Simplicity 1695809 Benutzerhandbuch

en Operator’s Manual it Manuale dell’operatore da Betjeningsvejledning lt Vartotojo vadovas de Bedienungsanleitung lv Operātora Rokasgrāmatā et Kasutajajuhend nl Gebruikershandleiding fi Käyttöohje no Brukerhåndbok fr Manuel d’utilisation pl hu Használati útmutató N o R tf ep o r ro du ct io n Instrukcja Obsługi Dla Użytkownika LT-200 Series Hydro Tractors Tractors Mfg. No. 2690842 2690843 2690843-01 Description EMT175460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE) EMT20460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE) EMT20460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE) Mower Deck Mfg. No. 1695809 Description Mower Deck 46” (117 cm) (CE) Copyright © 2013 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. MURRAY is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation. 1739199 Revision F n N o R tf ep o r ro du ct io Table of Contents Safety Rules & Information................................ 2 Identification Numbers....................................... 7 Safety Decals....................................................... 8 Safety Icons......................................................... 8 Features & Controls.......................................... 10 Regular Maintenance........................................ 16 Maintenance Schedule...........................................16 Check Tire Pressure...............................................16 Safety Interlock System Check...............................17 Check Mower Blade Stopping Time.......................17 Battery Maintenance..............................................17 Engine Maintenance..............................................17 Control Functions...................................................10 Parking Brake Function..........................................12 Cruise Control Operation........................................12 Hourmeter..............................................................12 Troubleshooting, Adjustment & Service......... 18 Troubleshooting the Tractor...................................18. Troubleshooting the Mower....................................19 Seat Adjustment.....................................................20 Battery Charging....................................................20 Mower Adjustment.................................................20 Operating the Tractor....................................... 13 Safety Interlock System Tests................................13 General Operating Safety.......................................13 Adding Fuel............................................................13 Starting the Engine (Choke-A-Matic)......................13 Stopping the Tractor & Engine...............................14 Driving the Tractor..................................................14 Mowing...................................................................14 Mowing in Reverse.................................................14 Attachment Operation in Reverse..........................14 Pushing the Tractor by Hand..................................14 Adjusting Mower Cutting Height.............................15 Attaching a Trailer..................................................15 Storage..................................................................15 Specifications.................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n NOTE: In this manual, “left” and “right” are referred to as seen from the operating position. 1 Safety Rules & Information Operating Safety Congratulations on purchasing a superior-quality piece of lawn and garden equipment. Our products are designed and manufactured to meet or exceed all industry standards for safety. Power equipment is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous! Remember, you are responsible for your safety and that of those around you. Use common sense, and think through what you are doing. If you are not sure that the task you are about to perform can be safely done with the equipment you have chosen, ask a professional: contact your local authorized dealer. The operator’s manual contains important safety information you need to be aware of BEFORE you operate your unit as well as DURING operation. N o R tf ep o r ro du ct io Safe operating techniques, an explanation of the product’s features and controls, and maintenance information is included to help you get the most out of your equipment investment. n Read the Manual Be sure to completely read the Safety Rules and Information found on the following pages. Also completely read the Operation section. Children Tragic accidents can occur with children. Do not allow them anywhere near the area of operation. Children are often attracted to the unit and mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. If there is a risk that children may enter the area where you are mowing, have another responsible adult watch them. DO NOT GIVE CHILDREN RIDES ON THIS UNIT! This encourages them to come near the unit in the future while it is running, and they could be seriously hurt. They may then approach the unit for a ride when you are not expecting it, and you may run over them. 2 Reverse Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while traveling in reverse even with the mower blades disengaged. Safety Rules and Information Slope Operation You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over. A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up (in 2-wheel drive mode). You should not operate on inclines with a slope greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and down slopes: never cross the face. Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability and control. Wet grass or icy pavement can seriously affect your ability to control the unit. If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s not worth the risk. This equipment has many moving parts that can injure you or someone else. However, if you are seated in the seat properly, and follow all the rules in this book, the unit is safe to operate. N o R tf ep o r ro du ct io The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and feet. Do not allow anyone near the equipment while it is running! n Moving Parts To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an operator-present safety system. Do NOT attempt to alter or bypass the system. See your dealer immediately if the system does not pass all the safety interlock system tests found in this manual. Thrown Objects This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to be mowed BEFORE you start mowing. Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard (deflector) in place. Also, do not allow anyone in the area while the unit is running! If someone does enter the area, shut the unit off immediately until they leave. Fuel and Maintenance Gasoline is extremely flammable. Its vapors are also extremely flammable and can travel to distant ignition sources. Gasoline must only be used as a fuel, not as a solvent or cleaner. It should never be stored any place where its vapors can build up or travel to an ignition source like a pilot light. Fuel belongs in an approved, plastic, sealed gas can, or in the tractor fuel tank with the cap securely closed. Spilled fuel needs to be cleaned up immediately. Proper maintenance is critical to the safety and performance of your unit. Be sure to perform the maintenance procedures listed in this manual, especially periodically testing the safety system. 3 Safety Rules & Information Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed. GENERAL OPERATION 14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 15 Watch for traffic when operating near or crossing roadways. 16. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck. 17. Always wear eye protection when operating this unit. 18. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipment-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the equipment safely enough to protect themselves and others from injury. 19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel weights or counterweights. 20. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property. 21. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. 22. Always wear substantial footwear and trousers. Never operate when barefoot or wearing sandals. 23. Before using, always visually check that the blades and blade hardware are present, intact, and secure. Replace worn or damaged parts. 24. Disengage attachments before: refueling, removing an attachment, making adjustments (unless the adjustment can be made from the operator’s position). 25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. 26. Before leaving the operator’s position for any reason, engage the parking brake (if equipped), disengage the PTO, stop the engine, and remove the key. 27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or combustible materials. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting. 2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times. 3. Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the unit (local regulations can restrict operator age). 4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade(s). 5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area. 6. Never carry passengers. 7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while travelling in reverse. 8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces. 9. Do not operate the machine without the entire grass catcher, discharge guard (deflector), or other safety devices in place. 10. Slow down before turning. 11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and remove keys before dismounting. 12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher, or unclogging the discharge guard. 13. Operate the machine only in daylight or good artificial light. TRANSPORTING AND STORAGE 4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods. 5. Always follow the engine manual instructions for proper start-up procedures when returning the unit to service. 6. Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow unit to cool before storing. 1. When transporting the unit on an open trailer, make sure it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is facing backwards, wind lift could damage the unit. 2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage. 3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. 4 Safety Rules and Information SLOPE OPERATION WARNING Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate on it. Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground conditions, incorrect hitching and load distribution. 1. Mow up and down slopes, not across. 2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could overturn the unit. Tall grass can hide obstacles. 3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope. 4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction. 5. Always keep unit in gear especially when traveling down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill. 6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope. 7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to rollover. 8. Use extra care while operating machines with grass catchers or other attachments; they can affect the stability of the unit. Do not use on steep slopes. 9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground (ride-on units). 10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The mower could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. 11. Do not use grass catchers on steep slopes. 12. Do not mow slopes you cannot back up them. 13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability. 14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. 15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even through the brakes are functioning properly. 16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn slowly and gradually downhill, if possible. Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally. When operating on slopes use additional wheel weights or counterweights. See your dealer/retailer to determine which weights are available and appropriate for your unit. Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front weights, use extra caution when operating on slopes with rear-mounted grass catchers. Mow UP and DOWN the slope, never across the face, use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE. CHILDREN N o R tf ep o r ro du ct io n Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Before and during reverse operation, look behind and down for small children. 4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit operation. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. 5. Never allow children to operate the unit. 6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. EMISSIONS 1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. 2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label. TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS) IGNITION SYSTEM 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. Do not attach towed equipment except at the hitch point. 2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight limit for towed equipment and towing on slopes. 3. Never allow children or others in or on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. 6. Do not shift to neutral and coast down hill. 1. This spark ignition system complies with Canadian ICES-002. 5 Safety Rules & Information SERVICE AND MAINTENANCE Safe Handling of Gasoline 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. 2. Use only approved gasoline containers. 3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. Never fuel the machine indoors. 5. Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as near a water heater or other appliance. 6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with a plastic bed liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. 8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. 9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten securely. 11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. 12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. 13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely. N o R tf ep o r ro du ct io n 12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. 13. If the fuel tank must be drained, it should be drained outdoors. 14. Replace faulty silencers/mufflers. 15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs. 16. Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. 17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty. 19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 20. Do not change engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury. 21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the key, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. 22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the transaxle). 23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer. 24. WARNING: Stored energy device. Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an authorized technician. 25. Models equipped with an engine radiator: WARNING: Stored energy device. To prevent serious bodily injury from hot coolant or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap. Service & Maintenance 1. Never run the unit in an enclosed area where carbon monoxide fumes may collect. 2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition. 3. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. 4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage. 5. If you strike an object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting. 6. Never make adjustments or repairs with the engine running. 7. Check grass catcher components and the discharge guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary. 8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them. 9. Check brake operation frequently. Adjust and service as required. 10. Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary. 11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly over the filter after installation. 6 Identification Numbers Product Reference Data CE Identification Tag Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access. These numbers can be found in the locations shown. A. Manufacturer’s Identification Number B. Manufacturer’s Serial Number C. Manufacturer’s Name and Address D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute E. Power Rating in Kilowatts F. Mass of Unit in Kilograms G. CE Compliance Logo H. Year of Manufacture I. Guaranteed Sound Power in Decibels When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers. PRODUCT REFERENCE DATA Model Description Name/Number A Unit SERIAL Number Mower Deck MFG Number Mower Deck SERIAL Number Dealer Name Date Purchased SERIAL NO. xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX Engine Model N o R tf ep o r ro du ct io Engine Type/Spec xxxxxxx B ENGINE REFERENCE DATA Engine Make MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Unit MFG Number 20xx xxx I dB H Engine Code/Serial Number “Vibration measurement uncertainty – machine vibration was recorded using methods and procedures outlined in the appropriate International Standards in effect at the time of manufacture. The uncertainties due to the measurement may result in a variance of up to 5% from the published value shown in the Declaration of Conformity.” 7 Safety Decals Safety Decals If any of these decals are lost or damaged, replace them at once. See your local dealer for replacements. All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional messages on your rider and mower should be carefully read and obeyed. Personal bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important! The safety decals below are on your rider and mower. These labels are easily applied and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe, effective operation. Safety Icons Warning: Read Operator’s Manual. Danger: Hot Surface. Danger: Thrown Objects. Danger: Carbon Monoxide Poisoning. Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. Allow machine to cool before touching this area. This machine is capable of throwing objects and debris. Keep bystanders away. n Do not operate the engine in an unventilated area. Warning : Fire hazard. N o R tf ep o r ro du ct io Warning: Remove Key Before Servicing. Keep children, open flames and sparks away from the battery, which could ignite explosive gases. Remove the key and consult technical literature before performing repairs or maintenance. Warning: Sulfuric acid can cause blindness or severe burns. Danger: Machine Rollover. Always wear safety goggles or a face shield when working on or near a battery. Do not use this machine on slopes greater than 10°. Danger: Dismemberment. Warning: Batteries produce explosive gases. This machine can amputate limbs. Keep bystanders and children away when engine is running. Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. Danger: Dismemberment. Important: Do not discard a battery in the trash. This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. Contact local authorities for disposal and/or recycling of batteries. Danger: Fire Hazard. Danger: Dismemberment. Do not add fuel while engine is hot or running. Stop engine and allow to cool for 3 minutes prior to adding fuel. This mower deck can am- putate limbs. Keep hands and feet away from blades. 8 CE Safety Icons Decal Locations Operating Instructions, CE Models, Part No. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Ignition Switch Positions Part No. 1722806 CE-Danger, Rotating Blades, Part No. 1720389 1730264 CE-Danger, Rotating Blades, Part No. 1720389 1730172 Fuel Level Part No. 1730172 173xxxx Transmission Release Part No. 1730202 9 Attachment Lift Part No. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Features & Controls Figure 1. Controls Control Functions The information below briefly describes the function of individual controls. Starting, stopping, driving, and mowing require the combined use of several controls applied in specific sequences. To learn what combination and sequence of controls to use for various tasks see the OPERATION section. Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic) Headlights The throttle/choke controls the engine speed and choke (see Figure 1). Move the throttle/choke control to the FAST position to increase engine speed and SLOW position to decrease engine speed. Always operate at full throttle. Move the throttle/choke control to the CHOKE position for starting a cold engine. A warm engine may not require choking. The light switch turns the tractor headlights on and off. Hour Meter The hour meter measures the number of hours the key has been in the RUN position. 10 Features & Controls Mower Height of Cut Adjustment Reverse Mowing Option (RMO) The mower cutting height adjustment lever controls the mower cutting height. The cutting height is infinitely adjustable between 1.0” and 4.0” (2,5 and 10,2 cm). The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. Seat Adjustment Lever The seat can be adjusted forward and back. Move the lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. PTO Switch The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. Note that the operator must be seated firmly in the tractor seat for the PTO to function. Transmission Release Valve Lever The transmission release valve lever deactivates the transmission so that the tractor can be pushed by hand. See PUSHING THE TRACTOR BY HAND for operational information. Ignition Switch Fuel Tank The ignition switch starts and stops the engine, it has three positions: n To remove the cap, turn counterclockwise. Fuel Level Gauge N o R tf ep o r ro du ct io OFFStops the engine and shuts off the electrical system. Displays the fuel level in the tank. RUNAllows the engine to run and powers the electrical system. START Parking Brake Cranks the engine for starting. The parking brake knob is used to lock the parking brake when the tractor is stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on the knob engages the parking brake. NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with the engine stopped–this drains the battery. Ground Speed Pedals Brake Pedal The tractor’s forward ground speed is controlled by the forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse ground speed is controlled by the reverse ground speed control pedal. Depressing the brake pedal applies the tractor brake. Depressing either pedal will increase ground speed. Note that the further down the pedal is depressed, the faster the tractor will travel. Cruise Control The cruise control is used to lock the ground speed control in forward. The cruise control has five lock positions. 11 Features & Controls Parking Brake Function E Applying the Parking Brake - See Figure 2. To lock the parking brake, release the ground speed pedals (A), fully depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake knob (C), and then release brake pedal. B Releasing the Parking Brake - See Figure 2. To release the parking brake, depress the brake pedal (B). A C D Cruise Control Operation TO ENGAGE: 1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 2). 2. Depress the forward ground speed pedal (A). 3. Lift up the Cruise control knob (D) when desired speed is reached. The Cruise will lock in one of its five locking positions. TO DISENGAGE: Figure 2. Engaging the Parking Brake A. Ground Speed Pedals B. Brake Pedal C. Parking Brake Knob D. Cruise Control Knob E. Hourmeter N o R tf ep o r ro du ct io OR n 1. Depress the brake pedal (B). 2. Depress the forward ground speed pedal (A). Hourmeter The hour meter (E, Figure 2) measures the number of hours the key has been in the RUN position. 12 Section Title Operating the Tractor On Two Lines Adding Fuel SAFETY INTERLOCK SYSTEM TESTS WARNING Gasoline is highly flammable and must be handled with care. Never fill the tank when the engine is still hot from recent operation. Do not allow open flame, smoking or matches in the area. Avoid over-filling and wipe up any spills. This unit is equipped with safety interlock switches and other safety devices. These safety systems are present for your safety: do not attempt to bypass safety switches, and never tamper with safety devices. Check their operation regularly. Operational SAFETY Checks Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. Your unit is equipped with a seat switch safety system. Check the seat switch operation every fall and spring with the following tests. Test 1 — Engine should NOT crank if: • PTO switch is ON, OR To add fuel: 1. Remove the fuel cap (A, Figure 3). 2. Fill the tank. Do not overfill. Leave room in the tank for fuel expansion. Refer to your engine manual for specific fuel recommendations. 3. Install and hand tighten the fuel cap. N o R tf ep o r ro du ct io n • Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF), OR • The cruise control lever is NOT in NEUTRAL. Test 2 — Engine SHOULD crank and start if: • Operator is sitting in seat, AND. • PTO switch is OFF, AND Starting The Engine (Choke-A-Matic) • Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND 1. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat in position. 2. Fully depress the brake pedal or set the parking brake with pedal fully depressed, pull UP on parking brake knob, then release pedal. 3. Disengage PTO switch by pushing IN. 4. Move the throttle/choke control to the CHOKE position. 5. Insert the ignition key and turn clockwise to the START position and release the key as soon as the engine starts. 6. After the engine starts, move the throttle/choke control to half speed. Warm up the engine by running it for at least 30 seconds. 7. Set throttle/choke control to the FAST position. NOTE: In the event of an emergency, the engine can be stopped by turning the ignition switch to STOP. For normal engine shut down, follow the procedure in “Stopping the Tractor & Engine.” • The cruise control lever is in NEUTRAL Test 3 — Engine should SHUT OFF if: • Operator rises off seat. Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF (or operator rises off seat). If mower drive belt does not stop within five seconds, see your dealer. Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check • Engine should shut off if reverse travel is attempted if the PTO has been switched on and RMO has not been activated. • RMO light should illuminate when RMO has been activated. WARNING If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See your authorized dealer. 13 Operating the Tractor Mowing in Reverse Stopping The Tractor & Engine If an operator chooses to mow in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. 1. Return the ground speed control(s) to NEUTRAL. 2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop. 3. Move the throttle/choke control to the SLOW position and turn the ignition key to OFF. Remove the key. Driving The Tractor 1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard display. 2. Engage the parking brake. 3. Make sure the PTO switch is disengaged. 4. Start the engine (see Starting the Engine). 5. Disengage the parking brake and release the brake pedal. 6. Depress the forward ground speed control pedal to travel forward. Release the pedal to stop. Note that the further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel. 7. Stop the tractor by releasing the ground speed control pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine). If an operator chooses to operate a PTO driven attachment in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then operate the attachment in reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. Pushing the Tractor by Hand n 1. Disengage the PTO and turn the engine off. 2. Pull the transmission release (B, Figure 3) back approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released position. 3. The tractor can now be pushed by hand. N o R tf ep o r ro du ct io Mowing Attachment Operation in Reverse 1. Set the mower cutting height to the desired level and set the gauge wheels to the appropriate position (if equipped). 2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is disengaged. DO NOT TOW TRACTOR Towing the unit will cause transmission damage. • Do not use another vehicle to push or pull this unit. • Do not actuate the transmission release valve lever while the engine is running. 3. Start the engine (see Starting the Engine). 4. Set the throttle/choke control to the FAST position. 5. Engage the PTO (Mower Deck). 6. Begin mowing. 7. When finished, shut off the PTO and raise the mower deck. 8. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine). WARNING The engine will shut off if the reverse ground speed pedal is depressed while the PTO is on and the RMO has not been activated. The operator should always turn the PTO off prior to driving across on roads, paths or any area that maybe used by other vehicles. Sudden loss of drive could create a hazard. WARNING A Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. B Figure 3. Transmission Release Lever & Fuel Tank A. Fuel Tank Cap B. Transmission Release Lever 14 Operating the Tractor Adjusting Mower Cutting Height Storage The cutting height lift lever (A, Figure 4) controls the mower cutting height. The cutting height is infinitely adjustable between 1.0” and 4.0” (2,5 and 10,2 cm). WARNING Never store the unit (with fuel) in an enclosed, poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. Before you store your unit for the off-season, read the Maintenance and Storage instructions in the Safety Rules section, then perform the following steps: • Disengage the PTO, set the parking brake, & remove the key. • Perform engine maintenance and storage measures listed in the engine owner’s manual. This includes draining the fuel system, or adding stabilizer to the fuel (do not store a fueled unit in an enclosed structure - see warning). n A Figure 4. Raising & Lowering Mower A. Mower Lift Lever N o R tf ep o r ro du ct io • Battery life will be increased if it is removed, put in a cool, dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable. Attaching a Trailer Before starting the unit after it has been stored: • Check all fluid levels. Check all maintenance items. The maximum horizontal drawbar force allowed is 280 Newton. The maximum vertical drawbar force is 160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized clevis pin (A, Figure 5) and clip (B). A • Perform all recommended checks and procedures found in the engine owner’s manual. • Allow the engine to warm up for several minutes before use. B Figure 5. Trailer Weight Recommendations A. Clevis Pin B. Clip 15 Regular Maintenance MAINTENANCE SCHEDULE & PROCEDURES The following schedule should be followed for normal care of your tractor and mower. ENGINE First 5 Hours Change engine oil Every 8 Hours or Daily Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * Clean engine air filter and pre-cleaner ** Every 50 Hours or Annually * Change engine oil Replace oil filter Annually Replace air filter Replace pre-cleaner See Dealer Annually to Inspect muffler and spark arrester Replace spark plug Replace fuel filter Clean engine air cooling system N o R tf ep o r ro du ct io n TRACTOR AND MOWER Every 8 Hours or Daily Check safety interlock system Clean debris off tractor and mower deck Clean debris from engine compartment Every 25 Hours or Annually * Check mower blade stopping time Check tractor and mower for loose hardware Check tire pressure Every 50 Hours or Annually * Check tractor brakes Clean battery and cables See Dealer Annually to Lubricate tractor and mower Check mower blades ** * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. Check Tire Pressure Tire Pressure should be checked periodically, and maintained at the levels shown in the chart (Figure 6). Note that these pressures may differ slightly from the “Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The pressures shown provide proper traction, improve cut quality, and extend tire life. Size PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Figure 6. Tire Pressure 16 10 0,68 Regular Maintenance Safety Interlock System Check 7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment. Secure with the battery hold-down rod (C) and wingnut & washer (D). Check the function of the safety interlock system using the test procedure in Operating the Tractor. If the tractor fails any of the tests, see your dealer. 8. Re-attach the battery cables, positive cables and cover first (B) then the negative cables (A). Check Mower Blade Stopping Time 9. Coat the cable ends and battery terminals with petroleum jelly or non-conducting grease. Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after the electric PTO switch is turned off. 1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in seat, start the engine. 2. Look over the left-hand footrest at the mower drive belt. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage the PTO and check the amount of time it takes for the mower drive belt to stop. A D 3. If mower drive belt does not stop within five seconds, see your dealer. B C n Battery Maintenance N o R tf ep o r ro du ct io Cleaning the Battery and Cables WARNING When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in this order, the positive terminal can be shorted to the frame by a tool. E Figure 7. Battery Maintenance A. Negative Cables B. Positive Cables & Cover C. Hold-Down Rod D. Wingnut & Washer E. Battery 1. Disconnect the cables from the battery, negative cables first (A, Figure 7) then the cover & positive cables (B). Engine Maintenance 2. Loosen the wingnut & washer (D). NOTE: See the Engine Manual for maintenance procedures. 3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery. Secure to steering tower. 4. Remove the battery (E). 5. Clean the battery compartment with a solution of baking soda and water. 6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire brush and battery terminal cleaner until shiny. 17 Troubleshooting, Adjustment, & Service WARNING Troubleshooting While normal care and regular maintenance will extend the life of your equipment, prolonged or constant use may eventually require that service be performed to allow it to continue operating properly. To avoid serious injury, perform maintenance on the tractor or mower only when the engine is stopped and the parking brake engaged. Always remove the ignition key, disconnect the spark plug wire and fasten it away from the plug before beginning the maintenance, to prevent accidental starting of the engine. The troubleshooting guide below lists the most common problems, their causes, and remedies. Troubleshooting the Tractor Out of fuel. Engine will not turnover or start. Engine flooded. Fuse is blown. Battery terminals require cleaning. Battery discharged or dead. Wiring loose or broken. Engine starts hard or runs poorly. Engine knocks. Excessive oil consumption. REMEDY Fully depress brake pedal. Place in OFF position. Move knob to NEUTRAL/OFF position. n LOOK FOR Brake pedal not depressed. PTO (electric clutch) switch is in ON position. Cruise control engaged. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Solenoid or starter motor faulty. Safety interlock switch faulty. Water in fuel. Gas is old or stale. Fuel mixture too rich. Engine has other problem. Low oil level. Using wrong grade oil. Engine running too hot. Using wrong grade oil. Too much oil in crankcase. 18 If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank. Disengage the choke. See authorized dealer. See Cleaning the Battery and Cables. Recharge or replace battery. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer. See authorized dealer. See authorized dealer. See authorized dealer. See authorized dealer. Clean air filter. See authorized dealer. Check/add oil as required. See Oil Recommendations Chart. See authorized dealer. See Oil Recommendations Chart. Drain excess oil. Troubleshooting, Adjustment, & Service Troubleshooting the Tractor (Continued) PROBLEM Brake will not hold. LOOK FOR Internal brake worn. Steering linkage is loose. Tractor steers hard or Improper tire inflation. handles poorly. Front wheel spindle bearings dry. Dirty air filter. Engine exhaust is black. Choke closed. Ground speed control pedals not depressed. Engine runs, but tractor Transmission release lever in PUSH position. will not drive. Parking brake is engaged. Traction drive belt is broken or slipping. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Mower will not raise. Mower cut is uneven. Mower cut is rough looking. n Troubleshooting the Mower LOOK FOR Lift linkage not properly attached or damaged. Mower not leveled properly. Tractor tires not properly inflated. Engine speed too slow. Ground speed too fast. Mower has other problem. Engine speed too slow. Ground speed to fast. Dirty or clogged air filter. Cutting height set too low. Engine stalls easily with mower engaged. Discharge chute jamming. Engine not up to operating temperature. Excessive mower vibration. REMEDY See authorized dealer. See authorized dealer. See Check Tire Pressure section. See authorized dealer. See Servicing the Air Filter. Open choke. Depress pedals. Move into DRIVE position. Disengage parking brake. See authorized dealer. Engine runs and tractor drives, but mower will not drive. Starting mower in tall grass. REMEDY See authorized dealer. See authorized dealer. See Check Tire Pressure. Set to full throttle. Slow down. See authorized dealer. Set to full throttle. Slow down. See Servicing Air Filter. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass. Cut grass with discharge pointing toward previously cut area. Run engine for several minutes to warm-up. Start the mower in a cleared area. Mower has other problem. See authorized dealer. PTO not engaged. Engage the PTO. Mower has other problem. See authorized dealer. 19 Troubleshooting, Adjustment, & Service Mower Adjustment Seat Adjustment Gauge Wheels The seat can be adjusted forward and back. Move the lever (A, Figure 8), position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. The mower gauge wheels can be placed in three positions depending on the height of cut. When using higher cutting heights, set the wheels in the lower position. When using lower cutting heights, set the wheels in the upper position. Do not allow wheels to remain on the ground constantly while mowing. To adjust: A 1. Remove the locknut (B, Figure 9), gauge wheel (C), washers (D), and shoulder bolt (E). Change position of gauge wheel to desired height. 2. Insert shoulder bolt (E) through washers (D) gauge wheel (C), and gauge wheel bracket (A). Secure with locknut (B). Repeat steps 1 & 2 for all gauge wheels. A N o R tf ep o r ro du ct io Battery Charging n Figure 8. Seat Adjustment A. Seat Adjustment Lever D B E WARNING Keep open flames and sparks away from the battery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the battery well during charging. C Figure 9. Fixed Bracket Gauge Wheel Adjustment A. Gauge Wheel Bracket B. Locknut C. Gauge Wheel D. Washer E. Shoulder Bolt A dead battery or one too weak to start the engine may be the result of a defect in the charging system or other electrical component. If there is any doubt about the cause of the problem, see your dealer. If you need to replace the battery, follow the steps under Cleaning the Battery & Cables. To charge the battery, follow the instructions provided by the battery charger manufacturer as well as all warnings included in the safety rules sections of this book. Charge the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher than 10 amps. 20 Specifications ENGINE: TRANSMISSION: 17.5 HP* Briggs & Stratton Make Model Horsepower Displacement Electrical System Oil Capacity K46 Briggs & Stratton Intek 17.5 @ 3600 rpm 30.5 cu in. (500 cc) 12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA 48 oz (1,4 L) Type Hydraulic Fluid Speeds @ 3400 rpm Continuous Torque Output Drawbar Rating Maximum Weight on Axle 20 HP* Briggs & Stratton Fuel Tank Capacity Rear Wheels Front Wheels Power rating DIMENSIONS: 70.9” (180 cm) 48” (122 cm) 44.9” (114 cm) Overall Length Overall Width Height Capacity: 4.0 Gallons (15,1 L) Tire Size: 20 x 10 -8 Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar) Tire Size: 15 x 6.0-6 Inflation Pressure: 12-14 psi (0,82-0,96 bar) n CHASSIS: Briggs & Stratton Intek 20 @ 3600 rpm 40.0 cu in. (656 cc) 12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA 64 oz (1,9 L) 227 lbs (103 kg) 675 lbs (306 kg) N o R tf ep o r ro du ct io Make Model Horsepower Displacement Electrical System Oil Capacity Hydrostatic Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil Forward: 0-5.5 MPH (0-8,9 km/h) Reverse: 0-3.0 MPH (0-4,8 km/h) 170 ft-lbs The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. Parts and accessories See an authorized dealer (or distributor) for parts and accessories information. 21 BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY April 2012 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at Murray.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.** WARRANTY PERIOD Item Equipment Engine* Consumer Use Commercial Use See Engine Manual See Engine Manual 3 years Battery (if equipped) 1 year 90 days 1 year n * Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement. N o R tf ep o r ro du ct io ** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.com, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. ABOUT YOUR WARRANTY We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Murray Authorized Service Dealers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modifications, alterations, improper servicing, freezing or chemical deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control. 22 Indhold Sikkerhedsregler og Information....................... 2 Identifikationsnumre........................................... 7 Sikkerhedsmærkater.......................................... 8 Sikkerhedsikoner................................................ 9 Egenskaber og styr........................................... 10 Regelmæssig vedligeholdelse......................... 16 Vedligeholdelsesplan.............................................16 Kontrol af trykket i dækkene...................................16 Kontrol af sikkerhedsblokeringssystemet...............17 Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive........17 Batterivedligeholdelse ...........................................17 Vedligeholdelse af motor........................................17 Styrefunktioner.......................................................10 Parkeringsbremsens funktion.................................12 Betjening af cruise-control......................................12 Timetæller..............................................................12 Fejlfinding, justering og service...................... 18 Fejlfinding ved traktoren.........................................18 Fejlfinding ved slåmaskinen...................................19 Sædejustering........................................................20 Batteriopladning.....................................................20 Slåmaskinejusteringer............................................20 Betjening af traktoren....................................... 13 Sikkerhedsblokering...............................................13 Almindelig driftssikkerhed......................................13 Påhældning af brændstof.......................................13 Start af motoren (Choke-A-Matic kontrol)...............13 Standsning af traktoren og motoren.......................14 Kørsel af traktoren..................................................14 Græsslåning...........................................................14 Græsslåning i bakgear...........................................14 Drift af tilbehør i bakgear........................................14 Traktoren skubbes ved håndkraft...........................14 Justering af slåmaskinens klippehøjde...................15 Tilkobling af påhængsvogn....................................15 Opbevaring............................................................15 Specifikationer.................................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n BEMÆRK: I denne håndbog henviser “venstre” og “højre” til synsretningen set fra førerens stilling. 1 Sikkerhedsregler og information Betjenings sikkerhed Tillykke med købet af dette meget høj- kvalitets stykke plæneog haveudstyr! Vore produkter er formgivet og fremstillet til at imødekomme eller overgå alle industriens sikkerhedsstandarder. Et elektrisk redskab er kun sikkert, hvis den der betjener det er sikker. Hvis redskabet misbruges, eller ikke bliver rigtigt vedligeholdt, kan det være farligt! Husk, at du er ansvarlig for din egen såvel som for andres sikkerhed. Brug fornuften og gennemtænk hvad det er, du vil gøre. Hvis du ikke er sikker på, at den opgave, du planlægger at udføre, kan foretages sikkert med det valgte udstyr, så spørg en professionel: kontakt den lokale, autoriserede forhandler. Læs håndbogen N o R tf ep o r ro du ct io Sikre betjenings teknikker, en gennemgang af produktets funktioner og kontrolinstallationer samt vedligeholdelses information er inkluderet for at hjælpe dig med at få mest muligt ud af din investering i udstyret. n Betjenings håndbogen indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger, som det er nødvendigt at være opmærksom på både FØR og UNDER betjening af enheden. Vær sikker på at læse Sikkerhedsreglerne og Oplysningerne på de følgende sider godt igennem. Læs også afsnittet om Betjening helt igennem. Baglæns Børn Slå ikke græs baglæns, undtagen hvis det er absolut nødvendigt. Se altid ned og bagved før, og mens maskinen kører baglæns, også selvom græsslåningsbladene ikke er engageret. Tragiske ulykker kan forekomme med børn. Lad dem ikke komme i nærheden af betjeningsområdet. Børn er tit tiltrukket af enheden og græsslånings aktiviteterne. Du bør aldrig antage, at børn forbliver på det sted, du sidst så dem. Hvis der er en risiko for, at børn kommer ind på området, hvor græsslåning foregår, skal man få en ansvarlig voksen til at holde øje med dem. MAN MÅ IKKE LÅDE BØRN KØRE PÅ DENNE ENHED! Det giver dem lyst til at komme nær enheden i fremtiden, mens den kører med det resultat, at de kan komme alvorligt til skade. De løber måske hen til enheden for at få en tur, når du mindst venter det, og du kan komme til at køre dem over. 2 Sikkerhedsregler og information Betjening på skråninger Man kan komme alvorligt, endog dødeligt til skade, hvis denne enhed anvendes på en for stejl skråning. Ved at bruge enheden på en skråning, der er for stejl, eller hvor man ikke har tilstrækkelig trækkraft, kan man miste kontrollen eller rulle over. En god tommelfingerregel er, at man ikke bør køre på en skråning, som man ikke kan bakke op ad (i 2-hjuls kørsels måde). Man bør ikke køre på skråninger, der hæver sig mere end 3.5 meter over en 20 meter længde. Man skal altid køre lige op og ned af skråninger: aldrig krydse tværs over. Man skal også være opmærksom på, at overfladen man kører på, kan have stor indvirkning på stabilitet og kontrol. Vådt græs eller isslag på fortov/havesti kan have alvorlige konsekvenser for evnen til at kontrollere enheden. Hvis man er usikker på, om man kan køre enheden på en skråning, bør man ikke gøre det. Det er ikke risikoen værd. Bevægelige dele n Dette redskab har mange bevægelige dele, der kan beskadige dig selv eller en anden. Hvis man imidlertid sidder korrekt i sædet, og følger alle regler i denne håndbog, er det sikkert at betjene enheden. N o R tf ep o r ro du ct io Græsslånings dækket har roterende blade, der kan amputere hænder eller fødder. Lad ikke nogen komme nær maskinen, mens den kører! For at hjælpe operatøren med at bruge dette udstyr på en sikker made, er det udstyret med et operatør-tilstede sikkerhedssystem. Man må IKKE forsøge at ændre eller forbigå dette system. Kontakt straks forhandleren, hvis systemet ikke passerer alle de kombinerede sikkerheds systemprøver, der findes i denne håndbog. Pludseligt kastede objekter Denne enhed har roterende græsslåningsblade. Disse blade kan opsamle og kaste genstande gennem luften og således alvorligt skade en omkringstående. Vær sikker på at rense området, der skal slås, FØR slåningen begynder. Man må ikke betjene denne enhed, uden at hele græsopfangeren eller udtømnings skærmen (deflektoren) er på plads. Lad heller ikke nogen komme ind på området, mens enheden kører! Hvis nogen kommer ind på området, skal man slukke for enheden, indtil personen går igen. Brændstof og vedligehold Benzin er ekstremt brandbart. Dets dampe er også ekstremt brandbare og kan bevæge sig hen til fjerntliggende antændelseskilder. Benzin må kun anvendes som brændstof, ikke som et opløsnings- eller rensemiddel. Det bør aldrig opbevares på et sted, hvor dets dampe kan fortættes eller bevæge sig hen til en antændelseskilde, som for eksempel en tændflamme. Brændstof skal opbevares i en godkendt forseglet plastik benzindunk, eller i traktorens brændstoftank med låget sikkert lukket. Spildt brændstof skal straks tørres op. Korrekt vedligehold er kritisk for sikkerheden og præstationen af enheden. Vær sikker på at udføre vedligeholdelses procedurerne, der er opført i denne håndbog, særligt den periodiske afprøvning af sikkerhedssystemet. 3 Sikkerhedsregler og information Læs alle sikkerhedsregler og følg dem nøje. Undlader man at følge disse regler kan det medføre tab af kontrol over traktoren, alvorlige personskader eller dødsfald for Dem selv eller andre tilstedeværende samt beskadigelse af ejendom eller udstyr. Klipperen er i stand til at amputere arme og ben samt slynge genstande afsted. Advarselstrekanten i teksten markerer vigtige forsigtighedsregler eller advarsler, som skal følges. ALMINDELIG BETJENING 14. Brug ikke maskinen, mens De er under indflydelse af alkohol, medicin eller narkotika. Hold øje med trafikken, når De bruger maskinen nær ved eller kører over veje. 16. Vær særligt forsigtig, når traktoren af- og pålæsses en trailer eller ladvogn. 17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen. 18. Der findes data, der viser, at førere på 60 år og derover er indblandet i en høj procentdel af de skader, der skyldes traktorklippere (riders). Sådanne førere bør vurdere deres evne til at betjene traktorklipperen tilstrækkeligt betryggende til at beskytte sig selv og andre mod at blive kvæstede. 19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte eller kontravægte. 20. Husk at føreren er erstatningsansvarlig for skader, der påføres andre mennesker eller ejendele. 21. Alle førere bør søge professionel vejledning og erhverve sig praktisk erfaring. 22. Sørg altid for at være iført kraftigt fodtøj og bukser. Betjen aldrig traktoren med bare fødder eller iført sandaler. 23. Før brug, skal man altid se efter, at knivene og deres fastspændingsdele er på plads og uden defekter og gjort fast. Udskift slidte og beskadigede dele. 24. Sørg for at udkoble tilbehør før brændstofpåfyldning, afmontering af tilbehøret, eller før der foretages justeringer (medmindre justering kan foretages fra førersædet). 25. Når maskinen parkeres, stilles til opbevaring eller forlades, skal klipperen sænkes medmindre en decideret mekanisk blokering benyttes. 26. Før De forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal De sætte parkeringsbremsen til, slå PTO fra, standse motoren og fjerne nøglen. 27. For at mindske brandfaren, skal traktoren holdes fri for græs, blade og overskydende olie. Parkér eller stop ikke oven over tørre blade, græs eller andet brændbart materiale. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i manualen og på traktoren før start. 2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. Hold Dem altid på afstand af udkaståbningen. 3. Lad kun ansvarsbevidste voksne, der er bekendt med instruktionerne, betjene traktoren (lokale bestemmelser kan fastsætte aldersgrænser for føreren). 4. Ryd området for genstande som fx. sten, kviste, hegnstråd osv., der kan opsamles og udslynges af kniven(e). 5. Sørg for, at området er frit for andre personer, før arbejdet påbegyndes. Stop arbejdet, hvis andre kommer ind på området. 6. Medtag aldrig passagerer. 7. Klip aldrig i bakgear, medmindre det er absolut nødvendigt. Se altid nedad og bagud - både før og imens der køres i bakgear. 8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at udkaste materiale imod en mur eller nogen anden forhindring. Materialet kan slynges tilbage mod føreren. Stop kniven(e) mens De kører over grusbelagte overflader. 9. Brug ikke maskinen medmindre hele græsopsamleren, udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt sikkerhedsudstyr er installeret. 10. Sæt farten ned, før der vendes. 11. Efterlad aldrig en kørende traktor uden opsyn. Slå altid kraftudtaget (PTO) fra, slå parkeringsbremsen til, stop motoren og fjern tændingsnøglen før De stiger af traktoren. 12. Kobl knivene (PTO) fra, når De ikke umiddelbart er i færd med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil alle maskinens dele er standset helt, før rengøring af maskinen, aftagning af græsopsamleren eller udrensning af udkastskærmen. 13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys. TRANSPORT OG OPBEVARING 4. Følg altid instruktionerne i motormanualen om opbevaringsforberedelser, før henstillen for kortere eller længere perioder. 5. Følg altid instruktionerne i motormanualen om de korrekte klargøringsprocedurer, inden traktoren tages i brug igen. 6. Opbevar aldrig maskine og brændstofdunke i rum, hvor der er åben ild eller vågeblus, som fx i en gasvandvarmer. Lad motoren køle af, før traktoren stilles til opbevaring. 1. Når maskinen transporteres på åben ladvogn eller trailer, skal man sørge for at forenden vender frem mod kørselsretningen. Ellers vil vindpåvirkningen ved høje hastigheder kunne forårsage beskadigelse af motorhjelmen. 2. Sørg altid for at anvende sikre metoder ved påfyldning og håndtering af brændstof efter transport eller opbevaring af traktoren. 3. Anbring aldrig traktoren (med brændstof) i indelukkede, dårligt udluftede rum. Brændstofdampe kan finde vej til en antændelseskilde (såsom fyr, vandvarmere osv.) og forårsage eksplosion. Brændstofdampe er desuden giftige for mennesker og dyr. 4 Sikkerhedsregler og information KØRSEL PÅ SKRÅNINGER ADVARSEL Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol med traktoren eller væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død. Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed. Hvis De ikke er i stand til at bakke op ad en skråning eller ikke føler Dem godt tilpas ved at køre der, bør De ikke gøre det. Kontrol over en traktor, som glider ned ad en skråning, kan ikke genvindes ved brug af bremsen. De væsentligste årsager til tab af kontrol med maskinen er utilstrækkelig kontakt mellem dækkene og jorden, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning, forkert anvendelse af maskinen til et givent stykke arbejde, manglende overblik over jordbundsborholdene, forkert tilkobling af udstyr eller forkert vægtfordeling. 1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs. 2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder. Ujævnt terræn kan vælte traktoren. Højt græs kan gemme forhindringer. 3. Vælg et lavt gear, så det ikke vil være nødvendigt at standse eller skifte gear under kørsel på skråningen. 4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres traktion. 5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad skråninger. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken. 6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning. Hvis hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra og fortsætte langsomt lige ned ad skråningen. 7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist tempo. Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller retning, som kunne få traktoren til at vælte. 8. Vær ekstra forsigtig, mens De bruger maskinen med græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke maskinens stabilitet. 9. Prøv aldrig at stabilisere masakinen ved at sætte en fod på jorden. 10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle terrænændringer. Traktoren kan pludeselig vælte, hvis et hjul kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt, eller hvis en kant skrider sammen. 11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger. 12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke op ad. 13. Henvend Dem til den autoriserede forhandler for anbefalinger vedrørende hjulvægte eller kontravægte, som kan forbedre maskinens stabilitet. 14. Fjern forhindringer såsom sten, og grene. 15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på skråninger, selv om bremserne fungerer, som de skal. 16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt, og i så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis det er muligt. Arbejd aldrig på skråninger, der hælder mere end 17,6% (10 grader), svarende til 1,06 meters stigning for hver 6,07 meter i vandret retning. Anvend ekstra hjulvægte eller kontravægte, når der køres på skråninger. Lad forhandleren afgøre, hvilke vægte, der kan leveres og som passer til enheden. Sæt farten helt ned, før der køres ud på en skråning. Foruden at benytte vægte for og bag, skal der anvendes ekstra forsigtighed på skråninger, når en græsopsamler er monteret bagpå. Klip ret OP og NED ad skråninger, aldrig på tværs, vær forsigtig når kørselsretningen ændres og UNDLAD AT STARTE OG STOPPE PÅ SKRÅNINGER. BØRN N o R tf ep o r ro du ct io n Meget alvorlige ulykker kan finde sted, hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Børn bliver ofte tiltrukket af traktoren og klippearbejdet. Gå aldrig ud fra, at børn bliver dér, hvor De så dem sidst. 1. Hold børn borte fra arbejdsområdet, og under vågent opsyn af en anden ansvarsbevidst voksen. 2. Vær agtpågivende, og sluk traktoren, hvis børn kommer ind på arbejdsområdet. 3. Før og under bakning skal man se nedad og bagud efter små børn. 4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med kniven(e) standset. De kan falde af og komme alvorligt til skade, eller de kan være til hinder for sikker kørsel med maskinen. Børn, som man har ladt køre med på et tidligere tidspunkt, kan pludselig dukke op, hvor man klipper, for at køre med igen, og kan blive påkørt, for-eller baglæns, af maskinen. 5. Tillad aldrig børn at føre traktoren. 6. Vær særligt forsigtig på vej hen mod hushjørner, buskadser, træer eller andre genstande, som kan spærre for udsynet. UDLEDNINGER 1. Udstødningen fra denne maskine indeholder kemikalier, som i visse mængder kan medføre kræft, fødselsskader eller andre forplantningsmæssige skader. 2. Find oplysninger om den relevante varighed af udledninger og om luftindeks på mærkaten for motorudledninger. TÆNDINGSSYSTEM BUGSERET UDSTYR 1. Dette tændingssystem er i overensstemmelse med Canadiske ICES-002. 1. Udstyret må kun bugseres med en maskine, der har en trækkrog, beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må kun fastgøres til trækkrogen. 2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for bugseret udstyr og bugsering på skråninger. 3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det bugserede udstyr. 4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr forårsage tab af traktion og tab af kontrollen. 5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på. 6. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken. 5 Sikkerhedsregler og information SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE 12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller benzin som indeholder mere end 10 % ETANOL, benzinadditiver eller hvid benzin, idet det kan resultere i beskadigelse at motoren/brændstofsystemet. 13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør det gøres udendørs. 14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand. 15. Brug kun fabriksgodkendte reservedele, når der udføres reparationer. 16. Følg altid fabrikkens specifikationer om indstillinger og justeringer. 17. Større service- og reparationsarbejder bør kun udføres af autoriserede reparationsværksteder. 18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne maskine, medmindre De er uddannet dertil. Ukorrekte servicemetoder kan medføre, at traktoren bliver farlig at arbejde med, at udstyret beskadiges, og at fabrikkens garantiforpligtelser bortfalder. 19. På klippere med flere knive skal man være opmærksom på, at bevægelse af én kniv kan få de andre knive til at dreje rundt. 20. Undlad at ændre indstillingen af motorregulatoren og undlad at overgasse motoren. Kørsel med traktoren i for høj fart øger risikoen for personskade. 21. Kørende udstyr udkobles, motoren stoppes, tændingsnøglen fjernes og tændkablerne afmonteres før man renser blokering i udstyr og kanaler, før man udfører servicearbejde, hvis traktoren vibrerer unormalt, og efter man har ramt en genstand. Når man har ramt en genstand, skal traktoren undersøges for beskadigelser og reparationer foretages, før den startes igen og udstyret anvendes. 22. Anbring aldrig hænderne nær ved køleviften til hydropumpen, når motoren kører. Køleviften er placeret oven over transmissionsakslen. 23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes ud under tryk kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge huden og forårsage alvorlig skade. Hvis fremmedartet væske skydes ind i huden, skal den fjernes operativt indenfor nogle få timer af en doktor, som er bekendt med denne form for skade. Ellers kan det forårsage gangræn. Hold krop og fingre væk fra huller og dyser, som udsender hydraulisk væske under højt tryk. Brug papir eller pap - ikke hænderne for at søge efter lækager. Vær sikker på, at alle tilslutninger, der fører N o R tf ep o r ro du ct io n Sikker håndtering af benzin 1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre antændelseskilder. 2. Brug kun godkendte benzindunke. 3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof på med motoren gående. Lad motoren køle af før påfyldning af brændstof. 4. Fyld aldrig brændstof på inden døre. 5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke hvor der forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus som i f.eks. en varmtvandsbeholder eller anden husholdningsmaskine. 6. Fyld aldrig beholdere indeni et køretøj eller på ladet af en lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere på jorden i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning. 7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller anhænger og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette ikke er muligt, skal sådant udstyr som sidder på en anhænger fyldes op med en dunk i stedet for med benzinstationens slange. 8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil De er færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke anordninger, der holder mundstykket åbent. 9. Hvis De spilder benzin på tøjet, skal de omgående skifte tøj. 10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på og stram det forsvarligt igen. 11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og andet brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan eksplodere. 12. Hvis De spilder brændstof, må De ikke forsøge at starte motoren, men skal flytte maskinen bort fra det område, hvor der blev spildt, og undgå at skabe antændelseskilder, indtil brændstofdampene er afluftet. 13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke igen. Service og vedligeholdelse 1. Lad aldrig traktoren køre i et lukket rum, hvor kuliltedampe kan samles. 2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder knivene på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i god stand. 3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse dets funktion regelmæssigt og foretag nødvendige reparationer, hvis det ikke fungerer, som det skal. 4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet materiale. Visk spildt olie eller brændstof op. 5. Stands og efterse maskinen, hvis De rammer nogen genstand. Foretag nødvendige reparationer, før De starter maskinen igen. 6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer af maskinen med motoren gående, med undtagelse af dem, hvor det udtrykkeligt siges, man skal, i motorfabrikantens manual. 7. Græsopsamlerens enkeltdele er udsat for slitage, beskadigelse og nedbrydning, hvilket kan blotte arbejdende maskindele eller føre til at genstande udslynges. Undersøg alle enkeltdele jævnligt og udskift dem om nødvendigt med reservedele godkendt af producenten. 8. Klipperknive er skarpe og kan skære. Pak kniven(e) ind eller brug handsker, og vær ekstra forsigtig når knivene skal slibes. 9. Kontrollér bremsefunktionen regelmæssigt. Udfør justeringer og service, når det er påkrævet. 10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og udskift dem, hvis det er nødvendigt. 11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm, idet spildt benzin kan antændes. Spred ikke benzinslangeklemmerne mere end nødvendigt. Vær sikker på, at klemmerne holder slangerne godt fast på filteret efter installation. hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på systemet. Hvis der forekommer lækager, skal enheden omgående til service hos den autoriserede forhandler. 24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig personskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret forhandler. 25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler: ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. For at undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm kølervæske eller udløst damp, må man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet, mens motoren går. Stands motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal man endda stadig udvise forsigtighed. 6 Identifikationsnumre Produktets referencedata CE-identifikationsmærkat Notér modellens navn/nummer, fabrikantens ID-numre og motorens serienumre i det afsatte felt, så de er lette at finde frem igen. Numrene kan findes på de viste positioner. A. Producentens Identifikationsnummer B. Producentens Serienummer C. Producentens navn og adresse D. Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut E. Motoreffekt i Kilowatt F. Maskinens Vægt i Kilogram G. CE-Mærke H. Fabrikationsår I. Garanteret lydstyrke i decibel Når De kontakter Deres autoriserede forhandler angående reservedele, service eller information, SKAL DE OPLYSE disse numre. PRODUKTETS REFERENCEDATA Modellens navn/nummer Klipperens Fabrikants Nummer Klipperens Serienummer Forhandlerens navn Købsdato xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOTORENS REFERENCEDATA Motortype/specifikationer MODEL NO. N o R tf ep o r ro du ct io Motorfabrikat A Traktorens Serienummer Motormodel Motorkode/Serienr. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Traktorens Fabrikants Nummer 20xx H xxx I dB “Usikkerhed ved vibrationsmåling - maskinvibration blev registreret ved hjælp af metoder og procedurer der er angivet i de tilhørende internationale standarder der var gældende på fremstillingstidspunktet. Usikkerhederne der skyldes målingen kan resultere i afvigelser på op til 5 % fra de offentliggjorte værdier der fremgår af overensstemmelseserklæringen.” 7 Sikkerhedsmærkater SIKKERHEDSMÆRKATER Hvis en mærkat ryger af eller beskadiges, skal den omgående erstattes med en ny, som fås hos Deres forhandler. Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) og alle instruktive mærkater på traktor og klipper bør læses omhyggeligt og efterleves. Det kan føre til personskader, hvis disse instruktioner ikke følges. De gives af hensyn til Deres sikkerhed, og de er vigtige! De nedenstående sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren og klipperen. Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som en stadig og synlig påmindelse til Dem selv og andre, som måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerheds instruktioner, som er af betydning for betryggende og hensigtsmæssig betjening. Sikkerhedssymboler Advarsel: Se Betjeningsvejledningen. Fare: Varme komponenter. Lad motoren køle af, før du berører området. Læs og forstå betjeningsvejledningen før brug af maskinen. Fare: Kulilteforgiftning. Fare: Udslyngende genstande. Lad ikke motoren gå i et dårligt ventileret område. Denne maskine er i stand til at kaste genstande og andet materiale. Hold omkringstående væk. n Advarsel: Brandfare. Advarsel: Fjern startnøglen før servicearbejde. N o R tf ep o r ro du ct io Hold børn, åben ild og gnister væk fra batteriet, for at undgå antændelse af eksplosive gasser. Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske vejledning, før du udfører reparationer eller vedligeholdelsesarbejde. Fare: Fare for at vælte. Advarsel: Svovlsyre kan forårsage blindhed og alvorlige forbrændinger. Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsskærm, når der arbejdes med eller i nærheden af batteriet. Brug ikke denne maskine på skråninger over 10°. Fare: Fare for amputering. Advarsel: Batterier udvikler eksplosive gasser. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående, deriblandt børn borte, når motoren går. Læs og forstå Brugermanualen inden denne maskine tages i brug. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. Vigtigt: Må ikke bortskaffes med almindeligt affald. Kontakt de lokale myndigheder mht. bortskaffelse og/eller genbrug af batterier. Fare: Brandfare. Brændstof må ikke påfyldes, mens motoren er varm eller går. Stands motoren og lad den køle af i 3 minutter, før du fylder brændstof på. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. 8 CE sikkerhedsikoner Placering af mærkater Brugsanvisninger, CE modeller, delnr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Tændingslåsstillinger, delnr. 1722806 Forsigtig, klemmepunkt, delnr. 1720389 1730264 1730172 Brændstofniveau, delnr. 1730172 Forsigtig, klemmepunkt, delnr. 1720389 173xxxx Transmissionsudløser, delnr. 1730202 9 Løftestang til tilbehør, delnr. 1730264 Styrefunktioner N o R tf ep o r ro du ct io n Egenskaber og styr Figur 1. Styr Nedenstående oplysninger giver en kort beskrivelse af de enkelte styrs funktioner. At starte, standse, køre og slå græs kræver, at man kombinerer brugen af flere styr, som anvendes i særlige rækkefølger. Slå op i afsnittet BETJENING for at lære den kombination og rækkefølge, styrene skal bruges i til de forskellige opgaver. Gasregulerings/choker håndtag (Choke-A-Matic) Forlygter Lyskontakten tænder og slukker for traktorens forlygter. Gasregulerings/choker håndtaget regulerer motorens hastighed og chokeren (se figur 1). Flyt gasregulerings/ chokeren hen på HURTIG positionen for at øge motorens hastighed og hen på LANGSOM positionen for at sænke motorens hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/chokeren hen på CHOKER positionen når du skal starte en kold motor. En varm motor behøver måske ikke choker. Timetæller Timetælleren tæller det antal timer, som nøglen har stået på RUN/KØR. 10 Egenskaber og styr Slåmaskinens græshøjdeklippejustering Græsslåning i bakgear (RMO/GVB) Grebet til justering af klippehøjden regulerer slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden kan justeres frit mellem 1,0 og 4,0 tommer (2,5 og 10,2 cm). Valgmuligheden for at slå græs i bakgear gør det muligt at slå græs (eller at bruge andet PTO-drevet tilbehør), mens man bakker op. Hvis man vælger at slå græs i bakgear, skal man dreje RMO/GVB-nøglen, efter PTO er tilkoblet. LED lampen lyser, og så kan føreren slå græs, mens vedkommende kører baglæns. Hver gang PTO tilkobles, skal RMO/GVB aktiveres igen efter ønske. Greb til justering af sædet Sædet kan justeres fremad eller tilbage. Flyt grebet, anbring sædet i den ønskede stilling, og slip grebet for at låse sædet på plads. PTO kontakt PTO (“Power Take-Off”) kontakten tilkobler og afkobler tilbehør, der benytter PTO. PTO tilkobles ved at skubbe UP/OP på kontakten. Skub DOWN/NED på kontakten for at afkoble. Bemærk, at føreren skal sidde godt fast i traktorsædet, for at PTO kan fungere. Greb til transmissionens udløserventil Transmissionens udløserventil sætter transmissionen ud af funktion, således at traktoren kan skubbes ved håndkraft. Se TRAKTOREN SKUBBES VED HÅNDKRAFT for betjeningsoplysninger. Tænding Brændstoftank Tændingen starter og standser motoren, den har tre stillinger: n Tag dækslet af ved at dreje det mod uret (til venstre). Brændstofmåler OFF/SLUK standser motoren og slukker for el-systemet N o R tf ep o r ro du ct io Viser hvor meget brændstof, der er i tanken. RUN/KØRlader motoren køre og forsyner el-systemet med strøm START Parkeringsbremse Parkeringsbremsegrebet bruges til at fastlåse parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Når man trykker bremsepedalen helt i bund og samtidig trækker op i grebet, tilkobles parkeringsbremsen. forkrøpper motoren, så den starter BEMÆRK: Man må aldrig lade tændingen blive stående på RUN/KØR, mens motoren er standset - det dræner batteriet. Bremsepedal Når man trykker på bremsepedalen, aktiverer det traktorbremsen. Speederpedaler Traktorens hastighed i fremadgående retning reguleres af speederpedalen til fremadgående kørsel. Traktorens baglæns hastighed reguleres af speederpedalen til opbakning. Når man trykker ned på enten den ene eller den anden pedal øges hastigheden. Bemærk, at jo længere man trykker pedalen ned, jo hurtigere vil traktoren køre. Cruise Control Cruise-control bruges til at fastlåse den fremadgående hastighed. Cruise-control kan låses i seks forskellige stillinger. 11 Egenskaber og styr Parkeringsbremse funktion E Sådan trykker man på parkeringsbremsen - se figur 2. Parkeringsbremsen sættes ved at slippe speederpedalerne (A), trykke bremsepedalen (B) helt i bund, trække UP/OP i parkeringsbremsegrebet (C) og derefter slippe bremsepedalen. B A Sådan udløses parkeringsbremsen - se figur 2. Parkeringsbremsen udløses ved at trykke på bremsepedalen (B). C D Betjening af cruise-control TILKOBLING: 1. Træk op i cruise-control-grebet (D, figur 2). 2. Tryk på speederpedalen til kørsel i fremadgående retning (A). 3. Løft op i cruise-control grebet (D), når man når op på den ønskede hastighed. Cruise-control fastlåses i en af de seks mulige stillinger. Figur 2. Tilkobling af parkeringsbremsen A. Speederpedaler B. Bremsepedal C. Greb til parkeringsbremsen D. Cruise-control greb E. Timetæller n FRAKOBLING: ELLER N o R tf ep o r ro du ct io 1. Tryk på bremsepedalen (B). 2. Tryk på speederpedalen til fremadgående kørsel (A). Timetæller Timetælleren (E, figur 2) tæller det antal timer, nøglen har stået på RUN/KØR. 12 Section Title Betjening af traktoren On Two Lines Påhældning af brændstof KONTROL AF DET BLOKERENDE SIKKERHEDSSYSTEM ADVARSEL Benzin er meget brændbart og skal håndteres forsigtigt. Man må aldrig fylde tanken, når motoren stadig er varm efter at være brugt for nyligt. Åben ild, tobaksrygning eller tændstikker er forbudt i området. Undgå at fylde for meget på tanken, og tør op efter alle spild. Deres traktor er udstyret med et blokerende sikkerhedssystem, samt andre sikkerhedsanordninger. Sikkerhedsudstyret er til for Deres skyld; prøv ikke at sætte det ud af drift og pil aldrig ved sikkerhedsudstyret. Afprøv jævnligt, at det virker. Betjeningsmæssig SIKKERHEDSKONTROL Deres traktor er udstyret med et sikkerhedssystem med sædeafbryder. Kontrollér sædeafbryderens funktion hvert efterår og forår ved hjælp af følgende afprøvninger: Man må ikke bruge benzin, der indeholder METANOL, “gasohol” med over 10% ETANOL, benzintilsætningsmidler eller “white” benzin, da det kan beskadige motoren/brændstofsystemet. 1. Prøve - Motoren bør IKKE starte, hvis: • PTO-kontakten er slået TIL, ELLER • Bremsepedalen IKKE er trykket helt ned (parkerings bremsen FRA), ELLER • Håndtaget til Cruise Control IKKE står i neutral. Påhældning af brændstof: 1. Tag kapslen af tanken (A, figur 3). 2. Fyld tanken. Lad være at fylde den for meget. Sørg for, at der er plads til, at brændstoffet udvider sig. Der henvises til motorhåndbogen vedrørende særlige brændstofanbefalinger. 3. Sæt kapslen på tanken igen, og stram den ved håndkraft. N o R tf ep o r ro du ct io n 2. Prøve - Motor SKULLE dreje og starte hvis: • Føreren sidder i sædet OG • PTO-kontakten er FRA, OG • Bremsepedalen er trykket helt ned (parkeringsbremsen TIL), OG • Håndtaget til Cruise Control står i neutral. 3. Prøve - Motoren bør STOPPE, hvis: • Føreren rejser sig fra sædet. Start af motoren (Choke-A-Matic kontrol) 4. Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Klipperens knive og drivrem bør være helt standset indenfor 5 sekunder efter, at PTO er slået fra (eller føreren rejser sig fra sædet). Hvis klipperens drivrem ikke står stille inden 5 sekunder, forhandleren opsøges. 1. Mens du sidder i førersædet løfter du OP i sædets justeringshåndtag, placerer sædet i den position du ønsker og giver slip på håndtaget således at sædets position fastlåses. 2. Tryk bremsepedalen helt ned eller indstil parkeringsbremsen med pedalen trykket helt ned, træk OP i håndtaget på parkeringspedalen og frigør derefter pedalen. 3. Kobl PTO/kraftudtagskontakten fra ved at trykke på IND. 4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER positionen. 5. Sæt nøglen i tændingen og drej i urets retning til START position og frigør nøglen så snart motoren starter. 6. Efter motoren starter, flyt motorens gasregulering til halv hastighed. Varm motoren op ved at lade den køre i mindst 30 sek. 7. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG positionen. BEMÆRK: I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at dreje tændingskontakten til STOP. For at slukke normalt for motoren, bedes du følge fremgangsmåden angivet i ”Stop traktoren og motoren.” 5. Kontrol af bakgear: • Motoren skal slukke, hvis maskinen forsøger at bakke når den er tændt men ikke er sat i bakgear. • Bakgearets lys skal tænde, når maskinen er sat i bakgear. Bemærk: Når motoren er stoppet, skal PTO slås fra, efter at føreren er vendt tilbage til sædet, for at motoren kan startes. ADVARSEL Hvis traktoren ikke består disse prøver, så lad være med at benytte den, men opsøg den autoriserede forhandler. 13 Betjening af traktoren Standsning af traktoren og motoren Klipning i bakgear Hvis føreren ønsker at klippe græs i bakgear kan RMOsystemet anvendes. For at anvende RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter klippe i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet. 1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL position. 2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de bevægelige dele stopper. 3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud af tændingen. Kørsel af traktoren Anvendelse af reskaber i bakgear 1. Sid i sædet, og juster sædet således, at du mageligt kan nå alle styr og samtidigt se instrumentbrættet. 2. Sæt parkeringsbremsen. 3. Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet. 4. Start motoren (se Start af motoren). 5. Frakobl parkeringsbremsen, og slip bremsepedalen. 6. Tryk på speederen til fremadgående kørsel for at køre fremad. Slip pedalen for at standse. Bemærk, at jo længere ned man trykker pedalen, jo hurtigere vil traktoren køre. 7. Stands traktoren ved at slippe speederpedalerne, sætte parkeringsbremsen og standse motoren (se Standsning af traktoren og motoren). Skubning af traktoren ved håndkraft 1. Slå PTO fra og sluk motoren. n 2. Træk udløserhåndtaget til transmissionen cirka 6,4 cm bagud for at låse det fast i udløst stilling (fig. 3). N o R tf ep o r ro du ct io Græsslåning Hvis føreren ønsker at anvende et PTO-drevet redskab i bakgear kan RMO-systemet anvendes. For at anvende RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter arbejde i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMOsystemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet. 3. Traktoren kan nu skubbes ved håndkraft. 1. Indstil klippehøjden på det ønskede niveau og indstil hjulafstanden til den passende position (hvis muligt). 2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/ kraftudtagskontakten er frakoblet. 3. Start motoren (se Start af motoren). 4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG positionen. 5. Aktiver PTO/kraftudtaget (klippeaggregatet). 6. Begynd at slå græs. 7. Når du er færdig med at slå græs, så sluk for PTO’en og løft klippeaggregatet. 8. Stop motoren (se Standsning af traktoren og motoren). Undlad at bugsere traktoren Bugsering vil skade transmisionen. • Benyt ikke et andet køretøj til at skubbe eller trække traktoren. • Undlad at anvende udløserhåndtaget til transmissionen, mens motoren kører. ADVARSEL Motoren går i stå hvis bakpedalen trædes ned mens PTOen er tilkoblet og RMO-systemet ikke er aktiveret. Føreren bør altid slå PTOen fra før der køres over veje, stier eller andre områder hvor der befinder isg andre køretøjer. Pludselig mangel på trækkraft kan udgøre en sikkerhedsrisiko. ADVARSEL A B Klipning i bakgear kan udgøre en sikkerhedsrisiko for omkringstående personer. Der kan ske tragiske ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Sæt aldrig maskinen i bakgear, når der er børn i nærheden. Børn tiltrækkes ofte af maskinen og arbejdet. Figur 3. Transmissionsudløsergreb og brændstoftank A. Dæksel til brændstoftanken B. Transmissionsudløsergreb 14 Betjening af traktoren Justering af slåmaskinens klippehøjde Opbevaring Løftestangen til klippehøjden (A, figur 4) styrer slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden kan justeres frit mellem 1,0 og 4,0 tommer (2,5 og 10,2 cm). ADVARSEL Traktoren må aldrig opbevares (med brændstof) i et indelukket, dårligt udluftet rum. Brændstofdampe kan finde vej til en antændelseskilde (f.eks. et fyr, en vandvarmer osv.) og afstedkomme en eksplosion. Dampe fra brændstof er også giftige for mennesker og dyr. Inden man opbevarer maskinen for vintersæsonen, skal man læse instruktionerne vedrørende vedligeholdelse og opbevaring i afsnittet Sikkerhedsregler, derefter skal man udføre følgende trin: • Frakobl PTO, sæt parkeringsbremsen og tag nøglen ud. A • Udfør de vedligholdelses- og opbevaringsforanstaltninger, der står opført i motorejerhåndbogen. Dette omfatter at dræne brændstofsystemet eller at tilsætte stabiliseringsmiddel til brændstoffet (undlad at opbevare en maskine, der er fyldt med brændstof, i et indelukket rum - se advarslen). N o R tf ep o r ro du ct io n Figur 4. Slåmaskinen løftes og sænkes A. Slåmaskineløftestang Tilkobling af påhængsvogn Den maksimalt tilladte vandrette trækbomkraft er 280 Newton. Den maksimale lodrette trækbomkraft er 160 Newton. Dette svarer til en påhængsvogn på 113 kg (250 pund) på en 10 graders bakke. Sæt påhængsvognen fast med en hensigtsmæssig stor gaffelbolt (A, figur 5) og klip (B). A • Batteriets holdbarhed forbedres, hvis det afmonteres og anbringes et køligt, tørt sted, samt når man oplader det fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis batteriet bliver siddende i traktoren, skal det negative kabel afbrydes. Inden man starter maskinen, efter den har været opbevaret: • Kontroller alle væskeniveauer. Kontroller alle vedligeholdelsesemner. • Udfør alle de anbefalede eftersyn og procedurer, der findes i maskinejerens manual. • Lad motoren varme op i flere minutter inden brug. B Figur 5. Anbefalinger mht. påhængsvognens vægt A. Gaffelbolt B. Klips 15 Regelmæssig vedligeholdelse VEDLIGEHOLDELSESPLAN OG PROCEDURER Man skal følge nedenstående plan til normal vedligeholdelse af traktoren og slåmaskinen. MOTOR Første 5 timer Skift motorolie Hver 8.time eller dagligt Kontroller motorens olieniveau Hver 25 time eller årligt * Luftfilter og luft-forfilter ** Hver 50 time eller årligt * Skift motorolie Udskift oliefilteret Årlight Udskift luftfilter Udskift forfilter Besøg en forhandler en gang om året for at Kontroller lydpotten Udskift tændrør Udskift brændstoffilter Rengør motorens luftkølingssystem TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER Hver 8.time eller dagligt Kontroller sikkerhedslåsesystemet Rengør traktor og plæneklipper Fjern synlige rester fra motorrummet Hver 25 time eller årligt * Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive ontroller om der findes løse dele i traktoren/ K plæneklipperen n Kontroller dæktrykket N o R tf ep o r ro du ct io Hver 50 time eller årligt * Kontroller traktorens bremser Rens batteri og kabler Besøg en forhandler en gang om året for at Smør traktor og plæneklipper Kontroller plæneklipper knive ** * Hvad der end kommer først ** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv. * Hvad der end kommer først ** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der findes urenheder i luften. Kontroller dæktryk Dæktrykket skal kontrolleres regelmæssigt og vedligeholdes på de niveauer, der vises i tabellen (figur 6). Bemærk, at disse tryk kan variere lidt fra den “Max Inflation”, der er trykt på dækkenes sidevæg. De viste tryk giver hensigtsmæssig traktion, forbedrer klippekvaliteten og forlænger dækholdbarheden. Størrelse PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figur 6. Dæktryk 16 Regelmæssig vedligeholdelse Kontrol af sikkerhedsblokeringssystemet 7. Monter batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriet fast med holdestangen (C) samt vingemøtrikken og spændskiven (D). Kontroller sikkerhedsblokeringssystemets funktion vha. test-proceduren. Gå til forhandleren, hvis der er tester, som traktoren ikke klarer. 8. Forbind batterikablerne igen, først de positive kabler og dæksel (B), dernæst de negative kabler (A). 9. Dæk enderne på kablerne og batteriets polklemmer med vaseline eller ikke-ledende fedt. Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Slåmaskineblade og slåmaskinedrivremme skal være fuldstændigt standset indenfor fem sekunder af, at der drejes om for den elektriske PTO kontakt. 1. Start motoren med traktoren i frigear, PTO frakoblet og føreren i sædet. A D 2. Se over den venstre fodstøtte på slåmaskinens drivrem. Tilkobl PTO og vent i flere sekunder. Frakobl PTO, og kontroller hvor lang tid, slåmaskinedrivremmen er om at standse. B 3. Hvis slåmaskinens drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg forhandleren. n C N o R tf ep o r ro du ct io Batterivedligeholdelse Rengøring af batteri og kabler ADVARSEL E Figur 7. Batterivedligeholdelse A. Negative kabler B. Positive kabler og dæksel C. Holdestang D. Vingemøtrik og spændskive E. Batteri Når man fjerner eller monterer batterikabler, skal man afbryde det negative kabel FØRST og tilslutte det igen SIDST. Hvis det ikke gøres i denne rækkefølge, risikerer man, at den positive pol kortsluttes til rammen med et stykke værktøj. 1. Afbryd kalberne fra batteriet, de negative kabler først (A, figur 7), dernæst dækslet og de positive kabler (B). Vedligeholdelse af motor BEMÆRK: Henvis til motorens brugervejledninger for alle vedligeholdelsesprocedurer. 2. Løsn vingemøtrikken og spændskiven (D). 3. Drej holdestangen (C) op og væk fra batteriet. Sæt den fast på styrestammen. 4. Tag batteriet ud (E). 5. Rens batterirummet med en opløsning af tvekulsurt natron og vand. 6. Rens batteriets polklemmer og enderne af kablerne med en stålbørste og rensevæske til batteripoler, indtil de skinner. 17 Fejlfinding, justering og service ADVARSEL Fejlfinding Selv om normal pleje og regelmæssig vedligeholdelse vil forlænge udstyrets holdbarhed, vil langvarig eller konstant brug eventuelt kræve, at der udføres service, for at det kan fortsætte med at fungere ordentligt. For at undgå at komme alvorligt til skade må man kun udføre vedligeholdelse af traktoren eller slåmaskinen, når motoren er standset og parkeringsbremsen tilkoblet. Sørg altid for at tage nøglen ud af tændingen, afbryd ledningen til tændrøret og fastgør den på god afstand af tændrøret, inden vedligeholdelsen påbegyndes, for at undgå at starte motoren ved en fejltagelse. Nedenstående fejlfindingsvejledning beskriver de fleste almindelige problemer, deres årsager og afhjælpning. Se oplysningerne på de følgende sider, som indeholder anvisninger mht. hvordan man selv kan udføre de fleste af disse mindre justeringer og servicereparationer. Hvis man foretrækker det, kan alle disse procedurer udføres af den lokale autoriserede forhandler. Fejlfinding af traktoren Motor vil ikke dreje eller starte. Motor svær at starte eller kører ujævnt. Motor banker. AFHJÆLPNING n SE EFTER Der er ikke trykket på bremsepedalen. PTO (elektrisk kobling) kontakten er i TÆND position. Cruisekontrol er aktiveret. Løbet tør for brændstof. Tryk bremsepedalen helt i bund. Motoren er druknet. Sikringen er sprunget. Batteriterminaler skal renses. Batteri er afladt eller fladt. Løse eller afbrudte forbindelser. Magnetspole eller selvstarter defekt. Sikkerhedsaflåsningskontakt defekt. Der er vand i brændstoffet. Brændstoffet er gammelt eller forurenet. Brændstofblandingen er for fed. Motoren har et andet problem. Lavt olieniveau. Deaktiver chokeren. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet. Genoplad eller udskift. Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Brug af forkert oliekvalitet. Motoren bliver overophedet. For højt olieforbrug. Brug af forkert oliekvalitet. For meget olie i krumtaphuset. Snavset luftfilter. Sort udstødningsrøg. Choker lukket. Sæt den i SLUK position. Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken op. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Rens luftfilteret. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Kontrollér/påfyld olie efter behov. Se Olie anbefalinger diagram. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Olie anbefalinger diagram. Aftap overskydende olie. Se Servicering af luftfilter afsnittet. Åbn chokeren. 18 Fejlfinding, justering og service Fejlfinding af traktoren (fortsat) PROBLEM SE EFTER Der er ikke trykket på speederen. Tryk på pedalerne. AFHJÆLPNING Motoren kører men traktoren vil ikke bevæge sig. Håndtagene til gearudløsning i Gå til KØR position. SKUB position. Håndbremsen er ikke trukket. Slå håndbremsen fra. Bremsen kan ikke holde. Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Styretilkoblingen er løs. Traktoren styrer hårdt eller er svær at Forkert dæktryk. håndtere. Forhjuls spindellejer er tørre. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Kontroller dæktryk afsnittet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Fejlfinding af plæneklipperen SE EFTER Løftetilkoblingen er ikke fastgjort Plæneklipperen løfter korrekt eller er defekt. sig ikke. Klippeaggregatet er ikke Plæneklipperen klipper parallelt med jordoverfladen. Dækkene er ikke korrekt uensartet. pumpet. Motorhastighed for lav. For høj kørselshastighed. Græsklippet ser groft ud. Plæneklipperen har et andet problem. Motorhastighed for lav. For høj kørselshastighed. Snavset eller tilstoppet luftfilter. Klippehøjden er indstillet for lavt. Motoren går nemt i stå Affaldsudkastet er blokeret. med klipperen tilkoblet. For kraftig klippervibration. AFHJÆLPNING Henvend dig til din autoriserede forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM n Drivremmen er knækket eller den glider. Motoren er i gang og traktoren kører men plæneklipperen vil ikke køre. Motoren har ikke nået driftstemperatur. Start af plæneklipperen i højt græs. Plæneklipperen har et andet problem. PTO’en er ikke aktiveret. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Kontroller dæktryk afsnittet. Sæt den på fuld gas. Sæt farten ned. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Sæt den på fuld gas. Sæt farten ned. Se Servicering af luftfilter afsnittet. Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang. Klip græs med udkastet vendt mod et område der allerede er blevet klippet. Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op. Start græsslåning i et ryddet område. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Aktiver PTO’en. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. 19 Fejlfinding, justering og service Sædejustering Slåmaskinejusteringer Målehjul Sædet kan justeres frem eller tilbage. Flyt grebet (A, figur 8), anbring sædet efter ønske, og slip grebet for at fastlåse sædet i stillingen. Slåmaskinens målehjul kan indstilles i to stillinger afhængigt af klippehøjden. Når man bruger højere klippehøjder, skal hjulene stilles i laveste stilling. Når man bruger lavere klippehøjder, skal hjulene stilles i øverste stilling. Pas på at hjulene ikke bliver på jorden hele tiden, mens man klipper plæne. Sådan justeres de: 1. Afmonter kontramøtrikken (B, figur 9), målehjul (C), spændskiver (D) og ansatsbolt (E). Skift målehjulstillingen til den ønskede højde. A 2. Sæt ansatsbolten (E) gennem spændskiverne (D), målehjulet (C) og målehjulkonsollen (A). Stram kontramøtrikken (B). Gentag trin 1 og 2 for alle målehjul. N o R tf ep o r ro du ct io Figur 8. Sædejustering A. Sædejusteringsgreb n A D B E Batteriopladning ADVARSEL Hold åben ild og gnister væk fra batteriet, da gas, som kommer fra batteriet, er meget eksplosiv. Sørg for udluftning omkring batteriet, mens det oplades. C Figur 9. Justering af målehjul med fast konsol A. Målehjulkonsol B. Kontramøtrik C. Målehjul D. Spændskive E. Ansatsbolt Et dødt batteri eller et batteri, der er for svagt til at starte motoren, kan være forårsaget af en defekt i opladningssystemet eller i andre elektriske dele. Hvis der er tvivl om årsagen til problemet, skal man se forhandleren. Hvis man bliver nødt til at udskifte batteriet, skal man følge trinnene under Rengøring af batteri og kabler i afsnittet Almindelig vedligeholdelse. Når batteriet skal oplades, skal man følge de anvisninger, der kom fra producenten af batteriopladeren så vel som alle de advarsler, der er inkluderet i afsnittet om sikkerhedsregler i denne bog. Oplad batteriet indtil det er fuldt opladet. Må ikke oplades med højere mærkeeffekt end 10 A. 20 Section Title Specifikationer On Two Lines MOTOR: TRANSMISSIONER: 17,5 HK* Briggs & Stratton Mærke Model Hestekraft Slagvolumen Elektrisk system Oliekapacitet K46 Briggs & Stratton Intek 17.5 HK @ 3600 rpm 500 cc (30,5 kubiktommer) 12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA 1,4 l (48 oz) Type Hydraulikvæske Hastigheder @ 3400 rpm Kontinuerligt drejningsmoment Præstation trækbom mærkedata Maksimum vægt på akslen 20 HK* Briggs & Stratton Mærke Model Hestekraft Slagvolumen Elektrisk system Oliekapacitet Briggs & Stratton Intek 20 HK @ 3600 rpm 656 cc (40,0 kubiktommer) 12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA 1,9 l (64 oz) Totallængde Totalbredde Højde 306 kg (675 pund) 180 cm (70.9”) 122 cm (48”) 114 cm (44.9”) n Kapacitet: 15,1 l (4,0 gallons) Dækstørrelse: 20 x 10 -8 Oppumpningstryk: 0,68 bar (10 psi) Dækstørrelse: 15 x 6,0-6 Oppumpningstryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) Nominel effekt 103 kg (227 pund) N o R tf ep o r ro du ct io Forhjul 232 Nm (170 fod/pund) DIMENSIONER: UNDERSTEL: Brændstoftankens kapacitet Baghjul Hydrostatisk Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil Fremadgående: 8-9,0 km/t (0-5,5 MPH) Bagudgående: 0-4,8 km/t (0-3,0 MPH) Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier måles ved 2600 o/min. for de motorer, der har omdrejningstallet specificeret på mærkepladen og ved 3060 o/min. for alle andre. Effekten i hestekræfter måles ved 3600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt. Dele og tilbehør Kontakt en autoriseret forhandler (eller distributor) for at få oplysninger om reservedele og tilbehør. 21 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EJER-GARANTIPOLICE April 2012 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer at, i løbet af garantiperioden der er angivet nedenfor, vil man reparere eller udskifte enhver del der er defekt i materiale eller håndværk eller begge dele uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med garantiservice, finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores forhandlerkort på Murray.com. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og testning. Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. Alle andre underforståede garantier bortfalder. I den udstrækning gældende lov tillader det, er erstatningsansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har muligvis andre rettigheder, som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land.