MODEL 1012 - Sunex® Tools

MODEL 1012 - Sunex® Tools
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
MODEL 1012
12 Ton Capacity Ratcheting
Jack Stand
Model 1012 ratcheting jack stands are designed to be used in pairs to support a load
after it has been lifted by other means. This stand consists of three basic elements; the base, the post and the load
locking/load release handle, which engages the teeth on the post for the purpose of positioning.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSPECTION
Begin by setting parking brake on vehicle and blocking all
wheels. Make sure vehicle is raised to desired height and
is stable. Extend the post to height close to the support
member. Check the load locking and release handle to
insure that the dog portion has engaged a tooth on the
post. Make sure both jack stands are at an equal height
and will support the load equally when the lifting device
is removed. Place jack stands carefully under support
points specified by vehicle manufacturer. DO NOT CRAWL
UNDER VEHICLE WHEN PLACING OR REMOVING
STANDS! SLOWLY lower the load onto the jack stands and
check to insure the load is located on the center portion
of the post saddle. Check the load for stability. If the load
is NOT located on the center of the post saddle, or if the
load is not stable, re-lift the load and reposition the jack
stands to insure proper loading before continuing with
work or repairs. NOTE: When using jack stands for body
shop work such as straightening of frame and/or body of
vehicle, use caster wheel type jack stand dollies to prevent
load from being pulled off jack stands. When removing
stands, carefully raise vehicle enough to clear the stands,
making sure the vehicle remains stable. Remove stands,
being careful not to crawl under vehicle while doing so.
Carefully lower vehicle to floor.
Visual inspection should be made before each use of
the stand. Any stand which appears to be damaged in
any way, found to be badly worn, or operates abnormally
MUST BE REMOVED FROM SERVICE. If the stand is
accidentally subjected to an abnormal load or shock, it
must be inspected by a manufacturer’s authorized repair
facility immediately. It is recommended that an annual
inspection of the stand be made by a manufacturer’s
authorized repair facility and that any defective parts,
decals, or warning labels be replaced with manufacturer’s
specified parts. All repairs must be made by a factory
authorized service center. A list of authorized repair
facilities is available from the manufacturer.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have a thorough
understanding of the manufacturer’s operating instructions
and warnings before using the Vehicle Support Stands.
Personnel involved in the use and operation of equipment
shall be careful, competent, trained, and qualified in the
safe operation of the equipment and its proper use when
servicing motor vehicles and their components. Warning
information should be emphasized and understood. If
the operator is not fluent in English, the manufacturer’s
instructions and warnings shall be read to and discussed
with the operator in the operator’s native language by the
purchaser/owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future
reference the manufacturer’s instructions and pertinent
warning information. Owner and/or user is responsible for
keeping all warning labels and instruction manuals legible
and intact. Replacement labels and literature are available
from the manufacturer.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Remove both stands and ratcheting posts from box. Insert
posts into stands. Tighten 14mm locking nut on side of
collar securely. Lift release lever and lift ratcheting bar to
desired height. Check to make sure the dog engages each
tooth properly on the ratcheting post.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Oil all release handle moving parts and be sure they
continue to work properly.
DO NOT OVERLOAD STAND. OVERLOADING CAN CAUSE DAMAGE TO, OR FAILURE
OF, THE STAND.
PLACE LOAD IN THE CENTER OF THE SADDLE ONLY.
USE STANDS IN PAIRS, ON HARD, LEVEL SURFACES CAPABLE OF SUSTAINING
THE LOAD.
LOAD AND STANDS SHALL BE STABLE. USE ON OTHER THAN HARD, LEVEL
SURFACES MAY RESULT IN POSSIBLE LOSS OF LOAD.
INSPECT EACH STAND TO BE SURE IT IS IN GOOD CONDITION BEFORE USE.
NO ALTERATIONS TO THE STAND SHALL BE MADE.
1012
1
USE SUPPORT POINTS SPECIFIED BY VEHICLE MANUFACTURER.
DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHEN PLACING/REMOVING STANDS.
ENSURE BOTH STANDS ARE SET AT SAME HEIGHT AND HOLDING DOGS ARE
FULLY ENGAGED.
READ, STUDY & UNDERSTAND THE OPERATING MANUAL PACKED WITH THIS
STAND BEFORE USING STAND. FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT
IN LOSS OF LOAD, DAMAGE TO STAND, AND/OR FAILURE RESULTING IN PROPERTY
DAMAGE, PERSONAL OR FATAL INJURY.
REV. 8/28/06
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
MODEL 1012
12 Ton Capacity Ratcheting
Jack Stand
Model 1012
12 Ton Capacity
Ratcheting Jack Stand
Post
12 TON
CAPACITY
RATCHETING
JACK STAND
12 TON
CAPACITY
RATCHETING
JACK STAND
14mm x 1
Locking nut
Base
Note: Replacement parts are not available
due to safety precautions.
LIMITED WARRANTY:
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS®
BRANDED PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory
service due to defective workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described
warranty plans attributed to that specific product.
This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will replace any part or unit which
proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information...
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and
does not cover any repairs or replacement made by anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty
service centers.
The foregoing obligation is Sunex Tools’ sole liability under this or any implied warranty and under no
circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
or exclusion may not apply to you.
Return equipment or parts to Sunex Tools, transportation prepaid. Be certain to include your name and address, evidence
of the purchase date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from state to state.
Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product
is still covered by a warranty plan.
SHIPPING ADDRESS:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
1012
MAILING ADDRESS:
Sunex Tools
P.O. Box 4215
Greenville, South Carolina 29608
2
REV. 8/28/06
Instrucciones operativas • Información precautoria • Esquema de los componentes
MODELO 1012
Capacidad de 12 toneladas
Soporte para gato de trinquete
Los soportes para gato de trinquete, modelo 1012, están diseñados para usarse en combinación de dos para soportar
una carga, después de que ésta se haya sido levantada por otros medios. Este soporte consiste de tres elementos
básicos: la base; el poste y la palanca de sujeción/liberación de carga, la cual mete los dientes en el poste, para
propósitos de posicionamiento.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
INSPECCIÓN:
Deberá efectuarse una inspección visual antes de cada uso
del gato de servicio utilitario, durante la cual se comprobará
si hay fugas de fluido hidráulico y piezas dañadas, sueltas
o que faltan. Cada gato deberá ser inspeccionado por una
instalación de reparaciones del fabricante inmediatamente,
si ha sido sometido a una carga anormal o un choque.
Un gato que presente cualquier tipo de daño, que se vea
muy gastado o que funciona en forma anormal DEBERÁ
RETIRARSE DEL SERVICIO hasta que una instalación
de reparaciones autorizada por el fabricante efectúe
las reparaciones necesarias. Se recomienda que una
instalación de reparaciones autorizada por el fabricante
inspeccione el gato cada año y que todas las piezas,
calcomanías o etiquetas de advertencia dañadas se
reemplacen con piezas especificadas por el fabricante.
Una lista de instalaciones autorizadas de reparaciones
puede obtenerse del fabricante.
Comienza la operación fijando el freno de estacionamiento del
vehículo y bloqueando todas las llantas. Asegúrese de que el
vehículo esté levantado a la altura deseada y que esté estable.
Extienda el poste a la altura cerca del sostén. Revise la seguridad
de carga y la palanca de liberación para asegurar que la pieza
serrada se haya metido en algún diente del poste. Asegúrese
que ambos soportes para gato estén de la misma altura y que
puedan soportar la carga de manera nivelada cuando se quita
el mecanismo de levantamiento. Coloque cuidadosamente los
soportes para gato en los puntos de soporte especificados por el
manufacturero del vehículo. ¡CUANDO USTED COLOCA O QUITA
LOS SOPORTES, NO SE META DEBAJO DEL VEHÍCULO! Baje
la carga LENTAMENTE sobre los soportes para gato y verifique
que la carga esté ubicada en la parte central de la silla del poste.
