Simplicity 881587 Manuale utente | Manualzz
en
English
Operator’s Manual
lt
Lietuvos
Vartotojo vadovas
cs
česky
Návod k obsluze
lv
Latviski
Operatora rokasgrāmata
da
Danske
Brugsanvisning
nl
Nederlands
Gebruikershandleiding
de
Deutsch
Bedienerhandbuch
no
Norsk
Bruksanvisning
es
Español
Manual del usuario
pl
Polski
Instrukcja obsługi
et
Eesti
Kasutusjuhend
pt
Português
Manual do utilizador
fi
Suomi
Ohjekirja
ro
Romanian
Manual de utilizare
fr
Français
Manuel d'utilisation
ru
На русском языке
hr
Hrvatski
Korisnički priručnik
sk
Slovensky
Návod na obsluhu
hu
Magyar
Használati útmutató
sv
Svenska
Handbok
it
Italiano
Manuale per l'operatore
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Руководство по эксплуатации
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
Original Instruction
Form No. 881604
Revision: ru
sk
sv
1
A
A
K
B
B
C
C
J
D
J
D
E
E
F
I
F
I
H
H
G
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
G
M
N
K
A
A
B
O
B
O
C
R
C
D
J
D
J
E
E
I
F
I
F
H
H
G
G
L
2
BriggsandStratton.com
2
3
A
A
G
C
F
D
5
4
E
B
6
A
B
7
A
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
K
I
A
C
J
8
9
C
10
B
A
11
R
F
B
G
D
E
12
13
C
B
G
F
H
E
I
A
D
3
14
15
B
A
16
A
1
D
3
C
A
17
18
A
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
C
B
C
B
B
19
20
21
A
B
A
B
R
A
D
C
B
C
C
22
23
24
B
C
B
A
D
A
D
A
4
BriggsandStratton.com
25
B
26
A
27
C
D
B
C
C
28
29
A
30
A
31
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
C
B
32
33
B
E
R
B
34
35
A
B
C
5
36
37
B
A
C
D
F
B
G
D
E
A
E
C
39
38
C
A
40
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
A
A
41
42
B
R
D
A
B
A
C
A
C
43
A
C
D
B
6
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
I
R
44
A
B
E
N
C
F
J
D
G
H
45
K
O
L
M
P
7
Thank You for purchasing this quality-built product. We’re pleased that you placed your
confidence in our brand. When operated and maintained according to the instructions in this
manual, your product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated
with the machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish
cutting of established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you
read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this
equipment. Save these original instructions for future reference.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
Complete the following information on your purchase.
Date of Purchase____________________________________________________________
Responsibility Of The Owner
WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and
feet and can throw objects that can cause injury and damage! Failure to comply
with the following SAFETY instructions could result in serious injury or death to
the operator or other persons.
Retailer___________________________________________________________________
Retailer’s Phone Number______________________________________________________
Equipment
Model Number_________________________________________________________
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
The owner of the machine must understand these instructions and must allow only persons
who understand these instructions to operate machine. Each person operating the machine
must be of sound mind and body and must not be under the influence of any substance,
which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your
machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, contact Customer Service.
Serial Number_________________________________________________________
Operator Safety Instructions
Protection for Children
Engine
Model_________________Type________________Code_______________________
Power Rating
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995
(Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived
at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross
power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher
than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed,
the gas engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety
of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and
engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton
may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are
often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that children will remain
where you last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult
other than the operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is operated and turn machine OFF if anyone
enters the area.
3. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine.
4. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature judgment under close adult
supervision to operate machine.
5. DO NOT pull mower backwards unless absolutely necessary. LOOK and SEE behind and
down for children, pets and hazards before and while backing.
6. USE EXTRA CARE when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that
may obscure vision.
Slope Operation
1. 2. Contents
3. Illustrations ................................................................................................................................ 2
Operator Safety............................................................................................................................ 8
Features and Controls.................................................................................................................. 9
Preparation
1. R
Pictorals ................................................................................................................................ 9
Assembly
................................................................................................................................ 9
Operation
.............................................................................................................................. 11
Maintenance .............................................................................................................................. 12
Troubleshooting......................................................................................................................... 14
Specifications............................................................................................................................. 14
2. 3. 4. Warranty Policy.......................................................................................................................... 15
5. Operator Safety
Symbols And Warnings
6. 7. The safety alert symbol
is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
8
Slopes are a major factor related to slip and fall accidents, which can result in severe
injury. All slopes require extra caution. If you feel uneasy on a slope, DO NOT mow it.
Mow across slopes, never up-and-down. Exercise extreme CAUTION when changing
directions on slopes. DO NOT mow steep slopes (maximum 10 degrees) or other areas
where stability or traction is in doubt.
Use extra care with grass catchers or other attachments; these affect the handling and
the stability of the machine.
8. 9. 10.
11.
12.
Read, understand, and follow instructions and warnings in this manual and on the
mower, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the mower
before starting.
Only mature, responsible persons shall operate the machine and only after proper
instruction.
Data indicates that operators age 60 and above, are involved in a large percentage of
mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the
mower safely enough to protect themselves and others from serious injury.
Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and vapors are explosive. Use only an
approved fuel container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running. Add
fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean spilled fuel and oil from machine.
DO NOT smoke.
Check the area to be mowed and remove all objects such as toys, wire, rocks, limbs and
other objects that could cause injury if thrown by blade or interfere with mowing. Also
note the location of holes, stumps, and other possible hazards.
Keep people and pets out of the mowing area. Immediately, STOP Blade, Stop engine and
Stop mower if anyone enters the area.
Check shields, deflectors, switches, blade controls and other safety devices frequently for
proper operation and location.
Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if damaged.
Protect yourself when mowing and wear safety glasses, a dust mask, long pants, and
substantial footwear. DO NOT mow barefooted or with sandals.
Know how to STOP blade and engine quickly in preparation for emergencies.
Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck.
Check grass catcher components frequently for signs of wear or deterioration and replace as needed to prevent injury from thrown objects going through weak or torn spots.
BriggsandStratton.com
Safe Handling of Gasoline
10.
To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is
extremely flammable and the vapors are explosive.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool
before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or
pilot light such as on a water heater or other appliances.
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner.
Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or trailer and refuel it on the ground.
If this is not possible, then refuel equipment using a portable container, rather than a
gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times
until fueling is complete. DO NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
11. DO NOT overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten securely.
Operation
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. en
12.
Intended Use/Limits Of Use
The walk-behind lawn mower is designed to cut lawn grass. Any other use is not permitted. It is
not designed to cut grass over 15cm in length or grass mixed with tall weeds. The lawn mower
is only suitable for private use in a domestic garden. It is not suitable for cutting grass in public
parks or playing fields.
Features and Controls
NOTICE: The figures, illustations and pictorials in this manual are for reference only, and may
differ from your specific model.
Compare the following features and controls with your model (Figure 1). Make sure that you
know the location and understand their purpose.
A. Engine Stop Lever
B. Upper Handle
C. Knob or Locking Lever
D. Lower Handle
E. Rear Door
F. Engine
G. Height Adjuster
H. Nameplate
I. Grass Bag
J. Recoil Starter Handle
K. Drive Lever (Self-propelled model)
L. Mulcher Plug
M.
Side Discharge Chute
N. Mulch Cover
O. Engine Throttle Control (optional)
Pictorials
Important: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied with the
product. Before you operate the unit, learn and understand the purpose for each pictorial.
Safety Warning Pictorials and Decals - Figure 44
A. B. C. Control And Operating Pictorials - Figure 45
I. J. K. L. M.
N, O.
P.
DO NOT store mower or fuel container inside where fumes may reach an open flame,
spark or pilot light such as in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appliance. Allow engine to cool before storing machine in an enclosure. Store fuel container
out of reach of children in a well ventilated, unoccupied building.
Keep mower and engine free of grass, leaves or excess grease to reduce fire hazard and
engine overheating.
When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from
open flame.
Keep all bolts, especially blade bolts, nuts and screws properly tight. Check that all cotter
pins are in proper position.
Always provide adequate ventilation when running engine. Engine exhaust gases contain
carbon monoxide, a deadly poison.
Service engine and make adjustments only when engine is stopped. Removed spark plug
wire from spark plug and secure wire away from spark plug to prevent accidental starting.
DO NOT change engine governor speed settings or overspeed engine.
Check grass bag assembly frequently for wear or deterioration to avoid thrown objects
and exposure to moving parts. Replace with new bag if loose seams or tears are evident.
Replace slider or bag adapter if broken or cracked.
Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or wear heavy leather gloves and
use CAUTION when handling them.
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
WARNING
IMPORTANT: Read Owner’s Manual Before Operating This Machine.
WARNING: Thrown Objects. Keep Bystanders Away. Read User Instructions Before
Operating This Machine.
WARNING: Do Not Use This Machine On Slopes Greater Than 10 Degrees.
WARNING: No Step
WARNING: Keep Feet And Hands Away From Rotating Blade.
WARNING: Disconnect Spark Plug Wire Before Servicing Unit.
WARNING: Crushed Fingers.
D. E. F.
G. H. Maintenance and Storage
1. 11.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. DO NOT put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of discharge area
while engine is running.
STOP engine when crossing gravel drives, walks, or roads, and under any conditions
where thrown objects might be a hazard.
Mow only in daylight or good artificial light.
DO NOT operate mower while under the influence of alcohol or drugs.
After striking a foreign object or if mower vibrates abnormally, STOP the engine, disconnect and secure spark plug wire. Inspect the mower for any damage and repair the
damage before starting.
DO NOT mow near drop offs, ditches or embankments. Operator could lose footing or
balance.
STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Keep
away from ditches, washouts, culverts, fences and protruding objects.
DO NOT mow on wet grass. Always be sure of your footing. Keep a firm hold on the
handle and walk, never run. Slipping could cause injury.
ALWAYS stay behind handle when engine (motor) is running.
DO NOT leave the machine with the engine running. STOP BLADE and STOP ENGINE
before leaving the operator’s position for any reason.
Before cleaning, repairing or inspecting make certain engine, blade and all moving parts
have STOPPED. Disconnect and secure spark plug wire away from plug to prevent accidental starting.
STOP engine and wait until the blade comes to complete STOP before removing grass
bag and/or clearing grass.
DO NOT operate mower without the entire grass catcher, or guards in place discharge
guard, rear guard or other safety devices in place and working. DO NOT point discharge
at people, passing cars, windows or doors.
DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back
towards the operator.
Slow down before turning.
Watch out for traffic when near or crossing roadways.
DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison.
Only use accessories approved by the manufacturer. See manufacturer’s instructions for
proper operation and installation of accessories.
R
1. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to spark plug hole; spark plug could
ignite gas exiting engine.
Have machine serviced by an authorized dealer at least once a year and have the dealer
install any new safety devices.
Use only factory authorized replacement parts or like
parts when making repairs.
Slow
Fast
Oil
Fuel
Engine/Blade -- Start/Run/Stop
Drive Control Lever - Engaged/Disengaged
Engine Speed Control
Assembly
Illustrations and pictorials begin on page 2.
Unpacking Instructions - Figure 2
3
4
5
6
The mower was fully assembled at the factory. When the mower was put in the carton, the
handle was put in the storage position. To put the handle in the operating position, follow the
steps below.
1. Remove the mower from the carton.
2. Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2).
3. The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the
handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position.
4. Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
knobs (E) until the lower handle is secure.
Loosen the knobs (F) and fasteners securing the upper handle (G) to the lower handle
(A). See Figure 4. Put the upper handle (G) in the operating position. Tighten the knobs
(F) until the upper handle and lower handle are locked in place.
6. To mount the recoil starter rope, you must first engage the engine stop lever (H). See
Figure 5. Slowly pull the recoil starter handle (I) and install the recoil starter rope into the
rope guide (J).
7. On all models, secure the cable to the handle with the wire tie (K). See Figure 6.
NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable
that is bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged
cable.
5. How To Assemble The Handle Console (optional) - Figure 7
1. 2. 3. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select
the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
8
Remove the four panel fasteners (A) from the parts bag. See Figure 7.
Align the handle console (B) to the four mounting holes in the upper handle (C).
Attach the handle console (B) to the upper handle (C) with the four panel fasteners (A).
See Figure 8.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level
more frequently.
How To Assemble The Throttle Control (optional) - Figure 9 10
1. 2. 3. 4. 5. Remove the two small screws (D) from the parts bag. See Figure 9.
Align the holes in the throttle control (E) with the mounting holes in the handle
console (B).
Fasten the throttle control to the handle console with the two pan head screws.
Remove the throttle control knob from the parts bag.
Use a small hammer (F) and lightly tap the throttle control knob (G) onto the throttle
control arm. See Figure 10.
How To Check/Add Oil
Before adding or checking the oil
• • 1. 2. 3. How To Assemble The Grass Bag - Figure 11 12
4. 1. 2. 5. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Slide the frame assembly (A) into the open end of the grass bag (B). See Figure 11.
Make sure the handle (C) is on the outside of the grass bag (Figure 12). Attach the clips
(D) to the frame assembly (E).
How To Mount The Grass Bag - Figure 13
1. 2. Raise the rear door (F). See Figure 13. Hold the handle (G) of the grass bag and mount
the grass bag hooks (H) onto the rear door pivot rod (I).
Lower the rear door. Make sure the grass bag hooks (H) are .mounted on the rear door ..
pivot rod (I).
How To Change The Mulcher Plug - Figure 14
WARNING: Before you remove or install the mulcher plug, disconnect the spark
plug wire and keep it away from the spark plug.
Some models have an optional mulcher plug (A). See Figure 14. Use the mulcher plug to mulch
the grass for a clean, fine cut. To discharge the grass into the grass bagger, remove the mulcher
plug.
How To Install The Mulcher Plug
R
1. Raise the rear door (B). See Figure 14.
2. Slide the mulcher plug (A) into the discharge opening.
How To Remove The Mulcher Plug
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 17, 18).
Insert and tighten the dipstick.
Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(B) on the dipstick.
If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one
minute and then recheck the oil level.
Replace and tighten the dipstick.
1. Raise the rear door (B). See Figure 14.
2. Remove the mulcher plug (A) from the discharge opening.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• • • Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify
the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the
engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage.
All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or
change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system
for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline
is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation
without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and
increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment
information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is
not recommended.
How To Add Fuel
How To Assemble The Side Discharge Chute - Figure 15 16
WARNING: Before you remove or install the side discharge chute, disconnect
the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
1. Raise the mulch cover (A). See Figure 15.
2. Slide the two tabs (B) on the side discharge chute (C) under the pivot rod (D).
3. Lower the mulch cover (A). See Figure 16.
• • • • How To Prepare The Engine - Figure 17 18 19 20 21
NOTICE: The engine does not contain oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged
beyond repair and will not be covered under warranty.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other
high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do
not use special additives.
10
• • 1. 2. 3. WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel:
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 19, 20, 21).
Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
Reinstall the fuel cap.
BriggsandStratton.com
Note: Excessive priming can flood the carburetor with fuel. See “The Engine Will Not
Start” in the Troubleshooting section.
7. Self-propelled models: Make sure the drive lever (C) is in the disengaged position (D).
See Figure 24, 25.
8. Stand behind the mower. Use one hand to hold the engine stop lever (H) in the operating
position. See Figure 5. Use the other hand to hold the recoil starter handle (I).
9. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt, then pull quickly to start the
engine. Slowly return the recoil starter handle.
10. If the engine does not start in 5 or 6 tries, see the Troubleshooting section.
Operation
Illustrations and pictorials begin on page 2.
Engine Stop Lever - Figure 22 23
Release the engine stop lever (A) and the engine and the blade will automatically stop. To start
and run the engine, hold the engine stop lever (A) in the operating position (B).
Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure that the
engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly.
Before Operation Of The Mower
WARNING: Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If
worn or damaged, replace the parts only with approved factory replacement
parts.
How To Stop The Engine - Figure 22 23
To stop the engine, release the engine stop lever (A). Disconnect the wire and keep it away from
the spark plug to keep the engine from starting.
• Rear Wheel Drive System - Figure 24 25
• • WARNING: For safe operation, the drive system must immediately disengage
when the drive lever is released. If the drive system does not disengage correctly, do not operate the mower until the drive system is adjusted or repaired
by an authorized service center.
To completely fill the grass bag (if equipped) operate the engine with the throttle control
(if equipped) in the fast position.
Make sure the grass bag (if equipped) is properly mounted.
Check the condition of the grass bag for wear or deterioration. If worn or damaged,
replace the parts only with factory authorized replacement parts or like parts.
How To Adjust The Height Of Cut
Self-propelled models have a rear wheel drive system. Operate the drive system as follows.
1. Hold the engine stop lever (A) in the operating position (Figure 24, 25). Start the engine.
Note: To stop the engine, release the engine stop lever (A).
2. Hold the drive lever (C) against the handle (B). The drive system is now engaged and the
mower will move forward. To slow the speed, slightly release the drive lever.
3. To disengage only the drive system, release the drive lever (C). In the disengaged position (D), the mower will stop moving forward but the engine will continue to run.
4. To disengage both the drive system and also to stop the engine, completely release the
engine stop lever (A).
Note: When the drive system is disengaged on a new unit, it is possible for the rear wheels to
rotate if lifted off the ground. This is normal with a new belt and will stop after one or two
hours of operation.
WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you change the
height of cut, disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark
plug.
Models With Individual Wheel Adjusters - Figure 30
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (A) at each wheel as follows.
1. Disengage the adjuster arm (A).
2. Move the adjuster arm to another position.
3. Make sure that each adjuster arm is in the same position so that the mower will cut level.
Models With Single-Lever Adjuster - Figure 31 32
To change the height of cut, move the position of the adjuster arm (B) as follows.
1. Disengage the adjuster arm (B).
2. Move the adjuster arm to another position.
How To Start The Engine - Figure 5 26 27 28 29
WARNING: The blade will rotate when the engine runs.
How To Empty The Grass Bag - Figure 13 33
• WARNING: Before you remove the grass bag, stop the engine. Before you
remove any grass from the mower housing, disconnect the spark plug wire and
keep it away from the spark plug.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine
faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
1. 2. 3. • • • • How To Use As A Mulcher - Figure 1 14
R
• WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and
secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
Raise the rear door (F). See Figure 13.
Hold the handle (G) of the grass bag. Lift the frame assembly (H) over the rear door pivot
rod (I).
Empty the grass from the grass bag (E). See Figure 33.
WARNING: Before you install or remove the mulcher plug, disconnect the spark
plug wire and keep it away from the spark plug.
1. 2. WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
For mulching grass, remove the grass bag (I) and the side discharge chute (M) from the
mower. See Figure 1.
Raise the rear door (B) and install the mulcher plug (A) into the rear discharge opening.
See Figure 14.
Important: Before you start the engine, operate the engine stop lever several times. Make sure
that the engine stop cable moves freely and that the engine stop lever operates correctly.
1. Check the oil. See “How To Prepare The Engine”.
2. Fill the fuel tank. See “How To Prepare The Engine”.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 27, 28).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control, if equipped, to the fast position. Operate the engine in the fast
position.
6. Engines with primer: For most temperature conditions, firmly push the primer bulb (C)
three times. See Figure 26, 27, 29. In cooler weather, additional priming may be needed.
A warm engine will usually not require priming. Every time you push the primer button,
wait two seconds. Note: When starting a new engine for the first time, push the primer
bulb five times.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
How To Clean The Mower Housing
Maintenance
WARNING: The blade will rotate when the engine runs. Before you clean the
mower housing, stop the engine and disconnect the spark plug wire and keep it
away from the spark plug.
Illustrations and pictorials begin on page 2.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair, disconnect
the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Maintenance Chart
MOWER
Every 8 Hours or Daily
If grass and other debris accumulate on the bottom of the mower housing, performance will be
reduced. After you mow, clean the mower housing as follows.
1. Stop the engine.
2. Disconnect the wire from the spark plug.
3. Clean the top and the bottom of the mower housing.
How To Remove The Drive Belt
Check engine stop lever
To remove or service the drive belt, take the mower to an approved service dealer.
Clean debris off mower
How To Adjust The Drive Cable - Figure 39 40
Every 25 Hours or Annually *
WARNING: Before you adjust the drive cable, release the engine stop lever and
wait for the engine to stop.
Check mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables (if equipped)
See Dealer Annually to
Lubricate mower
Check mower blade stopping time
Check mower blades **
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions.
If the drive system does not engage and disengage correctly, check the handle for correct assembly. Make sure that all parts are in good condition, not broken or bent, and that all fasteners
are tight.
Worn parts will change the performance of the drive system. When you mow in high thick
grass or on hills, the drive system can slip if the drive cable is too loose. If the drive system
slips, adjust as follows or take the mower to an authorized service dealer.
1. If the drive system slips, turn the cable adjuster (A) one turn in the direction as shown
(Figure 39, 40). Operate the mower and test the drive system.
2. If the drive system still slips, turn the cable adjuster one more turn to shorten the cable.
Again, test the drive system.
3. Repeat the adjustment and test until the drive system does not slip.
ENGINE
4. First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Blade Service - Figure 41
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
WARNING: Before you inspect the blade (C) or the blade adapter (D), disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. If the blade hits
an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the unit
for damage.
Clean engine air filter and pre-cleaner (if equipped) **
Every 50 Hours or Annually *
Frequently check the blade (C) for wear or damage such as cracks. Frequently check the bolt
(A) that holds the blade. Keep the bolt tight. If the blade hits an object, stop the engine. Disconnect the wire to the spark plug. Check the blade adapter (D) for damage. Check for a bent or
damaged blade, a badly worn blade, or other damage. Before you operate the unit, damaged
parts must be replaced with factory authorized replacement parts or like parts. For safety,
replace the blade every two years. Keep a sharp edge on the blade. A blade that is not sharp will
cause the ends of the grass to become brown. To remove or service the blade, take the mower
to an approved service dealer.
Change engine oil
Replace oil filter (if equipped)
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner (if equipped)
R
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester (if equipped)
Replace spark plug
Before you begin to mow, make sure the drive system will correctly disengage and that
the mower will stop. If the drive system will not disengage, take the mower to an authorized service dealer before you operate the mower.
Replace fuel filter (if equipped)
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present.
Mower Maintenance
Engine Tipping - Figure 34
NOTICE: Do not tip the engine with the spark plug down. When you service the engine, inspect
the blade, or clean the bottom of the mower housing; make sure to always tip the engine with
the spark plug up. Transporting or tipping the engine with the spark plug down will cause the
following.
• hard starting
• engine smoking
• spark plug fouling.
• oil or fuel saturation of the air filter
Check The Level Of Cut
Test the unit in a small area. If the height of cut is not level or if the cut grass is not discharged
or does not cut even, see the Troubleshooting section.
Engine Maintenance
Carburetor Adjustment
Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to operate
efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for service.
How To Change The Oil - Figure 17 18
• WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with
household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/
recycling facilities.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill tube.
12
BriggsandStratton.com
1. 2. 3. 4. 3. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire and keep it away from the
spark plug.
The engine is equipped with a bottom drain and/or a side drain. Remove the oil drain
plug. Drain the oil into an approved container.
After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 17, 18), keep the spark plug end of
the engine up. Drain the oil into an approved container.
4. 5. 6. 7. WARNING: If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be
empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel
tank, run the engine until it stops from lack of fuel.
Air Filter - Figure 38
1. 2. Change The Oil Filter (if equipped)
Some models are equipped with an optional oil filter. For replacement intervals, see the Maintenance chart.
1. Drain the oil from the engine. See the How To Change The Oil section.
2. Remove the oil filter (D) and dispose of properly. See Figure 18.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean
oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the
oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See the Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (B) on
the dipstick (Figure 18).
3. 4. WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
5. Fuel System
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 17, 18).
Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one
minute and then check the oil level.
Install and tighten the dipstick.
Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(B) on the dipstick.
Install and tighten the dipstick.
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to
form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to
instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system.
The engine and fuel can then be stored up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an
approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in
the storage container is recommended to maintain freshness.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. 4. How To Service The Air Filter - Figure 35 36 37 38
Engine Oil
Follow the procedure that matches your specific air filter assembly.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage
the filter and solvents will dissolve the filter.
• 5. 6. 7. While the engine is still warm, change the engine oil.
Folding Handle Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
Air Filter - Figure 35
NOTICE: Be careful when you fold or raise the handle. Do not damage the cables. A cable that is
bent will not work correctly. Before you use the unit, replace a bent or damaged cable.
How To Fold The Handle - Figure 42 43
1. Remove the screw (A) from the top of the air filter assembly (B). See Figure 35.
To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the air filter assembly.
Remove the foam element (C) from the air filter base.
Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a
clean cloth.
Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil,
squeeze the foam element in a clean cloth.
Install the foam element into the air filter base.
Install the air filter assembly onto the carburetor and secure with screw.
R
1. 2. 3. 4. 4. 5. 6. 7. 8. Loosen the fastener (A) that holds the cover (B, Figure 36).
Open the cover and remove the pre-cleaner (C) and the filter (D).
To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry.
Do not oil the pre-cleaner.
Assemble the dry pre-cleaner to the filter with the lip (E) of the pre-cleaner on the bottom
of the filter pleats.
Install the filter.
Install the cover tabs (F) into the slots (G).
Close the cover and secure with the fastener.
Air Filter - Figure 37
1. 2. en
Loosen the fastener (A) that holds the cover (B). Remove the cover. See Figure 37.
Remove the pre-cleaner (C) and the filter (D).
cs
da
Loosen the knobs (A) that hold the upper handle (B) to the lower handle (C). See
Figure 42.
NOTICE: As you fold or raise the handle, make sure that the cables are not caught
between the upper and lower handles or around the handle fasteners.
2. Rotate the upper handle (B) toward the back of the unit. See Figure 43.
3. Remove the knobs (C) and fasteners that secure the lower handle (A) to the handle
bracket (D).
4. Rotate the handle forward over the engine as shown. Make sure that the cables are not
damaged.
How To Raise The Handle - Figure 2
1. 2. Air Filter - Figure 36
1. 2. 3. Open the cover (A) and remove the filter. See Figure 38.
For paper filters (B), gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
For foam elements (C), wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze
dry the foam element in a clean cloth.Saturate the foam element with clean engine oil. To
remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth.
Install the filter/element and close the cover.
Storage
Add Oil
• • 1. 2. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry.
Do not oil the pre-cleaner.
Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
Install the filter and pre-cleaner into the base (E). Make sure filter fits securely in the
base.
Install air filter cover and secure with fastener. Make sure the fastener is tight.
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
3. 4. 3
4
Raise the lower handle (A) to the operating position (Figure 2).
The handle bracket (B) has two mounting holes (Figure 3). Use hole (C) to mount the
handle in the high position. Use hole (D) to mount the handle in the low position.
Mount the handle in either hole (C) or hole (D) with the fasteners as shown. Tighten
knobs (E) until the lower handle is secure.
Put the upper handle (G) in the operating position (Figure 4). Tighten the knobs (F) until
the upper handle and lower handle are locked in place.
How To Prepare The Mower For Storage
1. 2. 3. 4. 5. Clean the dirt and debris from the cylinder cooling fins and the engine housing.
Clean the bottom of the mower housing.
Completely clean the mower to protect the paint.
Put the unit in a building that has good ventilation.
Make sure the grass bag is empty of grass. Grass remaining in the bag during storage
will damage the bag.
NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for storage,
the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty
and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline
contaminating the air filter and/or the spark plug.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
How To Order Replacement Parts
Use only factory authorized replacement parts or like parts when making repairs. Do not use
attachments or accessories not specifically recommended for this product. In order to obtain
proper replacement parts you must supply the model number which is located on the product
nameplate.
When ordering the following information is required:
• Model Number
• Serial Number
• Part Number
• Quantity
Specifications
Engine and Tune-up Specifications - 500 Series Engines
Oil Capacity
18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L)
Spark Plug Gap
0.030 in (0.76 mm)
Spark Plug Torque
180 lb-in (20 Nm)
Engine and Tune-up Specifications - 500/550/575 E-Series Engines
Troubleshooting
The Engine will not start.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Make sure the fuel tank is filled with clean fuel. Do not use old fuel.
On a cold engine, push the primer button (optional on some models) three times.
Make sure the wire for the spark plug is connected to the spark plug.
There is too much fuel in the engine cylinder. Remove and dry the spark plug. Pull the
recoil starter handle several times. Install the spark plug. Connect the wire to the spark
plug. Start the engine.
The engine is difficult to start in heavy or high grass. Move the mower to a clean dry
surface.
Make sure the engine stop lever is in the operating position.
Make sure the fuel valve is in the ON position.
The Engine will not stop.
Release the engine stop lever.
Check the engine stop cable. Replace the cable if bent or damaged.
The Engine performance is bad.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2. 3. 4. 180 lb-in (20 Nm)
Engine and Tune-up Specifications - 625/675 Series Engines
Oil Capacity
18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L)
Spark Plug Gap
0.020 in (0.50 mm)
Spark Plug Torque
180 lb-in (20 Nm)
Engine and Tune-up Specifications - 800/850 Series Engines
Oil Capacity
18 - 20 oz. (0.54 - 0.59 L)
Spark Plug Gap
0.020 in (0.50 mm)
Spark Plug Torque
180 lb-in (20 Nm)
The blade is not balanced. Remove the blade and replace with a factory replacement
blade.
Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced.
Check the blade adapter. Replace a broken blade adapter.
If the vibration continues, take the mower to an authorized service dealer.
The grass will not discharge correctly.
Clean the bottom of the mower housing.
Check for a badly worn blade. Remove and sharpen the blade. For safety, replace the
blade every two years with a factory replacement blade.
R
1. 2. 0.020 in (0.50 mm)
Spark Plug Torque
Check the height of cut settings. Raise the height of cut if the grass is high.
Check the bottom of the blade housing. Clean the blade housing of grass and other
debris.
Check the wire to the spark plug. Make sure the wire is connected.
Clean the engine cooling fins of grass and other debris.
Check the spark plug gap. Set the spark plug gap at 0.76 mm (0.030 in).
Check the amount of oil in the engine. Fill with oil if necessary.
Check the engine air cleaner.
The fuel is bad. Drain and clean the fuel tank. Fill the fuel tank with clean fuel.
Excessive Vibration.
1. 15 oz. (0.44 L)
Spark Plug Gap
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 2. Oil Capacity
The grass is not cut even.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Check the height adjustment at each wheel. The height adjustment must be the same for
each wheel.
Make sure the blade is sharp.
Check for a bent or broken blade. A damaged blade is dangerous and must be replaced.
Check for a broken blade adapter. Replace a broken blade adapter.
Move the throttle control (if equipped) to the fast or start position.
Check the throttle control (if equipped). Make sure that the throttle control is not in the
choke position.
Move the throttle control (if equipped) to the fast position.
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM.
14
BriggsandStratton.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is
defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any
part(s) of the Briggs and Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation
charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is
effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized
Service Dealer using our dealer locator at www.BriggsandStratton.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential
damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state
or country to country.
WARRANTY PERIOD
Consumer Use
2 Years
2 Years
1 Year
Commercial Use:
90 Days
90 Days
1 Year
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Item
Equipment
Engine*
Battery
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the
period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial
use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced
commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you
do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will
be used to determine warranty eligibility.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing
dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty
only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper
maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
R
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in
a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is
not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the
product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the
Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use
of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not
cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters,
belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics
alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
Děkujeme vám za zakoupení tohoto kvalitního výrobku. Jsme rádi, že věříte
naší značce. Když se se zařízením zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš
výrobek vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby.
Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a
nebezpečími spojenými se strojem a jak se jim můžete vyvarovat. Tento stroj je
postaven a určen pouze pro konečné sekání trávníků, není určen pro žádné jiné účely.
Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto
pokyny a důkladně jim porozuměli. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější
použití.
Vyplňte následující informace o vašem nákupu.
Datum zakoupení_____________________________________________________
Prodejce___________________________________________________________
Telefonní číslo prodejce________________________________________________
NEBEZPEČÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění.
VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může
vést ke smrti nebo vážnému poranění.
POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může vést
k malému nebo střednímu poranění.
UPOZORNĚNÍ označuje situaci, v níž by mohlo dojít k poškození produktu.
Odpovědnost majitele
VAROVÁNÍ: Tento silný žací stroj je schopný amputace rukou a nohou
a může odhazovat předměty tak, že mohou způsobit poranění a škody!
Nedodržení následujících BEZPEČNOSTNÍCH pokynů může vést
k vážným poraněním nebo smrti obsluhy či jiných osob.
Zařízení
Číslo modelu___________________________________________________
Sériové číslo___________________________________________________
Motor
Model______________Typ_____________Kód__________________
Výkon
1. ................................................................................................................... 2
R
Bezpečnost obsluhy..................................................................................................... 8
Funkce a ovládání......................................................................................................... 9
Diagramy ................................................................................................................... 9
Montáž
................................................................................................................. 10
Provoz ................................................................................................................. 11
Údržba
Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. Děti
jsou často přitahovány k jednotce a k její činnosti. Nikdy se nedomnívejte, že děti
zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli.
1. Děti UDRŽUJTE mimo oblast sekání a pod pozorným dozorem zodpovědné
osoby (někoho jiného, než obsluhy).
2. Dětem NEDOVOLTE přístup namísto, kde se stroj používá, jestliže někdo
vstoupí na danou plochu, přístroj VYPNĚTE.
3. Dětem NEDOVOLTE, aby stroj obsluhovaly.
4. Obsluhu stroje POVOLTE pouze dospělým či dospívajícím dětem s vyspělým
rozmýšlením a pod dozorem dospělého.
5. Sekačku NETAHEJTE zpět kromě případů, kdy je to nezbytně nutné. Před a
během couvání se PODÍVEJTE zpět a dolů a překontrolujte pro přítomnost dětí,
zvířat a rizik.
6. Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům, stromům nebo jiným
předmětům, které omezují vaši viditelnost, DÁVEJTE PROSÍM ZVÝŠENÝ
POZOR.
Provoz na svahu
Obsah
Ilustrace
Pokyny pro bezpečnost obsluhy
Ochrana dětí
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hodnocení hrubého výkonu jednotlivých modelů benzínových motorů je v souladu
s kodexem SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupy pro hodnocení
výkonu malých motorů) a hodnocení bylo obdrženo a upraveno v souladu s SAE
J1995 (Revize 2002-05). Hodnoty napětí jsou získány při 3060 otáčkách za minutu,
hodnoty výkonu jsou získány při 3600 otáčkách za minutu. Hodnoty čistého výkonu
jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu, zatímco hrubá hodnota
je bez připojení těchto částí. Skutečný hrubý výkon motoru bude nižší než čistý
výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní podmínky a drobné rozdíly
mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu výrobků, na které jsou motory
používány, benzínové motory nemusí dosáhnout stanovaný hrubý výkon, když jsou
používány jako součást přístroje. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně,
ale bez omezení na, dalších částí motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení,
karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek (teplota,
vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením
výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším
motorem stejné série.
Majitel stroje musí těmto pokynům rozumět a obsluhu stroje může dovolit pouze těm
osobám, které pokynům také rozumí. Každá osoba obsluhující stroj musí mít zdravé
tělo a zdravého ducha a nesmí být pod vlivem žádných látek, které by ovlivnily její
zrak, zručnost či soudnost. Jestliže máte jakékoli dotazy o tomto stroji, na které vám
nemůže uspokojivě odpovědět prodej, kontaktujte oddělení Služeb zákazníkům.
................................................................................................................. 12
Řešení problémů........................................................................................................ 14
Technické údaje.......................................................................................................... 15
2. 3. Příprava
1. 2. Záruka ................................................................................................................. 16
3. Bezpečnost obsluhy
4. Symboly a varování
Symbol bezpečnostního varování
se používá k identifikaci bezpečnostních
informací o rizicích, která mohou vést k osobním poraněním. Signální slova
(NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou k
upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti poškození. Značka rizika může
být navíc použita k reprezentaci typu rizika.
5. 6. 7. 8
Svahy jsou důležitým faktorem při nehodách s pády, které mohou vést k
výrazným poraněním. Všechny svahy si vyžadují zvláštní pozornost. Jestliže se
na svahu cítíte nejistě, NESEKEJTE na něm.
Sekejte napříč svahy, ne nahoru a dolů. Buďte zvláště OPATRNÍ při změně
směru na svahu. NESEKEJTE příkré svahy (maximum 10 stupňů) nebo plochy,
kde jsou obavy o stabilitě či trakci.
Zvláštní pozornost věnujte při použití zachycovačů trávy či jiných doplňků; tyto
mají vliv na ovládání a stabilitu stroje.
Čtěte, porozumějte a dodržujte pokyny a varování v tomto manuálu a na
sekačce, motoru a příslušenství. Před začátkem práce znejte ovladače a řádné
použití sekačky.
Pouze vyspělé zodpovědné osoby mohou obsluhovat tento stroj, musí předem
obdržet řádné pokyny.
Dostupné informace ukazují, že obsluha starší 60 let je ve více poraněních
spojených se sekačkou. Tato obsluha musí zhodnotit své schopnosti zacházet
bezpečně se sekačkou, aby sebe i jiných ochránila od vážných poranění.
S palivem zacházejte velice pozorně. Paliva jsou hořlavá a páry jsou výbušné.
Používejte pouze schválenou nádobu na palivo. Zátku NESUNDÁVEJTE
či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Palivo přidávejte venku a pouze se
zastaveným a studeným motorem. Rozlité palivo a olej očistěte ze stroje.
NEKUŘTE.
Překontrolujte oblast, kterou budete sekat, a odstraňte všechny předměty (jako
jsou hračky, dráty, kameny a jiné), které mohou způsobit poranění, jestliže jsou
odhozeny nožem nebo ovlivní sekání. Také si povšimněte polohy jam, kořenů a
jiných možných rizik.
Osoby a zvířata udržujte mimo oblast sekání. Jestliže do oblasti kdokoli vstoupí,
okamžitě ZASTAVTE kosu, zastavte motor a zastavte sekačku.
Pravidelně kontrolujte kryty, odhrnovače, spínače a řízení kosy a jiná
bezpečnostní zařízení pro řádnou funkci a polohu.
BriggsandStratton.com
8. 9. 10.
11.
12.
Ujistěte se, že všechny bezpečnostní ukazatele jsou čitelné. Jestliže jsou
poškozené, vyměňte je.
Při sekání se ochraňujte a noste bezpečnostní brýle, prachovou masku, dlouhé
kalhoty a pořádné boty. NESEKEJTE naboso nebo v sandálech.
Při přípravě na pohotovostní situace se naučte, jak rychle ZASTAVIT kosu a
motor.
Při nakládání na návěs či skládání z návěsu na stroj dávejte zvláštní pozor.
Zachycovače trávy pravidelně kontrolujte pro známky opotřebování či poškození
a nahraďte je, aby se přešlo poranění z odhozených předmětů procházejících
slabými či opotřebovanými místy.
Bezpečné zacházení s benzínem
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
2. 3. en
12.
Určené použití / Omezení použití
Ručně vedená sekačka je určena k sekání trávníku. Nepovoluje se žádné jiné
použití. Není určena pro sekání trávy vyšší než 15 cm či trávy promíchané s vysokým
plevelem. Sekačka je vhodná pouze pro soukromé použití v domácí zahradě. Nehodí
se pro sekání trávy ve veřejných parcích či hřištích.
Funkce a ovládání
POZOR: Obrázky, ilustrace a diagramy v tomto návodu slouží pouze pro referenční
účely a mohou se lišit od vašeho specifického modelu.
Pod rotující části či do jejich blízkosti NEDÁVEJTE ruce nebo nohy. Za chodu
motoru se pohybujte mimo dosah odhazovací plochy.
Motor ZASTAVTE, když budete přejíždět přes štěrk, chodníky či silnici, či za
podmínek, kdy odhazované předměty mohou znamenat nebezpečí.
Sekejte pouze za denního světla nebo za dobrého umělého světla.
S přístrojem NEzacházejte pod vlivem alkoholu nebo léků.
Po nárazu na cizí předmět či jestliže sekačce zní nenormálně, ZASTAVTE motor,
odpojte a zabezpečte drát svíčky. Sekačku překontrolujte pro jakékoli poškození
a před opětovným nastartováním opravte poškození.
NESEKEJTE poblíž výkopů, struh nebo hrází Obsluha by mohla ztratit
rovnováhu či podporu.
SLEDUJTE jámy a jiná ukrytá rizika. Vysoká tráva může ukrývat překážky.
Pohybujte se mimo škarpy, výmoly, ploty a vyčnívající předměty.
NESEKEJTE na mokré trávě Vždy si buďte jisti podkladem pod nohama. Pevně
se držte držadla a jděte, neběhejte. Uklouznutí může vést k poranění.
Když běží motor, VŽDY zůstaňte za držadlem.
NEOPOUŠTĚJTE stroj, když běží motor. Než z jakéhokoli důvodu opustíte
pozici obsluhy, ZASTAVTE KOSU a ZASTAVTE MOTOR.
Před čištěním, opravami a kontrolami překontrolujte, že motor, kosa a všechny
pohyblivé části se ZASTAVILY. Odpojte a zabezpečte drát svíčky směrem od
svíčky, aby se předešlo náhodnému nastartování.
Před odstraněním nádoby na trávu či před čištěním trávy ZASTAVTE motor a
vyčkejte, až se kosa zcela ZASTAVÍ.
Sekačku NEPOUŽÍVEJTE bez celého zachycovače trávy či bez upevněných
chráničů či jiných bezpečnostních zařízení. Výstup NESMĚRUJTE na osoby,
automobily, okna či dveře.
Materiál NEODHAZUJTE směrem proti zdi či překážce. Může dojít k odražení
materiálu zpět směrem k obsluze.
Před zatáčením zpomalte.
Při přejíždění silnice či poblíž silnice kontrolujte provoz.
Motor NEZAPÍNEJTE v uzavřených oblastech. Výfukové plyny motor obsahují
oxid uhelnatý, který je jedovatý.
Používejte pouze doplňky schválené výrobcem. Viz. pokyny výrobce pro řádné
použití a instalaci doplňků.
Sekačku či nádobu na palivo NESKLADUJTE uvnitř, kde jsou otevřené
paprsky, jiskry či startovací světla jako jsou například ohřívače vody, pece,
sušiče oblečení či jiná plynová zařízení. Před skladováním motoru v uzavřeném
prostoru vyčkejte, až motor vychladne. Nádobu na palivo skladujte mimo dosah
dětí v dobře větrané neobývané budově.
Sekačku udržujte bez trávy, listí či nadměrného oleje, aby se snížilo riziko požáru
a přehřátí motoru.
Při vypouštění nádrže palivo vypusťte venku přímo do schválené nádoby, toto
proveďte mimo otevřený oheň.
cs
7. 8. 11.
Údržba a skladování
1. 6. 10.
R
3. 4. 5. 5. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Provoz
2. Veškeré šrouby, zvláště šrouby kosy, a matice udržujte řádně utažené.
Překontrolujte, že všechny závlačky jsou v řádné poloze.
Při provozu motoru vždy zajistěte dostatečné větrání. Výfukové plyny motor
obsahují oxid uhelnatý, který je jedovatý.
Úpravy motoru a servis provádějte pouze tehdy, když je motor zastavený. Ze
svíčky vyndejte drát svíčky a zajistěte ho mimo dosah svíčky, aby se předešlo
náhodnému nastartování.
NEměňte nastavení vedení rychlosti motoru či nadměrnou rychlost motoru.
Tašku na trávu pravidelně kontrolujte pro opotřebování, aby se předešlo
odhazování předmětů a vystavení pohyblivých částí. Jestliže vidíte volné spoje
či protržení, tašku vyměňte. Jestliže je rozbitý či prasklý, vyměňte posuvník či
adaptér tašky.
Nože sekačky jsou ostré a mohou pořezat. Při zacházení s noži je zabalte či
používejte tlusté kožené rukavice a dávejte POZOR.
Svíčky NETESTUJTE uzemněním svíčky vedle otvoru svíčky, svíčka by mohla
zapálit motor s vystupujícím plynem.
Alespoň jednou za rok stroj předejte k servisu oprávněným prodejcem,
vyžádejte si, aby také nainstaloval jakákoli nová bezpečnostní zařízení.
Při opravách používejte pouze náhradní díly schválené továrnou nebo podobné
díly.
9. Aby se předešlo osobnímu poranění či poškození věcí, při zacházení s benzínem
buďte zvláště pozorní. Benzín je vysoce hořlavý a páry jsou také výbušné.
1. Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje vzplanutí.
2. Používejte pouze schválenou nádobu na palivo.
3. Zátku NESUNDÁVEJTE či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Před
doléváním paliva dovolte, aby motor vychladl.
4. Stroj NETANKUJTE uvnitř.
5. Stroj či nádobu na palivo NESKLADUJTE uvnitř, kde jsou otevřené paprsky,
jiskry či světlo pilotu jako jsou například ohřívače vody či jiná zařízení.
6. Nádoby na palivo NIKDY neplňte uvnitř vozidla či na návěsu či valníku
s platovým povrchem. Před plněním vždy nádobu umístěte na zemi pryč od
vozidla.
7. Benzínové přístroje odstraňte od vozidla či návěsu a plňte je na zemi. Jestliže to
není možné, zařízení tankujte s přenosnou nádobou namísto benzínové hadice.
8. Benzínové zařízení NESTARTUJTE v uzavřených vozidlech či návěsech.
9. Udržujte kontakt mezi nálevkou a okrajem nádrže nebo otvorem nádoby do té
doby, než je tankování ukončeno. NEPOUŽÍVEJTE uzamykatelné adaptéry.
10. Jestliže došlo k rozlití paliva na oblečení, okamžitě ho vyměňte.
11. Nádrž NEpřeplňujte. Vraťte zátku a bezpečně utáhněte.
1. 4. da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
Následující funkce a ovládání porovnejte s vaším modelem (Obrázek 1). Ujistěte se, že
znáte jejich polohu a rozumíte jejich účelu.
A. Páka zastavení motoru
B. Horní držadlo
C. Knoflík či zamykací páka
D. Spodní držadlo
E. Zadní dvířka
F. Motor
G. Úprava výšky
H. Štítek s názvem
I. Taška na trávu
J. Držák ručního startéru
K. Páka pohonu (Model s vlastním pohonem)
L. Připojení mulčování
M. Postranní odvod
N. Kryt mulčování
O. Ovládání plynu motoru (doplněk)
Diagramy
Důležité: Následující diagramy se nachází na vaší jednotce nebo v literatuře dodané
s výrobkem. Před použitím jednotky zjistěte a porozumějte významu každého
diagramu.
Bezpečnostní varovné diagramy a štítky - Obrázek 44
A. B. C. VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ: Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod majitele.
VAROVÁNÍ: Odhazované předměty. Osoby udržujte mimo dosah stroje. Před
použitím stroje si přečtěte Pokyny uživatele.
VAROVÁNÍ: Tento stroj nepoužívejte na svazích větších než 10 stupňů.
VAROVÁNÍ: Bez schodů
VAROVÁNÍ: Ruce a nohy udržujte mimo dosah rotujících nožů.
VAROVÁNÍ: Před servisem jednotky odpojte drát svíčky.
VAROVÁNÍ: Zmáčknuté prsty.
D. E. F.
G. H. Diagramy řízení a funkcí - Obrázek 45
I. J. K. L. M.
N, O.
P.
Pomalu
Rychle
Olej
Palivo
Motor/Kosa -- Start/Běh/Stop
Páka řízení pohonu - Zařazená/Vyřazená
Ovládání rychlosti motoru
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Montáž
Jak namontovat postranní výstupní žlab - Obrázek 15 16
VAROVÁNÍ: Než začnete vyndávat nebo montovat postranní výstupní
žlab, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2.
3
4
5
6
Sekačka byla plně smontována v továrně. Když je sekačka vložena do krabice,
držadlo je v pozici pro skladování. K umístění držadla do provozní polohy postupujte
podle níže uvedených kroků.
1. Sekačku vyndejte z krabice.
2. Spodní držadlo (A) zvedněte do provozní polohy (Obrázek 2).
3. Držák držadla (B) má dva upevňovací otvory (Obrázek 3). Použijte otvor (C)
k upevnění držadla ve vysoké poloze. Použijte otvor (D) k upevnění držadla v
nízké poloze.
4. Držadlo připevněte k jednomu z otvorů (C) či (D) s upevněními, jako je to na
obrázku. Utáhněte knoflíky (E),až bude spodní držadlo pevné.
5. Uvolněte knoflíky (F) a upevnění horního držadla (G) ke spodnímu držadlu (A).
Viz obrázek 4. Horní držadlo (G) dejte do provozní polohy. Utáhněte knoflíky (F),
až bude horní i dolní držadlo upevněné.
6. K upevnění provazu ručního startéru musíte nejdříve aktivovat páčku zastavení
motoru (H). Viz obrázek 5. Pomalu zatáhněte za držák ručního startéru (I) a do
vodiče 9J) vložte provaz ručního startéru.
7. Na všech modelech kabel zajistěte k držadlu s pomocí drátěného upevnění (K).
Viz Obrázek 6.
POZOR: Při skládání či zvedání držadla dávejte pozor. Nepoškozujte kabely.
Ohnutý kabel nebude správně fungovat. Před použitím jednotky vyměňte ohnuté
či poškozené kabely.
Jak smontovat držák konzole (doplněk) - Obrázek 7
3. 3. 4. 5. Ze sáčku se součástkami vyndejte dva malé šrouby (D). Viz Obrázek 9.
Otvory v ovladači plynu (E) vyrovnejte s upevňovacími otvory v držadle
konzole (B).
Ovladač plynu utáhněte k držadlu konzole s pomocí dvou šroubů.
Ze sáčku se součástkami vyndejte knoflík ovládání plynu.
S použitím malého kladívka (F) lehce zaklepejte na knoflík ovládání plynu (G) do
ramena ovládání plynu. Viz Obrázek 10.
Rám (A) posuňte na otevřený konec tašky na trávu (B). Viz Obrázek 11.
Ujistěte se, že držadlo (C) je venku mimo tašku (Obrázek 12). Klipy (D)
připevněte k rámu (E).
2. R
Jak upevnit tašku na trávu - Obrázek 13
1. Zvedněte zadní dvířka (F). Viz Obrázek 13. Držte držadlo (G) tašky na trávu a
háčky (H) tašky na trávu upevněte na pivotní tyč (I) zadních dveří.
Zadní dvířka snižte. Ujistěte se, že háčky (H) tašky na trávu jsou .upevněné na ..
zadních dvířkách pivotní tyči (I).
Jak vyměnit mulčovací připojení - Obrázek 14
VAROVÁNÍ: Než začnete vyndávat jakoukoli trávu ze sekačky, odpojte
kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
Některé modely mají doplňkové mulčovací připojení (A). Viz Obrázek 14. Mulčovací
připojení používejte k mulčování trávy pro čisté jemné sekání. Pro odchod trávy do
pytle na trávu sundejte mulčovací připojení.
Jak namontovat mulčovací připojení
1. Zvedněte zadní dvířka (B). Viz Obrázek 14.
2. Mulčovací připojení (A) posuňte do výstupního otvoru.
Jak odstranit mulčovací připojení
1. Zvedněte zadní dvířka (B). Viz Obrázek 14.
2. Mulčovací připojení (A) vytáhněte z výstupního otvoru.
10
Doporučení oleje
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky
Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou
označené pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky.
Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K výběru nejlepší viskozity pro
očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku.
8
Jak dát dohromady tašku na trávu - Obrázek 11 12
1. 2. POZOR: Motor neobsahuje olej. Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej
podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho
nenapravitelnému poškození a na toto se nebude vztahovat záruka.
Vyndejte čtyři upevnění panelů (A) ze sáčků se součástkami. Viz Obrázek 7.
Držák konzole (B) vyrovnejte se čtyřmi upevňovacími otvory v horním držadle
(C).
Držák konzole (B) připojte k hornímu držadlu (C) s pomocí čtyř upevnění (A). Viz
Obrázek 8.
Jak smontovat ovladač plynu (doplněk) - Obrázek 9 10
1. 2. Jak připravit motor - Obrázek 17 18 19 20 21
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 2. 1. Zvedněte mulčovací kryt (A). Viz Obrázek 15.
2. Dvě záložky (B) na straně žlabu (D) posuňte pod pivotní tyč (D).
3. Snižte mulčovací kryt (A). Viz Obrázek 16.
Syntetický 5W-30
Pokyny pro vybalení - Obrázek 2
* Při teplotách nižších než 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování.
** Použití 10W-30 při teplotách nad 27°C (80°F) může vést k větší spotřebě oleje.
Pravidelně kontrolujte množství oleje.
Jak překontrolovat či přidat olej
Před přidáním či kontrolou oleje
• • 1. 2. 3. 4. 5. Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
Vyndejte měrku (A) a očistěte ji čistým hadrem (Obrázek 17, 18).
Vložte a utáhněte měrku.
Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měla by být na plném ukazateli
(B) měrky.
Jestliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový olej k doplnění (C).
Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak množství oleje
zkontrolujte ještě jednou.
Vložte zpět a utáhněte měrku.
Doporučení paliva
Palivo musí splňovat tyto požadavky:
• • Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro vysoké nadmořské výšky, viz
poznámka níže.
• Přijatelný je benzín až s 10% etanolu (gasohol) či až 15% MTBE
(metylterciárbutyléter).
POZOR:Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E85. Do benzínu
nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by tak k
poškození součástek motoru a porušení záruky motoru.
K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva přimíchejte stabilizátor
paliva. Viz Skladování. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním
či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je určený pro funkci na
benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru).
Vysoká nadmořská výška
Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se vyžaduje benzín s minimem
85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se
úprava pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy povede ke zhoršení
výkonu, zvýšené spotřebě paliva a větším emisím. Informace o úpravě pro vysokou
nadmořskou výšku získáte od autorizovaného prodejce výrobků Briggs & Stratton.
Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké nadmořské výšky při nadmořské
výšce pod 762 metrů.
BriggsandStratton.com
Jak přidat palivo
• • • • • • 1. 2. 3. VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při tankování:
Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po .
dobu 2 minut.
Nádrž plňte venku nebo v dobře větraném prostoru.
Palivovou nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte
nad spodní část hrdla nádrže.
Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné
zdroje vzplanutí.
Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávěr a všechny spoje na těsnost a
praskliny Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu ....
vyschne.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při startování motoru
Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a filtr (kde existují) jsou na svém
místě a bezpečné.
Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována.
Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, do
polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde existuje, přeneste do polohy RYCHLE a
startujte, až se motor nastartuje.
• • • VAROVÁNÍ
Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý nezapáchající otravný plyn).
Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlobám nebo
smrti.
Motor spouštějte a provozujte na volném prostranství.
Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a dveře.
• • Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Sundejte palivové víčko (A,
Obrázek 19, 20 a 21).
Palivovou nádrž (B) naplňte palivem. Aby se umožnila expanze paliva,
netankujte nad spodní část hrdla nádrže (C).
Palivovou zátku vraťte zpět.
Důležité: Než spustíte motor, páku zastavení motoru použijte několikrát. Překontrolujte,
že se kabel zastavení motoru volně pohybuje a že páka zastavení motoru řádně
funguje.
1. Zkontrolujte olej. Viz "Jak připravit motor".
2. Naplňte palivovou nádrž. Viz "Jak připravit motor".
3. Jestliže ho máte, zatlačte spínač zastavení (A) do zapnuté polohy (Obrázek 27,
28).
4. Ventil pro vypnutí paliva (B) otočte do zapnuté polohy.
5. Ovladač plynu přeneste do polohy rychle. Motor používejte v rychlé poloze.
6. Motory s nastřikovačem paliva: Za většiny teplotních podmínek třikrát
pevně stiskněte tlačítko nastřikovače paliva (C). Viz. Obrázek 26, 27, 29. Za
chladnějšího počasí se může vyžadovat delší použití nastřikovače paliva. Teplý
motor si normálně nastřikovač paliva nebude vyžadovat. Po každém stlačení
tlačítka nastřikovače paliva vyčkejte dvě sekundy. Poznámka: Při prvním
startování motoru stiskněte tlačítko nastřikovače paliva pětkrát.
Poznámka:Nadměrné používání nastřikovače paliva může karburátor zaplavit
palivem. Viz Motor nestartuje v části Řešení problémů.
7. Modely s vlastním pohonem: Ujistěte se, že páka pohonu (C) je vyřazena (D).
Viz Obrázek 24 a 25.
8. Postavte se za sekačkou. S použitím jedné ruky držte páku zastavení motoru
(H) v provozní poloze. Viz Obrázek 5. Druhou ruku použijte k držení držadla
manuálního startéru (I).
9. Pomalu zatáhněte držák startéru, dokud cítíte odpor, pak za něj zatáhněte rychle
k nastartování motoru. Pomalu vraťte držátko startéru.
10. Jestliže motor nenastartuje po 5 či 6 pokusech, prostudujte si část Řešení
problémů.
Provoz
Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2.
Páka zastavení motoru - Obrázek 22 23
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Uvolněte páku zastavení motoru (A) a motor a nůž se automaticky zastaví. K
nastartování a běhu motoru držte páku zastavení motoru (A) v provozní poloze (B).
Než spustíte motor, páku zastavení motoru použijte několikrát. Překontrolujte, že se
kabel zastavení motoru volně pohybuje a že páka zastavení motoru řádně funguje.
Jak zastavit motor - Obrázek 22 23
K zastavení motoru uvolněte páku zastavení motoru (A). Odpojte drát a udržujte ho
mimo dosah svíčky, aby se předešlo startování motoru.
Systém se zadním pohonem - Obrázek 24 25
VAROVÁNÍ:Pro bezpečný provoz musí být systém pohonu deaktivován
okamžitě po uvolnění páky pohonu. Jestliže nedojde k řádné deaktivaci
systému pohonu, sekačku nepoužívejte do té doby, než bude upraven či
opraven schváleným servisním střediskem.
Před provozem sekačky
VAROVÁNÍ:Překontrolujte stav koše na trávu pro známky opotřebení
či poškození. Jestliže je poškozen, části nahraďte pouze náhradními
součástkami schválenými výrobcem.
Modely s vlastním pohonem mají pohon na zadní kolo. Systém pohonu používejte
následovně.
1. Páku zastavení motoru (A) držte v provozní poloze (Obrázek 24, 25). Nastartujte
motor.
Poznámka: K zastavení motoru uvolněte páku zastavení motoru (A).
2. Páku pohonu (C) držte proti držadlu (B). Systém pohonu je aktivován a sekačka
se posune vpřed. Ke zpomalení pomalu uvolněte páku pohonu.
3. K deaktivaci pouze systému pohonu uvolněte páku pohonu (C). V neaktivní
poloze (D) se sekačka přestane pohybovat vpřed, ale motor i nadále poběží.
4. K vyřazení systému pohonu a k zastavení motoru zcela uvolněte páku zastavení
motoru (A).
Poznámka: Když je systém pohonu neaktivní na nové jednotce, je možné, aby se
zadní kolo otáčelo při zvednutí ze země. To je normální s novým řemenem a přestane
to po hodině či dvou provozu.
• R
• • Jak upravit výšku sekání
VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž. Než změníte výšku
sekání, odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
Jak nastartovat motor - Obrázek 5 26 27 28 29
Modely s individuální úpravou kol - Obrázek 30
VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž.
• en
Ke změně výšky sekání přesuňte pozici upravovacího ramene (A) u každého kola
následovně.
1. Vyřaďte upravovací rameno (A).
2. Upravovací rameno přeneste do jiné polohy.
3. Ujistěte se, že všechna upravovací ramena jsou ve stejné pozici, aby sekačku
sekala rovně.
VAROVÁNÍ
Rychlé zatažení (zpětné “kopnutí”) lanka spouštěče přitáhne ruku a paži
k motoru rychleji, než ho stačíte pustit.
Může to vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám.
Při startování motoru za startovací kabel táhněte pomalu, až ucítíte odpor,
aby se předešlo zpětnému tlaku, pak zatáhněte rychle.
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
K úplnému naplnění koše na trávu (kde existuje) motor používejte s plným
plynem (kde existuje) v rychlé poloze.
Ujistěte se, že koš na trávu (kde je) je řádně upevněný.
Překontrolujte stav koše na trávu pro známky opotřebení či poškození. Jestliže
je poškozen, části nahraďte pouze náhradními součástkami schválenými
výrobcem.
hu
Modely s jednou pákou pro úpravu - Obrázek 31 32
Ke změně výšky sekání přesuňte pozici upravovacího ramene (B) následovně.
1. Vyřaďte upravovací rameno (B).
2. Upravovací rameno přeneste do jiné polohy.
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
Jak vyprázdnit koš na trávu - Obrázek 13 33
VAROVÁNÍ:Před montáží či vyndáním koše na trávu zastavte motor.
Než začnete vyndávat jakoukoli trávu ze sekačky, odpojte kabel svíčky a
uchovejte ho z dosahu svíčky.
1. 2. 3. Zvedněte zadní dvířka (F). Viz Obrázek 13.
Držte držák (G) koše na trávu. Zvedněte kostru (H) nad pivotní tyč (I) zadních
dvířek.
Vyprázdněte trávu z koše na trávu (E). Viz Obrázek 33.
Jak používat mulčování - Obrázek 1 14
VAROVÁNÍ:Než začnete montovat či odstraňovat mulčovací připojení,
odpojte kabel svíčky a uchovejte ho z dosahu svíčky.
1. 2. Pro mulčování trávy ze sekačky sundejte koš na trávu (I) a postranní výstupní
žlab (M). Viz Obrázek 1.
Zvedněte zadní dvířka (B) a do zadního výstupního otvoru nainstalujte mulčovací
připojení (A). Viz Obrázek 14.
Prvních 5 hodin
Vyměňte motorový olej
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič (kde je) **
Každých 50 hodin či ročně *
Vyměňte motorový olej
Vyměňte olejový filtr (kde existuje)
Ročně
Vyměňte vzduchový filtr
Vyměňte předčisticí zařízení (kde existuje)
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker (kde je)
Údržba
Vyměňte svíčku
Vyměňte palivový filtr (kde existuje)
Ilustrace a diagramy začínají na stránce 2.
VAROVÁNÍ:Než provedete kontroly, úpravy či opravy, odpojte kabel
svíčky a udržujte ho mimo dosah svíčky.
Plán údržby
Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru
* Kterékoli nastane první
** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve vzduchu čistěte častěji.
Každých 8 hodin či denně
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Údržba sekačky
SEKAČKA
Naklánění motoru - Obrázek 34
Překontrolujte zastavovací páku motoru
POZOR: Motor nenaklánějte, když je svíčka otočena směrem dolů. Při servisu motoru
zkontrolujte nůž či vyčistěte spodní stranu krytu sekačky, ujistěte se, že motor vždy
nakláníte se svíčkou směrem nahoru. Přeprava či naklánění motor se svíčkou směrem
dolů mohou vést k následujícím
• obtížné startování
• kouř z motoru
• znečistění svíčky
• naplnění vzduchového filtru olejem či palivem
Očistěte odpad z sekačky
Každých 25 hodin či ročně *
Sekačku překontrolujte pro uvolněné části
Každých 50 hodin či ročně *
Vyčistěte baterii a kabely (kde jsou)
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Sekačku namažte
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Překontrolujte nože sekačky **
MOTOR
R
* Kterékoli nastane první
** Kosy překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou či za prašných podmínek.
Jak čistit kryt sekačky
VAROVÁNÍ:Při běhu motoru se bude otáčet nůž. Než budete čistit kryt
sekačky, zastavte motor a odpojte kabel svíčky a udržujte ho mimo
dosah svíčky.
Jestliže se ve spodní části krytu motoru sekačky nahromadila tráva či jiný odpad,
dojde ke zhoršení výkonu. Po sekání sekačku vyčistěte následujícím způsobem.
1. Zastavte motor.
2. Odpojte drát ze svíčky.
3. Vyčistěte vršek a spodek krabice sekačky.
Jak vyndat hnací řemen
K vyndání či servisu hnacího řemenu sekačku vezměte ke schválenému servisu.
Jak upravit hnací kabel - Obrázek 39 40
VAROVÁNÍ:Než upravíte hnací řemen, uvolněte páku zastavení motoru
a vyčkejte, až se motor zastaví.
Jestliže se systém pohonu správně nezapíná a nevypíná, překontrolujte montáž
držadla. Ujistěte se, že všechny části jsou v dobrém stavu, nerozbité či neohnuté a
všechna upevnění jsou utažená.
Opotřebované části ovlivní výkon systému pohonu. Když sekáte ve vysoké a husté
trávě či na svazích, hnací systém může klouzat, jestliže je hnací řemen příliš volný.
Jestliže hnací řemen spadne, upravte ho následujícím způsobem či ho vezměte do
servisu.
1. Jestliže hnací systém sklouzává, upravovač kabelu (A) otočte o jedno otočení
zobrazeným směrem (Obrázek 39 a 40). Spusťte sekačku a vyzkoušejte hnací
systém.
2. Jestliže hnací systém stále padá, úpravu kabelu otočte ještě jednou ke zkrácení
kabelu. Znovu vyzkoušejte hnací systém.
3. Úpravu a test opakujte to té doby, až hnací systém přestane prokluzovat.
12
BriggsandStratton.com
4. Přidání oleje
Než začnete sekat, ujistěte se, že hnací systém bude správně deaktivován
a sekačka se zastaví. Jestliže se hnací systém nevyřadí, sekačku vezměte k
autorizovanému servisnímu zástupci, než ji budete opět používat.
• • 1. 2. Servis kosy - Obrázek 41
VAROVÁNÍ: Před kontrolou kosy (C) či adaptéru kosy (D) odpojte
drát svíčky a udržujte ho mimo dosah svíčky. Jestliže kosa narazí na
předmět, zastavte motor. Odpojte drát ze svíčky. Jednotku překontrolujte
pro poškození.
Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
Vyndejte měrku (A) a očistěte ji čistým hadrem (Obrázek 17, 18).
Olej pomalu nalijte do nádrže na olej (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte
jednu minutu a pak zkontrolujte množství oleje.
Vložte a utáhněte měrku.
Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měla by být na plném ukazateli
(B) měrky.
Vložte a utáhněte měrku.
3. 4. Kosu (C) často kontrolujte pro opotřebování či poškození, jako jsou praskliny.
Pravidelně kontrolujte šroub (A), který kosu drží. Šroub udržujte utažený. Jestliže
kosa narazí na předmět, zastavte motor. Odpojte drát ze svíčky. Překontrolujte
poškození adaptéru (D) kosy. Kontrolujte pro známky ohnuté či poškozené kosy, velice
opotřebované kosy a jiná poškození. Před použitím jednotky musí být poškozené části
nahrazeny s původními náhradními díly či stejnými díly. Pro vaši bezpečnost kosu
vyměňujte každé dva roky. Kosu udržujte ostrou. Kosa, která není ostrá, může způsobit
hnědnutí trávníku. K vyndání či servisu kosy sekačku vezměte ke schválenému
servisu.
5. Jak provádět servis vzduchového filtru - Obrázek 35 36 37
38
Postupujte podle postupu, který odpovídá vašemu specifickému vzduchovému filtru.
POZOR:K čistění filtru nepoužívejte stlačený vzduch či ředidla. Stlačený vzduch může
poškodit filtr a ředidla ho mohou rozpustit.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Kontrola výšky sekání
Jednotku testujte na malé ploše. Jestliže výška sekání není rovná či jestliže posekaná
tráva nevychází ven, prostudujte si část Řešení problémů.
• Údržba motoru
Vzduchový filtr - Obrázek 35
Úprava karburátoru
1. 2. Karburátor nikdy neupravujte. Karburátor byl v továrně nastaven na účinný provoz
za většiny podmínek. Jestliže se požaduje úprava, kontaktujte prosím jakéhokoli
servisního zástupce společnosti Briggs & Stratton.
3. 4. 5. VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
6. 7. Vzduchový filtr - Obrázek 36
Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože
jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi.
1. 2. 3. Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná likvidace. Nelikvidujte s
domácím odpadem. Pro bezpečnou likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní
správu, servisní středisko či prodejce.
4. Vyprázdněte olej
R
Olej můžete vyprázdnit spodním vylévacím otvorem, postranním otvorem či z horní
části plnící trubice.
1. S vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát svíčky a udržujte ho mimo
svíčku.
2. Motor je vybavený spodním či postranním vypouštěním. Vyndejte olejovou zátku.
Olej vyprázdněte do schválené nádoby.
3. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte.
4. Jestliže olej vypouštíte z horní plnící trubice (C, Obrázek 17, 180), konec se
svíčkou uchovávejte směrem nahoru. Olej vyprázdněte do schválené nádoby.
VAROVÁNÍ: Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být
prázdná nádrž, protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést
k požáru či explozi. K vyprázdnění palivové nádrže nechte běžet motor,
až se zastaví z nedostatku paliva.
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
6. 7. 8. it
Uvolněte upevnění (A), které drží kryt (B, Obrázek 36).
Otevřete kryt a vyndejte předčistič (C) a filtr (D).
K uvolnění nečistot filtrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr
nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr.
Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu
vyschnout. Předčistící část nemažte.
Připevněte suché předčistící zařízení k filtru na okraji (E) předčistícího zařízení
na dně záhybů filtru.
Namontujte filtr.
Namontujte záložky krytu (F) do otvorů (G).
Zavřete kryt a upevněte ho s utaženími.
Vzduchový filtr - Obrázek 37
1. 2. 3. 5. 6. Některé modely mají doplňkový olejový filtr. Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete
v tabulce Údržby.
1. Z motoru odstraňte olej. Viz část Jak vyměnit olej
2. Vyndejte olejový filtr (D) a řádně ho zlikvidujte. Viz Obrázek 18.
3. Před instalací nového olejového filtru lehce namažte těsnění olejového filtru s
čerstvým a čistým olejem.
4. Ručně namontujte olejový filtr do té doby, až se bude dotýkat adaptéru olejového
filtru, pak ho utáhněte o 1/2 až 3/4 otočení.
5. Přidejte olej. Viz část Přidávání oleje.
6. Nastartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru hledejte stopy úniku
oleje.
7. Zastavte motor a překontrolujte množství oleje. Mělo by být na plném ukazateli
(B) měrky (Obrázek 18).
cs
5. 4. Výměna olejového filtru (kde existuje)
en
Vyndejte šroub (A) z horní části vzduchového filtru (B). Viz Obrázek 35.
Aby se předešlo padání nečistot do karburátoru, opatrně odstraňte vzduchový
filtr.
Ze základny vzduchového filtru vyndejte pěnový prvek (C).
Pěnovou část čistěte v čistící látce s vodou. Pěnovou část zmáčkněte k vysušení
v suchém hadru.
Pěnový prvek naplňte čistým motorovým olejem. K odstranění nadměrného
motorového oleje zmáčkněte pěnový prvek v čistém hadru.
Pěnový prvek vložte do základny vzduchového filtru.
Na karburátor nasaďte vzduchový filtr a přimontujte ho s pomocí šroubu.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Jak vyměnit olej - Obrázek 17 18
• Motor nikdy nestartujte ani nenechávejte běžet s vyndaným čističem
vzduchu nebo vzduchovým filtrem (kde existují).
7. Uvolněte upevnění (A), které drží kryt (B). Odstraňte kryt. Viz Obrázek 37.
Vyndejte předčistič (C) a filtr (D).
K uvolnění nečistot filtrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr
nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr.
Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu
vyschnout. Předčistící část nemažte.
Suché předčistící zařízení přimontujte k filtru.
Filtr a předčistící zařízení namontujte na základnu (E). Ujistěte se, že filtr se hodí
na základnu.
Namontujte kryt vzduchového filtru a upevněte. Ujistěte se, že upevnění jsou
utažená.
Vzduchový filtr - Obrázek 38
1. 2. 3. 4. Otevřete kryt (A) a vyndejte filtr. Viz Obrázek 38.
U papírových filtrů (B) opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr
nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr.
Pro pěnové prvky (C) umyjte pěnový prvek v kapalné čistící látce s vodou.
Pěnový prvek zmáčkněte k vysušení v suchém hadru. Pěnový prvek naplňte
čistým motorovým olejem. K odstranění nadměrného motorového oleje
zmáčkněte pěnový prvek v čistém hadru.
Filtr či prvek vložte dovnitř a zavřete kryt.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Skladování
• VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži
Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, která
mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení
palivových plynů.
Palivový systém
Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo
vede ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech
karburátoru. Aby bylo palivo i nadále v čerstvém stavu, používejte stabilizátor paliva
Briggs & Stratton FRESH START®, který je v obchodech jako tekutá přísada či nádoba
s koncentrátem.
Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín
vypouštět. Motor po dobu 2 minut zapněte, aby stabilizátor mohl cirkulovat skrze
palivový systém. Motor a palivo je možno ukládat po dobu 24 měsíců.
Jestliže nebyl do paliva v motoru přidán stabilizátor, palivo je nutno vypustit do
schválené nádoby. Motor nechte běžet do té doby, než se zastaví kvůli nedostatku
paliva. K udržování dobrého stavu paliva se doporučuje použití stabilizátoru paliva ve
skladovací nádobě.
Řešení problémů
Motor nestartuje.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Motor se nezastaví.
1. 2. Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý.
2. Skladování skládacího držadla
3. 4. 5. 6. 7. 8. Jak složit držák - Obrázek 42 43
1. 2. 3. 4. Uvolněte knoflíky (A), které drží horní držadlo (B) ke spodnímu držadlu (C). Viz
Obrázek 42.
POZOR:Při skládání či zvedání držadla se ujistěte, že kabely nejsou zachyceny
mezi spodním a horním držadlem či kolem upevnění držadel.
Horní držadlo (B) otočte směrem k zadní části jednotky. Viz Obrázek 43.
Odstraňte knoflíky (C) a upevnění, které upevňují spodní držadlo (A) k držadlu
(D).
Držadlo otočte směrem dopředu přes motor, jak je to zobrazeno. Ujistěte se, že
kabely nejsou poškozeny.
Jak zvednout držadlo - Obrázek 2
3. 4. 3
4
Spodní držadlo (A) zvedněte do provozní polohy (Obrázek 2).
Držák držadla (B) má dva upevňovací otvory (Obrázek 3). Použijte otvor (C)
k upevnění držadla ve vysoké poloze. Použijte otvor (D) k upevnění držadla v
nízké poloze.
Držadlo připevněte k jednomu z otvorů (C) či (D) s upevněními, jako je to na
obrázku. Utáhněte knoflíky (E),až bude spodní držadlo pevné.
Horní držadlo (G) dejte do provozní polohy (Obrázek 4). Utáhněte knoflíky (F), až
bude horní i dolní držadlo upevněné.
R
1. 2. Jak připravit sekačku ke skladování
1. 2. 3. 4. 5. Překontrolujte výšku nastavení sekání. Jestliže je tráva příliš vysoká, zvedněte
výšku sekání.
Zkontrolujte spodní stranu krabice kosy. Z krabice kosy odstraňte trávu a jiný
odpad.
Překontrolujte drát ke svíčce. Ujistěte se, že drát je připojen.
Z chladících žeber motoru vyčistěte trávu a jiné nečistoty.
Překontrolujte mezeru svíčky. Mezeru kabelu svíčky nastavte na 0,76 mm.
Překontrolujte množství oleje v motoru. Jestliže je to nutné, doplňte olej.
Překontrolujte vzduchový čistič motoru.
Palivo je špatné. Vyprázdněte a vyčistěte nádrž. Palivovou nádrž natankujte
čistým benzínem.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
POZOR: Při skládání či zvedání držadla dávejte pozor. Nepoškozujte kabely. Ohnutý
kabel nebude správně fungovat. Před použitím jednotky vyměňte ohnuté či poškozené
kabely.
Uvolněte páku zastavení motoru.
Překontrolujte kabel zastavení motoru. Jestliže je kabel ohnut či opotřebován,
vyměňte ho.
Motor má špatný výkon
1. Motorový olej
Ujistěte se, že palivová nádrž je plná čistého paliva. Nepoužívejte staré palivo.
U studeného motoru třikrát stiskněte tlačítko nastřikovače paliva (doplněk na
některých modelech).
Ujistěte se, že drát svíčky je připojen ke svíčce.
Ve válci motoru je příliš mnoho paliva. Vyndejte svíčku a osušte ji. Několikrát
zatáhněte za držadlo manuálního startéru. Namontujte svíčku. Drát připojte ke
svíčce. Nastartujte motor.
Motor se těžko startuje v těžké či vysoké trávě. Sekačku přeneste na čistý a
suchý povrch.
Ujistěte se, že páka zastavení motoru je v provozní poloze.
Ujistěte se, že palivový ventil je ZAPNUTÝ.
Očistěte nečistoty a odpad z chlazení válce a krytu motoru.
Vyčistěte spodek krabice sekačky.
Sekačku zcela vyčistěte k ochraně barvy.
Jednotku dejte do budovy s dobrou ventilací.
Ujistěte se, že krabice na trávu neobsahuje žádnou trávu. Tráva, která zůstala v
krabici, ji při skladování poškodí.
POZOR: Motor ukládejte rovně (normální provozní poloha). Jestliže je motor nakloněn
pro ukládání, musí být palivová nádrž prázdná a zapalovací svíčka musí směřovat
nahoru Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li motor obrácen jiným směrem, může
dojít v důsledku znečištění vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíčky olejem nebo
benzínem k problémům při startování.
Nadměrné vibrace.
1. 2. 3. 4. Kosa není vyvážená. Vyndejte kosu a nahraďte jí s náhradním kosou dodavatele.
Překontrolujte pro známky ohnuté či rozbité kosy. Poškozená kosa je
nebezpečná a musí být vyměněna.
Překontrolujte adaptér kosy. Vyměňte rozbitý adaptér kosy.
Jestliže vibrace pokračují, sekačku vezměte do autorizovaného servisu.
Tráva pořádně nevychází ven.
1. 2. Vyčistěte spodek krabice sekačky.
Překontrolujte známky opotřebované kosy. Vyndejte a naostřete kosu. Z
bezpečnostních důvodů kosu vyměňte každé dva roky za náhradní originální.
Tráva není sekána rovnoměrně
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Překontrolujte nastavení výšky na každém kole. Nastavení výšku musí být pro
všechna kola stejné.
Ujistěte se, že kosa je ostrá.
Překontrolujte pro známky ohnuté či rozbité kosy. Poškozená kosa je
nebezpečná a musí být vyměněna.
Překontrolujte pro rozbitý adaptér kosy. Vyměňte rozbitý adaptér kosy.
Ovladač plynu (kde existuje) přeneste do rychlé či startovací polohy.
Překontrolujte ovladač plynu (kde existuje). Ujistěte se, že ovladač plynu není v
poloze sytiče.
Ovladač plynu (kde existuje) přeneste do polohy rychle.
Potřebujete pomoc? Jděte na stránky
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Jak objednat náhradní díly
Při opravách používejte pouze schválené náhradní díly či stejné součástky.
Nepoužívejte doplňky, které nejsou doporučené pro použití s tímto zařízením. Abyste
získali řádné náhradní díly, musíte uvést číslo modelu a sériové číslo, která se
nacházejí na štítku zařízení.
Při objednávání budou potřeba následující údaje:
• Číslo modelu
• Sériové číslo
• Číslo součástky
• Množství
14
BriggsandStratton.com
Technické údaje
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řady 500
Kapacita oleje
0,54 až 0,59 l
Mezera svíčky
0,76 mm
Utažení svíčky
20 Nm
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 500/550/575 E
Kapacita oleje
0,44 l
Mezera svíčky
0,50 mm
Utažení svíčky
20 Nm
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 625/675
Kapacita oleje
0,54 až 0,59 l
Mezera svíčky
0,50 mm
Utažení svíčky
20 Nm
Technické údaje pro motor a nastavení - Motory řad 800/850
0,54 až 0,59 l
Mezera svíčky
0,50 mm
Utažení svíčky
20 Nm
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kapacita oleje
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
SPOLEČNOST BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PRAVIDLA ZÁRUKY MAJITELE
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zdarma opraví či nahradí jakékoli součástky tohoto výrobku, které
jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Společnost Briggs & Stratton Corporation zdarma opraví či nahradí jakékoli
součástky motoru* Briggs and Straton (jestliže byl dodán), které jsou defektivní v provedení či materiálu či obou. Za přepravní
náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je
platná pro dobu a předmět stanovené v níže uvedených podmínkách. Pro uplatnění záruky prosím vyhledejte nejbližšího
oprávněného prodejce na naší mapě k vyhledávání prodejců na stránkách www.BriggsandStratton.com.
Neexistují jiné výslovné záruky. Implikované záruky, včetně těch týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou
omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je
vyloučena v rozsahu povoleném zákony.
Některé státy nepovolují omezení na délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení
náhodných škod, takže výše uvedená opatření se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám dává specifická práva a můžete
mít i jiná práva navíc, která se budou lišit mezi jednotlivými zeměmi.
Položka
Zařízení
Motor*
Baterie
Soukromé použití
2 roky
2 roky
1 rok
Komerční použití:
90 dní
90 dní
1 rok
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DÉLKA ZÁRUKY
Záruční lhůta začína v den zakoupení prvním soukromým či komerčním uživatelem a pokračuje po dobu uvedenou výše.
„Soukromé použití“ znamená osobní použití v domácnosti soukromým uživatelem. „Komerční použití“ zahrnuje všechna ostatní
použití, včetně pro komerční, výnosné a pronájmové účely. Jestliže u výrobku došlo ke komerčnímu použití, bude do budoucna pro
účely záruky vždy považován za komerční.
Pro obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při
reklamaci nepředložíte doklad s datumem zakoupení výrobku, pro určení oprávnění k reklamaci bude použit den výroby.
O VAŠÍ ZÁRUCE
Vítáme vaše reklamace a litujeme, že jste měli potíže. Záruční služby jsou dostupné pouze skrze servisní agenty autorizované
společností Briggs & Stratton nebo BSPPG, LLC.
Většina reklamačních oprav probíhá bez problémů, ale někdy nemusí být žádost o reklamační opravu vhodná. Tato záruka se týká
pouze defektů v materiálu a provedení. Netýká se škod vzniklých nesprávným použitím nebo zneužitím, nevyhovující údržbou či
opravou, normálním opotřebováním či starým či neschváleným palivem.
R
Nevhodné použití a zneužití - Řádné a vhodné použití tohoto výrobku je popsáno v Návodu k použití. Použití výrobku způsobem,
který není popsán v Návodu k použití, či použití výrobku po jeho poškození ruší platnost záruky. Záruka je neplatná, jestliže bylo
odstraněno či jakkoli pozměněno sériové číslo výrobku, jestliže výrobek nese známky nesprávného použití, jako například známky
nárazu či vodní či chemické koroze.
Nevhodná údržba či oprava - Tento výrobek musí být udržován v souladu s postupy a plány v Návodu k použití, k opravě či
servisu se smí používat pouze originální součástky od firmy Briggs & Stratton. Na poškození způsobená nedostatkem údržby či
použitím jiných součástek se nevztahuje záruka.
Normální opotřebování - Jako všechna jiná mechanická zařízení, i vaše jednotka podléhá opotřebování, i když bude řádně
udržována. Záruka se nevztahuje na případy, kdy normální použití vedlo k vypršení životnosti výrobku nebo jeho části. Údržba
a opotřebování položek jako filtry, kabely, nože či brzdící destičky (motorové brzdící destičky jsou kryty) nejsou součástí záruky,
jestliže jsou výsledkem samotného opotřebování, kromě případů, kdy je tomu tak výsledkem defektu v materiálu či provedení.
Staré palivo - Aby tento výrobek řádně fungovatl, vyžaduje si čerstvé palivo, které je v souladu s podmínkami uvedenými v
Návodu k použití. Na poškození způsobené starým palivem (úniky z karburátoru, ucpané palivové hadičky, nepohyblivé ventily,
atd.) se nevztahuje záruka.
* Platí pouze pro motory Briggs and Stratton. Záruka na motory jiných výrobců než společnosti Briggs and Stratton je poskytována výrobcem
motoru.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Tak fordi du valgte at købe dette kvalitetsprodukt. Det glæder os at du har tillid til vores varemærke. Hvis du bruger og vedligeholder dit produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil
det give dig mange års pålidelig drift.
Denne manual indeholder sikkerhedsinformationer som gør dig opmærksom på farer og
risici forbundet med brug af maskinen samt hvordan de kan undgås. Denne maskine er kun
konstrueret og beregnet til klipning af etablerede græsplæner og er ikke beregnet til noget andet
formål.. Det er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud inden du forsøger at
starte eller betjene dette udstyr. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Udfyld venligst følgende oplysninger vedrørende dit køb.
Købsdato____________________________________________________________
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald
eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald
eller moderat personskade.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse på produktet.
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne kræftige klippemaskine kan amputere hænder og fødder
samt kaste genstande, som kan give personskade og skader! Manglende overholdelse af nedenstående SIKKERHEDSINSTRUKTIONER kan medføre alvorlige
kvæstelser eller dødsfald for føreren eller andre personer.
Forhandler___________________________________________________________________
Forhandlers telefonnummer______________________________________________________
Udstyr
Modelnummer_________________________________________________________
Ejeren af maskinen skal forstå disse instruktioner og må kun tillade at personer, der forstår
disse instruktioner at bruge maskinen. Alle personer der bruger maskinen skal være fysisk og
psykisk raske og må ikke være påvirket af stoffer, der kan forringe synet, fingerfærdigheden
eller dømmekraften. Hvis du har nogen spørgsmål mht. maskinen, som din forhandler ikke kan
besvare på tilfredsstillende måde, kan du ringe til vores kundeservice.
Serienummer_________________________________________________________
Førersikkerhed
Beskyttelse for børn
Motor
Model_________________Type________________Kode_______________________
Motoreffekt
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller indfrier eller overgår
SAE (Society of Automotive Engineers) forskrift J1940 (Normeringsprocedure for Effekt &
Drejningsmoment for Mindre Motorer) og normeret ydeevne er målt og justeret i overensstemmelse med SAE J1995 (Udgave 2002-05). Tilspændingsmomentets værdier opnås ved
3060 o/min; hestekræfternes værdier opnås ved 3600 o/min. Netto kraftværdier bliver malt
med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod brutto kraftværdier bliver malt uden disse
anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold
og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes
sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den
anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af
omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde
over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet,
kan Briggs & Stratton erstatte en motor med højere effekt end for denne motorserie.
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn
tiltrækkes ofte af maskinen og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. Gå aldrig ud fra at
børn vil blive, hvor du så dem sidst.
1. HOLD børn væk fra området, hvor der slås græs og er under opsyn af en anden ansvarlig
voksen end føreren.
2. UNDGÅ at der findes børn i nærheden under betjening af maskinen og stands maskinen
hvis nogen personer kommer.
3. LAD IKKE børn under teenage-alderen betjene maskinen.
4. TILLAD KUN at ansvarlige voksne og teenagere med moden dømmekraft betjener maskinen under tæt opsyn af en voksen.
5. UNDLAD at trække maskinen baglæns med mindre det er absolut nødvendigt. KIG og SE
bagud og ned efter børn, kæledyr og farer inden og under bakning.
6. UDVIS EKSTRA FORSIGTIGHED, når du nærmer dig hjørner med dårligt sigt, buske,
træer eller andre genstande, der kan blokere dit udsyn.
Brug på skråninger
1. 2. INDHOLD
Illustrationer ................................................................................................................................ 2
3. Førersikkerhed............................................................................................................................. 8
Skråninger er årsagen til mange faldulykker som kan medføre alvorlige personskader.
Enhver skråning kræver ekstra forsigtighed. Hvis du er utryg ved at slå græsset på en
skråning, SÅ LAD VÆRE.
Slå græs på langs af skråningen, men aldrig op og ned. Udvis ekstrem FORSIGTIGHED,
når der ændres retning på skråninger. UNDLAD at slå græs på stejle skråninger (maks.
10 grader hældning) eller på andre steder hvor stabiliteten eller trækkraften er tvivlsom.
Vær ekstra forsigtig med opsamlere eller andet udstyr; disse påvirker manøvrering og
maskinens stabilitet.
Klargøring
Billeder ................................................................................................................................ 9
1. R
Funktioner og betjeningsanordninger........................................................................................... 9
Samling .............................................................................................................................. 10
Betjening
.............................................................................................................................. 11
Vedligeholdelse.......................................................................................................................... 12
Fejlfinding
2. 3. .............................................................................................................................. 14
Specifikationer........................................................................................................................... 14
4. Garanti .............................................................................................................................. 15
Førersikkerhed
5. Symboler og advarsler
6. Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan
medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen
med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade. Desuden kan
et faresymbol bruges til at illustrere typen af fare.
7. 8. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
8
9. 10.
11.
Du skal læse, forstå og følge instruktioner og advarsler i manualerne og på græsslåmaskinen, motoren og tilkoblet udstyr. Du skal være bekendt med betjeningshåndtagene og
den korrekte brug af græsslåmaskinen inden du starter.
Kun voksne og ansvarlige personer må bruge maskinen og kun efter korrekt vejledning.
Det har vist sig at brugere på 60 år og ældre er involveret i en stor procent del af
kvæstelserne i forbindelse med plæneklippere. Disse brugere bør overveje deres evne
til at betjene plæneklipperen sikkert nok til at beskytte sig selv og andre mod alvorlige
kvæstelser.
Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof. Brændstoffer er brændbare og dampene
kan eksplodere. Brug kun en godkendt brændstofbeholder. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Fyld kun brændstof på udendørs
med motoren stoppet og kold. Tør spildt brændstof og olie op fra maskinen. Ryg IKKE.
Kontroller området der skal slås og fjern alle genstande som legetøj, kabler, sten, grene
og andte genstande som kan forårsage kvæstelser, hvis de kastes af knivene eller være
i vejen for græsslåningen. Læg også mærke til forekomsten af huller og andre mulige
forhindringer.
Hold folk og kæledyr væk fra området, hvor der slås græs. Hvis der kommer nogen ind på
området bør du straks STANDSE skærene, STANDSE motoren og STANDSE græsslåmaskinen.
Kontroller ofte at skjolde, skærme, kontakter, skærenens betjeningsanordninger og andre
sikkerhedsanordninger fungerer korrekt og er placeret korrekt.
Sørg for at alle sikkerhedsskilte er tydeligt læselige. De skal udskiftes, hvis de er beskadiget.
Beskyt dig selv under græsslåning med beskyttelsesbriller, støvmaske, lange bukser og
kraftigt fodtøj. UNDLAD at slå græs barfodet eller med sandaler.
Lær, hvordan du hurtigt STANDSER skær og motor, så du er forberedt på nødsituationer.
Vær forsigtig når du læsser maskinen af eller på en anhænger eller lastbil.
BriggsandStratton.com
12.
Kontroller ofte opsamlerens dele for tegn på slitage eller forringelse og udskift om nødvendigt for at forebygge kvæstelser fra kastede genstande, der går gennem svage eller
udslidte punkter.
6. 7. 8. Sikker omgang med benzin
For at undgå personskade eller beskadigelse af ejendom, skal du være meget forsigtig ved
omgang med benzin. Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere.
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre antændelseskilder.
2. Brug kun en godkendt brændstofbeholder.
3. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Lad
motoren køle ned før du fylder benzin på.
4. UNDLAD at påfylde brændstof indendørs.
5. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder hvor der er åben ild, gnist eller en
tændflamme, som f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. DU MÅ ALDRIG fylde brændstofbeholdere inde i et køretøj eller på ladet af en lastbil med
ladbeklædning af plastik. Du skal altid placere beholderne på jorden og væk fra køretøjet
før du fylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra køretøjet eller anhængeren og fyld det op på jorden. Hvis
dette ikke er muligt, skal du fylde udstyret op med en benzindunk, i stedet for direkte fra
en benzinpumpe.
8. START IKKE benzindrevet udstyr i lukkede køretøjer eller anhængere.
9. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller beholderens åbning uafbrudt indtil du er
færdig med at fylde op. BRUG IKKE en tudlås-åbningsindretning.
10. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig skifte tøj.
11. UNDLAD at overfylde brændstoftanken. Sæt brændstofdækslet på igen og stram det
forsvarligt.
9. 10.
11.
12.
Beregnet brug / Begrænsninger af brugen
Walk-behind græsslåmaskinen er udelukkende beregnet til at slå græs med. Enhver anden brug
er forbudt. Den er ikke beregnet til at slå græs der er længere end 15 cm eller græs blandet med
højt ukrudt. Græsslåmaskinen er kun beregnet til almindeligt brug i en privat have. Den er ikke
beregnet til at slå græs i offentlige parker eller boldbaner.
Funktioner og betjeningsanordninger
BEMÆRK: Figurerne, illustrationerne og billederne i denne brugsanvisning er udelukkende til
reference og kan være anderledes end din model.
Betjening
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sammenlign følgende funktioner og betjeningshåndtag med din egen model (Figur 1). Sørg for
at du kender placeringerne og er bekendt med deres funktioner.
A. Motor stophåndtag
B. Øvre håndtag
C. Knap eller låsehåndtag
D. Nedre håndtag
E. Bagdør
F. Motor
G. Højdeindstilling
H. Navneplade
I. Græsopsamler
J. Tilbageførselshåndtag
K. Gashåndtag (Selvkørende model)
L. Mulcher-pose
M. Sidesneudkastet
N. Mulch-dæksel
O. Gasreguleringskontrol (valgfri)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. UNDLAD at holde dine hænder eller fødder nær ved eller under de roterende dele. Hold
dig på sikker afstand af udkastområdet under betjening af maskinen.
STANDS motoren når du bevæger dig hen over grusveje, gangstier eller veje samt under
andre omstændigheder hvor slyngede genstande kan udgøre en fare.
Slå kun græs i dagslys eller godt kunstigt lys.
UNDLAD at betjene græsslåmaskinen hvis du er under indflydelse af alkohol eller narkotika.
Efter du har påkørt et fremmedlegeme eller hvis græsslåmaskinen vibrerer meget,
STANDS maskinen,og træk kablet til tændrøret ud. Kontroller græsslåmaskinen for evt.
skader og reparer skaden inden du tager maskinen i brug igen.
UNDLAD at slå græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde. Brugeren kunne miste fodfæste eller balance.
VÆR OPMÆRKSOM på huller og andre skjulte farer. Højt græs kan skjule forhindringer.
Hold afstand til grøfter, bortskylninger, stenkister, hegn og fremspringende genstande.
UNDLAD at slå vådt græs. Vær altid opmærksom på dit fodfæste. Hold godt fast i håndtaget og gå, undlad at løbe. Hvis du falder kan du komme til skade.
Forbliv ALTID bagved håndtaget når motoren kører.
FORLAD IKKE maskinen mens motoren kører. STANDS SKÆR og STANDS MOTOR inden
du forlader græsslåmaskinen af hvilken som helst grund.
Når du rengører, reparerer eller kontrollerer maskinen, skal du være sikker på, at
motoren, skærene og alle bevægelige dele er STANDSEDE. Afbryd og sørg for at holde
tændrørskablet væk fra tændrøret for at undgå en utilsigtet start.
STANDS motoren og vent indtil skæret er komplet STANDSET inden du begynder at
fjerne græsopsamleren eller græsrester fra maskinen.
UNDLAD at benytte græsslåmaskinen medmindre hele opsamleren, udkastbeskyttelsen
(skærmen) eller andre sikkerhedsforanstaltninger er på plads og i brugbar stand. RET
IKKE udkastet mod folk, passerende biler, vinduer eller døre.
UDKAST IKKE materiale mod en væg eller forhindring. Materialet kan blive kastet tilbage
mod føreren.
Tag farten af før du drejer.
Hold øje med trafik når er nær ved, eller krydser en vej.
BETJEN IKKE motoren i et lukket område. Motorudstødningsgasser indeholder kulilte,
som er en dødbringende gift.
Brug kun tilbehør der er godkendt af producenten. Se producentens vejledninger for
korrekt installation og brug af tilbehør.
Billeder
Vigtigt: Følgende billeder kan findes på plæneklipperen eller i den manual, der fulgte med produktet. Før du tager maskine i brug, bør du lære og forstå formålet for de enkelte billeder.
Sikkerheds- og advarselsbilleder og mærkater - figur 44
R
1. Servicer og juster kun motoren, når den er stoppet. Udtag tændrørskablet fra tændrøret
og sørg for at kablet holdes væk fra tændrøret for at forhindre en utilsigtet start.
Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed.
Kontroller græsopsamleren med jævne mellemrum for slid eller nedbrydning for at undgå
slyngede genstande og udsættelse for bevægelige dele. Udskift med en ny pose hvis der
er løse sømme eller tydelige tegn på slid. Udskift skyder eller posetilpasningsstykke hvis
der er revner eller defekter.
Plæneklipperknive er skarpe og kan skære. Pak knivene ind eller brug kraftige læderhandsker og udvis FORSIGTIGHED under arbejdet med dem.
TEST IKKE for gnist ved at jorde tændrøret ved siden af tændrørshullet; tændrøret kan
antænde der kommer ud af motoren.
Få maskinen serviceret af en autoriseret forhandler mindst en gang om året og lad
forhandleren installere al nyt sikkerhedsudstyr.
Anvend udelukkende fabriksgodkendte reservedele eller tilsvarende
dele til reparationer.
A. ADVARSEL
B. VIGTIGT: Læs ejerens betjeningsvejledning inden du betjener denne maskine.
C. ADVARSEL: Kastede genstande. Hold omkringstående væk. Læs betjeningsvejledninger
inden du betjener denne maskine.
D. ADVARSEL: Denne maskine må ikke bruges på skråninger, med en hældning på mere end
10 grader.
E. ADVARSEL: Intet trin
F. ADVARSEL: Hold fødder og hænder væk fra de roterende knive.
G. ADVARSEL: Fjern tændrørsledningen inden enheden serviceres.
H. ADVARSEL: Knuste fingre.
Vedligeholdelse og Opbevaring
1. 2. 3. 4. 5. en
OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder indendørs hvor dampe komme i
kontakte med åben ild, gnist eller en tændflamme, som f.eks. i nærheden af en vandvarmer, fyr, tørretumbler eller andre gas-apparater. Lad motoren køle ned, før den opbevares
i et indelukke. Opbevar brændstofbeholderen udenfor børns rækkevidde i en ledig
bygning med god ventilation.
Hold maskinen fri for græs, blade eller overskydende olie for at mindske brandfaren og
overophedning af motoren.
Tøm ved tømning af brændstoftanken brændstof ned i en godkendt beholder udendørs
og væk fra åben flamme.
Sørg for at alle bolte, møtrikker og skruer er forsvarligt fastspændte. Undersøg at alle
splitter sidder på plads.
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation når motoren kører. Motorudstødningsgasser
indeholder kulilte, som er en dødbringende gift.
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
Kontrol og betjeningsbilleder - Figur 45
I.
J.
K.
l.
M.
N, O.
P.
Langsom
Hurtig
Olie
Brændstof
Motor/skær -- Start/kør/stop
Gaskontrolhåndtag - Aktiveret / deaktiveret
Motorens hastighedskontrol
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
1. Løft mulchdækslet (A). Se figur 15.
2. Skyd de to tapper (B) på siden af affaldsslisken (C) under drejetappen (D).
3. Løft mulchdækslet (A). Se figur 16.
Samling
Illustrationer og billeder starter på side 2.
3
4
5
Sådan klargøres motoren - figur 17 18 19 20 21
6
Græsslåmaskinen blev fuldstændigt samlet på fabrikken. Da græsslåmaskinen blev anbragt
i kartonen, blev håndtaget placeret i opbevaringsposition. For at montere håndtaget på den
rigtige måde, bedes du følge nedenstående trin.
1. Udtag plæneklipperen af kartonen.
2. Løft det nedre håndtag (A) til betjeningsposition (fig. 2).
3. Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (fig. 3). Brug hul (C) til montering af
håndtaget i den høje position. Brug hul (D) til montering af håndtaget i den lave position.
4. Monter håndtaget enten i hul (C) eller (D) med fastgørelseselementerne som vist. Stram
knapperne (E) indtil det nedre håndtag sidder fast.
5. Løsn knapperne (F) og fastgørelseselementerne idet det øvre håndtag (G) fastgøres på
det nedre håndtag (A). Se fig. 4. Placer det øvre håndtag (G) i betjeningsposition. Stram
knapperne (F) indtil det øvre og nedre håndtag er fastlåste på plads.
6. For at montere startsnoren, bør du først trække i motorstophåndtaget (H). Se fig. 5. Træk
forsigtigt i startshåndtaget (I) og monter startsnoren i guiden til snoren (J).
7. På samtlige modeller fastgøres kablet til håndtaget med hjælp af ledningsholderen (K).
Se figur 6.
BEMÆRK: Vær forsigtig når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne.
Et bukket kabel virker ikke ordentligt. Inden du tager plæneklipperen i brug, bør du
udskifte bukkede eller beskadigede kabler.
Hvordan man samler håndtagskonsollen (valgfri) - Figur 7
3. Olie anbefalinger
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier
af tilsvarende høj kvalitet er acceptable hvis de er klassifikeret til service SF, SG, SH, SJ eller
højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur interval.
8
Udtag de fire panelfastgørelseselementer (A) fra reservedelsposen. Se figur 7.
Stil håndtagskonsollen (B) op på linje med de fire monteringshuller på det øvre håndtag
(C).
Monter håndtagskonsollen (B) på det øverste håndtag (C) med de fire panelfastgørelseselementer (A). Se figur 8.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 2. BEMÆRK:Motoren indeholder ikke olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde
olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie,
vil den blive beskadiget uden mulighed for at repare den og det dækkes ikke af garantien.
Syntetisk
Udpakningsvejledning - Figur 2
* Ved under 4 °C (40 °F) vil brugen af SAE 30 gøre starten besværlig.
** Ved over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug. Kontrollér
olieniveau oftere.
Hvordan man samler gasreguleringen (valgfri) - Figur 9 10
1. 2. 3. 4. 5. Udtag de to små skruer (D) fra reservedelsposen. Se figur 9.
Stil hullerne på gasreguleringen (E) op på linje med monteringshullerne i håndtaget...
konsol (B).
Stram gasreguleringen på håndtagskonsollen med de to cylinderskruer.
Udtag gasreguleringsknappen fra reservedelsposen.
Med en lille hammer (F) slås forsigtigt på gasreguleringsknappen (G) på gasreguleringsarmen. Se figur 10.
Hvordan man kontrollerer og påfylder olie
Inden påfyldning og kontrol af olie
• • 1. 2. 3. Hvordan man samler græsopsamleren - Figur 11 12
4. 1. 2. 5. Skyd rammesamlingen (A) ind i den åbne ende af græsopsamleren (B). Se figur 11.
Sørg for at håndtaget (C) sidder på ydersiden af græsopsamleren (fig. 12). Monter klemmerne (D) på rammesamlingen (E).
Hvordan man monterer græsopsamleren - Figur 13
Løft bagdøren (F). Se figur 13. Hold håndtaget (G) til græsopsamlerem og monter græsopsamlerkrogene (H) på bagdørsdrejetappen (I).
2. Sænk bagdøren. Sørg for at græsopsamlerkrogene (H) er ......monterede på bagdørs- .
drejetappen (I).
R
1. Sådan skiftes mulcher-posen - figur 14
ADVARSEL: Inden du begynder at fjerne græs fra plæneklipperen eller monterer
mulcher bundproppen, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra
tændrøret.
Visse modeller er udstyrede med en valgfri mulcher bundprop (A). Se figur 14. Brug mulcher
bundproppen til at dække græsset til med dækningsmateriale, der giver en ren og fin græsslåning. For at tømme græsset ud i græsopsamleren, fjernes mulcher bundproppen.
Hvordan man monterer mulcher bundproppen
1. Løft bagdøren (B). Se figur 14.
2. Skyd mulcher bundproppen (A) ind i græsudkaståbningen.
Hvordan man afmonterer mulcher bundproppen
1. Løft bagdøren (B). Se figur 14.
2. Skyd mulcher bundproppen (A) ind i græsudkaståbningen.
Placer motorniveau.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
Udtag oliepinden og (A) og aftør den med en ren klud (fig. 17 og 18).
Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden
(B).
Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i oliepåfyldningen (C). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet.
Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
• • • Ren, frisk blyfri benzin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder, se nedenfor.
Benzin med op til 10% ethanol (gasohol) eller op til 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether) er anerkendt.
FORSIGTIG:Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der må ikke
blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer af motoren for at køre med alternative
brændstoffer. Dette skader motorens komponenter og ugyldiggør motorens garanti.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se afsnittet om opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller
driftproblemer, så skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med
benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. For at være i overensstemmelse med tilladte emissioner, er det nødvendigt at foretage
højdejustering. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i
brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en Briggs & Stratton autoriseret forhandler for
oplysninger om højdejusteringer.
Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod) med højdeudstyret monteret kan ikke
anbefales.
Hvordan man samler affaldsslisken - Figur 15 16
ADVARSEL: Inden du begynder at fjerne eller montere side udkastningsslisken
fra plæneklipperen, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra
tændrøret.
10
BriggsandStratton.com
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof:
• Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
• Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over
bunden af tankens brændstofkant.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage.
Udskift hvis nødvendigt.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren .........
startes.
1. 2. 3. • • • Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofdækslet (A, figur 19,
20, 21).
Fyld tanken (B) op med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over
bunden af tankens brændstofkant (C).
Sæt dækslet tilbage på plads.
Betjening
Illustrationer og billeder starter på side 2.
Motor stophåndtag - figur 22 23
For at standse motoren skal du give slip på motorens stophåndtag (A). Træk kablet ud og sørg
for at holde det væk fra tændrøret for at forhindre at motoren starter.
Baghjulstrukket system - figur 24 25
ADVARSEL: For at sikre betjeningen skal drevsystemet øjeblikkeligt frigøres når
gashåndtaget bliver aktiveret. Hvis drevsystemet ikke frigøres rigtigt skal du
ikke benytte plæneklipperen før drevsystemet er blevet justeret eller repareret
på et autoriseret servicecenter.
• • Vigtigt: Inden du starter motoren skal du bruge motor stophåndtaget flere gange. Sørg for at
motor stophåndtagskablet bevæger sig uhindret og at motor stophåndtaget virker korrekt.
1. Kontroller olien. Se afsnittet "Sådan klargøres motoren".
2. Fyld tanken op. Se afsnittet "Sådan klargøres motoren".
3. Sæt stopkontakten (A), hvis den findes, på tænd positionen (fig. 27 og 28).
4. Drej brændstofventilen (B), hvis den findes, til tænd positionen.
5. Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig positionen. Betjen motoren i hurtig
position.
6. Motorer med choker: I de fleste temperaturer skal du trykke hårdt på chokeren (C) tre
gange. Se figurerne 26, 27 og 29. I koldt vejr kan det være nødvendigt med yderligere
choker. En varm motor vil normalt ikke kræve choker. Hver gang du trykker på chokeren
skal du vente i to sekunder. Bemærk: Når du skal starte en ny motor for første gang, skal
du trykke på chokeren fem gange.
Bemærk:Overdreven brug af choker kan bevirke at karburatoren drukner i brændstof. Se
afsnittet "Motoren vil ikke starte" i Fejlfindingsafsnittet.
7. Selvkørende modeller: Sørg for at gashåndtaget (C) befinder sig i frakoblet position (D).
Se figurerne 24 og 25.
8. Stå bagved plæneklipperen. Brug den ene hånd til at holde motor stophåndtaget (H) i
driftspositionen. Se figur 5. Brug den anden hånd til at holde tilbageførsels starthåndtaget (I).
9. Træk langsomt i starthåndtaget indtil du mærker modstand og træk så hurtigt for at starte
motoren. Før langsomt tilbageførsels starthåndtaget tilbage på plads.
10. Hvis motoren ikke starter efter 5-6 forsøg, så bedes du kigge i Fejlfindingsafsnittet.
Inden ibrugtagning af plæneklipperen
R
Selvkørende modeller har et baghjulstrukket system. Betjen drevsystemet på følgende måde.
1. Hold motor stophåndtaget (A) i driftspositionen (figur 24 og 25). Start motoren.
Bemærk: For at standse motoren, skal du give slip på motorens stophåndtag (A).
2. Hold gashåndtaget (C) mod håndtaget (B). Drevsystemet er blevet aktiveret og plæneklipperen vil bevæge sig fremad. For at sænke hastigheden skal du langsomt give slip på
gashåndtaget.
3. For kun at deaktivere drevsystemet, skal du give slip på gashåndtaget (C). I den deaktiverede position (D), vil plæneklipperen standse men motoren vil fortsætte med at køre.
4. For at deaktivere både drevsystemet og samtidig standse motoren, skal du give slip på
motor stophåndtaget (A).
Bemærk: Når drevsystemet bliver deaktiveret på en ny plæneklipper er det muligt at baghjulene
kører rundt når de løftes fra jorden. Dette er normalt med et nyt bælte og vil stoppe efter en eller
to
timers drift.
ADVARSEL: Kontroller græsopsamleren for slid og tegn på nedbrydning. Hvis
den er beskadiget, så udskift kun med godkendte reservedele fra producenten.
• • • For at fylde græsopsamleren helt op (hvis en sådan medfølger) skal du benytte motoren
med gashåndtaget (hvis et sådan findes) i den hurtige position.
Sørg for at græsopsamleren (hvis en sådan medfølger) er korrekt monteret.
Undersøg græsopsamleren for slid og brud. Hvis den er beskadiget, så udskift kun med
godkendte reservedele fra producenten.
Hvordan man justerer afklipningshøjden
ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører. Inden du ændrer på afklipningshøjden, bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
Modeller med individuelle hjuljusteringer - figur 30
Sådan stoppes motoren - figur 26 27 28
For at ændre afklipningshøjden, flyttes justeringsarmen (A) på hvert hjul på denne måde.
1. Deaktiver justeringsarmen (A).
2. Flyt justeringsarmen til en anden position.
3. Sørg for at hver justeringsarm befinder sig i samme position, så plæneklipperne klipper
græsset jævnt.
ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører.
• ADVARSEL
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart.
Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse eller dødsfald.
Start og køre med motoren uden døre.
Start eller kør ikke med en motor i et lukket område, selv hvis døre og vinduer er
åbne.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Frigør motor stophåndtaget (A) hvorefter motoren og skærene automatisk vil standse. For at
starte motoren skal du holde motor stophåndtaget (A) i betjeningspositionen (B).
Inden du starter motoren skal du bruge motor stophåndtaget flere gange. Sørg for at motor
stophåndtagskablet bevæger sig uhindret og at motor stophåndtaget virker korrekt.
Sådan stoppes motoren - figur 23
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis et sådan findes) er
på plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på ÅBEN/KØR position,
flyt gasreguleringen (hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil den
starter.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke at din hånd og
arm bliver trukket hurtigere mod motoren end du kan kontrollere.
Konsekvenserne kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
Når du starter motoren, så træk langsomt i startsnoren indtil der mærkes modstand
og træk så kraftigt for at undgå tilbageslag.
Modeller med enkelt håndtagsjustering - figur 31 32
For at ændre afklipningshøjden, flyttes justeringsarmen (B) på denne måde.
1. Deaktiver justeringsarmen (B).
2. Flyt justeringsarmen til en anden position.
Hvordan man tømmer græsopsamleren - Figur 13 33
ADVARSEL: Inden du monterer eller fjerner græsopsamleren, bør du standse
motoren. Inden du begynder at fjerne græs fra plæneklipperens skjold, bør du
udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
1. 2. 3. Løft bagdøren (F). Se figur 13.
Hold håndtaget (G) på græsopsamleren. Løft rammesamlingen (H) over bagdørs drejetappen (I).
Tøm græsset fra græsopsamleren (E). Se figur 33.
Hvordan man anvender som en mulcher - figur 1 14
ADVARSEL: Inden du begynder at montere eller fjerne mulcher bundproppen,
bør du udtrække tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret.
1. 2. Mulching funktionen muliggøres ved at afmontere græsopsamleren (I) og side udkastafkastslisken (M) fra plæneklipperen. Se figur 1.
Løft bagdøren (B) og monter mulcher bundproppen (A) på den bageste udkastningsåbning. Se figur 14.
Vedligeholdelse af plæneklipperen
Tipning af motor - figur 34
BEMÆRK:Undlad at hælde motoren med tændrøret nedad. Når du udfører service på motoren,
kontrollerer skæret eller rengører bunden af plæneklipperens skjold så sørg for altid at hælde
motoren med tændrøret opad. Hvis du transporterer eller hælder motoren med tændrøret nedad
vil det kunne forårsage følgende:
• startproblemer
• røgudvikling fra motoren
• tilsmudsning af tændrør.
• olie eller brændstof gennemblødning af luftfilteret
Sådan rengøres plæneklipperens skjold
ADVARSEL: Skærene roterer når motoren kører. Inden du rengører plæneklipperens skjold skal du slukke for motoren og udtrække tændrørskablet og sørge
for at det ikke kommer i kontakt med tændrøret.
Vedligeholdelse
Illustrationer og billeder starter på side 2.
ADVARSEL: Inden du foretager en undersøgelse eller reparation af udstyret,
bør du udtrække tændrørskablet og sørge for at det ikke kommer i kontakt med
tændrøret.
Vedligeholdelsesskema
Hvis der ophober sig græs på bunden af plæneklipperens skjold vil ydelsen blive forringet. Efter
du har benyttet plæneklipperen, bør du rengøre den på denne måde.
1. Stop motoren.
2. Kobl tændrørsledningen fra gnistfangeren.
3. Rengør top og bund af plæneklipperens skjold.
Hvordan man afmonterer drivremmen
PLÆNEKLIPPER
Hvis du vil afmontere eller udføre service på drivremmen skal du henvende dig hos en autoriseret forhandler.
Hver 8. time eller dagligt
Kontroller motor stophåndtaget
Hvordan man justerer drevkablet - figur 39 40
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fjern urenheder fra plæneklipperen
ADVARSEL: Inden du justerer drevkablet, skal du frigøre motorens stophåndtag
og vente på at motoren standser.
Hver 25. time eller årligt *
Kontroller om der findes løse dele i plæneklipperen
Hver 50. time eller årligt *
Rengør batteri og kabler (hvis de findes)
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør læneklipper
Afprøv klipperknivenes bremsetid.
Kontrollér plæneklipperens knive **
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv.
Hvis drevsystemet ikke aktiverer og deaktiverer ordentligt skal du undersøge om håndtaget er
korrekt monteret. Sørg for at alle dele er i god stand og ikke beskadigede eller bøjede samt at
alle fastgørere er strammede.
Slidte dele vil påvirke drevsystemets ydelse. Når du anvender plæneklipperen i højt græs eller på
skrænter kan drevsystemet smutte hvis drevkablet sidder løst. Hvis drevsystemet glider kan du
justere det på følgende måde eller du kan henvende dig hos en autoriseret serviceforhandler.
1. Hvis drevsystemet glider, drejes kabeltilpasseren (A) en omdrejning som vist (figur 39 og
40). Betjen plæneklipperen og test drevsystemet.
2. Hvis drevsystemet fortsat glider, drejes kabeltilpasseren en omdrejning mere for at
forkorte kablet. Test drevsystemet igen.
3. Gentag tilpasningen og test indtil drevsystemet ikke længere glider.
4. MOTOR
Første 5 timer
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens olieniveau
Hver 25. time eller årligt *
R
Skift motorolie
Rengør motorens luftfilter og forfilter (hvis de findes) **
Hver 50. time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilter (om nødvendigt)
Årligt
Udskift luftfilter
Inden du begynder at slå græsset skal du sørge for at drevsystemet kobler rigtigt ud
og at plæneklipperen vil standse. Hvis drevsystemet ikke kobler ordentligt ud, bedes du
bringe plæneklipperen til en autoriseret forhandler inden du betjener den.
Service af skær - figur 41
ADVARSEL: Inden du undersøger skæret (C) eller skær tilpasningsstykket (D),
skal du udtrække tændrørskablet og sørge for at det ikke kommer i kontakt med
tændrøret. Hvis kniv rammer en genstand, skal du stoppe motoren. Udtræk
ledningen til tændrøret. Kontroller om enheden er beskadiget.
Undersøg jævnligt skæret (C) for slidtage eller skader f.eks revner. Kontroller med jævne mellemrum den møtrik (A) der holder skæret. Bevar møtrikken fastspændt. Hvis kniv rammer en
genstand, skal du stoppe motoren. Udtræk ledningen til tændrøret. Kontroller om tilpasningsstykket til skæret (D) er beskadiget. Undersøg om skæret er bøjet, beskadiget, slidt eller på
anden måde har en defekt. Inden du betjener udstyret skal de beskadigede dele udskiftes med
godkendte reservedele fra producenten eller tilsvarende dele. Af hensyn til sikkerheden skal
skæret udskiftes hvert andet år. Bevar en skarp kant på skæret. Et sløvt skær vil få græssets
spidser til at blive brune. Hvis du vil afmontere eller udføre service på drivremmen, skal du
henvende dig hos en autoriseret forhandler.
Udskift forfilter (hvis det findes)
Besøg en forhandler en gang om året for at
kontrollere lydpotte og gnistfanger (hvis de findes)
Undersøg afskæringsniveauet
Test maskinen på et lille areal. Hvis afklipningshøjden ikke er jævn eller hvis det afklippede græs
ikke bliver udtømt eller bliver klippet jævnt, se Fejlfindingsafsnittet.
Udskifte tændrør
Udskift oliefilter (om nødvendigt)
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end kommer først
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der findes urenheder i
luften.
12
Vedligeholdelse af motor
Justering af karburator
Du bør aldrig foretage justeringer på karburatoren. Karburatoren er fabriksindstillet til at virke
effektivt under de fleste omstændigheder. Hvis det er nødvendigt at foretage justeringer, så
henvend dig hos en Briggs & Stratton autoriseret forhandler mht. service.
BriggsandStratton.com
Sådan skiftes motorolien - figur 17 18
• Luftfilter - figur 36
1. 2. 3. ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken
være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion.
4. 5. Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde. Undgå at bortkaste
sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder, servicecenter eller
6. 7. 8. forhandler hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation.
Udtøm olie
Du kan dræne olien fra dræningshullet i bunden, på siden eller fra toppen ved hjælp af olieopfyldningsslangen.
1. Med motoren standset men stadig varm trækkes ledningen til tændrøret ud og holdes
væk fra tændrøret.
2. Motoren er udstyret med enten et dræningshul i bunden og/eller på siden. Fjern bundproppen. Udtøm olien i en godkendt beholder.
3. Efter udtømningen af olie monter og stram olie bundproppen.
4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur 17 og
18), holdes tændrøret væk fra motoren. Udtøm olien i en godkendt beholder.
Løsn fastgørelseselementet (A) der holder dækslet (B, fig. 36).
Åben dækslet og fjern forfilteret (C) og filteret (D).
For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget
snavset bør det udskiftes med et nyt.
Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre
forfilteret.
Monter det tørre forfilter på filteret ved hjælp af kanten (E) på forfilteret på bunden af
filterfolderne.
Monter filteret.
Monter tappene på dækslet (F) i åbningerne (G).
Luk dækslet og stram med fastgørelseselementet.
Luftfilter - figur 37
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ADVARSEL: Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen,
skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand
eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken, lad motoren køre indtil den
standser pga. mangel på brændstof.
Løsn fastgørelseselementet (A) der holder dækslet (B). Fjern dækslet. Se figur 37.
Fjern forfilteret (C) og filteret (D).
For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget
snavset bør det udskiftes med et nyt.
Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre
forfilteret.
Monter det tørre forfilter på filtret.
Monter filteret og forfilteret på basen (E). Sørg for at filteret passer præcist i underdelen.
Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med fastgørelseselementet. Sørg for at fastgørelsesbolten er strammet.
Luftfilter - figur 38
Udskift oliefilter (om nødvendigt)
Påfyld olie
3. 4. 5. 5. 6. 7. en
BEMÆRK: Vær forsigtig når du folder eller løfter håndtaget. Undgå at beskadige kablerne. Et
bukket kabel virker ikke ordentligt. Inden du tager plæneklipperen i brug, bør du udskifte bukkede eller beskadigede kabler.
Sådan foldes håndtaget - figur 42 43
1. Løsn knapperne (A) der holder det øverste håndtag (B) på det nederste håndtag (C). Se
figur 42.
BEMÆRK: Mens du folder eller løfter håndtagene skal du sørge for at kablerne ikke
kommer i klemme mellem det øverste og nederste håndtag eller rundt om håndtagsfastgørerne.
2. Drej det øverste håndtag (B) mod maskinens bagside. Se figur 43.
3. Fjern knapperne (C) og fastgørelseselementerne der holder det nederste håndtag (A) på
håndtagsbeslaget (D).
4. Drej håndtaget fremad over motoren som vist. Vær sikker på at kablerne ikke er beskadigede.
Udtag skruen (A) fra toppen af luftfiltersamlingen (B). Se figur 35.
For at forhindre urenheder i at trænge ind i karburatoren, fjernes luftfiltersamlingen
forsigtigt.
Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbasen.
Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Tør skumelementet i en ren klud ved at
klemme det.
Fyld skumelementet med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie, klem skumelementet i en ren klud.
Monter skumelementet på luftfilterbasen.
Monter luftfiltersamlingen på karburatoren og stram med skruen.
da
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken opbevares
• Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, med vågeblus
eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe.
Foldehåndtag opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Start aldrig motoren eller lad den køre uden luftrensningsmontagen (hvis den findes)
eller uden luftfilteret (hvis det findes).
cs
Opbevaring
Skift motorolien mens motoren stadig er varm.
Luftfilter - figur 35
3. 4. 4. Motorolie
Følg proceduren der passer til din luftfiltersamling.
BEMÆRK:Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret.
Komprimeret luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
1. 2. 3. Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan
forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, brug Briggs & Stratton FRESH START® brændstof
stabilisator der er tilgængelig som et flydende additiv eller en dryp koncentratpatron.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis en brændstof stabilisator anvendes
ifølge vejledningen. Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem
brændstofsystemet. Motoren og brændsoffet kan derefter opbevares i op til 24 måneder.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den
udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage.
Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk.
Hvordan man udfører service - figur 35 37 38 36
• Åben dækslet (A) og fjern filteret. Se figur 38.
På papirfiltre (B), bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget
snavset bør det udskiftes med et nyt.
På skumelementer (C), vasked skumelementet i opvaskemiddel og vand. Klem skumelementet i en ren klud. Fyld skumelementet med ren motorolie. For at fjerne overskydende
olie, klem skumelementet i en ren klud.
Monter filteret/elementet og luk dækslet.
Brændstofsystem
Placer motorniveau.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
Udtag oliepinden og (A) og aftør den med en ren klud (fig. 17 og 18).
Hæld olien langsomt op i oliepåfyldningen (C). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen
vent et minut og kontroller så olieniveauet.
Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden
(B).
Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
R
• • 1. 2. 1. 2. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Visse modeller er udstyrede med et valgfrit oliefilter. Oplysninger om udskiftningsintervaller, se
Vedligeholdelses diagrammet.
1. Tøm motoren for olie. Se Hvordan man skifter olie afsnittet.
2. Fjern oliefilteret (D) og bortskaf det på passende måde. Se figur 18.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk ren
olie.
4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang.
5. Påfyld olie. Se Påfyldning af olie afsnittet.
6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm kontrolleres for
lækager.
7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden
(B) fig. 18.
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Sådan løftes håndtaget - figur 2
1. 2. 3. 4. Græsset bliver ikke slået jævnt.
3
Løft det nedre håndtag (A) til betjeningsposition (fig. 2).
Håndtagsbeslaget (B) har to monteringshuller (fig. 3). Brug hul (C) til montering af
håndtaget i den høje position. Brug hul (D) til montering af håndtaget i den lave position.
Monter håndtaget enten i hul (C) eller (D) med fastgørelseselementerne som vist. Stram
knapperne (E) indtil det nedre håndtag sidder fast.
Placer det øvre håndtag (G) i betjeningsposition (fig. 4). Stram knapperne (F) indtil det
øvre og nedre håndtag er fastlåste på plads.
Sådan klargøres plæneklipperen til opbevaring
1. 2. 3. 4. 5. Rengør cylinderens kølefinner og motorens skjold for snavs og urenheder.
Rengør bunden af plæneklipperens skjold.
Rengør plæneklipperen omhyggeligt for at beskytte malingen.
Anbring enheden i en bygning, som har god ventilation.
Sørg for at græsopsamleren er tom. Græs der efterlades i posen under opbevaring vil
ødelægge posen.
BEMÆRK: Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Hvis græsslåmaskinen hældes
under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis
brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være
svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret.
Sådan bestilles reservedele
Fejlfinding
Motoren vil ikke starte.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sørg for at motorens brændstoftank er fyldt med ren benzin. Brug ikke gammel benzin.
Hvis motoren er kold skal du trykke tre gange på chokeren (findes kun på visse modeller).
Sørg for at tændrørskablet er forbundet til tændrøret.
Der er for meget brændstof i motorcylinderen. Tag tændrøret ud og rengør det. Træk i
startsnoren adskillige gange. Monter tændrøret. Forbind ledningen til tændrøret. Start
motoren.
Motoren har vanskeligt ved at starte i tungt eller højt græs. Flyt plæneklipperen til en ren
og tør overflade.
Sørg for at motor stophåndtaget befinder sig i driftsposition.
Sørg for at brændstofventilen befinder sig i TÆND position.
Motoren vil ikke standse.
3. 4. 5. 6. 7. 8. Har du brug for hjælp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM
Specifikationer
Motor og tuningsspecifikationer - 500 serier motorer
Oliekapacitet
0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.)
Tændrørets mellemrum:
0,76 mm (0,03 tommer)
Tændrør moment
20 Nm (180 lb-in)
Motor og tuningsspecifikationer - 500/550/575 E serier motorer
Oliekapacitet
0,44 L (15 oz.)
Tændrørets mellemrum:
0,50 mm (0,02 tommer)
Tændrør moment
20 Nm (180 lb-in)
Motor og tuningsspecifikationer - 625/675 serier motorer
Oliekapacitet
0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.)
Tændrørets mellemrum:
0,50 mm (0,02 tommer)
Tændrør moment
20 Nm (180 lb-in)
Motor og tuningsspecifikationer - 800/850 serier motorer
Oliekapacitet
0,54 - 0,59 liter (18 - 20 oz.)
Tændrørets mellemrum:
0,50 mm (0,02 tommer)
Tændrør moment
20 Nm (180 lb-in)
Giv slip på motorens stophåndtag.
Kontroller motor stopkablet. Udskift kablet hvis det er bøjet eller beskadiget.
Motorens ydeevne er dårlig.
1. 2. 7. R
1. 2. 5. 6. Kontroller højdejusteringen på hvert hjul. Højdejusteringen skal være ens på hjulene.
Sørg for at skæret er skarpt.
Kontroller om skæret er bøjet eller ødelagt. Et beskadiget skær er farligt og skal udskiftes.
Kontroller for et ødelagt skær tilpasningsstykke. Udskift et ødelagt skær tilpasningsstykke.
Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig- eller startpositionen.
Kontroller gasreguleringen (hvis den findes). Sørg for at gasreguleringen ikke befinder
sig i chokerpositionen.
Flyt gasreguleringen, hvis den findes, til hurtig positionen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brug kun producentens autoriserede reservedele eller tilsvarende reservedele under reparationsarbejde. Brug ikke tilkoblet udstyr eller tilbehør, som ikke udtrykkeligt er anbefalet til denne
enhed. For at anskaffe de rigtige reservedele skal du opgive navnet på modellen og serienummeret som kan findes på plæneklipperens navneplade.
Ved bestilling skal følgende oplyses:
• Modelnummer
• Serienummer
• Delnummer
• Kvantitet
1. 2. 3. 4. Kontroller indstillingen for afklipningshøjden. Øg højdeindstillingen hvis græsset er højt.
Kontroller bunden på plæneklipperens skjold. Rengør plæneklipperens skjold for græs og
andre urenheder.
Kontroller tændrørskablet. Sørg for at kablet er tilsluttet.
Rengør motorens kølefinner for græs og andre urenheder.
Kontrollér tændrørets luftspalte. Afstanden bør være 0,76 mm (0,03 tommer).
Kontroller mængden af olie i motoren. Fyld olie på hvis det er nødvendigt.
Kontroller motorens luftfilter.
Brændstoffet er gammelt. Tøm brændstoftanken og rengør den. Fyld brændstoftanken op
med frisk benzin.
For kraftig vibration.
1. 2. 3. 4. Skæret er ude af balance. Afmonter skæret og udskift det med et nyt skær fra producenten.
Kontroller om skæret er bøjet eller ødelagt. Et beskadiget skær er farligt og skal udskiftes.
Kontroller tilpasningsstykket. Udskift et ødelagt skær tilpasningsstykke.
Hvis vibrationerne fortsætter bedes du bringe plæneklipperen til en autoriseret serviceforhandler.
Græsset bliver ikke bortkastet korrekt.
1. 2. 14
Rengør bunden af plæneklipperens skjold.
Kontroller om skæret er meget slidt. Afmonter og slib skæret. Af hensyn til sikkerheden
bør skæret udskiftes hvert andet år med et nyt fra producenten.
BriggsandStratton.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EJER-GARANTIPOLICE
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del/alle dele af udstyret, som
har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Briggs & Stratton Corporation vil uden betaling reparere og/eller
udskifte enhver del/alle dele af Briggs and Stratton-motoren* (hvis monteret), som har materialedefekter, fremstillingsdefekter
eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under
denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser.
Med hensyn til garantiservice finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler i vores forhandleroversigt på
www.BriggsandStratton.com.
Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et
bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. I den udstrækning gældende lov
tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet.
Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande
tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er
måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har muligvis andre rettigheder,
som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land.
GARANTIPERIODE
Privat brug
2 år
2 år
1 år
Erhvervsmæssig brug:
90 dage
90 dage
1 år
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Element
Udstyr
Motor*
Batteriet
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode,
som er angivet i tabellen ovenfor. ”Privat brug” betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde.
”Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål.
Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug hvad
angår denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem
dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor der bliver anmodet om
garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantiens gyldighed.
OM DIN GARANTI
Vi udfører gerne garantireparation og undskylder for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet af
serviceforhandlere, der er autoriserede af Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
R
De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige.
Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller
mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof.
Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved
anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt,
bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller
modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga. vand eller kemikalier.
Forkert vedligeholdelse eller reparation - Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og
skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele fra Briggs
& Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af
garantien.
Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti dækker ikke
reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele
som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på
slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl.
Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er
angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør, hængende
ventiler osv.) dækkes ikke af garantien.
* Gælder kun for Briggs and Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs and Stratton-motorer gives af motorproducenterne.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
Vielen Dank für den Kauf dieses Qualitätsprodukts von Murray und dass Ihr Vertrauen in
unsere Marke gesetzt haben. Wenn Sie das Produkt gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre lang zuverlässig nützliche Dienste
leisten.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken
in Verbindung mit der Maschine bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie
vermeidet. Diese Maschine wurde für den Nachschnitt von angelegten Rasenflächen entwickelt
und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese
Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen
oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen
auf.
Tragen Sie die folgenden Informationen über den Kauf Ihres Produkts ein.
Kaufdatum__________________________________________________________________
Fachhändler_________________________________________________________________
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, deren Nichtbeachtung zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu geringfügigen oder
zu mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte.
Verantwortung des Eigentümers
WARNUNG: Diese kraftvolle Schneidmaschine kann Hände und Füße abtrennen
und Gegenstände umherschleudern, die zu Verletzungen und Schäden führen
können! Die Nichteinhaltung der folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners oder anderer
Personen führen.
Telefonnummer des Fachhändlers________________________________________________
Gerät
Modellnummer_________________________________________________________
Seriennummer_________________________________________________________
Motor
Nennleistung
Hinweise zur Bedienersicherheit
Schutz für Kinder
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Modell_________________Typ________________Code________________________
Der Eigentümer der Maschine muss diese Anweisungen verstehen und darf nur solchen Personen, die diese Anweisungen verstehen, den Betrieb der Maschine erlauben. Jede Person, die die
Maschine bedient, muss bei klarem Verstand sein und darf nicht unter dem Einfluss irgendeiner
Substanz stehen, welche das Sehvermögen, die Geschicklichkeit oder das Urteilsvermögen
beeinträchtigen könnte. Falls Sie irgendwelche Fragen zu Ihrer Maschine haben, die Ihr Händler
nicht zu Ihrer Zufriedenheit beantworten kann, wenden Sie sich an die Kundensdienstabteilung.
Die Nennleistung für einzelne Modelle mit gasbetriebenem Motor ist in Übereinstimmung mit
dem SAE (Society of Automotive Engineers) - Code J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) angegeben, und die Bewertung der Leistung wurde in Übereinstimmung
mit SAE J1995 (Revision 2002-05) vorgenommen und korrigiert. Drehmomentwerte werden
bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min ermittelt. Die Nettoleistungswerte wurden mit
montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese
Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche bewertete Motorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem
Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren
eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn
er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich
auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten
(Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und
Abweichungen von einem Motor zum anderen. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor
dieser Serie ersetzen.
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Kinder werden oft durch die Maschine und das Rasenmähen angezogen. Gehen
Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. HALTEN Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines
anderen verantwortlichen Erwachsenen.
2. Halten Sie Kinder von der laufenden Maschine fern und stellen Sie die Maschine ab,
wenn sie in ihre Nähe kommen.
3. LASSEN Sie Kinder unter 10 Jahren nicht die Maschine bedienen.
4. LASSEN Sie nur verantwortungsbewusste Erwachsene und Jugendliche mit voll entwickeltem Urteilsvermögen unter der Aufsicht eines Erwachsenen die Maschine bedienen.
5. Ziehen Sie den Rasenmäher nicht nach hinten, wenn dies nicht unbedingt notwendig ist.
SCHAUEN Sie nach hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der
Nähe befinden, bevor und während Sie rückwärts fahren.
6. SEIEN SIE BESONDERS VORSICHTIG, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen,
Bäumen oder anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern.
Arbeit auf geneigten Flächen
1. R
Inhalt
Abbildungen ................................................................................................................................ 2
2. Bedienersicherheit....................................................................................................................... 8
Funktionen und Bedienelemente.................................................................................................. 9
Symbole ................................................................................................................................ 9
Zusammenbau........................................................................................................................... 10
Bedienung .............................................................................................................................. 11
Wartung .............................................................................................................................. 12
3. Vorbereitung
1. Fehlersuche und -behebung....................................................................................................... 14
Technische Daten....................................................................................................................... 15
Garantiebestimmungen.............................................................................................................. 16
Bedienersicherheit
2. 3. 4. Symbole und Warnhinweise
Das Warnsymbol
wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren
verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG
oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
8
Neigungen sind Ursache für viele Unfälle durch Ausrutschen oder Hinfallen, die zu
schweren Verletzungen führen können. Auf allen geneigten Flächen ist daher zusätzliche
VORSICHT geboten. Wenn Sie das Mähen einer geneigten Fläche schwierig finden,
versuchen Sie es NICHT.
Mähen Sie stets quer zur Neigung, nicht nach oben und unten. Lassen Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie auf Neigungen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht auf steilen
Neigungen (maximal 10 Grad Steigung) oder anderen Flächen, auf denen keine Stabilität
oder Traktion gegeben ist.
Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfangeinrichtungen und anderen Anbauten; diese
beeinträchtigen die Handhabung und die Stabilität der Maschine.
5. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuch und am Rasenmäher, am Motor und den Zubehörteilen. Lernen Sie die
Bedienelemente und die ordnungsgemäße Benutzung des Rasenmähers kennen, bevor
Sie beginnen.
Nur Erwachsene, verantwortungsbewusste Personen dürfen die Maschine nach ordnungsgemäßer Anweisung bedienen.
Erhebungen zeigen, dass Personen ab 60 Jahre überproportional oft in Unfälle mit
Rasenmähern verwickelt werden. Diese Bedienpersonen sollten einschätzen, ob sie den
Mäher sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
Gehen Sie besonders vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist entflammbar und seine
Dämpfe sind explosiv. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter. Nehmen
Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Nur im
Freien tanken, wenn der Motor abgestellt und abgekühlt ist. Wischen Sie verschütteten
Kraftstoff oder verschüttetes Öl von der Maschine ab. NICHT rauchen.
Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich und entfernen Sie Gegenstände wie Spielsachen, Kabel, Steine, Äste und andere Gegenstände, die Verletzungen verusachen
könnten, wenn sie durch das Messer weggeschleudert werden, oder die beim Mähen
stören könnten. Beachten Sie außerdem eventuell vorhandene Löcher, Baumstümpfe
sowie andere möglichen Gefahren.
BriggsandStratton.com
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
Halten Sie Personen und Tiere vom zu mähenden Bereich fern. Stoppen Sie sofort das
Mähwerk, stellen Sie den Motor ab und halten Sie die Maschine an, wenn jemand den
Arbeitsbereich betritt.
Überprüfen Sie die Abdeckungen, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedienelemente und
andere Sicherheitsvorrichtungen häufig auf ordnungsgemäße Funktion und Lage.
Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsschilder deutlich lesbar sind. Ersetzen Sie diese,
falls sie beschädigt sind.
Schützen Sie sich beim Mähen und tragen Sie eine Sicherheitsbrille, eine Staubmaske,
lange Hosen und festes Schuhwerk. Mähen Sie NICHT barfuß oder mit Sandalen.
Lernen Sie, wie Sie das Messer und den Motor schnell STOPPEN können, um im Notfall
schnell reagieren zu können.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen der Maschine auf/von einem
Anänger oder Transporter.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Zeichen von Abnutzung oder Verschleiß und ersetzen Sie sie gegebenenfalls, um Verletzungen durch weggeschleuderte
Gegenstände zu vermeiden.
17.
18.
Wartung und Lagerung
1. 2. 3. 4. Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Bedienung
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
en
Halten Sie sich von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich vom Auswurfbereich fern,
wenn der Motor läuft.
Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie mit Kies bedeckte Einfahrten, Wege oder Straßen
überqueren bzw. bei Umständen, bei denen umhergeschleuderte Objekte eine Gefahr
darstellen.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guten künstlichen Lichtverhältnissen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.
Nachdem das Messer gegen ein Objekt geschlagen ist oder wenn der Rasenmäher
abnormal vibriert, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel ab und sichern Sie
dieses. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und reparieren Sie den Schaden,
bevor Sie den Rasenmäher erneut in Betrieb nehmen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Stand oder das Gleichgewicht verlieren.
ACHTEN Sie auf Löcher und andere verborgene Gefahren. Hindernisse können durch
hohes Gras verdeckt sein. Halten Sie sich von Gräben, Auswaschungen, Abflusskanälen,
Zäunen und vorstehenden Gegenständen fern.
Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Halten Sie den
Griff gut fest und gehen Sie, rennen Sie nicht. Ausrutschen kann zu Verletzungen führen.
Bleiben Sie bei laufendem Motor stets hinter dem Griff.
Verlassen Sie die Maschine NICHT bei laufendem Motor. STOPPEN SIE DAS MÄHWERK
UND DEN MOTOR, bevor Sie die Bedienposition aus irgendeinem Grund verlassen.
Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Untersuchen sicher, dass der Motor, das
Mähmesser und alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das
Zündkabel von der Zündkerze ab und sichern Sie es, um ein versehentliches Starten zu
verhindern.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie den Grasfangbehälter entfernen und/oder das Gerät von Gras
befreien.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne vollständige Grasfangeinrichtung oder angebrachte und funktionierende Sicherheitseinrichtungen, Auswurfschutz, hinterer Schutz
usw. Richten Sie den Auswurfschacht NICHT auf Personen, vorbeifahrende Autos,
Fenster oder Türen.
Richten Sie den Auswurf NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis. Objekte können
gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden.
Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen
überqueren.
cs
6. 7. 8. 9. da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
10.
11.
12.
Bestimmungsgemäße Verwendung / Nutzungsbeschränkungen
Der handgeführte Rasenmäher ist für das Schneiden von Gras auf Rasen gedacht. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet. Er ist nicht für das Schneiden von Gras mit einer Länge über
15 cm bzw. von Wiesenflächen mit hohen Unkräutern gedacht. Der Rasenmäher ist nur für die
private Nutzung im Garten geeignet. Er ist nicht zum Mähen von Rasenfächen in öffentlichen
Parkanlagen oder auf Spielfeldern geeignet.
Funktionen und Bedienelemente
HINWEIS: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung
und können vom jeweiligen Modell abweichen.
Vergleichen Sie die folgenden Funktionen und Steuerungen mit Ihrem Modell (Abbildung 1).
Versichern Sie sich, dass Sie die Lage vor Ort einschätzen können und das Gerät handhaben
können.
A. Hebel zum Stoppen des Motors
B. Oberes Griffteil
C. Knopf oder Sperrhebel
D. Unteres Griffteil
E. Heckdeckel
F. Motor
G. Höhenjustierer
H. Typenschild
I. Grasfangbehälter
J. Handgriff des Seilzugstarters
K. Antriebshebel (beim selbstfahrenden Modell)
L. Mulchstopfen
M.
Seitlicher Auswurfschacht
N. Mulchabdeckung
O. Motorgashebel (optional)
R
2. 5. Lagern Sie den Rasenmäher oder den Kraftstoffbehälter NICHT in Räumen, in denen die
Dämpfe eine offene Flamme, Funken oder eine Anzeigeleuchte (wie an einem Wasserboiler, an einem Ofen, an einem Wäschetrockner oder an gasbetriebenen Geräten) erreichen
könnten. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in irgendeinem Schuppen lagern. Lagern Sie Kraftstoffbehälter außerhalb der Reichweite von Kindern in einem
gut belüfteten, nicht bewohnten Gebäude.
Säubern Sie den Rasenmäher und den Motor von Gras, Blättern und überschüssigem
Schmiermittel, um Brandgefahr und Überhitzungen zu vermeiden.
Wenn Sie den Kraftstofftank entleeren, lassen Sie den Kraftstoff im Freien und abseits
von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ab.
Halten Sie alle Muttern und Schrauben fest angezogen, insbesondere die Mähmesserschrauben. Überprüfen Sie, ob alle Splinte in der richtigen Position sitzen.
Bei laufendem Motor immer für gute Belüftung sorgen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
Wartungen und Einstellungen am Motor nur bei abgestelltem Motor vornehmen. Ziehen
Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab und befestigen Sie es abseits von der Zündkerze, um ein versehentliches Starten zu verhindern.
Verändern Sie die Motordrehzahleinstellungen NICHT und touren Sie den Motor nicht zu
hoch.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Verschleiß und Zustandsverschlechterung, um das Wegschleudern von Objekten und das Freilegen von beweglichen Teilen zu
verhindern. Bringen Sie einen neuen Grasfangbehälter an, wenn offene Nähte oder Risse
erkennbar sind. Ersetzen Sie den Schieber oder Behälteradapter, wenn er gebrochen oder
gerissen ist.
Die Mähmesser sind scharf und können Schnittverletzuungen verursachen. Wenn Sie mit
den Messern umgehen, umwickeln Sie deshalb die Messer oder tragen Sie Lederhandschuhe und lassen Sie VORSICHT walten.
Testen Sie NICHT den Zündfunken durch Erden der Zündkerze neben der Zündkerzenbohrung - Der Zündfunke könnte aus dem Motor entweichendes Gas entzünden.
Lassen Sie die Maschine mindestens einmal jährlich durch einen autorisierten Händler
warten und lassen Sie den Händler alle neuen Sicherheitsvorrichtungen einbauen.
Verwenden Sie bei Reparaturen ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
oder ähnliche Bauteile.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, lassen Sie beim Umgang mit Kraftstoff
besondere Vorsicht walten. Kraftstoff ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind
explosiv.
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Pfeifen und anderen Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff
nach. Den Motor vor dem Auftanken abkühlen lassen.
4. Nur im Freien, NICHT in geschlossenen Räumen tanken.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht in Räumen, in denen eine
offene Flamme, Funken oder eine Anzeigeleuchte (z. B. an einem Wasserboiler oder an
anderen elektrischen Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Kraftstoffbehälter NIE innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem LKW oder
Anhänger mit Kunststoffauskleidung. Stellen Sie die Behälter immer auf den Boden, von
Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Nehmen Sie das gasgetriebene Gerät vom LKW oder Anhänger und betanken Sie es auf
dem Boden. Falls dies nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät aus einem tragbaren
Behälter statt mit einer Zapfpistole.
8. Starten Sie gasgetriebene Geräte NICHT in geschlossenen Fahrzeugen oder Anhängern.
9. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens immer mit dem Rand des
Kraftstofftanks oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenverriegelung.
10. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte sofort.
11. Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder sicher zu.
1. Betreiben Sie den Motor NICHT in geschlossenen Räumen. Motorabgase enthalten
Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Beachten Sie die Anweisungen
des Herstellers zum ordnungsgemäßen Betrieb und zur Montage von Zubehör.
Symbole
Wichtig: Die folgenden Symbole befinden sich an Ihrer Einheit oder in der mit diesem Produkt
gelieferten Dokumentation. Machen Sie sich mit jedem dieser Symbole vertraut und verstehen
Sie dessen Zweck, bevor Sie die Einheit in Betrieb nehmen.
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Sicherheitswarnungssymbole und Aufkleber - Abbildung 44
Montage des Grasfangbehälters - Abb. 13
A. B. C. 1. Symbole der Steuerung und Handhabung - Abbildung 45
I. J. K. L. M.
N, O.
P.
Langsam
Schnell
Öl
Kraftstoff
Motor/Messer - Starten / Laufen / Stopp
Steuerhebel – eingerastet/ nicht eingerastet
Motorgeschwindigkeitskontrolle
2. Austausch des Mulchstopfens - Abb. 14
WARNUNG: Bevor der Mulchstopfen entfernt oder montiert wird, ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Einige Modelle verfügen über einen optionalen Mulchstopfen (A). Siehe Abb. 14. Verwenden Sie
den Mulchstopfen, um das Grass für einen sauberen, feinen Schnitt zu mulchen. Entnehmen Sie
zur Entladung des Grases in den Grasfänger den Mulchstopfen.
Anbringen des Mulchstopfens
1. 2. 1. 2. WARNUNG: Bevor der seitliche Auswurfschacht entfernt oder montiert wird, ist
das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Hinweise zum Auspacken der Maschine -
5
6
1. 2. 3. Vorbereitung des Motors - Abb. 17 18 19 20 21
HINWEIS: Der Motor enthält kein Öl. Füllen Sie unbedingt Öl gemäß der Anleitung in diesem
Handbuch ein, bevor Sie den Motor starten. Sollten Sie den Motor ohne Öl anschalten, so kann
das zu Schäden führen und diese werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Empfehlungen zum Öl
Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung von Ölen, die durch die Briggs &
Stratton-Garantie abgedeckt sind. Andere hochwertige Öle sind zulässig, wenn sie für die Service-Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Keine speziellen Additive verwenden.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die
Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen.
R
Der Rasenmäher wurde im Werk vollständig zusammengebaut. Beim Einpacken des Rasenmähers in den Karton wurde der Griff in Lagerposition gebracht. Um die Griffe anzubringen folgen
Sie bitte die weiteren Angaben dieses Abschnitts.
1. Entfernen Sie den Karton um den Mäher.
2. Heben Sie die untere Griffeinheit (A) in die Bedienposition (Abb. 2).
3. Die Grifflasche (B) verfügt über zwei Bohrungen Abb. 3). Verwenden Sie die Bohrung (C),
um den Griff hoch zu montieren. Verwenden Sie die Bohrung (D), um den Griff niedrig zu
montieren.
4. Montieren Sie den Griff mit den Befestigungselementen wie dargestellt entweder in
Bohrung (C) oder Bohrung (D). Ziehen Sie die Drehknöpfe (E) fest, bis das untere Griffteil
sicher befestigt ist.
5. Lösen Sie die Drehknöpfe (F) und die Befestigungselemente, die das obere Griffteil (G)
am unteren Griffteil (A) befestigen. Siehe Abb. 4. Bringen Sie das obere Griffteil (G)
in Betriebsposition. Ziehen Sie die Drehknöpfe (F) fest, bis das obere Griffteil und das
untere Griffteil festsitzen.
6. Um das Seil des Seilzugstarters zu montieren muss als erstes der Stopphebel der Maschine (H) eingerastet sein. Siehe Abb. 5. Ziehen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters (I) und installieren Sie das Seil in die entsprechende Seilführung (J).
7. Bei sämtlichen Modellen muss das Kabel mit dem Kabelbinder (K) am Griff befestigt
werden. Siehe Abbildung 6.
HINWEIS: Seien Sie beim Abklappen oder Ausklappen der Griffe sehr vorsichtig. Schädigen Sie nicht die Kabelführung. Ein eingeklemmtes Kabel wird nicht funktionieren. Bevor
Sie die Einheit verwenden, entfernen Sie das geschädigte oder eingeklemmte Kabel.
Zusammenbau der Griffkonsole (optional) - Abb. 7
1. 2. 3. 8
Entfernen Sie die vier Schrauben (A) aus der Tüte mit den Bauteilen. Siehe Abbildung 7.
Richten Sie die Griffkonsole (B) auf die vier Bohrungen im oberen Griffteil (C) aus.
Montieren Sie die Griffkonsole (B) mit den vier Schrauben (A) am oberen Griffteil (C).
Siehe Abbildung 8.
Zusammenbau des Gashebels (optional) - Abb. 9 10
1. 2. 3. 4. 5. Nehmen Sie beiden kleinen Schrauben (D) aus der Tüte mit den Bauteilen. Siehe Abbildung 9.
Richten Sie die Bohrungen des Gashebels (E) auf die Bohrungen der Griffkonsole (B)
aus.
Befestigen Sie den Gashebel mit den beiden Flachkopfschrauben an der Griffkonsole.
Nehmen Sie den Gashebelknopf aus der Tüte mit den Bauteilen.
Verwenden Sie einen kleinen Hammer (F) und befestigen Sie den Gashebelknopf (G) mit
vorsichtigen Hammerschlägen des Gashebelarms. Siehe Abbildung 10.
Zusammenbau des Grasfangbehälters (optional) - Abb. 11 12
1. 2. 10
Heben Sie die Mulchabdeckung (A). Siehe Abbildung 15.
Schieben Sie die beiden Laschen (B) des seitlichen Auswurfschachts (C) unter den
Drehstab (D).
Lassen Sie die Mulchabdeckung (A) herunter. Siehe Abbildung 16.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4
Öffnen Sie den Heckdeckel (B). Siehe Abbildung 14.
Ziehen Sie den Mulchstopfen (A) aus der Entladeöffnung heraus.
Zusammenbau des seitlichen Auswurfschachts - Abb. 15 16
Abbildungen und Symbole ab der Seite 2.
3
Öffnen Sie den Heckdeckel (B). Siehe Abbildung 14.
Schieben den Mulchstopfen (A) in die Entladeöffnung.
Entfernen des Mulchstopfens
Zusammenbau
Abbildung 2
Öffnen Sie den Heckdeckel (F). Siehe Abb. 13. Halten Sie den Griff (G) des Grasfangbehälters und montieren Sie die Haken des Grasfangbehälters H) an die Drehstange der
hinteren Klappe (I).
Klappen Sie die hintere Klappe herunter. Stellen Sie sicher, dass die Haken des Grasfangbehälters (H) an der Drehstange der hinteren Klappe (I) befestigt sind.
Schieben Sie das Rahmengestell (A) in das offene Ende des Grasfangbehälters (B). Siehe
Abbildung 11.
Stellen Sie sicher, dass sich der Griff (C) außerhalb des Grasfangbehälters befindet (Abb.
12). Montieren Sie Klemmen (D) am Rahmengestell (E).
Kunststoff 5W-30
D. E. F.
G. H. WARNUNG
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschinen das Bedienerhandbuch.
WARNUNG: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Halten Sie zu anderen
Personen einen sicheren Abstand. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine die
Bedienungsanleitung.
WARNUNG: Betreiben Sie diese Maschine nicht an Steigungen von über 10° Grad.
WARNUNG: Nicht betreten.
WARNUNG: Hände und Füße von dem rotierenden Schneideblatt fernhalten.
WARNUNG: Vor der Wartung der Einheit das Zündkabel entfernen.
WARNUNG: Die Fingerknochen könnten gebrochen werden.
*Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen.
Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von Öl
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
• • 1. 2. 3. Den Motor waagerecht stellen.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
Ziehen Sie den Messstab (A) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab
(Abb. 17, 18).
Den Ölmessstab wieder hinein stecken und festziehen.
Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab liegen (B).
BriggsandStratton.com
4. 5. Gießen Sie das Öl langsam in die Motoröleinfüllung (C). Nicht überfüllen. Warten Sie
nach dem Hinzufügen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand
erneut.
Ölmessstab wieder einstecken und festziehen.
Antriebssystem mit Rädern - Abb. 24 25
WARNUNG: Für einen sicheren Betrieb muss das Antriebssystem beim Loslassen des Atriebhebels sofort ausrasten. Sollte das Antriebssystem nicht korrekt
ausrasten, betreibe Sie den Rasenmäher so lange nicht, bis das Antriebssystem
durch ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum eingestellt oder repariert wurde.
Treibstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Die selbstfahrenden Mäher verfügen über ein Abtriebssystem mit Rädern. Betreiben Sie das
Antriebssystem wie folgt.
1. Halten Sie den Stopphebel des Motors (A) in der Betriebsposition (Abb. 24, 25). Starten
Sie den Motor.
Hinweis: Um den Motor zu stoppen, lassen Sie bitte den Stopphebel des Motors los (A).
2. Drücken Sie den Antriebshebel (C) gegen den Griff (B). Das Antriebssystem ist nun eingerastet und der Mäher wird sich fortbewegen. Zur Verlangsamung der Geschwindigkeit
lassen Sie den Antriebshebel ein wenig lockerer.
3. Um nur das Antriebssystem auszurasten, lösen Sie den Antriebshebel (C). In der ausgekuppelten Position (D) wird der Mäher stoppen, aber der Motor wird weiterlaufen.
4. Um beide anzuhalten, also das Antriebssystem auszukuppeln und den Motor zu stoppen,
muss der Stopphebel des Motors (A) komplett ausgekuppelt werden.
Hinweis: Sobald das Antriebssystem bei einer neuen Einheit ausgekuppelt ist, drehen sich
die Hinterräder weiter, wenn die Maschine angehoben wird. Dies ist normal bei einem neuen
Riemen und wird nach einer oder zwei Betriebsstunden entfallen.
• • • Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Methyltertiäabutylether) ist akzeptabel.
VORSICHT:Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie das Öl nicht zu Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen
Kraftstoffen läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der
Garantie.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen, mischen Sie einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder
Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der
Motor ist für einen Betrieb mit Kraftstoff geeignet Das Emissionskontrollsystem für diesen
Motor ist EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
Bei Höhen über 1524 m über NN (5 000 Fuß) ist ein Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI
(89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist eine Anpassung
für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung,
erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN (2.500 Fuß) mit dem Kit für große
Höhenlagen wird nicht empfohlen.
WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft.
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Bei der Betankung:
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der ...
Tankdeckel abgenommen wird.
• Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
• Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante
des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Zündquellen, offenem Feuer, Zündflammen, Hitze oder
anderen Glühherden fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse
häufig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
• Sollte der Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab bis dieser verdunstet ist und starten Sie
erst dann den Motor.
2. 3. • WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
BEIM STARTEN DES MOTORS
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der
Luftfilter (je nach Ausstattung) fest eingesetzt sind.
• Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde.
• Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor
anlassen, bis er anspringt.
Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen
Sie den Tankdeckel (A, Abb. 19, 20, 21).
Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht überhalb der
Markierung am Tankstutzen (C) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
R
1. • • Bedienung
Abbildungen und Symbole ab der Seite 2.
Stopphebel des Motors - Abb. 22 23
Lassen Sie den Stopphebel des Motors (A) los und der Motor und das Gebläse werden
automatisch anhalten. Um den Motor zu starten und damit dieser weiterhin läuft, halten Sie den
Stopphebel (A) in der Betriebsposition (B).
Bevor Sie die Maschine anmachen, sollten Sie den Stopphebel des Motors mehrmals benutzen.
Versichern Sie sich, dass das Kabel des Stopphebels frei beweglich ist und das der Hebel
ordnungsgemäß funktioniert.
Stoppen des Motors - Abb. 22 23
Um den Motor zu stoppen, lassen Sie bitte den Stopphebel des Motors los (A). Entfernen Sie
das Zündkabel und sorgen Sie dafür, dass es nicht in die Nähe der Zündkerze gelangt, damit der
Motor nicht anspringt.
en
cs
da
de
WARNUNG
Der schnelle Rückzug des Startseilzugs (Rückschlag) zieht die Hand bzw. den
Arm schneller in Richtung Motor als Sie loslassen können.
Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen führen.
Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst
wird, dann ziehen Sie einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Auffüllen von Kraftstoff
Starten des Motors - Abb. 5 26 27 28 29
es
et
fi
fr
hr
hu
it
WARNUNG
Der Motor stößt Kohlenmonoxid aus, ein geruchloses, farbloses und giftiges
Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder dem
Tod führen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
Wichtig: Bevor Sie die Maschine anmachen, sollten Sie den Stopphebel des Motors mehrmals
benutzen. Versichern Sie sich, dass das Kabel des Stopphebels frei beweglich ist und das der
Hebel ordnungsgemäß funktioniert.
1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe “Vorbereitung des Motors”.
2. Füllen Sie Kraftstoff in den Kraftstofftank. Siehe “Vorbereitung des Motors”.
3. Schieben Sie den Ausschalter (A), sofern vorhanden, in die Ein-Position (Abb. 27, 28).
4. Drehen Sie das Kraftstoffabsperrventil (B), falls vorhanden, in die Ein-Position.
5. Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position. Betreiben Sie
den Motor in der Schnell-Position.
6. Motoren mit Lüfter: Bei extremen Temperaturen sollten Sie dreimal fest den Lüftungskolben (C). Siehe Abbildung 26, 27, 29. Bei kühlerem Wetter ist eine zusätzliche Lüftung
notwendig. Ein warmer Motor benötigt normalerweise keine Lüftung. Warten Sie immer
zwei Sekunden bevor Sie erneut den Lüftungsknopf drücken. Hinweis: Beim ersten Starten
eines neuen Motors drücken Sie den Lüftungsknopf fünf Mal.
Hinweis: Eine übertriebene Lüftung kann zum Eindringen von Kraftstoff in den Vergaser
führen. Siehe “Der Motor startet nicht“ im Abschnitt Fehlersuche und –behandlung.
7. Selbstfahrende Modelle: Sorgen Sie dafür, dass der Antriebshebel (C) nicht eingerastet
ist (D). Siehe Abbildung 24, 25.
8. Stellen Sie sich hinter dem Mäher. Halten Sie mit der einen Hand den Stopphebel des
Motors (H) in der Betriebsposition. Siehe Abbildung 5. Halten Sie mit der anderen Hand
den Griff des Seilzugstarters (I).
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
9. 10.
Ziehen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters bis Sie Widerstand fühlen, ziehen Sie
dann schnell um den Motor zu starten. Führen Sie langsam den Griff des Seilzugstarters
in die Ursprungsposition zurück.
Wenn der Motor nach vier oder fünf Versuchen nicht startet, siehe im Abschnitt Fehlersuche und -behebung.
RASENMÄHER
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Den Stopphebel des Motors prüfen
Ablagerungen vom Rasenmäher entfernen
Vor Inbetriebnahme des Mähers
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
WARNUNG: Überprüfen Sie den Zustand des Grasfangbehälters auf Abnutzung
oder Alterung. Sollte dieser abgenutzt oder beschädigt sein, sollten die Ersatzteile seitens unseres Unternehmens genehmigt worden sein.
• • • Um den Grasfangbehälter (je nach Ausstattung vorhanden) komplett mit Gras zu füllen,
sollten Sie den Motor mit den Gashebel (je nach Ausstattung vorhanden) auf höchster
Stufe bedienen.
Versichern Sie sich, dass der Grasfangbehälter (je nach Ausstattung vorhanden) ordnungsgemäß montiert wurde.
Überprüfen Sie den Zustand des Grasfangbehälters auf Abnutzung oder Alterung. Sollte
dieser abgenutzt oder beschädigt sein, tauschen Sie ihn gegen vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder ähnliche Bauteile aus.
Einstellung der Schnitthöhe
WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft. Vor dem Ändern
der Schnitthöhe ist das Zündkabel abzunehmen und vom Zündkerzenstecker
fernzuhalten.
Rasenmäher auf lockere Befestigungselemente überprüfen
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Reinigen der Batterie und der Kabel (sofern vorhanden)
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Rasenmäher schmieren
Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen.
Mähmesser kontrollieren.**
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Messer in Gebieten mit sandigen Böden oder starker Staubentwicklung häufiger
überprüfen.
MOTOR
Erste 5 Betriebsstunden
Modelle mit individuell einstellbarer Räderhöhe - Abb. 30
Motoröl wechseln.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen.
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die unterschiedlichen Schneidehöhen können Sie am Einstellarm (A) jedes einzelnen Rads wie
folgt festlegen.
1. Rasten Sie den Einstellarm (A) aus.
2. Verändern Sie die Position des Arms.
3. Stellen Sie sicher, dass sich jeder Einstellarm in derselben Position befindet, so dass der
Rasenmäher auf einer Höhe schneidet.
Motorluftfilter und Vorreiniger (sofern vorhanden) reinigen **
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Modelle mit nur einem Einstellarm - Abb. 31 32
Die unterschiedlichen Schneidehöhen können Sie am Einstellarm (B) wie folgt festlegen.
1. Rasten Sie den Einstellarm (B) aus.
2. Verändern Sie die Position des Arms.
Motoröl wechseln.
Ölfilter auswechseln (sofern vorhanden)
Jährlich
Luftfilter ersetzen.
Entleeren des Grasfangbehälters - Abb. 13 33
WARNUNG: Vor der Installation oder Demotage der Grasfangbehälters bitte den
Motor stoppen. Bevor Gras vom Mähergehäuse entfernt wird, ist das Zündkabel
zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
1. 2. 3. Öffnen Sie den Heckdeckel (F). Siehe Abbildung 13.
Halten Sie den Griff (G) des Grasfangbehälters fest. Heben Sie das Rahmengestell (H)
über die Drehstange der hinteren Klappe (I).
Entleeren Sie den Grasfangbehälter (E). Siehe Abbildung 33.
R
Verwendung als Mulchgerät - Abb. 1 14
WARNUNG: Bevor der Mulchstopfen montiert oder entfernt wird, ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
1. 2. Zum Mulchen von Gras entfernen Sie den Grasfangbehälter (I) und den seitlichen Auswurfschacht (M) vom Rasenmäher. Siehe Abbildung 1.
Klappen Sie die Heckklappe (B) hoch und bringen Sie den Mulchstopfen (A) in der
hinteren Auswurföffnung an. Siehe Abbildung 14.
Wartung
Abbildungen und Symbole ab der Seite 2.
WARNUNG: Vor jeglichen Inspektionen, Einstellungen oder Reparaturen ist das
Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Wartungstabelle
Vorreiniger auswechseln (sofern vorhanden)
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Schalldämpfer und Funkenfänger (sofern vorhanden) überprüfen
Zündkerze austauschen.
Kraftstofffilter auswechseln (sofern vorhanden)
Motorluftkühlsystem reinigen.
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Bedingungen oder starker Verunreinigung der Luft häufiger reinigen.
Wartung des Rasenmähers
Umkippen des Motors - Abb. 34
HINWEIS: Kippen Sie den Motor nicht ohne herausgeschraubten Zündkerzen. Beim Warten des
Motors sollten Sie das Schneidwerk kontrollieren oder die Unterseite des Gehäuses reinigen.
Stellen Sie sicher, dass beim Kippen des Motors immer die Zündkerzen herausgeschraubt
sind. Sollten beim Transport oder Kippen des Motors die Zündkerzen eingeschraubt sein, wird
folgendes passieren:
• ein schwerer erneuter Start
• Rauchbildung beim Motor
• Verschmutzung der Zündkerzen
• Sättigung durch Öl oder Kraftstoff am Luftfilter
Reinigen des Mähergehäuses
WARNUNG: Die Klinge dreht sich, sobald der Motor läuft. Vor dem Reinigen
des Mähergehäuses ist der Motor zu stoppen und das Zükabel zu entfernen und
vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Sollte sich Gras und weitere Fremdkörper an der Unterseite des Gehäuses ansammeln, wird der
Betrieb beeinträchtigt. Reinigen Sie nach dem Mähen das Gehäuse wie folgt.
1. Stellen Sie den Motor ab.
2. Ziehen Sie den Draht vom Zündstecker ab.
3. Reinigen Sie die Ober- und Unterseite des Mähergehäuses.
12
BriggsandStratton.com
Entfernen des Antriebsriemens
1. Um den Antriebsriemen zu entfernen oder zu warten, bringen Sie den Mäher zu Ihrem autorisierten Kundendienst.
2. Einstellung des Antriebskabels – Abb. 39 40
3. 4. WARNUNG: Vor dem Einstellen des Seilzugs den Stopphebel des Motors lösen
und warten, bis der Motor stoppt.
Sollte das Antriebssystem nicht korrekt ein- und ausrasten sollten Sie überprüfen, ob die Griffe
richtig montiert wurden. Sorgen Sie dafür, dass alle Teile gut erhalten bleiben, nicht abbrechen
oder einklemmen und dass alle Halterungen angezogen sind.
Abgenutzte Teile verändern die Arbeitsleistung des Antriebssystems. Wenn Sie dichtes und
hohes Gras oder auf Bergen mähen, so kann das Antriebssystem durchdrehen, wenn das
Antriebskabel zu locker ist. Sollte das Antriebssystem durchdrehen, stellen Sie es wie folgt ein
oder bringen Sie den Mäher zu einem autorisierten Kundenhändler.
1. Sollte das Antriebssystem durchdrehen, so sollten Sie die Kabeleinstellung (A) ein Mal in
die angegebene Richtung (Abb. 39, 40). Bedienen Sie erneut den Mäher und überprüfen
Sie das Antriebssystem.
2. Wenn das Antriebssystem immer noch durchdreht, so ziehen Sie die Kabeleinstellung
eine weitere Drehung an, um so das Kabel zu verkürzen. Überprüfen Sie erneut das
Antriebssystem.
3. Wiederholen Sie die Einstellungen und überprüfen Sie das Ergebnis, bis das Antriebssystem nicht mehr durchdreht.
4. Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, versichern Sie sich, dass das Antriebssystem richtig
ausrastet und der Mäher anhält. Sollte das Antriebssystem nicht ausrasten, dann sollten
Sie den Mäher zu einem autorisierten Kundenhändler bringen, bevor Sie diesen nutzen.
Kontrolle des Schneideblatts - Abb. 41
Auswechseln des Ölfilters (sofern vorhanden)
Einige Modelle verfügen über einen optionalen Ölfilter. Zu Austauschintervallen siehe den
Wartungsplan.
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe den Abschnitt zum Ölwechsel.
2. Bauen Sie den Ölfilter (D) aus und entsorgen Sie ihn vorschriftsmäßig. Siehe Abbildung
18.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl, bevor
Sie den neuen Ölfilter installieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt.
Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest.
5. Füllen Sie Öl auf. Siehe Abschnitt "Öl einfüllen".
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf auslaufendes
Öl, während der Motor warm läuft.
7. Motor abstellen und Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markierung auf dem
Ölmessstab (B) liegen (Abb. 18).
Öl nachfüllen
Überprüfen Sie regelmäßig das Schneideblatt (C) auf Abnutzung oder Schäden, wie zum
Beispiel Risse. Überprüfen Sie häufig die Schraube (A),mit der das Schneideblatt befestigt
ist. Sorgen Sie dafür, dass die Schraube fest angezogen ist. Stoppen Sie den Motor, wenn die
Schneide auf einen Gegenstand trifft. Entfernen Sie das Kabel vom Zündstecker. Überprüfen Sie
den Schneidadapter (D) auf Schäden. Überprüfen Sie ob ein eingeklemmtes oder beschädigtes
Schneideblatt, ein schlecht eingelegtes Blatt oder weitere Schäden vorliegen. Bevor Sie die
Einheit bedienen müssen die beschädigten Teile durch vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
oder ähnliche Bauteile ersetzt werden. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie die Schneide alle zwei
Jahre ersetzen. Achten Sie darauf, dass das Schneideblatt geschärft ist. Eine Schneide, die nicht
scharf ist, führt dazu, dass die Graspitzen braun werden. Um das Schneideblatt zu entfernen
oder zu warten, bringen Sie den Mäher zu Ihrem autorisierten Kundendienst.
Überprüfung der Schneidehöhe
• • 1. Den Motor waagerecht stellen.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
Ziehen Sie den Messstab (A) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab
(Abb. 17, 18).
Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (C) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach
dem Hinzufügen des Öls ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
Ölmessstab wieder einstecken und befestigen.
Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab liegen (B).
Ölmessstab wieder einstecken und befestigen.
2. 3. 4. 5. Wartung des Luftfilters - Abb. 35 36 37 38
Befolgen Sie die Schritte, die für Ihre bestimmte Luftfilterbaugruppe aufgeführt sind.
HINWEIS:Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter auf.
Führen Sie einen Test an einer Stelle durch. Sollte die Schneidehöhe nicht gleichmäßig sein
oder ist das geschnittene Gras nicht abgesetzt oder nicht regelmäßig geschnitten, dann konsultieren Sie den Abschnitt Fehlersuche und –behebung.
R
Einstellung des Vergasers
WARNUNG: Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen,
muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und
somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. Zum Entleeren des Kraftstofftanks
lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von fehlendem Kraftstoff
stoppt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNUNG: Vor jeglichen Inspektionen der Klinge (C) oder des Klingenadapters
(D) ist das Zündkabel zu entfernen und vom Zündkerzenstecker fernzuhalten.
Stoppen Sie den Motor, wenn die Schneide auf einen Gegenstand trifft. Entfernen Sie das Kabel vom Zündstecker. Überprüfen Sie die Einheit auf Schäden.
Wartung des Motors
Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und
halten Sie es von der Zündkerze fern.
Der Motor ist mit einer Abflussöffnung auf der Unterseite und/oder auf der Seite
versehen. Entfernen Sie die Ölablassschraube. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen
Behälter ab.
Installieren Sie nach dem Ablassen des Öls die Ölablassschraube und ziehen Sie sie fest.
Wenn Sie das Öl aus dem Üleinfüllstutzen auf der Oberseite (C, Abb. 17, 18) ablassen,
halten Sie den Motorteil mit der Zündkerze nach oben. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurden.
• Nehmen Sie niemals Einstellungen am Vergaser vor. Der Vergaser wurde werksseitig eingestellt, so dass er unter den meisten Bedingungen effizient arbeitet. Wenn jedoch Einstellungen
erforderlich sein sollten, wenden Sie sich an einen Vertragshändler von Briggs & Stratton für
eine Wartung.
Luftfilter - Abb. 35
Ölwechsel - Abb. 17 18
2. • 1. WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und
Explosionsgefahr besteht.
3. 4. 5. 6. 7. Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im
Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder
Luftfilter - Abb. 36
1. 2. 3. Fachhändlern.
Öl ablassen
4. Sie können das Öl aus der unteren Abflussöffnung, aus dem seitlichen Abflussöffnung oder aus
dem Öleinfüllstutzen auf der Oberseite ablassen.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
Entfernen Sie die Schraube (A) von der Oberseite der Luftfilterbaugruppe (B). Siehe
Abbildung 35.
Um zu vermeiden, dass Rückstände in den Vergaser fallen, sollten Sie die Luftfilterbaugruppe vorsichtig entfernen.
Entfernen Sie das Schaumstoffelement (C) vom Träger des Luftfilters.
Waschen Sie das Schaumstoffelement in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser.
Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, bis es trocken ist.
Sättigen Sie das Schaumstoffelement mit sauberem Motoröl. Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, um überschüssiges Motoröl zu entfernen.
Installieren Sie das Schaumstoffelement (C) auf den Träger des Luftfilters.
Montieren Sie die Luftfilterbaugruppe auf den Vergaser und verschrauben Sie sie.
it
Lösen Sie das Befestigungselement (A), das die Abdeckung hält (B, Abb. 36).
Öffnen Sie die Abdeckung und entfernen Sie den Vorreiniger (C) und den Filter (D).
Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu
entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn
anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
5. 6. 7. 8. Setzen Sie den trockenen Vorreiniger wieder auf den Filter, wobei der Rand (E) des
Vorreinigers auf die Unterseite der Falten des Filters gesetzt werden muss.
Montieren Sie den Filter.
Stecken Sie die Laschen der Abdeckung (F) in die Öffnungen (G).
Schließen Sie die Abdeckung und sichern Sie sie mit dem Befestigungselement.
Luftfilter - Abb. 37
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lösen Sie das Befestigungselement (A), das die Abdeckung hält (B). Entfernen Sie die
Abdeckung. Siehe Abbildung 37.
Entfernen Sie den Vorreiniger (C) und den Filter (D).
Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu
entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn
anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter.
Montieren Sie den Filter und den Vorreiniger auf dem Träger (E). Stellen Sie sicher, dass
der Filter fest auf dem Träger sitzt.
Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit dem Befestigungselement. Stellen Sie sicher,
dass das Befestigungselement fest angezogen ist.
Luftfilter - Abb. 38
3. 4. Öffnen Sie die Abdeckung (A) und entfernen Sie den Filter. Siehe Abbildung 38.
Bei Papierfiltern (B) sollten Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen.
Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
Bei Schaumstoffelementen (C) waschen Sie das Schaumstoffelement in einer Lösung aus
Spülmittel und Wasser. Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch
aus, bis es trocken ist. Sättigen Sie das Schaumstoffelement mit sauberem Motoröl.
Drücken Sie das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch aus, um überschüssiges
Motoröl zu entfernen.
Installieren Sie den Filter/das Element und schließen Sie die Abdeckung.
Lagerung
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schlimme Verbrennungen oder sogar Tod zur
Folge haben.
Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit Kraftstoff im Tank
• Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme oder
andere Zündquellen verfügen, welche die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
Kraftstoffsystem
Ausklappen des Griffs – Abb. 2
1. 2. 3. 4. R
Motoröl
Lagerung der beweglichen Griffe
HINWEIS: Seien Sie beim Abklappen oder Ausklappen der Griffe sehr vorsichtig. Schädigen Sie
nicht die Kabelführung. Ein eingeklemmtes Kabel wird nicht funktionieren. Bevor Sie die Einheit
verwenden, entfernen Sie das geschädigte oder eingeklemmte Kabel.
Ab- und ausklappen der Griffe - Abb. 42 43
2. 3. 14
4
1. Entfernen Sie den Schmutz und Verunreinigungen von den Kühlrippen des Zylinders und
des Motorgehäuses.
2. Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses.
3. Reinigen Sie den Mäher komplett um den Außenlack zu schützen.
4. Stellen Sie die Einheit in einen gut ventilierten Raum.
5. Sorgen Sie dafür, dass der Grasfangbehälter leer ist. Während der Lagerung im Grasfangbehälter verbleibendes Gras beschädigt den Behälter.
HINWEIS: Lagern Sie den Motor lotrecht (normale Betriebsposition). Wenn der Motor während
der Lagerung umgekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze
muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in die
andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwierig zu starten sein, weil Öl oder
Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt hat.
Bestellen von Ersatzteilen
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparaturen. Verwenden Sie keine Zubehör- oder Ersatzteile, die nicht speziell für dieses Produkt empfohlen werden. Um geeignete Ersatzteile zu erhalten, müssen Sie die Modellnummer angeben,
die sich auf der Kennzeichnung befindet.
Beim Bestellen sind folgende Angaben notwendig:
• Modellnummer
• Seriennummer
• Bestellnummer
• Menge
Fehlersuche und -behebung
Der Motor startet nicht.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Lösen Sie die Drehknöpfe (A), die das obere Griffteil (B) mit dem unteren Griffteil (C)
verbindet. Siehe Abbildung 42.
HINWEIS: Versichern Sie sich, dass beim Ab- und Ausklappen der Griffe keine Kabel
zwischen dem oberen und unteren Griff gelangt oder um die Halterungen gelangt und
eingeklemmt wird.
Drehen Sie das obere Griffteil (B) in Richtung zur Rückseite des Geräts. Siehe Abbildung
43.
Entfernen Sie die Drehknöpfe (C) und Befestigungselemente, die das untere Griffteil (A)
an der Grifflasche (D) befestigen.
Sorgen Sie dafür, dass sich sauberer Kraftstoff im Tank befindet. Verwenden Sie keinen
alten Kraftstoff.
Bei kalten Motoren, drücken Sie drei Mal den Lüftungsknopf (optional verfügbar bei
einigen Modellen).
Versichern Sie sich, dass das Zündkabel an die Zündkerze angeschlossen ist.
Es ist zu viel Kraftstoff im Motorzylinder. Entfernen und reinigen Sie die Zündkerze. Ziehen Sie mehrmals am Seilzugstarter. Installieren Sie den Zündkerzenstecker. Entfernen
Sie das Kabel vom Zündstecker. Starten Sie den Motor.
Es ist schwierig den Motor in schweren oder hohem Gras zu starten. Stellen Sie den
Mäher auf eine saubere und trockene Oberfläche.
Halten Sie den Stopphebel des Motors in der Betriebsposition.
Sorgen Sie dafür, dass das Kraftstoffventil auf der Position ON (AN) steht.
Der Motor stoppt nicht.
1. 2. Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
3
Heben Sie die untere Griffeinheit (A) in die Bedienposition (Abb. 2).
Die Grifflasche (B) verfügt über zwei Bohrungen Abb. 3). Verwenden Sie die Bohrung (C),
um den Griff hoch zu montieren. Verwenden Sie die Bohrung (D), um den Griff niedrig zu
montieren.
Montieren Sie den Griff mit den Befestigungselementen wie dargestellt entweder in
Bohrung (C) oder Bohrung (D). Ziehen Sie die Drehknöpfe (E) fest, bis das untere Griffteil
sicher befestigt ist.
Bringen Sie das obere Griffteil (G) in Betriebsposition (Abb. 4). Ziehen Sie die Drehknöpfe (F) fest, bis das obere Griffteil und das untere Griffteil festsitzen.
Vorbereitungen zum Lagern des Mähers
1. Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt
dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen
des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton
FRESH START®-Kraftstoffstabilisator, der als flüssiger Zusatz oder Tropfkonzentrat-Patrone
erhältlich ist.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator
gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um
den Stabilisator durch das Kraftstoffsystem laufen zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann
dann bis zu 24 Monate lang gelagert werden.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er
in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen,
bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im
Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten.
1. Führen Sie wie dargestellt den Griff nach vorne über den Motor. Stellen Sie sicher, dass
die Kabel nicht beschädigt werden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 2. 4. Lassen Sie den Stopphebel des Motors los.
Überprüfen Sie das Stoppkabel des Motors. Ersetzen Sie das Kabel falls es eingeklemmt
wurde oder beschädigt ist.
Die Arbeitsleistung des Motors ist schlecht
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Überprüfen Sie die Höhe bei den Schneideeinstellungen. Maximieren Sie die Schnitthöhe,
wenn das Gras sehr hoch ist.
Überprüfen Sie die Unterseite des Mähergehäuses. Reinigen Sie das Mähergehäuse und
entfernen Sie das Gras und weitere Fremdkörper.
Überprüfen Sie das Kabel zum Zündstecker. Stellen Sie sicher, dass das Kabel verbunden
ist.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Motors und entfernen Sie das Gras und weitere Fremdkörper.
Überprüfen Sie den Zündkerzenspalt. Stellen Sie den Zündkerzenspalt auf 0,76 mm
(0.030 in) ein.
Überprüfen Sie die Ölmenge im Motor. Wenn nötig, fügen Sie Öl hinzu.
Kontrollieren Sie den Luftreiniger des Motors.
Der Kraftstoff ist schlecht. Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank. Befüllen Sie den
Tank mit sauberem Kraftstoff.
BriggsandStratton.com
Zu starke Vibration.
1. 2. 3. 4. Das Schneideblatt ist nicht ausgewogen. Entfernen Sie das Schneideblatt und ersetzen
Sie es durch ein original Schneideblatt.
Kontrollieren Sie, ob Abnutzung oder Schäden am Schneideblatt zu finden sind. Ein
beschädigtes Schneideblatt ist gefährlich und muss ersetzt werden.
Überprüfen Sie den Adapter des Schneideblatts. Ersetzen Sie den Adapter eines beschädigten Schneideblatts.
Sollte die Vibration anhalten, so bringen Sie den Mäher bitte zu einem autorisierten
Kundenhändler.
Das Gras wird nicht richtig ausgeworfen.
1. 2. Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses.
Überprüfen Sie, ob ein schlecht eingebautes Schneideblatt vorhanden ist. Entfernen und
schärfen Sie das Schneideblatt. Zu Ihrer Sicherheit sollte das Schneideblatt alle zwei
Jahre ersetzt werden und zwar durch ein original Ersatzteil.
Das Gras ist nicht gleichmäßig geschnitten.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Prüfen Sie die Höheneinstellung jedes einzelnen Rads. Die Höheneinstellung muss bei
jedem Rad dieselbe sein.
Stellen Sie sicher, dass das Schneideblatt scharf ist.
Kontrollieren Sie, ob Abnutzung oder Schäden am Schneideblatt zu finden sind. Ein
beschädigtes Schneideblatt ist gefährlich und muss ersetzt werden.
Überprüfen Sie, ob der Adapter des Schneideblatts beschädigt ist. Ersetzen Sie den
Adapter eines beschädigten Schneideblatts.
Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position oder auf Start.
Überprüfen Sie den Gashebel (falls vorhanden) Versichern Sie sich, dass der Gashebel
nicht auf Choke steht.
Bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) auf eine schnellere Position.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Benötigen Sie Hilfe? Gehen Sie auf BRIGGSandSTRATTON.COM.
Technische Daten
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 500er Serie
Ölfassungsvermögen
0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Zündkerzenspalt
0,76 mm (0,030 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers
20 Nm (180 lb-in)
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 500/550/575er E-Serie
Ölfassungsvermögen
0,44 l (15 oz.)
Zündkerzenspalt
0,50 mm (0,020 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers
20 Nm (180 lb-in)
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 625/675er Serie
0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Zündkerzenspalt
0,50 mm (0,020 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers
20 Nm (180 lb-in)
R
Ölfassungsvermögen
Technische Daten des Motors und Einstellungen - Motoren der 800/850er Serie
Ölfassungsvermögen
0,54 - 0,59 l (18 - 20 oz.)
Zündkerzenspalt
0,50 mm (0,020 in)
Drehmoment des Zündkerzensteckers
20 Nm (180 lb-in)
en
et
cs
da
de
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler
an Material oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n)
Teil(e) des Briigs and Stratton Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen.
Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom
Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für
Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter www.BriggsandStratton.com den nächsten
autorisierten Servicehandler.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich
zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich
zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht
zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese
Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land
variierende Rechte haben.
GRANTIEZEITRAUM
Kommerzielle Nutzung:
90 Tage
90 Tage
1 Jahr
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Element Verbraucher-Nutzung
Equipment
2 Jahre
Motor*
2 Jahre
Batterie
1 Jahr
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert
für den oben genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für
kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es
hernach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren
Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs
vorlegen können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat.
ÜBER IHRE GARANTIE
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen
der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine
durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung
und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff ab.
R
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist
in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht
beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist
ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert
wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch
Wasser/chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen
Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch
fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht
abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie
ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den
normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege
(einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei
denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte
Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den
jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Gracias por adquirir este producto de alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha
depositado en nuestra marca. Cuando sea hecho funcionar y se realice su mantenimiento de
conformidad con las instrucciones de este manual, su producto le ofrecerá muchos años de
funcionamiento fiable.
Este manual contiene información de seguridad para avisarle de los peligros y riesgos asociados con el dispositivo y sobre el modo de evitarlos. Esta máquina está diseñada y concebida
únicamente para el corte final de césped asentado y no para cualquier otro propósito. Es importante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar
o hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en
el futuro.
Complete la siguiente información sobre su compra.
Fecha de compra_____________________________________________________________
Vendedor___________________________________________________________________
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, producirá la muerte o una
lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, ocasionará la muerte o
lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, ocasionará una lesión leve o
moderada.
La responsabilidad del propietario
ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped puede llegar a amputar
manos y pies y puede lanzar objetos que pueden causar lesiones y daños. El no
cumplimiento de las siguientes instrucciones de SEGURIDAD puede resultar en
lesiones graves o muerte al usuario u otras personas.
Número de teléfono del vendedor minorista________________________________________
Equipo
Número de modelo______________________________________________________
Número de serie________________________________________________________
Motor
Clasificación de la potencia del motor
Las etiquetas de la potencia nominal bruta para los modelos de motores individuales a gas
cumplen o exceden el código J1940 (Procedimiento de potencia nominal y par motor de
motores pequeños) de la SAE (Society of Automotive Engineers) y se ha obtenido y corregido
el rendimiento nominal de acuerdo con SAE J1995 (Modificación 2002-05). Los valores de
fuerzas de torsión han sido obtenidos a 3060 rpm; los valores de caballos de fuerza han sido
obtenidos a 3600 rpm. Los valores de potencia netos se han extraído con filtros de humos y
aire instalados mientras que los valores de potencia brutos se han obtenido sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor será mayor que la potencia neta del motor y se ve afectada por, entre otros elementos, las condiciones ambientales de funcionamiento y la variabilidad
entre motores. Dada la amplia gama de productos sobre los que se instalan estos motores, es
posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta especificada cuando se utilice
en un componente de motor determinado. Estas diferencias son debidas a una amplia variedad
de factores, incluidos, sin exclusión de otros, la variedad de los componentes del motor
(limpiadores de aire, tubos de escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible),
limitaciones de aplicación, condiciones ambientales de funcionamiento (temperatura, humedad,
altitud), y la variabilidad entre motores. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir una mayor potencia clasificada para este motor de serie.
Contenidos
El propietario de la máquina deberá comprender estas instrucciones y permitirá utilizar la
máquina únicamente a personas que comprendan estas instrucciones. Todas las personas que
manejen esta máquina deberán estar sanas mental y físicamente y no deberán hallarse bajo
la influencia de ningún tipo de sustancias que puedan deteriorar sus capacidades visuales, su
destreza o su capacidad de juicio. Si tiene alguna pregunta relativa a su máquina que su distribuidor no pueda responder a su satisfacción, póngase en contacto con el servicio al cliente.
Instrucciones de seguridad del operador
Proteja a los niños
Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Los
niños suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por
hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio.
1. MANTENGA a los niños fuera de la zona en la que va a cortar el césped y vigilados por un
adulto que se responsabilice de ellos, aparte del usuario de la máquina.
2. NO PERMITE que los niños permanezcan en la zona cuando esté funcionando la máquina
y DESCONÉCTELA si cualquier persona entra en la zona.
3. NO PERMITA que los niños con edad inferior a la debida utilicen la máquina.
4. Solamente deje que utilicen la máquina adultos, los adolescentes deberán utilizar la
máquina bajo supervisión de un adulto.
5. NO RETROCEDA con el cortacésped a menos que sea absolutamente necesario.
COMPRUEBE que no haya ningún niño, mascota u objeto peligroso detrás o debajo de la
máquina antes y durante la marcha atrás.
6. TENGA ESPECIAL CUIDADO al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros
objetos que puedan obstaculizar la visión.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Modelo________________Tipo________________Código______________________
AVISO indica una situación que puede provocar daños en el producto.
Funcionamiento en pendientes
1. 2. R
Ilustraciones ................................................................................................................................ 2
Seguridad del usuario.................................................................................................................. 8
Características y mandos............................................................................................................. 9
3. Gráficos ................................................................................................................................ 9
Las pendientes son un factor principal en los accidentes por deslizamientos caídas,
que pueden resultar en graves lesiones. Las pendientes de toda clase exigen la mayor
precaución. Si no se siente seguro sobre una pendiente, no utilice el cortacésped sobre
ella.
En las pendientes, utilice el cortacésped a lo ancho, nunca de arriba a abajo. Tenga
extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. NO UTILICE el cortacésped
en pendientes pronunciadas (10 grados como máximo) ni en otras zonas en que la
estabilidad o la capacidad de tracción sean inciertas.
Tenga especial cuidado con los recogedores de hierba u otros accesorios: afectan a la
conducción y a la estabilidad de la máquina.
Montaje .............................................................................................................................. 10
Preparación
Operación
1. .............................................................................................................................. 11
Mantenimiento........................................................................................................................... 12
Solución de problemas.............................................................................................................. 14
Especificaciones......................................................................................................................... 15
Política de garantía..................................................................................................................... 16
Seguridad del usuario
2. 3. 4. Símbolos y advertencias
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para identificar información de seguridad sobre
peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se usa una palabra de señal (PELIGRO,
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de alerta para identificar la probabilidad y
potencial gravedad de lesiones. Además, se puede usar un símbolo de peligro para representar
el tipo de peligro.
8
5. 6. Lea, entienda y siga las instrucciones y advertencias contenidas en este manual y sobre
el cortacésped, el motor y los elementos adjuntos. Debe conocer los controles y la forma
de utilización del cortacésped adecuada antes de empezar.
Solamente deberán manejar la máquina personas maduras y responsables y después de
haber sido debidamente instruidas.
Los datos indican que los usuarios de 60 o más años están implicados en un amplio
porcentaje de las lesiones relacionadas con el uso de cortacéspedes. Estos usuarios
deberán evaluar su capacidad de manejar la máquina con seguridad antes de manejarla
para protegerse a sí mismos y a los demás de lesiones.
Manipule el carburante con especial precaución. Los carburantes son inflamables y sus
vapores son explosivos. Utilice solamente un recipiente homologado para el carburante.
NO retire la tapa del carburante ni añada carburante con el motor funcionando. Añada
carburante únicamente en exteriores y con el motor parado y frío. Limpie el combustible
y aceite derramados sobre la máquina. NO fume.
Compruebe la zona en la que va a cortar el césped y retire todos los objetos como
juguetes, cables, piedras, ramas y otros elementos que puedan causar lesiones si son
lanzados por la cuchilla o interfieren con el funcionamiento del cortacésped. Tenga en
cuenta también la ubicación de agujeros, troncos cortados y otros posibles peligros.
Mantenga a personas y animales domésticos fuera de la zona de corte. DETENGA de
forma inmediata la cuchilla, el motor y el cortacésped si cualquier persona entra en la
zona.
BriggsandStratton.com
7. 8. 9. 10.
11.
12.
Compruebe con frecuencia el funcionamiento y la ubicación de protecciones, deflectores,
interruptores, controles de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad.
Asegúrese de que todas las etiquetas de seguridad se leen con claridad. Substitúyalas
por otras si están dañadas.
Protéjase cuando corte el césped y use gafas protectoras, máscaras antipolvo, pantalones largos y calzado consistente. NO CORTE el césped con los pies desnudos o con
sandalias.
Debe saber como DETENER la cuchilla y el motor con rapidez ante cualquier emergencia.
Tenga especial cuidado cuando cargue o descargue la máquina de camiones o furgonetas.
Compruebe con frecuencia los componentes del recogedor de hierba en busca de signos
de desgaste o deterioro y repóngalos según sea necesario para evitar lesiones producidas por el lanzamiento de objetos a través de puntos débiles o desgarrados.
Mantenimiento y almacenamiento
1. 2. 3. 4. 5. Manipulación segura de la gasolina
Operación
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
NO coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Mantenga despejada la
zona de descarga mientras el motor esté en marcha.
DETENGA el motor cuando atraviese zonas, paseos o caminos de grava o en cualquier
situación en que puedan lanzarse objetos que constituyan un peligro.
Utilice el cortacésped únicamente en horas de luz o con suficiente luz artificial.
NO utilice la unidad cuando se halle bajo los efectos del alcohol o de drogas.
Si golpea un objeto extraño o el cortacésped vibra de forma anormal, DETENGA el motor
y desconecte y asegure el cable de la bujía. Inspeccione el cortacésped en busca de
posibles daños y, si es el caso, repárelos antes de volver a arrancarlo.
NO utilice el cortacésped cerca bajadas, zanjas o terraplenes. El operador podría dejar de
hacer pie o perder el equilibrio.
MANTÉNGASE ALERTA por si hubiese agujeros u otros peligros ocultos. La hierba alta
puede ocultar obstáculos. Manténgase lejos de cunetas, desniveles, alcantarillas, vallas y
objetos que sobresalgan.
NO utilice el cortacésped sobre hierba húmeda. Cerciórese siempre de hacer pie.
Mantenga asido con fuerza el mango y avance lentamente, sin correr. Perder el pie puede
causar accidentes que produzcan lesiones.
Manténgase siempre detrás del mango cuando el motor esté en funcionamiento.
NO abandone la máquina con el motor en marcha. DETENGA LA CUCHILLA y PARE EL
MOTOR antes de abandonar por cualquier razón el puesto de operador.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar, cerciórese de que se hayan DETENIDO el motor,
la cuchilla y todas las partes móviles. Desconecte y asegure el cable de la bujía lejos del
conector para evitar arranques accidentales.
DETENGA el motor y espere hasta que la cuchilla que completamente DETENIDA antes
de retirar la bolsa de hierba y/o retirar la hierba.
NO utilice el cortacésped sin que el recogedor de hierba, los protectores u otros dispositivos de seguridad estén en su lugar y en funcionamiento. NO apunte la descarga hacia
personas, coches que pasen, ventanas o puertas.
NO descargue materiales contra paredes u obstáculos. Los materiales puede rebotar
hacia el usuario.
Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cerca una calzada o la esté cruzando.
NO haga funcionar el motor en zonas cerradas. Los gases del tubo de escape del motor
contienen monóxido de carbono, un veneno letal.
Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Consulte las instrucciones del
fabricante para obtener información sobre el funcionamiento y la instalación de accesorios.
R
1. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Para evitar lesiones personales o daños en los bienes, tenga especial cuidado cuando manipule
gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
1. Apague todos los cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de ignición
2. Utilice solamente un recipiente homologado para el carburante.
3. NO retire la tapa del carburante ni añada carburante con el motor en funcionamiento.
Deje que el motor se enfríe antes de reponer el combustible.
4. NO ponga carburante en la máquina en espacios interiores.
5. NO guarde la máquina ni el recipiente de carburante en lugares en los en que haya llamas, chispas o luces pilotos como las de los calentadores de agua u otros dispositivos.
6. NO llene recipientes de carburante en el interior de vehículos o sobre un camión o trailer
con revestimientos de plástico. Coloque siempre los recipientes sobre el suelo y apartados del vehículo, antes de llenarlos.
7. Retire del vehículo o camión el equipamiento que se alimente de gasolina y reponga el
carburante sobre el suelo. Si esto no fuese posible, reponga el carburante del equipo
utilizando un contenedor portátil y no con boquillas dosificadoras de gasolina.
8. NO encienda equipos alimentados por gas dentro de vehículos o camiones cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del tanque o recipiente de combustible en todo momento y hasta haber completado el llenado. NO use un dispositivo
con la boquilla abierta.
10. Si se derrama carburante sobre la ropa, cámbiese de inmediato.
11. NO llene demasiado el tanque de combustible. Vuelva a colocar la tapa del depósito y
ajústela firmemente.
Uso previsto/Límites de uso
El cortacésped de empuje está diseñado para cortar césped. No se permite ningún otro uso. No
está diseñado para cortar hierba que tenga una altura superior a los 15 cm ni hierba mezclada
con hierbas altas. El cortacésped sólo resulta adecuado para hacer de él un uso privado en un
jardín doméstico. No es adecuado para cortar hierba en parques públicos o campos usados
para el deporte.
Características y mandos
AVISO: Las figuras, los dibujos e ilustraciones contenidas en este manual se ofrecen únicamente como referencia y pueden diferir de su modelo concreto.
Compare las siguientes características y controles con su modelo (Figura 1). Asegúrese de que
conoce la ubicación y entiende su uso.
A. Palanca de detención del motor
B. Mango superior
C. Perilla o palanca de bloqueo
D. Manilla inferior
E. Puerta trasera
F. Motor
G. Ajustador de altura
H.
Placa
I. Bolsa de césped
J. Manilla del motor de arranque manual
K. Palanca de dirección (Modelo autopropulsado)
L. Tapón de cubrición de suelos
M.
Conducto de descarga lateral
N. Tapa de la desmenuzadora
O. Control de estrangulador del motor (opcional)
Gráficos
Importante: Los siguientes gráficos se encuentran en la unidad o en los documentos que se
proporcionan con el producto. Antes de manejar la unidad, conozca y comprenda el propósito
de cada gráfico ilustrativo.
Gráficos y etiquetas de advertencia de seguridad - Figura 44
A. B. C. D. E. F.
en
cs
NO almacene el cortacésped ni el contenedor de combustible en interiores en que los humos puedan alcanzar llamas expuestas, chispas o luces pilotos como las de los calentadores de agua, hornos u otros dispositivos que utilicen combustibles. Deje que el motor
se enfríe antes de guardar la máquina en un lugar cerrado. Almacene el contenedor de
combustible fuera del alcance de los niños en una construcción ventilada desocupada.
Mantenga el cortacésped y su motor libre de hierba, hojas o exceso de grasa para reducir
el riesgo de incendio y el sobrecalentamiento del motor.
Cuando drene el depósito del carburante, vacíe el carburante en un contenedor homologado y hágalo en espacios exteriores y lejos de llamas abiertas.
Mantenga procedentemente ajustados todos los pernos, especialmente los pernos de la
cuchilla, tuercas y tornillos. Compruebe que todos los pernos de seguridad estén en la
posición adecuada.
Procure que haya siempre la ventilación adecuada antes de poner el motor en funcionamiento. Los gases del tubo de escape del motor contienen monóxido de carbono, un
veneno letal.
Repare o ajuste el motor solamente cuando no esté funcionando. Retire el cable de la
bujía de la bujía y asegúrelo lejos de la bujía para evitar el arranque accidental.
NO cambie los ajustes de velocidad del regulador del motor ni le de velocidad de más al
motor.
Compruebe la junta de la bolsa de hierba en busca de desgastes o signos de deterioro
para evitar que salgan despedidos objetos y la exposición de partes móviles. Sustitúyala
por una nueva bolsa si aparecen costuras sueltas o desgarramientos. Sustituya el dispositivo deslizante o el adaptador de la bolsa si aparece roto o agrietado.
Las cuchillas del cortacésped son afiladas y pueden producir cortes. Envuelva las
cuchillas o utilice guantes de cuero resistentes y extreme la PRECAUCIÓN cuando las
manipule.
NO compruebe la existencia de chispas basando la bujía junto al orificio de la bujía; la
chispa podrá hacer que se queme la gasolina que salga del motor.
Lleve la máquina a que se la revisen a un distribuidor autorizado al menos una vez al año
y solicite al distribuidor que le instale cualquier dispositivo de seguridad nuevo que haya.
Utilice exclusivamente piezas de reemplazo autorizadas de fábrica o piezas similares
cuando realice reparaciones.
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: Lea el Manual del Propietario antes de manejar esta máquina.
ADVERTENCIA: Objetos tirados. Mantenga apartadas a las personas que le observan. Lea
las Instrucciones del Usuario antes de manejar esta máquina.
ADVERTENCIA: No utilice esta máquina sobre pendientes superiores a 10 grados.
ADVERTENCIA: No pisar
ADVERTENCIA: Mantenga los Pies y las Manos lejos de las Cuchillas Rotatorias.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
G. H. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía antes de realizar alguna reparación a la
unidad.
ADVERTENCIA:: Dedos Aplastados.
Cómo cambiar el tapón de cubrición - Figura 14
ADVERTENCIA: Antes de quitar o instalar el tapón de cubrición, desconecte el
cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
Gráficos de indicadores de control y funcionamiento - Figura 45
Lento
Rápido
Aceite
Combustible
Motor/Cuchilla -- Arrancar/Funcionar/Detener
Palanca de control de dirección - Activado / Desactivado
Control de velocidad del motor
Algunos modelos cuentan con un tapón de cubrición opcional (A). Véase la Figura 14. Utilice
el tapón de cubrición para cubrir el césped y lograr un corte limpio y fino. Para descargar la
hierba en la bolsa del césped, quite el tapón de cubrición.
Como instalar el tapón de cubrición
1. 2. Cómo quitar el tapón de cubrición
1. 2. Montaje
Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2.
Instrucciones de desembalaje - Figura 2
3
4
5
ADVERTENCIA: Antes de quitar o instalar el conducto de descarga lateral,
desconecte el cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
6
1. 2. 3. Levante la tapa de la desmenuzadora (A). Consulte la Figura 15.
Deslice las dos lengüetas (B) del conducto de descarga lateral (C) situado bajo la varilla
giratoria (D).
Baje la tapa de cubrición (A). Consulte la Figura 16.
Cómo preparar el motor - Figura 17 18 19 20 21
AVISO: El motor no contiene aceite. Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite
según las instrucciones de este manual. Si arrancas el motor sin aceite, resultará dañado, no
podrá repararse y los daños no serán cubiertos por la garantía.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Cómo montar la consola del mango (opcional) - Figura 7
3. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 14.
Quite el tapón de cubrición (A) de la apertura de descarga.
Cómo montar el conducto de descarga lateral - Figura 15 16
El cortacésped se ha montado correctamente en fábrica. Cuando el cortacésped se introdujo en
la caja de cartón, el mango se colocó en la posición de almacenamiento. Para colocar el mango
en la posición de funcionamiento, siga los pasos descritos a continuación.
1. Saque el cortacésped de la caja de cartón.
2. Levante el mango inferior hasta la posición de funcionamiento (Figura 2).
3. El soporte del mango (B) dispone de dos orificios de montaje (Figura 3). Use el orificio
(C) para montar el mango en la posición alta. Use el orificio (D) para montar el mango en
la posición baja.
4. Monte el mango en el orificio (C) o en el orificio (D) con los sujetadores tal y como se
muestra. Apriete las perillas (E) hasta que el mango inferior esté seguro.
5. Afloje las perillas (F) y los sujetadores que sujetan el mango superior (G) en el mango
inferior (A). Véase la Figura 4. Coloque el mango superior (G) en la posición de funcionamiento. Apriete las perillas (F) hasta que el mango superior e inferior queden bloqueados
en el sitio correcto.
6. Para montar la cuerda del motor de arranque, primeramente debe activar la palanca de
detenimiento del motor (H). Véase la Figura 5. Tire lentamente del mango del motor de
arranque (I) e instale la cuerda del motor de arranque en la guía de la cuerda (J).
7. En todos los modelos, sujete el cable en el mango con un nudo de cable (K): Consulte la
Figura 6.
AVISO:Tenga la mayor precaución cuando pliegue o levante el mango. No dañe los cables. Un cable que esté curvado no funcionará correctamente. Antes de hacer funcionar
la unidad, reemplace el cable si está dañado o curvado.
1. 2. Levante la puerta trasera (B). Consulte la Figura 14.
Deslice el tapón de cubrición (A) e insértelo en la apertura de descarga.
Recomendaciones sobre el aceite
Recomendamos usar aceites certificados con garantía de Briggs & Stratton para lograr el mejor
rendimiento. También se pueden usar aceites detergente de alta calidad si están clasificados
para el servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad correcta del aceite para el motor. Use la
tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperaturas exteriores esperadas.
8
Saque los cuatro sujetadores del panel (A) de la bolsa de las piezas. Consulte la Figura 7.
Alinee la consola del mango (B) con los cuatro orificios de montaje en el mango superior
(C).
Conecte la consola del mango (B) con el mango superior (C) mediante cuatro sujetadores de panel (A). Consulte la Figura 8.
Sintético 5W-30
I. J. K. L. M.
N, O.
P.
1. 2. 3. 4. 5. R
Cómo montar el control de aceleración (opcional) - Figura 9 10
Saque los dos tornillos pequeños (D) de la bolsa de las piezas. Consulte la Figura 9.
Alinee los orificios del control de aceleración (E) con los orificios de montaje de la
consola del mango (B).
Sujete el control de aceleración en la consola del mango mediante los dos tornillos de
cabeza plana.
Saque la perilla del control de aceleración de la bolsa de las piezas.
Utilice un martillo pequeño (F) y golpee ligeramente la perilla del control de aceleración
(G) hasta introducirla en el brazo de control de aceleración. Consulte la Figura 10.
Cómo montar la bolsa de césped - Figura 11 12
1. 2. Deslice la estructura principal (A) e introdúzcala en el extremo abierto de la bolsa de
césped (B). Consulte la Figura 11.
Cerciórese de que el mango (C) se halla en el costado exterior de la bolsa para hierba
(Figura 12). Conecte los clips (D) en la estructura principal (E).
Cómo montar la bolsa de césped - Figura 13
1. 2. Levante la puerta trasera (F). Véase la Figura 13. Sujete el mango (G) de la bolsa de
césped y monte los enganches de esta bolsa (H) en la varilla del eje de la puerta trasera
(I).
Baje la puerta posterior. Asegúrese de que los enganches (H) de la bolsa de césped estén
montados en la puerta trasera varilla del eje (I).
* Por debajo de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 se traducirá en un arranque difícil.
** Por encima de 80°F (27°C), el uso de 10W-30 podrá ocasionar un aumento del consumo de
aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia.
Cómo comprobar/añadir aceite
Antes de añadir o revisar el aceite
• • 1. 2. 3. 4. 5. Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• • 10
Sitúe el nivel del motor.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Retire la varilla (A) para medir el nivel de aceite y límpiela con un paño limpio (Figura 17,
18).
Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite.
Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del
indicador de lleno (B) de la varilla.
Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No llene el depósito en
exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego vuelva a revisar el nivel de
aceite.
Sustituya y apriete la varilla de nivel de aceite.
Gasolina fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase abajo.
BriggsandStratton.com
• La gasolina con un máximo del 10% de etanol (gasohol) o un máximo del 15% de MTBE
(acetato de metileter de propilenglicol).
PRECAUCIÓN:No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga mezclas
con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador de
combustible en el combustible. Véase Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales.
Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento, cambie de proveedor o marca
de combustible. El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. El sistema de
control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones de motores).
3. Para desengranar únicamente el sistema de dirección, libere la palanca de dirección (C).
En la posición desacoplada (D), el cortacésped dejará de moverse hacia delante pero el
motor continuará funcionando.
4. Para desengranar el sistema de dirección y detener el motor, libere completamente la
palanca de detención del motor (A).
Nota: Cuando el sistema de dirección está desengranado en una unidad nueva, es posible que
la ruedas traseras roten si son levantadas por encima del suelo. Esto es algo normal con una
nueva correa y se detendrá después de una o dos horas de funcionamiento.
Cómo arrancar el motor - Figura 5 26 27 28 29
Altitudes altas
ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento.
A altitudes superiores a los 1524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON). Para respetar los límites sobre emisiones, se necesitan realizar
ajustes en el caso de altitudes altas. El funcionamiento sin este ajuste supondrá una pérdida
de rendimiento, un mayor consumos de combustible y unas mayores emisiones. Consulte a
un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste para
altitudes altas.
No se recomienda hacer funcionar el motor con el kit para altitudes altas a altitudes inferiores a
los 762 metros (2.500 pies).
ADVERTENCIA
La retracción rápida o el cable de arranque (Kickback) empujará la mano y el
brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede.
Puede romperse los huesos, provocar moratones o esguinces.
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta
resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido.
• Cómo añadir combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al añadir combustible:
• Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes de ..
retirar la tapa de llenado de combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
• Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan rajaduras o pérdidas. Cámbielas, si fuera necesario.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
2. 3. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si se tiene) y
el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar.
• No encienda el motor con la bujía desenchufada.
• Si el motor se desborda, coloque el estrangulador (si se tiene) en la posición OPEN/
RUN (ABRIR/MARCHA), coloque el acelerador en FAST (RÁPIDO) y gire el motor
hasta que arranque.
• • Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del depósito de combustible (A, Figura 19, 20, 21).
Llene el depósito de combustible (B) con combustible. Para permitir que el combustible
se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible. (C).
Vuelva a instalar la tapa del combustible.
Operación
Importante: Antes de encender el motor, utilice la palanca de detención del motor varias veces.
Asegúrese de que el cable de detención del motor se mueva libremente y de que la palanca de
detención del motor funcione correctamente.
1. Compruebe el aceite. Consulte "Cómo preparar el motor”.
2. Llene el tanque de combustible. Consulte "Cómo preparar el motor”.
3. Presione el interruptor de detención (A), si se dispone de él, hasta que alcance la posición de activado (Figura 27, 28).
4. Ponga la válvula de cierre del depósito (B), si lo tiene, en posición de encendido.
5. Mueva el control de aceleración, si se dispone de él, la posición de rápido. Haga funcionar el motor en la posición rápido.
6. Motores con cebador: En la mayoría de las condiciones de temperatura, oprima
firmemente el bulbo del cebador (C) tres veces. Vea la Figura 26, 27, 29. Durante las
épocas de tiempo más frío, es posible que necesite un mayor cebado. Un motor que esté
caliente puede hacer innecesario el cebado. Cada vez que oprima el botón del cebador,
espere dos segundos. Nota: Cuando arranque un nuevo motor por primera vez, oprima el
bulbo del cebador cinco veces.
Nota: Un cebado excesivo puede inundar el carburador de combustible. Consulte “El
motor no arranca” en la sección de solución de problemas.
7. Modelos autopropulsados: Cerciórese de que la palanca de dirección (C) se halla en la
posición desacoplada (D). Consulte la Figura 24, 25.
8. Manténgase detrás del cortacésped. Utilice una mano para mantener la palanca de
detención del motor (H) en la posición de funcionamiento. Consulte la Figura 5. Utilice la
otra mano para sostener la manilla del motor de arranque manual (I).
9. Lentamente tire de la manija del arranque de retroceso hasta sentir cierta resistencia
y luego suelte rápidamente para arrancar el motor. Regrese lentamente la manilla del
motor de arranque manual.
10. Si el motor no arranca en 5 o 6 intentos, consulte sección de resolución de problemas.
Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2.
R
Palanca de detención del motor - Figura 22 23
Libere la palanca de detención del motor (A) y el motor y la cuchilla se detendrán automáticamente. Para arrancar y que siga funcionando el motor, mantenga la palanca de detención del
motor (A) en la posición de operación (B).
Antes de encender el motor, utilice la palanca de detención del motor varias veces. Asegúrese
de que el cable de detención del motor se mueva libremente y de que la palanca de detención
del motor funcione correctamente.
Cómo detener el motor - Figura 22 23
Para detener el motor, libere la palanca de detención del motor (A). Desconecte el cable y
manténgalo alejado de la bujía para impedir que el motor arranque.
Sistema de impulso de las ruedas traseras - Figura 24 25
ADVERTENCIA: Para un funcionamiento seguro, el sistema debe ser inmediatamente desengranado cuando se libera la palanca de nivel. Si el sistema de
dirección no se desengrana correctamente, no utilice el cortacésped hasta que
un centro de mantenimiento autorizado lo ajuste o repare.
Antes de hacer funcionar el cortacésped
Los módulos autopropulsados poseen un sistema de impulso de las ruedas traseras. Utilice el
sistema de dirección de la forma siguiente:
1. Mantenga la palanca de detención del motor (A) en la posición de funcionamiento (Figura
24, 25). Arranque el motor
Nota: Para detener el motor, libere la palanca de detención del motor (A).
2. Sujete la palanca de dirección (C) contra el mango (B). El sistema de dirección está ahora
engranado y el cortacésped se moverá hacia delante. Para reducir la velocidad, libere
ligeramente la palanca de dirección.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
ADVERTENCIA
El motor expulsa monóxido de carbono, y un gas venenoso, sin color y sin olor.
Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la
muerte.
Arranque el motor y déjelo en marcha en exteriores.
No arranque ni maneja el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y
ventanas abiertas.
it
ADVERTENCIA: Compruebe el estado de la bolsa para hierba en busca de
signos de desgaste o deterioro. Si están desgastados o dañados, sustituya los
componente únicamente con repuestos de fabrica homologados.
• • Para llenar completamente la bolsa para la hierba (si se dispone de ella), haga funcionar
el motor con el control de cierre (si se dispone de él) en la posición rápida.
Asegúrese de que la bolsa de césped (si se dispone de ella) esté correctamente montada.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
• Compruebe el estado de la bolsa para hierba en busca de signos de desgaste o deterioro.
Si están desgastados o dañados, sustituya los componentes únicamente con repuestos
de fabrica homologados o repuestos similares.
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite del motor
Cómo ajustar la altura de corte
ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento.
Antes de cambiar la altura de corte, desconecte el cable de la bujía y sitúelo
lejos de la bujía.
Modelos con ajustadores de ruedas individuales - Figura 30
Para modificar la altura de corte, cambie la posición del brazo ajustador en cada rueda (A) de la
siguiente manera.
1. Desacople el brazo ajustador (A).
2. Mueva el brazo ajustador hasta otra posición.
3. Cerciórese de cada brazo ajustador se halla en la misma posición, de forma que el
cortacésped corte nivelado.
Modelos con ajustador de una sola palanca - Figura 31 32
Para modificar la altura de corte, cambie la posición del brazo ajustador (B) de la siguiente
manera.
1. Desacople el brazo ajustador (B).
2. Mueva el brazo ajustador hasta otra posición.
Cada 8 horas o diariamente
Comprobar el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor (si lo tiene) **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambiar el aceite del motor
Reemplazar el filtro de aceite (si lo tiene)
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
Reemplazar el filtro de aceite (si lo tiene)
Consulte al distribuidor cada año para
Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas (si lo tiene)
Sustituir la bujía
Reemplazar el filtro del combustible (si lo tiene)
Cómo vaciar la bolsa de césped - Figura 13 33
1. 2. 3. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ADVERTENCIA: Antes de proceder a retirar la bolsa para hierba, detenga el
motor. Antes de quitar hierba de la carcasa del cortacésped, desconecte el cable
de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
Levante la puerta trasera (F). Consulte la Figura 13.
Sujete el mango (G) de la bolsa de césped. Levante la estructura principal (H) por encima
de la varilla del eje de la puerta trasera (I).
Vacíe de hierba la bolsa para hierba (E). Consulte la Figura 33.
Cómo usar la máquina como desmenuzadora - Figura 1 14
ADVERTENCIA: Antes de instalar o quitar el tapón de cubrición, desconecte el
cable de la bujía y sitúelo lejos de la bujía.
1. 2. Para desmenuzar la hierba, quite del cortacésped la bolsa de hierba (I) y el conducto de
descarga lateral (M). Consulte la Figura 1.
Levante la puerta trasera (B) e instale el tapón de cubrición (A) en la apertura de descarga trasera. Consulte la Figura 14.
Mantenimiento
Las ilustraciones y los gráficos comienzan en la página 2.
R
ADVERTENCIA: Antes de realizar una inspección, ajuste o reparación, desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Tabla de mantenimiento
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad en forma de partículas en suspensión,
limpiar más a menudo.
CORTACÉSPED
Cada 8 horas o diariamente
Revisión de la palanca de detención del motor
Mantenimiento del cortacésped
Emboquillado del motor - Figura 34
AVISO: No emboquille el motor con la bujía hacia abajo. Cuando realice el mantenimiento del
motor, inspeccione la cuchilla o limpie la cara inferior de la caja del cortacésped, cerciórese
siempre de emboquillar el motor con bujía hacia arriba. Transportar o emboquillar el motor con
la bujía hacia abajo causará lo siguiente:
• arranque difícil
• humo en el motor
• ensuciamiento de la bujía.
• saturación de aceite o gasolina del filtro de aire
Cómo limpiar la carcasa del cortacésped
ADVERTENCIA:La cuchilla rotará mientras el motor esté en funcionamiento.
Antes de limpiar la caja del cortacésped, detenga el motor y desconecte el cable
de la bujía y aléjelo de la bujía.
Si la hierba y otra suciedad se acumulan en la parte inferior de la carcasa del cortacésped, el
rendimiento se verá reducido. Después de utilizar el cortacésped, limpie la caja del cortacésped
de la forma que sigue:
1. Detenga el motor
2. Desconecte el cable de la bujía.
3. Limpie el fondo y la parte superior de la cubierta de la segadora.
Cómo quitar la correa de transmisión
Para quitar o reparar la correa de transmisión, lleve el cortacésped a un distribuidor de servicio
técnico autorizado.
Limpiar los desechos del cortacésped
Cada 25 horas o anualmente *
Revisar cortacésped por si tuviesen piezas sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado (si la máquina incluye estos elementos)
Consulte al distribuidor cada año para
Lubricar el cortacésped
Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas de la segadora
Revisar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que tengan suelos arenosos y en
condiciones en las que exista mucho polvo.
12
Cómo ajustar el cable de transmisión - Figura 39 40
ADVERTENCIA: Antes de ajustar el cable de guiado, libere la palanca de detención del motor y espere a que se detenga el motor.
Si el sistema de guiado no se acopla y desacopla correctametne, compruebe el correcto ensamblaje del mango. Cerciórese de que todas las piezas se hallan en buenas condiciones, que no
están rotas o curvadas y que todos los mecanismos de cierre están ajustados.
Las partes desgastadas alterarán el rendimiento del sistema de guiado. Cuando utilice el cortacésped con hierba alta o gruesa, o sobre pendiente, el sistema de guiado puede deslizarse si el
cable de guiado está demasiado suelto. Si el sistema de guiado se desliza, ajústelo de la forma
siguiente o llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.
1. Si el sistema de dirección resbala, gire el ajustador del cable (A) una vuelta en la dirección que se muestra en la Figura 39, 40. Ponga en marcha el cortacésped y pruebe el
sistema de dirección.
BriggsandStratton.com
2. 3. 4. 4. Si el sistema de guiado aún se deslice, gire el ajustador del cable y una vuelta más para
acortar el cable. Compruebe de nuevo el sistema de guiado.
Repita el ajuste y haga comprobaciones hasta que el sistema de guiado deje de deslizarse.
Antes de empezar a utilizar el cortacésped, cerciórese de que el sistema de dirección se
desacopla correctamente y que el cortacésped se detiene. Si el sistema de dirección no
se desacopla, lleve el cortacésped a un centro de mantenimiento autorizado antes de
utilizarlo.
Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el adaptador del
filtro de aceite y luego apriete el filtro de aceite con media o tres cuartos de vuelta.
Añada aceite. Consulte la sección Añadir aceite.
Arranque el motor y déjelo en marcha. Mientras se calienta el motor, compruebe que no
hay fugas de aceite.
Detenga el motor y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del
indicador de lleno (B) de la varilla (Figura 18).
5. 6. 7. Añadir el aceite
Mantenimiento de la cuchilla - Figura 41
• • 1. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar la cuchilla (C) o el adaptador de la
cuchilla (D), desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si la cuchilla
golpea algún objeto, pare el motor. Desconecte el cable de la bujía. Compruebe
si se han producido daños en la unidad.
Sitúe el nivel del motor.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Retire la varilla (A) para medir el nivel de aceite y límpiela con un paño limpio (Figura 17,
18).
Eche el aceite lentamente en el depósito de aceite el motor (C). No llene el depósito
en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego compruebe el nivel de
aceite.
Instale y apriete la varilla de nivel de aceite.
Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. Debe estar en la parte superior del
indicador de lleno (B) de la varilla.
Instale y apriete la varilla de nivel de aceite.
2. Compruebe con frecuencia la cuchilla (C) en busca de signos de desgaste o daños como son
grietas. Compruebe con frecuencia el perno (A) que mantiene fijada la cuchilla. Mantenga ajustado el perno. Si la cuchilla golpea algún objeto, pare el motor. Desconecte el cable de la bujía.
Compruebe si el adaptador de la cuchilla (D) tiene daños. Compruebe que la cuchilla no está
curvada o dañada, que no presenta un desgaste anormal u otro tipo de daños. Antes de utilizar
la unidad deben sustituirse los componentes dañados con repuestos de fábrica homologados
o repuestos similares. Por seguridad, reemplace la cuchilla cada dos años. Mantenga afilado el
filo de la cuchilla. Una cuchilla no afilada hará que las puntas de la hierba se atecen. Para quitar
o reparar la cuchilla, lleve el cortacésped a un distribuidor de servicio técnico autorizado.
3. 4. 5. Cómo sustituir el filtro de aire - Figura 35 36 37 38
Siga el procedimiento para cambiar el conjunto del filtro de aire del que disponga.
AVISO:No utilice aire presurizado o disolventes para limpiar el filtro. El aire presurizado puede
dañar el filtro y los disolventes lo disolverán.
Comprobación del nivel de corte
Compruebe la unidad sobre una zona de corte reducida. Si la altura de corte no está nivelada o
si la hierba cortada no se descarga o ni tan siquiera se corta, consulte la sección de resolución
de problemas.
Mantenimiento del motor
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Ajuste del carburador
Filtro de aire - Figura 35
Nunca haga ajustes en el carburador. El carburador ha sido ajustado con valores de fábrica
para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si
es necesario realizar ajustes, consulte a cualquier distribuidor autorizado de Briggs & Stratton
para obtener información.
Cómo cambiar el aceite - Figura 17 18
• 1. 2. 3. 4. ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de combustible debe estar
vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause un incendio o una
explosión.
5. 6. 7. 1. 2. 3. R
estos desechos.
Extracción del aceite
4. Puede desaguar el aceite por el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o el tubo
de llenado de aceite superior.
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía y manténgalo
alejado de la bujía.
2. El motor está equipado con un drenaje inferior y/o un drenaje lateral. Quite el tapón de
drenaje de aceite. Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin.
3. Una vez que se haya drenado el aceite, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite.
4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 17, 18), mantenga
en posición recta el extremo de la bujía. Drene el aceite en un recipiente aprobado para
este fin.
ADVERTENCIA: Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause
un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga el
funcionamiento el motor hasta que se detenga por la falta de combustible.
de
es
et
fi
fr
hr
hu
6. 7. 8. Afloje el sujetador (A) que sujeta la tapa (B, Figura 36).
Abra la tapa y quite el depurador (C) y el filtro (D).
Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie
dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo.
Lave el depurador con detergente líquido y agua. Luego espere a que se seque completamente con el aire. No lubrique el depurador.
Monte el depurador seco en el filtro con el labio (E) del depurador de la parte inferior de
los pliegues del filtro.
Instale el filtro.
Instale las lengüetas de la tapa (F) en las ranuras (G).
Cierre la tapa y sujétela con el sujetador.
Filtro de aire - Figura 37
1. 2. 3. 5. 6. 7. Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite opcional. Para conocer los intervalos
de reemplazo, consulte la tabla Mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Cómo cambiar el aceite.
2. Quite el filtro de aceite (D) y deshágase de él de la manera correcta. Consulte la Figura
18.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de aceite
con aceite limpio y fresco.
da
5. 4. Cambio del filtro de aceite (si lo tiene)
cs
Quite el tornillo (A) de la parte superior del conjunto del filtro de aire (B). Consulte la
Figura 35.
Para evitar que la suciedad caiga en el carburador, quite con cuidado el conjunto del filtro
del aire.
Quite el elemento de espuma (C) de la base del filtro del aire.
Lave el elemento de espuma con detergente líquido y agua. Estruje y seque el elemento
de espuma en un paño limpio.
Sature el elemento de espuma con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de
aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio.
Instale el elemento de espuma en la base del filtro del aire.
Instale el conjunto del filtro del aire en el carburador y sujételo con un tornillo.
Filtro de aire - Figura 36
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo correcto.
No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, un centro de
mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de
en
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del filtro de aire (si lo
tiene) o el filtro de aire (si lo tiene) quitados.
Afloje el sujetador (A) que sujeta la tapa (B). Quite la tapa. Consulte la Figura 37.
Quite el depurador (C) y el filtro (D).
Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie
dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo.
Lave el depurador con detergente líquido y agua. Luego espere a que se seque completamente con el aire. No lubrique el depurador.
Monte el depurador seco en el filtro.
Instale el filtro y el depurador en la base (E). Asegúrese de que el filtro se adapte de un
modo seguro en la base.
Instale la tapa del filtro del aire y sujétela con el sujetador. Asegúrese de que el sujetador
esté ajustado.
Filtro de aire - Figura 38
1. it
Abra la tapa (A) y quite el filtro. Consulte la Figura 38.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
2. 3. 4. En el caso de filtros de papel (B), golpee suavemente el filtro contra una superficie dura.
Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con uno nuevo.
En el caso de elementos de espuma (C), lave el elemento de espuma en detergente
líquido y agua. Estruje hasta secar el elemento de espuma en un paño limpio. Sature el
elemento de espuma con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de aceite de
motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio.
Instale el filtro/elemento y cierre la tapa.
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al almacenar combustible o equipo con combustible en el tanque
• Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto
u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible.
Sistema de combustible
Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. No use accesorios que no estén recomendados específicamente para esta producto. Para
obtener los repuestos adecuados, debe proporcionar modelo el número de modelo que se
encuentra en la placa de identificación del producto.
Al realizar pedidos, se requiere la siguiente información:
• Número de modelo
• Número de serie
• Número de pieza
• Cantidad
Solución de problemas
El motor no arranca.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. El motor no se detiene.
1. 2. Mientras el motor sigue estando caliente, cambie el aceite del motor.
Plegado del mango para su almacenamiento
1. 2. AVISO:Tenga la mayor precaución cuando pliegue o levante el mango. No dañe los cables.
Un cable que esté curvado no funcionará correctamente. Antes de hacer funcionar la unidad,
reemplace el cable si está dañado o curvado.
3. 4. 5. Cómo plegar el mando - Figura 42 43
6. 7. 8. Afloje las perillas (A) que sujetan el mango superior (B) en el mango inferior (C). Consulte la Figura 42.
AVISO: Mientras pliega o levanta el mango, asegúrese de que los cables no queden atrapados entre los mangos superior e inferior o alrededor de los dispositivos de sujeción
del mango.
2. Gire el mango superior (B) hacia la parte trasera de la unidad. Consulte la Figura 43.
3. Quite las perillas (C) y sujetadores que sujetan el mango inferior (A) en el soporte del
mango (D).
4. Gire el mango hacia delante por encima del motor tal y como se muestra. Asegúrese de
que los cables no estén dañados.
3. 4. R
1. 1. 2. 3
4
Levante el mango inferior hasta la posición de funcionamiento (Figura 2).
El soporte del mango (B) dispone de dos orificios de montaje (Figura 3). Use el orificio
(C) para montar el mango en la posición alta. Use el orificio (D) para montar el mango en
la posición baja.
Monte el mango en el orificio (C) o en el orificio (D) con los sujetadores tal y como se
muestra. Apriete las perillas (E) hasta que el mango inferior esté seguro.
Coloque el mango superior (G) en la posición de funcionamiento (Figura 4). Apriete las
perillas (F) hasta que el mango superior e inferior queden bloqueados en el sitio correcto.
Cómo preparar el cortacésped para el almacenamiento
1. Limpie de suciedad y desechos las aletas de refrigeración del cilindro y el alojamiento del
motor.
2. Limpie el fondo de la caja del cortacésped.
3. Limpie a fondo el cortacésped para proteger la pintura.
4. Almacene la unidad en una construcción que goce de buena ventilación.
5. Cerciórese de que la bolsa para hierba está vacía. La hierba que pueda permanecer en la
bolsa durante el almacenaje dañaría la bolsa.
AVISO: Almacene el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Si el motor está
inclinado para el almacenamiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía
debe ponerse recto. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra
dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrá ensuciado el filtro del aire y/o la bujía.
14
Libere la palanca de detención del motor
Compruebe el cable de detención del motor. Reemplace el cable si está torcido o dañado.
El rendimiento del motor es deficiente.
Aceite de motor
Cómo elevar el mango - Figura 2
Asegúrese de que el tanque de gasolina está lleno de combustible. No utilice carburante
viejo.
En un motor en frío, oprima el botón cebador (opcional en algunos modelos) tres veces.
Cerciórese de que el cable de la bujía está conectado a la bujía.
Hay demasiado combustible en el cilindro del motor. Retire y seque la bujía. Tire del
mango del motor de arranque varias veces. Instale la bujía. Conecte el cable a la bujía.
Arranque el motor
Resulta difícil arrancar en hierba densa o alta. Mueva el cortacésped hasta una superficie
seca y despejada.
Asegúrese de que la palanca de detención del motor se hall aen la posición de operación.
Asegúrese de que la válvula de combustible está en posición de encendido.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El combustible puede deteriorarse si se almacena durante más de 30 días. El combustible
deteriorado hace que se creen depósitos de ácidos y resina en el sistema de combustible o en
componentes esenciales del carburador. Para mantener el combustible en buenas condiciones,
use el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible como aditivo líquido o en forma de cartucho concentrado por goteo.
No es necesario drenar la gasolina del motor si se añade un estabilizador de combustible de
acuerdo con las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por el sistema de combustible. De este modo, el motor y el combustible pueden
almacenarse hasta 24 meses.
Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe drenarse en
un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga debido a la
falta de combustible. Es recomendable usar un estabilizador de combustible en el contenedor
de almacenamiento para mantener el combustible en buen estado.
Cómo solicitar piezas de reemplazo
Compruebel la altura de los ajustes de corte. Incremente la altura de corte si la hierba
está alta.
Compruebe el fondo de la caja de la cuchilla. Limpie la caja de la cuchilla de hierba y
otros desechos.
Compruebe el cable que va hasta la bujía. Cerciórese de que el cable está conectado.
Limpie las aletas de refrigeración del motor de hierba y otros desechos.
Compruebe la cabidad de la bujía. Establezca la cavidad de la bujía en 0,76 mm (0,030
pulg.).
Compruebe la cantidad de aceite que hay en el motor. Reponga el aceite si es necesario.
Compruebe el filtro de aire del motor.
El combustible no está en buen estado. Drene y limpie el tanque de combustible. Llene el
tanque de combustible con combustible limpio.
Vibraciones excesivas.
1. 2. 3. 4. La cuchilla no está equilibrada. Quite la cuchilla y sustitúyala por una cuchilla sustitutoria
de fábrica.
Compruebe si la cuchilla está combada o rota. Una cuchilla dañada es peligrosa y debe
ser sustituida.
Compruebe el adaptador de la cuchilla. Sustituya el adaptador de la cuchilla rota.
Si la vibración continúa, lleve el cortacésped a un centro de mantenimiento autorizado.
La hierba no se descarga correctamente.
1. 2. Limpie el fondo de la caja del cortacésped.
Compruebe si la cuchilla presenta un desgaste normal. Retire y afile la cuchilla. Por seguridad, reemplace cada dos años la cuchilla vieja con un cuchilla de repuesto de fábrica.
La hierba no se corta uniformemente.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Compruebe el ajuste de altura en cada rueda. El ajuste de altura debe ser el mismo para
cada rueda.
Cerciórese de que la cuchilla está equilibrada.
Compruebe si la cuchilla está combada o rota. Una cuchilla dañada es peligrosa y debe
ser sustituida.
Compruebe si el adaptador de la cuchilla está roto. Sustituya el adaptador de la cuchilla
rota.
Mueva el control de aceleración (si se dispone de él) a la posición de rápido o arranque.
Revise el control de aceleración (si se dispone de él). Asegúrese de que el control de
aceleración no esté en la posición de cebador.
Mueva el control de aceleración (si se dispone de él) a la posición de rápido.
¿Necesita ayuda? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM.
BriggsandStratton.com
Especificaciones
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 500
Capacidad de aceite
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura de la bujía
0,762 mm (0,76 mm)
Torsión de la bujía
180 lb-pulg. (20 Nm)
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores E-Series 500/550/575
Capacidad de aceite
15 oz. (0,44 L)
Abertura de la bujía
0,508 mm (0,50 mm)
Torsión de la bujía
180 lb-pulg. (20 Nm)
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 625/675
Capacidad de aceite
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura de la bujía
0,508 mm (0,50 mm)
Torsión de la bujía
180 lb-pulg. (20 Nm)
Especificaciones para la puesta a punto del motor - Motores Serie 800/850
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Abertura de la bujía
0,508 mm (0,50 mm)
Torsión de la bujía
180 lb-pulg. (20 Nm)
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Capacidad de aceite
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté
defectuosa en material o fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier
pieza del motor* de Briggs and Stratton (si está equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El
comprador debe cubrir los gastos de transporte del producto que se envíe para reparación o reemplazo según esta garantía.
Esta garantía está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de
garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores en
www.BriggsandStratton.com.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un
propósito en particular se limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La
responsabilidad por daños directos o emergentes está excluida según lo permita le ley.
Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no
se aplique a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían
según el estado o el país.
PERÍODO DE LA GARANTÍA
Uso de consumo
2 años
2 años
1 año
Uso comercial:
90 días
90 días
1 año
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Elemento
Equipo
Motor*
Batería
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa
durante el período de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un
consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar
ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para
uso comercial a efectos de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del
comprobante de la compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el
servicio de garantía, se usará la fecha de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía.
ACERCA DE LA GARANTÍA
Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra
disponible solamente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que
las solicitudes de servicio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación.
No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el
desgaste y la rotura propios del uso, o el uso de un combustible en mal estado o no aprobado.
R
Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario.
Si el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya
resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o
el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por
ejemplo, daños producidos por un impacto, o daños producidos por corrosión química/agua.
Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario
que se proporcionan en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La
garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un
mantenimiento correcto. Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del
equipo. Las piezas que sufren desgaste y que deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas,
las cuchillas de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas
por la garantía debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del desgaste sean defectos en el material o
en la fabricación.
Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que
cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado),
como fugas en el carburador, tubos de combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía.
* Esto sólo se aplica a los motores de Briggs and Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs and Stratton la
ofrece el fabricante del motor.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Täname, et ostsite selle kvaliteetse toote. Meil on hea meel, et olete otsustanud meie
tootemargi kasuks. Kui kasutate ja hooldate oma toodet selles juhendis toodud juhiste kohaselt,
on masina toimivus tagatud paljudeks aastateks.
Käesolev juhend sisaldab ohutusteavet masina kasutamisega seotud ohtude ja riskide ning
nende vältimise kohta. See masin on mõeldud olemasoleva murukatte viimistluslõikamiseks ja
ei ole ette nähtud muuks otstarbeks. Väga oluline on lugeda ja mõista käesolevaid juhised enne,
kui seda seadet püütakse käivitada või kasutada. Hoidke käesolev kasutusjuhend edaspidiseks
kasutamiseks alles.
HOIATUS viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla surm või
tõsine kehavigastus.
ETTEVAATUST viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla kerge või
keskmise raskusastmega kehavigastus.
Toote ostmisel täitke järgmine vorm.
Ostu kuupäev_______________________________________________________________
Omaniku vastutus
HOIATUS! See võimas lõikemasin on võimeline amputeerima käsi ja jalgu ning
võib paisata õhku esemeid, mis võivad põhjustada kehavigastusi ja kahjustusi!
Alljärgnevate OHUTUSJUHISTE eiramine võib põhjustada operaatori või teiste
isikute tõsiseid kehavigastusi või surma.
Jaemüüja__________________________________________________________________
Jaemüüja telefoninumber______________________________________________________
Seade
Mudelinumber_________________________________________________________
TÄHELEPANU viitab olukorrale, mis võib kahjustada toodet.
Masina omanik peab mõistma neid juhiseid ning võib masinat lasta kasutada ainult nendel
inimestel, kes antud juhiseid mõistavad. Masinaga töötav iga inimene peab olema vaimselt ja
füüsiliselt terve ega tohi olla ühegi aine mõju all, mis võib kahjustada nägemist, käelist tegevust
või otsustusvõimet. Kui teil on masinat puudutavaid küsimusi, millele edasimüüja ei oska
rahuldavalt vastata, võtke ühendust klienditeeninduse osakonnaga.
Seerianumber_________________________________________________________
Ohutusnõuded operaatorile
Meetmed laste kaitsmiseks
Mootor
Mudel_________________Tüüp________________Kood_______________________
Nimivõimsus
Sisukord
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Erinevate bensiinimootoriga mudelite nimiväärtused on märgitud siltidel vastavalt SAE (Society
of Automotive Engineers) normile J1940 (mootori väikese võimsuse ja pöördemomendi
näitajate protseduur) ja nimiväärtuste andmed on saadud ning korrigeeritud vastavalt
SAE normile J1995 (redaktsioon 2002-05). Pöördemomendi väärtused on tuletatud
pöörlemiskiirusel 3060 pööret minutis; hobujõuväärtused on saadud pöörlemiskiirusel 3600
pööret minutis. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga,
brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem
kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest
erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor
saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest
tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus,
karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus,
kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs
& Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga.
Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi.
Lapsi köidab sageli masin ja niitmine. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid
viimati nägite.
1. HOIDKE lapsed niitmispiirkonnast eemal ja vastutava täiskasvanu, kes ei ole operaator,
hoolika järelevalve all.
2. ÄRGE lubage lastel viibida aias masina kasutamise ajal ja lülitage masin VÄLJA, kui keegi
siseneb tööalasse.
3. ÄRGE lubage eelteismelises eas lastel masinat käitada.
4. LUBAGE masinaga töötada ainult täiskasvanutel ja täiskasvanuliku otsustusvõimega
teismelistel täiskasvanu hoolika järelevalve all.
5. ÄRGE tõmmake niidukit tagasi, kui selleks puudub äärmine vajadus. VAADAKE ja
TAGAGE NÄHTAVUS taha ja allasuunas laste, lemmikloomade ja ohtude nägemiseks
enne tagurdamist ning tagurdamise ajal.
6. OLGE ERITI TÄHELEPANELIK, kui lähenete pimedatele nurkadele, põõsastele, puudele
või teistele objektidele, mis võivad nähtavust takistada.
Kasutamine kalletel
1. 2. Joonised ................................................................................................................................ 2
Operaatori ohutus........................................................................................................................ 8
Funktsioonid ja juhtseadised........................................................................................................ 9
R
Piktogrammid.............................................................................................................................. 9
Kokkupanek .............................................................................................................................. 10
Toiming .............................................................................................................................. 11
Hooldus .............................................................................................................................. 12
Tõrkeotsing .............................................................................................................................. 14
3. Ettevalmistus
1. 2. 3. Spetsifikatsioonid....................................................................................................................... 14
Garantiipoliitika.......................................................................................................................... 15
4. Operaatori ohutus
Sümbolid ja hoiatused
Ohutusteabe sümbol – viitab ohutusteabele, mis puudutab kehaliste vigastustega seotud
ohte. Koos hoiatusmärgiga kasutatakse märgusõna (OHT, HOIATUS või ETTEVAATUST), et
viidata vigastuse tõenäosusele ning potentsiaalsele tõsidusele. Lisaks võib ohu tüübi
tähistamiseks kasutada ka ohu sümbolit.
OHT viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks on surm või
tõsine kehavigastus.
8
Kallakud on peamiseks kontrolli kadumisega ja ümberkaldumisega seotud õnnetuste
allikaks, mis võivad põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Kõik kallakud nõuavad
eritähelepanu. Kui te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ÄRGE sellel NIITKE.
Niitke kallakul risti, mitte üles- ja allasuunas. Olge kallakutel suunda muutes äärmiselt
ETTEVAATLIK. ÄRGE niitke järskudel kallakutel (max 10 kraadi) või teistes piirkondades,
kus stabiilsus või pidamine ei ole tagatud.
Olge eriti tähelepanelik murukogujate ja teiste lisaseadmetega, sest need mõjutavad
masina käitamist ja stabiilsust.
5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
Lugege, mõistke ja järgige selles juhendis, niidukil, mootoril ja lisaseadmetel olevaid
juhiseid ning hoiatusi. Enne niiduki kasutamise alustamist tehke endale selgeks
juhtseadised ja masina õige kasutamisviis.
Masina tohivad töötada ainult täiskasvanud vastutusvõimelised isikud ning alles pärast
õigete juhiste saamist.
Andmed näitavad, et kasutajatel vanuses 60 ja vanematel esineb rohkem niidukiga soetud
kehavigastusi. Need operaatorid peavad hindama oma võimet niidukit ohutult käitada, et
kaitsta iseennast ja teisi tõsiste kehavigastuste eest.
Käsitsege kütust ülima ettevaatusega. Kütused on tuleohtlikud ja aurud on
plahvatusohtlikud. Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit. ÄRGE eemaldage
kütusekorki ega lisage kütust siis, kui mootor töötab. Lisage kütust ainult
välistingimustes, kui mootor on seisatud ja jahtunud. Pühkige masinale tilkunud kütus ja
õli ära. ÄRGE suitsetage.
Kontrollige niidetavat ala ja eemaldage kõik esemed, nt mänguasjad, juhtmed, kivid,
oksaharud ja muud objektid, mis võivad põhjustada kehavigastusi, kui lõiketera neid
eemale heidab, või häirida niitmist. Arvestage ka aukude, kändude ja teiste võimalike
ohtudega.
Hoidke inimesed ja lemmikloomad niidetavast alast eemal. Kui keegi siseneb tööalasse,
PEATAGE viivitamatult lõiketerad, seisake mootor ja peatage masin.
Kontrollige sageli kaitsekatete, deflektorite, lülitite, lõiketera juhtseadiste ja muude
ohutusseadmete talitlust ja asendit.
Veenduge, et kõik ohutussildid on selgelt loetavad. Kahjustuse korral asendage.
Kaitske ennast niitmisel ja kandke kaitseprille, tolmumaski, pikki pükse ja tugevaid
jalanõusid. ÄRGE niitke paljajalu või sandaale kandes.
Tehke selgeks, kuidas lõiketera ja mootorit avariiolukorras kiiresti PEATADA.
Olge üliettevaatlik masina haagisele või veokile pealelaadimisel või nendelt
mahalaadimisel.
BriggsandStratton.com
12.
Kontrollige sageli murukoguja osi kulumise või seisukorra halvenemise märkide suhtes ja
asendage need vajadusel, et ennetada kehavigastusi, mille põhjuseks on õhku paiskunud
esemete tungimine läbi nõrkade või katkiste kohtade.
6. Hooldage ja reguleerige mootorit ainult siis, kui mootor on seisatud. Eemaldage
süüteküünla juhe süüteküünlast ja kinnitage see süüteküünlast eemale, et vältida
tahtmatut käivitamist.
ÄRGE muutke mootori pöörlemissageduse regulaatori kiirusesätteid ega käitage mootorit
ülekiirusel.
Kontrollige sageli rohukoguri moodulit kulumise või vananemise märkide suhtes, et
vältida lööke lenduvatelt esemetelt ja hoida ära kokkupuutumist liikuvate osadega.
Asendage rohukogur uuega, kui märkate sellel katkenud liitekohti või rebendeid.
Asendage liugur või rohukoguri adapter, kui see on katki või pragunenud.
Niiduki lõiketerad on teravad ja võivad sisse lõigata. Lõiketerade käsitsemisel mähkige
terad sisse või kandke tugevaid nahkkindaid ning olge ETTEVAATLIK.
ÄRGE testige sädeme olemasolu, maandades süüteküünalt selle avasse; süüteküünal
võib süüdata mootorist eralduva gaasi.
Laske masinat vähemalt üks kord aastas hooldada volitatud müügiesindajal ja laske
edasimüüjal paigaldada kõik uued turvaseadmed.
Kasutage ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi,
kui teostate remonditöid.
7. Bensiini ohutu käsitsemine
Et vältida kehavigastusi või vara kahjustamist, olge mootoribensiini käsitsemisel eriti ettevaatlik.
Bensiin on väga tuleohtlik ja aurud on plahvatusohtlikud.
1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud süüteallikad.
2. Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit.
3. ÄRGE eemaldage kütusekorki ega lisage kütust siis, kui mootor töötab. Laske mootoril
enne tankimist jahtuda.
4. ÄRGE tankige masinat siseruumides.
5. ÄRGE hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides, kus on lahtine tuli, sädemed või
juhtlambid, nt veesoojendil või teistel seadmetel.
6. ÄRGE täitke kütusemahutit sõidukil, veokil või haagise põrandal, millel on plastist kate.
Enne täitmist asetage mahutid alati maapinnale sõidukist eemale.
7. Eemaldage bensiinitoitega seade sõidukist või haagiselt ja tankige seda maapinnal. Kui
see ei ole võimalik, tankige seadet, kasutades kaasaskantavat mahutit, mitte bensiini
pihustusotsikut.
8. ÄRGE käivitage bensiinitoitega seadet suletud sõidukites või haagistes.
9. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni vastu kütusepaagi või mahuti
suuet. ÄRGE kasutage pihustusotsiku lukustamis-/avamisseadet.
10. Kütuse loksumisel rõivastele vahetage riided kohe ära.
11. VÄLTIGE kütusepaagi ületäitmist. Asetage kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni.
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Hooldus ja hoiustamine
1. 2. 3. 4. 5. en
10.
11.
12.
Ettenähtud kasutus / kasutuspiirangud
Lükatavad niidukid on ette nähtud muru lõikamiseks. Muu kasutus on keelatud. Need ei ole
ette nähtud üle 15 cm pikkuste kõrtega või pikkade umbrohtudega segatud muru niitmiseks.
Muruniiduk sobib ainult erakasutuseks koduaias. See ei ole sobiv muru niitmiseks avalikes
parkides või mänguplatsidel.
MÄRKUS. Joonised, illustatsioonid ja piktogrammid selles juhendis on üksnes viitelise
iseloomuga ja võivad konkreetsest mudelist erineda.
Võrrelge oma mudeliga järgmisi funktsioone ja juhtseadiseid (joonis 1). Veenduge, et leiate
vastavate funktsioonide asukoha ja mõistate nende otstarvet.
A. Mootori seiskamiskang
B. Ülemine käepide
C. Nupp või lukustuskang
D. Käepideme alaosa
E. Tagaluuk
F. Mootor
G. Kõrguse regulaator
H. Andmesilt
I. Rohukogur
J. Starteri käepide
K. Ajami kang (iseliikuv mudel)
L. Multšeri kork
M.
Külgmine tühjendusrenn
N. Multši kate
O. Mootori drosselregulaator (fakultatiivne)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. 4. 5. ÄRGE pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või alla. Hoidke tühjendusalast
eemale, kui mootor töötab.
PEATAGE mootor, kui ületate kruusateid või -radu ja tehke seda ka olukordades, kus õhku
paiskuvad esemed kujutavad endast ohtu.
Niitke ainult päevavalgel või hea kunstvalgustusega.
Niidukit EI TOHI kasutada alkoholi või narkootikumide mõju all olles.
Pärast võõrkeha vastu põrkumist või kui niiduk vibreerib ebanormaalselt, PEATAGE
mootor, ühendage küünlajuhe lahti ja kinnitage see eemale. Kontrollige niidukit vigastuste
suhtes ja tehke enne seadme käivitamist vajalikud parandused.
ÄRGE niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Kasutaja võib kaotada jalgealuse või
tasakaalu.
OLGE TÄHELEPANELIK aukude ja teiste peidetud ohtude suhtes. Pikas rohus võivad
peituda takistused. Hoidke eemale kraavidest, rennidest, sadeveetorudest, aiapiiretest ja
väljaeenduvatest objektidest.
ÄRGE niitke märjal murul. Veenduge alati, et jalgealune on kindel. Hoidke käepidemetest
tugevalt kinni ja liikuge kõndides; ärge kunagi jookske. Libisemine võib põhjustada
kehavigastuse.
Püsige ALATI käepideme taga, kui mootor töötab.
ÄRGE eemalduge masinast, kui mootor töötab. PEATAGE LÕIKETERA ja PEATAGE
MOOTOR, enne kui mis tahes põhjusel masinast eemaldute.
Puhastamise, parandustööde või ülevaatuse eel tuleb veenduda, et mootor, lõiketera ning
kõik liikuvad osad on PEATUNUD. Ühendage süüteküünla juhe lahti ning kinnitage see
süüteküünlast eemal, et vältida ettekavatsematut käivitumist.
PEATAGE mootor ja oodake, kuni lõiketera SEISKUB täielikult, enne kui tühjendate
rohukoguri ja/või eemaldate muru.
ÄRGE töötage niidukiga, kui rohupüüdur, piirded või muud ohutusseadised ei ole oma
kohal ja töökorras. ÄRGE suunake väljalaskeava inimeste, mööduvate autode, akende ega
uste suunas.
ÄRGE heitke muru välja vastu seina või takistusi. Materjal võib operaatori suunas tagasi
põrgata.
Aeglustage enne pööramist.
Olge tee ületamisel või selle läheduses liikluse suhtes ettevaatlik.
ÄRGE käitage mootorit kinnistes ruumides. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on surmavalt mürgine.
Kasutage ainult tootja poolt heakskiidetud lisaseadmeid. Teavet lisaseadmete õige
kasutamise ja paigaldamise kohta leiate tootja juhenditest.
R
2. 9. Funktsioonid ja juhtseadised
Kasutamine
1. 8. ÄRGE hoidke niidukit ega kütusemahutit siseruumides, kus aurud võivad jõuda lahtise
tule, sädemete või pilootlampideni, mis paiknevad nt veesoojendil, katlal, riidekuivatil või
teistel gaasiseadmetel. Laske mootoril enne masina siseruumidesse paigutamist maha
jahtuda. Hoidke kütusemahutit lastele kättesaamatus kohas, hästiventileeritud ja mitteeluruumidena kasutatavas ehitises.
Tuleohu ja mootori ülekuumenemisohu vähendamiseks hoidke niiduk ja mootor puhas
murust, lehtedest ja ülemäärasest määrdest.
Kütusepaaki tühjendades laske kütus heakskiidetud kanistrisse välistingimustes ja eemal
lahtisest tulest.
Hoidke kõiki polte, – eriti lõiketerade polte – mutreid ja kruvisid õige pingutusmomendiga
kinnitatuna. Veenduge, et kõik splindid on õiges asendis.
Tagage mootori käitamisel alati piisav ventilatsioon. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on surmavalt mürgine.
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
Piktogrammid
NB! Alltoodud piktogrammid leiate oma seadmelt või tootega kaasnenud materjalidest. Enne
seadmega töötama hakkamist tutvuge iga piktogrammiga ja tehke selgeks selle otstarve.
Ohutuspiktogrammid- ja sildid – joonis 44
A. B. C. HOIATUS
OLULINE: Enne selle masina kasutama hakkamist lugege kasutusjuhendit.
HOIATUS! Esemete paiskumine. Hoidke kõrvalised isikud eemal. Lugege kasutusjuhendit,
enne kui seda masinat kasutama hakkate.
HOIATUS! Ärge kasutage seda masinat kallakutel, mille kalle on suurem kui 10 kraadi.
HOIATUS: Mitte peale astuda
HOIATUS! Hoidke jalad ja käed pöörlevast lõiketerast eemal.
HOIATUS. Enne seadme hooldamist ühendage süüteküünla juhe lahti.
HOIATUS. Sõrmede muljumisoht.
D. E. F.
G. H. Juhtimise ja käitamisega seotud piktogrammid – joonis 45
I. J. K. L. M.
N, O.
P
Aeglane
Kiire
Õli
Kütus
Mootor/Lõiketera -- Käivitamine/Käitamine/Peatamine
Ajami juhtkang – Rakendatud / lahti rakendatud
Mootori kiiruse regulaator
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
2. Lükake kaks sakki (B) külgmisel tühjendusrennil (C) liigendvarda (D) alla.
3. Langetage multši kate (A). Vt jn 16.
Kokkupanek
Joonised ja piktogrammid algavad lk 2.
Kuidas mootorit ette valmistada – joonis 17 18 19 20 21
6
Niiduk on eelnevalt tehases täielikult koostatud. Kui niiduk pandi pakendisse, siis seati selle
käepide hoiustamisasendisse. Selleks, et käepide tööasendisse seada, tehke järgmist.
1. Eemaldage niiduk pakendist.
2. Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (jn 2).
3. Käepideme klambril (B) on kaks paigaldusava (jn 3). Kasutage ava (C), et paigaldada
käepide kõrgesse asendisse. Kasutage ava (D), et paigaldada käepide madalasse
asendisse.
4. Paigaldage käepide avasse (C) või avasse (D), kasutades kinnitajaid, nagu on näidatud
joonisel. Pingutage nupud (E), kuni alumine käepide on korralikult kinni.
5. Lõdvendage nupud (F) ja kinnitajad, millega ülemine käepide (G) on fikseeritud alumise
käepideme (A) külge. Vt jn 4. Seadke ülemine käepide (G) tööasendisse. Pingutage
nupud (F), kuni ülemine ja alumine käepide lukustuvad kohale.
6. Starteri trossi paigaldamiseks peate te esmalt rakendama mootori seiskamiskangi (H). Vt
jn 5. Tõmmake aeglaselt starteri käepidet (I) ja paigaldage starteri tross juhikusse (J).
7. Kõikidel mudelitel: kinnitage kaabel käepideme külge, kasutades traadist kinnist (K). Vt jn
6.
MÄRKUS. Olge ettevaatlik, kui käepidet kokku voldite või tõstate. Ärge kahjustage
kaableid. Kaardunud kaabel ei tööta korralikult. Enne masina kasutamist asendage
kaardunud või kahjustatud kaabel.
Kuidas paigaldada käepideme konsooli (fakultatiivne) – joonis 7
Õlisoovitused
Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Strattoni garantiinõuetele vastavat
sertifitseeritud õli. Muude kõrgkvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud, kui need
vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisaaineid.
Mootoriõli vajaliku viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et valida
oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli.
°F
°C
8
Eemaldage osadekotist neli paneelikinnitit (A). Vt jn 7.
Joondage käepideme konsool (B) nelja paigaldusavaga ülemises käepidemes (C).
Kinnitage käepideme konsool (B) ülemise käepideme (C) külge, kasutades nelja
paneelikinnitit. Vt jn 8.
* Allpool temperatuuri 4°C (40°F) on SAE 30 õli kasutamisel mootori käivitamine raskendatud.
** Ülalpool temperatuuri 27°C (80°F) võib 10W-30 õli kasutamine õlitarvet suurendada.
Kontrollige mootori õlitaset sagedamini.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 2. 3. MÄRKUS. Mootor ei sisalda õli. Enne mootori käivitamist tuleb lisada õli vastavalt
kasutusjuhendis toodud instruktsioonidele. Mootori käivitamine ilma õlita põhjustab selle
pöördumatuid kahjustusi, mida garantii ei kata.
5W-30
5
Sünteetiline 5W-30
4
10W-30
3
SAE 30
Lahtipakkimise juhised – joonis 2
Kuidas paigaldada drosselregulaatorit (fakultatiivne) – joonis 9 10
1. 2. 3. 4. 5. Eemaldage osadekotist kaks väikest kruvi (D). Vt jn 9.
Joondage drosselregulaatoris (E) olevad avad paigaldusavadega käepideme konsoolis
(B).
Kinnitage drosselregulaator käepideme konsooliga, kasutades kahte lamekoonuspeakruvi.
Eemaldage osadekotist drosselregulaatori nupp.
Kasutage väikest haamrit (F) ja koputage kergelt drosselregulaatori nuppu (G)
drosselregulaatori labal. Vt jn 10.
Kuidas kontrollida õlitaset / lisada õli
Enne õli lisamist või õlitaseme kontrollimist
• • 1. 2. 3. Kuidas paigaldada rohukogurit – joonis 11 12
4. 1. 2. 5. Lükake raam (A) rohukoguri (B) avatud otsale. Vt jn 11.
Veenduge, et käepide (C) jääb väljapoole rohukogurit (jn 12). Kinnitage klambrid (D)
raamile (E).
Kuidas paigaldada rohukogurit – joonis 13
Tõstke tagaluuk (F) üles. Vt jn 13. Hoidke rohukoguri käepidet (G) ja paigaldage
rohukoguri haagid (H) tagaluugi liigendvardale (I).
2. Langetage tagaluuk. Veenduge, et rohukoguri haagid (H) on .. paigaldatud tagaluugile .
liigendvarras (I).
R
1. Kuidas vahetada multšeri korki – joonis 14
HOIATUS! Enne, kui eemaldate või paigaldate multšeri korgi, ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
Mõnedel mudelite varustusse kuulub multšeri kork (A). Vt jn 14. Kasutage multšeri korki, et
saada muru multšimisel puhas ja kena lõiketulemus. Muru tühjendamiseks rohukogurisse
eemaldage multšeri kork.
Kuidas paigaldada multšeri korki
1. Tõstke tagaluuk (B) üles. Vt jn 14.
2. Lükake multšeri kork (A) tühjendusavasse.
Kuidas eemaldada multšeri korki
1. Tõstke tagaluuk (B) üles. Vt jn 14.
2. Eemaldage multšeri kork (A) tühjendusavast.
Seadke mootor loodi.
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
Eemaldage õlivarras (A) ja pühkige seda puhta lapiga (jn 17, 18).
Sisestage õlivarras ja keerake see kinni.
Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas
õlivardal.
Kui õlitase on madal, siis lisage aeglaselt õli mootori karterisse (C). Ärge lisage liiga palju
õli. Pärast õli lisamist oodake üks minut, seejärel kontrollige uuesti õlitaset.
Pange õlivarras oma kohale tagasi ja keerake see kinni.
Kütusealased soovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
• • • Puhas, värske, pliivaba bensiin.
Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamine, vt allpool.
Lubatud on bensiin, mis sisaldab kuni 10% etanooli (gasoholi) või kuni 15% metüül-tertbutüüleetrit (MTBE).
ETTEVAATUST!Ärge kasutage heakskiitmata bensiine nagu E85. Ärge lisage õli bensiinile ega
modifitseerige mootorit kasutamiseks teiste kütustega. See kahjustab mootori komponente ja
tühistab mootori garantii.
Vältimaks vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis, lisage kütusele kütusestabilisaatorit. Vt
jaotist Hoiustamine Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui esineb probleeme mootori käivitumise
või jõudlusega, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki. Mootor on kohandatud
töötamiseks bensiiniga. Sellel mootoril kasutatav heitmete kontrolli süsteem on EM (Engine
Modifications).
Suurel kõrgusel töötamine
Kõrgustel üle 1524 meetri (5000 jalga) peab bensiini oktaanarv olema vähemalt 85 / 85 AKI
(89 RON). Heitmenormidele vastamiseks tuleb mootorit vastavalt kõrgusele seadistada.
Seadistamata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust rohkem
heitmeid. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke ühendust Briggs &
Strattoni volitatud edasimüüjaga.
Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri (2500 jalga) suure kõrguse jaoks mõeldud
varustusega ei ole soovitatav.
Kuidas paigaldada külgmist tühjendusrenni – joonis 15 16
HOIATUS! Enne, kui eemaldate või paigaldate külgmise tühjendusrenni,
ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
1. Tõstke multši kate (A) üles. Vt jn 15.
10
BriggsandStratton.com
Kuidas lisada kütust
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Kütuse lisamisel:
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi ...
eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt
kui kütusepaagi kaela alumine osa.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
• Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei oleks
pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage defektsed osad.
• Kütuse väljaloksumisel oodake, et see aurustuks enne, kui käivitate mootori.
1. 2. 3. HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Mootori käivitamisel
Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle
olemasolul) on paigas ja kinnitatud.
Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse OPEN/
RUN (Avatud/Käita), viige seguklapp asendisse FAST (Kiire) ning käitage, kuni mootor
käivitub.
• • • HOIATUS
Mootorist väljub vingugaasi, mis on lõhnatu ja värvitu eluohtlik gaas.
Vingugaasi sissehingamine võib põhjustada iiveldust, minestamist või surma.
Mootorit võib käivitada ja käitada õues.
Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud alas, isegi siis, kui uksed ja aknad on
avatud.
• • Puhastage kütusekorgi ala mustusest ja prügist. Eemaldage kütusekork (A, jn 19, 20,
21).
Täitke kütusepaak (B) kütusega. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke
kõrgemalt kui kütusepaagi kaela (C) alumine osa.
Keerake kütusekork tagasi.
NB! Enne mootori käivitamist rakendage mootori seiskamiskang mitu korda. Veenduge, et
mootori seiskamistross liigub vabalt ja mootori seiskamiskang toimib korralikult.
1. Kontrollige õli. Vt jaotist "Kuidas mootorit ette valmistada".
2. Täitke kütusepaak. Vt jaotist "Kuidas mootorit ette valmistada".
3. Lükake stopplüliti (A), kui see on olemas, asendisse Sees (jn 27, 28).
4. Seadke kütuse katkestusklapp (B) (kui olemas) asendisse Sees.
5. Lükake drosselregulaator, kui see on olemas, asendisse Kiire. Kasutage mootorit
drosselregulaatori asendis Kiire.
6. Käivituskütuse nupuga mootorid: Vajutage enamike temperatuuritingimuste juures
kindlalt kolm korda täiteballooni (C). Vt jn 26, 27, 29. Võimalik, et jahedama ilmaga
on vaja täiendavat eeltäitmist. Soe mootor ei vaja tavaliselt eeltäitmist. Iga kord kui
käivituskütuse nuppu vajutate, oodake kaks sekundit. Märkus. Kui käivitate uue mootori
esmakordselt, siis vajutage täiteballooni viis korda.
Märkus. Liigne eeltäitmine võib karburaatori kütusega üle ujutada. Vaadake alajaotist
“Mootor ei käivitu” jaotises Tõrkeotsing.
7. Iseliikuvad mudelid: Veenduge, et ajami kang (C) on asendis "lahti ühendatud" (D). Vt jn
24, 25.
8. Seiske niiduki taga. Kasutage üht kätt, et hoida mootori seiskamiskangi (H) tööasendis.
Vt jn 5. Kasutage teist kätt, et hoida starteri käepidet (I).
9. Tõmmake aeglaselt starteri käepidet, kuni tunnete vastupanu, seejärel tõmmake kiiresti,
et mootorit käivitada. Laske starteri käepide aeglaselt tagasi.
10. Kui mootor ei käivitu pärast viit või kuut katset, siis vt jaotist Tõrkeotsing.
Toiming
Joonised ja piktogrammid algavad lk 2.
Mootori seiskamiskang – joonis 22 23
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vabastades mootori seiskamiskangi (A) peatuvad mootor ja lõiketera automaatselt. Mootori
käivitamiseks ja töös hoidmiseks hoidke mootori seiskamiskang (A) tööasendis (B).
Enne mootori käivitamist rakendage mootori seiskamiskang mitu korda. Veenduge, et mootori
seiskamistross liigub vabalt ja mootori seiskamiskang toimib korralikult.
Kuidas mootorit peatada – joonis 22 23
Mootori peatamiseks vabastage mootori seiskamiskang (A). Ühendage süüteküünla juhe lahti
ning hoidke see süüteküünlast eemal, et vältida mootori käivitumist.
Tagaratta ajamisüsteem – joonis 24 25
Enne niiduki kasutamist
HOIATUS! Turvaliseks tööks on oluline, et ajamisüsteem rakenduks lahti kohe,
kui ajami kang vabastatakse. Kui ajamisüsteem ei rakendu õigesti lahti, siis ärge
kasutage niidukit enne, kui ajamisüsteemi reguleeritakse või see parandatakse
volitatud teeninduskeskuses.
HOIATUS! Kontrollige sageli rohukogurit kulumise või vananemise suhtes.
Kui see on kulunud või kahjustatud, siis asendage osad ainult heakskiidetud
originaalosadega.
Iseliikuvad mudelid on varustatud tagaratta ajamisüsteemiga. Ajamisüsteemi opereerimiseks
tehke järgmist.
1. Hoidke mootori seiskamiskang (A) tööasendis (jn 24, 25). Käivitage mootor.
Märkus. Mootori peatamiseks vabastage mootori seiskamiskang (A).
2. Hoidke ajami kangi (C) vastu käepidet (B). Ajamisüsteem on nüüd rakendunud ja niiduk
liigub edasi. Kiiruse vähendamiseks vabastage veidi ajami kang.
3. Ainult ajamisüsteemi lahti rakendamiseks vabastage ajami kang (C). Lahtiühendatud
asendis (D) niiduki edasiliikumine peatub, kuid mootor jätkab töötamist.
4. Ajamisüsteemi lahti rakendamiseks ja ka mootori peatamiseks vabastage mootori
seiskamiskang (A) täielikult.
Märkus. Kui ajamisüsteem on lahti ühendatud uuel sõlmel, siis saavad tagarattad pöörelda, kui
need maapinnalt üles tõsta. See on normaalne uue rihma puhul ja lakkab pärast ühte või kahte
töötundi.
• R
• • Kuidas reguleerida lõikekõrgust
HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb. Enne lõikekõrguse muutmist
ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
Mudelid, millel saab reguleerida üksikute rataste kõrgust – joonis 30
Kuidas mootorit käivitada – joonis 5 26 27 28 29
Lõikekõrguse muutmiseks muutke kõrguse reguleerimiskangi (A) asendit igal rattal järgmiselt.
1. Vabastage reguleerimiskang (A).
2. Viige reguleerimiskang teise asendisse.
3. Kontrollige, kas iga reguleerimiskang on samas asendis, et niiduk lõikaks ühtlasel
kõrgusel.
HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb.
• Rohukoguri (kui see kuulub varustusse) täielikuks täitmiseks seadke drosselregulaator
(kui varustuses) asendisse "kiire".
Veenduge, et rohukogur (kui varustuses) on korralikult paigaldatud.
Kontrollige sageli rohukogurit kulumise või vananemise suhtes. Kui see on kulunud
või kahjustatud, siis asendage osad heakskiidetud originaalosadega või nendega
võrdväärsete osadega.
HOIATUS
Starteritrossi kiire tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole
kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta.
See võib põhjustada luumurde, muljumishaavasid ja nikastusi.
Mootori käivitamisel tõmmake aeglaselt starteri trossi, kuni tunnete vastupanu,
seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
Mudelid, millel on üks kõrguse treguleerimiskang – joonis 31 32
Lõikekõrguse muutmiseks muutke kõrguse reguleerimiskangi (B) asendit järgmiselt.
1. Vabastage reguleerimiskang (B).
2. Viige reguleerimiskang teise asendisse.
Kuidas tühjendada rohukogurit – joonis 13 33
HOIATUS! Enne rohukoguri eemaldamist seisake mootor. Enne, kui eemaldate
niiduki korpuselt rohu, ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see
süüteküünlast eemal.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
1. 2. 3. Tõstke tagaluuk (F) üles. Vt jn 13.
Hoidke rohukoguri käepidet (G). Tõstke raam (H) üle tagaluugi liigendvarda (I).
Tühjendage rohukogur (E) rohust. Vt jn 33.
Kasutamine multšerina – joonis 1 14
HOIATUS! Enne, kui paigaldate või eemaldate multšeri korgi, ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
1. 2. Rohu multšimiseks eemaldage rohukogur (I) ja külgmine tühjendusrenn (M) niidukist. Vt
jn 1.
Tõstke tagaluuk (B) üles ja paigaldage multšeri kork (A) tagumisse tühjendusavasse. Vt
jn 14.
Niiduki hooldamine
Mootori kallutamine – joonis 34
MÄRKUS. Ärge kallutage mootorit nii, et süüteküünal jääb alla. Kui hooldate mootorit,
kontrollite lõiketera või puhastate niiduki korpuse alaosa, siis jälgige, et mootori kallutamisel
jääb süüteküünal üles. Kui küünal on all, siis põhjustab mootori transportimine või kallutamine
järgmist.
• raske käivitumine
• mootori suitsemine
• süüteküünla saastumine.
• õhufiltri küllastumine õli või kütusega
Kuidas niiduki korpust puhastada
HOIATUS! Kui mootor töötab, siis tera pöörleb. Enne niiduki korpuse
puhastamist peatage mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke
see süüteküünlast eemal.
Hooldus
Joonised ja piktogrammid algavad lk 2.
HOIATUS! Enne masina ülevaatamist, reguleerimist või parandamist ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
Hooldustabel
Kuidas eemaldada ajamirihma
NIIDUK
Ajamirihma eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk volitatud teeninduskeskusse.
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Kontrollige mootori seiskamiskangi
Kuidas reguleerida ajamikaablit – joonis 39 40
Puhastage niiduk prahist
HOIATUS! Enne ajamitrossi reguleerimist vabastage mootori seiskamiskang ja
oodake, kuni mootor seiskub.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Kui niiduki korpuse alaosasse koguneb rohtu ja muud prügi, siis masina jõudlus väheneb.
Pärast niitmist puhastage niiduki korpus, toimides järgmiselt.
1. Seisake mootor.
2. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti.
3. Puhastage niiduki korpust ülevalt ja alt.
Kontrollige, kas niiduki riistvara on kindlalt kinnitatud
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Puhastage aku ja kaablid (kui olemas)
Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et
Määrida niidukit
Kontrollida niiduki terade peatumisaega
Kontrollida niiduki lõiketerasid **
* Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem
** Kontrollige terasid sagedamini, kui masin töötab liivapinnasel või tolmuses keskkonnas.
Esimesed 5 töötundi
Vahetage mootoriõli
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Kontrollige mootoriõli taset
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
4. R
MOOTOR
Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti (kui olemas) **
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Vahetage mootoriõli
Asendage õlifilter (kui see on olemas)
Iga-aastaselt
Asendage õhufilter
Asendage eelpuhasti (kui olemas)
Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et
Kontrollige summutit ja sädemekustutit (kui olemas)
Asendage süüteküünal
Asendage kütusefilter (kui olemas)
Puhastage mootori õhkjahutussüsteem
* Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem
** Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või kui õhu saasteosakeste hulk on
kõrge.
12
Kui ajamisüsteem ei rakendu ega lahuta hambumust korralikult, siis kontrollige, kas koostamine
on teostatud õigesti. Veenduge, et kõik osad on heas seisundis, ei ole vigastatud ega
kaardunud; kontrollige, kas kinnitusdetailid on pingutatud.
Kulunud osad vähendavad ajamisüsteemi jõudlust. Kui niidate kõrges tihedas rohus või
küngastel, siis võib ajamisüsteem libiseda, kui ajamikaabel on liiga lõtv. Kui ajamisüsteem
libiseb, siis reguleerige seda alltoodud juhiste kohaselt või viige niiduk volitatud
teeninduskeskusse.
1. Kui ajamisüsteem libiseb, siis pöörake kaabli regulaatorit (A) ühe pöörde võrra joonisel
39, 40 näidatud suunas. Pange niiduk tööle ja testige ajamisüsteemi.
2. Kui ajamisüsteem endiselt libiseb, siis pöörake kaabli regulaatorit veel ühe pöörde võrra,
et kaablit lühendada. Testige uuesti ajamisüsteemi.
3. Korrake reguleerimist ja testige, kuni ajamisüsteem enam ei libise.
Enne kui alustate niitmist, veenduge et ajamisüsteem rakendub õigesti lahti ja et niiduk
peatub. Kui ajamisüsteem ei rakendu lahti, siis ärge niidukit kasutage ja toimetage see
volitatud teeninduskeskusse.
Lõiketera hooldus – joonis 41
HOIATUS! Enne lõiketera (C) või tera adapteri (D) kontrollimist ühendage
süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal. Kui lõiketera riivab
mõnda objekti, siis seisake mootor. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti.
Kontrollige masinat kahjustuste suhtes.
Kontrollige sageli lõiketera (C) kulumise, mõrade ja muude kahjustuste suhtes. Kontrollige
sageli mutrit (A), mis lõiketera hoiab. Hoidke polt tihedalt kinnikeeratuna. Kui lõiketera riivab
mõnda objekti, siis seisake mootor. Ühendage juhe süüteküünla küljest lahti. Kontrollige
lõiketera adapterit (D) kahjustuste suhtes. Kontrollige, kas tera on paindunud või vigastatud,
liigselt kulunud või muul viisil kahjustatud. Enne masinaga töötama hakkamist asendage
kahjustatud osad volitatud teeninduskeskuses originaalvaruosadega või nendega samaväärsete
osadega. Ohutuse tagamiseks asendage terad iga kahe aasta järel. Hoidke lõiketera serv
teravana. Lõiketera, mis ei ole terav, põhjustab murukõrre otste pruuniks muutumist. Lõiketera
eemaldamiseks või hooldamiseks viige niiduk volitatud teeninduskeskusse.
Kontrollige lõikamiskõrgust
Testige niidukit väiksemal alal. Kui lõikekõrgus ei ole ühtlane või kui lõigatud rohtu ei tühjendata
või kui muru on lõigatud ebaühtlaselt, siis vt jaotist Tõrkeotsing.
Mootori hooldus
Karburaatori reguleerimine
Ärge karburaatorit reguleerige. Karburaator on juba tehases seadistatud erinevates tingimustes
efektiivselt töötamiseks. Ent kui reguleerimine on vajalik, siis võtke hoolduse teostamiseks
ühendust Briggs & Strattoni volitatud teenusepakkujaga.
BriggsandStratton.com
Kuidas vahetada õli – joonis 17 18
• Õhufilter – joonis 36
1. 2. 3. HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema tühi, et vältida
kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse.
4. 5. 6. 7. 8. Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt ning seda tuleb õigesti käidelda. Ärge hävitage seda koos
olmejäätmetega. Kasutatud õli hävitamise ja/või ümbertöötlemise kohta saate teavet kohalikust
omavalitsusest, teeninduskeskusest või edasimüüjalt.
Õli eemaldamine
Õhufilter – joonis 37
Te saate tühjendada õli alumisest tühjendusavast, külgmisest tühjendusavast või ülemisest õli
täitetorust.
1. Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, siis ühendage lahti süüteküünla juhe ja
hoidke see süüteküünlast eemal.
2. Mootor on varustatud alumise ja/või külgmise tühjendusavaga. Eemaldage õli
tühjenduskork. Tühjendage õli sobivasse mahutisse.
3. Pärast õli väljavoolamist paigaldage õli tühjenduskork ja keerake see kinni.
4. Kui te tühjendate õli ülemisest õli täitetorust (C, jn 17, 18), siis hoidke mootori
süüteküünla poolne ots üleval. Tühjendage õli sobivasse mahutisse.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. HOIATUS! Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema
tühi, et vältida kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Kütusepaagi tühjendamiseks laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel
seiskub.
1. 2. 3. Õli lisamine
4. Hoiustamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Täis paagiga masina või kütuse hoiustamine
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest seadmetest,
millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad põhjustada kütuseaurude
plahvatuse.
Kütusesüsteem
Seadke mootor loodi.
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
Eemaldage õlivarras (A) ja pühkige seda puhta lapiga (jn 17, 18).
Kallake õli aeglaselt mootori õlitäiteavasse (C). Ärge lisage liiga palju õli. Pärast õli
lisamist oodake üks minut, seejärel kontrollige õlitaset.
Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas
õlivardal.
Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
Kütus võib aeguda, kui seda säilitatakse üle 30 päeva. Aegunud kütus põhjustab happe- ja
vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis või olulistel karburaatori osadel. Kütuse värskena
hoidmiseks kasutage Briggs & Stratton FRESH START® kütusestabilisaatorit, mis on saadaval
vedela lisandina või kontsentraadina.
Kasutades kütusestabilisaatorit vastavalt juhistele, puudub vajadus bensiini väljutamiseks
mootorist. Laske mootoril 2 minutit töötada, et stabilisaator kütusesüsteemis ringlema pääseks.
Seejärel võib kütuse ja mootori kuni 24 kuuks hoiustada.
Kui mootoris olevale bensiinile pole kütusestabilisaatorit lisatud, siis tuleb kütus sobivasse
mahutisse valada. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel seiskub. Värskuse
tagamiseks on soovitatav kasutada säilitusmahutis kütusestabilisaatorit.
R
5. Kuidas hooldada õlifiltrit – joonis 35 36 37 38
Mootoriõli
Järgige protseduuri, mis on ette nähtud konkreetse õhufiltri koostu hooldamiseks.
MÄRKUS. Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib filtrit
kahjustada ja lahustid lagundavad seda.
• Vahetage mootoriõli, kui mootor on veel soe.
Käepideme kokkuvoltimine masina hoiustamiseks
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Ärge käivitage ega käitage mootorit, kui õhupuhasti koost (kui olemas) või õhufilter
(kui olemas) on eemaldatud.
MÄRKUS. Olge ettevaatlik, kui käepidet kokku voldite või tõstate. Ärge kahjustage kaableid.
Kaardunud kaabel ei tööta korralikult. Enne masina kasutamist asendage kaardunud või
kahjustatud kaabel.
Kuidas käepidet kokku voltida – joonis 42 43
Õhufilter – joonis 35
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. en
1. Eemaldage kruvi (A) õhufiltri koostu (B) ülaosast. Vt jn 35.
Eemaldage õhufiltri koost ettevaatlikult, et vältida prügi kukkumist karburaatorisse.
Eemaldage õhufiltri aluselt vahtelement (C).
Peske vahtelementi puhastusvedeliku ja veega. Kuivatage vahtelement puhta lapiga.
Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Üleliigse mootoriõli eemaldamiseks pühkige
vahtelementi puhta lapiga.
Paigaldage vahtelement õhufiltri alusele.
Paigaldage õhufiltri koost karburaatorile ja kinnitage kruviga.
cs
Avage kate (A) ja eemaldage filter. Vt jn 38.
Paberfiltrite (B) puhul koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga
määrdunud, vahetage see välja.
Vahtelementide (C) puhul peske vahtelementi puhastusvedeliku ja veega. Kuivatage
vahtelement puhta lapiga. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Üleliigse
mootoriõli eemaldamiseks pühkige vahtelementi puhta lapiga.
Paigaldage filter/element ja sulgege kaas.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Mõned mudelid on varustatud õlifiltriga (fakultatiivne). Asendusintervallide kohta leiate teavet
Hooldustabelist.
1. Laske õlil mootorist välja voolata. Vt jaotist Kuidas vahetada õli.
2. Eemaldage õlifilter (D) ja hävitage see nõuetekohaselt. Vt jn 18.
3. Enne uue õlifiltri paigaldamist niisutage õlifiltri tihendit kergelt uue puhta õliga.
4. Paigaldage õlifilter käsitsi, kuni tihend puudutab õlifiltri adapterit, seejärel pingutage
õlifiltrit veel 1/2 kuni 3/4 pöörde võrra.
5. Õli lisamine. Vt jaotist Õli lisamine.
6. Käivitage mootor ja laske sel töötada. Mootori soojenedes kontrollige seda õlilekete
suhtes.
7. Peatage mootor ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi Full (B) ülaosas õlivardal
(jn 18).
3. 4. Keerake lahti kinnitaja (A), mis hoiab kaant (B). Eemaldage kaas. Vt jn 37.
Eemaldage eelpuhasti (C) ja filter (D).
Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga
määrdunud, vahetage see välja.
Peske eelpuhastit puhastusvedeliku ja veega. Seejärel laske sel õhu käes täielikult
kuivada. Ärge õlitage eelpuhastit.
Kinnitage kuiv eelpuhasti filtri külge.
Paigaldage filter ja eelpuhasti alusele (E). Veenduge, et filter kinnitub alusesse korralikult.
Paigaldage õhufiltri kate ja kinnitage sulgur. Veenduge, et sulgur on kindlalt kinnitatud.
Õhufilter – joonis 38
Õlifiltri (kui see on olemas) vahetamine
• • 1. 2. Keerake lahti kinnitaja (A), mis hoiab kaant (B, jn 36).
Avage kaas ning eemaldage eelpuhasti (C) ja filter (D).
Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga
määrdunud, vahetage see välja.
Peske eelpuhastit puhastusvedeliku ja veega. Seejärel laske sel õhu käes täielikult
kuivada. Ärge õlitage eelpuhastit.
Paigaldage kuiv eelpuhasti filtrile, nii et eelpuhasti äärik jääb filtri voltide alaosasse.
Paigaldage filter.
Sobitage kaane sakid (F) pesadesse (G).
Sulgege kaas ja kinnitage see kinnitaja abil.
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
2. 3. 4. it
Lõdvendage nupud (A), millega ülemine käepide (B) on fikseeritud alumise käepideme
(C) külge. Vt jn 42.
MÄRKUS. Kui te käepidet kokku voldite ja tõstate, siis veenduge, et kaablid ei jää kinni
ülemiste ja alumiste käpidemete vahele ega käepidemete sulgurite külge.
Keerake ülemine käepide (B) seadme tagakülje suunas. Vt jn 43.
Eemaldage nupud (C) ja sulgurid, millega alumine käepide (A) on fikseeritud käepideme
klambri (D) külge.
Keerake käepide ettepoole üle mootori, nagu on näidatud joonisel. Veenduge, et kaablid
ei ole kahjustatud.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Kuidas käepidet tõsta – joonis 2
1. 2. 3. 4. 3
4
Tõstke alumine käepide (A) tööasendisse (jn 2).
Käepideme klambril (B) on kaks paigaldusava (jn 3). Kasutage ava (C), et paigaldada
käepide kõrgesse asendisse. Kasutage ava (D), et paigaldada käepide madalasse
asendisse.
Paigaldage käepide avasse (C) või avasse (D), kasutades sulgurit, nagu on näidatud
joonisel. Pingutage nupud (E), kuni alumine käepide on korralikult kinni.
Pange ülemine käepide (G) tööasendisse (jn 4). Pingutage nupud (F), kuni ülemine ja
alumine käepide lukustuvad kohale.
Kuidas valmistada niidukit ette hoiustamiseks
1. 2. 3. 4. 5. Puhastage silindri jahutusavad ja mootori korpus mustusest ja prahist.
Puhastage niiduki korpuse alumine osa.
Puhastage niiduk täielikult, et kaitsta selle värvkatet.
Paigutage masin ehitisse, kus on hea ventilatsioon.
Veenduge, et rohukogur on rohust tühi. Rohi, mis jääb hoiustamise ajal rohukogurisse,
kahjustab seda.
MÄRKUS. Hoiustamisel peab mootor jääma rõhtselt (tavaline tööasend). Kui mootor jääb
hoiustamisel kaldesse, peab kütusepaak olema tühi ja süüteküünal üleval. Kui kütusepaak ei ole
tühi ja mootor on kallutatud mõnes muus suunas, võib käivitamine olla raskendatud, kuna õli
või bensiin on saastanud õhufiltri ja/või süüteküünla.
Kuidas tellida varuosasid
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kontrollige lõikekõrguse seadistust igal rattal. Lõikekõrguse seadistus peab igal rattal
olema sama.
Veenduge, et lõiketera on terav.
Kontrollige lõiketera kaardumise ja vigastuste suhtes. Vigastatud lõiketera on ohtlik ja
tuleb asendada.
Kontrollige lõiketera adapterit vigastuste suhtes. Asendage lõiketera adapter, kui see on
vigastatud.
Lükake drosselregulaator (kui see on olemas) asendisse "kiire" või "start".
Kontrollige drosselregulaatorit (kui see on olemas). Veenduge, et drosselregulaator ei ole
asendis "choke".
Lükake drosselregulaator (kui see on olemas) asendisse "kiire".
Vajate abi? Minge aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM.
Spetsifikatsioonid
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 500 Series mootorid
Õli maht
18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L)
Süüteküünla vahe
0,030 tolli (0,76 mm)
Süüteküünla pingutusmoment
180 lb-in (20 Nm)
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 500/550/575 E-Series mootorid
Õli maht
15 untsi (0,44 L)
Süüteküünla vahe
0,020 tolli (0,50 mm)
Süüteküünla pingutusmoment
180 lb-in (20 Nm)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi. Ärge
kasutage lisaseadmeid või tarvikuid, mis ei ole selle seadme jaoks spetsiaalselt ette nähtud.
Õigete varuosade hankimiseks peate teatama toote mudelinumbri, mis on toodud masina
andmeplaadil.
Tellimisel tuleb esitada järgmine teave:
• Mudeli number
• Seerianumber
• Osa number
• Kogus
Muru on lõigatud ebaühtlaselt.
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 625/675 Series mootorid
Tõrkeotsing
Mootor ei käivitu.
5. 6. 7. Veenduge, et kütusepaak on täidetud kvaliteetse kütusega. Ärge kasutage vana kütust.
Külma mootori puhul vajutage täitenuppu (fakultatiivne mõnedel mudelitel) kolm korda.
Veenduge, et süüteküünla juhe on ühendatud süüteküünlaga.
Mootori silindris on liiga palju kütust. Eemaldage ja kuivatage süüteküünal. Tõmmake
mitu korda starteri käepidet. Paigaldage süüteküünal. Ühendage juhe süüteküünla külge.
Käivitage mootor.
Mootorit on raske käivitada tugevas või kõrges rohus. Viige niiduk puhtale kuivale
pinnasele.
Veenduge, et mootori seiskamiskang on tööasendis.
Veenduge, et kütuseklapp on asendis ON (Sees).
Mootor ei seisku.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Süüteküünla vahe
0,020 tolli (0,50 mm)
Süüteküünla pingutusmoment
180 lb-in (20 Nm)
Mootori ja häälestuse spetsiifikatsioonid - 800/850 Series mootorid
Õli maht
18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L)
Süüteküünla vahe
0,020 tolli (0,50 mm)
Süüteküünla pingutusmoment
180 lb-in (20 Nm)
Vabastage mootori seiskamiskang.
Kontrollige mootori seiskamistrossi. Asendage tross, kui see on paindunud või
kahjustatud.
Mootori jõudlus on madal.
1. 2. 18 - 20 untsi (0,54 - 0,59 L)
R
1. 2. 3. 4. Õli maht
Kontrollige lõikekõrguse sätteid. Tõstke lõikekõrgust, kui rohi on kõrge.
Kontrollige lõiketera korpuse alumist osa. Puhastage lõiketera korpus rohust ja muust
prahist.
Kontrollige süüteküünla juhet. Veenduge, et see on ühendatud.
Puhastage mootori jahutusavad rohust ja muust prahist.
Kontrollige süüteküünla vahet. Seadke süüteküünla vaheks 0,76 mm (0,030 tolli).
Kontrollige mootori õlitaset. Vajadusel lisage õli.
Kontrollige mootori õhupuhastit.
Kütus on ebakvaliteetne. Tühjendage ja puhastage kütusepaak. Täitke kütusepaak
kvaliteetse kütusega.
Ülemäärane vibratsioon.
1. 2. 3. 4. Lõiketera on tasakaalustamata. Eeemaldage lõiketera ja asendage see
originaallõiketeraga.
Kontrollige lõiketera kaardumise ja vigastuste suhtes. Vigastatud lõiketera on ohtlik ja
tuleb asendada.
Kontrollige lõiketera adapterit. Asendage lõiketera adapter, kui see on vigastatud.
Kui vibratsioon ei kao, siis viige niiduk kohalikku volitatud teeninduskeskusse.
Rohtu ei väljutata korralikult.
1. 2. 14
Puhastage niiduki korpuse alumine osa.
Kontrollige lõiketera kulumist. Eemaldage ja teritage lõiketera. Ohutuse tagamiseks
asendage lõiketera iga kahe aasta järel originaallõiketeraga.
BriggsandStratton.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMANIKU GARANTIIPOLIIS
OSALINE GARANTII
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC parandab ja/või asendab tasuta mis tahes osa seadmest, mille tootmise
kvaliteet ja/või materjali kvaliteet on puudulikud. Briggs & Stratton Corporation parandab või asendab tasuta mis tahes
osa Briggs and Strattoni mootorist* (kui on olemas), mille tootmise kvaliteet ja/või materjali kvaliteet on puudulikud. Selle
garantii kohaselt peab parandatava või asendatava toote transpordikulud kandma ostja. Käesolev garantii kehtib järgmistel
perioodidel ning järgmiste tingimuste kohaselt. Garantiiteenindust teostava lähima volitatud hooldusfirma kohta leiate
täpsemat teavet aadressil www.BriggsandStratton.com, kasutades otsingusüsteemi.
Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud need, mis puudutavad vastavust
kaubanduslikele nõuetele ja konkreetsele otstarbele, kehtivad ostukuupäevast alates ühe aasta jooksul või seadusega
lubatud perioodi kestel. Vastutus ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud seadusega lubatud ulatuses.
Teatud riigid ei luba piirata kaudse garantii kestust ja teatud riigid ei luba ettenägematute või kaudsete kahjude välistamist
või piiramist, mistõttu on võimalik, et ülaltoodud piirang või välistamine teie puhul ei kehti. Käesolev garantii annab teile
kindlad seaduslikud õigused ning teil võib olla ka teisi õigusi, mis erinevad riigiti.
GARANTIIPERIOOD
Tarbijakasutus Ärieesmärgil kasutamine:
2 aastat
90 päeva
2 aastat
90 päeva
1 aasta
1 aasta
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Osa
Seadmed
Mootor*
Aku
Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või ärikasutaja poolt sooritatud ostu kuupäevast ning kestab ülalmärgitud aja jooksul.
„Tarbijakasutus“ tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises jaetarbija poolt. „Ärieesmärgil kasutamine“ tähendab kõiki teisi
kasutusviise, kaasa arvatud ärilisel, tulu tekitaval või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui toodet on korra juba ärilisel eesmärgil
kasutatud, siis peetakse seda käesoleva garantii seisukohalt ärieesmärgil kasutatuks.
Briggs & Strattoni kaubamärgiga toodetele garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik. Hoidke alles vaid
ostmist tõendav tšekk. Kui teil ei ole garantiiteeninduse ajal võimalik esitada algse ostukuupäeva tõendit, siis kasutatakse garantii
kehtivuse kindlakstegemiseks toote valmistamise kuupäeva.
TEAVE GARANTII KOHTA
Teostame garantiiremonti meeleldi ning vabandame ebamugavuste pärast. Garantiihooldus on saadaval ainult ettevõtete Briggs &
Stratton või BSPPG, LLC poolt volitatud hooldusfirmade kaudu.
Enamik garantiihooldusi teostatakse plaaniliselt, kuid mõnikord on võimalik, et garantiihoolduse taotlus ei ole kohane. Käesolev
garantii kehtib ainult materjali ja tootmise defektide korral. Käesolev garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud toote ebaõige
kasutamise või väärtarvituse, normaalse kulumise ja riknenud või sobimatu kütuse kasutamise tõttu.
R
Ebaõige kasutamine ja väärkasutus - Toote ettenähtud viisil kasutamist on selgitatud kasutusjuhendis. Garantii mutub kehtetuks,
kui toodet kasutatakse kasutusjuhendis mittekirjeldatud viisil või pärast selle kahjustumist. Samuti on garantii kehtetu siis, kui
toote seerianumber on eemaldatud või kui toodet on mistahes viisil muudetud või modifitseeritud või kui sellel esineb ilmseid
väärkasutamise tunnuseid nagu löögikahjustused või korrosioon veest/keemiline korrosioon.
Ebaõige hooldus ja remont - Seda toodet tuleb hooldada vastavalt kasutusjuhendis toodud protseduuridele ja ajakavadele,
kasutades ehtsaid Briggs & Strattoni varuosasid. Käesolev garantii ei kata kahjusid, mis on tekkinud hoolduse puudumise või mitteoriginaalvaruosade kasutamise tõttu.
Normaalne kulumine - Kasutamisel toode kulub nagu kõik mehhaanilised seadmed, isegi siis, kui seda korralikult hooldatakse.
Garantii ei kata remonti, kui toote või toote osa tavakasutuse tulemusel on selle kasutusiga on ammendunud. Hooldatavad ja
kuluvad osad nagu filtrid, lõiketerad ja piduriklotsid (välja arvatud pidurilabad, mis on kaetud garantiiga) ei ole garantiiga kaetud
normaalse kulumise tõttu, kui põhjus ei ole tingitud materjalide ja tootmise defektidest.
Riknenud kütus - Laitmatuks tööks vajab see toode värsket kütust, mis vastab kasutusjuhendis määratletud nõuetele. Riknenud
kütuse kasutamisest põhjustatud kahjustusi (karburaatori lekked, klappide kinnijäämine jms) garantii ei kata.
* Kehtib ainult Briggs and Strattoni mootoritele. Mitte-Briggs and Strattoni mootoritele annab garantii mootori tootja.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
Kiitos, että ostit tämän laadukkaan tuotteen. Olemme tyytyväisiä, että luotat Briggs & Stratton
-tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii
luotettavasti monia vuosia.
Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa laitteeseen liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Laite on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan vakiintuneiden nurmikoiden viimeistelyleikkaukseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät
nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä alkuperäiset
ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Täydennä seuraavat tiedot hankkimastasi tuotteesta, kiitos.
Ostopäivä___________________________________________________________________
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä tehokas leikkuri voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen
sekä singota esineitä, jotka voivat aiheuttaa vammoja ja vahinkoja! Seuraavien
TURVALLISUUTTA koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
vakavan vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai muille henkilöille.
Jälleenmyyjä________________________________________________________________
Jälleenmyyjän puhelinnumero___________________________________________________
Laite
Mallin numero__________________________________________________________
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
Koneen omistajan on ymmärrettävä nämä ohjeet. Omistaja saa antaa koneen ainoastaan
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka ymmärtävät nämä koneen käyttöohjeet. Koneen käyttäjän
on oltava ruumiillisesti ja henkisesti riittävän hyväkuntoinen, eikä käyttäjä saa olla minkään näkökykyä, tarkkuutta tai arviokykyä heikentävän aineen vaikutuksen alaisena. Jos jälleenmyyjäsi
ei pysty vastaamaan kaikkiin konettasi koskeviin kysymyksiin, ota yhteys asiakaspalveluumme.
Sarjanumero___________________________________________________________
Käyttäjän turvaohjeet
Lasten suojeleminen
Moottori
Malli__________________Tyyppi_______________Koodi_______________________
Teholuokitus
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive
Engineers) koodiston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti,
ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05) mukaisesti.
Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset
vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä
kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista
tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet
(lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole
rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin
saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Käyttö rinteessä
1. 2. Sisällys
Kuvat ................................................................................................................................ 2
Käyttäjän turvallisuus................................................................................................................... 8
Toiminnot ja hallintalaitteet.......................................................................................................... 9
R
Symbolit ................................................................................................................................ 9
Kokoaminen ................................................................................................................................ 9
Käyttö
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon.
Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurin toiminnasta. Älä koskaan oleta, että
lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. PIDÄ lapset leikkuualueen ulkopuolella jonkun toisen vastuullisen aikuisen valvonnassa.
2. ÄLÄ anna lasten tulla pihalle, kun konetta käytetään. Pysäytä kone, jos joku tulee leikkuualueelle.
3. ÄLÄ anna alle teini-ikäisten lasten käyttää konetta.
4. SALLI laitteen käyttö ainoastaan vastuullisille aikuisille ja teini-ikäisille, joiden arvostelukyky on riittävä ja jotka toimivat aikuisen tarkassa valvonnassa.
5. ÄLÄ vedä leikkuria taaksepäin, paitsi jos se on ehdottoman välttämätöntä. KATSO aina
taakse ja maahan, jotta näet varmasti lapset, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt
peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
6. OLE ERITYISEN HUOLELLINEN, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita
kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden.
.............................................................................................................................. 11
Huolto.............................................................................................................................. 12
Vianmääritys .............................................................................................................................. 14
3. Valmistelu
1. 2. 3. Tekniset tiedot............................................................................................................................ 14
Takuuehdot .............................................................................................................................. 15
4. Käyttäjän turvallisuus
Symbolit ja varoitukset
Varoitussymbolia
käytetään osoittamaan tietoja henkilövahinkoon mahdollisesti
johtavasta vaarasta. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta.
Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
8
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä liukastumisesta ja kaatumisesta johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Kaikki rinteet edellyttävät
aina erityistä varovaisuutta. Jos tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, ÄLÄ leikkaa sen
kohdalla.
Leikkaa rinteissä poikittain, älä koskaan ylös- tai alaspäin. Ole äärimmäisen VAROVAINEN
vaihtaessasi suuntaa rinteissä. ÄLÄ leikkaa jyrkissä rinteissä (enintään 10 astetta) äläkä
paikoissa, joissa koneen tasapaino tai pito on huono.
Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai
apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koneen käsittelyyn ja tasapainoon.
Lue kaikki tässä käyttöohjeessa sekä leikkurissa, moottorissa ja lisälaitteissa olevat
ohjeet ja varoitukset siten, että ymmärrät ne. Noudata niitä. Tutustu leikkurin ohjaimiin ja
oikeaan käyttöön, ennen kuin käynnistät sen.
Vain kypsät, vastuulliset henkilöt saavat käyttää konetta ja vasta asianmukaisen koulutuksen jälkeen.
Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät saavat prosentuaalisesti paljon
ruohonleikkureihin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää
ruohonleikkuria tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta.
Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. Polttoaineet syttyvät helposti, ja niiden höyryt
ovat räjähdysherkkiä. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Lisää polttoainetta ainoastaan
ulkotiloissa, kun moottori on sammutettu ja jäähtynyt. Puhdista polttoaine- ja öljyroiskeet
koneesta. ÄLÄ tupakoi.
Tarkasta alue, jolta ruoho on tarkoitus leikata, ja poista kaikki esineet, kuten lelut,
rautalangat, kivet, oksat ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja sinkoutuessaan
terästä tai haitata leikkuuta. Pane aina merkille reikien, kantojen ja muiden mahdollisten
vaarojen sijainti.
Pidä ihmiset ja lemmikit pois leikkuualueelta. PYSÄYTÄ terät heti, sammuta moottori ja
pysäytä leikkuri, jos joku tulee leikkuualueelle.
Tarkasta riittävän usein, että suojat, suihkun ohjaimet, kytkimet, terien hallintalaitteet ja
muut turvalaitteet toimivat moitteettomasti ja ovat paikallaan.
Varmista, että kaikki turvallisuustarrat ovat selvästi luettavissa. Vaihda vioittuneet.
Suojaudu ruohoa leikatessasi: käytä suojalaseja, hengityssuojainta, pitkiä housuja ja
kunnollisia jalkineita. ÄLÄ leikkaa ruohoa paljain jaloin tai sandaaleissa.
Selvitä, miten terä PYSÄYTETÄÄN ja moottori SAMMUTETAAN nopeasti, jotta pystyt
toimimaan hätätilanteessa.
Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai kuorma-autoon tai pois siitä.
BriggsandStratton.com
12.
Tarkasta ruohonkeräimen kaikki osat riittävän usein, jotta havaitset kulumisen ja
heikkenemisen merkit. Vaihda tarvittaessa, jotta kukaan ei loukkaannu heikkojen tai
repeytyneiden kohtien läpi sinkoutuvista esineistä.
9. 10.
Bensiinin turvallinen käsittely
Käsittele bensiiniä erityisen varovasti, jotta vältät loukkaantumiset ja omaisuusvahingot. Bensiini
syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä.
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
3. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Anna moottorin jäähtyä ennen tankkaamista.
4. ÄLÄ tankkaa konetta sisätiloissa.
5. ÄLÄ säilytä konetta tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa on avotuli, kipinöitä tai
sytytysliekki, kuten lämmityskattiloissa tai muissa laitteissa.
6. ÄLÄ täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuorma-auton lavalla tai perävaunussa, jossa on
muovinen peite. Aseta säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, irti ajoneuvosta.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite ajoneuvosta tai perävaunusta ja tankkaa
se maassa. Jos tämä ei ole mahdollista, tankkaa laite mieluummin irtosäiliöstä kuin
bensiinimittarin suuttimesta.
8. ÄLÄ käynnistä bensiinikäyttöistä laitetta suljetuissa ajoneuvoissa tai perävaunuissa.
9. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön aukossa koko täytön ajan. ÄLÄ
käytä suuttimen aukilukitustoimintoa.
10. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti.
11. ÄLÄ täytä liikaa. Sulje polttoainesäiliön korkki ja kiristä huolellisesti.
Käyttö
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. en
12.
Oikea käyttö / käyttörajoitukset
Aisaohjattu ruohonleikkuri on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö ei ole
sallittua. Laitetta ei ole tarkoitettu yli 15 cm:n korkean eikä pitkiä rikkaruohoja sisältävän ruohon
leikkaamiseen. Ruohonleikkuri soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipihalla. Se ei sovellu
ruohonleikkuuseen yleisissä puistoissa tai pelikentillä.
Toiminnot ja hallintalaitteet
TÄRKEÄÄ: Tämän ohjekirjan kuvat, kuvitus ja symbolit ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat
poiketa omasta mallistasi.
Vertaile seuraavia toimintoja ja hallintalaitteita omaan malliisi (kuva 1). Varmista, että tiedät
niiden sijainnin ja ymmärrät niiden käyttötarkoituksen.
A. Moottorin sammutusvipu
B. Ylempi kädensija
C. Vipu tai lukitusvipu
D. Alempi kädensija
E. Takaluukku
F. Moottori
G. Korkeudensäädin
H. Nimikilpi
I. Ruohosäkki
J. Rekyylikäynnistimen kädensija
K. Käyttövipu (itsevetävässä mallissa)
L. Murskainlisälaite
M. Sivuheittotorvi
N. Murskainkansi
O. Moottorin kaasuvipu (valinnainen)
ÄLÄ säilytä leikkuria tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa polttoainehöyryt voivat yltää
avotuleen, kipinöihin tai sytytysliekkiin, jollainen voi olla lämmityskattiloissa, uuneissa,
pyykinkuivaimissa tai muissa kaasulaitteissa. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen
varastointia sisälle. Säilytä polttoainesäiliötä lasten ulottumattomissa hyvin tuuletetussa
rakennuksessa, jossa ei asuta eikä oleskella.
Pidä leikkuri ja moottori puhtaana ruohosta, lehdistä tai liiasta rasvasta. Näin vähennät
palovaaraa ja moottorin ylikuumentumista.
Kun tyhjennät polttoainetta laitteesta, valuta polttoaine hyväksyttyyn polttoainesäiliöön
ulkona, kaukana avotulesta.
Pidä kaikki pultit, erityisesti terän pultit, mutterit ja ruuvit sopivan tiukalla. Tarkasta, että
kaikki saksisokat ovat oikeilla paikoillaan.
Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta, kun moottori käy. Moottorin pakokaasut sisältävät häkää, joka on tappava myrkky.
Huolla ja säädä moottoria vain, kun moottori seisoo. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se kauas sytytystulpasta, jotta moottori ei käynnisty vahingossa.
ÄLÄ muuta moottorin nopeudenrajoittimen säätöä tai käytä moottoria ylikierroksilla.
Tarkasta säännöllisesti, ettei ruohosäkin asennelma ole kulunut tai rikkoutunut. Näin estetään esineiden sinkoutuminen sekä altistuminen liikkuville osille. Vaihda säkki uuteen, jos
cs
da
de
Symbolit
Tärkeää: Laitteessa ja tuotteen mukana toimitetuissa kirjoissa käytetään seuraavia symboleita.
Opettele kaikki symbolit ja varmista, että tiedät niiden merkityksen, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
Turvallisuutta koskevat symbolit ja tarrat – Kuva 44
A, VAROITUS
B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
C. VAROITUS: Sinkoutuvia esineitä. Pidä ihmiset kaukana. Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöä.
D. VAROITUS: Älä käytä konetta yli 10 asteen rinteissä.
E. VAROITUS: Älä astu.
F. VAROITUS: Pidä jalat ja kädet kaukana pyörivästä terästä.
G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen huoltoa.
H. VAROITUS: Sormet voivat murskaantua.
Hallintalaitteita ja käyttöä koskevat symbolit – Kuva 45
Kunnossapito ja varastointi
1. 11.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy poissa ruohonheittoalueelta, kun moottori käy.
SAMMUTA moottori ylittäessäsi sorapäällysteisiä ajo-, kävely- tai maanteitä ja aina, kun
sinkoutuvat esineet voivat aiheuttaa vaaraa.
Leikkaa ruohoa ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa.
ÄLÄ käytä leikkuria alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Jos vierasesine iskeytyy leikkuriin tai se tärisee epänormaalisti, SAMMUTA moottori,
irrota sytytystulpan johto ja kiinnitä se erilleen. Tarkasta leikkuri mahdollisten vahinkojen
varalta ja korjaa vahingot ennen käynnistystä.
ÄLÄ leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä. Jalkasi tai tasapainosi voi livetä.
PYSY VARUILLASI reikien ja muiden yllättävien vaarojen varalta. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä. Pysy etäällä ojista, valuma-alueilta, rummuista, aidoista ja ulkonevista kohteista.
ÄLÄ leikkaa märkää ruohoa. Varmista aina jalansijasi. Pidä luja ota kahvasta ja kävele, älä
koskaan juokse. Liukastuminen voi aiheuttaa vammoja.
Pysy AINA kädensijan takapuolella, kun laite (moottori) käy.
ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydessä. PYSÄYTÄ TERÄ ja SAMMUTA
MOOTTORI, ennen kuin poistut ohjaajan paikalta mistä tahansa syystä.
Kun puhdistat, korjaat tai tarkastat laitetta, varmista, että moottori, terä ja kaikki liikkuvat
osat ovat PYSÄHTYNEET. Irrota sytytystulpan johto paikaltaan ja kiinnitä se kauaksi
sytytystulpasta, jottei moottori käynnisty vahingossa.
SAMMUTA moottori ja odota, kunnes terä PYSÄHTYY täysin, ennen kuin irrotat ruohosäkin ja/tai puhdistat laitteen ruohosta.
ÄLÄ käytä leikkuria, ennen kuin koko ruohonkeräin, suojat tai muut turvalaitteet ovat
paikallaan ja toiminnassa. ÄLÄ suuntaa heittotorvea ihmisiä, ohiajavia autoja, ikkunoita tai
ovia kohti.
ÄLÄ suuntaa poistuvaa ruohoa seinään tai esteeseen. Esineet voivat sinkoutua takaisin
kohti ajajaa.
Hidasta ennen kääntymistä.
Varo muuta liikennettä, kun olet tien lähellä tai ylität tietä.
ÄLÄ käytä konetta suljetussa tilassa. Moottorin pakokaasut sisältävät häkää, joka on
tappava myrkky.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varusteita. Varmista varusteiden oikea käyttö ja
asennus valmistajan ohjeista.
R
1. saumat ovat auenneet tai näkyy selviä repeämiä. Vaihda lukkolaite tai säkin sovitin, jos ne
ovat rikkoutuneet tai murtuneet.
Leikkuuterät ovat teräviä, ja ne voivat katkaista. Kiedo terät suojamateriaaliin tai käytä
paksuja nahkakäsineitä ja ole VAROVAINEN käsitellessäsi teriä.
ÄLÄ testaa sytytystulpan toimivuutta sytytystulpan reiän lähellä: sytytystulppa voi sytyttää moottorista poistuvan bensiinikaasun tuleen.
Huollata konetta valtuutetulla jälleenmyyjällä vähintään kerran vuodessa ja anna myyjän
asentaa mahdolliset uudet turvalaitteet.
Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia
tai vastaavia osia.
es
et
fi
fr
hr
hu
it
I.
J.
K. L.
M.
N, O.
P.
Hidas
Nopea
Öljy
Polttoaine
Moottori/terä – Käynnistä/Aja/Seis
Käytön ohjausvipu – Kytketty/Irti
Moottorin käyntinopeuden säädin
Kokoaminen
Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2.
Purkuohjeet – Kuva 2
3
4
5
6
Leikkuri on koottu täysin valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri on asetettu pahvilaatikkoon, kädensija
on asetettu varastointiasentoon. Aseta kädensija käyttöasentoon noudattamalla seuraavia
ohjeita.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
1. 2. 3. Ota osapussista kaksi pientä ruuvia (D). Katso kuvaa 9.
Keskitä kaasuvivussa (E) olevat reiät kädensijan ohjauskonsolissa (B) oleviin asennusreikiin.
Kiinnitä kaasuvipu kädensijan ohjauskonsoliin kahdella matalakupukantaisella ruuvilla.
Ota kaasuvivun nuppi osapussista.
Koputtele kaasuvivun nuppi (G) pienellä vasaralla (F) varovasti kaasuvivun varteen. Katso
kuvaa 10.
Ruohosäkin kokoaminen – Kuva 11 12
1. 2. Liu'uta rungon asennelma (A) ruohosäkin (B) avoimen pään sisään. Katso kuvaa 11.
Varmista, että kädensija (C) on ruohosäkin ulkopuolella (kuva 12). Kiinnitä sokat (D)
rungon asennelmaan (E).
Ruohosäkin asentaminen – Kuva 13
1. °C
5W-30
°F
* Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä.
** Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljymäärä
tavanomaista useammin.
Öljyn tarkistaminen/lisääminen
Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta
• • 1. 2. 3. Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla (kuva 17, 18).
Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B) yläreunassa.
Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa.
Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. 4. 5. Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Valitse paras viskositeetti
odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
8
Ota osapussista neljä paneelin kiinnitysosaa (A). Katso kuvaa 7.
Keskitä kädensijan ohjauskonsoli (B) ylemmässä kädensijassa (C) olevaan neljään asennusreikään.
Kiinnitä kädensijan ohjauskonsoli (B) ylempään kädensijaan (C) neljällä paneelin kiinnittimellä (A). Katso kuvaa 8.
Kaasuvivun kokoaminen (valinnainen) – Kuva 9 10
1. 2. Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi.
Voit käyttää myös muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG, SH, SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Synteettinen 5W-30
Kädensijan ohjauskonsolin kokoaminen (valinnainen) – Kuva 7
Öljysuositukset
10W-30
Poista leikkuri laatikosta.
Nosta ylempi kädensija (A) käyttöasentoon (kuva 2).
Kädensijan kannattimessa (B) on kaksi asennusreikää (kuva 3). Asentamalla reikään (C)
kädensija tulee yläasentoon. Asentamalla reikään (D) kädensija tulee ala-asentoon.
4. Asenna kädensija joko reikään (C) tai (D) kiinnittimien avulla, kuten kuvassa. Kiristä
nuppeja (E), kunnes alempi kädensija on hyvin kiinni.
5. Löysää nupit (F) ja kiinnittimet, joilla ylempi kädensija (G) on kiinnitetty alempaan kädensijaan (A). Katso kuva 4. Aseta ylempi kädensija (G) käyttöasentoon. Kiristä nuppeja (F),
kunnes ylempi kädensija ja alempi kädensija lukittuvat paikoilleen.
6. Ennen kuin voit asentaa rekyylikäynnistimen köyden, sinun on kytkettävä moottorin sammutusvipu (H). Katso kuva 5. Vedä hitaasti rekyylikäynnistimen kädensijaa (I) ja asenna
rekyylikäynnistimen köysi ohjaimeen (J).
7. Kiinnitä vaijeri kaikissa malleissa kädensijaan vaijerisiteellä (K). Katso kuvaa 6.
TÄRKEÄÄ: Ole varovainen, kun taitat tai nostat kädensijaa. Älä vahingoita vaijereita.
Vääntynyt vaijeri ei toimi oikein. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri, ennen kuin
käytät laitetta.
SAE 30
1. 2. 3. Nosta takaluukkua (F). Katso kuvaa 13. Pidä ruohosäkin kädensijasta (G) kiinni ja asenna
ruohosäkin koukut (H) takaluukun kääntövarteen (I).
2. Laske takaluukku. Varmista, että ruohosäkin koukut (H) on ....... asennettu takaluukun .
kääntövarteen (I).
Murskainlisälaitteen vaihtaminen – Kuva 14
R
VAROITUS: Ennen kuin poistat tai asennat murskainlisälaitteen, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Eräissä malleissa on valinnainen murskainlisälaite (A). Katso kuvaa 14. Murskainlisälaite tekee
ruohosilpusta siistiä ja hienojakoista. Kun purat ruohon pussitinlaitteeseen, irrota murskainlisälaite.
Murskainlisälaitteen asentaminen
1. Nosta takaluukkua (B). Katso kuvaa 14.
2. Liu'uta murskainlisälaite (A) poistoaukkoon kiinni.
Murskainlisälaitteen irrottaminen
1. Nosta takaluukkua (B). Katso kuvaa 14.
2. Poista murskainlisälaite (A) poistoaukosta.
4. 5. Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
• • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana
annettavat ohjeet.
• Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini tai enintään 15 % MTBE:tä (metyyli-tertiääributyylieetteriä) sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMAUTUS:Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E85. Älä sekoita öljyä
bensiinin tai muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja
moottorin takuu raukeaa.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso kohdasta Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen
toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä
moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa hyväksytään polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen
/ 85 AKI (89 RON) bensiini. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on säädettävä
korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän
puoleen, kun tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan)
korkeudessa.
Sivuheittotorven kokoaminen – Kuva 15 16
VAROITUS: Ennen kuin poistat tai asennat sivuheittotorven, irrota sytytystulpan
johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
1. Nosta murskainkantta (A). Katso kuvaa 15.
2. Liu'uta sivuheittotorven (C) päällä olevat kaksi kielekettä (B) kääntövarren (D) alle.
3. Laske murskainkansi (A). Katso kuvaa 16.
Moottorin valmistelu – Kuva 17 18 19 20 21
TÄRKEÄÄ: Moottorissa ei ole öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä
tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä
sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä.
10
BriggsandStratton.com
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön:
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat ...
bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät ........
moottorin.
1. VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun käynnistät moottoria
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat
paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJOasentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes
se käynnistyy.
• • • VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta
kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona
Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat auki.
• • Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki
(A, kuva 19, 20, 21).
Täytä polttoainesäiliöön (B) polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan (C) alareunaa korkeammalle.
Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A). Irrota johto sytytystulpasta
ja pidä se kaukana sytytystulpasta, jottei moottori käynnisty.
Tärkeää: Käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja, ennen kuin käynnistät moottorin.
Varmista, että moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu
toimii virheettömästi.
1. Tarkasta öljy. Katso kohtaa "Moottorin valmistelu".
2. Täytä polttoainesäiliö. Katso kohtaa "Moottorin valmistelu".
3. Jos laitteessa on sammutuskytkin (A), paina se toiminta-asentoon (kuva 27, 28).
4. Jos laitteessa on polttoaineen sulkuventtiili (B), käännä se AUKI-asentoon.
5. Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea-asentoon. Käytä laitetta nopea-asennossa.
6. Pumppupainikkeella varustetut moottorit: Useimmissa lämpötiloissa pumppupalloa (E)
on painettava voimakkaasti kolme kertaa. Katso kuva 26, 27, 29. Kylmällä säällä voidaan
tarvita useampia painalluksia. Lämmintä moottoria ei yleensä tarvitse pumpata. Odota
pumppupainikkeen painalluksen jälkeen 2 sekuntia. Huomio: Kun käynnistät uutta moottoria ensimmäistä kertaa, paina pumppupalloa viisi kertaa.
Huomio: Liiallinen pumppaus voi syöttää liikaa polttoainetta kaasuttimeen. Katso vianmääritysosiosta kohta “Moottori ei käynnisty”.
7. Itsevetävät mallit: Varmista, että käyttövipu (C) on vapaa-asennossa (D). Katso kuvaa 24,
25.
8. Seiso leikkurin takana. Pidä moottorin sammutusvipua (H) yhdellä kädellä käyttöasennossa. Katso kuvaa 5. Tartu toisella kädellä rekyylikäynnistimen kädensijaan (E).
9. Vedä rekyylikäynnistimen kädensijaa hitaasti, kunnes tunnetut vastuksen, ja käynnistä
moottori sen jälkeen nopealla vetäisyllä. Anna rekyylikäynnistimen kädensijan palautua
hitaasti.
10. Jollei moottori käynnisty 5 tai 6 yrityksen jälkeen, katso vianmääritysosiota.
Takapyöräveto – Kuva 24 25
Ennen ruoholeikkurin käyttöä
2. 3. Käyttö
Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2.
Moottorin pysäytysvipu – Kuva 22 23
Moottorin pysäyttäminen – Kuva 22 23
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vapauta moottori sammutusvipu (A), jolloin moottori ja terä pysähtyvät automaattisesti. Kun
haluat käynnistää laitteen ja käyttää sitä, pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa
(B).
Käytä moottorin sammutusvipua useita kertoja, ennen kuin käynnistät moottorin. Varmista, että
moottorin sammutusvaijeri liikkuu vapaasti ja että moottorin sammutusvipu toimii virheettömästi.
VAROITUS: Tarkista, ettei ruohosäkki ole kulunut eikä rikkoutunut. Vaihda
kuluneet tai rikkoutuneet osat ainoastaan valmistajan hyväksymiin varaosiin.
VAROITUS: Turvallisuuden vuoksi vetojärjestelmän on kytkeydyttävä irti
välittömästi, kun käyttövipu vapautetaan. Jollei vetojärjestelmä kytkeydy irti
virheettömästi, älä käytä leikkuria, ennen kuin vetojärjestelmä on säädetty tai
korjattu valtuutetussa huoltoliikkeessä.
R
Itsevetävissä malleissa on takapyöräveto. Vetojärjestelmää käytetään seuraavasti.
1. Pidä moottorin sammutusvipua (A) käyttöasennossa (kuva 24, 25). Käynnistä moottori.
Huomio: Moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A).
2. Pidä käyttövipua (C) kädensijaa (B) vasten. Vetojärjestelmä kytkeytyy nyt päälle, ja leikkuri lähtee eteenpäin. Voit hidastaa nopeutta antamalla käyttövivun palautua hieman.
3. Voit kytkeä pelkästään vetojärjestelmän irti vapauttamalla käyttövivun (C). Irti-asennossa
(D) leikkuri ei liiku eteenpäin mutta moottori käy edelleen.
4. Vetojärjestelmän kytketään irti ja moottori sammutetaan vapauttamalla moottorin sammutusvipu (A) kokonaan.
Huomio: Kun vetojärjestelmä kytketään irti uudessa leikkurissa, on mahdollista, että takapyörät
pyörivät, jos ne nostetaan irti maasta. Tämä on normaalia, kun hihna on uusi, ja loppuu parin
käyttötunnin jälkeen.
• • • Ruohosäkki (jos sellainen on) täyttyy aivan täyteen, kun käytät laitetta moottorin kaasuvivun (jos sellainen on) ollessa NOPEA-asennossa.
Varmista, että ruohosäkki (jos sellainen on) on kiinnitetty kunnolla.
Tarkista, ettei ruohosäkki ole kulunut eikä rikkoutunut. Vaihda kuluneet tai rikkoutuneet
osat ainoastaan valmistajan hyväksymiin varaosiin tai vastaaviin osiin.
Leikkuukorkeuden säätö
VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä. Ennen kuin muutat leikkuukorkeutta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Pyöräkohtaisilla korkeussäätimillä varustetut mallit – Kuva 30
Voit muuttaa leikkuukorkeutta siirtämällä jokaisen pyörän säätövivun (A) asentoa seuraavasti.
1. Irrota säätövipu (A) lukituksestaan.
2. Siirrä säätövipu toiseen asentoon.
3. Varmista, että kaikki säätövivut ovat samassa asennossa. Näin leikkuri leikkaa tasaisesti.
Moottorin käynnistäminen – Kuva 5 26 27 28 29
VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä.
Yhdellä säätövivulla varustetut mallit – Kuva 31 32
• Voit muuttaa leikkuukorkeutta siirtämällä säätövivun (B) asentoa seuraavasti.
1. Irrota säätövipu (B) lukituksestaan.
2. Siirrä säätövipu toiseen asentoon.
VAROITUS
Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kättäsi kohti moottoria
nopeammin kuin ehdit reagoida.
Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys.
Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastuksen, ja
vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun.
Ruohosäkin tyhjentäminen – Kuva 13 33
VAROITUS: Sammuta moottori, ennen kuin irrotat ruohosäiliön. Ennen kuin
poistat ruohoa leikkurikotelosta, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana
sytytystulpasta.
1. en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
Nosta takaluukkua (F). Katso kuvaa 13.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
2. 3. Pidä ruohosäkin kädensijasta (G) kiinni. Nosta rungon asennelma (H) takaluukun ääntövarren (I) yli.
Tyhjennä ruoho ruohosäkistä (E). Katso kuvaa 33.
Käyttö silppurina – Kuva 1 14
VAROITUS: Ennen kuin asennat tai poistat murskainlisälaitteen, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
1. 2. Ruohon silppuamista varten ruohosäkki (I) ja sivuheittotorvi (M) on irrotettava leikkurista. Katso kuvaa 1.
Nosta takaluukkua (B) ja asenna murskainlisälaite (A) takapoistoaukkoon. Katso kuvaa
14.
Leikkurin kunnossapito
Moottorin kääntäminen – Kuva 34
TÄRKEÄÄ: Älä käännä moottoria sytytystulppa alaspäin. Kun huollat moottoria, tarkastat terää
tai puhdista leikkurikotelon alaosaa, varmista aina, että käännät moottoria sytytystulppa ylöspäin. Moottorin kuljettamisesta tai kääntämisestä sytytystulppa alaspäin aiheutuu seuraavaa:
• hankala käynnistää
• moottori savuttaa
• sytytystulppa likaantuu
• öljyä tai polttoainetta kertyy ilmanpuhdistimeen
Leikkurikotelon puhdistaminen
VAROITUS: Terä pyörii, kun moottori on käynnissä. Ennen kuin puhdistat
leikkurikotelon, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana
sytytystulpasta.
Huolto
Kuvat ja symbolit alkavat sivulta 2.
VAROITUS: Ennen kuin tarkastat, säädät tai korjaat laitetta, irrota sytytystulpan
johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Huoltokaavio
Jos leikkurikotelon alaosaan kertyy ruohoa tai muuta roskaa, laitteen suorituskyky heikkenee.
Puhdista leikkurikotelo leikkuun jälkeen seuraavasti.
1. Sammuta moottori.
2. Irrota sytytystulpan johto.
3. Puhdista leikkurikotelon ylä- ja alapuoli.
Vetohihnan irrotus
RUOHONLEIKKURI
Kun haluat irrottaa tai huoltaa vetohihnan, vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
8 tunnin välein tai päivittäin
Ohjausvaijerin säätö – Kuva 39 40
Tarkista moottorin sammutusvipu
Puhdista roskat leikkurista
Tarkista, etteivät leikkurin kiinnitysosat ole löysällä
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista akku ja kaapelit (jos sellaisia on)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VAROITUS: Ennen kuin säädät ohjausvaijeria, vapauta moottorin sammutusvipu
ja odota, että moottori pysähtyy.
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä
Voitelemaan leikkuriosat
Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika
Tarkistamaan leikkuuterät**
* Kumpi ylittyy ensin
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista tai pölyää paljon.
Jollei vetojärjestelmä kytkeydy päälle ja irti virheettömästi, tarkista, että kädensijan on pantu kokoon oikein. Varmista, että kaikki osat ovat hyvät kunnossa eivätkä ole murtuneet tai vääntyneet
ja että kaikki kiinnitykset ovat tiukassa.
Kuluneet osat heikentävät vetojärjestelmän suorituskykyä. Kun leikkaat paksua ruohoa tai mäessä, vetojärjestelmä voi luistaa, jos ohjausvaijeri on liian löysällä. Jos vetojärjestelmä luistaa,
säädä se seuraavasti tai vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
1. Jos vetojärjestelmä luistaa, käännä vaijerin säädintä (A) yksi kierros kuvassa näytettyyn
suuntaan (kuva 39, 40). Käytä ruohonleikkuria ja testaa vetojärjestelmä.
2. Jos vetojärjestelmä edelleen luistaa, lyhennä vaijeria kiertämällä vaijerin säädintä vielä
yksi kierros. Testaa vetojärjestelmä uudelleen.
3. Toista säätö ja testi, kunnes vetojärjestelmä ei enää luista.
4. MOOTTORI
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Terän huolto – Kuva 41
Vaihda moottoriöljy
Tarkasta moottorin öljytaso
R
8 tunnin välein tai päivittäin
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan, varmista, että vetojärjestelmä kytkeytyy irti virheettömästi ja että leikkuri pysähtyy. Jollei vetojärjestelmä kytkeydy irti, vie ruohonleikkuri
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä.
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin (jos sellainen on)**
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin (jos sellainen on)
Vuosittain
VAROITUS: Ennen kuin tarkastat terän (C) tai terän sovittimen (D), irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta. Jos terä osuu esineeseen,
sammuta moottori. Irrota sytytystulpan johto. Tarkasta laitteen vahingot.
Tarkasta usein terän (C) kuluminen ja vauriot, kuten säröt. Tarkasta riittävän usein myös terää
paikallaan pitävä pultti (A). Pidä pultti tiukalla. Jos terä osuu esineeseen, sammuta moottori.
Irrota sytytystulpan johto. Tarkasta, onko terän sovitin (D) vahingoittunut. Tarkasta, onko terä
vääntynyt tai vahingoittunut, onko se huonoksi kulunut tai muuten vaurioitunut. Vaihda vahingoittuneet osat valmistajan hyväksymiin varaosiin tai vastaaviin osiin, ennen kuin käytät laitetta.
Vaihda terä turvallisuutesi vuoksi kahden vuoden välein. Pidä terä aina terävänä. Tylsä terä
aiheuttaa ruohonkorsien päiden muuttumisen ruskeaksi. Kun haluat irrottaa tai huoltaa terän,
vie leikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on)
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinänsammutin (jos sellainen on)
Vaihtamaan sytytystulppa
Leikkuukorkeuden tarkistaminen
Testaa laitetta pienellä alalla. Jollei leikkuukorkeus ole tasainen, leikattu ruoho ei poistu tai
leikkautuu epätasaisesti, katso vianmääritysosiosta.
Moottorin huolto
Vaihtamaan polttoainesuodatin (jos sellainen on)
Kaasuttimen säätö
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Jos säätöä kuitenkin tarvitaan, käänny huoltoasioissa valtuutetun Briggs &
Stratton -myyjän puoleen.
* Kumpi ylittyy ensin
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun ilmassa on roskia.
12
BriggsandStratton.com
Öljynvaihto – Kuva 17 18
• Ilmanpuhdistin – Kuva 36
1. 2. 3. VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Jos tyhjennät öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä, tai
polttoainetta voi vuotaa ulos, ja se voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
4. Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä
talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti.
Poista öljy
Voit tyhjentää öljyn alatyhjennysreiästä, sivutyhjennysreiästä tai ylhäällä olevan öljyntäyttöputken kautta.
1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto ja vie se
pois sytytystulpan luota.
2. Moottorissa on alatyhjennysreikä ja/tai sivutyhjennysreikä. Poista öljyn tyhjennystulppa.
Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa takaisin ja kiristä se.
4. Jos tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 17, 18), pidä
moottorin sytytystulpalla varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. Lisää öljyä
3. 4. Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä on polttoainetta
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista ja muista laitteista, joissa on
sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla (kuva 17, 18).
Kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen
jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B) yläreunassa.
Asenna mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Polttoainejärjestelmä
R
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja
sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena
käyttämällä Briggs & Stratton FRESH START® -stabilointiainetta, jota on saatavana nestemäisenä lisäaineena tai tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden
mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään. Moottoria ja polttoainetta voidaan säilyttää tämän jälkeen jopa 24 kuukautta.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn
säiliöön. Käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen. Suosittelemme käyttämään polttoaineen stabilointiainetta varastointisäiliössä, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Ilmanpuhdistimen huolto – Kuva 35 36 37 38
Noudata oman laitteesi ilmanpuhdistinasennelman mukaisia työvaiheita.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma
voi vahingoittaa puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen.
• Moottoriöljy
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen asennelma tai
ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on).
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Taittuvan kädensijan säilytys
TÄRKEÄÄ: Ole varovainen, kun taitat tai nostat kädensijaa. Älä vahingoita vaijereita. Vääntynyt
vaijeri ei toimi oikein. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri, ennen kuin käytät laitetta.
Ilmanpuhdistin – Kuva 35
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. en
Kädensijan taittaminen – Kuva 42 43
Irrota ruuvi (A) ilmanpuhdistimen asennelman (B) yläreunasta. Katso kuvaa 35.
Irrota ilmanpuhdistimen asennelma huolellisesti, etteivät roskat pääse putoamaan
kaasuttimeen.
Poista vaahtomuovi (C) ilmanpuhdistimen alustasta.
Pese vaahtomuovi nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Puristele vaahtomuovi kuivaksi
puhtaan rievun sisällä.
Imeytä vaahtomuoviin puhdasta moottoriöljyä. Poista ylimääräinen moottoriöljy puristelemalla vaahtomuovia puhtaan rievun sisällä.
Asenna vaahtomuovi ilmanpuhdistimen alustaan.
Asenna ilmanpuhdistimen asennelma kaasuttimen päälle ja kiinnitä ruuvilla.
cs
Avaa kansi (A) ja poista puhdistin. Katso kuvaa 38.
Napauta paperipuhdistimia (B) varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen
puhdistin uuteen.
Pese vaahtomuovit (C) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Puristele vaahtomuovia
puhtaan rievun sisällä. Imeytä vaahtomuoviin puhdasta moottoriöljyä. Poista ylimääräinen moottoriöljy puristelemalla vaahtomuovia puhtaan rievun sisällä.
Asenna puhdistin/vaahtomuovi paikalleen ja sulje kansi.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Eräissä malleissa on varusteena valinnainen öljynsuodatin. Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta.
1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso ohjeet kohdasta Öljyvaihto.
2. irrota öljynsuodatin (D) ja hävitä se asianmukaisesti. Katso kuvaa 18.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti
puhtaalla, tuoreella öljyllä.
4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä suodatinta sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso kohdasta Öljyn lisäys.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuodot moottorin lämmetessä.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso uudelleen. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin
(B) yläreunassa (kuva 18).
5. Löysää kiinnitysosa (A), joka pitää paikallaan kantta (B). Irrota kansi. Katso kuvaa 37.
Poista esipuhdistin (C) ja suodatin (D).
Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen
likainen puhdistin uuteen.
Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti.
Älä voitele esipuhdistinta.
Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen.
Asenna puhdistin ja esipuhdistin alustaan (E). Varmista, että puhdistin asettuu turvallisesti alustaansa.
Asenna ilmanpuhdistimen kansi ja kiinnitä kiinnittimellä. Varmista, että kiinnitin on
tiukalla.
Ilmanpuhdistin – Kuva 38
Öljynsuodattimen vaihto (jos sellainen on)
3. 4. 6. 7. 8. Ilmanpuhdistin – Kuva 37
VAROITUS: Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan
tulipalon tai räjähdyksen. Jos haluat tyhjentää polttoainesäiliön, anna moottorin
käydä, kunnes se sammuu polttoaineen loppuessa.
• • 1. 2. 5. Löysää kiinnitysosa (A), joka pitää paikallaan kantta (B, kuva 36).
Avaa kansi ja poista esipuhdistin (C) ja suodatin (D).
Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen
likainen puhdistin uuteen.
Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti.
Älä voitele esipuhdistinta.
Kokoa kuiva esipuhdistin ja ilmapuhdistin niin, että esipuhdistimen huuli (E) on puhdistimen laskosten alaosassa.
Asenna puhdistin.
Asenna kannen väkäset (F) uriin (G).
Sulje kansi ja kiinnitä kiinnitysosalla.
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
1. 2. 3. 4. it
Löytää nupit (A), jotka kiinnittävät ylemmän kädensijan (B) alempaan kädensijaan (C).
Katso kuvaa 42.
TÄRKEÄÄ: Kun taitat tai nostat kädensijoja, varmista, etteivät vaijerit tartu ylemmän ja
alemman kädensijan väliin tai kädensijojen kiinnittimien ympärille.
Käännä ylempää kädensijaa (B) kohti laitteen takaosaa. Katso kuvaa 43.
Irrota nupit (C) ja kiinnitysosat, joilla alempi kädensija (A) on kiinnitetty kädensijan
kannattimeen (D).
Käännä kädensija eteenpäin moottorin yli, kuten kuvassa. Varmista, etteivät vaijerit
vahingoitu.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Kädensijan nostaminen – Kuva 2
1. 2. 3. 4. 3
4
Nosta ylempi kädensija (A) käyttöasentoon (kuva 2).
Kädensijan kannattimessa (B) on kaksi asennusreikää (kuva 3). Asentamalla reikään (C)
kädensija tulee yläasentoon. Asentamalla reikään (D) kädensija tulee ala-asentoon.
Asenna kädensija joko reikään (C) tai (D) kiinnittimien avulla, kuten kuvassa. Kiristä
nuppeja (E), kunnes alempi kädensija on hyvin kiinni.
Aseta ylempi kädensija (G) käyttöasentoon (kuva 4). Kiristä nuppeja (F), kunnes ylempi
kädensija ja alempi kädensija lukittuvat paikoilleen.
Leikkurin valmistelu varastointia varten
Puhdista lika ja roskat sylinterin jäähdytysrivoista ja moottorin kotelosta.
Puhdista leikkurikotelon alapuoli.
Puhdista ruohonleikkuri kauttaaltaan maalipinnan suojelemiseksi.
Sijoita laite rakennukseen, jossa on hyvä ilmanvaihto.
Varmista, että ruohosäkki on tyhjä. Varastoinnin ajaksi säkkiin jäänyt ruoho vahingoittaa
säkkiä.
TÄRKEÄÄ: Varastoi moottoria vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Jos moottori käännetään varastoinnin ajaksi, polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava
ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys
voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
Varaosien tilaaminen
2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. Tekniset tiedot
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 500-sarjan moottorit
Öljytilavuus
0,54–0,59 L (18–20 oz.)
Sytytystulpan välys
0,76 mm (0,030 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus
20 Nm (180 lb-in)
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 500/550/575 E-sarjan moottorit
Öljytilavuus
0,44 L (15 oz.)
Sytytystulpan välys
0,50 mm (0,020 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus
20 Nm (180 lb-in)
Öljytilavuus
0,54–0,59 L (18–20 oz.)
Sytytystulpan välys
0,50 mm (0,020 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus
20 Nm (180 lb-in)
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 800/850-sarjan moottorit
Öljytilavuus
0,54–0,59 L (18–20 oz.)
Sytytystulpan välys
0,50 mm (0,020 tuumaa)
Sytytystulpan tiukkuus
20 Nm (180 lb-in)
Vapauta moottorin sammutusvipu.
Tarkasta moottorin sammutusvaijeri. Vaihda vääntynyt tai vahingoittunut vaijeri uuteen.
Moottorin suorituskyky on huono.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tarvitsetko apua? Käy BRIGGSandSTRATTON.COM -sivustossa!
Moottorin tekniset tiedot ja säädöt – 625/675-sarjan moottorit
Varmista, että polttoainesäiliö on täynnä puhdasta polttoainetta. Älä käytä vanhaa polttoainetta.
Jos moottori on kylmä, paina pumppupainiketta kolme kertaa (valinnaisvarusteena
tietyissä malleissa).
Varmista, että sytytystulpan johto on kytketty sytytystulppaan.
Liikaa polttoainetta moottorin sylinterissä. Irrota ja kuivaa sytytystulppa. Vedä rekyylikäynnistimen kädensijasta useita kertoja. Asenna sytytystulppa takaisin. Kytke johto
sytytystulppaan. Käynnistä moottori.
Moottori käynnistyy huonosti tiheässä tai korkeassa ruohossa. Siirrä leikkuri puhtaalle
kuivalle alustalle.
Varmista, että moottorin sammutusvipu on käyttöasennossa.
Varmista, että polttoaineventtiili on AUKI-asennossa.
Moottori ei sammu.
4. 5. 6. R
1. 2. 3. Tarkista jokaisen pyörän korkeudensäätö. Korkeudensäädön on oltava joka pyörässä
sama.
Varmista, että terä on terävä.
Tarkasta, onko terä vääntynyt tai murtunut. Vahingoittunut terä on vaarallinen, ja se on
vaihdettava uuteen.
Tarkasta, onko terän sovitin murtunut. Vaihda murtunut terän sovitin.
Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea- tai käynnistysasentoon.
Tarkasta kaasuvipu (jos sellainen on). Varmista, ettei kaasuvipu ole rikastimen käyttöasennossa.
Jos laitteessa on kaasuvipu, siirrä se nopea-asentoon.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia. Älä käytä lisä- tai
apulaitteita, joita ei ole määritelty nimenomaisesti tälle tuotteelle. Jotta saat oikeat varaosat,
sinun on ilmoitettava mallinumero, joka mainitaan tuotteen nimikilvessä.
Tilattaessa tarvitaan seuraavat tiedot:
• Mallin numero
• Sarjanumero
• Osan numero
• Määrä
Moottori ei käynnisty.
1. 7. 1. 2. 3. 4. 5. Vianmääritys
Ruoho leikkautuu epätasaisesti.
Tarkista leikkuukorkeuden säädöt. Lisää leikkuukorkeutta, jos ruoho on pitkää.
Tarkasta teräkotelon alapuoli. Puhdista teräkotelo ruohosta ja muista roskista.
Tarkista sytytystulpan johto. Varmista, että johto on kytketty.
Puhdista moottorin jäähdytysrivat ruohosta ja muista roskista.
Tarkasta sytytystulpan välys. Säädä sytytystulpan välykseksi 0,76 mm (0,030 tuumaa).
Tarkasta moottorin öljymäärä. Lisää öljyä tarvittaessa.
Tarkasta moottorin ilmanpuhdistin.
Polttoaine on huonolaatuista. Tyhjennä ja puhdista polttoainesäiliö. Täytä polttoainesäiliöön puhdasta polttoainetta.
Voimakas tärinä
1. 2. 3. 4. Terä on epätasapainossa. Irrota terä ja vaihda valmistajan vaihtoterään.
Tarkasta, onko terä vääntynyt tai murtunut. Vahingoittunut terä on vaarallinen, ja se on
vaihdettava uuteen.
Tarkasta terän sovitin. Vaihda murtunut terän sovitin.
Jos tärinä jatkuu, vie ruohonleikkuri valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ruoho ei tule laitteesta oikein ulos.
1. 2. 14
Puhdista leikkurikotelon alapuoli.
Tarkasta, onko terä kulunut huonoksi. Irrota ja teroita terä. Vaihda terä turvallisuussyistä
kahden vuoden välein valmistajan vaihtoterään.
BriggsandStratton.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OMISTAJAN TAKUUN EHDOT
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta laitteiston minkä tahansa osan
tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Briggs & Stratton Corporation korjaa ja/tai vaihtaa uuteen maksutta
Briggs and Stratton -moottorin* (jos varusteena) minkä tahansa osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika.
Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Takuu on voimassa alla
määritellyn ajan ja alla määritellyin ehdoin. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä
myymälähaustamme osoitteessa www.BriggsandStratton.com.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen
sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimissa rajoissa. Vastuu tahattomista tai
välillisistä vahingoista ei kuulu tämän takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen.
Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien
tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta
toiseen.
TAKUUAIKA
Kuluttajakäyttö
2 vuotta
2 vuotta
1 vuosi
Kaupallinen käyttö:
90 päivää
90 päivää
1 vuosi
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kohde
Laite
Moottori*
Akku
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä.
Takuu on voimassa yllä mainitun takuuajan. ”Kuluttajakäyttö” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä.
”Kaupallinen käyttö” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen.
Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena.
Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, takuun voimassaolo määritellään tuotteen
valmistuspäivän perusteella.
TIETOJA TAKUUSTASI
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuoltoa on saatavissa
ainoastaan Briggs & Strattonin tai BSPPG, LLC:n valtuuttamilta huoltomyyjiltä.
Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa
ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai
korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja.
R
Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjekirjassa. Tuotteen
käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun
raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos
tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita.
Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien
mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja.
Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti.
Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi
suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin)
kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai
valmistusvika.
Vanha polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt
vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket, kiinni tarttuvat venttiilit
tms.) eivät kuulu takuun piiriin.
* Koskee ainoastaan Briggs and Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs and Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit de qualité. Nous sommes heureux de la
confiance que vous accordez à notre marque. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions
de ce manuel, votre produit vous procurera de nombreuses années de service fiable.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire connaître les dangers et les
risques associés à cette machine et la façon de les éviter. Cette machine est conçue et faite uniquement pour la tonte soignée de gazons bien entretenus et elle n’est destinée à aucune autre
utilisation. Il est important de lire et comprendre parfaitement ces instructions avant d’essayer
de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions
d’origine pour vous y reporter dans le futur.
Fournissez les informations suivantes sur votre achat.
Date d’achat________________________________________________________________
Revendeur_________________________________________________________________
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, entraînera la mort ou
de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait entraîner la
mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait être cause
de blessures légères ou modérées.
REMARQUE indique une situation qui pourrait endommager l’équipement.
Responsabilité du propriétaire
Numéro de téléphone du revendeur______________________________________________
AVERTISSEMENT : Cette machine très puissante peut provoquer l'amputation d'une main ou d'un pied ou le jet d'objets pouvant causer des blessures
ou détériorations! Le fait de ne pas satisfaire les instructions de SECURITÉ
suivantes pourrait causer des blessures graves ou la mort de l'opérateur ou
d'autres personnes.
Machine
Numéro du modèle_____________________________________________________
Numéro de série_______________________________________________________
Modèle_________________Type________________Code______________________
Le propriétaire de cette machine doit comprendre ces instructions et doit permettre uniquement
que des personnes qui les comprennent puissent opérer la machine. Toute personne utilisant
cette machine doit être saine d'esprit et de corps et ne doit pas être sous l'influence d'une
substance quelconque pouvant modifier sa vision, sa dextérité ou sa capacité de jugement. Si
vous avez des questions sur la machine que votre distributeur ne peut pas répondre, contactez
le service clientèle.
Puissance nominale
Instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Protection des enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence
d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais
supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Les enfants DOIVENT être éloignés de la zone de tonte et sous la stricte vigilance d'un
adulte autre que l'opérateur.
2. NE JAMAIS autoriser que les enfants restent sur le terrain à tondre lorsque la machine
est en fonctionnement. Éteindre cette dernière si quelqu'un rentre dans la zone de tonte.
3. NE PERMETTEZ PAS à des adolescents d'utiliser la machine.
4. PERMETTEZ uniquement aux adultes responsables et aux adolescents faisant preuve de
maturité dans leur jugement sous étroite supervision d’un adulte d'utiliser la machine.
5. NE JAMAIS tirer la tondeuse vers l'arrière à moins que ce ne soit vraiment nécessaire.
REGARDEZ partout pour VOIR s'il y a des enfants, des animaux ou des obstacles avant
et pendant la marche arrière.
6. Faire preuve DE PRUDENCE à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres
objets susceptibles de masquer la vision.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Moteur
Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels
répondent au code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society
of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément
à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les
valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. Les valeurs données pour la puissance nette
sont mesurées avec l’échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour
la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera
plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions
atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme
étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne
développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d’alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement,
refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions
atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les
moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer
un moteur d'une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série.
Fonctionnement en pente
1. Contenu
Illustrations ................................................................................................................................ 2
2. R
Sécurité de l'opérateur................................................................................................................. 8
Fonctions et commandes............................................................................................................. 9
Pictogrammes.............................................................................................................................. 9
3. Les pentes sont une des raisons principales des accidents liés aux chutes ou glissades.
Ils peuvent causer des blessures graves. Faire preuve de prudence supplémentaire sur
toutes les pentes. Si vous ne vous sentez pas à l'aise sur une pente, NE LA TONDEZ PAS.
Tondre les pentes en travers et jamais de haut en bas. Faire preuve d'extrême PRUDENCE lorsque vous changez la direction de la machine sur une pente. NE PAS tondre
sur des pentes raides (maximum 10 degrés) ou d’autres endroits où la stabilité ou la
traction est contestable.
Faites extrêmement attention lors de l’utilisation de bac à herbes ou d’autres accessoires ; ils affectent la conduite et la stabilité de la machine.
Montage .............................................................................................................................. 10
Fontionnement........................................................................................................................... 11
Entretien .............................................................................................................................. 12
Préparation
1. Dépannage .............................................................................................................................. 14
Spécifications............................................................................................................................. 15
2. Politique de garantie.................................................................................................................. 16
3. Sécurité de l'opérateur
Symboles et avertissements
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les
dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la
probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être
utilisé pour représenter le type de danger.
8
4. 5. Il est important que vous lisiez, compreniez et suiviez les instructions de ce manuel et
se trouvant sur la machine, le moteur et les accessoires. Veuillez vous familiariser avec
les commandes de la machine et apprendre à l'utiliser de manière adéquate avant de la
mettre en marche.
Seules les personnes responsables et mûres peuvent opérer cette machine et uniquement après qu'elles aient été formées de manière adéquate.
Les données indiquent que les utilisateurs, âgés d'au moins 60 ans, sont impliqués
dans un fort pourcentage des blessures associées à la tondeuse. Ces utilisateurs doivent
évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour
se protéger et protéger autrui de toute blessure grave.
Veuillez manipuler l'essence avec la plus grande des précautions. Les carburants
sont inflammables et les vapeurs sont explosives. Utilisez uniquement un récipient à
essence homologué. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter
de l'essence lorsque le moteur est en fonctionnement. Ajouter de l'essence lorsque la
machine est à l'extérieur et uniquement si le moteur est arrêté et froid. Veuillez essuyer
les éclaboussures de carburant sur la machine. NE PAS fumer.
Vérifier la zone à tondre et enlever tous les objets, tels que les jouets, les câbles, les
branches, les cailloux, et autres objets qui pourraient causer des blessures s'ils étaient
projetés par une lame ou s'ils interféraient avec la tonte. Veuillez également observer
l'emplacement des trous, des obstacles et d'autres possibles dangers.
BriggsandStratton.com
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
Veuillez maintenir les personnes et les animaux en dehors de la zone de tonte. Veuillez
immédiatement ARRÊTER les lames, le moteur et la machine si quelqu'un rentre dans la
zone de tonte.
Veuillez vérifier fréquemment les commandes des protecteurs, déflecteurs, interrupteurs,
et autres dispositifs de sécurité.
Veuillez vérifier que les étiquettes de sécurité sont toutes clairement lisibles. Remplacezles si elles sont endommagées.
Veuillez vous protéger lorsque vous tondez. Portez des lunettes de sécurité, un masque
contre la poussière, des pantalons longs et des chaussures résistantes. NE TONDEZ pas
pieds nus ou avec des sandales.
Apprenez comment ARRÊTER les lames et le moteur rapidement afin d'être prêt à toute
urgence.
Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une
remorque ou un camion.
Vérifiez les composants du bac à ramassage afin de contrôler leur usure ou détérioration.
Remplacez-les si nécessaire afin d'empêcher que des objets projetés, passant à travers
des trous endommagés ou usés, ne blessent quelqu'un.
Manipulation sans danger de l'essence
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
NE JAMAIS placer les mains ou les pieds près ou en-dessous des pièces en mouvement.
Veuillez maintenir la zone de décharge libre de toute personne lorsque le moteur est en
fonctionnement.
ARRÊTER le moteur lorsque vous traversez des chemins, routes, allées en gravier, et
chaque fois que la machine peut projeter des objets.
N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne
qualité.
NE PAS utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de drogues.
Si vous avez cogné un obstacle ou si la tondeuse vibre de manière anormale, ARRÊTEZ
le moteur, et déconnectez en toute sécurité le câble de la bougie. Contrôlez si la tondeuse
a été endommagée et réparez-la avant de la faire fonctionner de nouveau.
NE PAS tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus. L'opérateur peut perdre
l'équilibre.
FAITES ATTENTION aux trous et autres obstacles dangereux. L'herbe haute peut cacher
des obstacles. Maintenir éloigné des fossés, des caniveaux, des clôtures et des objets en
saillie.
NE PAS tondre de l'herbe mouillée. Maintenir toujours l'équilibre. Tenir fermement la
poignée et marcher, ne jamais courir. Les glissades peuvent être source de blessures
graves.
RESTER TOUJOURS derrière la poignée lorsque le moteur est en fonctionnement.
NE JAMAIS quitter la machine si le moteur est en fonctionnement. ARRÊTER LA LAME
et ARRÊTER LE MOTEUR avant de quitter la position du conducteur pour quelque raison
que ce soit.
Lors du nettoyage, des réparations ou des inspections, s'assurer que le moteur, la lame
et toutes les pièces en mouvement sont arrêtés. Débrancher en toute sécurité le câble de
la bougie afin d'empêcher le démarrage accidentel de la machine.
ARRÊTER le moteur et attendre que la lame se soit totalement ARRÊTÉE avant d'enlever
le sac à herbe et/ou de nettoyer l'herbe.
NE PAS utiliser la tondeuse sans le bac à ramassage, les protections de décharge, les
protections arrières ou autres dispositifs de sécurité. NE PAS orienter la décharge vers
des personnes, des voitures, des fenêtres ou des portes.
NE PAS décharger du matériel contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de
ricocher vers l'opérateur.
Ralentir avant de tourner.
Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des routes ou en les traversant.
R
3. Entretien et remisage
1. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
cs
da
NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant dans un espace où les fumées
peuvent atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un
chauffe-eau, une chaudière, un sèche-linge ou tout autre appareil à gaz. Laisser le moteur
refroidir avant de remiser la machine dans un endroit clos. Remiser les récipients de
carburant dans un endroit où les enfants ne peuvent pas les atteindre, et qui soit bien
aéré et inhabité.
2. Veuillez enlever le gazon, les feuilles et tout excès de graisse du moteur afin d'éviter
les incendies et la surchauffe de ce dernier.
Lorsque vous réalisez la vidange du réservoir de carburant, videz l'essence dans un
récipient approuvé et au sein d'un espace ouvert loin de toute flamme nue.
Veuillez bien serrer tous les boulons (en particulier les boulons de la lame), écrous et vis.
Vérifier que toutes les goupilles fendues soient en bonne position.
Contrôler que le moteur soit bien aéré lors du fonctionnement. Les gaz d'échappement
du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison mortel.
Réparer le moteur et réaliser des réglages uniquement lorsque ce dernier est à l'arrêt.
Enlever le câble de la bougie de cette dernière et placez-le dans un endroit éloigné de la
bougie afin d'empêcher tout démarrage accidentel.
NE PAS changer les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le
moteur.
Vérifier le sac à herbe fréquemment afin de voir s'il est usé ou détérioré et éviter que
des objets ne soient projetés et l'exposition aux pièces en mouvement. Remplacer avec
un nouveau sac si vous observez que les jonctions sont desserrées ou des déchirures.
Remplacer la glissière ou l'adaptateur du sac s'il est cassé ou fêlé.
Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent couper. Emballez les larmes ou
portez des gants résistants, et faites preuve de la plus grande des PRÉCAUTIONS lorsque
vous les manipulez.
NE PAS essayer l'étincelle avec une mise à terre proche des puits de bougie ; la bougie
d'allumage pourrait enflammer les gaz sortant du moteur.
Faites réviser la machine par un revendeur agréé au moins une fois par an et faites
installer par le revendeur tout nouveau dispositif de sécurité.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine autorisées ou identiques
quand vous faites des réparations.
Utilisation souhaitée/limites d’utilisation
La tondeuse à pousser est conçue pour couper le gazon. Toute autre utilisation n’est pas permise. Elle n’est pas conçue pour couper de l’herbe de plus de 15 cm de longueur ou de l’herbe
mêlée à de mauvaises herbes. La tondeuse poussée est uniquement adaptée à une utilisation
privée dans le jardin d’une maison. Elle n’est pas adaptée pour couper l’herbe dans les parcs
publics ou les terrains de jeu.
Fonctions et commandes
AVIS : Les dessins, illustrations et pictogrammes de ce manuel sont fournis à titre de référence
uniquement et peuvent ne pas correspondre à votre modèle spécifique.
Comparez les caractéristiques et commandes suivantes avec celles de votre modèle (Figure 1).
Assurez-vous de bien connaître les endroits où elles se situent et de comprendre leur finalité.
A. Levier d'arrêt du moteur
B. Poignée supérieure
C. Bouton ou levier de blocage
D. Poignée inférieure
E. Volet arrière
F. Moteur
G. Réglage de la hauteur
H. Plaque signalétique
I. Sac à herbe
J. Poignée de lanceur manuel
K. Levier d’entraînement (modèles autopropulsés)
L. Bac de déchiqueteuse
Goulette d’éjection latérale
M.
N. Couvercle de déchiqueteuse
O. Manette des gaz du moteur (en option)
Illustrations
À noter Les illustrations suivantes figurent sur votre unité ou dans la documentation qui vous
a été fournie avec le produit. Avant de mettre en marche l'unité, il est nécessaire que vous
appreniez et compreniez la raison de chaque illustration.
Pictogrammes et étiquettes autocollantes d’avertissement de sécurité Figure 44
A. en
NE PAS faire fonctionner le moteur dans des espaces fermés. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison mortel.
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par le fabricant. Voir les instructions du
fabricant pour le bon fonctionnement et l’installation des accessoires.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fontionnement
2. 18.
5. Afin d'éviter toute blessure ou d'endommager un bien, veuillez manipuler l'essence avec précaution extrême. L'essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives.
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion.
2. Utilisez uniquement un récipient à essence homologué.
3. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter de l'essence lorsque le
moteur est en fonctionnement. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein.
4. NE PAS remplir le réservoir d'essence alors que la machine se trouve à l'intérieur d'un
espace.
5. NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager.
6. NE remplissez PAS des récipients à l'intérieur d'un véhicule, d'un camion ou d'une
remorque avec une bâche en plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de
tout véhicule, avant de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le
sol. Quand cela n'est pas possible, faire le plein de la machine avec un bidon portable
plutôt qu'avec un distributeur d'essence.
8. NE PAS démarrer des équipements à essence près des véhicules ou des remorques.
9. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence ou de l'ouverture du bidon à
tout moment jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée
de bec.
10. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en changer immédiatement.
11. NE JAMAIS REMPLIR en excès le réservoir de carburant. Remettre le bouchon d'essence
en place et bien serrer.
1. 17.
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
AVERTISSEMENT
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Comment changer le bac de déchiqueteuse - Figure 14
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer le bac de déchiqueteuse,
débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie.
Certains modèles sont équipés en option d’un bac de déchiqueteuse (A). Voir Figure 14. Utiliser
le bac de déchiqueteuse pour que l’herbe soit finement et proprement coupée. Pour vider
l’herbe du sac à herbe, retirer le bac de déchiqueteuse.
Pictogrammes des commandes et d’utilisation - Figure 45
Lent
Rapide
Huile
Carburant
Moteur/lame – Démarrage/Marche/Arrêt
Levier de commande d’entraînement – Embrayé/Débrayé
Commande de régime moteur
Comment installer le bac de déchiqueteuse
1. Lever le volet arrière (B). Voir Figure 14.
2. Glisser le bac de déchiqueteuse (A) dans l’ouverture prévue pour l’éjection de l'herbe.
Comment retirer le bac de déchiqueteuse
1. Lever le volet arrière (B). Voir Figure 14.
2. Retirer le bac de déchiqueteuse (A) de l’ouverture prévue pour l’éjection de l'herbe.
Montage
Comment assembler la goulotte d’éjection latérale - Figure 15 16
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer la goulotte d’éjection latérale, débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie.
Les illustrations commencent à la page 2.
Instructions de déballage - Figure 2
3
4
5
6
Comment assembler la console de poignée (en option) - Figure 7
3. 3. 4. 5. Retirer les deux petites vis (D) du sac de pièces. Voir Figure 9.
Aligner les trous de la manette des gaz (E) avec les trous de montage de la console (B)
de poignée.
Attacher la manette des gaz à la console de poignée à l’aide des deux vis à tête cylindrique.
Retirer le bouton de manette des gaz du sac de pièces.
Utiliser un petit marteau (F) et tapoter légèrement sur le bouton (G) de manette des gaz
pour l’installer sur le bras de manette des gaz. Voir Figure 10.
Glisser le cadre (A) dans l’extrémité ouverte du sac à herbe (B). Voir Figure 11.
S’assurer que la poignée (C) soit à l’extérieur du sac à herbe (Figure 12). Fixer les
attaches (D) au cadre (E).
Comment monter le sac à herbe - Figure 13
1. 10
Huiles recommandées
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir
les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si
elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité de l’huile convenant au moteur. Utiliser le
tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la fourchette de températures extérieures
prévues.
SAE 30
°F
8
Comment assembler le sac à herbe - Figure 11 12
1. 2. AVIS : Le moteur ne contient pas d'huile. Avant de démarrer le moteur, s'assurer que vous avez
ajouté de l’huile selon les instructions de ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans huile, il
sera endommagé de manière irréversible et ne sera pas couvert par la garantie.
Retirer les quatre pièces de fixation (A) du sac de pièces. Voir Figure 7.
Aligner la console (B) de poignée avec les quatre trous de montage de la poignée supérieure (C).
Attacher la console (B) de poignée à la poignée supérieure (C) à l’aide des quatre pièces
de fixation (A). Voir Figure 8.
Comment assembler la manette des gaz (en option) - Figure 9 10
1. 2. Comment préparer le moteur - Figure 17 18 19 20 21
R
1. 2. 1. Soulever le couvercle (A) de la déchiqueteuse. Voir Figure 15.
2. Glisser les deux pattes (B) sur la goulotte d’éjection latérale (C) sous le pivot (D).
3. Abaisser le couvercle (A) de la déchiqueteuse. Voir Figure 16.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La tondeuse a été totalement montée au sein de l'usine. Lorsque la tondeuse a été emballée, la
poignée était placée en position de remisage. Pour mettre la poignée en position de fonctionnement, veuillez suivre les pas suivants.
1. Retirez la tondeuse de la caisse en carton.
2. Relever la poignée inférieure (A) jusqu’à sa position d’utilisation (Figure 2).
3. Le support (B) de poignée comporte deux trous de montage (Figure 3). Utiliser le trou
(C) pour monter la poignée en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter la poignée
en position basse.
4. Monter la poignée dans le trou (C) ou dans le trou (D), les attaches étant positionnées
comme sur l’illustration. Serrer les boutons (E) jusqu’à ce que la poignée inférieure soit
fixée.
5. Desserrer les boutons (F) et la visserie attachant la poignée supérieure (G) et la poignée
inférieure (A). Voir Figure 4. Mettre la poignée supérieure (G) en position d'opération.
Serrer les boutons (F) jusqu’à ce que les poignées supérieure et inférieure se mettent en
place en se bloquant.
6. Pour monter la corde de lancement, vous devez d’abord embrayer le levier d’arrêt (H) du
moteur. Voir Figure 5. Tirer lentement la poignée (I) du lanceur manuel et faire passer la
corde de lancement dans son guide (J).
7. Sur tous les modèles, attacher le câble à la poignée à l’aide du lien métallique (K). Voir
Figure 6.
AVIS :Faites attention lorsque vous pliez ou soulevez la poignée. Ne détériorez pas les
câbles. Un câble plié ne fonctionne pas correctement Avant d'utiliser l'unité, remplacez
les câbles pliés ou endommagés.
°C
5W-30
I. J. K. L. M.
N, O.
P
Baisser la porte arrière. S’assurer que les crochets (H) du sac à herbe soient .montés sur
le pivot (I) de la trappe arrière.
Synthétique 5W-30
D. E. F.
G. H. 2. IMPORTANT : Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT : Objets projetés. Tenir les spectateurs à distance. Veuillez lire les
instructions destinées à l'utilisateur avant d'opérer cette machine.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser cette machine sur des pentes de plus de 10°.
AVERTISSEMENT : Pas de marche
AVERTISSEMENT : Éloigner les pieds et les mains des lames en rotation.
AVERTISSEMENT : Débrancher le câble de bougie avant toute intervention.
AVERTISSEMENT : Doigts écrasés.
10W-30
B. C. * En-dessous de 40° F (4° C), il sera difficile de démarrer le SAE 30.
** Au-dessus 80 °F (27 °C) l'utilisation de 10W-30 peut causer une augmentation de consomption d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus fréquemment.
Comment vérifier/ajouter de l’huile
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
• • 1. 2. 3. 4. 5. Mettre le moteur de niveau.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
Retirer la jauge d’huile (A) et l’essuyer avec un chiffon propre (Figure 17, 18).
Insérer la jauge d’huile et la serrer.
Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la
marque « plein » (B) sur la jauge d'huile.
Si le niveau est faible, ajoutez lentement de l’huile dans l’orifice de remplissage du
moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et revérifier
le niveau d’huile.
Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Lever le volet arrière (F). Voir Figure 13. Tenir la poignée (G) du sac à herbe et monter les
crochets (H) du sac à herbe sur le pivot (I) de la trappe arrière.
BriggsandStratton.com
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
1. Maintenir le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement (Figure 24, 25).
Démarrer le moteur.
Remarque :Afin d'arrêter le moteur, relâcher le levier d'arrêt du moteur (A).
2. Maintenir le levier d'entraînement (C) contre la poignée (B). Le système d’entraînement
est maintenant embrayé et la tondeuse va se déplacer vers l'avant. Pour ralentir la
vitesse, relâcher légèrement le levier d'entraînement.
3. Pour débrayer uniquement le système d’entraînement, relâchez le levier d'entraînement
(C). En position débrayée (D), la tondeuse arrêtera de se déplacer vers l’avant, mais le
moteur continuera à tourner.
4. Pour débrayer le système d’entraînement et arrêter également le moteur, relâcher complètement le levier d’arrêt (A) du moteur.
Remarque : Quand le système d’entraînement est débrayé sur une nouvelle machine, il est
possible que les roues arrière tournent lorsqu'on les soulève au-dessus du sol Ceci est normal
lorsque la courroie est neuve et ne se produira plus au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
• • • Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
De l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (carburol) ou jusqu’à 15 % d’éther
méthyl-tertiobutylique est acceptable.
MISE EN GARDE :Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E85. Ne pas mélanger de
l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des carburants alternatifs. Ceci endommagera les composants du moteur et ce dernier ne sera plus sous garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir Remisage. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si
des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence. Le système
de contrôle des émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur).
Haute altitude
Comment démarrer le moteur - Figure 5 26 27 28 29
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l’essence d'au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions,
un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage
donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une
augmentation des émissions. Consultez un revendeur agréé Briggs & Stratton Authorized pour
avoir des informations sur les réglages de haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres
(2 500 pieds) avec le kit haute altitude.
AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne.
Comment ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Quand vous faites l’appoint en carburant :
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon
de réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne pas
dépasser pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant.
• Maintenir le carburant éloigné d’étincelles, de flammes nues, de veilleuses, de la
chaleur ou d’autres sources d’allumage.
• Vérifiez les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du réservoir et les raccords
pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire.
• Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il s’évapore avant de démarrer le
moteur.
2. 3. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. • • • • Nettoyez la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les
débris. Retirer le bouchon du réservoir (A, Figure 19, 20, 21).
Remplissez le réservoir de carburant (B) avec de l’essence. Pour permettre à l’essence
de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir (C) de carburant en le
remplissant.
Replacer le bouchon du réservoir.
Les illustrations commencent à la page 2.
• • Levier d’arrêt du moteur - Figure 22 23
Relâchez le levier d’arrêt du moteur (A) et le moteur et la lame s’arrêteront automatiquement.
Pour démarrer le moteur et le faire tourner, tenez le levier d’arrêt du moteur (A) en position de
fonctionnement (B).
Avant de mettre en marche le moteur, veuillez faire fonctionner le levier d'arrêt du moteur
plusieurs fois. Assurez-vous que le câble d’arrêt du moteur se déplace librement et que le levier
d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
Comment arrêter le moteur - Figure 22 23
Afin d'arrêter le moteur, relâcher le levier d'arrêt du moteur (A). Déconnecter le fil et le tenir à
l’écart de la bougie pour empêcher le moteur de démarrer.
Système d’entraînement de roue arrière - Figure 24 25
AVERTISSEMENT : Afin d'opérer de manière sure la machine, le système
d'entraînement doit être immédiatement débrayé lorsque le levier d'entraînement est relâché. Si le système d'entraînement ne se débraye pas de manière
adéquate, ne pas utiliser la tondeuse avant que ce dernier ne soit réglé ou
réparé par un centre de service autorisé.
Les modèles autoportés ont un système d’entraînement des roues arrière. Faire fonctionner le
système d'entraînement de la manière suivante.
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Mise en marche du moteur
Assurez-vous que la bougie d'allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et
filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si le moteur se noie, mettre le starter (si la machine en est équipée) sur la position
OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz (si la machine en est équipée) sur la
position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni
couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements voire même la mort.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l'extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
Important : Avant de mettre en marche le moteur, veuillez faire fonctionner le levier d'arrêt du
moteur plusieurs fois. Assurez-vous que le câble d’arrêt du moteur se déplace librement et que
le levier d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
1. Vérifier le niveau d'huile Voir « Comment préparer le moteur ».
2. Remplissez le réservoir de carburant. Voir « Comment préparer le moteur ».
3. Appuyer sur l’interrupteur d'arrêt (A), si la machine en est équipée, pour l’amener sur la
position ON (MARCHE) (Figure 27,28).
4. Tourner le robinet de fermeture de carburant (B), si la machine en est équipée, pour
l’amener sur la position ON (MARCHE).
5. Amener la commande des gaz, si la machine en est équipée, sur la position FAST
(RAPIDE). Faites fonctionner le moteur sur la position rapide.
6. Moteur équipé d’un amorceur : Dans la plupart des conditions climatiques, appuyer à
fond et à trois reprises sur le bouton de l’amorceur (C). Voir Figure 26, 27, 29. Par temps
froid, un coup d'amorce supplémentaire peut s'avérer nécessaire. Habituellement, un
moteur chaud ne demandera pas d’être amorcé. Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton starter attendez deux secondes. Remarque : Si vous démarrez un nouveau moteur
pour la première fois, appuyez sur le bouton de l’amorceur à cinq reprises.
Remarque :Faire appel de manière excessive à l’amorceur peut noyer le carburateur. Voir
« Le moteur ne démarre pas » dans la section Dépannage.
7. Modèles autopropulsés : Assurez-vous que le levier d'entraînement (C) soit en position
débrayée (D). Voir Figure 24, 25.
8. Restez derrière la tondeuse. Utilisez une main pour tenir le levier d’arrêt du moteur (H)
en position de fonctionnement. Voi Figure 5. Utilisez l’autre main pour tenir la poignée du
lanceur manuel (I).
9. Tirez lentement la poignée du lanceur manuel jusqu'à ce que vous ressentiez une
résistance, puis tirez rapidement pour démarrer le moteur. Faites revenir lentement à sa
position initiale la poignée du lanceur manuel.
10. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 tentatives, consultez la section Dépannage.
R
Fontionnement
en
AVERTISSEMENT
L’enroulement rapide de la corde du démarreur (effet de recul) aura pour
effet de tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’on ne se
l’imagine.
Des os cassés, des fractures, des bleus ou des entorses pourraient se produire.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement le cordon du démarreur jusqu'à ce
qu'une résistance se produise et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de
rebond.
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
Avant d'utiliser la tondeuse
TONDEUSE
AVERTISSEMENT : Vérifier si le sac à herbe est usé ou détérioré. Si c'est le
cas, veuillez remplacer les pièces uniquement avec des éléments originaux
approuvés.
• • • Pour remplir complètement le sac à herbe (si la machine en est équipée), faites fonctionner le moteur avec la commande de gaz (si la machine en est équipée) sur la position
rapide.
S’assurer que le bac à herbe (si la machine en est équipée) soit monté correctement.
Vérifier si le sac à herbe est usé ou détérioré. Si elles sont usées ou endommagées,
remplacer les pièces uniquement par des pièces de rechange d’origine homologuées ou
des pièces équivalentes.
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le levier d’arrêt du moteur
Nettoyer les débris de la tondeuse
Toutes les 25 heures ou chaque année *
Vérifiez la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Nettoyez la batterie et les câbles (si la machine en est équipée)
Voir le concessionnaire chaque année pour
Comment régler la hauteur de coupe
Lubrifier la tondeuse
AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne. Avant de modifier
la hauteur de coupe, débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le
éloigné de la bougie.
Modèles équipés d’un réglage individuel des roues - Figure 30
Pour modifier la hauteur de coupe, changer la position du bras de réglage (A) sur chaque roue
et comme suit :
1. Débrayer le bras de réglage (A).
2. Déplacer le bras de réglage à une autre position.
3. S’assurer que chaque bras de réglage soit dans la même position pour que la tondeuse
coupe de façon uniforme.
Modèles équipés d’un levier de réglage unique - Figure 31 32
Comment vider le sac à herbe - Figure 13 33
AVERTISSEMENT : Avant d'enlever le sac à herbe, arrêter le moteur. Avant de
retirer l’herbe du bac de la tondeuse, débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le éloigné de la bougie.
1. 2. 3. Lever le volet arrière (F). Voir Figure 13.
Tenir la poignée (G) du sac à herbe. Soulever le cadre (H) au-dessus du pivot (I) de la
trappe arrière.
Vider l'herbe du sac à herbe (E). Voir Figure 33.
Comment utiliser la tondeuse comme déchiqueteuse - Figure 1 14
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou d’installer le bac de déchiqueteuse,
débrancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir éloigné de la bougie.
2. Pour déchiqueter l’herbe, retirer le sac à herbe (I) et la goulotte d’éjection latérale (M) de
la tondeuse. Voir Figure 1.
Relever la trappe arrière (B) et introduire le bac de déchiqueteuse (A) dans l’ouverture
arrière d’éjection. Voir Figure 14.
R
1. Vérifier les lames de la tondeuse **
* Indifféremment, ce qui se présente en premier.
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans
lesquelles il y a beaucoup de poussière.
MOTEUR
Premières 5 heures
Changement de l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pour modifier la hauteur de coupe, changer la position du bras de réglage (B) comme suit :
1. Débrayer le bras de réglage (B).
2. Déplacer le bras de réglage à une autre position.
Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse
Entretien
Les illustrations commencent à la page 2.
AVERTISSEMENT :Avant de faire une inspection, un réglage ou une réparation,
débranchez le câble de la bougie d'allumage et tenez-le éloigné de la bougie.
Tableau de maintenance
Nettoyez le filtre à air du moteur et le dépoussiéreur (si la tondeuse en est équipée)**
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Changement de l'huile moteur
Remplacez le filtre à air (si la tondeuse en est équipée)
Chaque année
Changer le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur (si la tondeuse en est équipée)
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspectez le silencieux et le pare-étincelles (si la tondeuse en est équipée)
Changer les bougies d'allumage
Remplacez le filtre à essence (si la tondeuse en est équipée)
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Indifféremment, ce qui se présente en premier.
** Nettoyez plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de poussière dans l'air ou lorsque des
débris sont en suspension dans l'air.
Entretien de la tondeuse
Renversement du moteur - Figure 34
AVIS : Ne renversez pas le moteur avec la bougie d’allumage en bas. Quand vous procédez à
un entretien du moteur, inspectez la lame ou nettoyez le fond du carter de coupe ; assurez-vous
de toujours renverser le moteur avec la bougie d'allumage en haut. Transporter ou renverser le
moteur avec la bougie d’allumage en bas entraînera les conséquences suivantes.
• démarrage difficile
• moteur fumant
• bougie d'allumage encrassée.
• filtre à air saturé d’huile ou de carburant
Comment nettoyer le carter de coupe
AVERTISSEMENT : La lame tourne quand le moteur tourne. Avant de nettoyer le
carter de coupe, arrêtez le moteur, débranchez le câble de la bougie d'allumage
et tenez-le éloigné de la bougie.
Si de l’herbe ou d'autres débris se sont accumulés sur le fond du carter de coupe, les performances seront réduites. Après que vous avez tondu, nettoyez le compartiment de coupe de la
manière suivante.
1. Arrêter le moteur.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage.
12
BriggsandStratton.com
3. vidange d'huile. Vidangez l’huile dans un récipient approuvé.
Une fois que l’huile est vidangée, installez et resserrez le bouchon de vidange d'huile.
Si vous vidangez l’huile depuis le tube graisseur supérieur (C, Figure 17,18), tenir l’extrémité de la bougie à l’écart du moteur. Vidangez l’huile dans un récipient approuvé.
Nettoyer la partie supérieure et inférieure du carter de coupe.
3. 4. Comment retirer la courroie d'entraînement.
Pour retirer ou entretenir la courroie d'entraînement, amenez la tondeuse chez un revendeur
agréé.
AVERTISSEMENT : Si vous écoulez l'huile du dessus du tube d'huile de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s'écouler
et peut résulter en feux ou explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire
fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant.
Comment ajuster le câble d’entraînement - Figure 39 40
AVERTISSEMENT : Avant de régler le câble d'entraînement, relâcher le levier
d'arrêt du moteur et attendre que le moteur s'arrête.
Remplacement du filtre à huile (si le moteur en est équipé)
Si le système d'entraînement n'embraye et débraye pas de manière adéquate, vérifier si la
poignée a été correctement montée. Vérifier que toutes les pièces sont en bonne condition, ne
sont ni cassées ni tordues, et que toutes les fixations sont serrées.
Les pièces usées affecteront les performances du système d’entraînement. Quand vous passez
la tondeuse dans de hautes herbes touffues ou sur des pentes, le système d'entraînement peut
patiner si le câble d’entraînement est trop lâche. Si le système d’entraînement patine, réglez-le
comme suit ou bien amenez-la tondeuse à un centre de réparations agréé.
1. Si le système d’entraînement patine, tourner le réglage (A) de câble d’un tour dans la
direction indiquée (Figure 39, 40). Faire fonctionner la tondeuse et tester le système
d’entraînement.
2. Si le système d'entraînement continu de glisser, tourner le dispositif de réglage du câble
d'un tour pour écourter le câble. De nouveau, vérifier le système d'entraînement.
3. Répétez le réglage et l’essai jusqu’à ce que le système d’entraînement ne patine plus.
4. Avant de commencer à tondre, assurez-vous que le système d’entraînement soit correctement débrayé et que la tondeuse s’arrête. Si le système d'entraînement ne débraye
pas, veuillez apporter la machine auprès d'un centre de service autorisé avant d'utiliser la
tondeuse.
Vérifiez le niveau de coupe
Comment intervenir sur le filtre à air - Figure 35 36 37 38
Suivre la procédure correspondant à votre ensemble filtre spécifique.
AVIS :Ne pas utiliser de l'air comprimé ou solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut
endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
Filtre à air - Figure 35
R
1. 2. 3. 4. Ne jamais procéder à des réglages du carburateur. Le carburateur a été réglé en usine pour
fonctionner efficacement dans la plupart des conditions. Toutefois, si des réglages s’avèrent
nécessaires, consulter un revendeur agréé Briggs & Stratton pour une intervention.
5. 6. 7. Comment changer l’huile - Figure 17 18
1. 2. 3. 4. 5. autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
6. 7. 8. Vidanger l’huile
Vous pouvez vidanger l’huile depuis l’orifice de drain du fond, l’orifice de drain inférieur ou
encore depuis le tube graisseur supérieur.
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnectez le câble de la bougie et
tenez-le à l’écart de la bougie.
2. Le moteur est équipé d’un drain inférieur et/ou d’un drain latéral. Retirez le bouchon de
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
Retirer la vis (A) de la partie supérieure de l’ensemble filtre (B). Voir Figure 35.
Pour empêcher que des débris ne tombent dans le carburateur, retirer l’ensemble filtre
avec soin.
Retirer l’élément en mousse (C) de la base du filtre à air.
Laver l’élément en mousse avec un liquide détergent et de l’eau. Sécher l’élément en
mousse en le pressant entre deux chiffons propres.
Saturer l’élément de mousse d’huile de moteur propre. Pour retirer l’excès d’huile de
moteur, presser l’élément en mousse dans un chiffon propre.
Installer l’élément en mousse dans la base du filtre à air.
Installer l’ensemble filtre à air sur le carburateur et l’attacher à l’aide de vis.
Filtre à air - Figure 36
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du tube de remplissage
d’huile, le réservoir de carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut être
cause d’incendie ou d’explosion.
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
en
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air (si équippé) ou
le filtre à air est enlevé.
• Essayer l'unité dans une zone réduite. Si la hauteur de coupe n’est pas régulière ou si l’herbe
coupée n’est pas éjectée ou n’est pas coupée de façon uniforme, voir la section Dépannage.
• Mettre le moteur de niveau.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
Retirer la jauge d’huile (A) et l’essuyer avec un chiffon propre (Figure 17, 18).
Versez lentement l’huile dans le graisseur du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après
avoir ajouté de l’huile, attendez une minute, puis vérifiez le niveau d’huile.
Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la
marque « plein » (B) sur la jauge d'huile.
Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
5. Vérifier fréquemment la lame (C) afin de déterminer si elle est trop usée, si elle comporte des
craquelures ou si elle est endommagée. Contrôler fréquemment l'écrou (A) qui maintient en
place la lame. L'écrou doit être serré. Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier si le raccord de la lame (D) est endommagé. Contrôler si la lame
est tordue ou endommagée, si elle est très usée ou endommagée. Avant de faire fonctionner
la machine, les pièces endommagées doivent être remplacées par des pièces de rechange
d’origine homologuées ou des pièces équivalentes. Pour une question de sécurité, remplacer
la lame tous les deux ans. Maintenez la lame aiguisée. Si la lame n'est pas bien effilée, les
extrémités du gazon peuvent devenir marrons. Pour retirer ou entretenir la lame, amenez la
tondeuse chez un revendeur agréé.
Réglage du carburateur
• • 1. 2. 3. 4. AVERTISSEMENT : Avant d’inspecter la lame (C) ou le raccord de lame (D),
débranchez le câble de la bougie d’allumage et tenez-le éloigné de la bougie.
Si la lame touche un objet, arrêter le moteur. Débrancher le câble de la bougie.
Vérifier si elle est endommagée.
Entretien du moteur
Faire le plein d’huile
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Intervention sur la lame - Figure 41
Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile en option. Pour les fréquences de remplacement, voir le tableau de maintenance.
1. Vidangez l’huile du moteur. Voir la section Comment changer l’huile.
2. Retirer le filtre à huile (D) et l’éliminer de manière appropriée. Voir Figure 18.
3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile
avec de l’huile propre et récemment achetée.
4. Monter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit en contact avec l’adaptateur
de filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Voir section Ajouter de l’huile.
6. Démarrez le moteur et faites-le tourner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe,
vérifier s’il y a des fuites d’huiles.
7. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la marque
« plein » (B) sur la jauge d'huile (Figure 18).
it
Desserrer l’attache (A) retenant le couvercle (B, Figure 36).
Ouvrir le couvercle et retirer le dépoussiéreur (C) et le filtre (D).
Pour faire tomber les débris, tapotez doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre
est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre.
Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite le laisser sécher
complètement à l’air. Ne pas lubrifier le dépoussiéreur.
Attacher le dépoussiéreur sec au filtre à l’aide de la lèvre (E) du dépoussiéreur sur la
partie inférieure des éléments plissés du filtre.
Installer le filtre.
Installer les pattes (F) du couvercle dans les fentes (G).
Fermer le couvercle et le fixer à l’aide de l’attache.
Filtre à air - Figure 37
1. 2. Desserrer l’attache (A) retenant le couvercle (B). Retirer le couvercle. Voir Figure 37.
Retirer le dépoussiéreur (C) et le filtre (D).
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
3. 4. 5. 6. 7. Pour faire tomber les débris, tapotez doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre
est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre.
Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite le laisser sécher
complètement à l’air. Ne pas lubrifier le dépoussiéreur.
Attacher le dépoussiéreur sec au filtre.
Installer le filtre et le dépoussiéreur dans la base (E). S'assurer que le filtre et bien insérer
bien dans la base.
Installez la protection du filtre à air et fermez l’attache. Assurez-vous que l’attache soit
bien serrée.
Filtre à air - Figure 38
1. 2. 3. 4. Ouvrir le couvercle (A) et retirer le filtre. Voir Figure 38.
Pour les filtres en papier (B), tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre
est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre.
Pour les éléments en mousse (C), les laver dans un liquide détergent et de l’eau. Sécher
l’élément en mousse en le serrant dans un chiffon propre. Saturer l’élément en mousse
d’huile de moteur propre. Pour retirer l’excès d’huile de moteur, presser l’élément en
mousse dans un chiffon propre.
Poser le filtre/élément et fermer le couvercle.
Remisage
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort.
Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement ayant du carburant dans le
réservoir
• entreposez-les en les tenant à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres
appareils ménagers ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
Comment préparer la tondeuse pour son remisage
1. Nettoyez la poussière et les débris sur les ailettes de refroidissement du cylindre et le
carter du moteur.
2. Nettoyez le dessous du carter de coupe.
3. Nettoyer complètement la tondeuse afin de protéger la peinture.
4. Mettre l'unité dans un bâtiment qui dispose d'une bonne aération.
5. Vérifier que le sac à herbe est vide. S'il restait de l'herbe ceci pourrait endommager le
sac.
AVIS : Remiser le moteur sur une surface plane (en position normale de fonctionnement). Si le
moteur est renversé pour son remisage, le réservoir de carburant doit être vide et le côté où se
trouve la bougie doit être dirigé vers le haut. Si le réservoir de carburant n’est pas vide et si le
moteur est renversé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par
suite d’huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie.
Comment commander des pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l'usine ou semblables lors des
réparations. N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas spécifiquement recommandés pour
ce produit. Pour obtenir les bonnes pièces de rechange, vous devez fournir les références du
modèle inscrites sur la plaque signalétique de la machine.
Lorsque vous passez une commande, les informations suivantes sont requises:
• Référence du modèle
• Numéro de série
• Référence
• Quantité
Dépannage
Le moteur ne veut pas démarrer.
1. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Assurez-vous que le réservoir de carburant soit rempli du carburant propre. N’utilisez
pas de carburant acheté depuis longtemps.
Quand le moteur est froid, appuyez trois fois sur le bouton amorceur (en option sur
certains modèles).
Vérifier que le câble de la bougie est connecté à cette dernière.
Il y a trop de carburant dans le cylindre du moteur. Retirer la bougie et l'essuyer. Tirer
plusieurs fois la poignée du lanceur. Poser la bougie. Brancher le câble de la bougie.
Démarrer le moteur.
Il est difficile de démarrer le moteur lorsque l'herbe est épaisse ou haute. Déplacer la
tondeuse sur une surface propre et sèche.
Vérifier que le levier d'arrêt du moteur est sur la position fonctionnement.
Vérifier que la soupape d'alimentation en carburant est sur la position ON.
Système d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la
formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour garder l’essence fraîche, utilisez le stabilisateur de carburant FRESH
START® de Briggs & Stratton qui est disponible sous forme d’additif liquide ou de cartouche de
concentré goutte à goutte.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur si un stabilisateur de carburant a été
ajouté selon les instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler
le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être stockés
pendant une période allant jusqu’à 24 mois.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être
purgé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par
manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage
est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés.
3. 4. Huile de moteur
Les performances du moteur sont mauvaises.
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
R
AVIS :Faites attention lorsque vous pliez ou soulevez la poignée. Ne détériorez pas les câbles.
Un câble plié ne fonctionne pas correctement Avant d'utiliser l'unité, remplacez les câbles pliés
ou endommagés.
Comment replier la poignée - Figure 42 43
2. 3. 4. Desserrer les boutons (A) attachant la poignée supérieure (B) à la poignée inférieure (C).
Voir Figure 42.
AVIS : Lorsque vous repliez ou soulevez la poignée, assurez-vous que les câbles ne se
prennent pas entre les poignées supérieures et inférieures ou autour des attaches de
poignée.
Faire tourner la poignée supérieure (B) vers l’arrière de la machine. Voir Figure 43.
Retirer les boutons (C) et les attaches qui fixent ensemble la poignée inférieure (A) et le
support (D) de poignée.
Faire tourner la poignée en l’amenant au-dessus du moteur comme illustré. Assurez-vous
que les câbles ne soient pas endommagés.
Comment relever la poignée - Figure 2
1. 2. 3. 4. 14
6. 7. Le moteur ne veut pas démarrer.
1. 2. 1. 2. Remisage de la poignée pliante
1. 5. 3
4
Relever la poignée inférieure (A) jusqu’à sa position d’utilisation (Figure 2).
Le support (B) de poignée comporte deux trous de montage (Figure 3). Utiliser le trou
(C) pour monter la poignée en position haute. Utiliser le trou (D) pour monter la poignée
en position basse.
Monter la poignée dans le trou (C) ou dans le trou (D), les attaches étant positionnées
comme sur l’illustration. Serrer les boutons (E) jusqu’à ce que la poignée inférieure soit
fixée.
Mettre la poignée supérieure (G) en position d'opération (Figure 4). Serrer les boutons
(F) jusqu’à ce que les poignées supérieure et inférieure se mettent en place en se bloquant.
3. 4. 5. 6. 7. 8. Relâchez le levier d’arrêt du moteur.
Vérifier le câble d'arrêt du moteur. Remplacer le câble s'il est courbé ou endommagé
Vérifiez les réglages de hauteur de coupe. Soulever la hauteur de coupe si l'herbe est
trop haute.
Vérifier la partie supérieure du compartiment de la lame. Nettoyer le compartiment de la
lame afin qu'il soit libre d'herbes et de débris.
Contrôler le câble de la bougie. S'assurer que le câble est branché.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur en retirant l’herbe et d'autres débris.
Contrôler l'écartement des électrodes. Réglez l’écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030 po).
Vérifier la quantité d'huile dans le moteur. Remplir d'huile si nécessaire.
Vérifiez le filtre à air du moteur.
Le carburant est mauvais. Faire la vidange et nettoyer le réservoir de carburant. Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant propre.
Vibrations excessives.
1. 2. 3. 4. La lame n’est pas bien équilibrée. Remplacez la lame par une lame de rechange d’origine.
Vérifiez que la lame ne soit ni tordue ni cassée. Une lame endommagée est dangereuse et
doit être remplacée.
Vérifiez le raccord de lame. Remplacer le raccord de la lame cassé.
Si la vibration continue, amenez la tondeuse dans un centre de service autorisé.
Le gazon ne se déchargera pas de manière correcte.
1. 2. Nettoyez le dessous du carter de coupe.
Vérifiez que la lame ne soit pas complètement usée. Enlever et aiguiser la lame. Pour une
question de sécurité, remplacer la lame tous les deux ans avec une lame originale.
L'herbe n'est pas coupée de manière uniforme.
1. 2. Vérifier la hauteur de réglage de chaque roue. La hauteur de réglage doit être la même
pour chaque roue.
Assurez-vous que la lame soit aiguisée.
BriggsandStratton.com
3. 4. 5. 6. 7. Vérifiez que la lame ne soit ni tordue ni cassée. Une lame endommagée est dangereuse et
doit être remplacée.
Contrôler si le raccord de la lame est cassé. Remplacer le raccord de la lame cassé.
Amener la commande des gaz (si la machine en est équipée) sur la position FAST
(RAPIDE) ou START (DÉMARRAGE).
Vérifier la manette des gaz (si la machine en est équipée). S’assurer que la manette des
gaz ne soit pas sur la position starter.
Amener la commande des gaz (si la machine en est équipée) sur la position FAST
(RAPIDE).
Besoin d’assistance ? Visiter le site BRIGGSandSTRATTON.COM.
Spécifications
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 500
Capacité d'huile
18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l)
Écartement des électrodes
0,030 po (0,76 mm)
Couple de serrage de bougie
180 lb-po (20 N.m)
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série E 500/550/575
Capacité d'huile
15 oz. (0,44 l)
Écartement des électrodes
0,020 po (0,50 mm)
Couple de serrage de bougie
180 lb-po (20 N.m)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 625/675
Capacité d'huile
18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l)
Écartement des électrodes
0,020 po (0,50 mm)
Couple de serrage de bougie
180 lb-po (20 N.m)
Caractéristiques du moteur et réglage - Moteurs de la série 800/850
18 à 20 oz.(0,54 à 0,59 l)
Écartement des électrodes
0,020 po (0,50 mm)
Couple de serrage de bougie
180 lb-po (20 N.m)
R
Capacité d'huile
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE
GARANTIE LIMITÉE
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group,
LLC la réparera ou la remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de
matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du
produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour
les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous. Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous
adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur www.BriggsandStratton.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à
un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi.
La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée
par la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas
à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui
varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
PÉRIODE DE GARANTIE
Utilisation commerciale :
90 jours
90 jours
1 an
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Article Utilisation par le consommateur
Équipement
2 années
Moteur*
2 années
Batterie
1 an
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au
long de la période indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur
au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
génératrices de revenus ou locatives. Une fois que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme
d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez
garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à
la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter
no excuses anticipées pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des
distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou BSPPG, LLC.
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre
uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des
abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé.
R
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur.
L’utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été
endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été
supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d’abus, tel que coups,
corrosion par l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués
dans le manuel de l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les
dommages causés par un manque d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente
garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale.
Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont
couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit
due à des vices du matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au
critère précisé dans le manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites
bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant
du moteur.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Hvala što ste kupili ovaj kvalitetno izrađeni proizvod. Drago nam je da ste poklonili
povjerenje našoj marki. Dok se koristi i održava u skladu s uputama iz ovog priručnika,
vaš proizvod će vam služiti dugi niz godina.
U ovim uputama nalaze se sigurnosne informacije koje vas trebaju upozoriti na
opasnosti koje su vezane uz stroj i na to kako ih izbjeći. Ovaj stroj izveden je i
predviđen samo za završno košenje već formiranih travnjaka i nije predviđen ni za
koju drugu svrhu. Važno je da temeljito pročitate i dobro razumijete ove upute prije
nego pristupite pokretanju ili upotrebi ovog uređaja. Spremite originalne upute radi
budućih potreba.
Popunite sljedeće podatke o kupovini.
Datum kupnje________________________________________________________
Prodavač___________________________________________________________
Broj telefona prodavača________________________________________________
OPASNOST ukazuje na opasnost koja će ako se ne izbjegne, dovesti
do smrti ili ozbiljne ozljede.
UPOZORENJE ukazuje na opasnost koja ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede.
OPREZ ukazuje na opasnost koja ako se ne izbjegne, može dovesti do
manje ili umjerene ozljede.
OBAVIJEST ukazuje na stanje koje može dovesti do oštećenja proizvoda.
Odgovornost vlasnika
UPOZORENJE: Ovaj snažni stroj može vam amputirati šake i stopala
te može izazvati ozljede ili oštećenja! Ako ne osigurate sukladnost
sa sljedećim SIGURNOSNIM uputama, to može dovesti do ozbiljne
ozljede ili smrti rukovatelja i drugih osoba.
Oprema
Broj modela_____________________________________________________
Serijski broj_____________________________________________________
Motor
Model________________Vrsta________________Kod__________________
Nominalna vrijednost snage
Ako rukovatelj nije dovoljno svjestan prisutnosti djece, moguće su nezgode s
tragičnim posljedicama. Djecu obično privlače strojevi i aktivnosti pri košenju. Nikad
nemojte pretpostavljati da će dijeti stalno biti na mjestu gdje ste ga vidjeli zadnji put.
1. ZADRŽITE djecu dalje od područja u kojem kosite i osigurajte im neprekidni
nadzor odrasle osobe.
2. NEMOJTE dopustiti djeci pristup na travnjak kad se uključi stroj i isključite stroj
ako bilo tko uđe u područje rada.
3. NEMOJTE dopuštati malodobnoj djeci rukovanje strojem.
4. SAMO odrasle osobe i starija malodobna djeca (iznad 10 godina starosti) sa
zrelim rasuđivanjem uz strogi nadzor odraslih osoba smiju rukovati strojem.
5. NEMOJTE kosilicu povlačiti prema natrag ako stvarno nije potrebno.
GLEDAJTE i PRATITE da iza i ispred vas nema djece, kućnih životinja ili
opasnih stanja pri kretanju unatrag.
6. OSOBITO BUDITE OPREZNI kad se približavate nepreglednim zavojima,
grmlju, drveću ili drugim predmetima koji zaklanjaju pregled.
Rad na kosinama
Sadržaj
1. Ilustracije ................................................................................................................... 2
R
Sigurnost rukovatelja.................................................................................................... 8
Funkcije i upravljanje..................................................................................................... 9
Slikovni prikazi.............................................................................................................. 9
Montaža
Sigurnosne upute za rukovatelje
Zaštita djece
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na pločici u skladu
s SAE kodeksom (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupak određivanja
snage i momenta na malim motorima) i karakteristike o snazi dobivene su i ispravljene
u skladu sa SAE J1995 (Revizija 2002-05). Vrijednosti zakretnog momenta dobivene
su pri brzini vrtnje od 3060 o/min; vrijednosti o snazi dobivene su pri 3600 o/min. Neto
vrijednosti snage dobivene su uz montirani ispušni lonac i filtar za zrak, dok su bruto
vrijednosti o snazi dobivene bez ovih dodataka. Stvarna bruto snaga motora bit će
viša od neto snage i na nju između ostalog utječu radni uvjeti okoline i različitosti od
motora do motora. S obzirom na široki asortiman uređaja na kojima su ugrađeni naši
motori, benzinski motor neće moći razviti nazivnu bruto snagu kad se bude koristio
na određenom radnom stroju. Ova razlika nastaje zbog raznolikosti utjecajnih faktora
koji uključuju priključke bez ograničenja samo na njih, (zračni filtar, ispušna cijev,
punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo, itd.), ograničenja primjene, radni
uvjeti okoline (temperatura, vlažnost, nadmorska visina) i razlike od motora do motora.
Zbog ograničenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu
nekog motora više nazivne snage motorom iz ove serije.
Vlasnik stroja mora razumjeti ove upute i smije dozvoliti rukovanje strojem samo
osobama koje razumiju ove upute. Svaka osoba koja rukuje strojem mora biti pri
zdravoj svijesti i tjelesno zdrava te ne smije biti pod utjecajem nikakvih tvari koje
mogu utjecati na sposobnost vida, odlučnost ili sposobnost prosuđivanja. Ako imate
bilo kakvih pitanja koja se odnose na vaš stroj i na koja vaš predstavnik ne može dati
zadovoljavajući odgovor, kontaktirajte službu za korisnike.
................................................................................................................. 10
Rukovanje ................................................................................................................. 11
Održavanje ................................................................................................................. 12
Rješavanje problema.................................................................................................. 14
Tehnički podaci........................................................................................................... 15
Politika jamstva........................................................................................................... 16
Sigurnost rukovatelja
2. 3. Priprema
1. 2. 3. 4. SImboli i upozorenja
Simbol sigurnosnog upozorenja
služi za raspoznavanje informacija o
opasnostima koje mogu dovesti do ozljede. Riječ tumačenja (OPASNOST,
UPOZORENJE ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi ukazala
na mogućnost i potencijalnu ozbiljnost ozljede. Pored toga, simbol opasnosti može se
koristiti da bi ukazao na vrstu opasnosti.
5. 6. 7. 8
Kosine su glavni čimbenik uz kojega su vezane nezgode uslijed posklizivanja
ili padova koji mogu dovesti do teške ozljede. Na svim kosinama potreban je
pojačan oprez. Ako se na kosini osjećate nesigurno, NEMOJTE je kositi.
Kosite poprečno na kosine, a ne u smjeru gore-dolje. Budite jako OPREZNI kad
mijenjate smjer na kosini. NEMOJTE kositi na jakim kosinama (maksimalno 10
stupnjeva) ili drugim površinama gdje je stabilnost ili održavanje smjera upitno.
Osobitu pažnju poklonite hvatačima trave ili drugim priključcima; oni utječu na
rukovanje i stabilnost stroja.
Pročitajte, upoznajte i slijedite upute i upozorenja u ovom priručniku i na kosilici,
motoru i priključcima. Prije pokretanja upoznajte se s upravljanjem i propisnim
načinom upotrebe kosilice.
Samo zrele, odgovorne osobe i nakon propisnih uputa smiju raditi sa strojem.
Statistički podaci pokazuju da u ozljedama koje su vezane uz kosilicu veliki udio
imaju osobe iznad 60 godina starosti. Takvi rukovatelji moraju procijeniti vlastite
sposobnosti za rukovanje kosilicom na dovoljno siguran način kako bi zaštitili
sebe i druge osobe od ozbiljnih ozljeda.
S gorivom postupajte s krajnjim oprezom. Gorivo je zapaljivo, a njegove pare
su eksplozivne. Koristite samo atestirane spremnike. NEMOJTE skidati čep za
gorivo ili ulijevati gorivo dok je motor u radu. Gorivo dolijevajte na otvorenom
prostoru samo dok je motor ugašen i hladan. Očistite gorivo koje prolilo po
stroju. NEMOJTE pušiti.
Pregledajte područje koje treba kositi i iz njega uklonite sve predmete poput
igračaka, žica, kamenja, grana i drugih predmeta koji mogu izazvati ozljedu ako
ih nož kosilice ili koji mogu smetati u košnji. Također zabilježite gdje se nalaze
rupe, panjevi i druge moguće opasnosti.
Ljude i životinje odstranite iz područja košnje. Odmah, ZAUSTAVITE nož,
zaustavite rad motora i zaustavite kosilicu ako bilo tko uđe u područje košnje.
Često provjeravajte ispravnost rada i lokaciju štitnika, odbojnika, sklopki,
regulatora noža i drugih sigurnosnih uređaja.
BriggsandStratton.com
8. 9. 10.
11.
12.
Pobrinite se da sve naljepnice budu jasno čitljive. Zamijenite ga ako je potrebno.
Zaštitite se nošenjem zaštitnih naočala, maske za zaštitu od prašine, dugih
hlača i čvrste obuće. NEMOJTE kositi dok ste bosi ili u sandalama.
Naučite kako se na brz način ZAUSTAVLJA rad motora i noža u slučajevima
nužde.
Budite vrlo pažljivi pri utovaru i istovaru stroja s prikolice ili kamiona.
Provjerite da na dijelovima hvatača za travu nema tragova istrošenosti ili
propadanja te ih prema potrebi zamijenite kako biste spriječili ozljede zbog
odbacivanja predmeta kroz oslabljene ili potrgane dijelove.
Sigurno rukovanje benzinom
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
en
10.
11.
12.
Predviđena upotreba / ograničenja upotrebe
Kosilica na guranje predviđena je za košenje trave na travnjaku. Ni jedna druga
upotreba nije dozvoljena. Nije predviđena za rezanje trave veće od 15 cm ili trave koja
je pomiješana s visokim korovom. Kosilica za travu predviđena je samo za privatnu i
kućnu upotrebu. Nije prikladna za košenje trave u javnim parkovima ili igralištima.
Funkcije i upravljanje
NE STAVLJAJTE svoje šake ili stopala blizu ili ispod rotirajućih dijelova. Držite se
dalje od područja za pražnjenje dok je motor u radu.
ZAUSTAVITE rad motora kad prelazite preko šljunčanih površina, nogostupa ili
prometnica i u svim uvjetima u kojima gdje može doći do odbacivanja predmeta.
Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili snažnom umjetnom svjetlu.
NEMOJTE koristiti kosilicu dok ste pod utjecajem alkohola ili lijekova.
Nakon udarca u strani predmet ili ako kosilica jako vibrira, ZAUSTAVITE rad
motora, odvojite i osigurajte kabel sa svjećice. Pregledajte da na kosilici nema
oštećenja i otklonite ih prije nastavka rada.
NEMOJTE kositi u blizini strmina, kanala ili nasipa. Rukovatelj bi mogao izgubiti
korak ili ravnotežu.
PAZITE na rupe i druge skrivene opasnosti. Visoka trava može skrivati prepreke.
Držite se dalje od kanala, lokvi, kablovskih kanala, ograda i predmeta koji strše.
NEMOJTE kositi na mokroj travi. Uvijek zauzmite stabilan položaj. Čvrsto držite
ručku i hodajte, nikad ne trčite. Poskliznuća mogu dovesti do ozljede.
UVIJEK stojte iza drške dok je motor u radu.
NEMOJTE ostavljati stroj dok je motor u radu. ZAUSTAVITE VRTNJU NOŽA
i ZAUSTAVITE RAD MOTORA prije napuštanja položaja za rukovatelja iz bilo
kojeg razloga.
Prije čišćenja, popravka ili pregleda pobrinite se da ZAUSTAVITE rad motora,
noža i sve pokretne dijelove. Odvojite i osigurajte kabel svjećice dalje od svjećice
kako biste onemogućili nehotično pokretanje.
ZAUSTAVITE rad motora i pričekajte da se prije skidanja vreće za travu i/ili
čišćenja trave nož u potpunosti ZAUSTAVI.
NEMOJTE koristiti kosilicu bez cijelog hvatača za travu ili ako štitnici na izlazu,
stražnji štitnici ili drugih sigurnosni uređaji nisu na svom mjestu i ne rade.
NEMOTE izlaz okretati prema ljudima, automobilima u prolazu, prozorima ili
vratima.
NEMOJTE prazniti materijal prema zidu ili nekoj prepreci. Materijal se može
odbiti natrag prema rukovatelju.
Usporite prije skretanja.
Pripazite na promet kada se nalazite blizu prometnica.
NEMOJTE koristiti motor u zatvorenim područjima. Ispušni plinovi motora
sadrže ugljični monoksid, plin koji je otrovan.
Koristite samo nastavke koje je odobrio proizvođač. Pogledajte upute
proizvođača o propisanom načinu rada i montaži nastavaka.
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
OBAVIJEST: Slike, ilustracije i piktogrami u ovom priručniku služe samo kao referenca
i mogu se razlikovati na pojedinim modelima.
Usporedite sljedeće funkcije i upravljanje s vašim modelom (slika 1). Budite sigurni da
znate lokaciju i da razumijete njihovu svrhu.
A. Ručica za zaustavljanje motora
B. Gornja drška
C. Ručica ili poluga za blokadu
D. Donja drška
E. Stražnja vrata
F. Motor
G. Podešivač visine
H. Nazivna pločica
I. Vreća za travu
J. Drška užeta za pokretanje
K. Ručica za pogon (model s vlastitim pogonom)
L. Zatvarač za kompostiranje
M. Kanal za bočni izlaz
N. Poklopac za kompostiranje
O. Regulator gasa motora (opcija)
Slika
Važno: Sljedeće slike nalaze se na vašem uređaju ili u literaturi koju ste dobili s
proizvodom. Prije uključivanja uređaja, upoznajte se i shvatite svrhu svake slike.
Slike sa sigurnosnim upozorenjima i naljepnice - slika 44
A. B. C. D. E. F.
G. H. UPOZORENJE
VAŽNO: Prije korištenja ovog stroja pročitajte korisnički priručnik.
UPOZORENJE: Odbačeni predmeti. Udaljite promatrače. Pročitajte upute za
korisnike prije korištenja ovog stroja.
UPOZORENJE: Ne koristite ovaj stroj na kosinama većim od 10 stupnjeva.
UPOZORENJE: Ne koračajte
UPOZORENJE: Noge i šake držite što dalje od rotirajućeg noža.
UPOZORENJE: Odvojite kabel od svjećice prije servisiranja uređaja.
UPOZORENJE: Prignječeni prsti.
Slike u upravljanju i korištenju - slika 45
NEMOJTE čuvati kosilicu ili spremnik s gorivom na mjestima gdje isparavanja
mogu doći do otvorenog plamena, iskre ili žiška kakav se nalazi na plinskom
bojleru ili drugim aparatima. Ostavite motor da se prije spremanja u zatvorenom
prostoru ohladi. Spremnike s gorivom čuvajte dalje od djece i u dobro
provjetravanim i nenaseljenim zgradama.
cs
6. 9. Održavanje i čuvanje
1. 5. 8. R
3. 4. 5. 4. S kosilice i motora uklonite travu, lišće ili prekomjernu mast kako bi se smanjila
opasnost od požara i pregrijavanja motora.
Prilikom pražnjenja spremnika s gorivom, gorivo praznite u atestirani spremnik i
dalje od otvorenog plamena.
Svi vijci, osobito vijci za nož, matice i drugi vijci moraju biti propisno stegnuti.
Provjerite jesu li rascijepljeni osigurači na svojim mjestima.
Uvijek za vrijeme rada motora osigurajte propisnu ventilaciju. Ispušni plinovi
motora sadrže ugljični monoksid, plin koji je otrovan.
Servis i podešavanja na motoru provodite kada je motor zaustavljen. Odvojite
i osigurajte kabel svjećice dalje od svjećice kako biste onemogućili nehotično
pokretanje.
NEMOJTE mijenjati postavke regulatora brzine vrtnje motora ili prekoračivati
graničnu brzinu motora.
Često provjeravajte da na sklopu vreće za travu nema istrošenosti ili propadanja
kako biste izbjegli odbacivanje predmeta i izloženost pokretnim dijelovima.
Vreću za travu zamijenite novom ako su na staroj ispucali šavovi ili su očigledne
poderotine. Zamijenite klizač ili adapter za vreću ako su slomljeni ili napukli.
Noževi kosilice su oštri i mogu izazvati posjekotine. Omotajte noževe ili nosite
čvrste kožne rukavice te budite vrlo OPREZNI za vrijeme rukovanja njima.
NEMOJTE provjeravati rad iskre izazivanjem preskoka iskre prema masi u blizini
otvora za svjećicu; svjećica bi mogla zapaliti benzin koji izlazi iz motora.
Servisiranje stroja prepustite ovlaštenom predstavniku barem jednom godišnje
te od njega zatražite montažu novih sigurnosnih uređaja.
Koristite samo one zamjenske dijelove koje preporučuje tvornica ili
slične dijelove za vrijeme popravaka.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Rukovanje
2. 3. 7. Kako biste izbjegli ozljede ili oštećenje imovine, pri rukovanju benzinom budite vrlo
pažljivi. Benzin je vrlo zapaljiv i njegove pare su eksplozivne.
1. Ugasite sve cigarete, cigare, lule i sve druge izvore zapaljenja.
2. Koristite samo atestirane spremnike.
3. NEMOJTE skidati čep za gorivo ili ulijevati gorivo dok je motor u radu. Ostavite
motor da se ohladi prije dolijevanja goriva.
4. NEMOJTE dolijevati gorivo u zatvorenom prostoru.
5. NEMOJTE čuvati stroj ili spremnik s gorivom na mjestima blizu otvorenog
plamena, iskre ili žiška kakav se nalazi na plinskom bojleru ili drugim aparatima.
6. NEMOJTE puniti spremnike gorivom unutar vozila ili na kamionu ili prikolici s
plastičnim oblogama. Spremnike prije punjenja uvijek odložite na tlo i daleko od
vozila.
7. Skinite s vozila ili prikolice opremu s benzinskim pogonom te je gorivom
napunite na tlu. Ako to nije moguće, opremu napunite gorivom uz pomoć
prijenosnih spremnika, a ne uz pomoć mlaznice iz pumpe.
8. NEMOJTE pokretati opremu s benzinskim pogonom u zatvorenim vozilima ili na
prikolicama.
9. Mlaznicu u svakom trenutku za vrijeme ulijevanja držite kontaktu s obručem na
spremniku za gorivo ili odvojenom spremniku. NEMOJTE koristiti element za
blokadu mlaznice u otvorenom položaju
10. Ako se gorivo prolije po odjeći, odmah promijenite odjeću.
11. NEMOJTE prepunjivati spremnik s gorivom. Vratite čep na otvor za ulijevanje
goriva i čvrsto ga stegnite.
1. 2. I. J. K. L. it
Sporo
Brzo
Ulje
Gorivo
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
M. Motor/Nož -- pokretanje / rad / zaustavljanje
N, O. Ručica za upravljanje pogonom - aktiviran / deaktiviran
P. Regulator brzine vrtnje motora
Kako se montira bočni otvor za pražnjenje - slika 15 16
UPOZORENJE: Prije skidanja ili postavljanja bočnog izlaznog kanala,
odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
1. 2. 4
5
6
3. Kako se montira konzola za dršku (opcija) - slika 7
1. 2. 3. Kako se priprema motor - slika 17 18 19 20 21
OBAVIJEST: Motor ne sadrži ulje. Prije pokretanja motora pobrinite se da u motor
ulijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja,
doći će do njegova oštećenja preko granice mogućeg popravka i to nije obuhvaćeno
jamstvom.
Preporuke u vezi s uljem
Za najbolji rad preporučujemo da koristite ulja koja je certificirao Briggs & Stratton.
Druga visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su razvrstana za servis
SF, SG, SH, SJ ili više. Ne koristite posebne aditive.
Vanjska temperatura će odrediti pravilni viskozitet ulja za motor. Pomoću tablice
izaberite najbolji viskozitet za očekivane vanjske temperature.
°F
°C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kosilica je tvornički u potpunosti sklopljena. Kad se kosilica stavlja u ambalažu, drške
se stavljaju u položaj za skladištenje. Dršku postavite u radni položaj pomoću sljedećih
koraka.
1. Izvadite kosilicu iz kutije.
2. Dignite donju dršku (A) u radni položaj (slika 2).
3. Nosač drške (B) ima dvije rupe za montažu (slika 3). Koristite rupu (C) za
montažu drške u visokom položaju. Koristite rupu (D) za montažu drške u niskom
položaju.
4. Montirajte dršku u bilo koju rupu (C) ili (D) tako da se vijci nalaze u u položaju
kao na slici. Stežite gumbe (E) sve dok donja drška ne bude čvrsto stegnuta.
5. Otpustite ručice (F) vijke kojima je pričvršćena gornja drška (G) na donju dršku
(A). Pogledajte sliku 4. Stavite gornju dršku (G) u radni položaj. Stežite ručice (F)
sve dok gornja drška i donja drška ne budu učvršćeni na svom mjestu.
6. Ako želite montirati uže pokretača, prvo morate aktivirati ručicu za zaustavljanje
motora (H). Pogledajte sliku 5. Polako povlačite dršku užeta pokretača (I) i
montirajte uže pokretača u vodilicu za uže (J).
7. Na svim modelima pričvrstite uže na dršku s žičnom vezicom (K). Pogledajte
sliku 6.
OBAVIJEST: Pazite kad sklapate ili podižete dršku. Nemojte oštetiti užad. Uže
koje se savije neće raditi kako treba. Prije korištenja uređaja, zamijenite savijeno
ili oštećeno uže.
8
Izvadite četiri vijka za ploču (A) iz vrećice s dijelovima. Pogledajte sliku 7.
Centrirajte konzolu za dršku (B) na četiri rupe za montažu u gornjoj dršci (C).
Postavite konzolu za dršku (B) na gornju dršku (C) pomoću četiri vijka za ploču
(A). Pogledajte sliku 8.
5W-30
3
SAE 30
Upute za raspakiranje - slika 2
Podignite poklopac za kompostiranje (A). Pogledajte sliku 15.
Navucite dva jezička (B) na bočni kanal za pražnjenje (C) ispod šipke za
zaokretanje (D).
Spustite poklopac za kompostiranje (A). Pogledajte sliku 16.
SIntetièko 5W-30
Ilustracije i slike počinju na stranici 2.
10W-30
Montaža
Kako se montira regulator gasa (opcija) - slika 9 10
* Ispod 40 °F (4 °C) upotreba ulja SAE 30 dovest će do problema s pokretanjem.
** Iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do povišene potrošnje ulja.
Provjeravajte razinu ulja češće.
3. 4. 5. Kako se provjerava / dolijeva ulje
Prije provjere ili dolijevanja ulja
1. 2. Izvadite dva mala vijka (D) iz vrećice s dijelovima. Pogledajte sliku 9.
Centrirajte rupe na regulatoru gasa (E) s rupama za montažu u konzoli za
dršku (B).
Stegnite regulator gasa s dva vijka s cilindričnom glavom.
Izvadite gumb regulatora gasa iz vrećice s dijelovima.
Malim čekićem (F) lagano kucnite gumb regulatora gasa (G) tako da sjedne
ručicu regulatora gasa. Pogledajte sliku 10.
Kako se montira vreća za travu - slika 11 12
Uvucite sklop okvira (A) u otvoreni kraj vreće za travu (B). Pogledajte sliku 11.
Pobrinite se da drška (C) bude s vanjske strane vreće za travu (slika 12). Stavite
kopče (D) sklop okvira (E).
R
1. 2. Kako se montira vreća za travu - slika 13
1. 2. Podignite stražnja vrata (F). Pogledajte sliku 13. Zadržite dršku (G) vreće za
travu i montirajte kuke vreće za travu (H) na stražnju okretnu šipku (I).
Spustite stražnja vrata. Provjerite da su kuke vreće za travu (H) .montirane na
stražnjim vratima na okretnu šipku (I).
Kako se mijenja čep za kompostiranje - slika 14
UPOZORENJE: Prije odstranjivanja nakupina trave s kućišta motora ili
postavljanja čepa za kompostiranje, odvojite kabel sa svjećice i odložite
ga dalje od svjećice.
Na nekim modelima nalazi se opcioni čep za kompostiranje (A). Pogledajte sliku
14. Čepom za kompostiranje kompostirajte travu do čistog i sitnog reza. Ako želite
isprazniti travu u kolektor za travu, izvadite čep za kompostiranje.
Kako se montira čep za kompostiranje
1. 2. Podignite stražnja vrata (B). Pogledajte sliku 14.
Uvucite čep za kompostiranje (A) u izlazni otvor.
1. 2. Podignite stražnja vrata (B). Pogledajte sliku 14.
Izvadite čep za kompostiranje (A) iz izlaznog otvora.
Kako se demontira čep za kompostiranje
10
• • 1. 2. 3. 4. 5. Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
Izvadite mjernu šipku (A) i obrišite je čistom krpom (slika 17 i 18).
Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog
indikatora (B) na mjernoj šipki.
Ako je niska, polako dolijte ulje u otvor za ulijevanje ulja (C). Nemojte
prepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim opet provjerite
razinu ulja.
Vratite i pritegnite mjernu šipku.
Preporuke u svezi s korištenjem goriva
Gorivo mora zadovoljavati ove zahtjeve:
• • Čist, svjež bezolovni benzin.
Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za uporabu na velikim nadmorskim
visinama pogledajte dolje.
• Prihvatljiv je benzin s dodatkom od najviše 10% etanola (gasohol ili do 15%
MTBE metilni tercijarni butil eter).
OPREZ: Nemojte koristiti neodobreni benzin poput E85. Nemojte miješati ulje i benzin,
niti nemojte vršiti izmjene na motoru za rad na alternativnim gorivima. Ovo će dovesti
do oštećenja dijelova motora i učinit će jamstvo za rad motora nevažećim.
Radi zaštite sustava goriva od stvaranja gume, u gorivo pri ulijevanju pomiješajte
stabilizator. Pogledajte Skladištenje. Sva goriva nisu jednaka. Ako budete imali
poteškoća pri pokretanju ili u radu, promijenite dobavljača goriva ili promijenite marku
goriva. Ovaj motor određen je za rad sa benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj
motora je EM (Engine Modifications (Izmjene na motoru)).
Velika nadmorska visina
Na nadmorskoj visini iznad 5.000 stopa (1524 metra), prihvatljiv je benzin od
najmanje 85 oktana 85 AKI (89 RON). Da bi zadrža sukladnost sustava kontrole
ispuštanja, potrebno je izvršiti podešavanja za veliku nadmorsku visinu. Rad bez
ovog podešavanja će izazvati smanjena radna svojstva, povećanu potrošnju goriva i
BriggsandStratton.com
povećana ispuštanja. Podatke o podešavanju za veliku nadmorsku visinu potražite kod
ovlaštenog predstavnika Briggs & Stratton.
Rad motora s kompletom za velike nadmorske visine se ne preporučuje na
nadmorskim visinama ispod 2.500 stopa (762 metra).
• Kako doliti gorivo
• • • • • • 1. 2. 3. UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i
ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doći do loma kostiju, fraktura, modrica ili iščašenja.
Pri pokretanju motora, lagano povucite uže pokretača sve dok ne osjetite
otpor, zatim je povucite snažno i brzo da izbjegnete povratni udarac.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca ........
goriva.
Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
Nemojte preliti spremnik goriva. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga
puniti dalje od dna grla spremnika goriva.
Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih
plamičaka, vrućine i drugih izvora zapaljenja.
Provjeravajte češće vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi
napuknuća ili curenja. Zamijenite ih ako je potrebno.
Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
• • • Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu prljavštinu i nečistoću. Skinite čep
s otvora za ulijevanje goriva (A, slike 19, 20, 21).
Napunite spremnik (B) gorivom. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti
dalje od dna grla spremnika goriva (C).
Vratite čep otvora za gorivo.
UPOZORENJE
Motori ispuštaju ugljični monoksid, otrovni plin bez mirisa i boje.
Udisanje ugljičnog monoksida može izazvati mučninu, nesvijest ili smrt
Motor pokrećite i ostavite u radu na otvorenom prostoru.
Nemojte pokretati i držati motor upaljenim u zatvorenom prostoru, čak ni ako
su vrata i prozori otvoreni.
• • Važno: Prije pokretanja motora, više puta aktivirajte i otpustite ručicu za zaustavljanje
motora. Provjerite da li se užad za zaustavljanje motora kreće slobodno i bez
zapinjanja i da ručica radi na ispravan način.
1. Provjerite ulje. Pogledajte “Kako se priprema motor”.
2. Napunite spremnik za gorivo. Pogledajte “Kako se priprema motor”.
3. Potisnite sklopku za zaustavljanje (A), ako je ugrađena, u uključeni položaj (slike
27, 28).
4. Okrenite ventil za dovod goriva (B), ako postoji, u položaj on.
5. Pomaknite ručicu regulatora gasa, ako postoji, u položaj brzog rada. Pustite
motor da radi u brzom načinu rada.
6. Motori s pumpicom: Za većinu temperaturnih uvjeta, čvrsto pritisnite balon
pumpice (C) tri puta. Pogledajte sl. 26, 27, 29. Za hladnijeg vremena možda
će biti potrebno dodatno upumpavanje goriva. Na zagrijanom motoru obično
nije potrebno aktivirati pumpicu. Svaki put nakon pritiskanja gumba pumpice,
pričekajte dvije sekunde. Napomena: Pri prvom pokretanju novog motora, balon
pumpice pritisnite pet puta.
Napomena: Prekomjernim upumpavanjem može se zaliti rasplinjač gorivom.
Pogledajte “Motor se neće pokrenuti” u odjeljku Rješavanje problema.
7. Model s vlastitim pogonom: Provjerite da se pogonska ručica (C) nalazi u
deaktiviranom položaju (D). Pogledajte slike 24, 25.
8. Stojite iza kosilice. Jednom rukom držite ručicu za zaustavljanje motora (H)
u položaju za rad. Pogledajte sliku 5. Drugom rukom držite dršku užeta za
pokretanje (I).
9. Polako povlačite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor, nakon toga naglo
povucite uže kako biste pokrenuli motor. Polako vraćajte dršku ručnog
pokretača.
10. Ako se motor ne pokrene nakon 5 ili 6 pokušaja, pogledajte u odjeljak
Rješavanje problema.
Rukovanje
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ilustracije i slike počinju na stranici 2.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri pokretanju motora
Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i pročistač zraka (ako je
montiran) budu na svome mjestu i učvršćeni.
Nemojte pokretati motor sa skinutom svjećicom.
Ako dođe do zalijevanja motora gorivom, postavite čok (ako postoji) u položaj
OTVORENO / RAD, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i okrećite
motor sve dok ne upali.
Ručica za zaustavljanje motora - slika 22 23
Otpustite ručicu za zaustavljanje motora (A) i motor i rotirajući nož će se automatski
zaustaviti. Za pokretanje i rad motora držite ručicu za zaustavljanje motora (A) u
položaju za rad (B).
Prije pokretanja motora, više puta aktivirajte i otpustite ručicu za zaustavljanje motora.
Provjerite da li se užad za zaustavljanje motora kreće slobodno i bez zapinjanja i da
ručica radi na ispravan način.
Kako se zaustavlja motor - slika 22 23
Motor zaustavite otpuštanjem ručice za zaustavljanje motora (A). Odvojite vodič i
držite ga dalje od svjećice kako ni bi došlo do pokretanja motora.
Sustav s pogonom na stražnjim kotačima - slika 24 25
UPOZORENJE: Radi sigurnosti sustav za pogon se mora odmah
deaktivirati kad se pogonska ručica otpusti. Ako se pogonski sustav
ne deaktivira pravilno, nemojte koristiti kosilicu sve dok ne podesite
pogonski sustav kako treba ili dok ga ne popravite u ovlaštenom servisu.
R
Modeli s vlastitim pogonom imaju pogon na stražnjim kotačima. Sustav za pogon
pokrenite na sljedeći način.
1. Držite ručicu za zaustavljanje rada motora (A) u položaju za rad (slike 24, 25).
Pokrenite motor.
Napomena: Motor zaustavite otpuštanjem ručice za zaustavljanje motora (A).
2. Držite ručicu za pogon (C) uz dršku (B). Sustav za pogon će sada biti aktiviran i
kosilica će se kretati naprijed. Ako želite smanjiti brzinu, polako otpuštajte ručicu
za pogon.
3. Deaktiviranje samo sustava za pogon izvršite otpuštanjem ručice (C). U
deaktiviranom položaju (D), kosilica će prestati s kretanjem prema naprijed, ali
će motor nastaviti s radom.
4. Ako želite deaktivirati pogonski sustav i zaustaviti rad motora, u potpunosti
otpustite ručicu za zaustavljanje motora (A).
Napomena: Kad je sustav za pogon deaktiviran na novoj jedinici, postoji mogućnost
da će se stražnji kotači okretati ako se odvoje od tla. Ovo je normalno kod novih
remena i prestat će se događati nakon jedan ili dva sata rada.
Prije korištenja kosilice
UPOZORENJE: Provjerite stanje vreće za travu i da na njoj nema
istrošenosti i oštećenja. Ako je oštećena ili istrošena, po potrebi
zamijenite dijelove tvornički odobrenim zamjenskim dijelovima.
• • • Ako želite vreću za travu napuniti do kraja (ako postoji), koristite kosilicu s
regulatorom gasa u položaju fast (brzo).
Pobrinite se da vreću za travu (ako je ugrađena) bude propisno montirana.
Provjerite stanje vreće za travu i da na njoj nema istrošenosti i oštećenja. Ako
je oštećena ili istrošena, zamijenite dijelove tvornički odobrenim zamjenskim
dijelovima.
Kako se podešava visina košenja
UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte. Prije nego
promijenite visinu košenja, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje
od svjećice.
Kako se pokreće motor - slika 5 26 27 28 29
UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte.
Modeli s pojedinačnim podešivačima kotača - slika 30
Ako želite promijeniti visinu košenja, na sljedeći način promijenite položaj ručice
podešivača (A) na svakom kotaču.
1. Deaktivirajte ručicu podešivača (A).
2. Prebacite ručicu podešivača u drugi položaj.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
3.
Provjerite da li je ručica svakog podešivača u istom položaju kako bi kosilica
mogla kositi vodoravno.
Modeli s podešivačem s jednom ručicom - slika 31 32
Ako želite promijeniti visinu košenja, na sljedeći način promijenite položaj ručice
podešivača (B).
1. Deaktivirajte ručicu podešivača (B).
2. Prebacite ručicu podešivača u drugi položaj.
Kako se prazni vreća za travu - slika 13 33
UPOZORENJE: Prije demontaže kutije za travu, zaustavite motor.
Prije odstranjivanja nakupina trave s kućišta motora, odvojite kabel sa
svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
1. 2. 3. Podignite stražnja vrata (F). Pogledajte sliku 13.
Držite za dršku (G) na vreći za travu. Dignite sklop okvira (H) preko okretne šipke
na stražnjim vratima (I).
Ispraznite travu iz vreće za travu (E). Pogledajte sliku 33.
Kako se koristi za kompostiranje - slika 1 14
UPOZORENJE: Prije montaže ili skidanja ili postavljanja čepa za
kompostiranje, odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
2. Ako želite kompostirati travu, skinite vreću za travu (I) i bočni izlazni kanal (M) s
kosilice. Pogledajte sliku 1.
Dignite stražnja vrata (B) i montirajte čep za kompostiranje (A) u stražnji otvor za
pražnjenje. Pogledajte sliku 14.
Održavanje
UPOZORENJE: Prije obavljanja pregleda, podešavanja ili popravaka,
odvojite kabel sa svjećice i odložite ga dalje od svjećice.
Tablica održavanja
KOSILICA
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Provjerite rad ručice za zaustavljanje motora
Očistite otpad s kosilice
Jednom godišnje posjetite predstavnika
radi podmazivanja kosilice
R
Očistite bateriju i kabele (ako je ugrađena)
Provjerite razinu ulja u motoru
Svakih 25 sati ili jednom godišnje *
Očistite filtar za zrak motora i predfiltar (ako je ugrađen) **
Svakih 50 sati ili jednom godišnje *
Promijenite motorno ulje
Zamijenite filtar za ulje (ako je ugrađen).
Jednom godišnje
Zamijenite filtar za zrak
Zamijenite predfiltar (ako je ugrađen)
Jednom godišnje posjetite predstavnika
Pregledajte prigušivač i hvatač iskre (ako je ugrađen)
Zamijenite svjećicu
Zamijenite filtar goriva (ako je ugrađen).
Očistite sustav za hlađenje motora zrakom
* Što bude prvo
** U prašnjavim uvjetima rada ili kad u zraku ima nečistoća čišćenje obavljajte
češće.
Naginjanje motora - slika 34
OBAVIJEST: Nemojte preokretati motor sa svjećicom u donjem položaju. Prilikom
servisiranja motora pregledajte nož ili očistite donju stranu kućišta kosilice, pazite
da motor okrećete tako da svjećica uvijek bude u gornjem položaju. Transport ili
naginjanje motora sa svjećicom u donjem položaju će dovesti do sljedećeg.
• teško pokretanje
• dimljenje motora
• začađenost svjećice
• zasićenje zračnog filtra uljem ili gorivom
Kako se čisti kućište kosilice
Pregledajte da na kosilici nema olabavljene opreme
Svakih 50 sati ili jednom godišnje *
Promijenite motorno ulje
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Održavanje kosilice
Ilustracije i slike počinju na stranici 2.
Svakih 25 sati ili jednom godišnje *
Prvih 5 sati rada
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. MOTOR
radi provjere vremena za zaustavljanje rada kosilice
radi provjere noževa kosilice **
* Što bude prvo
** Češće provjeravajte noževe u područjima s pješčanim tlom ili vrlo prašnjavim
uvjetima.
UPOZORENJE:Kad je kosilica u radu, njezini noževi se vrte. Prije
čišćenja kućišta kosilice, zaustavite motor i odvojite kabel sa svjećice te
ga odložite što dalje od svjećice.
Ako se s donje strane kućišta kosilice nakuplja trava i drugi otpad, to će dovesti do
smanjenja performansi kosilice. Nakon košenja očistite kosilicu na sljedeći način.
1. Zaustavite rad motora.
2. Odvojite kabel od svjećice.
3. Očistite donju i gornju stranu kućišta kosilice za travu.
Kako se skida pogonski remen
Za skidanje pogonskog remena odnesite kosilicu ovlaštenom serviseru.
Kako se podešava uže za vožnju - slika 39 40
UPOZORENJE: Prije podešavanja pogonskog kabela, oslobodite ručicu
za zaustavljanje motora i pričekajte da motor stane.
Ako pogonski sustav ne ulazi u zahvat i ne izlazi iz zahvata kako treba, provjerite da
li je drška točno montirana. Provjerite da li su svi dijelovi u dobrom stanju, da nisu
slomljeni ili savijeni te da li su svi vijci čvrsto stegnuti.
Istrošeni dijelovi će dovesti do promjene radnih svojstava pogonskog sustava. Kad
kosite visoku i debelu travu ili na kosinama, pogonski sustav može proklizati ako je
pogonsko uže previše labavo. Ako pogonski sustav prokliže, prilagodite ga na sljedeći
način ili kosilicu odnesite u ovlašteni servis.
1. Ako pogonski sustav proklizava, okrenite podešivač užeta (A) za jedan okretaj u
prikazanom smjeru (slike 39, 40). Pokrenite kosilicu i ispitajte pogonski sustav.
2. Ako pogonski sustav stvarno proklizava, okrenite podešivač užeta za još jedan
okretaj kako biste skratili uže. Još jednom ispitajte pogonski sustav.
3. Ponovite podešavanje i ispitajte sve dok sustav za pogon više ne bude
proklizavao.
12
BriggsandStratton.com
4. Dodavanje ulja
Prije nego počnete kositi, pobrinite se da je sustav za pogon pravilno izlazi iz
zahvata i da se kosilica zaustavlja. Ako pogonski sustav ne izađe iz zahvata,
odnesite kosilicu u ovlašteni servis prije njezina ponovnog korištenja.
• • 1. 2. Servis noža - slika 41
UPOZORENJE: Prije pregleda noža (C) ili adaptera za nož (D), odvojite
kabel od svjećice i odložite ga što dalje od svjećice. Ako je nož udario u
neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od svjećice. Provjerite da
nema kakvih oštećenja na uređaju.
3. 4. 5. Često vršite provjeru da na nožu (C) nema znakova istrošenosti ili oštećenja kao što
su pukotine. Često vršite provjeru vijka (A) kojim je pričvršćen nož. Vijak održavajte
stegnutim. Ako je nož udario u neki predmet, zaustavite motor. Odvojite kabel od
svjećice. Provjerite da na adapteru noža (D) nema nekih oštećenja. Provjerite da nož
nije svinut ili oštećen, jako istrošen ili kako drukčije oštećen. Prije pokretanja uređaja,
oštećeni dijelovi se moraju zamijeniti tvorničkim zamjenskim ili sličnim dijelovima.
Iz sigurnosnih razloga nož zamijenite svake druge godine. Oštrice noža održavajte
oštrima. Nož koji nije oštar dovest će do pojave smeđih završetaka pokošene trave. Za
skidanje ili servisiranje noža odnesite kosilicu ovlaštenom serviseru.
Kako se servisira zračni filtar - slika 35 36 37 38
Slijedite postupak koji dogovara vašem specifičnom sklopu za filtar.
OBAVIJEST: Za čišćenje filtra nemojte koristiti komprimirani zrak ili otapala.
Komprimirani zrak može oštetiti filtar, a otapala ga mogu rastvoriti.
Ispitajte rad uređaja na maloj površini. Ako visina reza nije vodoravna ili ako pokošena
trava ne izlazi kroz izlaz ili nije jednako odsječena, pogledajte odjeljak Rješavanje
problema.
Zračni filtar - slika 35
1. 2. 3. 4. Održavanje motora
Ugađanje rasplinjača
Nikad ne radite podešavanja na rasplinjaču. Rasplinjač je tvornički već podešen za
efikasni rad pod većinom uvjeta. Međutim, ako su podešavanja potrebna, posjetite
ovlašteni servis Briggs & Stratton.
5. Zračni filtar - slika 36
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje, spremnik s gorivom mora
biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili
eksplozije.
1. 2. 3. 4. Iskorišteno ulje opasni je otpad i mora se odložiti na ekološki prihvatljiv način.
Ne bacajte u kućni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili
5. prodavateljem /pogonom za sigurno odlaganje/reciklažu.
Ispustite ulje
R
Ulje možete ispustiti kroz rupu na donjoj strani, na bočnoj strani ili s gornje strane cijevi
za ulijevanje ulja.
1. Dok je motor ugašen, ali je još uvijek topao, odvojite vod od svjećice i odložite ga
dalje od svjećice.
2. Motor je opremljen ispustom s donje strane i/ili ispustom s bočne strane.
Uklonite čep za ispuštanje ulja. Ulje ispustite u odgovarajuću posudu.
3. Kad ispustite ulje, postavite i opet zategnite čep za ispuštanje.
4. Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulijevanje (C, slike 17, 18), držite
kraj motora sa svjećicom okrenutim prema gore. Ulje ispustite u odgovarajuću
posudu.
UPOZORENJE: Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje,
spremnik s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo
što može dovesti do požara ili eksplozije. Ako želite isprazniti spremnik s
gorivom, ostavite motor u radu sve dok se ne zaustavi zbog potrošenog
goriva.
Neki modeli opremljeni su opcionim filtrom za ulje. U vezi intervala za zamjenu,
pogledajte tablicu održavanja.
1. Ispustite ulje iz motora. Pogledajte odjeljak o tome kako se vrši zamjena ulja.
2. Skinite uljni filtar (D) i propisno ga zbrinite u otpad. Pogledajte sliku 18.
3. Prije postavljanja novog filtra za ulje, lagano namažite brtvu filtra svježim i čistim
uljem.
4. Rukom montirajte filtar za ulje sve dok brtva filtra ne dodirne adapter filtra za ulje,
zatim stegnite filtar za ulje za 1/2 do 3/4 okretaja.
5. Dodavanje ulja. Pogledajte odjeljak Dodavanje uja.
6. Pokrenite motor i ostavite ga u radu. Kad se motor zagrije, provjerite da nema
curenja ulja.
7. Zaustavite rad motora i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog
indikatora (B) na mjernoj šipki (slika 18)..
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
6. 7. 8. it
Otpustite vijak (A) kojim je pričvršćen poklopac (B, slika 36).
Otvorite poklopac i skinite predfiltar (C) i filtar (D).
Ako se želite osloboditi otpadaka, lagano kucnite filtar o tvrdu površinu. Ako je
filtar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim filtrom.
Operite pred-čistač u tekućem deterdžentu i vodi. Zatim ga ostavite da se
temeljito osuši. Nemojte uljiti pred-čistač.
Montirajte suhi pred-filtar na filtar uz pomoć prstena (E) predfiltra s donje strane
nabora filtra.
Montirajte filtar.
Montirajte jezičke poklopca (F) u odgovarajuće utore (G).
Zatvorite poklopac i pričvrstite ga vijkom.
Zračni filtar - slika 37
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zamijenite filtar ulja (ako je ugrađen)
cs
Skinite vijak (A) s vrha sklopa zračnog filtra (B). Pogledajte sliku 35.
Kako nečistoća ne bi dospjela u rasplinjač, sklop zračnog filtra skidajte pažljivo.
Skinite spužvasti uložak (C) s osnove zračnog filtra.
Operite spužvasti uložak u tekućem deterdžentu i vodi. Iscijedite spužvasti
uložak do suhoga u čistoj krpi.
Natopite spužvasti uložak čistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja,
iscijedite spužvasti uložak u čistu krpu.
Ugradite spužvasti uložak u osnovu zračnog filtra.
Postavite sklop zračnog filtra na rasplinjač i pričvrstite ga vijkom.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. 7. Kako se vrši zamjena ulja- slika 17 18
en
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Nikad ne pokrećite i ne koristite motor s montiranim filtrom za zrak (ako je
ugrađen) ili s demontiranim zračnim filtrom (ako je montiran).
• Provjerite visinu košenja
• Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
Izvadite mjernu šipku (A) i obrišite je čistom krpom (slika 17 i 18).
Nalijte ulje polagano u otvor za ulijevanje ulja u motor (C). Nemojte prepunjivati.
Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim provjerite razinu ulja.
Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Mora biti oko gornjeg strane punog
indikatora (B) na mjernoj šipki.
Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
Otpustite vijak (A) kojim je pričvršćen poklopac (B). Uklonite poklopac.
Pogledajte sliku 37.
Uklonite poklopac predfiltra (C) i filtra (D).
Ako se želite osloboditi otpadaka, lagano kucnite filtar o tvrdu površinu. Ako je
filtar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim filtrom.
Operite pred-čistač u tekućem deterdžentu i vodi. Zatim ga ostavite da se
temeljito osuši. Nemojte uljiti pred-čistač.
Montirajte suhi predfiltar na filtar.
montirajte filtar i predfiltar na bazu (E). Pobrinite se da filtar čvrsto sjedne na
bazu.
Montirajte poklopac zračnog filtra i stegnite ga vijkom. Provjerite je li vijak čvrsto
stegnut.
Zračni filtar - slika 38
1. 2. 3. 4. Otvorite poklopac (A) i skinite filtar. Pogledajte sliku 38.
Za papirnate filtre (B) lagano kucnite filtar o tvrdu površinu. Ako je filtar
prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim filtrom.
Za pjenaste elemente (C), isperite pjenasti u tekućem deterdžentu i vodi.
Iscijedite pjenasti uložak u čistoj krpi. Natopite pjenasti uložak čistim motornim
uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite spužvasti uložak u čistu krpu.
Montirajte filtar / uložak i zatvorite poklopac.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Skladištenje
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri skladištenju benzina ili uređaja s gorivom u spremniku
• Čuvajte daleko od peći, kuhala, grijača vode ili drugih uređaja koji imaju
inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti
benzinske pare.
Sustav goriva
Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Ustajalo gorivo
izaziva kisele i gumaste taloge u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjača. Da
gorivo stane svježe koristite stabilizator goriva FRESH START®, koji je dostupan kao
tekući dodatak ili kao patrona s kapajućim koncentratom.
Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator dodan prema
uputama. Neka motor radi 2 minute kako bi se stabilizator rasporedio po sustavu za
gorivo. Motor i gorivo se zatim mogu uskladištiti do 24 mjeseca.
Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obrađeno stabilizatorom, mora se ispustiti
iz motora u prikladni spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog
pomanjkanja goriva. Za održavanje svježine goriva se preporučuje korištenje
stabilizatora goriva u spremniku goriva.
Rješavanje problema
Motor se neće pokrenuti.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Motor se neće zaustaviti.
1. 2. 1. 2. Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje.
Spremanje sklopive drške
3. 4. 5. Kako se sklapa drška - slika 42 43
6. 7. 8. 1. Otpustite gumbe (A) koji drže gornju dršku (B) na donjoj dršci (C). Pogledajte
sliku 42.
OBAVIJEST: Kad sklapate ili dižete dršku, pripazite da ne zahvatite užad između
gornje i donje drške ili oko vijaka drške.
2. Zarotirajte gornju dršku (B) prema stražnjoj strani uređaja. Pogledajte sliku 43.
3. Skinite gumbe (C) i vijke koji pričvršćuju donju dršku (A) na konzolu drške (D).
4. Zaokrenite dršku prema naprijed iznad motora kako je prikazano. Pripazite da ne
oštetite užad.
3. 4. 3
4
Dignite donju dršku (A) u radni položaj (slika 2).
Nosač drške (B) ima dvije rupe za montažu (slika 3). Koristite rupu (C) za
montažu drške u visokom položaju. Koristite rupu (D) za montažu drške u niskom
položaju.
Montirajte dršku u bilo koju rupu (C) ili (D) tako da se vijci nalaze u u položaju
kao na slici. Stežite gumbe (E) sve dok donja drška ne bude čvrsto stegnuta.
Stavite gornju dršku (G) u radni položaj (slika 4). Stežite ručice (F) sve dok
gornja drška i donja drška ne budu učvršćeni na svom mjestu.
R
Kako se priprema motor za skladištenje
1. 2. 3. 4. 5. Provjerite podešenu visinu košenja. Povećajte visinu košenja ako je trava visoka.
Pregledajte donju stranu kućišta noža. Očistite kućište noža od trave i ostalog
otpada.
Pregledajte kabel svjećice. Provjerite je li kabel spojen.
Očistite rebra za hlađenje motora od trave i drugog otpada.
Provjerite zazor na elektrodi svjećice. Podesite zazor svjećice na 0,76 mm
(0,030 inča).
Provjerite količinu ulja u motoru. Prema potrebi nalijte ulje.
Provjerite zračni filtar motora.
Gorivo nije dobro. Ispraznite i očistite spremnik s gorivom. Napunite spremnik
čistim gorivom.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
OBAVIJEST: Pazite kad sklapate ili podižete dršku. Nemojte oštetiti užad. Uže koje se
savije neće raditi kako treba. Prije korištenja uređaja, zamijenite savijeno ili oštećeno
uže.
1. 2. Otpustite ručicu za zaustavljanje motora.
PRovjerite uže za zaustavljanje rada motora. Zamijenite uže ako je savijeno ili
oštećeno.
Rad motor nije dobar.
Ulje motora
Kako se diže drška - slika 2
Provjerite da li je spremnik napunjen čistim gorivom. Nemojte koristiti staro
gorivo.
Na hladnom motoru tri puta pritisnite pumpicu za ubrizgavanja (opcija na nekim
modelima).
Provjerite je li kabel za svjećicu spojen na svjećicu.
U cilindru motora ima previše goriva. Skinite i osušite svjećicu. Povucite nekoliko
puta ručicu pokretača. Montirajte svjećicu. Spojite kabel na svjećicu. Pokrenite
motor.
Motor se teško pokreće u gustoj ili visokoj travi. Premjestite kosilicu na čistu i
suhu površinu.
Provjerite da li se ručica za zaustavljanje motora nalazi u položaju za rad.
Provjerite da li je ventil za gorivo u položaju ON (otvoren).
Očistite prljavštinu i otpad s rebara za hlađenje cilindra i kućišta motora.
Očistite donju stranu kućišta kosilice za travu.
U potpunosti očistite kosilicu kako biste zaštitili boju.
Stavite uređaj u zgradu s dobrom ventilacijom.
Uvjerite se da je vreća s travom prazna. Ako za vrijeme skladištenja u vrći ostane
trava, to će oštetiti vreću.
OBAVIJEST: Motor uskladištite u vodoravnom položaju (normalni radni položaj). Ako
se motor radi skladištenja mora nagnuti, spremnik s gorivom mora biti prazan i strana
sa svjećicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik s gorivom nije prazan i
ako se motor nagne u bilo kojem drugom smjeru, to bi moglo dovesti do teškoća pri
pokretanju jer će se ulje i gorivo onečistiti filtar za zrak i/ili svjećicu.
Prekomjerne vibracije.
1. 2. 3. 4. Nož nije balansiran. Skinite nož i zamijenite ga tvorničkim zamjenskim nožem.
Provjerite da nož nije savijen ili slomljen. Oštećeni nož je opasan i mora se
zamijeniti.
Provjerite adapter za nož. Zamijenite slomljeni adapter za nož.
Ako se vibracije nastave, odnesite kosilicu u ovlašteni servis.
Trava se ne prazni kako treba.
1. 2. Očistite donju stranu kućišta kosilice za travu.
Provjerite da nož nije jako istrošen. Skinite nož i naoštrite ga. Iz sigurnosnih
razloga nož zamijenite svake druge godine tvorničkim zamjenskim nožem.
Trava se ne kosi jednoliko.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Provjerite podešenu visinu na svakom kotaču. Podešena visina mora biti jednaka
za svaki kotač.
Provjerite da li je nož oštar.
Provjerite da nož nije savijen ili slomljen. Oštećeni nož je opasan i mora se
zamijeniti.
Pregledajte da adapter za nož nije slomljen. Zamijenite slomljeni adapter za nož.
Pomaknite ručicu regulatora gasa (ako postoji) u položaj brzog rada.
Pregledajte regulator gasa (ako je ugrađen). Provjerite da regulator gasa nije u
prigušenom položaju.
Pomaknite ručicu regulatora gasa (ako postoji) u položaj brzog rada.
Potrebna vam je pomoć? Idite na BRIGGSandSTRATTON.
COM.
Kako se naručuju rezervni dijelovi
Za vrijeme popravka koristite samo one zamjenske dijelove koje odobrava tvornica ili
slične dijelove. Nemojte koristiti priključke ili pomagala koji nisu posebno preporučeni
za ovaj proizvod. Kako biste nabavili odgovarajuće rezervne dijelove, morate navesti
broj modela i serijski broj koji se nalaze na nazivnoj pločici proizvoda.
Prilikom naručivanja potrebni će biti sljedeći podaci:
• Broj modela
• Serijski broj
• Broj dijela
• Količina
14
BriggsandStratton.com
Tehnički podaci
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 500
Količina ulja
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Zazor svjećice
0,030 inča (0,76 mm)
Moment pritezanja svjećice
180 lb-in (20 Nm)
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 500/550/575 E
Količina ulja
15 oz. (0,44 l)
Zazor svjećice
0,020 inča (0,50 mm)
Moment pritezanja svjećice
180 lb-in (20 Nm)
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 625 / 675
Količina ulja
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Zazor svjećice
0,020 inča (0,50 mm)
Moment pritezanja svjećice
180 lb-in (20 Nm)
Podaci o motoru i podešavanju - motori iz serije 800 / 850
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Zazor svjećice
0,020 inča (0,50 mm)
Moment pritezanja svjećice
180 lb-in (20 Nm)
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Količina ulja
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. POLITIKA JAMSTVA ZA VLASNIKA
OGRANIČENO JAMSTVO
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC će besplatno popraviti i/ili zamijeniti svaki dio ili dijelove opreme s greškom
u materijalu ili izradi ili oboma. Korporacija Briggs & Stratton će besplatno popraviti i/ili zamijeniti svaki dio ili dijelove
motora Briggs and Stratton s greškom u materijalu ili izradi ili oboma. Troškove prijevoza proizvoda poslanog na popravak
ili zamjenu u smislu ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog razdoblja
i pod dolje navedenim uvjetima. Za popravke u jamstvenom roku pronađite najbliži ovlašteni servis uz pomoć lokatora
predstavnika na www.BriggsandStratton.com.
Ne postoje druga izričita jamstva. Implicirana jamstva, uključujući ona o mogućnosti prodaje i o prikladnosti za pojedinu
namjenu ograničena su na razdoblje od jedne godine nakon kupnje ili do roka koji je dozvoljen zakonom. Odgovornost za
slučajnu ili posljedičnu štetu isključena je u onoj mjeri u kojoj to zakon dozvoljava.
U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ograničenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim državama ili zemljama
nije dopušteno isključenje ili ograničenje slučajne ili posljedične štete, tako da se možda gore navedena ograničenja i
isključenja ne odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam specifična zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se
razlikuju od države do države ili od zemlje do zemlje.
Stavka
Oprema
Motor*
Baterija
Privatna upotreba
2 godine
2 godine
1 godina
Komercijalna upotreba:
90 dana
90 dana
1 godina
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
JAMSTVENI PERIOD
Jamstveni period počinje danom kupnje prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznačenog u
gornjoj tablici. Korišten u ovoj polici, izraz „Privatna upotreba” znači korištenje prvog vlasnika u vlastitom kućanstvu. „Komercijalna
upotreba” znači sva ostala korištenja, uključujući korištenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja.
Od trenutka kad je motor bio jednom upotrijebljen u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u
komercijalnom korištenju.
Nije potrebna nikakva registracija jamstva kako biste ostvarili jamstvo za Briggs & Stratton proizvode. Čuvajte vaš račun kao dokaz
kupnje. Ako prilikom zahtijevanja usluge popravka u jamstvenom roku ne predočite dokaz o datumu prve kupnje, za određivanje
početka jamstvenog perioda koristit će se datum proizvodnje proizvoda.
O VAŠEM JAMSTVU
Rado ćemo obaviti popravak u jamstvenom roku i ispričavamo se na neugodnostima koje ste pretrpjeli. Jamstveni servis dostupan
je samo preko mreže ovlaštenih servisnih predstavnika Briggs & Stratton ili BSPPG, LLC.
Većina popravaka u jamstvenom roku se obavlja rutinski, ali su ponekad zahtjevi za popravak u jamstvenom roku neosnovani.
Ovim jamstvom obuhvaćeni su samo kvarovi u materijalu i izradi. Ono ne obuhvaća oštećenja koja su nastala neprikladnim
korištenjem ili nebrigom, nepravilnim održavanjem ili popravcima, normalnim trošenjem i habanjem ili zbog ustajalog i neodobrenog
goriva.
R
Neprikladna upotreba i nebriga - Prikladni način korištenja ovog proizvoda opisan je u priručniku za rukovatelje. Korištenje ovog
proizvoda na način koji nije opisan u priručniku za rukovatelje ili korištenje proizvoda nakon njegova oštećenja će vaše jamstvo
učiniti nevažećim. Jamstvo neće vrijediti ako s proizvoda uklonjen serijski broj ili je na bilo koji način promijenjen ili preinačen ili ako
na proizvodu postoje dokazi nebrige kao što su tragovi udaraca ili oštećenja uslijed vodeno/kemijske korozije.
Neprikladno održavanje ili popravak - Ovaj proizvod mora se održavati u skladu s postupcima i prema rasporedu koji su
navedeni u priručniku za rukovatelje te se prilikom servisa popravka smiju koristiti samo originalni dijelovi Briggs & Stratton.
Oštećenje koje nastane zbog manjkavog održavanja ili upotrebe neoriginalnih dijelova nije obuhvaćenom ovim jamstvom.
Normalno trošenje - Poput svih mehaničkih uređaja, vaš uređaj je također podložan trošenju i kad se propisno održava. Ovim
jamstvom nisu obuhvaćeni popravci kvarova istrošenih dijelova ili opreme nastalih tijekom normalnog korištenja. Održavanje i
trošenje takvih dijelova kao što su filtri, remenje, noževi, kočione obloge (kočione obloge motora su obuhvaćene) nisu obuhvaćeni
jamstvom zbog samih karakteristika trošenja, osim ako razlog tomu nisu greške u materijalu ili izradi.
Ustajalo gorivo - Kako bi mogao pravilno raditi, za ovaj proizvod potrebno je svježe gorivo koje je sukladno kriterijima koji su
navedeni u priručniku za rukovatelje. Oštećenje koje nastane zbog ustajalog goriva (propuštanje rasplinjača, začepljenje vodova za
gorivo, zaglavljeni ventili, itd) nije obuhvaćeno ovim jamstvom.
* Vrijedi samo motore Briggs and Stratton. Obuhvaćenost jamstvom motora koji nisu proizvodnje Briggs and Stratton definira proizvođač motora.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a minőségi terméket. Örömmel tölt el
bennünket, hogy bizalommal van a márkánk iránt. A jelen útmutatóban lévő
utasításoknak megfelelően üzemeltetve és karbantartva a termék sok éven keresztül
fogja megbízhatóan szolgálni Önt.
Ez az útmutató olyan biztonsági információkat tartalmaz, amelyekre szüksége lehet,
hogy tisztában legyen a készülékkel kapcsolatos veszélyekkel és kockázatokkal, és
hogy hogyan kerülje el őket. A jelen készüléket csak már kialakított gyepek nyírására
tervezték, tilos bármely más célra felhasználni. Fontos, hogy figyelmesen elolvassa és
megértse ezeket az utasításokat mielőtt megpróbálná beindítani vagy üzemeltetni a
készüléket. Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás céljából.
VESZÉLY olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halálos
vagy súlyos sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halálos vagy súlyos sérülést okozhat.
Vásárláskor töltse ki a következő mezőket.
VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, kisebb
vagy közepes sérülést okozhat.
Vásárlás dátuma______________________________________________________
MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek következménye a termék károsodása lehet.
Szakkereskedés______________________________________________________
Szakkereskedés telefonszáma___________________________________________
A tulajdonos felelőssége
FIGYELMEZTETÉS: Ez a nagyteljesítményű készülék képes a kar és
láb amputációjára, és különböző tárgyak kihajítására is, ami sérülés
és kárt okozhat! Az alábbi BIZTONSÁGI utasítások be nem tartása
a felhasználó vagy más személyek komoly sérülését vagy halálát
eredményezhetik.
Készülék
Modellszám_____________________________________________________
Sorozatszám____________________________________________________
Motor
Modell________________Típus________________Kód_________________
A felhasználó biztonságára vonatkozó utasítások
Gyermekek védelme
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Névleges teljesítmény
A készülék tulajdonosának meg kell értenie ezeket az utasításokat és csak olyan
személyeknek engedélyezheti a készülék üzemeltetését, akik megértik ezeket
az utasításokat. A készüléket üzemeltető személyeknek testileg és lelkileg
egészségesének kell lenniük, és nem állhatnak bármilyen, a látásra, kézügyességre
vagy józan ítélőképességre ráhatással lévő anyagok hatása alatt. Ha kérdése merült
fel a készülékkel kapcsolatban, amelyre a szakkereskedés nem tud Önnek megfelelő
választ nyújtani, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Az egyes üzemanyag motoros modellek bruttó teljesítmény értékelése a SAE-vel
(Society of Automotive Engineers=Autómérnökök társasága) együtt a J1940 kód
(Kismotoros teljesítmény és Nyomaték értékelési művelet) alapján történt, illetve az
értékelési teljesítmény elnyerése és javítása a SAE J1995 (2002-05 revízió) szerint
zajlott. A nyomaték értékek 3060 percenkénti fordulatszámra deriváltak; a lóerő
értékek 3600 percenkénti fordulatszámra. A nettó teljesítményértékek felszerelt
kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek
nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz mint a nettó
motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek
és a motorok variálhatósága is. A különböző olyan termékek miatt, amelyekre a
motorokat helyezik, a gázmotor nem érheti el a névleges bruttó teljesítményt, amikor
egy adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan
tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító,
kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag szivattyú stb.), alkalmazási
korlátozások, környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint
feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitás korlátozások
következtében a Briggs & Stratton ebben a motorsorozatban magasabb teljesítménybesorolású motort helyettesíthet.
Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére.
A gyermekeket gyakran vonzza a jármű és annak működtetése. Soha se feltételezze,
hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket.
1. TARTSA a gyerekeket a nyírási területtől távol és egy másik felelős felnőtt
körültekintő felügyelete alatt.
2. NE engedélyezze, hogy gyerekek legyenek az udvaron a készülék üzemeltetése
közben, kapcsolja KI a készüléket, ha bárki belép a területre.
3. NE engedje, hogy tizenévesnél fiatalabb gyermekek üzemeltessék a készüléket.
4. Csak felelősségteljes felnőtteknek és felnőtt ítélőképességű tizenéveseknek
ENGEDÉLYEZZE a készülék üzemeltetését, felnőtt állandó felügyelete mellet.
5. NE húzza hátrafelé a fűnyírót, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. NÉZZEN
hátra és lefelé, és VEGYE SZEMÜGYRE, hogy nincsenek-e a közelben
gyerekek, háziállatok vagy akadályok azelőtt, hogy hátratolatna, valamint tolatás
közben.
6. LEGYEN KÜLÖNÖSEN GONDOS beláthatatlan sarkok, cserjék, fák, vagy más
tárgyak esetén, melyek a látást korlátozhatják.
Lejtős területen történő üzemeltetés
1. R
Tartalom
Illusztrációk................................................................................................................... 2
Felhasználó biztonsága................................................................................................ 8
Jellemzők és kezelőszervek.......................................................................................... 9
Képjelek
................................................................................................................. 10
Összeszerelés............................................................................................................ 10
Üzemeltetés................................................................................................................ 11
Karbantartás............................................................................................................... 12
Hibák és elhárításuk................................................................................................... 14
Műszaki adatok........................................................................................................... 15
Garanciális feltételek.................................................................................................. 16
Felhasználó biztonsága
Szimbólumok és figyelmeztetések
A
biztonsági figyelmeztető szimbólum a személyi sérüléssel járó veszélyeket
jelöli. Jelzőszavakkal (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) ellátott
figyelmeztető jelekkel utalunk a lehetséges sérülés valószínűségére és komolyságára.
Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére.
8
2. 3. Az elcsúszással és eleséssel járó, súlyos sérüléseket okozó balesetek
fő oka a lejtős terepen való munkavégzés. Az összes lejtő különleges
elővigyázatosságot igényel. Ha nem érzi magát biztonságban egy lejtőn, NE
végezzen fűnyírást.
A lejtőkön keresztbe haladva nyírjon, sosem fel- vagy lefelé. Legyen
különlegesen ELŐVIGYÁZATOS, amikor lejtőkön vált irányt. NE nyírjon
meredek lejtőkön (maximálisan 10 fokos dőlésszög) vagy egyéb olyan
helyeken, ahol kérdésessé válhat a stabilitás vagy a tapadás.
Legyen különösen elővigyázatos a fűgyűjtőkkel vagy egyéb kiegészítőkkel; azok
befolyásolják a készülék kezelését és stabilitását.
Előkészületek
1. 2. 3. 4. 5. Olvassa el, értse meg és tartsa be a jelen kézikönyvben és a fűnyíró készüléken,
a motoron és a szerelékeken lévő utasításokat és figyelmeztetéseket. Az
üzembehelyezés előtt ismerkedjen meg a fűnyíró vezérlőszerveivel.
A készüléket csak felnőtt, felelősségteljes személyek üzemeltethetik, és csak
megfelelő ismertetés után.
Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók nagy arányban
szenvednek motorral működő eszközökkel kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a
felhasználóknak fel kell mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni
a készüléket ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését elkerüljék.
Különös figyelemmel bánjon az üzemanyaggal. Az üzemanyagok gyúlékonyak
és a kipárolgásuk robbanékony. Csak engedélyezett üzemanyag tárolót
használjon. NE vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot
járó motorba. Az üzemanyagtartályt szabadtéren töltse fel csak álló és lehűlt
motorral. Törölje le a készülékről a kilöttyent üzemanyagot és olajat. NE
dohányozzon.
Vizsgálja át a területet, ahol le szeretné nyírni a füvet, és távolítsa el az összes
tárgyat, pl. játékokat, vezetékeket, köveket, ágakat stb., amelyek sérülést
BriggsandStratton.com
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
okozhatnak, ha kidobja őket a penge vagy megakadályozza a fűnyírást.
Vegye még figyelembe a lyukak, fatönkök és más lehetséges veszélyek
elhelyezkedését.
Tartsa az embereket és háziállatokat a nyírandó területtől távol. Azonnal
ÁLLÍTSA LE a pengét, állítsa meg a motort és állítsa meg a készüléket, ha bárki
belép a nyírandó területre.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a védőlemezek, terelőlapok, kapcsolók, penge
vezérlők és egyéb biztonsági eszközök megfelelően működnek és a helyükön
vannak-e.
Bizonyosodjon meg, hogy az összes biztonsági matrica jól olvasható. Cserélje
ki, ha megsérültek.
Óvja magát fűnyírás közben és viseljen védőszemüveget, pormaszkot,
hosszúnadrágot és szilárd lábbelit. NE nyírjon füvet mezítláb vagy szandálban.
Tanulja meg, hogyan kell gyorsan MEGÁLLÍTANI a pengét és a motort
vészhelyzetek esetén.
Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy tehergépkocsira teszi
fel, vagy ezekről veszi le a készüléket.
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit elkopás vagy elhasználódás jelei
szempontjából és szükség esetén cserélje ki azokat, hogy megelőzze a gyenge
vagy elszakadt részeken át kidobott tárgyak által okozott sérüléseket.
14.
15.
16.
17.
18.
Karbantartás és tárolás
1. 2. 3. 4. Biztonságos bánásmód a benzinnel
Üzemeltetés
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
en
NE tegye a kezét vagy lábát a forgó alkatrészek közelébe vagy azok alá. Amíg a
motor működik, maradjon távol a kidobási területtől.
ÁLLÍTSA MEG a motort, ha kavicsos úton, járdán vagy úttesten kell áthaladnia,
és olyan körülményekben, amikor a kidobott tárgyak veszélyt okozhatnak.
Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett
nyírjon.
SOHA ne üzemeltesse a fűnyíró készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása
alatt.
Miután eltalált egy idegen tárgyat vagy ha a fűnyíró rendellenesen vibrál,
ÁLLÍTSA MEG a motort, húzza ki a gyújtógyertya vezetékét és helyezze azt
biztonságos helyre. Vizsgálja át a fűnyírót sérülések szempontjából és javítsa
meg a sérülést, mielőtt ismét beindítaná a készüléket.
NE nyírjon szakadékok, árkok vagy töltések közelében. A gépkezelő könnyen
elvesztheti a talajt vagy az egyensúlyát.
LEGYEN FELKÉSZÜLVE a lyukakra és egyéb rejtett veszélyekre. A magas fű
akadályokat rejthet. Maradjon távol az árkoktól, kimosódásoktól, csatornáktól,
kerítésektől és kiálló tárgyaktól.
NE nyírjon nedves füvet. Mindig álljon biztosan. Szorosan tartsa a fogantyút
és sétatempóban használja a készüléket, soha ne szaladjon. A megcsúszás
sérülést okozhat.
MINDIG a fogantyú mögött álljon, ha jár a motor.
NE hagyja járó motorral a készüléket. ÁLLÍTSA MEG A PENGÉT ÉS ÁLLÍTSA
LE A MOTORT mielőtt bármilyen okból elhagyná a gépkezelői helyet.
Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a motor,
penge és az összes mozgó rész LEÁLLT. Csatlakoztassa le és helyezze
biztonságos helyre a gyújtógyertya vezetékét, hogy megakadályozza a
véletlenszerű beindulást.
ÁLLÍTSA le a motort és várja meg, amíg a penge teljesen LEÁLL, mielőtt
eltávolítaná a fűgyűjtő zsákot és/vagy kiürítené a füvet.
NE üzemeltesse a készüléket a helyén lévő és működő egész fűgyűjtő,
védőeszközök vagy más biztonsági eszközök nélkül. NE irányítsa a kivetőt
emberek, a közelben elhaladó autók, ablakok vagy ajtók felé.
cs
6. 7. 8. da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
9. 10.
11.
12.
Rendeltetésszerű használat/A használat korlátozása
Az önjáró fűnyíró pázsit vágására lett tervezve. Bármilyen egyéb célú használata
nem engedélyezett. A készülék nem alkalmas 15 cm-nél magasabb, illetve magas
gyomnövényekkel kevert fű vágására. A fűnyíró kizárólag saját célra, otthoni kertben
használható. A készülék nem alkalmas közparkok vagy játszóterek fűnyírására.
Jellemzők és kezelőszervek
R
2. 5. NE tárolja a fűnyíró készüléket vagy az üzemanyagtartályt olyan zárt
helyiségben, ahol a kipárolgások nyílt lángot, szikrát vagy gyújtólángot
érhetnek el, pl. vízmelegítőben, kályhában, ruhaszárítóban vagy egyéb
gázkészülékekben. Mielőtt bármely zárt helyen tárolná, hagyja a motort lehűlni.
Az üzemanyagtartályt gyermekek által hozzá nem férhető helyen tárolja, egy jól
szellőztetett, nem lakott épületben.
Tartsa a fűnyíró készüléket és a motort fűtől, levelektől vagy túlzott zsírtól tisztán,
hogy csökkentse a tűz kialakulásának veszélyét és a motor túlmelegedését.
Az üzemanyagtartály kiürítésekor egy engedélyezett tárolóba öntse az
üzemanyagot szabadtéren és nyílt lángtól távol.
A csavarokat, elsősorban a pengét rögzítőket, a csavaranyákat és fejes
csavarokat tartsa megfelelően szorosan. Vizsgálja meg, hogy a sasszegek
megfelelő helyen vannak-e.
Mindig biztosítson megfelelő szellőztetést, ha a motort működteti. A
kipufogógázok szénmonoxidot tartalmaznak, ami egy halálos méreg.
A motor szervizelését és a beszabályozásokat csak akkor végezze, ha a
motor le van állítva. Csatlakoztassa le a vezetéket a gyújtógyertyáról, majd
helyezze a vezetéket a gyertyától távoli biztonságos helyre a vezetéket, hogy
megakadályozza a véletlenszerű beindulást.
NE változtassa meg a motor szabályozó berendezésének beállításait, illetve ne
lépje túl a motor normális sebességét.
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő zsákot elhasználódás vagy elkopás
szempontjából, hogy megakadályozza a tárgyak kirepülését és a mozgó
részekkel való érintkezést. Szemmel látható meglazult varratok vagy szakadások
esetén cserélje ki a zsákot. Cserélje ki a törött vagy megrepedt csúszóelemet
vagy zsák adaptert.
A fűnyíró pengék élesek és vágásokat okozhatnak. Burkolja be a pengéket vagy
viseljen vastag bőrkesztyűt és kezelje azokat ELŐVIGYÁZATOSAN.
NE próbálja ki a gyújtógyertyát úgy, hogy a gyújtógyertya nyíláshoz érinti; a
gyújtógyertya begyújthatja a motorból kijövő gázt.
A jármű szervizelését hivatalos szakszervizben végeztesse el legalább egyszer
egy évben, és szereltesse fel az új biztonsági eszközöket.
Csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészeket használjon
javításkor.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A személyi sérülések vagy vagyoni károsodások elkerülése érdekében különös
óvatossággal kezelje az üzemanyagot. A benzin rendkívül gyúlékony és a kipárolgásai
robbanékonyak.
1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más tűzforrásokat.
2. Csak engedélyezett üzemanyag tárolót használjon.
3. NE vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorba.
Hagyja a motort lehűlni, mielőtt üzemanyagot töltene bele.
4. SOHA NE töltse fel az üzemanyagtartályt zárt helységben.
5. NE tárolja a készüléket vagy az üzemanyag tárolót olyan zárt helyiségben,
ahol nyílt láng, szikrák vagy gyújtóláng van, pl. vízmelegítőben vagy egyéb
készülékekben.
6. SOHA ne töltse a tartályokat járműben vagy teherautóban, vagy utánfutón
műanyag töltővel. A tárolókat mindig a földre helyezze le járművétől távol töltés
előtt.
7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a járműről vagy utánfutóról,
és a földön töltse fel azt üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, akkor inkább
hordozható tárolóból töltse fel, mint üzemanyag kiöntő csővel.
8. NE indítson be gázüzemű berendezést zárt járművekben vagy utánfutókon.
9. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank peremével vagy a
tároló nyílásával, amíg el nem készül a feltöltéssel. NE használjon kiöntés zárónyitó eszközt.
10. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az adott ruhadarabot.
11. NE töltse fel túlságosan az üzemanyagtartályt. Helyezze vissza az
üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan.
1. NE ürítse ki az anyagokat falak vagy akadályok irányába. Az anyag
visszavetődhet a felhasználó felé.
A kanyarok előtt lassítson le.
Figyeljen a forgalomra, amikor közutak közelében halad vagy áthajt azokon.
NE üzemeltesse a motort zárt helyiségekben. A kipufogógázok szénmonoxidot
tartalmaznak, ami egy halálos méreg.
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használja. Lásd a gyártónak a
tartozékok megfelelő üzemeltetésére és felszerelésére vonatkozó utasításait.
MEGJEGYZÉS: Az útmutatóban lévő számok, ábrák és képjelek csak tájékoztató
jellegűek, eltérhetnek az Ön specifikus modelljétől.
Hasonlítsa össze az alábbi jellemzőket és kezelőszerveket a saját modelljével (1.
ábra). Győződjön meg, hogy pontosan ismeri-e ezek elhelyezkedését és használati
célját.
A. Motorleállító kar
B. Felső fogantyú
C. Tekerőgomb vagy rögzítőkar
D. Alsó fogantyú
E. Hátsó ajtó
F. Motor
G. Magasság-szabályozó
H. Adattábla
I. Fűgyűjtő zsák
J. Berántós indítókar
K. Menetválasztó kar (Önjáró modelleknél)
L. Mulcsozó betét
M. Oldalkivető toldalék
N. Mulcsozó fedél
O. Motor gázszabályozó (opcionális)
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Képjelek
Fontos: az alábbi jelek a készüléken vagy a termékhez kapcsolódó útmutatóban
találhatók. A készülék üzemeltetése előtt tekintse át és ismerje meg az egyes képjelek
jelentését.
Biztonsági figyelmeztető képjelek és matricák - 44 ábra
H. Lassú
Gyors
Olaj
Üzemanyag
Motor/Penge -- Start/Üzem/Stop
Menetválasztó kar - Összekapcsolva/Szétkapcsolva
Motor sebességszabályozó
Összeszerelés
2. A mulcsozó betét cseréje - 14 ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné vagy felhelyezné a mulcsozó
betétet, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol.
A mulcsozó betét felhelyezése
1. 2. Emelje meg a hátsó ajtót (B). Lásd a 14. ábrát.
Csúsztassa a mulcsozó betétet (A) a kidobó nyílásba.
1. 2. Emelje meg a hátsó ajtót (B). Lásd a 14. ábrát.
Vegye ki a mulcsozó betétet (A) a kidobó nyílásból.
A mulcsozó betét eltávolítása
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Az oldalkivető toldalék felhelyezése - 15 16 ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné vagy felhelyezné az oldalkivető
toldalékot, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol.
Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek.
3
4
5
6 ábra
R
A fűnyíró készülék teljesen össze van szerelve gyárilag. A kartondobozba helyezéskor
a fogantyú tárolási helyzetbe lett állítva. A fogantyú üzemi helyzetbe való állításához
kövesse az alábbiakban leírt lépéseket.
1. Vegye ki a fűnyírót a dobozból.
2. Emelje az alsó fogantyút (A) az üzemi pozícióba (2. ábra).
3. A fogantyú tartókonzolon (B) két nyílás található (3. ábra). A (C) nyílás
segítségével a magasabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. A (D) nyílás
segítségével az alacsonyabb helyzetben rögzítheti a fogantyút.
4. Az ábrán látható módon szerelje a fogantyút a (C) vagy (D) nyílásba. Az (E)
tekerőgombok szorosra húzásával rögzítse a fogantyút.
5. Lazítsa meg a tekerőgombokat (F) és rögzítőelemeket, amelyek a felső
fogantyút (G) rögzítik az alsó fogantyúhoz (A). Lásd a 4. ábrát. Helyezze a felső
fogantyút (G) működési helyzetbe. Húzza szorosra a tekerőgombokat (F), hogy
a felső és az alsó fogantyúk a helyükre kerüljenek.
6. A berántós indító zsinórjának felszereléséhez először aktiválnia kell a
motorleállító kart (H). Lásd az 5. ábrát. Lassan húzza a berántós indítókart (I) és
helyezze az indítózsinórt a zsinórvezetőbe (J).
7. Az összes modellen, kötőhuzallal (K) rögzítse a kábelt a fogantyúhoz. Lásd a 6.
ábrát.
MEGJEGYZÉS: Legyen elővigyázatos a fogantyú összecsukásakor vagy
felemelésekor. Ne károsítsa meg a kábeleket. Az elgörbített kábel nem fog
megfelelően működni. A készülék használata előtt cserélje ki az elgörbült vagy
sérült kábelt.
A fogantyú konzoljának felszerelése (opcionális) - 7
ábra
1. 2. 3. 2. 3. 4. 5. 10
MEGJEGYZÉS: A motor nem tartalmaz olajat. A motor beindítása előtt győződjön
meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően töltse fel olajjal a
készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a
garancia elvesztését vonja maga után.
Az olajra vonatkozó javaslatok
A legjobb teljesítmény érdekében javasoljuk a Briggs & Stratton által garanciálisan
tanúsított olajok használatát. Más minőségi detergenstartalmú olaj használata is
elfogadható, ha azok SF, SG, SH, SJ vagy magasabb besorolásúak. Ne használjon
speciális adalékokat.
A kinti hőmérséklet határozza meg a motorhoz való megfelelő olaj viszkozitást.
A diagram segítségével válassza ki a várható kültéri hőmérséklet-tartománynak
megfelelő legjobb viszkozitást.
°F
Vegye ki a négy db panel rögzítőelemet (A) az alkatrészeket tartalmazó
zacskóból. Lásd a 7. ábrát.
A fogantyú konzolját (B) állítsa egyenesbe a felső fogantyún (C) lévő négy
nyílással.
Rögzítse a fogantyú konzolját (B) a felső fogantyúhoz (C) a négy rögzítőelem (A)
segítségével. Lásd a 8. ábrát.
Vegye ki a két kis fejes csavart (D) az alkatrészeket tartalmazó zacskóból. Lásd
a 9. ábrát.
Állítsa egyenesbe a gázszabályozón (E) lévő nyílásokat a fogantyú konzolján (B)
lévő nyílásokkal.
Rögzítse a gázszabályozót a fogantyú konzolhoz két fejes csavarral.
Vegye ki a gázszabályozó tekerőgombját az alkatrészeket tartalmazó zacskóból.
Egy kis kalapács (F) segítségével óvatosan ütögesse a gázszabályozó
tekerőgombját (G) a szabályozókarra. Lásd a 10. ábrát.
Emelje meg a mulcsozó fedelet (A). Lásd a 15. ábrát.
Az oldalkivető toldalékon (C) lévő két fület (B) helyezze a forgórúd (D) alá.
Eressze le a mulcsozó fedelet (A). Lásd a 16. ábrát.
A motor előkészítése - 17 18 19 20 21 ábra
8
A gázszabályozó felszerelése (opcionális) - 9 10 ábra
1. 1. 2. 3. °C
SAE 30
Kicsomagolási utasítások - 2
Emelje meg a hátsó ajtót (F). Lásd a 13. ábrát. Tartsa a fűgyűjtő zsák fogantyúját
(G) és helyezze a zsák kampóit (H) a hátsó ajtó forgórúdjára (I).
Eressze le a hátsó ajtót. Győződjön meg, hogy a fűgyűjtő zsák kampói (H) a
hátsó ajtó forgórúdján (I) legyenek.
Egyes modellek opcionális mulcsozó betéttel (A) vannak ellátva. Lásd a 14. ábrát. A
mulcsozó betét használatával tiszta, sima fűnyírást kap. Vegye ki a mulcsozó betétet,
ha a fűgyűjtő zsákba szeretné kivetni a füvet.
Vezérlési és üzemeltetési képjelek - 45 ábra
I. J. K. L. M.
N, O.
P.
1. 5W-30
E. F.
G. A fűgyűjtő zsák felszerelése - 13 ábra
Szintetikus 5W-30
D. FIGYELMEZTETÉS
FONTOS: A készülék üzemeltetése előtt olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
FIGYELMEZTETÉS: Kirepülő tárgyak. Tartsa távol a nézelődőket. A készülék
üzemeltetése előtt olvassa el az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne üzemeltesse a készüléket 10 foknál nagyobb
dőlésszögű lejtőkön.
FIGYELMEZTETÉS: Ne lépjen le.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a lábát és kezét a forgó pengétől távol.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék szervizelése előtt csatlakoztassa le a
gyújtógyertyát.
FIGYELMEZTETÉS: Összezúzott ujjak.
Csúsztassa a keretet (A) a fűgyűjtő zsák (B) nyitott végébe. Lásd a 11. ábrát.
Győződjön meg, hogy a fogantyú (C) a fűgyűjtő zsákon kívülre került (12. ábra).
Rögzítse a (D) kapcsokat a kerethez (E).
10W-30
A. B. C. A fűgyűjtő zsák összeszerelése - 11 12 ábra
1. 2. * 4°C (40°F) alatt a SAE 30 használata nehéz indítást fog eredményezni.
**27°C (80°F) felett a 10W-30 használata megnövelt olajfogyasztást eredményezhet.
Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet.
Az olajszint ellenőrzése/Olaj betöltése
Olaj hozzáadása vagy az olajszint ellenőrzése előtt
• • Állítsa a motort vízszintes helyzetbe.
Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
BriggsandStratton.com
1. 2. 3. 4. 5. Vegye ki a szintjelző pálcát (A) és törölje le egy tiszta anyaggal (17., 18. ábra).
Helyezze vissza és rögzítse a szintjelző pálcát.
Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a
szintmérő pálca tele jelzésének (B) tetején kell lennie.
Ha az olajszint alacsony, lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C).
Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percet, majd ismét ellenőrizze az
olajszintet.
Tegye a helyére és rögzítse a szintjelző pálcát.
és tartsa távol a gyújtógyertyától, hogy megakadályozza a motor beindulását.
Hátsókerék-hajtási rendszer - 24 25 ábra
FIGYELMEZTETÉS: A biztonságos üzemeltetés érdekében a
meghajtórendszer a menetválasztó kar kiengedése után azonnal
szétkapcsol. Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét megfelelően,
vigye a fűnyírót egy hivatalos szervizközpontba, és állíttassa be vagy
javíttassa meg a meghajtórendszert, és csak ezután használja újra a
fűnyírót.
Javasolt üzemanyagok
Az üzemanyagnak meg kell felelnie ezen követelményeknek:
Az önjáró modellek hátsókerék-hajtási rendszerrel vannak felszerelve. A rendszert az
alábbiakban leírtak szerint működtesse.
1. Tartsa a motorleállító kart (A) üzemi helyzetben (24., 25. ábra). Indítsa be a
motort.
Megjegyzés: A motor leállításához engedje el a motorleállító kart (A).
2. A meghajtó kart (C) tartsa a fogantyú (B) mellett. Ekkor a meghajtórendszer
összekapcsol és a fűnyíró elindul előre. A sebesség csökkentéséhez egy kicsit
engedjen a meghajtó karon.
3. A meghajtórendszer szétkapcsolásához engedje el a menetválasztó kart (C). A
kar elengedett helyzetében (D) a fűnyíró nem halad előre, de a motor továbbra is
jár.
4. Ha a meghajtórendszert szeretné kikapcsolni és a motort is leállítani, teljesen
engedje el a motorleállító kart (A).
Megjegyzés: Új készülékek esetén előfordulhat, hogy a hátsó kerekek a
meghajtórendszer szétkapcsolása után is forognak, ha a kerekeket felemelik a földről.
Új szíj esetén ez normális jelenség és abbamarad egy vagy
két órányi üzemelés után.
• • Tiszta, friss, ólommentes benzin.
Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való
működtetésnél, lásd alább.
• Legfeljebb 10% etanol (motalkó) vagy legfeljebb 15% MTBE (metil-tercier-butiléter) tartalmú benzin használható.
VIGYÁZAT:Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E85.
Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy az alternatív
üzemanyagokon működjön. Ez károsítja a motor alkatelemeit, és érvényteleníti a
motor garanciát.
Keverjen tartósítószer adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az
üzemanyagrendszert a gumilerakódás képződésétől. Lásd a Tárolás részt. Az
üzemanyagok nem egyformák. Ha gondjai merülnek fel az indításnál vagy a
teljesítménnyel, váltson üzemanyag beszállítót vagy üzemanyagmárkát. Ezt a motort
benzinnel történő használatra tervezték. A károsanyag-kibocsátást szabályozó
rendszer EM (Motoron eszközölt módosítások).
Nagy magasságban történő használat
A motor beindítása - 5 26 27 28 29 ábra
Az 1524 métert (5000 láb) meghaladó magasságokon használt benzin oktánszáma
legalább 85 legyen/85 AKI (89 RON). Ahhoz, hogy a nagy magasságban történő
használatkor a károsanyag-kibocsátás megfeleljen az előírásoknak, a motor
szabályozására van szükség. Az ezen szabályozás nélküli üzemeltetés csökkent
teljesítményt, megnövelt üzemanyag-fogyasztást és károsanyag-kibocsátást
fog okozni. Forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe a nagy
magasságban történő használatkor szükséges szabályozással kapcsolatban.
Nem javasolt a motor üzemeltetése a 762 méter (2500 láb) alatti magasságokban a
nagy magasságban történő használathoz beszabályozva.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Üzemanyag betöltése
• • • • • 1. 2. 3. • FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor:
Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az
üzemanyagsapkát.
Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne
töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, őrlángtól, hőtől és más
gyújtóforrásoktól tartsa távol.
Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt,
tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából.
Szükség esetén cserélje ki.
Ha az üzemanyag kifolyik, várja meg, amíg elpárolog, mielőtt beindítaná a
motort.
• • • R
• FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog.
Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és a szennyeződésektől.
Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 19., 20., 21. ábra).
Töltse fel üzemanyaggal a tartályt (B). A benzin tágulásának lehetővé tételére ne
töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának (C) alja föle.
Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
Üzemeltetés
Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek.
Motorleállító kar - 22 23 ábra
A motorleállító kar (A) elengedésekor a motor és a penge automatikusan megáll.
A motor beindításához és üzemeltetéséhez tartsa a motorleállító kart (A) üzemi
helyzetben (B).
A motor beindítása előtt húzza meg néhányszor a motorleállító kart. Győződjön meg a
motorleállító kábel szabad mozgásáról és a motorleállító kar megfelelő működéséről.
A motor megállítása - 22 23 ábra
A motor leállításához engedje el a motorleállító kart (A). Csatlakoztassa le a vezetéket
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
• • FIGYELMEZTETÉS
Az indítózsinór gyors visszahúzása (visszaütés) az elvártnál
gyorsabban fogja húzni a kezét és karját a motorhoz.
Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodást okozhat.
A motor indításakor lassan húzza az indítókart, amíg ellenállást nem érez,
majd gyorsan húzza meg, hogy elkerülje a visszaütést.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A motor beindításakor
Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob, üzemanyagsapka és
légtisztító (ha van) a helyükön vannak és rögzítve vannak.
Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS/ÜZEM pozícióba, a
gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítsa be a motort.
FIGYELMEZTETÉS
A motorok szénmonoxidot bocsátanak ki, ez szagtalan, színtelen,
mérgező gáz.
A szénmonoxid belélegzése hányingert, ájulást vagy halált okozhat.
A motort szabadban indítsa be és járassa.
Ne indítsa be és ne üzemeltesse a motort zárt helyiségekben, még nyitott
ajtók és ablakok mellett se.
Fontos: A motor beindítása előtt húzza meg néhányszor a motorleállító kart.
Győződjön meg a motorleállító kábel szabad mozgásáról és a motorleállító kar
megfelelő működéséről.
1. Ellenőrizze az olajszintet. Lásd: „A motor előkészítése” részt.
2. Töltse meg az üzemanyagtartályt. Lásd: „A motor előkészítése” részt.
3. A leállító kapcsolót (A), ha van, állítsa bekapcsolt helyzetbe (27., 28. ábra).
4. Az üzemanyag zárószelepet fordítsa (B), ha van, bekapcsolt helyzetbe.
5. A gázszabályozót, ha van, állítsa gyors helyzetbe. A motort gyors helyzetben
üzemeltesse.
6. Üzemanyag-adagolóval felszerelt motorok: Általános hőmérsékleti feltételek
között nyomja meg határozottan háromszor az adagoló gombját (C). Lásd a
26., 27., 29. ábrát. Hűvösebb időben további üzemanyag adagolás szükséges.
A meleg motor indításához általában nincs szükség üzemanyag-adagolásra.
Az üzemanyag-adagoló gomb lenyomása után várjon két másodpercig.
Megjegyzés: Az új motor első beindításakor ötször nyomja meg az üzemanyagadagoló gombot.
Megjegyzés:A túlzott mértékű üzemanyag-adagolás üzemanyaggal öntheti el a
porlasztót. Lásd: „A motor nem indul” részt a Hibák és elhárításuk fejezetben.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
7. 8. 9. 10.
Önjáró modelleknél: Győződjön meg róla, hogy a menetválasztó kar (C)
szétkapcsolt állásban legyen (D). Lásd a 24., 25. ábrát.
Álljon a fűnyíró mögé Egyik kezével tartsa a motorleállító kart (H) üzemi
helyzetben. Lásd az 5. ábrát. A másik kezével fogja meg a berántós indítókart (I).
Lassan húzza meg az indítókart, amíg ellenállást nem érez, majd rántsa meg
gyorsan a motor beindításához. Lassan engedje vissza az indítókart.
Ha a motor 5-6 próbálkozás után sem indul, nézze meg a Hibák és elhárításuk
fejezetet.
A fűnyíró használata előtt
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy nincs-e kopás vagy sérülés a
fűgyűjtő zsákon. A kopott vagy sérült alkatrészeket kizárólag a gyártó
által jóváhagyott cserealkatrészekkel pótolja.
• • • A fűgyűjtő zsák (ha van) teljes megtöltéséhez a motort a gázszabályozó (ha van)
gyors állásában működtesse.
Ellenőrizze a fűgyűjtő zsák (ha van) megfelelő felszerelését.
Ellenőrizze, hogy nincs-e kopás vagy sérülés a fűgyűjtő zsákon. A kopott vagy
sérült alkatrészeket csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészekkel
cserélje ki.
A vágási magasság beállítása
Egyedi kerékszabályozókkal ellátott modellek - 30 ábra
Egy szabályozókarral ellátott modellek - 31 32 ábra
A vágási magasság megváltoztatásához az alábbiak szerint változtassa a
szabályozókar (B) helyzetét.
1. Oldja ki a szabályozókart (B).
2. Állítsa egy másik helyzetbe a szabályozókart.
A fűgyűjtő zsák kiürítése - 13 33 ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt levenné a fűgyűjtő zsákot, állítsa le a
motort. Mielőtt eltávolítaná a füvet a fűnyíróházból, csatlakoztassa le a
gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a gyújtógyertyától távol.
R
Emelje meg a hátsó ajtót (F). Lásd a 13. ábrát.
Fogja meg a fűgyűjtő zsák fogantyúját (G). Emelje fel a keretet (H) a hátsó ajtó
forgórúdja (I) felett.
Ürítse ki a füvet a fűgyűjtő zsákból (E). Lásd a 33. ábrát.
A készülék mulcsozó használata - 1 14 ábra
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt felhelyezné vagy levenné a mulcsozó
betétet, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol.
1. 2. FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrzés, beállítás vagy javítás előtt
csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt távol a
gyertyától.
Karbantartási táblázat
FŰNYĺRÓ
8 óránként vagy naponta
Ellenőrizze a motorleállító kart
Tisztítsa meg a fűnyírót a hulladékoktól
Minden 25 óra után vagy évente *
Ellenőrizze a fűnyírót meglazult alkatrészek szempontjából
Minden 50 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket (ha van)
A fűnyíró olajozása
A fűnyíró penge leállási idejének ellenőrzése
A fűnyíró pengék ellenőrzése **
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú régiókban vagy erősen
poros körülmények között.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A vágási magasság megváltoztatásához az alábbiak szerint változtassa a
szabályozókar (A) helyzetét mindegyik keréken.
1. Oldja ki a szabályozókart (A).
2. Állítsa egy másik helyzetbe a szabályozókart.
3. Ellenőrizze, hogy mindegyik szabályozókar ugyanabban a helyzetben legyen,
biztosítva ezzel a fűnyíró egyenletes vágását.
3. Az illusztrációk és a képjelek a 2. oldalon kezdődnek.
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt
FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog. A vágási
magasság beállítása előtt csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét,
és tartsa távol a gyertyától.
1. 2. Karbantartás
A fű mulcsozásához vegye le a készülékről a fűgyűjtő zsákot (I) és az oldalkivető
toldalékot (M). Lásd a 1. ábrát.
Emelje meg a hátsó ajtót (B) és helyezze a mulcsozó betétet (A) a hátsó kidobó
nyílásba. Lásd a 14. ábrát.
MOTOR
Első 5 óra
Cserélje ki a motorolajat
8 óránként vagy naponta
Ellenőrizze az olajszintet
Minden 25 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót (ha van) **
Minden 50 óra után vagy évente *
Cserélje ki a motorolajat
Cserélje ki az olajszűrőt (ha van)
Évente
Cserélje ki a légszűrőt
Cserélje ki az előtisztítót (ha van)
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt
A kipufogódob és szikrafogót vizsgálata (ha van)
A gyújtógyertya cseréje
Az olajszűrő cseréje (ha van)
A motor léghűtő rendszerének tisztítása
* Melyik következik be hamarabb
** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha szennyeződések szállnak
a levegőben.
A fűnyíró karbantartása
A motor megdöntése - 34 ábra
MEGJEGYZÉS: Ne döntse meg a motort úgy, hogy a gyújtógyertya lefelé nézzen. A
motor karbantartása, a vágókés ellenőrzése vagy a fűnyíróház alsó részének tisztítása
közben mindig ügyeljen arra, hogy a motor megdöntésekor a gyújtógyertya felfelé
nézzen. Ha a motort úgy dönti meg vagy szállítja, hogy a gyújtógyertya lefelé néz, az
alábbi következményekkel kell számolnia.
• nehéz beindítás
• a motor füstölése
• a gyújtógyertya elolajosodása
• a légszűrő átitatódása olajjal vagy üzemanyaggal
12
BriggsandStratton.com
A fűnyíróház tisztítása
FIGYELMEZTETÉS:A penge a motor működése közben forog.
A fűnyíróház tisztítása előtt állítsa le a motort, csatlakoztassa le a
gyújtógyertya kábelét és tartsa azt távol a gyertyától.
• Ha a fűnyíróház alján fű és egyéb hulladék gyűlik össze, a készülék teljesítménye
csökkenni fog. Fűnyírás után az alábbiak szerint tisztítsa meg a fűnyíróházat.
1. Állítsa le a motort.
2. Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét.
3. Tisztítsa meg a fűnyíróház tetejét és alját.
A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell a megfelelő elhelyezéséről.
Ne dobja ki a háztartás szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál,
szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító
telepekről.
A meghajtószíj leszerelése
A meghajtószíj leszereléséhez vagy karbantartásához vigye a fűnyírót egy hivatalos
szakszervizbe.
Az olaj leeresztése
Az olaj leeresztését az alsó vagy az oldalsó olajleeresztő nyíláson, vagy a felső
olajbetöltő csövön keresztül végezheti el.
1. Kikapcsolt, de még meleg motornál, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét
és tartsa távol a gyújtógyertyától.
2. A motor alsó és/vagy oldalsó leeresztő nyílással van felszerelve. Vegye ki az
olajleeresztő dugót. Az olajat egy engedélyezett tartályba engedje le.
3. Az olaj leeresztése után helyezze vissza és húzza szorosra az olajleeresztő
dugót.
4. Ha a felső olajbetöltő csövön ereszti le az olajat (C, 17., 18. ábra), a motort úgy
tartsa, hogy a gyújtógyertya felfelé nézzen. Az olajat egy engedélyezett tartályba
engedje le.
A meghajtókábel beállítása - 39 40 ábra
FIGYELMEZTETÉS: A meghajtókábel beállítása előtt engedje el a
motorleállító kart, és várja meg a motor leállását.
Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét és össze megfelelően, ellenőrizze a
fogantyú megfelelő összeszerelését. Győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
megfelelő állapotban legyen, ne legyen eltörve, elgörbülve, és minden rögzítőelem
szoros legyen.
A kopott alkatrészek csökkentik a meghajtórendszer teljesítményét. Amikor magas
és sűrű füvet vág, illetve lejtős terepen nyírja a füvet, a rendszer megcsúszhat,
ha a meghajtókábel túlságosan laza. Ha a rendszer csúszik, végezze el az alábbi
beállításokat, vagy vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe.
1. Ha a meghajtórendszer csúszik, fordítsa a kábelbeállítót (A) egy fordulattal
az ábrán látható irányba (39., 40. ábra). Indítsa be a fűnyírót és ellenőrizze a
meghajtórendszert.
2. Ha a meghajtórendszer még mindig csúszik, fordítsa a kábelbeállítót még egy
fordulatnyira, hogy lerövidítse a kábelt. Ismét ellenőrizze a rendszert.
3. Addig ismételje a beállítást, amíg a rendszer már nem csúszik.
FIGYELMEZTETÉS: A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkező esetben
üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tűzet vagy robbanást okozhat.
Az üzemanyag kiürítéséhez addig járassa a motort, amíg az le nem áll
üzemanyag hiányában.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az üzemanyagtartálynak üresnek kell
lennie, ellenkező esetben üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tűzet vagy
robbanást okozhat.
Az olajszűrő cseréje (ha van)
A fűnyírás megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a rendszer megfelelően
szétkapcsol-e és a fűnyíró megáll-e. Ha a meghajtórendszer nem kapcsol szét, a
további használat előtt vigye el a készüléket egy hivatalos szakszervizbe.
A penge szervizelése - 41 ábra
FIGYELMEZTETÉS: A penge (C) vagy a penge adapter (D) ellenőrzése
előtt, csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa azt a
gyújtógyertyától távol. Ha a penge nekiütődik egy tárgynak, állítsa le
a motort. Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét. Vizsgálja meg,
hogy nem sérült-e meg a készülék.
Egyes modellek opcionális olajszűrővel vannak felszerelve. A csere időközével
kapcsolatban lásd a Karbantartás táblázatot.
1. Eressze le az olajat a motorból. Lásd: Az olaj cseréje fejezetet.
2. Vegye ki az olajszűrőt (D) és megfelelő módon selejtezze ki. Lásd a 18. ábrát.
3. Az új olajszűrő felhelyezése előtt kenje be az olajszűrő tömítőgyűrűjét egy kevés
friss, tiszta olajjal.
4. Kézzel helyezze fel az olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű a szűrőadapterhez ér,
majd 1/2-3/4 fordulatnyira húzza be az olajszűrőt.
5. Öntse be az olajat. Lásd az Olaj betöltése fejezetet.
6. Indítsa be és járassa a motort. Amint a motor felmelegszik, ellenőrizze nem
szivárog-e az olaj.
7. Állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a szintmérő pálca
tele jelzésének (B) tetején kell lennie (18. ábra).
Olaj betöltése
Rendszeresen ellenőrizze a pengét (C) elkopás vagy sérülések szempontjából, pl.
repedések. Rendszeresen ellenőrizze a pengét tartó csavart (A). Tartsa szorosan
meghúzva a csavart. Ha a penge nekiütődik egy tárgynak, állítsa le a motort.
Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a
penge adapter (D). Vizsgálja meg, hogy a penge nem görbült-e meg, nem kopott-e el
erősen, illetve más módon nem sérült-e meg. A készülék üzemeltetése előtt cserélje
ki a sérült alkatrészeket gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészekkel. A
biztonság érdekében kétévente cserélje ki a pengét. Tartsa élesen a penge élét.
Az életlen penge a fűvégek barnulását eredményezi. A penge leszereléséhez vagy
karbantartásához vigye a fűnyírót egy hivatalos szakszervizbe.
R
• • 1. 2. Állítsa a motort vízszintes helyzetbe.
Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
Vegye ki a szintjelző pálcát (A) és törölje le egy tiszta anyaggal (17., 18. ábra).
Lassan öntsön olajat a motor olajbetöltő nyílásába (C). Ne töltse túl. Az olaj
betöltése után várjon egy percet, majd ellenőrizze az olajszintet.
Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát.
Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a
szintmérő pálca tele jelzésének (B) tetején kell lennie.
Helyezze be és rögzítse a szintjelző pálcát.
3. 4. 5. A vágási szint ellenőrzése
Egy kisebb területen ellenőrizze a készüléket. Ha a vágási magasság nem egyenletes,
vagy ha a levágott fű nem ürítődik ki, vagy ha a készülék nem egyenletesen vág,
forduljon a Hibák és elhárításuk fejezethez.
A motor karbantartása
A légszűrő szervizelése - 35 36 37 38 ábra
Kövesse az Ön specifikus légszűrőjének megfelelő eljárást.
MEGJEGYZÉS:A szűrő tisztításához ne alkalmazzon sűrített levegőt vagy
oldószereket. A sűrített levegő a szűrő meghibásodását, míg az oldószerek a szűrő
felbomlását okozhatják.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Soha ne indítsa vagy járassa a motort, ha a légtisztító (ha van) vagy a
légszűrő (ha van) el van távolítva.
A karburátor szabályozása
Soha ne végezzen beállításokat a karburátoron. A karburátor gyárilag lett beállítva
a hatékony üzemelésre a legtöbb körülmények között. Ha mégis szükség van a
beállítások elvégzésére, forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe
szervizelés céljából.
• Légszűrő - 35 ábra
Az olaj cseréje - 17 18 ábra
1. 2. 3. en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
Vegye ki a légszűrő (B) tetején található fejes csavart (A). Lásd a 35. ábrát.
Óvatosan vegye le a légszűrőt, hogy megakadályozza a kosz bekerülését a
karburátorba.
Távolítsa el a habszivacs elemet (C) a légszűrő alapzatából.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
4. 5. 6. 7. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg a habszivacs elemet. Egy tiszta
anyagban nyomja szárazra a habszivacs elemet.
Itassa át a habszivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleg motorolaj
eltávolításához egy tiszta anyagban szárítsa meg a habszivacs elemet.
Helyezze vissza a habszivacs elemet a légszűrő alapzatába.
Helyezze a légszűrőt a karburátorra és rögzítse a csavar segítségével.
Légszűrő - 36 ábra
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lazítsa meg a rögzítőelemet (A), amely a fedelet (B, 36. ábra) tartja.
Nyissa ki a fedelet és vegye ki az előtisztítót (C) és a szűrőt (D).
A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény
felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel.
Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót. Hagyja teljesen
megszáradni. Ne olajozza be az előtisztítót.
A száraz előtisztítót úgy illessze a szűrőhöz, hogy az előtisztító szegélye (E) a
szűrő redőinek alján legyen.
Helyezze fel a szűrőt.
A fedél füleit (F) helyezze a nyílásokba (G).
Zárja vissza a fedelet és a rögzítőelem segítségével rögzítse.
Légszűrő - 37 ábra
2. 3. 4. 5. 6. 7. Lazítsa meg a rögzítőelemet (A), amely a fedelet (B) tartja. Vegye le a fedelet.
Lásd a 37. ábrát.
Vegye ki az előtisztítót (C) és a szűrőt (D).
A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény
felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel.
Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót. Hagyja teljesen
megszáradni. Ne olajozza be az előtisztítót.
Illessze a száraz előtisztítót a szűrőhöz.
Helyezze a szűrőt és az előtisztítót az alapzatba (E). Ellenőrizze, hogy a szűrő
szorosan helyezkedik el az alapzatban.
Helyezze fel a fedelet és a rögzítőelem segítségével rögzítse. Győződjön meg,
hogy a rögzítőelem szoros legyen.
Légszűrő - 38 ábra
1. 2. 3. 4. Nyissa ki a fedelet (A) és vegye ki a szűrőt. Lásd a 38. ábrát.
Papírszűrő esetében (B) óvatosan ütögesse a szűrőt egy kemény felülethez. Ha
a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki egy új szűrővel.
Habszivacs elem esetében (C) folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg
a habszivacs elemet. Egy tiszta anyagban nyomja szárazra a habszivacs
elemet. Itassa át a habszivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleg motorolaj
eltávolításához egy tiszta anyagban szárítsa meg a habszivacs elemet.
Helyezze vissza a szűrőt/elemet és zárja vissza a fedelet.
Tárolás
R
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag vagy olyan készülék tárolása, amelynek üzemanyag van a tartályában
• Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy egyéb, gyújtólángokat, illetve
egyéb szikraforrásokat használó készülékektől távol tartandó, mert ezek
begyújthatják az üzemanyag kipárolgásokat.
Üzemanyagrendszer
Az üzemanyag megposhadhat, ha 30 napnál tovább tárolja. A régi üzemanyag sav- és
gumilerakódások kialakulását okozza az üzemanyagrendszerben vagy a karburátor
fontos részein. Az üzemanyag frissen tartásához használjon Briggs & Stratton FRESH
START® üzemanyag-adalékot, amely folyékony adalék vagy sűrítményes patron
formájában kapható.
Nem szükséges leereszteni a benzint a motorból, ha üzemanyag-adalékot adott hozzá
az utasításoknak megfelelően. Járassa a motort 2 percen keresztül, hogy az adalék
körbejárjon az üzemanyagrendszerben. A motor és az üzemanyag legfeljebb 24
hónapon keresztül tárolható.
Ha motorban lévő benzint nem kezeli megfelelő adalékkal, akkor azt le kell önteni egy
engedélyezett tárolóedénybe. Addig járassa a motort, amíg az le nem áll üzemanyag
hiányában. A frissesség megőrzésére érdekében javasolt az üzemanyag stabilizátor
adalék használata a tárolótartályban.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor, cseréljen motorolajat.
14
MEGJEGYZÉS: Legyen elővigyázatos a fogantyú összecsukásakor vagy
felemelésekor. Ne károsítsa meg a kábeleket. Az elgörbített kábel nem fog
megfelelően működni. A készülék használata előtt cserélje ki az elgörbült vagy sérült
kábelt.
A fogantyú összecsukása - 42 43 ábra
1. 2. 3. 4. Lazítsa meg a tekerőgombokat (A), amelyek a felső fogantyút (B) az alsó
fogantyúhoz (C) rögzítik. Lásd a 42. ábrát.
MEGJEGYZÉS:A fogantyú összecsukása vagy felemelése közben ügyeljen
arra, hogy a kábelek ne akadjanak be a felső és az alsó fogantyú közé, illetve ne
tekeredjenek a fogantyúzárakra.
A felső fogantyút (B) fordítsa a készülék hátulja felé. Lásd a 43. ábrát.
Távolítsa el a tekerőgombokat (C) és rögzítőelemeket, amelyek az alsó
fogantyút (A) rögzítik a fogantyú konzolhoz (D).
Fordítsa a fogantyút előre a motorra az ábrán látható módon. Bizonyosodjon
meg, hogy a kábelek nem sérültek meg.
A fogantyú szétnyitása - 2
1. 2. 3. 4. 3
4 ábra
Emelje az alsó fogantyút (A) az üzemi pozícióba (2. ábra).
A fogantyú tartókonzolon (B) két nyílás található (3. ábra). A (C) nyílás
segítségével a magasabb helyzetben rögzítheti a fogantyút. A (D) nyílás
segítségével az alacsonyabb helyzetben rögzítheti a fogantyút.
Az ábrán látható módon szerelje a fogantyút a (C) vagy (D) nyílásba. Az (E)
tekerőgombok szorosra húzásával rögzítse a fogantyút.
Helyezze a felső fogantyút (G) működési helyzetbe (4. ábra). Húzza szorosra a
tekerőgombokat (F), hogy a felső és az alsó fogantyúk a helyükre kerüljenek.
A fűnyíró felkészítése a tároláshoz
1. 2. 3. 4. 5. Távolítsa el a koszt és a hulladékokat a henger hűtőbordáiból és a motorházból.
Tisztítsa meg a fűnyíróház alját.
A festék megóvása érdekében teljesen tisztítsa meg a fűnyírót.
A készüléket jól szellőztetett helyiségben tárolja.
Győződjön meg, hogy a fűgyűjtő zsák üres legyen. A tárolás közben a zsákban
maradó fű a zsák károsodását okozza.
MEGJEGYZÉS: A motort vízszintes helyzetben tárolja (normál üzemi pozícióban). Ha
tároláskor megdönti a motort, ki kell üríteni az üzemanyagtartályt, a gyújtógyertyának
felfelé kell néznie. Ha az üzemanyagtartály nem üres és a motor más irányban
van megdöntve, nehézzé válhat a motor beindítása, mivel az olaj vagy a benzin
beszennyezi a légszűrőt és/vagy a gyújtógyertyát.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. A fogantyú lehajtása tároláshoz
Pótalkatrészek rendelése
Javításkor csak gyárilag engedélyezett vagy azonos pótalkatrészeket használjon.
Ne használjon olyan kellékeket vagy tartozékokat, amelyek nem kimondottan ehhez
a termékhez javasoltak. Ahhoz, hogy a megfelelő pótalkatrészeket kapjon, meg kell
adnia a termék adattábláján található modellszámot.
Rendeléskor az alábbi információk szükségesek:
• Modellszám
• Sorozatszám
• Alkatrészszám
• Mennyiség
Hibák és elhárításuk
A motor nem indul be.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Győződjön meg, hogy az üzemanyagtartályba tiszta üzemanyagot töltött. Ne
használjon régi üzemanyagot.
Hideg motor esetében háromszor nyomja meg az indító gombot (egyes
modelleken opcionális).
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya vezetéke csatlakoztatva legyen a
gyújtógyertyához.
Túl sok üzemanyag van a motor hengerében. Vegye ki és szárítsa meg a
gyújtógyertyát. Többször húzza meg a berántós indítókart. Helyezze be a
gyújtógyertyát. Csatlakoztassa a vezetéket a gyújtógyertyához. Indítsa be a
motort.
A motor nehezen indul be sűrű vagy magas fűben. Tolja a készüléket tiszta
száraz felületre.
Ellenőrizze, hogy a motorleállító kar üzemi pozícióban legyen.
Ellenőrizze, hogy az üzemanyag zárószelep BE helyzetben legyen.
A motor nem áll le.
1. 2. Engedje el a motorleállító kart.
Ellenőrizze a motorleállító kábelt. Az elgörbült vagy sérült kábelt cserélje ki.
BriggsandStratton.com
A motorteljesítmény nem megfelelő.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ellenőrizze a vágási magasság beállítást. Emelje meg a vágási magasságot, ha
a fű magas.
Ellenőrizze a pengeház alját. Tisztítsa meg a pengeházat a fűtől és egyéb
hulladékoktól.
Ellenőrizze a gyújtógyertya vezetékét. Ellenőrizze, hogy a vezeték csatlakoztatva
legyen.
Tisztítsa meg a motor hűtőbordáit a fűtől és egyéb hulladékoktól.
Ellenőrizze a gyertyaközt. A gyertyaközt állítsa 0,76 mm (0,030 hüvelyk) értékre.
Ellenőrizze az olajmennyiséget a motorban. Szükség esetén töltsön hozzá
olajat.
Ellenőrizze a motor légtisztítóját.
Az üzemanyag rossz minőségű. Ürítse ki és tisztítsa meg az üzemanyagtartályt.
Töltse fel az üzemanyagtartályt tiszta üzemanyaggal.
Túl erős vibráció.
1. 2. 3. 4. A penge nincs kiegyensúlyozva. Vegye le a pengét és cserélje ki egy gyári
pótalkatrésszel.
Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem görbült vagy tört el. A sérült penge
veszélyes, ezért ki kell cserélni.
Ellenőrizze a penge adaptert. Cserélje ki az eltörött penge adaptert.
Ha a vibráció továbbra is fennáll, akkor vigye a fűnyírót egy hivatalos
szakszervizbe.
A fű kidobása nem történik meg a megfelelő módon.
1. 2. Tisztítsa meg a fűnyíróház alját.
Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem kopott-e el erősen. Vegye le és élesítse
meg a pengét. A biztonság érdekében kétévente cserélje ki a pengét gyári
pótalkatrésszel.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A fű nem egyenletesen van lenyírva.
Ellenőrizze a magasság beállítását mindegyik keréken. A magasság beállításnak
egyformának kell lennie mindegyik keréken.
Ellenőrizze, hogy a penge éles legyen.
Vizsgálja meg a pengét, hogy az nem görbült vagy tört el. A sérült penge
veszélyes, ezért ki kell cserélni.
Vizsgálja meg a penge adaptert, hogy nem törött-e el. Cserélje ki az eltörött
penge adaptert.
A gázszabályozót (ha van) állítsa gyors vagy start helyzetbe.
Ellenőrizze a gázszabályozót (ha van). Győződjön meg, hogy a gázszabályozó
ne legyen szívató helyzetben.
A gázszabályozót (ha van) állítsa gyors helyzetbe.
Segítségre van szüksége? Látogassa meg a
BRIGGSandSTRATTON.COM honlapot.
Műszaki adatok
R
A motor és a beállítás specifikációi - 500. sorozatú motorok
Olajkapacitás
18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L)
Gyertyaköz
0,030 hüvelyk (0,76 mm)
Gyújtógyertya nyomaték
180 font-hüvelyk (20 Nm)
A motor és a beállítás specifikációi - 500/550/575 E sorozatú motorok
Olajkapacitás
15 uncia (0,44 L)
Gyertyaköz
0,020 hüvelyk (0,50 mm)
Gyújtógyertya nyomaték
180 font-hüvelyk (20 Nm)
A motor és a beállítás specifikációi - 625/675. sorozatú motorok
Olajkapacitás
18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L)
Gyertyaköz
0,020 hüvelyk (0,50 mm)
Gyújtógyertya nyomaték
180 font-hüvelyk (20 Nm)
A motor és a beállítás specifikációi - 800/850. sorozatú motorok
Olajkapacitás
18 - 20 uncia (0,54 - 0,59 L)
Gyertyaköz
0,020 hüvelyk (0,50 mm)
Gyújtógyertya nyomaték
180 font-hüvelyk (20 Nm)
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a készülék bármely olyan alkatrészét vagy
alkatrészeit, amelyeken anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A Briggs & Stratton Corporation díjmentesen megjavítja és/
vagy kicseréli a Briggs and Stratton motor* (ha fel van szerelve vele) bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit, amelyeken
anyaghiba és/vagy gyártási hiba mutatkozik. A jelen garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási költségeit
a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és alá van vetve az alábbiakban felsorolt feltételeknek.
Garanciaszolgáltatás végett találja meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a www.BriggsandStratton.com honlapon található
szerviz lokátor térképen.
Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia
és bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását,
így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosit Önnek, és
elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
GARANCIÁLIS IDÕTARTAM
Kereskedelmi felhasználás:
90 nap
90 nap
1 év
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Termék
Fogyasztói felhasználás
Készülék
2 év
Motor*
2 év
Akkumulátor
1 év
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás napjától lép érvénybe, és
a fent megadott idõszakra szól. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási
felhasználást jelenti. A „kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ
és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.
Nincs szükség garancia bejegyzésre ahhoz, hogy a Briggs & Stratton márkájú termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást
igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális
idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. A garanciális szolgáltatás
csak a Briggs & Stratton vagy a BSPPG, LLC hivatalos márkaszervizeiben érhetõ el.
A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem
helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hiba esetén érvényes. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelõ
vagy szabálytalan használat, a nem megfelelõ karbantartás vagy javítás, az elhasználódás, vagy a régi, illetve nem engedélyezett
üzemanyag által okozott károkra.
R
Nem megfelelõ vagy szabálytalan használat - A termék megfelelõ, rendeltetésszerû használata a használati útmutatóban van leírva.
A terméknek a használati útmutatóban leirt módtól eltérõ használata, vagy a termék használata annak sérülése után, érvényteleníti
a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévõ sorozatszámot eltávolították vagy ha a terméket bármilyen módon
megváltoztatták vagy módosították, illetve ha a terméken rongálás nyomai láthatóak, például ütõdéses sérülés, vagy víz/vegyszer általi
korrózió.
Nem megfelelõ karbantartás vagy javítás - A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és idõben szerint
kell elvégezni, a szervizelést vagy javítást eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használatával kell elvégezni. A karbantartás hiányából
vagy a nem eredeti alkatrészek használata által okozott sérülésekre nem érvényes a garancia.
Elhasználódás - Az összes mechanikus eszközhöz hasonlóan, ez a készülék is ki van téve az elhasználódásnak, még megfelelõ
karbantartás mellett is. A jelen garancia nem nyújt fedezetet a javításokra akkor, ha egy alkatrész vagy a készülék élettartamát a
normál használat merítette ki. Az olyan karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. a szûrõk, szíjak, vágópengék és fékpadok (a
garancia kiterjed a motor fékpadokra) nem terjed ki a garancia az elhasználódási jellemzõk miatt, kivéve ha ennek az oka anyag- vagy
gyártási hiba.
Régi üzemanyag - A termék megfelelõ mûködéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban elõírt
követelményeknek. A régi üzemanyag által okozott károsodásra (karburátor szivárgás, eltömõdött üzemanyagcsövek, besült szelepek,
stb.) nem terjed ki a jelen garancia.
* Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia
vonatkozik.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
La ringraziamo per avere acquistato questo prodotto di alta qualità. Siamo lieti che abbia
posto la Sua fiducia nel nostro marchio. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del
presente manuale, questo prodotto Le darà molti anni di servizio affidabile.
Il presente manuale contiene istruzioni per rendere l'utente consapevole dei pericoli e dei rischi
associati con questa macchina e sul modo di evitarli. Questa macchina è stata progettata e destinata solo al taglio di finitura di manti erbosi già stabiliti e non è destinata ad alcun altro uso. È
importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare
o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni originali per futuro riferimento.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, può provocare lesioni
lievi o moderate.
Completare le seguenti informazioni sull'acquisto.
Data di acquisto_____________________________________________________________
Responsabilità del proprietario
AVVERTENZA: Questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani
e piedi e può scagliare oggetti che possono causare lesioni e danni! Il mancato
rispetto delle seguenti misure di SICUREZZA può avere come conseguenza
gravi lesioni o morte per l'operatore o per altri.
Rivenditore_________________________________________________________________
Numero di telefono del rivenditore_______________________________________________
Apparecchio
Numero modello_______________________________________________________
Il proprietario della macchina deve comprendere queste istruzioni e deve consentire l'uso della
macchina solo a chi comprende queste istruzioni. Chiunque usa la macchina deve essere sano
di mente e di corpo e non deve essere sotto l'influenza di alcuna sostanza che potrebbe limitare
la visione, l'abilità manuale o il discernimento. In caso di domande relative alla macchina a cui il
rivenditore non è in grado di rispondere, contattare l'assistenza clienti.
Numero di serie________________________________________________________
Istruzioni per la sicurezza dell'operatore
Protezione dei bambini
Motore
Modello_________________Tipo__________________Codice___________________
Valore nominale di potenza
Illustrazioni ................................................................................................................................ 2
Sezione sicurezza......................................................................................................................... 8
R
Funzioni e comandi...................................................................................................................... 9
................................................................................................................................ 9
Montaggio .............................................................................................................................. 10
Funzionamento........................................................................................................................... 11
la sezione
Uso su terreno in pendenza
1. 2. INDICE
Immagini
Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono spesso attratti dalla macchina e dall'attività di falciatura. Non presumere
mai che i bambini rimarranno fermi dove sono stati visti l'ultima volta.
1. TENERE i bambini fuori dall'area in cui si sta lavorando e sotto la supervisione attenta di
un adulto responsabile che non sia l'operatore.
2. NON consentire ai bambini di stare nell'area in cui la macchina è in funzione e spegnere
la macchina se qualcuno entra nell'area.
3. NON consentire ai pre-adolescenti di utilizzare la macchina.
4. CONSENTIRE l'uso della macchina solo ad adulti responsabili e ad adolescenti con
maturo discernimento sotto stretta supervisione di un adulto.
5. NON falciare in retromarcia se non assolutamente necessario. Prima e durante la retromarcia GUARDARE e VEDERE dietro e sotto per verificare la presenza di bambini, animali
domestici e oggetti pericolosi.
6. PRESTARE ATTENZIONE PARTICOLARE quando ci si avvicina ad angoli ciechi o ad
arbusti, alberi o altri oggetti che possono essere di impedimento alla visibilità.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le etichette dei dati nominali di potenza lorda per i modelli con motore sono forniti in conformità a SAE (Society of Automotive Engineers), codice J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure), e i dati di prestazione sono stati ricavati e corretti in conformità a SAE
J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono stati derivati a 3060 RPM, i valori di potenza
cavallo motore sono stati derivati a 3600 RPM. I valori di potenza netti sono ricavati con il filtro
di sfiato e dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori.
La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori,
da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di
prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe non sviluppare la potenza lorda
nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori
compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, sfiato, carica,
raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni
operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa
di limitazioni produttive e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie
con un motore di potenza nominale superiore.
.............................................................................................................................. 12
individuazione e correzione dei problemi................................................................................... 14
3. 1. 2. 3. 4. Sezione sicurezza
Simboli e avvertenze
5. Il simbolo di allarme sicurezza
si usa per identificare informazioni di sicurezza che
riguardano pericoli che possono provocare lesioni alla persona. La macchina utilizza un
messaggio (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), oltre ad un simbolo di pericolo, per
sottolineare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
6. 7. 8. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, può provocare morte o
lesioni gravi.
I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti provocati da scivolate e
cadute che possono risultare in lesioni gravi. L'uso su terreno in pendenza richiede che si
presti attenzione particolare. Se non ci si sente a proprio agio su un terreno in pendenza
NON falciarlo.
Falciare trasversalmente su terreno in pendenza e non in salita o in discesa. Fare molta
ATTENZIONE quando si cambia direzione sui pendi. NON falciare su terreni in pendenza
(massimo 10 gradi) o altre aree in cui la stabilità o la trazione sono dubbie.
Fare attenzione particolare con il raccoglitore di erba o altri accessori; essi influenzano la
maneggevolezza e la stabilità della macchina.
Preparazione
Dati tecnici .............................................................................................................................. 15
Garanzia .............................................................................................................................. 16
8
AVVISO indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto.
9. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze riportate in questo
manuale e su falciatrice, motore e accessori. Prima dell'avviamento conoscere i comandi
e l'uso corretto della falciatrice.
La macchina deve essere utilizzata solo da persone mature e responsabili e solo dopo
una corretta istruzione.
I dati indicano che gli operatori dai 60 anni in su sono coinvolti in una grande percentuale
degli infortuni dovuti all'uso di falciatrici. Tali operatori devono valutare la propria capacità di usare la falciatrice in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno
lesioni a se stessi o ad altri.
Maneggiare il carburante con estrema attenzione. Essi sono infiammabili e i loro vapori
possono esplodere. Usare solo contenitori per carburante approvati. NON togliere il
tappo del serbatoio o fare il rifornimento con il motore acceso. Fare rifornimento solo
all'esterno con il motore fermo e freddo. Pulire il carburante e l'olio fuoriuscito dalla
macchina. NON fumare.
Controllare l'area da falciare e rimuovere tutti gi oggetti come giocattoli, fili, pietre, rami e
altri oggetti che potrebbero causare lesioni se scagliati dalla lama o che potrebbero interferire con la falciatura. Prendere anche nota della posizione di fori, radici e altri possibili
rischi.
Tenere altre persone e animali domestici lontani dall'area della falciatura. ARRESTARE
immediatamente lame, motore e falciatrice se qualcuno entra in questa area.
Controllare di frequente protezioni, deflettori, interruttori, comandi delle lame e altri
dispositivi di sicurezza per verificare il corretto funzionamento e la posizione.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano chiaramente leggibili. Sostituirle se
sono danneggiate.
Durante la falciatura proteggersi indossando occhiali di sicurezza, maschera antipolvere,
pantaloni lunghi e scarpe pesanti. NON falciare a piedi nudi o con sandali.
BriggsandStratton.com
10.
11.
12.
Per essere pronti alle emergenze sapere come ARRESTARE rapidamente lame e motore.
Fare particolare attenzione quando si carica o scarica la macchina da un traino o da un
autocarro.
Controllare di frequente i componenti del raccoglierba per eventuali segni di usura o
deterioramento e sostituire quando necessario per prevenire lesioni causate da oggetti
scagliati attraverso aperture non in buone condizioni o logore.
4. 5. 6. 7. Gestione sicura della benzina
Per evitare lesioni alla persona e danni materiali prestare moltissima attenzione quando si
maneggia la benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione.
2. Usare solo contenitori per carburante approvati.
3. NON togliere il tappo del serbatoio o fare il rifornimento con il motore acceso. Lasciare
che il motore si raffreddi prima di fare rifornimento.
4. NON fare rifornimento all'interno.
5. NON conservare mai la macchina o i contenitori del carburante all'interno in un luogo in
cui ci sia una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldaacqua o
altro elettrodomestico.
6. NON riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o di una cabina di un camion o
di un autoarticolato mediante tubo in plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il
recipiente sul terreno e lontano dal veicolo.
7. Rimuovere dal veicolo o dal traino apparecchiature alimentate a gas e riempire il
serbatoio a terra. Quando ciò non sia possibile, fare il rifornimento usando un recipiente
portatile piuttosto che direttamente da una pompa di benzina.
8. NON avviare apparecchiature alimentate a gas in veicoli o rimorchi tenuti al chiuso.
9. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento non sia finito. NON usare boccagli che possono essere tenuti
aperti automaticamente
10. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante sugli indumenti.
11. NON mettere troppo carburante nel serbatoio. Rimettere il tappo e serrare in modo
sicuro.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
10.
11.
12.
Uso previsto / limiti di uso
La falciatrice con conducente dietro è destinata al taglio dell'erba del prato. Non è permesso
alcun altro uso. Non è destinata a tagliare erba al di sopra di 15 cm di lunghezza né erba mista
con erbacce alte. La falciatrice per prato è adatta solo all'uso privato in un giardino domestico.
Non è adatta a tagliare l'erba in parchi pubblici o campi da gioco.
Funzioni e comandi
AVVISO: Le figure, le illustrazioni e i simboli di questo manuale sono solo per riferimento e
possono differire dallo specifico modello acquistato.
NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o sotto di loro. Tenersi lontano
dall'area di scarico quando il motore è in funzione.
ARRESTARE il motore quando si attraversano passi carrai, sentieri o strade coperte di
ghiaia o in condizioni in cui oggetti scagliati possano costituire un rischio.
Falciare solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione artificiale.
NON usare la falciatrice sotto l’effetto di alcool o droghe.
Dopo aver urtato un oggetto estraneo o se la falciatrice vibra in modo anomalo, SPEGNERE il motore, scollegare e fissare il filo della candela. Ispezionare la falciatrice per
eventuali danni e ripararli prima di ripartire.
NON falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati o alzaie. L'operatore
potrebbe perdere la presa o l'equilibrio.
FARE ATTENZIONE a buche e altri rischi nascosti. L'erba alta nasconde gli ostacoli.
Tenersi lontani da avvallamenti, frane, canali, staccionate e oggetti sporgenti.
NON falciare su erba bagnata. Accertarsi sempre di avere una buona presa sul terreno
Tenere una presa sicura sull'impugnatura e camminare, mai correre. Slittare può causare
lesioni.
Stare SEMPRE dietro l'impugnatura quando il motore è in funzione.
NON lasciare la macchina con il motore in marcia. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una qualsiasi ragione ARRESTARE LAMA E MOTORE.
Prima di pulizia, riparazione o ispezione verificare che motore, lama e tutte le parti in
movimento SIANO FERME. Scollegare e fissare il filo della candela e tenerlo lontano dalla
candela per evitare un avviamento accidentale.
ARRESTARE il motore e attendere che la lama si FERMI completamente prima di rimuovere la sacca per l'erba e/o eliminare l'erba.
NON utilizzare la falciatrice senza che tutto il raccoglitore dell'erba, le protezioni o altri
dispositivi di sicurezza siano al loro posto e funzionanti. NON dirigere lo scarico contro
persone, automobili di passaggio, finestre o porte.
NON scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare
verso l'operatore.
Rallentare prima di sterzare.
Fare attenzione al traffico a in prossimità o attraversando gli incroci.
NON far funzionare il motore in aree chiuse. Lo scarico del motore contiene monossido
di carbonio, un gas letale.
Usare solo accessori approvati dal produttore. Vedere le istruzioni del fabbricante per il
corretto funzionamento e l'installazione degli accessori.
Confrontare le caratteristiche e i comandi che seguono con il proprio modello (Figura 1).
Assicurarsi di conoscerne la posizione e di comprenderne la finalità.
Leva di arresto del motore
A.
B. Impugnatura superiore
C. Manopola o leva di blocco
D. Impugnatura inferiore
E. Sportello posteriore
F. Motore
G. Regolatore altezza
H. Targhetta
I. Raccoglierba
J. Manopola di avviamento autoavvolgente
K. Leva di guida (modello ad autopropulsione)
L. Punto di attacco di pacciamatura
M.
Scivolo di scarico laterale
N. Copertura di pacciamatura
O. Comando della farfalla del motore (opzionale)
R
2. 9. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funzionamento
1. 8. Simboli
Importante: I simboli che seguono si trovano sull'unità o sul materiale informativo fornito con
il prodotto. Prima di mettere in funzione l'unità imparare e comprendere lo scopo di ciascun
simbolo.
Simboli di avvertenza sicurezza e decalcomanie - Figura 44
A. B. C.
D. E. F.
G. H. Manutenzione e rimessaggio
1. 2. 3. en
NON conservare mai la falciatrice o i contenitori del carburante all'interno in un luogo in
cui fumi possono raggiungere una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza
di scaldaacqua, fornaci, asciuga-abiti o altri apparecchi a gas. Lasciare che il motore si
raffreddi prima di rinchiudere la macchina all'interno. Conservare il carburante fuori dalla
portata dei bambini in un locale vuoto ben ventilato.
Tenere falciatrice e motore liberi da erba, foglie e grasso in eccesso per ridurre il rischio
di incendi e di surriscaldamento del motore.
Svuotare il carburante all'aperto in contenitori approvati e lontano da fiamme vive.
cs
da
Tenere ben serrati tutti i bulloni, soprattutto quelli della lama, i dadi e le viti. Controllare
che tutte le coppiglie siano in posizione corretta.
Assicurare sempre una adeguata ventilazione quando il motore è in marcia. Lo scarico
del motore contiene monossido di carbonio, un gas letale.
Eseguire lavori di manutenzione e regolazione del motore solo quando questo è fermo.
Rimuovere il cavo della candela di accensione e tenerlo lontano dalle candele stesse per
prevenire un avvio accidentale.
NON modificare le impostazioni del regolatore del motore né alzare il limitatore di velocità del motore.
Controllare di frequente il gruppo raccoglierba per eventuale usura o deterioramento per
evitare oggetti lanciati e esposizione a parti mobili. Sostituire con un nuovo raccoglitore
se sono evidenti guarnizioni logore o usura. Sostituire cursore o adattatore del raccoglitore se rotti o fessurati.
Le lame dell'elemento di falciatura sono affilate e possono tagliare. Quando si esegue la
manutenzione delle lame, coprirle o indossare guanti di cuoio pesanti e prestare ATTENZIONE particolare.
NON verificare la presenza di scintille mettendo a terra la candela accanto all'apertura
della stessa; la candela può incendiare il gas che esche dal motore.
Far controllare la macchina da un rivenditore autorizzato almeno una volta all'anno e far
installare tutti i nuovi dispositivi di sicurezza.
Usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati
dalla fabbrica quando si eseguono riparazioni.
de
es
et
fi
fr
hr
hu
AVVERTENZA
IMPORTANTE: Leggere il manuale per l'utente prima di mettere in funzione questa
macchina.
AVVERTENZA: Oggetti scagliati. Tenere lontani gli astanti. Leggere le istruzioni per
l'utente prima di mettere in funzione questa macchina.
AVVERTENZA: Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10 gradi.
AVVERTENZA: Non passare
AVVERTENZA: Tenere mani e piedi lontani dalle lame rotanti.
AVVERTENZA: Scollegare il filo dalla candela prima di eseguire manutenzioni sull'unità.
AVVERTENZA: Pericolo di ferirsi le dita.
Simboli di controllo e funzionamento - Figura 45
I. J. K. L. M.
it
Lento
Veloce
Olio
Carburante
Motore/lama-- Avvio/marcia/arresto
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Come installare l'attacco di pacciamatura
N, O. Leva di controllo della guida - innestata/disinnestata
P. Controllo della velocità del motore
1. 2. Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere figura 14.
Far scorrere l'attacco di pacciamatura (A) nell'apertura di scarico.
Come rimuovere l'attacco di pacciamatura
Montaggio
1. 2. Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2.
Istruzioni per il disimballaggio- Figura 2
3
4
5
6
Come assemblare lo scivolo di scarico laterale- Figura 15 16
AVVERTENZA: Prima di togliere o installare lo scivolo di scarico laterale, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
1. 2. 3. Rimuovere la copertura di pacciamatura (A). Vedere figura 15.
Far scorrere le due linguette (B) dello scivolo di scarico laterale (C) sotto l'asta del perno
(D).
Abbassare la copertura di pacciamatura (A). Vedere figura 16.
Come preparare il motore - Figura 17 18 19 20 21
AVVISO: Il motore non contiene olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio
secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno
essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton.
Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o
superiore”. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Usare la tabella
per selezionare la migliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La falciatrice è stata completamente assemblata in fabbrica. Quando la falciatrice è stata messa
nella confezione, l'impugnatura era in posizione di rimessaggio. Per mettere l'impugnatura in
posizione operativa, seguire le fasi che seguono.
1. Estrarre la falciatrice dalla confezione.
2. Portare l’impugnatura inferiore (A) in posizione operativa (Figura 2).
3. La staffa dell'impugnatura (B) ha due fori di montaggio (Figura 3). Usare il foro (C) per
montare l'impugnatura nella posizione alta. Usare il foro (D) per montare l'impugnatura
nella posizione bassa.
4. Montare l'impugnatura sia nel foro (C) che nel foro (D) con i fissaggi come nell'illustrazione. Stringere le manopole (E) fino a fissare bene l'impugnatura inferiore.
5. Allentare le manopole (F) e i fissaggi che bloccano l'impugnatura superiore (G) su quella
inferiore (A). Vedere Figura 4. Posizionare l’impugnatura superiore (G) in posizione
operativa. Stringere le manopole (F) finché l'impugnatura superiore e quella inferiore
non sono bloccate in posizione.
6. Per montare il cavo di avviamento autoavvolgente, bisogna prima innestare la leva di
arresto del motore (H). Vedere Figura 5..Tirare lentamente la manopola di avviamento
autoavvolgente (I) e installarla nella guida del cavo (J).
7. In tutti i modelli, fissare il cavo all'impugnatura con la fascetta (K). Vedere figura 6.
AVVISO: Prestare attenzione quando si piega o si solleva l'impugnatura. Non danneggiare
i cavi. Un cavo piegato non funzionerà correttamente. Prima di usare l'unità, sostituire il
cavo se piegato o danneggiato.
Sollevare lo sportello posteriore (B). Vedere figura 14.
Togliere l'attacco di pacciamatura (A) dall'apertura di scarico.
8
1. 2. 3. Togliere i quattro fissaggi del pannello (A) dal contenitore dei componenti. Vedere figura
7.
Allineare la console dell'impugnatura (B) con i quattro fori di montaggio dell'impugnatura
superiore (C).
Fissare la console dell'impugnatura (B) all'impugnatura superiore (C) con i quattro
fissaggi del pannello. Vedere figura 8.
Sintetico 5W-30
Come assemblare la console dell'impugnatura (opzionale) - Figura 7
Come assemblare il comando della farfalla (opzionale) - Figura 9
10
1. 2. 3. R
4. 5. Togliere le due viti piccole (D) dal contenitore dei componenti. Vedere figura 9.
Allineare i fori del comando della farfalla (E) con i fori di montaggio della console dell'impugnatura (B).
Fissare il comando della farfalla alla console dell'impugnatura con le due viti a testa
tonda appiattita.
Togliere la manopola del comando della farfalla dal contenitore dei componenti.
Usare un piccolo martello (F) e battere delicatamente la manopola del comando della
farfalla (G) sul braccio di comando della farfalla. Vedere figura 10.
Come assemblare il raccoglierba - Figura 11 12
1. 2. Far scorrere il gruppo struttura (A) nell'estremità aperta del raccoglierba (B). Vedere
figura 11.
Assicurarsi che l'impugnatura (C) sia all'esterno del raccoglierba (Figura 12). Fissare i
fermagli (D) al gruppo struttura (E).
*Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di
avviamento.
** Al di sopra di 80°F (27°C) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente.
Come controllare/rabboccare l'olio
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
• • 1. 2. 3. 4. Come montare il raccoglierba - Figura 13
1. 2. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere Figura 13.Tenere l'impugnatura (G) del raccoglierba e montare i ganci dello stesso (H) sull'asta del perno dello sportello posteriore
(I).
Abbassare lo sportello posteriore. Accertarsi che i ganci del raccoglierba (H) siano
montati sull'asta del perno dello sportello posteriore (I).
Come cambiare l'attacco di pacciamatura - Figura 14
AVVERTENZA: Prima di togliere o installare l'attacco di pacciamatura, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
Alcuni modelli hanno un attacco di pacciamatura opzionale (A). Vedere Figura 14. Usare l'
attacco di pacciamatura per pacciamare l'erba e ottenere un taglio netto e preciso. Per scaricare
l'erba nel raccoglierba, togliere l'attacco di pacciamatura.
10
5. Posizionare il motore su una superficie piana.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
Togliere l'asta di livello (A) e pulire con un panno pulito (Figura 17, 18).
Mettere l'asta di livello e stringerla.
Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Dovrebbe raggiungere la parte
superiore dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello.
Se è basso, aggiungere lentamente l'olio fino al punto di riempimento dell'olio motore
(C). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello.
Rimettere l'asta di livello e stringerla.
Consigli per il carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
• • Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON) Per uso ad altitudini elevate vedere in
seguito.
• Benzina con massimo il 10% di etanolo (benzina addizionata con alcol) o massimo il di
15% MTBE (etere metilico t-butilico) è accettabile.
ATTENZIONE:Non usare benzine non appropriate, come E85. Non mescolare olio alla benzina né
modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi. Questo danneggerebbe i
componenti del motore e ne invaliderebbe la garanzia.
Per proteggere l'impianto carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno
stabilizzante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi
di avvio o di prestazioni, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è
BriggsandStratton.com
certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine
Modifications).
Come avviare il motore - Figura 5 26 27 28 29
AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione.
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo
di ottoni 85/85 AKI (89 RON). Per la conformità delle emissioni è richiesta una regolazione
per altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore
consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini
elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il
kit per altitudini elevate.
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo) strapperà la mano e il
braccio verso il motore prima che si possa lasciare andare della manovella.
Ciò può causare rotture ossee, fratture, contusioni o distorsioni.
Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare dapprima lentamente,
finché non si incontra resistenza, e quindi tirare rapidamente.
• Come rabboccare il carburante
• • • 1. 2. 3. • • • Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2.
Importante: Prima di avviare il motore, azionare più volte la leva di arresto del motore. Assicurarsi che il cavo di arresto del motore si muova liberamente e che la leva di arresto del motore
funzioni correttamente.
1. Controllare l'olio. Vedere "Come preparare il motore”.
2. Riempire il serbatoio del carburante. Vedere "Come preparare il motore”.
3. Spingere l'interruttore di arresto (A), se presente, in posizione on (Figure 27, 28).
4. Ruotare la valvola di arresto del carburante (B), se presente, in posizione on.
5. Spostare il comando della farfalla, se presente, alla posizione veloce. Far funzionare il
motore nella posizione veloce.
6. Motori a innesco: Nella maggior parte delle condizioni di temperatura, spingere a fondo
il pulsante di innesco (C) tre volte. Vedere Figure 26, 27, 29. Con clima più freddo può
essere necessario un innesco aggiuntivo. Il motore caldo di solito non richiede innesco.
Ogni volta che si preme il pulsante di innesco, attendere due secondi. Nota: Quando si
avvia per la prima volta un motore nuovo, premere il pulsante di innesco cinque volte.
Nota: Un innesco eccessivo può ingorgare di carburante il carburatore. Vedere “Il motore
non parte” nella sezione individuazione e correzione dei problemi.
7. Modelli ad autopropulsione: Assicurarsi che la leva di azionamento (C) sia nella posizione
di disinnesto (D). Vedere Figure 24, 25.
8. Stare dietro la falciatrice. Usare una mano per tenere la leva di arresto del motore (H)
in posizione operativa. Vedere figura 5. Usare l'altra mano per tenere la manopola di
avviamento autoavvolgente. (I).
9. Tirare lentamente la manopola di avviamento autoavvolgente, finché non si incontra
resistenza, e quindi tirare rapidamente per avviare il motore. Rilasciare lentamente la
manopola di avviamento autoavvolgente.
10. Se il motore non parte dopo quattro o cinque tentativi, vedere la sezione Individuazione e
correzione dei problemi.
Leva di arresto del motore - Figura 22 23
Rilasciare la leva di arresto del motore (A) e motore e lama si arrestano automaticamente.
Per avviare e mettere in marcia il motore, tenere la leva di arresto del motore stesso (A) in
posizione operativa (B).
Prima di avviare il motore, azionare più volte la leva di arresto del motore. Assicurarsi che il
cavo di arresto del motore si muova liberamente e che la leva di arresto del motore funzioni
correttamente.
Come arrestare il motore - Figura 22 23
R
Per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto (A). Scollegare il filo e tenerlo lontano dallo
spinotto della candela per prevenire avviamenti accidentali del motore.
Sistema a ruota motrice posteriore - Figura 24 25
AVVERTENZA: Per un funzionamento sicuro, il sistema di guida deve immediatamente disinnestarsi quando la leva di azionamento viene rilasciata. Se il
sistema di guida non si disinnesta correttamente, non azionare la falciatrice fino
a che esso non è regolato o riparato da un centro di assistenza autorizzato.
Prima di mettere in funzione la falciatrice
I modelli ad autopropulsione hanno un sistema a ruota motrice posteriore. Azionare il sistema
di guida come segue.
1. Tenere la leva di arresto del motore (A) in posizione operativa (Figura 24, 25). Avviare il
motore.
Nota: Per arrestare il motore, rilasciare la leva di arresto (A).
2. Tenere la leva di azionamento (C) contro l'impugnatura (B). Il sistema di guida è innestato e la falciatrice si muove in avanti. Per diminuire la velocità, rilasciare leggermente la
leva di azionamento.
3. Per disinnestare solo il sistema di guida, rilasciare la leva di azionamento (C). In posizione di disinnesto (D), la falciatrice smette di muoversi in avanti ma il motore continua a
girare.
4. Per disinnestare il sistema di guida e arrestare anche il motore, rilasciare completamente
la leva di arresto del motore (A).
Nota: Quando il sistema di guida è disinnestato in una nuova unità, è possibile che le ruote
posteriori girino se sono sollevate dal terreno. Questo è normale con una nuova cinghia e cessa
dopo una o due ore di funzionamento.
cs
da
de
es
AVVERTENZA
I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono
aperte.
• • Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 19, 20, 21).
Riempire il serbatoio (B) di carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non
riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (C).
Rimettere il tappo del carburante.
Funzionamento
en
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
QUANDO SI AVVIA IL MOTORE
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione
OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il
motorino di avviamento finché non parte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• • • AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante il rifornimento del carburante:
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il ......
tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire l'espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di
ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
et
fi
fr
hr
hu
AVVERTENZA: Controllare le condizioni del raccoglierba per eventuali usura o
deterioramento. Se usurato o danneggiato, sostituire le parti solo con ricambi
approvati dal produttore.
• • • Per riempire completamente il raccoglierba (se in dotazione) far funzionare il motore con
il comando della farfalla (se presente) in posizione veloce.
Assicurarsi che il raccoglierba (se in dotazione) sia correttamente montato.
Controllare le condizioni del raccoglierba per eventuali usura o deterioramento. Se
usurato o danneggiato, sostituire le parti solo con ricambi autorizzati dal produttore o
analoghi.
Come regolare l'altezza di taglio
AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione. Prima di cambiare
l'altezza di taglio, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
Modelli con regolatori delle singole ruote - Figura 30
Motore
Per cambiare l'altezza di taglio, spostare la posizione del braccio di regolazione (A) di ciascuna
ruota come segue:
1. Disinnestare il braccio di regolazione (A).
2. Spostare il braccio di regolazione in un'altra posizione.
3. Assicurarsi che i bracci di regolazione siano nella stessa posizione in modo che la falciatrice possa tagliare a livello.
Dopo le prime 5 ore
Cambiare l'olio motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Modelli con regolatori delle singole leve - Figura 31 32
Pulire filtro dell'aria del motore e pre-filtro (se in dotazione) **
Per cambiare l'altezza di taglio, spostare la posizione del braccio di regolazione (B) come segue:
1. Disinnestare il braccio di regolazione (B).
2. Spostare il braccio di regolazione in un'altra posizione.
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
Come svuotare il raccoglierba - Figura 13 33
Una volta l'anno
Cambiare l'olio motore
Sostituire il filtro dell'olio (se in dotazione)
AVVERTENZA: Prima di togliere il raccoglierba, arrestare il motore. Prima di
togliere l'erba dall'alloggiamento della falciatrice, scollegare il filo della candela
e allontanarlo dalla stessa.
1. 2. 3. Sollevare lo sportello posteriore (F). Vedere figura 13.
Tenere l'impugnatura (G) del raccoglierba. Sollevare il gruppo struttura (H) al di sopra
dell'asta del perno dello sportello posteriore (I).
Eliminare l'erba dal raccoglierba (E). Vedere figura 33.
Come usare per pacciamatura - Figura 1 14
1. 2. Per pacciamare l'erba, rimuovere il raccoglierba (I) e lo scivolo di scarico laterale (M)
dalla falciatrice. Vedere figura 1.
Sollevare lo sportello posteriore (B) e montare l'attacco di pacciamatura (A) nell'apertura
di scarico posteriore. Vedere figura 14.
la sezione
Illustrazioni e simboli iniziano a pagina 2.
AVVERTENZA: Prima di fare un'ispezione, una regolazione o una riparazione,
scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
FALCIATRICE
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare la leva di arresto del motore
Eliminare i detriti della falciatrice
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante (se in dotazione)
Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso.
Manutenzione della falciatrice
Capovolgimento del motore - Figura 34
AVVISO: Non capovolgere il motore con la candela verso il basso. Quando si ripara il motore,
si ispeziona la lama o si pulisce il fondo dell'alloggiamento della falciatrice, assicurarsi di capovolgere il motore sempre con la candela verso l'alto. Il trasporto o il capovolgimento del motore
con la candela verso il basso causa quanto segue.
• avvio difficoltoso
• fumo dal motore
• candela sporca.
• saturazione di olio o carburante nel filtro dell'aria
AVVERTENZA: La lama ruota quando il motore è in azione. Prima di pulire l'alloggiamento della falciatrice, arrestare il motore e scollegare il filo della candela
e allontanarlo dalla stessa.
Controllare la falciatrice per rilevare bulloneria allentata
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
Pulire la batteria e i cavi (se in dotazione)
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Lubrificare la falciatrice
Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura
Ispezionare le lame della falciatrice **
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame
più spesso.
12
Controllare marmitta e parascintille (se in dotazione)
Come pulire l'alloggiamento della falciatrice
R
Tabella di manutenzione
Sostituire il pre-filtro (se in dotazione)
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA: Prima di installare o rimuovere l'attacco di pacciamatura, scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa.
Sostituire il filtro dell'aria
Se si accumulano erba e altri detriti sul fondo dell'alloggiamento della falciatrice, la prestazione
si riduce. Dopo aver falciato, pulire l'alloggiamento della falciatrice come segue.
1. Fermare il motore.
2. Scollegare il filo dalla candela.
3. Pulire la parte superiore e inferiore dell'alloggiamento della falciatrice.
Come rimuovere la cinghia di trasmissione
Per rimuovere o riparare la cinghia di trasmissione, portare la falciatrice da un concessionario
autorizzato.
Come regolare il cavo di guida - Figura 39 40
AVVERTENZA: Prima di regolare il cavo di guida, rilasciare la leva di arresto del
motore e attendere che il motore si arresti.
Se il sistema di guida non si innesta o disinnesta correttamente, controllare il corretto montaggio dell'impugnatura. Assicurarsi che tutte le parti siano in buone condizioni, non rotte né
piegate, e che tutti i fissaggi siano stretti.
Parti danneggiate modificherebbero le prestazioni del sistema di guida. Quando si falcia in erba
alta e spessa o su colline, il sistema di guida può scivolare se il cavo di guida è troppo lento. Se
il sistema di guida scivola, regolare come segue o portare la falciatrice a un centro assistenza
autorizzato.
1. Se il sistema di guida slitta, ruotare il regolatore del cavo (A) di un giro nella direzione
illustrata (Figure 39, 40). Azionare la falciatrice e testare il sistema di guida.
2. Se il sistema di guida slitta ancora, ruotare il regolatore del cavo di un altro giro per
accorciare il cavo. Testare di nuovo il sistema di guida.
3. Ripetere la regolazione e testare finché il sistema di guida non slitta.
BriggsandStratton.com
4. Aggiungere olio
Prima di iniziare a falciare, assicurarsi che il sistema di guida si disinnesti correttamente
e che la falciatrice si arresti. Se il sistema di guida non si disinnesta, portare la falciatrice
a un centro assistenza autorizzato prima di metterla in funzione.
• • 1. 2. Manutenzione della lama- Figura 41
AVVERTENZA: Prima di ispezionare la lama (C) o l'adattatore della lama (D),
scollegare il filo della candela e allontanarlo dalla stessa. Se la lama urta un
oggetto, arrestare il motore. Scollegare il filo dalla candela. Controllare che
l'unità non sia danneggiata.
3. 4. 5. Controllare spesso la lama (C) per usura o danni, come fessure. Controllare spesso il bullone di
tenuta (A) della lama. Tenere il bullone serrato. Se la lama urta un oggetto, arrestare il motore.
Scollegare il filo dalla candela. Controllare che l'adattatore della lama (D) non sia danneggiato.
Controllare se la lama è piegata o danneggiata, se è molto usurata o se presenta altri danni.
Prima di usare l'unità, sostituire le parti danneggiate con ricambi autorizzati dalla fabbrica o
analoghi. Per sicurezza, sostituire la lama ogni due anni. Tenere affilato il bordo della lama.
Una lama non affilata farà diventare marrone le estremità dell'erba. Per rimuovere o riparare la
cinghia, portare la falciatrice da un concessionario autorizzato.
Come fare la manutenzione del filtro dell'aria- Figura 35 36 37 38
Seguire la procedura che corrisponde allo specifico gruppo filtro dell'aria.
AVVISO:Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Controllo del livello del taglio
Filtro dell'aria - Figura 35
Manutenzione del motore
1. 2. Regolazione del carburatore
Non fare mai regolazioni al carburatore. Il carburatore è impostato in fabbrica in modo da
operare il modo efficiente nella maggior parte delle condizioni. Se, però, fossero necessarie
regolazioni, rivolgersi ad un rivenditore Briggs & Stratton autorizzato per assistenza.
3. 4. 6. 7. AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione.
Filtro dell'aria - Figura 36
1. 2. 3. L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
4. 5. Rimuovere l’olio
R
L'olio può essere spurgato dal foro di spurgo inferiore, dal foro di spurgo laterale o dalla parte
superiore del tubo di rifornimento.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela e tenerlo lontano
dalla candela stessa.
2. Il motore è dotato di uno spurgo inferiore e/o di uno spurgo laterale. Togliere il tappo di
scarico dell'olio. Spurgare l'olio in un contenitore approvato.
3. Dopo aver spurgato l'olio, mettere il il tappo di scolo e stringerlo.
4. Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figure 17, 18), tenere
l'estremità della candela verso l'alto. Spurgare l'olio in un contenitore approvato.
AVVERTENZA: Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento,
il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso
può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio
del carburante far funzionare il motore finché non si arresta per mancanza di
carburante.
de
es
et
1. 2. 3. 7. fi
fr
hr
hu
Allentare i fissaggi (A) che tengono la copertura (B, Figura 36).
Aprire la copertura e rimuovere il pre-filtro (C) e il filtro (D).
Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare asciugare completamente
all’aria. Non oliare il pre-filtro.
Montare il pre-filtro sul filtro con l'orlo (E) del pre-filtro sulla parte inferiore delle pieghe
del filtro.
Installare il filtro.
Mettere le alette della copertura (F) nelle tacche (G).
Chiudere la copertura e assicurare con fissaggi.
Filtro dell'aria - Figura 37
5. 6. Alcuni modelli sono dotati di un filtro per l'olio opzionale. Per gli intervalli di sostituzione,
consultare la tabella di Manutenzione .
1. Scolare l'olio dal motore. Vedere la sezione come cambiare l'olio.
2. Rimuovere il filtro dell'olio (D) e smaltirlo correttamente. Vedere figura 18.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell'olio, lubrificare leggermente la guarnizione con olio
nuovo, pulito.
4. Installare a mano il filtro dell'olio fino a che la guarnizione non tocca l'adattatore del
filtro, quindi avvitare da 1/2 a 3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Vedere la sezione Aggiunta dell'olio.
6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda, controllare che non ci siano
perdite d'olio.
7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Dovrebbe raggiungere la parte superiore
dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello (Figura 18).
da
6. 7. 8. 4. Sostituire il filtro dell'olio (se in dotazione)
cs
Togliere la vite (A) dalla parte superiore del gruppo filtro dell'aria (B). Vedere figura 35.
Per impedire che cadano detriti nel carburatore, rimuovere con attenzione il gruppo filtro
dell'aria.
Rimuovere l'elemento in schiuma (C) dalla base del filtro dell'aria.
Lavare l'elemento in schiuma con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in
schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo.
Impregnare l'elemento in schiuma di olio motore pulito Per rimuovere l'olio motore in
eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito.
Installare l'elemento in schiuma nella base del filtro dell'aria.
Installare il gruppo filtro dell'aria sul carburatore e fissare con viti.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Come cambiare l'olio - Figura 17 18
en
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso.
• Testare l'unità su una piccola area. Se l'altezza del taglio non è livellata, l'erba tagliata non viene
scaricata o il taglio non è uniforme, vedere la sezione Individuazione e correzione dei problemi.
• Posizionare il motore su una superficie piana.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
Togliere l'asta di livello (A) e pulire con un panno pulito (Figura 17, 18).
Versare lentamente l'olio al punto di riempimento (C). Non riempire troppo. Dopo aver
aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello.
Mettere l'asta di livello e stringerla.
Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio Dovrebbe raggiungere la parte
superiore dell'indicatore pieno (B) sull'asta di livello.
Mettere l'asta di livello e stringerla.
Allentare il fissaggio (A) che tiene il coperchio (B). Togliere la copertura. Vedere figura
37.
Rimuovere il pre-filtro (C) e il filtro (D).
Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
Lavare il pre-filtro in detergente liquido e acqua. Lasciare asciugare completamente
all’aria. Non oliare il pre-filtro.
Rimontare il pre-filtro asciutto al filtro.
Installare filtro e pre-filtro sulla base (E). Controllare che il filtro sia perfettamente montato sulla base.
Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare con fissaggi. Accertarsi che i fissaggi siano serrati.
Filtro dell'aria - Figura 38
1. 2. 3. 4. it
Aprire la copertura (A) e rimuovere il filtro. Vedere figura 38.
Per i filtri in carta, battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è
troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
Per elementi in schiuma (C), lavare con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo. .............................................
Impregnare l'elemento in schiuma di olio motore pulito. Per rimuovere l'olio motore in
eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito.
Installare il filtro/l'elemento e chiudere la copertura.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Rimessaggio
individuazione e correzione dei problemi
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si conserva carburante o l'unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio
• Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno
fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del
carburante.
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si
formino depositi acidi e gommosi nell'impianto carburante o su parti essenziali del carburatore.
Per mantenere fresco il carburante, usare lo stabilizzante Briggs & Stratton FRESH START®
disponibile come additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo
le istruzioni. Far girare il motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Il motore e il carburante possono quindi essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di
carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per conservare la freschezza.
Il motore non parte.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Il motore non si arresta.
1. 2. Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore.
1. Piegatura delle impugnature per rimessaggio
2. AVVISO: Prestare attenzione quando si piega o si solleva l'impugnatura. Non danneggiare i
cavi. Un cavo piegato non funzionerà correttamente. Prima di usare l'unità, sostituire il cavo se
piegato o danneggiato.
Allentare le manopole (A) che tengono l'impugnatura superiore (B) su quella inferiore
(C). Vedere figura 42.
AVVISO: Quando si piegano o si sollevano le impugnature, assicurarsi che i cavi non
siano intrappolati tra l'impugnatura superiore e quella inferiore o attorno ai fissaggi
dell'impugnatura stessa.
2. Ruotare l'impugnatura superiore (B) verso il retro dell'unità. Vedere figura 43.
3. Togliere le manopole (C) e i dispositivi di fissaggio che fissano l'impugnatura inferiore
(A) alla staffa della stessa impugnatura (D).
4. Ruotare l'impugnatura in avanti al di sopra del motore come nell'illustrazione. Assicurarsi che i cavi non siano danneggiati.
Come sollevare l'impugnatura - Figura 2
4. 3
4
Portare l’impugnatura inferiore (A) in posizione operativa (Figura 2).
La staffa dell'impugnatura (B) ha due fori di montaggio (Figura 3). Usare il foro (C) per
montare l'impugnatura nella posizione alta. Usare il foro (D) per montare l'impugnatura
nella posizione bassa.
Montare l'impugnatura sia nel foro (C) che nel foro (D) con i fissaggi come nell'illustrazione. Stringere le manopole (E) fino a fissare bene l'impugnatura inferiore.
Mettere l’impugnatura superiore (G) in posizione operativa (Figura 4). Stringere le manopole (F) finché l'impugnatura superiore e quella inferiore non sono bloccate in posizione.
R
3. Come preparare la falciatrice per il rimessaggio
1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Controllare l'impostazione dell'altezza di taglio. Aumentare l'altezza di taglio se l'erba è
alta.
Controllare la parte inferiore dell'alloggiamento della lama. Pulire l'alloggiamento della
lama da erba e altri detriti.
Controllare il filo della candela. Accertarsi che il filo sia collegato.
Pulire le alette di raffreddamento del motore da erba e altri detriti.
Controllare la distanza delle puntine. Impostare la distanza della candela a 0,76 mm
(0,030 in).
Controllare la quantità di olio nel motore. Aggiungere olio se necessario.
Controllare il filtro dell'aria del motore.
Il carburante non è buono. Scaricare e pulire il serbatoio carburante. Riempire il serbatoio di carburante pulito.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Come piegare l'impugnatura - Figura 42 43
1. 2. Rilasciare la leva di arresto del motore.
Controllare il cavo di arresto del motore. Sostituire il cavo se è piegato o danneggiato.
La prestazione del motore non è buona.
Olio motore
1. Assicurarsi che il serbatoio di carburante sia pieno di benzina pulita. Non usare carburante vecchio.
Su un motore freddo, premere il pulsante di innesco (opzionale su alcuni modelli) tre
volte.
Assicurarsi che il filo della candela sia collegato alla candela stessa.
C'è troppo carburante nel cilindro del motore. Rimuovere e pulire la candela. Tirare più
volte la manopola di avviamento autoavvolgente. Montare la candela. Collegare il filo alla
candela. Avviare il motore.
Il motore ha difficoltà a partire nell'erba spessa o alta. Portare la falciatrice su una superficie asciutta e pulita.
Assicurarsi che la leva di arresto del motore sia in posizione operativa.
Assicurarsi che la valvola del carburante sia in posizione ON.
Eliminare sporco e detriti dalle alette di raffreddamento del cilindro e dall'alloggiamento
del motore.
2. Pulire la parte inferiore dell'alloggiamento della falciatrice.
3. Pulire completamente la falciatrice per proteggere la vernice.
4. Mettere l'unità in un edificio dotato di buona ventilazione.
5. Accertarsi il raccoglierba sia vuoto. L'erba rimasta nel raccoglitore durante il rimessaggio
lo danneggerebbe.
AVVISO:Mettere in rimessaggio il motore a livello (normale posizione operativa). Se, durante il
rimessaggio, il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante deve essere vuoto e il lato
della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore
viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
Vibrazione eccessiva.
1. 2. 3. 4. La lama non è bilanciata. Estrarre la lama e sostituirla con una di ricambio originale.
Verificare che la lama non sia piegata o danneggiata. Una lama danneggiata è pericolosa
e deve essere sostituita.
Controllare l'adattatore della lama. Sostituire il regolatore rotto della lama.
Se la vibrazione continua, portare la falciatrice a un centro assistenza autorizzato.
L'erba non si scarica correttamente.
1. 2. Pulire la parte inferiore dell'alloggiamento della falciatrice.
Controllare se la lama non è molto usurata. Rimuovere e affilare la lama. Per sicurezza,
sostituire la lama ogni due anni con una di ricambio originale.
L'erba non si taglia in modo uniforme.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controllare la regolazione dell'altezza di ciascuna ruota. La regolazione della stessa deve
essere la stessa per ogni ruota.
Accertarsi che la lama sia affilata.
Verificare che la lama non sia piegata o danneggiata. Una lama danneggiata è pericolosa
e deve essere sostituita.
Controllare che il regolatore della lama non sia rotto. Sostituire il regolatore rotto della
lama.
Spostare il comando della farfalla (se presente) in posizione veloce o di avvio.
Controllare il comando della farfalla (se in dotazione). Assicurarsi che il comando della
farfalla non sia in posizione valvola dell'aria.
Spostare il comando della farfalla (se presente) alla posizione veloce.
Serve assistenza? Visitare BRIGGSandSTRATTON.COM.
Come ordinare i pezzi di ricambio
Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari.
Non utilizzare utensili o accessori che non siano consigliati per questa unità. Per ordinare pezzi
di ricambio corretti, precisare sempre il numero di modello che si trova sulla targhetta del
prodotto.
Quando si ordina sono necessarie le seguenti informazioni:
• Numero modello
• Numero di serie
• Codice pezzo
• Quantità
14
BriggsandStratton.com
Dati tecnici
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 500
Capacità olio
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Distanza delle puntine della candela
0,030 in (0,76 mm)
Coppia della candela
180 lb-in (20 Nm)
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie E 500/550/575
Capacità olio
15 oz. (0,44 L)
Distanza delle puntine della candela
0,508 mm (0,50 mm)
Coppia della candela
180 lb-in (20 Nm)
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 625/675
Capacità olio
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
Distanza delle puntine della candela
0,508 mm (0,50 mm)
Coppia della candela
180 lb-in (20 Nm)
Specifiche di motore e registrazione - Motori serie 800/850
Capacità olio
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 L)
0,508 mm (0,50 mm)
Coppia della candela
180 lb-in (20 Nm)
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Distanza delle puntine della candela
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che
si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà,
gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel
materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione
ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle
condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il centro di assistenza autorizzato più
vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.BriggsandStratton.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno
scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in
cui l’esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono
l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non
applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che
variano da stato a stato o da Paese a Paese.
PERIODO DI GARANZIA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Articolo
Uso del consumatore Uso commerciale:
Apparecchiatura
2 anni
90 giorni
Motore*
2 anni
90 giorni
Batteria
1 anno
1 anno
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e
continua per il periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un
consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o
di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di
questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta
di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in
garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i
rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
R
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia
potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni
provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non
approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in
modi non descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia
non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o
se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i
programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs
& Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta.
Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli
articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i
freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a
difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri
specificati nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante
intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del
motore.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Dėkojame, kad pirkote šį kokybišką gaminį. Mums malonu, kad pasitikite mūsų
prekės ženklu. Eksploatuojant ir techniškai prižiūrint pagal šią instrukciją, šis gaminys
patikimai jums tarnaus daugelį metų.
Šiame vadove pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti Jus su pavojais ir
rizika, susijusia su šia mašina, ir kaip šių pavojų išvengti. Ši mašina sukurta ir skirta
tik prižiūrimų vejų galutiniam apdailinimui ir neskirta naudoti jokiam kitam tikslui. Labai
svarbu, kad perskaitytumėte ir suprastumėte šią instrukciją, ir kad kiekvienas, kuris
naudos šį įrengimą, ją perskaitytų ir suprastų. Išsaugokite šią originalią instrukciją
ateičiai.
Pateikite šią informaciją įsigydami "šį gaminį.
Pirkimo data_________________________________________________________
Pardavėjas__________________________________________________________
Pardavėjo telefono numeris_____________________________________________
Ženklas PAVOJUS nusako pavojų, kurio pasekmė gali būti mirtis arba
sunkus sužalojimas.
Ženklas ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė gali būti mirtis arba sunkus sužalojimas.
Ženklas ATSARGIAI nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė gali būti nesunkus arba vidutinis sužalojimas.
Ženklas DĖMESIO nurodo situaciją, kai gali būti sugadintas variklis.
Savininko atsakomybė
ĮSPĖJIMAS: Ši galinga pjovimo mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei
svaidyti objektus, kurie gali žeisti arba padaryti žalos! Nesilaikant toliau
pateiktų SAUGOS nurodymų, galima sunkiai susižeisti arba mirti, arba
sukelti kitų žmonių mirtį.
Įrenginys
Modelio numeris_________________________________________________
Serijos numeris__________________________________________________
Variklis
Modelis________________Tipas_______________Kodas________________
Galios klasė
Operatoriaus saugos nurodymai
Vaikų apsauga
Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų
vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada
nemanykite, kad vaikai liks ten, kur paskutinį kartą juos matėte.
1. NELEISKITE vaikų į pjovimo zoną; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas atsakingas
suaugęs žmogus.
2. NELEISKITE vaikų į kiemą, kai žoliapjovė veikia, ir, jei kas nors įeina į pjovimo
zoną, IŠJUNKITE variklį.
3. NELEISKITE mažiems vaikams eksploatuoti šio įrengimo.
4. Šią mašiną eksploatuoti LEISKITE tik atsakingiems suaugusiesiems ir
pakankamai subrendusiems paaugliams, kuriuos turi prižiūrėti suaugęs asmuo.
5. NEVAŽIUOKITE su žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina.
Prieš važiuodami atgal, ATSIGRĘŽKITE ir APSIDAIRYKITE aplink ir už savęs,
ar nėra vaikų, kambarinių gyvulėlių ir kliūčių.
6. BŪKITE ITIN ATSARGŪS, kai priartėjate prie nematomų posūkių, krūmokšnių,
medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdyti matomumui.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Individualių benzininių variklių modelių bendrojo galingumo klasė pažymėta pagal
SAE (Automobilių inžinierių bendrija) kodą J1940 (Mažo galingumo variklių galios
ir sukimo momento nustatymo procedūra), o klasė nustatyta ir pataisyta pagal
SAE J1995 (2002-05 pakeitimas). Sukimo momentas nustatytas esant 3060 APM;
arklio galia nustatyta esant 3600 APM. Realūs galios dydžiai nustatyti sumontavus
išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dydžiai nustatyti be šių priedų. Faktinis
bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei realusis variklio galingumas, ir, be kitų
dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo pavienių
variklių variantiškumo. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai,
benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios
bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet
neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo,
krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais,
darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių
variklių variantiškumu. Gamybos ir pajėgumo apribojimų atžvilgiu, „Briggs & Stratton“
gali pakeisti variklį galingesniu šios klasės varikliu.
Mašinos savininkas privalo suprasti šiuos nurodymus ir leisti su ja dirbti tik tiems
asmenims, kurie supranta šiuos nurodymus. Kiekvienas šią mašiną eksploatuojantis
asmuo turi būti sveiko proto ir kūno, jis neturi būti apsvaigęs nuo alkoholio ar kokių
nors narkotinių medžiagų, kurios galėtų sumažinti regėjimą, vikrumą ar nuovokumą.
Jeigu dėl mašinos kiltų kokių nors klausimų, į kuriuos jūsų pardavėjas negalėtų
tinkamai atsakyti, susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Darbas nuokalnėje
1. Turinys
Paveikslėliai.................................................................................................................. 2
R
Operatoriaus sauga...................................................................................................... 8
2. Funkcijos ir valdikliai..................................................................................................... 9
Ženklai
................................................................................................................... 9
Montavimas................................................................................................................ 10
Naudojimas................................................................................................................. 11
Techninė priežiūra....................................................................................................... 12
Trikčių šalinimas.......................................................................................................... 14
3. Paruošimas
1. Specifikacijos.............................................................................................................. 15
Garantija
................................................................................................................. 16
Operatoriaus sauga
Ženklai ir įspėjimai
Pavojaus signalo ženklas
naudojamas pateikti saugos informaciją apie pavojus,
kurie gali baigtis susižalojimu. Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS arba
ATSARGIAI) naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant parodyti tikimybė ir
potencialų sužeidimo sunkumą. Taip pat pavojaus zenklas gali būti naudojamas
pavojaus tipui apibūdinti.
8
Nuokalnės - tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais paslydimo ir
griuvimo įvykiais, per kuriuos galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje
nuokalnėje, būtina būti itin atsargiems. Jeigu nuokalnėje jaučiatės nesaugiai, ten
žolės NEPJAUKITE.
Pjaukite skersai nuokalnių, niekada nepjaukite aukštyn-žemyn. Keisdami kryptis
nuokalnėse, būkite itin ATSARGŪS. NEPJAUKITE žolės stačiose nuokalnėse
(maks. 10 laipsnių statumo) arba kitose vietose, kuriose mašina galėtų prastai
traukti arba būti nestabili.
Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ir kitais priedais; pastarieji turi poveikio
mašinos valdymui ir stabilumui.
2. 3. 4. 5. Perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove išdėstytais ir
ant žoliapjovės, variklio bei priedų pažymėtais nurodymais ir įspėjimais. Prieš
užvesdami šią žoliapjovę, nuodugniai susipažinkite su valdikliais ir kaip tinkamai
naudoti šį įrengimą.
Tik subrendę, atsakingi, ir tik tinkamai išmokyti asmenys gali valdyti šią mašiną.
Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai susiję su didele
procentine sužalojimų, susijusių su žoliapjovėmis, dalimi. Šie operatoriai
turėtų įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti žoliapjovę, kad
apsisaugotų patys ir sunkiai nesužeistų aplinkinių.
Būkite labai atsargūs su degalais. Degalai yra degūs, o jų garai - sprogūs.
Naudokite tik tinkamą degalų baką. NENUIMKITE degalų bako dangtelio ir
nepilkite degalų varikliui veikiant. Degalus pilkite tik lauke ir tik išjungę variklį
ir palaukę, kol jis atvės. Nuvalykite nuo mašinos išsiliejusius degalus ir alyvą.
NERŪKYKITE.
Patikrinkite, kad toje vietoje, kurioje pjausite žolę, nebūtų jokių daiktų,
pavyzdžiui, žaislų, laidų, akmenų, šakų ir kitų objektų, kurie, jeigu juos staigiai
sviestų peilis arba jie pasimaišytų pjaunant žolę, galėtų tapti sužeidimo
priežastimi. Taip pat atkreipkite dėmesį į duobes, kelmus ir kitus galimus
pavojus.
BriggsandStratton.com
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
Į tą vietą, kur pjaunate žolę, neleiskite žmonių ir kambarinių gyvulėlių. Jeigu
kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj pat SUSTABDYKITE peilį, išjunkite variklį ir
sustabdykite žoliapjovę.
Reguliariai tikrinkite, ar tinkamai veikia ir ar uždėti apsauginiai skydai, kreiptuvai,
jungikliai, peilio valdikliai ir kiti saugos įtaisai.
Patikrinkite, ar aiškiai matomi visi saugos lipdukai. Pakeiskite juos, jei jie būtų
nusitrynę.
Pjaudami žolę dėvėkite apsauginius akinius, respiratorių, ilgas kelnes ir tvirtą
avalynę. NEPJAUKITE žolės basomis kojomis arba su sandalais.
Žinokite, kaip greitai IŠJUNGTI peilį ir variklį avarinėse situacijose.
Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš priekabos ar sunkvežimio.
Dažnai tikrinkite, ar nenusidėvėję ir tinkamai veikia žolės gaudyklės
sudedamosios dalys ir, jeigu reikia, pakeiskite jas, kad apsisaugotumėte nuo
sviedžiamų daiktų, praeinančių pro susilpnėjusias ar suskilusias mašinos vietas.
Saugus benzino tvarkymas
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
en
7. 11.
12.
Numatytoji paskirtis / naudojimo apribojimai
Stumiama žoliapjovė skirta pjauti veją. Bet koks kitoks panaudojimas draudžiamas. Ji
neskirta pjauti aukštesnę nei 15 cm aukščio žolę arba žolę, kurioje yra aukštų piktžolių.
Ši žoliapjovė tinkama tik asmeniniam naudojimui namų sode. Ji netinkama žolei pjauti
viešuose parkuose arba sporto aikštėse.
Funkcijos ir valdikliai
DĖMESIO:Šiame vadove esantys paveikslėliai ir iliustracijos yra tik pavyzdžiai, jie gali
skirtis nuo konkretaus modelio.
NEKIŠKITE rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po jomis. Visada
stovėkite atokiai nuo išmetimo angos.
Važiuodami žvyro keliais, takeliais ar keliais arba bet kur, kur gali kilti objektų
sviedimo pavojus, IŠJUNKITE variklį.
Žolę pjaukite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
NEDIRBKITE su žoliapjove, jei esate apsvaigę nuo alkoholio arba narkotikų.
Atsitrenkę į pašalinį objektą arba, jeigu žoliapjovė neįprastai vibruoja,
IŠJUNKITE variklį, atjunkite ir patraukite uždegimo žvakės laidą. Prieš
užvesdami šią žoliapjovę, patikrinkite, ar nėra gedimų, ir, jei reikia, pataisykite.
NEPJAUKITE žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Operatorius gali netekti
atramos arba pusiausvyros.
SAUGOKITĖS duobių ir kitų nematomų pavojų. Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis.
Nesiartinkite prie griovių, išgraužų, vamzdžių, tvorų ir kyšančių objektų.
NEPJAUKITE šlapios žolės. Visada tvirtai stovėkite ant žemės. Tvirtai laikykite
rankeną ir eikite, niekuomet nebėkite. Paslydus galima susižeisti.
Kai variklis (motoras) veikia, VISUOMET laikykite įrenginį už rankenos.
NEPALIKITE įrenginio su veikiančiu varikliu. Jeigu dėl kokios nors priežasties
paliktumėte operatoriaus postą, SUSTABDYKITE peilį ir IŠJUNKITE VARIKLĮ.
Prieš valydami, taisydami arba apžiūrėdami įrengimą, įsitikinkite, kad variklis,
peilis ir visos judamosios dalys SUSTOJO. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir
laikykite jį atokiai nuo jos, kad išvengtumėte atsitiktinio užvedimo.
Prieš nuimdami žolės maišą ir (arba) prieš išmesdami žolę, IŠJUNKITE variklį ir
palaukite, kol peilis visiškai SUSTOS.
NENAUDOKITE žoliapjovės, kol visa žolės gaudyklė, apsauginiai skydai arba
kiti saugos įtaisai nebus uždėti ir veiks. NENUKREIPKITE išmetimo angos į
žmones, pro šalį važiuojančius automobilius, langus ar duris.
NEIŠTUŠTINKITE žolės priešais sieną ar kliūtį. Žolė gali atšokti rikošetu link
operatoriaus.
Posūkiuose pjaukite lėčiau.
Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių transporto priemonių.
NENAUDOKITE įrenginio uždarose patalpose. Variklio išmetamosiose dujose
yra mirtinų nuodų - anglies monoksido.
Naudokite tik gamintojo patvirtintus priedus. Žr. į gamintojo nurodymus dėl
tinkamo priedų eksploatavimo ir įrengimo.
Palyginkite šias funkcijas ir valdiklius su esamais jūsų turimame modelyje (1 pav.).
Būtinai sužinokite jų išdėstymo vietą ir paskirtį.
A. Variklio išjungimo svirtis
B. Viršutinė rankena
C. Rankenėlė arba fiksavimo sritis
D. Apatinė rankena
E. Galinės durelės
F. Variklis
G. Aukščio reguliatorius
H. Techninių duomenų lentelė
I. Maišas žolei
J. Rankinio starterio rankena
K. Pavarų svirtis (savaeigiame modelyje)
L. Mulčiavimo kaištis
M. Šoninio išmetimo latakas
N. Mulčiavimo gaubtas
O. Variklio droselio valdiklis (pasirinktinai)
Ženklai
Svarbu: Šie ženklai pažymėti ant įrenginio arba nurodyti su gaminiu pateiktoje
instrukcijoje. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite ir supraskite kiekvieno
ženklo paskirtį.
Įspėjamieji saugos ženklai ir paveikslėliai – 44 pav.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
NELAIKYKITE žoliapjovės arba degalų bako patalpoje, kurioje yra dega
atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens
cs
6. 10.
Techninė priežiūra ir įrenginio saugojimas
1. 5. 9. R
3. 4. 5. 4. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Naudojimas
2. 3. 8. Norėdami išvengti susižeidimo ar žalos turtui, būkite itin atsargūs su benzinu.
Benzinas yra nepaprastai degus, o jo garai - sprogūs.
1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus uždegimo šaltinius.
2. Naudokite tik tinkamą degalų baką.
3. NENUIMKITE degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų varikliui veikiant. Prieš
papildydami degalų, leiskite varikliui ataušti.
4. NEPILKITE degalų į mašiną patalpose.
5. NELAIKYKITE mašinos ar degalų bako patalpoje, kurioje yra dega atvira
liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens
šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso.
6. NEPILDYKITE degalų bakų transporto priemonės ar sunkvežimio viduje arba
ant priekabos su plastmasiniais kraštais platformos. Prieš degalų įpylimą, bakus
visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto priemonės.
7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą įrenginį ir pildykite jį ant
žemės. Jeigu to padaryti negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje,
naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato antgalį.
8. NEUŽVESKITE benzinu varomo įrenginio uždarose transporto priemonėse ar
priekabose.
9. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę prie degalų bako arba
bakelio angos krašto. NENAUDOKITE antgalio fiksavimo-atlaisvinimo įtaiso.
10. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant persirenkite.
11. NEPILKITE per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako dangtelį ir tvirtai jį
prisukite.
1. 2. šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso. Prieš pastatydami įrenginį bet kokioje
uždaroje patalpoje, leiskite varikliui ataušti. Laikykite degalų baką vaikams
nepasiekiamoje, gerai vėdinamoje, negyvenamoje patalpoje.
Žoliapjovėje ir variklyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo, kad
nekiltų gaisro pavojus ir variklis neperkaistų.
Išpildami degalų baką, pilkite degalus į tinkamą indą lauke ir atokiai nuo
liepsnos.
Visi varžtai, ypač peilio sraigtai, veržlės ir varžtai turi būti tvirtai užveržti.
Patikrinkite, ar visi vielokaiščiai yra tinkamoje padėtyje.
Kai variklis veikia, visuomet pasirūpinkite tinkama ventiliacija. Variklio
išmetamosiose dujose yra mirtinų nuodų - anglies monoksido.
Variklio techninės priežiūros ir reguliavimo darbus atlikite tik tuomet, kai variklis
išjungtas. Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo jos, kad
išvengtumėte atsitiktinio užvedimo.
NEKEISKITE variklio kontrolės mechanizmo greičio nustatymų ir neviršykite
variklio greičio.
Dažnai tikrinkite, ar nenusidėvėjo ir gerai veikia žolės maišo įtaisas, kad
išvengtumėte sviedžiamų objektų ir neprisiliestumėte prie judamųjų dalių. Jeigu
pastebėtumėte iširusių siūlių ar įplėšimų, pakeiskite maišą nauju. Jeigu sulūžtų
ar suskiltų slankiklis ar maišo adapteris, pakeiskite juos naujais.
Žoliapjovės peiliai yra aštrūs, jie gali įpjauti. Apvyniokite peilius arba dėvėkite
odines pirštines ir būkite ATSARGŪS, kai juos tvarkote.
NEBANDYKITE tikrinti, ar kyla kibirkštis priliesdami žvakės lizdą prie žvakės
lizdo angos; kibirkštis gali uždegti variklyje esančias dujas.
Bent kartą per metus atiduokite šį įrenginį įgaliotajam atstovui, kad šis techniškai
jį prižiūrėtų ir sumontuotų bet kokius naujus apsauginius įtaisus.
Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintas keičiamąsias dalis
arba panašias
dalis.
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
H.
it
ĮSPĖJIMAS
SVARBU: Prieš pradėdami eksploatuoti šią mašiną, perskaitykite vartotojo
instrukciją.
ĮSPĖJIMAS: Sviedžiami objektai. Neleiskite artyn pašalinių asmenų. Prieš
pradėdami eksploatuoti šį įrenginį, perskaitykite vartotojo instrukciją.
ĮSPĖJIMAS: Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse su didesniu nei 10 laipsnių
nuolydžiu.
ĮSPĖJIMAS: Eiti draudžiama
ĮSPĖJIMAS: Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo besisukančio peilio.
ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami įrenginio techninio aptarnavimo darbus, atjunkite
uždegimo žvakės laidą.
ĮSPĖJIMAS: Sutraiškyti pirštai.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Naudokite mulčiavimo kaištį žolei mulčiuoti, kad nupjauta veja būtų švari ir tvarkinga.
Norėdami, kad žolė būtų surenkama maiše žolei, ištraukite mulčiavimo kaištį.
Valdymo ir naudojimo ženklai – 45 pav.
Kaip įdėti mulčiavimo kaištį
I. Lėtai
J. Greitai
K. Alyva
L. Degalai
M.Variklis/peilis – užvesti/paleisti/sustabdyti
N, O. Pavarų valdymo svirtis – įjungta/išjungta
P. Variklio sūkių valdiklis
1. 2. Pakelkite galines dureles (B). Žr. 14 pav.
Įstumkite mulčiavimo kaištį (A) į žolės išmetimo angą.
1. 2. Pakelkite galines dureles (B). Žr. 14 pav.
Ištraukite mulčiavimo kaištį (A) iš žolės išmetimo angos.
Kaip ištraukti mulčiavimo kaištį
Kaip sumontuoti šoninio išmetimo lataką – 15 16 pav.
ĮSPĖJIMAS:Prieš išimdami arba įdėdami šoninio išmetimo lataką,
atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo
žvakės.
Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl.
5
6 pav.
1. Pakelkite mulčiavimo gaubtą (A). Žr. 15 pav.
2. Stumkite dvi ąseles (B), esančias ant šoninio išmetimo latako (C), po strypu (D).
3. Nuleiskite mulčiavimo gaubtą (A). Žr. 16 pav.
Kaip paruošti variklį – 17 18 19 20 21 pav.
DĖMESIO: Variklyje alyvos nepripilta. Prieš užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos,
kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis
bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam nebegalios.
Rekomendacijos dėl alyvos
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Norint, kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti „Briggs & Stratton“
garantija sertifikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas,
jeigu jos turi techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnės klasės klasifikaciją.
Nenaudokite specialių priedų.
Varikliui tinkamas alyvos klampumas nustatomas pagal oro temperatūrą. Rinkdamiesi
geriausią klampumą pagal numatomas oro temperatūros ribas, vadovaukitės pateikta
lenlete.
°F
Kaip sumontuoti rankenos valdymo kronšteiną
(pasirenkamas priedas) – 7
1. 2. 3. 8 pav.
Išimkite iš dalių maišelio keturis prietaisų skydo fiksatorius (A). Žr. 7 pav.
Atitaikykite rankenos kronšteiną (B) ir keturias viršutinėje rankenoje (C) esančias
montavimo angas.
Keturiomis prietaisų skydo fiksatoriais (A) pritvirtinkite rankenos kronšteiną (B)
ant viršutinės rankenos (C). Žr. 8 pav.
Kaip sumontuoti droselio valdiklį (pasirenkamas priedas) –
9 10 pav.
3. 4. 5. Išimkite iš dalių maišelio du mažus varžtelius (D). Žr. 9 pav.
Atitaikykite droselio valdiklyje (E) esančias angas ir rankenos kronšteine (B)
esančias montavimo angas.
Dviem varžtais pusapvalėmis galvutėmis pritvirtinkite droselio valdiklį prie
rankenos kronšteino.
Išimkite iš maišelio droselio valdiklio rankenėlę.
Mažu plaktuku (F) atsargiai įkalkite droselio valdiklio rankenėlę (G) į droselio
valdiklio svirtį. Žr. 10 pav.
R
1. 2. Kaip surinkti maišą žolei – 11 12 pav.
1. 2. Įkiškite rėmą (A) į atvirą maišo žolei galą (B). Žr. 11 pav.
Įsitikinkite, ar rankena (C) yra maišo žolei išorinėje dalyje (12 pav.). Pritvirtinkite
spaustukus (D) prie rėmo (E).
Kaip sumontuoti maišą žolei – 13 pav.
1. 2. Pakelkite galines dureles (F). Žr. 13 pav. Laikydami maišą žolei už rankenos (G),
uždėkite maišo žolei kalbiukus (H) ant galinių durelių strypo (I).
Uždarykite galines dureles. Įsitikinkite, ar maišo žolei kabliukai (H) yra
sumontuoti ant galinių durelių strypo (I).
Kaip pakeisti mulčiavimo kaištį – 14 pav.
ĮSPĖJIMAS:Prieš išimdami arba įdėdami mulčiavimo kaištį, atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
Kai kuriuose modeliuose būna pasirenkamas mulčiavimo kaištis (A). Žr. 14 pav.
10
°C
5W-30
4
10W-30
3
Žoliapjovė visiškai sumontuota gamykloje. Dedant žoliapjovę į dėžę, jos rankena
sudedama į saugojimo padėtį. Norėdami nustatyti rankeną į darbinę padėtį, atlikite
toliau pateiktus veiksmus.
1. Išimkite žoliapjovę iš dėžės.
2. Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį (2 pav.).
3. Rankenos laikiklyje (B) yra dvi montavimo angos (3 pav.). Norėdami sumontuoti
rankeną viršutinėje padėtyje, naudokite angą (C). Norėdami sumontuoti rankeną
apatinėje padėtyje, naudokite angą (D).
4. Sumontuokite rankeną pavaizduotais fiksatoriais, naudodami angą (C) arba
angą (D). Veržkite rankenėles (E), kol apatinė rankenas bud tvirtai priveržta.
5. Atlaisvinkite rankenėles (F) ir fiksatorius, tvirtinančius viršutinę rankeną (G) prie
apatinės rankenos (A). Žr. 4 pal. Nustatykite viršutinę rankeną (G) į naudojimo
padėtį. Veržkite grankenėles (F), kol viršutinė ir apatinė rankenos bus tinkamai
užfiksuotos.
6. Norėdami sumontuoti rankinio starterio virvę, pirmiausiai privalote įjungti variklio
sustabdymo svirtį (H). Žr. 5 pav. Lėtai patraukite už rankinio starterio rankenos (I)
ir įtaisykite rankinio starterio virvę į virvės kreiptuvą (J).
7. Visuose modeliuose pritvirtinkite kabelį prie rankenos laidų tvirtikliu (K). Žr. 6 pav.
DĖMESIO:Nuleisdami arba pakeldami rankeną būkite atsargūs. Nepažeiskite
laidų. Prispaustas laidas tinkamai neveiks. Prieš pradėdami naudoti įrenginį,
pakeiskite perlenktą ar pažeistą laidą.
SAE 30
Išpakavimo instrukcija – 2
Sintetin ė alyva 5W-30
Montavimas
*Naudojant SAE 30 žemesnėse negu 40°C (4°C) temperatūrose užvedimas bus
sunkesnis.
** Naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 27°C (80 °F) oro
temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį.
Kaip tikrinti alyvos lygį/pripilti daugiau alyvos
Prieš pripildami daugiau alyvos arba prieš tikrindami alyvos
lygį
• • 1. 2. 3. 4. 5. Pastatykite variklį horizontaliai.
Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
Išimkite matuoklį (A) ir nuvalykite švariu skudurėliu (17, 18 pav.)
Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio,
pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (E).
Jeigu lygis per mažas, lėtai pripilkite alyvos pro variklio alyvos pildymo angą (C).
Nepilkite per daug. Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir dar kartą patikrinkite
alyvos lygį.
Vėl įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
Rekomendacijos dėl degalų
Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus:
• • tai turi būti švarus, nesenas, neetiliuotas benzinas.
Minimalus oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Darbui aukštumose,
žiūrėkite žemiau.
• Tinka degalų mišiniai, kuriuose yra iki 10 % etanolio (benzino, sumaišyto su
alkoholiu) arba iki 15 % MTBE (metil-tetra-butil-eterio).
ATSARGIAI:Nenaudokite neapboruotų benzino rūšių, pavyzdžiui, E85. Nemaišykite
alyvos ir benzino ir nemodifikuokite variklio, kad jis galėtų veikti naudojant kitas degalų
BriggsandStratton.com
rūšis. Dėl to suges variklio sudedamosios dalys ir nebegalios garantija.
Norėdami apsaugoti degalų sistemą nuo nuosėdų susidarymo, įpilkite į degalus
degalų stabilizatoriaus. Žr. skyrių „Saugojimas“. Visi degalai yra skirtingi. Jeigu
atsirastų užvedimo arba veikimo problemų, pakeiskite degalų tiekėją arba naudokite
kitos rūšies degalus. Šis variklis yra patvirtintas kaip naudojantis benziną. Išmetamųjų
dujų kontrolės sistemą EM (variklio modifikacija).
Kaip užvesti variklį – 5 26 27 28 29 pav.
ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi.
ĮSPĖJIMAS
Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) patrauks jūsų ranką link
variklio greičiau, nei jūs galėsite jį paleisti.
Dėl to gali būti sulaužyti, įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arba
sausgyslių patempimų.
Užvesdami variklį, lėtai traukite starterio laidą tol, kol pajusite pasipriešinimą,
tuomet staigiai truktelėkite, kad išvengtumėte atatrankos.
Didelis aukštis virš jūros lygio
Dirbant didesniame nei 1 524 metrų (5 000 pėdų) aukštyje virš jūros lygio, galima
naudoti 85 okteninio skaičiaus/85 AKI (89 RON) benziną. Norint, kad išmetalų kiekis
neviršytų nustatyto lygio, reikia nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje. Naudojant
įrenginį be šio nustatymo, sumažės jo darbo charakteristikos, padidės degalų
sąnaudos ir padidės išmetalų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui
dideliame aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ atstovą.
Nerekomenduojama naudoti variklio su dideliam aukščiui skirtu rinkiniu esant
mažesniam nei 762metrų (2 500 pėdų) aukščiui.
• ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Užvesdami variklį
Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro filtras (jei
įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti.
Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
Jeigu varilis užlietas, nustatykite droselinę sklendę (jeigu įrengta) į padėtį
OPEN/RUN (atidaryti/paleisti), pastumktie droselį į padėtį FAST (greitas) ir
užvesdinėkite variklį tol, kol jis užsives.
Kaip pripilti degalų
• • • 1. 2. 3. • • • • • Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir nešvarumus. Nuimkite degalų
dangtelį (A, 19, 20, 21 pav.).
Pripilkite degalų į degalų baką (B). Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš
apatinės kaklelio ribos (C).
Užsukite kuro bako dangtį.
Naudojimas
Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl.
Variklio išjungimo svirtis – 22 23 pav.
Atleiskite variklio išjungimo svirtį (A) – variklis ir peilis automatiškai išsijungs. Norėdami
užvesti variklį, viena ranka laikykite variklio išjungimo svirtį (A) darbinėje padėtyje (B).
Norėdami įjungti variklį, keletą kartų paspauskite variklio išjungimo svirtį. Įsitikinkite,
kad variklio išjungimo laidas laisvai juda ir variklio išjungimo svirtis tinkamai veikia.
R
Kaip sustabdyti variklį – 22 23 pav.
Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio išjungimo svirtį (A). Norėdami išvengti
variklio įjungimo, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai.
Galinių ratų pavaros sistema – 24 25 pav.
ĮSPĖJIMAS: Norint saugiai eksploatuoti įrenginį, atleidus pavarų svirtį,
pavarų sistema privalo tuoj pat išsijungti. Jeigu pavarų sistema tinkamai
neišsijungia, nenaudokite žoliapjovės, kol pavarų sistemos tinkamai
nesureguliuos arba nepataisys įgaliotojo techninio aptarnavimo centro
darbuotojai.
Savaeigiuose modeliuose įrengta galinių ratų pavaros sistema. Šią pavaros sistemą
valdykite tokiu būdu.
1. Laikykite variklio išjungimo svirtį (A) darbinėje padėtyje (24, 25 pav.). Užveskite
variklį.
Pastaba: Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio išjungimo svirtį (A).
2. Laikykite pavaros svirtį (C), prispaudę prie rankenos (B). Dabar pavarų sistema
yra įjungta ir žoliapjovė judės pirmyn. Norėdami sumažinti greitį, šiek tiek
atleiskite pavaros svritį.
3. Norėdami išjungti tik pavarų sistemą, atleiskite variklio išjungimo svirtį (C).
Nustačius išjungimo padėtį (D), žoliapjovė nejudės pirmyn, bet variklis veiks.
4. Norėdami išjungti pavarų sistemą ir sustabdyti variklį, visiškai atleiskite variklio
išjungimo svirtį (A).
Pastaba: gali būti, kad naujame įrenginyje išjungus pavarų sistemą, galiniai ratai,
atkėlus juos nuo žemės, suksis. Tai normalu ir nėra gedimas, kai diržas naujas; ši būklė
paprastai trunka vieną ar dvi pirmąsias darbo valandas.
en
cs
da
de
es
ĮSPĖJIMAS
Variklis skleidžia anglies monoksidą – bekvapes, bespalves, nuodingas
dujas.
Kvėpuojant anglies monoksido dujomis, gali kilti pykinimas, nualpimas
arba mirtis.
Užveskite ir naudokite variklį lauke.
Neužveskite variklio ir nepalikite jo veikiančio uždaroje patalpoje, net jeigu jos
durys ar langai yra atidaryti.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• • • ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Pildami degalus:
Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent 2 .......
minutes, kad jis atvėstų.
Pilkite kurą į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių,
šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos
nenusidėvėję arba neįskilę. Prireikus pakeiskite.
Jeigu degalai išsilietų, palaukite, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie .....
išgaruos.
et
fi
fr
hr
hu
it
Svarbu: Norėdami įjungti variklį, keletą kartų paspauskite variklio išjungimo svirtį.
Įsitikinkite, kad variklio išjungimo laidas laisvai juda ir variklio išjungimo svirtis tinkamai
veikia.
1. Patikrinkite alyvą. Žr. skyrių „Kaip paruošti variklį“.
2. Pripildykite baką degalų. Žr. skyrių „Kaip paruošti variklį“.
3. Pastumkite išjungimo jungiklį (A), jeigu jis įrengtas, į įjungimo padėtį (27, 28
pav.).
4. Pasukite degalų tiekimo išjungimo sklendę (B), jeigu ji įrengta, į įjungimo padėtį.
5. Nustatykite droselio valdiklį, jeigu jis įrengtas, į padėtį „Greitai“. Naudokite variklį,
pasirinkę padėtį „Greitai“.
6. Varikliai su degalų tiekimo siurbliu: Esant įprastoms temperatūros sąlygoms,
triskart tvirtai paspauskite inžektoriaus mygtuką (C). Žr. 26, 27, 29 pav. Esant
šaltesniam orui, gali prireikti daugiau paspaudimų. Jei variklis yra šiltas,
inžektoriaus paprastai naudoti neprireikia. Kiekvieną kartą paspaudę įjungimo
mygtuką, palaukite dvi sekundes. Pastaba: Pirmą kartą užvesdami naują variklį,
paspauskite inžektoriaus mygtuką penkis kartus.
Pastaba: Pernelyg daug kartų paspaudus inžektoriaus mygtuką, karbiuratorius
gali būti užlietas degalais. Žr. trikčių šalinimo skyriuje esantį punktą „Variklis
neužsiveda“.
7. Savaeigiuose modeliuose: Įsitikinkite, kad pavarų svirtis (C) yra išjungimo
padėtyje (D). Žr. 24, 25 pav.
8. Atsistokite už žoliapjovės. Viena ranka laikykite variklio išjungimo svirtį (H)
darbinėje padėtyje. Žr. 5 pav. Kita ranka laikykite atatrankos paleidimo rankeną
(I).
9. Lėtai traukite atatrankos paleidimo rankeną, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet
staigiai truktelėkite, kad užvestumėte variklį. Lėtai atleiskite atatrankos paleidimo
rankeną.
10. Jei po 5 ar 6 bandymų variklis neužsiveda, žr. nurodymus skyriuje „Trikčių
šalinimas“.
Prieš pradedant naudoti žoliapjovę
ĮSPĖJIMAS: Patikrinkite žolės maišą, ar jis nesusidėvėjęs ir ar tinkamai
veikia. Jeigu ji būtų susidėvėjusi ar pažeista, atitinkamas dalis pakeiskite
tik patvirtintomis, originaliomis keičiamosiomis dalimis.
• • • Norint pilnai užpildyti maišą žolei (jei jis įrengtas), variklis turi veikti nustačius
droselio valdiklį (jei įrengtas) į greito veikimo padėtį.
Patikrinkite, ar maišas žolei (jeigu jis įrengtas) yra tinkamai sumontuotas.
Patikrinkite žolės maišą, ar jis nesusidėvėjęs ir ar tinkamai veikia. Jeigu ji
būtų susidėvėjusi arba apgadinta, atitinkamas dalis pakeiskite tik gamyklos
patvirtintomis arba panašiomis keičiamosiomis dalimis.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
Kaip nustatyti pjovimo aukštį
ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi. Prieš pakeisdami pjovimo
aukštį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo
uždegimo žvakės.
Modeliai su atskirais ratų reguliatoriais – 30 pav.
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite prie kiekvieno rato esančių reguliatoriaus
rankenų padėtį (A).
1. Atjunkite reguliatoriaus rankeną (A).
2. Pastumkite reguliatoriaus rankeną į kitą padėtį.
3. Patikrinkite, ar visos reguliatoriaus rankenos yra tokioje pat padėtyje, kad
žoliapjovė pjautų lygiai.
Modeliai su vienos svirties reguliatoriumi – 31 32 pav.
Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, pakeiskite reguliatoriaus rankenos padėtį (B),
atlikdami toliau nurodytus veiksmus.
1. Atjunkite reguliatoriaus rankeną (B).
2. Pastumkite reguliatoriaus rankeną į kitą padėtį.
Kaip ištuštinti maišą žolei – 13 33 pav.
ĮSPĖJIMAS: Prieš nuimdami maišą žolei, išjunkite variklį. Prieš
pašalindami žolę iš žoliapjovės korpuso, atjunkite uždegimo žvakės
laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
3. Pakelkite galines dureles (F). Žr. 13 pav.
Suikmite už maišo žolei rankenos (G). Pakelkite rėmą (H) virš galinių durelių
strypo (I).
Išpilkite žolę iš maišo žolei (E). Žr. 33 pav.
Kaip naudoti mulčiavimo įtaisą – 1 14 pav.
ĮSPĖJIMAS: Prieš įdėdami arba išimdami mulčiavimo kaištį, atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
1. 2. Norėdami žolę mulčiuoti, nuimkite nuo žoliapjovės maišą žolei (I) ir šoninio
išleidimo lataką (M). Žr. 1 pav.
Pakelkite galines dureles (B) ir įdėkite mulčiavimo kaištį (A) į galinio išmetimo
angą. Žr. 14 pav.
Techninė priežiūra
Paveikslėliai ir ženklai pateikti nuo 2 psl.
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
R
ŽOLIAPJOVĖ
Patikrinkite variklio sustabdymo svirtį
Nuvalykite purvą nuo žoliapjovės
Kas 25 darbo valandų arba kasmet *
Patikrinkite žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių
Kas 50 darbo valandų arba kasmet *
Nuvalykite akumuliatorių ir laidus (jeigu jie įrengti)
Kasmet kreipkitės į atstovą
Patepkite žoliapjovę tepalu
Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką
patikrinti žoliapjovės peilius **
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis
** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius tikrinkite dažniau.
12
Variklio alyvos tikrinimas
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
Variklio alyvos lygio tikrinimas
Kas 25 darbo valandų arba kasmet *
Išvalykite variklio oro filtrą ir priešfiltrį (jeigu jis įrengtas) **
Kas 50 darbo valandų arba kasmet *
Variklio alyvos tikrinimas
Pakeiskite oro filtrą (jeigu jis įrengtas)
Kasmet
Pakeiskite oro filtrą
Pakeiskite priešfitrį (jeigu jis įrengtas)
Kasmet kreipkitės į atstovą
Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo mechanizmą (jeigu jis įrengtas)
Uždegimo žvakės keitimas
Pakeiskite degalų filtrą (jeigu jis įrengtas)
Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis
** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite dažniau.
Žoliapjovės techninė priežiūra
Variklio pavertimas – 34 pav.
DĖMESIO:Nepaverskite variklio taip, kad uždegimo žvakė būtų nukreipta žemyn. Kai
atliekate techninį variklio aptarnavimą, patikrinkite peilį arba išvalykite žoliapjovės
korpuso vidų; variklį visuomet paverskite tik uždegimo žvake aukštyn. Gabenant arba
pavertus variklį uždegimo žvake žemyn:
• bus sunku užvesti variklį
• iš variklio virs dūmai
• bus sutepta ir apsineš degimo žvakė
• oro filtras prisipildys alyvos arba degalų
Kaip valyti žoliapjovės korpusą
ĮSPĖJIMAS: Prieš atlikdami tikrinimo, reguliavimo ar remonto darbus,
atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo
žvakės.
Techninės priežiūros lentelė
Pirmosios 5 valandos
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 2. VARIKLIS
ĮSPĖJIMAS:Varikliui veikiant peilis sukasi. Prieš valydami žoliapjovės
korpusą, išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą bei laikykite jį
atokiai nuo uždegimo žvakės.
Jeigu žoliapjovės korpuso apačioje susikaups žolė ir kitas purvas, įrenginio veikimas
pablogės. Pabaigę pjauti, nuvalykite žoliapjovės korpusą tokiu būdu.
1. Išjunkite variklį.
2. Atjunkite užegimo žvakės laidą.
3. Nuvalykite viršutinę ir apatinę žoliapjovės korpuso dalį.
Kaip nuimti varantįjį diržą
Jeigu reikia nuimti arba pataisyti varantįjį diržą, atiduokite žoliapjovę įgaliotajam
techninio aptarnavimo atstovui.
Kaip reguliuoti pavaros kabelį – 39 40 pav.
ĮSPĖJIMAS: Prieš nustatydami pavaros laidą, atleiskite variklio
išjungimo svirtį ir palaukite, kol išsijungs variklis.
Jeigu pavarų sistemą tinkamai neįsijungai ar neišsijungia, patikrinkite, ar tinkamai
sumontuota rankena. Patikrinkite, ar visos dalys yra geros būklės, nesulūžę ir
nesulinkę, ir ar tvirtai priveržti visi fiksatoriai.
Nusidėvėję dalys pakeis pavarų sistemos darbą. Jeigu pavaros laidas bus pernelyg
laisvas, pjaunant aukštą ar vešlią žolę arba dirbant kalvotoje vietovėje, pavarų
sistema gali buksuoti. Jeigu pavarų sistema buksuoja, pristatykite žoliapjovę į įgaliotąjį
techninio aptarnavimo atstovą arba pareguliuokite tokiu būdu.
1. Jeigu pavarų sistema buksuoja, pasukite laido reguliatorių (A) vienu pasukimu
parodyta kryptimi (39, 40 pav.). Paleiskite žoliapjovė ir išbandykite, kaip veikia
pavarų sistema.
2. Jeigu pavarų sistema vis tiek buksuoja, pasukite laido reguliatorių dar vienu
pasukimu, kad laidas būtų trumpesnis. Vėl išbandykite, kaip veikia pavarų
sistema.
BriggsandStratton.com
3. 4. Alyvos įpylimas
Kartokite reguliavimą ir bandykite, kaip veikia pavarų sistema, kol ji nebuksuos.
Prieš pradėdami pjauti, patikrinkite, ar tinkamai įsijungia pavarų sistema ir ar
galėsite išjungti žoliapjovę. Jeigu pavarų sistema neįsijungia, nenaudokite
žoliapjovės, o pristatykite ją į įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą.
• • 1. 2. Peilio priežiūra – 41 pav.
Pastatykite variklį horizontaliai.
Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
Išimkite matuoklį (A) ir nuvalykite švariu skudurėliu (17, 18 pav.)
Lėtai pilkite alyvą pro variklio alyvos pildymo angą (C). Nepilkite per daug.
Pripylę alyvos, palaukite vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį.
Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio,
pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (E).
Įkiškite ir tvirtai užsukite lygio matuoklį.
3. 4. ĮSPĖJIMAS: Prieš tikrinkdami peilį (C) arba peilio adapterį (D), atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės. Jei
peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite variklį. Atjunkite uždegimo
žvakės laidą. Patikrinkite, ar įrenginys nesugadintas.
5. Dažnai tikrinkite peilį (C), ar jis nenusidėvėjęs arba nesugadintas, pavyzdžiui, ar
jis neįskilęs. Dažnai tikrinkite, ar gerai priveržtas peilį laikantis varžtas (C). Tvirtai
priveržkite varžtą. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite variklį. Atjunkite
uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite peilio adapterį (D). Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs
ar neapgadintas, ar jis nenusidėvėjęs ar kitaip nepažeistas. Prieš pradėdami naudoti
įrenginį, pažeistas dalis reikia pakeisti naujomis, gamyklos patvirtintomis arba
panašiomis keičiamosiomis dalimis. Saugumo sumetimais, kas du metus pakeiskite
peilį. Peilis turi būti aštrus. Pjaunant žolę nepakankamai aštriu peiliu, žolės galiukai
sudžius ir paruduos. Jeigu reikia nuimti arba pataisyti peilį, atiduokite žoliapjovę
įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui.
Kaip atlikti oro filtro techninę priežiūrą – 35 36 37 38 pav.
Pjovimo lygio tikrinimas
Oro filtras – 35 pav.
Vadovaukitės procedūra, tinkama konkrečiam oro filtrui.
DĖMESIO:Nevalykite filtro suslėgtu oru arba tirpikliais. Suslėgtas oras gali sugadinti
filtrą, o tirpikliai gali jį ištirpinti.
• Išbandykite įrenginį mažame plote. Jeigu pjaunama nevienodu lygiu arba jei nupjauta
žolė neišmetama, arba žolė visai nepjaunama, žr. skyrių „Trikčių šalinimas“.
1. 2. 3. 4. Variklio techninė priežiūra
Karbiuratoriaus reguliavimas
5. Jokiu nereguliuokite karbiuratoriaus. Karbiuratorius nustatytas gamykloje, kad veiktų
efektyviausiai esant didžiajai daugumai darbo sąlygų. Visgi jeigu reikia pareguliuoti,
dėl techninės priežiūros kreipkitės į „Briggs & Stratton“ įgaliotąjį atstovą.
• 6. 7. Oro filtras – 36 pav.
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį, degalų bakas privalo
būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
1. 2. 3. 4. Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia tinkamai sunaikinti.
Neišmeskite jų kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką,
kreipkitės į vietos valdžios institucijas, techinio aptarnavimo centrą arba atstovą.
Alyvos išpylimas
R
1. 2. 3. 4. 5. 6. ĮSPĖJIMAS: Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį,
degalų bakas privalo būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti
gaisrą arba sprogimą. Norėdami ištuštinti degalų baką, leiskite varikliui
veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis sustos.
7. 1. 2. Kai kuriuose modeliuose įrengtas pasirenkamas alyvos filtras. Kas kiek laiko reikia
keisti, žr. skyrių „Techninės priežiūros lentelė“.
1. Išleiskite alyvą iš variklio. Žr. skyrių „Kaip pakeisti alyvą“.
2. Išimkite alyvos filtrą (D) ir išmeskite jį tinkamu būdu. Žr. 18 pav.
3. Prieš įdėdami naują alyvos filtrą, šiek tiek patepkite alyvos filtro tarpiklį nauja,
švaria alyva.
4. Sukite alyvos filtrą ranka, kol tarpiklis prisilies prie alyvos filtro adapterio, tuomet
priveržkite alyvos filtrą 1/2–3/4 pasukimo.
5. Įpilkite alyvos. Žr. skyrių „Alyvos pildymas“.
6. Užveskite variklį ir palikite jį veikti. Varikliui įšilus, patikrinkite, ar nelaša alyva.
7. Išjungę variklį, patikrinkite alyvos lygį. Jis turi siekti pilno bako rodiklio (B),
pažymėto ant lygio matuoklio, viršų (18 pav.).
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
Atsukite fiksatorių (A), laikantį dangtį (B). Nuimkite dangtį. Žr. 37 pav.
Išimkite priešfiltrį (C) ir filtrą (D).
Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą filtro paviršių. Jei filtras
pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
Nuplaukite priešfiltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu. Tada palaukite, kol jis
visiškai išdžius. Netepkite priešfiltrio alyva.
Įdėkite sausą priešfiltrį į filtrą.
Įdėkite filtrą ir priešfiltrą į pagrindą (E). Patikrinkite, ar filtras tvirtai įtaisytas
pagrinde.
Uždenkite oro filtro dangtį ir priveržkite fiksatoriumi. Patikrinkite, ar fiksatorius
tvirtai užveržtas.
Oro filtras – 38 pav.
Alyvos filtro (jeigu jis įrengtas) keitimas
cs
5. 6. 7. 8. Atsukite fiksatorių (A), laikantį dangtį (B, 36 pav.).
Atidenkite dangtį ir išimkite priešfiltrį (C) ir filtrą (D).
Norėdami pašalinti turvą, atsargiai patapšnokite kietą filtro paviršių. Jei filtras
pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
Nuplaukite priešfiltrį skysta plovimo priemone ir vandeniu. Tada palaukite, kol jis
visiškai išdžius. Netepkite priešfiltrio alyva.
Įdėkite sausą priešfiltrį į filtrą, priešfiltrio briauna (E) ant filtro klosčių apačios.
Įdėkite filtrą.
Įtaisykite dangčio ąseles (F) į angas (G).
Uždenkite dangtį ir priveržkite fiksatoriumi.
Oro filtras – 37 pav.
Alyva galite išleisti pro apatinę išleidimo angą, šoninę išleidimo angą arba viršutinį
alyvos pildymo vamzdelį.
1. Kai variklis išjungtas, bet vis dar šiltas, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir
patraukite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
2. Variklyje įrengta apatinė ir (arba) šoninė išleidimo anga. Ištraukite alyvos
išleidimo angos kaištį. Išpilkite alyvą į tinkamą indą.
3. Išleidę alyvą, uždėkite ir užsukite alyvos išleidimo angos kaištį.
4. Jeigu alyva išleidžiate pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį (C, 17, 18 pav.),
variklio pusę, kurioje yra uždegimo žvakė, laikykite pakeltą. Išpilkite alyvą į
tinkamą indą.
en
Išsukite varžtą (A) iš oro filtro viršaus (B). Žr. 35 pav.
Atsargiai nuimkite oro filtrą, kad į karbiuratorių nepatektų purvo.
Išimkite porolono elementą (C) iš oro filtro pagrindo.
Išplaukite porolono elementą skysta plovimo priemone ir vandeniu. Išspauskite
porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį, kad jis būtų sausas.
Įmirkykite porolono elementą švaria variklio alyva. Norėdami pašalinti variklio
alyvos perteklių, išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų skudurėlį.
Įdėkite porolono elementą į oro filtro pagrindą.
Dėkite oro filtrą ant karbiuratoriaus ir priveržkite jį varžtu.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kaip pakeisti alyvą – 17 18 pav.
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Niekada neužveskite ir nenaudokite variklio be oro valymo bloko (jei įrengtas)
arba oro filtro (jeigu įrengtas).
3. 4. it
Atidenkite dangtį (A) ir išimkite filtrą. Žr. 38 pav.
Jeigu įrengti popieriniai filtrai (B), atsargiai patapšnokite kietą filtro paviršių. Jei
filtras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
Jeigu įrengti porolono elementai (C), išplaukite porolono elementą skysta
plovimo priemone ir vandeniu. Išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų
skudurėlį, kad jis būtų sausas. Įmirkykite porolono elementą švaria variklio alyva.
Norėdami pašalinti variklio alyvos perteklių, išspauskite porolono elementą,
susukę jį į švarų skudurėlį.
Įdėkite filtrą /elementą ir uždenkite dangtį.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Saugojimas
ĮSPĖJIMAS
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių
prietaisų su atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali
uždegti degalų garus.
Degalų sistema
Laikomi ilgiau nei 30 dienų, degalai gali pasenti. Dėl senų degalų degalų sistemoje
arba pagrindinėse karbiuratoriaus dalyse susidaro rūgšties ir klijingų nuosėdų.
Norėdami, kad degalai nepasentų, naudokite „Briggs & Stratton FRESH START®”
degalų stabilizatorių, kurį galima įsigyti skysto priedo arba lašinamo koncentrato
kasetės forma.
Jeigu į degalus pagal instrukciją pridedama degalų stabilizatoriaus, jų iš variklio išleisti
nereikia. Paleiskite variklį maždaug 2 minutėms, kad stabilizatorius būtų paskirstytas
degalų sistemoje. Tuomet variklį ir degalus galima laikyti iki 24 mėnesių.
Jeigu į degalus nebuvo pridėta stabilizatoriaus, juos privaloma išleisti į tinkamą indą.
Leiskite varikliui veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis sustos. Mes rekomenduojame įpilti
kuro stabilizatorių į benzino saugojimo talpą, benzinas liks šviežias.
Variklio alyva
Trikčių šalinimas
Variklis neužsiveda.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Variklis neišsijungia.
1. 2. 2. Sudedamos rankenos saugojimas
3. 4. 5. Kaip sudėti rankeną – 42 43 pav.
6. 7. 8. 2. 3. 4. Atlaisvinkite rankenėles (A), tvirtinančias viršutinę rankeną (B) prie apatinės
rankenos (C). Žr. 42 pav.
DĖMESIO:Nulenkdami arba pakeldami rankeną, įsitikinkite, ar kabeliai nėra
sugnybti tarp viršutinės ir apatinės rankenų arba ties rankenų fiksatoriais.
Pasukite viršutinę rankeną (B) įrenginio galo link. Žr. 43 pav.
Išimkite rankenėles (C) ir fiksatroius, tvirtinančius apatinę rankeną (A) prie
rankenos laikiklio (D).
Pasukite rankeną pirmyn, virš variklio, kaip pavaizduota. Patikrinkite, ar kabeliai
nepažeisti.
Kaip pakelti rankeną – 2
1. 2. 3. 4. 3
4 pav.
Pakelkite apatinę rankeną (A) į darbinę padėtį (2 pav.).
Rankenos laikiklyje (B) yra dvi montavimo angos (3 pav.). Norėdami sumontuoti
rankeną viršutinėje padėtyje, naudokite angą (C). Norėdami sumontuoti rankeną
apatinėje padėtyje, naudokite angą (D).
Sumontuokite rankeną pavaizduotais fiksatoriais, naudodami angą (C) arba
angą (D). Veržkite rankenėles (E), kol apatinė rankenas bud tvirtai priveržta.
Nustatykite viršutinę rankeną (G) į naudojimo padėtį (4 pav.). Veržkite
grankenėles (F), kol viršutinė ir apatinė rankenos bus tinkamai užfiksuotos.
R
Kaip paruošti žoliapjovę saugojimui
1. 2. 3. 4. 5. Nuvalykite purvą ir apnašas nuo cilindro aušinimo briaunų ir variklio korpuso.
Nuvalykite apatinę žoliapjovės korpuso dalį.
Švariai nuvalykite žoliapjovę, kad būtų apsaugoti jos dažai.
Pastatykite įrenginį gerai vėdinamoje patalpoje.
Patikrinkite, kad maiše neliktų žolės. Maiše likusi žolė per saugojimo laikotarpį
sugadins maišą.
DĖMESIO: Laikykite variklį tiesiai (įprastoje darbo padėtyje). Jeigu variklis saugojimui
paverčiamas, degalai turi būti išleisti, o ta pusė, kurioje yra uždegimo žvakė, turi būti
pakelta. Jeigu degalų bakas nėra tuščias, o variklis paverčiamas bet kuria kryptimi,
jį gali būti sunku užvesti dėl alyva arba benzinu užteršto oro filtro ir (arba) uždegimo
žvakės.
Kaip užsakyti keičiamąsias dalis
Patikrinkite pjovimo auščio nuostatas. Jeigu žolė yra aukšta, padidinkite pjovimo
aukštį.
Patikrinkite peilio korpuso apačią. Nuvalykite nuo peilio korpuso žolę ir kitas
apnašas.
Patikrinkite uždegimo žvakės laidą. Patikrinkite, ar laidas prijungtas.
Nuvalykite žolę ir kitas apnašas nuo variklio aušinimo briaunų.
Patikrinkite uždegimo žvakės tarpelį. Nustatykite 0,76 mm (0,030 col.) uždegimo
žvakės tarpelį.
Patikrinkite variklyje esančios alyvos kiekį. Jei reikia, pripilkite alyvos.
Patikrinkite variklio oro filtrą.
Netinkami degalai. Išleiskite iš bako degalus ir išvalykite baką. Į degalų baką
pripilkite švarių degalų.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DĖMESIO:Nuleisdami arba pakeldami rankeną būkite atsargūs. Nepažeiskite laidų.
Prispaustas laidas tinkamai neveiks. Prieš pradėdami naudoti įrenginį, pakeiskite
perlenktą ar pažeistą laidą.
1. Atleiskite variklio išjungimo svirtį.
Patikrinkite variklio išjungimo laidą. Jei laidas sulinktų ar būtų pažeistas,
pakeiskite jį nauju.
Variklis prastai veikia.
1. Keiskite variklio alyvą kol variklis yra šiltas.
Patikrinkite, ar degalų bake pripilta švarių degalų. Nenaudokite senų degalų.
Kai variklis yra šaltas, spauskite įjungimo mygtuką (kai kuriuose modeliuose jis
yra pasirenkamas priedas) tris kartus.
Būtinai patikrinkite, ar prie uždegimo žvakės prijungtas laidas.
Variklio cilindre yra per daug degalų. Ištraukite ir išdžiovinkite uždegimo žvakę.
Keletą kartų patraukite rankinio starterio rankeną. Įtaisykite uždegimo žvakę.
Prijunkite uždegimo žvakės laidą. Užveskite variklį.
Pjaunant vešlią ar aukštą žolę, sunku užvesti variklį. Patraukite žoliapjovę ant
švaraus, sauso paviršiaus.
Patikrinkite, kad variklio išjungimo svirtis būtų darbinėje padėtyje.
Patikrinkite, kad degalų vožtuvas būtų ATIDARYMO padėtyje.
Pernelyg stipri vibracija.
1. 2. 3. 4. Patikrinkite, ar peilis yra subalansuotas. Nuimkite peilį ir pakeiskite jį nauju,
originaliu peiliu.
Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs ir nesulūžęs. Apgadintą peilį naudoti pavojinga, jį
būtina pakeisti nauju.
Patikrinkite peilio adapterį. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį nauju.
Jeigu vibracija nesiliauja, pristatykite žoliapjovę įgaliotajam techninio
aptarnavimo atstovui.
Netinkamai išmetama žolė.
1. 2. Nuvalykite apatinę žoliapjovės korpuso dalį.
Patikrinkite, ar nenusidėvėjęs peilis. Nuimkite ir pagaląskite peilį. Saugumo
sumetimais, seną peilį kas du metus pakeiskite nauju, originaliu peiliu.
Nelygiai pjaunama žolė.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Patikrinkite kiekvieno rato pjovimo auščio nuostatą. Kiekvieno rato aukštis turi
būti vienodas.
Patikrinkite, ar peilis yra aštrus.
Patikrinkite, ar peilis nesulinkęs ir nesulūžęs. Apgadintą peilį naudoti pavojinga, jį
būtina pakeisti nauju.
Patikrinkite, ar nesulaužytas peilio adapteris. Pakeiskite sulaužytą peilio adapterį
nauju.
Nustatykite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas), į padėtį „Greitai“ arba „Užvesti“.
Patikrinkite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas). Įsitikinkite, ar droselio valdiklis
nėra nustatytas droseliavimo padėtyje.
Nustatykite droselio valdiklį (jeigu jis įrengtas) į padėtį „Greitai“.
Reikia pagalbos? Apsilankykite BRIGGSandSTRATTON.COM.
Atlikdami remonto darbus naudokite tik gamyklos patvirtintas arba joms lygiavertes
keičiamąsias dalis. Su šiuo gaminiu nenaudokite jokių įtaisų arba priedų, jeigu jie nėra
konkrečiai rekomenduoti. Norėdami įsigyti tinkamų keičiamųjų dalių, privalote pateikti
modelio numerį, kuris yra nurodytas gaminio techninių duomenų lentelėje.
Užsakant, reikia pateikti šią informaciją:
• Modelio numeris
• Serijos numeris
• Dalies numeris
• Kiekis
14
BriggsandStratton.com
Specifikacijos
Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 500 serijos varikliai
Alyvos talpa
0,54–0,59 l (18–20 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis
0,76 mm (0,030 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų coliui)
Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 500/550/575 serijų varikliai
Alyvos talpa
0,44 l (15 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis
0,50 mm (0,020 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų coliui)
Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 625/675 serijų varikliai
Alyvos talpa
0,54–0,59 l (18–20 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis
0,50 mm (0,020 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų coliui)
Variklio ir reguliavimo specifikacijos – 800/850 serijų varikliai
0,54–0,59 l (18–20 unc.)
Uždegimo žvakės tarpelis
0,50 mm (0,020 col.)
Uždegimo žvakės sukimo momentas
20 Nm (180 svarų coliui)
en
et
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Alyvos talpa
cs
da
de
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. SAVININKO GARANTIJOS POLISAS
RIBOTA GARANTIJA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bendrovė nemokamai taiso arba keičia bet kokią šio gaminio dalį (dalis),
kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Briggs & Stratton bendrovė nemokamai taiso ir (arba) keičia bet kokią
Briggs and Stratton variklio* dalį (dalis), kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Pagal šią garantiją, gabenimo
išlaidas, patirtas vežant gaminį taisyti ar pakeisti, privalo padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį,
esant toliau nurodytoms sąlygoms. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu
įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite tinklapyje www.BriggsandStratton.com esančiame
žemėlapyje.
Tai nėra jokia speciali garantija. Numanomos garantijos, įskaitant tinakmumo konkrečiam tiklsui garantijas, galioja vienerius
metus nuo pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Atsakomybės dėl atsitiktinių ar logiškai išplaukiančių
nuostolių yra atsisakoma tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.
Tam tikrose valstybėse apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba draudžiamas pašalinimas arba apribojimas
dėl atsitiktinės arba logiškai išplaukiančios žalos, taigi, pirmiau minėtas apribojimas arba pašalinimas jūsų atžvilgiu gali būti
netaikytinas. Ši garantija suteikia jums ypatingų teisių, tačiau jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse gali
būti skirtingos.
GARANTINIS LAIKOTARPIS
Komercinis naudojimas:
90 dienų
90 dienų
1 metai
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Elementas Asmeninis naudojimas
Įrenginys
2 metai
Variklis*
2 metai
Akumuliatorius
1 metai
Garantinis laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos, kai gaminį nusiperka pirmas mažmenininkas arba galutinis komercinis
vartotojas, ir galioja pirmiau lentelėje nurodytą laikotarpį. „Asmeninis naudojimas“ reiškia vartojimą asmeniniame gyvenamajame
ūkyje, kai gaminį vartoja mažmenininkas. „Komercinis naudojimas“ reiškia vartojimą, įskaitant komercinius ar nuomos tikslus,
siekiant gauti iš to pajamų. Pagal šią garantiją, kai tik gaminys panaudojamas komerciniu tikslu, nuo tos akimirkos, jis laikomas
skirtu naudoti komerciniam tikslui.
Norint pasinaudoti „Briggs & Stratton“ ženklo gaminiams taikoma garantija, nereikia jokios garantijos registracijos. Išsaugokite
pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai jums prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio
pirmo pirkimo datą, tinkamas garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos.
APIE ŠIĄ GARANTIJĄ
Mes sutinkame atlikti garantinius remonto darbus ir atsiprašome dėl bet kokių Jūsų patirtų nepatogumų. Garantinį aptarnavimą
atlieka tik Briggs & Stratton arba BSPPG, LLC įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai.
R
Didžioji garantinių remonto darbų sutvarkoma kaip nustatyta, bet kartais garantinio aptarnavimo paslaugas suteikti atsisakoma.
Ši garantija galioja tik esant medžiagos arba gamybos defektų. Ji negalioja žalai, kurią sukelia netinkamas naudojimas
arba piktnaudžiavimas, netinkama techninė priežiūra arba remontas, įprastas fizinis ir moralinis nusidėvėjimas ar senų arba
neaprobuotų degalų naudojimas.
Netinkamas naudojimas ir piktnaudžiavimas - Tinkamas, numatytasis šio gaminio naudojimas yra nurodytas operatoriaus
vadove. Naudojant gaminį ne taip, kaip aprašyta operatoriaus vadove, arba naudojant galimį po to, kai jis buvo sugadintas,
garantija nebegalios. Garantija negalioja ir tuo atveju, jei pašalinamas ant gaminio esantis serijos numeris arba jei gaminys yra
kokiu nors būdu pakeistas ar modifikuotas, arba jei gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pavyzdžiui, pažeidimų nuo smūgių
ar vandens (cheminės korozijos) padaryta žalos.
Netinkama techninė priežiūra arba remontas - Šis gaminys privalo būti techniškai prižiūrimas pagal operatoriaus vadove
pateiktas procedūras ir laiko planus, ir techniškai prižiūrimas arba taisomas naudojant originalias Briggs & Stratton dalis. Ši
garantija netaikoma esant žalai dėl techninės priežiūros nebuvimo arba neoriginalių dalių naudojimo.
Įprastas nusidėvėjimas - Kaip ir visi mechaniniai prietaisai, šis įrenginys gali nusidėvėti net ir tinkamai techniškai jį prižiūrint.
Ši garantija netaikoma remonto darbams, kai gaminio tarnavimo laikas baigiasi dėl jo arba kokios nors jo dalies natūralaus
susidėvėjimo. Garantija netaikoma techninės priežiūros ir nusidėvėjimo elementams, pavyzdžiui, filtrams, diržams, pjovimo
peiliams ir stabdžių kaladėlėms (variklio stabdžių kaladėlėms garantija galioja) vien nusidėvėjimo charakteristikų atžvilgiu, nebent
žala būtų padaryta dėl medžiagų ar gamybos defektų.
Seni degalai - Kad tinkamai veiktų, šiame gaminyje reikia naudoti švarius degalus, kurie atitinka operatoriaus vadone nurodytus
kriterijus. Ši garantija netaikoma esant žalai dėl senų degalų naudojimo (karbiuratoriaus nuotėkių, užkimštų degalų vamzdelių,
užstrigusių vožtuvų ir pan.).
* Taikoma tik Briggs and Stratton varikliams. Ne Briggs and Stratton varikliams garantiją suteikia atitinkami variklių gamintojai.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Pateicamies par jūsu pirkumu— jūs iegādājāties ļoti kvalitātīvu
izstrādājumu. Mēs esam ļoti gandarīti, ka izrādījāt uzticību mūsu zīmolam. Ja
izmantosiet un apkopsiet šo mašīnu saskaņā ar instrukcijām, tā uzticami kalpos jums
ilgus gadus.
Instrukcijās ir iekļauta drošības informācija, lai informētu jūs par bīstamām situācijām
un riskiem, kas saistīti ar šīs mašīnas izmantošanu, un lai jūs varētu no tiem izvairīties.
Šī mašīna ir paredzēta tikai dekoratīvajai zāles pļaušanai iestrādātajos zālienos,
un to nedrīkst izmantot nekādiem citiem nolūkiem. Ir ļoti svarīgi, lai Jus izlasītu un
iegaumētu instrukcijas pirms mēģināsiet palaist šo mašīnu. Saglabājiet oriģinālās
instrukcijas nākotnes uzziņām.
BĪSTAMI norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, izraisīs nāvi vai
smagas traumas.
BRĪDINĀJUMS norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, var izraisīt
nāvi vai smagas traumas.
Ierakstiet informāciju par nopirkto izstrādājumu zemāk.
UZMANĪBU! norāda uz bīstamību, kura, ja tā realizēsies, var izraisīt
vieglas vai vidēji smagas traumas.
Pirkuma datums______________________________________________________
PIEZĪME pievērš uzmanību situācijai, kuras rezultātā var rasties izstrādājuma bojājumi.
Mazumtirdzniecības uzņēmums_________________________________________
Mazumtirdzniecības uzņēmuma tālruņa numurs_____________________________
Lietotāja atbildība
BRĪDINĀJUMS: Šī ir spēčīga tehnika un ar to var amputēt rokas vai
kājas, kā arī ar lielu spēku atmest priekšmetus, ar kuriem var traumēt
cilvēkus vai bojāt īpašumus! Zemāk izklāstīto DROŠIBAS instrukciju
neievērošanas gadījumā pastāv nopietno ievainojumu un pat nāves
risks gan pašam operatoram, gan apkārtējiem cilvēkiem.
Aprīkojums
Modeļa Nr._____________________________________________________
Sērijas Nr.______________________________________________________
Motors
Modelis________________Tips_______________Kods_________________
Nominālā jauda
Pilnās jaudas nomināls atsevišķiem iekšdedzes motoru modeļiem ir norādīts
saskaņā ar SAE (Automobiļu inženieru asociācija) kodu J1940 (nelielo motoru
jaudas un griezes momenta nomināla noteikšana); nominālās vērtības tika iegūtas
un nokoriģētas saskaņā ar SAE J1995 (redakcija 2002-05). Griezes momenta
vērtības tika iegūtas pie 3060 apgr./min, zirgspēku vērtības tika iegūtas pie 3600
apgr./min. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa filtrs, bet
pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem. Reālā efektīvā motora
jauda būs augstāka par pilno jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra
motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo produktu klāstu, uz kādiem tiek
uzstādīti motori, benzīnmotori var neattīstīt nominālo efektīvo jaudu, ja tos izmanto
ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai dažādi
motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas,
karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas
vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru
individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ
uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru.
Saturs
Operatora drošības instrukcijas
Bērnu aizsardzība
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Šīs mašīnas īpašniekam ir ļoti labi jāzina un jāsaprot šīs instrukcijas un tehniku
atstāt tikai tādas personas pārziņā, kas arī saprot šīs tehnikas drošas ekspluatācijas
instrukcijas. Mašīnas operatoram ir jābūt sapratīgam un fiziski spējīgam cilvēkam, kas
nelieto nekādas zāles vai citas redzi, veiklību vai spriestspēju ietekmējošās vielas. Ja
jums attiecībā uz savu mašīnu rodas jautājumi, uz kuriem nevar apmierinoši atbildēt
vietējais dīlers, sazinieties ar Klientu apkalpošanas nodaļu.
Ilustrācijas ................................................................................................................... 2
R
Operatora drošība......................................................................................................... 8
Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu klātbūtni darba zonā,
var notikt traģiski negadījumi. Strādājošs zāles pļāvējs un pļaušana nereti piesaista
bērnus. Nepaļaujieties, ka bērni paliks tajā pašā vietā, kur jūs viņus pēdējo reizi
redzējāt.
1. NODROŠINIET, ka bērni atrodas ārpus plaušanas zonas un kāda cita
pieaugušā cilvēka uzraudzībā.
2. NEĻAUJIET bērniem atrasties Jūsu pagalmā, kad Jūs strādājiet un, ja kāds
ienāk pagalmā, nekavējoties izslēdziet mašīnu.
3. NEĻAUJIET bērniem, kuri nav sasniegušu pusaudžu vecumu, strādāt ar šo
mašīnu.
4. Ar mašinu DRĪKST strādāt tikai pieaugušie cilvēki vai saprātīgie pusaudži kāda
pieaugušā cilvēka uzraudzībā.
5. NEKAD NESTIEPIET zāles plāvēju atpakaļ, ja vien tas nav pilnīgi nepieciešams
Pirms braukt atpakaļgaitā un braukšanas laikā, VĒRĪGI apskatiet platību jūsu
aizmugurē un PĀRLIECINIETIES, ka tur nav ne bērnu, ne dzīvnieku, ne kādu
citu bīstamības faktoru.
6. ESIET ĀRKĀRTĪGI PIESARDZĪGS, tuvojoties aizaugušiem kaktiem, krūmājiem,
kokiem un citiem objektiem, kas ierobežo redzamību.
Darbs uz slīpām virsmām
1. Funkcijas un to vadības ierīces..................................................................................... 9
Grafiskie apzīmējumi.................................................................................................... 9
Montāža
................................................................................................................. 10
Ekspluatācija.............................................................................................................. 11
Tehniskā apkope......................................................................................................... 12
Problēmu novēršana................................................................................................... 14
Specifikācijas.............................................................................................................. 15
Garantijas politika....................................................................................................... 16
2. 3. Sagatavošana darbam
1. Operatora drošība
2. Apzīmējumi un brīdinājumi
3. Drošības brīdinājums
norāda uz informāciju par bīstamām situācijām, kuru
rezultātā var gūt miesas bojājumus. Tādi signālvārdi kā BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai
UZMANĪBU, tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma zīmi, lai pievērstu jūsu uzmanību, ka
pastāv attiecīgas pakāpes traumas risks. Papildus, iespējams, tiks izmantota arī
bīstamības zīme attiecīgas bīstamības pakāpes apzīmēšanai.
4. 8
Strādājot uz slīpām virsmām, notiek visvairāk negadījumu un traumu, kas
saistītas ar krišanu un paslīdēšanu. Uz jebkura veida slīpām virsmām ir jāstrādā
ar īpašu piesardzību. Ja neesiet pārliecināti savos spēkos, labāk NESTRĀDĀT
uz tādām virsmām.
Vienmēr pļaujiet šķērsām, un nekad augšup-lejup. Veicot pagriezienus/
apgriezienus uz šādām slīpām virsmām, esiet ārkārtīgi PIESARDZĪGS.
NEPĻAUJIET uz slīpām virsmām (maksimāli 10 grādi) vai citās vietās, kur var
būt mazināta stabilitāte vai saķere.
Esiet sevišķi uzmanīgs, strādājot ar mašīnām ar zāles uztvērējiem vai citiem
uzkabes agregātiem; tie var ietekmēt mašīnas vadāmību un stabilitāti.
Izlasiet, iegaumējiet un ievērojiet visas instrukcijas un visus brīdinājumos
gan šajās instrukcijās, gan apzīmējumos uz paša zāles plāvēja, tā motora un
papildaprīkojuma. Pirms palaišanas pārliecinieties, ka jūs labi pārzināt, kā vadīt
šo mašīnu.
Ar mašīnu var strādāt tikai personas ar pietiekošu brieduma un atbildības
pakāpi, un tikai pēc atbilstošas apmācības.
Esošie statistikas dati norāda uz to, ka operatori, kuri ir vecāki par 60 gadiem,
ir biežāk pakļauti miesas bojājumiem, strādājot ar zāles pļaušanas aprīkojumu.
Pirms strādāt ar šo mašīnu, šiem operatoriem ir labi jānovērtē savas spējas
nodrošināt savu un apkārtējo drošību.
Apejieties ar degvielu īpaši uzmanīgi. Degvielas ir uzliesmojošas, un to tvaiki
ir sprādzienbīstami. Lietojiet tikai apstiprinātas degvielas tvertnes. NEKAD
neuzpildiet degvielas tvertni un nenoņemiet tās vāciņu, kamēr darbojas
motors. Degvielu tvertnē lejiet tikai, atrodoties ārpus telpām, un ar apstādinātu
un atdzesētu motoru. Notīriet visas degvielas un eļļas šļakatas no mašīnas
korpusa. NESMĒĶĒJIET.
BriggsandStratton.com
5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
Pārbaudiet pļaujamo platību un novāciet visus priekšmetus, kā rotaļlietas,
vadus, akmeņus, lielus zarus un citus, kuri varētu izraisīt traumas, ja tiktu
aizsviesti ar zāles pļāvēja nazi, vai traucēt pļaušanu. Vērīgi apskatiet, kur ir
bedres, celmi vai citi bīstami šķēršļi.
Pļaujamajā zonā nedrīkst atrasties cilvēki vai dzīvnieki. Ja kāds ienāk
pļaujamajā zonā, nekavējoties APSTĀDINIET nažus, motoru un mašīnu.
Bieži pārbaudiet aizsargvairogu, virzītājplātņu, nažu vadības ierīču un citu
drošības iekārtu darbību un novietojumu.
Pārliecinieties, ka visas drošības uzlīmes ir labi salasāmas. Nomainiet, ja
nepieciešams.
Parūpējieties par paša drosību un, strādājot ar zāles plāvēju, lietojiet
aizsargbrilles, pretputekļu masku, garas bikses un izturīgus apavus.
NESTRĀDĀJIET basām kājām vai sandalēs.
Ziniet, kā ātri APSTĀDINĀT nažus un motoru ārkārtas gadījumos.
Esiet ļoti piesardzīgs, iekraujot/izkraujot mašīnu no piekabes vai kravas
mašīnas.
Bieži pārbaudiet zāles tvērēja daļas, vai tās nav bojātas vai nodilušas, un pēc
nepieciešamības nomainiet, lai izvairītos no traumām, kas var izraisīt caur
caurumiem vai nodilušām daļām izsviesti priekšmieti.
17.
18.
Tehniskā apkope un uzglabāšana
1. 2. 3. 4. 5. 6. Droša benzīna izmantošana
Ekspluatācija
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
en
cs
da
8. 9. 10.
de
es
et
fi
fr
hr
hu
11.
12.
Paredzētais pielietojums / pielietojuma ierobežojumi
Šis zāles pļāvējs ir paredzēts tikai mauriņa pļaušanai. To nedrīkst izmantot citiem
nolūkiem. Šī mašīna nav paredzēta par 15 cm augstākas zāles pļaušanai vai
pārmaiņus ar augstām nezālēm aizaugušām zonām. Šis zāles pļāvējs ir paredzēts
tikai lietošanai sadzīvē, piemājas dārzā. Tas nav paredzēts izmantošanai pilsētu
komunālajā saimniecībā, kad jāpļauj zāle parkos un spēļu laukumos.
Funkcijas un to vadības ierīces
PIEZĪME: Visi attēli, ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi šajā rokasgrāmatā ir tikai
informatīvi, un var atšķirties no jūsu specifiskā modeļa.
Turiet rokas un kājas atstatus no mašīnas rotējošajām daļām un nelieciet zem
tām. Nestāviet zāles izmešanas pusē, kad darbojas motors.
IZSLĒDZIET motoru, braucot pāri grantētām brauktuvēm, taciņām vai vispār
apstākļos, kuros var pastāvēt gaisā uzsviestu priekšmetu bīstamība.
Pļaujiet tikai dienas gaismā vai, ja ir pietekošs mākslīgais apgaismojums.
NESTRĀDĀJIET ar mašīnu, ja esat alkohola reibumā vai narkotiku ietekmē.
Ja esiet uzbraukuši kādam priekšmetam vai pļāvējs ir sācies nenormāli vibrēt,
APSTĀDINIET motoru, atvienojiet un nostipriniet svečvadu. Pārbaudiet, vai nav
bojājumu, un, ja ir, novērsiet to, pirms turpināt darbu tālāk.
NEPĻAUJIET tuvu nogruvumiem, grāvjiem un uzbērumiem. Tādās vietās ļoti
viegli var zaudēt atbalsta punktu vai līdzsvaru.
VIENMĒR vērojiet, lai neuzbrauktu bedrēm vai citām slēptām bīstamām vietām.
Garā zālē var slēpties šķēršļi. Nepļaujiet tuvu grāvim, gravām, kanalizācijas
caurulēm, žogiem un uz āru izvirzītiem objektiem.
NEPĻAUJIET mitru zāli. Vienmēr pārliecinieties, ka jūsu kājām būs pietiekošs
atbalsts. Vienmēr stipri turiet rokturi un ejiet, neskrieniet. Paslīdēšanas gadījumā
var gūt nopietnas traumas.
Kad motors darbojas, VIENMĒR stāviet aiz roktura.
NEATSTĀJIET mašīnu ar ieslēgtu motoru. Pirms atstāt operatora pozīciju
jebkuru iemeslu dēļ, APSTĀDINIET NAŽUS UN MOTORU.
Pirms sākat tīrīt, remontēt vai pārbaudīt mašīnu, pārliecinieties, ka motors, nazis
un visas kustīgās daļas ir APSTĀJUŠĀS. Atvienojiet un nostipriniet svečvadu
tālāk projām no aizdedzes sveces, lai nepieļautu nejaušu motora iedarbināšanu.
APSTĀDINIET motoru un uzgaidiet, kamēr nāzis PILNĪBĀ apstāsies, un TIKAI
TAD ņemiet nost savācējsomu un/vai notīriet zāli.
NESTRĀDĀJIET ar pļāvēju, ja nav uzstādīts un nedarbojas viss zāles tvērējs,
aizsargi un citas drošības ierīces. NEKAD NEVIRZIET zāles izmēšanu uz
cilvēkiem, garāmbraucošām mašīnām, logiem vai durvīm.
NEVIRZIET zāles izmešanu pretī sienai vai kādam šķērslim. Izmestā zāle var
atsisties un trāpīt pašam operatoram.
Pirms pagrieziena samaziniet ātrumu.
Tuvojoties vai braucot pāri ceļiem, esiet uzmanīgi un ievērojiet ceļa satiksmi.
Salīdziniet turpmākās funkcijas un to vadības elementus ar savu modeli (1. attēls).
Jums ir jāpārzina vadības elementu pozīcijas un to pielietojums.
A. Motora apstādināšanas svira
B. Augšējā svira
C. Grozāmā poga vai fiksācijas svira
D. Apakšējais rokturis
E. Aizmugurējās durvis
F. Motors
G. Augstuma regulators
H. Datu plāksnīte
I. Savācējsoma zālei
J. Rokas startera rokturis
K. Piedziņas svira (pašgājēju modeļi)
L. Mulčera aizvars
M. Sānu izmetējtekne
N. Mulčera pārsegs
O. Motora droseles regulators (papildaprīkojums)
R
2. 7. NEGLABĀJIET pļāvēju vai degvielas tvertni vietās, kur tvaiki var sasniegt atklātu
liesmu, dzirksteles vai signāllampiņa, piemēram, ūdens boilera, krāsns, drēbju
žāvētāja vai cita benzīna ierīces. Pirms novietot mašīnu slēgtā telpā, ļaujiet
motoram atdzist. Degvielas tvertni uzglabājiet bērniem nepieejamajās, labi
vēdināmās neapdzīvotās telpās.
Lai mazinātu ugunsbīstamību un motora pārkaršanas riskus, notīriet pļāvēju un
motoru no zāles, lapām un liekās smērvielas.
Ja vēlaties iztukšot degvielas tvertni, dariet to apstiprinātā tvertnē, ārā un
atstatus no atklātas liesmas.
Vienmēr nodrošiniet, lai visas skrūves, īpaši našu stiprināšanas skrūves, un
uzgriežņi būtu pareizi pievilkti. Pārbaudiet, vai visas šķelttapas ir savās vietās.
Darbinot motoru, vienmēr nodrošiniet atbilstošu ventilāciju. Motora izplūdes
gāzes satur tvana gāzi, kas ir nāvīga inde.
Jebkuri pieregulējumi vai remonta darbi ar motoru ir veicami tikai tad, kad tas ir
apstādināts. Lai nepieļautu nejaušu motora palaišanu, atvienojiet svečvadu un
nostipriniet to atstatus no aizdedzes sveces.
NEMAINIET motora regulatora apgriezienu iestatījumus un nepārsniedziet
pieļaujamos motora apgriezienus.
Bieži pārbaudiet zāles savācējsomu, vai tā nav nodilusi vai bojāta, lai izvairītos
no priekšmetu izsviešanas un kustīgu daļu atsegšanas. Ja ir acīmredzami
plīsumi vai bojātas šuves, nomainiet ar jaunu somu. Ja vadotne vai somas
adapters ir bojāti, nomainiet tos.
Pļāvēja naži ir ļoti asi, un ar tiem var sagriezties. Strādājot tiešā saskarē ar
nažiem, ESIET UZMANĪGI: ietiniet tos vai valkājiet biezas ādas cimdus.
NEMĒĢINIET pārbaudīt aizdedzi, sazemējot aizdedzes spraudni blakus ligzdai;
tas var aizdedzināt izplūdes gāzes.
Vismaz reizi gadā nogādājiet mašīnu autorizētam pārstāvim, lai tas uzstāda
jaunas drošības ierīces.
Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas vai
līdzvērtīgas rezerves daļas.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lietojiet benzīnu ar īpašu piesardzību, lai izvairītos no traumām vai īpašuma
bojājumiem. Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela, un tā tvaiki ir
sprādzienbīstami.
1. Nodzēsiet cigaretes, cigārus, pīpes un citus liesmu avotus.
2. Lietojiet tikai apstiprinātas degvielas tvertnes.
3. NEKAD neuzpildiet degvielas tvertni un nenoņemiet tās vāciņu, kamēr darbojas
motors. Pirms uzpildes ļaujiet motoram kārtīgi atdzist.
4. NEUZPILDIET mašīnu telpās.
5. Ne mašīnu, ne degvielas tvertnes NEUZGLABĀJIET telpās, kur ir atklāta liesma,
dzirksteles vai deg kontrollampiņas, piemēram, ūdens sildītājiem vai citām
ierīcēm.
6. NEKAD nelejiet degvielu tvertnēs transportlīdzeklī vai kravas kastē, kas izklāta
ar plastmasas pamatni. Pirms uzpildīšanas vienmēr novietojiet tvertni uz zemes
atstatus no jūsu transportlīdzekļa.
7. Izceliet benzīna piedziņas mašīnas no kravas auto vai piekabēm un uzpildiet
uz zemes. Ja tas nav izpildāms, tad tādu tehniku labāk uzpildiet piekabē ar
pārnēsājamu tvertni, nevis no benzīna padeves mašīnas sprauslas.
8. NEDARBINIET benzīna piedziņas tehniku slēgtā transportlīdzeklī vai piekabē.
9. Benzīna padeves mašīnas sprauslai jābūt pastāvīgā saskarē ar degvielas
tvertnes atveri, līdz degvielas uzpilde ir pabeigta. NELIETOJIET sprauslas
atbloķēšanas ierīci
10. Ja degviela tiek uzlieta uz apģērba, nekavējoties nomainiet to.
11. Uzmanieties, lai degviela NESĀKTU PLŪST pāri degvielas tvertnei. Pēc
uzpildes cieši aizskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
1. NEDARBINIET motoru telpās. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, kas ir
nāvīga inde.
Lietojiet tikai ražotāja apstiprinātos piederumus. Skatiet ražotāja instrukcijas par
pareizu piederumu montāžu un ekspluatāciju.
Grafiskie attēli
Svarīgi: Turpmāk parādītie grafiskie attēli atrodas uz mašīnas vai dokumentācijā, kas
tiek piegādāta komplektā ar mašīnu. Pirms sākat strādāt ar mašīnu, pārliecinieties, ka
jūs izprotiet visus grafiskos apzīmējumus.
Drošības brīdinājumu grafiskie apzīmējumi un uzlīmes — 44
. att.
A. B. it
BRĪDINĀJUMS
SVARĪGI: Pirms sākat strādāt ar šo mašīnu, uzmanīgi izlasiet šo īpašnieka
rokasgrāmatu.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Grafiskie apzīmējumi: vadība un ekspluatācija — 45 . att.
I. J. K. L. M.
N, O.
P.
Lēnais režīms
Ātrais režīms
Eļļa
Degviela
Motors/nazis — palaist/darbināt/apturēt
Piedziņas vadības svira — ieslēgta/izslēgta
Motora apgriezienu regulators
BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt mulčera aizvaru, atvienojiet
svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Dažiem modeļiem ir papildaprīkojuma mulčera aizvars (A). Skatiet 14. att. Izmantojiet
mulčera aizvaru, lai mulčētu zāli un iegūtu tīru, smalku smalcinājumu. Lai izvadītu zāli
zāles savācējsomā, izņemiet mulčera aizvaru.
Kā uzstādīt mulčera aizvaru
1. 2. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B). Skatiet 14. att.
Virziet mulčera aizvaru (A) izvadīšanas atverē.
1. 2. Paceliet aizmugurējās durtiņas (B). Skatiet 14. att.
Izņemiet mulčera aizvaru (A) no izvadīšanas atveres.
Kā uzstādīt mulčera aizvaru
Kā salikt sānu izmetējtekni — att. 15 16
BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt sānu izmetējtekni,
atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Montāža
Ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi sākas 2. lpp.
Izpakošanas instrukcijas — att. 2
3
4
5
6
Kā salikt roktura konsoli (papildaprīkojums) — att. 7
1. 2. 3. 4. 5. Izņemiet no daļu maisiņa divas mazās skrūves (D). Skatiet 9. att.
Salāgojiet atveres droseles regulatorā (E) ar roktura montāžas atverēm
konsolē (B).
Piestipriniet droseles regulatoru pie roktura konsoles ar divām plakangalvas
skrūvēm.
Izņemiet no daļu maisiņa droseles regulatora grozāmo pogu.
Ar nelielu āmuru (F) viegli uzsitiet droseles regulatora grozāmo pogu (G) uz
droseles regulatora sviras. Skatiet 10. att.
Kā salikt zāles savācējsomu — att. 11 12
1. 2. Virziet rāmja mezglu (A) uz zāles savācējsomas (B) vaļējā gala. Skatiet 11. att.
Rokturim (C) ir jābūt zāles savācējsomas ārpusē (12. att.). Piestipriniet apskavas
(D) pie rāmja mezgla (E).
Kā uzstādīt zāles savācējsomu — att. 13
1. 2. 10
PIEZĪME: Motorā nav eļļas. Pirms iedarbināt motoru, uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs
rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet motoru bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka
to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija.
Ieteikumi par eļļu
Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton garantijas sertificētās eļļas, lai iegūtu
vislabākos rezultātus. Citu eļļu ar mazgājošām piedevām lietošana ir pieļaujama, ja to
servisa klase ir SF, SG, SH, SJ vai augstāka. Neizmantojiet speciālās piedevas.
Āra temperatūras nosaka pareizo eļļas viskozitāti motoram. Izmantojiet tabulu, lai
izvēlētos labāko viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam.
SAE 30
°F
8
Kā salikt droseles regulatoru (papildaprīkojums) — att. 9
10
Kā sagatavot motoru darbam — att. 17 18 19 20 21
Izņemiet no daļu maisiņa četrus paneļa stiprinājumus (A). Skatiet 7. att.
Salāgojiet roktura konsoli (B) ar četrām montāžas atverēm augšējā rokturī (C).
Piestipriniet roktura konsoli (B) pie augšējā roktura (C) ar četriem paneļa
stiprinājumiem (A). Skatiet 8. att.
R
1. 2. 3. Paceliet mulčera pārsegu (A). Skatiet 15. att.
Virziet abas mēlītes (B) virs sānu izmetējteknes (C) zem ass (D).
Nolaidiet mulčera pārsegu (A). Skatiet 16. att.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pļāvējs tika pilnībā samontēts rūpnīcā. Ievietojot zāles pļāvēju iepakojumā, rokturi
pārvietoja glabāšanas pozīcijā. Lai pārslēgtu rokturi darba pozīcijā, izpildiet turpmāk
norādītos soļus.
1. Izņemiet pļāvēju no iepakojuma.
2. Paceliet apakšējo rokturi (A) darba pozīcijā (2. att.).
3. Roktura kronšteinam (B) ir divas stiprinājuma atveres (3. att.). Izmantojiet atveri
(C), lai uzstādītu rokturi augšējā pozīcijā. Izmantojiet atveri (D), lai uzstādītu
rokturi apakšējā pozīcijā.
4. Uzstādiet rokturi abās atverēs (C) vai atverē (D) ar stiprinājumiem, kā parādīts
attēlā. Pievelciet grozāmās pogas (E), līdz apakšējais rokturis ir piestiprināts.
5. Palaidiet vaļīgāk grozāmās pogas (F) un stiprinājumus, kas notur augšējo rokturi
(G) pie apakšējā roktura (A). Skatiet 4. att. Ielieciet augšējo rokturi (G) darba
pozīcijā. Pievelciet grozāmās pogas (F), līdz augšējais un apakšējais rokturis ir
nofiksēti savās vietās.
6. Lai uzstādītu rokas startera auklu, vispirms jāieslēdz motora apturēšanas svira
(H). Skatiet 5. att. Lēnām pavelciet rokas startera auklas rokturi (I) un uzstādiet
startera auklu tās vadotnē (J).
7. Visiem modeļiem trose jāpiestiprina rokturim ar troses saiti (K). Skatiet 6. att.
PIEZĪME: Roktura salikšanas un pacelšanas laikā esiet piesardzīgs.
Uzmanieties, lai nesabojātu troses. Saliekta trose nestrādās pareizi. Ja trose
tomēr ir saliekta vai bojāta, nomainiet to pirms mašīnas lietošanas.
1. 2. 3. Paceliet aizmugurējās durtiņas (F). Skatiet 13. att. Turiet zāles savācējsomas
rokturi (G) un uzstādiet zāles savācējmaisa āķus (H) uz aizmugurējo durtiņu ass
(I).
Aizveriet aimugurējās durtiņas. Pārliecinieties, ka zāles savācējsomas āķi (H) ir
uzstādīti uz aizmugurējo durtiņu ass (I).
°C
5W-30
E. F.
G. H. Kā nomainīt mulčera aizvaru — 14 . att.
Sint ētiska 5W-30
D. BRĪDINĀJUMS: Gaisā uzsviestie priekšmeti. Apkārt esošie nedrīkst stāvēt
tuvumā. Pirms sākt strādāt ar šo mašīnu, izlasiet Lietotāja instrukcijas.
BRĪDINĀJUMS: Nestrādājiet ar šo mašīnu uz slīpām virsmām, ja slīpums ir
lielāks par 10 grādiem.
BRĪDINĀJUMS: Nedrīkst kāpt
BRĪDINĀJUMS: Turiet kājas un rokas atstatus no rotējošiem nažiem.
BRĪDINĀJUMS: Pirms tehniskās apkopes atvienojiet svečadu.
BRĪDINĀJUMS: Saspiesti pirksti.
10W-30
C. * Temperatūrās zem 40°F (4°C) SAE 30 apgrūtinās iedarbināšanu.
** Temperatūrās virs 80°F (27°C) 10W-30 var izraisīt palielinātu eļļas patēriņu. Biežāk
pārbaudiet eļļas līmeni.
Kā pārbaudīt/uzpildīt eļļu
Pirms eļļas uzpildes vai pārbaudes
• • 1. 2. 3. 4. 5. Pārslēdziet motora sviru.
Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
Izņemiet mērstieni (A) un noslaukiet ar tīru drānu (17., 18. att.).
Ielieciet un pievelciet mērstieni.
Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes
"pilns" augšdaļas (B).
Ja līmenis ir zems, lēnām uzpildiet eļļu caur motoreļļas ielietni (C). Uzmanieties,
lai nepārpildītu tvertni. Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam
atkārtoti pārbaudiet eļļas līmeni.
Ielieciet un pievelciet mērstieni.
Ieteikumi par degvielu
Degvielai jāatbilst šādām prasībām:
• • Tīrs, bezsvina benzīns, kuram nav beidzies lietošanas termiņš.
Oktānskaitlis vismaz 87 / 87 AKI (91 RON). Lietošana lielā augstumā, skatiet
zemāk.
BriggsandStratton.com
Piezīme: Jaunās mašīnās ir iespējams, ka tad, kad sajūgs ir izslēgts, pakaļējie riteņi
griezīsies, ja tiks pacelti virs zemes. Tas ir normāli ar jaunu siksnu, un šī parādība
pazudīs pēc vienas vai divām darba stundām.
• Pieļaujams izmantot benzīnu, kura saturā ir līdz 10% etanola (gazohola) vai līdz
15% MTBE.
UZMANĪBU: Neizmantojiet neatbilstošu benzīnu, piemēram, E85. Nepiejauciet
benzīnā eļļu un nemodificējiet motoru, lai tas darbotos ar citām degvielām. Tā tiks
bojāti motora komponenti, un zaudēta garantija.
Lai aizsargātu degvielas sistēmu no nosēdumu veidošanās, piejauciet degvielai
degvielas stabilizētāju. Skatiet sadaļu Glabāšana. Visas degvielas nav vienādas. Ja
parādās iedarbināšanas vai snieguma problēmas, nomainiet degvielas piegādātāju
vai marku. Šis motors ir paredzēts un sertificēts darbam ar benzīnu. Šī motora emisiju
kontroles sistēma ir EM (motora modifikācija).
Kā iedarbināt motoru — att. 5 26 27 28 29
BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies.
BRĪDINĀJUMS
Startera auklas strauja ievilkšanās (atsitiens) vils jūsu roku motora
virzienā ātrāk, kā jūs spēciet atlaist roku.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus.
Kad iedarbināt motoru, pavelciet startera auklu lēnām, līdz ir jūtama
pretestība, un pēc tam paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
Liels augstums
Augstumos virs 5000 pēdām (1524 metri) drīkst izmantot benzīnu, kura oktānskaitlis
nav zemāks par 85 / 85 AKI (89 RON). Lai ievērotu emisiju normas, jāveic pielāgošana
lieliem augstumiem. Darbs bez šiem uzlabojumiem izraisīs samazinātu sniegumu,
palielinās degvielas patēriņu un palielinās emisijas. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs &
Stratton pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma pielāgojumiem.
Motora darbināšana augstumos zem 2500 pēdām (762 metri) ar liela augstuma
komplektāciju nav ieteicama.
• BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Iedarbinot motoru
Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un
gan gaisa filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti.
Neiedarbiniet motoru, ja nav pieslēgta aizdedzes svece.
Ja motors pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīta) pozīcijā ATVĒRTS/
DARBINĀT, pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet,
līdz motors sāk darboties.
Kā uzpildīt degvielu
• • • • • 1. 2. 3. • • • • • Svarīgi: Pirms zāles pļāvēja iedarbināšanas vairākas reizies darbiniet motora
apturēšanas sviru. Pārliecinieties, ka motora apturēšanas trose kustās bez
aizķeršanās un motora apturēšanas svira darbojas pareizi.
1. Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet "Kā sagatavot motoru".
2. Uzpildiet degvielas tvertni. Skatiet "Kā sagatavot motoru".
3. Nospiediet apturēšanas slēdzi (A), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā (27., 28.
att.).
4. Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā pozīcijā.
5. Pārbīdiet droseles regulatoru, ja tāds ir uzstādīts, pozīcijā "ātri". Darbiniet motoru
ātrajā pozīcijā.
6. Motori ar degvielas uzsūknētāju: Vairumā temperatūru režīmu stingri spiediet
degvielas uzsūknēšanas pogu (C) trīs reizes. Skatiet 26., 27., 29. att. Pie
vēsākām temperatūrām var būt nepieciešama papildu uzsūknēšana. Ja
dzinējs ir silts, tad drīzāk, ka caursūknēšana nebūs vajadzīga. Pēc katras šīs
pogas nospiešanas reizes, uzgaidiet pāris sekundes. Piezīme: Kad pirmo reizi
iedarbiniet jaunu motoru, degvielas uzsūknēšanas poga ir jāspiež piecas reizes.
Piezīme: Pārmērīga uzsūknēšana var pārpludināt karburatoru ar degvielu.
Skatiet Problēmu novēršanas nodaļas sadaļu "Nevar iedarbināt motoru".
7. Pašgājēji modeļi: Pārliecinieties, ka piedziņas svira (C) ir atslēgtā pozīcijā (D).
Skatiet 24., 25. att.
8. Nostājieties aiz pļāvēja. Ar vienu roku turiet motora apturēšanas sviru (H) darba
pozīcijā. Skatiet 5. attēlu. Ar otru roku turiet rokas startera rokturi (I).
9. Lēnām pavelciet startera auklu aiz roktura, kamēr sajutīsiet pretestību; tad ātri
pavelciet, lai iedarbinātu motoru. Lēnām atgrieziet rokas startera rokturi atpakaļ.
10. Ja pēc 5 vai 6 mēģinājumiem motors neiedarbinās, skatiet sadaļu Problēmu
novēršana.
Notīriet degvielas tvertnes vāciņu no netīrumiem un gružiem. Noskrūvējiet
degvielas tvertnes vāciņu (A, 19., 20., 21. att.).
Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. Lai ļautu degvielai izplesties,
neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa (C) apakšai.
Uzstādiet degvielas tvertnes vāciņu.
Ekspluatācija
Ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi sākas 2. lpp.
Motora apturēšanas svira — att. 22 23
R
Atlaidiet motora apturēšanas sviru (A); gan motors, gan nazis apstāsies automātiski.
Lai iedarbinātu motoru, motora apturēšanas svirai (A) jābūt darba pozīcijā (B).
Pirms iedarbināt motoru, vairākas reizies darbiniet motora apturēšanas sviru.
Pārliecinieties, ka motora apturēšanas trose kustās bez aizķeršanās un motora
apturēšanas svira darbojas pareizi.
Kā apturēt motoru — att. 22 23
Lai apturētu motoru, atlaidiet motora apturēšanas sviru (A). Lai nepieļautu nejaušu
motora palaišanu, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Aizmugurējo riteņu piedziņas sistēma — att. 24 25
Pirms ekspluatācijas padomi
BRĪDINĀJUMS: Ekspluatācijas drošība nosaka, ka, atlaižot piedziņas
sviru, momentāni atvienota piedziņas sistēma. Ja piedziņas sistēma
neatvienojas pareizi, nelietojiet mašīnu, kamēr piedziņa netiks
noregulēta pareizi vai salabota autorizētā servisa centrā.
BRĪDINĀJUMS: Vienēr pārbaudiet savācējsomas stāvokli, vai tā nav
nodilusi vai bojāta. Ja esiet pamanījis bojātas vai nodilušas vietas,
nomainiet attiecīgās daļas ar oriģinālām rezerves daļām.
Pašgājēju modeļi ir pakaļējo riteņu piedziņas mašīnas. Vadiet piedziņas sistēmu šādi.
1. Turiet motora apturēšanas sviru (A) darba pozīcijā (24., 25. att.). Iedarbiniet
motoru.
Piezīme: Lai apturētu motoru, atlaidiet motora apturēšanas sviru (A).
2. Turiet piedziņas sviru (C) pret rokturi (B). Piedziņas sistēma tagad ir ieslēgta, un
zāles pļāvējs sāks braukt uz priekšu. Lai samazinātu ātrumu, mazliet atlaidiet
piedziņas sviru.
3. Lai atvienotu tikai piedziņu, atlaidiet piedziņas sviru (C). Šādā izslēgtā pozīcijā
(D) pļāvējs apstāsies, bet motors turpinās darboties.
4. Lai atvienotu gan piedziņas sistēmu, gan arī apturētu motoru, pilnībā atlaidiet
motora apturēšanas sviru (A).
en
cs
da
BRĪDINĀJUMS
Dzinējs izmet ārā oglekļa monoksīdu - indīgu gāzi bez smakas un
krāsas.
Šīs gāzes ieelpošana var izraisīt sliktu dūšu, ģīboni vai nāvi.
Dzinējus drīkst darbināt tikai ārā.
Nekad neslēdziet dzinējus iekšā un nebrauciet ar mašīnu nekādās slēgtās
telpās pat pie atvērtiem logiem un durvīm.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu:
Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet motoru un ļaujiet tam
atdzist vismaz 2 minūtes.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmās telpās.
Uzmanieties, lai degviela nesāktu plūst pāri. Lai ļautu degvielai izplesties,
neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa apakšai.
Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas,
siltuma avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni un vāciņu, lai tajos nav
plaisu un sūces. Nomainiet, ja nepieciešams.
Ja izlējāt degvielu ārā, pagaidiet, kamēr tā iztvaikos, un tikai tad iedarbiniet
motoru.
de
es
et
fi
fr
hr
hu
• • • it
Lai līdz galam piepildītu zāles savācējsomu (ja tāda ir uzstādīta), vadiet motoru
ar droseles regulatoru (ja ir uzstādīts) pozīcijā "ātri".
Vienmēr pārbaudiet, vai savācējsoma (ja ir uzstādīta) ir droši piestiprināta.
Vienēr pārbaudiet savācējsomas stāvokli, vai tā nav nodilusi vai bojāta. Ja daļas
ir bojātas vai nodilušas, nomainiet tās ar ražotāja apstiprinātām vai līdzvērtīgām
rezerves daļām.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
Kā noregulēt pļaušanas augstumu
BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies. Pirms maināt
griešanas augstumu, ļaujiet motoram atdzist, atvienojiet svečvadu un
turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Modeļi ar atsevišķajiem riteņu regulatoriem — att. 30
Lai mainītu griešanas augstumu, pozicionējiet regulētāja sviru (A) šādi.
1. Atvienojiet regulētāja sviru (A).
2. Pārbīdiet regulētāja sviru citā pozīcijā.
3. Pārliecinieties, ka visi regulētāji ir uzstādīti vienā augstumā, lai pļāvēja nazis
grieztu vienādā līmenī.
Modeļi ar vienas sviras regulatoru — att. 31 32
Lai mainītu griešanas augstumu, pozicionējiet regulētāja sviru (B) šādi.
1. Atvienojiet regulētāja sviru (B).
2. Pārbīdiet regulētāja sviru citā pozīcijā.
Kā iztukšot zāles savācējsomu — att. 13 33
BRĪDINĀJUMS: Pirms savācējsomas noņemšanas apturiet motoru.
Pirms noņemt zāles savācējsomu no pļāvēja korpusa, ļaujiet motoram
atdzist, atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
1. 2. 3. Paceliet aizmugurējās durtiņas (F). Skatiet 13. att.
Turiet savācējsomas rokturi (G). Paceliet rāmja mezglu (H) virs aizmugurējo
durtiņu ass (I).
Iztukšojiet zāli no savācējsomas (E). Skatiet 33. att.
BRĪDINĀJUMS: Pirms uzstādīt vai noņemt mulčera aizvaru, atvienojiet
svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
1. 2. Zāles mulčēšanai noņemiet no pļāvēja savācējsomu (I) un sānu izmetējtekni
(M). Skatiet 1. att.
Paceliet aizmugurējās durtiņas (B) un uzstādiet mulčera aizvaru (A) aizmugurējā
izvada atverē. Skatiet 14. att.
Tehniskā apkope
Ilustrācijas un grafiskie apzīmējumi sākas 2. lpp.
BRĪDINĀJUMS: Pirms veikt pārbaudes, regulēšanas vai remontdarbus,
atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces.
Tehniskās apkopes tabula
Pārbaudiet motora apturēšanas sviru
Notīriet netīrumus no zāles pļāvēja.
R
ZĀLES PĻĀVĒJS
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Pārbaudiet, vai pļāvējam nav vaļīgu detaļu
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Notīriet akumulatoru un vadus (ja uzstādīti)
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Ieeļļotu zāles pļāvēju
Pārbaudiet pļāvēja nažu apstāšanās laiku
Pārbaudītu pļāvēja nažus **
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai putekļainās vidēs.
12
Pirmās 5 stundas
Nomainiet motoreļļu
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pārbaudiet motoreļļas līmeni
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Iztīriet motora gaisa filtru un rupjo filtru (ja uzstādīts) **
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Nomainiet motoreļļu
Nomainiet eļļas filtru (ja uzstādīts)
Ik pēc gada
Nomainiet gaisa filtru
Nomainiet rupjo filtru (ja uzstādīts)
Ik gadu apmeklējiet izplatītāju, lai
Pārbaudītu trokšņu slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju (ja uzstādīts)
Nomainiet aizdedzes sveci
Nomainiet degvielas filtru (ja uzstādīts)
Iztīriet dzinēja gaisdzeses sistēmu
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais
** Biežāk tīriet putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir daudz netīrumu.
Pļāvēja apkope
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kā izmantot kā mulčeru — att. 1 14
MOTORS
Motora apgāšana — att. 34
PIEZĪME: Nekad neapgāziet motoru ar aizdedzes sveci uz leju. Kad jums ir
nepieciešams apskatīt motoru, nazi vai notīrīt pļāvēja korpusa apakšējo daļu, jums
vajadzēs apgāzt savu mašīnu — dariet to tikai ar aizdedzes sveci uz augšu. Ja
pārvadāsiet vai novietosiet mašīnu apgāztā stavoklī ar sveci uz leju, tas var izraisīt:
• apgrūtinātu iedarbināšanu
• motora dūmošanu
• aizdedzes sveces sabojāšanos
• gaisa filtra piesātināšanu ar eļļu vai gāzi
Kā tīrīt pļāvēja korpusu
BRĪDINĀJUMS: Ja motors darbojas, nazis griezīsies. Pirms pļāvēja
korpusa tīrīšanas apturiet motoru, atvienojiet svečvadu un turiet to
atstatus no aizdedzes sveces.
Ja pļāvēja korpusā sakrājas gruži un/vai zāle, zāles pļāvēja darba efektivitāte
pazeminās. Pēc pļaušanas zāles pļāvēja korpuss ir jātīra šādi.
1. Apstādiniet motoru.
2. Atvienojiet svečvadu.
3. Ja nepieciešams, iztīriet pļāvēja korpusa apakšējo un augšējo daļu.
Kā noņemt dzensiksnu
Lai noņemtu vai apkoptu dzensiksnu, zāles pļāvējs ir jāved uz autorizētu servisa
centru.
Kā pieregulēt piedziņas trosi — att. 39 40
BRĪDINĀJUMS: Pirms mēģināsiet regulēt piedziņas trosi, atlaidiet
motora apturēšanas sviru un pagaidiet, kamēr motors pilnībā apstāsies.
Ja piedziņas sistēma nesaslēdzas vai neatvienojas pareizi, pārbaudiet, vai rokturis ir
uzstādīts pareizi. Pārbaudiet, vai visas daļas ir labā stāvoklī, nav salocītas vai bojātas
un vai visi stiprinājumi ir pievilkti.
Nodilušas daļas ietekmē piedziņas sistēmas darbību. Strādājot ar augstu vai biezu zāli
vai kalnainās vietās, piedziņas sistēma var izslīdēt, ja piedziņas trose ir pārāk vaļīga.
Ja piedziņa izslīd, mēģiniet noregulēt, kā norādīts zemāk, vai nogādājiet mašīnu pie
autorizēta servisa pārstāvja.
1. Ja piedziņas sistēma izslīd, pagrieziet troses regulētāju (A): viens pagrieziens
norādītajā virzienā (39., 40. att.). Darbiniet pļāvēju un pārbaudiet piedziņas
sistēmu.
2. Ja izslīdēšana turpinās, pagrieziet troses regulētāju par vēl vienu pilnu
apgriezienu, lai samazinātu troses garumu. Atkal pārbaudiet piedziņas sistēmas
darbību.
BriggsandStratton.com
3. 4. Eļļas uzpildīšana
Atkārtojiet regulēšanu un pārbaudes, līdz piedziņas sistēma pārstās izslīdēt.
Pirms sākat pļaušanu, pārliecinieties, ka piedziņas sistēma atslēdzas pareizi un
mašīna apstājas. Ja piedziņas sistēmas atvienošana nedarbojas, pirms pļāvēja
lietošanas nogādājiet to autorizētam servisa centram.
• • 1. 2. Nažu apkopšana — att. 41
3. 4. BRĪDINĀJUMS: Pirms veiksiet naža (C) vai naža adaptera (D) apskati,
atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus no aizdedzes sveces. Ja nazis
ir atsities pret kādu priekšmetu, apturiet motoru. Atvienojiet svečvadu no
aizdedzes sveces. Pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu.
5. Kā apkopt gaisa filtru — att. 35 36 37 38
Bieži pārbaudiet naža (C) stāvokli, vai nav nodiluma vai bojājumu, piemēram, plaisu.
Tikpat bieži apskatiet arī naža stiprināšanas skrūvi (A). Skrūvei ir jābūt cieši pievilktai.
Ja nazis ir atsities pret kādu priekšmetu, apturiet motoru. Atvienojiet svečvadu.
Apskatiet, vai naža adapteris (D) nav bojāts. Pārbaudiet, vai nazis nav bojāts vai
salocījies, ļoti nodilis vai citādi bojāts. Pirms sākat darbu, visām bojātajām daļām ir
jābūt nomainītām ar ražotāja apstiprinātām vai līdzvērtīgām rezerves daļām. Drošības
pēc mainiet nažus ik pēc diviem gadiem. Naža asmenim ir jābūt ļoti asam. Ja asmens
nebūs pietiekoši ass, zāles gali kļūs brūni. Lai noņemtu vai apkoptu nazi, zāles pļāvējs
ir jāved uz autorizētu servisa centru.
Ievērojiet procedūru, kas atbilst jūsu specifiskajam gaisa filtra mezglam.
PIEZĪME: Neizmantojiet saspiestu gaisu vai šķīdinātājus, lai iztīrītu filtru. Saspiests
gaiss var bojāt filtru, un šķīdinātāji izšķīdinās filtru.
Gaisa filtrs — att. 35
Pārbaudi lābāk veikt uz mazām platībām. Ja griešanas līmenis nav līdzens vai
nogrieztā zāle netiek izmesta ārā, skatiet nodaļu Problēmu novēršana.
1. 2. 3. 4. Motora apkope
Karburatora regulēšana
Nekādā gadījumā neveiciet karburatora regulēšanu. Karburators tika uzstādīts
rūpnīcā, lai efektīvi darbotos vairumā apstākļu. Tomēr, ja nepieciešama regulēšana,
serviss jāveic pie Briggs & Stratton pilnvarota pārstāvja.
5. 6. 7. Gaisa filtrs — att. 36
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Ja jūs iztecināt eļļu no augšējās eļļas uzpildes šļūtenes, degvielas
tvertnei jābūt tukšai; citādi degviela var noplūst un izraisīt aizdegšanos vai
sprādzienu.
1. 2. 3. 4. Izlietotā eļļa ir bīstams atkritumprodukts, un tā pareizi jāutilizē. Neizmetiet ar
saimniecības atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm, servisa centru vai
5. 6. 7. 8. pārstāvi, lai uzzinātu, kur atrodas utilizācijas/pārstrādes punkti.
Eļļas iztecināšana
1. R
2. 3. 4. 5. 6. BRĪDINĀJUMS: Ja jūs iztecināt eļļu no augšējās eļļas uzpildes
šļūtenes, degvielas tvertnei jābūt tukšai; citādi degviela var noplūst
un izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu. Lai iztukšotu degvielas tvertni,
darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma.
7. 1. 2. Daži modeļi ir aprīkoti ar papildaprīkojuma eļļas filtru. Skatiet maiņas intervālus sadaļā
Apkopes tabula.
1. Izteciniet eļļu no motora. Skatiet nodaļu Kā mainīt eļļu.
2. Izņemiet eļļas filtru (D) un pareizi utilizējiet. Skatiet 18. att.
3. Pirms uzstādīt jauno eļļas filtru, viegli ieeļļojiet eļļas filtra blīvi ar svaigu, tīru eļļu.
4. Uzstādiet eļļas filtru ar roku, līdz blīve saskarās ar eļļas filtra adapteri, pēc tam
pievelciet eļļas filtru par 1/2 līdz 3/4 apgriezienu.
5. Uzpildiet eļļu. Skatiet nodaļu Eļļas uzpilde.
6. Iedarbiniet un darbiniet motoru. Kamēr motors uzsilst, pārbaudiet, vai nav eļļas
noplūžu.
7. Apturiet motoru un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes
"pilns" augšdaļas (B) (18. att.).
de
es
et
Palaidiet vaļīgāk stiprinājumu (A), kas notur vāku (B). Noņemiet vāku. Skatiet 37.
att.
Izņemiet rupjo filtru (C) un filtru (D).
Lai atdalītu gružus, maigi padauziet filtru pret cietu virsmu. Ja filtrs ir pārāk
netīrs, nomainiet ar jaunu filtru.
Nomazgājiet rupjo filtru šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Pēc tam ļaujiet tam
kārtīgi nožūt gaisā. Neieeļļojiet rupjo filtru.
Uzstādiet sauso rupjo filtru uz filtra.
Uzstādiet filtru un rupjo filtru uz pamatnes (E). Pārliecinieties, ka filtrs droši
balstās uz pamatnes.
Uzstādiet gaisa filtra pārsegu un nostipriniet ar fiksatoru. Pārliecinieties, ka
stiprinājums pieguļ cieši.
Gaisa filtrs — att. 38
Nomainiet eļļas filtru (ja uzstādīts)
da
Palaidiet vaļīgāk stiprinājumu (A), kas notur vāku (B, 36. att.).
Atveriet vāku un izņemiet rupjo filtru (C) un filtru (D).
Lai atdalītu gružus, maigi padauziet filtru pret cietu virsmu. Ja filtrs ir pārāk
netīrs, nomainiet ar jaunu filtru.
Nomazgājiet rupjo filtru šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Pēc tam ļaujiet tam
kārtīgi nožūt gaisā. Neieeļļojiet rupjo filtru.
Uzstādiet rupjo filtru pie filtra ar rupjā filtra maliņu (E) filtra ieloču apakšā.
Uzstādiet filtru.
Uzstādiet gropēs (G) vāka mēlītes (F).
Aizveriet vāku un nostipriniet ar stiprinājumu.
Gaisa filtrs — att. 37
Jūs varat iztecināt eļļu pa apakšējo drenāžas atveri, sānu drenāžas atveri vai pa
augšējo eļļas uzpildes cauruli.
1. Ar izslēgtu, bet vēl arvien siltu motoru atvienojiet svečvadu un turiet to atstatus
no aizdedzes sveces.
2. Motors ir aprīkots ar apakšējo un/vai sānu drenāžas atveri. Izskrūvējiet eļļas
iztecināšanas aizgriezni. Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē.
3. Pēc tam, kad eļļa ir iztecināta, ieskrūvējiet un pievelciet eļļas drenāžas
aizgriezni.
4. Ja iztecināt eļļu pa augšējo eļļas uzpildes cauruli (C, 17., 18. att.), turiet motora
aizdedzes sveces galu uz augšu. Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē.
cs
Izskrūvējiet skrūvi (A) no gaisa filtra mezgla (B) augšdaļas. Skatiet 35. att.
Lai neļautu karburatorā iekrist gružiem, uzmanīgi izņemiet gaisa filtra mezglu.
Izņemiet putu elementu (C) no gaisa filtra pamatnes.
Nomazgājiet putu elementu šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Izspiediet putu
elementu sausu tīrā drānā.
Piesātiniet putu elementu ar tīru motoreļļu. Lai iztecinātu lieko motoreļļu,
saspiediet putu elementu tīrā drānā.
Uzstādiet putu elementu gaisa filtra pamatnē.
Uzstādiet gaisa filtra mezglu uz karburatora un piestipriniet ar skrūvi.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kā nomainīt eļļu — att. 17 18
en
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
Nekādā gadījumā neiedarbiniet un nedarbiniet motoru ar noņemtu gaisa filtra
mezglu (ja uzstādīts) vai gaisa filtru (ja uzstādīts).
• Griešanas līmeņa pārbaude
• Pārslēdziet motora sviru.
Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
Izņemiet mērstieni (A) un noslaukiet ar tīru drānu (17., 18. att.).
Lēnām ielejiet eļļu motoreļļas ielietnē (C). Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni.
Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam pārbaudiet eļļas līmeni.
Ielieciet un pievelciet mērstieni.
Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam jābūt pie mērstieņa atzīmes
"pilns" augšdaļas (B).
Ielieciet un pievelciet mērstieni.
fi
fr
hr
hu
3. 4. it
Atveriet vāku (A) un izņemiet filtru. Skatiet 38. att.
Papīra filtriem (B) maigi padauziet filtru pret cietu virsmu. Ja filtrs ir pārāk netīrs,
nomainiet ar jaunu filtru.
Putu elementiem (C) — nomazgājiet putu elementu šķidrā mazgāšanas līdzeklī
un ūdenī. Izspiediet putu elementu sausu tīrā drānā. Piesātiniet putu elementu ar
tīru motoreļļu. Lai iztecinātu lieko motoreļļu, saspiediet putu elementu tīrā drānā.
Uzstādiet filtru/elementu un aizveriet vāku.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uzliesmojums vai sprādziens var izraisīt apdegumus vai nāvi.
UZGLABĀJOT BENZĪNU VAI MAŠĪNU AR PIEPILDĪTU DEGVIELAS TVERTNI,
• Turiet tos tālu projām no krāsnīm, plītīm, boileriem un citām līdzīgām
ietaisēm, kurām ir signāllampiņas vai citi uzliesmošanas avoti, jo tie var
aizdedzināt degvielas garaiņus.
Degvielas sistēma
Ja degviela iek uzglabāta ilgāk par 30 dienām, tā var sastāvēties. Sastāvējusies
degviela atstās gumijas un skābes nogulsnes mašīnas degvielas sistēmā vai
uz svarīgākajām karburatora daļām. Lai nodrošinātu, ka degviela paliek svaiga,
izmantojiet Briggs & Stratton FRESH START® degvielas stabilizatoru; tas ir pieejams
kā šķidrā piedeva vai pilinātājā-kartridžā koncentrāta veidā.
Ja degvielai atbilstoši instrukcijām tiek pievienots stabilizators, degvielu nevajag
iztecināt no motora. Lai izplatītu stabilizatoru pa visu sistēmu, darbiniet motoru 2
minūtes. Tas garantē motora un degvielas drošu uzglabāšanu līdz 24 mēnešiem.
Ja degvielai motorā netiek pievienots stabilizators, degviela ir jāiztecina speciālā
tvertnē. Darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma. Mēs iesakām
izmantot degvielas stabilizatoru arī tad, kad degviela tiek uzglabāta glabāšanas
tvertnē, lai uzturētu to svaigu.
Problēmu novēršana
Nevar iedarbināt motoru.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Motors neapstājas.
1. 2. Motoreļļu jāmaina, kamēr motors ir vēl silts.
2. Roktura nolocīšana glabāšanai
3. Kā nolocīt rokturi — att. 42 43
2. 3. 4. Palaidiet vaļīgāk grozāmās pogas (A), kas notur augšējo rokturi (B) pie apakšējā
roktura (C). Skatiet 42. att.
PIEZĪME: Kad noliecat vai paceļat rokturi, pārliecinieties, vai troses nav
aizķērušās starp augšējo un apakšējo rokturi vai aiz roktura stiprinātājiem.
Pagrieziet augšējo rokturi (B) pret mašīnas aizmuguri. Skatiet 43. att.
Noskrūvējiet grozāmās pogas (C) un stiprinājumus, kas notur apakšējo rokturi
(A) pie roktura kronšteina (D).
Pagrieziet rokturi uz priekšu pāri motoram, kā parādīts attēlā. Pārliecinieties, ka
troses nav bojātas.
Kā uzlocīt rokturi — att. 2
1. 2. 3. 4. 3
4
Paceliet apakšējo rokturi (A) darba pozīcijā (2. att.).
Roktura kronšteinam (B) ir divas stiprinājuma atveres (3. att.). Izmantojiet atveri
(C), lai uzstādītu rokturi augšējā pozīcijā. Izmantojiet atveri (D), lai uzstādītu
rokturi apakšējā pozīcijā.
Uzstādiet rokturi abās atverēs (C) vai atverē (D) ar stiprinājumiem, kā parādīts
attēlā. Pievelciet grozāmās pogas (E), līdz apakšējais rokturis ir piestiprināts.
Ielieciet augšējo rokturi (G) darba pozīcijā (4. att.). Pievelciet grozāmās pogas
(F), līdz augšējais un apakšējais rokturis ir nofiksēti savās vietās.
R
1. Kā sagatavot zāles pļāvēju uzglabāšanai?
1. 2. 3. 4. 5. 4. 5. Pārbaudiet griešanas augstuma noregulējumu. Ja zāle ir augsta, noregulējiet
lielāku augstumu.
Pārbaudiet naža apvalka apakšējo daļu. Notīriet naža apvalku no zāles vai
netīrumiem.
Pārbaudiet svečvada ceļu līdz aizdedzes svecei. Pārliecinieties, ka vads ir
pievienots.
Notīriet zāli un netīrumus no motora dzeses ribām.
Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Tai ir jābūt ap 0,76 mm (0,030 collas)
lielai.
Pārbaudiet eļļas daudzumu motorā. Pielejiet eļļu, ja nepieciešams.
Pārbaudiet motora gaisa filtru.
Slikta degviela. Iztukšojiet un iztīriet degvielas tvertni. Uzpildiet degvielas tvertni
ar tīru degvielu.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PIEZĪME: Roktura salikšanas un pacelšanas laikā esiet piesardzīgs. Uzmanieties,
lai nesabojātu troses. Saliekta trose nestrādās pareizi. Ja trose tomēr ir saliekta vai
bojāta, nomainiet to pirms mašīnas lietošanas.
Atlaidiet motora apturēšanas sviru.
Pārbaudiet motora apturēšanas trosi. Ja trose ir saliekta vai bojāta, nomainiet to.
Slikts motora sniegums.
1. Motoreļļa
Pārliecinieties, vai degvielas tvertne ir uzpildīta ar tīru benzīnu. Nelietojiet vecu
benzīnu.
Ja motors ir auksts; spiediet degvielas uzsūknēšanas pogu (dažiem modeļiem
papildaprīkojums) trīs reizes.
Pārliecinieties, ka svečvads ir pievienots aizdedzes svecei.
Motora cilindrā ir par daudz degvielas. Atvienojiet aizdedzes svečvadu un
nosusiniet to. Vairākais reizies paraujiet rokas startera rokturi. Pievienojiet
svečvadu. Pievienojiet svečvadu pie aizdedzes sveces. Iedarbiniet motoru.
Motoru var būt grūti iedarbināt, ja mašīna atrodas augstā vai biezā zāle.
Pārvietojiet pļāvēju uz tīru, sausu vietu.
Pārliecinieties, ka motora apturēšanas svira ir darba pozīcijā.
Degvielas vārstam ir jābūt IESL. pozīcijā.
Notītiet dubķus un netīrumus no cilindra dzeses ribām un motora korpusa.
Pļāvēja korpusa apakšējai daļai arī jābūt tīrai.
Lai saglabātu krāsojumu, kārtīgi notīriet visu mašīnu.
Glabājiet mašīnu labi vēdināmās telpās.
Pārbaudiet, vai zāles savācējsomā nav palikusi zāle. Ja savācējsomā paliks
zāle, uzglabāšanas laikā tā sabojās somu.
PIEZĪME: Glabājiet motora sviru (normālā darba pozīcijā). Ka motors glabāšanas
apstākļos ir sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai, un aizdedzes sveces pusei jābūt
vērstai uz augšu. Ja degvielas tvertne nav tukša un ja motors tiek sagāzts jebkurā citā
virzienā, var rasties sarežģījumi iedarbināt motoru, jo eļļa vai benzīns ir piesārņojuši
gaisa filtru un/bai aizdedzes sveci.
6. 7. 8. Pārmērīga vibrācija.
1. 2. 3. 4. Nav sabalansēts nazis. Noņemiet nazi un nomainiet to ar oriģinālu ražotāja
maiņas nazi.
Pārbaudiet, vai nazis nav izliecies vai bojāts. Bojāto nazi ir jānomaina, jo tas var
būt bīstams.
Apskatiet naža adapteru. Nomainiet, ja naža adapters ir bojāts.
Ja vibrācija nepāriet, vediet tehniku uz apskati uz autorizētu servisa pārstāvi.
Zāle tiek izvadīta nepareizi.
1. 2. Pļāvēja korpusa apakšējai daļai arī jābūt tīrai.
Pārbaudiet vai nazis nav nodilis. Noņemiet un uzasiniet nazi. Drošībai ik pēc
diviem gadiem nomainiet nazi ar oriģinālu ražotāja maiņas nazi.
Zāles griešanas līmenis nav vienāds.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pārbaudiet katra riteņa augstuma noregulējumus. Griešanas augstuma
noregulējumiem ir jābūt vienādiem visiem riteņiem.
Pārliecinieties, ka nazis ir ass.
Pārbaudiet, vai nazis nav izliecies vai bojāts. Bojāto nazi ir jānomaina, jo tas var
būt bīstams.
Pārbaudiet vai nav bojāts naža adapters. Nomainiet, ja naža adapters ir bojāts.
Pārbīdiet droseles regulatoru (ja uzstādīts), pozīcijā "ātri" vai aizdedzes pocīcijā.
Pārbaudiet droseles regulatoru (ja uzstādīts). Pārliecinieties, ka droseles
regulators nav gaisa vārsta pozīcijā.
Pārbīdiet droseles regulatoru (ja uzstādīts) pozīcijā "ātri".
Ja ir nepieciešama palīdzība... Skatiet vietni
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Kā pasūtīt rezerves daļas
Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas vai līdzvērtīgas rezerves daļas.
Nelietojiet nekādus piederumus vai citu papildaprīkojumu, kas nav speciāli paredzēts
šai iekārtai. Lai saņemtu pareizās daļas, jānorāda modeļa numuru, kas ir dots
izstrādājuma datu plāksnītē.
Pasūtot, ir jānorāda sekojoši dati:
• Modeļa numurs
• Sērija Nr.
• Daļas numurs
• Daudzums
14
BriggsandStratton.com
Specifikācijas
Motora un konfigurācijas specifikācijas —500 sērijas motoriem
Eļļas ietilpība
18-20 unces (0,54-0,59 l)
Aizdedzes sveces atstarpe
0,030 collas (0,76 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Motora un konfigurācijas specifikācijas — 500/550/575 E sērijas motoriem
Eļļas ietilpība
15 unces (0,44 l)
Aizdedzes sveces atstarpe
0,020 collas (0,50 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Motora un konfigurācijas specifikācijas — 625/675 sērijas motoriem
Eļļas ietilpība
18-20 unces (0,54-0,59 l)
Aizdedzes sveces atstarpe
0,020 collas (0,50 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Motora un konfigurācijas specifikācijas — 800/850 sērijas motoriem
Eļļas ietilpība
18-20 unces (0,54-0,59 l)
Aizdedzes sveces atstarpe
0,020 collas (0,50 mm)
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
UZŅĒMUMS BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. ĪPAŠNIEKA GARANTIJU POLITIKA
IEROBEŽOTĀ GARANTIJA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bez maksas saremontēs un/vai nomainīs jebkuras produkta sastāvdaļas,
kuras ir nepilnīgas materiāla un/vai meistarības ziņā. Briggs & Stratton Corporation bez maksas saremontēs un/vai
nomainīs jebkuras uzņēmuma Briggs and Stratton dzinēju* (ja ir uzstādīts), kas ir nepilnīgs materiāla un/vai meistarības
ziņā. Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai apmaiņai, jāsedz pircējam.
Šī garantija ir spēkā esoša uz noteiktu laika periodu un pakļaujas zemāk minētajiem noteikumiem. Lai saņemtu garantijas
servisu, atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē
www.BriggsandStratton.com.
Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, produkta kvalitātes un noderīguma noteiktai lietošanai ieskaitot, ir
ierobežotas ar viena gada periodu no pirkuma datuma vai uz likumā atrunāto periodu. Jebkura atbildība par nejaušiem vai
izrietošiem bojājumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā.
Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai
to daļās nepieļauj nejaušo vai izrietošo bojājumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un
garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija sniedz jums noteiktas juridiskās tiesības un jums var arī būt
citas tiesības, kuras atšķiras dažādās valstīs un dažādās vienas valsts daļās.
GARANTIJAS PERIODS
Izmantošana komercnolūkos:
90 dienas
90 dienas
1 gads
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Produkts
Izmantošana sadzīvē
Aprīkojums
2 gadi
Dzinējs*
2 gadi
Akumulators
1 gads
Garantijas laiks sākas no datuma, kad prece tika pārdota pirmajam patērētājam caur mazumtirdzniecības tīklu vai
vairumtirdzniecības tīklu galapatērētājam komercvidē un turpinās tādu laika posmu, kāds norādīts augstāk. «Izmantošana
sadzīvē» nozīmē, ka mazumtirdzniecības patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā. «Izmantošana komercnolūkos» nozīmē
visus pārējos preces izmantošanas veidus, ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz produkts tika
izmantots komercnolūkos, šīs garantijas ietvaros, tas kopš šīs reizes tiks uzskatīts kā iegādāts komercizmantošanai.
Lai iegūtu garantiju uz Briggs & Stratton produktiem, nav vajadzīga nekāda garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu
apliecinošo čeku. Ja jūs neuzrādāt pierādījumu par pirkuma sākuma datumu laikā, pieprasot garantijas pakalpojumu, garantijas
termiņa noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums.
PAR JŪSU GARANTIJU
Mēs labprāt pieņemsim preci uz garantijas remontu un atvainosimies par jums sagādātajām neērtībām. Garantijas apkalpošana ir
piejama tikai caur Briggs & Stratton vai BSPPG, LLC autorizētajiem servisa pakalpojumu sniedzējiem.
R
Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta pēc ierastās kārtības, bet dažreiz prasības pēc garantijas apkalpošanas netiek
pieņemtas. Dotā garantija pārklāj tikai materiāla vai meistarības/izgatavošanas defektus. Tā nepārklās bojājumus, kas radīti
nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta dēļ, dabīgā nodiluma, pārraušanas,
sastāvējusies vai neattiecīgās degvielas lietošanas rezultātā.
Nepienācīga un ļaunprātīga izmantošana - Pareizā lietošana, kādai ir paredzēts produkts ir aprakstīta Lietotāja instrukcijās.
Jebkura cita produkta lietošana Lietotāja instrukcijās neparedzētajiem nolūkiem vai produkta lietošana pēc tā, ka tas tika
bojāts, anulēs jūsu tiesības uz garantiju. Garantija zaudē spēku, ja tika izdzēsts vai nomainīts produkta sērijas numurs, ja
produkts tika izmainīts tā konstrukcijas, komplektācijas vai tehnoloģijas ziņā, kā arī gadījumos, kad tiek pierādīta tā ļaunprātīga
izmantošana,piemēram, tiks atrasti bojājumi no sitieniem vai ūdens/ķīmikiskās korozijas.
Nepareiza tehniskā apkope vai remonts - Produkts ir jākopj atbilstoši Lietototāja instrukcijās aprakstītajām procedūrām un
grafikam; jebkura veida remonts vai apkope ir veicama, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas. Šī garantija
nepārklāj bojājumus, kas tika radīti nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu lietošanas rezultātā.
Dabiskais nodilums - Tāpat kā visi mehānismi, jūsu tehnika ir arī pakļauta dabiskajam nodiluma ar laiku, pat, ja tā tika attiecīgi
kopta. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja parastajā aprīkojuma zmantošanas kārtā ir samazinājies, daļēji vai pilnīgi, tā
darbmūžs. Garantija nepārklāj tādu daļu, kā filtri, siksnas, naži, bremzes kluči (dzinēja bremzes kluči tiek pārklāti) tehnisko apkopi
un nodilumu, ja vien bojājuma vai nodiluma iemesls nav materiāla vai izgatavošanas defekts.
Sastāvējusies degviela - Šī produkta normālajai darbībai ir nepieciešama svaiga degviela, kas atbilst Lietotāja instrukcijās
noteiktajiem kritērijiem. Garantija nepārklās bojājumus, kas radīti sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces,
degvielas vadu aisprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.).
* Attiecas tikai uz Briggs and Stratton dzinējiem. Citu ražotāju dzinēji ir pārklāti ar attiecīgā ražotāja garantijām.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Hartelijk dank voor de aankoop van dit hoogwaardige product. We zijn blij dat u uw ver-
trouwen stelt in ons merk. Uw grasmaaier zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u de machine gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s van deze
machine en hoe u deze kunt vermijden. Deze machine is alleen ontworpen en bedoeld voor
het afmaaien van bestaande gazons en voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze
instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen. Bewaar
deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
Vul na aankoop de volgende gegevens in.
Aankoopdatum_______________________________________________________________
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood
of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product.
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Deze krachtige maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die persoonlijk letsel en materiële schade
kunnen veroorzaken! Het niet naleven van de navolgende VEILIGHEIDSinstructies zou kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of andere
personen.
Winkel_____________________________________________________________________
Telefoonnummer winkel________________________________________________________
Uitrusting
Modelnummer__________________________________________________________
Serienummer___________________________________________________________
Motor
Model____________________Type__________________Code___________________
Nominaal vermogen
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft
voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
het maaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. HOUD kinderen UIT DE BUURT van het maaigebied en laat een andere verantwoordelijke
volwassene goed op ze passen.
2. Geef kinderen GEEN toestemming om zich in de tuin op te houden als de machine is
ingeschakeld en schakel de machine UIT als iemand het maaigebied betreedt.
3. Laat GEEN kinderen jonger dan 14 jaar de machine bedienen.
4. LAAT alleen verantwoordelijke volwassenen en tieners met een goed beoordelingsvermogen onder toezicht van een volwassene de machine bedienen.
5. Trek de maaier NIET achterwaarts tenzij dit absoluut noodzakelijk is. KIJK naar achteren
en naar onderen of er geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en
tijdens het achteruit rijden.
6. WEES EXTRA VOORZICHTIG bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of
andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken.
Gebruik op hellingen
1. 2. Inhoud
Illustraties
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker
Bescherming van kinderen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Het nominale brutovermogen voor afzonderlijke modellen met benzinemotor wordt gegeven
volgens SAE (Society of Automotive Engineers), code J1940 (Small Engine Power and Torque
Rating Procedure) en het nominale vermogen is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995
(herzien 2002-05). Koppelwaarden zijn afgeleid bij 3060 RPM; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 RPM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar
het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop
onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine.
Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de
verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid,
hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het
zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van
de standaardmotor voor deze serie.
De eigenaar van de machine moet deze instructies begrijpen en mag enkel personen die deze
instructies begrijpen toestemming geven om de machine te bedienen. Iedereen die de machine
gebruikt, moet gezond van geest en lichaam zijn en mag niet onder de invloed zijn van enig
middel dat het zicht, reactievermogen of beoordelingsvermogen nadelig zou kunnen beïnvloeden. Als u vragen heeft met betrekking tot uw machine die uw dealer niet naar tevredenheid kan
beantwoorden, kunt u contact opnemen met de Klantenservice.
................................................................................................................................ 2
3. Veiligheid van de gebruiker.......................................................................................................... 8
R
Functies en bedieningselementen................................................................................................ 9
Stickers ................................................................................................................................ 9
Montage .............................................................................................................................. 10
Gebruik .............................................................................................................................. 11
Onderhoud .............................................................................................................................. 12
Problemen oplossen.................................................................................................................. 14
Voorbereiding
1. 2. 3. Specificaties .............................................................................................................................. 15
Garantiebeleid............................................................................................................................ 16
4. Veiligheid van de gebruiker
Symbolen en waarschuwingen
5. Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel
kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt
gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de
mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort
gevaar aan te duiden.
6. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood
of ernstig letsel.
8
Hellingen vormen een belangrijk gevaar vanwege de kans op uitglijden en vallen waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Op elke helling moet u extra voorzichtig zijn. Als u zich
op een helling niet op uw gemak voelt, maai daar dan NIET.
Maai hellingen horizontaal, nooit op en neer. Wees uiterst VOORZICHTIG bij het veranderen van richting op hellingen. Maai GEEN steile hellingen (maximaal 10 graden) of andere
plaatsen waar u aan de stabiliteit of tractie twijlfelt.
Wees extra voorzichtig met grasopvangzakken of andere hulpstukken; deze kunnen het
gedrag en de stabiliteit van de machine nadelig beïnvloeden.
7. 8. U dient de instructies en de waarschuwingen in deze handleiding en op de maaier, de
motor en de hulpstukken te lezen, te begrijpen en op te volgen. Zorg dat u de bedieningselementen en het correct gebruik van de machine kent voordat u de machine start.
Enkel volwassen personen met verantwoordelijkheidsgevoel mogen de machine bedienen
en enkel nadat ze correct geïnstrueerd zijn.
Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar betrokken zijn bij een
groot percentage van ongevallen met maaiers die letsel tot gevolg hebben. Gebruikers
in die leeftijdcategorie moeten beoordelen of zij in staat zijn de maaier veilig genoeg te
gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor ernstig letsel.
Ga extra voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontbrandbaar en de dampen zijn ontplofbaar. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank. U mag de brandstofdop
NIET verwijderen en GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor loopt. U mag uitsluitend
in de buitenlucht brandstof bijvullen met uitgeschakelde en afgekoelde motor. Veeg
gemorste brandstof en olie van de machine. NIET roken.
Controleer het te maaien gebied en verwijder alle voorwerpen zoals speelgoed, draden,
stenen, takken en andere voorwerpen die verwondingen zouden kunnen veroorzaken
wanneer ze door het maaiblad worden weggeslingerd of het maaien zouden kunnen
hinderen. Let ook op gaten, stronken en andere mogelijke gevaren.
Houd personen en huisdieren weg uit de buurt van het maaigebied. Als iemand het
maaigebied betreedt, moet u het maaiblad onmiddellijk STOPPEN, de motor uitschakelen
en de machine stoppen.
Controleer regelmatig of schermen, deflectoren, schakelaars, bedieningselementen voor
het maaiblad en andere veiligheidsvoorzieningen goed werken en zijn aangebracht.
Zorg dat alle veiligheidsstickers duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze indien ze beschadigd
zijn.
BriggsandStratton.com
9. 10.
11.
12.
Bescherm uzelf tijdens het maaien en draag een veiligheidsbril, een stofmasker, een
lange broek en stevige schoenen. Maai NIET op blote voeten of met sandalen.
Zorg dat u weet hoe u het maaiblad en de motor snel kunt STOPPEN zodat u voorbereid
bent op mogelijke noodgevallen.
Wees extra voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen zet
of ze eraf haalt.
Controleer de onderdelen van de grasopvangbak frequent op tekenen van slijtage of
beschadiging en vervang ze indien nodig om letsel te vermijden door weggeslingerde
voorwerpen die door zwakke en versleten plekken dringen.
2. 3. 4. 5. 6. Veilig omgaan met benzine
7. Om persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden, moet u uiterst voorzichtig omgaan met
benzine. Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn explosief.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank.
3. U mag de brandstofdop NIET verwijderen of GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor
loopt. Laat de motor afkoelen vóór u benzine bijvult.
4. U mag binnen GEEN benzine bijvullen.
5. Berg de machine of de brandstofbus NIET op in een ruimte met een open vlam, vonk of
waakvlam, zoals in de buurt van een boiler of ander toestel.
6. Vul brandstofbussen NIET binnen in een voertuig of op een vrachtwagen of aanhangwagen met een plastic bodembekleding. Plaats de bussen altijd op de grond en uit de buurt
van het voertuig voordat u ze vult.
7. Haal apparaten die op benzine werken uit het voertuig of de aanhangwagen en vul ze
op de grond bij. Indien dit niet mogelijk is, vul ze dan met behulp van een draagbare
brandstoftank in plaats van uit een benzinepomp.
8. Start toestellen die met benzine worden aangedreven NIET in afgesloten voertuigen of
aanhangwagens.
9. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de brandstoftank of opening tot
het bijvullen is voltooid. Gebruik GEEN voorzieningen die het mondstuk vanzelf open
houden.
10. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan.
11. Vul de brandstoftank niet TE VEEL. Breng de dop weer aan en draai deze stevig vast.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
10.
11.
12.
Bedoeld gebruik / gebruiksbeperkingen
De loopmaaier is gemaakt voor het maaien van gazongras. Elk ander gebruik is verboden. Het
is niet de bedoeling om gras dat langer is dan 15 cm of gras met lang onkruid te maaien. De
grasmaaier is alleen geschikt voor privégebruik in een tuin rondom uw huis. Hij is niet geschikt
voor het maaien van gras in openbare parken of het maaien van sport- en speelvelden.
Functies en bedieningselementen
Plaats uw handen of voeten NIET bij of onder onderdelen die ronddraaien. Blijf uit de
buurt van het afvoergedeelte als de motor loopt.
STOP de motor als u opritten, wandelpaden of wegen met grind oversteekt en overal
waar wegslingerende voorwerpen een gevaar zouden kunnen vormen.
Maai uitsluitend bij daglicht of bij goed kunstlicht.
Gebruik het toestel NIET onder invloed van alcohol of drugs.
Nadat u een vreemd voorwerp hebt geraakt of als de maaier abnormaal sterkt trilt, moet
u de motor STOPPEN en de bougiekabel ontkoppelen en beveiligen. Inspecteer de maaier
op eventuele schade en repareer deze voordat u de maaier weer start.
Maai NIET in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De gebruiker kan dan zijn
houvast of evenwicht verliezen.
WEES OP UW HOEDE voor gaten of andere verborgen gevaren. Obstakels kunnen door
hoog gras aan het zicht worden onttrokken. Blijf uit de buurt van sloten, grachten, bruggetjes, schuttingen en uitstekende voorwerpen.
Maai NIET als het gras nat is. Kijk altijd goed waar uw voeten staan. Houd de hendel
stevig vast en loop rustig; ren nooit. Uitglijden zou letsel kunnen veroorzaken.
Blijf ALTIJD achter de hendel als de motor draait.
Verlaat de machine NIET als de motor loopt. STOP HET MAAIBLAD en STOP DE MOTOR
voordat u om een of andere reden de maaier verlaat.
Vóór het schoonmaken, repareren of inspecteren, dient u altijd te zorgen dat bepaalde
motor- en maaibladonderdelen en alle bewegende delen STILSTAAN. Maak de bougiekabel los en bevestig deze op een veilige afstand van het contact om te voorkomen dat de
motor per ongeluk start.
STOP de motor en wacht totdat het maaiblad helemaal is GESTOPT voordat u de grasopvangzak en/of gras verwijdert.
Gebruik de maaier ALLEEN als de volledige grasopvangzak, het afvoerscherm, het
achterscherm of andere veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht en goed werken. Richt
de grasafvoer NIET op personen, auto's die voorbij rijden, vensters of deuren.
VERMIJD de afvoer van materiaal tegen een wand of obstakel. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker.
Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken.
Laat de motor NIET lopen in afgesloten ruimten. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk gif.
Gebruik enkel hulpstukken die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Zie de instructies van
de fabrikant voor correct gebruik en montage van accessoires.
R
2. 9. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gebruik
1. 8. Onderhoud en opslag
1. en
Houd de maaier en motor uit de buurt van gras, bladeren of overtollig vet om brandgevaar en oververhitting van de motor te verminderen.
Bij het aftappen van de brandstoftank dient u de brandstof buiten en uit de buurt van een
open vlam in een goedgekeurde opvangbak af te tappen.
Zorg dat alle bouten, vooral de bouten van het maaiblad, moeren en schroeven goed
vastzitten. Controleer of alle splitpennen correct zijn aangebracht.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie als de motor loopt. Motoruitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een dodelijk gif.
Onderhoud en aanpassingen van de motor mogen enkel uitgevoerd worden als de motor
uitgeschakeld is. Maak de bougiekabel los en bevestig deze op een veilige afstand van het
contact om te voorkomen dat de motor per ongeluk start.
Wijzig de toerentalregelaar van de motor NIET en gebruik de maaier ook niet bij een TE
HOOG toerental.
Controleer de grasopvangzak regelmatig op slijtage of beschadiging om het weggeslingeren van voorwerpen en blootstelling aan bewegende delen te voorkomen. Vervang de
grasopvangzak als de naden loszitten of scheuren zichtbaar zijn. Vervang de schuif of
zakadapter als deze gebroken of gescheurd is.
Maaibladen zijn scherp en kunnen snijwonden veroorzaken. Wikkel een doek etc. rondom
de bladen of draag stevige leren handschoenen en wees VOORZICHTIG als u eraan werkt.
Test NIET op vonken door de bougie naast de bougieopening te houden; bougie kan gas
doen ontsteken dat uit de motor ontsnapt.
Laat de machine tenminste één keer per jaar door een erkende dealer onderhouden en
laat de dealer alle nieuwe veiligheidsvoorzieningen monteren.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
Berg de maaier of de brandstof NIET op in een ruimte waar gassen met een open vlam,
vonk of waakvlam in contact kunnen komen, zoals in de buurt van een boiler, oven,
wasdroger of ander gastoestel. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een
gesloten ruimte opbergt. Bewaar de brandstofbus buiten het bereik van kinderen in een
goed geventileerde, vrije ruimte.
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
LET OP: De afbeeldingen, illustraties en stickers in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als
referentie en kunnen afwijken van uw eigen model.
Vergelijk de volgende functies en bedieningselementen met uw model (Afb. 1). Zorg dat u de
plaats en de functie ervan kent.
A. Motorstophendel
B. Bovenste hendel
C. Knop of vergrendelingshendel
D. Onderste hendel
E. Achterklep
F. Motor
G. Maaihoogteregeling
H. Typeplaatje
I. Grasopvangzak
J. Terugslagstarthendel
K. Aandrijfhendel (bij zelfaangedreven modellen)
L. Mulch-hulpstuk
M.
Afvoeropening zijkant
N:. Mulchplaat
O. Gashendel (optioneel)
Stickers
Belangrijk: de volgende stickers zijn op uw maaier aangebracht of vindt u in de documentatie
die bij de maaier wordt geleverd. Vóór u de machine bedient, dient u de betekenis van ieder
pictogram te leren en te begrijpen.
Pictogrammen en stickers met veiligheidswaarschuwingen - afbeelding
44
A .
B. C. D. E. F.
G.
H.
WAARSCHUWING
BELANGRIJK: lees de gebruikershandleiding voordat u deze machine gebruikt.
WAARSCHUWING: rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt. Lees de
gebruikersinstructies vóór u deze machine bedient.
WAARSCHUWING: gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10 graden.
WAARSCHUWING: geen opstap
WAARSCHUWING: houd voeten en handen uit de buurt van roterend maaiblad.
WAARSCHUWING: koppel de bougiekabel los vóór u onderhoud aan de machine uitvoert.
WAARSCHUWING: verpletterde vingers.
Pictogrammen betreffende bediening en gebruik - afbeelding 45
I. J. it
Langzaam
Snel
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
K.
L. M.
N, O.
P
Olie
Brandstof
Motor/maaiblad -- Start/Lopen/Stop
Aandrijfhendel - ingeschakeld / uitgeschakeld
Toerentalregeling
2. Neem het mulch-hulpstuk (A) van de afvoeropening.
Monteren van de afvoeropening aan de zijkant - afbeelding 15 16
WAARSCHUWING: Voordat u de afvoertrechter plaatst of verwijdert, moet u de
bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
Montage
1. Til de mulchplaat op (A). Zie Afbeelding 15.
2. Schuif de twee nokken (B) van de afvoer aan de zijkant (C) onder de scharnierpen (D).
3. Laat de mulchplaat zakken (A). Zie Afbeelding 16.
Illustraties en stickers beginnen op pagina 2.
6
Voorbereiden van de motor - afbeelding 17 18 19 20 21
LET OP: de motor bevat geen olie. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen
volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal het onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn voor SF,
SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van
de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
°F
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Monteren van het bedieningspaneel van de hendel (optioneel ) afbeelding 7
1. 2. 3. 8
Haal de vier paneelbevestigingen (A) uit de zak met onderdelen. Zie Afbeelding 7.
Lijn het paneel (B) uit met de vier bevestigingsopeningen in de bovenste hendel (C).
Bevestig het paneel (B) aan de bovenste hendel (C) met de vier paneelbevestigingen(A).
Zie Afbeelding 8.
Monteren van de gashendel (optioneel ) - afbeelding 9 10
1. 2. 3. 4. 5. Haal de twee kleine schroeven (D) uit de zak met onderdelen. Zie Afbeelding 9.
Breng de openingen in de gashendel (E) in lijn met de bevestigingsopeningen in het
bedieningspaneel (B).
Bevestig de gashendel op het bedieningspaneel met de twee schroeven.
Haal de gashendelknop uit de zak met onderdelen.
Tik met een hamertje (F) zachtjes de knop (G) op de arm van de gashendel. Zie Afbeelding 10.
R
Monteren van de grasopvangzak - afbeelding 11 12
1. 2. Schuif het frame (A) in de open zijde van de grasopvangzak (B). Zie Afbeelding 11.
Zorg er voor dat de hendel (C) zich aan de buitenzijde van de grasopvangzak bevindt
(afbeelding). Bevestig de klemmen (D) op het frame (E).
Plaatsen van de grasopvangzak - afbeelding 13
1. Til de achterklep op (F). Zie afbeelding 13. Houd de hendel (G) van de grasopvangzak
vast en plaats de haken van de zak (H) op de scharnierpen van de achterklap (I).
2. Laat de achterklep zakken. Congtroleer of de haken van de opvangzak (H) goed .op de
scharnierpen van de achterklap (I) zijn geplaatst.
Vervangen van het mulch-hulpstuk - figuur 14
WAARSCHUWING: Voordat u het mulch-hulpstuk plaatst of verwijdert, moet u
de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
Sommige uitvoeringen hebben een optioneel mulch-hulpstuk (A). Zie afbeelding 14. Gebruik het
mulch-hulpstuk en mulch het gras voor een schoon, strak gazon. Als u het gras wilt afvoeren in
de opvangzak, moet u het mulch-hulpstuk verwijderen.
Plaatsen van het mulch-hulpstuk
1. 2. Til de achterklep op (B). Zie Afbeelding 14.
Schuif het mulch-hulpstuk (A) in de afvoeropening.
Verwijderen van het mulch-hulpstuk
1. 10
Til de achterklep op (B). Zie Afbeelding 14.
°C
5W-30
5
Synthetisch 5W-30
4
10W-30
3
De maaier is in de fabriek geheel gemonteerd. Toen de maaier werd ingepakt, is de hendel in de
opbergstand gezet. Volg de onderstaande stappen om de hendel in de bedrijfsstand te plaatsen.
1. Haal de maaier uit de doos.
2. Til de onderste hendel (A) omhoog naar de bedrijfsstand (afbeelding 2).
3. De beugel voor de hendel (B) heeft twee bevestigingsopeningen (afbeelding 3). Gebruik
opening (C) om de hendel in de hoogste stand te monteren. Gebruik opening (D) om de
hendel in de laagste stand te monteren.
4. Monteer de hendel zoals afgebeeld met de bevestigingsmiddelen in opening (C) of (D).
Draai de knoppen (E) vast tot de hendel goed is bevestigd.
5. Maak de knoppen (F) en de bevestigingsmiddelen los waarmee de bovenste hendel (G)
is bevestigd aan de onderste hendel (A). Zie Afbeelding 4. Zet de bovenste hendel (G) in
de bedrijfsstand. Draai de knoppen (F) aan totdat de bovenste hendel en onderste hendel
zijn vergrendeld.
6. Voor het monteren van het startkoord, moet u eerst de motorstophendel activeren
(H). Zie Afbeelding 5. Trek rustig aan het handvat van het startkoord (I) en plaats het
startkoord in de koordgeleider (J).
7. Bevestig bij alle modellen het koord met een tie-wrap aan de hendel (K). Zie Afbeelding 6.
LET OP:wees voorzichtig als u de hendel vouwt of optilt. Beschadig de kabels niet.
Een beschadigde kabel zal niet goed werken. Vervang verbogen of beschadigde kabels
voordat u de maaier gebruikt.
SAE 30
Uiitpakinstructies - afbeelding 2
* Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij het starten.
** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer
het oliepeil vaker.
Olie peilen/bijvullen
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
• • 1. 2. 3. 4. 5. Zet de motor waterpas.
wReinig rond de olievulopening.
Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (afbeelding 17, 18).
Installeer de peilstok en draai deze vast.
Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet bovenaan de markering
voor Vol (B) op de peilstok staan.
Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de vulopening (C). Voeg niet te veel
brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals.
Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
• • • Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
Benzine met max. 10% ethanol (gasohol) of max. 15% MTBE (methyltertiairbutylether) is
acceptabel.
VOORZICHTIG:Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de
benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Daardoor worden de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie voor de motor.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het
emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI
(89 RON) toegestaan. Een afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissie-eisen
te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot verminderde prestaties, hoger
brandstofverbruik en hogere emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton dealer voor
instructies over de afstelling voor grote hoogtes.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter (2.500 feet) met de set voor
grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
BriggsandStratton.com
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN,
zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze
aanslaat.
Brandstof bijvullen
• • • • • • 1. 2. 3. WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het vullen met brandstof:
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Vul de brandstoftank niet tot boven de
onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en installatie regelmatig op barsten of
lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de
motor start.
• • • • • Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 19,
20, 21).
Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten (C).
Draai de tankdop weer vast.
Gebruik
Laat de motorstophendel (A) los en de motor en het mes zullen automatisch stoppen. Om
de motor te starten en te laten lopen, moet u de motorstophendel (A) in de bedrijfsstand (B)
houden.
Beweeg de motorstophendel een paar maal voordat u de motor start. Controleer of de motorstopkabel vrij beweegt en de motorstophendel goed werkt.
De motor stoppen - afbeelding 22 23
Belangrijk: gebruik de motorstophendel een aantal maal voordat u de motor start. Controleer of
de motorstopkabel vrij beweegt en de motorstophendel goed werkt.
1. Controleer het oliepeil. Zie “Voorbereiden van de motor”.
2. Vul de brandstoftank. Zie “Voorbereiden van de motor”.
3. Zet de stopschakelaar (A), indien aanwezig, in de stand Aan (afbeelding 27, 28).
4. Zet de brandstofafsluiter (B), indien aanwezig, in de stand Aan.
5. Zet de gashendel, indien aanwezig, in de stand Snel. Gebruik de motor in de stand Snel.
6. Motoren met primer: Bij de meeste temperaturen moet de primerknop (C) drie keer
stevig worden ingedrukt. Zie Afb. 26, 27, 29. Bij koeler weer moet de primerknop mogelijk vaker worden ingedrukt. Bij een warme motor hoeft de primerknop meestal niet te
worden ingedrukt. Wacht telkens nadat u de primerknop hebt ingedrukt twee seconden.
Opm.: als u een nieuwe motor voor de eerste keer start, moet u de primerknop vijf keer
indrukken.
Opm.:als de primerknop te vaak wordt ingedrukt, kan de carburateur te veel brandstof
krijgen ("verzuipen"). Zie “De motor wil niet starten” in het hoofdstuk Problemen oplossen.
7. Zelfaangedreven modellen: Controleer of de aandrijfhendel (C) in uitgeschakelde stand
(D) staat. Zie Figuur 24, 25.
8. Ga achter de maaier staan. Houd de motorstophendel (H) met één hand in de bedrijfsstand. Zie Afb. 5. Houd met de andere hand de hendel van het startkoord vast (I) vast.
9. Trek langzaam aan deze hendel totdat u weerstand voelt en trek dan snel om de motor te
starten. Laat de hendel rustig terugkeren naar de uitgangsstand.
10. Raadpleeg het hoofdstuk Problemen oplossen als u de motor na 5 tot 6 pogingen nog
steeds kunt starten.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Illustraties en stickers beginnen op pagina 2.
Motorstophendel - afbeelding 22 23
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwte of de dood veroorzaken.
Start en laat de motor buiten draaien.
Start of laat de motor niet draaien in afgesloten ruimten, zelfs indien de deuren of
ramen open staan.
Om de motor te stoppen, moet u de motorstophendel (A) loslaten. Neem de kabel los en houd
deze van de bougie weg zodat de motor niet zal starten.
Achterwielaandrijving - afbeelding 24 25
Voordat u de maaier gebruikt
WAARSCHUWING:voor een veilig gebruik moet het aandrijfsysteem direct worden ontkoppeld als de aandrijfhendel wordt vrijgegeven. Als het aandrijfsysteem
niet op de juiste manier ontkoppelt, mag de maaier pas worden gebruikt als het
aandrijfsysteem door een erkend servicecentrum is afgesteld of gerepareerd.
WAARSCHUWING: Controleer de grasopvangzak op slijtage of beschadiging.
Als deze versleten of beschadigd is, vervang dan de onderdelen uitsluitend door
reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Zelfaangedreven modellen zijn uitgerust met een achterwielaandrijfsysteem. Gebruik het
aandrijfsysteem als volgt.
1. Houd de motorstophendel (A) in de bedrijfsstand (afbeelding 24, 25). Start de motor.
Opm.: Om de motor te stoppen, moet u de motorstophendel (A) loslaten.
2. Houd de aandrijfhendel (C) tegen de handgreep (B). Het aandrijfsysteem is nu ingeschakeld en de maaier zal vooruitrijden. Als u langzamer wilt maaien, laat u de aandrijfhendel
ietsje los.
3. Om alleen het aandrijfsysteem te ontkoppelen, moet u de aandrijfhendel (C) loslaten. In
de uitgeschakelde stand (D) zal de maaier niet meer vooruitrijden, maar de motor blijft
wel lopen.
4. Als u zowel het aandrijfsysteem als de motor uit wilt schakelen, laat u de motorstophendel (A) helemaal los.
Opm.: als het aandrijfsysteem bij een nieuwe maaier wordt ontkoppeld, is het mogelijk dat de
achterwielen ronddraaien als de maaier van de grond wordt getild. Dit is normaal voor een
nieuwe riem en dit stopt na één of twee
bedrijfsuren.
• R
• • Om de grasopvangzak (indien aanwezig) volledig te vullen, moet u de motor met behulp
van de gashendel (indien aanwezig) in de hoogste stand laten draaien.
Zorg dat de grasopvangzak (indien aanwezig) goed is aangebracht.
Controleer de grasopvangzak op slijtage of beschadiging. Als de zak versleten of beschadigd is, vervangt u de betreffende onderdelen uitsluitend door reserveonderdelen die
door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Instellen van de maaihoogte
WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt. Voordat u de
maaihoogte verandert, moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de
bougie houden.
Uitvoeringen met individuele wielverstellers - afbeelding 30
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de stand van de stelarm (A) van elk wiel als volgt
wijzigen.
1. Maak de stelarm (A) los.
2. Beweeg de stelarm naar een andere stand.
3. Controleer of alle stelarmen in dezelfde stand staan zodat de maaier vlak zal maaien.
De motor starten - afbeelding 5 26 27 28 29
WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt.
Uitvoeringen met een enkele stelarm - afbeelding 31 32
• en
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de stand van de stelarm (B) als volgt wijzigen.
1. Maak de stelarm (B) los.
2. Beweeg de stelarm naar een andere stand.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller
naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld
wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
Legen van de grasopvangzak - afbeelding 13 33
WAARSCHUWING: schakel de motor uit voordat u de grasopvangbak verwijdert.
Voordat u gras uit het maaidek verwijdert, moet u de bougiekabel losmaken en
uit de buurt van de bougie houden.
1. 2. 3. Til de achterklep op (F). Zie Afbeelding 13.
Houd de hendel (G) van de grasopvangzak vast. Til het frame (H) over de scharnierstang
van de achterklep (I) heen.
Stort het gras uit de grasopvangzak (E). Zie Afbeelding 33.
Gebruiken van het mulch-hulpstuk - figuur 1 14
WAARSCHUWING: Voordat u het mulch-hulpstuk plaatst of verwijdert, moet u
de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
MOTOR
De eerste 5 uren
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks*
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter (indien aanwezig) **
Om de 50 uur of jaarlijks*
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter (indien aanwezig)
Jaarlijks
1. 2. Voor het mulchen van het gras verwijdert u de grasopvangzak (I) en de afvoer aan de
zijkant (M) van de maaier. Zie Afbeelding 1.
Til de achterklep (B) op en plaats het mulch-hulpstuk (A) in de afvoeropening aan de
achterkant Zie Afbeelding 14.
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter (indien aanwezig)
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
De geluiddemper en vonkenvanger inspecteren (indien aanwezig)
Onderhoud
de bougie te vervangen
Illustraties en stickers beginnen op pagina 2.
Het brandstoffilter vervangen (indien aanwezig)
Onderhoudschema
MAAIER
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer de motorstophendel
Verwijder het vuil van de maaier
Om de 25 uur of jaarlijks*
Onderhoud van de maaier
Kantelen van de motor - afbeelding 34
Controleer de maaier op losse bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
De accu en kabels reinigen (indien aanwezig)
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de maaier
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de maaibladen **
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuildeeltjes in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WAARSCHUWING: voordat u de maaier controleert, afstelt of repareert, moet u
de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden.
LET OP: tip de motor niet met de bougie omlaag. Als u de motor onderhoudt, het mes controleert of de onderkant van het maaidek schoonmaakt, zorg er dan voor dat u de motor tipt met
de bougie omhoog. Het transporteren of tippen van de motor met de bougie omlaag zal het
volgende veroorzaken.
• moeilijke start
• rokende motor
• vervuilde bougie
• olie- of brandstofverzadiging in het luchtfilter
Reinigen van het maaidek
WAARSCHUWING: het mes draait rond als de motor loopt. Voordat u de maaihoogte verandert, moet u de motor stoppen, de bougiekabel losmaken en deze
uit de buurt van de bougie houden.
R
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen.
Als gras of ander vuil zich rondom aan de onderkant van het maaidek ophoopt, zal dit de prestatie negatief beïnvloeden. Als u klaar bent met het maaien, reinigt u het maaiek als volgt.
1. Stop de motor.
2. Maak de kabel van de bougie los.
3. Maak de bovenkant en de onderkant van de behuizing schoon.
Verwijderen van de aandrijfriem
Voor het verwijderen of onderhouden van de aandrijfriem moet u de maaier naar een goedgekeurde servicedealer brengen.
De aandrijfkabel afstellen - afbeelding 39 40
WAARSCHUWING: voordat u de aandrijfkabel afstelt, moet u de motorstophendel loslaten en wachten tot de motor tot stilstand is gekomen.
Controleer, als het aandrijfsysteem niet goed in- en uitschakelt, of de hendel goed is gemonteerd. Controleer of alle onderdelen zich in goede staat bevinden, niet defect of verbogen zijn en
dat alle bevestigingsmiddelen goed vastzitten.
Versleten onderdelen tasten de prestatie van het aandrijfsysteem aan. Als u in hoog, dik gras of
op heuvels maait, kan het aandrijfsysteem slippen als de aandrijfkabel te los zit. Als het aandrijfsysteem slipt, stel deze dan als volgt af of breng de maaier naar een erkende dealer.
1. Draai als het aandrijfsysteem slipt de kabelafsteller (A) één slag in de aangegevens
richting (afbeelding 39, 40). Schakel de maaier in en test de aandrijving.
2. Als het aandrijfsysteem slipt, draait u de kabelafsteller nog een slag om de kabel wat
korter te maken. Test het aandrijfsysteem nogmaals.
3. Herhaal de afstelling en test de maaier net zolang totdat het aandrijfsysteem niet meer
slipt.
12
BriggsandStratton.com
4. • 1. 2. Controleer, voordat u begint te maaien, of het aandrijfsysteem goed wordt uitgeschakeld
en of de maaier helemaal tot stilstand komt. Als het aandrijfsysteem niet uitschakelt,
brengt u de maaier naar een erkende dealer voordat u er weer mee gaat werken.
3. 4. Onderhoud van het mes - afbeelding 41
WAARSCHUWING: voordat u het mes (C) of de mesadapter (B) controleert,
moet u de bougiekabel losmaken en uit de buurt van de bougie houden. Als
het mes een object raakt, moet u de motor uitschakelen. Maak de kabel van de
bougie los. Controleer de machine op schade.
5. Controleer het mes (C) regelmatig op slijtage of beschadigingen zoals barsten. Controleer
regelmatig de bout (A) waarmee het mes is bevestigd. Zorg dat de bout altijd stevig vastzit.
Als het mes een object raakt, moet u de motor uitschakelen. Maak de kabel van de bougie los.
Controleer of de mesadapter (D) beschadigd is. Controleer of een mes gebogen of beschadigd,
zeer afgesleten of anderszins beschadigd is. Voordat u de maaier gebruikt, moeten beschadigde
onderdelen worden vervangen door reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Vervang het mes om veiligheidsredenen om de twee jaar. Zorg dat de mesrand altijd scherp is.
Als een mes niet scherp is, worden de uiteinden van de grassprieten bruin. Voor het verwijderen
of onderhouden van het mes moet u de maaier naar een erkende dealer brengen.
Controleren of de maaier egaal maait
Het luchtfilter onderhouden - afbeelding 35 36 37 38
Volg de procedure die hoort bij uw specifieke luchtfilter.
LET OP:Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
• Afstellen carburateur
5. Probeer nooit zelf de carburateur af te stellen. De carburateur is in de fabriek afgesteld voor
een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Als er desondanks toch een
afstelling noodzakelijk mocht zijn, raadpleeg dan een erkende Briggs & Stratton dealer.
6. 7. Hoe de motorolie te vervangen - afbeelding 17 18
Luchtfilter - afbeelding 36
1. 2. 3. WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstoflekkage plaats vinden hetgeen kan leiden tot brand of een
explosie.
4. 5. Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd.
Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het service-
6. 7. 8. centrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
1. R
2. 3. 4. 5. 6. WAARSCHUWING: Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de
brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstoflekkage plaats vinden hetgeen
kan leiden tot brand of een explosie. Als u de brandstoftank leeg wilt maken,
laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt.
7. Sommige modellen zijn uitgerust met een optioneel oliefilter Voor vervangingsintervallen zie het
Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af. Zie de sectie Olie verversen.
2. Verwijder het oliefilter (D) en voer dit op de juiste wijze af. Zie Afbeelding 18.
3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen .
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer of olielekkage als de motor eenmaal is
opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. Het oliepeil moet bovenaan de markering voor Vol (B) op de peilstok staan (afbeelding 18).
Olie bijvullen
Zet de motor waterpas.
da
de
es
et
Maak de bevestiging (A) los waarmee de afdekking (B) is bevestigd. Verwijder de plaat.
Zie Afbeelding 37.
Verwijder het voorfilter (C) en het filter (D).
Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter
zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht
drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
Monteer het droge voorfilter op het filter.
Plaats het filter en het voorfilter op de basis (E). Verzeker u ervan dat het filter goed op
de basis is gemonteerd.
Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze. Zorg dat de bevestiging goed vast zit.
Luchtfilter - afbeelding 38
Vervang het oliefilter (indien aanwezig)
cs
Maak de bevestiging (A) los waarmee de afdekking (B, afbeelding 36) is bevestigd.
Open de afdekking en verwijder het voorfilter (C) en het filter (D).
Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter
zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht
drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
Monteer het droge voorfilter op het filter met de lip (E) van het voorfilter aan de onderzijde van de filterplooien.
Plaats het filter.
Steek de afdekkleplippen (F) in de uitsparingen (G).
Sluit de afdekking en maak deze vast met de bevestiging.
Luchtfilter - afbeelding 37
U kunt de olie aftappen via het aftappunt aan de onderzijde, het aftappunt aan de zijkant of via
de vulopening.
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor de bougiekabel los en zorg dat
deze niet in de buurt van de bougie komt.
2. De motor is voorzien van een aftappunt aan de onderkant en/of aan de zijkant. Verwijder
de olieaftapplug. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen.
3. Plaats de olieaftapplug weer terug en draai deze weer vast nadat de olie is afgetapt.
4. Als u de olie aftapt via de vulopening, (C, figuur 17, 18) houd dan de kant van de motor
waar de bougie zich bevindt omhoog. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen.
en
Verwijder de schroef (A) van de bovenzijde van het luchtfilter (B). Zie Afbeelding 35.
Voorkom dat er vuil in de carburateur valt en verwijder het luchtfilter voorzichtig.
Verwijder het schuimelement (C) uit de basis van het luchtfilter.
Was het schuimelement in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Knijp het schuimelement uit in een schone doek.
Verzadig het schuimelement met schone motorolie. Verwijder overtollig olie door het
element uit te knijpen in een schone doek.
Plaats het schuimelement in de basis van het luchtfilter.
Plaats het luchtfilter op de carburateur en bevestig dit met de schroef.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Onderhoud van de motor
1. 2. 3. 4. • WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Luchtfilter - afbeelding 35
Start de motor op een klein, vrij gebied. Als de maaihoogte niet gelijk is of het gemaaide gras
wordt niet afgevoerd of niet gelijkmatig gemaaid, raadpleegt u de sectie Problemen oplossen.
• wReinig rond de olievulopening.
Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (afbeelding 17, 18).
Giet de olie langzaam in de vulopening (C). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het
bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals.
Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet bovenaan de markering
voor Vol (B) op de peilstok staan.
Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
fi
fr
hr
hu
it
1. 2. 3. 4. Open de afdekking (A) en verwijder het filter. Zie Afbeelding 38.
Tik bij papieren filters (B) voorzichtig met het filter op een hard oppervlak. Als het filter
zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
Was bij schuimelementen (C) het schuimelement in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Knijp het element droog in een schone doek. Doordrenk het element met schone
motorolie. Verwijder overtollig olie door het element uit te knijpen in een schone doek.
Plaats het filter/element en sluit de afdekking.
Opbergen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in de tank
• Sla dit niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen
met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen kunnen
ontsteken.
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof
kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton FRESH START®
brandstofstabilisator gebruiken, dat als een vloeibare additief en als druppelconcentraatpatroon
verkrijgbaar is.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de
instructies wordt toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het
brandstofsysteem kan circuleren. De motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden
worden bewaard.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een
goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof
stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de
brandstof vers te houden.
Motorolie
Problemen oplossen
De motor wil niet starten.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer of de brandstoftank met schone benzine is gevuld. Gebruik geen oude benzine.
Druk bij een koude motor de primerknop (optioneel bij sommige modellen) drie keer in.
Controleer of de bedrading van de bougie goed is aangesloten.
Er is te veel brandstof in de cilinder. Verwijder dit en maak de bougie droog. Trek een
paar keer aan de hendel van het startkoord. Monteer de ontstekingsbougie. Sluit de kabel
aan op de bougie. Start de motor.
De motor start moeilijk in dicht of hoog gras. Duw de maaier naar een schone, droge
ondergrond.
Zorg ervoor dat de stophendel in de bedrijfsstand staat.
Controleer of de brandstofafsluiter in de stand AAN staat.
Ververs de motorolie als de motor nog warm is.
De motor komt niet tot stilstand.
Opbergen van de hendel
1. 2. LET OP:wees voorzichtig als u de hendel vouwt of optilt. Beschadig de kabels niet. Een beschadigde kabel zal niet goed werken. Vervang verbogen of beschadigde kabels voordat u de maaier
gebruikt.
De motor werkt slecht.
De hendel opklappen - afbeelding 42 43
2. 3. 4. Maak de knoppen (A) los waarmee de bovenste hendel (B) is bevestigd aan de onderste
hendel (C). Zie Afbeelding 42.
LET OP: Bij het opklappen of optillen van de hendel moet u ervoor zorgen dat de kabels
niet tussen de bovenste en onderste hendel of rondom de bevestigingen vast komen te
zitten.
Draai de bovenste hendel (B) in de richting van de achterkant van de eenheid. Zie Afbeelding 43.
Maak de knoppen (C) en de bevestigingsmiddelen los waarmee de onderste hendel (A) is
bevestigd op de beugel (D).
Draai de hendel naar voren over de motor zoals weergegeven. Zorg ervoor dat de kabels
niet worden beschadigd.
Overmatig trillen
1. 2. De hendel omhoog brengen - afbeelding 2
1. 2. 3. 4. 3
4
Til de onderste hendel (A) omhoog naar de bedrijfsstand (afbeelding 2).
De beugel voor de hendel (B) heeft twee bevestigingsopeningen (afbeelding 3). Gebruik
opening (C) om de hendel in de hoogste stand te monteren. Gebruik opening (D) om de
hendel in de laagste stand te monteren.
Monteer de hendel zoals afgebeeld met de bevestigingsmiddelen in opening (C) of (D).
Draai de knoppen (E) vast tot de hendel goed is bevestigd.
Zet de bovenste hendel (G) in de bedrijfsstand (afbeelding 4). Draai de knoppen (F) aan
totdat de bovenste hendel en onderste hendel zijn vergrendeld.
Voorbereiden van de maaier op opslag
Verwijder het stof en vuil uit de koelribben van de cilinder en het motorhuis.
Maak de onderkant van de behuizing schoon.
Reinig de maaier helemaal om de lak te beschermen.
Plaats het toestel in een gebouw met goede ventilatie.
Zorg dat er geen gras meer in de grasopvangzak zit.. Als er tijdens de opslag gras in de
zak achterblijft, beschadigt dit de zak.
LET OP: Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Als de motor voor opslag wordt
gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan
Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten
lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine.
R
1. 2. 3. 4. 5. Controleer de ingestelde maaihoogte. Verhoog de maaihoogte als het gras lang is.
Controleer de onderkant van de mesbehuizing. Verwijder gras en ander vuil.
Controleer de kabel naar de bougie. Verzeker u ervan dat deze kabel is aangesloten.
Verwijder gras en ander vuil uit de koelribben van de motor.
Controleer de elektrodenafstand. Stel de elektrodenafstand in op 0,76 mm (0.030 inch).
Controleer het oliepeil van de motor. Vul, indien nodig, olie bij.
Controleer het luchtfilter van de motor.
De brandstof is slecht. Tap de brandstof af en reinig deze. Vul de brandstoftank met
schone brandstof.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Laat de motorstophendel los.
Controleer de stopkabel van de motor. Vervang de kabel als deze verbogen of beschadigd
is.
Bestellen van reserveonderdelen
3. 4. Het mes is niet uitgebalanceerd. Verwijder het mes en vervang dit door een mes dat door
de fabrikant is goedgekeurd.
Controleer of het mes verbogen of defect is. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet
worden vervangen.
Controleer de mesadapter. Vervang de mesadapter als deze defect is.
Als de trilling aanhoudt, raadpleegt u een erkende dealer.
Het gras kan niet goed worden afgevoerd.
1. 2. Maak de onderkant van de behuizing schoon.
Controleer of het mes grote slijtage vertoont. Verwijder en slijp het mes weer scherp.
Vervang het mes om veiligheidsredenen om de twee jaar door een mes dat door de
fabrikant is goedgekeurd.
Het gras wordt niet egaal gemaaid.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Controleer de hoogteafstelling bij elk wiel. Deze moet bij elk wiel hetzelfde zijn.
Zorg dat het mes scherp is.
Controleer of het mes verbogen of defect is. Een beschadigd mes is gevaarlijk en moet
worden vervangen.
Controleer of de mesadapter defect is. Vervang de mesadapter als deze defect is.
Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand Snel of Start.
Controleer de gashendel (indien aanwezig). Verzeker u ervan dat de gashendel niet in de
chokestand staat.
Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand Snel.
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM.
Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of soortgelijke
reserveonderdelen. Gebruik geen hulpstukken of accessoires die niet specifiek voor dit product
zijn aanbevolen. Om de juiste reserveonderdelen te bestellen, moet u het modelnummer opgeven dat u op het typeplaatje kunt vinden.
Bij bestellingen moet altijd de volgende informatie worden aangeven:
• Modelnummer
• Serienummer
• Onderdeelnummer
• Aantal
14
BriggsandStratton.com
Specificaties
Motor- en afstelgegevens - 500-serie motoren
Oliereservoir
18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter)
Elektrodenafstand
0,762 mm (0,76 mm)
Aanhaalmoment bougie
180 lb-in (20 Nm)
Motor- en afstelgegevens - 500/550/575 E-serie motoren
Oliereservoir
15 oz. (0,44 liter)
Elektrodenafstand
0,508 mm (0,50 mm)
Aanhaalmoment bougie
180 lb-in (20 Nm)
Motor- en afstelgegevens - 625/675-serie motoren
Oliereservoir
18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter)
Elektrodenafstand
0,508 mm (0,50 mm)
Aanhaalmoment bougie
180 lb-in (20 Nm)
Motor- en afstelgegevens - 800/850-serie motoren
18 - 20 oz. (0,54 - 0.,9 liter)
Elektrodenafstand
0,508 mm (0,50 mm)
Aanhaalmoment bougie
180 lb-in (20 Nm)
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Oliereservoir
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten
gratis repareren en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met
materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd
ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de
onderstaande perioden en onderworpen aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde
erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.BriggsandStratton.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele
of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige
staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking
en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens
andere rechten hebben per staat of per land verschillen.
GARANTIEPERIODE
Item
Consumentengebruik
Apparatuur
2 jaar
Motor*
2 jaar
Batterij
1 jaar
Commercieel gebruik:
90 dagen
90 dagen
1 jaar
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker
en is geldig gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik
door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële
huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van
deze garantie worden beschouwd als commercieel gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als
aankoopbewijs. Als u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice
verzoekt, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
OVER UW GARANTIE
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het
eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn
erkend.
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken
kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of
niet-goedgekeurde brandstof.
R
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als
u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is
beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op
een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of
beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de
gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden
gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de
garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt
onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal
gebruik is verstreken. Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en
remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar
wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de
gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte
brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant.
16
BriggsandStratton.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
17
Takk for at du kjøpte dette kvalitetsproduktet. Det gleder oss at du har tillit til varemerket vårt.
Hvis du bruker og vedlikeholder ditt produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg
mange år med pålitelig tjeneste.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og
risikoer forbundet med maskinen og hvordan du kan unngå disse. Denne maskinen er designet
og ment for sluttklipping av etablerte gressplener og er ikke ment for noe annet formål. Det
er viktig at du leser og forstår alle disse instruksjonene før du prøver å starte eller bruke dette
utstyret. Ta vare på disse originalinstruksjonene for fremtidig referanse.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan resultere i dødsfall eller moderat skade.
MERKNAD indikerer en situasjon som kan resultere i skade til produktet.
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne kraftige gressklipperen er i stand til å amputere hender og
føtter og kan kaste gjenstander som kan forårsake skade og ødeleggelse! Hvis
man unnlater å rette seg etter følgende SIKKERHETSINSTRUKSJONER, kan det
resultere i alvorlig skade eller dødsfall for operatøren eller andre personer.
Fullfør følgende informasjon om din anskaffelse
Kjøpsdato___________________________________________________________________
Forhandler__________________________________________________________________
Forhandlers telefonnummer_____________________________________________________
Utstyr
Modellnummer_________________________________________________________
Serienummer__________________________________________________________
Motor
Modell_________________Type________________Kode_______________________
Nominell motoreffekt
Operatørens sikkerhet
Barnesikring
Det kan skje tragiske ulykker dersom brukeren ikke er på vakt når det er barn i nærheten. Barn
blir ofte tiltrukket av maskinen og dens bevegelser. Stol aldri på at barna holder seg i ro der du
så dem sist.
1. HOLD barn borte fra bevegelsesområdet og under nøye overvåking av en annen ansvarlig
voksen person annen enn operatøren.
2. IKKE TILLAT at barn kommer inn i hagen mens maskinen er i bruk og slå maskinen AV
hvis noen kommer inn på området.
3. IKKE TILLAT barn under tenåringsalderen å bruke maskinen!
4. TILLAT kun ansvarlige voksne & tenåringer med moden dømmekraft under nøye overvåking av en voksen person å bruke maskinen.
5. IKKE dra gressklipperen bakover med mindre det er absolutt påkrevet. HOLD nøye utkikk
og SE bakover og ned om det er barn, dyr, eller andre farer før og mens rygging pågår.
6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, busker, trær eller
andre gjenstander som kan hindre sikten.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Den totale effekten for individuelle gassmotormodeller er merket iht. SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Effekt i små motorer & fremgangsmåte for måling av dreiemoment), og målinger er innhentet og korrigert iht. SAE J1995 (revisjon 2002-05). Dreiemomentverdier er avledet ved 3060 opm; hestekraftverdier er avledet ved 3600 opm. Netto effektverdier
er tatt med utslipp og luftrenser installert mens derimot brutto effektverdi er innhentet uten
disse tilbehørene. Reell brutto motorkraft vil væe lavere og påvirkes bl.a. av bruksbetingelser
i omgivelsene og motor-til-motor variasjoner. I lys av den store mengden med produkter på
hvilket motorer er plassert kan bensinmotoren muligens ikke utvikle klassifisert bruttoeffekt når
brukt i et strømutstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset
til, tilbehør (luftfilter, eksos, belastning, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe, etc.), installasjoners
begrensning, bruksbetingelser i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høydenivå) og motor-tilmotor variasjoner. På grunn av begrenset produksjonskapasitet kan Briggs & Stratton erstatte
en motor i denne serien av motorer med en kraftigere motor.
Eieren av denne maskinen må forstå disse instruksjonene og må kun tillate personer son forstår
disse instruksjonene å bruke maskinen. Enhver person som kjører maskinen må ha god psykisk
og fysisk helse og må ikke være under innflytelse av noe stoff eller medikament som kan svekke
synsevne, snarrådighet, eller dømmekraft. Hvis du har spørsmål angående din maskin som din
forhandler ikke kan besvare tilfredsstillende, ta kontakt med Customer Service.
Bruk i skråninger
1. 2. 3. Innhold
Illustrasjoner................................................................................................................................ 2
Operatørens sikkerhet.................................................................................................................. 8
Forberedelse
1. Funksjoner og styringsmekanismer............................................................................................. 9
Piktogrammer.............................................................................................................................. 9
................................................................................................................................ 9
R
Montering
Bruk .............................................................................................................................. 11
avsnittet .............................................................................................................................. 12
Feilsøking
2. 3. 4. .............................................................................................................................. 14
Spesifikasjoner........................................................................................................................... 14
5. Garantipolicy.............................................................................................................................. 15
Operatørens sikkerhet
Symboler og advarsler
Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med
varselssymbolet for å angi sannsynlighet og mulig risiko for skader. I tillegg kan et faresymbol
bli brukt for å forklare typen av risiko.
6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret,vil resultere i dødsfall
eller alvorlig skade.
8
Skråninger er en viktig faktor i forbindelse med skli- og fallulykker som kan resultere i
alvorlig skade. Alle skråninger krever ekstra forsiktighet. Hvis du føler deg usikker i en
skråning, IKKE klipp den.
Klipp på tvers av skråninger, aldri rett opp og ned. Utvis ekstrem FORSIKTIGHET når du
endrer retning i skråninger. IKKE klipp i bratte skråninger (maksimalt 10 grader) eller
andre områder hvor det er tvil om stabilitet eller drakraft.
Utvis ekstra forsiktighet med gressoppsamlere og annet tilbehør; disse påvirker maskinens håndtering og dens stabilitet.
Les, gjør deg forstått med og følg instruksjonene og advarslene i denne manualen om
maskinen, motoren og tilbehøret. Vær fortrolig med styringsmekanismene og riktig bruk
av gressklipperen før start.
Kun modne, ansvarlige personer skal bruke maskinen og kun etter grundig instruksjon.
Data indikerer at brukere fra 60 år og oppover er involvert i en stor del av gressklipperrelaterte skader. Disse brukerne bør evaluere sin evne til å bruke gressklipperen sikkert nok
til å beskytte seg selv og andre mot alvorlige skader.
Håndter brennstoff med ekstra forsiktighet. Drivstoff er lett antennelig og damper er
eksplosive. Bruk kun en godkjent drivstoffbeholder. IKKE ta av bensinlokket og fyll på
drivstoff mens motoren er igang. Drivstoff må kun fylles på utendørs med motoren
avslått og avkjølt. Tørk opp sølt drivstoff og olje fra maskinen. IKKE røyk.
Sjekk det området som skal klippes og fjern alle gjenstander, så som leker, metalltråder,
steiner, grener og andre gjenstander som kan forårsake skade hvis de kastes av kniven
eller kommer i veien for klippingen. Legg også merke til hvor huller, stubber og andre
mulige farer befinner seg.
Hold folk og dyr borte fra det området som skal klippes. STOPP kniven, motoren og
gressklipperen umiddelbart hvis noen kommer inn på området.
Sjekk skjermer, deflektorer, veksler, knivstyringsmekanismene og andre sikkerhetsanordninger ofte for å sikre korrekt funksjon og plassering.
Sjekk at alle sikkerhetstegn er klart synlig. Skift ut hvis ødelagt.
Beskytt deg selv når du klipper gress og bruk vernebriller, en støvmaske, langbukser og
kraftig fottøy. IKKE slå gresset barbeint eller med sandaler.
Du må vite hvordan du STOPPER kniven og motoren raskt for å være beredt i en nødsituasjon.
Utvis ekstra forsiktighet når du laster maskinen på eller av en henger eller lastebil.
Sjekk gressoppsamlerkomponentene ofte for tegn på slitasje eller forringelse og bytt dem
ut etter behov for å forhindre skade fra kastede gjenstander som går igjennom svake eller
ødelagte punkter.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan resultere i dødsfall eller alvorlig skade.
BriggsandStratton.com
Sikker håndtering av bensin
For å unngå person- eller tingskade må det utvises ekstrem forsiktighet ved håndtering av
bensin. Bensin er meget lett antennelig og dampene er eksplosive.
1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antenningskilder.
2. Bruk kun en godkjent drivstoffbeholder.
3. IKKE ta av bensinlokket og fyll på drivstoff mens motoren er igang. La motoren kjøles av
før opptanking.
4. IKKE tank opp innendørs.
5. Maskinen eller drivstoffbeholder MÅ IKKE lagres innendørs hvis det finnes en åpen
flamme, gnist, eller pilotflamme, som for eksempel på varmtvannsberedere eller andre
apparater.
6. FYLL ALDRI drivstoffbeholdere med plastoverflate inne i et kjøretøy, eller på en lastebil
eller tilhenger. Sett alltid beholderne på bakken et stykke borte fra kjøretøyet før du fyller
på.
7. Ta bensindrevet utstyr ned fra kjøretøyet eller tilhengeren og fyll drivstoff mens det står
på bakken. Hvis dette ikke er mulig, fyll opp utstyret med en bærbar kanne, heller enn fra
munnstykket på en bensinslange.
8. IKKE start bensindrevet utstyr i lukkede kjøretøyer eller tilhengere.
9. Hold tuten i stadig kontakt med kanten på drivstofftanken eller kanneåpningen til drivstoffpåfyllingen er ferdig. IKKE bruk en anordning som holder munnstykket åpent av seg
selv.
10. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart.
11. IKKE fyll en drivstofftank for full. Sett bensinlokket på og skru det til.
Bruk
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. en
10.
11.
12.
Bruksområde / bruksbegrensninger
Gå-bak-plenklipperen er laget for å klippe plengress. Annen bruk er ikke tillatt. Den er ikke laget
til å klippe gress som er høyere enn 15 cm eller gress iblandet ugress. Plenklipperen er bare
egnet til privat bruk i hagen hjemme. Den er ikke egnet til å klippe gress i offentlig parker eller
på fotballbaner.
Funksjoner og styringsmekanismer
MERK:Figurene og illustrasjonene i denne manualen er kun ment som en referanse og kan
avvike fra din spesielle modell.
Sammenlign følgende funksjoner og styringsmekanismer med de på modellen din (figur 1). Det
er viktig at du vet plasseringen og forstår deres formål.
A. Motorstoppespak
B. Øvre håndtak
C. Knapp eller låsingshever
D. Nedre håndtak
E. Bakre dør
F. Motor
G. Høydejusterer
H. Navnskilt
I. Gresspose
J. Starthåndtak
K. Kjørespak (selvdrevet modell)
L. Mulcher-plugg
M. Sideutløsningschute
N. Mulch-deksel
O. Maskinmotorkontroll (valgfri)
IKKE oppbevar maskin eller drivstoffbeholder innendørs hvor gasser kan nå en åpen
flamme, gnist, eller pilotflamme, som for eksempel i varmtvannsbereder, ildsted, tørkemaskin, eller annet gassfyrt apparat. La motoren bli kald før du lagrer maskinen i lukkede
omgivelser. Oppbevar drivstofftank utenfor barns rekkevidde i en godt ventilert, ubebodd
bygning.
Hold gressklipperen og motoren fri for gress, løv, eller for mye fett, for å redusere brannfare og overoppheting av motoren.
Når drivstofftanken tømmes, tøm drivstoff i en godkjent beholder utendørs og i god
avstand fra åpen ild.
Sørg for at alle bolter, spesielt knivbolter, muttere og skruer er skikkelig tilstrammet.
Sjekk at alle splinter er i riktig posisjon.
Sørg alltid for tilstrekkelig ventilasjon når motoren går. Eksosgasser inneholder kullos, en
dødelig gift.
Utfør service på motoren og foreta justeringer kun når motoren er slått av. Koble
tennpluggkabelen fra tennpluggen og hold kabelen unna pluggen for å forhindre utilsiktet
start.
IKKE endre innstillingene for motorens turtallshastighet eller rus motoren.
Sjekk gressoppsamlerens sammenføyninger regelmessig for slitasje og forringelse for å
unngå kastede gjenstander og eksponering for bevegelige deler. Erstatt oppsamleren med
cs
da
de
Piktogrammer
Viktig: Følgende symboler finnes på din enhet eller på litteratur som er levert sammen med
produktet. Før du bruker enheten, må du sette deg inn i og forstå hensikten med hvert symbol.
Piktogrammer for sikkerhetsadvarsler og farer - Figur 44
A.
B.
C. ADVARSEL
VIKTIG: Les brukerveiledningen før du bruker denne maskinen.
ADVARSEL: Utkastede gjenstander Hold tilskuere borte. Les brukerinstruksjonene før du
bruker denne maskinen.
ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i skråninger brattere enn 10 grader.
ADVARSEL: Ingen fottrinn.
ADVARSEL: Hold hender og føtter unna roterende kniver.
ADVARSEL: Koble løs tennpluggkabelen før ettersyn av enheten.
ADVARSEL: Klemfare for fingre.
D.
E. F.
G.
H.
Styrings- og brukssymboler- Figur 45
Vedlikehold og oppbevaring
1. 9. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. IKKE plasser hender eller føtter nær eller under roterende deler. Man bør holde seg unna
utblåsingsområdet mens motoren er i gang.
STOPP motoren ved krysning av grusveier, gangstier, eller veier, og under enhver
omstendighet hvor gjenstander som kastes ut kan være en fare.
Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning.
IKKE bruk maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller medikamenter.
Etter å ha truffet et fremmedlegeme, eller hvis gressklipperen vibrerer unormalt mye,
STOPP motoren, koble fra og sikre tennpluggkabelen. Inspiser gressklipperen for skader
og reparer enhver skade før den startes igjen.
IKKE slå gresset nær bratte skråninger eller elvebredder. Operatøren kan miste festet eller
likevekten.
VÆR PÅ VAKT for huller og andre skjulte farer. Høyt gress kan skjule hindringer. Unngå
grøfter, utskyllinger, kulverter, gjerder og utstikkende gjenstander.
IKKE slå vått gress. Vær alltid sikker på at du har fotfeste. Hold et fast grep om håndtaket
og gå, aldri løp. Skliing kan forårsake skade.
Hold deg ALLTID bak håndtaket når motoren er igang.
IKKE gå fra maskinen med motoren igang. STOPP KNIVEN og STOPP MOTOREN før du
forlater operatørens plass uansett grunn.
Før rengjøring, reparasjon, eller inspeksjon, sørg for at motor, kniv og alle bevegelige
deler har STOPPET. Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna pluggen for å forhindre
utilsiktet start.
STOPP motoren og vent til kniven kommer til en full STOPP før du tar av oppsamleren
og/eller renser ut gress.
IKKE bruk gressklipperen uten at hele gressoppsamleren, verneutstyr for utbåsing, beskyttelse bak, eller annet sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer. IKKE pek utblåsingen
mot folk, passerende biler, vinduer, eller dører.
IKKE loss materiale mot en vegg eller hindring. Materiale kan kastes tilbake mot operatøren.
Senk farten før en sving.
Se opp for trafikk når du er i nærheten av veikryss.
IKKE bruk motoren i lukkede områder. Eksosgasser inneholder kullos, en dødelig gift.
Bruk kun tilleggsutstyr som er godkjent av produsenten. Se produsentens instruksjoner
for korrekt bruk og installasjon av utstyr.
R
1. en ny hvis løse sømmer eller revner er synlige. Skift ut glidestykket eller oppsamleradapteret hvis det er knust eller sprukket.
Gressklipperens kniver er skarpe og kan kutte. Pakk inn knivene eller bruk tykke skinnhansker og utvis VARSOMHET ved håndteringen av dem.
IKKE test for gnist ved å jorde tennpluggen ved siden av tennpluggåpningen; tennpluggen kan antenne gass som kommer ut av motoren.
Få maskinen ettersett hos autorisert forhandler minst én gang i året og få forhandleren til
å installere alt nytt sikkerhetsutstyr.
Bruk kun fabrikkgodkjente utskiftningsdeler eller liknende
deler ved utføring av reparasjoner.
es
et
fi
fr
hr
hu
it
I.
J. K.
L. M.
N, O.
P.
Sakte
Rask
Olje
Drivstoff
Maskin/blad - start/kjør/stopp
Kjørekontrollspak – aktivert / deaktivert
Motorhastighetsstyring
Montering
Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
Utpakkingsinstruksjoner - Figur 2
3
4
5
6
Gressklipperen ble ferdigmontert på fabrikken. Da gressklipperen ble plassert i esken, ble håndtaket satt i oppbevaringsstilling. For å sette håndtaket i arbeidsstilling, følg trinnene nedenfor.
1. Ta gressklipperen ut av esken.
2. Løft øvre håndtak (A) i bruksstilling (Figur 2).
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
Håndtaksrammen (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) for å montere håndtaket i høy posisjon. Bruk hull (D) for å montere håndtaket i lav posisjon.
4. Monter håndtaket i enten hull (C) eller hull (D) med festere som vist. Stram knappene (E)
inntil det nedre håndtaket er sikkert.
5. Løsne knappene (F) og strammere for å sikre det øvre håndtaket (G) til det nedre håndtaket (A). Se figure 4. Sett det øvre håndtaket (G) i bruksposisjon Stram knappene (F) inntil
det øvre håndtaket og nedre håndtaket er låst på plass.
6. For å montere recoilstartertauet må du først koble til motorstoppheveren (H). Se Figur 5.
Dra sakte recoilstarterhåndtaket (I) og installer recoilstartertauet i tauveiviseren (J).
7. På alle modeller, sikr kabelen til håndtaket med ledningstau (K). Se figure 6.
MERK:Vær forsiktig når du folder eller løfter håndtaket. Ikke ødelegg kablene. En kabel
som er bøyd vil ikke virke korrekt. Før enheten tas i bruk, må ødelagte kabler byttes.
Hvordan montere håndtakkonsollen (valgfri) - Figur 7
1. 2. 3. 8
Fjern de fire panelfestene (A) fra delbaggen. Se figure 7.
Jevnstill håndtakkonsollen (B) til de fire monteringshullene i det øvre håndtaket (C).
Kobl håndtakkonsollen (B) til det øvre håndtaket (C) med de fire panelfestene (A). Se
figure 8.
Hvordan montere maskinkontrollen (valgfri) - Figur 9 10
1. 2. 3. 4. 5. Utendørstemperaturene bestemmer riktig oljeviskositet for motoren. Bruk tabellen for å velge
den beste viskositeten for utendørstemperatursområdet som forventes.
Syntetisk 5W-30
3. Fjern de to små skruene (D) fra delbaggen. Se figure 9.
Still hullene i maskinkontrollen (E) på rad med monteringshullene i håndtakkonsollen (B).
Fest motorkontrollen til håndtakkonsollen med to panhodeskruer.
Fjern maskinkontrollknappen fra delbaggen.
Bruk en liten hammer (F) og hamr lett på maskinkontrollknappen (G) på maskinkontrollarmen. Se figure 10.
* Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Kontroller oljenivået
oftere.
Hvordan sjekke/tilføre olje
Før du fyller på eller kontroller oljen
• • 1. 2. 3. Hvordan montere gressposen (valgfri) - Figur 11 12
4. 1. 2. 5. Hvordan montere gressposen - Figur 13
1. 2. N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Skli rammemonteringen (A) inn i den åpne enden av gressposen (B). Se figure 11.
Sjekk at håndtaket (C) er på utsiden av gressoppsamleren (Figur 12). Kobl klypene (D) til
rammemonteringen (E).
Hev bakre dør (F). Se Figur 13. Hold håndtaket (G) til gressposen og monter gressposekrokene (H) på bakre dør (I).
Senk bakdøren. Sørg for at gressposekrokene (H) er montert på bakre dør (I).
Hvordan endre Mulcher-pluggen - Figur 14
ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra tennpluggen.
Noen modeller har en valgfri mulcher-plugg (A). Se Figur 14. Bruk mulcher-pluggen for å oppnå
en ren, fin gresskutting. For å frigjøre gress i gressposen, fjern mulcher-pluggen.
Hvordan installere Mulcher-pluggen
Hev bakre dør (B). Se figure 14.
Skli mulcher-pluggen (A) på utløseråpningen.
Hvordan fjerne Mulcher-pluggen
1. 2. R
1. 2. Hev bakre dør (B). Se figure 14.
Fjern mulcher-pluggen (A) på utløseråpningen.
Hvordan montere sideutløserchuten - Figur 15 16
Drivstoffanbefalinger
Drivstoffet må oppfylle disse kravene:
• • • ren, frisk og blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høyder se under.
Bensin med opp til 10 % etanol (gassohol) eller opp til 15 % MTBE (metyltertiærbutyleter) er tillatt.
FORSIKTIG:Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks. E85. Ikke bland olje i bensinen
eller endre motoren for å kjøre på alternativt drivstoff. Dette ødelegger motorkomponentene og
dermed mister du motorgarantien.
Bland i drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot gummidannelse.
Se Lagring. Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår start- eller ytelsesproblemer, endre
drivstoffleverandør eller merker. Denne motoren er sertifisert for å kjøre på bensin. Emisjonskontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer).
Store høyder
På høyder over 1524 meter (5000 fot) er bensin med minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON)
tillatt. Det er nødvendig å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med emisjonskravene. Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke drivstofforbruk og
emisjoner. Oppsøk en autorisert Briggs & Stratton-forhandler for informasjon om justeringer
for store høyder.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med settet for store høyder er ikke
anbefalt.
Hvordan tilføre drivstoff
ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra tennpluggen.
1. 2. 3. Hev mulch-deksel (A). Se figure 15.
Skyv de to spissene (B) på siden av deflektoren (C) under svingstangen (D).
Hev mulch-deksel (A). Se figure 16.
• • • Om å klargjøre motoren 17 18 19 20 21
• MERK: Det finnes ikke olje på motoren. Før du starter motoren, kontroller at det er tilsatt olje
iht. anvisningene i denne veiledningen. Hvis du starter motoren uten olje, vil den ødelegges og
kan ikke repareres, samt den dekkes ikke av garantien.
• • Oljeanbefalinger
Vi anbefaler bruken av Briggs & Stratton garantisertifisert olje for best ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk
spesielle tilsetninger.
1. 2. 3. 10
Sett motoren vannrett.
Rengjør oljefyllingsområdet for smuss.
Fjern peilestaven og tørk den ren med en ren klut (se figur 17, 18).
Sett i og stram peilepinnen til.
Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepinnen.
Hvis det er lavt, fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha
tilsatt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
Sett i og stram peilepinnen til igjen.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du fyller på drivstoff:
Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst 2 minutter før du tar av bensinlokket.
Fyll drivstofftanken på utendørs eller i et godt ventilert rom.
Ikke overfyll en drivstofftank. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen for
å gjøre ekspansjon av bensin mulig.
Hold drivstoffet unna fra gnister, åpne flammer, innretninger med pilotflamme, varme
og andre antenningskilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut
om nødvendig.
Hvis drivstoffet renner over, vent til det fordamper før du starter motoren.
Rengjør bensinlokkområdet for smuss og rester. Ta av drivstofflokket (A, figur 19, 20,
21).
Fyll drivstofftanken (B) med bensin. Ikke fyll på mer enn til nederst i drivstofftankhalsen
(C) for å gjøre ekspansjon av bensin mulig.
Sett på bensinlokket igjen.
BriggsandStratton.com
Bruk
7. 8. Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
9. Motorstoppespake - Figur 22 23
10.
Slipp motorstoppespaken (A) og motoren og kniven vil stoppe automatisk. Hold motorstoppespaken (A) i arbeidsstilling (B) for å starte og kjøre motoren.
Før du starter motoren, aktiver motorstoppespaken flere ganger. Kontroller at motorstoppekabelen beveger seg fritt og at motorstoppespaken fungerer som den skal.
Før bruk av klipperen
Selvdrevne modeller: Kontroller at kjørespaken (C) står i fri (D). Se figur 24, 25.
Stå bak gressklipperen. Bruk én hånd til å holde motorstoppespaken (H) i arbeidsstillingen. Se figur 5. Bruk den andre hånden til å holde rekyl-starthåndtaket (I).
Trekk startsnoren sakte til du begynner å kjenne motstand, deretter trekker du hardt til
for å starte motoren. Returner rekyl-starthåndtaket sakte.
Hvis motoren ikke starter etter 5 eller 6 forsøk, se kapitlet om feilsøking.
ADVARSEL:Kontroller oppsamlerens tilstand for slitasje eller forringelse.
Hvis den er slitt og ødelagt, erstatt delene kun med godkjente fabrikkoriginale
reservedeler.
Om å klargjøre motoren 22 23
• For å stoppe motoren, slipp motorstoppespaken (A). For å forhindre at motoren starter, koble
kabelen fra tennpluggen.
• • Bakre hjuldriversystem - Figur 24 25
Bruk motoren med gasspjeldet (hvis utstyrt) i posisjonen hurtig for å fylle gressoppsamleren (hvis utstyrt) fullstendig.
Sørg for at gressposen (hvis utstyrt med) er riktig montert.
Kontroller oppsamlerens tilstand for slitasje eller forringelse. Hvis den er slitt og ødelagt,
erstatt delene kun med godkjente fabrikkoriginale reservedeler.
Hvordan justere klippehøyden
ADVARSEL:For at bruken skal være sikker, må drivsystemet umiddelbart kobles
ut når kjørespaken slippes. Hvis drivsystemet ikke kobles ut korrekt, må du ikke
bruke gressklipperen før drivsystemet er justert eller reparert ved et autorisert
servicesenter.
ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går. Før du endrer klippehøyden,
koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen.
Selvdrevne modeller har bakhjulsdriftsystem. Bruk forhjulsdriften som følger.
1. Hold motorstoppespaken i Arbeidsstilling (A, Figur 24, 25). Start motoren.
Merk: For å stoppe motoren, slipp motorstoppespaken (A).
2. Hold driverhever (C) mot håndtaket (B). Kjøresystemet er nå koblet inn og klipperen vil
bevege seg fremover. For å sakke hastigheten, frigjør forsiktig driverheveren.
3. For å koble fra kjøresystemet slippes motorstoppespaken (C). I frakoblet posisjon (D) vil
klipperen stanse bevegelsen fremover, men motoren vil fortsette å gå.
4. For å koble fra drivsystemet og stoppe motoren, slipp motorstoppespaken helt (A).
Merk: Når kjøresystemet er koblet fra på en ny enhet, er det mulig for bakhjulene å rotere hvis
de løftes opp fra bakken. Dette er vanlig med et nytt belte og vil avta etter en eller to
timers bruk.
Modeller med individuelle hjuljusteringer - Figur 30
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
For å justere klippehøyden, still inn justeringsarmens (A) posisjon for hvert av hjulene som
følgende.
1. Kobl fra justeringsarm (A).
2. Flytt justeringsarmen til en annen posisjon.
3. Sjekk at hver justeringsarm står i samme posisjon slik at gressklipperen vil klippe jevnt.
Modeller med individuelle hjuljusteringer - Figur 31 32
For å justere klippehøyden, still inn justeringsarmen (B) som følgende.
1. Kobl fra justeringsarm (B).
2. Flytt justeringsarmen til en annen posisjon.
Om å klargjøre motoren - Figur 5 26 27 28 29
ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går.
Hvordan tømme gressposen - Figur 13 33
• • • • • 1. 2. 3. ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket og luftfilteret (hvis utstyrt) er
på plass og sikret.
Ikke start motoren med fjernet tennplugg.
Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til ÅPEN/KJØRE-posisjonen,
flytt gasspjeldet (hvis utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.
Hev bakre dør (F). Se figure 13.
Hold håndtaket (G) til gressposen. Løft rammemonteringen (H) over den bakre dørstaven
(I).
Tøm gresset ut av gressoppsamleren (E). Se figure 33.
Hvordan bruke som en tildekker- Figur 1 14
ADVARSEL:Før du fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen
og fest den på avstand fra tennpluggen.
R
• ADVARSEL:Før du fjerner gressoppsamleren, må motoren stoppes. Før du
fjerner gress fra klippepannen, koble kabelen fra tennpluggen og fest den på
avstand fra tennpluggen.
ADVARSEL
Hurtig tilbakevinding av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen mot
motoren hurtigere enn du kan slippe.
Dette kan føre til brukne bein, frakturer, blåmerker og forstuing.
Når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du begynner å kjenne motstand,
deretter trekker hardt til for å unngå tilbakeslag.
1. 2. For gresstildekking, fjern gressposen (I) og transportrennen for sideutløsning (M) fra
gressklipperen. Se figure 1.
Hev den bakre døren (B) og installer tildekningspluggen (A) i den bakre utløsningsåpningen. Se figure 14.
ADVARSEL
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og giftig gass.
Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til kvalme, besvimelse eller død.
Start og kjør motoren utendørs.
Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og vinduer er åpne.
Viktig: Før du starter motoren, aktiver motorstoppespaken flere ganger. Kontroller at motorstoppekabelen beveger seg fritt og at motorstoppespaken fungerer som den skal.
1. Sjekk oljen. Se "Om å klargjøre motoren".
2. Fyll drivstofftanken. Se "Om å klargjøre motoren".
3. Dytt stoppbryteren (A), hvis utstyrt, til på-posisjon (Figur 27, 28).
4. Skru drivstoffventilen (B) hvis utstyrt, til på-posisjon.
5. Sett gasspjeldet, hvis utstyrt med, posisjonen rask. Bruk motoren i posisjonen rask.
6. Motorer med primer: Trykk primerknappen helt ned (C) tre ganger for de aller fleste
temperaturforholdene. Se figur 26, 27, 29. I kaldere vær er det mulig du må pumpe
flere ganger. En varm motor trenger normalt ikke choke. Hver gang du trykker inn tenningsknappen, vent to sekunder. Merk:Når du starter en ny motor for første gang, trykk
chokeknappen helt ned fem ganger.
Merk: For meget choke kan kvele forgasseren med drivstoff. Se "Motoren vil ikke starte" i
kapitlet om feilsøking.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
11
Om å rengjøre klippepannen
avsnittet
ADVARSEL: Kniven vil rotere når motoren går. Før du rengjør klippepannen,
stopp motoren og koble fra kabelen fra tennpluggen og fest den på avstand fra
tennpluggen.
Illustrasjonene og symbolene begynner på side 2.
ADVARSEL:Før du foretar en inspeksjon, justering eller reparasjon, koble fra
tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen.
Vedlikeholdstabell
KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Hvis gress og annet avfall på samles rundt klippepannen, kan det påvirke ytelse negativt. Etter
at du har klippet gress, rengjør gressklipperkassen som følger.
1. Stans motoren.
2. Koble kabelen fra tennpluggen.
3. Rengjør toppen og bunnen av gressklipperkassen.
Om å ta av drivreimen
Sjekk maskinstopphever
Hvis du vil ta av eller vedlikeholde drivreimen, oppsøk en godkjent forhandler for vedlikehold.
Fjern skitt på klipperen
Hvordan justere driverkabelen - Figur 39 40
Hver 25. time eller årlig *
ADVARSEL:Før du justerer drivkabelen, slipp motorstoppespaken og vent til
motoren har stoppet.
Kontroller klipper for løs maskinvare
Hver 50. time eller årlig *
Rengjør batteri og kabler (hvis utstyrt)
Oppsøk forhandler årlig for
Smør klipper
Kontroller stoppetiden på knivbladet
kontrollere klipperknivene **
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller høye støvkonsentrasjoner.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Knivservice- Figur 41
Hver 8. time eller daglig
ADVARSEL: Før du inspiserer kniven (C) eller knivadapteren (D), koble fra
tennpluggledningen og fest den på avstand fra tennpluggen. Hvis kniven treffer
en gjenstand, stopp motoren. Koble fra tennpluggkabelen. Sjekk enheten for
skader.
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
Rengjør luftfilter og for-filter (hvis utstyrt)**
Sjekk knivbladet (C) ofte for slitasje eller skader, så som sprekker. Sjekk mutterne (A) som holder knivbladet ofte. Hold mutteren tilstrammet. Hvis kniven treffer en gjenstand, stopp motoren.
Koble fra tennpluggkabelen. Sjekk knivbladets adapter (D) for skader. Sjekk om knivbladet er
skadet, veldig slitt, eller har andre skader. Før enheten tas i bruk, må skadede deler erstattes
med originale reservedeler fra fabrikken. Av sikkerhetshensyn bør knivbladet skiftes annet hvert
år. Sørg for at kniveggen alltid er skarp. Et knivblad som ikke er skarp, vil gjøre at endene på
gresset blir brune. Hvis du vil ta av eller vedlikeholde drivreimen, oppsøk en godkjent forhandler
for vedlikehold.
Hver 50. time eller årlig *
Skift motorolje
Skift oljefilter (hvis utstyrt)
Årlig
Skift luftfilter
Erstatt forhåndsrengjører (hvis utstyrt)
Sjekk av klippehøyde
R
Oppsøk forhandler årlig for
Kontroller lydpotte og gnistfanger (hvis montert)
Skifte av tennplugg
Hvis drivsystemet ikke kobles inn eller ut korrekt, sjekk om håndtaket er montert riktig. Sjekk at
alle delene er i god stand, ikke knekt eller bøyd, og at alle festeanordninger er strammet til.
Slitte deler og strukne kabler vil endre kjøresystemets ytelse. Når du klipper i høyt eller tykt
gress eller i en skråning, kan kjøresystemet slure hvis kabelen er for løs. Hvis kjøresystemet
slurer, juster det som følger, eller ta gressklipperen til et autorisert servicesenter.
1. Hvis kjøresystemet glipper, skru kabeljustereren (A) en gang i retningen som vist (Figur
39, 40). Kjør gressklipper og test kjøringssystem.
2. Hvis drivsystemet fremdeles slurer, vri kabeljustereren én omgang til for å gjøre kabelen
kortere. Test drivsystemet igjen.
3. Gjenta denne justeringen og testingen helt til drivsystemet ikke slurer mer.
4. Før du begynner å klippe, sjekk at drivsystemet vil koble ut korrekt og at gressklipperen
vil stoppe. Hvis drivsystemet ikke kobler ut, ta gressklipperen til et autorisert servicesenter før du tar gressklipperen i bruk.
Test enheten på et lite område. Hvis klippehøyden ikke er jevn eller hvis klipping av gresset ikke
er fullstendig eller ikke klipper jevnt, se delen for feilsøking.
Vedlikehold av motoren
Skift oljefilter (hvis utstyrt)
Rengjør motorens luftkjølesystem
* Det som kommer først
** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det finnes støv i luften.
Vedlikehold av gressklipper
Forgasserjustering
Utfør aldri justeringer på forgasseren. Forgasseren ble innstilt i fabrikken for å drives effektivt
under de fleste betingelser. Hvis justeringer imidlertid kreves, oppsøk en autorisert forhandler
for Briggs & Stratton for service.
Hvordan skifte olje - Figur 17 18
Tipping av motoren - Figur 34
MERK: Ikke tipp motoren med tennpluggen pekende ned. Når du utfører vedlikehold på motoren, inspiser også kniven eller rengjør undersiden av klippepannen. Kontroller at du alltid tipper
motoren med tennpluggen pekende opp. Transport eller tipping av motoren med tennpluggen
ned, vil forårsake:
• startproblemer
• røyk fra motoren
• tennpluggen blir skitten.
• luftfilteret mettes av olje eller bensin
• ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Hvis du tapper olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom
ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på miljøriktig måte. Det skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for
riktig avhending/gjenvinning.
Tapping av olje
Du kan tappe olje fra bunndreneringshullet, sidedreneringshulle eller fra toppfylltuben for olje.
1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra tennpluggledningen og sikrer den på
avstand fra tennpluggen.
12
BriggsandStratton.com
2. 3. 4. 5. 6. 7. Maskinen er utstyrt med en bunndrenering og/eller en sidedrenering. Skru av oljetappepluggen. Tapp av oljen på en godkjent beholder.
Etter oljen er tappet av settes oljetappepluggen på og strammes til.
Hvis du tømmer oljen fra toppfylltuben for olje (C, Figur 17, 18), hold tenningspluggenden til maskinen oppover. Tapp av oljen på en godkjent beholder.
Luftfilter - Figur 38
ADVARSEL: Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må
drivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller
eksplosjon. For å tømme bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper for
mangel på bensin.
1. 2. 3. Skifte av oljefilter (hvis utstyrt)
4. Noen modeller er utstyrt med et ekstra oljefilter. Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller.
1. Tapp oljen av motoren. Se hvordan endre olje-delen
2. Fjern oljefilteret (D) og kast som behørig. Se figure 18.
3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje.
4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren, stram
deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreining.
5. Fyll på olje. Se avsnittet for Kontrollere/fylle på olje.
6. Start og kjør motoren. Etter som motoren varmes opp, kontroller for oljelekkasjer
7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepinnen (Figur
18).
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på tanken
• Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsberedere eller andre enheter som
pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp.
Drivstoffsystem
5. Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker dannelse av syre- og gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige forgasserdeler. Bruk Briggs
& Stratton FRESH START® drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig som
væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron.
Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren hvis du tilsetter stabilisator iht.
anvisningene. Kjør motoren i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele drivstoffsystemet.
Motoren og drivstoffet kan deretter lagres i opp til ett år.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med drivstoffstabilisator, må det tappes på en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. manglende drivstoff. Bruken av drivstoffstabilisator på bensinkannen anbefales for å holde bensinen frisk.
Sett motoren vannrett.
Rengjør oljefyllingsområdet for smuss.
Fjern peilestaven og tørk den ren med en ren klut (se figur 17, 18).
Fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen (C). Ikke fyll for mye. Etter å ha fylt på olje, vent
ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
Sett i og stram peilepinnen til.
Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være ved full-merket (B) på peilepinnen.
Sett i og stram peilepinnen til.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. 4. Motorolje
Hvordan vedlikeholde luftfilteret - Figur 35 36 37 38
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje.
Følg prosedyren som stemmer overens med din spesifikke luftfiltermontering.
MERK:Bruk ikke trykkluft eller løsningsmidler for å rengjøre filteret. Trykkluften kan ødelegge
filteret og løsningsmidlene vil gjøre at filteret går i oppløsning.
• MERK:Vær forsiktig når du folder eller løfter håndtaket. Ikke ødelegg kablene. En kabel som er
bøyd vil ikke virke korrekt. Før enheten tas i bruk, må ødelagte kabler byttes.
Om å folde håndtaket - Figur 42 43
1. 2. 3. Fjern skruen (A) fra toppen av luftfiltermonteringen (B). Se figure 35.
For å forhindre at rester faller inn i forgasseren, fjern luftfiltermonteringen forsiktig.
Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbasen.
Vask skumfilteret i flytende vaskemiddel og vann. Skvis tørr skumelementet i en ren klut.
Mett skumelementet med ren maskinolje. For å fjerne overflødig maskinolje, skvis skumelementet i en ren klut.
Fjern skumelementet fra luftfilterbasen.
Installer luftfiltermontering på forgasseren og sikr med skrue.
4. 1. 2. 3. Luftfilter - Figur 36
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Løsn fester (A) som holder deksel (B, Figur 36).
Åpn deksel og fjern forhåndsrengjører (C) og filter (D).
Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Bytt det gamle filteret ut
med et nytt filter hvis det er meget skittent.
Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det tørke grundig ute. Du må ikke olje
for-filteret.
Monter den tørre forhåndsrengjøreren til filteret med leppe (E) til forhåndsrengjører på
bunnen av filterfoldene.
Installer filteret.
Installer dekseltapper (F) i åpningene (G).
Lukk deksel og sikr med festere.
4. 4. en
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
4
1. 2. 3. 4. 5. Fjern smuss og rask fra sylinderens kjølefinner og fra gressklipperkassen.
Rengjør bunnen av gressklipperkassen.
Rengjør gressklipperen helt for å beskytte malingen.
Oppbevar enheten i en bydning med god ventilasjon.
Sjekk at gressposen er tom for gress. Gress som blir igjen i gressposen under lagring vil
skade posen.
MERK: Oppbevar maskinnivået (normal kjøringsposisjon). Hvis maskinen blir tippet for oppbevaring må bensintanken være tom og tenningspluggens side må være opp. Hvis bensintanken
ikke er tom og hvis maskinen blir tippet i en annen retning kan det være vanskelig å starte den
på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tenningsplugg.
Løsn fester (A) som holder deksel (B). Fjern dekslet. Se figure 37.
Fjern forhåndsrengjører (C) og filter (D).
Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Bytt det gamle filteret ut
med et nytt filter hvis det er meget skittent.
Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det tørke grundig ute. Du må ikke olje
for-filteret.
cs
3
Løft øvre håndtak (A) i bruksstilling (Figur 2).
Håndtaksrammen (B) har to monteringshull (Figur 3). Bruk hull (C) for å montere håndtaket i høy posisjon. Bruk hull (D) for å montere håndtaket i lav posisjon.
Monter håndtaket i enten hull (C) eller hull (D) med festere som vist. Stram knappene (E)
inntil det nedre håndtaket er sikkert.
Putt øvre håndtak (G) i bruksposisjon (Figur 4). Stram knappene (F) inntil det øvre
håndtaket og nedre håndtaket er låst på plass.
Om å klargjøre klipperen for oppbevaring
Luftfilter - Figur 37
1. 2. 3. Løsn knappene (A) som holder øvre håndtak (B) til nedre håndtak (C). Se figure 42.
MERK:Når du folder sammen eller løfter opp håndtakene, kontroller at kablene ikke
fanges mellom det øvre og nedre håndtaket eller rundt håndtaksfestene.
Roter det øvre håndtaket (B) mot bakdelen til enheten. Se figure 43.
Fjern knappene (C) og festene som sikrer det nedre håndtaket (A) til håndtaksrammen
(D).
Roter håndtaket forover over maskinen som vist. Kontroller at kablene ikke er skadde.
Om å heve håndtaket - Figur 2
R
6. 7. Oppbevaring av foldhåndtak
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er ekstremt lett antennelig og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Start eller kjør aldri motoren uten luftfiltersettet (hvis utstyrt) eller luftfilteret (hvis
utstyrt).
Luftfilter - Figur 35
1. 2. 3. 4. 5. Åpn deksel (A) og fjern filteret. Se figure 38.
For papirfiltre (B), bank forsiktig lokket mot en hard overflate. Bytt det gamle filteret ut
med et nytt filter hvis det er meget skittent.
For skumelementer (C), vask skumelementet i flytende vaskemiddel og vann. Skvis
tørr skumelementet i en ren klut. Mett skumelementet med ren maskinolje. For å fjerne
overflødig maskinolje, skvis skumelementet i en ren klut.
Installer filter/element og lukk deksel.
Lagring
Fylle på olje
• • 1. 2. Monter den tørre forhåndsvaskeren til filteret.
Installer filter og forhåndsrengjører i basen (E). Sørg for at filter passer sikkert i basen.
Installer luftfilterdeksel og sikr med fester. Sjekk at fester er stram.
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
13
Om å bestille reservedeler
Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller tilsvarende når du foreta reparasjoner. Du skal
ikke bruke ekstrautstyr eller tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt for dette produktet. Du
må oppgi modell- og serienummeret til klipperen som står på merkeskiltet for å få riktige
reservedeler.
Når du bestiller er følgende informasjon nødvendig:
• Modellnummer
• Serienummer
• Delenummer
• Antall
Spesifikasjoner
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 500 serie maskiner
Oljekapasitet
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Tennpluggens stiftåpning
0,030 tommer (0,76 mm.)
Dreiemoment tennplugg
180 pund-tommer (20 Nm)
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 500/550/575 E-serie maskiner
Feilsøking
Motoren vil ikke starte
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sjekk at drivstofftanken er fylt med ren bensin. Ikke bruk gammel bensin.
Med kald motor, trykk inn tenningsknappen (valgfritt på noen modeller) tre ganger.
Sjekk at tennpluggkabelen er koblet til tennpluggen.
Der er for mye bensin i motorens sylinder. Ta ut tennpluggen og tørk av den. Dra i rekylstarthåndtaket flere ganger. Sett inn tennpluggen igjen. Koble kabelen til tennpluggen.
Start motoren.
Motoren er vanskelig å starte i tungt eller høyt gress. Flytt gressklipperen til en rent og
tørr overflate.
Sjekk at motorstoppespaken står i arbeidsstillingen.
Sjekk at bensinventilen står i PÅ-stillingen.
Motoren vil ikke stoppe.
Bruke motorstoppespaken
Sjekk motorstoppekabelen. Skift ut kabelen hvis den er bøyd eller skadet.
Motorytelsen er dårlig.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 180 pund-tommer (20 Nm)
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 625/675 serie maskiner
Oljekapasitet
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Tennpluggens stiftåpning
0,020 tommer (0,50 mm.)
Dreiemoment tennplugg
180 pund-tommer (20 Nm)
Makin- og tuningsspesifikasjoner - 800/850 serie maskiner
Oljekapasitet
18 - 20 oz. (0,54 - 0,59 l)
Tennpluggens stiftåpning
0,020 tommer (0,50 mm.)
Dreiemoment tennplugg
180 pund-tommer (20 Nm)
Kniven er ikke balansert. Fjern kniven og bytt den ut med en ny kniv fra fabrikk.
Sjekk om bladet er bøyd eller ødelagt. En ødelagt kniv er farlig og må byttes ut.
Sjekk knivbladets adapter. En ødelagt bladadapter på skiftes.
Hvis vibreringen fortsetter, ta gressklipperen med til et autorisert servicesenter.
Gresset kastes ikke riktig ut.
Rengjør bunnen av gressklipperkassen.
Sjekk om knivbladet er nedslitt. Demonter knivbladet og slip det. Av sikkerhetshensyn
bør bladet erstattes annet hvert år med et fabrikknytt reservedelsblad.
R
1. 2. 0,020 tommer (0,50 mm.)
Dreiemoment tennplugg
Sjekk innstillingene for klippehøyde. Hev klippehøyden hvis gresset er høyt.
Sjekk bunnen av gressklipperkassen. Rengjør gressklipperkassen for gress og annet
skrot.
Sjekk kabelen til tennpluggen. Sjekk at kabelen er tilkoblet.
Rengjør motorens kjølefinner for gress og annet skrot.
Sjekk tennpluggens stiftåpning. Sett tennpluggens stiftåpning til 0,76 mm (0,030").
Sjekk hvor mye olje det er på motoren. Fyll olje om nødvendig.
Sjekk motorens luftfilter.
Bensinen er dårlig. Tøm drivstofftanken og rengjør den. Fyll drivstofftanken med drivstoff.
Unormalt mye vibrasjon.
1. 2. 3. 4. 15 oz. (0,44 l)
Tennpluggens stiftåpning
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. 2. Oljekapasitet
Gresset klippes ikke jevnt.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sjekk innstillingene for klippehøyde for hvert hjul. Høydejusteringene må være de samme
for alle hjulene.
Sjekk at bladet er skarpt.
Sjekk om bladet er bøyd eller ødelagt. En ødelagt kniv er farlig og må byttes ut.
Sjekk om bladadapteren er ødelagt. En ødelagt bladadapter på skiftes.
Sett gasspjeldet, hvis utstyrt med, posisjonen rask.
SJekk gasspjeldkontroll (hvis utstyrt). Sørg for at gasspjeldkontroll ikke er i chokeposisjon.
Sett gasspjeldet (hvis utstyrt) posisjonen rask.
Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM.
14
BriggsandStratton.com
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EIERGARANTIPOLICY
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparerer og/eller bytter ut gratis del(er) på utstyret som er defekte på
grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil eller begge deler. Briggs & Stratton Corporation reparerer og/eller bytter ut
del(er) på Briggs and Stratton-motoren* (hvis montert) som er defekte på grunn av materialmangler eller fabrikasjonsfeil
eller begge deler. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må
bæres av kjøper. Denne garantien gjelder for tidsperioden og er underlagt betingelsen som er oppført nedenfor. Finn
nærmeste autorisert servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet hos www.BriggsandStratton.com for garantiservice.
Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Impliserte garantier, inkludert garantier av salgbarhet og egnethet for et gitt
formål, er begrenset til ett år fra anskaffelsesdato eller til tiden som hjemles i loven. Ansvar for tilfeldig eller følgeskader er
ekskludert i den grad denne utelukkelsen tillates av loven.
Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land
tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller
utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre
rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.
GARANTIPERIODE
Hjemmebruk
2 år
2 år
1 år
Forretningsmessig bruk:
90 dager
90 dager
1 år
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Element
Utstyr
Motor*
Batteri
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden
som er oppgitt ovenfor. “Hjemmebruk” betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. “Forretningsmessig bruk” betyr all annen bruk,
inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart produktet er brukt kommersielt, skal det deretter
betraktes som forretningsmessig bruk når det gjelder denne garantien.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis
på kjøpet. Hvis du ikke kan skaffe bevis på opprinnelig kjøpedato når du ber om garantiservice, brukes produksjonsdatoen til
produktet for å bestemme om du har rett til garantien.
OM DIN GARANTI
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er bare tilgjengelig gjennom
serviceforhandlere som er autorisert av Briggs & Stratton eller BSPPG, LLC.
Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor
garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk,
feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff.
R
Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på
en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien.
Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis
produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må vedlikeholdes i henhold til prosedyrene og skjemaene oppført i
bruksanvisningen, i tillegg til å pleies og repareres bare med bruk av originaldeler fra Briggs & Stratton. Skader forårsaket av
manglende vedlikehold eller bruk av ikke-originale reservedeler dekkes ikke av garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien
dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer
slik som filtre, belter, kniver og bremseklosser (motorbremseklosser er dekket) er ikke dekket av garantien alene på grunn av
slitasjepreget på disse, med mindre årsaken skyldes defekter i materialet eller i fabrikasjonen.
Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader
forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien.
* Gjelder bare for motorer fra Briggs and Stratton. Garantidekning av motorer fra andre produsenter enn Briggs and Stratton gis av
motorfabrikanten.
en
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
15
Dziękujemy za nabycie tego wysokiej jakości produktu. Pragniemy wyrazić
zadowolenie z zaufania pokładanego w naszą markę. Eksploatowany i konserwowany
zgodnie z instrukcjami produkt będzie służył niezawodnie przez wiele lat.
Poniższa instrukcja obsługi zawiera informacje na temat bezpieczeństwa, które mają
przestrzegać użytkownika przed zagrożeniami i niebezpieczeństwami związanymi z
maszyną i poinformować jak się przed nimi ustrzec. Maszyna została skonstruowana
i jest przeznaczona wyłącznie do koszenia trawników stworzonych przez człowieka
i nie nadaje się do żadnego innego celu. Przed uruchomieniem bądź eksploatacją
urządzenia użytkownik musi koniecznie dokładnie zapoznać się i zrozumieć
niniejsze instrukcje. Proszę zachować oryginalną instrukcję do wykorzystania w
przyszłości.
Proszę wpisać następujące dane na zakupionym produkcie.
Data zakupu_________________________________________________________
Sprzedawca_________________________________________________________
Nr tel. sprzedawcy____________________________________________________
Numer modelu___________________________________________________
Numer seryjny___________________________________________________
Silnik
NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go,
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
PRZESTROGA sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie unikniemy go,
może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia.
UWAGA sygnalizuje sytuację, która może spowodować uszkodzenie
produktu.
Moc znamionowa
R
Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych
jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure) ustalonymi przez SAE (Society of Automotive Engineers), a otrzymana
moc znamionowa została uzyskana i skorygowana zgodnie z wymaganiami SAE
J1995 (Aktualizacja 2002-05). Wartość momentu obrotowego została określona
przy 3060 obr./min; wartość koni mechanicznych została obliczona przy 3600 obr./
min. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem
i filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez
tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości
mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki
eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak
szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym
urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej.
Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi
elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora,
chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania,
zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz
indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z powodu ograniczeń produkcyjnych i
pojemności silników, dla tej serii firma Briggs & Stratton może zamontować silnik o
wyższej mocy znamionowej.
Spis treści
OSTRZEŻENIE: Ta potężna kosiarka może amputować ręce
i stopy oraz wyrzucać przedmioty, które mogą spowodować
obrażenia i szkody! Nieprzestrzeganie następujących instrukcji
BEZPIECZEŃSTWA może być przyczyną poważnych obrażeń lub
śmierci użytkownika oraz innych osób.
Właściciel tej maszyny musi rozumieć niniejsze instrukcje i może zezwalać na jej
obsługę wyłącznie osobom, które rozumieją te instrukcje. Każda osoba eksploatująca
maszynę musi być zdrowa psychicznie i fizycznie; nie może być pod wpływem żadnej
substancji, która może upośledzić jej wzrok, sprawność lub umiejętność oceny
sytuacji. Wszystkie pytania dotyczące tej maszyny, na które jej sprzedawca nie może
odpowiedzieć w sposób zadowalający użytkownika, należy kierować do działu obsługi
klienta.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Model________________Typ___________________Kod_________________
Ilustracje
Obowiązki właściciela
Urządzenie
z symbolami alarmowymi, aby zasygnalizować prawdopodobieństwo i potencjalny
stopień obrażeń. Dodatkowo, symbol zagrożenia może być używany do
zasygnalizowania rodzaju zagrożenia.
................................................................................................................... 2
Bezpieczeństwo operatora........................................................................................... 8
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa operatora
Ochrona dzieci
Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może doprowadzić do
wypadków. Dzieci są często zainteresowane maszyną i koszeniem. Nigdy nie wolno
zakładać, że dzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane.
1. Dzieci powinny przebywać POZA obszarem koszenia i być pod baczną opieką
innej odpowiedzialnej osoby dorosłej.
2. Dzieciom NIE wolno przebywać na terenie, na którym odbywa się koszenie i
należy wyłączyć maszynę, jeśli ktokolwiek wejdzie na teren pracy.
3. Do obsługi maszyny NIE wolno dopuszczać młodzieży młodszej.
4. Eksploatację maszyny MOGĄ wykonywać wyłącznie odpowiedzialne osoby
dorosłe i młodzież, która potrafi dokonać dojrzałej oceny sytuacji, a i to pod
ścisłym nadzorem dorosłego.
5. Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, NIE wolno ciągnąć kosiarki w tył.
Przed i w trakcie cofania maszyny należy SPOJRZEĆ i ROZEJRZEĆ SIĘ do
tyłu oraz w dół sprawdzając, czy w pobliżu nie ma dzieci, zwierząt domowych
ani zagrożeń.
6. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ zbliżając się do
zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew lub innych przedmiotów,
które mogą ograniczać widoczność.
Koszenie na wzniesieniach
1. Funkcje i elementy sterowania...................................................................................... 9
Symbole
................................................................................................................. 10
Montaż
................................................................................................................. 10
Obsługa
................................................................................................................. 11
Konserwacja............................................................................................................... 12
Rozwiązywanie problemów......................................................................................... 15
2. 3. Dane techniczne......................................................................................................... 15
Zasady dotyczące gwarancji....................................................................................... 16
Bezpieczeństwo operatora
Przygotowanie
1. Symbole i ostrzeżenia
2. Symbol alarmu bezpieczeństwa
jest używany do oznaczenia informacji o
bezpieczeństwie dotyczących zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia. Słowo
sygnalizujące (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub UWAGA) stosowane jest
3. 8
Wzniesienia to jeden z najważniejszych czynników związanych z wypadkami z
powodu poślizgnięcia się i upadku, które mogą prowadzić do ciężkich obrażeń.
Wszystkie wzniesienia wymagają szczególnej uwagi. Jeśli użytkownik czuje się
niepewnie na wzniesieniach, NIE powinien kosić.
Kosić należy w poprzek wzniesienia, a nigdy pod górę i w dół. Podczas
zmiany kierunku koszenia na wzniesieniach należy zachować SZCZEGÓLNĄ
ostrożność. NIE wolno kosić na stromych wzniesieniach (maksymalnie 10
stopni) lub na innym terenie, gdzie zachowanie stabilności lub bezpiecznej jazdy
jest niepewne.
Podczas stosowania zbieraków trawy lub innych przystawek należy zachować
szczególną ostrożność, ponieważ mają one wpływ na obsługę i stabilność
maszyny.
Użytkownik musi zapoznać się, zrozumieć i postępować zgodnie z instrukcjami
i ostrzeżeniami zawartymi w niniejszym podręczniku obsługi kosiarki, silnika i
przystawek. Przed uruchomieniem urządzenia, użytkownik musi znać regulatory
i sposób prawidłowego użycia.
Maszynę powinna obsługiwać wyłącznie dojrzała, odpowiedzialna osoba i
dopiero po odpowiednim zapoznaniu się z instrukcjami.
Dane statystyczne wskazują, że użytkownicy w wieku 60 lat i starsi, stanowią
wysoki odsetek osób odnoszących obrażenia w związku z eksploatacją
kosiarek. Użytkownicy tacy powinni ocenić swoje możliwości obsługiwania
BriggsandStratton.com
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
kosiarek, wystarczająco bezpiecznego do zabezpieczenia siebie i innych przed
obrażeniami.
Z paliwem należy postępować szczególnie ostrożnie. Paliwa są łatwopalne, a
ich opary mogą wybuchać. Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik
na paliwo. Podczas pracy silnika NIE wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani
uzupełniać paliwa. Paliwo wolno uzupełniać wyłącznie na otwartej przestrzeni,
gdy silnik jest wyłączony i schłodzony. Paliwo i olej rozlane na powierzchni
maszyny, należy wyczyścić. NIE wolno palić tytoniu.
Należy sprawdzić teren, który będzie koszony i usunąć wszystkie przedmioty
takie, jak zabawki, drut, kamienie, gałęzie i inne, które mogą spowodować
obrażenia, jeśli zostaną odrzucone przez ostrze lub zablokują koszenie. Należy
też zwrócić uwagę na dziury, pniaki i inne ewentualne zagrożenia.
Należy zabronić dostępu dzieci i zwierząt na teren koszenia. Jeśli ktokolwiek
wejdzie na teren koszenia, należy natychmiast ZATRZYMAĆ ostrze, wyłączyć
silnik i zatrzymać kosiarkę.
Należy często sprawdzać prawidłowość działania osłon, owiewek, wyłączników,
regulatorów ostrza i innych zabezpieczeń.
Należy sprawdzić, czy wszystkie znaki ostrzegawcze są wyraźnie czytelne. Jeśli
są uszkodzone, należy je wymienić.
Użytkownik powinien zakładać okulary ochronne, maskę przeciwpyłową, długie
spodnie i solidne obuwie. NIE wolno kosić na boso ani w sandałach.
Użytkownik musi wiedzieć, w jaki sposób w sytuacji awaryjnej można szybko
ZATRZYMAĆ ostrze i wyłączyć silnik.
Podczas ładowania lub wyładowywania maszyny na przyczepę lub samochód
należy zachować szczególną ostrożność.
Należy często sprawdzać podzespoły zbieraka trawy w poszukiwania oznak
zużycia lub uszkodzenia i w razie konieczności - wymieniać je, aby zapobiegać
odnoszeniu obrażeń w wyniku przebijania się przez odrzucane przedmioty przez
osłabione lub rozerwane miejsca.
Bezpieczne postępowanie z benzyną
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
użytkownik musi z jakiejkolwiek przyczyny pozostawić kosiarkę, należy
ZATRZYMAĆ OSTRZE i WYŁĄCZYĆ SILNIK.
Przed czyszczeniem, naprawą lub przeglądem, należy upewnić się, że silnik,
ostrze wszystkie ruchome części maszyny ZATRZYMAŁY SIĘ. Należy wypiąć
z gniazdka i zabezpieczyć przewód świecy zapłonowej, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie.
Przed zdjęciem worka na trawę i usunięciem trawy należy WYŁĄCZYĆ silnik i
poczekać do chwili całkowitego ZATRZYMANIA ostrza.
NIE wolno eksploatować kosiarki bez założonego i działającego zbieraka trawy
lub osłon oraz innych urządzeń zabezpieczających. NIE wolno kierować wylotu
w kierunku ludzi, przejeżdżających samochodów, okien ani drzwi.
NIE wolno wyrzucać materiału w stronę ściany ani żadnej przeszkody. Taki
materiał może wrócić rykoszetem do użytkownika.
Przed zakrętem należy zwolnić.
W pobliżu dróg lub podczas ich przekraczania, należy zważać na ruch drogowy.
NIE wolno eksploatować silnika w zamkniętym pomieszczeniu. Gazy wylotowe z
silnika zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla.
Wolno używać wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
Prawidłowa obsługa i instalacja akcesoriów są omówione w instrukcjach
producenta.
Konserwacja i przechowywanie
1. 2. 3. Obsługa
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Z benzyną należy postępować szczególnie ostrożnie, aby uniknąć odniesienia
obrażeń lub uszkodzenia mienia. Benzyna jest wysoce łatwopalna, a jej opary mogą
wybuchać.
1. Należy zgasić wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu.
2. Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik na paliwo.
3. Podczas pracy silnika NIE wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani uzupełniać
paliwa. Przed uzupełnieniem paliwa należy poczekać, aż silnik ostygnie.
4. NIE wolno uzupełniać paliwa w pomieszczeniu.
5. NIE wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo w pomieszczeniu,
w którym jest nieosłonięty ogień, iskrzenie lub płomień pilota, jak w
podgrzewaczach wody i innych urządzeniach.
6. NIE wolno napełniać zbiorników paliwa w środku pojazdu ani na ciężarówce, czy
podłodze przyczepy z plastikowymi wykładzinami. Przed wlaniem paliwa, należy
zawsze ustawić zbiornik na podłodze, z dala od pojazdu.
7. Z pojazdu lub przyczepy należy zdjąć urządzenie napędzane benzyną i
uzupełnić paliwo na ziemi. Jeśli nie będzie to możliwe, należy napełnić
urządzenie paliwem z przenośnego pojemnika, a nie bezpośrednio z pistoletu
dystrybutora paliwa.
8. NIE wolno uruchamiać urządzeń napędzanych benzyną w zamkniętych
pojazdach ani przyczepach.
9. Pistolet dystrybutora należy trzymać tak, aby cały czas dotykał brzegu zbiornika
paliwa lub otworu pojemnika, aż do zakończenia tankowania. NIE wolno używać
urządzenia typu „zamknij-otwórz" pistoletu dystrybutora
10. Należy natychmiast zmienić ubranie, jeśli wyleje się na nie paliwo.
11. NIE dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Po zakończeniu tankowania,
należy założyć i dobrze dokręcić korek wlewu paliwa.
NIE wolno przechowywać kosiarki ani zbiornika z paliwem w pomieszczeniu,
w którym opary mogą dojść do nieosłoniętego ognia, iskry lub płomienia pilota
takiego, jak w podgrzewaczach wody, pieca, suszarki prania ani innych urządzeń
gazowych. Przed umieszczeniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu,
silnik musi zostać schłodzony. Pojemnik na paliwo musi być przechowywany
poza zasięgiem dzieci, w dobrze wietrzonym i niezamieszkanym budynku.
Przechowywanie silnika w miejscu, w którym nie ma trawy, liści ani nadmiaru
smaru zmniejsza zagrożenie ogniowe i niebezpieczeństwo przegrzania się
silnika.
Paliwo spuszczane ze zbiornika paliwa należy wylewać do zatwierdzonego
pojemnika, na świeżym powietrzu i z dala od nieosłoniętego płomienia.
Wszystkie śruby, szczególnie śruby mocujące ostrze, nakrętki i wkręty muszą
być dobrze dokręcone. Sprawdzać, czy wszystkie zawleczki są na miejscu.
Podczas pracy silnika należy zapewnić prawidłową wentylację. Gazy wylotowe z
silnika zawierają śmiertelnie trujący tlenek węgla.
Serwisowanie i regulację silnika należy przeprowadzać dopiero po jego
wyłączeniu. Wypiąć z gniazdka i zabezpieczyć przewód świecy zapłonowej, aby
uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
NIE zmieniać ustawień regulatora prędkości silnika ani ogranicznika nadmiernej
prędkości obrotowej silnika.
Należy często sprawdzać worek na trawę w poszukiwania oznak zużycia lub
uszkodzenia, aby zapobiegać odrzucaniu przedmiotów i odsłaniania części
ruchomych. W wypadku pojawienia się pęknięcia szwów lub rozdarć, należy
wymienić worek. W wypadku uszkodzenia lub pęknięcia suwaka lub łącznika
worka należy je wymienić.
Ostrza kosiarki są ostre i mogą spowodować rany cięte. Podczas pracy z
nimi, należy je owijać lub zakładać grube skórzane rękawice i zachować
OSTROŻNOŚĆ.
NIE wolno sprawdzać iskrzenia poprzez uziemianie świecy zapłonowej obok
otworu świecy zapłonowej. Świeca zapłonowa może zapalić gaz uchodzący z
silnika.
Co najmniej raz w roku, należy oddać maszynę do przeglądu serwisowego
u autoryzowanego dealera, który powinien zamontować wszystkie nowe
urządzenia zabezpieczające.
Podczas napraw należy korzystać wyłącznie z fabrycznych, autoryzowanych
części zamiennych lub
podobnych.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
en
NIE NALEŻY zbliżać rąk i stóp do ruchomych części urządzenia. Podczas pracy
silnika nie wolno się zbliżać do miejsc odrzutu.
Podczas przechodzenia przez ścieżki, przejścia lub drogi żwirowe lub w
każdej sytuacji, gdy odrzucane przedmioty mogą stanowić zagrożenie, należy
WYŁĄCZYĆ silnik.
Kosić wolno wyłącznie za dnia lub przy dobrym sztucznym oświetleniu.
NIE wolno obsługiwać kosiarki będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Po uderzeniu w jakiś przedmiot lub jeśli wystąpią nieprawidłowe drgania
kosiarki, należy WYŁĄCZYĆ silnik, rozłączyć i zabezpieczyć przewód świecy
zapłonowej. Przed uruchomieniem kosiarki, należy sprawdzić, czy nie została
uszkodzona i usunąć uszkodzenie.
NIE wolno kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów ani nasypów. W takim
bowiem przypadku użytkownik może stracić podparcie lub równowagę.
NALEŻY UWAŻAĆ na dziury lub inne ukryte zagrożenia. W wysokiej trawie
mogą być ukryte przeszkody. Omijać rowy, miejsca podmyte, przepusty, płoty i
wystające przedmioty.
NIE wolno kosić mokrej trawy. Należy zawsze mieć dobre podparcie nogami.
Uchwyt musi być mocny i należy iść przy kosiarce, a nie biegać. Poślizgnięcie
się może spowodować obrażenia.
Podczas pracy silnika należy ZAWSZE stać za uchwytem.
NIE wolno pozostawiać maszyny bez nadzoru, gdy silnik pracuje. Jeśli
cs
da
de
es
et
fi
fr
hr
hu
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12.
Przeznaczenie / Ograniczenia stosowania
Kosiarka pchana jest przeznaczona do koszenia trawy. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone. Nie jest ona przeznaczona do koszenia trawy wyższej niż 15cm
lub trawy, w której rosną wysokie chwasty. Kosiarka nadaje się tylko do prywatnego
zastosowania, w ogrodach przydomowych. Nie jest ona odpowiednia do koszenia
trawy w parkach publicznych lub na boiskach.
Funkcje i elementy sterowania
UWAGA: Rysunki, ilustracje i symbole zostały zamieszczone w niniejszej instrukcji
wyłącznie w celach informacyjnych i mogą być inne od modelu urządzenia
posiadanego przez użytkownika.
Należy porównać poniższe funkcje i regulatory ze swoim modelem (Rysunek 1).
Użytkownik powinien sprawdzić czy zna ich lokalizację i rozumie ich przeznaczenie.
A.
Dźwignia wyłączania silnika
B.
Górny uchwyt
C. Pokrętło lub dźwignia blokująca
D.
Dolny uchwyt
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
ru
sk
sv
9
E.
Tylna klapka
F. Silnik
G.
Regulator wysokości
H. Tabliczka znamionowa
I. Torba na trawę
J.
Uchwyt uruchamiania szarpnięciem
K.
Dźwignia napędu (model samojezdny)
L. Zatyczka rozdrabniacza
M. Boczne koryto wyrzutowe
N. Pokrywa rozdrabniacza
O. Manetka przepustnicy (opcja)
2. 3. Wyrównać konsolę uchwytu (B) z czterema otworami montażowymi w górnym
uchwycie (C).
Dołączyć konsolę uchwytu (B) do górnego uchwytu (C) czterema elementami
mocującymi panel (A). Patrz Rysunek 8.
Jak zamontować manetkę przepustnicy (opcja) - Rysunek 9
10
1. 2. 3. Symbole
Ważne: Następujące oznaczenia są umieszczone na zakupionym urządzeniu lub
w instrukcjach dołączonych do produktu. Przed uruchomieniem urządzenia należy
poznać i zrozumieć znaczenie każdego symbolu.
4. 5. Z torby na części wyjąć dwie małe śruby (D). Patrz Rysunek 9.
Spasować otwory w manetce przepustnicy (E) z otworami montażowymi w
konsoli uchwytu (B).
Zamocować manetkę przepustnicy do konsoli uchwytu za pomocą dwóch śrub z
łbem stożkowym ściętym.
Z torby na części wyjąć gałkę manetki przepustnicy.
Używając małego młotka (F) delikatnie nabić gałkę manetki przepustnicy (G) na
ramię przepustnicy. Patrz Rysunek 10.
Symbole i oznaczenia ostrzegające przed
Jak zamontować worek na trawę - Rysunek 11 12
A. B. 2. niebezpieczeństwem - Rysunek 44
D. E.
F.
G.
H.
Jak zamontować worek na trawę - Rysunek 13
1. 2. OSTRZEŻENIE: Przed wyjęciem lub zainstalowaniem zatyczki
rozdrabniacza, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć
go od świecy zapłonowej.
Wolno
Szybko
Olej
Paliwo
Silnik/Ostrze -- Uruchomienie/Praca/Zatrzymanie
Dźwignia regulacji napędu - Włączony / Wyłączony
Regulator prędkości silnika
Montaż
Niektóre modele wyposażone są w zatyczkę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek
14. Zatyczki rozdrabniacza należy użyć w celu rozdrobnienia trawy i zapewnienia
drobnego cięcia. Aby usuwać trawę do workownicy należy zdjąć zatyczkę
rozdrabniacza.
Jak zainstalować zatyczkę rozdrabniacza
Instrukcje rozpakowania - Rysunek 2
3
4
5
6
R
Kosiarka została całkowicie zmontowana w fabryce. Po włożeniu kosiarki do pudła,
uchwyt ułożono w położeniu do przechowywania. Aby umieścić uchwyt w położeniu
eksploatacyjnym, należy wykonać następujące czynności.
1. Wyjąć kosiarkę z pudła.
2. Podnieść dolny uchwyt (A) do położenia roboczego (Rysunek 2).
3. Wspornik uchwytu (B) ma dwa otwory montażowe (Rysunek 3). Z otworu (C)
należy skorzystać montując uchwyt w górnej pozycji. Z otworu (D) należy
skorzystać montując uchwyt w dolnej pozycji.
4. Zamontować uchwyt elementami mocującymi w otworze (C) lub otworze (D), jak
pokazano na rysunku. Dokręcić pokrętła (E), tak aby solidnie zamocować dolny
uchwyt.
5. Poluzować pokrętła (F) i elementy złączne mocujące górny uchwyt (G) do
dolnego uchwytu (A). Patrz Rysunek 4. Ustawić górny uchwyt (G) w położenie
robocze. Dokręcić pokrętła (F) tak, aby górny i dolny uchwyt zablokowały się na
swoim miejscu.
6. Aby zamontować linkę uruchamiania szrpnięciem należy najpierw załączyć
dźwignię zatrzymania silnika (H). Patrz Rysunek 5.. Powoli pociągnąć uchwyt
uruchamiania szarpnięciem (I) i zainstalować linkę uruchamiania szarpnięciem
do prowadnika linki (J).
7. We wszystkich modelach kabel do uchwytu należy zamocować opaską
mocującą (K). Patrz Rysunek 6.
UWAGA: W czasie opuszczania i podnoszenia uchwytu należy zachować
ostrożność. Nie uszkodzić linek. Skręcona linka nie będzie działać prawidłowo.
Przed uruchomieniem urządzenia, należy wymienić skręcone lub uszkodzone
linki.
Jak zamontować konsolę uchwytu (opcja) - Rysunek 7
10
1. 2. Podnieść tylną klapkę (B). Patrz Rysunek 14.
Wsunąć zatyczkę rozdrabniacza (A) w otwór wylotowy.
1. 2. Podnieść tylną klapkę (B). Patrz Rysunek 14.
Wyjąć zatyczkę rozdrabniacza (A) z otworu wylotowego.
Jak zdjąć zatyczkę rozdrabniacza
Ilustracje i symbole rozpoczynają się na stronie 2.
1. Podnieść tylną klapkę (F). Patrz Rysunek 13. Trzymając uchwyt (G) worka na
trawę, założyć haczyki worka (H) na pręt tylnej klapki (I).
Zamknąć tylną klapkę. Sprawdzić, czy haczyki worka na trawę (H) są
zamontowane na pręcie tylnej klapki (I).
Jak zmienić zatyczkę rozdrabniacza - Rysunek 14
Symbole sterowania i obsługi - Rysunek 45
I. J. K.
L. M.
N.O.
P.
Wsunąć zespół ramki (A) na otwarty koniec worka na trawę (B). Patrz Rysunek
11.
Sprawdzić, czy uchwyt (C) znajduje się na zewnątrz worka na trawę (Rysunek
12). Zamocować zaciski (D) na zespół ramki (E).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C. 1. OSTRZEŻENIE
WAŻNE: Przed uruchomieniem tej maszyny należy zapoznać się z instrukcja
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Wyrzucane przedmioty. Zakaz zbliżania się osób postronnych.
Przed uruchomieniem tej maszyny należy zapoznać się z instrukcją użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Nie używać maszyny na zboczach o nachyleniu większym niż
10 stopni.
OSTRZEŻENIE: Nie wchodzić
OSTRZEŻENIE: Nie zbliżać stóp ani rąk do ostrza obrotowego.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do serwisowania maszyny odłączyć
przewód świecy zapłonowej.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców.
Jak zamontować boczne koryto wyrzutowe - Rysunek 15 16
OSTRZEŻENIE: Przed wyjęciem lub zainstalowaniem bocznego koryta
wyrzutowego, należy odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć
go od świecy zapłonowej.
1. 2. 3. Podnieść pokrywę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 15.
Wsunąć dwa zaczepy (B) znajdujące się na bocznym korycie wyrzutowym (C)
pod pręt.
Opuścić pokrywę rozdrabniacza (A). Patrz Rysunek 16.
Jak przygotować silnik - Rysunek 17 18 19 20 21
UWAGA: W silniku nie ma oleju. Przed jego uruchomieniem należy pamiętać o
dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie
silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte
gwarancją.
Zalecenia dotyczące oleju
Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika zaleca się stosowanie olejów firmy Briggs
& Stratton z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne są inne oleje detergentowe
wysokiej jakości, jeśli sklasyfikowane są jako oleje klasy SF, SG, SH, SJ, lub wyższej.
Nie używać dodatków specjalnych.
8
Z torby na części wyjąć cztery elementy mocujące panel (A). Patrz Rysunek 7.
BriggsandStratton.com
Syntetyczny 5W-30
Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość oleju dla silnika. Najlepszą
lepkość dla zakresu temperatur zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Podczas uzupełniania paliwa:
Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero
wtedy zdjąć korek wlewu paliwa.
Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonym
miejscu.
Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężanie
paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki
wlewu paliwa.
Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni,
płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są
pęknięte lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić.
Jeśli paliwo rozleje się, przed włączeni