** GARANTIPERIODE Element Udstyr Motor* Batteri (hvis dette medfølger) Privat brug Erhvervsmæssig brug Se motorhåndbogen Se motorhåndbogen 3 år 1 år 90 dage 1 år n * Gælder kun for Briggs og Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af motorproducenterne. Emmissionsrelaterede komponenter er omfattet af Emmissions Warranty Statement (Emmissionsgarantierklæringen). N o R tf ep o r ro du ct io ** I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning eller refundering i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for enhvert forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer reparerede eller erstattede hvis varerne ikke lever op til kvaliteten og manglen ikke er i forbindelse med en væsentlig defekt. Alle henvendelser i forbindelse med garantiservice skal foregå til den nærmeste autoriserede serviceforhandler der kan ses på vores kort på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring på 1300 274 447 eller skriv til [email protected], eller Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er angivet i tabellen ovenfor. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde. "Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål. Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug hvad angår denne garanti. Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt hvor der bliver anmodet om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. OM DIN GARANTI Vi udfører gerne garantireparation og beklager for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet gennem autoriserede Murray serviceforhandlere. De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige. Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof. Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga. vand eller kemikalier. Forkert vedligeholdelse eller reparation- Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele fra Briggs & Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af garantien. Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti dækker ikke reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materialeeller fremstillingsfejl. Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør, hængende ventiler osv.) dækkes ikke af garantien. Andre undtagelser - Denne garanti omfatter ikke skader der skyldes uheld, misbrug, modifikationer, ændringer, uhensigtsmæssig servicering, frysning eller kemisk nedbrydning. Tilbehør og andre dele der ikke oprindeligt fulgte med produktet er heller ikke omfattet af garantien. Der findes ingen garantidækning på udstyr der anvendes som primær strømkilde i stedet for kraft eller på udstyr der bruges til livreddende anvendelser. Denne garanti er undtaget fejl og svigt på grund af naturkatastrofer eller andre force majeure-begivenheder uden for producentens kontrol. 22 Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorschriften...................................... 2 Identifizierungsnummern................................... 7 Sicherheitsaufkleber........................................... 8 Sicherheitssymbole............................................ 9 Merkmale und Steuerungen............................. 10 Regelmäßige Wartung...................................... 16 Wartungsplan.........................................................16 Reifendruck prüfen.................................................16 Sicherheitsverriegelungssystem prüfen.................17 Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen...................17 Batteriewartung......................................................17 Wartung des Motors...............................................17 Steuerungsfunktionen............................................10 Parkbremsfunktion.................................................12 Automatische Geschwindigkeitsregelung..............12 Betriebsstundenzähler...........................................12 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung...... 18 Fehlersuche beim Traktor......................................18 Fehlersuche beim Mähwerk...................................19 Sitzeinstellung........................................................20 Batterieladung........................................................20 Mähwerkseinstellungen..........................................20 Betrieb des Traktors......................................... 13 Sicherheitsverriegelungssystem............................13 Allgemeine Betriebssicherheit................................13 Kraftstoff einfüllen..................................................13 Starten des Motors (Choke-A-Matic Bedienung)....13 Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors....................................................................14 Traktor fahren.........................................................14 Mähen....................................................................14 Mähen beim Rückwärtsfahren................................14 Anbaugerätbetrieb beim Rückwärtsfahren.............14 Traktor von Hand schieben....................................14 Mähwerkhöhe einstellen........................................15 Einen Anhänger anbringen.....................................15 Unterstellen............................................................15 Technische Daten............................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n HINWEIS: In diesem Handbuch beziehen sich „links“ und „rechts“ auf die Sicht aus dem Fahrersitz. 1 Sicherheitsvorschriften Sichere Bedienung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines qualitativ hochwertigen Rasenund Gartengeräts. Unsere Produkte sind so konstruiert und hergestellt, dass sie alle Sicherheitsstandards der Branche erfüllen oder übertreffen Der Bediener ist für die Sicherheit von Geräten mit Kraftantrieb verantwortlich. Falscher Gebrauch und mangelhafte Wartung können zu Gefahren führen! Denken Sie stets daran, dass Sie nicht nur für Ihre eigene Sicherheit, sondern auch für die von umstehenden Personen verantwortlich sind. Lassen Sie gesunden Menschenverstand walten und durchdenken Sie Ihre Vorgehensweise. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob eine geplante Aufgabe mit dem Gerät sicher ausgeführt werden kann, fragen Sie einen Fachmann: Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.. Handbuch sorgfältig lesen N o R tf ep o r ro du ct io Das Handbuch enthält sichere Bedienungsverfahren, eine Erläuterung der Merkmale und Bedienungselemente sowie Wartungsinformationen, um Ihnen zu helfen, Ihr Gerät optimal einzusetzen. n Das Bedienungshandbuch enthält wichtige Sicherheitsinformationen, mit denen Sie sich VOR dem Betrieb des Geräts vertraut machen sollten und die WÄHREND des Betriebs einzuhalten sind. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und -informationen auf den folgenden Seiten gründlich durch. Lesen Sie außerdem den gesamten Abschnitt zum Betrieb. Kinder Vermeiden Sie tragische Unfälle mit Kindern! Halten Sie Kinder aus dem Mähbereich fern. Kinder interessieren sich für das Gerät und den Mähvorgang. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo sie zuletzt gesehen wurden. Wenn sich Kinder in der Nähe des Mähbereichs aufhalten, müssen sie von einem anderen verantwortungsbewussten Erwachsenen beaufsichtigt werden. LASSEN SIE KINDER NICHT AUF DEM GERÄT MITFAHREN! Dies kann Kinder dazu ermutigen, sich auch bei anderen Gelegenheiten dem laufenden Gerät zu nähern, wodurch sie schwer verletzt werden können. Wenn ein Kind mitfahren darf, kann es sich dem Gerät auch einmal nähern, wenn Sie es nicht erwarten, und dadurch überfahren werden. 2 Rückwärtsfahren Mähen Sie nur dann beim Rückwärtsfahren, wenn dies unbedingt notwendig ist. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens stets nach unten und hinten, auch wenn die Mähmesser ausgekuppelt sind. Sicherheitsvorschriften Betrieb am Hang Der Betrieb dieses Geräts an einem Hang mit zu großer Steigung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie das Gerät an einem Hang mit zu großer Steigung oder unzureichender Bodenhaftung benutzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren und umkippen. Als Faustregel gilt, dass Sie das Gerät nicht an einem Hang benutzen sollten, den Sie nicht (im Zweirad-Antriebsmodus) rückwärts hinauffahren können. Sie sollten das Gerät außerdem nicht an einem Hang benutzen, dessen Steigung 1 Meter auf einer Länge von 6 Metern überschreitet. Fahren Sie an Hängen stets auf- und abwärts, niemals schräg. Beachten Sie außerdem, dass die Bodenoberfläche die Stabilität und Kontrolle beeinflusst. Nasses Gras oder ein vereister Fahrweg kann Ihre Fähigkeit zur Kontrolle des Geräts stark beeinträchtigen. Wenn Sie sich vor oder während der Benutzung des Geräts an einem Hang nicht sicher fühlen, sollten Sie kein Risiko eingehen und das Gerät nicht am Hang benutzen. Bewegliche Teile N o R tf ep o r ro du ct io n Dieses Gerät ist mit zahlreichen beweglichen Teilen ausgestattet, die Sie und andere Personen verletzen können. Die Sicherheit bei der Bedienung des Geräts ist jedoch gewährleistet, wenn Sie ordnungsgemäß auf dem Fahrersitz sitzen und alle Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch beachten. Das Mähwerk verfügt über rotierende Mähmesser, die Hände und Füße abtrennen können. Halten Sie sich selbst und andere Personen von diesen Teilen fern, während das Mähwerk läuft! Dieses Gerät ist mit einem Fahreranwesenheits-Sicherheitssystem ausgestattet, um die sichere Bedienung durch den Fahrer zu gewährleisten. Das System darf NICHT modifiziert oder umgangen werden. Wenn die in diesem Handbuch beschriebenen Prüfungen des Sicherheits-Verblockungssystems nicht wie angegeben ausgeführt werden, wenden Sie sich sofort an Ihren Vertragshändler. Herausgeschleuderte Objekte Dieses Gerät verfügt über rotierende Mähmesser. Die Messer können Gegenstände und Geröll aufnehmen und herausschleudern, was zu schweren Verletzungen von umstehenden Personen führen kann. Beräumen Sie den Mähbereich, BEVOR Sie mit den Mäharbeiten beginnen. Benutzen Sie dieses Gerät nur, wenn der vollständige Grasfangbehälter bzw. Auswurfschutz (Prallblech) installiert ist. Halten Sie außerdem andere Personen aus dem Mähbereich fern, wenn das Mähwerk läuft. Wenn sich jemand dem Mähbereich nähert, stellen Sie das Mähwerk sofort ab, bis die Personen den Mähbereich wieder verlassen haben. Kraftstoff und Wartung Benzin ist äußerst leicht entflammbar. Benzindämpfe sind ebenfalls äußerst leicht entflammbar und können an eine weit entfernte Zündquelle gelangen. Benzin darf nur als Kraftstoff und nicht als Lösungs- oder Reinigungsmittel verwendet werden. Kraftstoff nicht an einem Ort lagern, an dem sich Dämpfe sammeln oder an eine Zündquelle, wie z. B. eine Zündflamme, gelangen können. Kraftstoff muss in einem genehmigten, abgedichteten Kunststoffkanister oder im Kraftstofftank des Traktors mit fest verschlossenem Deckel gelagert werden. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Die ordnungsgemäße Wartung ist kritisch für die Sicherheit und Funktion Ihres Geräts. Stellen Sie sicher, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Wartungsverfahren, besonders die regelmäßige Prüfung des Sicherheitssystems, ordnungsgemäß durchgeführt werden. 3 Sicherheitsvorschriften Lesen Sie bitte diese Sicherheitsvorschriften und befolgen Sie sie genau. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, sowie zu schweren Personenschäden oder Tod des Bedieners oder von in der Nähe befindlichen Dritten oder Sachbeschädigung oder Beschädigung des Geräts. Dieses Mähwerk kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände schleudern. Dreiecke im Text weisen auf wichtige Vorsichts- oder Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen. ALLGEMEINER BETRIEB 14. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten befinden. 15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Straßen benutzen oder eine Straße überqueren. 16. Seien Sie beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen Anhänger oder Lastwagen besonders vorsichtig. 17. Tragen Sie stets Augenschutz, wenn Sie dieses Gerät benutzen. 18. Aus Erfahrungswerten geht hervor, dass Bediener, die 60 Jahre alt oder älter sind, einen hohen Prozentsatz der mit Aufsitzmähern zusammenhängenden Verletzungen darstellen. Diese Altersgruppe sollte ihre Fähigkeiten für die sichere Bedienung eines Aufsitzmähers zum eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor Verletzungen prüfen. 19. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich Radgewichten und Gegengewichten. 20. Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit anderen Personen oder Sachschäden verantwortlich ist. 21. Fachliche und praktische Anweisungen sind für alle Fahrer ratsam. 22. Es müssen immer feste Schuhe und lange Hosen getragen werden. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit Sandalen bedient werden. 23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets durch Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungsteile vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus. 24. Kuppeln Sie vor der Durchführung folgender Tätigkeiten Zubehörteile aus: Auftanken, Demontage eines Zusatzes, Durchführung von Einstellungen (es sei denn, die Einstellung kann vom Fahrersitz aus vorgenommen werden). 25. Wenn das Gerät geparkt, untergestellt oder unbeaufsichtigt ist, muss, wenn keine zwangsläufige mechanische Sperre benutzt wird, die Mähvorrichtung abgesenkt werden. 26. Wenn Sie den Bedienerplatz aus welchem Grunde auch immer verlassen, ziehen Sie vor dem Absteigen die Parkbremse an, kuppeln Sie die Zapfwellenkupplung ein, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 27. Halten Sie das Gerät zur Verminderung der Feuergefahr immer von Gras, Blättern und überschüssigem Öl frei. Stoppen oder parken Sie nicht über trockenen Blättern, Gras oder brennbaren Materialien. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die in diesem Handbuch und auf dem Gerät befindlichen Anweisungen lesen, verstehen und befolgen. 2. Hände und Füße dürfen keinesfalls in die Nähe von Rotationsteilen oder unterhalb des Gerätebereichs geraten. Halten Sie sich stets von den Auswurföffnungen fern. 3. Gestatten Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen, die die Anweisungen kennen, den Betrieb des Geräts (das Alter des Bedieners kann auf Grund örtlicher Bestimmungen Begrenzungen unterliegen). 4. Entfernen Sie Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Draht usw., die von den Messern bzw. dem Messer aufgenommen und geschleudert werden können, aus dem Mähbereich. 5. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, dass sich im Mähbereich keine Personen befinden. Halten Sie das Gerät an, wenn jemand den Mähbereich betritt. 6. Lassen Sie niemals andere Personen mitfahren. 7. Mähen Sie nicht während des Rückwärtsfahren, außer, es ist absolut notwendig. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren immer nach unten und nach hinten. 8. Achten Sie darauf, dass der Auswurf des Schnittguts nicht auf Personen erfolgt. Vermeiden Sie es, das Schnittgut auf eine Wand oder dergleichen auszuwerfen. Das Schnittgut könnte auf den Bediener zurückprallen. Halten Sie das/die Messer an, wenn Sie über Schotterflächen fahren. 9. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Grasfanggerät, der Auswurfschutz (Prallblech) und andere Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind. 10. Verlangsamen Sie vor dem Wenden die Geschwindigkeit. 11. Lassen Sie ein laufendes Gerät nie unbeaufsichtigt. Kuppeln Sie vor dem Absteigen die Zapfwellenkupplung immer aus, ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 12. Wenn der Mäher nicht eingesetzt wird, müssen die Messer (Zapfwellenkupplung) ausgekuppelt werden. Schalten Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das Gerät reinigen, den Grasfangbehälter entfernen und den Auswurfschutz von Schnittgut reinigen. 13. Setzen Sie das Gerät nur in Tageslicht oder in gutem künstlichen Licht ein. TRANSPORT UND UNTERSTELLEN 4. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch hinsichtlich der Vorbereitungen für ein Unterstellen des Geräts, bevor Sie das Gerät für kurze oder lange Zeiträume unterstellen. 5. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch hinsichtlich des ordnungsgemäßen Vorgehens bei der Wiederinbetriebnahme des Geräts. 6. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem Raum ab, in dem sich eine offene Flamme oder eine Zündflamme, wie z.B. von einem Warmwasserbereiter, befindet. Lassen Sie das Gerät vor dem Unterstellen abkühlen. 1. Wenn dieser Traktor auf einem offenen Anhänger transportiert wird, muss das Gerät unbedingt nach vorne in die Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Wenn der Traktor nach hinten ausgerichtet ist, könnte die Haube durch Windeinwirkung beschädigt werden. 2. Beachten Sie immer die Vorschriften für das sichere Betanken des Geräts und den sicheren Umgang mit Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach dem Transport und dem Unterstellen betanken. 3. Stellen Sie das Gerät (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unter. Benzindämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z.B. Ofen, Warmwasserbereiter, usw.) gelangen und eine Explosion verursachen. Benzindämpfe sind für Menschen und Tiere giftig. 4 Sicherheitsvorschriften BETRIEB AM HANG ACHTUNG Abhänge spielen eine Hauptrolle bei Unfällen, die durch einen Verlust der Kontrolle über das Gerät oder das Umkippen des Geräts verursacht werden und schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben können. Die Arbeit an Abhängen bedarf besonderer Vorsicht. Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hinauffahren können oder Sie sich unsicher fühlen, sollten Sie den Abhang nicht befahren. Durch den Einsatz der Bremse können Sie über einen auf einem Abhang rutschenden Aufsitzmäher nicht die Kontrolle wiedererlangen. Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: Unzureichender Griff der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, ungenügende Bremstätigkeit, die Geräteart ist für den Einsatz ungeeignet, mangelnde Kenntnis der Bodenbeschaffenheit, unrichtige Anhänge- und Lastverteilung. 1. Mähen Sie an Hängen vertikal, nicht diagonal. 2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen. Das Gerät könnte sich auf unebenem Gelände überschlagen. In hohem Gras könnten Hindernisse verborgen sein. 3. Wählen Sie einen niedrigen Gang, so dass Sie auf dem Hang nicht stoppen oder schalten müssen. 4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten nicht greifen. 5. Nehmen Sie nie den Gang heraus, insbesondere nicht, wenn Sie bergab fahren. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt werden kann. 6. Vermeiden Sie es, an einem Hang anzufahren, anzuhalten oder zu wenden. Sollten die Räder nicht mehr greifen, kuppeln Sie das/die Messer aus und fahren Sie langsam weiter den Hang hinunter. 7. Achten Sie darauf, dass die Bewegungen am Hang langsam und gleichmäßig ausgeführt werden. Nehmen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vor, wodurch sich das Gerät überschlagen könnte. 8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit Grasfanggeräten oder anderem Zubehör verwenden, da die Stabilität dadurch beeinträchtigt werden könnte. 9. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu stabilisieren, indem Sie Ihren Fuß auf den Boden geben. 10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Aufschüttungen. Der Mäher könnte sich plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante eines steilen Abhangs oder eines Grabens gerät oder wenn eine Aufschüttung einbricht. 11. Verwenden Sie auf steilen Abhängen keine Grasfanggeräte. 12. Führen Sie keine Mäharbeiten an einem Hang durch, den Sie nicht rückwärts hinauffahren können. 13. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler wegen Radgewichten oder Gegengewichten zur Verbesserung der Stabilität beraten. 14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstämme, usw. 15. Fahren Sie langsam. Am Hang kann es vorkommen, dass die Reifen trotz ordnungsgemäß funktionierender Bremsen nicht greifen. 16. Wenden Sie nicht an Hängen. Wenn dies unvermeidlich ist, wenden Sie, wenn möglich, langsam und gleichmäßig bergab. KINDER n Wenn sich der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern bewusst ist, können tragische Unfälle passieren. Kinder werden vom Gerät und dem Mähvorgang oft angezogen. Gehen Sie nie davon aus, dass Kinder dort verweilen, wo Sie sie zum letzten Mal gesehen haben. 1. Halten Sie Kinder vom Mähbereich fern und unter Aufsicht eines anderen verantwortungsbewussten Erwachsenen. 2. Seien Sie auf der Hut und stellen Sie das Gerät ab, wenn Kinder den Mähbereich betreten. 3. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens nach hinten und unten und halten Sie nach kleinen Kindern Ausschau. 4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/ die Messer nicht in Betrieb sind. Kinder können herunterfallen und sich schwer verletzen oder den sicheren Betrieb des Geräts stören. Kinder, die bereits mitfahren durften, können plötzlich im Mähbereich auftauchen, weil sie wieder mitfahren möchten und vom Gerät überfahren werden, insbesondere beim Rückwärtsfahren. 5. Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu bedienen. 6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich toten Winkeln, Buschwerk, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die die Sicht versperren könnten. N o R tf ep o r ro du ct io ANHÄNGER Benutzen Sie das Gerät nie an Abhängen, deren horizontales Gefälle mehr als 17,6% (10 Grad) beträgt, was einem vertikalen Gefälle von einem 106 cm auf 607 cm horizontal entspricht. Benutzen Sie beim Einsatz an Abhängen zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler beraten, welche Gewichte ggf. für Ihr Gerät verfügbar und geeignet sind. Wählen Sie eine niedrige Grundgeschwindigkeit, bevor Sie auf den Abhang fahren. Lassen Sie bei der Arbeit an Abhängen mit einem hinten montierten Grasfanggerät zusätzlich zu den vorderen und hinteren Gewichten besondere Vorsicht walten. Mähen Sie am Abhang in VERTIKALER Richtung, niemals diagonal. Seien Sie bei einem Richtungswechsel besonders vorsichtig und STOPPEN ODER STARTEN SIE NIE AM HANG. SCHADSTOFFEMISSION 1. In den Motorabgasen dieses Produkts sind Chemikalien enthalten, die in bestimmten Mengen bekanntermaßen Krebs erregend sind, zu bei der Geburt vorhandenen Schäden oder anderen negativen Einflüssen auf die Fortpflanzung führen. 2. Achten Sie auf die entsprechenden Emissionsbeständigkeits- und Luftindexangaben auf dem Motorabgasschild. 1. Zusatzgeräte dürfen nur mit einem Fahrzeug mit Anhängevorrichtung gezogen werden. Zum Ziehen darf nur die Anhängevorrichtung verwendet werden. 2. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich Gewichtsbeschränkungen des angehängten Geräts und zum Ziehen an Hängen. 3. Auf angehängten Zusatzgeräten dürfen keine Personen, insbesondere keine Kinder, mitgenommen werden. 4. An Hängen kann das Gewicht des angehängten Geräts zu einem Traktionsverlust führen, oder Sie können die Gewalt über das Fahrzeug verlieren. 5. Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie eine längere Bremsstrecke ein. 6. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt werden kann. ZÜNDSYSTEM 1. Dieser Ottomotor entspricht Canadian ICES-002 [kanadische Vorschriften ICES-002]. 5 Sicherheitsvorschriften SERVICE UND WARTUNG 10. Halten Sie Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand oder ersetzen Sie sie ggf. 11. Ölfilter nicht bei heißem Motor entfernen, da sich das verschüttete Benzin entzünden könnte. Öffnen Sie die Schellen der Kraftstoffleitungen nicht mehr als nötig. Vergewissern Sie sich, dass die Schellen nach dem Einbau des Filters fest auf dem Schlauch sitzen. 12. Benutzen Sie kein Benzin, das METHANOL, Gasohol oder mehr als 10 % ETHANOL, Benzinzusätze oder tetraethylbleifreies Benzin enthält, da dies zu Schäden am Motor oder am Kraftstoffsystem führen kann. 13. Wenn der Benzintank entleert werden muss, muss dies im Freien durchgeführt werden. 14. Defekte Auspuffanlagen müssen ausgetauscht werden. 15. Verwenden Sie für Reparaturarbeiten nur werkseitig genehmigte Ersatzteile. 16. Beachten Sie bei allen Ein- und Nachstellungen immer die technischen Angaben des Herstellers. 17. Benutzen Sie für umfangreiche Service- und Reparaturarbeiten nur zugelassene Service-Niederlassungen. 18. Unternehmen Sie nie den Versuch, an diesem Gerät umfangreiche Reparaturen durchzuführen, wenn Sie dafür keine ordnungsgemäße Ausbildung haben. Nicht fachgerecht durchgeführte Servicearbeiten können zu Betriebsgefahren, Beschädigungen des Geräts und der Nichtigkeit der Herstellergarantie führen. 19. Seien Sie im Umgang mit Mähern mit mehreren Messern vorsichtig, da durch die Rotation eines Messers die Rotation der anderen Messer verursacht werden kann. 20. Ändern Sie nicht die Einstellungen des Drehzahlmessers und überdrehen Sie den Motor nicht. Durch überhöhte Drehzahlen erhöht sich die Verletzungsgefahr. 21. Trennen Sie vor der Durchführung folgender Arbeiten die Antriebszubehörteile, halten Sie den Motor an, ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie das/die Zündkabel: Reinigung verstopfter Zusatzgeräte und Auswurfschächte, Wartungsarbeiten, wenn der Aufprall mit einem Gegenstand vorgekommen ist oder wenn das Gerät abnormal vibriert. Untersuchen Sie nach einem Aufprall das Gerät auf Schäden und führen Sie vor dem Neustart und dem Einsatz des Geräts die notwendigen Reparaturen durch. 22. Halten Sie Ihre Hände stets vom hydrostatischen Pumpenventilator fern, wenn der Traktor läuft. Der Ventilator befindet sich oberhalb der Transachseleinheit. 23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder -motoren: ACHTUNG: Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit kann u. U. so stark spritzen, dass die Haut durchdrungen wird und ernsthafte Verletzungen entstehen. Wenn Fremdflüssigkeit in die Haut eindringt, muss sie innerhalb einiger weniger Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden, da ansonsten eine Gewebsnekrose eintreten kann. Körper und Hände von Nadellöchern oder Düsen, die Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck spritzen, fern halten. Bei der Suche nach Leckagen Papier oder Pappe verwenden, nicht die Hände. Sicherstellen, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest sitzen und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich in gutem Zustand befinden, bevor das System unter Druck gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss das Gerät sofort von Ihrem Vertragshändler repariert werden. 24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das unsachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem Vertragshändler ausgebaut werden. 25. Modelle mit einem Motorkühler: ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen Fall versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem Motor abzunehmen. Den Motor stoppen und warten, bis er abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen des Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden. Sicherer Umgang mit Kraftstoff. N o R tf ep o r ro du ct io Service und Wartung n 1. Brennende Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Brandquellen dürfen sich nicht in der Nähe von Kraftstoff befinden. 2. Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter. 3. Nehmen Sie nie den Deckel des Kraftstoffbehälters ab oder betanken Sie das Gerät nicht, wenn der Motor läuft. Motor vor dem Nachtanken abkühlen lassen. 4. Das Gerät darf nie in Innenräumen betankt werden. 5. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem Bereich unter, in dem sich eine offene Flamme, Funken oder Zündflamme befinden, wie z. B. in der Nähe eines Boilers oder anderer Geräte. 6. Behälter dürfen niemals im Fahrzeuginnern oder auf einer Ladefläche mit Kunststoffauskleidung gefüllt werden. Stellen Sie Behälter vor dem Füllen immer auf den Boden, vom Fahrzeug entfernt. 7. Entfernen Sie benzinbetriebene Geräte vom Lastwagen oder Anhänger und nehmen Sie das Auftanken auf dem Boden vor. Falls dies nicht möglich ist, tanken Sie diese Geräte mit einem tragbaren Behälter auf einem Anhänger auf; benutzen Sie keinen Benzineinfüllstutzen einer Tanksäule. 8. Achten Sie darauf, dass die Tülle stets mit dem Rand des Benzintanks oder der Behälteröffnung in Kontakt ist, bis das Betanken abgeschlossen ist. Benutzen Sie keine Vorrichtung zum Offenhalten der Tülle. 9. Falls Benzin auf die Kleidung verschüttet wird, muss die Kleidung sofort gewechselt werden. 10. Der Tank darf nie überfüllt werden. Bringen Sie den Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an. 11. Seien Sie beim Umfang mit Benzin oder anderen Kraftstoffen besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar und die Dämpfe sind explosionsgefährdet. 12. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dürfen Sie nicht den Versuch unternehmen, den Motor zu starten. Bringen Sie das Gerät aus dem Bereich, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde und vermeiden Sie es, eine Zündquelle herzustellen, bis die Kraftstoffdämpfe verflogen sind. 13. Bringen Sie den Tankdeckel und den Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an. 1. Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen Raum laufen, in dem sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten. 2. Schrauben und Muttern, insbesondere die Schrauben des Mähwerks, müssen immer fest angezogen und in gutem Zustand sein. 3. Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals verändert werden. Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion und nehmen Sie bei Bedarf die notwendigen Reparaturen vor. 4. Halten Sie das Gerät frei von Gras, Blättern, usw. Wischen Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf. 5. Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn Sie einen Gegenstand berühren. Nehmen Sie eventuell notwendige Reparaturen vor, bevor Sie das Gerät wieder einsetzen. 6. Nehmen Sie nie Einstellungen oder Reparaturen vor, wenn das Gerät läuft, es sei denn, dies ist im Handbuch des Motorherstellers angegeben. 7. Die Bauteile des Grasfangbehälters unterliegen Abnutzung, Beschädigung und Verschleiß, wodurch die sich bewegenden Teile freigelegt oder Gegenstände weggeschleudert werden könnten. Überprüfen Sie die Bauteile häufig und ersetzen Sie sie, wenn nötig, mit den vom Hersteller empfohlenen Teilen. 8. Mähmesser sind scharf und man kann sich daran schneiden. Umwickeln Sie die (das) Messer, wenn Sie daran Servicearbeiten durchführen, oder tragen Sie Handschuhe. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor. 9. Überprüfen Sie häufig die Funktion der Bremse. Stellen Sie die Bremse ein und warten Sie sie nach Vorschrift. 6 Identifizierungsnummern Produktdaten CE-Zeichen Tragen Sie die Bezeichnung und Nummer Ihres Modells, die Herstellernummern und die Seriennummer des Motors in die vorgesehenen Felder ein, um ein späteres Auffinden zu erleichtern. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen abgebildeten Teilen. A. Identifikationsnummer des Herstellers B. Seriennummer des Herstellers C. Name und Adresse des Herstellers D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute E. Nutzleistung in Kilowatt F. Gewicht des Geräts in Kilogramm G. CE-Konformitätslogo H. Baujahr I. Gwährte Schalleistung in Dezibel Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten. PRODUKTDATEN Modellbezeichnung, Name/ Nummer Herstellernummer des Mähwerks Seriennummer des Mähwerks Händlername Kaufdatum Motortyp/ Spezif. MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOTORANGABEN N o R tf ep o r ro du ct io Motorhersteller A Seriennummer des Produkts Motormodell D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Herstellernummer des Produkts 20xx H xxx I dB Motorkennzeichen/ Seriennummer “Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet, die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu 5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung veröffentlicht wurde.“ 7 Sicherheitsaufkleber SICHERHEITSAUFKLEBER Falls einer dieser Aufkleber verloren geht oder beschädigt wird, müssen Sie ihn umgehend ersetzen. Setzen Sie sich hierfür mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise auf GEFAHREN, WARNUNGEN und VORSICHTSMASSNAHMEN und die auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befindlichen Anweisungen genau. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann Personenschäden zur Folge haben. Diese Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind von größter Wichtigkeit! Auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befinden sich die unten abgebildeten Sicherheitsaufkleber. Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und dienen als ständige visuelle Erinnerung für Sie und andere, die das Gerät benutzen, die für einen sicheren und effektiven Betrieb notwendigen Sicherheitsanweisungen zu befolgen. Sicherheitssymbole Achtung: Benutzerhandbuch lesen. Gefahr: Heiße Oberfläche. Gefahr: Umherschleudern von Gegenständen. Gefahr: Kohlenmonoxidvergiftung. Achtung: Vor der Wartung Schlüssel abziehen. Warnung: Feuergefahr. Gefahr: Umkippen der Maschine. Warnung: Schwefelsäure kann zu Blindheit oder schweren Verbrennungen führen. Vor Berühren dieses Bereichs Maschine abkühlen lassen. Vor dem Gebrauch dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen und verstehen. Den Motor nicht in einem unbelüfteten Bereich laufen lassen. N o R tf ep o r ro du ct io n Diese Maschine kann Gegenstände und Schmutzteile umherschleudern. Umstehende Personen fern halten. Batterien für Kinder unzugänglich lagern. Offene Flammen und Funken von der Batterie fernhalten, da sich anderenfalls explosive Gase entzünden könnten. Vor der Durchführung von Reparaturen oder Wartungsarbeiten den Schlüssel abziehen und die technischen Handbücher konsultieren. Diese Maschine nicht auf Gefällen von mehr als 10 Grad verwenden. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Beim Arbeiten an oder in der Nähe von Batterien immer eine Schutzbrille tragen. Diese Maschine kann Gliedmaßen abtrennen. Bei laufendem Motor umstehende Personen und Kinder fern halten. Warnung: Batterien entwickeln explosive Gase. Bitte lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie diese Maschine benutzen. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Hände und Füße von Messern entfernt halten. Wichtig: Batterien nicht im Hausmüll entsorgen. Kontakt de lokale myndigheder mht. Wenden Sie sich zur Entsorgung und/ oder zum Recyceln von Batterien an die Behörden vor Ort. Gefahr: Brandgefahr. Wenn der Motor heiß ist oder läuft, keinen Kraftstoff nachfüllen. Den Motor anhalten und 3 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie ihn betanken. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Hände und Füße von Messern entfernt halten. 8 CE-Sicherheitssymbole Lage der Aufkleber Betriebsanleitung, CE-Modelle, Teilenr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Zündschalterstellungen, Teilenr. 1722806 Vorsicht, Klemmstelle, Teilenr. 1720389 1730264 Vorsicht, Klemmstelle, Teilenr.1720389 1730172 Fuel Level Part No. 1730172 173xxxx Kraftstoffanzeige, Teilenr. 1730202 9 Anbaugeräthub, Teilenr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Merkmale und Steuerungen Abbildung 1. Steuerungsfunktionen Steuerungsfunktionen Die nachstehenden Informationen beschreiben kurz die Funktion der einzelnen Steuerungen. Starten, Stoppen, Fahren und Mähen verlangen die Benutzungen mehrerer Steuerungen in einer bestimmten Reihenfolge. Die Kombinationen und Reihenfolge der Bedienungsaufgaben für verschiedene Arbeiten werden im Abschnitt BETRIEB erläutert. Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic) Scheinwerfer Mit dem Scheinwerferschalter werden die Traktorscheinwerfer ein- und ausgeschaltet. Der Gas- und Choke-Hebel steuert die Motordrehzahl und den Choke (siehe Abb. 1). Für die Erhöhung der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM zu stellen. Arbeiten Sie stets mit vollgas. Für das Anlassen eines kalten Motors ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE zu bringen. Wenn der Motor warm ist, braucht der Choke nicht betätigt zu werden. Betriebsstundenzähler Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeit in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist. 10 Merkmale und Steuerungen Schnitthöheneinstellung Mähen beim Rückwärtsfahren (RMO) Mit dem Schnitthöheneinstellhebel wird die Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe kann zwischen 2,5 cm und 10,2 cm ( 1,0 zoll und 4,0 zoll) in sieben Stufen verstellt werden. Die Rückwärtsmähoption (RMO) ermöglicht das Mähen (oder die Verwendung anderer zapfwellenbetriebener Zusatzgeräte) beim Rückwärtsfahren. Zum Mähen beim Rückwärtsfahren den RMO-Schlüssel drehen, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LEDLeuchte leuchtet auf und der Fahrer kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die die Zapfwelle eingekuppelt wird, muss RMO auf Wunsch erneut aktiviert werden. Sitzeinstellhebel Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den Hebel betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu arretieren. Zapfwellenschalter Der Zapfwellenschalter kuppelt über die Zapfwelle betriebene Zusatzgeräte ein und aus. Zum Einkuppeln der Zapfwelle den Schalter nach OBEN ziehen. Um die Zapfwelle auszukuppeln, den Schalter nach UNTEN drücken. Es ist zu beachten, dass der Fahrer am Traktorsitz sitzen muss, damit die Zapfwelle benutzt werden kann. Getriebeausrückhebel Der Getriebeausrückhebel deaktiviert das Getriebe, damit der Traktor von Hand geschoben werden kann. Unter TRAKTOR VON HAND SCHIEBEN sind diesbezügliche Anleitungen zu finden. n Kraftstofftank Zündschalter Die Kappe nach links drehen, um sie zu entfernen. N o R tf ep o r ro du ct io Mit dem Zündschalter wird der Motor angelassen und abgestellt. Der Schalter hat drei Stellungen: Kraftstoffstandanzeige Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an. AUSStellt den Motor und die Elektrik ab. Parkbremse LAUFErlaubt dem Motor zu laufen und macht die Elektrik stromführend. START Der Parkbremsenknopf dient zum Anziehen der Parkbremse, wenn der Traktor angehalten ist. Die Parkbremse wird gelöst, wenn das Bremspedal vollständig durchgetreten und am Knopf nach oben gezogen wird. Kurbelt den Motor zum Anlassen an. HINWEIS: Den Zündschalter bei abgestelltem Motor nicht in der Stellung LAUF lassen, da dies die Batterie entleert. Bremspedal Fahrgeschwindigkeitspedale Durch Drücken des Bremspedals wird die Traktorbremse betätigt. Die Vorwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert. Die Rückwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Rückwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert. Wenn eines der Pedale betätigt wird, erhöht dies die Fahrgeschwindigkeit. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor. Automatische Geschwindigkeitsregelung Die autmatische Geschwindigkeitsregelung wird zur Einstellung einer gleich bleibenden VorwärtsFahrgeschwindigkeit benutzt. Sie verfügt über fünf Arretierungspositionen. 11 Merkmale und Steuerungen Parkbremsfunktion E Parkbremse einsetzen - siehe Abbildung 2. Um die Parkbremse zu arretieren, die Fahrgeschwindigkeitspedale (A) loslassen, das Bremspedal (B) vollständig durchtreten, am Parkbremsenknopf (C) nach oben ziehen und anschließend das Bremspedal loslassen. B A Lösen der Parkbremse - siehe Abbildung 2. Die Parkbremse wird gelöst, indem das Bremspedal (B) nach unten gedrückt wird. C Automatische Geschwindigkeitsregelung D AKTIVIEREN: 1. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D, Abbildung 2) nach oben ziehen. 2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken. 3. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D) hoch ziehen, wenn die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Die Geschwindigkeitsregelung arretiert sich in einer von fünf Stellungen. n N o R tf ep o r ro du ct io DEAKTIVIEREN: Abbildung 2. Parkbremse einkuppeln A. Fahrgeschwindigkeitspedale B. Bremspedal C. Parkbremsknopf D. Geschwindigkeitsregelungsknopf E. Betriebsstundenzähler 1. Das Bremspedal (B) drücken. ODER 2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken. Betriebsstundenzähler Der Betriebsstundenzähler (E, Abbildung 2) zählt die Zeit in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist. 12 Section Title Betrieb On des TwoTraktors Lines Kraftstoff einfüllen SICHERHEITSVERBLOCKUNGSSYSTEM Das Gerät ist mit Sicherheits-Verblockungsschaltern und anderen Sicherungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme sind für Ihre Sicherheit vorhanden. Versuchen Sie nicht, Sicherheitsschalter zu umgehen, und machen Sie sich nie an Sicherungsvorrichtungen zu schaffen. Überprüfen Sie deren Funktionsfähigkeit regelmäßig. Betriebs-SICHERHEITSprüfung Das Gerät ist mit einem Sitzschalter-Sicherheitssystem ausgestattet. Prüfen Sie die Schalterfunktion jeden Herbst und jedes Frühjahr, indem Sie folgende Tests durchführen. ACHTUNG Bezin ist leicht entzündlich und muss vorsichtig gehandhabt werden. Den Tank nicht füllen, wenn der Motor noch heiß ist. Im Bereich, in dem aufgetankt wird, keine offenen Flammen, Streichhölzer verwenden und nicht rauchen. Nicht zuviel Kraftstoff nachfüllen und Verschüttungen sofort aufwischen. Keinen Benzin verwenden, der METHANOL, Gasohol oder mehr als 10% ETHANOL, Benzinzusätze oder verbleiten Benzin enthält, da dies zu Schäden am Motor bzw. Kraftstoffsystem führen kann. Test 1 - Motor DARF NICHT starten, wenn: • die Zapfwellenkupplung eingekuppelt ist ODER • das Bremspedal NICHT vollständig niedergedrückt ist (oder die Parkbremse nicht eingekuppelt ist), ODER • die automatische Geschwindigkeitsregelung NICHT in NullStellung ist. Kraftstoff einfüllen: 1. Kraftstofftankdeckel abnehmen (A, Abbildung 3). 2. Tank füllen. Nicht überfüllen. Im Tank Platz für Ausdehnung des Benzins lassen. BenzinsortenEmpfehlungen sind im Motorhandbuch zu finden. 3. Kraftstofftankdeckel anbringen und mit der Hand anziehen. N o R tf ep o r ro du ct io n Test 2 - Motor MUSS durchdrehen und starten, wenn: • der Fahrer auf dem Sitz sitzt UND • die Zapfwellenkupplung NICHT eingekuppelt ist UND • das Bremspedal vollständig niedergedrückt ist (oder die Parkbremse eingekuppelt ist) UND • die automatische Geschwindigkeitsregelung in Null-Stellung ist. Starten des Motors (Choke-A-MaticBedienung) Test 3 - Motor muss STOPPEN, wenn: • der Bediener von seinem Sitz aufsteht. Test 4 - Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen Die Mähwerkmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der Zapf wellenkupplungsschalter in die Stellung „Aus“ gebracht wurde (oder der Bediener aus seinem Sitz aufgestanden ist), zu einem vollkommenen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähwerks nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Test 5 - Prüfung der RMO-Funktion (Mähen beim Rückwärtsfahren) • Der Motor muss ausgehen, wenn der Bediener bei eingekuppelter Zapfwelle und nicht aktivierter RMO-Funktion versucht, rückwärts zu fahren. • Die RMO-Leuchte muss aufleuchten, wenn die RMO-Funktion aktiviert ist. HINWEIS: Sobald der Motor anhält, muß der Zapfwellen kupplungsschalter abgeschaltet werden, nachdem der Bediener wieder in seinem Sitz Platz nimmt, damit der Motor gestartet werden kann. ACHTUNG Wenn das Gerät den Sicherheitstest nicht besteht, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen. 13 1. Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie den Sitzeinstellhebel HOCH. Stellen Sie den Sitz nach Wunsch ein und lassen Sie den Hebel los, damit der Sitz in dieser Stellung einrastet. 2. Drücken Sie das Bremspedal vollständig durch oder ziehen Sie die Feststellbremse an. Treten Sie dazu das Pedal voll durch, ziehen Sie den Knopf der Feststellbremse HOCH und lassen Sie das Pedal los. 3. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den Antriebswellenschalter (PTO) hineindrücken. 4. Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE. 5. Stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in die Stellung START. Lassen Sie den Schlüssel los, sobald der Motor startet. 6. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den Motor mindestens 30 Sekunden lang warm laufen. 7. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position SCHNELL (FAST). HINWEIS: Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Für eine normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, das unter “Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors” beschrieben wird. Betrieb des Traktors Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors Mähen beim Rückwärtsfahren Traktor fahren Betrieb von Anbaugeräten beim Rückwärtsfahren Zum Mähen beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern. 1. Bringen Sie den Grundgeschwindigkeitshebel wieder in die Stellung NEUTRAL. 2. Kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) aus und warten Sie, bis alle bewegten Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Schieben Sie den Gas-Choke-Hebel in die Stellung LANGSAM (SLOW) und drehen Sie den Zündschlüssel in die Stellung AUS (OFF). Ziehen Sie den Schlüssel ab. 1. Auf dem Sitz Platz nehmen und diesen so einstellen, dass alle Bedienelemente bequem erreicht werden können und die Armaturenbrettanzeige gut sichtbar ist. 2. Die Parkbremse anziehen. 3. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist. 4. Den Motor anlassen (siehe Starten des Motors). 5. Parkbremse lösen und Bremspedal freigeben. 6. Für Vorwärtsfahrt das VorwärtsFahrgeschwindigkeitspedal drücken. Das Pedal zum Stoppen freigeben. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor. 7. Den Traktor durch Loslassen der Fahrgeschwindigkeitspedale anhalten, die Parkbremse betätigen und den Motor abstellen (siehe Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors). n Traktor von Hand Schieben 1. Zapfwellenkupplung auskuppeln und Motor abstellen. 2. Den Getriebeausrückhebel ca. 6,4 cm zurückziehen, um den Hebel in der freigegebenen Position zu arretieren (Abb. 4). 3. Der Traktor kann nun mit der Hand geschoben werden. N o R tf ep o r ro du ct io Mähen Zum Betreiben eines zapfwellenbetriebenen Anbaugeräts beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann nun das Anbaugerät beim Rückwärtsfahren verwenden. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern. 1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers auf das gewünschte Maß ein und stellen Sie die Messräder (sofern vorhanden) in die entsprechende Stellung. 2. Lassen Sie die Parkbremse einrasten. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle (PTO) ausgekuppelt ist. 3. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors). 4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position SCHNELL (FAST). 5. Kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) ein (Mähwerk). 6. Beginnen Sie mit dem Mähen. 7. Wenn Sie fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) aus und heben Sie das Mähwerk an. 8. Stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors). Traktor nicht abschleppen Abschleppen des Traktors führt zu Getriebeschäden. • Benutzen Sie zum Schieben oder Abschleppen des Traktors kein anderes Fahrzeug. • Betätigen Sie den Getriebeausrückhebel nie bei laufendem Motor. ACHTUNG Wenn das Rückwärtsfahrpedal betätigt wird, während die Zapfwelle eingekuppelt ist, die RMO-Funktion jedoch nicht aktiviert wurde, wird der Motor abgestellt. Der Bediener sollte die Zapfwelle stets auskuppeln, bevor Straßen, Wege oder anderes Gelände, die/das von anderen Fahrzeugen benutzt werden/wird, überquert oder befahren werden. Ein plötzlicher Verlust des Antriebs kann zu einer Gefahrensituation führen. A ACHTUNG B Mähen beim Rückwärtsfahren erhöht die Gefahr für andere Personen. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Die RMO-Funktion nicht aktivieren, wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder interessieren sich für den Traktor und Mäharbeiten. Abbildung 3. Getriebeausrückhebel und Kraftstofftank A. Kraftstofftankdeckel B. Getriebeausrückhebel 14 Betrieb des Traktors Mähwerkhöhe einstellen Unterstellen Mit der Schnitthöheneinstellung (A, Abbildung 4) wird die Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe ist stufenlos zwischen 2,5 und 10,2 cm einstellbar. ACHTUNG Die Maschine (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unterstellen. Kraftstoffdämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z. B. einem Ofen, Warmwasserbereiter usw.) gelangen und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind für Menschen und Tiere giftig. Vor dem Unterstellen des Traktors am Ende der Arbeitssaison die Wartungs- und Unterstellungsanleitungen im Abschnitt „Sicherheitsvorschriften“ durchlesen und dann folgende Schritte durchführen: A • Zapfwelle auskuppen, Parkbremse einkuppeln und Zündschlüssel abziehen. Abbildung 4. Mähwerk anheben bzw. absenken A. Mähwerk-Höheneinstellung N o R tf ep o r ro du ct io n • Die Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben durchführen, die im Motorenhandbuch angeführt sind. Dazu gehört das Entleeren der Kraftstoffanlage, bzw. das Zugeben von Kraftstoffstabilisator (die aufgetankte Maschine nicht in einem geschlossenen Raum unterstellen - siehe Achtungshinweis). Einen Anhänger anbringen Die maximale horizontale Lastbegrenzung der Zugstange beträgt 280 N. Die maximale vertikale Lastbegrenzung der Zugstange beträgt 160 N. Das entspricht einem Anhänger mit 113 kg Gewicht auf einem Geländeanstieg von 10 Grad. Den Anhänger mit einem ausreichend bemessenen Lastbolzen (A, Abbildung 5) und Splint (B) befestigen. A • Die Batterienutzungsdauer wird verlängert, wenn die Batterie ausgebaut, an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt und einmal monatlich voll geladen wird. Wenn die Batterie im Traktor eingebaut bleibt, das Minuskabel abtrennen. Bevor die Maschine nach dem Unterstellen in Betrieb genommen wird: • Flüssigkeitsstände prüfen. Sämtliche Wartungsmaßnahmen durchführen. • Alle Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben durchführen, die im Motorenhandbuch empfohlen werden. • Motor vor dem Einsatz einige Minuten lang warm laufen lassen. B Abbildung 5. Empfehlungen für das Anhängergewicht A. Lastbolzen B. Splint 15 Regelmäßige Wartung Betrieb des WARTUNGSPLAN UND -VORGEHEN Der folgende Wartungsplan muss bei der normalen Pflege von Traktor und Mähwerk befolgt werden. ZUGMASCHINE UND MÄHER Alle 8 stunden oder täglich Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen Zugmaschie und Mähergehäuse reinigen Sichtbare Ablagerungen von der Motorkammer entfernen Alle 25 stunden oder jährlich * Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen MOTOR Erste 5 Stunden Wechseln Sie das Motoröl Alle 8 Stunden oder täglich Prüfen Sie den Ölstand des Motors Alle 25 Stunden oder jährlich * Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger ** berprüfung der Zugmaschine/des Mähers auf Ü lose Gegenstände Alle 50 Stunden oder jährlich * Wechseln Sie das Motoröl Reifendruck prüfen Jährlich N o R tf ep o r ro du ct io Bremsen der Zugmaschine überprüfen n Wechseln Sie den Ölfilter Alle 50 stunden oder jährlich * Wechseln Sie den Luftfilter aus Batterie und Kabel säubern Wechseln Sie den Vorreiniger aus Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Zugmaschine und Mäher schmieren Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger Mäherklingen überprüfen ** Wechseln Sie die Zündkerze aus * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen Böden oder starkem Staub öfter. Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus Reinigen Sie das Luftkühlsystem * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. Reifendruck prüfen Der Reifendruck muss regelmäßig geprüft werden. Er sollte stets den in der Tabelle angegebenen Werten entsprechen (Abb. 6). Es ist zu beachten, dass diese Druckwerte etwas von den auf den Seitenwänden der Reifen angebrachten Angaben für „Max. Luftdruck“ abweichen können. Die hier angeführten Druckwerte liefern optimale Bodenhaftung, verbessern die Schnittqualität und verlängern die Reifenstandzeit. Reifengröße PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Abbildung 6. Reifenluftdruck 16 Regelmäßige Wartung Sicherheitsverriegelungssystem prüfen 7. Batterie (E) wieder im Batteriefach einbauen. Mit Niederhalter (C) und Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) befestigen. Die Funktion des Sicherheitsverriegelungssystems anhand des Prüfverfahrens. Falls der Traktor eine dieser Prüfungen nicht besteht, den Händler aufsuchen. 8. Batteriekabel wieder anbringen: erst Pluskabel und Abdeckung (B), danach Minuskabel (A). 9. Kabelenden und Batteriepole mit Vaseline oder nicht leitendem Schmiermittel überziehen. Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen Die Mährwerksmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der elektrische Zapfwellenschalter in die Stellung AUS geschaltet wurde, vollständig zum Stillstand kommen. A D 1. Den Traktor in den Leerlauf schalten, die Zapfwelle auskuppeln und im Fahrersitz sitzend den Motor anlassen. B 2. Über die linke Fußraste auf den Mähwerksantriebsriemen blicken. Die Zapfwelle einkuppeln und einige Sekunden lang warten. Die Zapfwelle auskuppeln und prüfen, wie lange es dauert, bis der Antriebsriemen zum Stillstand kommt. n C N o R tf ep o r ro du ct io 3. Wenn der Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, Vertragshändler aufgesucht werden. E Abbildung 7. Batteriewartung A. Minuskabel B. Pluskabel und Abdeckung C. Niederhalter D. Flügelmutter und Unterlegscheibe E. Batterie Batteriewartung Batterie und Kabel reinigen ACHTUNG Beim Anbringen bzw. Abtrennen der Batteriekabeln das Minuskabel immer ZUERST abtrennen bzw. ZULETZT anschließen. Andernfalls kann der Pluspol durch ein Werkzeug am Fahrzeugrahmen kurzgeschlossen werden. Wartung des Motors HINWEIS: Zu Wartungsverfahren lesen Sie bitte n der Bedienungsanleitung des Motors nach. 1. Kabel von der Batterie abtrennen, Minuskabel zuerst (A, Abbildung 7), anschließend Abdeckung und Pluskabel (B). 2. Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) lockern. 3. Niederhalter (C) nach oben und von der Batterie weg schwenken. Am Lenkturm sichern. 4. Batterie (E) ausbauen. 5. Batteriefach mit einer Lösung aus Natriumbikarbonat und Wasser reinigen. 6. Batteriepole und Kabelenden mit Drahtbürste und Polklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen. 17 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung ACHTUNG Fehlersuche Während eine normale Pflege und regelmäßige Wartung die Benutzungsdauer des Traktors verlängern, wird es durch fortgesetzte oder ständige Benutzung notwendig, einen Service durchzuführen, auf Grund dessen die Maschine wieder ordnungsgemäß eingesetzt werden kann. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, dürfen Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk nur dann durchgeführt werden, wenn der Motor abgestellt und die Parkbremse eingekuppelt ist. Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken. Antriebswellenkupplungsschalter (elektrische Kupplung) steht in der Position EIN. Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Kraftstoff ist alle. Stellen Sie ihn auf die Position AUS. Motor abgesoffen. Sicherung durchgebrannt. Der Motor überträgt Batterieanschlüsse müssen gereinigt werden. oder startet nicht. Batterien sind leer oder tot. Kabel lose oder gebrochen. Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. Motor klopft. n Immer den Zündschlüssel abziehen, das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze entfernt befestigen, bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird, damit ein versehentliches Starten des Motors unmöglich ist. In den nachstehenden Richtlinien zur Fehlerbehandlung werden die üblichsten Probleme sowie Ursachen und Abhilfen angeführt. Zylinderspule oder Startermotorschaden. Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Wasser im Kraftstoff. Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Kraftstoffgemisch zu stark. Der Motor hat ein anderes Problem. Niedriger Ölstand. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den Kraftstofftank wieder auf. Kuppeln Sie die Klingen aus. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Den Luftfilter reinigen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. verwendet. 18 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung) PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Motor läuft zu heiß. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. Zu hoher Ölverbrauch. verwendet. Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Choke geschlossen. Die Grundgeschwindigkeitspedale sind nicht durchgedrückt. Die Übertragungs-Lösehebel Motor läuft aber die stehen in der Position SCHIEBEN. Zugmaschine fährt Parkbremse ist eingerastet. nicht. Der Fahrantriebsriemen ist gerissen oder rutscht. Parkbremse lässt sich Bremse abgenutzt. nicht feststellen. Lenkstange ist locker. Zugmaschine lenkt Reifendruck stimmt nicht. schlecht oder lässt sich nicht gut Achslager der Vorderräder sind handhaben. trocken. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters. Den Choke öffnen. Pedale durchdrücken. Hebel in die Position FAHRE bringen. Lösen Sie die Parkbremse. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. N o R tf ep o r ro du ct io Motorauspuff ist schwarz. Lassen Sie überschüssiges Öl ab. n Zuviel Öl im Motorgehäuse. Fehlersuche beim Mäher PROBLEM ÜBERPRÜFEN Hebegestänge ist nicht richtig Mäher lässt sich nicht befestigt oder beschädigt. anheben. Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Der Schnitt ist Die Reifen der Zugmaschine sind uneben. nicht richtig aufgepumpt. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Der Schnitt sieht grob Grundgeschwindigkeit zu schnell. aus. Der Mäher hat ein anderes Problem. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Schmutziger oder verstopfter Luftfilter. Motor stirbt leicht ab wenn der Mäher angestellt ist. PROBLEMLÖSUNG Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Verlangsamen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Verlangsamen. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters. Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler Schnitthöhe. Auswurfkanal verstopft. Geschnittenes Gras mit Ausstoß zeigt in Richtung des vorher geschnittenen Bereiches. Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen. Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich. Übermäßige Vibration Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. des Mähers. PTO nicht eingekuppelt. PTO einkuppeln. Notor läuft und Zugmaschine fährt, Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. der Mäher fährt jedoch nicht. 19 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung Mähwerkseinstellungen Sitzeinstellung Führungsräder Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den Hebel (A, Abbildung 8) betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu arretieren. Die Mähwerkführungsräder können je nach Schnitthöhe in zwei Stellungen gebracht werden. Bei höheren Schnitteinstellungen die Räder in die untere Stellung bringen. Bei niedrigeren Schnitteinstellungen die Räder in die obere Stellung bringen. Die Führungsräder dürfen beim Mähen nicht konstant auf dem Boden aufliegen. Einstellen: 1. Sicherungsmutter (B, Abbildung 9), Führungsrad (C), Unterlegscheiben (D) Ansatzschraube (E) ausbauen. Das Führungsrad auf die gewünschte Höhe einstellen. A 2. Ansatzschraube (E) durch Unterlegscheiben (D), Führungsrad (C) und Führungsradhalterung (A) einsetzen. Mit Sicherungsmutter (B) befestigen. Schritte 1 und 2 für alle Führungsräder wiederholen. n A Batterieladung N o R tf ep o r ro du ct io Abbildung 8. Sitzeinstellung A. Sitzeinstellhebel D B E ACHTUNG Offene Flammen und Funken von der Batterie fern halten. Die der Batterie entweichenden Gase sind hoch explosiv. Die Batterie während des Aufladens gut lüften. C Abbildung 9. Führungsradeinstellung bei fest montierter Halterung A. Führungsradhalterung B. Sicherungsmutter C. Führungsrad D. Unterlegscheibe E. Ansatzschraube Eine leere Batterie oder eine Batterie, die zu schwach ist um den Motor zu starten, kann für Fehler im Ladesystem oder in anderen elektrischen Bauteilen verantwortlich sein. Sollten Zweifel an der Ursache des Problems bestehen, den Händler verständigen. Falls die Batterie ersetzt werden muss, die Schritte unter Batterie und Kabel reinigen. Zum Laden der Batterie die Anleitungen befolgen, die vom Hersteller des Ladegeräts bereit gestellt werden; außerdem alle Warnhinweise im Abschnitt mit den Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachten. Die Batterie vollständig aufladen. Keine Ladestromstärke von mehr als 10 A verwenden. 20 Section Title Technische Daten On Two Lines MOTOR: GETRIEBE: 17,5 PS* Briggs & Stratton Hersteller Modell Leistung Hubraum Elektrik Ölfassungsvermögen K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 PS bei 3600 U/min 500 cc (30,5 Kubikzoll) 12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart 1,4 L (48 Unzen) Typ Tuff Torq K46 (Hydro) Hydraulikflüssigkeit 10W30-Super-Motoröl Geschwindigkeiten Vorwärts: 0 - 8,9 km/h (0-5,5 MPH) bei 3400 U/min Rückwärts: 0 - 4,8 km/h (0-3,0 MPH) Ständige DrehmomentAusgangsleistung 232 Nm (170 Fuß / Pfunde) Zugstangenauslegung 103 kg (227 Pfunde) Max. Achsgewicht 306 kg (675 Pfunde) 20 PS* Briggs & Stratton Hersteller Modell Leistung Hubraum Elektrik Ölfassungsvermögen Briggs & Stratton Intek 20 PS bei 3600 U/min 656 cc (40,0 Kubikzoll) 12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart 1,9 L (64 Unzen) ABMESSUNGEN: Serie LT Gesamtlänge Gesamtbreite Höhe FAHRGESTELL: 180 cm (70.9”) 122 cm (48”) 114 cm (44.9”) Serie LT Nennleistung n Vorderräder Fassungsvermögen: 15,1 L (4,0 Gallonen) Reifengröße: 20 x 10 -8 Reifendruck: 0,68 bar (10 psi) Reifengröße: 15 x 6,0 -6 Reifendruck: 0,82-,0,96 bar (12-14 psi) N o R tf ep o r ro du ct io KraftstofftankFassungsvermögen Hinterräder Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE (Society of Automotive Engineers) -Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3600 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 u/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM dargestellt. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton diesen Motor mit einem Motor höherer Nennleistung ersetzen. Teile und Zubehör Informationen zu Teilen und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Vertragshändler. 21 GARANTIEBESTIMMUNGEN FÜR PRODUKTE VON BRIGGS & STRATTON April 2012 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Briggs & Stratton garantiert, dass es während des nachstehend angegebenen Garantiezeitraums, sämtliche Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsmängel oder beides aufweisen, kostenlos repariert oder ersetzt. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlerkarte auf Murray. com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss sich mit dem Vertragshändler in Verbindung setzen und anschließend dem Vertragshändler das Produkt zur Inspektion und Überprüfung zur Verfügung stellen. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizite Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Sämtliche anderen impliziten Garantien sind ausgeschlossen. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben.** GARANTIEZEITRAUM Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung Motor* Siehe Motorhandbuch Siehe Motorhandbuch Gerät Batterie (falls vorhanden) 3 Jahre 1 Jahr 90 Tage 1 Jahr N o R tf ep o r ro du ct io n * Gilt nur für Motoren von Briggs & Stratton. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton stammen, wird durch den betreffenden Motorhersteller festgelegt. Bauteile, die Emissionen ausstoßen, werden durch die Garantieerklärung zu Emissionen abgedeckt. ** In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Sie haben ein Recht auf einen Ersatz oder eine Erstattung bei einem größeren Defekt und auf eine Entschädigung für jegliche weitere entsprechend vorhersehbaren Verlust oder Schaden. Sie haben darüber hinaus ein Anrecht auf eine Reparatur oder einen Ersatz der Waren, wenn die Waren keine akzeptable Qualität aufweisen, und der Defekt nicht zu einem größeren Defekt führt. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen. Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzers und erstreckt sich über den in der obigen Tabelle genannten Zeitraum. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermietungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es danach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet. Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das Herstellungsdatum des Produkts verwendet. ÜBER IHRE GARANTIE Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Garantieleistungen sind nur durch Murray-Vertragshändler durchzuführen. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- und Verarbeitungsmängel. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff entstandenen Schäden ab. Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z. B. Schäden durch äußere Einwirkung oder Korrosionsschäden durch Wasser bzw. Chemikalien aufweist. Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile, wie Filter, Riemen, Messer und Bremsbeläge (außer Motorbremsbelägen), sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaften nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Material- oder Verarbeitungsmängel zurückzuführen. Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch abgestandenen Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Weitere Ausschlüsse - Schäden, die durch Unfälle, Missbrauch, Umbauten, Änderungen, eine unsachgemäße Wartung, durch Einfrieren oder eine Zustandsverschlechterung durch Chemikalien verursacht wurden, sind nicht abgedeckt. Anbaugeräte oder Zubehörteile, die nicht originalverpackt mit dem Produkt geliefert wurden, sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht kein Garantieanspruch bei Geräten, die für Primärstromquellen anstatt einer Nutzstromquelle genutzt werden, oder bei Geräten, die in lebenserhaltenden Anwendungen eingesetzt werden. Diese Garantie schließt Schäden aus, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind und sich der Kontrolle durch den Hersteller entziehen. 22 Sisukord Ohutusnõuded ja -teave..............................................2 Tunnusnumbrid............................................................7 Ohutusmärgised...........................................................8 Ohutusikoonid..............................................................8 Funktsioonid ja juhtseadmed.................................. 10 Juhtfunktsioonid.....................................................10 Seisupiduri funktsioon............................................12 Püsikiiruse regulaatori kasutamine.........................12 Tunniarvesti............................................................12 Traktori kasutamine.................................................. 13 Blokeeruva ohutussüsteemi testid..........................13 Üldine tööohutus....................................................13 Kütuse lisamine......................................................13 Mootori käevitamine (Choke-A-Matic juhtseade)...13 Traktori ja mootori seiskamine................................14 Traktoriga sõitmine.................................................14 Niitmine..................................................................14 Niitmine tagurpidikäigul..........................................14 Lisaseadmete kasutamine tagurpidikäigul.............14 Traktori käsitsi lükkamine.......................................14 Niiduki lõikekõrguse reguleerimine.........................15 Järelkäru ühendamine............................................15 Hoiustamine...........................................................15 Regulaarne hooldus.................................................. 16 Hooldusgraafik.......................................................16 Rehvirõhu kontroll..................................................16 Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll.......................17 Niiduki terade peatumisaja kontroll.........................17 Aku hooldus...........................................................17 Mootori hooldus.....................................................17 Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus.................... 18 Traktori tõrkeotsing................................................18 Tõrkeotsingu teostamine niidukil............................19 Istme reguleerimine................................................20 Aku laadimine.........................................................20 Niiduki seadistamine..............................................20 Spetsifikatsioonid..................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n MÄRKUS: käesolevas juhendis viidatakse „vasakule“ ja „paremale“ juhtimiskohalt vaadatuna. 1 Ohutusnõuded ja -teave Operaatori ohutus Õnnitleme teid kõrgkvaliteetse muru- ja aiatööriista ostu puhul. Meie tooted on kavandatud ja toodetud vastavalt valdkonna ohutusstandarditele ja ka ületavad neid. Masinate ohutus sõltub siiski operaatori käitumisest. Väära kasutamise või vale hoolduse korral võib see muutuda ohtlikuks! Arvestage, et vastutate nii enda kui teid ümbritsevate inimeste turvalisuse eest. Kasutage tervet mõistust ja mõelge läbi, mida teete. Kui te ei ole kindel, et ette võetud toimingut on võimalik valitud seadmetega turvaliselt läbi viia, siis küsige nõu professionaalilt: pöörduge kohaliku volitatud edasimüüja poole. Lugege juhendit N o R tf ep o r ro du ct io Juhend sisaldab ohutuid juhtimisvõtteid, toote funktsioonide ja juhtseadmete selgitusi ning hooldusalast teavet, et oma investeeringust maksimaalset kasu saada. n Kasutusjuhend sisaldab tähtsat ohutusalast teavet, mida peate teadma ENNE masina kasutamist ja ka selle kasutamisel AJAL. Lugege kindlasti täielikult läbi Ohutusreeglid ja järgmistel lehekülgedel leiduv teave. Lisaks lugege täielikult ka kasutamist puudutavat osa. Lapsed Lastega võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge lubage neid tööpiirkonna lähedalegi. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite. Kui on oht, et lapsed on sisenenud niidetavale ala, siis laske mõnel teisel vastutustundlikul täiskasvanul neid jälgida. ÄRGE SÕIDUTAGE LAPSI SELLEL MASINAL! See julgustab neid tulevikuski töötavale masinale lähenema ja nad võivad tõsiselt viga saada. Nad võivad sõidu saamiseks masinale läheneda teile ootamatult ja te võite neist üle sõita. 2 Tagurpidikäik Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta. Vaadake tagurdamise eel ja vältel alati masina alla ning selja taha isegi siis, kui niiduki terad on rakendamata. Ohutusnõuded ja -teave Kasutamine kalletel Te võite tõsiselt viga saada või isegi hukkuda, kui kasutate seda masinat liiga järsul kaldel. Seadme kasutamine liiga järsul või piisava haarduvuseta kaldel võib põhjustada juhitavuse kaotamise või masina ümberpaiskumise. Rusikareegliks on mitte töötada kallakul, millel te ei saa tagurpidi liikuda (2 vedava ratta reþiimis). Ärge töötage kallakutel, mille tõus on suurem kui 106 cm (3,5 jalga) üle 607 cm (20 jalga) pikkuse kohta. Sõitke kallakutel alati üles- ja allasuunas, mitte risti üle kallaku. Arvestage ka sellega, et pind, millel sõidate, võib märkimisväärselt mõjutada stabiilsust ja juhitavust. Märg muru või jäine teekate võib tõsiselt mõjutada teie kontrolli seadme üle. Kui tunnete ebakindlust masina kallakul juhtimise suhtes, siis ärge seda tehke. See ei ole riski väärt. Sel seadmel on palju liikuvaid osi, mis võivad teid või kedagi teist vigastada. Sellegipoolest, kui te püsite kindalt istekohal ja järgite selles raamatus toodud reegleid, siis on seadme kasutamine ohutu. n Liikuvad osad N o R tf ep o r ro du ct io Lõikekorpusel on pöörlevad niitmisterad, mis võivad lõigata otsast käsi ja jalgu. Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse! Aitamaks teil kui operaatoril seadmestikku turvaliselt kasutada, on see varustatud juhi kohalolu tajuva ohutussüsteemiga. ÄRGE üritage seda süsteemi muuta või deaktiveerida. Kui süsteem ei läbi selles juhendis leiduvaid blokeeriva ohutussüsteemi teste, siis pöörduge kohe edasimüüja poole. Esemete paiskumine Sel seadmel on pöörlevad niiduki terad. Need terad võivad korjata ja paisata esemeid, mis võivad kõrvalseisjaid tõsiselt vigastada. Puhastage niidetav ala kindlasti ENNE niitmise alustamist. Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras rohupüüduri ning tühjenduskaitsmeta (deflektorita). Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse! Kui keegi siseneb tööalale, siis seisake masin kohe nende lahkumiseni. Kütus ja hooldamine Bensiin on väga tuleohtlik. Ka selle aurud on väga süttivad ja võivad liikuda eemalasetseva süüteallikani. Bensiini võib kasutada ainult kütusena, mitte lahusti või puhastusainena. Seda ei tohiks kunagi säilitada kohas, kus selle aurud võivad koguneda või liikuda süüteallikani (nt juhtlambini). Kütust hoitakse nõuetekohases suletud plastikust kanistris või traktori korralikult suletud korgiga kütusepaagis. Maha loksunud kütus tuleb kohe ära koristada. Nõuetekohane hooldus on esmatähtis teie seadme ohutuse ja jõudluse seisukohast. Viige kindlasti läbi kõik selles juhendis loetletud hooldusprotseduurid, eriti ohutusüsteemi perioodiline testimine. 3 Ohutusnõuded ja -teave Lugege ning järgige antud ohutusreegleid hoolikalt. Nende reeglite eiramine võib kaasa tuua kontrolli kaotamise masina üle, põhjustada kasutaja või kõrvalseisjate kehalisi vigastusi või surma või tekitada kahju varale või seadmetele. Käesolev niitmisseade võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata eemale esemeid. Kolmnurk tähistab tähtsaid hoiatusi tekstis, mida peab kindlasti järgima. ÜLDINE KASUTAMINE 14. Masinat ei tohi kasutada olles alkoholi või narkootikumide mõju all. 15 Olge teede ületamisel või nende läheduses liikluse suhtes ettevaatlik. 16. Olge eriti ettevaatlik masina haagisele või veokile pealelaadimisel või nendelt mahalaadimisel. 17. Kandke seda masinat kasutades alati silmakaitset. 18. Statistika järgi toimub suur osa masinatega seotud õnnetustest just 60-aastaste ning vanemate kasutajatega. Kirjeldatud kasutajad peaksid hindama enda võimet kasutada masinat piisavalt ohutult, et kaitsta ennast ja teisi vigastuste eest. 19. Järgige tootjapoolseid soovitusi ratase raskustele või vastukaaludele. 20. Pidage meeles, et masina kasutaja on vastutav teiste inimeste või varaga juhtuvate õnnetuste eest. 21. Kõik juhid peavad läbima erialase ja praktilise ettevalmistuse. 22. Kandke alati kaitset tagavaid jalanõusid ja pükse. Ärge kunagi kasutage masinat paljajalu või sandaalides. 23. Veenduge kasutamise eel alati visuaalselt, et terad ja terasid hoidvad osad on oma kohal, komplektsed ja kinnitatud. Asendage kõik kulunud või kahjustatud osad. 24. Katkestage lisaseadmete töö enne: kütuse lisamist, lisaseadme eemaldamist, seadistuste tegemist (kui neid ei saa teha juhiistmelt). 25. Masina parkimisel, hoiustamisel või selle juurest lahkumisel langetage lõikamisvahendid, kui te ei kasuta positiivset mehhaanilist lukustust. 26. Enne juhikohalt mistahes põhjusel lahkumist rakendage seisupidur (selle olemasolul), lahutage terade ülekanne (PTO sidur), peatage mootor ja eemaldage võti. 27. Tuleohu vähendamiseks säilitage seadet puhtana murust, lehtedest ja üleliigsest õlist. Ärge peatuge ega parkige kuivade lehtede, muru või süttivate materjalide kohal. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Enne masina käivitamist lugege, mõistke ning järgige kõiki masinal ning kasutusjuhendis toodud juhiseid. 2. Ärge pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või alla. Hoidke alati tühjendusavaustest eemale. 3. Lubage seadet kasutada ainult vastutustundlikel täiskasvanutel, kes on tuttavad seadme kasutusjuhendiga (kohalik seadusandlus võib piirata kasutajate vanust). 4. Puhastage niidetav ala võõrkehadest nagu kivid, mänguasjad, traadid jms, mis võivad tera(de)sse takerduda või eemale paiskuda. 5. Veenduge niitmise eel, et alal ei ole teisi inimesi. Peatage masin, kui keegi satub selle tööpiirkonda. 6. Ärge kunagi transportige inimesi. 7. Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta. Vaadake tagurdamise eel ja vältel alati masina alla ning selja taha. 8. Ärge kunagi suunake eemale paisatavat materjali kellegi poole. Vältige niidetud muru väljutamist vastu seina või takistusi. Materjal võib lennata tagasi masina kasutaja suunas. Peatage tera(d) kruusapindade ületamise ajaks. 9. Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras rohupüüduri, tühjenduskaitsme (deflektori) ja muude ohutusseadmeteta. 10. Aeglustage enne pööramist. 11. Ärge jätke töötavat seadet kunagi järelevalveta. Masinalt lahkumise eel lahutage alati terade ülekanne (PTO sidur), rakendage seisupidur, seisake mootor ja eemaldage võtmed. 12. Lahutage terade ülekanne (PTO sidur), kui te ei niida. Enne masina puhastamist, rohupüüduri eemaldamist või tühjenduskaitsme ummistusest vabastamist lülitage mootor välja ja oodake kõigi osade täieliku seiskumiseni. 13. Töötage masinaga ainult päevavalguses või hea kunstliku valgustusega. HOOLDUS JA HOIUSTAMINE 1. Masina transportimisel avatud treileril veenduge, et see jääb suunaga ettepoole, s.t. sõidusuunas. Kui masin on suunaga tahapoole, võib tuulest tekkiv tõstejõud seda kahjustada. 2. Järgige alati ohutu tankimise ning kütuse käsitsemise tavasid, kui te masinat transportimise või hoiustamise järel uuesti tangite. 3. Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises kehva ventilatsiooniga varjualuses. Kütuseaurud võivad jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele mürgised. 4. Järgige alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone, kui teete ettevalmistusi nii pikema kui ka lühema perioodiga hoiustamiseks. 5. Järgige masina uuesti kasutuselevõtul alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone õigete käivitamisprotseduuride osas. 6. Ärge kunagi hoidke masinat ega kütusemahutit sisetingimustes avatud leegi või signaallambiga (näiteks boileri lähedal). Laske masinal hoiustamise eel jahtuda. 4 Ohutusnõuded ja -teave KASUTAMINE KALLETEL HOIATUS Kallakud on peamisteks raskete vigastuste või surmaga lõppeda võivate kontrolli kadumise ja ümberkaldumisega seotud õnnetuste põhjustajateks. Masina kasutamine kallakutel eeldab erilist hoolt. Kui te ei saa kallakult üles tagurdada või te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ärge töötage sellel. Kontrolli nõlvalt libiseva muruniiduki või -traktori juhtimise üle ei saa piduri rakendamisega taastada. Peamised juhitavuse kaotamise põhjused on järgmised: rehvide ebapiisav haakumine pinnasega, liialt suur kiirus, vale pidurdamine, masina sobimatus valitud ülesandeks, teadmatus pinnaseoludest, vale järelvedamisviis ja kaalujaotus. 1. Niitke kallakul üles- ja allasuunas, mitte risti. 2. Olge ettevaatlik aukude, vagude ja kühmude suhtes. Ebatasane pind võib masina ümber paisata. Pikas rohus võivad peituda takistused. 3. Valige madal kiirus, et te ei peaks nõlval olemise ajal peatuma ega kiirust muutma. 4. Ärge niitke märjal murul. Rehvid võivad kaotada haarde. 5. Hoidke masina käik alati sees, eriti kallakutelt alla sõites. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge. 6. Vältige kallakutel käivitamist, peatumist ja pööramist. Kui rehvid kaotavad pidamise, siis rakendage tera(d) lahti ja liikuge vaikselt kallakult alla. 7. Jälgige, et kõik liikumised kallakutel oleksid aeglased ja astmelised. Ärge muutke järsult kiirust ega suunda, sest see võib põhjustada masina ümberpaiskumise. 8. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate murupüüdurite või muude lisaseadmetega masinaid - lisad võivad mõjutada seadme stabiilsust. Ärge kasutage järskudel kallakutel. 9. Ärge üritage masina tasakaalu taastada jalga maha pannes (murutraktorid). 10. Ärge niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Niiduk võib äkitselt ümber paiskuda, kui ratas satub üle järsaku või kraavi serva või serv vajub sisse. 11. Ärge kasutage murupüüdureid järskudel kallakutel. 12. Ärge niitke kallakuid, kui te ei saa nendel tagurdada. 13. Tutvuge volitatud tarnija/edasimüüja soovitustega stabiilsust parandavate rataste lisaraskuste või vastukaalude osas. 14. Eemaldage takistused nagu kivid, juurikad jms. 15. Sõitke aeglaselt. Rehvid võivad kallakul haarduvuse kaotada isegi siis, kui pidurid töötavad korralikult. 16. Ärge pöörake kallakutel äärmise vajaduseta. Kui seda ei saa vältida, siis pöörake, võimalusel, aeglaselt ülesmäge. Ärge kunagi kasutage üle 17,6-protsendise (10°) tõusuga kallakutel (s.t. 106 cm [3-1/2 ft] vertikaalne tõus 607 cm [20 ft] pikkusel horisontaalsel vahemaal). Kasutage kallakutel töötamisel rataste lisaraskusi või vastukaale. Pöörduge edasimüüja poole, et teha kindlaks teie seadmele saadaolevad ja sobivad raskused. Vähendage kallakule sõitmise eel kiirust. Olge kallakutel töötamisel eriti ettevaatlik, kui kasutate taha kinnituvaid murupüüdureid. Niitke kallakuid ÜLES ja ALLA, mitte kunagi risti, olge sõidusuundade vahetamisel ettevaatlik ja ÄRGE KÄIVITAGE EGA PEATUGE KALLAKUL. LAPSED N o R tf ep o r ro du ct io n Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite. 1. Hoidke lapsed niitmisalalt eemal ning teise vastutava täiskasvanu hoolika järelevalve all. 2. Olge valvas ning lülitage masin välja, kui lapsed peaksid tööalasse sisenema. 3. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla, veendumaks, et seal ei ole väikelapsi. 4. Ärge kunagi kandke lapsi, isegi juhul, kui tera(d) on välja lülitatud. Nad võivad maha kukkuda ja tõsiselt viga saada või häirida masina ohutut kasutamist. Lapsed, kellel on kunagi lubatud masinal sõita, võivad ootamatult ilmuda niitmispiirkonda, et veel masina peale tulla, ning masin võib neile otsa sõita või tagurdada. 5. Ärge kunagi laske lastel masinat kasutada. 6. Olge eriti tähelepanelik, kui lähenete pimedatele nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele, mis võivad nähtavust takistada. HEITGAASID 1. Antud toote mootori heitgaas sisaldab kemikaale, mis teatud kogustes põhjustavad teadaolevalt vähki, sünnidefekte või muid kahjustusi paljunemisvõimele. 2. Võimaluse korral otsige mootori heitgaasisildilt teavet heitme püsimisaja (EDP) ning õhuindeksi kohta. JÄRELVEETAV VARUSTUS (MURUTRAKTORID) 1. Pukseerige ainult sellise masinaga, millel on pukseerimiseks ettenähtud haakeseade. Ärge kinnitage pukseeritavat seadet kuhugi mujale, kui ainult haakepunkti külge. 2. Järgige tootja soovitusi pukseeritava seadme kaalupiirangute ja kallakutel pukseerimise kohta. 3. Ärge kunagi lubage lapsi ega teisi järelveetavatele seadmetele. 4. Kallakutel võib järelveetava seadme kaal põhjustada haardumise ja kontrolli kadumist. 5. Sõitke aeglaselt ja arvestage peatumiseks lisamaaga. 6. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge. SÜÜTESÜSTEEM 1. Käesolev sädesüütega süsteem vastab Kanada määruse ICES-002 nõuetele. 5 Ohutusnõuded ja -teave REMONT JA HOOLDUS 11. Ärge eemaldage kütusefiltrit, kui mootor on kuum, kuna maha valgunud bensiin võib süttida. Ärge lükake kütusevoolikute klambreid rohkem laiali, kui vaja. Paigaldamise järel veenduge, et klambrid haaravad voolikuid kindlalt üle filtri serva. 12. Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat bensiini ning üle 10% ETANOOLI, kütuselisandeid või valget gaasi sisaldavat gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori‑/ kütusesüsteemi kahjustumine. 13. Kui kütusepaak tuleb tühjendada, peaks seda tegema väljas. 14. Vahetage välja vigased summutid. 15. Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi. 16. Kõikide seadistuste ja kohanduste teostamisel järgige alati tootja poolt määratud tehnilisi nõudeid. 17. Olulisemate hooldus- ja parandustööde korral tuleb kasutada ainult selleks volitatud hooldusfirmasid. 18. Ärge püüdke kunagi vastava koolituseta ise teostada masinal olulisemaid parandustöid. Ebaõiged hooldusprotseduurid võivad tekitada ohte töötamisel, kahjustusi seadmele ning tühistada tootjapoolse garantii. 19. Olge ettevaatlik mitme lõiketeraga masinate puhul, sest ühe tera pöörlemine võib kutsuda esile ka teiste pöörlemise. 20. Ärge muutke kunagi mootori regulaatori seadeid ega koormake mootorit üle. Mootori liiga kiire töö võib suurendada inimvigastuste ohtu. 21. Lahutage lisavarustuse ajam, seisake mootor, eemaldage võti ja ühendage lahti küünlajuhe/-juhtmed juhul, kui: puhastate lisaseadmete ummistusi, viite läbi hooldustöid, tabate niitmise käigus võõrkeha või masin vibreerib ebatavaliselt. Esemete tabamise järel kontrollige, kas niidukil on vigastusi ning viige enne masina taaskäivitust ja kasutamist läbi vajalikud parandustööd. 22. Ärge kunagi pange käsi liikuvate osade, näiteks hüdropumba jahutustiiviku, lähedale, kui traktor töötab. (Hüdropumba jahutustiivikud asuvad tavaliselt peaülekande peal). 23. Hüdrauliliste pumpade, voolikute või mootoritega seadmed: HOIATUS: rõhu all olev hüdrauliline vedelik võib väljuda piisava jõuga, et läbistada nahka ja põhjustada tõsiseid vigastusi. Võõrvedelike sattumisel naha alla peab sedalaadi vigastustega tuttav arst need mõne tunni jooksul kirurgiliselt eemaldama, et vältida gangreeni tekkimist. Hoidke keha ja käsi eemal tihvtide avadest või otsikutest, millest hüdrauliline vedelik võib kõrge surve all väljuda. Kasutage lekete otsimiseks käte asemel paberit või pappi. Enne süsteemi survestamist veenduge, et kõik hüdrauliliste vedelike ühendused on tihedad ja kõik hüdraulikavoolikud ja -liinid heas seisukorras. Lekete esinemisel toimetage masin koheselt remondiks volitatud edasimüüja juurde. 24. HOIATUS: salvestatud energiaga seade. Vedrude sobimatu vabastamine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Vedrud peaks eemaldama volitatud tehnik. 25. Mootori radiaatoriga varustatud mudelid: HOIATUS: salvestatud energiaga seade. Ärge kunagi üritage eemaldada radiaatori korki töötava mootoriga masinal, kuna väljuv kuum jahutusvedelik või aur võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Peatage mootor ja laske sel jahtuda. Olge ka siis korgi eemaldamisel äärmiselt ettevaatlik. Bensiini ohutu käsitsemine N o R tf ep o r ro du ct io Remont ja hooldus n 1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud süüteallikad. 2. Kasutage ainult heakskiidetud mahuteid. 3. Ärge eemaldage kütusekorki ega lisage kütust, kui mootor töötab. Laske mootoril enne tankimist jahtuda. 4. Ärge kunagi tankige masinat siseruumides. 5. Ärge hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides, kus on lahtine leek, sädemed või juhtlambid, nt veesoojendil või teistel seadmetel. 6. Ärge kunagi täitke mahuteid, kui asute veoki sees või veokikasti või järelhaagise plastmassist vooderdisel. Asetage mahutid alati enne täitmist maha, eemale tangitavast sõidukist. 7. Eemaldage sõidukist või haagiselt bensiinitoitega seade ja tankige seda maapinnal. Kui see ei ole võimalik, siis tankige seda järelhaagises pigem kaasaskantavast anumast kui kütusetankuri otsikust. 8. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni vastu kütusepaagi või mahuti suuet. Ärge kasutage otsiku sulgurseadet. 9. Kütuse loksumisel rõivaste peale vahetage need kohe ära. 10. Ärge kunagi täitke kütusepaaki üle lubatud piiri. Asetage kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni. 11. Olge bensiini ja muude kütuste käsitsemisel eriti ettevaatlik. Kütused on tuleohtlikud ja nende aurud plahvatusohtlikud. 12. Ärge püüdke kütuse mahaloksumisel mootorit käivitada, vaid viige masin sellest alast eemale ning püüdke ära hoida süttimisallika teket, kuni kütuseaurud on hajunud. 13. Pange kõik bensiinipaagid ja kanistrikorgid kindlalt tagasi. 1. Ärge kunagi laske masinal töötada umbses kohas, kus võib koguneda vingugaas. 2. Hoidke mutrid ja poldid, eriti terade omad, korralikult pinguldatuna ning varustus heas seisukorras. 3. Ärge kunagi muutke omavoliliselt turvaseadiseid. Kontrollige regulaarselt nende korrasolekut ning teostage vajadusel nõutavad parandustööd. 4. Hoidke masinat vabana murust, lehtedest ja muu sodi kogumitest. Koguge kokku õli- ja kütusereostused ning eemaldage kõik kütusest imubunud jäägid. Laske masinal hoiustamise eel jahtuda. 5. Kui riivate mõnda võõrkeha, peatage masin ja kontrollige seda. Vajaduse korral viige taaskäivitamise eel läbi parandustööd. 6. Ärge kunagi seadistage ega parandage masinat töötava mootoriga. 7. Kontrollige rohupüüduri detaile ja tühjendamiskaitset sageli ning asendage need vajaduse korral tootja poolt soovitatud osadega. 8. Niiduki terad on teravad. Lõiketerade käsitsemisel mähkige need sisse või kandke tugevaid kindaid ning olge eriti ettevaatlik. 9. Kontrollige pidurite tööd sageli. Reguleerige ja hooldage vastavalt nõuetele. 10. Hoidke ohutus- ja infosildid korras ning vajadusel asendage need. 6 Tunnusnumbrid Toote viiteandmed CE märgistuse silt Märkige mudeli nimetus/number, tootja tunnuskoodid ja mootori seerianumbrid selleks ettenähtud tühja kohta, et tagada lihtne ligipääs vajalikele andmetele. Need numbrid leiate näidatud kohtadest. A. Tootja tuvastusnumber B. Tootja seerianumber C. Tootja nimi ja aadress D. Mootori maksimaalne pöörlemiskiirus minutis E. Võimsuse nimiväärtus kilovattides F. Mass kilogrammides H. Valmistamisaasta G. CE-vastavusmärgis I. Garanteeritud helivõimsuse tase detsibellides Võttes teenindusega ühendust asendusosade, teeninduse või teabe asjus, PEAVAD teil olema need numbrid. TOOTE VIITEANDMED Mudel Kirjeldus Nimi/number Lõikekorpuse tootja tunnuskood Lõikekorpuse seerianumber Edasimüüja nimi Ostukuupäev Mootori tüüp/spets. MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOOTORI VIITEANDMED N o R tf ep o r ro du ct io Mootori mark A Seadme seerianumber Mootori mudel D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Seadme tootja tunnuskood 20xx H xxx I dB Mootori kood/seerianumber “Mõõtemääramatus vibratsiooni mõõtmisel – masina vibratsioon määrati, kasutades meetodeid ja protseduure, mis on piiritletud tootmise ajal kehtinud asjakohastes rahvusvahelistes standardites. Mõõtmise määramatus võib põhjustada kuni 5% hälbe vastavuskinnituses avaldatud väärtusest.” 7 Ohutusmärgised Ohutusmärgised Kui mõni neist siltidest on kadunud või vigastatud, asendage need koheselt. Asendussiltide saamiseks võtke ühendust tarnijaga. Kõiki teie muruniidukil või -traktoril leiduvaid infosilte ja teateid märkega OHTLIK, HOIATUS, ETTEVAATUST tuleks hoolikalt lugeda ja järgida. Nende juhiste mittejärgimise tagajärjeks võivad olla kehavigastused. Teave on teie ohutuse tagamiseks ja tähtis! Teie murutraktoril ja -niidukil on alljärgnevad sildid. Nende siltide paigaldamine on lihtne ning need on teile ja teistele masina kasutajatele pidevaks meeldetuletuseks ohutuks ja efektiivseks tööks vajalikest ohutusjuhistest. Ohutusikoonid Hoiatus: lugege kasutusjuhendit. Lugege ja mõistke kasutusjuhendit enne selle masina kasutamist. Oht: kuum pind. Laske masinal selle piirkonna katsumise eel jahtuda. Oht: esemete paiskumine. See lõikemasin võib paisata eemale erinevaid esemeid ja sodi. Hoidke kõrvalised inimesed eemal. Oht: vingugaasimürgitus. Ärge kasutage mootorit ventileerimata alal. n Hoiatus: tuleoht. Hoidke plahvatusohtlikke gaase süütada võivaid leeke ja sädemeid akust eemal. N o R tf ep o r ro du ct io Hoiatus: eemaldage võti enne hooldamist. Eemaldage enne remondi- ja hooldustööde läbiviimist võti ja tutvuge tehnilise kirjandusega. Hoiatus: väävelhape võib põhjustada pimedust või raskekujulisi põletusi. Kandke akul või selle läheduses töötamisel kaitseprille või näokatet. Oht: masin võib ümber paiskuda. Ärge kasutage seda masinat kallakutel, mille kalle on suurem kui 10 kraadi. Hoiatus: akud tekitavad plahvatusohtlikke gaase. Lugege ja mõistke kasutusjuhendit enne selle masina kasutamist. Oht: jäsemete kaotus. See masin võib jäsemeid otsast lõigata. Hoidke kõrvalseisjad ja lapsed eemal, kui mootor töötab. NB! Ärge visake akut olmeprügi hulka. Võtke akude kõrvaldamise ja/või ümbertöötlemise osas ühendust kohaliku omavalitsuse esindajaga. Oht: jäsemete kaotus. See lõikekorpus võib jäsemeid otsast lõigata. Hoidke käed ja jalad teradest eemal. Oht: tuleoht. Ärge lisage kütust, kui mootor töötab või on kuum. Seisake mootor ja laske sel kütuse lisamise eel 3 minutit jahtuda. Oht: jäsemete kaotus. See lõikekorpus võib jäsemeid otsast lõigata. Hoidke käed ja jalad teradest eemal. 8 CE ohutusikoonid Siltide asukohad Kasutusjuhised, CE-mudelid, Osa nr 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Süütelüliti asendid Osa nr 1722806 CE-Oht, pöörlevad terad, Osa nr 1720389 1730264 CE-Oht, pöörlevad terad, Osa nr 1720389 1730172 Kütusetase Osa nr 1730172 173xxxx Ülekande vabasti Osa nr 1730202 9 Lisaseadme tõstuk Osa nr 1730264 Juhtfunktsioonid N o R tf ep o r ro du ct io n Funktsioonid ja juhtseadmed Joonis 1. Juhtseadmed Alltoodud teave kirjeldab lühidalt eraldiseisvate juhtseadmete funktsioone. Käivitamine, peatamine, sõitmine ja niitmine eeldab mitme juhtseadme kombineeritud kasutamist kindlas järjekorras. Õppimaks, milline juhtseadmete kombinatsioon ja kasutusjärjestus on erinevateks ülesanneteks parim, lugege tervet KASUTAMISE peatükki. Seguklapi/Õhuklapi juhtseade (Choke-A-Matic) Esituled Tulede lüliti lülitab traktori esituled sisse ja välja. Seguklapp/õhuklapp reguleerib mootori kiirust ja õhu pealeannet (vt joon. 1). Viige seguklapi/õhuklapi juhtseade asendisse KIIRE, et suurendada mootori kiirust, ja asendisse AEGLANE, et vähendada mootori kiirust. Töötage alati täisgaasil. Viige seguklapi/õhuklapi juhtseade asendisse ÕHUKLAPP, et käivitada külma mootorit. Võimalik, et soe mootor ei vaja õhuklapi reguleerimist. Tunniarvesti Tunniarvesti mõõdab mitu tundi on võti olnud asendis TOIDE. 10 Funktsioonid ja juhtseadmed Niiduki lõikekõrguse reguleerimine Tagurdades niitmise võimalus (RMO) Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangidega saab muuta niiduki lõikekõrgust. Lõikekõrguse saab seada sobivale sättele vahemikus 2,5 ja 10,2 cm (1,0 ja 4,0 tolli). Tagurpidi niitmise valik (RMO) võimaldab rakendada niiduki kopruse (või muu PTO-ga töötava lisaseadme) tagurpidi sõites. Kui soovite tagurpidi niita, siis pöörake RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele. Igal PTO siduri rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida. Istme reguleerimise hoob Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage hooba, seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et lukustada iste soovitud asendisse. PTO lüliti PTO (jõusiirdevõlliga) siduri lüliti rakendab ja vabastab lisaseadmed, mis kasutavad PTO sidurit. PTO siduri rakendamiseks tõmmake lülitit ÜLES. Lahti rakendamiseks vajuta ALLA. Arvestage, et PTO siduri töötamiseks peab operaator istuma kindlalt traktori juhiistmel. Ülekande vabastusklapi kang Ülekande vabastusklapi kang deaktiveerib ülekande, et masinat oleks võimalik lükata käsitsi. Vt lisainfot peatükis MURUTRAKTORI KÄSITSI LÜKKAMINE. Kütusepaak Kütusepaagi korgi eemaldamiseks keerake seda vastupäeva. Süütelüliti n Süütelüliti käivitab ja seiskab mootori. Sel on kolm asendit: Kütusetaseme näidik Kuvab paagi kütusetaseme. N o R tf ep o r ro du ct io VÄLJAPeatab mootori ja lülitab välja elektrisüsteemi. Seisupidur TOIDEVõimaldab mootoril töötada ja toidab elektrisüsteemi. START Seisupiduri nuppu kasutatakse seisupiduri lukustamiseks, kui traktor on seisma jäänud. Piduripedaali täielik allavajutamine ja nupu ülestõmbamine rakendab seisupiduri. Pöörab mootorit käivitamiseks. MÄRKUS: ärge kunagi jätke süütelülitit seisatud mootoriga asendisse TOIDE - see tõmbab aku tühjaks. Piduripedaal Piduripedaali vajutamine rakendab traktori piduri. Sõidukiiruse pedaalid Traktori liikumiskiirust ja -suunda kontrollitakse sõidukiiruse juhtpedaaliga. Traktori liikumiskiirust tagurpidikäigul kontrollitakse tagurpidisõidu kiiruse juhtpedaaliga. Mõlema pedaali puhul kaasneb vajutamisega suurem sõidukiirus. Arvestage, et pedaalile avalduva surve suurendamisega kasvab ka traktori liikumiskiirus. Püsikiiruse regulaator Püsikiiruse regulaatorit kasutatakse sõidukiiruse juhtseadme lukustamiseks. Püsikiirushoidjal on viis lukustusasendit. 11 Funktsioonid ja juhtseadmed Seisupiduri funktsioon E Seisupiduri rakendamine - Vt joonist 2. Seisupiduri lukustamiseks vabastage sõidukiiruse pedaalid (A), vajutage piduripedaal täielikult alla (B), tõmmake seisupiduri nupp täielikult ÜLES (C), seejärel vabastage piduripedaal. B A Seisupiduri vabastamine - Vt joonist 2. Seisupiduri vabastamiseks vajutage piduripedaali (B). C Püsikiiruse regulaatori kasutamine D RAKENDAMISEKS: 1. Tõmmake püsikiirushoidja nupp üles (D, joonis 2). 2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A). 3. Tõmmake püsikiirushoidja nupp (D) üles, kui olete saavutanud soovitud kiiruse. Püsikiirushoidja lukustub ühte viiest asendist. VABASTAMISEKS: Joonis 2. Rakendage seisupidur. A. Sõidukiiruse pedaalid B. Piduripedaal C. Seisupiduri nupp D. Püsikiiruse regulaatori nupp E. Tunniarvesti N o R tf ep o r ro du ct io VÕI n 1. Vajutage piduripedaali (B). 2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A). Tunniarvesti Tunniarvesti (E, joonis 2) mõõdab mitu tundi on võti olnud asendis TOIDE. 12 Traktori kasutamine Kütuse lisamine BLOKEERUVA OHUTUSSÜSTEEMI TESTID HOIATUS Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja seda tuleb käsistseda ettevaatusega. Ärge kunagi täitke paaki, kui mootor on hiljutisest kasutamiseks kuum. Ärge lubage lahtist leeki, suitsetamist või tikke täidetava paagi lähedale. Vältige ületäitmist ja pühkige kõik jäägid. See seade on varustatud blokeeruvate turvalülitite ja muude kaitseseadmetega. Need turvasüsteemid on paigaldatud teie ohutuse tagamiseks: ärge üritage ohutuslüliteid deaktiveerida ega neid muul viisil kuritarvitada. Kontrollige nende tööd regulaarselt. OHUTUSKONTOLL töö ajal Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat bensiini ning üle 10% ETANOOLI, kütuselisandeid või valget gaasi sisaldavat gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori‑/ kütusesüsteemi kahjustumine. See seade on varustatud blokeeruvate turvalülititega. Kontrollige istmelüliti tööd igal sügisel ja kevadel järgmiste katsetega. Katse 1 — Mootor EI TOHIKS käivituda, kui: • PTO lüliti on asendis ON või Kütuse lisamiseks: 1. eemaldage kütusekork (A, joon. 3); 2. täitke paak. Ärge täitke üle; Jätke paaki ruumi kütuse paisumiseks. Tutvuge mootori juhendis toodud spetsiifiliste kütust puudutavate soovitustega. 3. Pange kork tagasi ja keerake käsitsi kinni. N o R tf ep o r ro du ct io n • Piduripedaal EI OLE täielikult alla vajutatud (seisupidur MAAS) või • Püsikiiruse regulaatori kang EI OLE NEUTRAALASENDIS. Katse 2 — Mootor PEAKS käivituma, kui: • Operaator istub juhikohal JA Mootori käevitamine (Choke-A-Matic juhtseade) • PTO lüliti on asendis VÄLJA JA • Piduripedaal on täielikult alla vajutatud (seisupidur PEAL) JA 1. Istuge istmel ja tõstke ÜLES istme reguleerimise hoob, seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et iste lukustada. 2. Vajutage piduripedaal täielikult alla või rakendage seisupidur, vajutades selle pedaali täielikult alla; tõmmake ÜLES seisupiduri nupp, seejärel vabastage pedaal. 3. Lahutage PTO lüliti, vajutades seda ALLAPOOLE. 4. Viige seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse CHOKE (Õhuklapp). 5. Sisestage süütevõti, keerake seda päripäeva asendini START ja vabastage võti kohe pärast mootori käivitumist. 6. Mootori käivitumise järel viige seguklapi/õhuklapi juhtkang keskmise kiiruse asendisse. Soojendage mootorit, lastes sel töötada vähemalt 30 sekundit. 7. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST (Kiire). MÄRKUS. Hädaolukorras saab mootori peatada, keerates süütelüliti asendisse STOP. Normaalseks mootori väljalülitamiseks järgige protseduuri, mida on kirjeldatud jaotises “Traktori ja mootori seiskamine”. • Püsikiiruse regulaatori kang on NEUTRAALASENDIS. Katse 3 — Mootor peaks SEISKUMA, kui: • Kasutaja tõuseb juhikohalt. Katse 4 — Niiduki terade peatumisaja kontroll Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise PTO lüliti VÄLJA lülitamise (või juhi istekohalt tõusmise) järel täielikult peatuma viie sekundi jooksul. Kui niiduki ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul, võtke ühendust edasimüüjaga. Katse 5 — Tagurdades niitmise võimalus (RMO) • Mootor peaks seiskuma, kui sisselülitatud PTO-ga üritatakse tagurpidi liikuda ja RMO-d ei ole aktiveeritud. • RMO aktiveerimisel peaks RMO tuli süttima. HOIATUS Kui seade ei läbi ohutustesti, ärge kasutage seda. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. 13 Traktori kasutamine Traktori ja mootori seiskamine Niitmine tagurpidikäigul Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni (RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele. Igal PTO siduri rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida. Eemaldage võti, et takistada RMO-funktsiooni kasutamise võimalust. 1. Viige sõidukiiruse pedaal(id) asendise NEUTRAL (Vaba-). 2. Rakendage PTO lahti ja oodake kõigi liikuvate osade seiskumiseni. 3. Lükake seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse SLOW (Aeglane) ja keerake süütelüliti asendisse OFF (Väljas). Eemaldage võti. Traktoriga sõitmine Lisaseadmete kasutamine tagurpidikäigul 1. Istuge juhikohale ja seadke iste asendisse, milles ulatute mugavalt kõigi juhtseadmeteni ja näete näidikuplokki. 2. Rakendage seisupidur. 3. Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud. 4. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine). 5. Vabastage seisupidur, seejärel piduripedaal. 6. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla, et liikuda edasi. Seiskumist vabastage pedaal. Arvestage, et pedaalile avalduva surve suurendamisega kasvab ka traktori liikumiskiirus. 7. Peatage traktor, vabastades sõidukiiruse pedaalid, rakendades seisupiduri ja seisates mootori (vt jaotist Traktori ja mootori seiskamine). n Traktori käsitsi lükkamine 1. Rakendage PTO lahti ja lülitage mootor välja. 2. Tõmmake ülekande vabasti (B, joonis 3) ligikaudu 6 cm (2-3/8 tolli) tagasi, et lukustada see vabastatud asendisse. 3. Traktorit on nüüd võimalik käsitsi lükata. N o R tf ep o r ro du ct io Niitmine Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni (RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab lisaseadme tagurpidikäigul kasutamise võimalikkusele. Igal PTO siduri lahti rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida. Võti tuleks eemaldada, et takistada RMO-funktsiooni kasutamise võimalust. 1. Seadke niiduki lõikekõrgus soovitud tasemele ja mõõterattad sobivasse asendisse (kui sisalduvad varustuses). 2. Rakendage seisupidur; Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud. 3. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine). 4. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST (Kiire). 5. Rakendage PTO (niiduki korpus). 6. Alustage niitmist. 7. Lõpetamisel lülitage PTO välja ja tõstke niiduki korpus üles. 8. Peatage mootor (vt jaotist Traktori ja mootori seiskamine). Ärge pukseerige traktorit Masina pukseerimine kahjustab ülakannet. • Ärge kasutage selle masina lükkamiseks või tõmbamiseks teist seadet. • Ärge rakendage ülekande vabastit, kui mootor töötab. HOIATUS Mootor seiskub, kui gaasipedaal viiakse tagurdamisasendisse ajal, mil PTO sidur on rakendatud ja RMO ei ole aktiveeritud. Operaator peaks PTO siduri alati enne teede, radade või teiste sõidukite poolt kasutatavate alade ületamist välja lülitama. Veojõu ootamatu kadumine võib tekitada ohtliku olukorra. HOIATUS A Tagurdades niitmine võib olla ohtlik kõrvalseisvatele inimestele. Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge kunagi aktiveerige RMO-d, kui lapsed viibivad läheduses. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. B Joonis 3. Ülekande vabastuskang ja kütusepaak A. Kütusepaagi kork B. Ülekande vabastuskangid 14 Traktori kasutamine Niiduki lõikekõrguse reguleerimine Hoiustamine Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangiga (A, joonis 4) saab muuta niiduki lõikekõrgust. Niiduki lõikekõrguse saab seada ühele seitsmest asendist ligikaudses vahemikus 2,5 ja 10,2 cm (1,0 ja 4,0 tolli). HOIATUS Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises kehva ventilatsiooniga varjualuses. Kütuseaurud võivad jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele mürgised. Enne, kui te hoiustate enda seadme hooajaväliseks ajaks, lugege Ohutusreeglite peatüki lõiku, mis sisaldab hooldus- ja hoiustamisjuhiseid ning seejärel viige läbi järgmised sammud: • Rakendage PTO sidur lahti, rakendage seisupidur ja eemaldage võti. • Viige läbi mootori kasutusjuhendis loetletud hooldusja hoiustamismeetmed. Muuhulgas hõlmab see kütusesüsteemi tühjendamist või kütuse stabilisaatori lisamist (ärge hoidke täidetud paagiga masinat suletud hoones - vt hoiatust). A n Joonis 4. Niiduki tõstmine ja langetamine A. Niiduki tõstehoob N o R tf ep o r ro du ct io • Aku tööiga pikeneb, kui see eemaldada ja paigutada jahedasse kuiva kohta ning laadida umbes kord kuus. Kui aku jäetakse masinasse, ühendage negatiivne kaabel lahti. Järelkäru ühendamine Enne masina käivitamist hoiustamise järel: Maksimaalne lubatud horisontaalsele haakerauale avalduv jõud on 280 N. Maksimaalne lubatud vertikaalsele haakerauale avalduv jõud on 160 N. See on võrdne 113 kg (250-naelase) järelkäruga 10-kraadisel mäel. Kinnitage järelkäru sobiva suurusega kahveltihvti (A, joonis 5) ja klambriga (B). A • Kontrollige kõiki vedelike tasemeid. Kontrollige kõiki hooldatavaid detaile. • Viige läbi kõik käesolevas juhendis soovitatud kontrollimised ja protseduurid. • Enne kasutamist laske mootoril mitu minutit soojeneda. B 113 kg (250-nae laese) 1m (3,3 jalga) 6m (20 jalga) Joonis 5. Soovitused järelkäru kaalule A. Kahveltihvt B. Klamber 15 Regulaarne hooldus HOOLDUSGRAAFIK ja PROTSEDUURID Teie traktori ja niiduki normaalsel hooldamisel tuleks järgida alljärgnevat graafikut. MOOTOR Esimese 5 tunni jooksul Vahetage mootoriõli Iga 8 tunni järel või igapäevaselt Kontrollige mootori õlitaset Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt * Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti ** Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt * Vahetage mootoriõli Asendage kütusefilter Iga-aastaselt Asendage õhufilter Asendage eelpuhasti Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et: kontrollida summutit ja sädemekustutit asendada süüteküünal asendada kütusefilter kontrollida mootori õhkjahutussüsteemi N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTOR JA NIIDUK Iga 8 tunni järel või igapäevaselt Blokeeruva turvasüsteemi kontroll Puhastage prügi traktorilt ja lõikekorpuselt Puhastage prügi mootoriruumist Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt * Kontrollige niiduki terade peatumisaega Veenduge, et traktori ja niiduki riistvara on korralikult kinnitatud Kontrollige rehvirõhku Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt * Kontrollige traktori pidureid Puhastage aku ja juhtmestik Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et: määrida traktorit ja niidukit kontrollida niiduki terasid ** * Sõltuvalt sellest kumb täitub varem. ** Kontrollige terasid sagedamini, kui masin töötab liivapinnasel või tolmuses keskkonnas. * Sõltuvalt sellest kumb täitub varem. **Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või kui õhu saasteosakeste hulk on kõrge. Rehvirõhu kontroll Rehvirõhku tuleks kontrollida regulaarselt ning säilitada tabelis toodud tasemetel (joonis 6). Pange tähele, et need rõhud võivad veidi erineda rehvide külgedele märgitud „Max Inflation” (maks. rõhu) väärtustest. Siintoodud rõhud tagavad õige pidamise, parandavad lõikekvaliteeti ja pikendavad rehvide eluiga. Suurus PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Joonis 6. Rehvirõhud 16 10 0,68 Regulaarne hooldus Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll 7. Paigaldage aku (E) tagasi akukambrisse. Kinnitage aku kinnitusvarda (C) ning tiibmutri ja seibi (D) abil. Kontrollige blokeeruva turvasüsteemi tööd kasutades selleks peatükis Traktori kasutamine toodud meetmeid. Kui traktor ei läbi mõnda neist testidest, pöörduge edasimüüja poole. 8. Ühendage akukaablid tagasi, positiivsed kaablid ja kate enne (B), seejärel negatiivsed kaablid (A). 9. Katke kaabliotsad ja akuklemmid vaseliini või juhtimatu määrdega. Niiduki terade peatumisaja kontroll Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise PTO lüliti väljalülitamise järel täielikult peatuma viie sekundi jooksul. 1. Veenduge, et traktor on neutraalkäigul, PTO on lahti rakendatud, juht oma kohal, ja käivitage mootor. 2. Vaadake niiduki veorihma üle vasakpoolse jalatoe. Rakendage PTO ja oodake mõned sekundid. Rakendage PTO lahti ja kontrollige kui kaua kulub niiduki veorihma seiskumiseks. B C n 3. Kui niiduki ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul, võtke ühendust edasimüüjaga. Aku hooldus A D N o R tf ep o r ro du ct io Aku ja juhtmestiku puhastamine E Joonis 7. Aku hooldus A. Negatiivsed kaablid B. Positiivsed kaablid ja kate C. Kinnitusvarras D. Tiibmutter ja seib E. Aku HOIATUS Aku kaablite eemaldamisel või paigaldamisel eemaldage negatiivne kaabel ESIMESENA ja paigaldage see tagasi VIIMASENA. Kui kaableid ei eemaldata selles järjekorras, võib positiivne klemm tööriista vahendusel raamiga lühisesse sattuda. 1. Ühendage juhtmed akult lahti, alustades negatiivse kaabliga (A, joon. 7), jätkates katte ja positiivsete kaablitega (B). Mootori hooldus MÄRKUS: Vt hooldusprotseduure mootori kasutusjuhendist. 2. Keerake tiibmutter ja seib (D) lahti. 3. Tõmmake kinnitusvarras (C) üles ja akust eemale. Kinnitage roolilatt. 4. Eemaldage aku (E). 5. Puhastage akut ja akukambrit söögisooda ja vee lahusega. 6. Puhastage akuklemme ja kaabliotsi traatharja ja pistikupuhastiga, kuni need läigivad. 17 Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus HOIATUS Tõrkeotsing Kuigi normaalne ja regulaarne hooldamine pikendab seadmete eluiga, võib pikaajaline ja pidev kasutamine teatud hetkel nõuda edasiseks nõuetekohaseks kasutamiseks põhjaliku hoolduse läbimist. Tõsiste vigastuste vältimiseks viige traktoril või niidukil hooldustöid läbi vaid peatatud mootori ja rakendatud seisupiduriga. Eemaldage hooldustööde alustamise eel alati süütevõti, ühendage lahti küünlajuhtmed ja kinnitage see küünlast eemale, et vältida mootori juhuslikku käivitumist. Alljärgnevas tõrkeotsingu juhendis on toodud levinuimad probleemid, nende põhjused ja võimalikud lahendused. Traktori tõrkeotsing LAHENDUS n MIDA OTSIDA Piduripedaali ei vajutatud. PTO (elektrilise siduri) lüliti on asendis SEES. Püsikiiruse regulaator on rakendunud. Vajutage täielikult piduripedaali. Viige see asendisse VÄLJAS. Seadke nupp asendisse VABA KÄIK/ VÄLJAS. N o R tf ep o r ro du ct io VEA KIRJELDUS Kütus on otsas. Mootor on üleujutatud. Kaitse on läbi põlenud. Mootor ei pöörle või ei Akuklemme tuleks puhastada. käivitu. Aku tühjenenud või kõlbmatu. Juhtmed lahti või katki. Solenoid või käivitusmootor vigane. Blokeeruv ohutuslüliti on vigane. Kütuses on vett. Bensiin on vana või riknenud. Küttesegu on liiga rikas. Kui mootor on kuum, siis laske sel jahtuda, seejärel täitke kütusepaak. Vabastage õhuklapp. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Aku ja kaablite puhastamine. Laadige aku või vahetage see välja. Kontrollige juhtmestikku visuaalselt. Kui juhtmed on katkised või väändunud, siis pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Puhastage õhufilter. Mootor käivitub raskelt Esineb mõni muu mootoriga seotud probleem. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. või töötab kehvalt. Mootor kolksub. Ülemäärane õlikulu. Õlitase on madal. Kasutatakse vale tüüpi õli. Mootor töötab liiga kuumalt. Kasutatakse vale tüüpi õli. Liiga palju õli karteris. Kontrollige/lisage õli vastavalt vajadusele. Vt jaotist Õlisoovituste tabel. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Õlisoovituste tabel. Laske üleliigne õli välja. 18 Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus Traktori tõrkeotsing (jätk) VEA KIRJELDUS Seisupidur ei pea. Traktori juhitavus on kehv. Eralduv heitgaas on must. Mootor töötab, kuid traktor ei sõida. MIDA OTSIDA Seisupidur on kulunud. Roolihoovastik on lahti. Vale rehvirõhk. Esiratta spindli laagrid on kuivad. Puhastage õhufilter. Õhuklapp suletud. Ei vajutata gaasipedaale. Ülekande vabastuskang on asendis VAJUTA. Seisupidur on rakendunud. Ülekanderihm on purunenud või libiseb. LAHENDUS Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Õhufiltri hooldus. Avage õhuklapp. Vajutage pedaale. Viige see asendisse VEDU. Vabastage seisupidur. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Niiduki lõige on ebatasane. Niiduki lõige näib korrapäratu. Mootor aeglustub kergelt, kui niiduk töötab. MIDA OTSIDA Tõstemehhanismi liigend ei ole korralikult kinnitatud või on kahjustatud. Niiduk ei ole korralikult tasakaalus. Traktori rehvid ei ole korralikult täidetud. Mootori kiirus liialt madal. Sõidukiirus liiga suur. Niidukil esineb mõni muu probleem. Mootori kiirus liialt madal. Sõidukiirus liiga suur. Määrdunud või ummistunud õhufilter. Lõikekõrgus on seatud liialt madalaks. Tühjenduskanal on ummistunud. Mootor ei ole töötemperatuuril. Ülemäärane vibratsioon. Niiduki käivitamine pikas rohus. Niidukil esineb mõni muu probleem. Mootor töötab ja traktor PTO pole rakendatud. sõidab, kuid niiduk ei Niidukil esineb mõni muu probleem. liigu. 19 LAHENDUS Pöörduge volitatud edasimüüja poole. N o R tf ep o r ro du ct io VEA KIRJELDUS Niidukit ei saa kergitada. n Tõrkeotsingu teostamine niidukil Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku. Seadke seguklapp täiskiirusele. Vähendage sõidukiirust. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Seadke seguklapp täiskiirusele. Vähendage sõidukiirust. Vt jaotist Õhufiltri hooldus. Niitke kõrget muru esimesel ülesõidul alati kõrgeimas lõikeseades. Niitke nii, et väljalaskeava on suunatud eelnevalt niidetud ala poole. Laske mootoril mitu minutit töötada, et see soojeneks. Käivitage niiduk lühikeseks lõigatud alal. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Rakendage PTO. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus Istme reguleerimine Niiduki seadistamine Mõõterattad Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage hooba (A, joonis), seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et lukustada iste soovitud asendisse. Niiduki mõõterattad saab paigutada kolme asendisse vastavalt lõikekõrgusele. Kõrgemate lõikekõrguste puhul seadke rattad madalamasse asendisse. Madalamate lõikekõrguste puhul seadke rattad ülemisse asendisse. Ärge laske ratastel liikumise ajal täielikult maas püsida. Reguleerimiseks: A 1. Eemaldage lukustusmutter (B, joonis 9), mõõteratas (C), seibid (D) ja fikseerimispolt (E). Muutke mõtteratta asend soovitud kõrgusele. 2. Sisestage fikseerimispolt (E) läbi seibide (D), mõõteratta (C) ja mõõteratta ploki (A). Kinnitage lukustusmutriga (B). Korrake samme 1 ja 2 kõigi mõõterataste puhul. A N o R tf ep o r ro du ct io Aku laadimine n Joonis 8. Istme reguleerimine A. Istme reguleerimise hoob D HOIATUS E Hoidke plahvatusohtlikke gaase süütada võivaid leeke ja sädemeid akust eemal. Õhutage aku ümbrust laadimise ajal hoolikalt. Aku laadimine B C Joonis 9. Fikseeritud plokiga mõõteratta reguleerimine A. Mõõteratta plokk B. Lukustusmutter C. Mõõteratas D. Seib E. Fikseerimispolt Kõlbmatu või mootori käivitamiseks liialt nõrga aku madal jõudlus võib olla tingitud laadimissüsteemi või muu elektrilise komponendi veast. Kui probleemi põhjuse osas on kahtlusi, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga. Kui te peate aku asendama, järgige peatükis Aku ja kaablite puhastamine toodud samme. Aku laadimiseks järgige akulaadija tootja juhiseid ja käesoleva juhendi ohutusreeglites sisalduvaid hoiatusi. Laadige aku täielikult täis. Ärge laadige voolutugevusel, mis ületab 10 amprit. 20 Spetsifikatsioonid MOOTOR: ÜLEKANNE: 17,5 hj* Briggs & Stratton Mark Mudel Hobujõude Töömaht Elektrisüsteem Õlipaak K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 @ 3600 p/min 500 cm3 (30,5 kuuptolli) 12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA 1,4 L (48 untsi) 20 hj* Briggs & Stratton Kütusepaagi maht Tagarattad Esirattad Võimsusklassid Briggs & Stratton Intek 20 @ 3600 p/min 656 cm3 (40,0 kuuptolli) 12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA 1,9 L (64 untsi) 103 kg (227 naela) 306 kg (675 naela) MÕÕTMED: Üldpikkus Üldlaius Kõrgus Maht: 15,1 L (4,0 gallonit) Rehvimõõt: 20 x 10-8 Rehvirõhk: 0,68 bar (10 psi) Rehvimõõt: 15 x 6,0-6 Rehvirõhk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) 180 cm (70,9 tolli) 122 cm (48 tolli) 114 cm (44,9 tolli) n ASSII: Haakeraua vas tupidavus Maks. kaal telje kohta N o R tf ep o r ro du ct io Mark Mudel Hobujõude Töömaht Elektrisüsteem Õlipaak Pidev pöördemoment Hüdrostaatiline Tuff Torq K46 10W30 Premium mootoriõli Edasi: 0-8,9 km/h (0-5,5 miili/h) Tagurpidi: 0-4,8 km/h (0-3,0 miili/h) 230,5 Nm (170 naeljalga) Tüüp Hüdrauliline vedelik Kiirused @ 3400 p/min Individuaalsete bensiinimootorite koguvõimsuse klass on tähistatud SAE (Society of Automotive Engineers) standardi J1940 (väikemootorite võimsuse ja pöördemomendi hindamise protseduur) ja määratud SAE standardi J1995 alusel. Pöördemomendiväärtused on tuletatud 2600 p/min juures nende mootorite puhul, mille sildil on „rpm” ja 3060 p/ min kõigi teiste puhul, väärtused hobujõududes on tuletatud 3600 p/min juures. Võimsuskõverad võite leida veebilehelt www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga. Osad ja lisaseadmed Teavet osade ja lisaseadmete kohta saate edasimüüjalt (või turustajalt). 21 BRIGGS & STRATTONI MOOTORI/SEADMETE GARANTIIEESKIRJAD Aprill 2012 OSALINE GARANTII Briggs & Stratton garanteerib allpool määratletud garantiiperioodi jooksul mis tahes osa, millel on materjali- või tootmisdefekt või mõlemad, tasuta paranduse või asenduse. Selle garantii kohaselt peab parandatava või asendatava toote transpordikulud kandma ostja. See garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse leiate aadressil Murray.com, kus on näidatud teie regiooni lähim volitatud hooldusfirma. Ostja peab võtma ühendust volitatud hooldusfirmaga ja võimaldama volitatud hooldusfirmale toote kontrollimiseks ja testimiseks juurdepääsu. Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud need, mis puudutavad turustatavust ja konkreetseks otstarbeks sobivust, kehtivad ostukuupäevast alates ühe aasta jooksul või seadusega lubatud perioodi kestel. Kõik muud kaudsed garantiid on välistatud. Vastutus ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud seadusega lubatud ulatuses. Mõned riigid ei luba kehtestada piiranguid, kui kaua kaudne garantii kestab, ning mõned riigid ei luba ettenägematute või kaudsete kahjude välistamist või piirangute seadmist, mistõttu ülaltoodud piirang või välistamine ei pruugi teie puhul kehtida. Garantii annab teile kindlad õigushüved ning teil võivad olla ka teised õigused, mis varieeruvad riigiti.** GARANTIIPERIOOD Osa Seadmed Mootor* Aku (Kui on varustuses) Erakasutus 3 aastat Vt mootori kasutusjuhendit 1 aasta Kommertskasutus 90 päeva Vt mootori kasutusjuhendit 1 aasta * Kehtib ainult Briggs and Strattoni mootoritele. Mitte Briggs and Strattoni mootoritele annab garantii mootori tootja. Emissioonidega seotud komponentidele kehtib emissioonidega seotud garantii. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Austraalias. Meie toodetega kaasnevad garantiid, mida Australian Consumer Law (Austraalia tarbijaseaduse) alusel ei saa välistada. Teil on õigus asendusele või raha tagasimaksule suure rikke korral ning kompensatsioonile mis tahes muudele mõistlikult prognoositavate kadude või kahjude korral. Samuti on teil õigus toodete parandamisele või asendamisele, kui toodete kvaliteet ei vasta vastuvõetavale tasemele ja rike ei ole suur. Garantiiteeninduse leiate aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM, kus on näidatud teie regiooni lähim volitatud hooldusfirma, helistades numbril 1300 274 447, saates meili aadressil [email protected] või saates kirja aadressil Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või ärieesmärgiga kasutaja poolt sooritatud ostu kuupäevast ning kestab ülaltoodud tabelis näidatud aja jooksul. „Tarbijakasutus” tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises jaetarbija poolt. „Ärikasutus” tähendab kõiki teisi kasutusviise, kaasa arvatud ärilisel, tulu teenimise või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui toodet on korra juba ärilisel eesmärgil kasutatud, siis peetakse seda selle garantii seisukohalt ärikasutuseks. Briggs & Strattoni kaubamärgiga toodetele garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik. Hoidke alles vaid ostmist tõendav t š ekk. Kui teil puudub esmase ostmise kuupäeva tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast. TEIE GARANTIIST Teostame garantiiremonti meeleldi ning vabandame ebamugavuste pärast. Garantiihooldust teostavad ainult ettevõtte Murray volitatud hooldusfirmad. Enamik garantiiremondi töid teostatakse plaaniliselt, kuid mõnikord ei ole garantiihoolduse taotlus kohane. Garantii kehtib ainult materjali- ja tootmisdefektide korral. Garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud toote ebaõige kasutamise või väärtarvituse, normaalse kulumise ja riknenud või sobimatu kütuse kasutamise tõttu. Ebaõige kasutamine ja väärkasutus. Kasutusjuhendis on selgitatud toote ettenähtud viisil kasutamist. Garantii muutub kehtetuks, kui toodet kasutatakse kasutusjuhendis mittekirjeldatud viisil või pärast toote kahjustumist. Garantii ei kehti, kui toote seerianumber on eemaldatud või kui toodet on mis tahes viisil muudetud või modifitseeritud või kui sellel esineb ilmseid väärkasutamise tunnuseid nagu löögikahjustused või korrosioon veest / keemiline korrosioon. Ebaõige hooldus ja remont. Seda toodet tuleb hooldada vastavalt kasutusjuhendis toodud protseduuridele ja ajakavadele, kasutades ehtsaid Briggs & Strattoni varuosasid või nendega võrdväärseid varuosasid. Garantii ei kata kahjusid, mis on tekkinud puuduliku hoolduse või mitteoriginaalvaruosade kasutamise tõttu. Normaalne kulumine. Kasutamisel toode kulub nagu kõik mehhaanilised seadmed, isegi siis, kui neid korralikult hooldatakse. Garantii ei kata remonti, kui toote või toote osa tavakasutuse tulemusel on selle tööiga ammendunud. Hooldatavad ja kuluvad osad nagu filtrid, lõiketerad ja piduriklotsid (välja arvatud pidurilabad, millele laieneb garantii) ei ole garantiiga kaetud normaalse kulumise tõttu, kui põhjus ei ole tingitud materjalide ja tootmise defektidest. Riknenud kütus. Laitmatuks tööks vajab see toode värsket kütust, mis vastab kasutusjuhendis määratletud nõuetele. Riknenud kütuse kasutamisest põhjustatud kahjustusi (karburaatori lekked, klappide kinnijäämine jms) garantii ei kata. Muud välistamised. See garantii välistab õnnetusest, väärkasutusest, muutmisest, ümbertegemisest, valesti hooldamisest, külmumisest või keemilisest mõjust tekkinud kahjud. Garantiist on välistatud ka manused või tarvikud, mis polnud algselt tootega kaasas. Garantii ei kehti seadmetele, mida kasutatakse üldvõrgu elektritoite asemel primaartoitega, ega seadmetele, mida kasutatakse elushoiuks ja esmaabiks. See garantii välistab ka rikked, mis on tingitud vääramatu jõu sündmustest, mida ei saa tootja kontrollida. 22 Sisällysluettelo Turvallisuusohjeet ja -tiedot.......................................2 Tunnistusnumerot........................................................7 Turvallisuustarrat.........................................................8 Turvamerkit...................................................................8 Toiminnot ja hallintalaitteet...................................... 10 Hallintalaitteet.........................................................10 Seisontajarrutoiminto.............................................12 Vakionopeussäätimen käyttö.................................12 Tuntimittari.............................................................12 Traktorin käyttö......................................................... 13 Turvakytkinjärjestelmän testit.................................13 Yleinen käyttöturvallisuus.......................................13 Polttoaineen lisääminen.........................................13 Käynnistä moottori (Choke-A-Matic -ohjaus)..........13 Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen......................................................14 Traktorilla ajaminen................................................14 Ruohonleikkuu.......................................................14 Ruohonleikkuu peruuttamalla.................................14 Lisä- ja apulaitteiden käyttö peruutettaessa...........14 Traktorin työntäminen käsin...................................14 Leikkurin leikkuukorkeuden säätö..........................15 Perävaunun kytkeminen.........................................15 Varastointi..............................................................15 Määräaikainen kunnossapito................................... 16 Kunnossapidon huoltoaikataulu.............................16 Rengaspaineiden tarkastus....................................16 Turvakytkinjärjestelmän tarkistus...........................17 Tarkista leikuuterän pysähtymisaika.......................17 Akun kunnossapito.................................................17 Moottorin kunnossapito..........................................17 Vianmääritys, säätäminen ja huolto........................ 18 Traktorin vianmääritys............................................18 Leikkuriosan vianmääritys......................................19 Istuimen säätäminen..............................................20 Akun lataus............................................................20 Leikkuriosan säätäminen........................................20 Tekniset tiedot........................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n HUOMIO: Tässä ohjekirjassa ”vasemmalla” ja ”oikealla” tarkoitetaan suuntia käyttöasennosta katsottuna. 1 Turvallisuusohjeet ja -tiedot Käytön turvallisuus Onnittelut! Olet hankkinut laadukkaan nurmikko- ja puutarhakoneen. Tuotteemme on suunniteltu ja valmistettu täyttämään tai ylittämään kaikki alan turvallisuusstandardit. Moottoroitu laite on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen! Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta. Käytä maalaisjärkeä ja mieti loppuun asti, mitä olet tekemässä. Jollet ole varma, miten suunnittelemasi työ tehdään turvallisesti valitsemillasi laitteilla, kysy neuvoa ammattilaiselta: ota yhteys paikalliseen valtuutettuun jälleenmyyjään. Lue ohjekirja N o R tf ep o r ro du ct io Ohjekirja sisältää turvallisen käytön tekniikat, selvitykset tuotteen ominaisuuksista ja hallintalaitteista sekä kunnossapitotiedot, joiden avulla saat parhaan hyödyn koneinvestoinnistasi. n Käyttöohjekirja sisältää tärkeää turvallisuustietoa, joka sinun on opittava ENNEN laitteiston käyttöä ja laitteiston käytön AIKANA. Lue seuraavilla sivuilla esitetyt Turvallisuusohjeet ja -tiedot ehdottomasti kokonaisuudessaan. Lue kokonaan myös käyttöä käsittelevä osio. Peruutus Lapset Lasten läsnä ollessa voi tapahtua järkyttäviä onnettomuuksia. Älä anna lasten tulla lähellekään työskentelyaluetta. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. Jos vaarana on, että lapset pääsevät leikkuualueelle, järjestä vastuullinen aikuinen valvomaan heitä. ÄLÄ KULJETA LAPSIA TÄLLÄ LAITTEELLA! Se rohkaisee heitä lähestymään laitetta sen käydessä, jolloin he voivat loukkaantua vakavasti. Lapset voivat lähestyä laitetta yllättäen ajaessasi sillä, jolloin he saattavat jäädä laitteen alle. 2 Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan – myös silloin, kun leikkuuterät on kytketty pois toiminnasta. Turvallisuusohjeet ja -tiedot Käyttö rinteessä Voit loukkaantua vakavasti tai jopa kuolla, jos käytät laitetta liian jyrkässä rinteessä. Jos käytät laitetta liian jyrkässä rinteessä tai paikassa, jossa veto ei ole riittävä, voit menettää laitteen hallinnan tai se voi kaatua. Hyvä sääntö on, ettet käytä rinteessä, jossa et pysty peruuttamaan (2‑pyörävedolla). Älä käytä rinteissä, joiden jyrkkyys on suurempi kuin 106 cm (3,5 jalkaa) 607 cm:n (20 jalan) matkalla. Aja mäkeä ylös- tai alaspäin: älä koskaan poikittain. Muista myös, että ajoalusta voi vaikuttaa huomattavasti laitteen tasapainoon ja hallintaan. Märkä ruoho tai jäinen katukiveys voi heikentää vaarallisesti mahdollisuuksia hallita laitetta. Jos epäröit laitteen käyttöä rinteessä, älä yritäkään sitä. Se ei ole riskin arvoista. Liikkuvat osat n Tässä laitteessa on paljon liikkuvia osia, jotka voivat vahingoittaa sinua tai jotakuta muuta. Jos istut istuimella kunnollisesti ja noudatat tämän ohjekirjan sääntöjä, laite on turvallinen käyttää. N o R tf ep o r ro du ct io Leikkuukannessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät, jotka voivat aiheuttaa käsien ja jalkojen irtoamisen. Älä päästä ketään laitteen lähelle, kun laite on käynnissä! Tämä laite on varustettu käyttäjän laitteessa oloa tarkkailevalla turvajärjestelmällä, jotta voit käyttää sitä turvallisesti. ÄLÄ yritä hämätä tai ohittaa järjestelmää. Käänny välittömästi valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jollei järjestelmä läpäise kaikkia tässä ohjekirjassa mainittuja turvakytkinjärjestelmän testejä. Sinkoutuvia esineitä Laitteessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät. Teriin voi tarttua roskia, jotka voivat sinkoutua ja vahingoittaa vakavasti vieressä olevia henkilöitä. Puhdista leikattava alue ehdottomasti ENNEN leikkuun aloittamista. Älä käytä laitetta, jos koko ruohonkeräin tai heittosuoja (ohjain) ei ole paikallaan. Älä päästä ketään alueelle, jos laite on käynnissä! Jos alueelle tulee ihmisiä, sammuta laite välittömästi, kunnes he poistuvat paikalta. Polttoaine ja kunnossapito Bensiini on tulenarkaa. Bensiinihöyry on erityisen tulenarkaa, ja se voi kulkeutua kaukaisiinkin sytytyslähteisiin. Bensiiniä saa käyttää ainoastaan polttoaineena – ei liuottimena tai puhdistusaineena. Sitä ei saa koskaan säilyttää paikassa, johon voi kertyä höyryä tai jossa höyryt voi koskettaa sytytyslähteeseen, esimerkiksi sytytysliekkiin. Polttoaine on pidettävä tarkoitukseen hyväksytyssä muovisessa, tiivistetyssä astiassa tai traktorin polttoainesäiliössä korkki tiukasti suljettuna. Roiskunut polttoaine on puhdistettava välittömästi. Asianmukainen kunnossapito on ratkaisevan tärkeää laitteen turvallisuudelle ja suorituskyvylle. Tee ehdottomasti tässä ohjekirjassa mainitut kunnossapidon työvaiheet, erityisesti turvajärjestelmän määräaikainen testaus. 3 Turvallisuusohjeet ja -tiedot Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen hallinnan, aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta ja laitetta. Tämä leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Kolmio tekstissä merkitsee tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava. YLEINEN KÄYTTÖ alaisena. 15 Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität teitä. 16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai kuorma-autoon tai pois siitä. 17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta. 18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta. 19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja vastapainoiksi. 20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista. 21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja käytännön opetusta laitteen käyttöön. 22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa. 23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat. 24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen tankkausta, lisä- tai apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö voidaan tehdä ajajan paikalta). 25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai jätetään ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen. 26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä seisontajarru (jos varusteena), vapauttaa voimanoton kytkin, sammuttaa moottori ja irrottaa avain. 27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai seisota laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien materiaalin päällä. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja laitteessa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä ohjeita. 2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai koneen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. 3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa määräyksissä ajajalle voidaan asettaa alaikäraja). 4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut, kaapelit jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua edelleen. 5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä laite, jos joku tulee leikkuualueelle. 6. Älä kuljeta matkustajia. 7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti. Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen. Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä terä(t), kun ylität sorapintaisia kohteita. 9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan, poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät ole paikallaan. 10. Hidasta ennen kääntymistä. 11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen kuin purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton kytkin, kytke seisontajarru, sammuta moottori ja poista avaimet virtalukosta. 12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta. 13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa. 14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen KULJETUS JA VARASTOINTI 1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että se osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa taaksepäin, tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä. 2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään polttoainetta kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen. 3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille. 4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi kuin pitkäksikin aikaa. 5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön. 6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan sisällä. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä. 4 Turvallisuusohjeet ja -tiedot KÄYTTÖ RINTEESSÄ VAROITUS Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Rinteessä työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta. Jos et pääse rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, älä käytä laitetta. Aisaohjattua tai ajettavaa laitetta, joka liukuu rinteessä, ei saa hallintaan jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat: riittämätön renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus, väärä jarrutus, tehtävään soveltumaton koneen tyyppi, perehtymättömyys maan pinnan olosuhteisiin, väärä kiinnitys ja kuorman jako. 1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain. 2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. 3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä tai vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi. 4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää pitonsa. 5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä alas. Älä vaihda vapaalle alamäessä. 6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä rinteessä. Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti terä(t) ja aja hitaasti rinnettä suoraan alas. 7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen. Älä muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi kaatua. 8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä laitetta jyrkissä rinteissä. 9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa maahan (ajettavat laitteet). 10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä. Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu reunan yli tai ojaan tai jos reuna pettää. 11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä. 12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois. 13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia rengaspainoiksi tai vastapainoiksi, jotka lisäävät laitteen vakavuutta. 14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne. 15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka jarrut toimisivatkin kunnolla. 16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain, mieluiten alamäkeen. Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6 % (10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän kuin 106 cm (3,5 jalkaa) pystysuunnassa 607 cm:n (20 jalan) matkalla. Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena saatavia pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele myyjältäsi/jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa omaan laitteeseesi. Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen. Vaikka käytät etupainoja, ole erityisen varovainen käyttäessäsi rinteessä taakse asennettuja ruohonkeräimiä. Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa ÄLÄKÄ LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ PYSÄYTÄ MÄKEEN. LAPSET N o R tf ep o r ro du ct io n Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. 1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen vastuullisen aikuisen valvontaan. 2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle. 3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t) pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua vakavasti. He voivat myös haitata laitteen turvallista käyttöä. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa. 5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. 6. Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. PÄÄSTÖT 1. Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, joiden tiedetään tiettyinä määrinä aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita hedelmällisyyteen liittyviä ongelmia. 2. Katso moottorin päästötiedoista päästöjen kesto ja ilmakerroin, mikäli ne on annettu. VARUSTEIDEN VETÄMINEN (AJETTAVAT LAITTEET) 1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämisen soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää varustetta muualle kuin vetokohtaan. 2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen. 3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään varusteeseen tai vaunuun. 4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen. 5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja jarrutusmatka. 6. Älä vaihda vapaalle alamäessä. SYTYTYSJÄRJESTELMÄ 1. Tämä sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada). 5 Turvallisuusohjeet ja -tiedot HUOLTO JA KUNNOSSAPITO 12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA, gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää. 13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä ainoastaan ulkotiloissa. 14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit. 15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia. 16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja. 17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain valtuutettuja huoltopaikkoja. 18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset huoltotoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaroja laitteen toimintaan sekä laitevaurioita, ja voit menettää valmistajan takuun. 19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. 20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen liian suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon vaaraa. 21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori, poista avain ja irrota sytytystulpan johto/johdot ennen lisä- ja apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten puhdistusta sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin esineeseen tai laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet osunut esineeseen, tarkasta koneen vahingot ja korjaa se, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen ja käytät laitetta. 22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy. (Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä voimansiirtoakselin päällä). 23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai -moottoreita: VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman tunnin kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla on kokemusta tällaisista vammoista. Muuten kohtaan voi tulla kuolio. Pidä vartalosi ja kätesi poissa reikien ja suuttimien luota, joista voi suihkuta suuripaineista hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja, käytä paperia tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että kaikki hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa, ennen kuin kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja ilmenee, vie laite välittömästi huollettavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle. 24. VAROITUS: Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Jousien väärä vapauttaminen voi aiheuttaa vakavia henkilövammoja. Jouset saa irrottaa vain valtuutettu huoltoteknikko. 25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit: VAROITUS: Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Älä koskaan yritä irrottaa jäähdyttimen korkkia, kun moottori käy, niin estät vakavasti ruumiinvammat, joita syntyy kuuman jäähdytysnesteen tai höyryn purkautuessa. Sammuta moottori ja odota sen jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin erityisen varovasti. Bensiinin turvallinen käsittely N o R tf ep o r ro du ct io Huolto ja kunnossapito n 1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut sytytyslähteet. 2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä bensiinisäiliöitä. 3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen tankkaamista. 4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa. 5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä. 6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuormaauton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi. 7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuormaautosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä ei ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta. 8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen aukilukitustoimintoa. 9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti. 10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti. 11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat räjähdysarkoja. 12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet. 13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit huolellisesti. 1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää voi kerääntyä. 2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit, tiukalla ja pidä laite hyvässä kunnossa. 3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein. 4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet ja poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä. 5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. 6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy. 7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun se on tarpeen. 8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin tai käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen huoltaessasi teriä. 9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla. 10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin. 11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin, koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen. Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin tiiviisti asennuksen jälkeen. 6 Tunnistusnumerot Tuotteen viitetiedot EY:n tunnistemerkinnät Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot sekä moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta löydät ne nopeasti. Numerot löytyvät osoitetuista paikoista. A. Valmistajan tunnistenumero B. Valmistajan sarjanumero C. Valmistajan nimi ja osoite D. Moottorin suurin käyntinopeus kierroksina minuutissa E. Tehoilmoitus kilowatteina F. Laitteen paino kilogrammoina G. EY-vaatimustenmukaisuustunnus H. Valmistusvuosi I. Taattu äänitehotaso desibeleinä Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän varaosien, huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun on PAKKO ilmoittaa nämä numerot. TUOTTEEN VIITETIEDOT Mallia kuvaava nimi/numero Leikkurikannen valmistenumero Leikkurikannen sarjanumero Myyjän nimi Ostopäivä xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOOTTORIN VIITETIEDOT Moottorin tyyppi/eritelmä MODEL NO. Moottorin malli N o R tf ep o r ro du ct io Moottorin merkki A Laitteen sarjanro D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Laitteen valmistenumero 20xx H xxx I dB Moottorin koodi/sarjanro “Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä on rekisteröity käyttämällä valmistushetkellä voimassa olevissa asianmukaisissa kansainvälisissä standardeissa määriteltyjä menetelmiä ja menettelyjä. Mittauksesta johtuvat epätarkkuudet voivat aiheuttaa enintään 5 %:n varianssin suhteessa vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa esitettyyn arvoon.” 7 Turvallisuustarrat Turvallisuustarrat Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti uuteen. Tiedustele varatarroja paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat VAARA-, VAROITUS- JA HUOMAUTUS-tarrat sekä käyttöohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on myös noudatettava. Jollei näitä ohjeita noudateta, henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja leikkurissa on seuraavat turvallisuustarrat. Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi. Turvamerkit Varoitus: Lue käyttöohje. Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Vaara: Kuuma pinta. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin kosketat tähän. Vaara: Häkämyrkytys. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa ei ole ilmanvaihtoa. Vaara: Sinkoutuvia esineitä. Tämä laite voi singota esineitä ja roskia. Pidä ihmiset kaukana. n Varoitus: Palovaara. Pidä lapset, avotuli ja kipinät kaukana akusta, sillä räjähtävät kaasut voivat syttyä. N o R tf ep o r ro du ct io Varoitus: Poista avain ennen huoltoa. Irrota avain ja tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt korjaamaan tai huoltamaan laitetta. Varoitus: Rikkihappo voi aiheuttaa sokeuden tai vakavia palovammoja. Käytä suojalaseja tai kasvonsuojusta aina, kun käsittelet akkua tai työskentelevät sellaisen lähellä. Vaara: Koneen kaatuminen. Älä käytä tätä laitetta mäissä, joiden kulma on yli 10°. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä laite pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä ihmiset, varsinkin lapset, kaukana, kun moottori käy. Varoitus: Akut muodostavat räjähtäviä kaasuja. Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä leikkuukansi pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana teristä. Tärkeää: Älä heitä akkua roskiin. Tiedustele paikallisilta viranomaisilta ohjeita akkujen hävittämistä tai kierrätystä varten. Vaara: Palovaara. Älä lisää polttoainetta, kun moottori on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä 3 minuuttia, ennen kuin tankkaat. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä leikkuukansi pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana teristä. 8 EY:n turvamerkit Tarrojen sijainti Käyttöohjeet, EY-mallit, Osa nro 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Virtalukon asennot Osa nro 1722806 EY-vaara, pyörivät terät, Osa nro 1720389 1730264 EY-vaara, pyörivät terät, Osa nro 1720389 1730172 Polttoainetaso Osa nro 1730172 173xxxx Voimansiirron vapautus Osa nro 1730202 9 Nostimen kiinnitys Osa nro 1730264 Hallintalaitteet N o R tf ep o r ro du ct io n Toiminnot ja hallintalaitteet Kuva 1. Hallintalaitteet Alla on kuvattu lyhyesti yksittäisten hallintalaitteiden toiminta. Käynnistämiseen, pysäyttämiseen, ajamiseen ja leikkaamiseen on käytettävä useita hallintalaitteita peräkkäin tietyssä järjestyksessä. Lue KÄYTTÖÄ käsittelevä osio kokonaisuudessaan, niin tiedät, mikä hallintalaiteyhdistelmä ja -järjestys mihinkin tehtävään sopii. Kaasu-/rikastinvipu (Choke-AMatic) Ajovalot Valokytkin kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois. Kaasu/rikastin säätää moottorin nopeutta ja rikastimen toimintaa (katso kuva 1). Voit lisätä moottorin käyntinopeutta siirtämällä kaasu-/rikastinvivun NOPEAasentoon. Käyntinopeutta pienennetään siirtämällä vipu HIDAS-asentoon. Käytä laitetta aina kaasu maksimiasennossa. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTINasentoon, kun käynnistät kylmää moottoria. Lämmin moottori ei välttämättä tarvitse rikastinta. Tuntimittari Tuntimittari mittaa käyttötunteja, jolloin avain on AJO‑asennossa. 10 Toiminnot ja hallintalaitteet Leikkurin leikkuukorkeuden säätö Peruutusleikkuutoiminto (RMO) Leikkuri leikkuukorkeuden säätövivulla säädetään leikkurin leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeus on säädettävissä portaattomasti välillä 2,5–10,2 cm (1,0– 4,0”). Peruutusleikkaustoiminnon avulla leikata peruuttaessasi traktorilla (tai käyttää muita voimansiirron käyttämiä lisätai apulaitteita). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Istuimensäätövipu Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla vipu. Voimanoton kytkin Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin kytkee päälle ja irti voiman ulosottoa käyttävät apu- ja lisälaitteet. Vedä kytkintä YLÖSPÄIN, niin voimanotto kytkeytyy päälle. ALASPÄIN painamalla voimanotto kytkeytyy irti. Huomaa, että käyttäjän on istuttava vakaasti traktorin istuimella, jotta voimanotto toimii. Voimansiirron vapautusvipu Voimansiirron vapautusvipu kytkee voimansiirron irti, jotta laitetta voidaan työntää käsin. Katso käyttöohjeet kohdasta TRAKTORIN TYÖNTÄMINEN KÄSIN. Polttoainesäiliö Virtalukko Avaa korkki kiertämällä vastapäivään. n Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin. Sillä on kolme asentoa: Polttoainetason mittari N o R tf ep o r ro du ct io POISSammuttaa moottorin ja katkaisee sähköjärjestelmästä virran. Näyttää polttoainetason säiliössä. Seisontajarru AJOMoottorin käyntiasento, jossa sähköjärjestelmässä on virta. KÄYNNISTYS Seisontajarru lukitaan seisontajarrun nupilla, kun traktori seisoo paikallaan. Seisontajarru kytkeytyy, kun jarrupoljin painetaan täysin pohjaan ja nuppia vedetään ylöspäin. Käynnistää moottorin. HUOMIO: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJO-asentoon, kun moottori seisoo – akku tyhjenee. Jarrupoljin Jarrupolkimen painaminen kytkee traktorin jarrun. Ajonopeuspolkimet Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään eteenpäinajon nopeudensäätöpolkimella. Traktorin peruutusnopeutta säädellään peruutuksen nopeudensäätöpolkimella. Jommankumman polkimen painaminen kasvattaa nopeutta. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori kulkee. Vakionopeussäädin Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö voidaan lukita eteenpäinajossa. Vakionopeussäätimessä on viisi lukittuvaa asentoa. 11 Toiminnot ja hallintalaitteet Seisontajarrutoiminto E Seisontajarrun kytkeminen - Katso kuvaa 2. Seisontajarru lukitaan vapauttamalla ajonopeuspolkimet (A), painamalla jarrupoljin täysin pohjaan (B), vetämällä seisontajarrun nuppia (C) YLÖSPÄIN ja vapauttamalla sen jälkeen jarrupoljin. B A Seisontajarrun irrottaminen - Katso kuvaa 2. Seisontajarru vapautetaan painamalla jarrupoljinta (B). C Vakionopeussäätimen käyttö D KYTKENTÄ: 1. Vedä vakionopeussäätimen nupista (D, kuva 2). 2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A). 3. Nosta vakionopeussäätimen nuppi (D) ylös, kun haluttu nopeus on saavutettu. Se lukittuu johonkin viidestä lukitusasennostaan. VAPAUTUS: Kuva 2. Seisontajarrun kytkentä A. Ajonopeuspolkimet B. Jarrupoljin C. Seisontajarrun nuppi D. Vakionopeussäätimen nuppi E. Tuntimittari N o R tf ep o r ro du ct io TAI n 1. Paina jarrupoljinta (B) 2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A). Tuntimittari Tuntimittari (E, kuva 2) mittaa käyttötunteja, jolloin avain on AJO-asennossa. 12 Traktorin käyttö Polttoaineen lisääminen VAROITUS TURVAKYTKINJÄRJESTELMÄN TESTIT Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Sitä on käsiteltävä varoen. Älä koskaan tankkaa polttoainetta, kun moottori on kuuma edellisen käytön jäljiltä. Älä tuo avotulta, savukkeita tai tulitikkuja ja sytyttimiä alueelle. Vältä ylitäyttöä ja pyyhi pois kaikki roiskeet. Laitteessa on toiminnan estäviä turvakytkimiä ja muita turvalaitteita. Turvajärjestelmien tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä äläkä sormeile turvalaitteita. Tarkasta niiden toiminta säännöllisesti. Käytön TURVALLISUUSTARKASTUKSET ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA, gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää. Laitteessa on istuinkytkimen turvajärjestelmä. Tarkista istuinkytkimen toiminta joka syksy ja joka kevät seuraavien testien avulla. Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA MAHDOLLISTA, jos: Polttoaineen lisääminen n • Voimanoton kytkin on PÄÄLLÄ TAI • Käyttäjä istuu istuimellaan JA Polttoaineen lisäys: 1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 3). 2. Täytä säiliö. Älä täytä liikaa. Jätä säiliöön tilaa polttoaineen laajenemista varten. Katso moottorin käyttöohjeesta tarkat polttoainesuositukset. 3. Laita korkki paikalleen ja kiristä käsin. • Jarrupoljin on täysin pohjassa (seisontajarru KYTKETTYNÄ) JA Käynnistä moottori (Choke-A-Matic -ohjaus) N o R tf ep o r ro du ct io • Jarrupoljin EI ole täysin pohjassa (seisontajarru IRTI) TAI • Vakionopeussäätimen vipu EI OLE VAPAALLA. Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU, jos: • Voimanotto on kytketty IRTI JA • Vakionopeussäätimen vipu on VAPAALLA. 1. Istu penkille ja nosta istuimensäätövipua YLÖSPÄIN. Aseta istuin haluamaasi asentoon ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla säätövipu. 2. Paina jarrupoljin täysin pohjaan tai lukitse seisontajarru painamalla ensin jarrupoljin pohjaan, vetämällä seisontajarrun nuppia YLÖSPÄIN ja vapauttamalla lopuksi poljin. 3. Kytke voimanoton kytkin pois päältä työntämällä se SISÄÄN. 4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon. 5. Työnnä avain virtalukkoon ja kierrä avain myötäpäivään START-asentoon. Vapauta avain heti, kun moottori käynnistyy. 6. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin kaasu-/ rikastinvipu puoliväliin. Lämmitä moottoria antamalla sen käydä vähintään 30 sekuntia. 7. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon. HUOMIO: Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä virtalukon STOP-asentoon. Sammuta moottori normaalitilanteessa käyttämällä menettelyä, joka on kuvattu kohdassa “Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen”. Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos: • Kuljettaja nousee istuimeltaan. Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika. Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon POIS PÄÄLTÄ (tai kuljettajan noustessa istuimeltaan). Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny jälleenmyyjän puoleen. Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) tarkastus • Moottorin on sammuttava, jos laitteella yritetään peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä. • RMO -valon tulee syttyä, kun peruutusleikkuu on otettu käyttöön. VAROITUS Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä sitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 13 Traktorin käyttö Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen Ruohonleikkuu peruuttamalla Traktorilla ajaminen Lisä- ja apulaitteiden käyttö peruutettaessa Jos käyttäjä haluaa leikata peruuttaessaan, hän voi käyttää peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä. 1. Palauta nopeudensäätöpoljin/-polkimet VAPAAASENTOON. 2. Kytke irti voimanotto ja odota, että kaikki liikkuvat pysähtyvät. 3. Siirrä moottorin kaasu-/rikastinvipu asentoon HIDAS ja käännä virtalukko asentoon POIS. Poista avain. 1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavat kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt. 2. Kytke seisontajarru. 3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu. 4. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys). 5. Irrota seisontajarru ja vapauta jarrupoljin. 6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori kulkee. 7. Traktori pysäytetään vapauttamalla nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä seisontajarru ja sammuttamalla moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen). n Traktorin työntäminen käsin 1. Vapauta voimanoton kytkin ja sammuta moottori. 2. Vedä voimansiirron vapautusvipua (B, kuva 3) taaksepäin noin 6 cm (2 3/8 tuumaa), jolloin se lukittuu irti‑asentoon. 3. Nyt traktoria voi työntää käsin. N o R tf ep o r ro du ct io Ruohonleikkuu Jos käyttäjä haluaa käyttää voimanottoa hyödyntävää lisä- tai apulaitetta peruuttaessaan, hän voi käyttää peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit käyttää lisä- tai apulaitetta peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä. 1. Säädä leikkurin leikkuukorkeus halutulle tasolle ja aseta säätöpyörät sopivaan asentoon (jos sellaiset ovat varusteena). 2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu. 3. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys). 4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon. 5. Kytke voimanotto (leikkuukansi). 6. Aloita leikkuu. 7. Kun olet valmis, irrota voimanotto ja nosta leikkuri ylös. 8. Sammuta moottori (katso Traktorin pysäyttämnen ja moottorin sammuttaminen). Älä vedä traktoria Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa. • Älä työnnä tai vedä tätä laitetta toisella ajoneuvolla. • Älä käytä voimansiirron vapautusvipua, kun moottori on käynnissä. VAROITUS Moottori sammuu, jos peruutuksen nopeudensäätöpoljinta painetaan, kun voimanotto on kytkettynä ilman peruutusleikkuutoimintoa. Käyttäjän on aina kytkettävä voimanotto irti ennen ajamista teillä, poluilla tai alueella, jossa voi olla muita ajoneuvoja. Vedon äkkinäinen häviäminen voi aiheuttaa vaaratilanteen. VAROITUS A Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. B Kuva 3. Voimansiirron vapautusvipu ja polttoainesäiliö A. Polttoainesäiliön korkki B. Voimansiirron vapautusvipu 14 Traktorin käyttö Leikkurin leikkuukorkeuden säätö Varastointi VAROITUS Leikkuukorkeuden säätövipu (A, kuva 4) säätää leikkurin leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeus on säädettävissä portaattomasti välillä 2,5–10,2 cm (1,0–4,0”). Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille. Ennen kuin varastoit laitteen talvikautta varten, lue turvallisuusmääräykset-osassa olevat huolto- ja varastointiohjeet ja tee seuraavat työvaiheet: • Vapauta voimansiirron kytkin, kytke seisontajarru ja irrota avain. • Tee moottorin käyttöohjeessa luetellut moottorin huolto- ja säilytystoimenpiteet. Niihin kuuluvat polttoainejärjestelmän tyhjentäminen tai stabilointiaineen lisääminen polttoaineeseen (älä säilytä laitetta, jossa on polttoainetta, suljetussa tilassa – katso varoitus). A N o R tf ep o r ro du ct io n Kuva 4. Leikkurin nosto ja lasku A. Leikkurin nostovipu • Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan ja asetetaan viileään, kuivaan paikkaan ja ladataan täyteen noin kerran kuussa. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli. Perävaunun kytkeminen Suurin sallittu vetoaisan vaakavoima on 280 Newtonia. Suurin sallittu vetoaisan pystyvoima on 160 Newtonia. Tämä merkitsee 113 kg (250 lbs) perävaunua 10 asteen mäessä. Kiinnitä perävaunu asianmukaisen kokoisella sokkapultilla (A, kuva 5) ja sokalla (B). A Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen: • Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki huoltokohteet. • Tee tässä moottorin ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja työvaiheet. • Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen käyttöä. B 113 kg (250 lbs .) 1m (3,3 jalkaa) 6m (20 jalan) Kuva 5. Perävaunun painosuositukset A. Sokkapultti B. Sokka 15 Määräaikainen kunnossapito HUOLTOTAULUKKO ja TYÖVAIHEET Seuraava aikataulu koskee ajettavan traktorin ja ruohonleikkurin tavanomaista hoitoa. MOOTTORI Ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen Vaihda moottoriöljy 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkista moottorin öljytaso 25 tunnin välein tai vuosittain * Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin ** 50 tunnin välein tai vuosittain * Vaihda moottoriöljy Vaihda öljynsuodatin Vuosittain Vaihda ilmanpuhdistin Vaihtamaan esipuhdistin Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja Vaihtamaan sytytystulppa Vaihtamaan polttoainesuodatin Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkista turvakytkinjärjestelmä Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta Puhdista roskat moottoritilasta 25 tunnin välein tai vuosittain * Tarkista leikuuterän pysähtymisaika Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole löysällä Tarkista rengaspaineet 50 tunnin välein tai vuosittain * Tarkista traktorin jarrut Puhdista akku ja kaapelit Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä Voitelemaan traktori ja leikkuriosat Tarkistamaan leikkuuterät ** * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. ** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista ja pölyää paljon. * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. **Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun esiintyy ilmassa liikkuvia roskia. Rengaspaineiden tarkastus Rengaspaineet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja pidettävä taulukossa (kuva 6) näkyvällä tasolla. Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta ”Max Inflation” -merkintään. Kuvassa näkyvät paineet parantavat vetoa, leikkuun laatua ja pidentävät renkaiden käyttöikää. Koko PSI baaria 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Kuva 6. Rengaspaineet 16 10 0,68 Määräaikainen kunnossapito Turvakytkinjärjestelmän tarkistus 7. Asenna akku (E) uudelleen akkukoteloon. Kiinnitä akku akun kiinnitysvarrella (C) sekä siipimuttereilla ja aluslaatalla (D). Tarkista turvakytkinjärjestelmän toiminta testausmenetelmällä, joka on esitetty kohdassa Traktorin käyttö. Jos yksikin traktorin testeistä ei mene läpi, ota yhteys jälleenmyyjään. 8. Kiinnitä akkukaapelit, pluskaapelit ja suojus ensin (B) ja vasta sitten miinuskaapelit (A). 9. Voitele kaapelinpäät ja akkunavat vaseliinilla tai sähköä johtamattomalla rasvalla. Tarkista leikuuterän pysähtymisaika Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon pois päältä. 1. Käynnistä moottori, kun traktorin on vapaalla, voimanotto on kytketty irti ja ajaja istuu istuimellaan. 2. Katso vasemmanpuoleisen jalkatuen yli leikkurin vetohihnaa. Kytke voimanotto ja odota useita sekunteja. Kytke voimanotto irti ja tarkista, kauanko leikkurin hihnan pysähtyminen kestää. B 3. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny jälleenmyyjän puoleen. n C N o R tf ep o r ro du ct io Akun kunnossapito Akun ja kaapeleiden puhdistus VAROITUS E Kuva 7. Akun kunnossapito A. Miinuskaapelit B. Pluskaapelit ja suoja C. Kiinnitysvarsi D. Siipimutteri ja aluslevy E. Akku Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin VIIMEISENÄ. Jollet toimi tässä järjestyksessä, plusnapaan voi tulla oikosulku rungosta työkalun välityksellä. 1. Irrota kaapelit akusta, miinuskaapelit ensin (A, kuva 7), sitten suojukset ja pluskaapelit (B). Moottorin kunnossapito 2. Löysää siipimutteri ja aluslaatta (D). HUOMIO: Katso huollon työvaiheet moottorin ohjekirjasta. 3. Käännä kiinnitysvarsi (C) ylös ja kauas akusta. Kiinnitä se ohjauspylvääseen. 4. Irrota akku (E). A D 5. Puhdista akkukotelo natriumbikarbonaatin ja veden seoksella. 6. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät metalliharjalla ja akunnapojen puhdistusaineella, kunnes ne kiiltävät. 17 Vianmääritys, säätäminen ja huolto VAROITUS Vianmääritys Vaikka tavanomainen hoito ja määräaikaishuollot pidentävät laitteesi käyttöikää, pitkäaikainen tai jatkuva käyttö voi edellyttää laitteen huollattamista, jotta se toimii kunnolla. Jotta vältät vakavat vammat, tee traktorin tai leikkuuosan huollot aina moottori sammutettuna ja seisontajarru kytkettynä. Poista aina virta-avain, irrota sytytystulpan johto ja kiinnitä se kauaksi sytytystulpasta, ennen kuin aloitat huollon, jottei moottori vahingossakaan käynnisty. Alla oleva vianmääritysopas sisältää useimmat ongelmat, niiden syyt ja niiden ratkaisut. Traktorin vianmääritys Moottori ei pyöri käynnistettäessä. Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti. Moottori nakuttaa. Öljyä kuluu liikaa. RATKAISU n TARKISTA Jarrupoljinta ei paineta. Voimanoton kytkin (sähköinen kytkin) on PÄÄLLÄ-asennossa. Vakionopeussäädin kytkettynä. Polttoaine loppu. Paina jarrupoljin täysin pohjaan. Aseta POIS-asentoon. N o R tf ep o r ro du ct io ONGELMA Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Sulake on palanut. Akun navat tarvitsevat puhdistusta. Akku tyhjä tai liian vanha. Johdotus löysällä tai poikki. Solenoidi tai käynnistysmoottori viallinen. Toiminnan estävä turvakytkin viallinen. Vettä polttoaineessa. Polttoaine on vanhaa tai kuivunutta. Liian rikas polttoaineseos. Siirrä säätönuppi VAPAA/POIS-asentoon. Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö sen jälkeen. Vapauta rikastimen vipu. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus. Lataa tai vaihda akku. Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Puhdista ilmanpuhdistin. Moottorissa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Öljytaso matala. Väärä öljyn grade-luokitus. Moottori käy liian kuumana. Väärä öljyn grade-luokitus. Liikaa öljyä kampikammiossa. Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan. Katso Öljysuosituskaavio. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso Öljysuosituskaavio. Tyhjennä liika öljy. 18 Vianmääritys, säätäminen ja huolto Traktorin vianmääritys (jatkoa) ONGELMA Jarru ei pidä. Traktoria on hankala ohjata tai käsitellä. Moottori savuttaa. Moottori käy mutta traktori ei kulje. TARKISTA Sisäinen jarru kulunut. Ohjausvivusto on löysällä. Väärät rengaspaineet. Etupyörien karan laakerit kuivat. Likainen ilmanpuhdistin. Rikastin kiinni. Ajonopeuden säätöpolkimia ei paineta. Voimansiirron vapautusvipu TYÖNTÖASENNOSSA. Seisontajarru on kytkettynä. Vetohihna on poikki tai luistaa. Leikkuutulos epätasainen. N o R tf ep o r ro du ct io ONGELMA Leikkuuterät eivät nouse. Leikkuutulos karkea. Moottori sammuu helposti leikkurin pyöriessä. Leikkuriosa tärisee voimakkaasti. Irrota seisontajarru. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. n Leikkuriosan vianmääritys RATKAISU Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto. Avaa rikastin. Paina polkimia. Siirrä AJOASENTOON. TARKISTA Nostovivusto huonosti kiinnitetty tai vahingoittunut. Leikkuriosa vinossa. Traktorin renkaat huonosti täytetty. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Ajonopeus liian suuri. Leikkuriosassa on muu ongelma. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Ajonopeus liian suuri. Likainen tai tukkeutunut ilmanpuhdistin. Leikkuukorkeus liian matala. Heittotorvi tukkeutunut. Moottori ei ole lämmennyt käyttölämpötilaan. Leikkurin käynnistäminen pitkässä ruohossa. Leikkuriosassa on muu ongelma. Moottori käy ja traktori Voimanoton kytkin ei ole kytkettynä. vetää mutta leikkuri ei Leikkuriosassa on muu ongelma. kulje. 19 RATKAISU Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. Säädä kaasu maksimiasentoon. Hidasta. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Säädä kaasu maksimiasentoon. Hidasta. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto. Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä ajolla. Suuntaa heittotorvi jo leikatulle nurmikon alueelle. Lämmitä moottoria useita minuutteja. Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Kytke voimanoton kytkin. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Vianmääritys, säätäminen ja huolto Istuimen säätäminen Leikkuriosan säätäminen Säätöpyörät Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua (A, kuva 8), asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla vipu. Leikkurin säätöpyörät voidaan asettaa kolmeen asentoon leikkuukorkeudesta riippuen. Kun käytät korkeaa leikkuukorkeutta, aseta pyörät ala-asentoon. Kun käytät matalaa leikkuukorkeutta, aseta pyörät yläasentoon. Älä anna pyörien koskea jatkuvasti maahan leikattaessa. Säätö: A 1. Irrota lukkomutteri (B, kuva 9), säätöpyörä (C), aluslaatat (D) ja niskapultti (E). Säädä säätöpyörän asento halutulle korkeudelle. 2. Työnnä niskapultti (E) aluslaattojen (D), säätöpyörän (C) ja säätöpyörän kannattimen (A) läpi. Kiristä lukko mutterilla (B). Toista vaiheet 1 ja 2 kaikille säätöpyörille. Akun lataus N o R tf ep o r ro du ct io Kuva 8. Istuimen säätö A. Istuimensäätövipu n A D VAROITUS B E Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja. Huolehdi ilmanvaihdosta akun latauksen aikana. Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä tai muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi. Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja kaapeleiden puhdistus. C Kuva 9. Kiinteään kannattimeen kiinnitetyn säätöpyörän säätö A. Säätöpyörän kannatin B. Lukitusmutteri C. Säätöpyörä D. Aluslaatta E. Niskapultti Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin valmistajan ohjeita sekä tämän kirjan turvallisuussääntöihin sisältyviä varoituksia. Lataa akku täyteen. Älä lataa akkua yli 10 A:n virralla. 20 Tekniset tiedot MOOTTORI: VOIMANSIIRTO: 17,5 HV* Briggs & Stratton Merkki Malli Hevosvoimia Moottoritilavuus Sähköjärjestelmä Öljytilavuus K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 nopeudella 3600 r/min 500 cm3 (30,5 neliötuumaa) 12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA 1,4 L (48 oz) 20 HV* Briggs & Stratton Merkki Malli Hevosvoimia Moottoritilavuus Sähköjärjestelmä Öljytilavuus Briggs & Stratton Intek 20 nopeudella 3600 r/min 656 cm3 (40,0 neliötuumaa) 12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA 1,9 L (64 oz) Nimellisteho Vetoaisan luokitus Suurin akselipaino 103 kg (227 lbs) 306 kg (675 lbs) Kokonaispituus Kokonaisleveys Korkeus 230,5 Nm (170 ft-lbs) 180 cm (70,9 tuumaa) 122 cm (48 tuumaa) 114 cm (44,9 tuumaa) n Tilavuus: 15,1 litraa (4,0 gallonaa) Rengaskoko: 20 x 10-8 Rengaspaine: 0,68 baaria (10 psi) Rengaskoko: 15 x 6,0-6 Rengaspaine: 0,82–0,96 baaria (12–14 psi) Eteenpäin: 0–8,9 km/h (0–5,5 mailia/h) Peruutus: 0-4,8 km/h (0-3,0 mailia/h) N o R tf ep o r ro du ct io Etupyörät Hydrostaattinen Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil MITAT: RUNKO: Polttoainesäiliön tilavuus Takapyörät Tyyppi Hydraulineste Nopeus käyntinopeudella 3400 r/min Jatkuva vääntömomentti Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pieneten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momentin arvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on ”rpm” ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. 1 Tehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. Osat ja lisälaitteet Käänny valtuutetun myyjän (tai edustajan) puoleen, kun tarvitset tietoa osista ja lisälaitteista. 21 BRIGGS & STRATTONIN MOOTTORIEN/LAITTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ Huhtikuu 2012 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset ovat ostajan vastuulla. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa Murray. com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten. Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita oletettuja takuita ei myönnetä. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.** TAKUUAIKA Kohde Laite Moottori* Akku (jos on) Yksityiskäyttö 3 vuotta Katso moottorin käsikirja 1 vuosi Kaupallinen käyttö 90 päivää Katso moottorin käsikirja 1 vuosi * Koskee ainoastaan Briggs & Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. Päästöihin liittyviä osia koskee päästötakuuilmoitus. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447, tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä olevassa taulukossa mainitun takuuajan. Yksityiskäytöllä tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. Kaupallisella käytöllä tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen. Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. TAKUUEHDOT Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Murray huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö – Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumajälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus – Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen – Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, että osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha polttoaine – Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kuten kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket tai kiinni tarttuvat venttiilit) eivät kuulu takuun piiriin. Muut pois suljetut seikat – Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa. 22 Table des matières Règles et informations de sécurité................... 2 Numéros d’identification.................................... 7 Autocollants de sécurité.................................... 8 Symboles de sécurité......................................... 8 Fonctions et commandes................................. 10 Entretien périodique......................................... 16 Calendrier d’entretien.............................................16 Contrôle de la pression des pneus.........................16 Contrôle du système de verrouillage de sécurité..............................................................17 Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse .......17 Entretien de la batterie...........................................17 Entretien du moteur................................................17 Fonctions de commande........................................10 Fonction du frein de stationnement........................12 Fonctionnement du régulateur de vitesse..............12 Compteur horaire...................................................12 Dépannage, réglages et réparations............... 18 Dépannage du tracteur...........................................18 Dépannage du carter de coupe..............................19 Réglage du siège...................................................20 Recharge de la batterie..........................................20 Réglages du carter de coupe.................................20 Utilisation du tracteur....................................... 13 Système de verrouillage de sécurité......................13 Généralités sur la sécurité......................................13 Ajouter du carburant...............................................13 Démarrer le moteur (commande Choke-A-Matic)..13 Arrêt du tracteur et du moteur.................................14 Conduire le tracteur................................................14 Opération de tonte.................................................14 Tondre en marche arrière.......................................14 Utilisation d’accessoires en marche arrière............14 Pousser le tracteur à la main..................................14 Régler la hauteur de coupe....................................15 Atteler une remorque..............................................15 Remisage...............................................................15 Caractéristiques................................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n REMARQUE : dans ce manuel, la « gauche » et la « droite » sont définies par rapport à la position de conduite. 1 Règles et informations de sécurité Sécurité d’utilisation Nous vous félicitons d’avoir acheté ce matériel de jardinage de qualité supérieure. Nos produits sont conçus et fabriqués pour respecter ou dépasser toutes les normes de sécurité en vigueur Le matériel à moteur n’est jamais plus sûr que la personne qui l’utilise. Tout emploi abusif ou défaut d’entretien peut le rendre dangereux ! Gardez à l’esprit que c’est vous qui êtes responsable de votre sécurité et de celle des personnes qui vous entourent. Faites preuve de bon sens et réfléchissez bien à ce que vous faites. Si vous n’êtes pas sûr que la tâche prévue peut être effectuée sans danger avec le matériel choisi, adressez-vous à un professionnel : contactez le revendeur agréé le plus proche. Lisez le manuel N o R tf ep o r ro du ct io Le manuel présente les techniques d’utilisation préconisées, les caractéristiques et commandes du produit, ainsi que les opérations d’entretien, afin de tirer le meilleur de votre investissement. n Le manuel d’instructions contient des renseignements importants sur la sécurité qu’il vous faut connaître AVANT d’utiliser la machine ainsi que PENDANT son utilisation. Veillez à lire complètement les Règles de sécurité et informations figurant aux pages suivantes. Lisez également la section Utilisation en entier. Enfants Marche arrière Des accidents graves peuvent se produire en présence d’enfants. Ne pas les laisser s’approcher de la zone d’utilisation de la machine. Les enfants sont souvent attirés par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais supposer qu’un enfant restera sans bouger de l’endroit où il se trouve. S’il existe un risque que des enfants entrent dans la zone de tonte, les faire surveiller par un autre adulte responsable. Ne pas tondre en marche arrière, sauf si cela est absolument nécessaire. Toujours regarder en arrière et vers le bas lors des déplacements en marche arrière, même si les lames sont débrayées. NE PAS PROMENER LES ENFANTS AVEC LA MACHINE ! Ceci les encouragera à s’en approcher à l’avenir lorsqu’elle est en marche, ce qui présente un risqué de blessure grave. Il peuvent alors s’approcher de la machine lorsqu’on ne s’y attend pas et se faire renverser. 2 Règles et informations de sécurité Travail sur les pentes L’utilisation de la machine sur un terrain trop en pente présente un danger de blessure grave, voire de mort. L’utilisation de la machine sur un terrain trop en pente ou sur lequel l’adhérence des pneus n’est pas suffisante peut causer une perte de contrôle ou un renversement. Une bonne règle de base consiste à ne pas travailler sur une pente qu’on ne peut pas remonter en marche arrière (en mode 2 roues motrices). Ne pas utiliser la machine sur les talus dont la pente présente une élévation de plus de 1 m sur une distance de 6 mètres. Toujours monter ou descendre les talus : ne jamais s’y déplacer transversalement. Par ailleurs, la surface sur laquelle on conduit peut grandement influencer la stabilité et le contrôle de la machine. L’herbe mouillée ou une chaussée verglacée peuvent gravement nuire à la maîtrise du véhicule. En cas d’appréhension à utiliser la machine sur un talus, ne pas se forcer à le faire. Cela n’en vaut pas le risque. Pièces en mouvement n Cette machine comporte de nombreuses pièces mobiles susceptibles de blesser l’utilisateur ou d’autres. Toutefois, lorsqu’on est assis correctement sur le siège et qu’on respecte les règles du manuel, l’utilisation de la machine est sans danger. N o R tf ep o r ro du ct io La tondeuse comporte des lames tournantes capables d’amputer des mains ou des pieds. Ne laisser personne s’approcher de la machine pendant la marche ! Pour aider l’utilisateur à utiliser ce matériel en toute sécurité, la machine est équipée d’un système de sécurité à détecteur de conducteur. NE PAS tenter de modifier ou court-circuiter ce système. Consulter le revendeur immédiatement si le système ne satisfait pas à tous les essais de verrouillage de sécurité décrits dans ce manuel. Projection d’objets La machine comporte des lames de tonte tournantes. Ces lames peuvent heurter et projeter des débris pouvant gravement blesser une personne présente. Veiller à nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre. Ne pas utiliser la machine sans qu’elle soit munie du collecteur d’herbe complet ou du déflecteur. En outre, ne permettre la présence de personne dans la zone durant la marche de la machine ! Si quelqu’un y entre, éteindre immédiatement la machine jusqu’à son départ. Carburant et entretien L’essence est extrêmement inflammable. Ses vapeurs sont aussi extrêmement inflammables et peuvent se propager jusqu’à des sources d’inflammation éloignées. N’utiliser l’essence qu’à titre de carburant, pas comme solvant ou nettoyant. Ne pas l’entreposer dans des endroits où ses vapeurs peuvent s’accumuler ou se propager jusqu’à une source d’inflammation (veilleuse, par ex.). L’essence doit être contenue dans un bidon en plastique hermétique homologué ou dans le réservoir d’essence du tracteur avec le bouchon correctement fermé. Nettoyer immédiatement l’essence renversée. L’entretien est essentiel à la sécurité et au bon fonctionnement de la machine. Veiller à effectuer les procédures d’entretien figurant dans le manuel, notamment à tester régulièrement le système de sécurité. 3 Règles et informations de sécurité Lire ces règles de sécurité et les respecter scrupuleusement. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte du contrôle de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité ou en des dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Cette tondeuse peut couper les mains et les pieds et projeter des objets. Tout au long du texte, le triangle accompagne des mises en garde importantes qui doivent être respectées. GENERALITES SUR LE FONCTIONNEMENT 14. Ne pas faire marcher la machine alors que vous êtes sous l’influence de boissons alcoolisées ou de drogues. 15. Faire attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près d’une route ou d’un croisement. 16. Se montrer particulièrement prudent lors du chargement ou déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. 17. Toujours porter des lunettes de protection lorsque vous faites marcher cette machine. 18. Les statistiques indiquent qu’un pourcentage important des accidents corporels liés à la conduite de ce type de véhicules concerne des opérateurs âgés de 60 ans et plus. Ces personnes doivent évaluer soigneusement leur aptitude à conduire ce tracteur-tondeuse pour leur sécurité et celle des autres. 19. Suivre les recommandations du fabricant en ce qui concerne les poids et les contrepoids des roues. 20. Ne pas oublier que l’opérateur de la machine est responsable pour les accidents qui se produisent à d’autres personnes ou à la propriété. 21. Tous les conducteurs doivent chercher et obtenir des instructions pratiques et professionnelles. 22. Toujours porter de bonnes chaussures et de bons pantalons. Ne jamais faire marcher la machine alors que vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales. 23. Toujours vérifier visuellement, avant utilisation, que les lames et la quincaillerie des lames sont présentes, intactes et bien attachées. Remplacer les pièces usées ou endommagées. 24. Désengager les accessoires avant de mettre de l’essence, d’enlever un accessoire, de procéder à un réglage (sauf si le réglage peut être effectué depuis le poste de conduite). 25. Quand la machine est garée, remisée ou laissée sans surveillance, abaisser le dispositif de coupe, si aucun verrouillage mécanique positif n’est utilisé. 26. Avant de quitter le siège de la machine pour une raison quelconque, engager le frein de stationnement, débrayer la prise de force, arrêter le moteur et enlever la clé. 27. Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la machine de toutes herbes et feuilles, et enlever tout trop-plein d’huile. Ne pas s’arrêter ni se garer sur des feuilles mortes, de l’herbe sèche ou sur des matériaux inflammables. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Lire, veiller à bien comprendre et suivre toutes les instructions contenues dans le manuel et apposées sur la machine avant la mise en marche. 2. Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement ou du dessous la machine. Éloignez-vous de l’ouverture de la sortie d’herbe à tout moment. 3. L’utilisation de cette machine doit être réservée à des adultes responsables, familiarisés avec le manuel d’utilisation (se renseigner sur l’âge requis par la réglementation locale pour la conduite du tracteur). 4. Débarrasser la zone de travail de tous objets, tels que pierres, jouets ou fils métalliques, susceptibles d’être happés et projetés par la (les) lame(s). 5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de travail avant de commencer la tonte. Arrêter la machine si quelqu’un pénètre dans la zone de travail. 6. Ne jamais transporter de passagers. 7. Ne tondre en marche arrière qu’en cas d’absolue nécessité. Toujours regarder derrière soi et vers le bas avant toute manœuvre en marche arrière. 8. Ne jamais diriger ce qui sort du déflecteur vers une personne quelconque. Éviter de diriger le déflecteur contre un mur ou une obstruction. Les matériaux peuvent faire des ricochets en direction de l’opérateur. Arrêter la ou les lames lorsque vous traversez des surfaces couvertes de gravier. 9. Ne pas faire marcher la machine sans que tout l’ensacheur d’herbe, le carter de la goulotte (déflecteur) ou autres dispositifs de sécurité soient mis en place. 10. Ralentir avant d’effectuer un tournant. 11. Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance. Toujours désengager la PDF, serrer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de descendre de la machine. 12. Débrayer les lames (PDF) lorsque vous ne tondez pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces en mouvement soient complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, d’enlever l’ensacheur d’herbe ou de déboucher le carter de la goulotte. 13. Ne faire marcher la machine que pendant la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel. TRANSPORT ET REMISAGE 4. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les préparations au remisage, qu’il soit à court ou long terme. 5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les procédures correctes de démarrage lors de la remise en service de la machine. 6. Ne jamais remiser la machine ou un bidon de carburant dans un local où se trouve une flamme vive, telle que la veilleuse d’un chauffe-eau. Toujours laisser la machine refroidir avant le remisage. 1. Pour le transport sur une remorque découverte, placer le tracteur dans le sens de la marche. Si le tracteur est transporté dans le sens opposé à la circulation, la force du vent pourrait endommager le capot. 2. Toujours observer les règles de sécurité d’alimentation et de manipulation du carburant lors de l’approvisionnement de la machine après le transport ou le remisage. 3. Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un local mal ventilé. Les vapeurs d’essence peuvent entrer en contact avec une source d’allumage (chaudière, chauffeeau, etc.) et causer une explosion. De plus, ces vapeurs sont toxiques pour les personnes et les animaux. 4 Règles et informations de sécurité TRAVAIL SUR LES PENTES AVERTISSEMENT Les terrains en pente sont l’une des principales causes de la perte de contrôle ou du retournement des machines qui peuvent résulter en des blessures graves ou mortelles. Toute utilisation sur pentes exige une prudence accrue. S’il n’est pas possible de remonter la pente en marche arrière ou si cela ne semble pas très sûr, ne pas y engager la machine. Freiner ne suffit pas pour regagner le contrôle d’un tracteur qui se met à glisser sur un terrain en pente. Les causes principales de la perte de contrôle sont : adhérence au sol des pneus insuffisante, vitesse trop élevée, mauvais freinage, machine non conçue pour l’activité entreprise, mauvaise estimation des conditions du terrain, mauvais attelage et mauvaise répartition de la charge. 1. Il faut monter ou descendre les pentes avec la tondeuse et non aller transversalement. 2. Faire attention aux trous, ornières ou bosses. Un terrain irrégulier peut renverser la machine. De l’herbe haute peut cacher des obstacles. 3. Choisir une vitesse lente de telle sorte que vous ne serez pas obligé de vous arrêter ou de changer de vitesse alors que vous êtes sur la pente. 4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de perdre leur traction. 5. Toujours garder la machine embrayée surtout lorsque vous descendez des pentes. Ne pas passer au point mort ni descendre en roue libre. 6. Éviter de démarrer, d’arrêter ou de tourner sur une pente. Si les pneus perdent leur traction, débrayer la ou les lames et descendre la pente en ligne droite et lentement. 7. Que tous vos mouvements sur pentes soient lents et petit à petit. Ne pas effectuer de brusque changement de vitesse ou de direction, ce qui risquerait de renverser la machine. 8. Faire extrêmement attention lorsque vous faites marcher la machine avec un ensacheur à herbe ou un autre accessoire, ceux-ci peuvent affecter la stabilité de la machine. 9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant votre pied sur le sol. 10. Ne pas tondre près de dépôts, de fossés ou de talus. La tondeuse risque de se renverser subitement si une roue se trouve au-dessus du bord d’une falaise ou d’un fossé ou si un bord s’enfonce. 11. Ne pas utiliser d’ensacheurs d’herbe sur pentes abruptes. 12. Ne pas tondre sur des pentes que vous ne pouvez pas remonter en marche arrière. 13. Consulter votre concessionnaire autorisé pour les recommandations en matière de poids ou de contrepoids de pneu pour améliorer la stabilité. 14. Ôter les obstacles tells que pierres, branches d’arbre, etc… 15. Utiliser une vitesse lente. Les pneus peuvent perdre leur traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement. 16. Ne pas effectuer de tournant sur pentes sauf si c’est nécessaire, et alors, tourner lentement et petit à petit en allant vers le bas, si possible. Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures à 17,6 pour cent (10 degrés), ce qui représente une dénivellation de 106 cm sur une longueur de 607 cm. Pour l’utilisation sur des terrains en pente, installer des masses supplémentaires ou des contrepoids sur les roues. Consulter le concessionnaire autorisé pour déterminer quels contrepoids et masses sont disponibles et peuvent être utilisés sur une machine donnée. Engager la gamme basse de vitesse de déplacement avant de conduire sur une pente. Outre l’usage de masses avant et arrière, redoubler de prudence lors de l’utilisations sur des pentes avec un sac à herbe monté à l’arrière. Tondre DANS LE SENS de la pente, jamais en travers de celle-ci et procéder avec précaution lors des changements de direction. NE PAS DEMARRER NI S’ARRETER SUR UNE PENTE. N o R tf ep o r ro du ct io n 4. Sur pente, le poids de l’équipement remorqué peut causer une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Se déplacer lentement et laisser suffisamment de distance pour s’arrêter. 6. Ne pas mettre au point mort ni descendre en roue libre. ENFANTS Des accidents graves peuvent se produire si l’opérateur ne fait pas très attention à la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais supposer qu’un enfant restera sans bouger à l’endroit où il se trouve. 1. Garder les enfants à l’écart de la zone de tonte et sous la surveillance attentive d’un autre adulte responsable. 2. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. 3. Avant et pendant toute manœuvre en marche arrière, s’assurer qu’aucun enfant ne se trouve derrière la machine. 4. Ne jamais transporter d’enfants, même si la ou les lames ne tournent pas. Ils peuvent tomber et se blesser gravement ou interférer avec le fonctionnement de sécurité de l’appareil. Des enfants que l’on a transportés auparavant peuvent brusquement apparaître sur la surface de tonte pour se faire transporter de nouveau : ils risquent d’être écrasés par la machine en marche avant ou en marche arrière. 5. Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine. 6. Procéder avec la plus grande prudence à l’approche de virages sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets pouvant gêner la visibilité. EMISSIONS ÉQUIPEMENT REMORQUÉ 1. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances chimiques qui, en quantité suffisante, peuvent causer le cancer, des malformations à la naissance ou d’autres problèmes liés à la reproduction. 2. Lire les informations concernant la durée de vie des émissions et les indices d’air sur l’étiquette du contrôle des émissions du moteur. 1. Ne remorquer qu’avec une machine qui a un attelage fait pour le remorquage. N’attacher un équipement remorqué qu’au point d’attelage. 2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est de la limite des poids pour les équipements remorqués et pour le remorquage sur pentes. 3. Ne jamais permettre à des enfants ou à d’autres personnes de se trouver dans ou sur des équipements remorqués. SYSTÈME D’IGNITION 1. Ce système d’ignition est en conformité avec le ICES-002 canadien. 