Verifique que la carga esté estable. Si la carga NO está ubicada en
la parte central de la silla del poste, o si la carga no está estable,
levante la carga de nuevo y recoloque los soportes para gato para
asegurar una carga adecuada antes de seguir con el trabajo o las
reparaciones. NOTA: Cuando se ocupan los soportes para gato
para trabajo de carrocería, tal como el enderezamiento del armazón
o del cuerpo del coche, use carretillas de soporte para gato tipo
rueda de rodaja para prevenir que la carga se jale de los soportes
para gato. Cuando se quitan los soportes, levante cuidadosamente
el vehículo, lo suficiente para despejar los soportes y asegurando
que el vehículo se permanezca estable. Quite los soportes, al
mismo tiempo teniendo cuidado de no meterse debajo del vehículo
al realizar esto. Baje cuidadosamente el vehículo al piso.
RESPONSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO/USUARIO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones del
funcionamiento y de las advertencias del fabricante, antes
de utilizar este ensamble portátil de fuerza hidráulica. Los
empleados implicados en la utilización de este aparato deben
ser prudentes, competentes y bien calificados de acuerdo con
un funcionamiento seguro y la utilización adecuada del aparato,
cuando los utilicen para dar mantenimento a los vehículos y
los componentes. Debemos insistir particularmente en que la
información para las advertencias sea bien comprendida. Si el
usuario no habla el idioma inglés con soltura, las instrucciones y las
advertencias del fabricante deben serleidas y explicadas por el
comprador / propietario al usuario en su idioma materno y así
asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido.
INSTRUCCIONES DE ENSMABLADO
Saca de la caja ambos soportes y postes de trinquete. Inserte los
postes en los soportes. Apriete fijamente la tuerca de seguridad
14mm del lado del collar. Levante la palanca de liberación y levante
la barra de trinquete a la altura deseada. Asegúrese que la parte
serrada se meta adecuadamente en cada diente en el poste de
trinquete.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las instrucciones
del fabricante, para consultas futuras. El propietario y/o usuario es
responsable de asegurarse que las etiquetas de advertencia y los
manuales de instrucciones estén conservados legiblemente e
intactos. Las etiquetas de reemplazo y la documentación están
disponibles con el fabricante.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Engrase todas las piezas móviles de la palanca de liberación y
asegúrese que éstas funcionen adecuadamente.
ESTES ES SOLAMENTE UN MECANISMO DE LEVANTAMIENTO. DESPUÉS DE HABER LEVANTADO
EL VEHÍCULO INMEDIATAMENTE, SOSTENGALO UTILIZANDO MÉTODOS APROPIADOS.
COLOQUE LA CARGA SOLAMENTE EN LA PARTE CENTRAL DE LA SILLA.
USE LOS SOPORTES EN COMBINACIÓN DE DOS SOBRE SUPERFICIES DURAS NIVELADAS, LAS
QUE SEAN CAPACES DE SOSTENER LA CARGA.
LA CARGA Y LOS SOPORTES DEBEN ESTAR ESTABLES. SI SE USA EN ALGÚN OTRO TIPO DE
SUPERFICIE QUE NO SEA DURA NI NIVELADA, ESTO PODRÍA CAUSAR LA PÉRDIDA POTENCIAL
DE LA CARGA.
ANTES DE USARSE, INSPECCIONE CADA SOPORTE PARAASEGURAR QUE ÉSTE ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES.
NUNCA HAGA MODIFICACIONES O ADAPTACIONES SOBRE EL GATO.
1012
3
USE LOS PUNTOS DE SOPORTE ESPECIFICADOS POR EL MANUFACTURERO.
CUANDO SE COLOCAN Y QUITAN LOS SOPORTES, NO SE META DEBAJO DEL VEHÍCULO.
ASEGÚRESE QUE AMBOS SOPORTES ESTÉN AJUSTADOS LA MISMA ALTURA Y QUE LAS PIEZAS
SERRADAS DE SOSTENIMIENTO ESTÉN COMPLETADAMENTE METIDAS.
LEA, ESTUDIE Y COMPRENDA EL MANUEL DE FUNCIONAMIENTO INCLUIDO DENTRO DEL
EMBALAJE DEL GATO, ANTES DE UTILIZARLO. YA QUE AL NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS
PUEDE CAUSAR UNA PERDIA DE LA CARGA, PROVOCAR DAÑ
ÑOS AL GATO Y/O DANOS
MATERIALES, LESIONES O LA MUERTE.
REV. 8/28/06
Instrucciones operativas • Información precautoria • Esquema de los componentes
MODELO 1012
Capacidad de 12 toneladas
Soporte para gato de trinquete
Modelo 1012
Capacidad de 12 toneladas
Soporte para gato de trinquete
Poste
12 TON
CAPACITY
RATCHETING
JACK STAND
12 TON
CAPACITY
RATCHETING
JACK STAND
Tuerca de
seguridad
14mm x 1
Base
Nota: Por precauciones de seguridad, las
piezas de repuesto no están disponibles.
Garantie Limitée:
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT Á SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE SUNEX TOOLS SONT
EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'(EUVRE ET DE MATÉRIAU).
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools qui ne donnent pas un service
satisfaisant à cause d'un défaut de main d'oeuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous
dans les plans de garantie correspondant à ce produit spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la
période de garantie, Sunex Tools réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a
été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'oeuvre.
Autres in formations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à desoutils modifiés sujets à des abus ou à
une utilisation incorrecte, ou encore endommagés; elle ne couvre pasles réparations ou le replacement efectué par
quiconque autre que Sunex Tools ou ses centres de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue
la seule responsabilité de Sunex Tools en vertu de cette garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex
Tools ne pourre être responsable pour des dommages indirects ou consécutifs.
Remarque: Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs;
la limitation oul'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas.
Retourner l'équipement ou les piéces à Sunex Tool, ou à un centre de service de garantie autorisé, port preépayé.
S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et la description de la défaillance
présumée
Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools. Cette garantie donne à
l'acheteur des droits juridiques spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction.
Les trousses de réparation et de replacement sont disponibles pour plusiers produits Sunex Tools, peu importe si le
produit est encour sous garantie.
ADRESSE D'EXPÉDITION:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
1012
ADRESSE POSTALE:
Sunex Tools
P.O. Box 4215
Greenville, South Carolina 29608
4
REV. 8/28/06
Instructions d'utilisation • Avertissements • Liste de pièces
MODELO 1012
Capacidad de 12 toneladas
Soporte para gato de trinquete
Los soportes para gato de trinquete, modelo 1012, están diseñados para usarse en combinación de dos para soportar
una carga, después de que ésta se haya sido levantada por otros medios. Este soporte consiste de tres elementos
básicos: la base; el poste y la palanca de sujeción/liberación de carga, la cual mete los dientes en el poste, para
propósitos de posicionamiento.
CONTRÔLE:
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le contrôle visuel doit être effectué avant chaque emploi
du cric de service pour vérifier s’il y a une fuite de fluide
hydraulique ou des pièces endommagées, desserrées
ou manquantes. Chaque cric exposé à un choc ou une
charge anormale doit être immédiatement contrôlé par
l’installation de réparations du fabricant. Tout cric paraissant
endommagé, à la limite d’usure ou qui ne fonctionne pas
correctement DOIT ÊTRE SORTI DE SERVICE jusqu’à ce
que les réparations nécessaires aient été effectuées par une
installation de réparation agréée par le fabricant. Un contrôle
annuel du cric effectué par l’installation de réparations
agréée du fabricant est conseillé et toute pièce défectueuse,
décalque et étiquette d’avertissement doit être remplacée par
des pièces spécifiées par le fabricant. Une liste d’installations
de réparation agréées peut vous être fournie par le fabricant.
Commencez en plaçant le frein de stationnement sur le véhicule
et en bloquant toutes les roues. Assurez-vous que le véhicule
est soulevé à la hauteur désirée et qu’il est stable. Allongez le
poteau à une hauteur près du point de soutien. Vérifiez la
poignée de blocage et de relâchement de la charge pour
assurer que la partie dentelée a engagé une dent sur le poteau.
Assurez-vous que les chandelles sont à une hauteur égale et
qu’elles soutiendront la charge uniformément lorsque le
dispositif de levage sera retiré. Placez les chandelles
soigneusement sous les points de soutien indiqués par le
fabricant du véhicule. NE RAMPEZ SURTOUT PAS SOUS LE
VÉHICULE LORSQUE VOUS METTEZ EN PLACE OU RETIREZ
LES CHANDELLES! Abaissez LENTEMENT la charge sur les
chandelles et vérifiez pour vous assurer que la charge est située
sur la partie centrale de la selle du poteau. Vérifiez la charge
pour vous assurer de la stabilité. Si la charge N’EST PAS située
sur le centre de la selle du poteau ou si la charge n’est pas stable, soulevez de nouveau la charge et replacez les chandelles
pour assurer le chargement approprié avant de continuer le
travail ou les réparations. REMARQUE : Lors de l’utilisation des
chandelles en atelier de carrosserie pour des travaux tels que le
redressage de l’armature et/ou le corps du véhicule, utilisez le
type de chandelles à roulette afin d’empêcher la charge d’être
tirée hors des chandelles. En retirant les chandelles, soulevez
lentement le véhicule, suffisamment pour avoir assez d’espace
afin de retirer les chandelles, tout en vous assurant que le véhicule reste stable. Retirez les chandelles, tout en faisant attention
de ne pas ramper sous le véhicule. Abaissez soigneusement le
véhicule sur le plancher.
RESPONSABILITÉ DUPROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension
des directives de fonctionnement et des mises en garde du
manufacturier, avant d’utiliser cet ensemble portatif de
vérin hydraulique. Le personnel impliqué dans l’utilisation
de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent,
bien entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à
l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien
des véhicules et de leurs composantes. On devrait insister
particulièrement sur la compréhension des renseignements
touchant les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas
couramment l’anglais, les directives du manufacturier et les
mises en garde devraient être lues et discutées par l’acheteur/
propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue maternelle,
pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu par
l’utilisateur.
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doit étudier et conserver les
directives du manufacturier, pour référence éventuelle.
Relativement aux étiquettes de mises en garde
et aux manuels de directives, le propriétaire et/
ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils
soient maintenus lisibles et intacts. Les étiquettes de
remplacement et la littérature sont disponibles auprès du
manufacturier.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Retirez les deux chandelles et poteaux à cliquet de la boîte.
Insérez les poteaux dans les chandelles. Serrez solidement
l’écrou de fermeture de 14mm du côté du collet. Soulevez le
levier de dégagement et soulevez la barre à cliquet à la hauteur
désirée. Vérifiez afin de vous assurez que la partie dentelée engage correctement chaque dent sur le poteau à cliquet.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Huilez toutes les pièces mobiles de la poignée de dégagement
et assurez-vous qu’elles continuent de fonctionner
correctement.
CECI EST UN MÉCANISME DE LEVAGE SEULEMENT. IMMÉDIATEMENT APRÈS AVOIR SOULEVÉ LE
VÉHICULE, SUPPORTEZ-LE EN UTILISANT UNE MÉTHODE APPROPRIÉE.
PLACEZ LA CHARGE UNIQUEMENT AU CENTRE DE LA SELLE.
UTILISEZ LES CHANDELLES EN PAIRE, SUR UNE SURFACE DURE ET DE NIVEAU,CAPABLES DE
SOUTENIR LA CHARGE.
LA CHARGE ET LES CHANDELLES DOIVENT ËTRE STABLES. L’UTILISATION AUTRE QUE SUR DES
SURFACES DURES ET DE NIVEAU, PEUT AVOIR COMME CONSÉQUENCE LA PERTE POSSIBLE
DE LA CHARGE.
AVANT L’UTILISATION,
UTILISATION, INSPECTEZ CHAQUE CHANDELLE POUR VOUS ASSUREZ QU
QU’ELLES
SOIENT EN BON ÉTAT.
VOUS NE DEVEZ FAIRE AUCUNE MODIFICATION AU CRIC.
1012
5
UTILISEZ LES POINTS DE SOUTIEN INDIQUÉS PAR LE FABRICANT DU VEHICLE.
NE RAMPEX PAS SOUS LE VÉHICULE LORSQUE VOUS PLACEZ/RETIREZ LES CHANDELLES.
ASSUREZ-VOUS QUE LES DEUX CHANDELLES SONT PLACÉES À LA MÊME HAUTEUR ET QUE LES
PARTIES DENTELÉES SONT ENTIÈREMENT ENGAGÉS.
LISEZ, ÉTUDIEZ ET COMPRENEZ LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT, INCLUS DANS L’EMBALLAGE
DU CRIC, AVANT DE LE FAIRE FONCTIONNER. NE PAPS TENIR COMPTE DE CES MISES EN GARDE
POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AU CRIC, PROVOQUER UNE PERTE DE LA CHARGE, DES
DOMMAGES A LA PROPRIÉÉTÉÉ, DES BLESSURES OU LA MORT.
REV. 8/28/06
Instructions d'utilisation • Avertissements • Liste de pièces
MODELO 1012
Capacidad de 12 toneladas
Soporte para gato de trinquete
Modelo 1012
Capacidad de 12 toneladas
Soporte para gato de trinquete
Poteau
12 TON
CAPACITY
RATCHETING
JACK STAND
12 TON
CAPACITY
RATCHETING
JACK STAND
14mm x 1
écrou de
blocage
Base
Remarque : Les pièces de rechange ne sont
pas disponibles par mesure de sécurité.
Chandelles de capacité de 3 et 6 tonnes
Garantía Limitada:
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS CON
LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI MATERIAS
PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el
funcionamiento satisfactorio debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base
las cláusulas y condiciones de los planes de garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Este
producto tiene una garantía de UN AÑO. Durante ese periodo de garantía, Sunes Tools reparará o sustituirá, como
así opte por hacerlo, cualquier componente o unidad que se compruebe tener decectos en su materia prima o mano
de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre ningún daño al equipo o herramientas, si este surge como resultado de su alteración,
abuso, o mal uso o daños ni tampoco cubre las reparaciones o reposiciones hechas por cualquier persona
ajena a los centros de servicio de garantía autorizados y que no sean de Sunex Tools. La obligación antes
mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunes Tools® según se menciona o de cualquier
garantía implícita y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya
bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
Note: Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales,
por lo tanto la limitación o exclusión arriba mencionada quizá no pudiera serle pertinente a usted.
Devuelva el equipo o componentes a Sunes Tools, un centro de servicio de garantía autorizado, con
elflete pagado. Asegúres haber incluido su nimbre y dirección, la evidencia de la fecha de adquisición y la
descripción del defecto que se sospeche tener. Si tiene alguna duda relacionada con elservicio de garantEia, por
favor escríbale a Sunex Tools. Esta garantía le concede derechos jurídicos específicos y quizá otros derechos que
varían de un estado a otro, Sunex Tools tiene a su disposición los juegos de reparación y refacciones de repuesto
para muchos de sus productos, sin importar si el producto continúe o no bajo el plan de la garantía.
DIRECCIÓN A EMBARCARSE:
Sunex Tools: 315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
1012
DIRECCIÓN DE CORREOS:
Sunex Tools: P.O. Box 4215
Greenville, South Carolina 29608
6
REV. 8/28/06
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement