Advertisement
Advertisement
I N S T R U C T I O N S
SOLARIS BINOCULARS
www.yukonoptics
global .
com
v.0715
B inoculars SOLARIS...................................................
..
..............................................................
.
1 - 6
Jumelles SOLARIS ................................................................
.....................................................
7-12
F erngläser SOLARIS..................................................................................................................
13-18
Prismáticos SOLARIS................................................................................................................
19-24
Binocoli SOLARIS ..............................................................
...................................................
...... 25-30
Бинокль SOLARIS...............................................
.......................................................................
31-36
1
SKU 22 201 22 202 22 203 22204 22205
Model
Magnification, x
Objective lens diameter, mm
Eye relief, mm
Exit pupil diameter, mm
Field of view at 1000m, degree / m
Twilight factor
Resolution, sec
Close-up range, m
Focusing range of the right eyepiece, diopter
Degree of protection, IP code ( IEC60529 )
Dimensions (LxHxW) , mm / in ch
Length
Width
Height
Weight, kg / oz
7x50WP 10x50WP 12x50WP 16x50WP 20x50WP
7
50
30
7
6.5 / 114
18.7
8.5
4
±3
IPX6
10
5 0
1 7
5
6 / 105
22.4
5.9
5
±4
IPX6
12
5 0
1 2
4.2
5.3 / 92
24.5
5.4
6
±5
IPX6
16
5 0
1 0
3.1
4 / 70
28.3
5.1
6
±5
IPX6
20
50
10
2.5
3.1 / 55
31.6
4
8
±5
IPX6
219 / 8.6
219 / 8.6
219 / 8.6
219 / 8.6
219 / 8.6
193 / 7.6
67 / 2.6
193 / 7.6
67 / 2.6
193 / 7.6
67 / 2.6
193 / 7.6
67 / 2.6
193 / 7.6
67 / 2.6
1 / 35.3 1 / 35.3
1 / 35.3
1 / 35.3
1 / 35.3
PACKAGE CONTENTS
Binoculars Solaris
Neck Strap
Padded Carrying Case
User Manual
Lens Cloth
Warranty Card
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
FEATURES
Wide model selection with magnifications from 7x to 20x
Wide field of view
Long eye relief
High light gathering capacity
Porro prism optical system
Excellent image quality
IPX6 degree of water resistance
Rubber armoured light-alloy body
Multicoated lenses
Tripod adaptable (1/4”)
Quick detach lens caps
DESCRIPTION
SOLARIS are multitask binoculars combining optimal optical and operational characteristics.
The binocular s are designed for amateur and professional uses and are indispensable for:
Hunting, fishing, sports events
Tourism, camping
Bird and animal watching
Search and rescue
2
3
USING YOUR BINOCULARS
Before using your binoculars for the first time, please review all of the instructions contained within the instruction manual. Carefully following the instructions, you will get the most out of this precision instrument.
Protect your binoculars by exercising caution when in the company of children or people unfamiliar with the proper use of optical instruments.
Attention!
Always protect your eyes and never look directly at the sun or any other source of bright light through the binoculars!
Setting the interpupillary distance
Attention!
When setting the i nterpupillary d istance, be careful not to jam the tips of your fingers in the folding action of the two barrels of the binoculars.
Remove the binoculars from their case and remove the caps (1) from the objective lens es (2) by pushing the edges of the caps.
Pick a group of objects off in the distance and folding or unfolding the binoculars (moving the two halves of the binoculars up or down close to the central pivot) while observing through the eyepieces, choose such a position when you see only one image of the objects and feel they are equally remote.
FOCUSING THE BINOCULARS AND DIOPTRIC ADJUSTMENT
Aiming the binoculars at any distant object, turn the large center focus wheel (3) , until you see a sharp image through the left fixed eyepiece. Do not attempt to rotate the left eyepiece! It is not rotatable.
With the image in the left eyepiece now focused, you can proceed to d ioptric a djustment. This will address the natural differences between the right and the left eyes and reduce eyestrain from prolonged use.
Look through the right eyepiece at the distant object and turn the d iopter k nob of the right eyepiece (4) until you get a crisp image.
Rotate the central focusing wheel (3) until you get a sharp image through both barrels.
As you continue viewing, you may find that you need to refocus the image. This should be done only using the central focusing wheel (3) as you have already tuned the binoculars to your individual needs.
Special characters “+ | -“ and triangle mark s , located near the right eyepiece (4) , will help you to easily mark and remember your personal setting for the d iopter k nob.
4
5
MOUNTING THE BINOCULARS ONTO A TRIPOD
During periods of extensive observation in a stationary position, it is recommended to mount the binoculars onto a tripod. To mount them properly, please use the tripod adapter.
Secure the adapter to the tripod.
Remove the protective screw (5) from the 1/4” threaded socket in the base of the binoculars.
securely mounted.
Now, screw in the adapter screw into the binoculars' 1/4” threaded socket. The binoculars are now
MAINTENANCE AND STORAGE
Aim to keep the lenses free of any dirt accumulation, as much as the conditions allow.
Before cleaning the lenses, blow on them to remove sizable particles of sand and dust.
When wiping optical surfaces, please use the lens cloth which comes standard with the set. If a lens cloth cannot be found, you can use any soft, clean fabric (soft cotton cloth, flannel, silk, or a cotton swab are best).
Any grease should be removed with a tissue soaked in rubbing alcohol. In field conditions or if you do not have rubbing alcohol, breathe right onto the surface of the lens and dry the condensation off with a soft, clean cloth.
Attention!
In order to avoid damaging the lens' coatings, never use paper (dry or wet) to clean the lens nor apply rubbing alcohol directly onto the lens.
To clean the binoculars' exterior, please use a dry tissue. For sheen, apply a few drops of synthetic cleaning to the tissue.
The binoculars are a sensitive optical instrument; do not drop them. Safeguard them from any other physical damage.
Do not subject the binoculars to prolonged exposure to direct sunlight or high temperatures.
Do not leave near a heater or heating appliances.
When not in use, keep your binoculars in the included carrying case in a warm, dry, and well-ventilated space.
It is strongly forbidden to disassemble or repair your binoculars!
Failure to obey these requirements may void the warranty.
6
7
SKU 22 201 22 202 22 203 22204 22205
Modèle 7x50WP 10x50WP 12x50WP 16x50WP 20x50WP
Grossissement, x
Diamètre de l'objectif, mm
Dégagement oculaire, mm
Diamètre de la pupille de sortie, mm
Angle de vision, degrés / m a 1000 m
Indice crépusculaire
Résolution, sec
Distance de mise au point minimale, m
Champ de mise au point de l'oculaire droit, dioptre
Degrés d'étanchéité, code IP (IEC 60529)
Dimensions, mm
L ongueur
L argeur
H auteur
Poids, kg
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
8,5
4
±3
IPX6
10
5 0
1 7
5
6 / 105
22,4
5,9
5
±4
IPX6
219
193
67
1
219
193
67
1
12
50
1 2
4,2
5,3 / 92
24,5
5,4
6
±5
IPX6
219
193
67
1
16
50
1 0
3,1
4 / 70
28,3
5,1
6
±5
IPX6
219
193
67
1
20
50
10
2,5
3,1 / 55
31,6
4
8
±5
IPX6
219
193
67
1
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Jumelles Solaris
Cordon cou
É tui housse matelassé
Guide d'utilisation
Chiffonette
Carte de garantie
Le design de ce produit pourrait-être amené
à changer, afin d'améliorer son utilisation.
PARTICULARITES
Large gamme de modèles avec grossissement de 7 x a 20 x
Grand champ de vision
Long dégagement oculaire
Haute capacité de rassemblement de la lumière
Système de prismes à Porro
Haute qualité d'image
Degrés d'étanchéité IPX6
Revêtement entièrement caoutchouté en rubber armor
Le corps en alliage léger
Optiques traitées multicouches
Adaptable sur trépied (1/4”)
Couvercle s de l’objectif r apidement détachable s
DESCRIPTION
SOLARIS sont les jumelles multi-tâches, combinant caractéristiques optiques et fonctionnelles optimales.
Ces jumelles sont conçues pour des utilisations de type amateur ou professionnel et seront indispensables pour:
Chasse et pêche, évènements sportifs
Tourisme et camping
Observation des oiseaux/animaux
Opérations de recherche et de sauvetage
8
9
LORS DE L'UTILISATION DES JUMELLES
Avant d'utiliser vos jumelles pour la première fois, veuillez relire toutes les instructions prévues dans ce manuel.
Les instructions suivantes vous garantiront les meilleures conditions d'utilisation possibles de cet appareil de précision.
Protégez vos jumelles et agissez avec prudence en présence d'enfants ou de personnes non-familiarisées avec des équipements optiques.
Attention! Veillez à protéger vos yeux et à ne jamais regarder directement le soleil ou toute autre source de lumière puissante à travers les jumelles!
Réglage de la distance interpupillaire
Attention! Lors du réglage de la distance inter pupillaire, veillez à ne pas vous coincer le bout des doigts en repliant les deux cylindres des jumelles.
Enlevez les jumelles de leur housse et retirez les couvercles (1) de l’objectif (2) en appuyant sur les bords des couvercles .
Sélectionnez une groupe d'objets à distance et jumelles repliées ou dépliées (en bougeant les deux moitiés des jumelles d'après le pivot central), lorsque vous observez à travers les oculaires, choisissez une position où vous ne voyez qu'une seule image des objets et où vous trouvez qu'ils sont éloignés à égale distance.
MISE AU POINT DES JUMELLES ET AJUSTEMENT DIOPTRIQUE
En dirigeant les jumelles vers un objet à distance avec le protége objectif droit fermé, tournez la molette centrale de mise au point (3) , jusqu'à ce que vous obteniez une image nette à travers l'oculaire fixe gauche.
Attention! Ne pas essayer de faire une rotation de l'oculaire gauche! Ce n'est pas rotatif.
Grâce à la mise au point de l'image dans l'oculaire gauche, vous pouvez ensuite procéder à l'ajustement dioptrique.
Cela permet de traiter les différences naturelles entre l'œil gauche et l'œil droit et cela réduit la fatigue des yeux lors d'une utilisation prolongée.
En fermant le protége objectif gauche, regardez maintenant à travers l'oculaire droit un objet à distance et tournez la poignée dioptrique de l'oculaire droit (4) jusqu'à ce que vous obteniez une image précise.
Enlevez le protégé objectif et tournez avec attention la molette centrale de réglage une image précise à travers les deux cylindres.
(3) jusqu'à ce que vous obteniez
Des symboles spéciaux “+ | -“ et “ ”, situé près de l'oculaire droit (4) , vous aideront à vous faire facilement des repères pour retrouver vos réglages personnels de la poignée dioptrique.
En continuant votre observation, il se peut que vous ayez à refaire une mise au point de l'image. Cela devrait être effectué en utilisant seulement la molette centrale (3) de mise au point, étant donné que vous avez déjà réglé les jumelles selon vos besoins.
1 0
11
MONTAGE DES JUMELLES SUR LE TRÉPIED
sur un trépied. Pour les monter convenablement, veuillez utiliser l'adaptateur trépied.
Sécurisez l'adaptateur sur le trépied.
Enlevez la vis de protection du filetage (5) sur la base des jumelles.
Ensuite, vissez l'adaptateur sur le pas de vis ¼” des jumelles. Les jumelles sont maintenant montées en sécurité.
STOCKAGE ET ENTRETIEN DE VOS JUMELLES
l'accumulation de saletés, autant que possible.
Avant de nettoyer les lentilles, soufflez les pour enlever les particules de sable et de poussière.
Lorsque vous essuyez les optiques, veuillez utiliser la chiffonnette fournie. Si vous ne disposez pas d'une chiffonnette, utilisez un tissu doux (tissu en coton doux, en soie, en flanelle).
Toute tâche grasse doit être enlevée à l'aide d'un tissu imbibé d'alcool à 90°. Lorsque vous vous trouvez sur le terrain et que vous ne disposez pas d'alcool à 90°, embuez directement la surface des lentilles et séchez la condensation avec un tissu doux.
Attention! Afin d'éviter d'endommager le traitement des lentilles, ne jamais utiliser de papier
(sec ou humide) ou d'alcool à 90° directement sur les lentilles lors du nettoyage des lentilles.
Pour nettoyer l'extérieur des jumelles, veuillez utiliser un tissu sec. Pour le polissage, appliquez quelques gouttes de Vaseline ou une substance similaire sur un chiffon.
Les jumelles sont des instruments optiques fragiles, ne pas les laisser tomber. Garder les en sécurité hors de danger.
Ne pas exposer les jumelles à la lumière du soleil directe ou à des températures trop hautes. Ne jamais les laisser à côté d'un chauffage ou d'appareils de chauffage.
Lorsqu'elles sont hors fonction, conservez vos jumelles dans leur étui housse, dans un endroit sec, suffisamment chaud et ventilé.
Il est fortement interdit de réparer ou de désassembler les jumelles!
Le non-respect de cette consigne rendra caduque la garantie.
12
13
SKU 22 201 22 202 22 203 22204 22205
Modell
Vergrößerung, x
Objektivlinsendurchmesser, mm
Austrittspupillenabstand, mm
Austrittspupillendurchmesser, mm
Sehfeld auf 1000 m, Winkelgrad / m
Dämmerungszahl
Auflösung, sec
Naheinstellung, m
Dioptrienausgleich des rechten Okulars, Dioptrien
Schutzklasse, IP Kode (Standard IEC60529)
Abmessungen, mm
Länge
Breite
Höhe
Gewicht, kg
7x50WP 10x50WP 12x50WP 16x50WP 20x50WP
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
8,5
4
±3
IPX6
±4
IPX6
219 219
193
67
193
67
1 1
10
5 0
1 7
5
6 / 105
22,4
5,9
5
12
50
1 2
4,2
5,3 / 92
24,5
5,4
6
±5
IPX6
219
193
67
1
16
50
1 0
3,1
4 / 70
28,3
5,1
6
±5
IPX6
219
193
67
1
2 0
5 0
10
2,5
3,1 / 55
31,6
4
8
±5
IPX6
219
193
67
1
LIEFERUMFANG
Fernglas Solaris
Trage riemen
Aufbewahrungstasche
Gebrauchsanweisung
Optikreinigungstuch
Garantieschein
Änderung des Designs zwecks höherer
Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
LEISTUNGSMERKMALE
Modellreihe mit Vergrößerung von 7 bis 20-fach
Breites Sehfeld
Großer Austrittspupillenabstand
Lichtstarke Porro-Prismen Optik
Brillante Bildqualität
Wasserdicht (IPX6 Schutzklasse)
Gummiertes Gehäuse aus Leichtmetall
Mehrschichtvergütung für hohe Lichttransmission
Stativadapter ¼"
Schnell abnehmbare Objektivschutzdeckel
ÜBERSICHT
SOLARIS Ferngläser verbinden brillante optische Parameter mit optimalen Leistungseigenschaften.
Die Ferngläser wurden für Laeien- und professionellen Betrieb entwickelt. Der Anwendungsbereich umfasst:
Jagd und Fischerei
Tourismus
Vogel- und Wildbeobachtung
Such- und Rettungsmaßnahmen
14
15
BESONDERHEITEN DES BETRIEBES
Bitte, lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch des Fernglases.
Das Fernglas aufmerksam gebrauchen, besonders wenn das Fernglas von den Kindern oder unerfahrenen Benutzern angewendet wird.
Einstellen des Augenabstandes
Das Fernglas aus dem Aufbewahrungstasche herausnehmen, die Deckel (1) von den Objektiven (2) abnehmen indem Sie auf die Hirnseite der Deckel drücken.
Das Fernglas auf einige Objekte auf eine Distanz richten, die Augenabstand durch die Umstellung der linken und rechten Hälften des Gehäuses relativ der Achse des Fokussierrades (3) einstellen.
Achtung!
Schauen Sie auf keinen Fall mit dem Fernglas direkt in die Sonne oder andere Lichtquellen!
Das kann zu Augenverletzungen führen.
FOKUSSIEREN UND DIOPTRIENAUSGLEICH
Das Fernglas auf ein fernes Objekt richten und durch das Drehen des Fokussierrades (3) ein scharfes Bild im linken unbeweglichen Okular erreichen.
Achtung! Es ist streng verboten das linke Okular zu drehen! Es ist nicht drehbar.
Das linke Auge schließen und das Bild durch das rechte Okular beobachten, den Dioptrienausgleichring des rechten Okulars (4) drehen bis Sie ein scharfes Bild in dem rechten Okular sehen.
optischen Kanälen erreicht wird.
Durch das Drehen des Fokussierrades (3) , das Gerät einstellen bis ein optimales Bild gleichzeitig in den beiden
Weiteres Fokussieren sollte nur mit dem Fokussierrad (3) ausgeführt werden - das Fernglas ist schon individuell eingestellt.
Spezielle Markierung "+ | - " und ein dreieckförmiges Zeichen auf dem rechten Okular (4) helfen
Ihnen die optimale Position des
Dioptrienausgleichrings zu merken.
16
17
BEFESTIGUNG AUF EINEM STATIV
Wenn Sie andauernd in einer unbeweglichen Stellung beobachten müssen, ist es empfehlenswert das Fernglas auf einem Stativ zu montieren. Dazu verwenden Sie den Stativadapter.
Den Adapter auf dem Stativ befestigen.
Die Befestigungskappe (5) auf dem Vorderteil des Fokussierrades abschrauben.
Die Schraube des Adapters in die Buchse (1/4 Zoll) einschrauben. Das Ferngla ist eingestellt.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie die Linsen mit einem speziell für beschichtete Linsen geeigneten weichen Tuch oder anderen weichen sauberen Stoffen (Watte, Flanell und Seide).
Bevor die Linsen abzuwischen, soll Staub und Sand vorsichtig abgeschüttelt oder weggeblasen werden.
Fettflecke sollen mit in Spiritus angefeuchtetem Tuch entfernt werden. Wenn Sie Spiritus nicht haben, atmen
Sie auf die Linse und danach machen Anlaufen sauber.
Achtung! Um die Mehrschichtvergütung nicht zu beschädigen, die Linsen mit Papier
(trockenes oder angefeuchtetes) nicht abwischen und Spiritus direkt auf die Linsenflächen nicht gießen!
Äußere Flächen des Gehäuses mit einem trockenen Tuch reinigen. Um Glanz zu verleihen, einige Tropfen Vaseline oder ähnliche Schmiermittel auftragen und nachreiben.
Das Fernglas den hohen Temperaturen und direkte Sonnestrahlen soll nicht ausgesetzt werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Luftungsschachten oder Heizgeräten aufbewahrt werden!
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und vermeiden Sie mechanische Beschädigungen.
Das Gerät soll in der mitgelieferten Aufbewahrungstasche in einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahrt werden.
Es ist streng verboten das Fernglas selbst zu reparieren oder zerlegen! Durch die Nichteinhaltung dieser Hinweise erlischt die Garantie.
18
19
SKU 22 201 22 202 22 203 22204 22205
Modelo
Aumentos, x
Diámetro de lente, mm
Alivio pupilar, mm
Diámetro de salida de pupila, mm
Ángulo de visión, grado / m a 1000m
Factor crepuscular
Resolución, sec
Distancia de enfoque mínima, m
Ajuste dióptrico del ocular derecho, dioptrías
Grado de resistencia al agua, código IP ( IEC60529 )
Medidas, mm
L argo
Ancho
Altura
Peso, kg
7x50WP 10x50WP 12x50WP 16x50WP 20x50WP
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
8,5
4
±3
IPX6
219
193
67
1
±4
IPX6
219
193
67
1
10
5 0
1 7
5
6 / 105
22,4
5,9
5
12
50
1 2
4,2
5,3 / 92
24,5
5,4
6
±5
IPX6
219
193
67
1
16
50
1 0
3,1
4 / 70
28,3
5,1
6
±5
IPX6
219
193
67
1
20
50
10
4
8
3,1 / 55
31,6
±5
IPX6
219
193
67
1
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Prismáticos Solaris
Cinta para el cuello
Bolsa acolchada
Manual de instrucciones
Pa ñ o para las lentes
Tarjeta de garantía
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
CARACTERÍSTICAS DISTINTIVAS
Amplia selección de modelos con aumentos de 7 x a 20 x
Campo de visión grande
Largo alivio pupilar
Alta capacidad de recopilación de luz
Sistema prisma de porro
Alta calidad de imagen
Grado de resistencia al agua IPX6
Cuerpo en aleación ligera con a rmadura de goma
Lentes multi-tratados
Trípode adaptable (1/4”)
Tapas de objetivos de montado rápido
DESCRIPCIÓN
SOLARIS son prismáticos universales que combinan optimales características ópticas y de explotación.
Los prismáticos están diseñados para aficionados y profesionales, su uso puede aplicarse para:
Caza, pesca, eventos deportivos
Turismo, camping
Observación de pajaros y animales
O peraciones de búsqueda y rescate
20
UTILIZANDO SUS
PRISMÁTICOS
Antes de utilizar los prismáticos por la primera vez, lea por favor todas las instrucciones que contiene el manual de instrucciones. Cuidadosamente siga las instrucciones, usted obtendrá lo mejor de este instrumento de precisión.
Proteja sus prismáticos con precaución mientras los esté utilizando en compañía de niños o personas que no estén familiarizadas con el apropiado uso del instrumento.
Atención! Siempre proteja sus ojos y nunca observe directamente al sol o a ningún otro objeto brillante con los prismáticos!
Ajuste de la distancia interpupilar
Atención!
Cuando ajuste la distancia interpupilar, sea cuidadoso en no atascar la punta de sus dedos en la acción plegable de los dos tubos del prismático.
Saque los prismáticos de su estuche y quite las tapas (2) de objetivos (1) , empujando los extremos de las tapas.
Elija un objeto en una distancia y apunte en su dirección, deje su mirada fija en el objetivo a través de los prismáticos. Mueva las dos mitades de los prismáticos hacia arriba y abajo cerca del pívot central (3) , ajuste la distancia interpupilar hasta ver un solo campo circular.
21
FOCALIZAR LOS
PRISMÁTICOS
Y EL AJUSTE DIÓPTRICO
Apunte los prismáticos a un objeto distante con la tapa derecha cerrada, gire la rueda del enfoque central (3) , hasta que usted observe una nítida imagen a través del ocular izquierdo.
¡
No gire el ocular izquierdo! El ocular no es rotativo.
Con la imagen en el canal izquierdo ahora nítida, Usted puede proceder al ajuste dióptrico. Esto le reduce la diferencia natural entre el ojo derecho y el izquierdo y reducirá el cansancio visual en un prolongado uso.
Con la tapa de la lente izquierda ahora cerrada, mire a través del canal derecho a un objeto distante y gire el ocular derecho (4) del canal derecho hasta que Usted observe una imagen clara.
Vuelva a abrir la tapa de los lentes y atentamente gire la rueda del foco central (3) hasta que obtenga una imagen nítida a través de los dos canales.
Caracteres especiales “+ | -“ y “ ” localizados cerca del ocular derecho (4) , le ayudará a marcar más fácilmente y a recorder ajuste personal para la rueda de ajuste de dioptrías.
Cuando continúe observando, usted encontrará que necesitará refocalizar la imagen. Esto deberá de ser hecho solo utilizando la rueda de enfoque central (3) hasta que usted halla ajustado el binocular a su necesidad individual.
22
23
MONTAR EL PRISMÁTICO A UN TRÍPODE
Durante los periodos de larga observación en una posición estacionaria, se recomienda montar los prismáticos en un trípode. Para montarlos apropiadamente, por favor utilice el trípode adaptador.
Sujete el adaptador al trípode.
Remueva el tornillo protector de la rosca de ¼” (5) , de la base de los prismáticos.
Ahora, enrosque en el adaptador los binoculares. Los prismáticos están ahora correctamente montados.
CORRECTO GUARDADO Y CUIDADO DE SUS
PRISMÁTICOS
Mantener las lentes libres de toda acumulación de suciedad, tanto como las condiciones lo permitan.
Antes de limpiar las lentes, soplar sobre ellas para remover cualquier partícula de arena y suciedad.
Cuando limpie la superficie óptica, por favor utilice el paño que viene con el set de accesorios. Si no puede encontrar el paño usted puede utilizar cualquier paño suave, limpiadores de fábrica (telas de algodón, franela, seda, o un hisopo de algodón, serían ideales)
Cualquier grasa puede ser removida con un pañuelo empapado en alcohol. De no poseer alcohol en el campo, eche vaho sobre la superficie de los lentes y remueva la condensación con un paño suave.
Atención!
Para evitar daños en las capas de los lentes, nunca utilice papel (seco o mojado) para limpiar las lentes ni aplique directamente alcohol sobre las lentes.
Para limpiar el exterior de los prismáticos, utilice un pañuelo seco. Para el brillo, aplique un poco de un producto de limpieza sintético al pañuelo.
Los prismáticos son un sensible instrumento óptico, no deberán golpearse. Cuídelos de cualquier otro daño físico.
No deberá exponer prolongadamente los prismáticos a altas temperaturas o directamente a la luz del sol.
No deberá de dejarlos cerca calentadores o elementos calientes.
Cuando no los utilice, tenga sus prismáticos en el estuche que viene incluido, en un lugar a temperatura media, seco, y bien ventilado.
¡Se terminantemente prohibe reparar o desmontar los prismáticos! Inobservancia de estas demandas lleva a la cancelación de la garantía.
24
25
SKU 22 201 22 202 22 203 22204 22205
Modello 7x50WP 10x50WP 12x50WP 16x50WP 20x50WP
Ingrandimento, x
Diametro obiettivo, mm
Estrazione pupillare, mm
Diametro pupilla d'uscita, mm
Campo visivo , gradi / m a 1000m
Valore crepuscolare
Risoluzione, sec
Minima distanza di messa a fuoco, m
Scala di regolazione del oculare destro, diottrie
Grado di impermeabilita’, codice IP (IEC 60529)
Dimensioni, mm
L unghezza
L arghezza
Altezza
Peso, kg
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
8,5
4
±3
IPX6
1 0
5 0
1 7
5
6 / 105
22,4
5,9
5
±4
IPX6
219
193
67
219
193
67
1 1
12
50
1 2
4,2
5,3 / 92
24,5
5,4
6
±5
IPX6
219
193
67
1
16
50
1 0
3,1
4 / 70
28,3
5,1
6
±5
IPX6
219
193
67
1
20
50
10
2,5
3,1 / 55
31,6
4
8
±5
IPX6
219
193
67
1
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Binocolo Solaris
Tracolla
Borsa da trasporto imbottita
Manuale d'uso
Straccetto per la pulizia delle lenti
Garanzia
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
CARATTERISTICHE DISTINTIVE
Ampia gamma di modelli con ingrandimenti da 7x a 20x
Grado di impermeabilita' IPX6
Corpo in lega leggera rivestito in gomma
Lenti multistrato
Adattabile per il treppiede (1/4”)
Coperchi coprilente a veloce stacco
DESCRIZIONE
SOLARIS - sono binocoli polivalenti che combinano le migliori caratteristiche ottiche e di esercizio.
I binocoli sono progettati per un uso amatoriale e professionale per scopi quali:
Caccia, pesca, eventi sportivi
Turismo, campeggio
Bird watching e osservazione degli animali
Operazioni di ricerca e salvataggio
26
27
UTILIZZO DEI BINOCOLI
Prima di utilizzare il vostro binocolo per la prima volta, cortesemente dedicate qualche minuto alla lettura di tutte le istruzioni del presente manuale. Seguendo attentamente le istruzioni, otterrete le migliori prestazioni da questo strumento di precisione.
Prestare attenzione quando il vostro binocolo è utilizzato in presenza di bambini o persone inesperte nell'utilizzo di strumenti ottici.
Attenzione!
Proteggete sempre i vostri occhi e non osservate mai direttamente il sole o qualsiasi sorgente luminosa con il binocolo!
Impostazione della distanza interpupillare
Attenzione!
Nel regolare la distanza interpupillare, prestate attenzione a non inserire le vostre dita nella scanalatura tra I due cannocchiali del binocolo.
Estrarre il binocolo dalla borsa e togliere i tappi (1) dagli obiettivi (2) spingendo i bordi dei tappi.
Individuare un gruppo di oggetti distanti tra loro e aprire o chiudere il binocolo (muovendo le due metà del binocolo in su o in giù) mentre si guarda attraverso gli oculari. Scegliere l'apertura che permette di vedere un'unica immagine degli oggetti.
MESSA A FUOCO E REGOLAZIONE DIOTTRICA
Puntare il binocolo ad un oggetto posto a qualsiasi distanza mantenendo chiuso il tappo dell'obiettivo destro, ruotare la grande rotella centrale di messa a fuoco (3) fino a vedere un immagine nitida attraverso l'oculare sinistro non regolabile. Attenzione! Non ruotare l'oculare di sinistra! Il non è rotativo.
Con l'immagine ora a fuoco nell'oculare sinistro, potete procedere con la regolazione diottrica. Ciò compensa la differenza visiva naturale tra l'occhio destro e sinistro e riduce l'affaticamento degli occhi nell'utilizzo prolungato.
Ora con il tappo chiuso nell'oculare sinistro, osservare l'oggetto attraverso l'oculare destro e ruotare la manopola di regolazione delle diottrie dell'oculare destro (4) fino ad ottenere un'immagine nitida.
Riaprire i tappi e ruotare accuratamente la rotella di messa a fuoco centrale (3) fino ad ottenere un'immagine nitida su entrambe gli oculari.
I caratteri speciali “+ | -“ e “ ”, situati vicino all'oculare destro (4) aiutano ad individuare e ricordare le impostazioni della manopola di regolazione delle diottrie.
Durante sessioni osservative prolungate, potrete avere la necessità di regolare nuovamente la messa a fuoco. Ciò può essere fatto utilizzando solamente la rotella di messa a fuoco centrale (3) in quanto la regolazione diottrica del binocolo è già stata eseguita in funzione delle necessità personali.
28
29
MONTAGGIO DEL BINOCOLO SU TREPPIEDE
Nel caso di osservazioni prolungate su postazione fissa è consigliato il montaggio del binocolo su treppiede.
Per un montaggio appropriato, utilizzare l'adattatore.
Installare l'adattatore sul treppiede.
Togliere la vite di protezione dal foro filettato 1/4” sul corpo del binocolo.
Avvitare la vite dell'adattatore nel foro filettato da 1/4”.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO DEL BINOCOLO
Per quanto le condizioni d'uso lo permettano, mantenere le lenti il più possible pulite.
Prima di pulire le lenti, soffiare per rimuovere eventuale polvere o sabbia dale lenti.
Nel pulire le parti ottiche, utilizzare lo straccetto in dotazione al binocolo. In alternativa è possibile utilizzare qualsiasi tessuto pulito e morbido (cotone morbido, flanella, seta sono preferibili).
Qualsiasi grasso dovrebbe essere rimosso con uno straccetto imbevuto di liquido specifico per lenti.
In mancanza di tale liquido, alitare sulla superficie delle lenti e asciugare la condensa con un panno morbido e pulito.
Attenzione!
Per evitare danneggiamenti al trattamento delle lenti, non utilizzare mai carta (asciutta o bagnata) per pulire le lenti o applicare solventi direttamente sulle lenti.
Per pulire le parti esterne del binocolo utilizzare un panno asciutto. Per lucidarle, applicare una piccola quantità di vaselina e similare nel panno.
Il binocolo è uno strumento delicato, evitare cadute e proteggerlo da qualsiasi altro urto.
Non esporre per lungo tempo ad alte temperature o alla luce diretta del sole. Non lasciarlo in prossimità di fonti di calore.
Quando non utilizzato, conservare il binocolo all'interno della borsa da trasporto in luogo asciutto e ben ventilato.
E' assolutamente vietato riparare o smontare il binocolo!
L'inosservanza di questa regola invalida la garanzia.
30
31
SKU 22 201 22 202 22 203 22204 22205
Модель
Увеличение, крат
Диаметр объектива, мм
Удаление выходного зрачка, мм
Диаметр выходного зрачка, мм
Поле зрения , угл. град. м на 100 0 м
Сумеречное число
Pазрешение, сек
Минимальная дистанция фокусировки, м
Диапазон фокусировки правого окуляра, дптр
Степень защиты, код IP ( IEC60529 )
Габаритные размеры, мм :
Длина
Ширина
Высота
Масса, кг
7x50WP 10x50WP 12x50WP 16x50WP 20x50WP
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
8,5
4
±3
10
50
1
5
6 / 105
22,4
5,9
5
7
±4
12
50
1
6
2
4,2
5,3 / 92
24,5
5,4
±5
16
50
1 0
3,1
4 / 70
28,3
5,1
6
±5
20
50
10
3,1 / 5
31,6
4
8
±5
5
IPX6 IPX6 IPX6 IPX6 IPX6
219
193
67
1
219
193
67
1
219
193
67
1
219
193
67
1
219
193
67
1
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Призменный бинокль Solaris
Шейный ремень
Чехол
Инструкция по эксплуатации
Салфетка для протирки линз
Гарантийная талон
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Широкий выбор моделей с увеличением от 7 до 20 крат
Широкий угол поля зрения
Большое удаление выходного зрачка
Высокая светосила
Оптическая система на базе призм Порро
Высокое качество изображения
Степень защиты от проникновения воды IPX6
Обрезиненный корпус из легких сплавов
Многослойное просветляющее покрытие линз
Возможность установки на фотоштатив (1/4”)
Быстросъемные крышки объективов
ОПИСАНИЕ
SOLARIS - универсальные бинокли, сочетающие в себе оптимальные оптические и эксплуатационные характеристики. Бинокли предназначены для любительского и профессионального применения в таких целях, как:
Охота и рыбная ловля
Туризм
Наблюдение за птицами и животными
Поиск и спасение
32
3 3
Пожалуйста, прочтите инструкцию прежде чем приступить к эксплуатации бинокля.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Будьте внимательны при обращении с биноклем. Особенно в том случае, если используете его вместе с детьми или людьми, не знакомыми с оптическими приборами и настоящей инструкцией.
Регулировка межзрачкового расстояния
Извлеките бинокль из чехла, снимите крышки (1) объективов (2) , надавив на торцы крышек (см. рис).
Направьте бинокль на группу удаленных объектов и складывая (приближая левую и правую половины
бинокля друг к другу) или раскладывая при одновременном наблюдении в окуляры, выберите такое
положение, при котором Вы будете видеть только одно изображение предметов и ощущать их
равноудаленность.
Внимание!
Берегите глаза. Не смотрите через бинокль на солнце и иные яркие источники света!
ФОКУСИРОВКА ИЗОБРАЖЕНИЯ И ДИОПТРИЙНАЯ НАСТРОЙКА
Направьте бинокль на любой удалённый объект и, вращая барабан механизма центральной фокусировки (3) , добейтесь чёткого изображения через левый неподвижный окуляр.
Внимание! Не пытайтесь вращать левый окуляр! Он не вращается.
Закройте левый глаз и, наблюдая объект через правый окуляр, вращайте кольцо диоптрийной настройки правого окуляра (4) до момента получения качественного изображения рассматриваемого объекта в правом окуляре. Диоптрийная настройка проводится с целью выравнивания естественной разницы зрения между правым и левым глазом наблюдателя и снижения утомляемости глаз при длительных наблюдениях.
Вращая барабан (3) , подстройте бинокль до получения идеального изображения одновременно в обоих оптических каналах.
Далее фокусировку изображения производите только с помощью барабана (3) бинокль Вами уже был индивидуально настроен.
Специальная маркировка "+ | - " и метки в виде треугольника, расположенные на оправе правого окуляра (4) , помогут
Вам легко определить и запомнить оптимальное положение кольца диоптрийной настройки.
3 4
УСТАНОВКА НА ШТАТИВ
В случае длительного наблюдения со статичной позиции бинокль рекомендуется установить на штатив.
Используйте для этого штативный адаптер.
Закрепите адаптер на штативе.
Отвинтите декоративный колпачок гнезда крепления 1/4” (5) , расположенный на фронтальной части оси механизма центральной фокусировки бинокля.
Ввинтите винт адаптера в гнездо крепления 1/4”. Бинокль установлен и готов к использованию.
3 5
ПРАВИЛА УХОДА И ХРАНЕНИЯ
Избегайте загрязнения линз. Закончив работу с биноклем, закрывайте объективы защитными крышками. Для чистки оптических поверхностей используйте салфетку, входящую в комплект поставки, а в случае необходимости любую мягкую и чистую ткань (вата, фланель и шёлк подходят наилучшим образом).
Перед тем, как протирать линзы, осторожно смахните кисточкой с них пыль и песок.
Жировые пятна снимайте салфеткой, намоченной спиртом. В полевых условиях и в случае отсутствия спирта, подышите на внешнюю поверхность линз и насухо протрите возникшее запотевание.
Внимание!
Во избежание повреждения просветляющего покрытия не протирайте линзы бумагой
(сухой или смоченной), а также не лейте спирт непосредственно на их поверхность!
Чистку наружных поверхностей корпуса проводите сухой салфеткой. При необходимости придать блеск, можете нанести несколько капель синтетического чистящего средства и растереть.
Не подвергайте бинокль длительному воздействию высоких температур и прямых солнечных лучей. Не оставляйте его в непосредственной близости от нагревательных приборов, ламп накаливания и отопителей.
Оберегайте бинокль от падения с высоты и других механических повреждений.
Храните бинокль в чехле, в сухом, отапливаемом и проветриваемом помещении.
Нарушение данного требования может привести к аннулированию гарантии.
3 6

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement