración.
.
6
7
8
9
Tecla Digit Set/Pump Run Time (Fijar dígito/Tiempo de funcionamiento de bomba):
Fija el dígito destellante al valor deseado o permite ver el tiempo real de funciomianiento de la bomba durante el cliclo de muestreo.
Tecla Digit Select/Total Elapsed Time (Seleccionar dígito/Tiempo total transcurrido):
Seleccionar el dígito de tiempo a fijar en el modo de configuración o permite ver el tiempo total transcurrido durante el ciclo de muestreo.
Interruptor de encender/apagar: Apaga la bomba completamente y despeja el tiempo en la pantalla.
Tapa resistente a la violación: Protege los controles contra el contacto incidental o la violación.
Tornillo de tapa: Fija la tapa resistente a la violación.
Control de ajuste de flujo: Ajusta el flujo en un rango entre 1000 y 5000 ml/min.
Tornillos de montaje de accesorios (2): Aseguran los accesorios, como el percutor y los portatrampas.
B
Alojamiento de admisión/filtro: Puerto y trampa de admisión de aire.
Tornillos de alojamiento de filtro (4): Aseguran el alojamiento del filtro.
Anillo tórico: Sella para prevenir escapes del filtro en el alojamiento.
Filtro (poliéster de fibra rizada): Previene que las partículas entren a la bomba.
Flujómetro integrado: Monitorea los cambios del flujo.
Tornillo de sombrerete: Para el acceso al regulador.
Tornillos del paquete de baterías (2): Aseguran el paquete de baterías a la bomba.
Ensamble del paquete de baterías: Proporciona alimentación a la bomba.
Jack de carga: Conector para el cargador de baterías
Presilla del cinturón: Asegura la bomba al trabajador.
Potenciómetro de compensación A: Ajusta la compensación de la bomba que se ha fijado en la fábrica. Protectores del tornillo de acceso contra el contacto accidental o la violación.
Potenciómetro de compensación B: Ajusta la compensación de la bomba que se ha fijado en la fábrica. Protectores del tornillo de acceso contra el contacto accidental o la violación.
23
Bomba de Muestreo 224-PCXR8
Consulte la página 23 para la lista de las piezas.
10
AIRCHEK
SAMPLER
6
7
8
1
2
3
4
5
A
B
LISTED 124U
SAMPLE PERIOD — MINUTES
START
HOLD
FLOW
AND
BATTERY
CHECK
SET-UP MODE
DIGIT
SELECT
TOTAL
ELAPSED
TIME
DIGIT
SET
PUMP
RUN
TIME
ON
FLOW
ADJ
AIRCHEK SAMPLER
MODEL 224-PCXR8
12
13
5
4
3
2
1
17
14
15
16
9 11
18
20
13
23
BACK
VISTA TRASERA
21
22
20
24
Piezas de repuesto
Lea el diagrama de la página 26.
Piezas de la caja de la bomba
P21411
P21661
Partes de la caja (sin incluir la caja de la batería)
Ensamble del paquete de baterías
P22417BC
P22433P
P22433R
P22433U
P22433RS2
Presilla de cinturón con tornillos
Ensamble del teclado
Tornillos de sombrerete (juego de 2)
Tarjeta de control
Pila de reemplazo (con interruptor de presión)
Piezas de la pila de la bomba
P22417D Ensamble de alojamiento del filtro
P22417E
P22417F
Ensamble del interruptor de presión
Ensamble de placa de válvula
P22417G
P22417H
P22417J
P22417K
P22433L
Cuerpo de la bomba
Ensamble de diafragma/yugo
Conjunto de regulador
Ensamble de regulador de pulsación (2)
Conjunto del fujómetro
Piezas no indicadas en la ilustración
P22433C Tapa resistente a la violación
P22433ES
P72380
P5187
Tornillos externos
Tarjeta de pantalla
Forro de espuma para la tarjeta de control
Filtros de repuesto
P22409
P2240901
P2240902
Filtro/Anillo tórico (paquete de 3)
Filtros (paquete de 10)
Filtro/anillo tórico (100 filtros/10 anillos tóricos)
25
Consulte la página 25 para la lista de las piezas de repuesto.
P22433P
P22433R
P22433U
P22433RS2
P21411
P21661
P22417BC
Piezas de la caja de la bomba
P22433L
P22417J
P22417K
P22417D
P22433RS2
P22417F
P22417G
P22417H
Desglosamiento de las piezas de la bomba
(Nro. de pieza: P22433RS2)
26
P22417E
Accesorios opcionales
Portadores de flujo bajo ajustable:
Portador de un tubo
Portador de dos tubos
Portador de tres tubos
Portador de cuatro tubos
Nro. de catálogo
224-26-01
224-26-02
224-26-03
224-26-04
Tapas de protección de tubo de muestreo Nro. de catálogo
Tipo para tubos de longitud de hasta:
A
B
C
D
T
70 mm (carbono estándar)
110 mm (carbono grande)
150 mm
220 mm
115 mm con tapa de tubo de trampa en tándem
224-29A
224-29B
224-29C
224-29D
224-29T
Nro. de catálogo Mantenimiento de baterías:
Sistema de carga PowerFlex para bombas personales SKC
5 estaciones, 100 - 240 V
Una estación, 120 V
Una estación, 100 - 240 V
Paquete de baterías de repuesto
Eliminador de batería, para el muestreo usando la línea de voltaje
223-1000
223-2000
223-2000B
P21661
223-325
Nro. de catálogo
224-11
Misceláneas
Juego de destornilladores
(incluido con la bomba)
Bolsa de nylon de protección con el cinturón y la correa de hombro, disponible en:
Café (marrón)
Rojo
Muestreo con tubo detector de larga duración:
Tubos de trampa
Tapa de protección de tubo en tandém
224-95
224-95A
Nro. de catálogo
222-3D-2
224-29T
Bolsa de protección de nylon
27
SKC INC.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
1. SKC garantiza que los instrumentos que ellos suministran para aplicaciones de higiene industrial, medio ambiente, análisis de gases, protección y salud están libres de defectos en su fabricación y materiales, cuando se usan de forma normal y apropiada, y de acuerdo con las instrucciones de operación dadas para los mismos. El término de esta garantía comienza el día en el cual se envía el instrumento al comprador y continúa por un período de un (1) año.
Esta garantía no cubre reclamaciones que se hagan por el abuso, mal uso, negligencia, alteración, accidente o el uso en una aplicación para la cual el instrumento no fue diseñado ni aprobado por SKC, Inc. Esta garantía no cubre el hecho de que el comprador no proporcione un mantenimiento normal, o seleccione incorrectamente o lo utilice en una aplicación indebida. Esta garantía deberá anularse si al instrumento se le hacen cambios o ajustes por otra persona que no sea un empleado del vendedor o si no se siguen las instrucciones de operación entregadas en el momento de la instalación.
2. SKC Inc. renuncia en este documento todas las garantías, ya sean expresas o implícitas, incluida cualquier garantía implícita de comercialidad o idoneidad para un propósito particular, y no asume ni autoriza a ninguna persona a que asuma responsabilidad en relación con la venta de estos instrumentos. Ninguna descripción de los productos que se venden forma parte de la base para una negociación ni se ha creado o valorado para expresar una garantía de que los productos funcionarán con tal descripción. El comprador no tendrá derecho a recuperar de SKC Inc. ningún daño secundario, daño de propiedad, daño por pérdida de uso, pérdida de tiempo, pérdida de ganancias, pérdida de ingresos o daños incidentales. El comprador tampoco tendrá derecho a recobrar de SKC,
Inc ningún daño secundario que resulte del defecto del instrumento, incluida entre otras cosas, cualquier recuperación de las indicadas en la sección 402A de “Restatement, Second of Torts”
(Reafirmación, Segunda vuelta de aprobación de agravios).
3. Esta garantía se aplica solamente al comprador original del instrumento bajo garantía durante el término de la misma. Al comprador podría pedírsele presentar una prueba de la compra en forma de recibo de pago del instrumento.
4. Esta garantía cubre el instrumento comprado y cada una de las piezas que lo componen.
5. En el caso de haber un defecto, mal funcionamiento y otra falla del instrumento, no causada por el mal uso o daño al mismo en posesión del comprador, SKC, Inc, remediará la falla o defecto sin cargo para el comprador. El remedio consistirá en el servicio o reemplazo del instrumento.
SKC, Inc. podría decidir reembolsar el precio de compra si no puede proporcionar un reemplazo o reparación o éstos fueran imprácticos desde el punto de vista comercial.
6. (a) Para que SKC realice cualquier trabajo garantizado por este garantía, el comprador deberá envíar el instrumento con el flete prepagado al SKC, Inc, a la siguiente dirección:
SKC Inc., National Service Center
863 Valley View Road
Eighty Four, PA 15330 USA
(b) Para obtener información sobre la autorización al envío o para obtener más información sobre el rendimiento garantizado, puede llamar a la dirección dada arriba, al teléfono:
724-941-9701. Consulte la sección Política de Servicio en el manual de operación (si corresponde).
7. Esta garantía debe estar escrita según las leyes de la Mancomunidad de Pensilvania, que debe ser considerado el lugar de contrato para la compra de instrumentos de SKC, Inc.
8. SKC, Inc. no da ninguna otra garantía relativa a esta venta.
Formulario #3755 Rev 0207
28
Certificado de UL
29
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 Descripción
- 4 Descripción del rendimiento
- 6 Funcionamiento
- 6 Aplicaciones de flujo alto
- 11 Aplicaciones de flujo bajo con un tubo
- 16 Aplicaciones de flujo bajo con múltiples tubos
- 21 Mantenimiento
- 21 Filtro de entrada de la bomba
- 21 Paquete de baterías
- 22 Notas y mantenimiento recomendado para la batería de NiCad
- 23 Paquete de batería para Bombas de Muestreo Universal PCXR
- 24 Política de Servicio
- 24 SKC QualityCare
- 24 Capacitación en las reparaciones
- 25 Descripción de las piezas
- 27 Piezas de repuesto
- 29 Accesorios opcionales
- 30 Garantía
- 31 Certificado de UL