Rockwell Automation Bulletin 193 E1 PLUS Benutzerhandbuch
Publicité
Publicité
Bulletin 193 E1 PLUS Remote Reset Accessory Module Application and Installation
Application et installation du relais de surcharge réinitialisable à distance Famille 193 E1 PLUS
Überlastrelais Bulletin 193 E1 PLUS, Fernrückstellung, Anwendung und Installation
Instalación y aplicación del módulo accesorio de reconexión a distancia, Boletín 193 E1 PLUS
Boletim 193 E1 PLUS Aplicação e Instalação do Módulo de Acessório do Reset Remoto
Applicazione e installazione del modulo accessorio di ripristino a distanza Bollettino 193 E1 PLUS
Bulletin 193 E1 PLUS
Bulletin 193 E1 PLUS
(Cat 193-ERR Series B or Later)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system.
Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
Printed in U.S.A.
WARNING
AVERTISSEMENT
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment.
N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
WARNUNG Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann.
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento.
Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura . contromisure.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, " Guarding Against Electrostatic Damage ", or any other applicable ESD protection handbook.
Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell
Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié.
Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation,
Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen.
Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against
Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem
Thema.
El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2,
"Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação
8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell
Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
Rockwell Automation 8000-4.5.2
Rockwell Automation 8000-4.5.2"
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
(2)
Reset Operation
Opération de remise à zéro
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen
Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
A
Overload Relay Reset (SW1)
Remise à zéro du relais de surcharge (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga (SW1)
Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1)
Ripristino relè termico (SW1)
Overload
Surcharge
Überlast
Sobrecarga
Sobrecarga
Sovraccarico
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automatico
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
A
D
C
B
Reset mode
B
is overridden by DIP switch 1 at
A
Le mode de remise à zéro B est neutralisé par le commutateur DIP 1 en A
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento B se anula con el conmutador DIP 1 en A
O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A
Il microinterruttore 1 in
A
ha la precedenza sulla modalità di ripristino
B
D With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at
B
Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en
B
pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei
B
gesteuert.
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de
B
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em
B
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in
B
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
(3)
Features
Caractéristiques
Status LED
Voyant d'état
Status-LED
LED de estado
LED de Status
LED di stato
Leistungsmerkmale
Características
Recursos
Caratteristiche
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
AVVERTENZA
Do not apply external voltage to R1 and R2. Equipment damage will occur.
Ne pas appliquer de voltage externe à R1 et R2 sous peine de dommages matériels.
Legen Sie an R1 und R2 keine Fremdspannung an. Dadurch entstehen am Gerät Schäden.
No aplique tensión externa a R1 y R2. Se producirán daños en el equipo.
Não aplique voltagem externa ao R1 e R2. Ocorrerá dano no equipamento.
Non applicare voltaggio esterno a R1 e R2 poiché danneggerebbe l'attrezzatura.
I
O 3
Adjustment Settings
SW1
Overload Relay Reset Mode
Manual: I Automatic: 0
SW2
Overload Relay Type
3 Phase: I 1 Phase: 0
SW3 Not Used
Remote Reset Control Terminals
Terminaux de contrôle de la réinitialisation à distance
Klemmen für Fernrücksetzung
Terminales de control de reconexión a distancia
Terminais de controle da redefinição remota
Terminali di controllo reset a distanza
Power Supply Terminals
Terminaux d'alimentation électrique
Netzklemmen
Terminales de alimentación eléctrica
Terminais de fornecimento de energia
Terminali alimentazione elettrica
French
Paramètres d'ajustement
Mode de remise à zéro du relais de surcharge
SW1 Manuelle: I Automatique: 0
Type de relais de surcharge
SW2 Triphasé: I Monophasé: 0
SW3 Inutilisé
Einstellungen
Überlastrelais – Rückstellmodus
SW1 Manuell: I Automatisch: 0
Überlastrelaistyp
SW2 3-phasig: E 1-phasig: 0
SW3 Nicht verwendet
Configuración
Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga
SW1 Manual: I Automático: 0
SW2
Tipo de relé de sobrecarga
3 fases: I 1 fase: 0
SW3 No utilizado
Configurações de Ajuste
Modo de Redefinição de Relé de Sobrecarga
SW1 Manual: I Automático: 0
Tipo de Relé de Sobrecarga
SW2 Trifásico: I Monofásico: 0
SW3 Não Usado
Impostazioni di regolazione
Modalità di ripristino relè termico
SW1 Manuale: I Automatico: 0
Tipo di relè termico
SW2 Trifase: I Monofase: 0
SW3 Non utilizzato
SW1
SW2
SW3
SW1
SW2
SW3
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
(4)
Status L.E.D.
Voyant d'état
Status L.E.D.
LED de estado
LED de status
LED di stato
The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows:
(1) – overload trip (2)- phase loss trip
Green flash - module powered
Green solid - module powered plus motor current present
Red flash - warning: Fault detected and E1 Plus preparing to trip.
Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and E1 Plus trip attempted.
Recover fault by cycling SMM supply voltage.
If this fault is encountered, the user should: a) verify that supply voltage is within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or misaligned.
Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira:
(1) – disparo de sobrecarga (2)- disparo de perda de fase
Verde pisca módulo ativado
Verde constante módulo ativado e corrente do motor presente
Vermelho pisca aviso: Falha detectada e E1 Plus ainda incapaz de disparar.
Vermelho constante falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do E1 Plus. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM.
Se essa falha ocorrer, o usuário deverá: a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não estão danificados ou mal alinhados.
Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de déclenchement). Le nombre de clignotements suivis d'une pause identifie le code de déclenchement comme suit :
(1) – surcharge (2) – perte de phase
Clignotement vert : module sous tension
Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur
Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais E1 Plus pas encore en mesure d'activer le déclenchement
Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative de déclenchement par le relais E1 Plus. Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système.
Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit: a) vérifier que la tension n'est pas hors limites; b) vérifier le bon câblage des bornes; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais E1 Plus ne sont pas endommagées ou mal alignées.
Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa.
(1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase
Verde lampeggiante modulo alimentato
Verde fisso modulo alimentato e corrente motore presente
Rosso lampeggiante attenzione: rilevato un guasto, il relè E1 Plus non è ancora in grado di intervenire
Rosso fisso guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè
E1 Plus. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo.
In caso di guasto, verificare quanto segue: a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati.
Die Status-LED zeigt den Modulstatus in Form eines roten Auslösecodes an. Die Anzahl des
Aufleuchtens gefolgt von einer Pause gibt den jeweiligen Auslösecode an, wobei Folgendes gilt:
(1) – Auslösung wegen Überlast (2) Auslösung wegen Phasenverlust
Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet
Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an
Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und E1 Plus noch nicht zum Auslösen bereit.
Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und E1
Plus-Auslöseversuch.
Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung.
Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen: a) Überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist; c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum E1 Plus beschädigt oder falsch geführt sind.
El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de parpadeos de la luz seguidos de una pausa identifica el código de desconexión de la siguiente manera:
(1) desconexión por sobrecarga (2) desconexión por pérdida de fase
Encendido verde: módulo encendido
Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente
Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y E1 Plus no puede realizar la desconexión.
Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha intentado la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM.
Si se produce un fallo, el usuario deberá: a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al E1 Plus no estén dañadas o desalineadas.
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
(5)
Installation
Instalación
1
Instalação
Installazione
O
I
STATUS 1 2
3
3
O
I
3
0.6mm X 3.5mm Blade
(.02 in X .14 in Blade)
0.56 - 0.79 N.m
(5 - 7 lb-in)
2
O
I
3
#2 Driver
0.7 - 1.1 N.m
(6 - 10 lb-in)
7mm
(.28 in)
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
(6)
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Verkabelungsschema
Diagrama de cableado
Diagrama de circuito
Schema elettrico
Wire Size
1X
2X
1X
2X
1X
2X
24.....12 AWG
24.....16 AWG
0.2......2.5 mm 2
0.25.......1 mm 2
0.2.....2.5 mm 2
0.2........1 mm 2
Remote Reset
Réarmement à distance
Fernrücksetzung
Reset remoto
Reset remoto
Ripristino a distanza
R2
R1
Recommend use of twisted pair for remote reset, #24 AWG Minimum
Utilisation recommandée de paire torsadée pour la réinitialisation à distance, réseau sélectif planaire n°24 minimum
Für Fernrücksetzung empfiehlt sich die Verwendung eines verdrillten
Leiterpaars (mindestens AWG 24).
Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión a distancia, mínimo #24 AWG
O u s o d e u m p a r d e f i o s t r a n ç a d o s p a r a r e d e f i n i ç ã o r e m o t a é recomendado, mínimo número 24 AWG
Per il reset a distanza si raccomanda di utilizzare un doppino intrecciato, n.
24 AWG minimo
A2
A1
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
A2
A1
(7)
J H A
F
E
K
G
D
B
CONTACTOR CAT. NO.
100-C09, -C12,
-C16, -C23
100-C30, -C37
C
100-C43
100-C60, -C72, -C85
CAT. NO.
193*-EE_B
193*-EE_D
193*-EE_E
Accessory
Accessoire
Zubehör
Accesorio
Cat 193-ERID
Remote Indication Display
Affichage par télésignalisation
Remote-Anzeige
Pantalla de indicación a distancia
Indicador de Aplicativo Remoto
Display di indicazione remota
Acessório
Accessori
mm
(in) mm
(in) mm
(in) mm
(in)
A
63
(2.48)
63
(2.48)
67.5
(2.66)
90
(3.54)
B
148
(5.83)
148
(5.83)
148
(5.83)
191.6
(7.54)
C
85.2
(3.35)
101.2
(3.98)
101.2
(3.98)
120.4
(4.74)
D
24.5
(.96)
24.5
(.96)
24.5
(.96)
29
(1.14)
L
E
13.9
(.55)
13.9
(.55)
18.4
(.74)
23.8
(.94)
F
35
(1.38)
35
(1.38)
45
(1.77)
55
(2.16)
G
60
(2.36)
60
(2.36)
60
(2.36)
100
(3.94)
H
86.5
(3.40)
104
(4.09)
104
(4.09)
126
(4.94)
J
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
K
4.5
(.17)
4.5
(.17)
4.5
(.17)
5.4
(.21)
L
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
Specifiche
Especificações
300V Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
(Ui)
(Ui)
Power at Rated Operating Voltage
Puissance à la tension nominale de service
Leistung bei Nennbetriebsspannung
Alimentación en tensión nominal de trabajo
Alimentação na voltagem nominal de operação
Corrente alla tensione nominale di esercizio
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
(Ue)
(Ue)
PN-30287
DIR 10000027219
(Version 00)
Printed in U.S.A.
24 - 240 VAC, 50/60 Hz
24 - 240 VDC
24 VAC 0.8 W
120 VAC 0.8 W
240 VAC 1.0 W
Rated Impulse Withstand Voltage (U imp)
Tension de tenue aux ondes de choc (U imp)
Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp)
Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp)
Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso
Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)
(U imp)
(U imp)
2.5 kV

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Publicité