5 Règles et informations de sécurité ENTRETIEN ET MAINTENANCE 11. Ne pas enlever le filtre à essence lorsque le moteur est brûlant car l’essence renversée peut s’enflammer. Ne pas placer les serre-joints de la conduite d’essence plus loin que nécessaire. S’assurer que ceux-ci serrent fermement les tuyaux au-dessus du filtre après l’installation. 12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, de l’essence contenant plus de 10% d’ÉTHANOL, d’additifs à essence ou de l’essence blanche parce que des dégâts au système de carburation et au moteur peuvent se produire. 13. S’il faut vidanger le réservoir à essence, il faut le faire dehors. 14. Remplacer les silencieux et les pots d’échappement défectueux. 15. N’utiliser que des pièces de rechange agréées par l’usine pour les réparations. 16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine pour tout réglage ou ajustement. 17. Les entretiens et réparations majeurs doivent exclusivement être confiés à un centre de dépannage agréé. 18. Ne jamais tenter d’effectuer des entretiens ou des réparations majeurs sur cette machine sans avoir reçu la formation adéquate. Des procédures incorrectes peuvent résulter en un fonctionnement dangereux, des dégâts à l’équipement et l’annulation de la garantie du fabricant. 19. Faire attention sur les modèles à lames multiples, où la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres lames. 20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur du moteur ni régler le moteur en sur-régime. Faire fonctionner le moteur à une vitesse excessive entraîne un plus grand risque d’accidents corporels. 21. Désengager les accessoires d’entraînement, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et débrancher le fil de la (des) bougie(s) d’allumage : avant le nettoyage de tout ce qui pourrait bloquer les accessoires et la goulotte de déflecteur, avant toute activité d’entretien, si la machine vibre anormalement, ou après avoir heurté un objet. Dans ce dernier cas, inspecter la machine et, si nécessaire, effectuer les réparations avant de redémarrer et de faire fonctionner l’unité. 22. Ne jamais mettre les mains près du ventilateur de refroidissement de la pompe hydrostatique quand le tracteur est en marche. Ce ventilateur se trouve au-dessus de l’essieu arrière. 23. Les appareils à pompes, tuyaux ou moteurs hydrauliques : AVERTISSEMENT : Le fluide hydraulique qui s’échappe sous pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la peau et causer de graves blessures. Si un fluide étranger est injecté dans la peau, il faut qu’il soit enlevé par des moyens chirurgicaux dans les heures qui suivent par un médecin qui a une connaissance de ce genre de blessure sinon de la gangrène risque de se produire. Éloigner votre corps et vos mains des trous de goupille ou des buses qui éjectent du fluide hydraulique sous pression élevée. Utiliser du papier ou du carton, et non vos mains, pour voir où se trouvent les fuites. S’assurer que toutes les connexions de fluide hydraulique sont bien serrées et que toutes les conduites et tuyaux sont en bon état avant de mettre le système sous pression. Si des fuites se produisent, faire réparer immédiatement l’appareil par votre concessionnaire autorisé. 24. AVERTISSEMENT : Appareil à énergie emmagasiné. Tout relâchement incorrect de ressorts peut causer de graves blessures corporelles. Seul un concessionnaire autorisé peut enlever les ressorts. 25. Modèle équipé de radiateur pour moteur : AVERTISSEMENT : Appareil à énergie emmagasiné. Pour éviter de sérieuses blessures corporelles provenant de liquide de refroidissement brûlant ou de sortie brusque de vapeur, ne jamais essayer d’enlever le bouchon du radiateur alors que le moteur tourne. Arrêtez le moteur et attendez qu’il soit froid. Même dans ce cas, il faut faire extrêmement attention lorsque vous enlevez le bouchon du radiateur. Manipulation sans danger de l’essence N o R tf ep o r ro du ct io Service & Maintenance n 1. Éteindre toutes cigarettes, cigares, pipes et autres sources d’ignition. 2. N’utiliser que des bidons d’essence approuvés. 3. Ne jamais enlever le bouchon d’essence et ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en marche. Laisser le moteur refroidir avant de refaire le plein. 4. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment. 5. Ne jamais remiser la machine ou un bidon d’essence là où se trouve une flamme vive, des étincelles ou une lampe pilote telle qu’ils en existent à proximité de chauffe-eau ou autres appareils. 6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur un plancher de camion fait de matières plastiques. Toujours placer les bidons sur le sol loin de votre véhicule avant de faire le plein. 7. Descendre vos équipements à moteur à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Si cela n’est pas possible, faire alors le plein de ces équipements sur une remorque avec un bidon portable, plutôt que depuis la buse d’une borne à essence. 8. Garder la buse en contact avec le bord du réservoir d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment jusqu’à ce que vous ayez fini de faire le plein. Ne pas utiliser de dispositif de buse avec ouverture et fermeture. 9. Si de l’essence a été renversée sur des vêtements, les changer immédiatement. 10. Ne jamais trop remplir le réservoir d’essence. Remettre le bouchon d’essence et bien serrer. 11. Faire bien attention lorsque vous manipulez de l’essence ou d’autres carburants. Ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives. 12. Si de l’essence a été renversée, ne pas essayer de démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit où l’essence a été renversée et éviter de créer des sources d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient évaporées. 13. Remettre en place tous les bouchons de réservoir à essence et tous les bouchons de bidons d’essence en les serrant bien. 1. Ne jamais faire marcher la machine dans un endroit fermé où des vapeurs d’oxyde de carbone risquent de s’accumuler. 2. Veiller à ce que les écrous et boulons, surtout les boulons d’attachement des lames, soient bien serrés et garder l’équipement en bon état. 3. Ne jamais essayer de modifier ou d’enlever les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de ces dispositifs et faire les réparations nécessaires s’ils ne fonctionnent pas bien. 4. Ôter de la machine tout amoncellement d’herbe, de feuilles ou autres débris. Nettoyer tout renversement d’huile. 5. Arrêter et inspecter l’équipement si vous avez frappé un objet. Réparer, si nécessaire, avant de remettre en route. 6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations alors que le moteur tourne, sauf si cela est indiqué expressément dans le manuel du fabricant du moteur. 7. Les composants de l’ensacheur à herbe sont sujets à usure, aux dégâts et à la détérioration, ce qui peut exposer certaines pièces mobiles ou permettre la projection d’objets. Vérifier fréquemment les composants et les remplacer avec des pièces recommandées par le fabricant lorsque nécessaire. 8. Les lames de tondeuse sont tranchantes et peuvent couper. Envelopper la ou les lames ou porter des gants et procéder avec la plus grande prudence lors de leur entretien. 9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Effectuer les entretiens et réglages selon le besoin. 10. Effectuer la maintenance des étiquettes de sécurité ou de mode d’emploi ou les remplacer si nécessaire. 6 Numéros d’identification Données de référence du produit Étiquettes d'identification CE Noter le nom du modèle ou son numéro, les numéros d’identification du fabricant et les numéros de série du moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement accessibles. Ces numéros se trouvent aux emplacements illustrés. A. Numéro d’identification du fabricant B. Numéro de série du fabricant C. Nom et adresse du fabricant D. Régime maximal du moteur en tours par minute E. Puissance nominale en kilowatts F. Masse d’unité en kilogrammes G. Logo de conformité CE H. Année de fabrication I. Puissance sonore en décibels garantie Lorsque l'on contacte le distributeur homologué pour obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute information, il FAUT avoir ces numéros. DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT Nom/Numéro de désignation du modèle Numéro de fabricant d'unité Numéro de série d'unité Numéro de fabricant du plateau de Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de Nom du distributeur Date d'achat xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX N o R tf ep o r ro du ct io Type/Spécifications du moteur SERIAL NO. B tondeuse DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR Marque du moteur xxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n coupe de tondeuse A MODEL NO. 20xx H xxx I dB Modèle du moteur Numéro de code/série du moteur « Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des méthodes et des procédures décrites dans les normes internationales correspondantes en vigueur au moment de la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur annoncée dans la Déclaration de conformité ». 7 Autocollants de sécurité AUTOCOLLANTS DE SECURITE Tout autocollant perdu ou endommagé est à remplacer immédiatement. Consulter le concessionnaire agréé pour obtenir des autocollants de rechange. Ces autocollants sont faciles à appliquer et rappellent constamment à l’utilisateur de respecter les instructions nécessaires à la sécurité et à l’efficacité d’utilisation. Toutes les mises en garde (DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION) et messages d’instructions placés sur le tracteur et la tondeuse doivent être lus attentivement et respectés. Le non respect de ces instructions peut entraîner des risques de blessures. Ces informations visent à la sécurité de l’opérateur et sont donc très importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous sont apposés sur le tracteur et la tondeuse. Icônes de sécurité Avertissement : Lire le manuel d’utilisation. Lire et comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Danger : Surface chaude. Laisser la machine refroidir avant tout contact avec cette zone. Danger : Empoisonnement au Monoxyde de Carbone. Ne pas manipuler l’engin au sein d’une zone non ventilée. n Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de projeter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance. Avertissement : Risque d’incendie. Gardez les enfants, les feux nus et les étincelles éloignés de la batterie qui pourrait faire exploser des gaz. N o R tf ep o r ro du ct io Avertissement : Retirer la clé avant toute réparation. Retirer la clé et consulter la documentation technique avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien. Avertissement : L’acide sulfurique peut entraîner la cécité ou de graves brûlures. Portez toujours des lunettes de protection ou un écran facial quand vous travaillez sur une batterie ou à proximité. Danger : Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 10°. Danger : Démembrement. Cette machine peut amputer des membres. Garder les spectateurs et les enfants à distance lorsque le moteur tourne. Avertissement : Les batteries produisent des gaz explosifs. Lisez et comprenez le Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser cette machine. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l’écart des lames. Important : Ne jetez pas de batterie dans les ordures. Mettez-vous en relation avec les autorités locales pour l’élimination et/ou le recyclage des batteries. Danger : Risques d’incendie. Ne pas ajouter de carburant quand le moteur est encore chaud ou en cours de fonctionnement. Arrêter le moteur et laisser refroidir pendant trois (3) minutes. Puis faire l’appoint. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l’écart des lames. 8 Symboles de sécurité CE Emplacement des autocollants Instructions d’utilisation, modèles Union européenne (CE) Réf. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Positions de la clé de contact, Réf. 1722806 Attention, Point de pincement, Réf. 1720389 1730264 Attention, Point de pincement, Réf. 1720389 1730172 Niveau de carburant, Réf. 1730172 173xxxx Débrayage transmission, Réf. 1730202 9 Levage d’accessoire, Réf. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Fonctions et commandes 12V Fonctions de commande Figure 1. Commandes Les informations ci-dessous décrivent brièvement la fonction de chaque commande. Le démarrage, l’arrêt, la conduite et la tonte supposent une utilisation combinée de plusieurs commandes dans un ordre déterminé. Voir les combinaisons et ordres d’utilisation des commandes pour les différentes tâches dans la section UTILISATION. Manette de gaz/ Commande de starter (Choke-A-Matic) La Manette de gaz/ Commande de starter contrôles la vitesse et le starter du moteur (voir Figure 1). Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur la positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Toujours faire fonctionner à plein régime. Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position STARTER pour démarrer un moteur froid. Un moteur chaud ne devrait pas nécessiter de starter. Phares Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre les phares du tracteur. Compteur horaire Le compteur horaire mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. 10 Fonctions et commandes Option de tonte en marche arrière (RMO) Réglage de hauteur de coupe Le levier de réglage de la hauteur de la coupe contrôle la hauteur du carter de coupe. La hauteur de coupe est réglable en continu entre 2,5 cm et 10,2 cm (1,0” et 4,0”). L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la PDF) tout en se déplaçant en marche arrière. Pour tondre en marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Levier de réglage du siège Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le levier, mettre le siège sur la position souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place. Levier de soupape de débrayage de la transmission Commutateur de PDF Le commutateur de PDF (prise de force) permet d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la PDF. Pour engager la PDF, TIRER le commutateur de PDF vers soi. Pour la débrayer, ENFONCER le commutateur. Noter que l’opérateur doit être correctement assis sur le siège du tracteur pour que la PDF fonctionne. Le levier de soupape de débrayage de la transmission désactive la transmission pour permettre de pousser le tracteur à la main. Voir les informations d’utilisation dans la section POUSSER LE TRACTEUR À LA MAIN. Réservoir de carburant Pour ouvrir le bouchon, le tourner vers la gauche. n Contacteur d’allumage Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou d’arrêter le moteur. Il présente trois positions : N o R tf ep o r ro du ct io OFF (ARRÊT) Jauge à carburant Affiche le niveau de carburant dans le réservoir. Arrête le moteur et met le circuit électrique hors tension. Frein de stationnement Le bouton du frein de stationnement sert à verrouiller le frein lorsque le tracteur est arrêter. Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut. RUN Permet au moteur de fonctionner et met (MARCHE) le circuit électrique sous tension. START Lance le moteur pour le démarrer. (DÉMARRAGE) Pédale de frein REMARQUE : ne jamais laisser le contacteur d’allumage en position MARCHE lorsque le moteur est arrêté car cela décharge la batterie. Enfoncer la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur. Pédales de déplacement La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale de vitesse en marche arrière. Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse de déplacement est élevée. Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse permet de stabiliser la vitesse en marche avant. Le régulateur comporte cinq positions de blocage de vitesse. 11 Fonctions et commandes Fonction du frein de stationnement E Serrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour verrouiller le frein de stationnement, relâcher les pédales de déplacement (A), appuyer à fond sur la pédale de frein (B), TIRER le bouton de frein de stationnement (C) et relâcher la pédale de frein. B A Desserrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour libérer le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de frein (B). C Fonctionnement du régulateur de vitesse D POUR ENGAGER : 1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse (D, Figure 2). 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). 3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se bloque dans l’une de ses cinq positions de verrouillage. n N o R tf ep o r ro du ct io POUR LIBÉRER : Figure 2. Serrage du frein de stationnement A. Pédales de déplacement B. Pédale de frein C. Bouton du frein de stationnement D. Bouton du régulateur de vitesse E. Compteur horaire 1. Appuyer sur la pédale de frein (B). OU 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). Compteur horaire Le compteur horaire (E, Figure 2) mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. 12 Section Title Utilisation du tracteur On Two Lines Ajouter du carburant TESTS DE SYSTEME DE VERROUILLAGE DE SECURITE AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et doit être manipulée avec précaution. Ne jamais faire l’appoint de carburant alors que le moteur est encore chaud. Ne pas permettre de flamme nue, cigarette allumée ni allumettes au voisinage. Eviter de trop remplir le réservoir et essuyer tout débordement éventuel. Cette machine est équipée de commutateurs de verrouillage et autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes sont destinés à assurer la sécurité de l’opérateur. Ne pas tenter de mettre les commutateurs de sécurité hors service et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier fréquemment leur fonctionnement. Vérification de SECURITE du fonctionnement Pour écarter les risques de dommage du moteur/ circuit de carburant, ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, de carburol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, d’additifs pour carburants ni d’essence C (blanche). Le siège de la machine est doté d’un contacteur de sécurité. Vérifier le fonctionnement de ce contacteur chaque automne et printemps au moyen des tests suivants. Test 1 - Le moteur NE DOIT PAS démarrer si : • le commutateur de PDF est en position de marche OU • si la pédale de frein n’est pas complètement enfoncée (ou si le frein de stationnement n’est pas serré) OU • si le levier de régulateur de vitesse n’est pas au point mort. n Pour ajouter du carburant : 1. Ouvrir le bouchon du réservoir (A, Figure 3). 2. Remplir le réservoir. Ne pas faire déborder. Laisser assez de place dans le réservoir pour la dilatation du carburant. Voir les conseils spécifiques au carburant dans le manuel du moteur. 3. Remettre le bouchon du réservoir en place et le serrer à la main. N o R tf ep o r ro du ct io Test 2 - Moteur DOIT tourner et démarrer si : • l’opérateur est assis sur son siège ET • le commutateur de PDF n’est pas en position de marche ET • si la pédale de frein est complètement enfoncée (ou le frein de stationnement serré) ET • si le régulateur de vitesse est en position point mort. Démarrer le moteur (commande Choke-A-Matic) Test 3 - Le moteur doit S’ARRÊTER si : • L’opérateur se lève de son siège. Test 4 - Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Les lames de la tondeuse et leur courroie d’entraînement doivent parvenir à l’arrêt complet dans les cinq secondes suivant la mise en position d’arrêt du commutateur de PDF (ou si l’opérateur se lève du siège). Si la courroie de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter le concessionnaire agréé. 1. Asseyez-vous sur le siège et soulevez le levier de réglage du siège vers le haut, mettez le siège dans la position désirée et relâchez le levier pour verrouiller le siège dans sa position. 2. Appuyez à fond sur la pédale de frein ou serrez le frein à main avec la pédale complètement enfoncée, tirez le bouton du frein à main vers le haut, puis relâchez la pédale. 3. Débrayez le commutateur de prise de force en appuyant sur « IN ». 4. Amener la commande de gaz/starter sur la position STARTER. 5. Insérez la clé de contact et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la mettre sur la position DÉMARRER et relâchez la clé dès que le moteur démarre. 6. Une fois que le moteur a démarré, amenez la commande de gaz/starter à mi-course. Laisser chauffer le moteur pendant au moins 30 secondes. 7. Réglez la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. REMARQUE : En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté en tournant le contacteur sur ARRÊT. Pour éteindre normalement le moteur, suivez la procédure décrite dans « Arrêtez le tracteur et le moteur ». Test 5 - Contrôle de l’option de tonte en marche arrière (RMO): • Le moteur doit s’arrêter en cas de tentative de déplacement en marche arrière alors que la prise de force (PTO) est en marche et que la RMO n’est pas activée. • lorsque l’opérateur se lève du siège lorsque la pédale de frein N’EST PAS complètement enfoncée (ou si le frein de stationnement est désengagé). REMARQUE: une fois le moteur arrêté, le commutateur de PDF doit être mis en position d’arrêt après que l’opérateur se soit assis sur le siège pour que le moteur démarre. AVERTISSEMENT Si la machine ne passe pas l’un des tests de sécurité, ne pas l’utiliser. Consulter le concessionnaire agréé. 13 Utilisation du tracteur Tondre en marche arrière Arrêt du tracteur et du moteur 1. Ramenez la(les) commande(s) de vitesse d’avancement sur la position NEUTRAL (NEUTRE). 2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Amenez la commande de gaz/starter sur la position SLOW (LENT) et tournez la clé de contact sur OFF (ARRÊT). Retirer la clé. Pour tondre en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction RMO. Conduire le tracteur Utilisation d’accessoires en marche arrière 1. S’asseoir sur le siège et le régler de façon à atteindre toutes les commandes et à voir le tableau de bord sans effort. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. S’assurer que la PDF est débrayée. 4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur). 5. Desserrer le frein de stationnement et relâcher la pédale de frein. 6. Appuyer sur la pédale de déplacement avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse du tracteur est élevée. 7. Pour arrêter le tracteur, relâcher les pédales de déplacement, serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). Pour faire fonctionner un accessoire sur la prise de force en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors utiliser l’accessoire en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction RMO. Pousser le Tracteur a la Main N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Désengager la PDF et arrêter le moteur. 2. Tirer le levier de débrayage de la transmission en arrière d’environ 6,4 cm pour le verrouiller en position débrayée (Figure 4). 3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main. Opération de tonte 1. Régler la hauteur de coupe au niveau désiré et régler les roulettes-guides à la position appropriée, le cas échéant. 2. Serrez le frein de stationnement. Assurez-vous que le commutateur de PDF soit débrayé. 3. Démarrez le moteur (voir Démarrage du moteur). 4. Réglez la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. 5. Engager la PDF (carter de coupe). 6. Commencez à tondre. 7. Une fois terminé, coupez la PDF et levez le carter de coupe. 8. Arrêtez le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). Ne pas remorquer tracteur Remorquer l’unité endommagera la transmission. • Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité. • Ne pas enclencher le levier de débrayage de transmission pendant que le moteur tourne. AVERTISSEMENT Le moteur s’éteint si la pédale de vitesse en marche arrière est enfoncée alors que la prise de force est embrayée mais que l’option RMO n’est pas activée. Veiller à toujours débrayer la prise de force avant de traverser des routes, chemins ou autres zones susceptibles d’être utilisées par d’autres véhicules. La perte soudaine d’entraînement peut constituer un danger. AVERTISSEMENT A La tonte en marche arrière peut être dangereuse pour les personnes présentes. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d’enfants.Les enfants sont souvent attirés par la machine et par l’activité de tonte. B Figure 3. Levier de débrayage de la transmission et réservoir d’essence A. Bouchon de réservoir d’essence B. Levier de débrayage de la transmission 14 Utilisation du tracteur Régler la hauteur de coupe Remisage Le levier de réglage de la hauteur de coupe (A, Figure 4) contrôle la hauteur du carter en position de coupe. La hauteur de coupe est réglable en continu entre 2,5 cm et 10,2 cm (1,0” et 4,0”). AVERTISSEMENT Ne jamais remiser la machine (avec de l’essence) dans un local fermé et mal aéré. Les vapeurs d’essence peuvent atteindre une source d’inflammation (chaudière, chauffe-eau, etc.) et provoquer une explosion. Les vapeurs d’essence sont également toxiques pour les personnes et les animaux. Avant de remiser la machine en fin de saison, lire les instructions d’entretien et remisage de la section Règles de sécurité, puis procéder comme suit : • Désengager la PDF, serrer le frein de stationnement et retirer la clé. A • Suivre les instructions d’entretien et de remisage du moteur figurant dans le manuel du moteur. Ceci inclut une vidange du circuit de carburant ou l’ajout d’un stabilisateur dans le carburant (ne pas entreposer un véhicule rempli d’essence dans un local fermé - voir l’avertissement ci-dessus). N o R tf ep o r ro du ct io n Figure 4. Levage et abaissement du carter de coupe A. Levier de levage du carter de coupe • La durée de service de la batterie sera prolongée si elle est déposée, placée dans un endroit frais et sec et complètement rechargée une fois par mois. Si la batterie est laissée dans la machine, débrancher le câble négatif. Atteler une remorque L’effort de traction horizontal maximum admissible est de 280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N. Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lb.) sur une pente de 10 degrés. Attacher la remorque avec une broche à épaulement (A, Figure 5) et une goupille (B) de calibre suffisant. A Avant de démarrer la machine après l’avoir remisée : • Vérifier tous les niveaux de liquides. Vérifier tous les points de maintenance. • Effectuer l’ensemble des contrôles et procédures conseillés figurant dans le manuel du moteur. • Laisser le moteur chauffer plusieurs minutes avant toute utilisation. B Figure 5. Poids de remorque conseillé A. Broche à épaulement B. Goupille 15 Entretien périodique CALENDRIER ET PROCEDURES D’ENTRETIEN Appliquer le calendrier ci-dessous pour assurer l’entretien périodique du tracteur et du carter de coupe. MOTEUR Premier 5 heures Changer l’huile moteur Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le niveau d’huile moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur ** Toutes les 50 heures ou tous les ans * Changer l’huile moteur Remplacez le filtre à huile Tous les ans Changer le filtre à air Remplacez le dépoussiéreur Voir le revendeur tous les ans pour Inspectez le pot d’échappement Remplacez la bougie Remplacez le filtre à carburant Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air TRACTEUR ET TONDEUSE Toutes les 8 heures ou chaque jour Contrôler le système de verrouillage de sécurité Nettoyez le tracteur et le plateau de coupe de la tondeuse Nettoyez les débris du compartiment moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Vérifiez que les accessoires du tracteur ou de la tondeuse ne soient pas desserrés n Vérification de la pression des pneus N o R tf ep o r ro du ct io Toutes les 50 heures ou tous les ans * Contrôle des freins de tracteur Nettoyer la batterie et les câbles Voir le revendeur tous les ans pour Lubrifiez le tracteur et la tondeuse Vérifiez/remplacez les lames de la tondeuse ** * Selon la première éventualité ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. * Selon la première éventualité ** Dans un environnement poussiéreux ou quand des débris sont en suspension dans l’air, nettoyez plus fréquemment Contrôle de la pression des pneus La pression des pneus doit être contrôlée périodiquement et maintenue aux niveaux indiqués dans le tableau (Figure 6). Noter que ces pressions peuvent être légèrement différentes des valeurs de gonflage maximum inscrites sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées assurent une bonne adhérence au sol, améliorent la qualité de coupe et prolongent la durée de service des pneus. Taille PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figure 6. Pression des pneus 16 Entretien périodique Contrôle du système de verrouillage de sécurité 7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement. La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à ailettes et la rondelle (D). 8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A). 9. Enduire les cosses des câbles et les bornes de la batterie de vaseline ou d’une graisse non conductrice. Pour contrôler le fonctionnement du système de verrouillage de sécurité. En cas d’échec à l’un quelconque des tests, consulter le concessionnaire. Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la coupure du commutateur de PDF. 1. Le tracteur étant au point mort, la PDF désengagée et l’opérateur assis sur le siège, démarrer le moteur. A D 2. Observer la courroie d’entraînement des lames par dessus le repose-pied gauche. Engager la PDF et attendre quelques secondes. Désengager la PDF et mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la courroie d’entraînement du carter de coupe. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter le concessionnaire. Entretien de la batterie Nettoyage de la batterie et des câbles E Figure 7. Entretien de la batterie A. Câbles négatifs B. Câbles positifs et cache C. Tige de maintien D. Écrou à ailettes et rondelle E. Batterie AVERTISSEMENT Lors du branchement ou débranchement des câbles de batterie, toujours débrancher le câble négatif EN PREMIER et le rebrancher EN DERNIER. Si cet ordre n’est pas respecté, la borne positive risque d’être mise en court-circuit avec le châssis par un outil. Entretien du moteur REMARQUE : Se reporter aux procédures d’entretien figurant dans le manuel du moteur. 1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles négatifs en premier (A, Figure 7) puis le cache et les câbles positifs (B). 2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D). 3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la batterie. La bloquer sur la colonne de direction. 4. Déposer la batterie (E). 5. Nettoyer le logement de batterie avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. 6. Nettoyer les bornes de la batterie et les cosses des câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour bornes de batterie jusqu’à ce que le métal brille. 17 Dépannage, réglages et réparations Dépannage AVERTISSEMENT Bien que l’entretien normal et la maintenance régulière assurent une longévité accrue à l’équipement, un usage prolongé ou constant peut, au bout d’un certain temps, nécessiter certaines réparations pour permettre au matériel de continuer de fonctionner correctement. Le guide de dépannage qui suit contient la liste des problèmes les plus courants, avec leurs causes et les actions correctives. Pour écarter les risques de blessures graves, ne travailler sur le tracteur ou le carter de coupe qu’avec le moteur arrêté et le frein de stationnement engagé. Toujours retirer la clé de contact, débrancher le câble de bougie et l’attacher à l’écart de cette dernière avant de commencer le travail, afin d’empêcher tout démarrage intempestif du moteur. Dépannage du tracteur SOLUTION Enfoncer complètement la pédale de frein. Le commutateur de prise de force (embrayage électrique) est sur la position MARCHE. Placer en position ARRÊT. Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant. Débrayez le starter. n VÉRIFIEZ Pédale de frein pas enfoncée. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÈME Régulateur de vitesse engagé. Moteur noyé. Moteur ne tourne Un fusible a sauté. pas ou ne démarre Bornes de la batterie sales. pas. Batterie déchargée ou morte. Câble désserré ou sectionné. Bobine ou démarreur défectueux. Contacteur de verrouillage de sécurité défectueux. Détonations au niveau du moteur. Consommation excessive d’huile. Voir un revendeur agréé. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Rechargez ou changez la batterie. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé. Voir un revendeur agréé. Voir un revendeur agréé. Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé. Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air. Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile. Essence vieille ou éventée. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT. Huile de type incorrect. Moteur trop chaud. Huile de type incorrect. Excès d’huile dans le carter moteur. Voir un revendeur agréé. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Voir un revendeur agréé. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Vidanger l’excédent d’huile. 18 Dépannage, réglages et réparations Dépannage du tracteur (suite) Le moteur tourne mais le tracteur n’avance pas. Le frein de stationnement ne tient pas. Direction du tracteur dure ou difficile à manœuvrer. SOLUTION Voir la section Entretien du filtre à air. Starter fermé. Pédales de déplacement pas enfoncées. Débrayez la transmission en amenant le levier sur la position POUSSER. Frein de stationnement serré. Ouvrir le starter. Enfoncer les pédales. La courroie de traction est cassée ou bien patine. Voir un revendeur agréé. Frein interne usé. Voir un revendeur agréé. Tringlerie de direction desserrée. Pneus mal gonflés. Paliers de fusées du roue avant secs. Voir un revendeur agréé. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Voir un revendeur agréé. Amenez le levier sur la position CONDUITE. Desserrer le frein de stationnement. n Échappement du moteur est noir. VÉRIFIEZ Filtre à air encrassé. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÈME Dépannage de la tondeuse PROBLÈME La tondeuse ne s’élève pas. Coupe de tondeuse irrégulière. Coupe de tondeuse irrégulière. Moteur cale facilement lorsque tondeuse embrayée. Vibrations excessives de la tondeuse. Le moteur tourne et le tracteur se déplace, mais la tondeuse n’est pas entraînée. VÉRIFIEZ Tringlerie de levage mal fixée ou endommagée. SOLUTION Voir un revendeur agréé. Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé. Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Régime moteur trop bas. Vitesse de déplacement excessive. La tondeuse a un autre problème. Régime moteur trop bas. Vitesse de déplacement trop rapide. Filtre à air encrassé ou obstrué. Hauteur de coupe réglée trop bas. Mettre à plein régime. Ralentir. Voir un revendeur agréé. Mettre à plein régime. Ralentir. Voir la section Entretien du filtre à air. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un premier passage. Goulotte d’éjection obstruée. Moteur pas à sa température de fonctionnement. Démarrage de la tonte dans des herbes hautes. La tondeuse a un autre problème. Tondre en dirigeant l’éjecteur vers une zone déjà tondue. Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer. Engager les lames de coupe dans une zone dégagée. Voir un revendeur agréé. La PDF n’est pas embrayée. Embrayez la PDF. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. 19 Dépannage, réglages et réparations Réglage du siège Réglages du carter de coupe Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le levier (A, Figure 8), mettre le siège dans la position souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place. Roulettes-guides Les roulettes-guides comportent deux positions, en fonction de la hauteur de coupe. Lorsque le carter est dans l’une des positions ce coupe hautes, placer les roulettes en position basse. Lorsque le carter est dans l’une des positions ce coupe basse, placer les roulettes en position haute. Ne pas laisser les roulettes sur le sol en permanence durant la tonte. Réglage : A 1. Déposer l’écrou-frein (B, Figure 9), la roulette-guide (C), les rondelles (D) et la vis à épaulement (E). Placer la roulette-guide à la hauteur souhaitée. 2. Faire passer la vis à épaulement (E) à travers les rondelles (D), la roulette (C) et le support de roulette (A). Fixer avec l’écrou-frein (B). Répéter les étapes 1 et 2 pour toutes les roulettes-guides. A N o R tf ep o r ro du ct io n Figure 8. Réglage du siège A. Levier de réglage du siège Recharge de la batterie D B E AVERTISSEMENT Garder la batterie à l’écart de flammes nues ou d’étincelles. Les gaz qu’elle dégage sont extrêmement explosifs. Recharger la batterie dans un endroit bien ventilé. C Figure 9. Réglage de roulette-guide à support fixe A. Support de roulette B. Écrou-frein C. Roulette-guide D. Rondelle E. Vis à épaulement Une batterie déchargée ou trop faible pour démarrer le moteur peut être le résultat d’une panne du circuit de charge ou de tout autre composant électrique. En cas de doute sur la cause du problème, consulter le concessionnaire. Si la batterie doit être changée, suivre les instructions « Nettoyage de la batterie et des câbles ». Pour recharger la batterie, suivre les instructions du fabricant du chargeur de batterie en respectant toutes les mises en garde figurant dans les sections sur la sécurité de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge maximale. Ne pas la charger à un intensité supérieure à 10 A. 20 Caractéristiques MOTEUR : TRANSMISSION : Briggs & Stratton 17,5 ch* Marque Modèle Puissance Cylindrée Circuit électrique Capacité d’huile K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 ch à 3600 tr/min 500 cm3 (30,5 po3) Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A 1,4 l (48 oz) Type Liquide hydraulique Vitesses à 3400 tr/min Couple de sortie continu Capacité de traction Poids maximum sur essieu Briggs & Stratton 20 ch* Marque Modèle Puissance Cylindrée Circuit électrique Capacité d’huile Briggs & Stratton Intek 20 ch à 3600 tr/min 656 cm3 (40,0 po3) Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A 1,9 l (64 oz) 306 kg (675 lbs) Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur n Capacité : 15,1 l (4,0 gallon) Pneus : 20 x 10.0 -8 Pression gonflage : 0,68 bar (10 psi) Pneus : 15 x 6.0 -6 Pression gonflage : 0,82 à ,096 bar (12 à 14 psi) 180 cm (70.9 po.) 122 cm (48 po.) 114 cm (44.9 po.) N o R tf ep o r ro du ct io Roues avant 232 Nm (170 pi lbs) 103 kg (227 lbs) DIMENSIONS : CHÂSSIS : Réservoir de carburant Roues arrière Tuff Torq K46 (hydrostatique) Huile moteur 10W-30 Premium Marche avant : 0 à 8,9 km/h (0 à 5,5 mph) Marche arrière : 0 à 4,8 km/h (0 à 3,0 mph) Puissance nominale La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of Automotive Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et de procédure de couple nominal, et est classée conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2600 t/mn pour les moteurs dont l’étiquette porte la mention « rpm » et à 3060 t/mn pour tous les autres ; les valeur en cv sont dérivées à 3600 t/mn. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l’échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donnée la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d’alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur de cette série par un moteur d’une puissance nominale supérieure. Pièces et accessoires Consultez un revendeur (ou un distributeur) agréé pour obtenir des informations sur les pièces et accessoires. 21 POLITIQUE DE GARANTIE DES PRODUITS BRIGGS & STRATTON Avril 2012 GARANTIE LIMITÉE Durant la période de garantie, Briggs & Stratton réparera ou remplacera, sans frais, toute pièce présentant un vice de fabrication ou de matériau ou les deux à la fois. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l'acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site Murray.com. L'acheteur doit contacter le réparateur agréé, puis rendre le produit disponible auprès du réparateur agréé pour une inspection et des essais. Il n'existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un usage particulier, sont limitées à une (1) année à partir de la date d'acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. Toutes autres garanties implicites sont exclues. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est exclue dans la mesure où l'exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s'applique pas à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou d'un pays à l'autre.** PÉRIODE DE GARANTIE Article Utilisation par le consommateur Utilisation du consommateur Moteur* Voir le manuel du moteur Voir le manuel du moteur Machine 1 année 90 jours 1 année n Batterie (si la machine en est équipée) 3 années N o R tf ep o r ro du ct io * S’applique uniquement aux moteurs Briggs & Stratton. La couverture de garantie des moteurs qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton est fournie par ce fabricant du moteur. Les pièces relatives au contrôle des émissions sont garanties par l'énoncé de garantie des émissions. ** En Australie — Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues sous la Australian Consumer Law. Vous avez droit à un remplacement ou un remboursement pour une défaillance majeure et une compensation pour toute perte ou tout dommage raisonnablement prévisible. Vous êtes également en droit d'obtenir des produits réparés ou remplacés si ceux-ci ne parviennent pas à être de qualité acceptable et que la défaillance n'est pas une défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.com, ou en composant le 1-300-274-447, ou en envoyant un courriel à [email protected], ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période indiquée dans le tableau ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Dès que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme une utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Aucun enregistrement de garantie n’est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l'achat au moment de la demande de service couvert par la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer la garantie. À PROPOS DE VOTRE GARANTIE Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous excusons des éventuels inconvénients. La garantie ne peut être appliquée que par les distributeurs autorisés Murray. Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou un abus, un entretien ou des réparations impropres, l’usure normale ou du carburant éventé ou non approuvé. Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l'opérateur. L'utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l'opérateur ou son utilisation après qu'elle ait été endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d'une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d'abus, tel que coups, corrosion par l'eau ou des produits chimiques. Mauvais entretien ou réparation — Ce produit doit être entretenu conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de l'opérateur, l'entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d'origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s'est achevée après une utilisation normale. Les articles d'entretien et d'usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (à l'exception des plaquettes de frein moteur) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d'usure, à moins que la cause soit due à des vices de matériau ou de fabrication. Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le manuel de l'opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. Autres exclusions — Cette garantie exclut les dommages causés par un accident, un excès, une modification, une altération, un mauvais entretien, le gel et toute détérioration provoquée par des produits chimiques. Les pièces et accessoires qui n'ont pas été fournis dans l'emballage du produit sont également exclus. Il n'y a aucune garantie sur le matériel utilisé pour l'alimentation principale à la place de l'alimentation de secteur ni sur le matériel utilisé pour des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les défaillances provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure hors du contrôle des fabricants. 22 Tartalomjegyzék Biztonsági szabályok és információ..........................2 Azonosítási számok.....................................................7 Biztonsági matricák.....................................................8 Biztonsági jelzések......................................................8 A készülék kezelőszervei......................................... 10 Vezérlési funkciók..................................................10 Rögzítőfék funkció..................................................12 A sebességtartó üzemeltetése...............................12 Üzemidő mérő........................................................12 A traktor üzemeltetése.............................................. 13 A biztonsági zárrendszer ellenőrzése.....................13 Általános üzemeltetési biztonság...........................13 Üzemanyag betöltése............................................13 A motor beindítása (Choke-A-Matic vezérlés)........13 A traktor és a motor leállítása.................................14 A traktor vezetése..................................................14 Fűnyírás.................................................................14 Fűnyírás hátramenet közben..................................14 Szerelékek üzemeltetése hátramenet közben........14 A traktor kézzel történő tolása................................14 A fűnyíró vágási magasságának szabályozása......15 Utánfutó csatlakoztatása........................................15 Tárolás...................................................................15 Rendszeres karbantartás......................................... 16 Karbantartási táblázat............................................16 Ellenőrizze az abroncsok légnyomását..................16 A biztonsági zárrendszer ellenőrzése.....................17 Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét...............17 Az akkumulátor karbantartása................................17 A motor karbantartása............................................17 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés.18 A traktor hibái és azok elhárítása............................18 A fűnyíró hibái és azok elhárítása...........................19 Az ülés beállítása...................................................20 Az akkumulátor töltése...........................................20 A fűnyíró beállítása.................................................20 Műszaki adatok.......................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n MEGJEGYZÉS: A jelen kézikönyvben a „bal” és a „jobb” kifejezések a gépkezelő szemszögéből nézve értendők. 1 Biztonsági szabályok és információ Üzemeltetési biztonság Gratulálunk a kiváló minõségû gyep- és kertgondozási berendezés vásárlásához. A termékeinket úgy alakítottuk és gyártottuk, hogy azok teljesítsék vagy túlteljesítsék a biztonságra vonatkozó összes ipari szabványt. A készülék annyira biztonságos, amennyire a felhasználó az. Nem megfelelõ használat vagy nem megfelelõen végzett karbantartás esetén a készülék veszélyes lehet! Ne feledje, hogy a készülék mûködtetõje felelõs a saját maga és a körülötte lévõk biztonságáért. Használja a józan eszét és gondolja át azt, amit csinál. Ha nem biztos abban, hogy az elvégzendõ feladatot biztonságosan tudja elvégezni a kiválasztott készülékkel, kérjen tanácsot egy szakembertõl: forduljon a helyi szakkereskedésbe. Olvassa el az útmutatót N o R tf ep o r ro du ct io A mellékelt biztonságos üzemeltetési eljárások, a készülék kezelõszerveinek ismertetése, valamint a karbantartási információ segít Önnek legjobban kihasználni a megvásárolt készüléket. n A használati útmutató fontos biztonsági információt tartalmaz, amelyrõl a készülék üzemeltetése ELÕTT kell tudomást szereznie és amellyel tisztában kell lennie a készülék üzemeltetése KÖZBEN is. Teljesen olvassa el az alábbi oldalakon található biztonsági szabályokat és információt. Teljesen olvassa el az Üzemeltetés fejezetet is. Hátramenet Gyermekek Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet elõtt és közben még akkor is, ha a fûnyíró pengék ki vannak kapcsolva. Tragikus balesetek történhetnek a gyermekekkel. Ne engedélyezze, hogy gyermekek tartózkodjanak a készülék használati területe közelében. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fûnyírási tevékenység. Soha se feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta õket. Ha fennáll annak a veszélye, hogy gyermekek léphetnek a készülék használati területére, kérjen meg egy másik felnõttet, hogy felügyelje a gyermekeket. NE SZÁLLÍTSON GYERMEKEKET A KÉSZÜLÉKEN! Ez arra bátorítja õket, hogy a jövõben is a mûködõ készülék mellé jöjjenek, és ezáltal súlyos sérülést szenvedhetnek. A gyermekek olyankor is a készülékhez jöhetnek, hogy megint felülhessenek rá, amikor Ön nem számít erre, és közben a jármû alá kerülhetnek. 2 Biztonsági szabályok és információ Működtetés lejtős területen Súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet, ha túlságosan meredek lejtõn használja a készüléket. A készülék használata túlságosan meredek lejtõkön vagy olyan helyeken, ahol nem megfelelõ a tapadás, a készülék irányításának elvesztését és annak felborulását okozhatja. Alapvetõ szabály, hogy ne üzemeltessük a készüléket olyan lejtõn, amelyre nem tudunk hátramenetben felmenni (kétkerék-meghajtás üzemmódban). Ne üzemeltesse a készüléket olyan lejtõkön, amelyek lejtése meghaladja a 106 cm-et (3,5 láb) 607 cm (20 láb) távolságon. Lejtõkön mindig fel- és lefelé haladjon: soha se haladjon lejtõk oldalán keresztül. Vegye figyelembe azt is, hogy a felület, amelyen halad, jelentõsen befolyásolhatja a stabilitást és az irányítást. A nedves fû vagy a jeges útburkolat komoly hatással lehet a készülék irányítására vonatkozó képességére. Ha bizonytalan a készülék lejtõn történõ üzemeltetésével kapcsolatban, ne használja azt a lejtõn. Nem éri meg a kockázatot. Mozgó részek n A készüléknek sok mozgó alkatrésze van, amelyek sérülést okozhatnak Önnek vagy másoknak. Ugyanekkor, ha megfelelõen helyezkedik el az ülésben és betartja a kézikönyvben lévõ szabályokat, a készülék üzemeltetése biztonságos. N o R tf ep o r ro du ct io A készüléktest forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve, amelyek képesek a kar és a láb amputációjára. Ne engedjen senkit se az üzemelõ készülék közelébe! Ahhoz, hogy Ön, mint felhasználó, biztonságosan üzemeltethesse a készüléket, a készülék felhasználó-jelenléti biztonsági rendszerrel van ellátva. NE próbálja meg módosítani vagy megkerülni a biztonsági rendszert. Azonnal forduljon szakkereskedésbe, ha a készülék nem megy át a jelen kézikönyvben található összes biztonsági zárrendszer vizsgálaton. Kirepülő tárgyak A készülék forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve. Ezek a pengék megemelhetik és kidobhatják a hulladékokat, amelyek a nézelõdõk súlyos sérülését okozhatják. A fûnyírás kezdete ELÕTT tisztítsa meg azt a területet, ahol füvet szeretne nyírni. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévõ egész fûgyûjtõ vagy kiöntõvédõ (terelõ) nélkül. Ne engedélyezze, hogy bárki a területen legyen, miközben a készülék üzemel! Ha valaki mégis belép a területre, azonnal kapcsolja ki a készüléket, amíg a kívülállók el nem hagyják a területet. Üzemanyag és karbantartás A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak és elérhetik a távolban lévõ tûzforrásokat. A benzin csak üzemanyagként használható, ne használja oldó- vagy tisztítószerként. Ne tárolja a benzint olyan helyeken, ahol felgyûlhetnek a kipárolgásai vagy elérhetik az olyan tûzforrásokat, mint pl. a gyújtóláng. Az üzemanyagot engedélyezett, lezárt mûanyag üzemanyag-tartályban kell tárolni, vagy a traktorban gondosan lezárt üzemanyagsapkával. A kilöttyent üzemanyagot azonnal törölje fel. A megfelelõ karbantartás kritikus a készülék biztonsága és teljesítõképessége szempontjából. Végezze el a kézikönyvben felsorolt karbantartási eljárásokat, legfõképpen a biztonsági rendszer rendszeres vizsgálatát. 3 Biztonsági szabályok és információ Olvassa el ezeket a biztonsági szabályokat, és tartsa be õket. Ezen elõírások be nem tartása a készülék irányítása feletti uralom elvesztéséhez, az Ön, vagy a közelben álló személy súlyos vagy halálos sérüléséhez vezethet, vagy károkat okozhat vagyontárgyakban, illetve eszközökben. Ez a fûnyíró készülék képes a kar és a láb amputációjára, és a szövegben fontos elõvigyázatossági elõírásokat, vagy különbözõ tárgyak kihajítására is. A háromszög figyelmeztetéseket jelöl, amelyeket be kell tartani. Általános üzemeltetési tanácsok 15 Figyeljen a forgalomra, amikor közutakon hajt át, vagy azok közelében üzemelteti a készüléket. 16. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy tehergépkocsira teszi fel, vagy ezekről veszi le a készüléket. 17. A készülék üzemeltetése közben mindig viseljen védőszemüveget. 18. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók nagy arányban szenvednek motorral működő eszközökkel kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a felhasználóknak fel kell mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni a berendezést ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését elkerüljék. 19. Tartsa be a gyártónak a kerék kiellensúlyozó nehezékekre vagy ellensúlyokra vonatkozó javaslatait. 20. Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős a másokban, vagy vagyontárgyakban ejtett károkért. 21. Az összes üzemeltetőnek szakmai és gyakorlati oktatásban kell részt vennie. 22. Mindig viseljen tartós lábbelit és nadrágot. Soha se üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy szandálban. 23. Használat előtt mindig vizsgálja át vizuálisan, hogy a pengék és a penge szerelvényei a helyükön, sértetlenek és biztonságosak legyenek. Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. 24. Kapcsolja ki a szerelékeket: üzemanyag betöltése, szerelék eltávolítása, valamint szabályozások elvégzése előtt (hacsak a szabályozás nem végezhető el a vezetői helyzetből). 25. Amikor leteszi, tárolásra helyezi vagy felügyelet nélkül hagyja a készüléket, eressze le a vágóberendezést, kivéve ha megfelelő mechanikus zárat alkalmaz. 26. Mielőtt bármely ok miatt elhagyná a vezetői helyet, húzza be a rögzítőféket (ha van), kapcsolja ki a PTO kapcsolót, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsot. 27. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy felesleg zsiradéktól tisztán. Ne álljon meg és ne hagyja a készüléket száraz levelek, fű vagy gyúlékony anyagok felett. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. A készülék használata előtt olvassa el, értse meg és tartsa be az útmutatóban és a készüléken lévő összes utasítást. 2. Ne tegye a kezét vagy lábát a forgó részek mellé, vagy a készülék alá. Mindig tartsa tisztán a kiengedő nyílást. 3. A készülék üzemeltetését csak olyan felelősségteljes felnőtteknek engedélyezze, akik megismerkedtek az utasításokkal (a helyi előírások korlátozhatják a felhasználó életkorát). 4. Tisztítsa meg a területet az olyan tárgyaktól, mint a kövek, játékok, vezetékek, stb., amelyeket a peng(ék)e megemelhetnek és kidobhatnak. 5. A fűnyírás előtt győződjön meg, hogy a területen nem tartózkodnak más személyek. Állítsa le a készüléket, ha bárki belép az területre. 6. Soha se szállítson utasokat a készüléken. 7. Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet előtt és közben. 8. Soha se irányítsa a lenyírt füvet más személyek felé. Kerülje a lenyírt fű kiürítését falak vagy akadályok irányába. Az anyag visszavetődhet a felhasználó felé. Állítsa le a pengé(ke)t, ha kavicsos felületen halad át. 9. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő, kiöntővédő (terelő) vagy más biztonsági eszköz nélkül. 10. A kanyarok előtt lassítson le. 11. Soha se hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül. Mindig kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), húzza be a rögzítőféket, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsokat, mielőtt leszállna a készülékről. 12. Kapcsolja ki a pengéket (PTO), amikor nem nyírja a füvet. Állítsa le a motort és várjon, amíg az összes alkatrész teljesen leáll, mielőtt a készüléket tisztítaná, levenné a fűgyűjtőt, vagy megtisztítná a kiöntővédőt. 13. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett üzemeltesse a készüléket. 14. Soha se üzemeltesse a készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása alatt. szállítás és tárolás 4. Mindig tartsa be a motor használati utasításában a tárolás előkészületeire vonatkozó utasításokat, mielőtt rövid vagy hosszabb távra tárolná a készüléket. 5. Mindig tartsa be a motor használati utasításában az újraindításra vonatkozó utasításokat, mielőtt újra üzembe helyezné a készüléket. 6. A készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt ne tárolja olyan helyiségben, ahol nyílt láng vagy gyújtóláng található, mint pl. egy vízmelegítőben. Hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt tárolná azt. 1. Amikor nyílt utánfutón szállítja a készüléket, bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék a haladás irányában előre nézve helyezkedik el. Ha a készülék hátrafelé néz, a szél emelőereje a készülék sérülését okozhatja. 2. Mindig tartsa be az üzemanyag biztonságos újratöltésre és kezelésre vonatkozó szabályokat, amikor szállítás, vagy tárolás után üzemanyaggal tölti fel a készüléket. 3. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban) zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő, stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag kipárolgása az emberek és állatok számára is mérgező. 4 Biztonsági szabályok és információ Működtetés lejtős területen FIGYELMEZTETÉS A lejtők jelentős tényezők a készülék irányítása feletti uralom elvesztésében és a felbillenéses balesetekben, amelyek súlyos vagy halálos sérüléseket okozhatnak. A lejtőkön történő üzemeltetés különleges elővigyázatosságot igényel. Ha nem tud hátrafelé felhajtani a lejtőn, vagy ha kellemetlenül érzi magát a lejtőn, ne üzemeltesse rajta a készüléket. A lejtőn lefelé csúszó önjáró készülék vagy traktor feletti irányítás nem szerezhető vissza a fék használatával. A jármű irányítása feletti uralom elvesztésének fő okai: az abroncsok elégtelen tapadása a talajon, túl gyors sebesség, elégtelen fékezés, a készülék típusa nem felel meg a kiválasztott feladatnak, a talajkörülmények hatásának elégtelen ismerete, helytelen szerelék rögzítés és teherelosztás. 1. A lejtőkön felfelé és lefelé nyírjon, nem keresztbe. 2. Figyeljen a gödrökre, vályúkra vagy egyenetlenségekre. Az egyenetlen talajon a készülék felborulhat. A magas fű akadályokat rejthet. 3. Annyira lassú sebességet válasszon, hogy ne kelljen megállnia vagy sebességet váltania a lejtőn. 4. Tilos a fűnyírás nedves füvön. Csökkenhet a gumiabroncsok tapadása. 5. Mindig tartsa sebességben a készüléket, legfőképpen lejtőn lefelé haladás közben. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a dombokról. 6. Kerülje a lejtőkön való indulást, megállást vagy fordulást. Ha a gumiabroncsok nem tapadnak, kapcsolja ki a pengé(ke)t és lassan haladjon egyenesen lefelé a lejtőn. 7. A lejtőkön lassan és fokozatosan haladjon. Ne végezzen hirtelen sebesség- vagy irányváltoztatást, mert ezzel a készülék felborulását okozhatja. 8. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor fűgyűjtővel vagy más szerelékkel üzemelteti a készüléket; a szerelékek befolyásolhatják a készülék stabilitását. Ne használja a készüléket meredek lejtőkön. 9. Ne próbálja meg kitámasztani a készüléket azzal, hogy a talajra helyezi a lábát (fűnyíró traktorok). 10. Tilos a fűnyírás szakadékok, árkok vagy töltések közelében. A fűnyíró hirtelen felborulhat, ha a készülék kereke egy szikla vagy árok szélére kerül, illetve, ha egy ilyen talajszél beszakad. 11. Ne használja a fűgyűjtőket meredek lejtőkön. 12. Ne nyírja a füvet olyan lejtőkön, ahol nem tud hátrafelé felhajtani. 13. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést/viszonteladót, hogy tanácsot kérjen a kerék kiellensúlyozó nehezékekre vagy ellensúlyokra vonatkozóan a stabilitás növelése érdekében. 14. Távolítsa el az útjába kerülő tárgyakat, pl. köveket, gallyakat, stb. 15. Lassú sebességgel haladjon. Az abroncsok veszíthetnek a tapadásukból a lejtőkön, még akkor is, ha a fék megfelelően működik. 16. Ne forduljon meg a lejtőkön, kivéve ha feltétlenül szükséges, lehetőség szerint lassan és fokozatosan végezze a fordulást a lejtőn lefelé. Soha se üzemeltesse a készüléket 17,6 százalékot (10°) meghaladó lejtőkön, ami 106 cm (3,5 láb) függőleges lejtésnek felel meg 607 cm (20 láb) vízszintes távolságon. Amikor lejtőkön használja a készüléket, használjon kerék kiellensúlyozó pótnehezékeket vagy ellensúlyokat. Keressen fel egy szakkereskedést/ viszonteladót, hogy meghatározza, milyen súlyok állnak rendelkezésre és melyek alkalmasak az Ön készülékére. Válasszon lassú haladási sebességet, mielőtt a lejtőre hajtana. Az elülső súlyok használatán kívül különleges elővigyázatosságra van szükség, amikor a készülék hátuljára szerelt fűgyűjtővel dolgozik a lejtőkön. Lejtőkön mindig FEL- és LEFELÉ nyírjon, soha se haladjon lejtők oldalán keresztül, legyen óvatos az irányváltásnál, és NE INDULJON, ILLETVE NE ÁLLJON MEG A LEJTŐN. n 4. Lejtőkön a vontatott berendezés súlya a tapadás csökkenését és a készülék irányítása feletti uralom elvesztését okozhatja. 5. Haladjon lassan és hagyjon nagyobb távolságot a megálláshoz. 6. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a dombokról. N o R tf ep o r ro du ct io Gyermekek Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. Soha se feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket. 1. Tartsa a gyermekeket távol a működési területről, bízza őket egy másik felelősségteljes felnőtt figyelmére. 2. Legyen résen és állítsa le a készüléket, ha gyerekek vannak a területen. 3. Hátrameneti üzemelés előtt és közben nézzen hátra és lefelé, hogy nincsenek-e a közelben kisgyerekek. 4. Soha se szállítson gyermekeket a készüléken, még akkor se, ha a peng(ék)e ki vannak kapcsolva. A gyermekek leeshetnek és súlyos sérülést szenvedhetnek, vagy akadályozhatják a készülék biztonságos üzemeltetését. Azok a gyerekek, akiket korábban felültetett a járműre, hirtelen megjelenhetnek a nyírási területen, hogy megint felülhessenek a fűnyíróra, és közben a jármű alá kerülhetnek, miközben az előre vagy hátrafelé halad. 5. Soha se engedje, hogy gyermekek használják a készüléket. 6. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor beláthatatlan kanyarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy a látást gátló tárgyakhoz ér. Káros anyag kibocsátás 1. Ebből a termékből olyan kipufogógáz távozik, mely adott mennyiségben rákot, születési rendellenességeket és egyéb reproduktív károkat okozhat. 2. Keresse meg a káros anyagok maradandósági időszakára és levegő indexére vonatkozó megfelelő információt a motor káros anyagait ismertető információs táblázatban. Vontatott berendezés (fűnyíró traktorok) 1. Csak vontatás céljából készült rögzítővel ellátott készülékkel vontasson. Ne csatlakoztassa a vontatott berendezést a rögzítési ponton kívüli más helyhez. 2. Tartsa be a gyártónak a vontatott berendezések súlykorlátozására és a lejtőkön történő vontatásra vonatkozó utasításait. 3. Soha se engedélyezze, hogy gyermekek vagy más személyek legyenek a vontatott berendezésen. Gyújtórendszer 1. Ez az indítórendszer megfelel a kanadai ICES002 szabványnak. 5 Biztonsági szabályok és információ Szervizelés és karbantartás 11. Ne vegye le az üzemanyagszűrőt, ha a motor forró, mert a kiömlött benzin begyulladhat. Ne nyissa ki a szükségesnél erősebben az üzemanyagvezeték szorítóbilincseit. Ellenőrizze, hogy a bilincsek megfelelően tartsák a tömlőket a szűrő felhelyezése után. 12. Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint 10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat vagy mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer károsodását okozhatja. 13. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor ezt szabadtéren végezze el. 14. Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat/ kipufogódobokat. 15. Javításkor csak gyárilag engedélyezett pótalkatrészeket használjon. 16. Minden beállítást a gyári műszaki leírásnak megfelelően hajtson végre. 17. Nagyobb szerelési vagy javítási munkálatoknál csak hivatalos szervizközpontok vehetők igénybe. 18. Soha se kíséreljen meg nagyobb javítást végrehajtani a készüléken, ha nincs megfelelő gyakorlata. A nem megfelelő javítási munkálatok veszélyes működéshez, a készülék meghibásodásához és a gyártói garancia elveszítéséhez vezethetnek. 19. Többpengés fűnyíró készülékeknél legyen elővigyázatos, mert az egyik penge forgatása a többi penge forgását idézheti elő. 20. Ne változtassa meg a motor szabályozó berendezésének beállításait, illetve ne lépje túl a motor normális sebességét. A motor túl nagy sebességen történő üzemeltetése megnövelheti a személyi sérülés veszélyét. 21. Kapcsolja szét a szerelékek hajtóművét, állítsa le a motort, vegye ki a kulcsot, majd csatlakoztassa le a gyújtógyertyák vezetékeit mielőtt: a szerelékek eltömődését vagy a garatot tisztítaná, valamint szervizelési munkálatokat végezne el, ha akadálynak ment neki, vagy ha a készülék rendellenesen vibrál. Ha akadálynak ütközött, vizsgálja meg a készüléket sérülés szempontjából és végezze el a szükséges javításokat, mielőtt újraindítaná és működtetné a készüléket. 22. Soha se tegye a kezét az olyan mozgó részek mellé, mint pl. a hidroszivattyú hűtőventilátora mellé, amíg a készülék üzemel. (A hidroszivattyú hűtőventilátora általában a sebességváltó-differenciálmű egység felett helyezkedik el.) 23. Hidraulikus szivattyús, tömlős vagy motoros készülékek: FIGYELEM: A nyomás alatt kiömlő hidraulikafolyadék elegendő erővel rendelkezhet a bőrön való áthatoláshoz és súlyos sérülés okozásához. Ha szennyező folyadék került a bőrbe, azt néhány órán belül műtéti úton kell eltávolíttatni egy az ilyen sérülésekhez értő orvos által, ellenkező esetben üszkösödés léphet fel. A testét és kezét tartsa távol az olyan nyílásoktól és csővégektől, amelyek hidraulikafolyadékot önthetnek ki magas nyomás alatt. A szivárgásokat papírral vagy kartonnal keresse, ne a kezét használja. Ellenőrizze, hogy a hidraulikafolyadék-csatlakozások szorosak legyenek, és hogy az összes hidraulikus tömlő és vezeték megfelelő állapotban legyen, mielőtt nyomás alá helyezné a rendszert. Ha a készülék szivárog, azonnal forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe szervizelés céljából. 24. FIGYELEM: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A rugók helytelen felengedése súlyos személyi sérülést okozhat. A rugókat szakképzett szakember vegye ki. 25. Hűtőradiátorral felszerelt modellek: FIGYELEM: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A forró hűtőfolyadék vagy a gőz kicsapódása által okozott súlyos testi sérülések megelőzése érdekében soha se próbálja levenni a radiátorsapkát járó motor mellett. Állítsa le a motort és várja meg, amíg lehűl. Még ekkor is legyen különlegesen elővigyázatos a sapka levételekor. Biztonságos bánásmód a benzinnel N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más tűzforrásokat. 2. Csak engedélyezett benzintartályokat használjon. 3. Ne vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorba. Hagyja a motort lehűlni, mielőtt üzemanyagot töltene bele. 4. Az üzemanyag feltöltését ne végezze zárt helyiségben. 5. Soha se tárolja a készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt olyan helyiségben, ahol nyílt láng, szikrák vagy gyújtóláng van, pl. vízmelegítők vagy egyéb készülékek mellett. 6. Soha se töltse a tartályokat járműben vagy műanyag béléssel ellátott tehergépkocsi platón. A tartályokat mindig a járműtől távol helyezze a talajra a töltés előtt. 7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a teherautóról vagy utánfutóról, és a földön töltse fel azt üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, a benzinadagoló cső helyett az utánfutón inkább hordozható tárolóból töltse fel üzemanyaggal az ilyen készüléket. 8. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank peremével vagy a tároló nyílásával, amíg el nem készül a feltöltéssel. Ne használjon kiöntés záró-nyitó eszközt. 9. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az adott ruhadarabot. 10. Ne töltse túl az üzemanyagtankot. Helyezze vissza az üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan. 11. Legyen különlegesen figyelmes, amikor benzinnel vagy más üzemanyaggal dolgozik. Az üzemanyagok gyúlékonyak és a kipárolgásuk robbanékony. 12. Ha az üzemanyag kilöttyent, ne kísérelje meg a készülék újraindítását, hanem távolítsa el a gépet a kiömlés helyéről és kerülje el, hogy az üzemanyag meggyulladjon, amíg az üzemanyag el nem párolog. 13. Szorosan rögzítse az üzemanyagtank és a tartály sapkákat. Szervizelés és karbantartás 1. Soha se üzemeltesse a készüléket zárt helyiségekben, ahol összegyűlhetnek a szénmonoxid kipárolgások. 2. Az anyákat és a csavarokat, különösen azokat, amelyek a pengéket rögzítik, tartsa szorosan, hogy megőrizze a készülék jó állapotát. 3. Soha se módosítsa a biztonsági eszközöket. Rendszeresen ellenőrizze, hogy azok megfelelően működnek-e, és végezze el a szükséges javításokat, ha nem. 4. Tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy egyéb felgyűlt hulladéktól tisztán. Tisztítsa fel a kicsöpögött olajat vagy üzemanyagot és távolítsa el az üzemanyaggal átitatott hulladékokat. Tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket. 5. Állítsa le és vizsgálja meg a készüléket, ha valamilyen tárgynak ütközik. Az újraindítás előtt végezze el az esetlegesen szükséges javításokat. 6. Járó motor mellett ne végezzen beállításokat vagy javításokat a készüléken. 7. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit és a kiöntővédőt, szükség esetén cserélje ki azokat a gyártó által javasolt alkatrészekkel. 8. A fűnyíró pengék élesek. Burkolja be a pengéket vagy viseljen kesztyűt és legyen különlegesen elővigyázatos szervizelés közben. 9. Rendszeresen ellenőrizze a fék működését. Ha szükséges állítsa be, vagy javítsa meg. 10. Ha szükséges, tartsa karban, vagy cserélje ki a biztonsági és kezelési címkéket. 6 Azonosítási számok Termék információs adat CE azonosító címke Jegyezze fel a modell nevét/számát, a gyártó azonosítási számait és a motor sorozatszámait az erre fenntartott helyen a könnyû hozzáférés céljából. Ezek a számok az ábrán látható helyeken találhatóak. A. B. C. D. Gyártó azonosítószám Gyártó sorozatszám A gyártó megnevezése és címe A motor legnagyobb sebessége percenkénti fordulatszámba E. Névleges teljesítmény kilowatt-ban F. A készülék súlya kilogrammban G. CE megfelelőségi jel H. Gyártási év I. Garantált hangteljesítmény decibelben Önnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikor alkatrészrendelés, szervizelés vagy tájékozódás céljából kapcsolatba fog lépni a szakkereskedéssel. TERMÉK információs adat Modell leírás név/szám Fűnyíró készüléktest gyártási szám Fűnyíró készüléktest sorozatszám Márkakereskedő neve Vásárlás dátuma xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOTOR információs adat Motor típus/adatok MODEL NO. N o R tf ep o r ro du ct io A motor gyártója A Készülék sorozatszám Motor modell D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Készülék gyártási szám 20xx H xxx I dB Motor kód/sorozatszám „Rezgésmérési bizonytalanság – a készülék rezgése a gyártás ideje alatt érvényben lévő megfelelő nemzetközi szabványokban leírt módszerek és eljárások szerint lett rögzítve. A mérésből eredő bizonytalanságok eltérése elérheti a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett kijelentett érték 5%-át.” 7 Biztonsági matricák Biztonsági matricák Ha ezen matricák bármelyike elveszett vagy megsérült, azonnal cserélje ki. Keresse fel a helyi szakkereskedést pótmatricákkal kapcsolatban. Figyelmesen olvassa el és tartsa be a traktoron és a fûnyírón lévõ összes VESZÉLY, FIGYELEM, VIGYÁZAT figyelmezetést és utasítást. Személyi sérülést eredményezhet, ha nem tartja be ezeket az utasításokat. Az információ az Ön biztonságát szolgálja és nagyon fontos! Az alább látható biztonsági matricák a traktoron és a fûnyírón találhatóak. Ezeket a matricákat könnyû felhelyezni, állandó vizuális emlékeztetõül fognak szolgálni Önnek, és a készüléket esetlegesen használó többi személynek, hogy tartsák be a biztonságos és hatékony üzemeltetéshez szükséges biztonsági utasításokat. Biztonsági jelzések Figyelem: Olvassa el a használati útmutatót. Olvassa el és értse meg a használati útmutatót a készülék használata elõtt. Veszély: Forró felszín. Hagyja lehûlni a készüléket, mielõtt megérintené ezt a helyet. Veszély: Szénmonoxid mérgezés. Ne üzemeltesse a motort nem szellõztetett helyiségben. n Veszély: Kirepülõ tárgyak. Ez a készülék képes tárgyak és hulladékok kihajítására. Tartsa távol a nézelõdõket. N o R tf ep o r ro du ct io Figyelem: Tûzveszély. Tartsa távol a gyermekeket, a nyílt láng- és szikraforrásokat az akkumulátortól, mivel az begyújthatja a robbanékony gázokat. Figyelem: Szervizelés elõtt vegye ki a kulcsot. Vegye ki a kulcsot és tájékozódjon a mûszaki leírásban a javítások vagy karbantartás elvégzése elõtt. Figyelem: A kénsav vakságot vagy súlyos égési sérüléseket okozhat. Mindig viseljen védõszemüveget vagy védõálarcot, amikor az akkumulátorral vagy az akkumulátor mellett dolgozik. Veszély: A készülék felborulása. Ne használja a készüléket 10° magasabb dõlésû lejtõkön. Veszély: Végtagok levágása. Ez a készülék képes a végtagok amputálására. Tartsa távol a nézelõdõket és a gyermekeket miközben a motor mûködik. Figyelem: Az akkumulátorok robbanékony gázokat termelnek. Olvassa el és értse meg a használati útmutatót a készülék használata elõtt. Veszély: Végtagok levágása. Ez a fûnyíró képes a végtagok amputálására. Tartsa a kezét és a lábát a pengéktõl távol. Fontos: Ne dobja az akkumulátort a háztartási szemétbe. Forduljon a helyi önkormányzathoz az akkumulátorok elhelyezésével és/vagy újrahasznosításával kapcsolatban. Veszély: Tûzveszély. Ne töltsön be üzemanyagot forró vagy járó motor mellett. Állítsa le a motort és hagyja a készüléket lehûlni 3 percen keresztül az üzemanyag töltése elõtt. Veszély: Végtagok levágása. Ez a fûnyíró képes a végtagok amputálására. Tartsa a kezét és a lábát a pengéktõl távol. 8 CE biztonsági jelzések A matricák elhelyezkedése Üzemeltetési utasítások, CE modellek, alkatrészszám: 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n A gyújtáskapcsoló helyzetei Alkatrészszám: 1722806 CE-Veszély, forgó pengék, Alkatrészszám: 1720389 1730264 CE-Veszély, forgó pengék, Alkatrészszám: 1720389 1730172 Üzemanyagszint Alkatrészszám: 1730172 173xxxx Sebességváltó kioldás Alkatrészszám: 1730202 9 Kellékek megemelése Alkatrészszám: 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n A készülék kezelőszervei Vezérlési funkciók 1. ábra Kezelőszervek Az alábbi információ röviden ismerteti az egyes vezérlõszervek funkcióit. A készülék beindítása, megállítása, vezetése és a fûnyírás több vezérlõszerv együttes használatát igényli, amelyeket meghatározott sorrendben kell alkalmazni. Ahhoz, hogy megtudja, milyen kezelõszerveket kell használni és milyen sorrendben a különbözõ feladatok elvégzéséhez, lapozza fel az ÜZEMELTETÉS fejezetet. Gáz/szívató kar (Choke-A- Matic) Fényszórók Ez a kapcsoló kapcsolja be és ki a traktor fényszóróit. A gáz/szívató vezérli a motor sebességét és a szívatót (lásd az 1. ábrát). A motor sebességének növeléséhez állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe, és a LASSÚ helyzetbe a motor sebességének csökkentéséhez. Mindig teljes gázzal üzemeltesse a készüléket. A gáz/szívató kart állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe a hideg motor indításához. A meleg motor indításához nincs szükség szívatásra. Üzemidõ mérõ Az üzemidõ mérõ méri azt az idõt, ami alatt a kulcs az ÜZEM pozícióban van. 10 A készülék kezelőszervei A fûnyíró vágási magasságának szabályozása Fűnyírás hátramenet közben opció (RMO) A fûnyíró vágási magasság szabályozókarja vezérli a vágási magasságot. A vágási magasság korlátlanul szabályozható 2,5 és 10,2 cm (1,0” és 4,0”) között. A fûnyírás hátramenet közben opció lehetõséget nyújt arra, hogy hátramenet közben végezzen fûnyírást (vagy más teljesítményleadó tengely [PTO] általi meghajtású kellékeket használjon). Ha hátramenet közben szeretne füvet nyírni, fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. Ülésbeállító kar Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart, állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart az ülés rögzítéséhez. Sebességváltó kioldó szelepkar PTO kapcsoló A sebességváltó kioldó szelepkar kiiktatja a sebességváltót, ezáltal a traktort kézzel lehet tolni. Bõvebb információért lásd a TRAKTOR KÉZZEL TÖRTÉNÕ TOLÁSA fejezetet. A PTO (teljesítményleadó tengely) kapcsoló be- és kikapcsolja a teljesítményleadó tengelyt használó kellékeket. A PTO bekapcsolásához emelje FEL a kapcsolót. A kikapcsoláshoz nyomja LE. Vegye figyelembe, hogy a felhasználónak szorosan a traktor ülésében kell ülnie a PTO mûködéséhez. Üzemanyagtartály Az üzemanyagsapka levételéhez fordítsa el azt az óramutató járásával ellenkezõ irányba. n Gyújtáskapcsoló N o R tf ep o r ro du ct io A gyújtáskapcsoló indítja be és állítja le a motort, a kapcsoló három pozícióval rendelkezik: Üzemanyagszint-ellenőrző A tartályban lévő üzemanyag szintjét jelzi ki. KILeállítja a motort és kikapcsolja az elektromos rendszert. Rögzítőfék A rögzítõfék szabályozógomb segítségével kapcsoljuk be a rögzítõféket, amikor a traktor megállt. A rögzítõfék bekapcsolásához teljesen le kell nyomni a fékpedált és meg kell emelni a gombot. ÜZEMA motor működését biztosítja és beindítja az elektromos rendszert. INDÍTÁS Beindítja a motort. MEGJEGYZÉS: Soha se hagyja a gyújtáskapcsolót az ÜZEM pozícióban, amikor a motor ki van kapcsolva – ez lemeríti az akkumulátort. Fékpedál A fékpedál lenyomásával használhatja a traktor fékjét. A haladási sebességet szabályozó pedálok Az elõrehaladási sebességet szabályozó pedál a traktor elõrehaladási sebességét vezérli. A hátrameneti sebességet szabályozó pedál a traktor hátrameneti sebességét vezérli. Bármelyik pedál lenyomása a haladási sebességet fogja növelni. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor. Sebességtartó Az elõrehaladási sebesség rögzítéséhez a sebességtartót használjuk. A sebességtartó öt rögzítési pozícióval rendelkezik. 11 A készülék kezelőszervei Rögzítőfék funkció E A rögzítõfék alkalmazása - Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék alkalmazásához engedje fel a haladási sebességet szabályozó pedálokat (A), teljesen nyomja le a fékpedált (B), húzza FEL a rögzítõfék szabályozógombot (C), majd engedje el a fékpedált. B A A rögzítõfék kioldása - Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék kioldásához le kell nyomni a fékpedált (B). C D A sebességtartó üzemeltetése Bekapcsolás: 1. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D, 2. ábra). 2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált (A). 3. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D), amikor eléri a kívánt sebességet. A sebességtartó az öt rögzítési pozíció egyikében rögzítődik. n N o R tf ep o r ro du ct io Kikapcsolás: 2. ábra A rögzítőfék bekapcsolása A. A haladási sebességet szabályozó pedálok B.Fékpedál C.Fékpedál szabályozógomb D.Sebességtartó szabályozógomb E.Üzemidő mérő 1. Nyomja le a fékpedált (B). vagy 2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált (A). Üzemidő mérő Az üzemidõ mérõ (E, 2. ábra) méri azt az idõt, ami alatt a kulcs az ÜZEM pozícióban van. 12 A traktor üzemeltetése Üzemanyag betöltése A biztonsági zárrendszer ellenőrzése FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony, óvatosan kell bánni vele. Soha se töltsön üzemanyagot a készülékbe, ha a motor még forró az előző működéstől. Ne engedélyezzen nyílt lángot, dohányzást vagy gyufa használatot a közelben. Kerülje a túltöltést, törölje fel az esetlegesen kilöttyent üzemanyagot. Ez a készülék biztonsági kapcsolózárakkal és más biztonsági szerkezetekkel van ellátva. Ezek a biztonsági rendszerek az Ön biztonságát szolgálják: ne próbálja meg megkerülni a biztonsági kapcsolókat és soha se állítsa át a biztonsági szerkezeteket. Rendszeresen ellenõrizze a megfelelõ mûködésüket. Üzemi BIZTONSÁGI ellenőrzések Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint 10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat vagy mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer károsodását okozhatja. A készülék üléskapcsoló biztonsági rendszerrel van felszerelve. Õsszel és tavasszal végezze el az üléskapcsoló ellenõrzését az alábbi próbák segítségével. 1. próba — A motor NEM fog beindulni, ha: • A PTO kapcsoló BE állásban van, VAGY Az üzemanyag betöltéséhez: 1. Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 3. ábra). 2. Töltse meg az üzemanyagtartályt. Ne töltse túl a tartályt. Hagyjon helyet az üzemanyag kitágulásához. Lásd a motor használati útmutatóját az üzemanyagra vonatkozó specifikus javaslatokért. 3. Tegye fel és húzza szorosra az üzemanyagsapkát. N o R tf ep o r ro du ct io n • A fékpedál NINCS teljesen lenyomva (a rögzítőfék KI van kapcsolva), VAGY • A sebességtartó kar NEM ÜRES állásban van. 2. próba — A motornak el KELL indulnia, ha: • A gépkezelõ az ülésen ül, ÉS • A PTO kapcsoló KI állásban van, ÉS • A fékpedál teljesen le van nyomva (a rögzítõfék BE van kapcsolva), ÉS A motor beindítása (Choke-A-Matic vezérlés) • A sebességtartó kar ÜRES állásban van 1. Üljön az ülésbe és emelje FEL az ülésszabályozó kart, állítsa az ülést a szükséges helyzetbe, majd engedje el a szabályozókart, hogy rögzítse az ülést a helyén. 2. Teljesen nyomja le a fékpedált vagy kapcsolja be a rögzítőféket teljesen lenyomott pedál mellett, húzza FEL a rögzítőfék gombot, majd engedje el a pedált. 3. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, ehhez nyomja BE azt. 4. A gáz/szívató kart állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe. 5. Helyezze be a gyújtókulcsot és fordítsa az óramutató járásával megegyező irányban az INDÍTÁS helyzetbe, majd engedje el a kulcsot, amint a motor beindul. 6. Miután a motor beindult a gáz/szívató kart állítsa félsebességre. Melegítse be a motort legalább 30 másodpercen keresztül járatva azt. 7. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe. MEGJEGYZÉS: Vészhelyzet esetén a motor leállításához elegendő a gyújtáskapcsolót a MEGÁLLÁS helyzetbe fordítani. A motor szabályos leállításához tartsa be „A traktor és a motor leállítása” fejezetben leírt eljárást. 3. próba — A motornak LE KELL ÁLLNIA, ha: • A gépkezelõ feláll az ülésbõl. 4. próba — Ellenõrizze a fûnyíró penge leállási idejét A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az elektromos PTO kapcsolót KI kapcsolja (vagy ha a kezelõ feláll az ülésbõl). Ha a fûnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül, keressen fel egy szakkereskedést. 5. próba — A fûnyírás hátramenet közben opció (RMO) ellenõrzése • A motornak le kell állnia, ha hátramenetben próbál haladni, amikor a kapcsoló be van kapcsolva és az RMO funkció nincs aktiválva. • Az RMO jelzõfénynek égnie kell, amikor megtörtént az RMO funkció aktiválása. FIGYELMEZTETÉS Ha a készülék nem megy át a biztonsági ellenőrzésen, ne üzemeltesse azt. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. 13 A traktor üzemeltetése A traktor és a motor leállítása Fűnyírás hátramenet közben Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog füvet nyírni, ehhez az RMO rendszert használhatja. A fûnyírás hátramenet közben opció (RMO) használatához fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az RMO funkcióhoz való hozzáférést. 1. A haladási sebességet szabályozó pedál(oka)t állítsa ÜRES állásba. 2. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és várja meg, amíg a mozgó részek megállnak. 3. A gáz/szívató kart állítsa a LASSÚ pozícióba, majd a gyújtáskulcsot fordítsa KI állásba. Vegye ki a kulcsot. A traktor vezetése 1. Üljön az ülésbe és állítsa be az ülést úgy, hogy kényelmesen elérje az összes vezérlőszervet és lássa a műszerfal kijelzőjét. 2. Kapcsolja be a rögzítőféket. 3. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva. 4. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet). 5. Oldja ki a rögzítőféket és engedje el fékpedált. 6. Az előrehaladásoz nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált. A megálláshoz engedje el a pedált. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor. 7. A traktor megállításához engedje el a haladási sebességet szabályozó pedálokat, húzza be a rögzítőféket és állítsa le a motort (lásd a A traktor és a motor leállítása fejezetet). Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog üzemeltetni teljesítményleadó tengely általi meghajtású kellékeket, ehhez az RMO rendszert használhatja. A fûnyírás hátramenet közben opció (RMO) használatához fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben üzemeltetheti a kelléket. Ahányszor csak kikapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az RMO funkcióhoz való hozzáférést. A traktor kézzel történő tolása n 1. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, majd kapcsolja ki a motort. 2. A sebességváltó kioldót (B, 3, ábra) húzza hátra kb. 6 cm-re (2-3/8 hüvelyk), hogy rögzítse a kikapcsolt helyzetben. 3. A traktort most kézzel lehet tolni. N o R tf ep o r ro du ct io Fűnyírás Szerelékek üzemeltetése hátramenet közben 1. Állítsa a fűnyíró vágási magasságát a kívánt szintre és állítsa a megfelelő helyzetbe a tapogató kerekeket (ha vannak). 2. Kapcsolja be a rögzítőféket. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva. 3. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet). 4. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe. 5. Kapcsolja be a PTO kapcsolót (készüléktest). 6. Kezdje el a fűnyírást. 7. Miután befejezte a nyírást, kapcsolja ki a PTO kapcsolót és emelje meg a készüléktestet. 8. Állítsa le a motort (lásd A traktor és a motor leállítása fejezetet). NE VONTASSA A TRAKTORT A készülék vontatása a hajtómû meghibásodását okozza. • Ne használjon más jármûvet a készülék tolásához vagy húzásához. • Ne mûködtesse a sebességváltó kioldó szelepkart járó motor mellett. FIGYELMEZTETÉS A motor le fog állni, ha a hátrameneti sebességet szabályozó pedál le van nyomva, miközben a PTO kapcsoló be van kapcsolva és az RMO funkció nincs aktiválva. A felhasználónak mindig ki kell kapcsolnia a PTO kapcsolót azelőtt, hogy utakon, ösvényeken vagy más olyan helyeken haladna át, ahol más járművek is közlekedhetnek. A mozgás hirtelen megállása veszélyt okozhat. A FIGYELMEZTETÉS A hátramenet közben végzett fűnyírás veszélyes lehet a nézelődőkre. Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. Soha se aktiválja az RMO funkciót, ha gyermekek vannak a közelben. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. B 3. ábra Sebességváltó kioldó kar és üzemanyagtartály A. Üzemanyagsapka B.Sebességváltó kioldó kar 14 A traktor üzemeltetése A fűnyíró vágási magasságának szabályozása Tárolás FIGYELMEZTETÉS A vágási magasság szabályozókar (A, 4. ábra) vezérli a vágási magasságot. A vágási magasság korlátlanul szabályozható 2,5 és 10,2 cm (1,0” és 4,0”) között. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban) zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő, stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag kipárolgása mérgező az emberek és állatok számára is. Mielõtt szezon utáni tárolásra helyezné a készüléket, olvassa el a Biztonsági szabályok fejezet karbantartási és tárolási utasításait, majd végezze el az alábbi lépéseket: • Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, húzza be a rögzítőféket és vegye ki a kulcsot. • Végezze el a motor használati útmutatójában felsorolt karbantartási és tárolási intézkedéseket. Ide tartozik az üzemanyag leeresztése a rendszerből vagy tartósítószer hozzáadása az üzemanyaghoz (ne tárolja az üzemanyaggal feltöltött készüléket zárt helyiségben - lásd a figyelmeztetést). n A 4. ábra A fűnyíró felemelése és leeresztése A.Fűnyíró emelőkar N o R tf ep o r ro du ct io • Az akkumulátor élettartama megnövelhető, ha kiveszik a készülékből, és hűvös száraz helyen tárolják és teljesen feltöltik kb. havonta egyszer. Ha az akkumulátort a készülékben hagyja, csatlakoztassa le a negatív vezetéket. Utánfutó csatlakoztatása A legnagyobb megengedett vízszintes vontatóteljesítmény 280 Newton. A legnagyobb megengedett függõleges vontatóteljesítmény 160 Newton. Ez egy 113 kg (250 font) súlyú utánfutónak felel meg egy 10 fokos lejtõn. Megfelelõ méretû kengyelcsapszeggel (A, 5. ábra) és kapoccsal (B) rögzítse az utánfutót. A Mielőtt beindítaná a motort a tárolás után: • Ellenőrizze az összes folyadékszintet. Ellenőrizze a karbantartást igénylő részeket. • Végezze el a motor használati útmutatójában található összes ellenőrzést és eljárást. • Használat előtt melegítse be a motort néhány percen keresztül. B 113 kg (250 fon t) 1m (3,3 láb) 6m (20 láb) 5. ábra Az utánfutó súlyára vonatkozó javaslatok A.Kengyelcsapszeg B.Kapocs 15 Rendszeres karbantartás KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT ÉS ELJÁRÁSOK A traktor és a fûnyíró megfelelõ gondozásához tartsa be az alábbi karbantartási programot. MOTOR Az első 5 óra Cserélje ki a motorolajat Minden 8 óra után vagy naponta Ellenőrizze a motor olajszintjét Minden 25 óra után vagy évente * Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót ** Minden 50 óra után vagy évente * Cserélje ki a motorolajat Cserélje ki az olajszűrőt Évente Cserélje ki a légszűrőt Cserélje ki az előtisztítót Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt A kipufogódob és a szikrafogó vizsgálata A gyújtógyertya cseréje Az üzemanyagszűrő cseréje A léghűtő rendszer tisztítása N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ Minden 8 óra után vagy naponta Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a hulladékoktól Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól Minden 25 óra után vagy évente * Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult alkatrészek szempontjából Ellenőrizze az abroncsok légnyomását Minden 50 óra után vagy évente * Ellenőrizze a traktor fékeit Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt A traktor és a fűnyíró olajozása A fűnyíró pengék ellenőrzése ** * Melyik következik be hamarabb. ** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú régiókban, vagy erősen poros körülmények között. * Melyik következik be hamarabb. **Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha szennyeződések szállnak a levegőben. Ellenőrizze az abroncsok légnyomását Rendszeresen ellenõrizze az abroncsok légnyomását és tartsa fenn a táblázatban ismertetett szinteket (6. ábra). Vegye figyelembe, hogy ezek az értékek egy kevéssel eltérhetnek a gumiabroncsok oldalára nyomtatott „Max Inflation” (maximális légnyomás) értéktõl. Az alábbi légnyomás-értékek megfelelõ tapadást biztosítanak, javítják a fûnyírás minõségét és megnövelik az abroncsok élettartamát. Méret PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 10 6. ábra Az abroncsok légnyomása 16 0,68 Rendszeres karbantartás A biztonsági zárrendszer ellenőrzése 7. Helyezze vissza az akkumulátort (E) az akkumulátortartó részlegbe. Lefogószerkezet (C), szárnyas anya és alátét (D) segítségével rögzítse az akkumulátort. Ellenõrizze a biztonsági zárrendszer mûködését a Traktor üzemeltetése fejezetben leírt vizsgálati eljárás segítségével. Ha a traktor nem megy át bármelyik próbán, keressen fel egy szakkereskedést. 8. Csatlakoztassa az akkumulátor vezetékeit, először a pozitív kábeleket és fedelet (B), majd ezután a negatív kábeleket (A). Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét 9. Kenje be a kábelvégeket és az akkumulátor pólusait vazelinnel vagy szigetelő kenőanyaggal. A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az elektromos PTO kapcsolót kikapcsolja. 1. A traktor legyen üresjáratban, a PTO kapcsoló kikapcsolva, a felhasználó üljön a helyén, majd indítsa be a motort. 2. Nézzen a fűnyíró meghajtószíjra a bal oldali lábtartó felett. Kapcsolja be a PTO kapcsolót és várjon néhány másodpercet. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és ellenőrizze, mennyi időt vesz igénybe a fűnyíró meghajtószíj leállása. A D B N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül, keressen fel egy szakkereskedést. Az akkumulátor karbantartása Az akkumulátor és a kábelek tisztítása C E 7. ábra Az akkumulátor karbantartása ANegatív kábelek B.Pozitív kábelek és fedél C.Lefogószerkezet D.Szárnyas anya és alátét E. Akkumulátor FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátor kábelek levételekor vagy felhelyezésekor ELŐSZÖR a negatív kábelt csatlakoztassa le, majd azt csatlakoztassa vissza UTOLSÓNAK. Ha nem ebben a sorrendben végzi el a műveletet, a pozitív pólust rövidre zárhatja a készüléktesthez egy szerszámmal. A motor karbantartása MEGJEGYZÉS: Lásd a Motor útmutatót a karbantartási eljárásokért. 1. Csatlakoztassa le a kábeleket az akkumulátorról, először a negatív kábeleket (A, 7. ábra), majd a fedelet és a pozitív kábeleket (B). 2. Lazítsa meg a szárnyas anyát és az alátétet (D). 3. Fordítsa a lefogószerkezetet (C) az akkumulátortól fel- és elfelé. Rögzítse a kormányszerkezethez. 4. Vegye ki az akkumulátort (E). 5. Sütőszóda és víz oldatával tisztítsa meg az akkumulátortartó részleget. 6. Az akkumulátor pólusait és a kábelvégeket drótkefével és akkumulátor pólustisztítószerrel tisztítsa meg csillogásig. 17 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés FIGYELMEZTETÉS Hibák és elhárításuk Az átlagos gondozás és a rendszeres karbantartás meghosszabbítja a termék élettartamát, de a készülék huzamos és állandó használata végül szervizelés elvégzését igényelheti, hogy a készülék megfelelõen tudjon tovább üzemelni. A súlyos sérülések megelőzése érdekében a traktor vagy a fűnyíró karbantartását csak akkor végezze, amikor a motor leállt és a rögzítőfék be van húzva. A karbantartás kezdete előtt mindig vegye ki a gyújtókulcsot, csatlakoztassa le a gyújtógyertya kábelét és a gyertyától távol rögzítse azt a véletlen beindulás megakadályozása érdekében. Az alábbi hibakeresési táblázat felsorolja a legáltalánosabb problémákat, azok okát és a problémák megoldását. A traktor hibái és azok elhárítása MEGOLDÁS n A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA A fékpedál nincs lenyomva. A PTO (elektromos tengelykapcsoló) kapcsoló BE pozícióban van. A sebességtartó rendszer be van kapcsolva. Kifogyott az üzemanyag. Teljesen nyomja le a fékpedált. Állítsa KI pozícióba. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÉMA A motor befulladt. Kiégett a biztosíték. Az akkumulátor pólusait meg kell tisztítani. A tekerőgombot állítsa az ÜRES/KI pozícióba. Ha a motor forró, várjon, amíg lehűl, majd töltsön üzemanyagot a tartályba. Kapcsolja ki a szivatót. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd Az akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet. A motor nem fordul el vagy nem Az akkumulátor lemerült vagy meghibásodott. Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulátort. indul be. A huzalozás meglazult vagy megszakadt. A motor nehezen indul és rosszul jár. Kopog a motor. Túlzott olajfogyasztás. A mágnestekercs vagy a motorindító meghibásodott. A biztonsági zárrendszer kapcsolója meghibásodott. Víz van az üzemanyagban. Az üzemanyag régi vagy megposhadt. Az üzemanyag keverék túl dús. Vizuálisan vizsgálja át a huzalozást. Ha a vezetékek eldörzsölődtek vagy megszakadtak, keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Tisztítsa meg a légszűrőt. A motornak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Alacsony az olajszint. Nem megfelelő típusú olajat használ. A járó motor túl forró. Nem megfelelő típusú olajat használ. Túl sok olaj van a forgattyúházban. Ellenőrizze/szükség esetén töltsön hozzá olajat. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját. Öntse le a felesleges olajat. 18 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás) PROBLÉMA A fék nem tart. A traktor nehezen kormányozható vagy rosszul irányítható. A kipufogógáz fekete. A motor jár, de a traktor nem halad. A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA Elkopott a belső fék. A kormányszerkezet csatlakozásai meglazultak. Nem megfelelő a légnyomás a gumiabroncsokban. Az elülső keréktengely csapágyai szárazak. Piszkos a légszűrő. A szivató zárva van. Nincsenek lenyomva a haladási sebességet szabályozó pedálok. A sebességváltó-kar a TOLNI pozícióban van. A rögzítőfék be van kapcsolva. A vonóerő meghajtószíj elszakadt vagy csúszik. A fűnyíró nem emelkedik. A fűnyíró egyenetlenül vágja a füvet. A fűnyíró durván vágja a füvet. A motor könnyen leáll, amikor a fűnyíró be van kapcsolva. Túl erős a fűnyíró vibrációja. A motor jár és a traktor halad, de a fűnyíró nem működik. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÉMA Állítsa a MENET pozícióba. Kapcsolja ki a rögzítőféket. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. n A fűnyíró hibái és azok elhárítása MEGOLDÁS Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése fejezetet. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet. Nyissa ki a szivatót. Nyomja meg a pedálokat. A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA Az emelőszerkezet csatlakozási nem megfelelően vannak csatlakoztatva vagy meghibásodtak. A fűnyíróház nincs megfelelő szintre állítva. A traktor gumiabroncsai nem megfelelően vannak felfújva. A motor sebessége túl lassú. A haladási sebesség túl gyors. A fűnyírónak egyéb problémája van. A motor sebessége túl lassú. A haladási sebesség túl gyors. Piszkos vagy eldugult a légszűrő. A vágási magasság túl alacsonyra van állítva. MEGOLDÁS Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Fűnyíró beindítása magas fűben. A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése fejezetet. Állítsa a motort teljes gázra. Lassítson le. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Állítsa a motort teljes gázra. Lassítson le. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet. Az első nyírást a legnagyobb vágási magasságon végezze. Fűnyírás közben a kiöntő garatot az előzőleg levágott területre irányítsa. A bemelegítéshez járassa a motor pár percen keresztül. A fűnyírót tiszta területen indítsa be. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A PTO nincs bekapcsolva. Kapcsolja be a PTO-t. A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A kiöntő garat elakad. A motor nem éri el az üzemi hőmérsékletet. 19 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés Az ülés beállítása A fűnyíró beállítása Tapogató kerekek Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart (A, 8. ábra), állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart az ülés rögzítéséhez. A fûnyíró tapogató kerekei három helyzetbe állíthatóak a vágás magasságától függõen. Magasabb vágási magasságok használatakor a kereket állítsa az alsó helyzetbe. Alacsonyabb vágási magasságok használatakor a kereket állítsa a felsõ helyzetbe. Ne hagyja, hogy a kerekek folyamatosan a talajon maradjanak fûnyírás közben. A beállítás elvégzéséhez: A 1. Távolítsa el az ellenanyát (B, 9. ábra), a tapogatókereket (C), az alátéteket (D) és a vállas csapszeget (E). Változtassa meg a tapogató kerék helyzetét a kívánt magasságra. 2. Helyezze vissza a vállas csapszeget (E) az alátéteken (D), tapogató kereken (C) és a keréktartó konzolon (A) keresztül. Ellenanya (B) segítségével rögzítse. Ismételje meg az 1. és 2. lépéseket a többi tapogatókerékkel. A N o R tf ep o r ro du ct io n 8. ábra Az ülés beállítása A. Ülésbeállító kar Az akkumulátor töltése FIGYELEM Tartsa távol az akkumulátort a nyílt lángtól és szikráktól; az akkumulátorból kijövő gázok rendkívül robbanékonyak. Töltés közben megfelelően szellőztesse az akkumulátort. D B E Ha az akkumulátor lemerült vagy túl gyenge a motor beindításához, ez a töltési rendszer vagy más elektromos összetevõ hibája miatt következhetett be. Ha bármilyen kétsége van a probléma okát illetõen, keressen fel egy szakkereskedést. Ha ki kell cserélnie az akkumulátort, olvassa el az Akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet. C 9. ábra A rögzített konzolú tapogatókerék beállítása A. Tapogatókerék konzol B.Ellenanya C. Tapogatókerék D. Alátét E.Vállas csapszeg Az akkumulátor töltéséhez tartsa be az akkumulátortöltõ gyártójának útmutatásait, valamint a jelen kézikönyv biztonsági szabályok fejezetében lévõ összes figyelmeztetést. Az akkumulátort addig töltse, amíg az teljesen fel nem töltõdik. Az akkumulátort max. 10 amperes áramerõsséggel töltse. 20 Műszaki adatok MOTOR: ERŐÁTVITEL: 17,5 lóerős* Briggs & Stratton Olajkapacitás K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon 500 köbcentiméter (30,5 köbhüvelyk) 12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor: 230 CCA 1,4 L (48 oz) Típus Hidraulikafolyadék Sebesség @ 3400 percenkénti fordulatszámon Olajkapacitás Előre: 0-8,9 km/ó (0-5,5 mérföld/óra) Hátramenet: 0-4,8 km/ó (0-3,0 mérföld/óra) Folyamatos nyomatékteljesítmény 230,5 Nm (170 láb-font) 20 lóerős* Briggs & Stratton Gyártó Modell Lóerő-teljesítmény Lökettérfogat Elektromos rendszer Hidrosztatikus Tuff Torq K46 10w 30 prémium motorolaj Vonórúd névleges értékek A tengely maximális megterhelése Briggs & Stratton Intek 20 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon 656 köbcentiméter (40,0 köbhüvelyk) 12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor: 230 CCA 1,9 L (64 oz) 103 kg (227 font) 306 kg (675 font) MÉRETEK: Készülék teljes hossza ALVÁZ: Készülék teljes szélessége Magasság Üzemanyagtartály kapacitás Hátsó kerekek 122 cm (48 hüvelyk) 114 cm (44,9 hüvelyk) N o R tf ep o r ro du ct io Kapacitás: 15,1 L (4,0 gallon) Abroncs méret: 20 x 10-8 Légnyomás: 0,68 bar (10 font-négyzethüvelyk) Elülső kerekek Abroncs méret: 15 x 6,0-6 Légnyomás: 0,82-0,96 bar (12-14 font-négyzethüvelyk) 180 cm (70,9 hüvelyk) n Gyártó Modell Lóerő-teljesítmény Lökettérfogat Elektromos rendszer Teljesítménybesorolás Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 kódszámú szabványának (Kis méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően történik, a besorolás pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek 2600 RPM fordulatszám mellett értendők azoknál a motoroknál, amelyeknél „rpm” olvasható a címkén, illetve 3060 RPM fordulatszám mellett az összes többi motornál; a lóerőben megadott értékek 3600 RPM fordulatszám mellett értendők. A www. BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetőek meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek felszerelt kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. Azon termékek különbözősége miatt, amelyekre a motorokat helyezik, a benzinmotor nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítménybesorolású motorral helyettesítheti. Alkatrészek és tartozékok Az alkatrészekkel és tartozékokkal kapcsolatos információért keressen fel egy hivatalos szakkereskedést (vagy forgalmazót). 21 A Briggs & Stratton MOTOROKRA vagy KÉSZÜLÉKEKRE vonatkozó garanciafeltételei 2012. április Korlátozott garancia A Briggs & Stratton az itt meghatározott garanciaidő alatt díjmentesen megjavít minden anyaghibás, gyártási hibás vagy egyszerre anyag- és gyártási hibás alkatrészt. A jelen garanciális feltételek alapján javításra vagy cserére beküldött termékek szállítási költségeit a vevő viseli. A garancia csak az alábbiakban meghatározott időtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez a keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a Murray.com honlap szervizkeresőjével. A vevőnek fel kell vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a hivatalos márkaszerviz ellenőrizhesse és megvizsgálhassa az adott terméket. Nincs más kifejezett garancia. A vélelmezett garancia, beleértve az eladhatóságra és az adott célnak való megfelelőségre vonatkozó garanciát a vásárlás napjától számított egy évre vagy a törvény által engedélyezett mértékben korlátozott. Minden más vélelmezett garancia kizárva. A járulékos és következményes károkért való felelősség a törvény által megengedett mértékben kizárt. Egyes államokban vagy országokban nem engedélyezett a vélelmezett garancia idejének korlátozása, továbbá bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezett a járulékos vagy következményes károk kizárása vagy korlátozása, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos jogokat biztosít Önnek, és elképzelhető, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.** Garanciális időszak Termék Készülék Motor* Akkumulátor (Ha van ilyen) Fogyasztói felhasználás 2 év 2 év 1 év Kereskedelmi felhasználás 90 nap 90 nap 1 év * Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia vonatkozik. A kibocsátás által érintett alkatrészek a Kibocsátó alkatrészek garancianyilatkozatának rendelkezései alá esnek. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek az ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében nem zárhatók ki. Ön a súlyosabb hibák esetében cserére vagy pénzvisszatérítésre, minden más reálisan előrelátható veszteségért vagy kárért pedig kártérítésre jogosult. Akkor is joga van a termékek javítására vagy cseréjére, ha a termékek minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül súlyosnak. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez keresse meg a legközelebbi hivatalos márkaszervizt a BRIGGSandSTRATTON.COM honlapon található szervizkeresővel, vagy hívja fel az 1300 274 447 telefonszámot, vagy küldjön e-mailt vagy hagyományos levelet küldésével a [email protected] e-mail, illetve a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 levelezési címre. A garancia-időszak azon a napon kezdődik, amelyen az első kiskereskedő vagy kereskedelmi végfelhasználó megvette a terméket, és a fenti táblázatban megadott ideig tart. A „fogyasztói felhasználás" a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes felhasználást jelenti a lakóhelyi háztartásban. Minden egyéb felhasználás „kereskedelmi felhasználás", beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelő és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követően a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. Nincs szükség garanciabejegyzésére a Briggs & Stratton márkájú termékek garanciajogának érvényesítéséhez. Őrizze meg a vásárlást igazoló bizonylatot. Ha nem igazolja az első vásárlás dátumát a garancia érvényesítésekor, a termék gyártási napja számít a garancia-időszak kezdetének. A garanciáról Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást, és elnézést kér az okozott kellemetlenségekért. Garanciális javításokat kizárólag a Murray hivatalos márkaszervizei végeznek. A legtöbb garanciális javítást rutinszerűen kezeljük, néha azonban előfordulhat, hogy a garanciális javítás iránti kérelem nem helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelő vagy szabálytalan használat, a nem megfelelő karbantartás vagy javítás, a szokásos elhasználódás vagy törés, vagy az elöregedett, illetve nem engedélyezett üzemanyag által okozott károkra. Nem megfelelő vagy szabálytalan használat – A termék megfelelő, rendeltetésszerű használata a használati útmutatóban olvasható. A terméknek a használati útmutatóban leírt módtól eltérő használata vagy a termék meghibásodás utáni használata érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévő sorozatszámot eltávolították, vagy, ha a terméket bármilyen módon megváltoztatták vagy módosították, továbbá, ha a terméken rongálás, például ütés miatti sérülés vagy víz, illetve vegyszer általi korrózió nyomai láthatóak. Nem megfelelő karbantartás vagy javítás – A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és időben kell elvégezni, szervizeléséhez vagy javításához mindig eredeti vagy azzal egyenértékű Briggs & Stratton alkatrészeket kell használni. A karbantartás elmaradása vagy a nem eredeti alkatrészek használata miatti károkra nem érvényes a garancia. Elhasználódás – Mint minden más gépi eszköz, ez a készülék is ki van téve a elhasználódásnak, még megfelelő karbantartás mellett is. A jelen garancia nem vonatkozik az olyan esetekre, amikor egy alkatrész vagy készülék a szokásos használat alatt elérte élettartamának végét. A karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. szűrők, szíjak, vágópengék és fékpofák (leszámítva a motorfékpofákat), kizárólag a kopási viselkedés miatt nem terjed ki a garancia, csak akkor, ha az elhasználódás oka anyag- vagy gyártási hiba. Elöregedett üzemanyag – A termék megfelelő működéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban előírt követelményeknek. Az elöregedett üzemanyag által okozott károsodásra (karburátorszivárgás, eltömődött üzemanyagcsövek, besült szelepek stb.) nem terjed ki a jelen garancia. Egyéb kivételek – A jelen garancia nem vonatkozik a baleset, rongálás, módosítás, átalakítás, nem megfelelő használat, fagyás vagy vegyi rongálódás miatt bekövetkező meghibásodásokra. Az eredetileg nem a termékhez csomagolt kellékekre és tartozékokra szintén nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik a kiegészítő áramforrás helyett elsődleges áramforrásként használt berendezésekre és az életmentő alkalmazású berendezésekre. Jelen garancia kizárja a vis maior és más hasonló jellegű, a gyártó hatáskörén kívül álló események miatt bekövetkező meghibásodásokat. 1737660H_HU Rev C 22 Indice Regole sulla sicurezza e informazioni.............. 2 Numeri di identificazione.................................... 7 Decalcomanie di sicurezza................................ 8 Icone di sicurezza............................................... 9 Funzioni e controlli........................................... 10 Manutenzione regolare..................................... 16 Programma di manutenzione.................................16 Controllo della pressione dei pneumatici................16 Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura.............................................................17 Controllare le lame fermare il tempo.......................17 Manutenzione della batteria...................................17 Manutenzione del motore.......................................17 Funzioni di controllo...............................................10 Freno di stazionamento..........................................12 Controllo crociera...................................................12 Contaore................................................................12 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione................................................. 18 Funzionamento del trattore.............................. 13 Risoluzione dei problemi del trattore......................18 Risoluzione dei problemi del tagliaerba..................19 Regolazione del sedile...........................................20 Carica della batteria...............................................20 Regolazioni del taglierba........................................20 Sistema di interbloccaggio di sicurezza..................13 Sicurezza operativa generale.................................13 Aggiunta di carburante...........................................13 Avviamento del motore (Controllo Choke-A-Matic)......................................................13 Arresto del trattore e del motore ............................14 Guida del trattore....................................................14 Falciatura...............................................................14 Taglio dell’erba in retromarcia................................14 Funzionamento accessori in retromarcia................14 Spinta del trattore a mano......................................14 Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba.....15 Attacco di un rimorchio...........................................15 Rimessaggio..........................................................15 n Specifiche.......................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io NOTA: in questo manuale si fa riferimento alle indicazioni “sinistra” e “destra” così come viste dalla posizione operativa. 1 Regole sulla sicurezza e informazioni Funzionamento sicuro Congratulazioni per l’acquisto di un attrezzo da giardino di qualità superiore. I nostri prodotti sono concepiti e fabbricati per soddisfare e superare tutti gli standard di sicurezza del settore. Gli attrezzi elettrici sono sicuri solo se usati in modo adeguato dall’operatore. Se utilizzati male o qualora vengano a mancare gli interventi di manutenzione previsti, possono essere pericolosi! Ricordare che gli operatori sono sempre responsabili della propria incolumità e di quella degli astanti. Adottare buon senso e pensare sempre bene a quello che occorre fare. Qualora vi siano dubbi su un’operazione da compiere con l’attrezzo selezionato, rivolgersi ad un professionista del mestiere e contattare il proprio concessionario autorizzato di zona. Leggere il manuale N o R tf ep o r ro du ct io Sono incluse tecniche di funzionamento sicure, una spiegazione delle funzioni e dei comandi del prodotto ed informazioni sulla manutenzione per garantire la massima soddisfazione con l’investimento fatto. n Il manuale dell’operatore contiene importanti informazioni sulla sicurezza di cui occorre essere a conoscenza PRIMA di azionare l’unità e DURANTE il funzionamento. Accertarsi di leggere completamente le regole e le informazioni sulla sicurezza contenute nelle pagine che seguono. Leggere inoltre l’intera sezione sul funzionamento. Bambini Retromarcia In presenza di bambini possono verificarsi incidenti tragici. Tenere i bambini a debita distanza dall’area di funzionamento. I bambini sono spesso attratti verso l’unità e le attività di giardinaggio. Non presumere mai che i bambini restino dove gli si chiede di stare. Qualora vi sia il rischio che bambini si avvicinino all’area in cui si taglia l’erba, chiedere ad un altro adulto di sorvegliarli. Non procedere in retromarcia a meno che non sia assolutamente necessario. Guardare sempre in basso ed all’indietro prima e durante l’attivazione della retromarcia, anche con le lame del tagliaerba disinserite. EVITARE DI FAR SALIRE I BAMBINI SULL’UNITÀ! Questo li incoraggia ad avvicinarsi in futuro all’unità accesa, con grave pericolo di ferirsi. Essi potrebbero decidere di avvicinarsi all’unità improvvisamente, correndo il rischio di essere schiacciati. 2 Regole sulla sicurezza e informazioni Funzionamento su pendii L’utilizzo di questa unità in zone troppo inclinate potrebbe causare gravi danni o persino morte. L’utilizzo di un’unità su un pendio troppo inclinato, o in mancanza di trazione adeguata può causare la perdita del controllo o il ribaltamento dell’unità. Come regola generale non procedere su un pendio in cui non si possa tornare indietro (in modalità a 2 ruote matrici). Non azionare l’unità su pendii con un’inclinazione superiore a 1 metro su una lunghezza di 6 metri. Su un pendio procedere sempre su e giù, mai in trasversale. Notare inoltre che la superficie percorsa può incidere notevolmente sulla stabilità e sul controllo dell’unità. Erba bagnata o ghiaccio possono compromettere gravemente la capacità di controllare l’unità. In caso di dubbi sul funzionamento dell’unità su un pendio, fermarsi. Non vale la pena rischiare. Parti in movimento n Questa unità include parti mobili che possono causare lesioni all’operatore o agli astanti. Tuttavia, stando seduti in modo corretto ed attenendosi alle regole contenute in questo manuale, l’unità è sicura. N o R tf ep o r ro du ct io La base del tagliaerba dispone di lame per tagliaerba girevoli che potrebbero amputare mani e piedi. Evitare la presenza di astanti in prossimità dell’unità in funzione! Questa unità è dotata di un sistema di presenza operatore. NON tentare di alterare o ignorare questo sistema. Qualora l’unità non superi tutte le prove del sistema di interbloccaggio di sicurezza contenute in questo manuale, rivolgersi subito al proprio concessionario. Oggetti lanciati Questa unità è dotata di lame per tagliaerba girevoli in grado di raccogliere e lanciare detriti, con gravi lesioni agli astanti. Accertarsi di pulire l’area in cui tagliare l’erba PRIMA di cominciare. Non azionare questa unità senza aver dapprima montato il raccoglitore dell’erba o il deflettore. Durante l’azionamento dell’unità, tenere tutti a debita distanza! Se qualcuno si avvicina all’area in questione, spegnere immediatamente l’unità. Carburante e manutenzione La benzina è estremamente infiammabile. I suoi vapori sono estremamente infiammabili e possono raggiungere facilmente fonti di accensione distanti. Usare la benzina solo come carburante, non come solvente o detergente. Non conservarla mai in luoghi in cui i suoi vapori potrebbero accumularsi o raggiungere fonti di accensione quali una luce pilota. Il carburante va tenuto in un contenitore approvato in plastica con guarnizione, oppure nel serbatoio del trattore con il tappo ben chiuso. Pulire subito eventuali fuoriuscite di carburante. La sicurezza e le prestazioni adeguate dell’unità dipendono da interventi di manutenzione regolari. Eseguire le procedure di manutenzione elencate in questo manuale, in particolare le prove periodiche del sistema di sicurezza. 3 Regole sulla sicurezza e informazioni Leggere queste norme di sicurezza e seguirle scrupolosamente. Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe provocare la perdita di controllo dell’unità con conseguenti ferite o addirittura la morte per l’utilizzatore o eventuali astanti, o danni ai beni materiali o all’equipaggiamento. Questo piatto di taglio può amputare mani o piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti avvertenze o precauzioni di sicurezza a cui ci si deve attenere. INFORMAZIONI GENERALI SUL FUNZIONAMENTO 14. Non usare la macchina se in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di stupefacenti. 15. Durante la marcia in prossimità di strade o in attraversamento, fare attenzione al traffico. 16. Prestare molta attenzione durante il caricamento o lo scaricamento dell’unità da un carrello o da un rimorchio. 17. Durante l’uso utilizzare sempre una mascherina di protezione per gli occhi. 18. Le statistiche indicano che gli operatori sessantenni o di età superiore vengono coinvolti in una grossa percentuale di incidenti e riportano ferite dovute alle operazioni di taglio. Questi operatori dovrebbero valutare attentamente la propria capacità di condurre il trattorino in modo da proteggere se stessi e altre persone da eventuali incidenti. 19. Per quanto riguarda i pesi e contrappesi delle ruote si raccomanda di attenersi alle istruzioni fornite dal produttore. 20. Ricordare che l’operatore è l’unico responsabile per gli incidenti causati a persone o cose. 21. Tutti gli operatori dovrebbero cercare di ottenere istruzioni di carattere pratico e professionale. 22. Indossare sempre scarpe e pantaloni resistenti. Non operare l’unità a piedi scalzi o con i sandali. 23. Prima di utilizzare l’unità, controllare sempre visivamente che le lame e la minuteria della lama del piatto siano presenti, intatte e salde. Sostituire i pezzi usurati o danneggiati. 24. Scollegare gli accessori prima di: eseguire il rifornimento di carburante, rimuovere un accessorio, eseguire le regolazioni (a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla posizione dell’operatore). 25. Quando la macchina viene parcheggiata, immagazzinata oppure lasciata incustodita, abbassare il dispositivo di taglio a meno che non venga utilizzato un blocco meccanico positivo. 26. Prima di lasciare il posto di guida per qualunque motivo, disinnestare la presa di forza, innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave. 27. Per ridurre il pericolo di incendi, fare in modo che sull’unità non siano presenti erba, foglie e olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare su foglie o erba secca, o su materiali infiammabili. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Prima di avviare il trattorino, leggere, comprendere e osservare tutte le istruzioni contenute in questo manuale. 2. Non tenere le mani o piedi in prossimità degli organi in rotazione o sotto la macchina. Mantenersi sempre a distanza dal bocchettone di scarico. 3. L’unità deve essere adoperata solo da persone adulte a conoscenza delle istruzioni (le leggi locali possono porre un limite all’età dell’operatore). 4. Eliminare dall’area di lavoro oggetti quali sassi, giocattoli, fili di ferro, ecc., che potrebbero essere raccolti e scagliati violentemente dalle lame. 5. Prima di eseguire il taglio, accertarsi che nell’area di lavoro non si trovino altre persone. Se qualcuno entra nell’area di lavoro, arrestare immediatamente la macchina. 6. Non trasportare passeggeri. 7. Non procedere a marcia indietro a meno che non sia assolutamente necessario. Guardare sempre verso il basso e dietro prima e durante la retromarcia. 8. Non scaricare verso le persone. Evitare di scaricare verso un muro o una barriera. Il materiale potrebbe rimbalzare e colpire l’operatore. Durante la marcia sulla ghiaia fermare la/ le fresa/e. 9. Non utilizzare la macchina senza il collettore, la paratia di scarico (deflettore) o altri dispositivi di sicurezza. 10. Prima di eseguire una curva, rallentare. 11. Non lasciare mai il trattorino incustodito. Prima di lasciare la macchina, arrestare sempre la presa di forza, innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave dal quadro. 12. Quando non si sta tagliando l’erba, disinnestare le lame (presa di forza). Prima di pulire la macchina, di rimuovere il collettore o pulire la paratia di scarico fermare il motore e attendere che tutti gli organi di movimento si siano fermati completamente. 13. Utilizzare la macchina solo di giorno o in condizioni di buona illuminazione. TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO 4. Prima di immagazzinare l’unità per periodi brevi o lunghi, attenersi sempre alle istruzioni relative alle procedure di preparazione e contenute nel manuale del motore. 5. Quando l’unità viene rimessa in esercizio, attenersi sempre alle istruzioni concernenti le procedure corrette di avviamento dell’unità contenute nel manuale del motore. 6. Non immagazzinare mai il trattorino o il serbatoio della benzina in luoghi in cui sono presenti fiamme aperte o una fiamma pilota quale, ad esempio, uno scaldacqua. Fare raffreddare l’unità prima di immagazzinarla. 1. Quando l’unità viene trasportata su un rimorchio aperto, accertarsi che la parte anteriore del trattorino sia rivolta nella direzione di avanzamento. Se la parte anteriore del trattorino è rivolta nella posizione opposta, eventuali raffiche di vento potrebbero danneggiare il cofano. 2. Quando viene effettuato il rifornimento di carburante dopo il trasporto o l’immagazzinamento, rispettare sempre le norme di sicurezza adeguate. 3. Non immagazzinare mai l’unità (con carburante) in un ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori di carburante potrebbero raggiungere una sorgente infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua ecc.) e causare un’esplosione. Inoltre i vapori di carburante sono tossici alle persone e agli animali. 4 Regole sulla sicurezza e informazioni AZIONAMENTO SU PENDENZE AVVERTENZA Le pendenze del terreno sono la causa più frequente di eventuali ribaltamenti o delle perdite di controllo che possono a loro volta provocare lesioni gravi o mortali. Su tutte le pendenze, è necessario procedere con estrema cautela. Se non è possibile retrocedere o se non ci si sente sicuri su una pendenza, non azionare l’unità. Il controllo della guida in caso di slittamento dell’unità su pendenze non verrà ripristinato applicando il freno. Le cause principali correlate alla perdita di controllo sono: aderenza insufficiente dei pneumatici al terreno, guida eccessivamente veloce, frenaggio inadeguato, tipo di macchina inadatto alle operazioni, condizioni del terreno non idonee alla rasatura, attacchi e distribuzione del carico incorretti. 1. Non procedere mai in diagonale lungo i tratti in salita/discesa. 2. Fare attenzione a buche, solchi o salti. Marciando su terreni sconnessi si corre il rischio di rovesciare la macchina. L’erba alta può nascondere gli ostacoli. 3. Selezionare un rapporto basso in modo da non dover fermare o cambiare marcia in salita/discesa. 4. Non lavorare sull’erba bagnata. I pneumatici possono perdere aderenza. 5. Tenere sempre la marcia inserita, specialmente nei tratti in discesa. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa. 6. Evitare di partire, fermarsi e svoltare sui tratti in pendenza. Se i pneumatici perdono aderenza, disinnestare la/le fresa/e e procedere lentamente in senso rettilineo lungo il tratto in pendenza. 7. Durante la marcia in salita/discesa tutti i movimenti devono essere lenti e graduali. Non fare movimenti bruschi, cambiando direzione o velocità all’improvviso, poiché la macchina potrebbe rovesciarsi. 8. Usare estrema cautela durante l’uso della macchina con collettori o altri accessori montati, poiché la macchina può risultare meno stabile. 9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo il piede a terra. 10. Non tagliare l’erba in prossimità di scarpate, fossi o argini. In caso di cedimento del terreno, o se una delle ruote dovesse cadere oltre il bordo di una scarpata o fosso, la macchina potrebbe rovesciarsi. 11. Non utilizzare i collettori su tratti molto ripidi. 12. Non lavorare lungo tratti in discesa che non si è in grado di ripercorrere in salita. 13. Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per chiedere consigli sui pesi o contrappesi da applicare alle ruote per migliorare la stabilità del veicolo. 14. Rimuovere gli eventuali ostacoli, come pietre, rami, ecc. 15. Procedere a bassa velocità. In salita e discesa i pneumatici possono perdere aderenza, anche se i freni funzionano correttamente. 16. A meno che non sia strettamente necessario, evitare di svoltare lungo i tratti in pendenza. Per cambiare direzione girare lentamente e gradualmente, se possibile verso il basso. Non lavorare mai su pendenze superiori al 17,6% (10 gradi), percentuale che corrisponde ad una pendenza pari ad un’altezza di 106 cm verticalmente e 607 cm orizzontalmente. Nell’utilizzare la macchina su pendenze, utilizzare pesi aggiuntivi sulle ruote o contrappesi. Rivolgersi al rivenditore per determinare quali pesi sono disponibili ed appropriati per l’unità. Selezionare una bassa velocità prima di guidare su un pendio. Oltre ai pesi anteriori e posteriori, esercitare estrema cautela quando si utilizza la macchina su pendii con il sistema di raccolta montato posteriormente. Tagliare l’erba spostandosi verso l’ALTO o verso il BASSO, mai perpendicolarmente. Esercitare estrema cautela quando si cambia direzione. NON FERMARSI O RIPARTIRE SU PENDII. BAMBINI N o R tf ep o r ro du ct io n Se l’operatore non si accorge dell’eventuale presenza di bambini, potrebbero verificarsi incidenti gravi. I bambini vengono spesso attratti dall’unità e dalle operazioni di taglio. Non dare mai per scontato che i bambini restino fermi in un solo posto. 1. Mantenere i bambini lontano dall’area di taglio ed affidarli alle cure di un adulto. 2. Prestare attenzione a non fare entrare i bambini nell’area di lavoro e, se ciò si verifica, spegnere il piatto di taglio. 3. Prima e durante la retromarcia, accertarsi dell’eventuale presenza di bambini. Durante la retromarcia, guardare sempre in basso e indietro. 4. Non trasportare ma i bambini, anche con la/le fresa/e disinserita, poiché potrebbero cadere dal trattorino rimanere feriti gravemente o compromettere la sicurezza operativa durante l’uso della macchina. I bambini trasportati in precedenza potrebbero comparire improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere un altro passaggio, rischiando di essere investiti o sbattuti a terra dalla macchina. 5. Non lasciare mai che i bambini mettano in funzione l’unità. 6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli stretti, arbusti, alberi o altri oggetti che potrebbero ostacolare la visuale. EMISSIONI 1. Gli scarichi emanati dal motore di questo prodotto contengono prodotti chimici di cui è noto che, in determinate quantità, possono provocare tumori, difetti congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo. 2. Verificare le informazioni sul periodo di validità delle emissioni e dell’indice dell’aria sull’etichetta delle emissioni del motore. ACCESSORI PER IL TRAINO 1. Per il traino utilizzare esclusivamente una macchina munita di gancio apposito. Non attaccare l’attrezzatura da trainare in punti diversi dal gancio di traino. 2. Per quanto riguarda i limiti di peso per l’attrezzatura trainata e il traino in salita/discesa, seguire le indicazioni del produttore. 3. Non trasportare bambini o altre persone sopra o dentro le attrezzature trasportate. 4. In salita/discesa, il peso delle attrezzature trasportate può determinare una perdita di aderenza con conseguente perdita del controllo. 5. Avanzare lentamente e tenere conto della distanza in più prima di fermarsi. 6. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa. SISTEMA DI ACCENSIONE 1. Questo sistema di accensione a candela è conforme alle norme canadesi ICES-002. 5 Regole sulla sicurezza e informazioni MANUTENZIONE E REGOLAZIONI 12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO, gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o nafta poiché il motore e il sistema di alimentazione possono venire danneggiati. 13. Se si presenta la necessità di scaricare il serbatoio, l’operazione dovrà essere effettuata all’aperto. 14. Se la marmitta/silenziatore di scarico non funziona correttamente occorre sostituire. 15. Quando vengono effettuate delle riparazioni, utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio autorizzati. 16. Attenersi sempre alle specifiche della fabbrica per tutto ciò che riguarda le impostazioni e le regolazioni. 17. Per le operazioni di riparazione e manutenzione più importanti, occorre recarsi solo in officine autorizzate. 18. Non tentare mai di effettuare riparazioni importanti su questa unità a meno che non si è addestrati adeguatamente. Procedure di manutenzione non corrette possono causare un funzionamento pericoloso, danni alle cose e l’annullamento della garanzia da parte del produttore. 19. Nei piatti di taglio con più lame, prestare attenzione alla rotazione delle lame che possono fare ruotare le altre lame. 20. Non modificare le impostazioni di regolazione del motore e non fare girare il motore ad una velocità eccessiva. Se il motore viene azionato ad una velocità troppo elevata, i rischi di incidenti e lesioni personali aumentano. 21. Scollegare gli accessori, arrestare il motore, rimuovere la chiave e scollegare i fili della candela prima di: rimuovere le ostruzioni dagli accessori e gli scivoli, eseguire operazioni di manutenzione o se l’unità vibra in modo anomalo o dopo avere urtato contro un oggetto. Se viene colpito un oggetto, non avviare e azionare la macchina senza avere controllato precedentemente la presenza di eventuali danni all’unità ed eseguito le riparazioni necessarie. 22. Quando l’unità è in funzione, non appoggiare mai le mani sulla ventola di raffreddamento della pompa idrostatica. La ventola di raffreddamento è posizionata nella parte superiore dell’asse di trasmissione. 23. Trattorini con pompe idrauliche, tubi flessibili o motori idraulici: ATTENZIONE: Il liquido idraulico che fuoriesce in presenza di pressione può avere una forza sufficiente per penetrare nella pelle e provocare gravi ferite. Se ciò si verifica, il liquido deve essere rimosso chirurgicamente da un medico a conoscenza di questo tipo di infortunio nel giro di poche ore. In caso contrario si rischia la cancrena. Tenere le mani e il corpo a distanza dai fori e dagli ugelli da cui potrebbe fuoriuscire liquido idraulico in pressione. Per ricercare eventuali perdite servirsi di pezzi di carta o cartone, non lavorare a mani nude. Controllare che tutti i collegamenti di erogazione del fluido dell’impianto idraulico siano ben stretti e che tutte le tubazioni idrauliche siano in buono stato prima di portare in pressione l’impianto. In caso di perdite, richiedere immediatamente l’intervento di un rivenditore autorizzato per le riparazioni.” 24. ATTENZIONE: l’unità contiene energie pericolose. Se smontate in modo improprio, le molle potrebbero provocare gravi ferite, pertanto devono essere smontate esclusivamente da un rivenditore autorizzato. 25. Modelli con radiatore motore: ATTENZIONE: l’unità contiene energie pericolose. Per evitare gravi incidenti provocati dal refrigerante caldo o dal vapore, non svitare mai il tappo del radiatore con il motore in moto. Fermare il motore e attendere che si raffreddi. Anche in questo caso, fare molta attenzione mentre si rimuove il tappo. Uso sicuro del carburante N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Spegnere tutte le sigarette, sigari, pipe o altre fonti di calore che potrebbero provocare la combustione. 2. Utilizzare esclusivamente contenitori per carburante omologati. 3. Non rimuovere il tappo del serbatoio e fare rifornimento con il motore acceso. Prima di fare il pieno lasciare raffreddare il motore. 4. Non fare il pieno in ambienti chiusi. 5. Non riporre la macchina o contenitore del carburante in spazi chiusi in presenza di fiamme libere o fiamme pilota, ad es. in prossimità di un boiler o altro elettrodomestico. 6. Non riporre i contenitori all’interno di veicoli o sul pianale di un autocarro con rivestimento in plastica. Per fare il pieno i contenitori di carburante vanno sempre depositati a terra lontano dal veicolo. 7. Togliere i macchinari a gas dall’autocarro o rimorchio e fare il pieno da terra. Qualora ciò non sia possibile, fare il pieno su un rimorchio servendosi di un contenitore portatile, piuttosto che usare direttamente la pompa di benzina. 8. Mantenere il bocchettone della pompa di benzina a contatto con il bordo del serbatoio del carburante o dell’apertura del contenitore fino a quando l’operazione di riempimento non sarà ultimata. Non utilizzare un dispositivo di bloccaggio bocchettone in posizione aperta. 9. Se si dovesse versare del carburante su un indumento, cambiarsi immediatamente d’abito. 10. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Richiudere il coperchio del serbatoio e stringere bene. 11. Si raccomanda di usare estrema cautela nel maneggiare la benzina e altri carburanti. Tali sostanze sono infiammabili, e i vapori esplosivi. 12. Se si verifica una fuoriuscita di carburante, non cercare di avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla zona interessata ed evitare di provocare combustioni fino a quando i vapori di carburante non si saranno dispersi. 13. Chiudere con cura tutti i tappi del serbatoio e dei contenitori del carburante. Manutenzione ordinaria e straordinaria 1. Non azionare la macchina in ambienti chiusi in cui potrebbero accumularsi fumi di monossido di carbonio. 2. Conservare dadi e bulloni, specialmente i bulloni di fissaggio fresa, stringere e mantenere le attrezzature in buone condizioni. 3. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente che funzionino correttamente. In caso contrario, eseguire le necessarie riparazioni. 4. Mantenere pulita la macchina, eliminando i residui di erba, foglie e altri detriti. Pulire le macchie di olio o carburante. 5. n caso di urti contro oggetti, fermarsi ed ispezionare la macchina. Se necessario, effettuare le riparazioni del caso prima di ripartire. 6. Non effettuare interventi di registrazione o riparazione con il motore in moto, salvo diversamente specificato nel manuale fornito dalla casa costruttrice del motore. 7. I componenti del sistema di raccolta sono soggetti a consumo, danni e deterioramento che potrebbero esporre pezzi in movimento o raccogliere e scagliare corpi estranei. Controllare frequentemente i componenti e, eventualmente, sostituirli con i pezzi di ricambio consigliati dal produttore. 8. Le lame di taglio sono affilate e taglienti. Ricoprire le lame o indossare guanti e prestare particolare attenzione durante le operazioni di manutenzione. 10. Conservare con cura e, se necessario, sostituire le etichette con le norme di sicurezza e le istruzioni per l’uso. 11. Non rimuovere il filtro del carburante con il motore caldo, poiché, qualora venga versata, la benzina potrebbe prendere fuoco. Non allungare i ganci del tubo del carburante più del necessario. In seguito all’installazione, verificare che i ganci si aggancino saldamente sui tubi sopra il filtro. 6 Numeri di identificazione Dati di riferimento del prodotto Targhetta di riconoscimento CE Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/ numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti numeri si trovano nelle posizioni indicate. A. Codice di identificazione del produttore B. Numero di matricola del produttore C. Potenza nominale in kW D. Velocità massima del motore in giri al minuto E. Indirizzo e nome del produttore F. Anno di produzione G. Simbolo di conformità CE H. Massa dell'unità in kg I. Potenza acustica in decibel garantita Quando ci si mette in contatto con il concessionario autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per richiedere interventi o per ottenere informazioni si DEVONO avere a disposizione questi numeri. DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO Numero/Nome di descrizione del motore Codice del PRODUTTORE dell'unità Numero di matricola dell'unità Codice del PRODUTTORE Numero di MATRICOLA dell'elemento di Nome del concessionario Data di acquisto xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX N o R tf ep o r ro du ct io Tipo/Dati del motore SERIAL NO. B falciatura DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE Marca del motore xxxxxxx n dell'accessorio di falciatura A MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB Modello del motore Numero di matricola/codice del motore “Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibrazione della macchina è stata registrata usando metodi e procedure descritti negli standard internazionali relativi in vigore al momento della produzione. Le incertezze di misurazione possono dare come risultato una varianza fino al 5% dal valore pubblicato presente nella Dichiarazione di conformità.” 7 Decalcomanie di sicurezza Se una qualsiasi di queste decalcomanie è assente o danneggiata, sostituirla immediatamente. Per i pezzi di ricambio, contattare il rivenditore autorizzato. DECALCOMANIE DI SICUREZZA Leggere con attenzione ed attenersi a tutti i messaggi che indicano PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE, nonché i messaggi relativi alle istruzioni presenti sul trattorino e sul piatto di taglio. Se non ci si attiene a tali istruzioni, si possono subire gravi lesioni personali. Queste informazioni concernono la sicurezza dell’utente e sono importanti! Le seguenti decalcomanie di sicurezza si trovano sul trattorino e sul piatto di taglio. Queste decalcomanie possono essere applicate facilmente e servono a ricordare costantemente all’utente e a tutti gli eventuali operatori il rispetto delle istruzioni di sicurezza necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace dell’unità. Icone di sicurezza Pericolo: Superfici estremamente calde. Lasciar raffreddare la macchina prima di toccare la superficie. Pericolo: Oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti. Pericolo: Avvelenamento da ossido di carbonio. Non mettere in moto il motore in un’area non ventilata. n Avvertenza: Leggere il manuale per l’operatore. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l’operatore. Avvertenza: Pericolo d’incendio. Tenere la batteria lontano da bambini, fiamme e scintille. Rischio di innesco dei gas esplosivi. Pericolo: Cappottata della macchina. Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10°. Avvertenza: L’acido solforico può provocare cecità o ustioni gravi. Indossare sempre occhiali di protezione ed uno schermo per il viso quando si lavora sulla o in prossimità della batteria. N o R tf ep o r ro du ct io Avvertenza: Togliere la chiave prima di eseguire la manutenzione. Togliere la chiave e consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. Pericolo: Smembramento. Questa macchina può amputare gli arti. Tenere lontani astanti e bambini quando il motore è in marcia. Avvertenza: Le batterie producono gas esplosivi. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l’operatore. Pericolo: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. Importante: Non smaltire la batteria con i normali rifiuti. Contattare le autorità locali per lo smaltimento e/o il riciclaggio delle batterie. Pericolo: Pericolo d’incendio. Non fare rifornimento con il motore caldo o in marcia. Arrestare il motore e lasciar raffreddare per tre (3) minuti prima di aggiungere carburante. Pericolo: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. 8 Icone di sicurezza CE Posizione delle decalcomanie Operating Instructions, CE Models, Part No. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Posizioni dell’interruttore di accensione N. di parte 1722806 Attenzione, punti di pizzicatura, N. di parte 1720389 1730264 Attenzione, punti di pizzicatura, N. di parte 1720389 1730172 Livello carburante N. di parte 1730172 173xxxx Rilascio trasmissione N. di parte 1730202 9 Rilascio trasmissione N. di parte 1730624 N o R tf ep o r ro du ct io n Funzioni e controlli Funzioni di controllo Figura 1. Controlli Le informazioni che seguono descrivono brevemente la funzione dei singoli controlli. Le operazioni di avvio, arresto, guida e taglio dell’erba richiedono l’uso combinato di diversi controlli applicati in sequenze specifiche. Per apprendere quale combinazione e sequenza di controlli usare per le varie operazioni, consultare la sezione FUNZIONAMENTO. Comando della valvola dell’aria/farfalla/(Choke-A-Matic) Fari L’interruttore delle luci accende e spegne i fari. La valvola dell’aria/farfalla controlla velocità del motore e valvola dell’aria (vedi Figura 1). Portare il comando della valvola dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per aumentare la velocità del motore e LENTO per diminuirla. Lavorare sempre con farfalla al massimo. Per avviare il motore freddo,portare il comando della farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VALVOLA DELL’ARIA. Se il motore è caldo la valvola dell’aria potrebbe non servire. Contaore Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di MARCIA. 10 Funzioni e controlli Opzione di taglio dell’erba in retromarcia (RMO) L’opzione di taglio dell’erba consente di tagliare erba (oppure usare altri accessori azionati dalla PTO) viaggiando in retromarcia. Se si decide di tagliare l’erba in retromarcia, girare la chiave RMO dopo aver azionato la PTO. La spia L.E.D. si accende e l’operatore può tagliare l’erba in retromarcia. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. Leva di regolazione del sedile Leva della valvola di rilascio della trasmissione L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per inserire la PTO, tirare verso l’ALTO l’interruttore. Spingere in BASSO per disinserire. Notare che la PTO funziona solo se l’operatore deve restare bene seduto nel trattore. La leva della valvola di rilascio della trasmissione disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa essere spostato a mano. Per informazioni sul funzionamento, consultare la sezione SPINTA DEL TRATTORE A MANO. Interruttore di accensione Serbatoio del carburante L’interruttore di accensione avvia ed arresta il motore; ha tre posizioni: n Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario. Arresta il motore e l’impianto elettrico. Manometro del livello di carburante N o R tf ep o r ro du ct io RUN Visualizza il livello di carburante nel serbatoio. Consente il funzionamento del motore ed alimenta l’impianto elettrico. START La leva di regolazione controlla l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio è regolata all’infinito tra 1,0” e 4,0” (2,5 e 10,2 cm). Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la leva, posizione il sedile a piacere e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Interruttore della PTO OFF Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba Freno di stazionamento Avvia il motore. La manopola del freno di stazionamento viene usata per bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento. NOTA: non lasciare l’interruttore di accensione nella posizione RUN con il motore arrestato; in questo modo si scaricare la batteria. edali di velocità di avanzamento P sul terreno La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene controllata dal pedale corrispondente. La velocità di avanzamento sul terreno in retromarcia del trattore viene controllata dal pedale corrispondente. Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzamento sul terreno. Notare che premendo ulteriormente il pedale, il trattore procede più velocemente. Controllo crociera Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il controllo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo crociera ha cinque posizioni di blocco. 11 Funzioni e controlli Freno di stazionamento E Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità di avanzamento sul terreno (A), premere fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi il pedale del freno. B A Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2. Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale del freno (B). C D Controllo crociera PER INSERIRE: 1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D, Figura 2). 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). 3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la manopola di controllo crociera (D). La velocità di crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni. n PER DISINSERIRE: Figura 2. Inserimento del freno di stazionamento A. Pedali di velocità di avanzamento sul terreno B. Pedale del freno C. Manopola del freno di stazionamento D. Manopola del controllo crociera E. Contaore OPPURE N o R tf ep o r ro du ct io 1. Premere il pedale del freno (B). 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). Contaore Il contaore (E, Figura 2) misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di marcia, RUN. 12 Section Title Funzionamento del trattore On Two Lines Aggiunta di carburante INTERRUTTORI DI SICUREZZA AVVERTENZA La benzina è altamente infiammabile e va trattata con cura. Non rabboccare mai il serbatoio con il motore ancora caldo da un recente funzionamento. Evitare fiamme aperte, fumo o fiammiferi intorno all’unità. Evitare di rabboccare in eccedenza e pulire eventuali fuoriuscite. Questa unità è dotata di interruttori di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi di sicurezza sono presenti per la vostra sicurezza, non tentare mai di forzare o di alterare i sistemi di sicurezza. Controllarne periodicamente il corretto funzionamento. Controlli operativi per la SICUREZZA L’unità è dotata di un sistema di sicurezza per l’interruttore del sedile. Controllare l’interruttore del sedile ogni autunno e primavera eseguendo i test riportati di seguito. Non usare benzina contenente METANOLO, gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi di benzina e gas bianco, onde evitare danni all’impianto motore/carburante. Test 1 - Il motore NON deve girare se: • La presa di forza è innestata OPPURE • Il pedale del freno non è del tutto premuto (o il freno di stazionamento non è innestato) OPPURE • La leva del controllo della velocità NON è in folle. Per aggiungere carburante: 1. Togliere il tappo di rabbocco (A, Figura 3). 2. Rabboccare il serbatoio. Non eccedere. Lasciare spazio nel serbatoio per consentire l’espansione del carburante. Consultare il manuale del motore per consigli sul carburante specifico. 3. Installare e serrare a mano il tappo di rabbocco. N o R tf ep o r ro du ct io n Test 2 - Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se: • l’operatore è seduto sul sedile, E • La presa di forza NON innestata E • Il pedale del freno è del tutto premuto (o il freno di stazionamento è innestato) E • La leva del controllo della velocità è in folle. Avviamento del motore (Controllo Choke-A-Matic) Test 3 - Il motore deve SPEGNERSI se: • L’operatore si alza liberando il sedile. 1. Sedersi sul sedile e portare SU la leva di regolazione, posizionare il sedile come desiderato e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. 2. Premere a fondo il pedale del freno o impostare il freno di stazionamento con il pedale completamente premuto, tirare SU la manopola del freno, poi rilasciare il pedale. 3. Disinnestare l’interruttore della PTO spingendo IN. 4. Portare il comando di farfalla/valvola dell’aria alla posizione VALVOLA DELL’ARIA. 5. Inserire la chiave di accensione e ruotare in senso orario in posizione AVVIO e rilasciare la chiave appena il motore si avvia. 6. Dopo l’avvio del motore, portare il controllo di valvola a farfalla/valvola dell’aria a metà velocità. Riscaldare il motore lasciandolo girare per almeno 30 secondi. 7. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VELOCE. NOTA: In caso di emergenza il motore può essere fermato portando l’interruttore di accensione sulla posizione ARRESTO. Per il normale spegnimento del motore seguire la procedura fornita in “Arresto di trattore e motore”. Test 4 - Controllare il tempo di arresto delle llame di falciatura Le lame e la cinghia di trasmissione del piatto di taglio dovrebbero arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore della presa di forza è stato spento (o l’operatore si alza dal sedile). Se la cinghia di trasmissione del piatto non si arresta entro cinque secondi, rivolgersi al rivenditore. Test 5 - Controllo dell’opzione di falciatura in retromarcia (RMO): • Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia quando il PTO è stato attivato e l’opzione RMO non lo è stata. • La spia luminosa RMO si accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata. NOTA: una volta che il motore si è fermato, l’interruttore della presa di forza deve essere spento per consentire all’operatore di riavviare la macchina dopo essersi nuovamente seduto al posto di guida. AVVERTENZA Se l’unità non passa un test di sicurezza, non farla funzionare. Vedere il rivenditore autorizzato. 13 Funzionamento del trattore Falciatura in retromarcia Arresto del trattore e del motore 1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno in FOLLE. 2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in movimento si fermino. 3. Spostare il comando della farfalla su LENTO e girare la chiave alla posizione OFF. Togliere la chiave. Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. Guida del trattore 1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter comodamente raggiungere i controlli e vedere il cruscotto. 2. Inserire il freno di stazionamento. 3. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito. 4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 5. Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno. 6. Premere il pedale di controllo velocità di avanzamento sul terreno per procedere in avanti. Rilasciare il pedale per arrestare. Notare che premendo ulteriormente il pedale, il trattore procede più velocemente. 7. Arrestare il trattore rilasciando i pedali di controllo velocità di avanzamento, impostando il freno di stazionamento ed arrestando il motore (consultare la sezione Arresto del trattore e del motore). Se l’operatore decide di usare in retromarcia un accessorio azionato da PTO, si può usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore potrà usare l’accessorio a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. n Spinta del trattorino a mano 1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore. 2. Bloccare la leva di disinnesto della trasmissione nella posizione di disinnestata tirandola indietro di circa 6,4 cm (Figura 3). 3. Il trattorino può quindi essere spinto a mano. N o R tf ep o r ro du ct io Falciatura Opzione funzionamento in retromarcia 1. Impostare l’altezza di taglio del tagliaerba sul livello desiderato ed impostare le ruote di livello sulla posizione desiderata (se in dotazione). 2. Tirare il freno di stazionamento. Accertarsi che l’interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato. 3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VELOCE. 5. Inserire la PTO (base del tagliaerba). 6. Iniziare a falciare. 7. Alla fine, spegnere la PTO e sollevare il piano della falciatrice. 8. Arrestare il motore (vedere Arresto del trattore e del motore). NON TRAINARE IL TRATTORINO Il traino dell’unità danneggerebbe la trasmissione. • Non servirsi di un altro veicolo per spingere o trainare il trattorino. • Non azionare la leva di disinnesto della trasmissione quando il motore è avviato. AVVERTENZA Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia a terra viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire il PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre aree che possono essere usate da veicoli. La perdita improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione pericolosa. AVVERTENZA La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini si possono verificare incidenti tragici.Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. B Figura 3. Leva di rilascio della trasmissione e serbatoio del carburante A. Tappo di rabbocco del carburante B. Leva di rilascio della trasmissione 14 Funzionamento del trattore Rimessaggio Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba AVVERTENZA La manopola di regolazione (A, Figura 4) controlla l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio è regolata all’infinito tra 1,0” e 4,0” (2,5 e 10,2 cm). Non riporre mai l’unità (con carburante) in una struttura chiusa e scarsamente ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (caldaia, boiler, ecc) e causare un’esplosione. I vapori sono inoltre tossici per esseri umani ed animali. Prima di riporre l’unità a fine stagione, leggere le istruzioni per la manutenzione ed il rimessaggio nella sezione sulle regole sulla sicurezza, quindi procedere come segue: • Disattivare la PTO, inserire il freno di stazionamento e togliere la chiavetta. • Eseguire le misure di manutenzione e rimessaggio del motore elencate nel manuale del proprietario del motore. Queste includono lo spurgo dell’impianto del carburante, o l’aggiunta di stabilizzante al carburante (non riporre un’unità con carburante in una struttura chiusa - Leggere il messaggio di avvertenza). A N o R tf ep o r ro du ct io n Figura 4. Sollevamento ed abbassamento del tagliaerba A. Leva di sollevamento del tagliaerba • Per prolungare la vite utile della batteria, rimuoverla, riporla in un luogo fresco ed asciutto, caricandola completamente una volta al mese circa. Se la batteria non viene estratta dall’unità, scollegare il cavo negativo. Attacco di un rimorchio La forza massima della barra di traino orizzontale consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton. Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio con un perno con testa di dimensioni giuste (A, Figura 5) e morsetto (B). A Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio: • Controllare il livello di tutti i fluidi. Controllare tutti i componenti. • Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliati e riportati nel manuale del proprietario del motore. • Prima dell’uso, attendere che il motore si riscaldi per diversi minuti. B Figura 5. Pesi consigliati per il rimorchio A. Perno con testa B. Gancio 15 Manutenzione regolare PROGRAMMA DI MANUTENZIONE E PROCEDURE Attenersi al seguente programma per la cura regolare del trattore e del tagliaerba. MOTORE Prime 5 ore Cambio d’olio del motore Ogni 8 ore o una volta al giorno Controllo di livello dell’olio motore Ogni 25 ore o una volta l’anno * Pulire filtro dell’aria e pre-filtro ** Ogni 50 ore o una volta l’anno * Cambio d’olio del motore Sostituire il filtro dell’olio Annualmente Sostituzione del filtro dell’aria Sostituire il pre-filtro Rivolgersi al concessionario per Ispezionare la marmitta Sostituire la candela Sostituire il filtro del carburante Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore N o R tf ep o r ro du ct io n TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA Ogni 8 ore o una volta al giorno Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza Pulire trattore e piano di falciatura Pulire il vano motore da eventuali detriti Ogni 25 ore o una volta l’anno * Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura Controllare che non ci siano pezzi allentati sul trattore/ elemento di falciatura Controllare la pressione delle gomme Ogni 50 ore o una volta l’anno * Controllare i freni del trattore Pulire la batteria e i cavi Rivolgersi al concessionario per Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura Controllodelle lame di falciatura ** * Quello dei due che viene prima ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. * Quello dei due che viene prima ** In presenza di polvere o di detriti aerotra sportati pulire più spesso Controllo della pressione dei pneumatici Controllare la pressione dei pneumatici con regolare frequenza, che va mantenuta ai livelli indicati nella tabella (Figura 6). Notare che queste pressioni potrebbero differire leggermente dalla dicitura “Max Inflation” [Gonfiaggio massimo] stampigliato sulla parete laterale dei pneumatici. Le pressioni riportate indicano la trazione corretta, migliorano la qualità di taglio ed estendere la vita utile dei pneumatici. Dimensioni PSI bar 20 x 10,0-8 10-12 0,68-0,82 15 x 6,0-6 12-15 Figura 6. Pressione dei pneumatici 16 0,82-1,0 Manutenzione regolare Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza 7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D). 8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A). Controllare la funzione del sistema di interbloccaggio di sicurezza adottando la procedur. Se il trattore non supera una delle prove, rivolgersi al proprio concessionario. 9. Rivestire le estremità dei cavi ed i terminali della batteria con vaselina o grasso non conduttivo. Controllare il tempo di arresto delle llame di falciatura Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivazione dell’interruttore della PTO elettrica. A D 1. Con il trattore in folle, la PTO disinserita e l’operatore seduto al suo posto, avviare il motore. 2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della cinghia di trazione del tagliaerba. Inserire la PTO ed attendere alcuni secondi. Disinserire la PTO e controllare quanto tempo occorre per arrestare la cinghia di trazione del tagliaerba. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Se la cinghia non si arresta entro cinque secondi, consultare il proprio concessionario. Manutenzione della batteria Pulitura della batteria e dei cavi E Figura 7. Manutenzione della batteria A. Cavi negativi B. Cavi positivi e copertura C. Asta di tenuta D. Dado con alette e rondella E. Batteria AVVERTENZA Durante la rimozione o l’installazione dei cavi della batteria, scollegare per PRIMO il cavo negativo e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si procede in questo ordine, il terminale positivo può fare cortocircuito con il telaio quando toccato da un attrezzo. Manutenzione del motore NOTA: Consultare il manuale del motore per tutte le procedure di manutenzione del motore. 1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai cavi negativi (A, Figura 7) e quindi quelli della e positivi (B). 2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D). 3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo. 4. Rimuovere la batteria (E). 5. Pulire il vano della batteria con una soluzione di bicarbonato ed acqua. 6. Pulire i terminali della batteria e le estremità dei cavi con una spazzola metallica e detergente, fino a farli brillare. 17 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione AVVERTENZA Individuazione dei problemi Onde evitare lesioni gravi, eseguire la manutenzione sul trattore o sul tagliaerba solo quando si è arrestato il motore e si è inserito il freno di stazionamento. Sebbene cure e manutenzione regolari prolunghino la vita utile dell’apparecchiatura, l’utilizzo prolungato o costante richiede in ultima analisi un intervento di manutenzione per garantirne il funzionamento continuo e corretto. Rimuovere la chiavetta di accensione, scollegare il filo della candela ed allontanarlo dalla candela prima di procedere alla manutenzione, onde prevenire l’avvio accidentale del motore. La guida all’individuazione dei problemi che segue elenca i problemi più comuni, la loro causa ed i rimedi consigliati. Il motore non gira o non si avvia. Il motore fa fatica a partire e funziona male. Il motore batte in testa. Consumo d’olio eccessivo. Lo scarico del motore è nero. ESAMINARE RIMEDIO Pedale del freno non premuto. L’interruttore della PTO (frizione elettrica) è nella posizione di acceso, ON. Premere fino in fondo il pedale del freno. Portarlo in posizione di spento, OFF. Controllo crociera attivato. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF. Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il serbatoio. Motore ingolfato. Il fusibile è rotto. Pulire i terminali della batteria. Batteria scarica o inutilizzabile. Cablaggio allentato o rotto. Chiudere la valvola dell’aria. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Ricaricare o sostituire la batteria. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Solenoide o motorino dello starter difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Acqua nel carburante. Benzina vecchia o stagnante. Miscela di carburante troppo ricca. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Pulire il filtro dell’aria. Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Livello dell’olio basso. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Il motore è troppo caldo. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Troppo olio nel basamento. Filtro dell’aria sporco. Bobina d’arresto chiusa. Controllare/rabboccare secondo necessità. Vedere Tabella consigli per l’olio. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere Tabella consigli per l’olio. Spurgare l’olio in eccesso. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria. Aprire la bobina d’arresto. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEMA n Individuazione e correzione dei problemi del trattore 18 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue) PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO Pedali di controllo della velocità di Premere i pedali. avanzamento sul terreno non premuti. Leva di rilascio della trasmissione in Spostare in posizione di GUIDA. posizione SPINTA. Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento. Il motore è avviato ma il trattore non si muove. La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o slitta. Il freno di parcheggio Freno interno usurato. non tiene. La tiranteria dello sterzo è allentata. Gonfiaggio pneumatici inadeguato. Il trattore sterza a fatica o viene guidato a fatica. Cuscinetti del mandrino delle ruote anteriori asciutti. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. N o R tf ep o r ro du ct io n Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura PROBLEMA ESAMINARE La tiranteria di sollevamento non è L’elemento di falciatura non si alza. attaccata o è danneggiata. Il tagliaerba non è livellato correttamente. La falciatura non è Le gomme del trattore non sono uniforme. adeguatamente gonfie. Regime motore troppo lento. Velocità di avanzamento sul terreno La falciatura ha un troppo rapida. aspetto grossolano. Il tagliaerba ha altri problemi. Regime motore troppo lento. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Filtro dell’aria sporco o ostruito. Il motore si L’altezza di taglio è troppo bassa. arresta facilmente quando l’elemento di falciatura è Scivolo di scarico intasato. impegnato. Eccessive vibrazioni del tagliaerba. Il motore non è alla temperatura d’esercizio. Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Il tagliaerba ha altri problemi. PTO non innestato. Il motore gira e il trattore si sposta, ma Il tagliaerba ha altri problemi. la tagliaerba non si muove. RIMEDIO Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Impostare a tutto gas. Ridurre la velocità. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Impostare a tutto gas. Ridurre la velocità. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria. Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio massima. Tagliare l’erba con lo scarico puntato verso l’area tagliata in precedenza. Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo. Avviare il tagliaerba in una zona pulita. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Innestare PTO. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. 19 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione Regolazioni del taglierba Regolazione del sedile Ruote di livello Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la leva (A, Figura 8), posizionare il sedile a piacere e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Le ruote di livello del tagliaerba possono essere spostate in due posizioni, secondo l’altezza di taglio. In caso di altezze di taglio superiori, impostare le ruote nella posizione più bassa. In caso di altezze di taglio inferiori, impostare le ruote nella posizione più alta. Non lasciare le ruote costantemente sul terreno durante il taglio dell’erba. Per regolare: A 1. Rimuovere il controdado (B, Figura 9), la ruota di livello (C), le rondelle (D) ed il bullone di spallamento (E). Portare la ruota di livello sulla posizione desiderata. 2. Inserire il bullone di spallamento (E) attraverso le rondelle (D), la ruota di livello (C) e la piastra della ruota di livello (A). Fissare con il controdado (B). Ripetere le fasi 1 e 2 per tutte le ruote di livello. A N o R tf ep o r ro du ct io n Figura 8. Regolazione del sedile A. Leva di regolazione del sedile Carica della batteria D AVVERTENZA B E Tenere fiamme aperte o scintille lontano dalla batteria; i gas che ne provengono sono altamente esplosivi. Ventilare bene la batteria durante la carica. C Figura 9. Regolazione della ruota di livello a piastra fissa A. Piastra delle ruota di livello B. Controdado C. Ruota di livello D. Rondella E. Bullone di spallamento Una batteria inutilizzabile o troppo debole per avviare il motore potrebbe essere il risultato di un difetto nell’impianto di carica o in un altro componente elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al proprio concessionario. Se occorre sostituire la batteria, attenersi alle fasi delineate nella sezione Pulitura della batteria e dei cavi nella sezione Manutenzione regolare. Per caricare la batteria, attenersi alle istruzioni del fabbricante del caricabatteria e rispettare tutti i messaggi di avvertenza inclusi nelle sezioni sulle regole sulla sicurezza contenute in questo manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare ad un livello superiore a 10 ampere. 20 Section Title Specifiche On Two Lines MOTORE: TRASMISSIONI: Briggs & Stratton da 17,5 HP* Marca Modello Cilindrata Capsulismo Impianto elettrico Capacità olio K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 a 3600 giri/minuto 500 cc ( pollici cubi) 12 Volt, 9 ampere. Alternatore, batteria: 230 CCA 1,4 litri (48 once) Briggs & Stratton da 20 HP* Marca Modello Cilindrata Capsulismo Impianto elettrico Capacità olio Idrostatico Tuff Torq K46 Olio motore 10w 30 Premium Marcia avanti: 0-5,5 km/h (0-8,9 MPH) Retromarcia: 0-3,0 km/h (0-4,8 MPH) 170 Nm (232 ft-lbs) Tipo Fluido idraulico Velocità a 3400 giri/motore Coppia continua Forza di traino di uscita nominale Peso massimo sull’assale Briggs & Stratton Intek 20 a 3600 giri/minuto 656 cc (40,0 pollici cubi) 12 Volt, 9 ampere. Alternatore, batteria: 230 CCA 1,9 litri (64 once) 103 kg (227 libbre) 306 kg (675 libbre) DIMENSIONI: Lunghezza totale Larghezza totale Altezza 180 cm (70,9”) 122 cm (48,0”) 114 cm (44,9”) TELAIO: N o R tf ep o r ro du ct io n Capacità del serbatoio del carburante Capacità: 15,1 litri (4,0 galloni) Ruote posteriori Dimensioni pneumatici: 20 x 10,0 -8 Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar (10 psi) Ruote anteriori Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 -6 Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) Valori nominali di potenza La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori della coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" riportata sull'etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con il filtro di sfiato e dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, sfiato, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. Parti ed accessori Per informazioni su parti e accessori, rivolgersi a un rivenditore (o distributore) autorizzato. 21 POLITICA DI GARANZIA PRODOTTI BRIGGS & STRATTON Aprile 2012 GARANZIA LIMITATA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC garantisce che, durante il periodo specificato sotto, riparerà o sostituirà, gratuitamente, ogni parte che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall'acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web Murray.com. L'acquirente deve contattare il centro di assistenza autorizzato e poi mettere il prodotto a disposizione di questo il centro di assistenza autorizzato per ispezione e test. Non c'è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge.. Tutte le altre garanzie implicite sono escluse. Nella misura in cui l'esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.** PERIODO DI GARANZIA Articolo Uso del consumatore Uso commerciale Motore* Vedere il manuale del motore Vedere il manuale del motore Apparecchiatura 3 anni Batteria (se in dotazione) 1 anno 90 giorni 1 anno n * Si applica solo a motori Briggs & Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs & Stratton viene fornita dal produttore del motore. Componenti interessati alle emissioni sono coperti dalla Dichiarazione di garanzia sulle emissioni. N o R tf ep o r ro du ct io ** In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai sensi della Australian Consumer Law. Il cliente ha diritto a una sostituzione o a un rimborso per guasti gravi e a un compenso per qualunque altra perdita o qualunque altro danno ragionevolmente prevedibile. Il cliente ha anche diritto ad avere il prodotto riparato o sostituito se lo stesso prodotto non è di qualità accettabile e il guasto non è di tipo grave. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.com o chiamando il numero 1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected], o scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Il periodo di garanzia comincia il giorno dell'acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell'utente finale commerciale e continua per il periodo di tempo riportato nella tabella sopra. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l'uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia. Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all'atto della richiesta dell'assistenza in garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l'idoneità della garanzia. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l'inconveniente. L’assistenza in garanzia è disponibile solo presso i centri di assistenza autorizzati Murray. La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in modi non descritti nel Manuale per l'operatore o l'uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi contenuti nel Manuale per l'operatore e l'assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton o equivalenti. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l'uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell'apparecchio. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (con l'eccezione delle pastiglie per i freni del motore) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati nel Manuale per l'operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia. Altre esclusioni - Questa garanzia esclude danni dovuti a incidenti, abuso, modifiche, alterazioni, manutenzione non corretta, congelamento o deterioramento chimico. Sono anche esclusi componenti o accessori che non facevano parte della confezione originale del prodotto. Non c'è alcuna copertura di garanzia per apparecchi usati per energia primaria invece che per alimentazione di rete o su apparecchi usati in applicazioni di sostegno vitale. Questa garanzia esclude guasti dovuti ad atti di Dio e altri eventi di forza maggiore al di là del controllo del produttore. 22 Turinys Saugos taisyklės ir informacija..................................2 Identifikacijos numeriai...............................................7 Saugos ženklai.............................................................8 Saugos piktogramos....................................................8 Funkcijos ir valdikliai................................................ 10 Valdiklių funkcijos...................................................10 Stovėjimo stabdžio funkcija....................................12 Pastovaus greičio valdymo svirties naudojimas.....12 Darbo valandų skaitiklis..........................................12 Traktoriaus valdymas............................................... 13 Apsauginės blokavimo sistemos testai...................13 Bendroji naudojimo sauga......................................13 Degalų pildymas.....................................................13 Variklio užvedimas („Choke-A-Matic“ valdiklis)......13 Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas......14 Traktoriaus vairavimas...........................................14 Žolės pjovimas.......................................................14 Žolės pjovimas važiuojant atbuline eiga.................14 Priedo veikimas važiuojant atbuline eiga................14 Traktoriaus stūmimas rankomis..............................14 Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas.............15 Priekabos prikabinimas..........................................15 Išsaugojimo vieta....................................................15 Reguliari techninė priežiūra..................................... 16 Techninės priežiūros planas...................................16 Oro slėgio padangose tikrinimas............................16 Apsauginės blokavimo sistemos patikrinimas........17 Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp patikrinimas...17 Akumuliatoriaus techninė priežiūra.........................17 Variklio techninė priežiūra......................................17 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai.. 18 Traktoriaus trikčių šalinimas...................................18 Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė................19 Sėdynės reguliavimas............................................20 Akumuliatoriaus įkrovimas......................................20 Žoliapjovės reguliavimas........................................20 Techninių duomenų kategorija................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n PASTABA: Šiave vadove „kairė“ ir „dešinė“ pusės nurodomos žiūrint iš darbo padėties. 1 Saugos taisyklės ir informacija Darbo sauga Sveikiname įsigijus aukščiausios kokybės vejos pjovimo ir sodo priežiūros įrenginį. Mūsų gaminiai sukurti ir pagaminti taip, kad atitiktų arba viršytų visus pramonės saugos standartus. Šis elektrinis įrenginys saugus tik tiek, kiek tai užtikrina operatorius. Netinkamai naudojamas arba netinkamai techniškai prižiūrimas, jis gali būti pavojingas! Atsiminkite, kad patys esate atsakingu už savo ir aplinkinių saugumą. Vadovaukitės sveika nuovoka ir galvokite, ką darote. Jeigu nesate tikri, kad darbą, kurio ketinate imtis, galima saugiai atlikti jūsų pasirinkite įrenginiu, pasiteiraukite pas specialistus: susisiekite su įgaliotuoju pardavimo atstovu. Perskaitykite vadovą N o R tf ep o r ro du ct io Siekiant padėti jums geriausiai išnaudoti šį įrenginį, taip pat pateikti saugūs šio gaminio naudojimo būdai, jo funkcijų ir valdiklių aprašymas bei informacija apie techninę priežiūrą. n Vartotojo vadove pateikta svarbi informacija apie saugą, kurią privalote žinoti ir PRIEŠ pradėdami naudoti šį įrenginį, ir darbo METU. Būtinai iki galo perskaitykite visas paskesniuose puslapiuose pateiktas saugos taisykles ir informaciją. Taip pat perskaitykite visą skyrių apie įrenginio naudojimą. Vaikai Vaikams gali įvykti tragiškų atsitikimų. Neleiskite vaikų artyn prie darbo vietos. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks ten, kur paskutinį kartą juos matėte. Jeigu kyla pavojus, kad ten, kur pjaunate žolę, gali patekti vaikų, pasirūpinkite, kad juos prižiūrėtų atsakingas suaugęs. NEVEŽIOKITE VAIKŲ ŠIUO ĮRENGINIU! Vieną kartą pavėžinti, ateityje jie gali prisiartinti prie veikiančio įrenginio ir būti sunkiai sužaloti. Jie gali, jums to nesitikint, prisiartinti prie įrenginio, tikėdamiesi būti pavėžinti, ir jūs galite juos suvažinėti. 2 Atbulinė eiga Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami atbuline eiga, visuomet apsidairykite, net tuomet, kai žoliapjovės peiliai yra išjungti. Saugos taisyklės ir informacija Darbas nuokalnėje Galite būti sunkiai sužaloti arba net žūti, jeigu naudosite šį įrenginį pernelyg stačioje įkalnėse. Naudojant šį prietaisą nuokalnėje, kuri yra pernelyg stati, arba ten, kur negali būti užtikrintas tinkamas ratų sukibimas, galima netekti kontrolės ir apsiversti. Galioja nerašyta taisyklė: nenaudoti traktoriaus jokioje nuokalnėje, ant kurios negalima užvažiuoti atbuline eiga (esant 2 varomųjų ratų sistemos režimui). Neturėtumėte dirbti įkalnėse, kurių nuolydis yra didesnis nei 106 cm (3,5 pėdos) aukštis 607 cm (20 pėdų) ilgiui. Visuomet pjaukite žolę važiuodami nuolydžiais aukštyn ir žemyn: niekada nepjaukite važiuodami skersai. Be to, atkreipkite dėmesį, kad paviršius, kuriuo važiuojate, gali ženkliai paveikti įrenginio stabilumą ir valdymą. Šlapia žolė arba apledėjęs šaligatvis gali smarkiai paveikti jūsų sugebėjimą valdyti įrenginį. Jeigu nesate tikri, ar saugu naudoti šį įrenginį įkalnėje, nenaudokite jo. Rizikuoti neverta. Judamosios dalys N o R tf ep o r ro du ct io n Šiame įrenginyje yra daug judamųjų dalių, kurios gali sužeisti jus arba kitus asmenis. Tačiau, jeigu jūs tinkamai sėdite ant sėdynės ir vadovaujatės visomis šiame vadove pateiktomis taisyklėmis, įrenginį naudoti saugu. Žoliapjovės dugne įrengti besisukantys žoliapjovės peiliai, kurie gali amputuoti rankas ir kojas. Veikiant įrenginiui, neleiskite niekam prie jo stovėti! Siekiant padėti jums, operatoriui, saugiai naudoti šį įrenginį, jame įrengta operatoriaus aptikimo saugos sistema. NEMĖGINKITE pakeisti arba išjungti šios sistemos. Jeigu ši sistema neatitinka visų šiame vadove pateiktų apsauginės blokavimo sistemos patikrinimų reikalavimų, tuoj pat kreipkitės į pardavimų atstovą. Sviedžiami objektai Šiame įrenginyje yra besisukančių žoliapjovės peilių. Šie peiliai gali pagriebti ir svaidyti purvą, kuris gali sunkiai sužaloti šalia esančius žmones. PRIEŠ padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad ta vieta būtų išvalyta ir sutvarkyta. Nedirbkite su šiuo įrenginiu, jei neuždėta žolės gaudyklė arba apsauginis žolės išmetimo latako gaubtas (kreiptuvas). Be to, įrenginiui veikiant, neleiskite niekam stovėti šalia! Jeigu kas nors įeina į pjovimo zoną, tuoj pat išjunkite įrenginį ir nepaleiskite jo, kol žmogus nepasitrauks. Degalai ir techninė priežiūra Benzinas yra nepaprastai degus. Jo garai taip pat nepaprastai degūs ir lakūs, todėl gali pasiekti atokiau esančius uždegimo šaltinius. Benziną privaloma naudoti kaip degalus, o ne kaip tirpiklį ar valiklį. Jo negalima laikyti niekur, kur galėtų susikaupti jo garų arba garai galėtų pasiekti uždegimo šaltinį, pavyzdžiui, kontrolinę lemputę. Degalus reikia laikyti tinkamame, plastikiniame, sandariame degalų bake arba traktoriaus degalų bake su tvirtai užsuktu dangteliu. Išsiliejusius degalus reikia tuoj pat išvalyti. Norint, kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, būtina reguliariais atlikti tinkamus techninės priežiūros darbus. Būtinai atlikite šiame vadove išvardytus techninės priežiūros darbus; ypač reguliariai tikrinkite saugos sistemą. 3 Saugos taisyklės ir informacija Perskaitykite šias saugos taisykles ir griežtai jomis vadovaukitės. Nesilaikydami šių taisyklių, galite prarasti įrengimo kontrolę, sunkiai susižeisti arba galite žūti Jūs ar pašaliniai žmonės, galite padaryti žalos turtui arba sugadinti įrengimą. Ši mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus. Trikampis tekste reiškia svarbius perspėjimus arba įspėjimus, kuriais privaloma vadovautis. BENDROJI INFORMACIJA APIE NAUDOJIMĄ 16. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš priekabos ar sunkvežimio. 17. Naudodami šį įrenginį, visuomet dėvėkite apsauginius akinius. 18. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai susiję su didele procentine sužalojimų, susijusių su elektriniais įrengimais, dalimi. Šie operatoriai turėtų įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti agregatą, kad apsisaugotų patys ir nesužeistų aplinkinių. 19. Vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis dėl ratų svorių ar atsvarų. 20. Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus, atsitikusius kitiems žmonėms arba padarytą žalą turtui. 21. Visi vairuotojai turi kreiptis dėl profesinio bei praktinio instruktavimo ir juo pasinaudoti. 22. Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nepjaukite žolės basomis kojomis arba mūvėdami sandalus. 23. Prieš pradėdami naudoti mašiną, visuomet apžiūrėkite peilius ir peilių tvirtinimo įrangą, kad jie būtų sumontuoti, nesugadinti ir saugiai pritvirtinti. Nusidėvėjusias ar sudagintas dalis pakeiskite naujomis. 24. Išjunkite priedus: prieš pildami degalų, nuimdami priedus arba atlikdami reguliavimo darbus (nebent šiuos nustatymus galima būtų padaryti nesikeliant iš operatoriaus sėdynės). 25. Kai mašiną ketinate pastatyti, sandėliuoti arba palikti be priežiūros, jei nenaudojate tinkamo mechaninio stabdiklio, nuleiskite pjovimo priemones. 26. Jei dėl kokios nors priežasties pasišalinate iš orepatoriaus sėdynės, įjunkite stovėjimo stabdį (jeigu jis įrengtas), išjunkite PTO, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį. 27. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo, kad nekiltų gaisras. Nestatykite mašinos virš sausų lapų, žolės ar degių medžiagų. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove išdėstytais nurodymais. 2. Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po mašina. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo angos. 3. Šį įrenginį gali naudoti tik atsakingas suaugęs žmogus, kuris yra susipažinęs su nurodymais, kaip jį naudoti (vartotojo amžius gali būti ribojamas vietos įstatymais). 4. Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrengimą, kad joje nebūtų akmenų, žaislų, laidų ir pan., kuriuos mašinos peilis (-iai) galėtų nusviesti. 5. Prieš padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad toje vietoje nebūtų kitų žmonių. Jeigu kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj pat išjunkite įrenginį. 6. Niekuomet nevežkite pakeleivių. 7. Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami atbuline eiga, visuomet apsidairykite. 8. Niekuomet nenukreipkite žolės srauto tiesiai į kokį nors žmogų. Stenkitės neišpilti žolės priešais sieną ar kliūtį. Žolė gali atšokti rikošetu link operatoriaus. Išjunkite peilį (‑ius) prieš važiuodami ten, kur neauga žolė. 9. Nenaudokite mašinos, kol visa žolės gaudyklė, išpylimo apsauga (kreiptuvas) arba kiti saugos įtaisai nebus uždėti. 10. Posūkiuose pjaukite lėčiau. 11. Niekada nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros. Prieš išlipdami iš mašinos, visada išjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį. 12. Jei nepjaunate žolės, išjunkite peilius (PTO). Prieš pradėdami valyti mašiną, prieš išpildami žolę iš gaudyklės arba prieš atkišdami užsikišusią išpylimo apsaugą, išjunkite variklį ir palaukite, kol visos dalys visiškai sustos. 13. Mašiną naudokite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. 14. Nedirbkite su agregatu, būdami alkoholio arba narkotikų poveikyje. 15 Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių transporto priemonių. GABENIMAS IR LAIKYMAS 1. Vežant šį įrenginį atviroje priekaboje, jo priekis visuomet turi būti nukreiptas pirmyn, važiavimo kryptimi. Vežant šį įrenginį nukreiptą atgal, vėjas jį gali pakelti ir sugadinti. 2. Visuomet vadovaukitės saugia degalų pildymo ir tvarkymo praktika, kai pildote degalų po gabenimo arba saugojimo. 3. Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje, prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir gyvūnams. 4. Prieš palikdami agregatą trumpalaikiam arba ilgalaikiam saugojimui, visada vadovaukitës variklio eksploatavimo vadovo nurodymais dël paruošimo saugojimui. 5. Vėl pradėdami naudoti agregatą,vadovaukitės variklio eksploatavimo vadovo nurodymais dėl tinkamo mašinos paleidimo. 6. Niekada nelaikykite šio įrenginio ar degalų bako patalpoje, kurioje dega atvira liepsna arba šviečia kokia nors kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, prie vandens šildytuvo. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti. 4 Saugos taisyklės ir informacija DARBAS NUOKALNĖJE ĮSPĖJIMAS Nuokalnės - tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais kontrolės praradimuo ir apsivertimo atvejais, per kuriuos galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje nuokalnėje, būtina būti itin atsargiems. Jeigu negalite užvažiuoti į nuokalnę atbuline eiga arba jeigu nuokalnėje jaučiatės nesaugiai, ten žolės nepjaukite. Rankinės žoliapjovės arba vairuojamos mašinos slydimo nuokalnėse negalima sukontroliuoti spaudžiant stabdžių pedalą. Pagrindinės kontrolės praradimo priežastys: nepakankamas padangų sukibimas, per didelis vairavimo greitis, nepakankamas stabdymas, mašina nėra tinkama tokiam darbui atlikti, nepakankama informacija apie dirvos sąlygas, netinkamas prikabinimas ir krūvio paskirstymas. 1. Pjaukite žolę važiuodami aukštyn ir žemyn, o ne skersai. 2. Atkreipkite dėmesį, ar dirvoje nėra duobių, provėžų ar iškilimų. Važiuojant nelygia vietove, įrenginys gali apvirsti. Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis. 3. Pasirinkite pakankamai mažą greitį, kad nuokalnėje nesustotumėte arba netektų perjungti pavaros. 4. Nepjaukite šlapios žolės. Padangos gali netekti sukibimo. 5. Važiuodami mašina visuomet būkite įjungę pavarą, ypač važiuodami nuo šlaitų. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį. 6. Venkite pradėti važiuoti, sustoti arba apsisukti ant nuokalnių. Jeigu padangos netektų sukibimo, atjunkite pjovimo peilį (-ius) ir lėtai važiuokite tiesiai nuo šlaito. 7. Dirbant nuokalnėse, visi judesiai turi būti lėti ir laipsniški. Nedarykite staigių posūkių ar staigių greičio pakeitimų, nes mašina gali apvirsti. 8. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ar kitais priedais; pastarieji turi poveikio mašinos stabilumui. Stačiuose šlaituose nenaudokite papildomų įrengimų. 9. Nestatykite kojos ant žemės, bandydami išlaikyti (vairuojamos) mašinos pusiausvyrą. 10. Nepjaukite žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Jei ratas pakibs virš skardžio ar griovio arba griovio kraštas įgrius, žoliapjovė gali staiga apvirsti. 11. Nenaudokite žolės gaudyklių stačiose nuokalnėse. 12. Jeigu nuokalnėje negalite važiuoti atbuline eiga, ten žolės nepjaukite. 13. Dėl rekomendacijų, kaip pagerinti mašinos stabilumą naudojant ratų svorius ar atsvarus, susisiekite su savo įgaliotuoju pardavimo atstovu/pardavėju. 14. Pašalinkite kliūtis, pvz., akmenis, medžių šakas ir pan. 15. Važiuokite mažu greičiu. Nuokalnėse padangos gali pradėti slysti, net jei stabdžiai tinkamai veikia. 16. Nesukite šlaituose, nebent tai būtų būtina, o sukdami, jei įmanoma, važiuokite nuokalne lėtai ir palaipsniui. Niekuomet nenaudokite statesnėse nei 17,6 procento (10°) statumo nuokalnėse, kurios kas 607 cm (20 pėdų) pakyla 106 cm (3-1/2 pėdos). Dirbdami nuokalnėse, naudokite papildomus ratų svorius arba atsvarus. Norėdami sužinoti, kokius ratų svorius ar atsvarus galima naudoti, susisiekite su savo pardavimų atstovu/pardavėju. Prieš pradėdami važiuoti nuokalne, pasirinkite mažą greitį. Naudokite ne tik priekinių ratų svorius bet ir būkite itin atsargūs, kai važiuojate nuokalnėmis su gale sumontuotomis žolių gaudyklėmis. Pjaukite važiuodami nuokalne AUKŠTYN ir ŽEMYN, o ne skersai; būkite atsargūs darydami posūkius ir NEUŽVESKITE BEI NESUSTABDYKITE MAŠINOS NUOKALNĖJE. VAIKAI N o R tf ep o r ro du ct io n Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai lieka toje vietoje, kurioje juos matėte paskutinį kartą. 1. Neleiskite artyn vaikų; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas atsakingas suaugęs žmogus. 2. Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje pasirodo vaikas. 3. Prieš važiuodami atbuline eiga ir važiuodami pažiūrėkite, ar už jūsų ir priekyje nėra mažų vaikų. 4. Niekada nevežkite vaikų, net tada, kai peilis (-iai) yra išjungti. Jie gali iškristi iš mašinos ir sunkiai susižeisti arba trukdyti saugiai naudoti mašiną. Vaikai, kurie buvo pavežioti žoliapjove, gali netikėtai pasirodyti pjovimo zonoje, tikėdamiesi būti dar kartą pavėžinti; į priekį arba atbuline eiga važiuojanti mašina gali netyčia juos pervažiuoti. 5. Niekada neleiskite vaikams eksploatuoti šio įrengimo. 6. Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdyti matomumui. IŠMETAMI TERŠALAI 1. Iš šio gaminio variklio išmetamuose teršaluose yra cheminių medžiagų, kurių tam tikri kiekiai, kaip žinoma, gali sukelti vėžį, apsigimimus arba reprodukcinę žalą. 2. Jeigu pateikta, žiūrėkite ant variklio esančią informaciją apie atitinkamą išmetamų teršalų patvarumo laikotarpį ir oro indeksą. VELKAMAS ĮRENGINYS (VAIRUOJAMI ĮRENGINIAI) 1. Vilkite tik mašina, kurioje įrengtas vilkimui skirtas kablys. Nekabinkite velkamo įrenginio niekur kitur, tik prikabinimo taške. 2. Vadovaukitės gamintojo nurodymais dėl velkamo įrenginio svorio apribojimo ir vilkimo nuokalnėse. 3. Neleiskite mažiems vaikams ar kitiems asmenims būti ant velkamo įrenginio. 4. Nuokalnėse velkamo įrenginio svoris gali sukelti ratų sukibimo jėgos ir kontrolės praradimą. 5. Važiuokite lėtai ir pasirinkite didesnį stabdymo atstumą. 6. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį. UŽDEGIMO SISTEMA 1. Ši uždegimo žvakės sistema atitinka Kanados standartą ICES002. 5 Saugos taisyklės ir informacija TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA 11. Nenuimkite degalų filtro, kai variklis yra įkaitęs, nes išsiliejęs benzinas gali užsidegti. Nepatraukite degalų vamzdelių spaustukų toliau, nei reikia. Pabaigę montuoti, patikrinkite, ar spaustukai tvirtai suspaudė žarnas virš degalų filtro. 12. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO, benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO, benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti variklis/ degalų sistema. 13. Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti lauke. 14. Pakeiskite sugedusius slopintuvus/duslintuvus. 15. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintas keičiamąsias dalis. 16. Atlikdami bet kokius nustatymo ir reguliavimo darbus, visada vadovaukitės gamykline technine specifikacija. 17. Kapitalinį techninį aptarnavimą ir remontą reikėtų patikėti tik įgaliotiesiems techninio aptarnavimo centrams. 18. Niekada nebandykite atlikti šio agregato kapitalinio remonto patys, jeigu nesate tam tinkamai kvalifikuotas. Netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus, įrengimas gali pavojingai veikti, jis gali sugesti ir gali būti panaikinta gamintojo suteikta garantija. 19. Būkite atsargūs su mašinomis, kuriuose įrengti keli peiliai, nes pasukus vieną peilį, gali pasisukti ir kiti. 20. Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir neviršykite variklio apsukų. Dirbant varikliu per didelėmis apsukomis, padidėja tikimybė susižeisti. 21. Atjunkite priedų pavarą, išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą (-us) arba ištraukite užvedimo raktelį: prieš valydami užkištus priedus ir išmetimo angas, prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, atsitrenkę į kokią nors kliūtį arba jei įrenginys pradeda neįprastai vibruoti. Atsitrenkę į kokią nors kliūtį, prieš vėl užvesdami ir naudodami įrenginį, patikrinkite jį, ar nėra gedimų, ir, jei reikia, pataisykite. 22. Traktoriui veikiant, niekada nekiškite rankų artyn prie judamųjų dalių, pavyzdžiui, vandens siurblio aušinimo ventiliatoriaus. (Vandens siurblio aušinimo ventiliatoriai paprastai būna sumontuoti ant galios perdavimo veleno.) 23. Įrenginiai su hidrualiniai siurbliais, žarnomis ar varikliais: ĮSPĖJIMAS: Išsiveržęs slėginis hidraulinis skystis gali lengvai prasiskverbti į odą ir sunkiai sužaloti. Jei į odą prasiskverbtų tokio skysčio, ją per kelias valandas būtina pašalinti chirurginiu būdu; tai turi atlikti su tokia sužeidimo forma susipažinęs specialistas, nes kitaip gali kilti gangrena. Stovėkite atokiai ir saugokite rankas nuo kaištinių angų ar antgalių, pro kurias yra išleidžiamas slėginis hidraulinis skystis. Netikrinkite galimų nuotėkių rankomis - tam naudokite popierių arba kartoną. Prieš užsandarindami slėginę sistemą, patikrinkite, ar tvirtai priveržtos visos hidraulinio skysčio sistemos jungtys ir ar visos hidraulinės žarnos bei vamzdžiai yra geros būklės. Aptikus nuotėkių, tuoj pat atiduokite įrenginį į įgaliotajam atstovui, kad jį pataisytų. 24. ĮSPĖJIMAS: Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Netinkamai atleidus spyruokles, galima sunkiai susižeisti. Spyruokles turėtų išimti tik įgaliotasis meistras. 25. Modeliai su variklio aušinimo radiatoriumi: ĮSPĖJIMAS: Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Norėdami išvengti sunkių kūno sužalojimų, kuriuos gali sukelti įkaitęs aušinimo skystis arba išsiveržę jo garai, niekada nemėginkite nuimti radiatoriaus dangtelio varikliui veikiant. Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Net ir tuomet būkite itin atdargūs, nuimdami dangtelį. Saugus benzino tvarkymas N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus uždegimo šaltinius. 2. Naudokite tik aprobuotus degalų bakus. 3. Niekada nenuimkite degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų varikliui veikiant. Prieš papildydami degalų, leiskite varikliui ataušti. 4. Niekada nepilkite degalų į mašiną patalpose. 5. Niekada nelaikykite mašinos ar degalų bako patalpoje, kurioje yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso. 6. Niekada nepildykite bakų transporto priemonės ar sunkvežimio viduje arba ant priekabos su plastmasiniais kraštais platformos. Prieš pradėdami pilti degalus, bakus visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto priemonės. 7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą įrenginį ir pildykite jį ant žemės. Jeigu to padaryti negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje, naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato antgalį. 8. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę prie degalų bako arba bakelio angos krašto. Nenaudokite antgalio fiksavimo-atlaisvinimo įtaiso. 9. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant persirenkite. 10. Nepilkite per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako dangtelį ir tvirtai jį prisukite. 11. Pildami benziną ir kitus degalus, būkite itin atsargūs. Degalai yra degūs, o jų garai - sprogūs. 12. Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų garai neišsisiklaidys. 13. Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius. Techninis aptarnavimas ir priežiūra 1. Niekuomet neužveskite įrenginio uždarose patalpose, kuriose gali susikaupti anglies viendeginio dujų. 2. Veržlės ir varžtai, ypač peilio tvirtinimo varžtai, turi būti tvirtai užveržti; įrengimas turi būti geros būklės. 3. Niekada negadinkite apsauginių prietaisų. Reguliariai patikrinkite, ar jie tinkamai veikia ir, jeigu jie tinkamai neveikia, atlikite būtinus remonto darbus. 4. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar kitokio purvo sankaupų. Nuvalykite išsiliejusią alyvą ar degalus ir išmeskite bet kokius degalais permirkusius daiktus. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti. 5. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite mašiną ir apžiūrėkite ją. Jei reikia, prieš užvesdami pataisykite ją. 6. Niekuomet nedarykite jokių reguliavimo ar remonto darbų varikliui veikiant. 7. Dažnai tikrinkite žolės gaudyklės sudedamąsias dalis bei išpylimo apsaugą ir, jeigu reikia, pakeiskite jas naujomis, gamintojo rekomenduojamomis dalimis. 8. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs. Apvyniokite peilius arba dėvėkite odines pirštines ir būkite itin atsargūs, kai juos tvarkote. 9. Dažnai tikrinkite, ar gerai veikia stabdžiai. Pareguliuokite ir, jeigu reikia, atlikite techninį aptarnavimą. 10. Kai reikia, pataisykite arba pakeiskite saugos ir instrukcijos žymėtines lenteles naujomis. 6 Identifikacijos numeriai Gaminio duomenys CE ženklinimo etiketė Atitinkamose vietose įrašykite savo modelio pavadinimą/ numerį, gamintojo priskirtus identifikacijos numerius, variklio serijos numerius, kad vėliau galėtumėte lengvai jais pasinaudoti. Šiuo numerius galima rasti toliau nurodytose vietose. A. Gamintojo identifikacijos numeris B. Gamintojo serijos numeris C. Gamintojo pavadinimas ir adresas D. Maksimalios variklio apsukos sūkiais per minutę E. Galingumas kilovatais F. Įrenginio svoris kilogramais G. CE atitikties logotipas H. Pagaminimo metai I. Garantuotas garso galios lygis decibelais Susisiekę su įgaliotuoju atstovu dėl keičiamųjų dalių užsakymo, techninės priežiūros arba informacijos, PRIVALOTE pateikti šiuos numerius. GAMINIO DUOMENYS A Mmodelio pavadinimas/numeris Įrenginio Mfg numeris Įrenginio serijos numeris Žoliapjovės dugno Mfg numeris xxxxxxxxxx B Pirkimo data C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX VARIKLIO DUOMENYS Variklio tipas/specifikacija SERIAL NO. N o R tf ep o r ro du ct io Variklio markė xxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Prekybos atstovo pavadinimas Žoliapjovės dugno serijos numeris MODEL NO. 20xx H xxx I dB Variklio modelis Variklio kodas/serijos numeris „Vibracijos matavimų paklaida – mašinos vibracija užfiksuota naudojant kelis metodus ir procedūras, nurodytas atitinkamuose tarptautiniuose standartuose, kurie galiojo gamybos metu. Matavimų metu gautos paklaidos gali siekti iki 5 % nuo oficialiai paskelbtos vertės, pateiktos Atitikties deklaracijoje.“ 7 Saugos ženklai Saugos ženklai Jei kuris nors iš šių lipdukų būtų pamestas ar apgadintas, nedelsdami pakeiskite jį nauju. Dėl pakeitimo kreipkitės į vietos pardavimo atstovą. Būtina atidžiai perskaityti ir laikytis visų įspėjamųjų ženklų (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS, DĖMESIO) bei mokomųjų pranešimų. Nesilaikant šių nurodymų, galima sunkiai susižeisti. Ši informacija skirta jūsų saugumui ir yra labai svarbi! Toliau pateikti ant šio vejos pjovimo traktoriaus ir žoliapjovės pritvirtinti saugos lipdukai. Šiuos lipdukus lengva priklijuoti; jie nuolat primena jums ir kitiems, kurie gali naudoti šį įrenginį, jog reikia laikytis nurodymų dėl saugos, norint, kad darbas būtų atliekamas saugiai ir veiksmingai. Saugos piktogramos Įspėjimas: Perskaitykite operatoriaus vadovą. Prieš pradėdami naudoti mašiną, perskaitykite ir supraskite operatoriaus vadovą. Pavojus: Įkaitęs paviršius. Leiskite mašinai atvėsti, tik tuomet galite liesti šią vietą. Pavojus: Apsinuodijimas anglies monoksidu. Nejunkite variklio uždarose, nevėdinamose patalpose. n Pavojus: Sviedžiami objektai. Ši mašina gali svaidyti objektus ir purvą. Neleiskite artyn pašalinių asmenų. N o R tf ep o r ro du ct io Įspėjimas: Gaisro pavojus. Saugokite akumuliatorių nuo vaikų, liepsnos ir kibirkščių, kurios gali uždegti sprogias dujas. Įspėjimas: Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite raktelį. Prieš atlikdami techninės priežiūros arba remonto darbus, ištraukite raktelį ir perskaitykite techninius dokumentus. Įspėjimas: Sieros rūgštis gali sukelti apakimą arba sunkių nudegimų. Tvarkydami akumuliatorių arba būdami šalia jo, visuomet dėvėkite apsauginius akinius arba antveidį. Pavojus: Mašina gali apvirsti. Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse su didesniu nei 10° laipsnių nuolydžiu. Įspėjimas: Akumuliatoriuje susidaro sprogių dujų. Prieš pradėdami naudoti mašiną, perskaitykite ir supraskite operatoriaus vadovą. Pavojus: Galimas galūnių nutraukimas. Ši mašina gali nutraukti, nuplėšti galūnes. Kai veikia variklis, pašaliniai žmonės ir vaikai turi būti atokiai. Svarbu: Neišmeskite akumuliatoriaus kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl akumuliatoriaus išmetimo ir (arba) perdirbimo kreipkitės į vietos valdžios instituciją. Pavojus: Galimas galūnių nutraukimas. Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti galūnes. Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo peilių. Pavojus: Galimas galūnių nutraukimas. Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti galūnes. Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo peilių. Pavojus: G aisro pavojus. Nepilkite degalų į baką, kai variklis veikia. Išjunkite variklį ir palaukite 3 minutes, kad jis atvėstų, tik tuomet pilkite degalus. 8 CE saugos piktogramos Ženklų išdėstymo vietos Naudojimo instrukcija, CE modeliai, Dalies Nr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Užvedimo jungiklio padėtys Dalies Nr. 1722806 CE pavojaus ženklas, besisukantys peiliai, Dalies Nr. 1720389 1730264 CE pavojaus ženklas, besisukantys peiliai, Dalies Nr. 1720389 1730172 Degalų lygis Dalies Nr. 1730172 173xxxx Transmisijos išjungimas Dalies Nr. 1730202 9 Prietaisų pakėlimo svirtis Dalies Nr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Funkcijos ir valdikliai Valdiklių funkcijos 1 pav. Valdikliai Toliau pateikiama trumpa informacija, kaip veikia kiekvienas valdiklis. Norint mašiną užvesti, sustabdyti, vairuoti ir pjauti žolę, reikia tam tikru eiliškumu, suderintai panaudoti keletą valdiklių. Norėdami sužinoti apie valdiklių derinius ir eiliškumą atliekant įvairias užduotis, žr. NAUDOJIMO skyrių. Droselinės sklendės / droselio svirtis (Choke-A-Matic) Priekiniai žibintai Apšvietimo jungikliu įjungiami ir išjungiami traktoriaus priekiniai žibintai. Droselinė sklendė/droselis valdo variklio apsukas ir droseliavimą (žr. 1 pav.). Pastumkite droselinės sklendės/ droselio valdiklį į padėtį GREITAI variklio apsukoms padidinti arba į padėtį LĖTAI, jei norite apsukas sumažinti. Visuomet leiskite varikliui dirbti didžiausiomis apsukomis. Užvesdami šaltą variklį, pastumkite droselinės sklendės/ droselio valdiklį į padėtį DROSELIAVIMAS. Jeigu variklis yra šiltas, variklio gali nereikėti droseliuoti. Valandų skaitiklis Valandų skaitiklis nustato, kiek valandų raktelis buvo nustatytas padėtyje PALEISTI. 10 Funkcijos ir valdikliai Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas tgalinio žolės pjovimo parinktis (angl. A Reverse Mowing Option - RMO) Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimo svirtis valdo žoliapjovės pjovimo aukštį. Pjovimo aukštis reguliuojamas tolydžiai nuo 1,0” iki 4,0” (2,5 – 10,2 cm). Atgalinio žolės pjovimo parinktis leidžia pjauti žolę (arba naudoti kitus PTO varomus priedus) važiuojant atbuline eiga. Jeigu norite pjauti žolę, važiuodami atbuline eiga, įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės pjauti žolę, važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO, RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Sėdynės reguliavimo svirtis Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį, pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų. PTO jungiklis PTO (darbinės pavaros) jungiklis įjungia ir išjungia priedus, kurie naudoja PTO. Norėdami įjungti PTO, patraukite rankenėlę į viršų. Norėdami išjungti, paspausktie ŽEMYN. Atkreipkite dėmesį, kad norint, jog PTO veiktų, operatorius privalo tvirtai sėdėti ant sėdynės. Transmisijos atjungimo vožtuvo svirtis Transmisijos atjungimo vožtuvo svirtis atjungia transmisiją, kad traktorių galima būtų stumti rankomis. Informacijos apie naudojimą rasite skyriuje TRAKTORIAUS STŪMIMAS RANKOMIS. Užvedimo jungiklis Degalų bakas Užvedimo jungiklis užveda ir išjungia variklį; jis turi tris padėtis: n Norėdami nuimti degalų bako dangtelį, sukite jį prieš laikrodžio rodyklę. N o R tf ep o r ro du ct io IŠJUNGTIIšjungia variklį ir elektros sistemą. Degalų lygio matuoklis Rodo degalų lygį bake. PALEISTILeidžia varikliui veikli ir teikia energiją elektros sistemai. UŽVESTI Stovėjimo stabdys Įsuka variklį, kad jis užsivestų. Stovėjimo stabdžio rankenėlė naudojama stovėjimo stabdžiui užfiksuoti sustabdžius traktorių. Stovėjimo stabdys įjungiamas iki galo nuspaudus stabdžio pedalą ir patraukus rankenėlę aukštyn. PASTABA: Niekuomet nepalikite užvedimo jungiklio padėtyje PALEISTI, jei variklis yra išjungtas - išsikraus akumuliatorius. Stabdžio pedalas Važiavimo greičio reguliavimo pedalai Traktoriaus stabdžiai įjungiami nuspaudus stabdžio pedalą. Traktoriaus važiavimo pirmyn greitis valdomas priekinės eigos greičio valdymo pedalu. Traktoriaus važiavimo atgal greitis valdomas atbulinės eigos greičio valdymo pedalu. Spaudžiant bet kurį pedalą, didinamos važiavimo apsukos. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius. Pastovaus greičio valdiklis Pastovaus greičio valdiklis skirtas palaikyti pastovų važiavimo pirmyn greitį. Pastovaus greičio valdiklis turi penkias fiksavimo padėtis. 11 Funkcijos ir valdikliai Stovėjimo stabdžio funkcija E Stovėjimo stabdžio įjungimas - Žr. 2 pav. Norėdami įjungti stovėjimo stabdį, atleiskite važiavimo greičio pedalus (A), iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (B), patraukite AUKŠTYN stovėjimo stabdžio rankenėlę (C), tuomet atleiskite stabdžio pedalą. B A Stovėjimo stabdžio išjungimas - Žr. 2 pav. Norėdami atleisti stovėjimo stabdį, nuspauskite stabdžio pedalą (B). C Pastovaus greičio valdymo svirties naudojimas D NORĖDAMI ĮJUNGTI: 1. Patraukite už pastovaus greičio valdymo rankenėlės (D, 2 pav.). 2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A). 3. Pasiekus norimą greitį, pakelkite pastovaus greičio valdymo rankenėlę (D). Pastovaus greičio valdiklis bus užfiksuotas vienoje iš penkių fiksavimo padėčių. n N o R tf ep o r ro du ct io NORĖDAMI IŠJUNGTI: 2 pav. Važiavimo greičio reguliavimo pedalai A. Važiavimo greičio reguliavimo pedalai B. Stabdžio pedalas C. Stovėjimo stabdžio rankenėlė D. Pastovaus greičio valdymo rankenėlė E. Darbo valandų skaitiklis 1. Nuspauskite stabdžio pedalą (B). NIEKO. 2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A). Darbo valandų skaitiklis Darbo valandų skaitiklis (E, 2 pav.) nustato, kiek valandų raktelis buvo nustatytas padėtyje PALEISTI. 12 Traktoriaus valdymas Degalų pildymas APSAUGINĖS BLOKAVIMO SISTEMOS TESTAI ĮSPĖJIMAS Benzinas yra nepaprastai degus, todėl su juos reikia elgtis labai atsargiai. Niekuomet nepilkite degalų į baką, jei variklis vis dar įkaitęs po paskutinio naudojimo. Nepilkite degalų prie atviros liepsnos, pildami degalus nerūkykite ir nedekite degtukų. Stenkitės neperpildyti bako, o išsiliejusius degalus tuoj pat nuvalykite. Šiame įrenginyje įrengti apsauginiai blokavimo jungikliai ir kiti saugos prietaisai. Šios saugos sistemos yra skirtos Jūsų saugumui užtikrinti. Niekada nebandykite atjungti saugos jungiklių ir negadinkite saugos įtaisų. Reguliariai tikrinkite, ar jie tinkamai veikia. SAUGOS sistemos veikimo tikrinimo darbai Šiame įrenginyje įrengta sėdynės jungiklio saugos sistema. Tikrinkite sėdynės jungiklio veikimą kiekvieną rudenį ir pavasarį, atlikdami šiuos testus. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO, benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO, benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti variklis/degalų sistema. 1 testas — Variklis NETURI užsivesti, jeigu: n • PTO jungiklis yra ĮJUNGTAS ARBA • Operatorius sėdi ant sėdynės IR Norėdami pripilti degalų: 1. Nuimkite degalų dangtelį (A, 3 pav.). 2. Pripildykite rezervuarą. Neperpilkite. Palikite laisvos vietos iki bako viršaus degalų išsiplėtimui. Konkrečias degalų rekomendacijas rasite variklio naudojimo instrukcijoje. 3. Uždenkite ir tvirtai užsukite degalų bako darngtelį. • Stabdžio pedalas yra iki galo nuspaustas (stovėjimo stabdys yra ĮJUNGTAS) IR Variklio užvedimas („Choke-A-Matic“ valdiklis) N o R tf ep o r ro du ct io • NE iki galo nuspaustas stabdžio pedalas (stovėjimo stabdys yra IŠJUNGTAS), ARBA • Pastovaus greičio valdymo svirtis NĖRA NEUTRALIOJE padėtyje. 2 testas — Variklis TURĖTŲ užsivesti, jeigu: • PTO jungiklis yra IŠJUNGTAS ARBA 1. Atsisėskite ant sėdynės, pakelkite sėdynės reguliavimo svirtį AUKŠTYN, nustatykite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų. 2. Iki galo nuspauskite stabdžių pedalą arba, iki galo nuspaudę pedalą, įjunkite stovėjimo stabdį, patraukite stovėjimo stabdžio rankenėlę AUKŠTYN, tada atleiskite pedalą 3. Išjunkite PTO jungiklį įspausdami jį VIDUN. 4. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį DROSELIS. 5. Įkiškite užvedimo raktelį, pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę į UŽVEDIMO padėtį ir, kai tik variklis užsives, atleiskite raktelį. 6. Užvedę variklį nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į vidutinio greičio padėtį. Pašildykite variklį leisdami jam paveikti be apkrovos bent 30 sekundžių. 7. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį GREITAI. PASTABA: avariniu atveju variklį galima išjungti pasukant užvedimo raktelį į padėtį SUSTABDYTI. Norėdami išjungti variklį įprastu būdu, atlikite veiksmus, nurodytus skyriuje „Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas“. • Pastovaus greičio valdymo svirtis yra NEUTRALIOJE padėtyje. 3 testas — Variklis turėtų IŠSIJUNGTI, jeigu: • Operatorius pakyla nuo sėdynės. 4 testas — Žoliapjovės peilio sustabdymo laiko patikrinimas IŠJUNGUS elektrinį PTO jungiklį (arba operatoriui pakilus nuo sėdynės), žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes, susisiekite su savo atstovu. 5 testas — Atgalinio žolės pjovimo parinkties (RMO) patikrinimas • Įjungus PTO, bet neįjungus RMO, bandant važiuoti atbuline eiga, variklis turėtų išsijungti. • RMO lemputė turėtų šviesti, kai RMO yra įjungtas. ĮSPĖJIMAS Jeigu įrenginio saugos testo rezultatai yra nepatenkinami, nenaudokite jo. Kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą. 13 Traktoriaus valdymas Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas Žolės pjovimas važiuojant atbuline eiga Traktoriaus vairavimas Priedo veikimas važiuojant atbuline eiga Jeigu operatorius nori pjauti žolę važiuodamas atbuline eiga, jis gali naudoti RMO sistemą. Norėdami naudoti atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO), įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės pjauti žolę, važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO, RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos. 1. Sugrąžinkite važiavimo greičio valdiklį(-ius) į NEUTRALIĄ padėtį. 2. Išjunkite PTO ir palaukite, kol judamosios dalys sustos. 3. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį LĖTAI ir pasukite užvedimo raktelį į išjungimo padėtį IŠJUNGTI. Ištraukite užvedimo raktelį. 1. Atsisėskite ant sėdynės ir pareguliuokite ją taip, kad jums būtų patogu pasiekti visus valdiklius ir matyti prietaisų skydą. 2. Įjunkite stovėjimo stabdį. 3. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas. 4. Užveskite variklį (žr. „Variklio užvedimas“). 5. Išjunkite stovėjimo stabdį ir atleiskite stabdžio pedalą. 6. Nuspauskite važiavimo greičio pedalą į priekinės eigos padėtį. Norėdami sustoti, atleiskite pedalą. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius. 7. Sustabdykite traktorių, atleisdami važiavimo greičio valdymo pedalus, įjungdami stovėjimo stabdį ir išjungdami variklį (žr. skyrių „Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas“). n Traktoriaus stūmimas rankomis 1. Išjunkite PTO pavarą ir išjunkite variklį. 2. Patraukite transmisijos atjungimo svirtį (B, 3 pav.) atgal maždaug 6 cm (2-3/8 col.), kad užfiksuotumėte ją atjungimo padėtyje. 3. Dabar traktorių galima pastumti rankomis. N o R tf ep o r ro du ct io Žolės pjovimas Jeigu operatorius nori naudoti PTO pavara varomą priedą važiuodamas atbuline eiga, jis gali naudoti RMO sistemą. Norėdami naudoti atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO), įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės naudoti priedą važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą išjungus PTO, RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos. 1. Nustatykite žoliapjovės pjovimo aukštį į norimą nustatymo padėtį ir nustatykite reguliavimo ratukus (jeigu jie įrengti) į atitinkamą padėtį. 2. Įjunkite stovėjimo stabdį. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas. 3. Užveskite variklį (žr. „Variklio užvedimas“). 4. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį GREITAI. 5. Įjunkite PTO pavarą (žoliapjovės dugną). 6. Pradėkite pjauti žolę. 7. Baigę išjunkite PTO ir pakelkite žoliapjovės dugną. 8. Išjunkite variklį (žr. skyrių „Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas“). NEVILKITE TRAKTORIAUS Velkant įrenginį bus sugadinta transmisija. • Nenaudokite kitos transporto priemonės šiam įrenginiui stumti. • Neįjunkite transmisijos atjunkite vožtuvo svirties varikliui veikiant. ĮSPĖJIMAS Paspaudus važiavimo greičio valdymo pedalą, kai PTO pavara yra įjungta, o RMO funkcija nėra įjungta, variklis išsijungs. Prieš pradėdamas važiuoti keliais, takais arba bet kuria kita vieta, skirta transporto priemonėms važiuoti, operatorius visuomet privalo išjungti PTO. Staigus kontrolės praradimas gali sukelti pavojų. ĮSPĖJIMAS A Važiuojant atbuline eiga, gali kilti pavojus šalia esantiems žmonėms. Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Niekuomet nejunkite RMO, jei šalia yra vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. B 3 pav. Transmisijos atjungimo svirtis ir degalų bakas A. Kuro bako dangtelis B. Transmisijos atjungimo svirtis 14 Traktoriaus valdymas Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas Išsaugojimo vieta ĮSPĖJIMAS Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis (A, 4 pav.) valdo žoliapjovės pjovimo aukštį. Pjovimo aukštis reguliuojamas tolydžiai nuo 1,0” iki 4,0” (2,5 – 10,2 cm). Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje, prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir gyvūnams. Prieš palikdami šį įrenginį sandėliuoti ne sezono metu, perskaitykite nurodymus dėl techninės priežiūros ir saugojimo, pateiktus skyriuje „Saugos taisyklės“, tuomet atlikite šiuos veiksmus: • Šjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį ir ištraukite raktelį. • Atlikite variklio techninės priežiūros ir paruošimo sandėliavimui darbus, nurodytus variklio vartotojo vadove. Šie darbai apima degalų pašalinimą iš sistemos arba stabilizavimo priemonės pripylimą į degalus (nelaikykite įrenginio su degalais uždarose patalpose - žr. įspėjimą). A N o R tf ep o r ro du ct io n 4 pav. Žoliapjovės pakėlimas ir nuleidimas A. Žoliapjovės pakėlimo svirtis • Jei išimsite akumuliatorių, pailgės jo tarnavimo laikas; padėkite akumuliatorių vėsioje, sausoje vietoje ir bet kartą per mėnesį visiškai jį įkraukite. Jei akumuliatorių paliekate įrenginyje, atjunkite neigiamą laidą. Priekabos prikabinimas Maksimali leistina horizontali vilkties apkrovos jėga yra 280 niutonų. Maksimali leistina vertikali vilkties apkrovos jėga yra 160 niutonų. Tai prilygsta 113 kg (250 lbs) svorio priekabos vilkimui 10 laispnių nuolydžio kalva aukštyn. Pritvirtinkite priekabą tinkamo dydžio prikabinimo ąsos kaiščiu (A, 5 pav.) ir vielokaiščiu (B). A Prieš užvesdami įrenginį po ilgalaikio saugojimo: • Patikrinkite visų skysčių lygius. Patikrinkite, ar atlikote visus techninės priežiūros darbus. • Atlikite visus variklio vartotojo vadove rekomenduojamus patikrinimus ir techninės priežiūros darbus. • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, leiskite varikliui paveikti kelias minutes, kad jis įšiltų. B 113 kg (250 lbs .) 1m (3,3 pėdos) 6m (20 pėdu) 5 pav. Rekomenduojami priekabų svoriai A. Prikabinimo ąsos kaištis B. Vielokaištis 15 Reguliari techninė priežiūra TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBŲ GRAFIKAS IR PROCEDŪROS Norint, kad vejos pjovimo traktorius ir žoliapjovė tinkamai veiktų, būtina vadovautis toliau pateiktu techninės priežiūros grafiku. VARIKLIS Po pirmųjų 5 darbo valandų Pakeiskite variklio tepalą Kas 8 darbo valandas arba kasdien Patikrinkite variklio alyvos lygį Kas 25 darbo valandas arba kasmet * Išvalykite variklio oro filtrą ir priešfiltrį ** Kas 50 darbo valandas arba kasmet * Pakeiskite variklio tepalą Pakeiskite alyvos filtrą Kasmet Pakeiskite oro filtrą Pakeiskite priešfitrį Kasmet kreipkitės į atstovą Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo mechanizmą Pakeiskite uždegimo žvakę Pakeiskite degalų filtrą Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTORIUS IR ŽOLIAPJOVĖ Kas 8 darbo valandas arba kasdien Patikrinkite apsauginę blokavimo sistemą Nuvalykite purvą nuo traktoriaus ir žoliapjovės dugno Nuvalykite variklio skyrių Kas 25 darbo valandas arba kasmet * Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką Patikrinkite traktorių ir žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių Patikrinkite oro slėgį padangose Kas 50 darbo valandas arba kasmet * Patikrinkite traktoriaus stabdžius Nuvalykite akumuliatorių ir laidus Kasmet kreipkitės į atstovą Patepkite traktorių ir žoliapjovę Patikrinkite žoliapjovės peilius ** * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis. ** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius tikrinkite dažniau. * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis. **Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite dažniau. Oro slėgio padangose tikrinimas Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas iki lentelėje nurodytų lygių (6 pav.). Atkreipkite dėmesį, kad šie slėgiai gali truputį skirtis nuo slėgių, nurodytų ant padangų šoninių sienelių („Max Inflation“ [maks. oro slėgis padangoje]). Nurodyti slėgiia užtikrinta tinkamą trauką, pagerina pjovimo kokybę ir pailgina padangos tarnavimo laiką. Dydis PSI barai 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 10 6 pav. Oro slėgis padangose 16 0,68 Reguliari techninė priežiūra Apsauginės blokavimo sistemos patikrinimas 7. Vėl įdėkite akumuliatorių (E) į akumuliatoriaus skyrių. Pritvirtinkite jį akumuliatoriaus laikymo strypu (C) ir sparnuotąja veržle bei poveržle (D). Patikrinkite apsauginės blokavimo sistemos funkciją, atlikdami testą, aprašytą skyriuje Traktoriaus naudojimas. Jeigu kuris nors traktoriaus testas nepavykstas, kreipkitės į atstovą. 8. Vėl prijunkite akumuliatoriaus laidus: pirmiausiai teigiamus laidus ir gaubtą (B), tuomet neigiamus laidus (A). 9. Patepkite laido galus ir akumuliatoriaus gnybtus benzino žele arba elektrai nelaidžiu tepalu. Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp patikrinimas Išjungus elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes. 1. Įjungę neutralią traktoriaus pavarą, išjungę PTO, atsisėdę į operatoriaus sėdynę, užveskite variklį. A D 2. Pažiūrėkite per kairės pusės paminą į žoliapjovės pavaros diržą. Įjunkite PTO ir palaukite kelias sekundes. Išjunkite PTO ir patikrinkite, per kiek laiko sustoja žoliapjovės pavaros diržas. B 3. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes, susisiekite su savo atstovu. N o R tf ep o r ro du ct io n C Akumuliatoriaus techninė priežiūra Akumuliatoriaus ir laidų valymas E 7 pav. Akumuliatoriaus techninė priežiūra A. Neigiami laidai B. Teigiami laidai ir gaubtas C. Laikymo strypas D. Sparnuotoji veržlė irpoveržlė E. Akumuliatorius ĮSPĖJIMAS Atjungdami arba prijungdami akumuliatoriaus laidus, PIRMA atjunkite neigiamą laidą, o prijunkite jį PASKIAUSIA. Jeigu laidus atjungsite/prijungsite ne tokia tvarka, įrankis gali sujungti teigiamą gnybtą su įrenginio korpusus trumpuoju jungimu. Variklio techninė priežiūra 1. Atjunkite laidus nuo akumuliatoriaus, pirmiausia - neigiamus laidus (A, 7 pav.), tuomet gaubtą ir teigiamus laidus (B). PASTABA: Apie techninės priežiūros darbus skaitykite variklio naudojimo instrukciją. 2. Atsukite sparnuotąją veržlę ir poveržlę (D). 3. Pasukite laikantį strypą (C) aukštyn ir atitraukite nuo akumuliatoriaus. Pritaisykite jį prie vairo kolonėlės. 4. Išimkite akumuliatorių (E). 5. Išvalykite akumuliatoriaus skyrių vandens ir sodos tirpalu. 6. Valykite akumuliatoriaus gnybtus ir laidų galus vieliniu šepetėliu ir akumuliatorių gnybtų valikliu, kol jie švytės. 17 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai ĮSPĖJIMAS Problemų sprendimas Nors įprasta ir reguliari priežiūra pailgina šio įrenginio darbą, ilgai arba nuolat jį naudojant gali tekti atlikti jo techninės priežiūros darbus, kad jis ir toliau tinkamai veiktų. Norėdami išvengti sunkaus susižeidimo, traktoriaus arba žoliapjovės techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę variklį ir įjungę stovėjimo stabdį. Toliau pateiktame trikčių diagnostikos vadove išvardyti dažniausiai pasitaikantys gedimai, nurodomos jų priežastys ir siūlomi gedimų šalinimo darbai. Prieš pradėdami techninės priežiūros darbus, visuomet ištraukite užvedimo raktelį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo jos, kad variklis nebūtų atsitiktinai užvestas. Traktoriaus trikčių šalinimas Sugedo solenoidas arba starterio variklis. Sugedo apsauginis blokavimo jungiklis. Degaluose yra vandens. Pasenę arba užteršti degalai. Per riebus degalų mišinys. Kitas variklio gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žemas tepalo lygis. Patikrinkite alyvą/pripilkite alyvos, kiek reikia. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę. Išleiskite alyvos perteklių. Variklis užlietas. Perdegė saugiklis. Reikia nuvalyti akumuliatoriaus gnybtus. Išsikrovęs arba neveikiantis akumuliatorius. Atsilaisvinę arba nutrūkę laidai. Variklis sunkiai užsiveda arba prastai veikia. Variklis detonuoja. Pernelyg didelės alyvos sąnaudos. Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą. Nustatykite jungiklį į IŠJUNGIMO padėtį. Nustatykite rankenėlę į NEUTRALIOS PAVAROS/IŠJUNGIMO padėtį. Jeigu variklis yra karštas, prieš papildydami degalų, palaukite, kol jis atvės. Atjunkite droselį. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žr. skyrių Akumuliatoriaus ir laidų valymas. Įkraukite akumuliatorių arba pakeiskite jį nauju. Apžiūrėkite laidus. Jeigu laidai atspurę arba nutrūkę, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Išvalykite oro filtrą. Baigėsi degalai. Variklis nereaguoja arba neužsiveda. ATITAISYMO BŪDAS n GALIMA PRIEŽASTIS Nepaspaustas stabdžio pedalas. PTO (elektrinės sankabos) jungiklis yra ĮJUNGIMO padėtyje. Įjungtas autopiloto valdiklis. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEMA Naudojama netinkamos klasės alyva. Per aukšta variklio darbo temperatūra. Naudojama netinkamos klasės alyva. Karteryje per daug alyvos. 18 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai Traktoriaus gedimų nustatymas (tęsinys) GALIMA PRIEŽASTIS Nusidėvėjo stabdys. Stovėjimo stabdys neveikia. Traktorių sunku vairuoti arba valdyti. Variklio išmetalai yra juodos spalvos. Variklis veikia, bet traktorius nevažiuoja. Atsilaisvino vairo jungtis. Netinkamas padangų slėgis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žr. skyrių Oro slėgio padangose patikrinimas. Sausi priekinių ratų ašies guoliai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Užterštas oro filtras. Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra. Droselinė sklendė uždaryta. Atidarykite droselinę sklendę. Nenuspausti važiavimo greičio valdymo pedalai. Nuspauskite pedalus. Transmisijos atjungimo svirtis yra nustatyta į Nustatykite svirtį į VAŽIAVIMO padėtį. STŪMIMO padėtį. Įjungtas stovėjimo stabdys. Išjunkite stovėjimo stabdį. Nutrūko arba prasisuka traukos pavaros diržas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. N o R tf ep o r ro du ct io Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė PROBLEMA ATITAISYMO BŪDAS Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. n PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS ATITAISYMO BŪDAS Netinkamai prijungta arba pažeista pakėlimo Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. jungtis. Netinkamai išlyginta žoliapjovė. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žoliapjovė pjauna Netinkamai pripūstos traktoriaus padangos. Žr. skyrių Oro slėgio padangose nelygiai. patikrinimas. Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį. Žoliapjovė pjauna prastai, Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau. netvarkingai. Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį. Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau. Užterštas arba užkimštas oro filtras. Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra. Nustatytas per mažas pjovimo aukštis. Aukštą žolę pirmą kartą nupjaukite nustatę maksimalų pjovimo aukštį. Įjungus žoliapjovės mechanizmą, variklis Užkimštas išmetimo latakas. Pjaukite žolę, nukreipę išmetimo lataką užgęsta. pirmiau nupjautos vietos link. Variklis nepasiekia darbinės temperatūros. Leiskite varikliui kelias minutes paveikti, kad jis įšiltų. Žoliapjovė užvedama ten, kur auga aukšta Užveskite žoliapjovę ten, kur žolė yra žolė. nupjauta. Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Pernelyg stipri žoliapjovės vibracija. Įjunkite PTO pavarą. Variklis veikia ir traktorius Neįjungta PTO pavara. važiuoja, bet žoliapjovės Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. mechanizmas neveikia. Žoliapjovės pjovimo mechanizmas nepakyla. 19 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai Sėdynės reguliavimas Žoliapjovės reguliavimas Reguliavimo ratukai Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį (A, 8 pav.), pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų. Žoliapjovės reguliavimo ratukus galima nustatyti trijose padėtyse, priklausomai nuo reikiamo pjovimo aukščio. Norėdami nustatyti didesnį pjovimo aukštį, nustatykite ratukus žemesnėje padėtyje. Norėdami nustatyti žemesnį pjovimo aukštį, nustatykite ratukus aukštesnėje padėtyje. Neleiskite, kad pjaunant žolę ratukai nuolat siektų žemę. Norėdami nustatyti: A 1. Atsukite atnveržlę (B, 9 pav.), reguliavimo ratuką (C), poveržles (D) ir briauninį varžtą (E). Pakeiskite reguliavimo ratuką į reikiamą padėtį. 2. Prakiškite briauninį varžtą (E) pro poveržles (D), reguliavimo ratuką (C) ir reguliavimo ratuko atramą (A). Priveržkite antveržle (B). Pakartokite 1 ir 2 žingsnius visiems reguliavimo ratukams. A N o R tf ep o r ro du ct io n 8 pav. Sėdynės reguliavimas A. Sėdynės reguliavimo svirtis Akumuliatoriaus įkrovimas D ĮSPĖJIMAS B E Saugokite akumuliatorių nuo atviros liepsnos ir kibirkščių; iš jo skindančios dujos yra iki sprogios. Kraukite akumuliatorių gerai vėdinamoje patalpoje. Jei traktoriuje bus naudojant iškrautas akumuliatorius arba akumuliatorius, kuris yra per silpnas užvesti variklį, gali sugesti krovimo sistema arba kokia nors kita elektros sistemos sudedamoji dalis. Jeigu kiltų abejonių dėl galimos gedimo priežasties, susisiekite su savo atstovu. Jeigu reikia pakeisti akumuliatorių, atlikite techninės priežiūros skyriuje nurodytus Akumuliatoriaus ir laidų valymo žingsnius. C 9 pav. Fiksuotos atramos reguliavimo ratukų reguliavimas A. Reguliavimo ratuko atrama B. Antveržlė C. Reguliavimo ratukas D. Poveržlė E. Briauninis varžtas Norėdami įkrauti akumuliatorių, vadovaukitės akumuliatoriaus gamintojo pateikta instrukcija ir visais šiame vadove pateiktais įspėjimais dėl saugos. Pilnai įkraukite akumuliatorių. Kraunant akumuliatorių, elektros srovė neturi viršyti 10 amperų. 20 Techninių duomenų kategorija VARIKLIS: TRANSMISIJA: Markė Briggs & Stratton Modelis Intek Arklio galia 17,5 @ 3600 apm Darbinis tūris 500 kub. cm (30,5 kub. col.) Elektros sistema12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA 1,4 l (48 oz) Alyvos bakelio talpa Tipas Hidraulinis skystis Važiavimo greitis esant 3 400 apm 17,5 AG* Briggs & Stratton K46 Hidrostatinė Tuff Torq K46 10w 30 Premium variklio alyva Priekinė eiga: 0-8,9 km/h (0-5,5 MPH) Atbulinė eiga: 0-4,8 km/h (0-3,0 MPH) Nuolatinis sukimo momentas 20 AG* Briggs & Stratton 230,5 Nm (170 ft-lbs) 103 kg (227 lbs) Vilkties klasė Maksimali ašies apkrova Markė Briggs & Stratton Modelis Intek Arklio galia 20 @ 3600 apm Darbinis tūris 656 kub. cm (40,0 kub. col.) Elektros sistema12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA 1,9 l (64 oz) Alyvos bakelio talpa 306 kg (675 lbs) MATMENYS: Visas ilgis Visas plotis Aukštis VAŽIUOKLĖ: Talpa: 15,1 l (4,0 galonai) Padangos dydis: 20 x 10-8 Oro slėgis padangose: 0,68 baro (10 psi) Pirekiniai ratai Padangos dydis: 15 x 6,0-6 Oro slėgis padangose: 0,82-0,96 barp (12-14 psi) N o R tf ep o r ro du ct io n Degalų bako talpa Galiniai ratai 180 cm (70,9 col.) 122 cm (48 col.) 114 cm (44,9 col.) Galios kategorijos Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai pažymėti pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija, angl. „Society of Automotive Engineers“) standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo procedūra“ ir įvertinami pagal SAE standartą Nr. J1995. Variklių, kurių etiketėse nurodyta „rpm“, sukimo momento dydžiai nustatomi esant 2600 sūkių per minutę, kitų variklių – 3060 sūkių per minutę; arklio galios vertės nustatomos esant 3600 sūkių per minutę. Bendrąsias galios kreives galima per˛iūrėti tinklavietėje www.BRIGGSandSTRATTON. COM. Realūs galios dyd˛iai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dyd˛iai nustatyti be šių priedų. Faktinė bendroji variklio galia yra didesnė nei realioji variklio galia. Be to, ją veikia darbo aplinkos sąlygos, galia priklauso ir nuo pavienių variklių variantiškumo. Atsi˛velgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, nepasieks numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Dėl gamybos ir pajėgumo apribojimų „Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu varikliu. Dalys ir priedai Dėl informacijos apie dalis ir priedus kreipkitės į įgaliotąjį atstovą (arba platintoją). 21 „BRIGGS & STRATTON“ VARIKLIO / ĮRANGOS GARANTIJA 2012 M. balandžio mėn. RIBOTOJI GARANTIJA „Briggs & Stratton“ garantuoja, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu nemokamai remontuos arba pakeis bet kokią dalį, kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Remiantis šia garantija, gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį remontuoti ar pakeisti, turi padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytu laikotarpiu pagal toliau nurodytas sąlygas. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje Murray.com. esančiame atstovų ieškiklio žemėlapyje. Pirkėjas turi susisiekti ir įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu ir pateikti gaminį, kad jį būtų galima apžiūrėti ir patikrinti. Jokių kitų aiškiai išreiktų garantijų nėra. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo parduoti ir tinkamumo konkrečiam tikslui garantijas, galioja vienerius metus nuo pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Jokios kitos numanomos garantijos netaikomos. Bendrovė atleidžiama nuo atsakomybės už patirtus atsitiktinius ar šalutinius nuostolius, kiek tai leidžiama pagal įstatymus. Kai kuriose šalyse draudžiama apriboti numanomų garantijų galiojimo laiką ir negalima pašalinti arba apriboti atsakomybės už atsitiktinius arba šalutinius nuostolius, todėl pirmiau minėtas apribojimas gali būti jums netaikomas. Ši garantija suteikia jums tam tikrų teisių, tačiau galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse skiriasi.** GARANTINIS LAIKOTARPIS Elementas Įranga Variklis* Akumuliatorius (Jeigu yra įrengtas) Privatus naudojimas 3 metai Žiūrėti variklio vadovą 1 metai Komercinis naudojimas 90 dienų Žiūrėti variklio vadovą 1 metai * Taikoma tik „Briggs & Stratton“ varikliams. Ne „Briggs and Stratton“ varikliams garantiją suteikia atitinkami variklių gamintojai. Su emisija susiję komponentai aptariami emisijos garantijos pareiškime. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Australijoje mūsų gaminiams suteikiamos garantijos, kurių negalima atmesti, remiantis Australijos vartotojų teisių teisės aktais. Jūs turite teisę reikalauti pakeisti gaminį arba grąžinti sumokėtus pinigus, jei kilo rimtas gedimas, ir prašyti kompensacijos už kitus pagrįstai numanomus nuostolius arba žalą. Taip pat galite reikalauti suremontuoti arba pakeisti prekes, jei jos nepakankamai geros kokybės arba gedimas nelaikomas rimtu. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje BRIGGSandSTRATTON.COM esančiame atstovų ieškiklio žemėlapyje. Be to, galite skambinti tel. nr. 1300 274 447, nusiųsti el. laišką adresu [email protected] arba nusiųsti laišką adresu: „Briggs & Stratton Australia Pty Ltd“, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantinis laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos, kai gaminį nusiperka pirmas mažmenininkas arba galutinis vartotojas, ir galioja pirmiau lentelėje nurodytą laikotarpį. „Asmeninis naudojimas“ reiškia, kad vartotojas naudoja įsigytą gaminį asmeniniais tikslais savo namų ūkyje. „Komercinis naudojimas“ – tai gaminio naudojimas visais kitais tikslais, įskaitant komercinius tikslus ir nuomą, už atlygį ar be jo. Jei gaminys buvo naudojamas komerciniais tikslais, pagal šią garantiją jis yra laikomas gaminiu, skirtu naudoti komerciniais tikslais. Norint pasinaudoti „Briggs & Stratton“ gaminiams taikoma garantija, nereikia jokios garantijos registracijos. Išsaugokite pirkimą patvirtinantį kvitą. Jei prireikus garantinių paslaugų nepateiksite kvito, kuriame nurodyta pirminė pirkimo data, garantinis laikotarpis bus nustatytas pagal gaminio pagaminimo datą. APIE ŠIĄ GARANTIJĄ Mes sutinkame atlikti garantinius remonto darbus ir atsiprašome dėl bet kokių patirtų nepatogumų. Garantinio aptarnavimo paslaugas teikia tik „Murray“ įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai. Daugelis garantinių remonto darbų atliekama taip, kaip nustatyta, bet kartais atsisakoma suteikti garantinio aptarnavimo paslaugą. Ši garantija taikoma tik esant medžiagų ir (arba) gamybos defektams. Garantija neapima nuostolių arba žalos, patirtos dėl netinkamo naudojimo arba piktnaudžiavimo, netinkamos techninės priežiūros arba remonto, įprasto nusidėvėjimo arba senų arba neaprobuotų degalų naudojimo. Netinkamas naudojimas ir piktnaudžiavimas. Šio gaminio naudojimo paskirtis yra nurodyta naudojimo instrukcijoje. Naudojant gaminį ne taip, kaip aprašyta naudojimo instrukcijoje, arba naudojant sugedusį gaminį garantija nebegalios. Garantija negalioja ir tada, jei pašalintas ant gaminio esantis serijos numeris, jei gaminys buvo kokiu nors būdu pakeistas ar modifikuotas, jei gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pvz., gaminys pažeistas dėl smūgių ar vandens / cheminės korozijos. Netinkama techninė priežiūra arba remontas. šis gaminys turi būti techniškai prižiūrimas pagal naudojimo instrukcijoje pateiktas procedūras ir planus ir turi būti tvarkomas arba remontuojamas naudojant originalias „Briggs & Stratton“ dalis arba jų atitikmenis. Ši garantija neapima nuostolių ar žalos, patirtos dėl netinkamos techninės priežiūros arba dėl neoriginalių dalių naudojimo. Įprastas nusidėvėjimas. Kaip ir visi mechaniniai įrenginiai, šis įrenginys gali nusidėvėti, net jei jis tinkamai prižiūrimas. Ši garantija netaikoma remonto darbams, jei dėl įprasto nusidėvėjimo baigėsi įrangos ar kokios nors jos dalies eksploatavimo laikas. Garantija netaikoma techninės priežiūros dalims ir nusidėvintiems elementams, pvz., filtrams, diržams, pjaunamosioms geležtėms ir stabdžių kaladėlėms (išskyrus variklio stabdžių kaladėles), nebent juose yra medžiagų ar gamybos defektų. Seni degalai. Kad gaminys tinkamai veiktų, reikia naudoti šviežius degalus, atitinkančius naudojimo instrukcijoje nurodytus kriterijus. Ši garantija neapima nuostolių ar žalos, patirtos naudojant senus degalus (žalos, patirtos dėl karbiuratoriaus protėkio, užsikimšusių degalų vamzdelių, užstrigusių vožtuvų ir pan.). Kitos išimtys – ši garantija neapima žalos, atsiradusios dėl atsitiktinumo, piktnaudžiavimo, atliktų pakeitimų, netinkamos priežiūros, šalčio ar cheminių pažeidimų. Garantija taip pat netaikoma papildomiems įtaisams ar priedams, kurie nebuvo pateikti originalioje pakuotėje kartu su gaminiu. Garantija nesuteikiama pagalbinės galios įrangai, naudojamai kaip pirminės galios įranga, ar įrangai, naudojamai gyvybei palaikyti. Ši garantija taip pat neapima gedimų, atsiradusių dėl stichinių nelaimių ir kitų nenumatytų aplinkybių, kurių gamintojai negali kontroliuoti. 22 Saturs Drošības noteikumi un informācija............................2 Identifikācijas numuri..................................................7 Drošības uzlīmes..........................................................8 Drošības ikonas...........................................................8 Funkcijas un to vadības ierīces............................... 10 Vadības funkcijas...................................................10 Stāvbremzes darbība.............................................12 Kruīzkontroles lietošana.........................................12 Stundu skaitītājs.....................................................12 Traktora lietošana..................................................... 13 Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes..............13 Vispārīga lietošanas drošība..................................13 Degvielas uzpildīšana............................................13 Iedarbiniet motoru (Choke-A-Matic vadība)...........13 Traktora un motora apturēšana..............................14 Traktora vadīšana..................................................14 Pļaušana................................................................14 Pļaušana atpakaļgaitā............................................14 Uzkabes agregāta lietošana atpakaļgaitā...............14 Traktora stumšana ar rokām..................................14 Pļaušanas agregāta griešanas augstuma regulēšana.............................................15 Piekabes pievienošana..........................................15 Uzglabāšana..........................................................15 Regulārā apkope....................................................... 16 Tehniskās apkopes grafiki......................................16 Pārbaudiet spiedienu riepās...................................16 Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes..............17 Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude..........17 Akumulatora apkope..............................................17 Motora apkope.......................................................17 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope........ 18 Traktora problēmu novēršana................................18 Pļāvēja problēmu novēršana..................................19 Sēdekļa regulēšana...............................................20 Akumulatora lādēšana............................................20 Pļāvēja regulēšana.................................................20 Specifikācijas............................................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n PIEZĪME: Šo instrukciju tekstā «labā puse» un «kreisā puse» ir norādītas, skatoties no operatora vietas. 1 Drošības noteikumi un informācija Operatora drošība Apsveicam jūs ar jaunā augstākās kvalitātes zālāja pļaušanas un dārza iekārtu. Mūsu izstrādājumi atbilst un pārsniedz visus nozares drošības standartus. Mehāniskās ierīces ir tikai tik drošas, cik drošs ir operators. Ja tās izmanto nepareizi vai neveic pareizu apkopi, tās var būt bīstamas! Atcerieties, ka jūs atbildat par savu un sev apkārt esošo cilvēku drošību. Vadieties pēc veselā saprāta un apdomājiet, ko darāt. Ja neesat drošs, ka veicamais uzdevums ir izdarāms droši ar izvēlēto tehniku, vaicājiet profesionālim: sazinieties ar vietējo pilnvaroto pārstāvi. Izlasiet rokasgrāmatu N o R tf ep o r ro du ct io Rokasgrāmatā ir aprakstīta droša lietošanas prakse, izstrādājuma funkciju un vadības ierīču skaidrojums un apkopes informācija, lai gūtu maksimālu atdevi no jūsu investīcijām savā tehnikā. n Operatora rokasgrāmatā ir svarīga drošības informācija, kura jums jāpārzina, PIRMS strādāt ar ierīci, kā arī DARBA LAIKĀ. Noteikti pilnībā izlasiet drošības noteikumus un informāciju, kas dota turpmākajās lappusēs. Kā arī pilnībā izlasiet ekspluatācijas sadaļu. Bērni Ar bērniem var atgadīties traģiski negadījumi. Neļaujiet tiem tuvoties darba zonai. Strādājoša mašīna izraisa bērnos lielu interesi un vilina viņus paskatīties tuvāk, kā jūs strādājat. Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā pašā vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt. Ja pastāv risks, ka bērni var nonākt pļaušanas darbu zonā, nodrošiniet, lai cits atbildīgs pieaugušais tos pieskata. NEĻAUJIET BĒRNIEM BRAUKĀTIES AR ŠO IEKĀRTU! Tas var iedrošināt viņus tuvoties mašīnai nākotnē, kamēr tā darbojas, kas var izraisīt nopietnas traumas. Viņi var tuvoties mašīnai, vēlēdamies pabraukāties, kad jūs to negaidāt, un jūs varat viņiem uzbraukt. 2 Atpakaļgaita Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā ir vienīgā iespēja. Vienmēr skatieties uz leju un uz aizmuguri, kamēr braucat atpakaļgaitā, pat ja pļaušanas asmeņi ir nekustas. Drošības noteikumi un informācija Darbs uz slīpām virsmām Jūs varat gūt nopietnas vai pat letālas traumas, ja lietojat šo mašīnu pārāk lielā slīpumā. Mašīnas lietošana pārāk lielā slīpumā vai vietās, kur jums nav atbilstošas saķeres, var izraisīt kontroles zudumu un apgāšanos. Labs princips, pēc kura orientēties, ir nestrādāt slīpumā, kurā jūs nevarat uzbraukt atpakaļgaitā (2 riteņu piedziņas režīmā). Jūs nedrīkstat strādāt tur, kur slīpums ir lielāks par 106 cm (3,5 pēdas) vismaz 607 cm (20 pēdas) garumā. Vienmēr brauciet augšā un lejā pa slīpumu paralēli tā virzienam: nekādā gadījumā nebrauciet perpendikulāri slīpumam. Ņemiet arī vērā, ka virsma, pa kuru braucat, var ievērojami ietekmēt stabilitāti un kontroli. Slapja zāle vai apledojis asfalts var ievērojami ietekmēt jūsu spēju kontrolēt mašīnu. Ja neesat pārliecināts par mašīnas ekspluatāciju slīpumā, nedariet to. Tas nav šī riska vērts. Kustīgās daļas N o R tf ep o r ro du ct io n Šai mašīnai ir daudz kustīgu daļu, kuras var radīt traumas jums vai kādam citam. Tomēr, ja jūs sēžat sēdeklī pareizi un ievērojat visus šajā rokasgrāmatā minētos noteikumus, mašīna ir lietošanai droša. Pļāvēja platformai ir rotējoši pļāvēja asmeņi, kas var nogriezt plaukstas vai pēdas. Neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas! Lai palīdzētu jums, operatoram, lietot šo mašīnu droši, tā ir aprīkota ar operatora klātbūtnes drošības sistēmu. NEMĒĢINIET mainīt vai apiet sistēmu. Ja sistēma neiztur visas drošības bloķēšanas sistēmas pārbaudes, kas aprakstītas šajā rokasgrāmatā, nekavējoties sazinieties ar pārstāvi. Lidojošie objekti Mašīnai ir rotējoši pļāvēja asmeņi. Šie asmeņi var aizķert un uzsviest gaisā gružus, kas var traumēt blakusstāvētājus. Noteikti notīriet pļaujamo zonu, PIRMS sākt pļaušanu. Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs vai izvades aizsargs (deflektors). Kā arī neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas! Ja kāds tomēr nonāk šajā zonā, nekavējoties izslēdziet mašīnu, līdz traucējošās personas atstāj darba zonu. Degviela un apkope Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojošs. Tā tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši un var pārvietoties līdz attāliem liesmu avotiem. Benzīnu drīkst izmantot tikai kā degvielu, ne kā šķīdinātāju vai tīrīšanas līdzekli. To nedrīkst glabāt vietās, kur tā tvaiki var uzkrāties vai pārvietoties līdz liesmu avotiem, piemēram, signāllampiņai. Degvielu jāglabā apstiprinātā, plastmasas, hermētiskā tvertnē vai traktora degvielas tvertnē, un vāciņam jābūt stingri noslēgtam. Izlijušā degviela nekavējoties jāsavāc. Pareizai apkopei ir izšķiroša nozīme jūsu mašīnas drošības un snieguma nodrošināšanā. Noteikti veiciet apkopes procedūras, kas uzskaitītas šajā rokasgrāmatā, sevišķi periodisku drošības sistēmas pārbaudi. 3 Drošības noteikumi un informācija Izlasiet šos drošības noteikumus un tos precīzi ievērojiet. Šo noteikumu neievērošana var izraisīt kontroles pār mašīnu zudumu, jūsu vai blakusstāvētāju nopietnas traumas vai nāvi vai bojāt īpašumu vai mašīnu. Šī kustīgā platforma spēj nogriezt plaukstas vai pēdas un uzsviest gaisā priekšmetus. Trīsstūris tekstā norāda uz svarīgiem brīdinājumiem, kurus jāievēro. VISPĀRĪGAS EKSPLUATĀCIJAS NORMAS 17. Strādājot ar mašīnu, vienmēr valkājiet acu aizsargus. 18. Statistikas dati norāda uz to, ka operatori, kuri ir vecāki par 60 gadiem, biežāk gūst miesas bojājumus, strādājot ar mehānismiem. Pirms strādāt ar šo mašīnu, šīs vecuma grupas operatoriem ir labi jānovērtē savas spējas nodrošināt savu un apkārtējo drošību. 19. Ievērojiet ražotāja ieteikumus attiecībā uz riteņu svariem un pretsvariem. 20. Vienmēr atcerieties, ka mašīnas operators ir atbildīgs par visiem nelaimes gadījumiem un īpašuma bojājumiem darbā laikā. 21. Visiem vadītājiem ir jāmeklē un jāsaņem profesionāla un praktiska apmācība. 22. Vienmēr valkājiet biezus un kājas pilnībā sedzošus apavus un bikses. Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu ar basām kājām vai, valkājot sandales. 23. Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai asmeņi un ar tiem saistītie elementi ir vietā, nav bojāti un ir droši. Nomainiet nodilušas vai bojātas daļas. 24. Atvienojiet uzkabes agregātus pirms: degvielas uzpildes, uzkabes agregātu atvienošanas, regulēšanas darbu veikšanas (ja tos nav iespējams veikt no operatora vietas). 25. Parkojot mašīnu, gatavojot to glabāšanai vai atstājot to bez uzmanības, vienmēr nolaidiet griešanas ierīci zemē, izņemot gadījumus, kad tiek izmantots mehānisks bloķētājs. 26. Pirms jebkādu iemeslu dēļ atstāt operatora vietu, ieslēdziet stāvbremzi (ja uzstādīta), atvienojiet jūgvārpstu, apturiet dzinēju un izņemiet atslēgu. 27. Lai mazinātu aizdegšanās riskus, turiet mašīnu tīru no zāles, lapām un liekās eļļas. Neapstājieties un neparkojieties uz sausām lapām, zāles vai uzliesmojošiem materiāliem. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Izlasiet un iegaumējiet visas rokasgrāmatā izklāstītās un uz mašīnas pieejamās instrukcijas un ievērojiet tās. 2. Turiet rokas un kājas atstatus no mašīnas rotējošajām daļām un mašīnas apakšpuses. Nestāviet blakus izmetēja atverei. 3. Ļaujiet ar mašīnu strādāt tikai atbildīgiem pieaugušajiem, kas ir pazīstami ar instrukcijām (vietējā likumdošana var ierobežot operatora vecumu). 4. Aizvāciet no darba zonas tādus priekšmetus kā akmeņus, rotaļlietas, stieples utt., kurus asmeņi var aizķert un uzsviest gaisā. 5. Pārliecinieties, ka darba zonā nav citu cilvēku, pirms sākt pļaušanu. Apturiet mašīnu, ja kāds nonāk darba zonā. 6. Nekādā gadījumā nevediet pasažierus. 7. Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā ir vienīgā iespēja. Vienmēr skatieties uz leju un atpakaļ, pirms un kamēr braucat atpakaļgaitā. 8. Nekādā gadījumā nevērsiet izvades materiāla plūsmu pret kādu. Izvairieties no masas izmešanas pret sienu vai kādu šķērsli. Izmestā masa var atsisties un traumēt pašu operatoru. Apturiet asmeņus, kad braucat pāri grantij. 9. Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs, izvades aizsargs (deflektors) vai citas drošības ierīces. 10. Pirms pagrieziena samaziniet ātrumu. 11. Nekad neatstājiet mašīnu ar strādājošu motoru bez uzraudzības. Vienmēr atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet stāvbremzi, apturiet motoru un izņemiet atslēgu, pirms atstāt operatora vietu. 12. Atvienojiet asmeņus (jūgvārpstu), kamēr neveicat pļaušanu. Izslēdziet dzinēju un gaidiet, līdz visas daļas pilnībā apstājas, pirms tīrīt mašīnu, noņemt zāles uztvērēju vai tīrīt izvades aizsargu. 13. Pļaujiet mašīnu tikai dienasgaismā vai, ja ir pietiekošs mākslīgais apgaismojums. 14. Nestrādājiet ar mašīnu, ja esat alkohola reibumā vai narkotiku ietekmē. 15 Strādājot vai braucot pāri ceļiem, esiet uzmanīgi un ievērojiet ceļa satiksmi. 16. Esiet ļoti piesardzīgi, iekraujot un izkraujot mašīnu piekabē vai kravas auto. TRANSPORTĒŠANA UN GLABĀŠANA 1. Ja transportējat mašīnu ar atsegtu piekabi, tai jābūt vērstai uz priekšu braukšanas virzienā. Ja mašīna ir vērsta uz aizmuguri, gaisa plūsma var bojāt mašīnu. 2. Vienmēr ievērojiet degvielas uzpildes un lietošanas drošības normas, uzpildot mašīnu pēc pārvadāšanas vai glabāšanas. 3. Nekad neglabājiet mašīnu (ja tā ir uzpildīta ar degvielu) slēgtās slikti ventilētās telpās. Degvielas izgarojumi var aizceļot tālu un sasniegt liesmu avotu (krāsns, boilers utt.) un izraisīt sprādzienu. Degvielas izgarojumi ir indīgi cilvēkiem un dzīvniekiem. 4. Sagatavojot mašīnu gan īslaicīgai, gan ilglaicīgai glabāšanai, ievērojiet dzinēja ražotāja instrukcijas. 5. Palaižot mašīnu pēc ilgāka uzglabāšanas laika, precīzi ievērojiet ekspluatācijas uzsākšanas instrukcijas pēc ekspluatācijas atsākšanas. 6. Nekad neglabājiet mašīnu vai degvielas tvertni telpās, kurā ir atklāta liesma vai signāllampiņa, piemēram, ūdens boilera. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai kārtīgi atdzist. 4 Drošības noteikumi un informācija DARBS SLĪPUMĀ BRĪDINĀJUMS! Slīpumi ir galvenais zaudētas vadības un apgāšanās negadījumu iemesls. Tādu negadījumu rezultātā var smagi savainoties un pat zaudēt dzīvību. Darbam visos slīpumos nepieciešama sevišķa piesardzība. Ja, strādājot uz slīpām virsmām, jūs nevarat pabraukt atpakaļgaitā vai nejūtaties drošs, nestrādājiet uz tām! Ja, braucot pa slīpu virsmu, tiek zaudēta kontrole pār mašīnu (stumjamo vai pašgājēja), bremzes ieslēgšana nepalīdzēs atgūt šo kontroli. Galvenie iemesli, kāpēc zaudē kontroli par mašīnu: nepietiekama saķere ar zemi, pārāk liels ātrums, neatbilstoša bremzēšana, mašīnas tips nav piemērots uzdevumam, nezināšana par pamatnes stāvokli, nepareiza vilkšana un slodzes sadale. 1. Brauciet tikai virzienā augšup/lejup, ne šķērseniski. 2. Uzmanieties no bedrēm, grambām un nelīdzenumiem. Nelīdzena pamatne var apgāzt mašīnu. Jums ir jāapzinās, ka garā zālē var slēpties šķēršļi. 3. Izvēlieties lēnu ātrumu, lai jums nebūtu jāapstājas vai jāmaina ātrums, atrodoties slīpumā. 4. Nepļaujiet mitru zāli. Riepām var zust saķere. 5. Pastāvīgi turiet mašīnas pārnesumu ieslēgtu, sevišķi, ja braucat lejup pa slīpumu. Neieslēdziet neitrālo pārnesumu un nebrauciet lejup no kalna. 6. Izvairieties no iedarbināšanas, apstāšanās vai pagriešanās slīpumā. Ja riepas zaudē saķeri, atvienojiet asmeni (-ņus) un turpiniet braukt lēnām lejup pa slīpumu. 7. Visām kustībām slīpumā jābūt lēnām un pakāpeniskām. Strauji nemainiet ātrumu vai virzienu, jo tas var izraisīt mašīnas apgāšanos. 8. Esiet sevišķi uzmanīgs, strādājot ar mašīnām ar zāles uztvērējiem vai citiem uzkabes agregātiem; tie var ietekmēt mašīnas stabilitāti. Nelietojiet mašīnu stāvā slīpumā. 9. Nemēģiniet stabilizēt mašīnu, noliekot uz zemes kāju (raideriem). 10. Nedrīkst pļaut tuvu nogruvumiem, grāvjiem un uzbērumiem. Pļāvējs var pēkšņi apgāzties, ja ritenis nonāk pāri klints vai grāvja malai vai ja mala iegrūst. 11. Nelietojiet zāles uztvērējus stāvā slīpumā. 12. Nepļaujiet slīpas virsmas, uz kurām nevarat uzbraukt atpakaļgaitā. 13. Sazinieties ar savu pilnvaroto pārstāvi/tirgotāju, lai saņemtu ieteikumus par riteņu augstumu vai pretsvariem, lai uzlabotu stabilitāti. 14. Atbrīvojiet pļaujamo zonu no šķēršļiem, piemēram, akmeņiem, nokritušiem zariem utt. 15. Brauciet ar mazu ātrumu. Pat, ja bremzes darbojas pareizi, riepas var zaudēt saķeri ar zemi. 16. Ja nav lielas nepieciešamības, neveiciet pagriezienus slīpumā; ja tas tomēr jādara, griezieties pakāpeniski un vēršoties uz leju. Nekādā gadījumā nestrādājiet slīpumā, kas lielāks par 17,6 procenti (10°), kas ir 106 cm (3-1/2 pēdas) vertikāls pacēlums 607 cm (20 pēdas) ceļā. Strādājot slīpumā, izmantojiet papildu riteņu svarus vai pretsvarus. Sazinieties ar savu pārstāvi/tirgotāju, lai noteiktu, kādi svari ir pieejami un atbilstoši jūsu mašīnai. Pirms braukt slīpumā, izvēlieties mazu ātrumu. Papildus priekšējiem svariem esiet sevišķi piesardzīgs, kad strādājat slīpumā ar aizmugurē montētiem pļāvējiem. Pļaujiet slīpumā virzienā UZ AUGŠU un UZ LEJU; nekādā gadījumā ne šķērseniski slīpumam; esiet piesardzīgs, kad maināt virzienu un NESĀCIET UN NEBEIDZIET KUSTĪBU SLĪPUMĀ. N o R tf ep o r ro du ct io BĒRNI n 5. Brauciet lēni un vienmēr rēķinieties ar garāku bremzēšanas ceļu. 6. Neieslēdziet neitrālo pārnesumu un nebrauciet lejup no kalna brīvgaitā ar inerci. Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi. Strādājoša mašīna un pļaušanas darbi izraisa bērnos lielu interesi. Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā pašā vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt. 1. Bērniem jāatrodas ārpus pļaušanas zonas un cita pieaugušā cilvēka uzraudzībā. 2. Ja redzat, ka bērni tuvojas Jūsu darba zonai, esiet uzmanīgi un izslēdziet mašīnu. 3. Pirms sākat darbu atpakaļgaitā un tā laikā, skatieties atpakaļ uz leju, lai tuvumā nebūtu mazo bērnu. 4. Nekādā gadījumā nevediet bērnus; pat, ja asmeņi ir izslēgti. Tie var nokrist un gūt nopietnas traumas vai traucēt drošai mašīnas lietošanai. Bēni, kas ir vizināti ar raideri var negaidīti parādīsies pļaušanas zonā, gaidot, kad viņu vēlreiz pavizinās, kur viņiem var uzbraukt, braucot turpgaitā vai atpakaļgaitā. 5. Nekad neļaujiet bērniem vadīt šo mašīnu. 6. Esiet ārkārtīgi piesardzīgi, tuvojoties aizaugušiem kaktiem, krūmājiem, kokiem un citiem objektiem, kas ierobežo redzamību. EMISIJAS 1. Šīs mašīnas motora izmeši satur ķīmiskās vielas, kas noteiktā koncentrācijā var izraisīt vēzi, iedzimtas kaites un citus reproduktīvo funkciju traucējumus. 2. Skatiet attiecīgos datus par emisiju noturības laiku un gaisa indeksu motora emisiju uzlīmē. VILKTĀS MAŠĪNAS (RAIDERIEM) 1. Velciet tikai, ja jūsu mašīna ir aprīkota ar sakabes āķi. Nekad nemēģiniet piekabināt aprīkojumu vai kravu citādi, bet tikai pie sakabes āķa. 2. Ievērojiet ražotāja ieteikumus par svara ierobežojumiem un vilkšanu pa slīpām virsmām. 3. Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem vai citām personām sēsties vilktajā mašīnā vai uz tās. 4. Braucot pa slīpām virsmām, piekabinātā aprīkojuma svars var ietekmēt riteņu saķeri ar zemi vai mašīnas vadību. AIZDEDZES SISTĒMA 1. Šī sveces aizdedzes sistēma atbilst Kanādas ICES-002 standartam. 5 Drošības noteikumi un informācija APKOPE 11. Neizņemiet degvielas filtru, kamēr motors ir karsts un izlietais benzīns var aizdegties. Neizpletiet degvielas līniju apskavas plašāk kā nepieciešams. Nodrošiniet, lai apskavas pēc filtra uzstādīšanas stingri aptver šļūtenes. 12. Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU, gazoholu, kas satur vairāk nekā 10% ETANOLU, benzīna piedevas vai balto gāzi, jo tas var izraisīt motora/degvielas sistēmas bojājumus. 13. Ja degvielas tvertne ir jāiztukšo, tas jādara ārā. 14. Nomainiet bojātus trokšņa slāpētājus. 15. Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas rezerves daļas. 16. Ievērojiet, lai visi iestatījumi un ieregulējumi atbilstu rūpnīcas sniegtajām specifikācijām. 17. Nopietnākai tehniskajai apkopei vai remontam izmantojiet tikai autorizētos servisa punktus. 18. Nemēģiniet veikt nopietnāku šīs mašīnas remontu, ja jums nav attiecīgās kvalifikācijas. Nepareizs serviss var izraisīt bīstamas situācijas, tehnikas bojājumus un ražotāja garantijas zaudēšanu. 19. Strādājot ar vairāku nažu raideriem, ir jābūt īpaši uzmanīgam, jo viena naža pagriešana vai izraisīt arī pārējo nažu rotāciju. 20. Nekad nemainiet motora apgriezienu regulatora iestatījumus un nedarbiniet motoru ar apgriezieniem, kas pārsniedz nominālos. Motora darbināšana ar pārāk lieliem apgriezieniem var palielināt traumu risku. 21. Atvienojiet dzītos uzkabes agregātus, apturiet motoru, izņemiet atslēgu un atvienojiet svečvadu, pirms: tīrīt uzkabes agregāta nosprostojumus un kanālus, veikt apkopes darbus, atsišanās pret priekšmetu vai, ja mašīna nenormāli vibrē. Pēc uztriekšanās objektam pārbaudiet, vai mašīna nav bojāta un veiciet remontdarbus, pirms darbināt un ekspluatēt mašīnu. 22. Nekādā gadījumā nelieciet rokas kustīgo daļu tuvumā, piemēram, pie sūkņa dzesēšanas ventilatora, kad traktors darbojas. (Hidraulisko sūkņu dzesēšanas ventilatori parasti atrodas pārnesumkārbas un velkošā tilta mezgla augšpusē.) 23. Mašīnām ar hidrauliskajiem sūkņiem, šļūtenēm vai motoriem: BRĪDINĀJUMS! Zem spiediena izkļuvušam hidrauliskajam šķidrumam var būt pietiekams spēks, lai izkļūtu cauri ādai un radītu nopietnas traumas. Ja ādā tiek injicēts svešs šķidrums, to dažu stundu laikā ķirurģiski jāizņem attiecīgi specializētam ārstam, citādi var attīstīties gangrēna. Turiet ķermeni un rokas atstatus no atverēm vai sprauslām, kas izvada hidraulisko šķidrumu zem spiediena. Izmantojiet papīru vai kartonu, nevis rokas, lai meklētu noplūdes. Pirms palaist sistēmā spiedienu, pārliecinieties, ka visi hidrauliskā šķidruma savienojumi ir cieši pievilkti un visas hidrauliskās šļūtenes un līnijas ir labā stāvoklī. Ja rodas noplūdes, mašīnai nekavējoties jāveic apkope pie pilnvarota pārstāvja. 24. BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Nepareiza atsperu atslogošana var izraisīt nopietnas traumas. Atsperes jāizņem pilnvarotam tehniķim. 25. Modeļiem, kuri ir aprīkoti ar motora radiatoru: BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Lai izvairītos no nopietnām ķermeņa traumām no dzesēšanas šķidruma vai tvaiku izplūdes, nekādā gadījumā nenoņemiet radiatora vāciņu, kamēr motors darbojas. Apturiet motoru un pagaidiet, līdz tas atdziest. Pat tad, esiet ļoti uzmanīgs, kad atskrūvējat vāciņu. Droša benzīna izmantošana N o R tf ep o r ro du ct io Apkope n 1. Izdzēsiet jebkurus liesmu avotus, ieskaitot cigaretes, cigārus un pīpes. 2. Izmantojiet tikai apstiprinātas benzīna tvertnes. 3. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu un neuzpildiet to, kamēr darbojas motors. Pirms uzpildes ļaujiet motoram kārtīgi atdzist. 4. Nekad neuzpildiet mašīnu ar degvielu telpās. 5. Ne mašīnu, ne degvielas tvertnes neuzglabājiet telpās, kur ir atklāta liesma, dzirksteles vai signāllampiņas, piemēram, kā boileriem vai citām līdzīgām ierīcēm. 6. Nekad nelejiet degvielu tvertnēs transportlīdzeklī vai kravas kastē, kas izklāta ar plastmasas pamatni. Pirms uzpildīšanas vienmēr novietojiet tvertni uz zemes atstatus no jūsu transportlīdzekļa. 7. Izceliet benzīna piedziņas mašīnas no kravas auto vai piekabēm un uzpildiet uz zemes. Ja tas nav izpildāms, tad tādu tehniku labāk uzpildiet piekabē ar pārnēsājamu tvertni, nevis no benzīna padeves mašīnas sprauslas. 8. Benzīna padeves mašīnas sprauslai jābūt pastāvīgā saskarē ar degvielas tvertnes atveri, līdz degvielas uzpilde ir pabeigta. Nelietojiet sprauslas atbloķēšanas ierīci. 9. Ja degviela tiek uzlieta uz apģērba, nekavējoties nomainiet to. 10. Nekādā gadījumā nedrīkst iepildīt tvertnē pārāk daudz degvielas. Cieši uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. 11. Esiet ļoti uzmanīgs, strādājot ar benzīnu un citiem degvielas veidiem. Degvielas ir viegli uzliesmojošas, un to garaiņi ir sprādzienbīstami. 12. Ja degviela tiek izlieta, nemēģiniet iedarbināt dzinēju, bet pārvietojiet mašīnu tālāk no degvielas izlīšanas vietas un izvairieties no jebkādu uzliesmošanas avotu radīšanas, līdz tvaiki nav izkliedējušies. 13. Pēc uzpildīšanas kārtīgi uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. 1. Nekādā gadījumā nedarbiniet mašīnu slēgtās telpās, kur var uzkrāties tvana gāze. 2. Parūpējieties par to, lai visi uzgriežņi un skrūves (sevišķi asmeņu stiprinājumiem) ir pievilktas un tehnika ir labā darba kārtībā. 3. Nemēģiniet modificēt aizsargierīces! Regulāri pārbaudiet, lai tās būtu darba kārtībā, un nekavējoties novērsiet visas problēmas, ja tādas tiek atklātas. 4. Neļaujiet uz mašīnas sakrāties zālei, lapām vai citiem gružiem. Satīriet izlijušo eļļu vai degvielu un aizvāciet ar eļļu piesūkušos gružus. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai kārtīgi atdzist. 5. Ja atduraties pret kādu priekšmetu, apturiet un pārbaudiet mašīnu. Ja nepieciešams, salabojiet pirms darba atsākšanas. 6. Nekad neveiciet regulēšanas vai remontdarbus, kamēr motors darbojas. 7. Regulāri pārbaudiet zāles uztvērēja komponentus un izvades aizsargu un nomainiet ar ražotāja ieteiktajām daļām, ja nepieciešams. 8. Pļāvēja asmeņi ir asi. Aptiniet asmeņus vai valkājiet cimdus un esiet ļoti uzmanīgi, kad veicat to apkopi. 9. Regulāri pārbaudiet bremžu darbību. Ja nepieciešams, noregulējiet vai salabojiet. 10. Uzturiet instrukciju uzlīmes kārtībā vai nomainiet, ja nepieciešams. 6 Identifikācijas numuri Izstrādājuma uzziņas dati CE identifikācijas zīme Pierakstiet sava modeļa nosaukumu/numuru, ražotāja identifikācijas numurus un dzinēja sērijas numurus vietā, kur tie būs viegli pieejami. Šos numurus var atrast norādītajās vietās. A. Ražotāja identifikācijas numurs B. Ražotāja sērijas numurs C. Ražotāja nosaukums un adrese D. Maksimālie motora apgriezieni apgr./min E. Nominālā jauda (kW) F. Mašīnas masa (kg) G. CE atbilstības logo H. Ražošanas gads I. Garantētā skaņas intensitāte (dB) Kad sazināties ar savu pilnvaroto pārstāvi par rezerves daļām, apkopi vai informāciju, jums JĀZINA šie identifikācijas numuri. IZSTRĀDĀJUMA UZZIŅAS DATI Modeļa aprakstošais nosaukums/numurs Mašīnas ražotāja numurs A Mašīnas sērijas numurs Pļaušanas platformas ražotāja numurs Pļaušanas platformas sērijas numurs Izplatītāja nosaukums Pirkuma datums SERIAL NO. xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Motora modelis N o R tf ep o r ro du ct io Motora tips/specifikācijas xxxxxxx B MOTORA UZZIŅAS DATI Motora marka MODEL NO. 20xx H xxx I dB Motora kods/sērijas numurs “Vibrācijas mērījumu neprecizitāte — mašīnas vibrācija tika reģistrēta, izmantojot metodes un procedūras, kas aprakstītas atbilstošajos starptautiskajos standartos, kas bija spēkā ražošanas brīdī. Neprecizitātes mērījumu dēļ var izraisīt līdz 5% variācijas no publicētās vērtības, kas norādīta atbilstības deklarācijā.” 7 Drošības uzlīmes Drošības uzlīmes Ja kāda no šīm uzlīmēt tiek pazaudēta vai bojāta, nekavējoties nomainiet tās. Sazinieties ar savu vietējo pārstāvi, lai saņemtu maiņas uzlīmes. Uzmanīgi jāizlasa un jāievēro visi VISI BĪSTAMĪBAS, BRĪDINĀJUMA, PIESARDZĪBAS un instruējošie paziņojumi, kas atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja. Ja šīs instrukcijas netiek ievērotas, var rasties traumas. Šī informācija paredzēta drošībai un ir svarīga! Šeit parādītās uzlīmes atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja. Šīs uzlīmes ir viegli pielīmēt, un tās kalpos kā pastāvīgs vizuālais atgādinājums jums un citiem, kas var izmantot šo mašīnu, lai ievērotu drošības instrukcijas, kas norāda, kā ekspluatēt mašīnu droši un efektīvi. Drošības ikonas Brīdinājums: Izlasiet operatora rokasgrāmatu. Izlasiet un izprotiet operatora rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu. Bīstami: Karsta virsma. Ļaujiet mašīnai atdzist, pirms pieskarties šai virsmai. Bīstami: Tvana saindēšanās. Nedarbiniet motoru neventilējamā vietā. Bīstami: Mestie priekšmeti. Šī mašīna var sviest priekšmetus un gružus pa gaisu. Apkārt esošie nedrīkst stāvēt tuvumā. n Brīdinājums: Ugunsbīstamība. Bērniem, atklātām liesmām un dzirkstelēm jāatrodas atstatus no akumulatora, no kura var izplūst eksplozīvas gāzes. N o R tf ep o r ro du ct io Brīdinājums: Pirms apkopes izņemiet aizdedzes atslēgu. Izņemiet atslēgu un iepazīstieties ar tehnisko literatūru, pirms veikt remonta vai apkopes darbus. Bīstami: Mašīnas apgāšanās. Nelietojiet mašīnu slīpumā, kas pārsniedz 10°. Brīdinājums: Sērskābe var izraisīt aklumu un nopietnus apdegumus. Vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai sejas aizsargu, kad strādājat ar akumulatoru vai tā tuvumā. Bīstami: Locekļu nogriešana. Šī mašīna var nogriezt locekļus. Vērotājiem un bērniem jāstāv atstatus, kamēr motors darbojas. Brīdinājums: Akumulatori izdala eksplozīvas gāzes. Izlasiet un izprotiet operatora rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu. Bīstami: Locekļu nogriešana. Šis pļāvējs var nogriezt locekļus. Neturiet rokas vai kājas tuvu asmeņiem. Svarīgi: Neizmetiet akumulatoru parastajos atkritumos. Sazinieties ar vietējām iestādēm par akumulatoru utilizācijas un/vai atjaunošanas procedūrām. Bīstami: Ugunsbīstami. Neuzpildiet degvielu, kamēr motors ir karsts vai darbojas. Apturiet motoru un ļaujiet tam atdzist 3 minūtes, pirms uzpildīt degvielu. Bīstami: Locekļu nogriešana. Šis pļāvējs var nogriezt locekļus. Neturiet rokas vai kājas tuvu asmeņiem. 8 CE drošības ikonas Uzlīmju atrašanās vietas Ekspluatācijas instrukcijas, CE modeļi, daļas Nr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Aizdedzes slēdža pozīcijas Daļas Nr. 1722806 CE bīstami, rotējoši asmeņi, Daļas Nr. 1720389 1730264 CE bīstami, rotējoši asmeņi, Daļas Nr. 1720389 1730172 Degvielas līmenis Daļas Nr. 1730172 173xxxx Pārnesumkārbas atslēdzējs Daļas Nr. 1730202 9 Uzkabes agregāta pacēlājs Daļas Nr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Funkcijas un to vadības ierīces Vadības funkcijas 1. att. Vadības ierīces Turpmākā informācija īsumā apraksta individuālo vadības ierīču funkcijas. Iedarbināšanai, apturēšanai, braukšanai un pļaušanai nepieciešama kombinēta vairāku vadības ierīču lietošana, izmantojot tās noteiktā secībā. Lai uzzinātu, kādās kombinācijās un secībā vadības ierīces jāizmanto dažādiem uzdevumiem, skatiet sadaļu EKSPLUATĀCIJA. Droseles/gaisa vārsta regulators (Choke-A-Matic) Priekšējie luktur Lukturu slēdzis ieslēdz un izslēdz traktora priekšējos lukturus. Drosele regulē motora apgriezienus un gaisa vārstu (skatiet 1. att.). Pārslēdziet droseli/gaisa vārstu pozīcijā ĀTRI, lai palielinātu motora apgriezienus, un LĒNI, lai samazinātu motora apgriezienus. Vienmēr strādājiet ar pilniem apgriezieniem. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru GAISA VĀRSTS pozīcijā, lai iedarbinātu aukstu dzinēju. Siltam motoram šī procedūra var nebūt nepieciešama. Stundu skaitītājs Stundu skaitītājs skaita stundas, ko atslēga ir pavadījusi pozīcijā DARBOJAS. 10 Funkcijas un to vadības ierīces Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums (RMO) Pļāvēja griešanas augstuma regulēšana Pļāvēja griešanas augstuma regulēšanas svira kontrolē pļāvēja griešanas augstumu. Griešanas augstumu var regulēt no 1,0 līdz 4,0 collām (2,5 līdz 10,2 cm). Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ļauj pļaut (vai izmantot citus uzkabes agregātus ar jūgvārpstas piedziņu), kamēr mašīna brauc atpakaļgaitā. Ja izvēlaties pļaut atpakaļgaitā, pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad tiek pieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var pļaut atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Sēdekļa regulēšanas svira Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārvietojiet sviru, novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā. Pārnesumkārbas atslēgšanas vārsta svira Jūgvārpstas slēdzis Pārnesumkārbas atslēgšanas svira atslēdz pārnesumkārbu, lai traktoru varētu stumt ar rokām. Skatiet plašāku informāciju sadaļā TRAKTORA STUMŠANA AR ROKĀM. Jūgvārpstas slēdzis pieslēdz un atslēdz uzkabes agregātus, kas izmanto jūgvārpstu. Lai pieslēgtu jūgvārpstu, pārslēdziet slēdzi UZ AUGŠU. Pārslēdziet UZ LEJU, lai atslēgtu. Ņemiet vērā, ka operatoram jāsēž kārtīgi traktora sēdeklī, lai jūgvārpsta darbotos. Degvielas tvertne Aizdedzes slēdzis Lai noņemtu vāciņu, pagrieziet pretēji pulksteņrādītāja virzienam. N o R tf ep o r ro du ct io n Aizdedzes slēdzis iedarbina un izslēdz motoru tam ir trīs pozīcijas: Degvielas līmeņa rādītājs IZSL.Apturiet motoru un izslēdziet elektrisko sistēmu. Rāda degvielas līmeni tvertnē. IEDARBINĀT Stāvbremzes pogu izmanto, lai ieslēgtu stāvbremzi, kad traktors stāv. Līdz galam nospiežot bremžu pedāli un pavelkot pogu, tiek ieslēgta stāvbremze. DARBINĀTĻauj motoram darboties un piedzen elektrosistēmu. Stāvbremze Iedarbina dzinēju. PIEZĪME: Nekādā gadījumā neatstājiet aizdedzes slēdzi DARBOTIES pozīcijā, ja motors ir izslēgts — tas izlādē akumulatoru. Bremžu pedālis Nospiežot bremžu pedāli, ieslēdzas traktora bremzes. Braukšanas ātruma pedāļi Šī traktora turpgaitas braukšanas ātrumu kontrolē turpgaitas ātruma pedālis. Šī traktora atpakaļgaitas braukšanas ātrumu kontrolē atpakaļgaitas ātruma pedālis. Nospiežot vienu no šiem pedāļiem, braukšanas ātrums tiks palielināts. Ņemiet vērā, ka tālāka pedāļa nospiešana liek traktoram kustēties ātrāk. Kruīzkontrole Kruīzkontroli izmanto, lai noturētu vienmērīgu braukšanas ātrumu turpgaitā. Kruīzkontrolei ir piecas fiksētas pozīcijas. 11 Funkcijas un to vadības ierīces Stāvbremzes darbība E Stāvbremzes ieslēgšana — Skatiet 2. att. Lai ieslēgtu stāvbremzi, atlaidiet braukšanas ātruma pedāļus (A), līdz galam nospiediet bremžu pedāli (B), pavelciet stāvbremzes pogu (C) UZ AUGŠU un atlaidiet bremžu pedāli. B A Stāvbremzes izslēgšana — Skatiet 2. att. Lai izslēgtu stāvbremzes, nospiediet bremžu pedāli (B). C Kruīzkontroles lietošana D LAI IESLĒGTU: 1. Pavelciet kruīzkontroles pogu (D, 2. att.). 2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A). 3. Paceliet kruīzkontroles pogu (D) uz augšu, kad ir sasniegts vajadzīgais ātrums. Kruīzkontrole nofiksēsies vienā no piecām fiksācijas pozīcijām. LAI IZSLĒGTU: 2. att. Stāvbremzes ieslēgšana A. Braukšanas ātruma pedāļi B. Bremžu pedālis C. Stāvbremzes poga D. Kruīzkontroles poga E. Stundu skaitītājs N o R tf ep o r ro du ct io VAI n 1. Nospiediet bremžu pedāli (B). 2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A). Stundu skaitītājs Stundu skaitītājs (E, 2. att.) skaita stundas, ko atslēga ir pavadījusi pozīcijā DARBOJAS. 12 Traktora lietošana Degvielas uzpildīšana DROŠĪBAS BLOĶĒJOŠĀS SISTĒMAS PĀRBAUDES BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojošs un ar to jārīkojas uzmanīgi. Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielas tvertni, kamēr motors ir vēl karsts no nesenas darbības. Neļaujiet atklātām liesmām, dūmiem vai sērkociņiem nonākt tuvumā. Nepārpildiet un noslaukiet izlijušo degvielu. Mašīna ir aprīkota ar drošības slēdžiem un citām drošības ierīcēm. Šīs drošības sistēmas ir uzstādītas operatora drošībai: nemēģiniet apiet drošības ierīces vai citādi modificēt tās. Regulāri pārbaudiet to darbību. Ekspluatācijas DROŠĪBAS pārbaudes Jūsu mašīna ir aprīkota ar sēdekļa releja drošības sistēmu. Pārbaudiet sēdekļa releja darbību katru rudeni un pavasari ar šādiem testiem. Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU, gazoholu, kas satur vairāk nekā 10% ETANOLU, benzīna piedevas vai balto gāzi, jo tas var izraisīt motora/degvielas sistēmas bojājumus. 1. tests — Motoru NEVAR iedarbināt, ja: • Ir ieslēgts jūgvārpstas slēdzis VAI • Bremžu pedālis NAV pilnībā nospiests (stāvbremze IZSLĒGTA) VAI n Lai uzpildītu degvielu: 1. Noskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu (A, 3. att.). 2. Uzpildiet tvertni. Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni. Atstājiet tvertnē vietu, lai degviela varētu izplesties. Skatiet sava motora rokasgrāmatā speciālos degvielas ieteikumus. 3. Ar roku uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. N o R tf ep o r ro du ct io • Kruīzkontroles svira NAV NEITRĀLAJĀ pozīcijā. 2. tests — Motoru JĀVAR IEDARBINĀT, ja: • Operators atrodas sēdeklī UN • Jūgvārpstas slēdzis ir IZSLĒGTS UN • Bremžu pedālis ir pilnībā nospiests (stāvbremze IESLĒGTA) UN Iedarbiniet motoru (Choke-A-Matic vadība) • Kruīzkontroles svira ir NEITRĀLAJĀ pozīcijā 1. Apsēdieties sēdeklī un paceliet sēdekļa regulēšanas sviru UZ AUGŠU, novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā. 2. Līdz galam nospiediet bremžu pedāli vai ieslēdziet stāvbremzi, kad pedālis ir pilnībā nospiests, pavelciet stāvbremzes pogu UZ AUGŠU, pēc tam atlaidiet pedāli. 3. Izslēdziet jūgvārpstas slēdzi, nospiežot UZ IEKŠU. 4. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru GAISA VĀRSTA pozīcijā. 5. Ielieciet aizdedzes atslēgu un pagrieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā pozīcijā STARTS un atlaidiet atslēgu, tiklīdz motors sāk darboties. 6. Pēc tam, kad motors ieslēdzas, pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru uz pusi no pilniem apgriezieniem. Uzsildiet motoru, darbinot to vismaz 30 sekundes. 7. Iestatiet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā ĀTRI. PIEZĪME: Avārijas gadījumā motoru var apstādināt, pagriežot aizdedzes atslēgu pozīcijā STOP. Normālu motora apturēšanas procedūru skatiet sadaļā „Traktora un motora apturēšana”. 3. tests — Motoram JĀIZSLĒDZAS, ja: • Operators paceļas no sēdekļa. 4. tests — Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude Pļāvēja asmeņi un pļāvēja dzensiksnai pilnībā jāapstājas piecās sekundēs pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis tiek IZSLĒGTS (vai operators pieceļas no sēdekļa). Ja pļāvēja dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā, konsultējieties ar savu pārstāvi. 5. tests — Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojuma (RMO) pārbaude • Motoram ir jāizslēdzas, ja mēģināt braukt atpakaļgaitā, ja jūgvārpsta ir ieslēgta un atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums nav ieslēgts. • Kad atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ir ieslēgts, jāiedegas tā indikatoram. BRĪDINĀJUMS! Ja kaut viena testa rezultāti ir negatīvi, nelietojiet šo mašīnu. Jautājiet savam pilnvarotajam pārstāvim. 13 Traktora ekspluatācija Traktora un motora apturēšana Pļaušana atpakaļgaitā Ja operators izvēlas pļaut atpakaļgaitā, var izmantot atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu. Lai izmantotu atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojumu (RMO), pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad ir ieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var pļaut atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai liegtu piekļuvi atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai. 1. Atgrieziet braukšanas ātruma vadības ierīci (-es) NEITRĀLĀ pozīcijā. 2. Atslēdziet jūgvārpstu un gaidiet, līdz visas kustīgās daļas apstājas. 3. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā SLOW (Lēni) un pagrieziet aizdedzes atslēgu pozīcijā OFF (Izsl.). Izņemiet atslēgu. Traktora vadīšana Uzkabes agregāta lietošana atpakaļgaitā 1. Sēdiet sēdeklī un noregulējiet sēdekli tā, lai varētu ērti aizsniegt visas vadības ierīces un pārskatīt instrumentu paneli. 2. Ieslēdziet stāvbremzi. 3. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts. 4. Motora iedarbināšana (skatiet Motora Iedarbināšana). 5. Izslēdziet stāvbremzi un atlaidiet bremžu pedāli. 6. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli, lai brauktu uz priekšu. Atlaidiet pedāli, lai apstātos. Ņemiet vērā, ka tālāka pedāļa nospiešana liek traktoram kustēties ātrāk. 7. Apturiet traktoru, atlaižot braukšanas ātruma pedāļus, ieslēdzot stāvbremzi un apturot motoru (skatiet Traktora un motora apturēšana). n Traktora stumšana ar rokām 1. Izslēdziet jūgvārpstu un izslēdziet motoru. 2. Pavelciet pārnesumkārbas atbrīvošanas sviru (B, 3. att.) atpakaļ par aptuveni 6 cm (2-3/8 collas), lai nofiksētu atbrīvotā pozīcijā. 3. Tagad traktoru var stumt ar rokām. N o R tf ep o r ro du ct io Pļaušana Ja operators izvēlas darbināt jūgvārpstas dzīto uzkabes agregātu, var izmantot atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu. Lai izmantotu atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojumu (RMO), pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad ir ieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var darbināt uzkabes agregātu atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas atslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai liegtu piekļuvi atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai. 1. Noregulējiet pļāvēja griešanas augstumu vajadzīgajā līmenī un novietojiet mērīšanas ritenīšus vajadzīgajā pozīcijā (ja uzstādīti). 2. Ieslēdziet stāvbremzi. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts. 3. Iedarbiniet motoru (skatiet Motora Iedarbināšana). 4. Iestatiet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā ĀTRI. 5. Ieslēdziet jūgvārpstu (pļāvēja platformu). 6. Sāciet pļaušanu. 7. Kad tas ir izdarīts, atslēdziet jūgvārpstu un paceliet pļāvēja platformu. 8. Apturiet motoru (skatiet Traktora un motora apturēšana). NEVELCIET TRAKTORU Mašīnas vilkšana izraisīs pārnesumkārbas bojājumus. • Neizmantojiet citu transportlīdzekli šīs mašīnas stumšanai vai vilkšanai. • Neieslēdziet pārnesumkārbas atbrīvošanas sviru, kamēr motors darbojas. BRĪDINĀJUMS! Motors izslēgsies, ja atpakaļgaitas ātruma pedālis ir nospiests, kamēr jūgvārpsta ir ieslēgta un atpakaļgaitas braukšanas papildaprīkojums nav ieslēgts. Operatoram vienmēr jāatslēdz jūgvārpsta, pirms braukt pāri ceļiem, celiņiem vai citām zonām, pār kurām var braukt citi transportlīdzekļi. Pēkšņa piedziņas zaudēšana var būt bīstama. BRĪDINĀJUMS! A Pļaušana atpakaļgaitā var radīt bīstamību apkārtējiem cilvēkiem. Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi. Nekad nestrādājiet atpakaļgaitas pļaušanas režīmā, ja blakus ir bērni. Strādājoša mašīna un pļaušanas darbi izraisa bērnos lielu interesi. B 3. att. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira un degvielas tvertne A. Degvielas tvertnes vāciņš B. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira 14 Traktora ekspluatācija Pļāvēja griešanas augstuma regulēšana Uzglabāšana BRĪDINĀJUMS! Griešanas augstuma pacēlāja svira (A, 4. att.) regulē pļāvēja griešanas augstumu. Griešanas augstumu var regulēt no 1,0 līdz 4,0 collām (2,5 līdz 10,2 cm). Nekad neglabājiet mašīnu (ja tā ir uzpildīta ar degvielu) slēgtās slikti ventilētās telpās. Degvielas izgarojumi var aizceļot tālu un sasniegt liesmu avotu (krāsns, boilers utt.) un izraisīt sprādzienu. Degvielas izgarojumi ir indīgi cilvēkiem un dzīvniekiem. Pirms novietot mašīnu glabāšanai nesezonas periodā, izlasiet apkopes un glabāšanas instrukcijas drošības noteikumu sadaļā, pēc tam veiciet šos soļus: • Atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet stāvbremzi un izņemiet atslēgu. • Veiciet motora apkopes un glabāšanas pasākumus, kas uzskaitīti motora īpašnieka rokasgrāmatā. Tas ietver degvielas sistēmas iztecināšanu vai stabilizatora pievienošanu degvielai (neglabājiet mašīnu ar pilnu degvielas tvertni slēgtās telpās — skatiet brīdinājumu). A n 4. att. Pļāvēja celšana un nolaišana A. Pļāvēja pacēlāja svira N o R tf ep o r ro du ct io • Akumulatora kalpošanas laiks tiks palielināts, ja to izceļ, novieto vēsā un sausā vietā un uzlādē aptuveni vienreiz mēnesī. Ja atstājiet akumulatoru mašīnā, atvienojiet negatīvā kontakta vadu. Piekabes pievienošana Maksimālā pieļaujamā horizontālā sakabes āķa slodze ir 280 N. Maksimālā pieļaujamā vertikālā sakabes āķa slodze ir 160 N. Rezultātā var vilkt 113 kg (250 mārciņas) smagu piekabi 10 grādu slīpumā. Nostipriniet piekabi ar atbilstoša izmēra sakabes tapu (A, 5. att.) un sprostskavu (B). A Pirms sākat strādāt ar mašīnu pēc ilgstošas glabāšanas: • Pārbaudiet visu šķidrumu līmeņus. Pārbaudiet visus apkopjamos elementus. • Izpildiet visas ieteicamās pārbaudes un kontrolprocedūras, kas aprakstītas motora īpašnieka rokasgrāmatā. • Ļaujiet dzinējam uzsilt, darbinot to dažas minūtes tukšgaitā. B 113 kg (250 mār ciņas) 1m (3,3 pēdas) 6m (20 pēdas) 5. att. Piekabes svara ieteikumi A. Sakabes tapa B. Sprostskava 15 Regulārā apkope APKOPES GRAFIKS un PROCEDŪRAS Normālai traktora un pļāvēja apkopei jāievēro šis grafiks. TRAKTORS UN ZĀLES PĻĀVĒJS Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Pārbaudiet drošības bloķēšanas sistēmu Notīriet netīrumus no traktora un pļaušanas platformas Notīriet netīrumus no dzinēja nodalījuma Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Pārbaudiet zāles pļāvēja asmeņu apstāšanās laiku Pārbaudiet, vai traktoram un pļāvējam var vaļīgu detaļu Pārbaudiet spiedienu riepās Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Pārbaudiet traktora bremzes Notīriet akumulatoru un vadus Ik gadu apmeklējiet pārstāvi, lai Leeļļotu traktoru un pļāvēju Pārbaudītu pļāvēja asmeņus ** N o R tf ep o r ro du ct io n DZINĒJS Pirmās 5 stundas Nomainiet motoreļļu Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Pārbaudiet motoreļļas līmeni Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Iztīriet motora gaisa filtru un rupjo filtru ** Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Nomainiet motoreļļu Nomainiet eļļas filtru Ik pēc gada Nomainiet gaisa filtru Nomainītu rupjo filtru Ik gadu apmeklējiet pārstāvi, lai Pārbaudītu trokšņa slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju Nomainītu aizdedzes sveci Nomainītu degvielas filtru Iztīrītu motora gaisdzeses sistēmu * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais. ** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai putekļainās vidēs. * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais. **Tīriet biežāk putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir daudz netīrumu. Pārbaudiet spiedienu riepās Spiediens riepās ir periodiski jāpārbauda un jāuztur tabulā (6. att.) norādītajos līmeņos. Ņemiet vērā, ka šie spiedieni var mazliet atšķirties no «Max Inflation» (Maksimālais piepumpēšanas līmenis) marķējuma riepas sānos. Norādītais spiediens nodrošina pareizu saķeri, uzlabo griešanas kvalitāti un pagarina riepu kalpošanas laiku. Izmērs PSI bāri 15 x 6.0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10.0-8 6. att. Spiediens riepās 16 10 0,68 Regulārā apkope Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes 7. Uzstādiet akumulatoru (E) akumulatora nodalījumā. Nostipriniet ar akumulatora noturstieni (C) un spārnuzgriezni un paplāksni (D). Pārbaudiet drošības bloķējošās sistēmas, izmantojot testu procedūru, kas aprakstīta sadaļā Traktora ekspluatācija. Ja traktors neiztur kādu no testiem, sazinieties ar savu pārstāvi. 8. Vispirms piestipriniet akumulatora vadus, pozitīvos vadus un pārsegu (B) un pēc tam negatīvos vadus (A). 9. Pārklājiet vadu galus un akumulatora spailes ar tehnisko vazelīnu vai dielektrisku ziedi. Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude Pļāvēja nažiem un dzensiksnai ir pilnībā jāapstājas piecu sekunžu laikā pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts. 1. Kad traktora pārnesumkārba ir neitrālajā pārnesumā, jūgvārpsta ir atslēgta un operators sēž savā sēdeklī, iedarbiniet motoru. A D 2. Vērojiet pļāvēja dzensiksnu pāri kreisajam kājas balstam. Ieslēdziet jūgvārpstu un gaidiet dažas sekundes. Atslēdziet jūgvārpstu un pārbaudiet, cik ilgs laiks vajadzīgs, lai pļāvēja dzensiksna apstātos. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Ja pļāvēja dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā, konsultējieties ar savu pārstāvi. Akumulatora apkope Akumulatora un vadu tīrīšana E 7. att. Akumulatora apkope A. Negatīvie vadi B. Pozitīvie vadi un pārsegs C. Noturstienis D. Spārnuzgrieznis un paplāksne E. Akumulators BRĪDINĀJUMS! Kad atvienojat vai pievienojat akumulatora vadus, SĀKUMĀ atvienojiet negatīvo vadu un pievienojiet to kā PĒDĒJO. Ja to nedara šādā secībā, pozitīvā spaile izveidot īsslēgumu ar korpusu caur instrumentu. Motora apkope 1. Atvienojiet vadus no akumulatora, sākumā negatīvos vadus (A, 7. att.) un pēc tam pārsegu un pozitīvos vadus (B). PIEZĪME: Skatiet apkopes procedūras motora rokasgrāmatā. 2. Palaidiet vaļīgāk spārnuzgriezni un paplāksni (D). 3. Pagrieziet noturstieni (C) uz augšu un prom no akumulatora. Nostipriniet stūres statni. 4. Izceliet akumulatoru (E). 5. Iztīriet akumulatora nodalījumu ar dzeramās sodas un ūdens šķīdumu. 6. Notīriet akumulatora spailes ar stiepļu suku un un akumulatora spaiļu tīrītāju, līdz tie spīd. 17 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope BRĪDINĀJUMS! Problēmu novēršana Normāla aprūpe un regulāra apkope pagarinās jūsu tehnikas kalpošanas laiku, bet pēc ilgstošas vai pastāvīgas lietošanas var būt nepieciešams izmantot servisa pakalpojumus, lai mašīna varētu turpināt darbu pareizi. Lai izvairītos no nopietnām traumām, veiciet traktora vai pļāvēja apkopi tikai, kad motors ir apturēts un ir ieslēgta stāvbremze. Vienmēr izņemiet aizdedzes atslēgu, atvienojiet svečvadu un piestipriniet atstatus no aizdedzes sveces, pirms sākt apkopi, lai nepieļautu nejaušu motora iedarbināšanu. Šī problēmu novēršanas pamācība uzskaita biežāk izplatītās problēmas, to iemeslus un risinājumus. Traktora problēmu novēršana RISINĀJUMS n IESPĒJAMAIS IEMESLS Nav nospiests bremžu pedālis. Jūgvārpsta (elektriskais sajūgs) ir IESL. pozīcijā. Ir ieslēgta kruīzkontrole. Nospiediet bremžu pedāli līdz galam. Pārslēdziet IZSL. pozīcijā. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLĒMA Nav degvielas. Motors ir pārplūdis. Drošinātājs ir nostrādājis. Motoru nevar pagriezt Notīriet akumulatora kontaktus. vai tas neiedarbinās. Akumulators ir izlādējies vai bojāts. Nav pievilkti vai ir bojāti vadi. Motoru ir grūti iedarbināt vai tas darbojas slikti. Detonācija dzinējā. Pārmērīgs eļļas patēriņš. Solenoīds vai starteris ir bojāts. Ir bojāts bloķējošais drošības slēdzis. Degvielā ir ūdens. Veca vai nostāvējusies degviela. Pārāk bagāts degvielas maisījums. Pārslēdziet pārslēgu NEITRĀLS/IZSL. pozīcijā. Ja motors ir karsts, ļaujiet tam atdzist un pēc tam uzpildiet degvielas tvertni. Izslēdziet gaisa vārstu. Sazinieties ar pilnvarotu izplatītāju. Skatiet sadaļu «Akumulatoru un vadu tīrīšana». Uzlādējiet vai nomainiet akumulatoru. Vizuāli pārbaudiet visus vadus. Ja vadi ir nobružāti vai salūzuši, meklējiet palīdzību pie pilnvarota pārstāvja. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Iztīriet gaisa filtru. Citas motora problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Zems eļļas līmenis. Pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet, ja nepieciešams. Skatiet Ieteicamie eļļas tipi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatiet Ieteicamie eļļas tipi. Izteciniet lieko eļļu. Nepareiza eļļas kategorija. Motors pārkarst. Nepareiza eļļas kategorija. Pārāk daudz eļļas karterī. 18 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope Traktora problēmu novēršana (turpinājums) PROBLĒMA Bremzes nav pietiekami efektīvas. IESPĒJAMAIS IEMESLS Ir nodilušas iekšējās bremzes. Stūres saites ir vaļīgas. Nepareizs spiediens riepās. Priekšējo riteņu vārpstas gultņi ir sausi. Dzinēja izplūdes gāzes Netīrs gaisa filtru. Ir aizvērts gaisa filtrs. ir melnas. Nav nospiests neviens ātruma pedālis. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira ir STUMT pozīcijā. Motors darbojas, bet traktors nebrauc. Ir ieslēgta stāvbremze. Dzensiksna ir bojāta vai slīd. Pļāvējs neceļas. Pļāvējs pļauj nevienmērīgi. IESPĒJAMAIS IEMESLS Motors bieži apstājas, kad ir pieslēgts pļāvējs. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Pļāvējs ir nepareizi nolīmeņots. Nepareizs spiediens riepās. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatiet sadaļu Riepu spiediena pārbaude. Pārāk zemi motora apgriezieni. Kā iedarbināt pļāvēju, strādājot ar garu zāli. Citas pļāvēja problēmas. Pārslēdziet droseli uz pilniem apgriezieniem. Brauciet lēnāk. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Pārslēdziet droseli uz pilniem apgriezieniem. Brauciet lēnāk. Skatiet sadaļu Gaisa filtra apkope. Pirmajā ciklā garu zāli jāpļauj maksimālajā griešanas augstumā. Pļaušanas laikā izmetējteknei jābūt vērstai uz jau nopļautās daļas pusi. Ļaujiet motoram dažas minūtes pastrādāt tukšgaitā, lai uzsildu. Iedarbiniet pļāvēju brīvā vietā. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Ir atslēgta jūgvārpsta. Pieslēdziet jūgvārpstu. Citas pļāvēja problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Pārāk augsts braukšanas ātrums. Netīrs vai aizsērējis gaisa filtrs. Ir noregulēts pārāk zems griešanas augstums. Nosprostojums izmetējteknē. Motors nesasniedz darba temperatūru. Motors strādā, un traktors brauc, bet pļāvējs nepļauj. RISINĀJUMS Pacēlāja saites nav pareizi piestiprinātas vai ir bojātas. Nopļauta vieta izskatās Pārāk augsts braukšanas ātrums. nelīdzena. Citas pļāvēja problēmas. Pārāk zemi motora apgriezieni. Pārmērīga pļāvēja vibrācija. Izslēdziet stāvbremzi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. N o R tf ep o r ro du ct io Pļāvēja problēmu novēršana PROBLĒMA Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatieties sadaļu Spiediena pārbaude. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatieties sadaļu Gaisa filtra apkope. Atveriet gaisa vārstu. Nospiediet kādu no pedāļiem. Pārslēdziet to BRAUKT pozīcijā. n Ir grūti vadīt traktoru vai tas slikti strādā. RISINĀJUMS Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. 19 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope Sēdekļa regulēšana Pļāvēja regulēšana Pļāvēja atbalstritenīši Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārslēdziet sviru (A, 8. att.), novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā. Pļāvēja atbalstritenīšus var uzstādīt trīs pozīcijās atkarībā no griešanas augstuma. Kad izmantojat augstāku griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus zemākā pozīcijā. Kad izmantojat zemāku griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus augstākā pozīcijā. Neļaujiet riteņiem pļaušanas laikā balstīties pret zemi pastāvīgi. Lai regulētu: A 1. Noņemiet spārnuzgriezni (B, 9. att.), atbalstritenīti (C), paplāksnes (D) un ass skrūvi (E). Novietojiet atbalstritenīti vajadzīgajā līmenī. 2. Ievietojiet ass skrūvi (E) cauri paplāksnēm (D), atbalstritenīti (C) un atbalstritenīša kronšteinu (A). Uzskrūvējiet spārnuzgriezni (B). Atkārtojiet soļus 1 līdz 2 visiem atbalstritenīšiem. A N o R tf ep o r ro du ct io n 8. att. Sēdekļa regulēšana A. Sēdekļa regulēšanas svira Akumulatora lādēšana BRĪDINĀJUMS! D B E Turiet atklātas liesmas un dzirksteles atstatus no akumulatora; gāzes, kuras izdala akumulators, ir ļoti eksplozīvas. Lādēšanas laikā videi ap akumulatoru jābūt labi ventilētai. Bojāts akumulators vai pārāk izlādējies, lai varētu iedarbināt motoru, var izraisīt lādēšanas sistēmas vai cita elektriskā komponenta bojājumu. Ja rodas šaubas par problēmas izraisītāju, sazinieties ar savu pārstāvi. Ja jums jānomaina akumulators, izpildiet soļus, kas aprakstīti sadaļā Akumulatora un vadu tīrīšana. C 9. att. Atbalstritenīša ar fiksētu kronšteinu regulēšana A. Atbalstritenīša kronšteins B. Kontruzgrieznis C. Atbalstritenītis D. Paplāksne E. Ass skrūve Lai lādētu akumulatoru, izpildiet akumulatora lādētāja ražotāja instrukcijas, kā arī brīdinājumus šīs rokasgrāmatas drošības noteikumu sadaļā. Lādējiet akumulatoru, līdz tas ir pilnībā uzlādēts. Nelādējiet ar strāvu, kas pārsniedz 10 A. 20 Specifikācijas MOTORS: PĀRNESUMKĀRBA: Marka Briggs & Stratton Modelis Intek Zirgspēki 17,5 pie 3600 apgr./min Darba tilpums 500 cm3 (30,5 kubikcollas) Elektrosistēma12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators, Akumulators: 230 CCA 1,4 L (48 unces) Eļļas ietilpība Tips Hidrostatiskais Tuff Torq K46 Hidrauliskais šķidrums 10w 30 Premium motoreļļa Ātrums pie 3400 apgr./minUz priekšu: 0 – 8,9 km/h (0 – 5,5 jūdzes/h) Atpakaļgaita: 0 – 4,8 km/h (0 – 3,0 jūdzes/h) Pastāvīgais griezes 230,5 Nm (170 mārciņpēdas) moments 17,5 ZS* Briggs & Stratton K46 20 ZS* Briggs & Stratton Sakabes āķa vilktspēja 103 kg (227 mārciņas) Maksimālais svars uz tilta 306 kg (675 mārciņas) Marka Briggs & Stratton Modelis Intek Zirgspēki 20 pie 3600 apgr./min Darba tilpums 656 cm3 (40,0 kubikcollas) Elektrosistēma12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators, Akumulators: 230 CCA 1,9 L (64 unces) Eļļas ietilpība IZMĒRI: Kopējais garums Kopējais platums Augstums ŠASIJA: 180 cm (70,9 collas) 122 cm (48 collas) 114 cm (44,9 collas) Degvielas tvertnes ietilpība Aizmugurējie riteņi N o R tf ep o r ro du ct io n Ietilpība: 15,1 L (4,0 galoni) Riepu izmērs: 20 x 10-8 Piepumpēšanas spiediens: 0,68 bāri (10 psi) Priekšējie riteņi Riepu izmērs: 15 x 6,0-6 Piepumpēšanas spiediens: 0,82 – 0,96 bāri (12 – 14 psi) Jaudas novērtējums Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīnmotoru modeļiem tiek apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society of Automotive Engineers — Autoinženieru savienība) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure — Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un to jaudas novērtēšana veikta atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Motoriem, kuru marķējumā norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie 2600 apgr./min., visiem citiem motoriem — pie 3060 apgr./min.; zirgspēku daudzums ir noteikts pie 3600 apgr./min. Bruto jaudas grafikus var apskatīt interneta vietnē www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem. Reālā motora bruto jauda būs augstāka par lietderīgo jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo produktu klāstu, uz kādiem tiek uzstādīti motori, benzīnmotori var neattīstīt nominālo bruto jaudu, ja tos izmanto ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai dažādi motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas, karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru. Daļas un piederumi Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi (vai izplatītāju), lai iegūtu informāciju par daļām un piederumiem. 21 BRIGGS & STRATTON DZINĒJU/APRĪKOJUMA GARANTIJAS NOSACĪJUMI 2012. GADA aprīlis IEROBE˛OTĀ GARANTIJA Tālāk norādītajā garantijas periodā uzņēmums Briggs & Stratton apņemas bez papildu maksas remontēt vai nomainīt jebkuras sastāvdaļas ar izejmateriāla vai ražošanas defektu. Pircējam ir jāsedz visas transportēšanas izmaksas, kas rodas, iesniedzot izstrādājumu remontam vai nomaiņai saskaņā ar šīs garantijas nosacījumiem. Šī garantija ir spēkā tālāk norādītajos laika periodos un ievērojot tālāk izklāstītos nosacījumus. Lai saņemtu garantijas apkopes pakalpojumus, skatiet pārstāvju meklēšanas karti vietnē Murray.com un noskaidrojiet tuvāko pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju. Pircējam ir jāsazinās ar pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju un jānogādā izstrādājums tā turpmākai pārbaudei un testēšanai pilnvarotajam apkopes pakalpojumu sniedzējam. Citas tiešās garantijas netiek piemērotas. Netiešās garantijas, tostarp garantija par piemērotību pārdošanai vai lietošanai konkrētam mērķim, ir spēkā vienu gadu vai likumdošanā norādītajā periodā. Citas netiešās garantijas netiek piemērotas. Atbildība par nejaušajiem vai izrietošajiem zaudējumiem netiek piemērota, ciktāl tas ir atļauts likumdošanā. Saskaņā ar attiecīgas valsts likumdošanu atsevišķās valstīs nedrīkst ierobežot netiešo garantiju, bet citās valstīs — izslēgt vai ierobežot nejaušos vai izrietošos zaudējumus, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un atruna par garantijas nepiemērotību, iespējams, nav jums saistoša. Šī garantija nodrošina jums noteiktas juridiskās tiesības. Atkarībā no konkrētā valstī spēkā esošās likumdošanas jums var būt arī citas tiesības** GARANTIJAS PERIODS Izstrādājums Aprīkojums Dzinējs* Akumulators Ja ir aprīkojumā Izmantošana sadzīvē 3 gadi Skatīt dzinēja rokasgrāmatu 1 gads Izmantošana komercnolūkā 90 dienas Skatīt dzinēja rokasgrāmatu 1 gads * Garantija attiecas tikai uz Briggs & Stratton ra˛otajiem dzinējiem. Citu ra˛otāju dzinējiem ir piemērojama attiecīgā ra˛otāja garantija. Uz sastāvdaļām, kas ir saistītas ar izmetēm, attiecas garantijas paziņojums par izmetēm. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Austrālija: izstrādājumi tiek nodrošināti ar garantijām, kas saskaņā ar Austrālijas Patērētāju likumu nav izslēdzamas. Jūs esat tiesīgs nomainīt izstrādājumu vai saņemt naudas līdzekļu atmaksu, ja izstrādājuma darbībā radās būtiski traucējumi, vai arī saņemt atlīdzību, ja radās citi saprātīgi paredzamie zaudējumi vai bojājumi. Turklāt esat tiesīgs iesniegt izstrādājumu remontam vai nomainīt to, ja tā kvalitāte nav pieņemama un izstrādājuma darbības traucējumi nav būtiski. Lai saņemtu garantijas apkopes pakalpojumus, skatiet pārstāvju meklēšanas karti vietnē BRIGGSandSTRATTON.COM un noskaidrojiet tuvāko pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju vai zvaniet pa tālruni 1300 274 447, vai rakstiet uz e-pasta adresi salesenquires@ briggsandstratton.com.au vai uz pasta adresi Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantijas perioda sākums ir datums, kad izstrādājums tika pārdots pirmajam patērētājam mazumtirdzniecības tīklā vai galapatērētājam komercvidē; garantijas perioda ilgumu skatiet iepriekš redzamajā tabulā. “Izmantošana sadzīvē” nozīmē, ka patērētājs mazumtirdzniecības tīklā izmanto izstrādājumu mājsaimniecībā. “Izmantošana komercnolūkā” nozīmē citus izstrādājuma izmantošanas veidus, tostarp izmantošanu tirdzniecībā, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz izstrādājums tika izmantots komercnolūkā, saskaņā ar šīs garantijas nosacījumiem turpmāk tas tiek uzskatīts par komercizmantošanai iegādāto izstrādājumu. Lai izmantotu Briggs & Stratton izstrādājumiem piemērojamo garantiju, garantijas reģistrācija nav nepieciešama. Saglabājiet pirkumu apliecinošo čeku. Ja, pieprasot garantijas apkopi, neiesniedzat sākotnējā pirkuma datumu apliecinošo dokumentu, tad garantijas perioda noteikšanai tiek izmantots izstrādājuma ražošanas datums. PAR GARANTIJU Mēs godīgi pieņemam defektīvus izstrādājumus uz garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajām neērtībām. Garantijas apkope ir pieejama, sazinoties ar Murray pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzējiem. Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta, kā parasti, taču da˛reiz garantijas apkopes pieprasījumi netiek pieņemti. Šī garantija attiecas tikai uz izejmateriāla vai ražošanas defektiem. Tā neattiecas uz zaudējumiem, kas radās izstrādājuma nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta, dabīgā nodiluma, sastāvējusies vai nepiemērotas degvielas lietošanas dēļ. Nepareiza un ļaunprātīga izmantošana. Šī izstrādājuma pareizā un nolūkam atbilstošā izmantošana ir aprakstīta lietošanas rokasgrāmatā. Garantija tiek anulēta, ja izstrādājums tiek izmantots citos, lietošanas rokasgrāmatā neaprakstītos, veidos vai arī tā izmantošana tiek turpināta pēc bojājuma konstatēšanas. Garantija nav piemērojama, ja izstrādājuma sērijas numurs ir dzēsts vai mainīts, izstrādājums ir pārveidots vai ir pierādama tā ļaunprātīga izmantošana, piemēram, ir atrasti trieciena vai ūdens/ķīmiskās korozijas izraisītie bojājumi. Nepareiza tehniskā apkope vai remonts. Šī izstrādājuma tehniskā apkope ir jāveic atbilstoši lietošanas rokasgrāmatā aprakstītajām procedūrām un grafikiem, un remonts vai apkope ir jāveic, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas vai līdzvērtīgas rezerves daļas. Garantija neattiecas uz zaudējumiem, kas radās nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu izmantošanas rezultātā. Dabiskais nodilums. Līdzīgi cita veida mehāniskajām ierīcēm šis izstrādājums arī ir pakļauts dabiskajam nodilumam — pat tad, ja veicat tehnisko apkopi. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja, izmantojot izstrādājumu, dabiska nodiluma dēļ ir samazinājies izstrādājuma vai tā sastāvdaļas darbmū˛s. Garantija neattiecas uz sastāvdaļām, kurām ir nepieciešama tehniskā apkope vai kuras ir pakļautas dabiskajam nolietojumam, piemēram, filtri, siksnas, naži, bremžu kluči (izņemot dzinēja bremžu klučus), izņemot izejmateriāla vai ražošanas defekta gadījumā. Sastāvējusies degviela. Lai nodrošinātu izstrādājuma pareizo darbību, ir jāizmanto nesastāvējusies degviela, kas atbilst lietošanas rokasgrāmatā norādītajiem kritērijiem. Garantija neattiecas uz zaudējumiem, kas radās sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces, degvielas vadu aizsprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.). Citi ierobežojumi — šajā garantijā nav iekļauti bojājumi, kas radušies negadījumu, ļaunprātīgas izmantošanas, modifikāciju, izmaiņu, nepareizas apkopes, sasalšanas vai dabiska nolietojuma dēļ. Garantija neattiecas uz palīgierīcēm un piederumiem, kas nebija iekļauti produkta komplektācijā. Garantija neattiecas uz aprīkojumu, kas tiek izmantots kā primārais jaudas avots parastā energoapgādes tīkla vietā, vai aprīkojumu, kas tiek izmantots dzīvības uzturēšanas ierīcēs. Šī garantija nesedz defektus, kuri radušies stihisku nelaimju vai citu nepārvaramas varas notikumu dēļ, kurus ražotāji nespēj ietekmēt. 22 Inhoudsopgave Veiligheidsvoorschriften en -informatie........... 2 Identificatienummers.......................................... 7 Waarschuwingsstickers..................................... 8 Veiligheidspictogrammen.................................. 9 Functies en bedieningsinstrumenten............. 10 Periodiek onderhoud........................................ 16 Onderhoudsschema...............................................16 De bandenspanning controleren............................16 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem.....17 Controleer de remwerking van de maaibladen.......17 Onderhoud van de batterij......................................17 Onderhoud van de motor.......................................17 Besturingsfuncties..................................................10 Parkeerremfunctie..................................................12 Werking van snelheidsregelaar..............................12 Uurmeter................................................................12 Problemen oplossen, regelingen en nazicht........................................................... 18 Problemen met de zitmaaier oplossen...................18 Problemen met het maaidek oplossen...................19 De batterij opladen.................................................20 De positie van de bestuurdersstoel aanpassen......20 Bijregeling van het maaidek...................................20 De zitmaaier gebruiken..................................... 13 Veiligheidsvergrendelsysteem...............................13 Algemene gebruiksveiligheid.................................13 Brandstof bijvullen..................................................13 Starten van de motor (Choke-A-Matic-regeling).....13 De zitmaaier en motor stopzetten...........................14 Met de zitmaaier rijden...........................................14 Maaien...................................................................14 Achteruit maaien....................................................14 Achterwaartse aandrijving van hulpstukken...........14 De zitmaaier met de hand voortduwen...................14 De maaihooigte instellen........................................15 Een aanhanger bevestigen....................................15 Berging...................................................................15 Technische specificaties.................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n OPMERKING: in deze handleiding gelden de aanduidingen “links” en “rechts” zoals gezien vanuit het gezichtspunt van de bestuurder. 1 Veiligheidsvoorschriften en -informatie Veilig gebruik Gefeliciteerd met de aankoop van een stuk tuingereedschap van superieure kwaliteit. Onze producten zijn ontworpen en vervaardigd om aan alle industrienormen te voldoen en deze zelfs te overtreffen. Elektrische apparaten zijn enkel en alleen veilig als ze op veilige wijze worden gebruikt. Als ze op de verkeerde wijze worden gebruikt of niet behoorlijk worden onderhouden, kunnen ze gevaarlijk zijn! Vergeet niet, u bent verantwoordelijk voor uw eigen veiligheid en die van de personen rondom u. Gebruik uw gezond verstand en denk goed na over waar u mee bezig bent. Als u er niet zeker van bent dat het karwei dat u gaat opknappen veilig kan worden uitgevoerd met het gereedschap dat u hebt gekozen, raadpleeg een vakman: neem contact op met uw plaatselijke erkende verdeler. De gebruikershandleiding bevat belangrijke veiligheidsinformatie waar u zowel voor als TIJDENS het gebruik van het gereedschap van op de hoogte moet zijn. N o R tf ep o r ro du ct io Hierin vindt u veilige gebruiksaanwijzingen, een beschrijving van de kenmerken en bedieningsknoppen van het product en onderhoudsinformatie. Deze informatie zal u helpen het meeste uit uw apparatuur te halen. n Lees de handleiding Lees de Veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende bladzijden helemaal door. Lees ook het hoofdstuk Bediening volledig. Kinderen Kinderen kunnen het slachtoffer worden van tragische ongelukken. Houd ze uit de buurt van de plaats waar u werkt. Kinderen voelen zich vaak aangetrokken tot het apparaat en het grasmaaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u ze het laatst hebt gezien. Als de kans bestaat dat kinderen in de buurt kunnen komen van de plaats waar u aan het maaien bent, zorg er dan voor dat een andere verantwoordelijke volwassene toezicht op hen houdt. LAAT KINDEREN NOOIT MEERIJDEN OP DE ZITMAAIER! Dit moedigt hen aan om ook in de buurt van het apparaat te komen terwijl de motor draait, waardoor ze ernstig gewond kunnen raken. Ze kunnen dan naar het apparaat toe komen om mee te rijden als u het niet verwacht, waardoor u hen zou kunnen overrijden. 2 Achteruit Nooit achteruit maaien, tenzij dit absoluut nodig is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden steeds omlaag en achterom, ook wanneer de maaimessen uitgeschakeld zijn. Veiligheidsvoorschriften en -informatie Gebruik op een helling U kunt ernstig gewond raken of zelfs om het leven komen als u dit apparaat op een te steile helling gebruikt. Het gebruik van de maaier op een te steile helling of een plaats waar u niet voldoende tractie hebt, kan ervoor zorgen dat u de controle over de maaier verliest of kantelt. Een goede vuistregel is de maaier nooit te gebruiken op een helling waarop u niet achteruit kunt rijden (in de stand 2-wielaandrijving). Gebruik de maaier nooit op hellingen die meer dan 1 m stijgen over een lengte van 6 m. Rijd altijd loodrecht op en af hellingen, nooit zijwaarts. Houd er ook rekening mee dat het oppervlak waarop u rijdt een grote invloed heeft op de stabiliteit en de controle. Nat gras of een met ijs bedekt wegdek kunnen ervoor zorgen dat u de maaier niet goed onder controle hebt. Als u zich onzeker voelt over het gebruik van de maaier op hellingen, doe het dan niet. Het is het risico niet waard. Bewegende delen n Dit apparaat heeft veel bewegende delen die u of iemand anders kunnen verwonden. Als u echter behoorlijk op de stoel zit en alle voorschriften in deze brochure volgt, kunt u het apparaat veilig gebruiken. N o R tf ep o r ro du ct io Het maaidek is uitgerust met draaiende maaimessen die handen en voeten kunnen amputeren. Laat niemand in de buurt van het apparaat terwijl de motor draait! Om u, de gebruiker, te helpen dit apparaat veilig te gebruiken, is het uitgerust met een veiligheidssysteem dat detecteert wanneer de gebruiker aanwezig is. Probeer NIET om het systeem te wijzigen of te omzeilen. Raadpleeg onmiddellijk uw verdeler als het systeem niet alle in deze handleiding vermelde veiligheidstests voor vergrendelingssystemen doorstaat. Weggeslingerde voorwerpen Dit apparaat heeft draaiende maaimessen. Deze messen kunnen rondslingerende voorwerpen opnemen en wegslingeren, waardoor omstanders ernstig gewond kunnen raken. Zorg ervoor dat u het te maaien gebied opruimt VOORDAT u begint te maaien. Het apparaat niet gebruiken zonder de opvangbak of afvoerbeschermer (deflector). Laat ook niemand in de buurt van de maaier komen terwijl de motor draait! Als er toch iemand in de buurt komt, schakel de maaier dan onmiddellijk uit en wacht tot hij/zij weer weg is. Brandstof en onderhoud Benzine is uiterst ontvlambaar. Benzinedampen zijn ook zeer ontvlambaar en kunnen verre ontstekingsbronnen bereiken. Benzine mag enkel als brandstof worden gebruikt, niet als oplos- of reinigingsmiddel. Het mag nooit worden bewaard op plaatsen waar de dampen kunnen opbouwen of een ontstekingsbron, zoals een waakvlam, kunnen bereiken. Brandstof moet worden bewaard in een goedgekeurde afgesloten plastic benzinekan of in de brandstoftank van de tractor met de dop stevig dichtgedraaid. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden opgeruimd. Behoorlijk onderhoud is uitermate belangrijk voor de veiligheid en de prestaties van uw apparaat. Zorg ervoor dat u de onderhoudsprocedures in deze handleiding uitvoert, vooral het periodiek testen van het veiligheidssysteem. 3 Veiligheidsvoorschriften en -informatie Lees deze veiligheidsvoorschriften aandachtig en leef ze strikt na. Als u zich niet aan deze veiligheidsvoorschriften houdt, kan dat tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest, dat u schade veroorzaakt aan eigendommen of gereedschap en dat uzelf en/of omstanders gewond raken met mogelijk de dood tot gevolg. Dit maaidek kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het driehoekje in de tekst duidt op belangrijke waarschuwingen waarmee rekening moet worden gehouden. WERKING - ALGEMEEN 14. Werk nooit met de machine terwijl u onder invloed bent van drugs, geneesmiddelen of alcohol. 15. Let goed op het verkeer wanneer u in de buurt van een openbare weg werkt of deze moet oversteken. 16. Wees extra voorzichtig als u de machine op een aanhangwagen of in een vrachtwagen laadt. 17. Draag altijd oogbescherming terwijl u met deze machine werkt. 18. Uit statistische gegevens blijkt dat vooral 60-plussers betrokken zijn in een groot aantal ongelukken met trekkers en maaiers. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van alle bestuurders in kwestie om zo precies mogelijk te bepalen of ze nog wel of niet meer in staat zijn een dergelijke machine veilig te besturen en hun omgeving te vrijwaren van mogelijke ongelukken. 19. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met wielgewichten of tegengewichten. 20. Denk eraan dat het steeds de bestuurder van de trekker is die verantwoordelijk zal worden gesteld voor ongelukken die hij veroorzaakt aan derden of goederen van derden. 21. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze een professionele en praktijkgerichte opleiding krijgen om met deze machine te werken. 22. Draag bij het werken met de trekker en de maaier steeds een lange broek en beschermend schoeisel. Werk nooit blootsvoets of op sandalen. 23. Vooraleer u de maaier gebruikt, moet u nagaan of de maaibladen nog intact zijn, of ze niet beschadigd of versleten zijn en of ze nog goed vastzitten. Versleten en/ of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. 24. Schakel hulpstukken altijd uit als u een van volgende handelingen wenst te verrichten: bijtanken, een hulpstuk regelen of verwijderen (tenzij de regeling kan gebeuren van op de berijdersstoel). 25. Als u de machine parkeert, opbergt of om een bepaalde redden onbeheerd achterlaat, moet u het maaidek steeds volledig laten zakken, tenzij het maaidek mechanisch vergrendeld wordt. 26. Alvorens de berijdersstoel te verlaten, om eender welke reden, moet u de parkeerrem activeren, de aftakas uitschakelen, de motor stilleggen en de sleutel uit het contact verwijderen. 27. Om brandgevaar te verminderen, moet u ervoor zorgen dat de machine vrij blijft van gras, bladeren en overtollige olie. Stop of parkeer de machine niet boven droge bladeren, gras of brandbaar materiaal. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Vooraleer u met de trekker begint te werken, moet u alle richtlijnen en uitleg in de handleiding gelezen en op de machine begrepen hebben en alle voorzorgsmaatregelen zorgvuldig opgevolgd hebben. 2. Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van draaiende onderdelen of onder de machine. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropeningen. 3. Laat enkel volwassenen met een groot verantwoordelijkheidsgevoel die bovendien ook vertrouwd zijn met de machine, werken met de trekker. In bepaalde gebieden kunnen trouwens ook leeftijdsbeperkingen gelden voor het werken met een dergelijke machine. 4. Zorg ervoor dat er zich in de buurt waar u gaat werken geen rotsen, speelgoed en/of andere obstakels bevinden die de goede werking van de machine zouden kunnen hinderen. Het gevaar bestaat trouwens dat deze voorwerpen door het maaidek zouden worden rondgeslingerd. 5. Vooraleer u begint te maaien, moet u ervoor zorgen dat er zich geen andere mensen in de buurt bevinden. Komt er iemand naar u toe, dan dient u de trekker te stoppen en de motor stil te leggen. 6. Voer geen passagiers mee op de trekker. 7. Maai niet terwijl u achteruit rijdt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar achteren en naar beneden. 8. Richt de materiaalafvoer nooit op iemand. Vermijd het materiaal af te voeren tegen een muur of een hindernis. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Leg het maaidek stil wanneer u over een ondergrond met kiezelsteen moet rijden. 9. Werk nooit met de machine zonder dat het volledige grasopvangsysteem, de afvoerafscherming (deflector) of andere veiligheidssystemen keurig op hun plaats gemonteerd zijn. 10. Vertraag vooraleer u een bocht neemt. 11. Laat de trekker nooit achter met draaiende motor. Schakel altijd eerst de PTO-koppeling uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en trek de sleutels uit het contact vooraleer u van de trekker stapt. 12. Schakel het maaidek (PTO) uit wanneer u niet maait. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de machine te reinigen, het grasopvangsysteem te verwijderen of de afvoerafscherming vrij te maken. 13. Werk met deze machine enkel tijdens het daglicht of bij goed kunstlicht. TRANSPORT EN BERGING 4. Neem voor het bergen van de trekker altijd de richtlijnen van de motorleverancier in acht. U vindt deze richtlijnen in de handleiding van uw motorleverancier. Volg deze richtlijnen zowel voor een berging van korte duur als wanneer u de machine voor langere duur opbergt. 5. Als u de machine weer in dienst stelt na een periode van inactiviteit moet u ervoor zorgen dat u alle richtlijnen van uw motorleverancier zo precies mogelijk navolgt. 6. Berg de machine of de brandstofvoorraad nooit op in een plaats waar ze in contact zouden kunnen komen met vuur, vonken of een waakvlam, van bv. bij een geiser. Laat de machine volledig afkoelen vooraleer u ze opbergt. 1. Als u deze trekker transporteert op een open aanhangwagen, moet u ervoor zorgen dat hij met de voorzijde in de rijrichting staat. Mocht de trekker achterwaarts op de aanhangwagen staan, dan kan de wind de motorkap optillen en deze ernstig beschadigen. 2. Neem de nodige veiligheidsvoorschriften in acht als u de trekker na transport of berging weer vult met brandstof. 3. Stal de machine nooit (met benzine) in een besloten, slecht geventileerde ruimte. Brandstofdampen kunnen bij een ontstekingsbron (zoals een verwarmingsketel, boiler enz.) komen en een ontploffing veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en huisdier. 4 Veiligheidsvoorschriften en -informatie GEBRUIK OP HELLINGEN WAARSCHUWING In heel wat gevallen heeft het verlies van controle over de trekker of ongelukken, zoals het omkantelen van de trekker, precies te maken met hellingen. Dergelijke ongelukken resulteren meestal in zware verwondingen met mogelijk de dood tot gevolg. U dient dus extra voorzichtig te zijn als u werkt op hellingen. Als u de helling niet achteruit op kunt of als u zich niet veilig voelt, doet u er goed aan niet op de helling te werken. Als u begint weg te glijden op een helling kunt u de controle over uw machine niet meer terugkrijgen door op de rem te gaan staan. De voornaamste oorzaken die tot het verlies van controle over uw machine kunnen leiden, zijn de volgende: onvoldoende grip van de wielen, te hoge rijsnelheid, ongepast remgedrag, verstrooidheid, een machine gebruiken die niet geschikt is voor de taak die u wenst uit te voeren, verkeerd aangebrachte hulpstukken en een ongelijke verdeling van de lading. 1. Maai hellingen door recht naar boven en recht naar beneden te rijden. Rij nooit zijdelings op de flank van de helling. 2. Kijk uit voor kuilen, groeven of schokken. Op oneffen ondergrond kan de machine omkantelen. In hoog gras kunnen hindernissen verborgen zijn. 3. Kies een lage versnelling, zodat u niet hoeft te stoppen of schakelen terwijl u op een helling werkt. 4. Maai niet wanneer het gras nat is. De banden kunnen hun grip verliezen. 5. Laat de machine altijd in versnelling, in het bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Schakel niet naar neutraal om de helling af te rollen. 6. Vermijd starten, stoppen of draaien op een helling. Indien de banden hun grip verliezen, schakel dan het maaidek uit en rijd langzaam in een rechte lijn de helling af. 7. Voer alle bewegingen op hellingen langzaam en geleidelijk uit. Verander niet bruusk van snelheid of richting, want hierdoor kan de machine kantelen. 8. Wees extra voorzichtig wanneer u werkt met een machine met een grasopvangsysteem of een ander hulpstuk, want de stabiliteit van de machine kan hierdoor worden beïnvloed. 9. Probeer nooit de machine te stabiliseren door uw voet op de grond te plaatsen. 10. Maai niet in de buurt van sterke hellingen, sloten of ophogingen. De maaier zou plots kunnen kantelen indien een wiel over de rand van een afgrond of sloot geraakt, of indien een rand inzakt. 11. Gebruik geen grasopvangsystemen op steile hellingen. 12. Maai geen hellingen waarop u niet kunt achteruit rijden. 13. Neem contact op met uw erkende verdeler voor de aanbevolen wielgewichten of tegengewichten ter verbetering van de stabiliteit. 14. Verwijder hindernissen zoals rotsen, grote takken enz. 15. Werk langzaam. De banden kunnen hun grip verliezen op hellingen, ook wanneer de remmen correct werken. 16. Draai niet op hellingen. Als dit niet kan worden vermeden, draai dan langzaam en geleidelijk naar beneden toe indien mogelijk. Gebruik de machine nooit op hellingen met meer dan 17,6% stijgingspercentage (10 graden), d.w.z. hellingen waarbij over een afstand van 607 cm een hoogteverschil van 106 cm overwonnen wordt. Als u de machine gebruikt op hellingen moet u extra wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw geautoriseerd verdeler om na te gaan welke gewichten voor uw machine beschikbaar zijn en welke geschikt zijn om het werk in kwestie uit te voeren. Kies de lage versnelling voordat u op de helling begint te rijden. Zelfs indien u extra wielgewichten of tegengewichten geplaatst hebt, moet u op hellingen vooral voorzichtig zijn als u achter op de trekker een grasopvangsysteem geïnstalleerd hebt. KINDEREN n Maai hellingen door recht naar BOVEN en recht naar BENEDEN te rijden, NOOIT zijdelings tegen de flank van de helling. Wees voorzichtig als u van richting verandert en STOP of VERTREK NIET op een helling. N o R tf ep o r ro du ct io Als de bestuurder van de trekker niet aandachtig genoeg is, kunnen er zich tragische ongelukken voordoen met spelende kinderen. Kinderen voelen zich nu eenmaal vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Hou kinderen dus steeds in de gaten en hou er rekening mee dat ze zich niet noodzakelijk meer op dezelfde plek bevinden als enkele ogenblikken voordien. 1. Hou kinderen weg uit het maaigebied en zorg ervoor dat ze onder het toezicht staan van een volwassene met een groot verantwoordelijkheidsgevoel. 2. Wees attent en zet de machine uit als kinderen dichterbij komen. 3. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar beneden en naar achteren. 4. Laat nooit kinderen meerijden, zelfs niet met de maaibladen gedemonteerd. Ze zouden van de machine kunnen vallen en ernstig letsel oplopen of door hun handelingen het veilige gebruik van de machine in het gedrang brengen. Kinderen die vroeger ooit hebben meegereden, kunnen plotseling in het maaigebied komen om nogmaals mee te rijden en lopen zo het gevaar om overreden te worden. 5. Laat de trekker ook nooit door kinderen besturen. 6. Wees extra voorzichtig bij dode hoeken, struiken, bomen en andere voorwerpen die de zichtbaarheid zouden kunnen belemmeren. EMISSIES VOORTGETROKKEN UITRUSTING 1. De uitlaatgassen van deze machine bevatten stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij bepaalde hoeveelheden kanker kunnen veroorzaken of kunnen leiden tot misvormingen en/of andere genetische afwijkingen bij de geboorte. 2. Informatie over de duurzaamheidsperiode van de relevante emissies en de luchtindex vindt u op het emissiselabel van de motor. 1. Trek uitsluitend met een machine die voorzien is van een trekhaak. Maak voortgetrokken uitrusting enkel vast aan een trekhaak en nergens anders aan de machine. 2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met het maximaal toegelaten gewicht van voortgetrokken uitrusting en het trekken van voortgetrokken uitrusting op hellingen. 3. Laat kinderen of andere personen nooit in of op de voortgetrokken uitrusting klimmen. 4. Op hellingen kunnen de banden onder het gewicht van de voortgetrokken uitrusting hun grip verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt. 5. Rij langzaam en houd rekening met een extra lange remafstand. 6. Schakel niet in neutraal om de helling af te rollen. ONTSTEKINGSSYSTEEM 1. Dit ontstekingssysteem door middel van een elektrische vonk is conform de Canadese norm ICES-002. 5 Veiligheidsvoorschriften en -informatie ONDERHOUD EN NAZICHT 11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor heet is, want gemorste benzine kan ontsteken. Plaats de klemmen voor de brandstofleiding niet verder uit elkaar dan nodig. Controleer of de klemmen de slang stevig over de filter vasthouden na de installatie. 12. Gebruik geen benzine met METHANOL of gasohol met meer dan 10% ETHANOL of benzineadditieven of wasbenzine, want de motor/het brandstofsysteem kan hierdoor schade oplopen. 13. Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, doe dit dan buiten. 14. Vervang een defecte knaldemper. 15. Gebruik bij het uitvoeren van herstelwerkzaamheden uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde wisselstukken. 16. Hou bij het uitvoeren van regelingen en herstelwerkzaamheden altijd rekening met de specificaties en instellingen opgegeven door de fabrikant. 17. Grote onderhouds- en herstelwerkzaamheden laat u best gebeuren in erkende en door de fabrikant goedgekeurde service centers. 18. Voer zelf geen grote herstelwerkzaamheden aan deze machine uit tenzij u daarvoor de noodzakelijke technische opleiding gekregen hebt. Verkeerd uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden kunnen tot gevaarlijke situaties, schade aan de machine en een nietigverklaring van de garantie leiden. 19. Denk er bij een maaidek met meer dan één blad aan dat het éne blad het andere in beweging kan zetten. 20. Verander niets aan het motormanagement van de motor en voer de motor niet op. Hoge motorsnelheden verhogen het risico op ongelukken. 21. Koppel aangedreven hulpstukken los, leg de motor stil, haal de sleutel uit het contact en maak de draden van de ontstekingsbougies los in volgende gevallen: als u ophopingen van gras en andere materialen in de uitvoer wenst te verwijderen, als u onderhoudswerkzaamheden wenst uit te voeren, als u een voorwerp geraakt hebt of als de machine abnormaal begint te trillen. Hebt u een voorwerp geraakt, dan moet u nagaan of de machine schade opgelopen heeft en deze herstellen vooraleer u de machine opnieuw mag opstarten en doorgaan met de werkzaamheden. 22. Plaats uw handen nooit in de buurt van de koelventilator van de hydrostatische pomp terwijl de motor nog loop. Deze ventilator bevindt zich aan de bovenzijde van de aandrijfas. 23. Machines met hydraulische pompen, slangen of motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder druk ontsnapt, kan voldoende kracht hebben om de huid te doorboren en ernstig letsel te veroorzaken. Als een lichaamsvreemde vloeistof in de huid wordt geïnjecteerd, moet deze binnen enkele uren chirurgisch worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met deze vorm van letsel. Zoniet kan koudvuur optreden. Houd uw lichaam en handen weg van pengaten of openingen waaruit hydraulische vloeistof onder hoge druk wordt verstoven. Gebruik voor het opsporen van lekken papier of karton en niet uw handen. Zorg ervoor dat alle hydraulische- vloeistofverbindingen goed vast staan en dat alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat verkeren alvorens het systeem onder druk te zetten. In geval van een lek dient u de machine onmiddellijk te laten nazien door een geautoriseerd verdeler. 24. WAARSCHUWING: Energieaccumulator De veren op verkeerde wijze losmaken kan ernstig letsel veroorzaken. Veren mogen enkel door een geautoriseerd verdeler worden verwijderd. 25. Modellen met een motorradiator: WAARSCHUWING: Energieaccumulator Ter voorkoming van ernstig lichamelijk letsel door hete koelvloeistof of een stoomlek mag u nooit de radiatordop proberen verwijderen terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij afgekoeld is. Zelfs dan moet u nog uiterst voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert.” Veilig omgaan met benzine N o R tf ep o r ro du ct io Service en onderhoud n 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere mogelijke ontstekingsbronnen. 2. Gebruik enkel goedgekeurde benzinerecipiënten. 3. Verwijder nooit de tankdop of tank nooit terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen alvorens te tanken. 4. Tank nooit binnen, maar altijd buiten. 5. Plaats de machine of de brandstofrecipiënt nooit in de buurt van een open vlam, vonken, of een waakvlam, zoals bijvoorbeeld in de buurt van een geiser of een ander toestel. 6. Vul de recipiënten nooit in een voertuig of op de laadvloer van een vrachtwagen met een kunststoffen bodembekleding. Plaats recipiënten altijd op de grond, weg van uw voertuig, alvorens ze te vullen. 7. Verwijder benzineaangedreven machines van de vrachtwagen of de aanhangwagen en tank ze vol op de grond. Indien dit niet mogelijk is, vul de machines dan op een aanhangwagen met een draagbare recipiënt in plaats van met het tankpistool. 8. Houd het tankpistool de hele tijd in contact met de rand van de brandstoftank of de opening van de recipiënt totdat deze gevuld is. Gebruik geen pistoolvergrendel/openingssysteem. 9. Indien u brandstof op uw kleren morst, moet u onmiddellijk andere kleren aantrekken. 10. Overvul de tank nooit. Plaats de tankdop terug en zet hem goed vast. 11. Wees extra voorzichtig in de omgang met benzine en andere brandstoffen. Zij zijn ontvlambaar en de dampen die ze ontwikkelen zijn ontplofbaar. 12. Indien er brandstof wordt gemorst, probeer dan niet de motor te starten, maar verplaats de machine, weg van de plaats waar gemorst werd, en zorg er nauwgezet voor op geen enkele manier vonken te veroorzaken zolang de brandstofdampen niet volledig zijn verdampt. 13. Plaats alle doppen zorgvuldig terug op de brandstoftank(s) en de brandstofrecipiënt(en). 1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte waar de koolstofmonoxidedampen zich kunnen ophopen. 2. Zorg ervoor dat de moeren en bouten, in het bijzonder de bevestigingsbouten van de maaibladen, altijd goed vast staan en houd het materieel in goede toestand. 3. Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Controleer regelmatig of ze naar behoren werken en voer de nodige herstellingen uit indien ze niet goed werken. 4. Houd de machine vrij van gras, bladeren of andere vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op. 5. Stop, leg de motor stil en controleer de machine nadat ze een voorwerp geraakt heeft. Voer herstellingen uit indien nodig, alvorens te herstarten. 6. Voer nooit afstellingen of herstellingen uit terwijl de motor draait, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is vermeld in de handleiding van de motorfabrikant. 7. De onderdelen van het grasopvangsysteem staan bloot aan slijtage en allerlei vormen van beschadiging, waardoor bewegende onderdelen zichtbaar kunnen worden of objecten unnen worden rondgeslingerd. Controleer deze onderdelen op regelmatige basis en vervang ze desnoods door de wisselstukken die de fabrikant daarvoor aanbeveelt. 8. Maaibladen zijn heel scherpe voorwerpen die diepe snijwonden kunnen veroorzaken. Wikkel de maaibladen in een omhulsel of draag handschoenen als u ze vastneemt. Wees ook extra voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de maaibladen. 9. Controleer regelmatig of de rem nog goed werkt. Voer eventueel de nodige regelingen of herstelwerkzaamheden uit. 10. Onderhoud of vervang de veiligheids- en aanwijzingslabels indien nodig. 6 Identificatienummers Productreferentiegegevens CE-identificatieplaatje Noteer de naam en het nummer van uw model, de identificatienummers van de fabrikant en de serienummers van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties. A. B. C. D. E. F. G. Productidentificatienummer van de fabrikant Serienummer van de fabrikant Naam en adres van de fabrikant Maximale motorsnelheid in toeren per minuut Nominaal vermogen in kilowatt Gewicht van de machine in kilogram CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt voldaan) H. Bouwjaar I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor reserveonderdelen, service of informatie, MOET u over deze nummers beschikken. REFERENTIEGEGEVENS VAN HET PRODUCT Omschrijvende benaming/nummer van het model Poductienummer van het maaidek Naam van de verdeler A SERIENUMMER van de machine SERIAL NO. xxxxxxxxxx Aankoopdatum B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX Motormodel N o R tf ep o r ro du ct io Motortype/-specificatie xxxxxxx SERIEnummer van het maaidek REFERENTIEGEGEVENS VAN DE MOTOR Motormerk MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Fabricagenr. van de machine 20xx H xxx I dB Code/serienummer van de motor “Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de machine is gemeten met de methodes en procedures die worden beschreven in de Internationale Standaards die ten tijde van de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid van deze meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde waarde die wordt genoemd in de Verklaring van overeenstemming.” 7 Waarschuwingsstickers VEILIGHEIDSPLAATJES Als één van deze plaatjes is afgegaan of beschadigd, moet u het onmiddellijk vervangen. Vraag uw geautoriseerd verdeler om vervanging. Alle waarschuwingsboodschappen (GEVAAR, WAARSCHUWING en OPGEPAST) en richtlijnen die aangebracht zijn op uw trekker en maaidek moet u grondig lezen en in acht nemen. Worden deze instructies niet opgevolgd, dan bestaat gevaar voor lichamelijk letsel. Deze informatie is voor uw eigen veiligheid bedoeld en is uitermate belangrijk ! De hierna afgebeelde veiligheidsplaatjes bevinden zich op uw trekker en maaidek. De plaatjes zijn gemakkelijk aan te brengen en vormen zowel voor uzelf, als voor andere gebruikers een permanente herinnering aan de vereiste veiligheids voorschriften, wat voor een veilige en efficiënte bediening van de machine noodzakelijk is. Sikkerhedssymboler Advarsel: Se Betjeningsvejledningen. Fare: Varme komponenter. Fare: Udslyngende genstande. Fare: Kulilteforgiftning. Lad motoren køle af, før du berører området. Læs og forstå betjeningsvejledningen før brug af maskinen. Lad ikke motoren gå i et dårligt ventileret område. n Denne maskine er i stand til at kaste genstande og andet materiale. Hold omkringstående væk. Waarschuwing: Brandgevaar. N o R tf ep o r ro du ct io Advarsel: Fjern startnøglen før servicearbejde. Houd kinderen, open vlammen en vonken uit de buurt van de accu, anders zouden de explosieve gassen kunnen ontbranden. Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske vejledning, før du udfører reparationer eller vedligeholdelsesarbejde. Fare: Fare for at vælte. Waarschuwing: Zwavelzuur kan blindheid of ernstige brandwonden veroorzaken. Brug ikke denne maskine på skråninger over 10°. Draag altijd een veiligheidsbril of een gezichtsscherm als u aan of nabij een accu werkt. Fare: Fare for amputering. Waarschuwing: Accu’s produceren explosieve gassen. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående, deriblandt børn borte, når motoren går. Lees en begrijp de Gebruikershandleiding voor u deze machine gebruikt. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. Belangrijk: Gooi een accu niet met het normale afval weg. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor de afvoer en/of recycling van accu’s. Fare: Brandfare. Brændstof må ikke påfyldes, mens motoren er varm eller går. Stands motoren og lad den køle af i 3 minutter, før du fylder brændstof på. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van de bladen. 8 CE-veiligheidspictogrammen Locatie van de waarschuwingsstickers Gebruiksaanwijzing, CE-modellen, stuknr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Contactsleutelstanden stuknr. 1722806 Opgepast, knelpunt stuknr. 1720389 1730264 Opgepast, knelpunt stuknr. 1720389 1730172 Brandstofpeil stuknr. 1730172 173xxxx Vrijgavehendel voor transmissie stuknr. 1730202 9 Hefsysteem voor hulpstukken stuknr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Functies en bedieningsinstrumenten Figuur 1. Bedieningsinstrumenten Besturingsfuncties In wat volgt wordt de functie van elk bedieningsinstrument kort toegelicht. Om te starten, stoppen, rijden en maaien moet een combinatie van meerdere bedieningsinstrumenten in een specifieke volgorde worden gebruikt. Welke combinatie en volgorde voor de diverse taken vereist zijn, vindt u onder MET DE ZITMAAIER WERKEN. Gas-/chokehendel (Choke-AMatic) Koplampen Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld. De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en de choke (zie figuur 1). Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL om het motortoerental te verhogen en in de stand LANGZAAM om het motortoerental te verlagen. Werk altijd met volgas. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE om een koude motor te starten. bij een warme motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt. Uurmeter De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. 10 Functies en bedieningsinstrumenten Regeling van de maaihoogte Achteruitmaai-optie (RMO) De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte van het maaidek. De maaihoogte is onbeperkt instelbaar tussen 2,5 en 10,2 cm. Dankzij de achteruitmaai-optie is het mogelijk om te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het L.E.D. lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. Hendel om de positie van de bestuurdersstoel aan te passen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. PTO-schakelaar Vrijgavehendel voor de transmissie Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar) worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die gebruik maken van de PTO. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken. Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de hand kan worden voortgeduwd. Zie DE ZITMAAIER MET DE HAND VOORTDUWEN voor bijkomende informatie. Brandstoftank n Om de dop te verwijderen draait u ze naar links. Contactschakelaar Brandstofmeter OFF N o R tf ep o r ro du ct io Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan: (UIT) Zet de motor stop en schakelt het elektrische systeem uit. (AAN) Laat de motor draaien en activeert het elektrische systeem. Zwengelt de motor aan om hem te doen starten. RUN START Geeft het peil van de brandstof in de tank weer. Parkeerrem De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem in te schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te activeren. OPMERKING: laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN staan wanneer de motor niet draait - daardoor ontlaadt de batterij. Rempedaal Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd. Rijsnelheidspedalen De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal. Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. Snelheidsregelaar De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft vijf vergrendelposities. 11 Functies en bedieningsinstrumenten Parkeerremfunctie E De parkeerrem inschakelen - zie figuur 2. Om de parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het rempedaal los. B A De parkeerrem uitschakelen - zie figuur 2. Om de parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B) in. Werking van snelheidsregelaar C D DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN: 1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, figuur 2) omhoog. 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. 3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld. Figuur 2. De parkeerrem inschakelen A. Rijsnelheidspedalen B. Rempedaal C. Parkeerremknop D. Knop van snelheidsregelaar E. Uurmeter DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN: N o R tf ep o r ro du ct io OF n 1. Duw het rempedaal (B) in. 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. Uurmeter De uurmeter (E, figuur 2) meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. 12 Section Title De zitmaaier gebruiken On Two Lines Brandstof bijvullen VEILIGHEIDS VERGRENDELSYSTEEM WAARSCHUWING Wees voorzichtig met benzine. Het is een uiterst ontvlambaar product. Voeg geen benzine toe wanneer de motor nog warm is omdat hij nog niet voldoende is afgekoeld. Vermijd vonken en vuur en laat niet toe dat er wordt gerookt in de onmiddellijke omgeving. Voeg niet te veel brandstof toe en veeg gemorste brandstof weg. Deze machine is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling en andere veiligheidssystemen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw veiligheid. Knoei niet met deze veiligheidssystemen en probeer ze ook niet te omzeilen. Controleer deze systemen regelmatig op hun goede werking. Controle op de VEILIGE werking Uw machine is uitgerust met een zitveiligheidssysteem. Controleer de goede werking van dit systeem tweemaal per jaar, in de lente en in de herfst aan de hand van volgende tests. Test 1 - De motor mag NIET aanslaan : • als de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF • als het rempedaal niet volledig ingedrukt is (of de parkeerrem niet ingeschakeld is), OF • als de snelheidsregelaar ingeschakeld is. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden. Om brandstof toe te voegen: 1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 3). Test 2 - De motor MOET aanslaan en starten als:: • de bestuurder op de stoel zit, EN • als de PTO-koppeling niet is ingeschakeld EN • als het rempedaal volledig ingedrukt is (of de parkeerrem ingeschakeld is) EN • als de snelheidsregelaar zich in de stand NEUTRAAL bevindt. Test 3 - De motor moet AFSLAAN: • als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTOkoppeling is ingeschakeld, OF N o R tf ep o r ro du ct io n 2. Vul de tank. Voeg niet te veel brandstof toe. Laat ruimte in de tank voro het uitzetten van de brandstof. Raadpleeg de handleiding van uw motorleverancier voor specifieke aanbevelingen. 3. Zet de dop op de brandstoftank en draai ze goed vast. Starten van de motor (Choke-A-Maticregeling) Test 4 - Controleer de remwerking van de maaibladen Als de schakelaar voor de elektrische PTO-koppeling in de stand uit wordt gezet (of als de berijder opstaat uit de berijdersstoel), moeten de maaibladen en de aandrijfriem binnen 5 seconden volledig stilvallen. Als de aandrijfriem niet binnen 5 seconden volledig stilvalt, contact opnemen met uw geautoriseerde verdeler. 1. Ga in de stoel zitten en til de stoelinstelhendel OMHOOG, zet de stoel in de gewenste stand en laat de hendel los om de stoel te vergrendelen. 2. Duw het rempedaal helemaal in of trek de handrem aan met volledig ingedrukt pedaal, trek de handremknop OMHOOG en laat het pedaal dan los. 3. Ontkoppel de PTO-schakelaar door deze IN te drukken. 4. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE. 5. Steek de sleutel in het contact en draai deze rechtsom in de stand START en laat de sleutel los zodra de motor start. 6. Nadat de motor is gestart, zet u de gas-/chokehendel op halve snelheid. Laat de motor gedurende ten minste 30 seconden warmlopen. 7. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL. OPM.: In een noodgeval kunt u de motor direct uitschakelen door de contactsleutel in de stand STOP te draaien. Om de motor op de normale manier uit te schakelen, volgt u de procedure onder “De maaier & motor uitschakelen”. Test 5 - Veiligheid voor de optie Achteruit maaien (RMO): • De motor moet afslaan indien geprobeerd wordt achteruit te rijden terwijl de PTO-koppeling is ingeschakeld en de optie Achteruit maaien niet is geactiveerd. • Het RMO-lampje moet branden wanneer de optie Achteruit maaien (RMO) is geactiveerd. Opmerking : eenmaal de motor is stilgevallen en de berijder opnieuw plaats genomen heeft op de berijdersstoel, moet de elektrische PTO-koppeling eerst uitgeschakeld worden vooraleer de motor opnieuw kan worden gestart. WAARSCHUWING Als een veiligheidstest negatief uitvalt, mag u met de machine niet werken, maar dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw geautoriseerd verdeler. 13 De zitmaaier gebruiken Achteruit maaien De zitmaaier en motor stopzetten Als een bestuurder kiest voor achterwaarts te maaien, het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de gebruiker kan nu maaien in de achteruit. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken. 1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de NEUTRALE stand. 2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. 3. Zet de gas-/chokehendel in de stand TRAAG en draai de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het contact. Met de zitmaaier rijden Achterwaartse aandrijving hulpstukken 1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen kan en het display op het dashboard kan lezen. 2. Activeer de parkeerrem. 3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 4. Start de motor (zie De motor starten). 5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los. 6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. 7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te leggen (zie Stoppen van de zitmaaier en motor). De trekker met de hand voortduwen n 1. Schakel de PTO-koppeling uit en zet de motor af. 2. Trek vrijgavehendel voor de transmissie circa 6,4 cm naar achteren om deze in de vrijgavepositie te vergrendelen (B, Figuur 3). 3. De trekker kan nu met de hand worden voortgeduwd. N o R tf ep o r ro du ct io Maaien Als een bestuurder kiest voor het achterwaarts aandrijven van een PTO aangedreven hulpstuk, het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de gebruiker kan achterwaarts aandrijven. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken. 1. Zet de maaihoogte van het maaidek in op het gewenste niveau en stel de dieptemeterwielen in op de juiste hoogte (indien van toepassing). 2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 3. Start de motor (zie De motor starten). 4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL. 5. Activeer de PTO-koppeling (maaidek). 6. Begin te maaien. 7. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt het maaidek op. 8. Stoppen van de motor (zie Stoppen van de zitmaaier en motor). De trekker mag niet worden gesleept Als u de trekker sleept, zal de transmissie worden beschadigd. • Probeer niet met een ander voertuig de trekker voort te duwen of te slepen. • Verplaats de vrijgavehendel voor de transmissie niet als de motor nog loopt. WAARSCHUWING De motor zal afslaan indien het pedaal voor de achterwaartse rijsnelheid wordt ingedrukt met geactiveerde PTO en niet geactiveerde RMO. De gebruiker moet altijd de PTO ontkoppelen voordat wegen of paden worden overgestoken die gebruikt worden door andere voertuigen. Het plotseling wegvallen van aandrijving kan gevaarlijke situatie’s opleveren. WAARSCHUWING A Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Tragische ongevallen kunnen voorkomen indien de bestuurder niet allert is op de aanwezigheid van kinderen. Schakel nooit de optie Achteruit maaien (RMO) in als er kinderen aanwezig zijn. Kinderen voelen zich vaak tot de machine aangetrokken en het maaien. B Figuur 3. Vrijgavehendel voor transmissie en brandstoftank A. Dop van brandstoftank B. Vrijgavehendel voor de transmissie 14 De zitmaaier gebruiken Berging De maaihooigte instellen Met de hendel van het hefsysteem voor de maaihoogte (A, figuur 4) regelt u de maaihoogte van het maaidek. De maaihoogte is onbeperkt instelbaar tussen 2,5 en 10,2 cm. WAARSCHUWING Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler, enz.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. Voor u de zitmaaier aan het einde van het seizoen voor lange tijd opbergt, leest u de instructies voor onderhoud en berging in het onderdeel Veiligheidsvoorschriften en voert u vervolgens de volgende stappen uit: • Schakel de PTO-koppeling uit, schakel de parkeerrem in en verwijder de sleutel uit het contact. • Voer de taken voor motoronderhoud en berging uit die in de handleiding van de motorleverancier vermeld worden. Dat omvat het aftappen van het brandstofsysteem of het toevoegen van een stabilisator aan de brandstof (berg een machine met brandstof niet op in een afgesloten ruimte - zie waarschuwing). A N o R tf ep o r ro du ct io n Figuur 4. Het maaidek omhoog brengen en laten zakken A. Hendel van maaidekhefsysteem • De levensduur van de batterij neemt toe als zij wordt verwijderd, op een koele en droge plaats wordt bewaard en ongeveer een keer per maand volledig wordt opgeladen. Als u de batterij in de zitmaaier laat zitten, koppelt u de negatieve kabel los. Een aanhanger bevestigen De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt 160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden. Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A, figuur 5) en klem (B) van de correcte grootte. A Voor u de zitmaaier start nadat hij werd opgeborgen: • Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle onderhoudspunten. • Voer de aanbevolen controles en procedures uit die in de handleiding van de motorleverancier vermeld worden. • Laat de motor meerdere minuten warmlopen voor u de maaier begint te gebruiken. B Figuur 5. Aanbevolen aanhangergewicht A. Trekhaakpen B. Klem 15 Periodiek onderhoud ONDERHOUDSSCHEMA EN VOORSCHRIFTEN Het gewone, periodieke onderhoud van uw zitmaaier en maaidek gebeurt het best volgens het volgende schema. MOTOR Eerste 5 uur Ververs de motorolie Om de 8 uur of dagelijks * Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks * Reinig het luchtfilter en voorfilter ** Om de 50 uur of jaarlijks * Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Vervang het luchtfilter Vervang het voorfilter Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Inspecteer de geluiddemper Vervang de ontstekingsbougie Vervang het brandstoffilter Reinig het luchtkoelsysteem van de motor ZITMAAIER EN MAAIDEK Om de 8 uur of dagelijks * Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem Reinig de zitmaaier en het maaidek Verwijder zichtbaar afvalmateriaal uit de motorruimte Om de 25 uur of jaarlijks * Controleer de remwerking van de maaibladen ontroleer de zitmaaier/het maaidek op loszittende C bevestigingsmiddelen Controleer de bandenspanning n Om de 50 uur of jaarlijks * N o R tf ep o r ro du ct io Controleer de remwerking van de zitmaaier Reinig de accu en kabels Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek Controleer de maaibladen ** * Welke als eerste komt ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen. * Welke als eerste komt ** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen De bandenspanning controleren De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel worden gehouden in figuur 6. Merk op dat deze waarden lichtjes kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden wordt vermeld. De drukwaarden in de tabel zijn ideale waarden voor de beste tractie en maaikwaliteit en voor een langere levensduur van de banden. Bandenmaat PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figuur 6. Bandenspanning 16 Periodiek onderhoud Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem 7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D). 8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A). 9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen. Controleer of het veiligheidsvergrendelsysteem correct functioneert aan de hand van de testprocedure op pagina 13 van deze handleiding. Als uit een test blijkt dat uw zitmaaier niet correct functioneert, neemt u contact op met uw verdeler. Controleer de remwerking van de maaibladen De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTOschakelaar. A D 1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de stoel zit. B 2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van het maaidek. Schakel de PTO-koppeling in en wacht meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek nodig heeft om te stoppen. N o R tf ep o r ro du ct io n C 3. Als de aandrijfriem van het maaidek niet binnen de vijf seconden stopt, moet de koppeling worden bijgeregeld of moet u contact opnemen met uw verdeler. E Figuur 7. Onderhoud van de batterij A. Negatieve kabel B. Positieve kabel en afdekking C. Opsluitstaaf D. Vleugelmoer en ring E. Batterij Onderhoud van de batterij De batterij en batterijkabels schoonmaken WAARSCHUWING Onderhoud van de motor OPMERKING: Raadpleeg de handleiding van uw motor voor alle motoronderhoudsprocedures. Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk gereedschap. 1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin daarbij met de negatieve kabel (A, figuur 7) gevolgd door de afdekking en de positieve kabel (B). 2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los. 3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom. 4. Verwijder de batterij (E). 5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van soda en water. 6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen. 17 Problemen oplossen, regelingen en nazicht WAARSCHUWING Problemen oplossen Hoewel het gewone periodieke onderhoud de levensduur van uw zitmaaier zal verlengen, kan het bij langdurig of constant gebruik uiteindelijk toch nodig zijn om specifieke onderhoudswerkzaamheden uit te voeren om uw zitmaaier naar behoren te laten blijven werken. In de onderstaande gids voor het oplossen van problemen vindt u de meest voorkomende problemen, hun oorzaken en mogelijke oplossingen. Om ernstige letsels te voorkomen mag u alleen onderhoudswerkzaamheden aan de zitmaaier uitvoeren wanneer de motor stilgelegd en de parkeerrem geactiveerd is. Trek altijd de sleutel uit het contact, maak de bougiekabel los en bevestig hem uit de buurt van de bougie voor u met het onderhoud begint om te voorkomen dat de motor per ongeluk zou starten. Problemen met de zitmaaier oplossen OPLOSSING Druk het rempedaal volledig in. Zet de schakelaar in de stand UIT. n ZOEK NAAR Rempedaal is niet ingedrukt. PTO-schakelaar (elektrische koppeling) staat in de stand AAN. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEEM Snelheidsregelaar ingeschakeld. Geen brandstof meer. Zet de knop in de stand VRIJ/UIT. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens brandstof bij. Schakel de choke uit. Zie erkende dealer. Zie De accu en kabels reinigen. Motor verzopen. Zekering is doorgeslagen. De polen van de batterij moeten De motor wil niet aanslaan of starten. worden schoongemaakt. De batterij is leeg of stuk. Bedrading los of defect. Motor is moeilijk te starten of loopt niet goed. Solenoïde of startmotor defect. Schakelaar veiligheidsvergrendelsysteem defect. Water in brandstof. Benzine is oud of verschaald. Te rijke brandstofmengeling. Accu opladen of vervangen. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Maak luchtfilter schoon. Motor heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. Kloppende motor. Laag oliepeil. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. Overdreven olieverbruik. De motor raakt oververhit. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Te veel olie in oliecarter. Zie erkende dealer. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. Tap overtollige motorolie af. Motoruitlaat is zwart. Vuile luchtfilter. Choke dicht. Zie Luchtfilter onderhouden. Open de choke. 18 Problemen oplossen, regelingen en nazicht Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg) PROBLEEM ZOEK NAAR Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt. De motor loopt maar Ontgrendelingshendel van de de zit maaier wil niet transmissie staat in de stand DUWEN. rijden. Parkeerrem is ingeschakeld. Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Rem binnenin versleten. Rem houdt niet. Stuurstangenmechanisme zit los. Zitmaaier is moeilijk of slecht te Onjuiste bandenspanning. besturen. Lagers van voorwielas zijn droog. OPLOSSING Druk de pedalen in. Zet de hendel in de stand RIJDEN. Zet de parkeerrem uit. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie Bandenspanning controleren. Zie erkende dealer. Problemen met het maaidek oplossen Maaier maait niet gelijk. Maairesultaat ziet er onafgewerkt uit. De motor valt gemakkelijk stil tijdens het maaien. Zitmaaier trilt sterk. De motor loopt en de zitmaaier rijdt, maar de maaier wil niet rijden. OPLOSSING n ZOEK NAAR Stangenmechanisme van hefsysteem niet correct bevestigd of beschadigd. Maaidek niet waterpas. De banden van de zitmaaier zijn niet goed opgeblazen. Motorsnelheid te laag. Rijsnelheid te hoog. Zitmaaier heeft een ander probleem. Motorsnelheid te laag. Rijsnelheid te hoog. Vuil of verstopt luchtfilter. Maaihoogte te laag ingesteld. Zie erkende dealer. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEEM Het maaidek komt niet omhoog. Afvoeropening is geblokkeerd. Motor niet op bedrijfstemperatuur. De maaier wordt gestart in lang gras. Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. Zie Bandenspanning controleren. Geef volgas. Rij trager. Zie erkende dealer. Geef volgas. Rij trager. Zie Luchtfilter onderhouden. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de hoogste stand. Maai met de grasafvoer naar het reeds gemaaide gedeelte gericht. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien. Start de motor op een plaats zonder lang gras. Zie erkende dealer. PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in. Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. 19 Problemen oplossen, regelingen en nazicht De positie van de bestuurdersstoel aanpassen Bijregeling van het maaidek Dieptemeterwielen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel (A, figuur 8), geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. De dieptemeterwielen kunnen in twee standen worden gezet, afhankelijk van de maaihoogte. Bij gebruik van een hogere maaihoogte zet u de wielen in de lagere stand. Bij gebruik van een lagere maaihoogte zet u de wielen in de hogere stand. Zorg dat de wielen niet voortdurend met de grond in aanraking komen tijdens het maaien. Om bij te regelen: A 1. Verwijder de borgmoer (B, figuur 9), het dieptemeterwiel (C), de sluitringen (D) en de borstbout (E). Stel het dieptemeterwiel op de gewenste hoogte in. 2. Steek de borstbout (E) door de sluitringen (D), het dieptemeterwiel (C) en de beugel van het dieptemeterwiel (A). Zet vast met de borgmoer (B). Herhaal stap 1 en 2 voor alle dieptemeterwielen. A N o R tf ep o r ro du ct io n Figuur 8. De positie van de bestuurdersstoel aanpassen A.Hendel om de positie van de bestuurdersstoel aan te passen De batterij opladen D B E WAARSCHUWING Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in de buurt van de batterij bevinden, de uit de batterij ontsnappende gassen zijn uiterst ontplofbaar. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij. C Figuur 9. Bijregelen van dieptemeterwiel met vaste beugel A. Beugel van dieptemeterwiel B. Borgmoer C. Dieptemeterwiel D. Sluitring E. Borstbout Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als u de batterij moet vervangen volgt u de aanwijzingen onder De batterij en batterijkabels schoonmaken in de voorschriften voor periodiek onderhoud. Om de batterij op te laden volgt u de aanwijzingen van de fabrikant van de batterijlader en neemt u alle waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10 ampère. 20 Section Title Technische On specificaties TwoXXxxxXXX Lines MOTOR: TRANSMISSIE: 17,5 pk* Briggs & Stratton Merk Model pk Zuigerverplaatsing Elektrisch circuit Oliereservoir K46 Briggs & Stratton Intek 17,5pk @ 3600 o/m 500 cm3 (30,5 Kubikzoll) 12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo, batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp. 1,4 liter (48 Unzen) Type Hydraulische vloeistof Snelheden @ 3400 o/m Continu beschikbaar koppel Toelaatbare trekstangbelasting Maximale asdruk 20 pk* Briggs & Stratton CHASSIS: Inhoud. Achterwielen Voorwielen 103 kg (227 Pfunde) 306 kg (675 Pfunde) AFMETINGEN: Totale lengte Totale breedte Hoogte Gewicht Brandstoftank: 15,1 liter (4,0 Gallonen) Bandenmaat: 20 x 10,0 -8 Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi) Bandenmaat: 15 x 6,0 -6 Bandenspanning: 0,82-0.96 bar (12-14 psi) 180 cm (70,9”) 122 cm (48”) 114 cm (44.9”) n Oliereservoir Briggs & Stratton Intek 20pk @ 3600 o/m 656 cm3 (40,0 Kubikzoll) 12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo, batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp. 1,9 liter (64 Unzen) 232 Nm (170 Fußpfunde) N o R tf ep o r ro du ct io Merk Model pk Zuigerverplaatsing Elektrisch circuit Hydrostatic Tuff Torq K46 10w 30 motorolie van hoge kwaliteit vooruit: 8-9,0 km/u (0-5,5 MPH) achteruit: 0-4,8 km/u (0-3,0 MPH) Nominaal vermogen De bruto vermogenklassering voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive Engineers)-code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden worden afgeleid bij 2600 rpm voor motoren waar 'rpm' is aangegeven op het typeplaatje en 3060 voor alle andere motoren; paardenkrachtwaarden worden afgeleid bij 3600 rpm. De grafieken van het brutovermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. Onderdelen en accessoires Raadpleeg een erkende dealer (of distributeur) voor informatie over onderdelen en accessoires. 21 GARANTIEBELEID BRIGGS & STRATTON PRODUCTS April 2012 BEPERKTE GARANTIE Briggs & Stratton garandeert dat tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk onderdeel van een product dat materiaal- en/of productiefouten vertoont, gratis hersteld of vervangen zal worden. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden Voor garantieservice, neemt u contact op met de erkende servicedealer op onze dealerlokatiekaart op Murray.com. De koper moet contact opnemen met de Erkende Service Dealer en het product dan beschikbaar maken voor de Erkende Service Dealer voor inspectie en tests. Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is. Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen.** GARANTIEPERIODE Onderdeel Uitrusting Motor* Accu (indien aanwezig) Consumentengebruik Commercieel gebruik Zie handleiding van de motor Zie handleiding van de motor 3 jaar 1 jaar 90 dagen 1 jaar N o R tf ep o r ro du ct io n * Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs & Stratton-motoren wordt gegeven door de betreffende motorfabrikant. Emissie-gerelateerde onderdelen worden gedekt door de Emissiegarantieverklaring. ** In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht op een vervanging of een vergoeding in geval van een groot defect en op compensatie voor andere redelijkerwijs te voorziene vormen van verlies en schade. U hebt ook recht op het repareren of vervangen van de artikelen als deze niet van acceptabele kwaliteit zijn en als het defect geen groot defect is. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.com, of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australië, 2170. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop door de eerste particuliere consument of commerciële gebruiker en is geldig gedurende de tijdsperiode vermeld in de tabel hierboven. “Consumentengebruik“ betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product voor commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel product voor doeleinden van deze garantie. Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke aankoopdatum op het ogenblik waarop om garantieservice wordt verzocht, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om de garantieperiode te bepalen. OVER UW GARANTIE U kunt altijd een beroep doen op onze reparatie onder garantie en we verontschuldigen ons voor het geleden ongemak. Garantieservice is enkel beschikbaar via erkende Murray-servicedealers. De meeste reparaties onder garantie worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of nietgoedgekeurde brandstof. Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie. Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema's in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen of een equivalant daarvan worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie. Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderdelen die moeten worden onderhouden en aan slijtage onderhevig zijn zoals filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken) vallen niet onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten. Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig die voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, vastzittende kleppen etc) valt niet onder de garantie. Overige uitsluitingen - Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van misbruik, modificaties, wijzigingen, onjuist onderhoud, bevriezing of chemische beschadiging. De garantie geldt ook niet voor hulpstukken en accessoires die niet in de verpakking van het originele product aanwezig waren. Er is geen garantiedekking op machines die worden gebruikt voor primair vermogen in plaatst van utilitair vermogen en niet op machines die worden gebruikt voor levensondersteunende toepassingen. Deze garantie sluit defecten uit die te wijten zijn aan overmacht en andere niet te voorziene gebeurtenissen buiten de controle van de fabrikant (force majeure). 22 Innholdstabell Sikkerhetsregler & informasjon......................... 2 Identifikasjonsnummer....................................... 7 Sikkerhets-merking............................................. 8 Sikkerhetssymboler............................................ 8 Egenskaper og kontroller................................. 10 Regelmessig vedlikehold................................. 16 Vedlikeholdsrutiner.................................................16 Sjekk dekktrykket...................................................16 Sikkerhetsblokkerings-systemtester.......................17 Kontroller knivens stoppetid på klipperen...............17 Batteri-vedlikehold..................................................17 Vedlikehold av motor..............................................17 Kontrollfunksjoner...................................................10 Parkeringsbrems-funksjon......................................12 Bruke cruisekontroll................................................12 Timeteller...............................................................12 Problemløsning, justering og service............. 18 Problemløsning for traktoren..................................18. Feilsøke klipper......................................................19 Setejustering..........................................................20 Batterilading...........................................................20 Plenklipperjustering................................................20 Bruke traktoren.................................................. 13 Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester...............13 Generell sikkerhet under bruk.................................13 Tilsetning av drivstoff..............................................13 Starte motoren (Choke-A-Matic)............................13 Stoppe traktoren og motoren..................................14 Kjøring av traktoren ...............................................14 Klipping..................................................................14 Klippe i revers.........................................................14 Bruke tilbehør i revers.............................................14 Skyve klipperen for hånd........................................14 Justere klipperens klippehøyde..............................15 Koble til en trailer....................................................15 Lagring...................................................................15 Spesifikasjoner.................................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n NB! I denne manualen viser "venstre" og "høyre" til slik dette ses fra bruksposisjonen. 1 Sikkerhetsregler & informasjon Sikkerhet for den som bruker maskinen Gratulerer som ny eier av et hage- og plenutstyr av førsteklasses kvalitet. Våre produkter er designet og produsert for å tilfredstille eller være bedre enn alle industristandarder for sikkerhet. Utstyret er bare så trygt som den som bruker utstyret er. Hvis det misbrukes, eller ikke holdes riktig vedlike, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for din egen sikkerhet og for sikkerheten for dem rundt deg. Bruk sunn fornuft og tenk gjennom hva du gjør. Dersom du ikke er sikker på om oppgaven du skal utføre kan gjøres på en sikker måte med utstyret du har valgt, bør du spørre en fagmann: Ta kontakt med din lokale forhandler. Les bruksanvisningen N o R tf ep o r ro du ct io Sikre teknikker vedr. drift, en forklaring på produktets funksjoner og kontroller, i tillegg til vedlikeholdsinformasjon følger med for å hjelpe deg til å få mest mulig ut av din investering i utstyret. n Brukerens manual inneholder vesentlig sikketsinformasjon som du trenger å være klar over FØR du setter i gang med å bruke enheten, så vel som UNDER bruk. Sørg for å lese sikkerhetsreglene og informasjonen på de neste sidene i sin helhet. Les også hele den delen som angår drift. Barn Tragiske ulykker kan skje med barn. Ikke la dem være i nærheten av området der driften pågår. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og gressklippingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der du sist så dem. Skulle det være fare for at barn kan komme inn på området der du klipper, se til at en annen ansvarlig voksen har oppsyn med dem. TA IKKE BARN MED PÅ KJØRETURER PÅ MASKINEN! Dette oppmuntrer og lokker dem til å komme i nærheten av utstyret senere/andre ganger mens det er i gang, og de kan bli alvorlig skadet. De kan da komme bort til maskinen for å få seg en tur når du ikke forventer det, og du kan komme til å kjøre over dem. 2 Reverse Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se alltid ned og bak før og mens du rygger, og det selv med klipperens kniver koblet fra. Sikkerhetsregler og informasjon Bruk i bakke Du kan bli alvorlig skadet eller drept hvis du bruker denne enheten i en altfor bratt skråning. Å bruke enheten i en skråning som er for bratt eller der du ikke har tilstrekkelig veigrep kan føre til at du mister kontrollen eller velter. En god tommelfingerregel er å ikke klippe i alle de hellingene der du ikke kan rygge (i 2-hjulstrekks-modus). Ikke bruk denne maskinen i noen bakke med en helling på mer enn en 3.5 fots økning over en 20 fots lengde. Kjør alltid opp og ned bakker: Kryss dem aldri. Vær også oppmerksom på at overflaten du kjører på i stor grad kan påvirke stabilitet og kontroll. Et vått gress eller isete fortau kan i betydelig grad påvirke din evne til å styre enheten. Hvis du føler deg usikker på hvorvidt det er riktig og trygt å betjene enheten i en skråning, ikke gjør det. Det er ikke verdt risikoen. Dette utstyret har mange bevegelige deler som kan skade deg eller andre. Men dersom du står på brukerens plass, og følger reglene i denne boken, er maskinen trygg å bruke. N o R tf ep o r ro du ct io Klippeaggregatet har roterende klipperkniver som kan amputere hender og føtter. Ikke la noen være i nærheten av utstyret mens det er i gang! n Deler som er i bevegelse For å hjelpe deg som bruker utstyret, kan du bruke det trygt, for det er utstyrt med et sikkerhetssystem. Forsøk IKKE å endre på eller omgå systemet. Ta kontakt med forhandleren umiddelbart hvis systemet ikke består alle sikkerhetsblokkerings-systemtestene som finnes i denne håndboken. Gjenstander som slynges ut Denne enheten har roterende klipper-kniver. Disse knivene kan plukke opp og slynge rusk rundt seg, noe som alvorlig kan skade en tilskuer. Sørg for å rydde opp på området som skal klippes FØR du begynner å klippe. Bruk ikke denne enheten uten at hele gressoppsamleren eller utkastelsesinnretningen (deflektor) er på plass. La heller ikke noen kommer inn på området mens enheten er i gang! Hvis noen kommer inn på området, slå av enheten umiddelbart og la den forbli avslått inntil de forlater området. Drivstoff og vedlikehold Bensin er ekstremt brannfarlig. Damp fra bensin er også ekstremt brannfarlig og kan forflytte seg til fjerne antennelseskilder. Bensin får bare brukes som drivstoff, ikke som et løsningsmiddel eller rensemiddel. Det bør aldri lagres på et sted der det kan bygge seg opp damp eller forflytte seg til en antennelseskilde. Drivstoff skal oppbevares i en godkjent beholder i plast som er forseglet, eller i traktorens drivstofftank med lokket skikkelig lukket. Drivstoffsøl må tørkes opp umiddelbart. Riktig vedlikehold er avgjørende for din maskins sikkerhet og ytelse. Sørg for å utføre vedlikeholdsprosedyrene som er oppført i denne håndboken, spesielt periodisk testing av sikkerhetssystemet. 3 Sikkerhetsregler & informasjon Les sikkehretsreglene og følg dem nøye. Unnlatelse av å følge disse reglene kan resultere i tap av kontroll over maskinen, alvorlig personskade eller død for deg eller personer som oppholder seg i nærheten, eller skade på eiendom eller utstyr. Dette klippeaggregatet er i stand til å amputere hender og føtter og slynge gjenstander av gårde. Varseltrekanten i teksten står for viktige advarsler som må følges. GENERELL DRIFT 14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika. 15 Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier eller krysser disse. 16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser maskinen på eller av en trailer eller lastebil. 17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne maskinen. 18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot skader. 19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller motvekter. 20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår på andre mennesker eller på eiendom. 21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring. 22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen barføtt eller iført sandaler. 23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt. Skift ut slitte eller skadde deler. 24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: du fyller på drivstoff, fjerner tilbehør, foretar justeringer (med mindre justering kan foretas fra operatørplassen). 25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn, skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk. 26. Før du av en eller annen grunn forlater brukersetet, sett på parkeringsbremsen (dersom en slik finnes), koble ut PTO, stans motoren og ta ut nøkkelen. 27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre blad, gress eller antennelige materialer. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på enheten før du starter. 2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller under maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen der gresset "spyttes" ut. 3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan regulere brukernes alder). 4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp og slynges av gårde av bladet (bladene). 5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen kommer inn på området. 6. Kjør aldri passasjerer. 7. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se alltid ned og bak deg før og mens du kjører bakover. 8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person. Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg eller hindring. Materialet vil da kunne komme farende i retur mot brukeren. Stopp bladet (bladene) når du krysser grusoverflater. 9. La ikke maskinen være i drift uten hele gressoppsamleren, deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander. 10. Reduser kjørehastigheten før du svinger med klipperen. 11. La ikke en maskin som er i gang være uten tilsyn. Slå alltid av PTO, koble inn parkbremsen, stans motoren og ta ut nøklene før du tar løs noe på maskinen. 12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen). 13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys. TRANSPORT OG LAGRING 4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring til lagring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre perioder. 5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen. 6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La maskinen få kjøles ned før lagring. 1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker bakover, vil vindløft kunne skade maskinen. 2. Vær alltid nøye med drivstoffspåfyllings- og -håndteringspraksis når du fyller på drivstoff igjen etter frakt eller lagring. 3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamper kan forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten giftige for mennesker og dyr. 4 Sikkerhetsregler og informasjon BRUK I BAKKE ADVARSEL Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velteulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i bakken. Du vil ikke kunne gjenvinne kontroll over en maskin beregnet på å gå etter eller sitte på ved å ta i bruk bremsen. Hovedårsaken til tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling. 1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over. 2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan velte maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer. 3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller endre hastighet når du er i bakken. 4. Klipp ikke på vått gress. Hjulene vil kunne miste draevnen. 5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker. Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke. 6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett langsomt rett ned bakken. 7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning, som vil kunne gjøre at maskinen velter. 8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker. 9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på). 10. Klipp ikke nær klippekanter, grøfter eller elvebredder. Klipperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut. 11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker. 12. Klipp ikke i bakker du ikke kan rygge opp på. 13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å forbedre stabiliteten. 14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv. 15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i bakker, selv om bremsene fungerer som de skal. 16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig. Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på 106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning. Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet. Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i skråninger med bakmonterte gressoppsamlere. Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv varsomhet når du skifter retning og IKKE START ELLER STOPP PÅ EN SKRÅNING. BARN N o R tf ep o r ro du ct io n Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der du sist så dem. 1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få en annen voksen til å passe på dem. 2. Vær på vakt og slå av maskinen dersom barn kommer inn på området. 3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på små barn. 4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil kunne falle av og bli alvorlig skadet eller komme i konflikt med trygg drift av maskinen. Barn som tidligere har fått sitte på klipperen kan plutselig dukke opp i klippe-området for å få seg en tur til og bli påkjørt eller rygget over av maskinen. 5. La aldri barn bruke utstyret. 6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan hindre sikten. UTSLIPP 1. Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i visse mengder er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. 2. Se etter relevant utslipps- bærekraftsperiode og luftindex-informasjon ang. etikett vedr. motorutslipp. TAUET UTSTYR (MASKINER SOM ER BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ) TENNINGSSYSTEM 1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken. 2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning for tauet utstyr og tauing i bakker. 3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på tauet utstyr. 4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake tap av trekkraft og at du mister kontroll. 5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne stoppe. 6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke. 1. Dette tenningsystemet samsvarer med Canadian ICES002. 5 Sikkerhetsregler & informasjon SERVICE OG VEDLIKEHOLD 12. Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i skader på motor-/drivstoffsystem. 13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje utendørs. 14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på. 15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens side når du foretar reparasjoner. 16. Følg alltid fabrikkspesifikasjonene for alle innstillinger og justeringer. 17. Bare autoriserte serviceverksteder må brukes for større servicer og reparasjoner. 18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på maskinen med mindre du er ordentlig opplært. Uriktige serviceprosedyrer kan føre til farlig bruk, skade på utstyret og at produsentens garanti mister gyldighet. 19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig, siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan gjøre at også andre blad roterer. 20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under overdreven hastighet kan øke faren for personskader. 21. Koble ut drivverks-tilbehør, stans motoren, ta ut nøkkelen og koble ut igangsettelsespluggkabelen (-kablene) før du: Sjekker blokkering av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider, kommer borti en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer unormalt mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand, inspiser maskinen for skader og reparer før du starter opp igjen og bruker utstyret. 22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler, slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang. (Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av transakslen.) 23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske som unnslipper under trykk kan ha kraft nok til å trenge gjennom hud og forårsake alvorlig personskade. Dersom fremmed væske sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få timer av en lege som har kunnskap om denne typen skade eller så kan dette føre til koldbrann. Hold kroppen og hendene borte fra hullene eller dyser som slynger ut hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp, og ikke hendene, for å lete etter lekkasjer. Kontroller at alle hydraulikkvæske-tilkoblinger er tette og alle hydrauliske slanger og linjer er i god stand før det legges press på systemet. Hvis lekkasjer oppstår, få enheten reparert umiddelbart hos en autorisert forhandler. 24. ADVARSEL: Lagret energienhet. Feil utløsning av fjærer kan resultere i alvorlig personskade. Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker. 25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator: ADVARSEL: Lagret energienhet. For å hindre alvorlig personskade pga. varm kjølevæske eller damputblåsning, forsøk aldri å ta av radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren og vent til den er avkjølt. Også da må N o R tf ep o r ro du ct io n Trygg håndtering av bensin 1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskilder. 2. Bruk kun godkjente bensintanker. 3. Ta aldri av bensinlokket eller tilfør drivstoff mens motoren går. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt. 4. Fyll aldri på drivstoff på maskinen innendørs. 5. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken der det er åpen flamme, gnist eller førstelys slik som nær boilere eller annet utstyr. 6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan med et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort fra kjøretøyet, før du fyller drivstoff. 7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll på drivstoff på bakken. Er dette ikke mulig, etterfyller du slikt utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn fra en bensindispenserdyse. 8. Hold dysen i kontakt med kanten av drivstofftanken eller tankåpningen hele tiden inntil påfylling av drivstoff er fullført. Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse. 9. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart. 10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på lokket og tett det skikkelig. 11. Vær særlig forsiktig når du håndterer bensin og andre drivstoffer. De er antennelige og gassene er eksplosive. 12. Søles det drivstoff, forsøk ikke å starte opp motoren, men flytt maskinen bort fra området der drivstoffet er sølt og unngå å skape noen antennelseskilde inntil drivstoffgassene er borte. 13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på. Service & vedlikehold 1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der karbonmonoksidgasser kan hope seg opp. 2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til bladtilbehør, og hold utstyret i god stand. 3. Tukle aldri med sikkerhetsutstyret. Sjekk hvorvidt de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige reparasjonene dersom ikke alt er i orden. 4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som hoper seg opp. Rydd opp etter søling av drivstoff og fjern evt. støv som er inntrukket av drivstoff. La maskinen kjøles av før lagring. 5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over maskinen. Reparer om nødvendig før du starter maskinen opp igjen. 6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang. 7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastingsbeskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med produsentens anbefalte deler om nødvendig. 8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold på dem. 9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta vedlikehold slik det trengs. 10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift dem ut om nødvendig. 11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm, ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter installering. du utvise ekstrem forsiktighet når du tar av lokket. 6 Identifikasjonsnummer Produktreferansedata CE-identifikasjonsetikett Oppbevar ditt navn/nummer på din modell, produsentens identifikasjonsnumre, samt motorens serie-numre i det rommet som finnes for at de skal være enkelt tilgjengelige. Disse numrene kan du finne på de stedene som er vist. A. Produsentens identifikasjonsnummer B. Produsentens serienummer C. Produsentens navn og adresse D. Maskimal motorhastighet i omdreininger pr. minutt E. Energikategorisering i kilowatt F. Enhetens vekt i kilo G. CE-overensstemmelses-logo H. Produksjonsår I. Garantert lydstyrke i decibel Når du kontakter din autoriserte forhandler for å få tak i reservedeler, i forbindelse med service eller for å få informasjon, MÅ du ha disse numrene tilgjengelig. PRODUKT-REFERANSEDATA A Modellbeskrivelsesnavn/-nummer nummer Forhandlerens navn Motorversjon Motortype/spes. SERIAL NO. xxxxxxxxxx Enhetens SERIE-nummer Gressklipperens dekk-SERIE-nummer B Kjøpsdato C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Gressklipperens dekk-MFG- xxxxxxx N o R tf ep o r ro du ct io Enhetens MFG-nummer MODEL NO. MOTOR-REFERANSEDATA 20xx H xxx I dB Motormodell Motorens kode/serienummer “Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon er målt idet det er benyttet metoder og prosedyrer som er presisert i de relevante Internasjonale standardene og som gjaldt på produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga. målingen vil kunne resultere i avvik på opptil 5% fra den offentliggjorte verdien som er vist i konformitetserklæringen.” 7 Sikkerhets-merking Sikkerhets-merking Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de erstattes med en gang. Oppsøk din lokale forhandler for erstatninger. ALLE FARER, ADVARSLER, FORSIKTIG og instruksjoner på kjøre- og klippeenheten må leses grundig og overholdes. Personskade kan bli resultater dersom disse instruksjonene ikke følges. Informasjonen er for din sikkerhet og den er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og klippeenheten din. Disse merkelappene festes lett, og vil tjene som en vedvarende visuell påminnelse til deg og andre som måtte bruke utstyret, om å følge sikkerhetsinstruksjonene for sikker og effektiv bruk. Sikkerhetssymboler ADVARSEL: Les brukermanualen. FARE: Varm overflate. FARE: Gjenstander som slynges ut. FARE: Kullosforgiftning. Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk denne maskinen. La maskinen avkjøles før du tar på dette området. Ha ikke motoren i drift i et uventilert område. n Denne maskinen er i stand til å slynge av gårde gjenstander og rusk. Hold tilskuere på avstand. N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL: Brannfare. Hold barn, åpen flamme og gnister borte fra batteriet, da dette kan antenne eksplosive gasser. ADVARSEL: Ta ut nøkkelen før vedlikehold utføres. Ta ut nøkkelen og rådfør deg med faglitteratur før du utfører reparasjoner eller vedlikehold. FARE: Maskinvelt. ADVARSEL: Svovelsyre kan gjøre deg blind eller påføre deg alvorlige brannskader. Ikke bruk denne maskinen i skråninger som er brattere enn 10°. Du skal alltid bruk vernebriller eller visir når du arbeider med eller i nærheten av et batteri. FARE: Lemlestelse. ADVARSEL: Advarsel: Batterier produserer eksplosive gasser. Denne maskinen kan amputere lemmer. Hold tilskuere og barn unna når motoren er i gang. Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk denne maskinen. Viktig: Kast ikke batteriet sammen med alminnelig søppel. FARE: Lemlestelse. Dette klipperaggregatet kan amputere lemmer. Hold hender og føtter borte fra knivene. Kontakt lokale myndigheter for deponering og/eller gjenvinning av batteriene. FARE: Brannfare. FARE: Lemlestelse. Tilfør ikke drivstoff mens motoren er varm eller i gang. Stopp motoren og la den avkjøles i 3 minutter før du fyller drivstoff. Dette klipperaggregatet kan amputere lemmer. Hold hender og føtter borte fra knivene. 8 CE-sikkerhetssymboler Merkeplasseringer Bruksanvisning, CE-modeller, delnr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Tenningsbryterposisjoner Delnr. 1722806 CE-fare, roterende kniver, delnr. 1720389 1730264 CE-fare, roterende kniver, delnr. 1720389 1730172 Drivstoffnivå Delnr. 1730172 173xxxx Gir Frigjøring Delnr. 1730202 9 Tilbehørsløfter Delnr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Egenskaper og kontroller Figur 1. Kontroller Kontrollfunksjoner Informasjonen nedenfor beskriver kort funksjonen for de enkelte kontrollene. Start, stopp, kjøring og klipping krever kombinert bruk av flere kontroller brukt i spesifikke sekvenser. Se kapitlet om BRUK for å lære hvilke kombinasjoner og sekvenser av kontroller som skal brukes for forskjellige oppgaver. Gass-/choke-kontroll (Choke-A-Matic) Frontlys Lysbryteren slår traktorens frontlys av og på. Gass/luftspjeldkontrollen for motorhastighet og luftspjeld (se figur 1). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Brukes alltid med helt åpent luftspjeld. Skyv gass/luftspjeldkontrollen til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor. En varm motor trenger kanskje ikke choke. Timemeter Timetelleren måler antall timer nøkkelen har vært i RUNposisjonen (KJØR). 10 Egenskaper og kontroller Justere klipperens klippehøyde Klipping i revers (RMO) Klipperens høydejusteringsspak styrer klippehøyden. Klippehøyden er justerbar mellom 2,5 cm og 10,2 cm (1,0" og 4,0"). Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers. Hvis du velger å klippe i revers, vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Setejusteringsspak Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på plass. PTO-bryter PTO-bryteren (Power Take-Off) inn- og utkobler tilbehør som drives med PTO. For å aktivere PTO, dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær oppmerksom på at føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO skal fungere. Spak for girutløsingsventil Utløserventilen for girspaken deaktiverer giret, slik at traktoren kan skyves for hånd. Se SKYVING AV TRAKTOREN FOR HÅND for informasjon om slik bruk. Tenningsbryter Drivstofftank Tenningsbryteren starter og stopper motoren, den har tre posisjoner: For å fjerne dekselet, drei mot solen. n Drivstoffmåler AVStopper maskinen og slår av det elektriske systemet. KJØRFår maskinen til å kjøre og gir strøm til det elektriske systemet. N o R tf ep o r ro du ct io Viser drivstoffnivået i tanken. Parkeringsbrems START Drar i gang motoren. Parkeringsbremseknotten brukes til å låse parkeringsbremsen når traktoren er stoppet. Parkeringsbremsen innkobles ved å trykke bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten. NB! La aldri tenningsbryteren stå i KJØR-posisjonen når motoren er stoppet, fordi dette vil tappe batteriet for strøm. Bremsepedal Pedaler for bakkehastighet Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen. Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers styres med pedalen for bakkehastighet i revers. Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene. Vær oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo raskere kjører traktoren. Cruisekontroll Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner. 11 Egenskaper og kontroller Parkeringsbrems-funksjon E Innkoble parkeringsbremsen – Se figur 2. Lås parkeringsbremsen ved å slippe opp bakkehastighetspedalene (A), trykke bremsepedalen (B) helt ned, trekke OPP parkeringsbremseknotten (C) og deretter slippe opp bremsepedalen. B A Utløse parkeringsbremsen – Se figure 2. Parkeringsbremsen utløses ved å trykke ned bremsepedalen (B). C D Bruke cruisekontroll FOR Å AKTIVERE: 1. Trekk opp knotten på hastighetsregulatoren (D, figur 2). 2. Trykk ned bakkehastighetspedalen (A). 3. Løft opp knotten på cruisekontrollen (D) ved ønsket hastighet. Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem låseposisjoner. n Figur 2. Sette på parkeringsbremsen A Pedaler for bakkehastighet B Bremsepedal C Parkieringsbremseknott D Fastfartregulatorknapp E Timeteller FOR Å DEAKTIVERE ELLER N o R tf ep o r ro du ct io 1. Trykk ned bremsepedalen (B). 2. Trykk ned bakkehastighetspedalen (A). Timeteller Timetelleren (E, figur 2) måler antall timer nøkkelen har vært i RUN-posisjonen (KJØR). 12 Avsnittsoverskrift Bruke På traktoren to linjer SIKKERHETSBLOKKERINGSBRYTERSYSTEMTESTER Tilsetning av drivstoff ADVARSEL Bensin er meget brennbart, og må behandles forsiktig. Fyll aldri tanken når motoren fortsatt er varm fra forutgående bruk. Tillat ikke åpen flamme, røking eller fyrstikker i området. Unngå å fylle for mye, og tørk opp alt som du søler ut. Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og annet sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene er montert for din sikkerhet: ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere, og aldri saboter sikkerhetsanordninger. Kontroller regelmessig at de fungerer som de skal. Funksjonelle sikkerhetskontroller Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i skader på motor-/drivstoffsystem. Enheten er utstyrt med et setebryter-sikkerhetssystem. Sjekk betjeningen av setebryteren hver høst og vår ved hjelp av de følgende testene. Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis: • PTO bryter er PÅ, ELLER For å fylle på drivstoff: 1. Ta av drivstofflokket (A, figur 3). 2. Fyll tanken. Fyll ikke på for mye. Ta høyde for drivstoffekspansjon i tanken. Se motormanualen for spesielle drivstoffanbefalinger. 3. Sett på og sett bensinlokket fast. N o R tf ep o r ro du ct io n • Bremsepedalen IKKE er fullstendig nedtrykket (parkeringsbrems AV) ELLER • Cruisekontrollspaken IKKE er i NØYTRAL. Test 2 — Motoren SKAL starte hvis: • Operatøren sitter på setet OG • PTO bryteren er AV, OG Starte motoren (Choke-A-Matic) • Bremsepedalen er fullstendig nedtrykket (parkeringsbrems PÅ) OG 1. Sitt i setet og løft OPP setejusteringsspaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp opp spaken for å låse det på plass. 2. Trykk bremsepedalen helt ned, eller koble inn parkeringsbremsen med pedalen trykt helt ned, trekk OPP knotten på parkeringsbremsen og slipp deretter opp bremsepedalen. 3. Koble ut PTO-bryteren ved å trykke den INN. 4. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen. 5. Sett i tenningsnøkkelen og vri mot høyre til STARTposisjonen, og slipp nøkkelen idet motoren starter. 6. Etter at motoren har startet, forflytt så gasspaken/ motorens turtallskontroll til halv fart. Varm opp motoren ved å kjøre den i minst 30 sekunder. 7. Sett gass-/choke-kontrollen i FAST-posisjonen (HURTIG). NB! I krisetilfeller kan motoren stoppes ved å vri tenningsbryteren til STOP. Følg prosedyren under "Stoppe traktoren og motoren" for normal avslåing av motoren. • Cruisekontrollspaken er i NØYTRAL Test 3 — Motoren skal SKRUS AV hvis: : • Operatøren reiser seg fra setet. Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås av. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim ikke stopper i løpet av fem sekunder. Test 5 — Reverse Mow Option (Revers klippealternativ) (RMO) Kontroll • Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO har blitt slått på og RMO ikke er aktivert. • RMO lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert. ADVARSEL Dersomenheten ikke består en sikkerhetstest, må du ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler. 13 Bruke traktoren Klippe i revers Slik stopper du klipperen og motoren 1. Forflytt hastighetskontrolleren (-kontrollerne) til NØYTRAL. 2. Koble ut PTO, og vent til alle bevegelige deler har stanset. 3. Skyv gass-/choke-kontrollen til SLOW (SAKTE) og vri tenningsbryteren til AV. Ta ut nøkkelen Bruk RMO-systemet hvis du vil klippe i revers. Hvis du vil bruke funksjonen for å klippe i revers (RMO), vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen bør trekkes ut for å hindre tilgang til RMO-funksjonen. Kjøring av traktoren Bruke tilbehør i revers 1. Sitt i setet og juster det, slik at du lett kan nå alle kontrollene og se displayet på dashbordet. 2. Koble inn parkeringsbremsen. 3. Sjekk at PTO er koblet ut. 4. Start motoren (se Starting av motoren). 5. Trykk bremsepedalen ned og frigjør parkeringsbremsen. 6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører hurtigere. 7. Stopp traktoren ved å slippe kontrollpedalene for bakkehastighet, stille inn parkeringsbremsen, og stoppe motoren (se Stopping av traktoren og motoren). Bruk RMO-systemet hvis du vil bruke et PTO-drevet tilbehør i revers. Hvis du vil bruke funksjonen for å klippe i revers (RMO), vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. Lysdioden begynner å lyse, og føreren kan deretter bruke tilbehøret i revers. Hver gang PTO blir utkoblet, må RMO aktiveres på nytt, om ønskelig. Nøkkelen bør trekkes ut for å hindre tilgang til RMOfunksjonen. Skyve klipperen for hånd Klipping n 1. Slå av PTO og slå av motoren. 2. Trekk girfrigjøringsanordningen (B, figur 3) tilbake ca. 2-3/8 "(6 cm) for å låse inn i fristilt posisjon. 3. Klipperen kan nå skyves for hånd. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå, og innstill eventuelle støttehjul i passende posisjon. 2. Koble inn parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut. Slep ikke traktoren 3. Start motoren (se Starting av motoren). 4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG. Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader. • Bruk ikke et annet kjøretøy til å skyve eller trekke enheten. • Aktiver ikke utløserventilen for girspaken mens maskinen er i gang. 5. Koble inn PTO (klippeenhet). 6. Begynn klippingen. 7. Når du er ferdig, slår du av PTO og hever klippeenheten. 8. Stans motoren (vennligst se Å stanse traktoren og motoren). ADVARSEL Motoren vil slås av hvis bakkehastigheskontrollen for kjøring i reverser er nedtrykt mens PTO er på og RMO ikke er aktivert. Operatøren skal alltid slå PTO av før kjøring over veier, stier eller andre områder som kan brukes av andre kjøretøyer. Plutselig tap av drivkraft kan skape en faresituasjon. ADVARSEL A Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. B Figur 3. Girutkoblingsspak og drivstofftank A Lokk på drivstofftank B Spaker for girutkobling 14 Bruke traktoren Justere klipperens klippehøyde Lagring Klipperens høydejusteringsspak (A, figur 4) styrer klipperens klippehøyde. Klippehøyden er justerbar mellom 2,5 cm og 10,2 cm (1,0" og 4,0"). ADVARSEL Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et lukket, dårlig ventilert område. Drivstoffdamper kan forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten giftige for mennesker og dyr. Før du lagrer enheten for sesongen, les instruksjonene om vedlikehold og lagring i kapitlet om sikkerhetsregler, og gjennomfør følgende trinn: • Koble ut PTO, sett på parkeringsbremsen og trekk ut nøkkelen. • Foreta vedlikehold på motoren og følg lagringsreglene som er listet opp i motorens eiermanual. Dette inkluderer å tømme drivstoffsystemet, eller fylle stabilisator på drivstoffet (ikke lagre en enhet med drivstoff i lukkede omgivelser - se advarsel). n A Figur 4. Heve og senke klipperen A Klippenivåspak N o R tf ep o r ro du ct io • Batterilivet økes hvis det fjernes og lagres i et kjølig, tørt rom med full lading ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten, koble fra den negative kabelen. Før start av enheten etter at den har vært lagret: Koble til en trailer • Kontroller alle drivstoffnivåer Kontroller alle vedlikeholdspunkter. Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 280 Newton. Maksimal tillatt vertikal trekkstyrke er 160 Newton. Dette tilsvarer en 250 lbs (113 kg) trailer i en 10-graders skråning. Fest traileren med en sjakkelbolt av passende størrelse (A, figur 5) og en klemme (B). A • Gjennomfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som er nevnt i motorens eiermanual. • La motoren varmes opp noen minutter før bruk. B Figur 5. Anbefalinger for trailervekt A Gaffelbolt B Klemme 15 Regelmessig Vedlikehold VEDLIKEHOLDSRUTINER OG -PROSEDYRER Følgende rutine skal følges for normal behandling av traktor- og klippeenheten. MOTOR De første 5 timene Skift motorolje Hver 8. time eller daglig Sjekk motoroljestand Hver 25. time eller årlig * Rengjør motor-luftfilter og forfilter ** Hver 50. time eller årlig * Skift motorolje Skift oljefilter Årlig Skift ut luftfiltret Skift forfiltret Oppsøk en forhandler en gang i året for å Inspiser eksospotte og gnistfanger Skift tennplugg Skift drivstoffilter Rengjør motorluftavkjølingssystemet N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTOR OG KLIPPER Hver 8. time eller daglig Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat Rengjør for rusk på motor-seksjonen Hver 25. time eller årlig * Kontroller knivens stoppetid på klipperen Sjekk traktoren og klipperen for løse deler Sjekk dekktrykket Hver 50. time eller årlig * Sjekk traktorens bremser Rengjør batteri og ledninger Oppsøk en forhandler en gang i året for å Smør traktor og klipper Sjekk klipperblad ** * Avhengig av hva som inntreffer først ** Sjekk knivene oftere i områder med jordarter inneholdende sand eller på steder med høye konsentrasjoner av støv. * Avhengig av hva som inntreffer først ** Rengjør oftere hvis du bruker maskinen under støvete forhold eller dersom det er partikler tilstede i luften. Sjekk dekktrykket Dekktrykket skal sjekkes fra tid til annen og opprettholdes på de nivåene som er oppført i tabellen (figur 6). Vær oppmerksom på at disse trykkene kan variere noe fra “Max Inflation” (Maksimal oppumping) som er preget på siden av dekkene. Trykkene som vises gir riktig fremdrift, øker klippekvalitet og forlenger dekkets levetid. Størrelse PSI bar 15 x 6.0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Figur 6. Dekktrykk 16 10 0,68 Regelmessig vedlikehold Sikkerhetsblokkerings-systemtester 7. Sett batteriet (E) tilbake i batterirommet. Fest med batteriets holdestang (C) og vingemutteren og skiven (D). Sjekk sikkerhetsblokkerings-systemets funksjon ved å benytte seg av testprosedyren i kapitlet om å ha traktoren i drift. Hvis traktoren ikke består alle testene, oppsøk din forhandler. 8. Koble til batterikablene igjen, positive kabler og deksel først (B) og deretter de negative kablene (A). 9. Belegg kabelendene og batteriterminalene med petroleumsgele eller ikke-strømførende smørefett. Kontroller knivens stoppetid på klipperen Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTObryteren er slått av. 1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og føreren i setet. A D 2. Se over den venstre fotstøtten ved klipperens drivrem. Koble inn PTO og vent i flere sekunder. Koble PTO ut og kontroller tidsrommet det tar før klipperens drivrem stopper. B 3. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim ikke stopper i løpet av fem sekunder. N o R tf ep o r ro du ct io n C Batteri-vedlikehold Rengjør batteriet og kablene E Figur 7. Batterivedlikehold A Minus-kabler B Pluss-kabler & deksel C Stav til å holde nede D Vingemutter & skive E Batteri ADVARSEL Når du fjerner eller installerer batterikablene, koble fra den negative kabelen FØRST og koble den til TIL SLUTT. Hvis du ikke gjør dette i denne rekkefølgen, kan den positive terminalen kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy. Vedlikehold av motor 1. Koble kablene fra batteriet, de negative kablene først (A, figur 7), deretter dekselet og de positive kablene (B). NB! Se i motormanualen for vedlikeholdsprosedyrer. 2. Løsne vingemutteren og skiven (D). 3. Vri holdestangen (C) opp og bort fra batteriet. Fest til rattstammen. 4. Ta ut batteriet (E). 5. Rengjør batterirommet med en løsning av natron og vann. 6. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en stålbørste til de skinner. 17 Problemløsning, justering og service ADVARSEL Problemløsning Da normal pleie og regelmessig vedlikehold forlenger levetiden til utstyret ditt, forlenget eller konstant bruk kan til slutt gjøre gjennomføring av service nødvendig for fortsatt riktig drift. Utfør bare vedlikehold på traktoren eller klipperen når motoren er stoppet og parkeringsbremsen er innkoblet for å unngå alvorlig personskade. Du skal alltid fjerne tenningsbryteren, koble fra tennpluggledningen og feste den på avstand fra tennpluggen før du begynner vedlikeholdet for å forhindre utilsiktet starting av motoren. Feilsøkingsguiden nedenfor viser en liste over de vanligste problemene, samt årsaker og utbedringer. Problemløsning for traktoren Tom for drivstoff. Motoren vil ikke gå rundt eller starte. Motoren overflommet. Sikringen er sprengt. Batteriterminalene krever rengjøring. Batteriet utladet eller dødt. Ledning løs eller ødelagt. Motor vanskelig å starte, eller går dårlig. Motorbank. For høyt oljeforbruk. BOTEMIDDEL Trykk bremsepedalen helt ned. n LET ETTER Bremsepedalen er ikke trykt ned. PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅ-posisjonen. Fartsregulator aktivert. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Elektromagnet eller startmotor defekt. Sikkerhetslåsbryter defekt. Vann i drivstoff. Bensin er gammel eller dårlig. For rik drivstoffblanding. Motoren har andre problemer. Lavt oljenivå. Bruk av olje med feil viskositet. Motoren blir kjørt for varm. Bruk av olje med feil viskositet. For mye olje i veivhuset. 18 Sett den i AV-posisjonen. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken. Koble choken ut. Kontakt autorisert forhandler. Se Rengjøre batteriet og kablene. Lad opp eller bytt batteriet. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Rengjør luftfilteret. Kontakt autorisert forhandler. Sjekk/fyll på olje etter behov. Se Tabell for oljeanbefalinger. Kontakt autorisert forhandler. Se Tabell for oljeanbefalinger. Tapp av overflødig olje. Feilsøking, justering og service Problemløsning for traktoren (fortsettelse) PROBLEM Bremsen holder ikke igjen. LET ETTER Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler. Styrekoblingen er løs. Feil trykk i dekkene. Aksellagrene på framhjulene tørre. Skittent luftfilter. Eksosen er svart. Choke lukket. Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket ned. Motoren er i gang, men Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen. traktoren står stille. Parkeringsbremsen er aktivert. Trekkraftbeltet er ødelagt eller slurer. Traktoren styres eller lar seg vanskelig håndtere. Klippingen ser rotet ut. Motoren stopper lett med klipperen innkoblet. LET ETTER Forflytt til KJØR- posisjon. Deaktiver parkeringsbremsen. Kontakt autorisert forhandler. Motoren går og traktoren kjører men klipperen vil ikke gå. BOTEMIDDEL Løftekobling er ikke riktig påsatt eller ødelagt. Kontakt autorisert forhandler. Klipper ikke riktig nivåjustert. Traktordekk ikke riktig fylt. Motorhastighet for lav Terrenghastigheten for høy. Motoren har andre problemer. Motorhastighet for lav Terrenghastigheten for høy. Skittent eller blokkert luftfilter. Kontakt autorisert forhandler. Se Sjekk dekktrykk. Sett hastighet til full gass. Reduser farten. Kontakt autorisert forhandler. Sett hastighet til full gass. Reduser farten. Se Vedlikehold av luftfilter-delen. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde. Klippehøyde satt for lavt. Utkastsjakten blokkert. Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. Unormalt mye klippervibrasjon. Trykk ned pedalene. N o R tf ep o r ro du ct io Klippingen er ujevn. Kontakt autorisert forhandler. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Kontakt autorisert forhandler. Se Service av luftfilter. Åpne choken. n Feilsøke klipper PROBLEM Klipperen løfter seg ikke. BOTEMIDDEL Starte klipperen i høyt gress. Klipp gresset med utkasteren pekende mot området som allerede er klippet. La motoren gå seg varm i flere minutter. Start klipperen på et klippet område. Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler. PTO er ikke aktivert. Koble inn PTO. Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler. 19 Feilsøking, justering og service Plenklipperjustering Setejustering Støttehjul Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken (A, figur 8), plasser setet etter ønske og slipp spaken for å låse setet i denne posisjonen. Klipperens støttehjul kan plasseres i tre posisjoner, avhengig av klippehøyden. Sett hjulene i den laveste posisjonen ved bruk av den høyeste klippehøyden. Sett hjulene i den høyeste posisjonen ved bruk av den laveste klippehøyden. Hjulene skal ikke være konstant på bakken under klipping. Slik justerer du hjulene: A 1. Fjern låsemutteren (B, figur 9), støttehjulet (C), skivene (D) og skulderbolten (E). Endre posisjonen til støttehjulet til ønsket høyde. 2. Stikk skulderbolten (E) gjennom skivene (D), støttehjulet (C) og støttehjulbraketten (A). Fest med låsemutter (B). Gjenta trinn 1 og 2 for alle støttehjulene. Batterilading N o R tf ep o r ro du ct io Figur 8. Setejustering A Setejusteringsspak n A D ADVARSEL B E Hold batteriet borte fra åpen flamme og gnister, fordi gassene fra batteriet er svært eksplosive. Ventiler batteriet godt under lading. C Figur 9. Justering av støttehjul med fast brakett A Hjul-brakett B Låsemutter C Støttehjul D Skive E Ansatsskrue Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan være resultatet av en feil i ladesystemet eller andre elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil om årsaken til problemet, kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte batteriet, følger du trinnene under Rengjøre batteriet og kablene. Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert i kapitlene om sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med større hastighet enn 10 amp. 20 Spesifikasjoner MOTOR: GIR: 17,5 HK* Briggs & Stratton Produksjon Modell Hestekrefter Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 @ 3600 rpm 30,5 cu in. (500 cc) 12 volt, 9 amp dynamo, batteri: 230 CCA 48 oz (1,4 L) Type Hydraulisk væske Hastighet ved 3400 rpm Kontinuerlig dreiemoment utgangseffekt Trekkytelse Maksimumsvekt på aksel 20 HK* Briggs & Stratton Produksjon Modell Hestekrefter Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Briggs & Stratton Intek 20 @ 3600 rpm 40,0 cu in. (656 cc) 12 volt, 9 amp dynamo, batteri: 230 CCA 64 oz (1,9 L) DIMENSJONER: Totallengde Totalbredde Høyde CHASSIS: N o R tf ep o r ro du ct io Framhjul Kapasitet: 4,0 gallon (15,1 L) Dekkstørrelse: 20 x 10-8 Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar) Dekkstørrelse: 15 x 6,0-6 Dekktrykk: 12-14 psi (0,82-0,96 bar) 103 kg (227 lbs) 675 lbs (306 kg) 70,9” (180 cm) 48” (122 cm) 44,9” (114 cm) n Drivstofftankens kapasitet Bakhjul Hydrostatisk Tuff Torq K46 10w 30 premium motorolje Forover: 0-5,5 MPH (0-8,9 km/t) Revers: 0-3,0 MPH (0-4,8 km/t) 170 ft-lbs Nominell motoreffekt Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med motorer i denne serien. Deler og tilbehør Oppsøk en autorisert forhandler (eller distributør) for deler og tilbehørs-informasjon. 21 BRIGGS & STRATTON-PRODUKTERS GARANTIPOLICY April 2012 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer at innenfor den garantiperioden som er spesifisert nedenfor kommer vi til å sørge for kostnadsfri reparasjon eller utskifting av enhver del som er defekt mht. materiale eller håndverksmessig utførelse eller begge. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må bæres av kjøper. Denne garantien gjelder og er underlagt de tidsperiodene og vilkårene som er slått fast nedenfor. For garantiservice, finn nærmeste autoriserte serviceverksted på kartet over forhandlere på Murray.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte serviceforhandleren, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og testing. Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Inkluderte garantier, medregnet dem som gjelder forretningsmessighet og egnethet til et bestemt formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den gyldighetsperioden som tillates gjennom lov. Alle andre garantier er ekskludert. Ansvar for skader knyttet til ulykker og konsekvenser er ekskludert inntil den utvidede ekslusjonen er tillatt gjennom lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige rettigheter og du vil også kunne ha andre rettigheter som kan variere fra stat til stat eller fra land til land.** GARANTIPERIODE Element Utstyr Motor* Batteri (hvis utstyrt) Hjemmebruk Forretningsmessig bruk Se motorens manual Se motorens manual 3 år 1 år 90 dager 1 år n * Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekning av andre motorer enn de fra Briggs & Stratton ytes av andre motorprodusenter. Utslippsrelaterte komponenter er dekket av Erklæringen om utslippsgarantier. N o R tf ep o r ro du ct io ** I Australia - våre varer leveres sammen med garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerlovgivningen. Du har rett til en erstatning eller refundering av beløpet ved en større feil og rett til kompensasjon for ethvert annet tap eller skade som med skjellig grunn har kunnet forutses. Du har dessuten rett til å få varene reparert eller byttet ut dersom varene viser seg å ikke være av akseptabel kvalitet og denne utilstrekkeligheten ikke utgjør en større feil. For garantiservice, finn fram til nærmeste autoriserte serviceforhandler på vårt forhandler-lokaliseringskart på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, evt. ved å sende en e-post eller hhv. et brev til salesenquires@briggsandstratton. com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden som er oppgitt i tabellen ovenfor. "Hjemmebruk" betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart et produkt har vært utsatt for kommersiell bruk, er det deretter å betrakte som et produkt for kommersiell bruk til denne garantiens formål. Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet. Dersom du ikke framskaffer bevis for den opprinnelige kjøpsdatoen når det ønskes garantimessig service, kommer produktets produksjonsdato til å bli benyttet til å fastsette garantiperioden. OM DIN GARANTI Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er tilgjengelig kun gjennom Briggs & Stratton autoriserte serviceforhandlere. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff. Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier. Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må holdes ved like i tråd med prosedyrene og skjemaene som er gitt i brukerens manual, og det må gjennomføres service eller reparasjoner idet det benyttes originalreservedeler fra Briggs & Stratton eller ekvivalente deler. Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-originaldeler dekkes ikke gjennom garantien. Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholdsdeler og deler som slites, slik som filtre, belter, skjæreblad og bremseputer (foruten motor-bremseputer) dekkes ikke av garantien pga. slitasje-karakteristikker alene, med mindre årsaken bunner i defekter knyttet til materiale eller håndverksmessig utførelse. Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekkasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien. Andre eksklusjoner - denne garantien ekskluderer skade pga. ulykke, misbruk, modifikasjoner, endringer, ukyndig service, frost eller kjemiske skader. Supplement eller tilbehør som ikke opprinnelig fulgte med produkter er også ekskludert. Det er ikke noen dekning gjennom garantien for utstyr som benyttes som primærstrøm istedenfor nyttestrøm eller på utstyr som brukes i livstøtteapplikasjoner. Denne garantien ekskluderer i tillegg feil pga. uforutsette hendelser som følge av force majeure som ligger utenfor produsentens kontroll. 22 Spis treści Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa....2 Numery identyfikacyjne...............................................7 Nalepki bezpieczeństwa..............................................8 Ikony bezpieczeństwa.................................................8 Funkcje i elementy sterowania................................ 10 Funkcje elementów sterowania..............................10 Działanie hamulca postojowego.............................12 Obsługa funkcji ustawiania stałej prędkości (tempomatu)...........................................................12 Licznik godzin.........................................................12 Obsługa ciągnika...................................................... 13 Testy systemu blokady bezpieczeństwa................13 Ogólne bezpieczeństwo obsługi.............................13 Uzupełnianie paliwa...............................................13 Uruchamianie silnika (regulator Choke-A-Matic)....13 Wyłączanie ciągnika i silnika..................................14 Kierowanie ciągnikiem...........................................14 Koszenie................................................................14 Koszenie na biegu wstecznym...............................14 Działanie dołączanego osprzętu na biegu wstecznym....................................................14 Ręczne pchanie ciągnika.......................................14 Regulacja wysokości koszenia...............................15 Dołączanie przyczepy............................................15 Przechowywanie....................................................15 Konserwacja okresowa............................................ 16 Harmonogram konserwacji....................................16 Sprawdzić ciśnienie w oponach.............................16 Sprawdzenie systemu blokady bezpieczeństwa....17 Sprawdzenie czas zatrzymywania ostrza kosiarki........................................................17 Konserwacja akumulatora......................................17 Konserwacja silnika................................................17 Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy.................................................................... 18 Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika...............18 Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki................19 Regulacja fotela.....................................................20 Ładowanie akumulatora.........................................20 Regulacja kosiarki..................................................20 Dane techniczne........................................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n UWAGA: W niniejszej instrukcji strona „lewa” i „prawa” jest wskazywana jako widziana z pozycji operatora. 1 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa Bezpieczeństwo obsługi Gratulujemy zakupu wysokiej jakości sprzętu przeznaczonego do pracy na trawnikach i w ogrodzie. Nasze produkty zostały zaprojektowane i wykonane w sposób zapewniający spełnienie lub przewyższenie wszystkich przemysłowych norm bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo sprzętu zmechanizowanego zależy wyłącznie od jego operatora. Jeśli jest nieprawidłowo stosowany lub konserwowany, może stanowić niebezpieczeństwo! Pamiętaj, że jesteś odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoje i osób przebywających w pobliżu. Kieruj się zdrowym rozsądkiem i myśl o tym co robisz. Jeżeli nie masz pewności, czy zadanie, które zamierzasz wykonać może być bezpiecznie wykonane za pomocą wybranego przez ciebie sprzętu, zapytaj profesjonalisty: skontaktuj się z miejscowym autoryzowanym dealerem. Należy przeczytać instrukcje N o R tf ep o r ro du ct io Zamieszczono w niej opisy bezpiecznych sposobów obsługi, opisy funkcji i urządzeń sterowniczych produktu oraz informacje dotyczące jego konserwacji, aby pomóc użytkownikowi w maksymalny sposób wykorzystać środki zainwestowane w zakupiony sprzęt. n Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, które musisz znać PRZED przystąpieniem do obsługi maszyny, jak również PODCZAS jej obsługi. Pamiętaj, aby w całości przeczytać przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa, znajdujące się na następnych stronach. Należy również przeczytać w całości część pt. Obsługa. Dzieci Może dojść do tragicznych wypadków z udziałem dzieci. Nie dopuszczaj, aby dzieci znajdowały się w pobliżu miejsca działania urządzenia. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane. Jeżeli istnieje ryzyko, że dzieci mogą wejść na teren, w którym odbywa się koszenie, zleć ich pilnowanie innej odpowiedzialnej osobie dorosłej. NIGDY NIE ZABIERAJ DZIECI NA PRZEJAŻDŻKĘ NA TEJ MASZYNIE! To zachęca je do podchodzenia później w pobliże pracującej maszyny, co może skończyć się poważnymi obrażeniami ciała. Dzieci mogą zbliżyć się do maszyny z zamiarem odbycia przejażdżki, gdy użytkownik nie spodziewa się tego i mogą zostać przejechane. 2 Bieg wsteczny Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, nie wolno kosić na biegu wstecznym. Podczas jazdy na wstecznym biegu, zawsze patrz za siebie i na dół, nawet gdy ostrza kosiarki są odłączone. Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa Koszenie na wzniesieniach Użycie tej maszyny na zbyt stromym zboczu może spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. Użycie tej maszyny na zboczu, które jest zbyt strome, lub gdzie nie ma wystarczającej przyczepności może spowodować utratę panowania nad maszyną lub jej przewrócenie. Dobrą praktyką jest nie wjeżdżanie na żadne zbocze, na które nie można wjechać na wstecznym biegu (w trybie napędu na 2 koła). Nie należy używać maszyny na zboczach o nachyleniu większym niż 106 cm (3,5 stopy) wysokości i 607 cm (20 stóp) długości. Zawsze należy jeździć w górę i w dół zbocza: nigdy w poprzek. Należy również zauważyć, że powierzchnia, po której jedziemy ma duży wpływ na stabilność i kierowanie. Mokra trawa lub oblodzony chodnik mogą w dużym stopniu wpływać na twoją zdolność kierowania maszyną. Jeżeli nie masz pewności co do używania maszyny na zboczu, nie rób tego. Nie warto ryzykować. Części ruchome n To urządzenie posiada wiele ruchomych części, które mogą zranić ciebie lub inne osoby. Jeżeli jednak zajmujesz prawidłową pozycję na fotelu i postępujesz według wszystkich zaleceń podanych w niniejszej instrukcji, maszyna ta jest bezpieczna w obsłudze. N o R tf ep o r ro du ct io W skład zespołu kosiarki wchodzą obracające się ostrza, które mogą obciąć dłonie i stopy. Nie należy dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono włączone! Aby pomóc operatorowi w bezpiecznym używaniu tego urządzenia, jest ono wyposażone w system zabezpieczający z wyłącznikiem naciskowym w fotelu. NIE WOLNO próbować dokonywać zmian lub obejść tego systemu. Natychmiast skontaktuj się z dealerem, jeżeli system nie przejdzie pomyślnie wszystkich sprawdzeń blokad zabezpieczających, które zostały opisane w niniejszej instrukcji. Wyrzucane przedmioty T maszyna posiada wirujące ostrza kosiarki. Ostrza te mogą spowodować podniesienie i wyrzucenie w powietrze drobne przedmioty, które mogą zranić osoby postronne. Pamiętaj, aby oczyścić miejsce koszenia, PRZED jego rozpoczęciem. Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani bez założonej osłony wylotowej (deflektora). Nie należy również dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono włączone! W przypadku, gdy ktoś wejdzie w jego pobliże, należy natychmiast wyłączyć urządzenie do czasu odejścia tej osoby. Paliwo i konserwacja Benzyna jest niezwykle łatwopalna. Jej opary są również niezwykle łatwopalne i mogą przemieszczać się do odległych źródeł zapłonu. Benzyny należy używać wyłącznie jako paliwa, nie zaś jako rozpuszczalnika lub środka czyszczącego. Nie wolno jej przechowywać w żadnym miejscu, w którym jej opary mogą gromadzić się lub przemieszczać do źródła zapłonu, jakim jest np. płomień pilota. Paliwo należy przechowywać w atestowanych, plastikowych, szczelnie zamkniętych kanistrach lub w zbiorniku paliwa ciągnika, zakręconym szczelnie korkiem. Rozlane paliwo należy natychmiast wyczyścić. Prawidłowa konserwacja ma podstawowe znaczenie dla bezpieczeństwa i działania twojej maszyny. Pamiętaj, aby wykonywać procedury konserwacyjne wymienione w niniejszej instrukcji, szczególnie okresowe sprawdzenia systemu bezpieczeństwa. 3 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa Przeczytaj poniższe zasady dotyczące bezpieczeństwa i postępuj zgodnie z nimi. Niezastosowanie się do poniższych zasad może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem, poważne obrażenia lub śmierć osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu, lub zniszczenie mienia lub sprzętu. Urządzenie to może spowodować ucięcie dłoni i stóp i wyrzucać w powietrze drobne przedmioty. Trójkąt w tekście oznacza ważne przestrogi lub ostrzeżenia, których należy przestrzegać. OGÓLNE ZASADY OBSŁUGI 15 W pobliżu dróg lub podczas ich przekraczania, należy uważać na ruch drogowy. 16. Podczas ładowania lub wyładowywania maszyny na przyczepę lub samochód należy zachować szczególną ostrożność. 17. Podczas obsługi tej maszyny należy zawsze nosić okulary ochronne. 18. Dane statystyczne wskazują, że operatorzy, w wieku 60 lat i starsi, odnoszą wysoki procent obrażeń powodowanych przez sprzęt zmechanizowany. Operatorzy tacy powinni ocenić swoje zdolności obsługiwania urządzenia, wystarczająco bezpiecznie do zabezpieczenia siebie i innych przed obrażeniami. 19. Stosuj się do zaleceń producenta dotyczących obciążników kół lub przeciwwag. 20. Pamiętaj, że operator jest odpowiedzialny za wypadki, które mogą przytrafić się innym osobom lub spowodować zniszczenie mienia. 21. Wszystkie osoby kierujące kosiarką powinny przejść szkolenie zawodowe i praktyczne. 22. Należy zawsze mieć założone solidne buty i długie spodnie. Nigdy nie obsługuj maszyny boso lub w sandałach. 23. Przed użyciem, zawsze sprawdź wzrokowo, czy ostrza i ich osprzęt znajdują się na właściwych miejscach, są nieuszkodzone i właściwie zabezpieczone. Należy wymieniać zużyte lub uszkodzone części. 24. Wyłącz urządzenia dodatkowe przed: uzupełnieniem paliwa, demontażem urządzeń dodatkowych i wykonywaniem regulacji, jeśli regulacji nie można wykonać ze stanowiska operatora. 25. Na czas parkowania, przechowywania lub pozostawienia maszyny bez nadzoru, jeśli nie ma blokady mechanicznej, należy obniżyć urządzenia tnące. 26. Przed zejściem z fotela operatora, z dowolnego powodu, należy włączyć hamulec postojowy (jeżeli występuje), wyłączyć zespół odbioru mocy, wyłączyć silnik i wyjąć klucz ze stacyjki. 27. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo pożaru, należy usunąć z powierzchni urządzenia trawę, liście i nadmiar oleju. Nie zatrzymuj się w miejscach pokrytych suchymi liśćmi, trawą lub materiałami palnymi. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać, zapoznać się i postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się na urządzeniu i w instrukcjach obsługi. 2. Nie należy zbliżać rąk i stóp do ruchomych części maszyny lub wkładać ich pod nią. Zawsze należy trzymać się z daleka od otworu wylotowego. 3. Maszynę mogą obsługiwać tylko odpowiedzialne osoby, które zapoznały się z instrukcjami (miejscowe przepisy mogą ograniczać wiek operatora). 4. Usuń z otoczenia przedmioty takie, jak kamienie, zabawki, drut, itp., które mogą zostać uniesione i rzucone w powietrze przez ostrze(-a). 5. Przed rozpoczęciem koszenie upewnij się, czy w pobliżu nie ma innych osób. Zatrzymaj maszynę, gdy ktoś się zbliży. 6. Nie wolno przewozić pasażerów. 7. Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, nie wolno kosić na biegu wstecznym. Przed i podczas cofania, zawsze patrz do tyłu oraz w dół. 8. Nigdy nie dopuszczaj do wyrzucania materiału w kierunku osób. Unikaj wyrzucania materiału w stronę ściany lub przeszkody. Taki materiał może odbić się rykoszetem w stronę operatora. Zatrzymaj ostrza podczas przejeżdżania przez nawierzchnie żwirowe. 9. Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani bez założonej osłony wylotowej (deflektora). 10. Przed zakrętem należy zwolnić. 11. Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Zawsze należy rozłączyć zespół odbioru mocy, zaciągnąć hamulec postojowy, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyki przed zejściem z maszyny. 12. Gdy nie odbywa się koszenie, należy wyłączyć ostrza (zespół odbioru mocy). Wyłącz silnik i poczekaj, aż wszystkie części całkowicie zatrzymają się, przed przystąpieniem do czyszczenia maszyny, demontażu łapacza trawy lub usunięcia zanieczyszczeń z osłony otworu wylotowego. 13. Urządzenia wolno używać wyłącznie za dnia lub przy dobrym sztucznym oświetleniu. 14. Nie wolno obsługiwać urządzenia będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE 1. Podczas transportu urządzenia na odkrytej przyczepie, należy dopilnować, żeby stało przodem do kierunku jazdy. Jeżeli urządzenie będzie stało na przyczepie tyłem do kierunku jazdy, siła wiatru może spowodować jego uszkodzenie. 2. Zawsze przestrzegaj zasad bezpiecznego uzupełniania paliwa oraz zasad bezpiecznego postępowania z paliwem podczas tankowania paliwa po przewożeniu lub przechowywaniu urządzenia. 3. Nie należy przechowywać urządzenia (z paliwem) w zamkniętych, niedostatecznie wentylowanych pomieszczeniach. Opary paliwa mogą przedostać się do źródła zapłonu (takiego jak piec, podgrzewacz wody, etc.) i spowodować wybuch. Opary paliwa są również toksyczne dla ludzi i zwierząt. 4. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika, dotyczących przygotowań przed przechowywaniem urządzenia, zarówno przez krótszy jak i dłuższy czas. 5. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika odnośnie procedur właściwego uruchamiania po ponownym rozpoczęciu eksploatacji urządzenia. 6. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, lub ogień pilota, który może znajdować się np. w podgrzewaczach wody. Przed magazynowaniem urządzenia należy zaczekać, aż ostygnie. 4 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa KOSZENIE NA WZNIESIENIACH OSTRZEŻENIE Wzniesienia to jeden z najważniejszych czynników związanych z utratą kontroli i wywrotkami, które mogą prowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci. Eksploatacja maszyny na wszelkich wzniesieniach wymaga szczególnej uwagi. Jeśli użytkownik nie może podjechać pod wzniesienie na wstecznym biegu lub czuje się niepewnie na wzniesieniach, ni powinien na nim kosić. Panowania nad ślizgającą się po zboczu maszyną samojezdną lub pchaną nie można odzyskać naciskając hamulec. Główne przyczyny utraty panowania: niedostateczna przyczepność opon do podłoża, nadmierna prędkość, nieprawidłowe hamowanie, nieprawidłowy rodzaj maszyny do wykonania danego zadania, brak rozpoznania stanu podłoża, nieprawidłowe zamocowanie i rozmieszczenie ładunku. 1. Należy kosić w górę i w dół zboczy, nie w poprzek. 2. Należy uważać na dziury, koleiny lub wyboje. Nierówne podłoże może doprowadzić do przewrócenia urządzenia. W wysokiej trawie mogą być ukryte przeszkody. 3. Należy wybrać na tyle niski bieg, aby nie być zmuszonym do zatrzymania się lub zmiany biegów na zboczu. 4. Nie wolno kosić mokrej trawy. Opony mogą stracić przyczepność. 5. Maszyna musi być zawsze ustawiona na biegu, szczególnie podczas jazdy w dół. Nie należy włączać biegu jałowego i zjeżdżać ze wzniesienia rozpędem. 6. Należy unikać uruchamiania, zatrzymywania lub zawracania maszyny na wzniesieniach. W przypadku utraty przyczepności należy wyłączyć ostrza i powoli zjechać ze zbocza. 7. Na zboczach należy poruszać się powoli i stopniowo. Nie wolno raptownie zmieniać kierunku i prędkości jazdy, co mogłoby spowodować przewrócenie się maszyny. 8. Podczas stosowania zbieraków trawy lub innych urządzeń dołączanych należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ mają one wpływ stabilność maszyny. Nie kosić bardzo stromych zboczy. 9. Nie wolno podpierać się nogą stawianą na ziemi w celu ustabilizowania maszyny (maszyny samojezdne). 10. Nie wolno kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów ani nasypów. Kosiarka może raptownie przewrócić się, jeżeli koło spadnie z krawędzi skarpy lub rowu, lub w przypadku osunięcia się takiej krawędzi. 11. Nie używaj zbieraków trawy na bardzo stromych zboczach. 12. Nie koś zboczy, po których nie możesz wjechać na wstecznym biegu. 13. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby uzyskać wskazówki dotyczące obciążników kół i przeciwwag poprawiających stabilność. 14. Należy usunąć przeszkody takie jak kamienie, gałęzie, etc. 15. Jedź powoli. Opony mogą stracić przyczepność na zboczach, pomimo tego, że hamulce będą działać prawidłowo. 16. Nie skręcaj na zboczach bez potrzeby, a w razie potrzeby skręcaj powoli i, jeśli to możliwe, w dół zbocza. Nigdy nie należy używać urządzenia na zboczach o nachyleniu powyżej 17,6% (10°), co oznacza wzniesienie o wysokości pionowej 106 cm (3-1/2 stopy) i długości 607 cm (20 stóp). Podczas pracy na zboczach należy stosować dodatkowe obciążniki kół lub przeciwwagi. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby określić, jakie obciążniki są dostępne i mogą być stosowane w twojej maszynie. Przed wjechaniem na zbocze należy włączyć niskie przełożenie terenowe. Oprócz przednich obciążników, należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na zboczach, gdy zostały zamontowane tylne zbieraki trawy. Należy kosić W GÓRĘ i W DÓŁ zbocza, nigdy w poprzek, zachowując ostrożność podczas zmiany kierunku. NIE WOLNO ZATRZYMYWAĆ SIĘ ANI RUSZAĆ NA ZBOCZU. N o R tf ep o r ro du ct io n 5. Podczas holowania ładunków należy jechać z niewielką prędkością i zachować dodatkową odległość na zatrzymanie się. 6. Nie należy włączać biegu jałowego i zjeżdżać ze wzniesienia rozpędem. DZIECI Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może to prowadzić do wypadków. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane. 1. Dzieci powinny przebywać poza obszarem koszenia i być pod baczną opieką innej odpowiedzialnej osoby dorosłej. 2. Bądź czujny i wyłącz urządzenie jeśli dzieci wejdą na teren jego pracy. 3. Przed i podczas cofania, należy spojrzeć do tyłu i w dół , aby sprawdzić, czy w pobliżu nie ma małych dzieci. 4. W żadnym wypadku nie wolno przewozić dzieci, nawet, gdy ostrza są wyłączone. Dzieci mogą spaść, a w wyniku tego odnieść poważne obrażenia lub zakłócić bezpieczne działanie maszyny. Dzieci, które w przeszłości przewożono na kosiarce, mogą nagle pojawić się na terenie koszenia i wtedy może dojść do ich przejechania podczas jazdy maszyną do przodu lub do tyłu. 5. Nigdy nie należy pozwalać dzieciom na obsługę urządzenia. 6. Bądź szczególnie ostrożny zbliżając się do zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew i innych przedmiotów, które mogą ograniczać widoczność. EMISJE 1. Spaliny silnika pochodzące z tego urządzenia, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że w pewnych ilościach powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie płodności. 2. Sprawdź na etykiecie emisji silnika , odpowiednie informacje dotyczące okresu utrzymywania się emisji i indeksu powietrza. SPRZĘT HOLOWANY (MASZYNY SAMOJEZDNE) 1. Holować wolno wyłącznie za pomocą maszyny wyposażonej w zaczep do holowania. Holowany sprzęt wolno mocować wyłącznie w punkcie zawieszenia. 2. Należy stosować zalecenia producenta dotyczące ograniczenia masy holowanego sprzętu i holowania na zboczach. 3. Nie wolno przewozić dzieci ani innych osób na holowanym sprzęcie. 4. Masa sprzętu holowanego na zboczach może spowodować utratę przyczepności i kontroli nad maszyną. UKŁAD ZAPŁONOWY 1. Układ zapłonu iskrowego spełnia wymogi kanadyjskiej normy ICES002. 5 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa SERWIS I KONSERWACJA 11. Nie wyjmuj filtru paliwa przy gorącym silniku, ponieważ może nastąpić zapłon rozlanej benzyny. Nie rozciągaj zacisków przewodów paliwowych bardziej, niż jest to konieczne. Zwróć uwagę, aby zaciski mocno obejmowały przewody powyżej filtra po jego montażu. 12. Nie używaj benzyny o zawartości METANOLU, mieszanki benzyny z alkoholem zawierającej powyżej 10% ETANOLU, dodatków do benzyny lub nafty, ponieważ może wystąpić uszkodzenie silnika/układu paliwowego. 13. W razie konieczności, zbiornik paliwa należy opróżniać na świeżym powietrzu. 14. Wymieniaj uszkodzone tłumiki. 15. Podczas napraw korzystaj tylko z fabrycznych, autoryzowanych części zamiennych. 16. Przy wszystkich ustawieniach i regulacjach zawsze należy przestrzegać parametrów fabrycznych. 17. Serwis i naprawy powinny być wykonywane tylko w autoryzowanych punktach serwisowych. 18. Nie należy samemu przeprowadzać poważniejszych napraw urządzenia, jeśli nie uzyskano wcześniej właściwego szkolenia w tym zakresie. Nieprawidłowe procedury naprawy mogą powodować niebezpieczne działanie urządzenia, jego uszkodzenie i utratę gwarancji producenta. 19. W przypadku maszyn z wieloma ostrzami, należy zachować ostrożność, ponieważ obracanie jednego ostrza może spowodować obracanie się innych ostrzy. 20. Nie wolno zmieniać ustawień regulatora prędkości silnika ani ogranicznika obrotów silnika. Praca silnika z nadmiernymi obrotami może zwiększyć niebezpieczeństwo spowodowania obrażeń. 21. Odłącz napęd dołączanych urządzeń, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk ze stacyjki i rozłącz przewód od świecy zapłonowej przed oczyszczeniem blokad i rękawów dołączanych urządzeń, wykonaniem obsługi technicznej, a także po uderzeniu o przeszkodę lub w przypadku nienormalnych wibracji urządzenia. Po uderzeniu o przeszkodę należy sprawdzić, czy maszyna nie została uszkodzona i dokonać naprawy przed ponownym uruchomieniem i eksploatacją. 22. Podczas działania ciągnika nigdy nie zbliżaj rąk do części ruchomych, takich jak wentylator chłodzenia pompy płynu hydraulicznego. (Wentylatory chłodzenia pompy płynu hydraulicznego są najczęściej umieszczone na zespole przeniesienia napędu.) 23. Urządzenia wyposażone w pompy, węże lub silniki hydrauliczne: OSTRZEŻENIE: Wydostający się pod ciśnieniem z układu płyn hydrauliczny może mieć dostateczną siłę, aby przebić skórę i spowodować poważne obrażenia ciała. W przypadku dostania się pod skórę obcego płynu, musi on zostać chirurgicznie usunięty przez lekarza posiadającego wiedzę na temat tego rodzaju obrażeń, gdyż w przeciwnym razie może wystąpić zgorzel (gangrena) tkanek. Trzymaj ręce i inne części ciała z dala od otworów lub dysz, z których wydobywa się płyn hydrauliczny pod wysokim ciśnieniem. Do zatkania takich wycieków należy użyć papieru lub tektury, nie dłoni. Sprawdź, czy wszystkie połączenia w układzie hydraulicznym są szczelne oraz czy przewody i węże elastyczne są w dobrym stanie, przed podaniem ciśnienia do układu. Jeśli wystąpią przecieki, należy natychmiast oddać urządzenie do naprawy do autoryzowanego zakładu. 24. OSTRZEŻENIE: Urządzenie akumulujące energię. Nieprawidłowe zwolnienie sprężyn może spowodować poważne obrażenia. Sprężyny powinny być zwolnione przez upoważnionego technika. 25. Modele wyposażone w chodnicę silnika: OSTRZEŻENIE: Urządzenie akumulujące energię. Aby zapobiec obrażeniom ciała spowodowanym przez gorącą ciecz chłodzącą lub wydostającą się z układu parę, nigdy nie zdejmuj korka chłodnicy przy włączonym silniku. Wyłącz silnik i zaczekaj aż ochłodzi się. Nawet wtedy, zachowaj szczególną ostrożność podczas zdejmowania korka. Bezpieczne postępowanie z benzyną N o R tf ep o r ro du ct io Serwis i konserwacja n 1. Należy zgasić wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu. 2. Należy używać tylko atestowanych pojemników do przechowywania benzyny. 3. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani uzupełniać paliwa. Przed uzupełnieniem paliwa należy poczekać aż silnik ostygnie. 4. Nigdy nie należy uzupełniać paliwa w pomieszczeniu. 5. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, iskrzenie lub płomień pilota, np. w pobliżu podgrzewaczy wody i innych urządzeń. 6. Nigdy nie napełniaj pojemników wewnątrz pojazdu lub na skrzyni samochodu ciężarowego z plastikową wykładziną. Przed nalaniem paliwa, zawsze ustaw pojemnik na podłożu, z dala od pojazdu. 7. Z pojazdu lub przyczepy należy zdjąć urządzenie napędzane benzyną i uzupełnić paliwo na ziemi. Jeśli nie będzie to możliwe, napełnij urządzenie znajdujące się na przyczepie paliwem z przenośnego pojemnika, raczej niż bezpośrednio z dystrybutora. 8. Pistolet dystrybutora należy trzymać tak, aby cały czas dotykał brzegu zbiornika paliwa lub otworu pojemnika, aż do zakończenia tankowania. Nie używaj blokady pistoletu dystrybutora. 9. Należy natychmiast zmienić ubranie, jeśli wyleje się na nie paliwo. 10. Nie wolno tankować do zbiornika większej niż dopuszczalna ilości paliwa. Po zakończeniu tankowania, należy założyć i dobrze dokręcić korek wlewu paliwa. 11. Należy zachować szczególną ostrożność w obchodzeniu się z benzyną i innymi paliwami. Są one łatwopalne, a ich opary mogą wybuchnąć. 12. Jeśli zostało rozlane paliwo, nie próbuj uruchamiać silnika, ale odsuń urządzenie od miejsca, w którym jest rozlane paliwo i unikaj wytworzenia źródła zapłonu do chwili aż rozproszą się opary paliwa. 13. Dokładnie zamykaj wszystkie zbiorniki paliwa i pojemniki na paliwo. 1. Nigdy nie dopuszczaj do działania urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu, gdzie mogą zbierać się opary tlenku węgla. 2. Należy pamiętać aby nakrętki i śruby, a szczególnie śruby mocujące ostrza, były dobrze dokręcone i dbać o dobry stan urządzenia. 3. Nigdy nie należy manipulować przy urządzeniach zabezpieczających. Regularnie sprawdzaj ich sprawne działanie i dokonuj koniecznych napraw, w przypadku niewłaściwego działania. 4. Usuwaj nagromadzone na powierzchni urządzenia liście, trawę i inne zanieczyszczenia. Oczyszczaj wycieki oleju lub paliwa i usuwaj wszelkie zanieczyszczenia nasączone paliwem. Przed magazynowaniem urządzenia należy zaczekać, aż ostygnie. 5. W przypadku uderzenia o przeszkodę, należy zatrzymać się i sprawdzić stan urządzenia. Przed ponownym uruchomieniem, naprawić, jeśli będzie to konieczne. 6. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno dokonywać regulacji lub napraw. 7. Często sprawdzaj części zbieraków trawy i w razie konieczności wymieniaj je na nowe części zalecane przez producenta. 8. Ostrza kosiarki są ostre. Podczas pracy z nimi, należy je owijać lub zakładać grube skórzane rękawice i zachować szczególną ostrożność. 9. Należy często sprawdzać działanie hamulców. Regulacje i naprawy należy wykonywać w razie konieczności. 10. Zachowuj, a w razie konieczności wymieniaj, etykiety o bezpieczeństwie i z instrukcjami. 6 Numery identyfikacyjne Produkt dane referencyjne Tabliczka znamionowa CE W wyznaczonym miejscu proszę zapisać nazwę/numer modelu, numery identyfikacyjne producenta i numery seryjne, aby łatwo było je odnaleźć. Numery te znajdują się w pokazanych miejscach. A. Numer identyfikacyjny producenta B. Numer seryjny producenta C. Nazwa i adres producenta D. Maksymalna prędkość silnika w obrotach na minutę E. Moc znamionowa w kilowatach F. Masa urządzenia w kilogramach G. Logo zgodności CE H. Rok produkcji I. Gwarantowany poziom mocy dźwięku w decybelach Kontaktując się ze swoim autoryzowanym dealerem w sprawie części zamiennych, serwisu lub informacji NALEŻY posiadać te numery. PRODUKT DANE REFERENCYJNE Opis modelu nazwa/numer Numer producenta urządzenia Numer seryjny zespołu kosiarki Nazwa dealera Data zakupu xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX SILNIK DANE REFERENCYJNE Model silnika N o R tf ep o r ro du ct io Rodzaj/dane tech. silnika MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Numer producenta zespołu kosiarki Marka silnika A Numer seryjny urządzenia 20xx H xxx I dB Kod/numer seryjny silnika „Niepewność pomiaru wibracji – wibracje urządzenia zostały zarejestrowane przy użyciu metod i procedur określonych w odpowiednich standardach międzynarodowych obowiązujących w chwili produkcji. Niepewność pomiaru może wahać się do 5% od wartości przedstawionych w Deklaracji Zgodności.” 7 Nalepki bezpieczeństwa Nalepki bezpieczeństwa Jeżeli którakolwiek z tych nalepek zostanie zgubiona lub uszkodzona, należy natychmiast wymienić ją na nową. W sprawie zapasowych nalepek skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Należy przeczytać i stosować się do wszystkich komunikatów zawierających wskazówki, oraz słowa sygnalizujące, NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub UWAGA, znajdujące się na pojeździe oraz kosiarce. Niestosowanie się do tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała. Informacje te zostały umieszczone dla twojego bezpieczeństwa i są ważne! Poniższe nalepki bezpieczeństwa znajdują się na pojeździe i kosiarce. Naklejki te są łatwe do przymocowania i działają jako wizualne przypomnienie dla ciebie i innych osób wykorzystujących urządzenie o konieczności stosowania się do instrukcji bezpieczeństwa w celu zapewnienia bezpiecznej i efektywnej eksploatacji. Ikony bezpieczeństwa Ostrzeżenie: Należy zapoznać się z Instrukcją operatora. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj i upewnij się, że przeczytałeś i rozumiesz dołączone instrukcje obsługi. Niebezpieczeństwo: Gorąca powierzchnia. Przed dotknięciem tego miejsca należy zaczekać, aż maszyna ostygnie. Niebezpieczeństwo: Zatrucie tlenkiem węgla. Nie używać urządzenia w miejscach o niedostatecznej wentylacji. n Niebezpieczeństwo: Wyrzucane przedmioty. Maszyna może wyrzucać w powietrze drobne przedmioty. Zakaz zbliżania się osób postronnych. N o R tf ep o r ro du ct io Ostrzeżenie: Zagrożenie pożarowe. Pilnuj, aby iskry lub otwarty ogień oraz dzieci nie znalazły się w pobliżu akumulatora, co może doprowadzić do zapłonu wybuchowych gazów. Ostrzeżenie: Przed przeglądem należy wyjąć kluczyk. Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk oraz zapoznaj się z dokumentacja techniczną. Niebezpieczeństwo: Możliwość przewrócenia się maszyny. Nie używaj maszyny, jeśli stopień nachylenia podłoża przekracza 10°. Ostrzeżenie: Kwas siarkowy może spowodować ślepotę lub poważne poparzenia. Podczas pracy przy akumulatorze, lub w jego pobliżu, należy zawsze zakładać okulary ochronne oraz maskę chroniącą twarz. Niebezpieczeństwo: Możliwość odcięcia kończyn. Ta maszyna może spowodować obcięcie kończyn. Zakaz zbliżania się osób postronnych i dzieci podczas pracy silnika. Ostrzeżenie: Akumulator wytwarza opary wybuchowe. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj i upewnij się, że przeczytałeś i rozumiesz dołączone instrukcje obsługi. Niebezpieczeństwo: Możliwość odcięcia kończyn. Ta kosiarka może spowodować obcięcie kończyn. Trzymaj ręce i stopy z dala od ostrzy. Ważne: Nie wyrzucaj akumulatora razem z normalnymi odpadkami. W sprawie utylizacji i/lub recyklingu akumulatorów skontaktuj się z miejscowymi władzami. Niebezpieczeństwo: Zagrożenie pożarowe. Nie uzupełniaj paliwa podczas pracy silnika. Przed uzupełnieniem paliwa, wyłącz silnik i pozostaw przez 3 minuty do ostygnięcia. Niebezpieczeństwo: Możliwość odcięcia kończyn. Ta kosiarka może spowodować obcięcie kończyn. Trzymaj ręce i stopy z dala od ostrzy. 8 Ikony bezpieczeństwa CE Miejsca występowania nalepek Instrukcja obsługi, Modele CE, Nr części 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Położenia przełącznika zapłonu Nr części 1722806 CE- Niebezpieczeństwo, Wirujące ostrza, Nr części 1720389 1730264 CE- Niebezpieczeństwo, Wirujące ostrza, Nr części 1720389 1730172 Poziom paliwa Nr części 1730172 173xxxx Zwolnienie blokady przekazania napędu Nr części 1730202 9 Podnoszenie dołączanych urządzeń Nr części 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Funkcje i elementy sterowania Funkcje elementów sterowania Ryc.1 Elementy sterowania Poniższe informacje skrótowo opisują funkcje poszczególnych elementów sterowania. Ruszanie z miejsca, jazda i koszenie wymagają łącznego użycia kilku elementów sterowania, zastosowanych w określonej kolejności. Aby zapoznać się z kombinacjami i kolejnością użycia elementów sterowania podczas wykonywania określonych czynności, patrz punkt OBSŁUGA. Przepustnica/regulator kolektora ssącego (Choke-A-Matic) Przednie reflektory Przełącznik ten włącza i wyłącza przednie reflektory. Przepustnica/regulator kolektora ssącego steruje prędkością obrotów silnika i ssaniem (patrz Ilustracja 1). Manetki przepustnicy/regulator kolektora ssącego przesuń w położenie SZYBKO, aby zwiększyć prędkość obrotów silnika; położenie WOLNO zmniejsza prędkość obrotów silnika. Przepustnica musi być zawsze całkowicie otwarta. Przesuń manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SSANIE, aby uruchomić zimny silnik. Ciepły silnik może nie wymagać stosowania ssania. Licznik motogodzin Licznik motogodzin mierzy liczbę godzin, gdy klucz stacyjki znajdował się w położeniu PRACA. 10 Funkcje i regulatory Regulacja stałej prędkości (Tempomat) Opcja koszenia wstecz Tempomat służy do blokowania ustalonej prędkości jazdy naprzód. Tempomat posiada pięć ustalonych położeń. Opcja koszenia wstecz - RMO (ang. Reverse Moving Option) umożliwia włączenie kosiarki (lub innych urządzeń napędzanych przez zespół odbioru mocy, PTO) podczas jazdy na wstecznym biegu. W przypadku wybrania opcji koszenia wstecz, przekręć klucz RMO po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i operator może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym. Przy każdym włączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO. Dźwignia podnoszenia kosiarki Dźwignia podnoszenia kosiarki reguluje wysokość koszenia. Wysokość koszenia można regulować w zakresie od 2,5 do 10,2 cm (1,0” do 4,0”). Dźwignia regulacji fotela operatora Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń dźwignię, ustaw fotel zgodnie z wymaganiami i zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym położeniu. Przełącznik odbioru mocy PTO Przełącznik odbioru mocy, PTO (ang. Power Take-Off) włącza i wyłącza dodatkowe urządzenia wykorzystujące zespół odbioru mocy, PTO. Do załączenia zespołu odbioru mocy należy pociągnąć DO GÓRY przełącznik PTO. Aby odłączyć zespół PTO, należy popchnąć ten przełącznik W DÓŁ. Należy zwrócić uwagę, że aby zespół PTO działał, operator musi siedzieć całym ciężarem na fotelu. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu N o R tf ep o r ro du ct io n Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu wyłącza przekładnię, aby ciągnik można było przetaczać pchając go ręcznie. Aby zapoznać się z jej działaniem, patrz RĘCZNE PCHANIE CIĄGNIKA. Zbiornik paliwa Przełącznik zapłonu Aby zdjąć korek, należy obrócić go przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Przełącznik zapłonu (stacyjka) włącza i wyłącza silnik. Posiada on trzy położenia: WYŁĄCZONYWyłącza silnik i odłącza układ elektryczny. Wskaźnik poziomu paliwa Wskazuje poziom paliwa w zbiorniku. PRACAUmożliwia działanie silnika i zasilanie układu elektrycznego. Hamulec postojowy START Włącza rozrusznik w celu uruchomienia silnika. Gałka hamulca postojowego służy do blokowania hamulca postojowego po zatrzymaniu ciągnika. Włączenie hamulca postojowego następuje po wciśnięciu pedału hamulca do oporu i pociągnięcia ku górze gałki hamulca postojowego. UWAGA: Nigdy nie należy pozostawiać przełącznika zapłonu w położeniu PRACA, przy wyłączonym silniku powoduje to rozładowanie akumulatora. Pedał hamulca Pedały prędkości jazdy Naciśnięci pedału hamulca uruchamia hamulce ciągnika. Prędkość jazdy ciągnika w przód jest sterowana pedałem regulacji prędkości jazdy na biegu naprzód. Prędkość jazdy ciągnika wstecz jest sterowana pedałem regulacji prędkości jazdy na biegu wstecznym. Naciśniecie każdego z tych pedałów powoduje zwiększenie prędkości jazdy. Należy zauważyć, że im bardziej pedał jest wciśnięty, tym większa jest prędkość jazdy ciągnika. 11 Funkcje i regulatory Działanie hamulca postojowego E Włączanie hamulca postojowego - Patrz ryc. 2. Aby zablokować hamulec postojowy, zwolnij pedały regulacji prędkości jazdy (A), do oporu naciśnij pedał hamulca (B), pociągnij KU GÓRZE gałkę hamulca postojowego (C), a następnie zwolnij pedał hamulca. B A Zwalnianie hamulca postojowego - Patrz ryc. 2. Aby zwolnić hamulec postojowy, naciśnij pedał hamulca (B). C Obsługa funkcji ustawiania stałej prędkości (tempomatu) D ABY WŁĄCZYĆ: 1. Wyciągnij gałkę tempomatu (D, ryc. 2). 2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód (A). 3. Pociągnij ku górze gałkę tempomatu (D), po osiągnięciu żądanej prędkości jazdy. Tempomat zostanie zablokowany w jednym ze swoich pięciu ustalonych położeń. n N o R tf ep o r ro du ct io ABY WYŁĄCZYĆ: Ryc. 2. Włączanie hamulca postojowego A. Pedały prędkości jazdy B. Pedał hamulca C. Gałka hamulca postojowego D. Gałka ustawiania prędkości (tempomatu) E. Licznik godzin 1. Naciśnij pedał hamulca (B). LUB 2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód (A). Licznik godzin Licznik motogodzin (E, ryc. 2) mierzy liczbę godzin, gdy klucz stacyjki znajdował się w położeniu PRACA. 12 Obsługa ciągnika Uzupełnianie paliwa TESTY SYSTEMU BLOKADY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE Benzyna jest wysoce łatwopalna i podczas obchodzenia się z nią należy zachować ostrożność. Nigdy nie napełniaj zbiornika paliwa, gdy silnik jeszcze nie ostygł po niedawnym wyłączeniu. Nie używać otwartego ognia, ani palić tytoniu w strefie wykonywania prac. Unikaj tankowania do zbiornika większej niż dopuszczalna ilości paliwa i wycieraj rozlane paliwo. Urządzenie to wyposażone jest w przełączniki blokady bezpieczeństwa i inne urządzenia zabezpieczające. Systemy bezpieczeństwa mają zapewnić bezpieczeństwo użytkownika: nie należy próbować omijać przełączników bezpieczeństwa i nie wolno manipulować przy urządzeniach zabezpieczających. Regularnie sprawdzaj ich prawidłowe działanie. Sprawdzenie ZABEZPIECZEŃ działania Nie używaj benzyny o zawartości METANOLU, mieszanki benzyny z alkoholem zawierającej powyżej 10% ETANOLU, dodatków do benzyny lub nafty, ponieważ może wystąpić uszkodzenie silnika/układu paliwowego. Maszyna jest wyposażona w system bezpieczeństwa z wyłącznikiem naciskowym w fotelu. Wyłącznik naciskowy należy sprawdzić jesienią i na wiosnę, wykonując następujące testy. n Test 1 — Silnik NIE powinien włączyć się jeśli: • Przełącznik PTO jest w położeniu WŁĄCZONY, LUB • Pedał hamulca NIE jest do końca wciśnięty (hamulec postojowy WYŁĄCZONY), LUB • Dźwignia tempomatu NIE JEST w pozycji NEUTRALNEJ. N o R tf ep o r ro du ct io Aby uzupełnić paliwo: 1. Wyjmij korek wlewu paliwa (A, ryc. 3). 2. Napełnij zbiornik paliwem. Nie przepełniaj zbiornika. Pozostaw w zbiorniku wolne miejsce na rozszerzanie się paliwa. Aby zapoznać się z dokładnymi zaleceniami dotyczącymi paliwa, patrz instrukcja obsługi silnika. 3. Załóż i ręką dokręć korek paliwa. Test 2 — Silnik POWINIEN włączyć się jeśli: • Operator jest na fotelu, I • Przełącznik PTO jest w położeniu WYŁĄCZONY, I • Pedał hamulca jest do końca wciśnięty (hamulec postojowy WŁĄCZONY), I • Dźwignia tempomatu jest w pozycji NEUTRALNEJ Uruchamianie silnika (regulator Choke-A-Matic) 1. Usiąść na fotelu i podnieść W GÓRĘ dźwignię regulacji fotela, ustawić fotel zgodnie z potrzebą i zwolnić dźwignię, aby zablokować fotel. 2. Wcisnąć pedał hamulca lub ustawić hamulec postojowy przy pedale całkowicie wciśniętym, pociągnąć W GÓRĘ pokrętło hamulca postojowego, następnie zwolnić pedał. 3. Naciskając przycisk IN odłączyć przełącznik PTO. 4. Przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SSANIE. 5. Wsunąć kluczyk w stacyjkę zapłonu i obrócić go w prawo w położenie START; gdy silnik zostanie uruchomiony – zwolnić kluczyk. 6. Po uruchomieniu silnika, przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego do połowy prędkości. Rozgrzać silnik, pozwalając mu pracować przez przynajmniej 30 sekund. 7. Ustawić manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SZYBKO. UWAGA: W nagłym wypadkach silnik można wyłączyć obracając przełącznik zapłonu w położenie STOP. Aby normalnie wyłączyć silnik, należy wykonać procedurę opisaną w „Zatrzymywanie ciągnika i silnika”. Test 3 — Silnik powinien WYŁĄCZYĆ SIĘ jeśli: • Operator podniesie się z fotela. Test 4 — Sprawdzenie czasu zatrzymywania ostrza Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu elektrycznego przełącznika PTO (lub po podniesieniu się operatora z fotela). Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Test 5 — Sprawdzenie opcji koszenia wstecz (RMO) • Silnik powinien wyłączyć się, w przypadku usiłowania ruszenia wstecz, jeżeli zespół odbioru mocy został włączony, a funkcja RMO nie. • Kontrolka funkcji RMO powinna zapalić się po włączeniu tej funkcji. OSTRZEŻENIE Jeśli urządzenie nie przejdzie testu bezpieczeństwa, nie należy go używać. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. 13 Obsługa ciągnika Wyłączanie ciągnika i silnika Koszenie na biegu wstecznym 1. Ustawić pedał/y sterowania prędkością w położenie NEUTRALNE. 2. Odłączyć zespół odbioru mocy i zaczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się. 3. Przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie POWOLI i przekręcić kluczyk wyłącznika zapłonu w położenie WYŁ. Wyjąć kluczyk ze stacyjki. W przypadku wybrania opcji koszenia wstecz, operator może wykorzystać system RMO. Aby użyć opcji koszenia na biegu wstecznym, przekręć klucz RMO (Reverse Mowing Option) po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i operator może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym. Przy każdym włączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO. Aby ograniczyć dostęp do funkcji koszenia na biegu wstecznym należy wyjąć kluczyk. Kierowanie ciągnikiem Działanie dołączanego osprzętu na biegu wstecznym 1. Usiądź na fotelu i ustaw go w taki sposób, aby można było wygodnie dosięgnąć do wszystkich urządzeń sterujących i widzieć wskaźniki na tablicy rozdzielczej. 2. Załącz hamulec postojowy. 3. Sprawdź, czy przełącznik zespołu odbioru mocy PTO jest rozłączony. 4. Uruchom silnik (patrz Uruchamianie silnika). 5. Zwolnij pedał hamulca i wyłącz hamulec postojowy. 6. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód, aby jechać do przodu. Zwolnij pedał, aby zatrzymać się. Należy zauważyć, że im bardziej pedał jest wciśnięty, tym większa jest prędkość jazdy ciągnika. 7. Zatrzymaj ciągnik zwalniając pedały sterowania prędkością, załącz hamulec postojowy i wyłącz silnik (patrz Wyłączanie ciągnika i silnika). n Ręczne pchanie ciągnika N o R tf ep o r ro du ct io Koszenie W przypadku wybrania opcji działania na biegu wstecznym dołączanych urządzeń napędzanych zespołem odbioru mocy, operator może wykorzystać system RMO. Aby użyć opcji koszenia na biegu wstecznym, przekręć klucz RMO (Reverse Mowing Option) po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik LED i operator może rozpocząć używanie dołączonego urządzenia na biegu wstecznym. Przy każdym wyłączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO. Aby ograniczyć dostęp do funkcji działania na biegu wstecznym należy wyjąć kluczyk. 1. Odłącz zespół odbioru mocy PTO i wyłącz silnik. 2. Pociągnij dźwignię zwolnienia blokady przekazania napędu (B, ryc. 3) do tyłu o ok. 6 cm (2-3/8 cal), aby zablokować położenie rozłączenia napędu. 3. Ciągnik można teraz pchać ręcznie. 1. Ustawić żądaną wysokość koszenia i ustawić koła podporowe (o ile występują) w odpowiednim położeniu. 2. Załączyć hamulec postojowy. Sprawdzić, czy przełącznik zespołu odbioru mocy PTO jest rozłączony. 3. Uruchomić silnik (patrz Uruchamianie silnika). 4. Ustawić manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SZYBKO. 5. Włączyć zespół odbioru mocy (kosiarka). 6. Rozpocząć koszenie. 7. Po zakończeniu, wyłączyć PTO i podnieść zespół kosiarki. 8. Wyłączyć silnik (patrz Wyłączanie ciągnika i silnika). NIE WOLNO HOLOWAĆ CIĄGNIKA Holowanie urządzenia spowoduje uszkodzenie przekładni napędowej. • Nie używaj innego pojazdu do pchania lub holowania tej maszyny. • Nie włączaj dźwigni zwolnienia blokady przekazania napędu podczas działania silnika. OSTRZEŻENIE Silnik wyłączy się, jeśli pedał regulacji prędkości na biegu wstecznym zostanie wciśnięty, gdy obiór mocy jest załączony, a opcja RMO nie jest włączona. Operator zawsze powinien wyłączyć zespół odbioru mocy PTO przed wjechaniem na drogi, ścieżki i wszelki teren, po którym mogą poruszać się inne pojazdy. Nagła utrata napędu może stworzyć niebezpieczeństwo. OSTRZEŻENIE A Koszenie na biegu wstecznym może stanowić zagrożenie dla osób stojących w pobliżu. Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może to prowadzić do wypadków. Nigdy nie wolno włączać RMO, gdy w pobliżu są dzieci. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i koszeniem. B Ryc. 3. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu i zbiornik paliwa A. Korek zbiornika paliwa B. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu 14 Obsługa ciągnika Regulacja wysokości koszenia Przechowywanie Dźwignia podnoszenia kosiarki (A, ryc. 4) reguluje wysokość koszenia. Wysokość koszenia posiada siedem położeń, pomiędzy około 2,5 a 10,2 cm (1,0 do 4,0 cal). OSTRZEŻENIE Nie należy przechowywać urządzenia (z paliwem) w zamkniętych, niedostatecznie wentylowanych pomieszczeniach. Opary paaliwa mogą przedostać się do źródła zapłonu (takiego jak piec, podgrzewacz wody, etc.) i spowodować wybuch. Opary paliwa są również toksyczne dla ludzi i zwierząt. Przed magazynowaniem maszyny po zakończeniu sezonu, przeczytaj instrukcje konserwacji i przechowywania w części Przepisy bezpieczeństwa, a następnie wykonaj następujące czynności: • Odłącz zespól odbioru mocy PTO, włącz hamulec postojowy i wyjmij kluczyk. A • Wykonaj czynności wymagane przy konserwacji i przechowywaniu, wymienione w podręczniku obsługi silnika. Obejmują one opróżnienie układu paliwowego lub dodanie do paliwa preparatu stabilizującego (nie przechowuj urządzenia z paliwem w zamkniętym pomieszczeniu - patrz ostrzeżenie). N o R tf ep o r ro du ct io n Ryc. 4. Podnoszenie i opuszczanie kosiarki A. Dźwignia podnoszenia kosiarki Dołączanie przyczepy • Żywotność akumulatora można zwiększyć umieszczając go w chłodnym, suchym miejscu i ładując całkowicie raz w miesiącu. Jeśli akumulator zostaje w urządzeniu, należy odłączyć kabel ujemny. Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep holowniczy w płaszczyźnie poziomej wynosi 280 N. Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep holowniczy w płaszczyźnie pionowej wynosi 160 N. Jest to równoważne z holowaniem przyczepy o masie 113 kg (250 funtów) po zboczu o nachyleniu 10 stopni. Zabezpiecz przyczepę odpowiednim sworzniem z łbem płaskim (A, ryc. 5) i zawleczką (B). A Przed uruchomieniem urządzenia po jego przechowywaniu należy: • Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Sprawdzić wszystkie pozycje wymagane podczas konserwacji. • Wykonać wszystkie zalecane kontrole i procedury opisane w podręczniku obsługi silnika. • Przed użyciem urządzenia pozwolić na nagrzanie się silnika przez kilka minut. B 113 kg (250 fun tów) 1m (3,3 stopy) 6m (20 stóp) Ryc. 5. Zalecenia dot. masy przyczepy A. Sworzeń z łbem płaskim B. Zawleczka 15 Konserwacja okresowa HARMONOGRAM KONSERWACJI i PROCEDURY Niniejszego harmonogramu należy przestrzegać podczas normalnej konserwacji ciągnika i kosiarki. SILNIK Po pierwszych 5 godzinach pracy Wymienić olej w silniku Co 8 godzin pracy lub codziennie Sprawdzić poziom oleju silnika Co 25 godzin pracy lub raz do roku * Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika ** Co 50 godzin pracy lub raz do roku * Wymienić olej w silniku Wymienić filtr oleju Raz do roku Wymienić filtr powietrza Wymienić filtr wstępny Co roku skontaktować się z dealerem, aby Sprawdzić tłumik i iskrochron Wymienić świecę zapłonową Wymienić filtr paliwa Oczyścić układ chłodzenia silnika powietrzem N o R tf ep o r ro du ct io n CIĄGNIK I KOSIARKA Co 8 godzin pracy lub codziennie Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń Co 25 godzin pracy lub raz do roku * Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza Sprawdzić czy nie ma luzów w elementach ciągnika/ kosiarki Sprawdzić ciśnienie w oponach Co 50 godzin pracy lub raz do roku * Sprawdzić hamulce ciągnika Oczyścić akumulator i kable Co roku skontaktować się z dealerem, aby Nasmarować ciągnik i kosiarkę Sprawdzić ostrza kosiarki ** * W zależności od tego co nastąpi szybciej. ** Jeśli urządzenie jest eksploatowane na obszarach piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia ostrza należy sprawdzać częściej. * W zależności od tego co nastąpi szybciej. **W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej. Sprawdzić ciśnienie w oponach Ciśnienie powietrza w oponach należy okresowo sprawdzać i utrzymywać w granicach określonych w tabeli (ryc. 6). Należy zauważyć, że wartości te mogą nieznacznie odbiegać od wartości „Max Inflation” (ciśnienia maksymalnego) umieszczonych na bokach opon. Podane wartości ciśnienia zapewniają prawidłową przyczepność, poprawiają jakość koszenia i przedłużają żywotność opon. Rozmiar PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 10 0,68 Ryc. 6. Ciśnienie powietrza w oponach 16 Konserwacja okresowa Sprawdzenie systemu blokady bezpieczeństwa 7. Ponownie zamontuj akumulator (E) w jego przedziale. Zabezpiecz akumulator prętem dociskowym (C) i nakrętką motylową z podkładką (D). Sprawdź działanie systemu blokady bezpieczeństwa, stosując procedurę opisaną w części Obsługa ciągnika. Jeżeli wynik któregokolwiek z testów jest niepomyślny, skontaktuj się z dealerem. 8. Podłącz przewody akumulatora, rozpoczynając od kabli dodatnich i osłony zacisku (B), a potem podłączając przewody ujemne (A). 9. Posmaruj końcówki przewodów i zaciski akumulatora żelem na bazie nafty, lub nieprzewodzącym smarem. Sprawdzenie czas zatrzymywania ostrza kosiarki Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu elektrycznego przełącznika PTO. A D 1. Uruchom silnik przy włączonym hamulcu postojowym, rozłączonym układzie odbioru mocy PTO i z operatorem na fotelu. 2. Obserwuj pas napędowy kosiarki, patrząc ponad lewym podnóżkiem. Załącz PTO i odczekaj kilka sekund. Rozłącz PTO i sprawdź czas, po jakim zatrzyma się pas napędowy kosiarki. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Konserwacja akumulatora E Ryc. 7. Konserwacja akumulatora A. Przewody ujemne B. Przewody dodatnie i osłona zacisku C. Pręt dociskowy D. Nakrętka motylkowa i podkładka E. Akumulator Czyszczenie akumulatora i przewodów OSTRZEŻENIE Podczas montażu i demontażu przewodów akumulatora, rozłączaj przewód ujemny jako PIERWSZY i podłączaj go jako OSTATNI. W przypadku niezachowania tej kolejności, zacisk dodatni może zostać zwarty z masą przez narzędzie. Konserwacja silnika UWAGA: Procedury konserwacji opisano w Instrukcji obsługi silnika. 1. Odłącz przewody akumulatora, rozpoczynając od kabli ujemnych (A, ryc. 7), a potem odłączając przewody dodatnie i osłonę zacisku (B). 2. Poluzuj nakrętkę motylkową (D). 3. Przekręć pręt dociskowy (C) ku górze, a następnie w kierunku od akumulatora. Przymocuj go do kolumny kierowniczej. 4. Wyjmij akumulator (E). 5. Wymyj przedział akumulatora wodnym roztworem sody oczyszczonej. 6. Oczyść zaciski akumulatora i końcówki przewodów szczotką drucianą i urządzeniem do czyszczenia zacisków akumulatora do połysku. 17 Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy OSTRZEŻENIE Rozwiązywanie problemów Chociaż normalna dbałość i konserwacja sprzętu przedłuża żywotność sprzętu, długotrwała lub ciągła eksploatacja może w końcu spowodować konieczność przeprowadzenia obsługi serwisowej sprzętu, aby umożliwić jego dalsze prawidłowe działanie. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, wykonuj obsługę techniczną ciągnika i kosiarki wyłącznie po wyłączeniu silnika i załączeniu hamulca postojowego. Przed rozpoczęciem obsługi technicznej zawsze wyjmij klucz ze stacyjki, odłącz przewód świecy zapłonowej i przymocuj go z dala od świecy, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika. Poniższe zalecenia dotyczące rozwiązywanie problemów podają najczęstsze problemy, ich przyczyny i środki zaradcze. Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika Silnik nie obraca się lub nie można go uruchomić. Silnik uruchamia się z trudem lub pracuje nieprawidłowo. Silnik stuka. Nadmierne zużycie oleju. ROZWIĄZANIE Nacisnąć do końca pedał hamulca. Przesunąć w położenie WYŁ. n SZUKAJ Pedał hamulca nie wciśnięty. Przełącznik PTO (sprzęgło elektryczne) w położeniu WŁ. Włączona regulacja stałej prędkości (tempomat). Brak paliwa. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Przesunąć gałkę w położenie JAŁOWY/ WYŁ. Jeśli silnik jest gorący, należy zaczekać aż schłodzi się, a następnie ponownie napełnić zbiornik paliwa. Zalany silnik. Rozłączyć ssanie. Przepalony bezpiecznik. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Końcówki akumulatora wymagają czyszczenia. Patrz punkt Czyszczenie akumulatora i przewodów. Rozładowany lub niesprawny akumulator. Naładować lub wymienić akumulator. Luźne lub uszkodzone okablowanie. Sprawdzić wzrokowo okablowanie. Jeśli przewody są postrzępione lub zerwane, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Uszkodzony zawór elektromagnetyczny lub rozrusznik. Uszkodzony przełącznik blokady bezpieczeństwa. Woda w paliwie. Stara lub zwietrzała benzyna. Za bogata mieszanka paliwowa. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Występuje inny problem z silnikiem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Niski poziom oleju. Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Silnik nagrzewa się zbyt mocno. Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Zbyt dużo oleju w skrzyni korbowej. Sprawdzić/dodać olej, zgodnie z potrzebą. Patrz Tabela zalecanych olejów. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz Tabela zalecanych olejów. Spuścić nadmiar oleju. 18 Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Wyczyścić filtr powietrza. Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy) SZUKAJ Zużyty hamulec wewnętrzny. Luźny mechanizm zwrotniczy. Ciągnik trudny do Nieprawidłowe napompowanie opon. kierowania lub obsługi. Suchy trzpień łożyska przedniego koła. Układ wydechowy jest Brudny filtr powietrza. Ssanie zamknięte. czarny. Pedał regulacji prędkości jezdnej nie wciśnięty. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania Silnik działa, ale napędu w położeniu PCHAĆ. ciągnik nie jedzie. Hamulec postojowy jest włączony. Pasek napędowy jest zerwany lub ślizga się. PROBLEM Kosiarka nie podnosi się. Kosiarka kosi nierówno. Skoszona trawa wygląda nierówno. Silnik zatrzymuje się przy uruchomieniu kosiarki. SZUKAJ Łączniki podnoszenia są nieprawidłowo zamocowane lub uszkodzone. Kosiarka nie jest odpowiednio wypoziomowana. Opony ciągnika nieodpowiednio napompowane. Za niskie obroty silnika. Prędkość jazdy zbyt szybka. Występuje inny problem z kosiarką. Za niskie obroty silnika. Prędkość jazdy zbyt szybka. Brudny lub zatkany filtr powietrza. Wysokość cięcia ustawiona zbyt nisko. Zatkane koryto wyrzutu. Silnik nie osiąga temperatury roboczej. Uruchamianie kosiarki w wysokiej trawie. Nadmierne wibracje kosiarki. Przesunąć w położenie JAZDA. Wyłączyć hamulec postojowy. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. N o R tf ep o r ro du ct io Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki ROZWIĄZANIE Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza. Otworzyć ssanie. Nacisnąć pedały. n PROBLEM Hamulec nie trzyma. Występuje inny problem z kosiarką. ROZWIĄZANIE Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz punkt Sprawdzanie ciśnienia w oponach. Całkowicie otwórz przepustnicę. Zwolnić. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Całkowicie otwórz przepustnicę. Zwolnić. Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza. Wysoką trawę podczas pierwszego cięcia należy ciąć na maksymalnej wysokości. Trawę należy kosić z wyrzutem skierowanym na obszar już skoszony. Uruchom silnik na kilka minut, aby się rozgrzał. Uruchomić kosiarkę na oczyszczonym obszarze. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Zespół odbioru mocy PTO nie jest załączony. Załączyć zespół odbioru mocy PTO. Silnik działa i ciągnik nie jedzie, ale kosiarka Występuje inny problem z kosiarką. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. nie jest napędzana. 19 Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy Regulacja fotela Regulacja kosiarki Koła podporowe Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń dźwignię (A, ryc. 8), ustaw fotel zgodnie z wymaganiami i zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym położeniu. Koła podporowe kosiarki można ustawić w trzech położeniach, w zależności od wysokości koszenia. Podczas stosowania większej wysokości koszenia, należy ustawić koła podporowe w niższym położeniu. Podczas stosowania mniejszej wysokości koszenia, należy ustawić koła podporowe w wyższym położeniu. Nie należy dopuszczać, aby koła podporowe przez cały czas podczas koszenia pozostawały w kontakcie z podłożem. Sposób regulacji: A 1. Wyjmij nakrętkę zabezpieczającą (B, ryc. 9), koło podporowe (C), podkładki (D) i sworzeń z czopem gwintowym (E). Zmień położenie koła podporowego na żądaną wysokość. 2. Przełóż sworzeń (E) przez podkładki (D) koło podporowe (C) i wspornik koła (A). Zabezpiecz nakrętką (B). Powtórz czynności 1 i 2 dla wszystkich kół podporowych. N o R tf ep o r ro du ct io n Ryc. 8. Regulacja fotela operatora A. Dźwignia regulacji fotela operatora A Ładowanie akumulatora OSTRZEŻENIE D Nie wolno trzymać akumulatora w pobliżu płomieni lub iskier; ulatniające się gazy są łatwo wybuchowe. Podczas ładowania akumulatora należy go dobrze wentylować. B E Awaria w systemie ładowania lub awaria innego elementu elektrycznego mogą spowodować, że akumulator wyładuje się lub będzie zbyt słaby, aby uruchomić silnik. W przypadku wątpliwości co do przyczyny problemu, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Jeśli konieczna jest wymiana akumulatora, należy zapoznać się z punktem Czyszczenie akumulatora i przewodów. C Ryc. 9. Regulacja koła podporowego ze stałym wspornikiem A. Wspornik koła podporowego B. Nakrętka zabezpieczająca C. Koło podporowe D. Podkładka E. Sworzeń z czopem gwintowym Podczas ładowania akumulatora należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta ładowarki do akumulatora, jak również przestrzegać ostrzeżeń zawartych w częściach omawiających zasady bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji. Ładuj akumulator do całkowitego naładowania. Nie ładować prądem większym niż 10 amperów. 20 Dane techniczne SILNIK: PRZEKŁADNIA: 17,5 HP* Briggs & Stratton Marka Model Moc w KM Pojemność silnika Instalacja elektryczna Pojemność układu olejowego K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 przy 3600 obr./min. 500 cm3 (30,5 cali sześciennych) 12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA Rodzaj Hydrostatyczna Tuff Torq K46 Płyn hydrauliczny Olej silnikowy klasy premium 10w 30 Prędkości przy 3400 obr./minJazda do przodu: 0-8,9 km/godz. (0-5,5 mil/godz.) Jazda wstecz: 0-4,8 km/godz. (0-3,0 mil/godz.) Stały moment obrotowy 230,5 Nm (170 stóp-funtów) 1,4 l (48 oz) 20 HP* Briggs & Stratton Marka Model Moc w KM Pojemność silnika Instalacja elektryczna Pojemność układu olejowego Obciążenie znamionowe 103 kg (227 funtów) sprzęgu Maksymalny nacisk na oś 306 kg (675 funtów) Briggs & Stratton Intek 20 przy 3600 obr./min. 656 cm3 (40,0 cali sześciennych) 12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA WYMIARY: 1,9 l (64 oz) Długość całkowita Szerokość całkowita Wysokość PODWOZIE: n Przednie koła Pojemność: 15,1 l (4,0 galony) Rozmiar opon: 20 x 10-8 Ciśnienie w oponach: 0,68 bara (10 psi) Rozmiar opon: 15 x 6,0-6 Ciśnienie w oponach: 0,82-0,96 bara (12 psi) N o R tf ep o r ro du ct io Pojemność zbiornika paliwa Tylne koła 180 cm (70,9 cal) 122 cm (48 cal) 114 cm (44,9 cal) Moc znamionowa Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i momentu obrotowego dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE (Society of Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana zgodnie z wymaganiami normy SAE J1995. Wartości momentu obrotowego zostały określone przy prędkości obrotowej 2600 obr./min w przypadku tych silników, które mają oznaczenie „rpm” (obr./min) podane na tabliczce znamionowej, oraz przy prędkości obrotowej 3060 obr./min w przypadku wszystkich pozostałych silników. Wartości mocy wyrażanej w koniach mechanicznych zostały obliczone przy prędkości obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem i filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z uwagi na ograniczenia produkcyjne i pojemnościowe firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii silnikami o wyższej mocy znamionowej. Części i akcesoria Informacje na temat części i akcesoriów można uzyskać u autoryzowanego dilera (lub dystrybutora). 21 GWARANCJA NA SILNIKI I URZĄDZENIA BRIGGS & STRATTON Kwiecień 2012 R. OGRANICZONA GWARANCJA Briggs & Stratton gwarantuje, że we wskazanym poniżej okresie gwarancji dokona nieodpłatnej naprawy lub wymiany dowolnej części obciążonej wadami materiałowymi, wadami wykonania lub obydwoma rodzajami wad. Opłaty za transport produktu przekazanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja jest ważna przez okres podany poniżej i podlega warunkom określonym poniżej. Aby skorzystać z obsługi gwarancyjnej, należy wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej w witrynie Murray.com. Nabywca musi zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego, a następnie udostępnić mu produkt do kontroli i sprawdzenia. Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Obowiązywanie gwarancji dorozumianych, w tym m.in. gwarancji wartości handlowej i przydatności do określonego celu, jest ograniczone do jednego roku od daty zakupu lub w zakresie dopuszczonym prawem. Wyłącza się odpowiedzialność z tytułu wszelkich innych gwarancji dorozumianych. Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych i wynikowych wyłącza się w zakresie dopuszczonym przez prawo. W niektórych stanach i krajach ograniczenie okresu obowiązywania gwarancji dorozumianej i wykluczenie lub ograniczenie odpowiedzialności z tytułu szkód ubocznych i wynikowych jest niedozwolone, więc powyższe ograniczenie i wyłączenie odpowiedzialności może nie mieć zastosowania wobec niektórych użytkowników. Niniejsza gwarancja nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą również przysługiwać inne prawa, uzależnione od stanu lub kraju.** OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Pozycja Urządzenie Silnik* Akumulator (Jeżeli jest na wyposażeniu) Zastosowanie konsumenckie 3 lata Patrz instrukcja obsługi silnika 1 rok Zastosowanie komercyjne 90 dni Patrz instrukcja obsługi silnika 1 rok * Dotyczy wyłącznie silników Briggs & Stratton. Silniki producentów innych niż Briggs & Stratton są objęte gwarancją ich odpowiedniego producenta. Podzespoły powiązane z emisją zanieczyszczeń są objęte gwarancją dotyczącą emisji. N o R tf ep o r ro du ct io n ** W Australii nasze produkty są objęte gwarancjami, których zgodnie z australijskim prawem konsumenckim nie można wyłączyć. Użytkownikowi przysługuje wymiana urządzenia lub zwrot pieniędzy w razie poważnej awarii oraz odszkodowanie z tytułu wszelkich innych dostatecznie przewidywalnych strat i szkód. Użytkownikowi przysługuje również prawo do naprawy lub wymiany towaru, jeśli jakość towaru jest nieakceptowalna, a jego awaria nie kwalifikuje się jako poważna. Aby skorzystać z obsługi serwisowej, należy wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej w witrynie BRIGGSandSTRATTON.COM, skontaktować się z nami pod numerem 1300 274 447, napisać na adres poczty elektronicznej: [email protected], albo poczty tradycyjnej: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu produktu przez pierwszego klienta detalicznego lub komercyjnego użytkownika końcowego. Gwarancja obowiązuje przez okres wskazany w tabeli powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym gospodarstwie domowym na prywatne potrzeby klienta detalicznego. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkie inne sposoby użytkowania, m.in. dla celów komercyjnych, generowania przychodu i wypożyczania. Wykorzystanie produktu do celów komercyjnych powoduje, że dla potrzeb niniejszej gwarancji będzie odtąd uważany za produkt o zastosowaniu komercyjnym. Uzyskanie gwarancji na produkty Briggs & Stratton nie wymaga rejestracji gwarancji. Należy zachować dowód zakupu. Jeśli klient zwróci się o obsługę gwarancyjną nie przedstawiając dowodu z datą pierwotnego zakupu, okres gwarancji zostanie określony na podstawie daty produkcji. INFORMACJE DOTYCZĄCE GWARANCJI Dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodności. Obsługę gwarancyjną zapewniają wyłącznie autoryzowane punkty serwisowe Murray. Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale niektóre wnioski gwarancyjne mogą być nieuprawnione. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem i użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją i naprawą, normalnym zużyciem, ani zastosowaniem przeterminowanego lub nieodpowiedniego paliwa. Niewłaściwe użytkowanie i użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem — Właściwy sposób eksploatacji urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem opisano w Instrukcji obsługi. Użytkowanie produktu w sposób inny niż opisany w Instrukcji obsługi i użytkowanie produktu uszkodzonego powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty, produkt został w jakikolwiek sposób zmieniony lub zmodyfikowany, albo wykazuje ślady użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, np. wskutek uderzenia, działania wody lub korozji chemicznej. Niewłaściwa konserwacja lub naprawa — Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi w Instrukcji Obsługi oraz serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton lub ich odpowiedników. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku braku konserwacji lub zastosowania nieoryginalnych części. Normalne zużycie — Podobnie jak wszystkie urządzenia mechaniczne, urządzenie to podlega zużyciu nawet przy właściwej konserwacji. Gwarancja nie obejmuje napraw, jeśli okres żywotności urządzenia lub jego części upłynął wskutek normalnej eksploatacji. Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających wyeksploatowaniu i zużyciu, np. filtrów, pasów, ostrzy tnących i okładzin hamulcowych (z wyjątkiem okładzin hamulcowych silnika), jeśli ulegną one wyłącznie naturalnemu zużyciu, o ile przyczyną zużycia nie są wady materiałowe lub wady wykonania. Przeterminowane paliwo — Dla prawidłowego działania produktu wymagane jest nieprzeterminowane paliwo, spełniające kryteria wyszczególnione w Instrukcji obsługi. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku zastosowania przeterminowanego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody paliwowe, blokujące się zawory itp.). Pozostałe wyłączenia gwarancyjne — Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wskutek wypadku, nieprawidłowego użytkowania, modyfikacji, przeróbek, niewłaściwej konserwacji, zamarznięcia lub zniszczenia chemicznego. Zaczepy i akcesoria, które nie znajdowały się w oryginalnym opakowaniu produktu, również nie są objęte gwarancją. Z zakresu obowiązywania gwarancji wyłączone są również urządzenia używane jako główne źródło zasilania zamiast zasilania sieciowego i sprzęt do podtrzymywania życia. Gwarancja nie obejmuje także awarii będących wynikiem zdarzeń losowych i działania siły wyższej, na które producent nie ma wpływu. 22 23 n N o R tf ep o r ro du ct io 24 n N o R tf ep o r ro du ct io 25 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io Briggs & Stratton Power Products, LLC P. O. Box 702 Milwaukee, WI USA 53201-0702 www.murray.com
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project