Tekno Point | DC 2200 410A Alto COP | 3600 410A | 3600 OG 410A | 5300 AC 410A | 2600x4 I 410A | Installer Manual | MUI0500070001-02 - Split-NEUTRO-Stelbi.qxd

Add to my manuals
66 Pages

advertisement

Tekno Point | DC 2200 410A Alto COP | 3600 410A | 3600 OG 410A | 5300 AC 410A | 2600x4 I 410A | Installer Manual | MUI0500070001-02 - Split-NEUTRO-Stelbi.qxd | Manualzz
CLIMATIZZATORI A PARETE TIPO SPLIT
SPLIT TYPE AIR CONDITIONERS
MANUALE UTENTE / USER’S MANUAL
MANUALE INSTALLATORE / INSTALLER’S MANUAL
Manuale di utilizzo e installazione per i seguenti modelli:
Usage and installation manual for the following models:
410A
INVERTER
2650 OG 410A
3600 OG 410A
DC 2200 410A Alto COP
DC 2800 410A Alto COP
DC 3500 410A Alto COP
2200 410A
5300 AC 410A
7000 AC 410A
2650 410A
3600 410A
5300 410A
6100 410A
7000 410A
8200 410A
2100x2 410A
2650x2 410A
2650+3600 410A
2650x3 410A
2650x2+3600 410A
2600x2 I 410A
2600+3600 I 410A
3600x2 I 410A
2600x3 I 410A
2600x2+3600 I 410A
2600+3600x2 I 410A
2600x4 I 410A
2600x3+3600 I 410A
Questo manuale è stato creato per scopo informativo. La ditta declina ogni responsabilità per i risultati di una progettazione o di una installazione basata sulle spiegazioni e le specifiche tecniche
riportate in questo manuale. E’ inoltre vietata la riproduzione anche parziale sotto qualsiasi forma dei testi e delle figure contenute in questo manuale. /
This manual has been created for informative purpose. The company declines every responsibility for the results of projecting or installation based on the explanations and the technical specifications given in this manual. Is besides forbidden the reproduction under any form of the texts and of the figures contained in this manual.
LEGENDA MODELLI / MODELS LEGEND
OG = Generatore di ossigeno / Oxygen generator
DC = DC inverter / DC inverter
AC = AC inverter / AC inverter
I = AC inverter-Multi inverter / AC inverter-Multi inverter
I prodotti elettrici ed elettronici di eventuale scarto non dovranno essere disposti con i normali rifiuti
domestici, ma smaltiti a norma di legge RAEE in base alle direttive Europee 2002/96/CE e successive
modifiche 2003/108/CE, informandosi presso il Comune di residenza o presso il rivenditore nel caso in
cui il prodotto venga sostituito con uno analogo.
Possible wasted electrical or electronic devices/products should not be located together with normal
domestic waste, but disposed according to the current WEEE law in compliance with the European
Directive 2002/96/EC and following modifications 2003/108/EC. Please inform yourself at your local
Administration or at your reseller in case the product will be replaced with a similar one.
INDICE / INDEX
1. Informazioni importanti / Important informations
1.1. Informazioni sulla sicurezza / Important safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2. Consigli per il risparmio / Hints for economical operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Componenti / Components
2.1. Schema globale - Selettori / Global view - Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2. Indicatori dell’unità interna / Indoor unit leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Telecomando / Remote control
3.1. Utilizzo del telecomando / Handling the remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2.1.Telecomando modello CS413 R07E / CS413 R07E remote control . . . . . . . . . . . 10
3.2.2.Telecomando modello R101 / R101 remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3. Telecomando modello R11 / R11 remote control
3.3.1. Funzioni a portellina chiusa / Functions with sliding door closed . . . . . . . . . . . 12
3.3.2. Funzioni a portellina aperta / Functions with sliding door open. . . . . . . . . . . . . 13
3.3.3. Display / Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3.4. Come impostare l’orologio / Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3.5. Funzioni COOL, HEAT, FAN ONLY / COOL, HEAT, FAN ONLY functions . . . . 17
3.3.6. Modalità AUTO / DRY / AUTO / DRY operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3.7. Funzione TIMER / TIMER operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.3.8. Esempi di programmazione timer / Timer setting examples . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.4. Telecomando modello R51L1/ R51L1 remote control
3.4.1. Display / Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.4.2. Funzioni / Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.4.3. Funzioni COOL, HEAT, FAN ONLY / COOL, HEAT, FAN ONLY functions . . . . 23
3.4.4. Modalità AUTO /DRY / AUTO /DRY operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.4.5. Esempi di programmazione timer / Timer setting examples . . . . . . . . . . . . . . . 25
4. Regolazione del flusso d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. Funzionamento climatizzatore - AUTO, ECONOMIC, DRY, Temporanee
Air Conditioner operation - AUTO, ECONOMIC, DRY, Temporary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Manutenzione / Maintenance
6.1. Generale / General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.2. Pulizia del filtro / Filter cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. Operazioni e prestazioni / Operations and performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8. Problemi e loro cause / Problems and causes
8.1. Generale / General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.2. Problemi relativi al telecomando / Concerning the remote control . . . . . . . . . . . . . . 32
9. Installazione / Installation
9.1. Norme di sicurezza - Preliminari / Safety regulations - Preliminary . . . . . . . . . . . . . 33
9.2. Alimentazione elettrica - Locazione / Power supply - Installation site . . . . . . . . . . . 34
9.3. Locazione dell’unità esterna / Outdoor unit installation site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.4. Posizione delle unità - Tubazioni / Units installation - Pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.5. Installazione dell’unità interna / Indoor unit installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.6. Installazione dell’unità esterna / Outdoor unit installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.7. Tubazioni - Collegamenti frigoriferi / Pipes - Refrigerant connections . . . . . . . . . . . 40
9.8. Spurgo aria / Air purging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.9. Svuotamento / Pump down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.10. Tubazioni di drenaggio / Drain pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10. Caratteristiche tecniche / Technical characteristics
10.1. Identificazione / Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.2. Dati tecnici / Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11. Schemi elettrici / Electrical layouts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2
1. INFORMAZIONI IMPORTANTI
1. IMPORTANT INFORMATIONS
1.1. Informazioni sulla sicurezza
1.1. Important safety informations
PRECAUZIONI
Non provare a installare l'unità da soli.
Questa unità richiede l'installazione da
parte di persone qualificate.
CAUTION
Do not attempt to install this unit yourself.
This unit requires installation by qualified
persons.
PERICOLO
Non provare da soli a fornire assistenza
alla macchina. Questa unità non ha elementi di utilizzo che devono essere aperti
e la rimozione del coperchio può esporvi
a pericolosi voltaggi. Togliere l’ alimentazione non basta ad evitare possibili shock
elettrici.
DANGER
Do not attempt to service the unit yourself. This unit has no user serviceable
components opening and removing the
cover will expose you to dangerous voltage.
Turning off the power supply will not prevent potential electric shock.
PERICOLO
Mai mettere le mani o oggetti nello sbocco
d'entrata e uscita dell'unità. Questa unità
contiene una ventola che gira ad alta
velocità. Un contatto con essa può causare serie lesioni.
DANGER
Never put hands or objects into the air
outlet of indoor and outdoor units. This
unit contain a fan running at high speed.
Contact with the moving fan will cause
serious injury.
PERICOLO
Per evitare il rischio di serie scariche elettriche, mai spruzzare o versare acqua o
altri liquidi nell'unità.
DANGER
To avoid the risk of serious electrical
shock, never sprinkle or spill water or
liquid on the unit.
ATTENZIONE
Ventilare la stanza ogni tanto mentre il
condizionatore è in funzione, specialmente
se ci sono altre apparecchiature a gas in
uso nella stanza. Non seguire questi
consigli può causare una perdita di
ossigeno nella stanza.
WARNING
Ventilate the room occasionally while the
air conditioner is in use, especially if
there is also a gas appliance in use in
this room. Failure to follow these directions
may result in a loss of oxygen in the
room.
ATTENZIONE
Per prevenire una scarica elettrica, spegnere la corrente o staccare la spina
prima di iniziare ogni pulizia o altre varie
manutenzioni. Seguire le indicazioni per
la pulizia nel manuale utente.
WARNING
To prevent electric shock, turn off the
power or disconnect the power supply
plug before beginning any cleaning or
other routine maintenance. Follow the
directions for cleaning in the owner's
manual.
ATTENZIONE
Non usare liquidi o aereosol per la pulizia.
Usare un soffice e asciutto panno per
pulire l'unità. Per evitare scariche elettriche, mai provare a pulire l'unità spruzzando acqua su di essa.
WARNING
Do not use liquid cleaners or aerosol
cleaners. Use a soft and dry cloth for
cleaning the unit. To avoid electric shock,
never attempt to clean the unit by sprinkling water on it.
3
1. INFORMAZIONI IMPORTANTI
1. IMPORTANT INFORMATIONS
4
1.2. Consigli per il risparmio
1.2. Hints for economical operation
PRECAUZIONI
Non usare detergenti nell'unità. I solventi
possono velocemente distruggere gli elementi dell'unità (vaschetta di scarico e gli
elementi dello scambiatore di calore).
CAUTION
Do not use caustic household dry cleaners in the unit. Drain cleaners can
quickly destroy the unit components
(drain pan and heat-exchanger coil etc.).
NOTE
Per un'adeguata prestazione, utilizzare
l'unità sotto la temperatura operativa e le
condizioni d'umidità indicate nel Manuale
Utente. Se l'unità è utilizzata al di fuori di
queste indicazioni, questo può causare
malfunzionamenti dell'unità o gocciolamento dall'unità interna.
NOTE
For proper performance, operate the unit
under the usable operating temperature
and humidity conditions indicated in this
owner's ma-nual. If the unit is operated
beyond these condition, it may cause
malfunctions of the unit or dew dripping
from the unit.
Mantenere la temperatura della stanza
a un livello confortevole.
Maintain room temperature at a
comfortable level.
Pulizia del filtro dell'aria
Un filtro dell'aria intasato, riduce la potenza di raffreddamento. Pulirlo ogni due settimane.
Clean air filter
A clogged air filter reduce cooling efficiency. Clean it once two weeks.
Mai aprire porte e finestre oltre ciò che
è necessario
Per mantenere fresca o calda l'aria nella
stanza, mai aprire porte e finestre oltre
ciò che è necessario.
Never open doors and windows more
often than necessary
To keep cool or warm air in the room,
never open doors and windows more
often than necessary.
Tende
In raffreddamento, chiudere le tende per
evitare la luce solare diretta.
Windows curtains
In cooling, close the curtain to avoid direct
sunlight.
Usare regolarmente il timer
Regolare il funzionamento per il tempo di
utilizzo desiderati.
Use the timer effectively
Set the timer for the desired operating
time.
Rendere uniforme la circolazione dell'aria nella stanza
Sistemare la direzione del flusso d'aria
per ogni circolazione nella stanza.
Get uniform circulation of room air
Adjust airflow direction for ever circulation
of room air.
2. COMPONENTI
2. COMPONENTS
2.1. Schema globale - Selettori
2.1. Global view - Switches
UNITA' INTERNA / INDOOR UNIT
Ingresso aria unità interna
Indoor unit air inlet
Griglia frontale / Front panel
Pannello di controllo
Control panel
Indicatori luminosi / Leds
Cavo di alimentazione / Power wire
Alette regolazione flusso aria
Horizontal air flow grille
Alette motorizzate / Air louver
Uscita aria / Air outflow
Filtri aria / Air filter
Scarico condensa / Drain
Telecomando a raggi infrarossi
Remote control
Tubazioni di collegamento
Connection pipes
Connessione elettrica - cavi di controllo
Power supply - control wires
Uscita aria / Air outlet
UNITA' ESTERNA / OUTDOOR UNIT
Nei climatizzatori a R410a premere questo pulsante per la selezione
AUTO-COOL OFF. In raffreddamento usare solo per effettuare test.
In R410a units push the manual button, the operation mode is shiftedin an order as: AUTO, COOL, OFF. The forced COOLmode is
used for testing purposes only.
Nella posizione AUTO la macchina è fuori dal controllo del
telecomando, funziona nella modalità ECONOMICA.
In AUTO position the unit will work in ECONOMIC mode
without remote controlling
AUTO-COOL
Nei multisplit inverter premere per
far funzionare tutte le unità in raffreddamento forzato. Solo per test
sulla macchina.
In the inverter multi split push to
start all the units in the cool mode.
Only for test purpose.
COOL
COOL
Nella posizione COOL il compressore parte immediatamente ed il condizionatore funziona in raffrescamento. Da
impostare solo per provare la macchina
AUTO
In COOL position the compressor will start immediately and
the unit will work in cooling mode. For test only use.
Pulsante selezione circolare telecomando REMOTE-AUTO-COOL
Nella posizione REMOTE la macchina è controllata dal
telecomando.
In REMOTE position the unit is controlled by the remote
control
Press to select REMOTEAUTO-COOL
5
2. COMPONENTI
2. COMPONENTS
2.2. Indicatori dell’unità interna
2.2. Indoor unit leds
Indicatori dell’unità interna modelli R410a
Indoor Unit Indicator model R410a
1) Indicatore AUTO
Si illumina quando il climatizzatore funziona in automatico.
2) Indicatore Timer
Si illumina quando è impostata la funzione TIMER.
3) Indicatore PRE.-DEF.
Si illumina automaticamente quando il climatizzatore inizia il
ciclo di sbrinamento o quando è attivata la funzione di controllo dell’aria calda.
4) Indicatore DIGITALE
Visualizza la temperatura impostata durante il funzionamento
del climatizzatore.
5) Indicatore OPERATION
L’indicatore lampeggia dopo che il climatizzatore è stato alimentato e si illumina durante il funzionamento.
6) Indicatore SLEEP
Si illumina quando il climatizzatore è in modalità risparmio
energetico.
1) AUTO Indicatior
This indicatior illuminates when the air.
2) TIMER Indicator
This indicator illuminates when TIMER is set ON/OFF.
3) PRE.-DEF. Indicator
This indicator illuminates when the air conditioner starts
defrosting automatically or when he warm air control feature
is activated in heating operation.
4) DIGITAL DISPLAY Indicator
Displays the current setting temperature when the air conditioner is in operation.
5) OPERATION Indicator
This indicator flashes after power is on ond illuminates when
the unit is in operation.
6) SLEEP Indicator
This indicator appears when the unit is in Energy-saving operation.
Indicatori dell’unità interna modelli R410a DC Inverter
Indoor unit indicator model R410a DC Inverter
1) Indicatore AUTO
Si illumina quando il climatizzatore funziona in automatico.
2) Indicatore Timer
Si illumina quando è impostata la funzione TIMER.
3) Indicatore PRE.-DEF.
Si illumina automaticamente quando il climatizzatore inizia il
ciclo di sbrinamento o quando è attivata la funzione di controllo dell’aria calda.
4) Indicatore di TEMPERATURA
a) Indica il valore impostato di temperatura. Cambiando le
impostazioni inizia a lampeggiare e si ferma dopo 20 secondi.
b) Visualizza la temperatura ambiente quando il condizionatore funziona in ventilazione (FAN).
c) Quando il condizionatore si ferma visualizza le impostazioni di fabbrica.
d) Visualizza i codici di protezione o di malfunzionamento.
1) AUTO Indicatior
This indicatior illuminates when the air.
2) TIMER Indicator
This indicator illuminates when TIMER is set ON/OFF.
3) PRE.-DEF. Indicator
This indicator illuminates when the air conditioner starts
defrosting automatically or when he warm air control feature
is activated in heating operation.
4) TEMPERATURE Indicator
a) Usually it displays the temperature settings. When change
the setting temperature, this indicator begins to flash, and
stop 20 seconds later.
b) It displays the room temperature when the air conditioneris
in FAN only operation.
c) When the unit stops the operation, it return to original factory settings.
d) Displays the malfunction code or protection code.
5) Indicatore OPERATION
5) OPERATION Indicator
L’indicatore lampeggia dopo che il climatizzatore è stato aliThis indicator flashes after power is on ond illuminates when
mentato e si illumina durante il funzionamento.
the unit is in operation.
6) Indicatore di FREQUENZA
6) FREQUENCY Indicator
Si illumina solamente quando il compressore è in funzione e
This indicator appears only when the compressor is in operaindica la frequanza di funzionamento corrente.
tion and indicates the current operating frequency.
6
3.1. TELECOMANDO
3.1. REMOTE CONTROL
3.1. Utilizzo del telecomando
3.1. Handling the remote control
Dove posizionare il telecomando
* Inviare i segnali dal telecomando entro
un raggio di 7 metri dal ricevitore dell'
unità interna. Un avviso acustico "du"
ne indica l'avvenuta ricezione.
* Se si seleziona la modalità TIMER il
telecomando trasmette automaticamente il segnale all’unità interna nell’
orario prefissato.
* Se si tiene il telecomando in una
posizione che ostacola la trasmissione
del segnale può trascorrere un ritardo
anche di 15 minuti prima dell’accensione.
AVVERTENZE
* Il climatizzatore non funziona se tende, porte o altri materiali
impediscono la trasmissione del segnale dal telecomando
all’unità interna.
* Evitare di rovesciare liquidi sul telecomando.
* Non esporre il telecomando alla luce solare diretta oppure a
fonti di calore.
* Se il ricevitore dell’unità interna è esposto alla luce solare
diretta il climatizzatore puo’ non funzionare correttamente.
Usare le tende a protezione del ricevitore.
* Se altre apparecchiature elettroniche reagissero al telecomando
rimuoverle o consultare il rivenditore locale.
Location of the remote control
* Keep the remote control where its signal
can reach the receiver of the indoor
unit; a distance of 7 meters is allowed.
* When you select the TIMER operation
the remote control automatically transmits a signal to the indoor unit at the
specified time.
* If you keep the remote control in a position that hinders a proper signal transmission, a time lag of up to 15 minutes
may occurr.
CAUTIONS
* The air conditioner will not operate if curtains, doors or
other materials block the signals from the remote control
to the indoor unit.
* Prevent any liquid from falling into the remote control.
* Do not expose the remote control to direct sunlight or heat.
* If the infra-red signal receiver on the indoor unit is exposed
to direct sunlight the air conditioner may not function properly.
Use curtains to prevent the sunlight from falling on the receiver.
* If other electrical appliances react to the remote control either
move these appliances or consult your local dealer.
Sostituzione delle batterie
Usare due batterie alcaline tipo AM4 1,5 V.
1) Rimuovere il coperchio del compartimento delle batterie facendolo scivolare nella direzione della freccia.
2) Rimuovere le batterie vecchie e inserire le nuove facendo attenzione ad allineare correttamente le polarità (+) e (-).
Solo per telecomando R11:
3) Dopo la sostituzione premere il pulsante di RESET nel vano batterie.
4) Accertarsi che nell’ orologio sul display compaia “0:00” e che i relativi due punti stiano lampeggiando.
5) Rihiudere il coperchio del vano batterie e impostare l’orologio sul telecomando.
Replacing batteries
The remote control uses two AM4 1,5 V alkaline dry batteries.
1) Remove the batteries compartment cover of the remote control by sliding it down in the arrow directon.
2) Remove the old batteries and insert the new ones paying attention to the (+) and (-) polarity.
Only for R11 remote controller:
3) After the replacement push the RESET button in the batteries compartment.
4) Check if the clock panel on the remote control displays “0:00” and if the colon is flashing.
5) Close the compartment cover and set the remote control clock.
Telecomando R51- R101
R51-R101 Remote controller
Telecomando R07
R07 Remote controller
NOTE
1) Non mettere insieme batterie nuove con vecchie o batterie di
tipo differente. Ciò può essere causa di malfunzionamento.
2) Se non si usa il telecomando per un lungo periodo le batterie devono essere tolte per evitare danni causati da eventuali perdite.
3) Le batterie hanno una durata media di circa sei mesi.
4) Le batterie vanno sostituite quando non si riceve alcun “bip”
dall’unità interna o se l’indicatore di trasmissione sul
telecomando non si accende.
NOTES
1) Do not use old batteries or different type batteries. Such a
use may cause remote control wrong functioning.
2) If you do not use the remote control more than two weeks,
remove the batteries. Damages may be caused by possible
leakages.
3) During normal use the average life of battery is six months.
4) Replace batteries when no “beep” is received from the indoor
unit or if the transmission indicator on the remote control fails
to light.
7
3.2.1 TELECOMANDO
3.2.1 REMOTE CONTROL
3.2.1 Telecomando CS413-R07E
3.2.1 Remote controller CS413-R07E
AUTO
&/2&.
2))
1-Ogni qualvolta si preme il pulsante
si seleziona una modalità di funzionamento nella sequenza AUTO, COOL,
DRY, HEAT (eccetto i modelli in
solo raffrescamento), FAN ONLY
e nuovamente AUTO.
1-Push this button to select modes.
Each time you push the button a
mode is selected in a sequence that
goes from AUTO, COOL, DRY, HEAT
(except cool only models), FAN ONLY
and back to AUTO.
(
Pulsante ON/OFF
ON/OFF button
2-Potete accendere o spegnere il climatizzatore premendo questo pulsante indirizzando
il telecomando
verso il ricevitore.
Quando si riattiva il climatizzatore
opera secondo le impostazioni precedenti.
2-Push the button to start operation
and push it again to stop. When the
air conditioner is restarted it operates
according to the last settings.
Pulsante SWING
SWING button
F
)$1 63(('
3
MODE select button
6(7 7(03
21
1
2
Pulsante MODE
MODE
SWING
FAN
DIRECT
4
5
6
4
3-Per fare oscillare automaticamente 3-Push this button to swing louver
l’aletta verticale variando il flusso ver- automatically. Push it again to stop.
ticale d'aria.
Premere nuovamente il pulsante per
bloccarla.
Slide cover
(closed)
Pulsanti TEMP
TEMP button
4-Premendo
si incrementa la
temperatura fino a 30°C.
Premendo
si diminuisce la temperatura fino a 17°C.
In modalità TIMERe CLOCK i pulsanti
TEMP servono a regolare l’orario di
accensione/spegnimento.
4-Pushing
the set temperature is
increased up to 30°C.
Pushing
the set temperature is
decreased to 17°C.
In TIMER and CLOCK mode TEMP
buttons can settings the time ON/OFF
of air conditioner.
Pulsante FAN SPEED
FAN SPEED button
5-Ogni qualvolta si preme il pulsante
si seleziona una diversa velocità del 5-This button is used to select fan
ventilatore nella sequenza AUTO, speed.
Each time you push the button, a fan
LOW, HIGH e nuovamente AUTO.
speed is selected in a sequence that
goes from AUTO, LOW, HIGH and
back to AUTO.
Pulsante DIRECT
DIRECTButton
6-Premere questo pulsante per modificare l’angolodel lucernaio. L'angolo
di oscillazione del lucernaio è 6 gradi
ogni volta che si preme.
8
6-Press this button to change the
swing angle of the louver. The swing
angle of the louver is 6 o for each
press. When the louver swing at a
certain angle which would affect the
cooling and heating effect of the air
conditioner, it would automatically
change the swing direction . No symbol will appear
3.2.1 TELECOMANDO
3.2.1 REMOTE CONTROL
3.2.1 Telecomando CS413-R07E
3.2.1 Remote controller CS413-R07E
Pulsante RESET
7-Premere il pulsante RESET per
cancellare tutte le impostazioni correnti e partire da una condizione iniziale. Nell’orologio i due punti in “0:00”
lampeggiano, si visualizzano la modalita’ AUTO, la velocità del ventilatore
AUTO, la temperatura 24°C.
Pulsante LOCK
8-Per bloccare le impostazioni correnti e il telecomando non accetta alcuna
operazione se non quella relativa al
pulsante LOCK. Usare questa modalità per evitare che le impostazioni
vengano modificate accidentalmente
o per gioco. Premere nuovamente il
pulsante per cancellare la modalita’
LOCK.
AUTO
&/2&.
6(7 7(03
(
21
F
2))
)$1 63(('
FAN
MODE
SWING
7
8
9
RESET LOCK
DIRECT
SLEEP
TURBO CLEAN
AIR
CLOCK
LED
TIMER
10
11
12
CANCEL
13
14
15
Slide cover
(opened)
RESET button
7-When you push the RESET button
all curent settings are cancelled and
get into the beginning condition. In
the clock the colon in “0:00” will flash,
the mode displays AUTO, the fan
speed displays AUTO, the temperature displays 24°C.
LOCK button
8-When you push the LOCK button
all current settings are locked in and
the remote control does not accept
any operation except the LOCK button one. Use the lock mode when you
want to cancel the clock mode.
TURBO button
9-Turbo is used for all the residential
units.
In cooling mode, when pressing the
turbo button the remote controller (if
available), the unit will enter Turbo
mode, with ultra-high speed and reach
the set temperature more quickly (in this
situation the speed of Indoor fan will be
higher that high speed level).
After running 20 minutes in turbo mode,
the indoor fan will automatically recover
the present speed. In heating mode,
pressing this button will make nothing
happen.
Pulsante TURBO
9-Il pulsante Turbo è utilizzato da tutte le
macchine residenziali (ove previsto). In
raffreddamento, quanto viene premuto il
tasto Turbo, l'unità entra in modalità
Turbo, il ventilatore funziona ad altissima
velocità, raggiungendo molto velocemente la temperatura impostata (in questo caso la velocità del ventilatore interno è maggiore della velocità massima).
Dopo 20 minuti di funzionamento in
modalità Turbo, il ventilatore ripristina
automaticamente la velocità precedentemente impostata. In riscaldamento il pulCLOCK button
sante non ha alcun'effetto.
10-Push this button to set time.
Pulsante CLOCK
TIMER ON/OFF button
10-Per impostare la programmazione 11-Push the TIMER button to set the
oraria.
switch on time.
Push the TIMER button to set the
Pulsante TIMER ON/OFF
switch off time.
11-Premere il pulsante TIMER per
impostare l’orario di accensione.
SLEEP Button
Premereil pulsante TIMER per impo- 12-Press this button to go into the
stare l’orario di spegnimento.
Energy-Saving operation mode.
Questa funzione è esclusiva per l’u- Press it again to cancel. This function
nità in raffreddamento.
is only can be used on COOL, HEAT
and AUTO mode and maintain the
Pulsante SLEEP
most comfortable temperature for
12- Premere il pulsante per attivare la you.
funzione di risparmio energetico. Premere di nuovo per disattivare.
CANCEL button
13-Push this button to cancel TIMER
Pulsante CANCEL
ON and TIMER OFF.
13-Premere il pulsante per cancellare
le impostazioni di TIMER ON e LED button
TIMER OFF.
14-Press this button to clear the digit
display in the air conditioner, press it
Pulsante LED
again to activate it.
14- Premere questo bottone per attivare il display digitale, premerlo di CLEAN AIR Button
nuovo per disattivarlo.
15- This button is used to activate the
function of Plasma Dust Collector, or
Pulsante CLEAN
Ionizer, or UV light (depending on
15-Questo pulsante attiva il filtro pla- models). Push it again to stop the
sma, lo ionizzatore o i raggi UV.
function.
9
3.2.2 TELECOMANDO
3.2.2 REMOTE CONTROL
3.2.2 Telecomando R101
3.2.2 Remote controller R101
Display
Trasmettitore / Transmitter
Pulsante MODE
MODE select button
Ogni qualvolta si preme il pulsante si
seleziona una modalità di funzionamento nella sequenza AUTO, COOL,
DRY, HEAT (eccetto i modelli in
s o l o r a f f r e s c a m e n t o ) , FA N
ONLY e nuovamente AUTO.
Push this button to select modes.
Each time you push the button a
mode is selected in a sequence that
goes from AUTO, COOL, DRY, HEAT
(except cool only models), FAN ONLY
and back to AUTO.
Pulsante FAN SPEED
FAN SPEED button
Ogni qualvolta si preme il pulsante si
seleziona una diversa velocità del
ventilatore nella sequenza AUTO,
LOW, HIGH e nuovamente AUTO.
This button is used to select fan
speed.
Each time you push the button, a fan
speed is selected in a sequence that
goes from AUTO, LOW, HIGH and
back to AUTO.
Pulsante TURBO
TURBO button
Il pulsante Turbo è utilizzato da tutte le macchine residenziali (ove
previsto). In raffreddamento, quanto viene premuto il tasto Turbo,
l'unità entra in modalità Turbo, il ventilatore funziona ad altissima
velocità, raggiungendo molto velocemente la temperatura impostata (in questo caso la velocità del ventilatore interno è maggiore della
velocità massima). Dopo 20 minuti di funzionamento in modalità
Turbo, il ventilatore ripristina automaticamente la velocità precedentemente impostata. In riscaldamento il pulsante non ha alcun'effetto.
Turbo is used for all the residential units.
In cooling mode, when pressing the turbo button the remote controller (if available), the unit will enter Turbo mode, with ultra-high speed
and reach the set temperature more quickly (in this situation the
speed of Indoor fan will be higher that high speed level).
After running 20 minutes in turbo mode, the indoor fan will automatically recover the present speed. In heating mode, pressing this button will make nothing happen.
10
Pulsanti TEMP
TEMP button
Premendo
si incrementa la
temperatura fino a 30°C.
Premendo
si diminuisce la
temperatura fino a 17°C.
In modalità TIMERe CLOCK i pulsanti TEMP servono a regolare l’orario di accensione/spegnimento.
Pushing
the set temperature
is increased up to 30°C.
Pushing
the set temperature
is decreased to 17°C.
In TIMER and CLOCK mode
TEMP buttons can settings the
time ON/OFF of air conditioner.
Pulsante ON/OFF
ON/OFF button
Potete accendere o spegnere il
climatizzatore premendo questo
pulsante indirizzando il telecomando verso il ricevitore.
Quando si riattiva il climatizzatore
opera secondo le impostazioni precedenti.
Push the button to start operation
and push it again to stop. When
the air conditioner is restarted it
operates according to the last
settings.
Tasto SLEEP/ ECONOMIC
SLEEP / ECONOMIC Button
Premere questo tasto per selezionare il funzionamento a risparmio energitico, premere di nuovo il tasto per
annularlo.
Press this button to go into the
Energy-Saving operation mode.
Press the button again to cancel.
Pulsante O2
O2 button
Attiva il generatore d’ossigeno (ove presente) e fa variare la concentrazione di
ossigeno nell’ambiente. Premere nuovamente per disattivare la funzione.
Push this button to activate the oxygen
generatinig mechanism, (if available),
and the oxygen density of indoor
varies. Push again to stop the function.
3.2. TELECOMANDO
3.2. REMOTE CONTROL
3.2. Telecomando R101
3.2. Remote controller R101
Pulsante TIMER ON/OFF
TIMER ON/OFF button
Pulsante SWING
SWING button
Premere il pulsante TIMER per impostare l’orario di accensione.
Premere il pulsante TIMER per impostare l’orario di spegnimento.
Per fare oscillare automaticamente
l’aletta verticale variando il flusso
verticale d'aria.
Premere nuovamente il pulsante per
bloccarla.
Push the TIMER button to set the
switch on time.
Push the TIMER button to set the
switch off time.
Push this button to swing louver
automatically. Push it again to stop.
Pulsante AIR DIRECTION
AIR DIRECTION button
Per variare l’angolo di inclinazione
dell’aletta verticale.
Pulsante CANCEL
CANCEL button
Push this button to change the swing
angle of the louver.
Premere il pulsante per cancellare le
impostazioni di TIMER ON e TIMER
OFF.
Push this button to cancel TIMER
ON and TIMER OFF.
Pulsante CLOCK
CLOCK button
Per impostare la programmazione
oraria.
Push this button to set time.
Pulsante RESET
RESET button
Premere il pulsante RESET per cancellare tutte le impostazioni correnti
e partire da una condizione iniziale.
Nell’orologio i due punti in “0:00”
lampeggiano, si visualizzano la
modalita’ AUTO, la velocità del ventilatore AUTO, la temperatura 24°C.
When you push the RESET button
all curent settings are cancelled and
get into the beginning condition. In
the clock the colon in “0:00” will
flash, the mode displays AUTO, the
fan speed displays AUTO, the temperature displays 24°C.
Pulsante LED DISPLAY
LED DISPLAY button
Pulsante LOCK
LOCK button
Per bloccare le impostazioni correnti
e il telecomando non accetta alcuna
operazione se non quella relativa al
pulsante LOCK. Usare questa modalità per evitare che le impostazioni
vengano modificate accidentalmente
o per gioco. Premere nuovamente il
pulsante per cancellare la modalita’
LOCK.
When you push the LOCK button all
current settings are locked in and the
remote control does not accept any
operation except the LOCK button
one. Use the lock mode when you
want to cancel the clock mode.
Il pulsante Led display serve ad
accendere o spegnere il display dell'unità interna (ove previsto). Per
esempio, durante la notte è preferibile non avere necessaria la presenza
della luce del dispaly; premendo
questo tasto è possibile spegnere il
display (al mattina basta poi premere
nuovamente il tasto per riaccender il
display).
Led display is to switch on/off the
display on indoor unit (if available).
For example: in the night, people
need to sleep and do not want too
much light, pressing this button will
shut down the display and leave the
room in dark (then in the morning,
pressing this button will turn on again
the display).
11
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.2. Funzioni a portellina chiusa
3.3.2. Functions with sliding door closed
Display
Trasmettitore / Transmitter
Pulsante MODE
MODE select button
Ogni qualvolta si preme il pulsante si
seleziona una modalità di funzionamento nella sequenza AUTO, COOL,
DRY, HEAT (eccetto i modelli in
s o l o r a f f r e s c a m e n t o ) , FA N
ONLY e nuovamente AUTO.
Push this button to select modes.
Each time you push the button a
mode is selected in a sequence that
goes from AUTO, COOL, DRY, HEAT
(except cool only models), FAN ONLY
and back to AUTO.
Pulsante FAN SPEED
FAN SPEED button
Ogni qualvolta si preme il pulsante si
seleziona una diversa velocità del
ventilatore nella sequenza AUTO,
LOW, MED, HIGH e nuovamente
AUTO.
This button is used to select fan
speed.
Each time you push the button, a fan
speed is selected in a sequence that
goes from AUTO, LOW, MED, HIGH
and back to AUTO.
Far scivolare la portellina verso il basso
per accedere ai comandi nascosti
Slide the cover downwards to access to
the hidden buttons
12
Pulsante ON/OFF
ON/OFF button
Potete accendere o spegnere il
climatizzatore premendo questo
pulsante indirizzando il telecomando verso il ricevitore.
Quando si riattiva il climatizzatore
opera secondo le impostazioni precedenti.
Push the button to start operation
and push it again to stop. When
the air conditioner is restarted it
operates according to the last
settings.
Pulsanti TEMP
TEMP button
Premendo
si incrementa la
temperatura fino a 30°C.
Premendo
si diminuisce la
temperatura fino a 17°C.
Pushing
the set temperature
is increased up to 30°C.
Pushing
the set temperature
is decreased to 17°C.
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
Pulsante AIR DIRECTION
AIR DIRECTION button
3.3.2. Funzioni a portellina aperta
3.3.2. Functions with sliding door opened
Pulsante ECONOMIC RUNNING
ECONOMIC RUNNING button
Per variare l’angolo di inclinazione
dell’aletta verticale.
Per impostare la modalità economica
di funzionamento.
Push this button to change the swing
angle of the louver.
Push this button to set the economical operation mode.
Pulsante SWING
SWING button
Per fare oscillare automaticamente
l’aletta verticale variando il flusso
verticale d'aria.
Premere nuovamente il pulsante per
bloccarla.
Push this button to swing louver
automatically. Push it again to stop.
Pulsanti TIMER ON/OFF
TIMER ON/OFF buttons
Premere il pulsante TIMER ON per
impostare l’orario di accensione.
Premere il pulsante TIMER OFF per
impostare l’orario di spegnimento.
Push the TIMER ON button to set
the switch on time.
Push the TIMER OFF button to set
the switch off time.
Pulsante OK
OK button
Per confermare le impostazioni di
TIMER ON e TIMER OFF.
Push this button to confirm TIMER
ON and TIMER OFF settings.
Pulsante TIME ADJUST
TIME ADJUST button
Premere il pulsante per impostare l’
ora e il timer.
Push this button to set the current
time and the timer.
Pulsante CLOCK
CLOCK button
Per impostare la programmazione
oraria.
Push this button to set time.
Pulsante LOCK
LOCK button
Per bloccare le impostazioni correnti
e il telecomando non accetta alcuna
operazione se non quella relativa al
pulsante LOCK. Usare questa modalità per evitare che le impostazioni
vengano modificate accidentalmente
o per gioco. Premere nuovamente il
pulsante per cancellare la modalita’
LOCK.
When you push the LOCK button all
current settings are locked in and the
remote control does not accept any
operation except the LOCK button
one. Use the lock mode when you
want to cancel the clock mode.
Pulsante CANCEL
CANCEL button
Premere il pulsante per cancellare le
impostazioni di TIMER ON e TIMER
OFF.
Push this button to cancel TIMER
ON and TIMER OFF.
Pulsante RESET
RESET button
Premere il pulsante RESET per cancellare tutte le impostazioni correnti
e partire da una condizione iniziale.
Nell’orologio i due punti in “0:00”
lampeggiano, si visualizzano la
modalita’ AUTO, la velocità del ventilatore AUTO, la temperatura 24°C.
When you push the RESET button
all curent settings are cancelled and
get into the beginning condition. In
the clock the colon in “0:00” will
flash, the mode displays AUTO, the
fan speed displays AUTO, the temperature displays 24°C.
13
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.2. Funzioni a portellina aperta
3.3.2. Functions with sliding door opened
VARIANTE R11
R11 VARIANT
Pulsante AIR DIRECTION
AIR DIRECTION button
Pulsante POWERFULL
POWERFULL button
Per variare l’angolo di inclinazione
dell’aletta verticale.
Per impostare l’unità a piena potenza.
Push this button to set the powerfull
mode.
Push this button to change the swing
angle of the louver.
Pulsanti TIMER ON/OFF
TIMER ON/OFF buttons
Pulsante SWING
SWING button
Premere il pulsante TIMER ON per
impostare l’orario di accensione.
Premere il pulsante TIMER OFF per
impostare l’orario di spegnimento.
Per fare oscillare automaticamente
l’aletta verticale variando il flusso
verticale d'aria.
Premere nuovamente il pulsante per
bloccarla.
Push the TIMER ON button to set
the switch on time.
Push the TIMER OFF button to set
the switch off time.
Push this button to swing louver
automatically. Push it again to stop.
Pulsante OK
OK button
Per confermare le impostazioni di
TIMER ON e TIMER OFF.
Push this button to confirm TIMER
ON and TIMER OFF settings.
POWERFULL
Pulsante TIME ADJUST
TIME ADJUST button
Premere il pulsante per impostare l’
ora e il timer.
Push this button to set the current
time and the timer.
Pulsante CLOCK
CLOCK button
Per impostare la programmazione
oraria.
Push this button to set time.
Pulsante LOCK
LOCK button
Per bloccare le impostazioni correnti
e il telecomando non accetta alcuna
operazione se non quella relativa al
pulsante LOCK. Usare questa modalità per evitare che le impostazioni
vengano modificate accidentalmente
o per gioco. Premere nuovamente il
pulsante per cancellare la modalita’
LOCK.
When you push the LOCK button all
current settings are locked in and the
remote control does not accept any
operation except the LOCK button
one. Use the lock mode when you
want to cancel the clock mode.
14
Pulsante CANCEL
CANCEL button
Premere il pulsante per cancellare le
impostazioni di TIMER ON e TIMER
OFF.
Push this button to cancel TIMER
ON and TIMER OFF.
Pulsante RESET
RESET button
Premere il pulsante RESET per cancellare tutte le impostazioni correnti
e partire da una condizione iniziale.
Nell’orologio i due punti in “0:00”
lampeggiano, si visualizzano la
modalita’ AUTO, la velocità del ventilatore AUTO, la temperatura 24°C.
When you push the RESET button
all curent settings are cancelled and
get into the beginning condition. In
the clock the colon in “0:00” will
flash, the mode displays AUTO, the
fan speed displays AUTO, the temperature displays 24°C.
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.3. Display
3.3.3. Display
Indicatore di temperatura / Temperature display
Mostra le impostazioni della temperatura da 17°C a 30°C. Se si imposta
la modalità FAN ONLY non viene visualizzato alcun valore.
Displays the temperature settings from 17°C to 30°C. When FAN ONLY
mode is selected no temperature setting is displayed.
Indicatore di trasmissione / Transmission indicator
L’indicatore di trasmissione si accende ogni qualvolta il telecomando trasmette un segnale all’unità interna.
This transmission indicator lights when remote control transmits signals to
the indoor unit.
Indicatore di modalita’ / Mode display
Mostra la modalità di funzionamento corrente.
Displays the current operation mode.
Indicatore ON/OFF / ON/OFF display
L’icona compare quando si preme il pulsante ON/OFF. Ripremendo il pulsante ON/OFF l’icona scompare.
Displayed by pushing the ON/OFF button. Disappears when the button is
pushed again.
Orologio / Clock display
Mostra l’ora corrente (0-24 ore).
Displays the current time (0-24 hours).
Indicatore TIMER / TIMER display
Mostra l’orario impostato di accensione e spegnimento (0-24 ore).
Displays the time settings for timer operation (0-24 hours).
Indicatore LOCK / LOCK display
L’icona compare quando si preme il pulsante LOCK. Ripremendo il pulsante LOCK l’icona scompare.
Displayed by pushing the LOCK button. Disappears when the button is
pushed again.
Indicatore FAN SPEED / FAN SPEED display
Mostra le diverse velocità del ventilatore selezionate:possono essere
visualizzati AUTO (automatico) e tre livelli di velocità LOW, MED, HIGH.
Compare AUTO quando la modalità di funzionamento è AUTO o DRY.
Displays the selected fan speed: AUTO and three fan speed levels LOW,
MED, HIGH can be indicated. Displays AUTO when the operating mode is
either AUTO or DRY.
Indicatore ECONO / ECONO display
L’icona compare quando si preme il pulsante ECONOMIC RUNNING.
Ripremendo il pulsante l’icona scompare.
Displayed by pushing the ECONOMIC RUNNING button. Disappears
when the button is pushed again.
Indicatore POWERFULL / POWERFULL display
Su modelli DUAL INVERTER: l’icona compare quando si preme il pulsante POWERFULL. Ripremendo il pulsante l’icona scompare.
On DUAL INVERTER models: displayed by pushing the POWERFULL
button. Disappears when the button is pushed again.
Nella figura tutte le visualizzazioni possibili sono evidenziate per chiarezza. Durante il funzionamento vengono visualizzate solo le
funzioni selezionate. - In the illustration all displays are indicated for sake of clarity. During operation only the rilevant displays will
be shown on the remote control.
15
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.4. Come impostare l’orologio
3.3.4. Setting the clock
2
3
1
Prima di accendere il climatizzatore
impostare l’orologio sul telecomando
seguendo le istruzioni qui riportate.
Il display del telecomando visualizza
l’ora indipendentemente dal fatto che
il climatizzatore sia acceso o sia
spento.
Before you start operating with the air
conditioner, set the clock of the remote control following the procedures
below given. The clock panel on the
remote control will display the time
regardless of whether the air conditioner is in use or not.
Impostazione iniziale dell’orologio
Quando si inseriscono le batterie nel
telecomando, il pannello dell’ orologio
visualizza “0:00” e i due punti lampeggiano.
Initial settings of the clock
When batteries are inserted in the
remote control, the clock panel will
display “0:00” and the colon will flash.
1) Pulsante TIME ADJUST
* Premere questo pulsante per
impostare l’orario:
avanti
indietro
* Ogni volta che premete il pulsante
l’orario viene incrementato o diminuito di un minuto alla volta a seconda di quale delle due parti state
premendo.
Se premete il pulsante rapidamente
l’orario varia piu’ velocemente.
2) Pulsante OK
Quando si preme il pulsante OK
l’orario visualizzato smette di
lampeggiare e l’orologio inizia a
funzionare.
3) Ripristino dell’orologio
Premendo il pulsante CLOCK nel
vano batterie i due punti dell’orario
iniziano a lampeggiare.
Per impostare il nuovo orario
ripetere le operazioni ai puti 1 e 2.
L’errore dell’orologio è al massimo di
10 secondi al giorno.
AVVERTENZE
Elettricità statica o fattori diversi (nel caso di voltaggi molto elevati)
possono causare un ripristino dell’orologio del telecomando. Se
ciò avviene (i due punti di “0:00” lampeggiano) impostate nuovamente l’orologio prima di iniziare altre operazioni.
2) OK button
When you push the OK button the
clock time display stops flashing
and the clock starts operating.
3) Readjusting the clock
Push the CLOCK button in the
battery compartment; the colon in
the clock display will start to flash.
To set the new time follow points 1
and 2.
Clock accurancy is within 10
seconds per day.
CAUTIONS
Static electricity or other factors (in case of extremely high voltage)
can cause remote control inizialize. If your remote control is inizialized (flashing the colon in “0:00”) readjust the clock before
you start any operation.
Pulsanti LOCK e RESET
1)Premendo il pulsante LOCK tutte
le impostazioni correnti vengono
bloccate e il telecomando non
accetta altre istruzioni. Serve per
evitare che le impostazioni vengano
modificate accidentalmente.
Premere nuovamente per cancellare
la modalità LOCK.
2)Premere il pulsante RESET per
cancellare tutte le impostazioni
correnti e partire da una condizione
iniziale. Nell’orologio i due punti in
“0:00” lampeggiano, si visualizzano
la modalità AUTO, la velocità del
ventilatore AUTO, la temperatura 24°C.
16
1) TIME ADJUST button
* Push this button to set time:
forward
backward
* Each time you push the button the
time moves forward or backward
by one minute depending on which
side you push.
If you push the button quickly the
time will alter much quicker.
LOCK and RESET buttons
1)When you push the LOCK button
all current settings are locked in
and the remote control does not
accept any operation except the
LOCK button one. Use the lock
mode when you want to cancel the
clock mode.
2)When you push the RESET button
all curent settings are cancelled
and get into the beginning condition.
In the clock the colon in “0:00” will
flash, the mode displays AUTO, the
fan speed displays AUTO, the
temperature displays 24°C.
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.5. Funzioni COOL, HEAT, FAN ONLY
3.3.5. COOL, HEAT, FAN ONLY operations
1
2
4
3
POWERFULL
5
Accensione
Alimentare il climatizzatore.
La spia OPERATION sul pannello
display dell’unità interna inizia a
lampeggiare.
Start
Connect the unit to the power supply.
The OPERATION lamp, on the
dispay panel of the indoor unit,
starts flashing.
Funzionamento in raffreddamento,
riscaldamento e ventilazione
Operating in cooling, heating,
fan mode
1) Pulsante modalità di funziona
mento - MODE
Selezionare la funzione desiderata
tra le seguenti:
- HEAT (RISCALDAMENTO )
- COOL (RAFFRESCAMENTO)
- FAN (VENTILAZIONE)
1) MODE select button
Select between:
- HEAT
- COOL
- FAN ONLY.
2) Pulsante temperatura - TEMP
Impostare la temperatura
desiderata; i valori ottimali sono:
Raffrescamento dai 21°C in sù
Riscaldamento dai 28°C in giù
3) Pulsante velocità del ventilatore
FAN SPEED
Premere il pulsante FAN SPEED
per impostare la velocità del
ventilatore scegliendo tra AUTO
(automatica), LOW (bassa),
MED (media), HIGH (alta).
4) Pulsante acceso/spento ON/OFF
Premere questo pulsante per
accendere il climatizzatore. La
spia OPERATION sul pannello
display dell’unità interna si
accende. Il funzionamento viene
controllato automaticamente in
funzione della temperatura
ambiente e il climatizzatore si
attiva dopo 3 minuti circa.
Se si imposta solo ventilazione
(FAN) il climatizzatore si attiva
immediatamente.
Spegnimento
Pulsante acceso/spento ON/OFF
Premere nuovamente il pulsante
per spegnere il climatizzatore.
2) Temperature button - TEMP.
Set the desired temperature.
The optimal values are:
Cooling from 21°C up
Heating from 28°C down
3) FAN SPEED button
Push this button to select any of
the AUTO, LOW, MED, HIGH
fan speeds.
4) ON/OFF button
Push this button to start the air
conditioner. The OPERATION
lamp on the display panel of the
indoor unit lights. The operating
mode is selected in accordance
with the room temperature and
operation starts approximately
after 3 minutes.
If FAN ONLY mode is selected
the air conditioner starts immediately.
Stop
ON/OFF button
Push this button again to stop the
air conditioner.
Modelli Dual Inverter
Dual inverter models
AVVIAMENTO (5):
In modalità raffrescamento o riscaldamento, premendo il pulsante
POWERFULL, l’unità si avvierà automaticamente alla massima
potenza, fornendo la temperatura impostata alla stanza più rapidamente.
START (5):
In cooling or heating mode, push the POWERFULL button, the
unit will run automatically to output the full power, the temperature
of room will get to the temperature setting more quickly.
ARRESTO (5):
Premere ancora il pulsante POWERFULL per cancellare questa
operazione.
STOP (5):
Push POWERFULL button again to cancel this operation.
17
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.6. Modalita’ AUTO / DRY
3.3.6. AUTO / DRY operation
1
3
2
Funzionamento in automatico
Quando impostate il climatizzatore
in modalità AUTO (automatica) quest’ultimo selezionerà automaticamente il funzionamento scegliendo
tra raffrescamento, riscaldamento e
ventilazione in funzione della temperatura ambiente. Una volta selezionata la modalità di funzionamento, le condizioni operative vengono
salvate nella memoria del microcomputer. Alla riaccensione il climatizzatore funziona secondo le
impostazioni precedenti.
Automatic operation
When you set the air conditioner in
AUTO mode, it will automatically
select coolIng, heating or fan only
operation depending on the room
temperature. Once you select the
operating mode the operating conditions are saved in the units microcomputer memory.
Thereafter the air conditioner will
start operating under the same
conditions when you simply push
the ON/OFF button of the remote
controller.
Accensione
La spia OPERATION sul pannello
display dell’unita’ interna inizia a lampeggiare.
Start
The OPERATION lamp, on the
dispay panel of the indoor unit,
starts flashing.
1) Pulsante di selezione modalità
di funzionamento - MODE
Selezionare AUTO
1) MODE select button
Select AUTO.
2) Pulsante temperatura -TEMP
Impostare la temperatura
desiderata. Una normale
impostazione varia tra i 21°C e i
28°C.
3) Pulsante acceso/spento ON/OFF
Premere questo pulsante per
accendere il climatizzatore. La
spia OPERATION sul pannello
display dell’unità interna si
accende.
Spegnimento
Pulsante ON/OFF
Premere nuovamente il pulsante per
spegnere il climatizzatore.
Se la modalità AUTO non è soddisfacente si possono selezionare
manualmente le condizioni desiderate.
Quando selezionate AUTO non
dovete impostare la velocità del
v e n t i l a t o r e ( FA N S P E E D ) ; i l
display visualizza la velocità del
ventilatore AUTO. Quest’ultima
viene controllata automaticamente.
2) Temperature button - TEMP.
Set the desired temperature.
Normally set it between 21°C to
28°C
3) ON/OFF button
Push this button to start the air
conditioner. The OPERATION
lamp on the display panel of the
indoor unit lights.
Stop
ON/OFF button
Push this button again to stop the
air conditioner.
lf the AUTO mode is uncomfortable,
you can select the desired conditions
manually.
When you select the AUTO mode,
you do not have to set the fan
speed. The FAN speed display will
show AUTO and the fan speed will
be automatically controlled.
Deumidificazione
DRY operation
1) Pulsante modalità di funzionamento - MODE :
selezionare la funzione DRY (DEUMIDIFICAZIONE)
1) MODE select button Select DRY
2) Pulsante temperatura - TEMP : impostare la temperatura
desiderata
Il display del telecomando visualizza la velocità del ventilatore
AUTO che viene automaticamente impostata sul minimo.
3) Pulsante acceso/spento ON/OFF: premere questo pulsante
per accendere il climatizzatore.
La spia OPERATION sul pannello display dell’unita’ interna
si accende. Il climatizzatore si attiva dopo 3 minuti circa.
Spegnimento
Pulsante acceso/spento - ON/OFF: premere nuovamente il pulsante per spegnere il climatizzatore.
18
2) Temperature button - TEMP
Set the desired temperature.
The fan speed indicator displays AUTO. The indoor fan speed
will be automatically selected low.
3) ON/OFF button: push this button to start the air conditioner.
The OPERATION lamp on the display panel of the indoor unit
lights. The operation starts approximately after 3 minutes.
Stop
ON/OFF button: push this button again to stop the air conditioner.
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3
3.3.7. Funzione TIMER
3.3.7. TIMER operation
1
4
2
Attivazione programmazione
oraria
1) Pulsanti inizio/fine program
mazione oraria - TIMER ON/OFF
Premere questi pulsanti per
impostare la programmazione
oraria e quindi l’accensione e
lo spegnimento del climatizzatore.
* L’orario corrente è visualizzato
accanto alle indicazioni di
TIMER ON/OFF.
I due punti visualizzati nell’
orologio lampeggiano.
Timer starting
2) Pulsante impostazione orario TIME ADJUST
* Premerlo per impostare l’ora
desiderata:
avanti
indietro
* Ogni volta che si preme il pulsante,
l’orario viene incrementato o
diminuito di 10 minuti.
Se si preme il pulsante veloce
mente, l’orario avanza molto più
rapidamente.
2) Time adjust button - TIME
ADJUST.
* Push to set the desired time:
forward
backward
* Each time you push the button
the time moves forward or backward by 10 minutes depending
on which side you push.
If you push the button quickly
the time will change much
quicker.
3) Pulsante conferma - OK
Premere il pulsante OK.
Verificare che sia accesa la spia
TIMER sul pannello display dell’
unità interna.
3) Confirmation button - OK
Push this button and check
whether the TIMER lamp on the
display panel of the indoor unit
is lit.
Cancellazione
4) Pulsante cancellazione CANCEL
Premere il pulsante per cancel
lare le impostazioni della
programmazione oraria.
Canceling
4) Cancel button - CANCEL
Push this button to cancel the
timer settings.
Variazione
Seguire le istruzioni ai punti 2 e 3
per modificare le impostazioni
correnti.
Changing
Perform steps 2 and 3 to change
the setting.
AVVERTENZE
Se impostate la programmazione oraria il telecomando trasmette automaticamente il segnale di accensione o spegnimento all’unità interna agli orari prefissati.
Pertanto mantenete il telecomando in una posizione dalla
quale possa trasmettere il segnale correttamente. L’orario possibile di programmazione è limitato alle 24 ore.
1) TIMER ON/OFF buttons
Push these buttons to set the
timer programming as whished
in order to swiitch on and off the
air conditioner at the desired
time.
* The current time setting is dis
played along with the ON/OFF
TIMER indicator and the colon
in the timer setting will flash.
CAUTIONS
When you select the timer operation the remote control
automatically transmits the timer signal to the indoor unit at the
specified time.
Therefore keep the remote control in a location from which it
can transmit the signal to the indoor unit properly. The effective
operation time setted by the remote control is limited in 24 hours.
19
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.8. Esempi di programmazione timer
3.3.8. Timer setting examples
Spegnimento - TIMER OFF
Acceso -> spento
TIMER OFF
Operation -> Stop
La funzione TIMER OFF è utile
quando si va a dormire.
Il climatizzatore si spegne automaticamente all’ora impostata.
The TIMER OFF is useful when
you go to sleep.
The air conditioner will stop automatically at the set time.
Esempio
Per spegnere il climatizzatore
alle 23:00.
1) Premere il pulsante TIMER OFF
2) Usare i pulsanti TIME ADJUST
per visualizzare 23:00 sull’indica
tore TIMER OFF del telecomando.
3) Premere il pulsante OK.
Example:
To stop the air conditioner at 23:00.
1) Push the TIMER OFF button.
2) Use the TIME ADJUST button to
display 23:00 on the remote
control TIMER OFF indicator.
3) Push the OK button.
Accensione - TIMER ON
Spento -> Acceso
TIMER ON
Stop -> Operation
La funzione TIMER ON è utile
quando ci si sveglia al mattino
oppure quando si rientra a casa.
Il climatizzatore si accende automaticamente all’ora impostata.
The TIMER ON feature is useful
when you go wake up in morning
or you return back home.
The air conditioner will automatically
start operating at the set time.
Esempio
Per accendere il climatizzatore
alle 06:00.
1) Premere il pulsante TIMER ON.
2) Usare i pulsanti TIME ADJUST
per visualizzare 06:00 sull’indicatore TIMER ON del telecomando.
3) Premere il pulsante OK.
Example:
To start the air conditioner at 06:00.
1) Push the TIMER ON button.
2) Use the TIME ADJUST button to
display 06:00 on the remote
control TIMER ON indicator.
3) Push the OK button.
Programmazione combinata di
spegnimento e accensione.
Acceso -> Spento -> Acceso
Combined timer - setting both
TIMER OFF and ON.
Operation -> Stop -> Operation
Questa funzione è utile quando si
desidera spegnere il climatizzatore
dopo che si è andati a dormire e
riaccenderlo quando ci si sveglia al
mattino oppure quando si rientra a
casa.
Il climatizzatore si spegne e si
accende automaticamente all’ora
impostata.
This feature is useful when you
want to stop the air conditioner
after you go to sleep and restart it
when you wake up or you return
back home.
The air conditioner will automatically
stop and restart operating at the set
time.
Esempio
Per spegnere il climatizzatore alle
23:00 e riaccenderlo il giorno
sucessivo alle 06:00.
1) Premere il pulsante TIMER OFF
2) Usare i pulsanti TIME ADJUST
per visualizzare 23:00 sull’indicatore TIMER OFF del telecomado.
3) Premere il pulsante TIMER ON.
4) Usare i pulsanti TIME ADJUST
per visualizzare 06:00 sull’indicatore TIMER ON del telecomado.
5) Premere il pulsante OK.
20
Example
To stop the air conditioner at 23:00
and restart it next morning at
06:00.
1) Push the TIMER OFF button
2) Use the TIME ADJUST button to
display 23:00 on the TIMER OFF
indicator of the remote control.
3) Push the TIMER ON button.
4) Use the TIMER ADJUST button
to display 06:00 on the TIMER
ON indicator of the remote cotrol.
5) Push the OK button.
3.3. TELECOMANDO R11
3.3. R11 REMOTE CONTROL
3.3.8. Esempi di programmazione timer
3.3.8. Timer setting examples
Programmazione combinata di
accensione e spegnimento.
Spento ->Acceso -> Spento
Combined timer - setting both TIMER
ON and OFF
Stop -> Operation -> Stop
Questa funzione è utile quando si desidera accendere il climatizzatore quando
ci si sveglia al mattino e spegnerlo quando si esce di casa.
Il climatizzatore si accende e si spegne
automaticamente all’ora impostata.
This feature is useful when you want to
start the air conditioner when you wake
up and stop it when you leave home.
The air conditioner will automatically start
and stop operating at the set time.
Esempio
Per accendere il climatizzatore il giorno
sucessivo alle 06:00 e spegnerlo alle 08:00:
1) Premere il pulsante TIMER ON
2) Usare i pulsanti TIME ADJUST
per visualizzare 06:00 sull’indicatore TIMER OFF del telecomado.
3) Premere il pulsante TIMER OFF
4) Usare i pulsanti TIME ADJUST
per visualizzare 08:00 sull’indica
tore TIMER OFF del telecomando.
5) Premere il pulsante OK.
* Viene attivata per prima la funzione di programmazione oraria
(TIMER ON, TIMER OFF) che è più vicina all’ora corrente.
* Se viene impostata la stessa ora sia per l’accensione (TIMER
ON) che per lo spegnimento (TIMER OFF), non viene eseguita
alcuna operazione. Il climatizzatore potrebbe anche spegnersi.
3.4. TELECOMANDO R51-R51N/E
3.4. R51-R51N/E REMOTE CONTROL
Example
To start the air conditioner at 06:00 next
morning and stop it at 08:00.
1) Push the TIMER ON button
2) Use the TIME ADJUST button
to display 06:00 on the TIMER
ON indicator of the remote control.
3) Push the TIMER OFF button.
4) Use the TIMER ADJUST button
to display 08:00 on the TIMER
OFF indicator.
5) Push the OK button.
* The timer function (TIMER ON, TIMER OFF) which in time is
closest to the actual time will be activated first.
* If the same time is set for both TIMER ON nad TIMER OFF,
no timer operation is performed. Also the air conditioner may
stop operating.
3.4.1. Display
3.4.1. Display
1. Indicatore di trasmissione / Transmission indicator
L’indicatore di trasmissione si accende ogni qualvolta il
telecomando trasmette un segnale all’unità interna.
This transmission indicator lights when remote control
transmits signals to the indoor unit.
2. Indicatore di modalita’ / Mode display
Mostra la modalità di funzionamento corrente.
Displays the current operation mode.
3. Indicatore LOCK / LOCK display
L’icona compare quando si preme il pulsante LOCK.
Ripremendo il pulsante LOCK l’icona scompare.
5. Indicatore FAN SPEED / FAN SPEED display
Mostra le diverse velocità del ventilatore selezionate:
possono essere visualizzati tre livelli di velocità LOW,
MED, HIGH.
Displays the selected fan speed: three fan speed levels
LOW, MED, HIGH can be indicated.
6. Display digitale / Digital display
Visualizza la temperatura impostata e, durante la regolazione, le impostazioni del TIMER.
Displays the selected temperature and, during the
TIMER setting, the strating and turning off delays.
Displayed by pushing the LOCK button. Disappears
when the button is pushed again.
4. Indicatore TIMER / TIMER display
Mostra le impostazioni del TIMER: solo TIMER ON (se è
impostato solo l’orario di accensione), solo TIMER OFF
(se è impostato solo l’orario di spegnimento), TIMER ON
OFF se sono impostati sia l’orario di accensione che
quello di spegnimento.
Displays the time settings for timer operation : only
TIMER ON (if only the strating time is set), only TIMER
OFF (if only the turning off time is set)or TIMER ON OFF
if both starting time and turning off time are set .
Nella figura tutte le visualizzazioni possibili sono evidenziate per chiarezza. Durante il funzionamento vengono visualizzate solo le
funzioni selezionate. - In the illustration all displays are indicated for sake of clarity. During operation only the rilevant displays will
be shown on the remote control.
21
3.4. TELECOMANDO R51L1
3.4. R51L1 REMOTE CONTROL
3.4.2. Funzioni
3.4.2. Functions
5. Pulsante ECONOMIC RUNNING
ECONOMIC RUNNING button
1. Pulsanti TEMP
TEMP button
8. Pulsanti TIMER ON/OFF
TIMER ON/OFF buttons
Per impostare la modalità economica
di funzionamento.
Premendo
si incrementa la
temperatura impostata o si regola
il Timer in senso antiorario.
Premendo
si riduce la temperatura impostata o si regola il
Timer in senso orario
Push the button
to make the
indoor setting temperature
decrease, or adjust the Timer
in the anti-clockwise direction.
Push the button
to make the
indoor setting temperature
increase, or adjust the Timer in
the clockwise direction.
Push this button to set the economical operation mode.
Ogni qualvolta si preme il pulsante si
seleziona una modalità di funzionamento nella sequenza AUTO, COOL,
DRY, HEAT (eccetto i modelli in
s o l o r a f f r e s c a m e n t o ) , FA N e
nuovamente AUTO.
Push this button to select modes.
Each time you push the button a
mode is selected in a sequence that
goes from AUTO, COOL, DRY, HEAT
(except cool only models), FAN and
back to AUTO.
3. Pulsante SWING
SWING button
Per fare oscillare automaticamente
l’aletta orizzontale variando il flusso
d'aria. Premere nuovamente il pulsante per bloccarla.
Push this button to swing louver
automatically. Push it again to stop.
4. Pulsante RESET
RESET button
Premere il pulsante RESET per cancellare tutte le impostazioni correnti
e partire da una condizione iniziale.
Nell’orologio i due punti in “0:00”
lampeggiano, si visualizzano la
modalita’ AUTO, la velocità del ventilatore AUTO, la temperatura 24°C.
When you push the RESET button
all curent settings are cancelled and
get into the beginning condition. In
the clock the colon in “0:00” will
flash, the mode displays AUTO, the
fan speed displays AUTO, the temperature displays 24°C.
22
Push the TIMER button to set the
starting and/or turning off delay with
respect to current time.
9. Pulsante ON/OFF
ON/OFF button
SET TEMPERATURE ( C)
FAN
HIGH
MED
LOW
AUTO
COOL
DRY
HEAT
TEMP
2. Pulsante MODE
MODE select button
Premere il pulsante TIMER per impostare il ritardo di accensione e/o di
spegnimento rispetto all’ ora corrente.
1
1
MODE
2
SWING
3
4
14
9
ON/OFF FAN SPEED
SLEEP
RESET LOCK
Potete accendere o spegnere il climatizzatore premendo questo pulsante indirizzando il telecomando
verso il ricevitore.
Quando si riattiva il climatizzatore
opera secondo le impostazioni precedenti.
10
TIMER ON
TIMER OFF
8
5
AIR
LED
DIRECTION CLEAN AIR DISPLAY TURBO
12
Push the button to start operation
and push it again to stop. When the
air conditioner is restarted it operates
according to the last settings.
7
6
11
13
6. Pulsante LOCK
LOCK button
Per bloccare le impostazioni correnti
e il telecomando non accetta alcuna
operazione se non quella relativa al
pulsante LOCK. Usare questa modalità per evitare che le impostazioni
vengano modificate accidentalmente
o per gioco. Premere nuovamente il
pulsante per cancellare la modalita’
LOCK.
When you push the LOCK button all
current settings are locked in and the
remote control does not accept any
operation except the LOCK button
one. Use the lock mode when you
want to cancel the clock mode.
7. Pulsante CANCEL/TIMER OFF
CANCEL/TIMER OFF button
Premere il pulsante per cancellare le
impostazioni di TIMER ON e TIMER
OFF. Nella versione R51N/E imposta
il ritardo di spegnimento.
Push this button to cancel TIMER
ON and TIMER OFF settings.
In R51N/E it sets the off timer.
10. Pulsante FAN SPEED
FAN SPEED button
Ogni qualvolta si preme il pulsante si
seleziona una diversa velocità del ventilatore nella sequenza AUTO, LOW,
MED, HIGH e nuovamente AUTO.
This button is used to select fan speed.
Each time you push the button, a fan
speed is selected in a sequence that
goes from AUTO, LOW, MED, HIGH
and back to AUTO.
11. Pulsante TURBO
TURBO button
In modalità raffreddamento attiva la funzione TURBO (se prevista). Premere
nuovamente per disattivare la funzione.
Push this button to activate the oxygen
generatinig mechanism, (if available),
and the oxygen density of indoor
varies. Push again to stop the function.
12. Pulsante LED DISPLAY
LED DISPLAY button
Premere questo pulsante per azzerare
il display digitale del condizionatore,
premerlo di nuovo per riattivarlo (Non
applicabile alle unità senza questa funzione).
Press this button to clear the digit
display in the air conditioner, press it
again to activate it (Not applicable to
units without this function).
3.4. TELECOMANDO R51L1
3.4. R51L1 REMOTE CONTROL
3.4.3. Funzioni COOL, HEAT, FAN ONLY
3.4.3. COOL, HEAT, FAN ONLY operations
14. Pulsante AIR DIRECTION
AIR DIRECTION button
13. Pulsante Clean Air
Clean Air button
Attiva la funzione del plasma o lo ionizzatore o i raggi UV (dove presenti).
Premendo di nuovo si disattiva la funzione.
This button is used to activate thefunction of Plasma Dust Collector,or UV
light (depending on models).
Push it again to stop the function.
Premere il pulsante e rilasciarlo velocemente per attivare l’oscillazione delle alette. Le alette si
muovono ad ogni pressione del pulsante. Se si preme il pulsante per più di 2 secondi si attiva
l’oscillazione automatica. Premendo di nuovo le alette si fermano. Quando le alette oscillano
verso una posizione che riduce gli effetti di raffreddamento e riscaldamento, le alette cambiano
automaticamente la direzione di oscillazione (Non appricale nelle unità prive di questa funzione.)
Press this button and release this quickly, the directional swing feature of the horizontal louveris
activated. The louver swing for a certain angle for each press. If keep pressing the button for
more than 2 seconds, the Auto swing feature will be activated. Press it again, the louver stop s
moving. When the louver swing at a position witch would affect the cooling and heating effect, it
would automatically change the swing direction (Not applicable to the unit without this function.)
Alimentazione
Alimentare il climatizzatore.
La spia OPERATION sul pannello
display dell’unità interna inizia a
lampeggiare.
Funzionamento in raffreddamento,
riscaldamento e ventilazione
1) Pulsante modalità di funziona
mento - MODE
Selezionare la funzione desiderata
tra le seguenti:
- HEAT (RISCALDAMENTO)
- COOL (RAFFRESCAMENTO)
- FAN (VENTILAZIONE)
2) Pulsante temperatura - TEMP
Impostare la temperatura
desiderata; i valori ottimali sono:
raffrescamento dai 21°C in sù,
riscaldamento dai 28°C in giù.
2
1
3
4
In modalità ventilazione (FAN)
non è possibile controllare la
temperatura. Pertanto seguire
solo le istruzioni ai punti 1, 3 e 4.
3) Pulsante velocità del ventilatore
FAN SPEED
Premere il pulsante FAN SPEED
per impostare la velocità del
ventilatore scegliendo tra AUTO
(automatica), LOW (bassa),
MED (media), HIGH (alta).
4) Pulsante acceso/spento ON/OFF
Premere questo pulsante per
accendere il climatizzatore. La
spia OPERATION sul pannello
display dell’unità interna si
accende. Il funzionamento viene
controllato automaticamente in
funzione della temperatura
ambiente e il climatizzatore si
attiva dopo 3 minuti circa.
Se si imposta solo ventilazione
(FAN) il climatizzatore si attiva
immediatamente.
Spegnimento
Pulsante acceso/spento ON/OFF
Premere nuovamente il pulsante
per spegnere il climatizzatore.
Start
Connect the unit with the power
supply.
The OPERATION lamp, on the
dispay panel of the indoor unit,
starts flashing.
Operating in cooling, heating,
fan mode
1) MODE select button
Select between:
- HEAT
- COOL
- FAN ONLY.
2) Temperature button - TEMP.
Set the desired temperature.
The optimal values are:
Cooling from 21°C up
Heating from 28°C down
The FAN ONLY mode does not
control temperature.
Therefore perform only steps 1,3
and 4 to select this mode.
3) FAN SPEED button
Push this button to select any of
the AUTO, LOW, MED, HIGH
fan speeds.
4) ON/OFF button
Push this button to start the air
conditioner. The OPERATION
lamp on the display panel of the
indoor unit lights. The operating
mode is selected in accordance
with the room temperature and
operation starts approximately
after 3 minutes.
If FAN ONLY mode is selected
the air conditioner starts immediately.
Stop
ON/OFF button
Push this button again to stop the
air conditioner.
23
3.4. TELECOMANDO R51-R51N/E
3.4. R51-R51N/E REMOTE CONTROL
3.4.4. Funzione AUTO / DRY
3.4.4. AUTO / DRY operations
2
1
3
Funzionamento in automatico
Quando impostate il climatizzatore
in modalità AUTO (automatica) quest’ultimo selezionerà automaticamente il funzionamento scegliendo
tra raffrescamento, riscaldamento
(eccetto modelli in solo freddo) e
ventilazione in funzione della temperatura ambiente.
Una volta selezionata la modalità di
funzionamento, le condizioni operative vengono salvate nella memoria del microcomputer.
Alla riaccensione il climatizzatore
funziona secondo le impostazioni
precedenti.
Automatic operation
When you set the air conditioner in
AUTO mode, it will automatically
select coolIng, heating (cooling
only type without) or fan only
operation depending on the room
temperature.
Once you select the operating
mode the operating conditions are
saved in the units microcomputer
memory.
Thereafter the air conditioner will
start operating under the same
conditions when you simply push
the ON/OFF button of the remote
controller.
Accensione
1) Pulsante di selezione modalità
di funzionamento - MODE
Selezionare AUTO
Start
1) MODE select button
Select AUTO.
2) Pulsante temperatura -TEMP
Impostare la temperatura
desiderata. Una normale
impostazione varia tra i 21°C e i
28°C.
2) Temperature button - TEMP.
Set the desired temperature.
Normally set it between 21°C to
28°C
3) Pulsante acceso/spento ON/OFF
Premere questo pulsante per
accendere il climatizzatore. La
spia OPERATION sul pannello
display dell’unità interna si
accende. La modalità di funzionamento viene selezionata
automaticamente e il climatizzatore si attiva dopo 3 minuti circa.
La velocità del ventilatore è controllata automaticamente e non
deve essere selezionata
3) ON/OFF button
Push this button to start the air
conditioner. The OPERATION
lamp on the display panel of the
indoor unit lights. The operating
mode is selected in accordance
with the room temperature and
operation starts approximately
after 3 minutes.
You do not have to set the fan
speed: it will be automatically
controlled.
Spegnimento
Pulsante ON/OFF
Premere nuovamente il pulsante
per spegnere il climatizzatore.
Stop
ON/OFF button
Push this button again to stop the
air conditioner.
Deumidificazione
1) Pulsante modalità di funzionamento - MODE
Selezionare la funzione DRY(DEUMIDIFICAZIONE)
Dry mode
1) MODE select button
Select DRY
2) Pulsante temperatura - TEMP
Impostare la temperatura desiderata tra 21 °C e 28 °C
2) Temperature button - TEMP.
Set the desired temperature from 21 °C to28 °C
Il display del telecomando visualizza la velocità del ventilatore
AUTO che viene automaticamente impostata sul minimo.
The fan speed indicator displays AUTO. The indoor fan speed
will be automatically selected low.
3) Pulsante acceso/spento ON/OFF
Premere questo pulsante per accendere il climatizzatore.
La spia OPERATION sul pannello display dell’unita’ interna
si accende. Il climatizzatore si attiva dopo 3 minuti circa.
3) ON/OFF button
Push this button to start the air conditioner. The OPERATION
lamp on the display panel of the indoor unit lights. The opera
tion starts approximately after 3 minutes.
Spegnimento
Pulsante acceso/spento - ON/OFF
Premere nuovamente il pulsante per spegnere il climatizzatore.
Stop
ON/OFF button
Push this button again to stop the air conditioner.
24
3.4. TELECOMANDO R51-R51N/E
3.4. R51-R51N/E REMOTE CONTROL
Accensione - TIMER ON
Spento -> Acceso
3.4.5. Esempi di programmazione timer
3.4.5. Timer setting examples
TIMER ON
Stop -> Operation
La funzione TIMER ON è utile quando ci si sveglia al mattino
oppure quando si rientra a casa.
Il climatizzatore si accende automaticamente dopo il tempo di
ritardo impostato.
The TIMER ON feature is useful when you go wake up in morning or you return back home.
The air conditioner will automatically start operating after the set
delay
Esempio
Per accendere il climatizzatore tra 6 ore:
1)Premere il pulsante CANCEL per annullare eventuali
impostazioni precedenti
2)Premere il pulsante TIMER. Viene visualizzata l’ ultima
impostazione selezionata. Usare i pulsanti TEMP per visualiz
zare “6.0 h” sul display.
3) Terminata la regolazione, dopo 0,5 sec il telecomando
trasmette il segnale al climatizzatore e dopo 2 sec il display
riprende a visualizzare la temperatura.
Example:
To start the air conditioner in six hours’ time.
1) Push the CANCEL button to cancel former settings if
there is
2)Push the TIMER button.The display shows the former TIMER
ON setting. Use the TEMP button to display “6.0 h”
4) After 0.5 sec the remote controller will transmit the signal to
the air conditioner and after 2.0 sec the digital area wiil show
the temperature again.
Versione R51N/E
Premere il pulsante per incrementare il timer di 30 minuti alla
volta fino alle 10 ore di programmazione. Oltre, l’incremento
sarà di 1 ora alla volta.
Per cancellare la programmazione portare il timer a 0.0 .
Spegnimento - TIMER OFF
Acceso -> spento
R51N/E version
Press this button to initiate the auto-on time sequence. Each
press will increase the auto-timed setting in 30 minutes increments. When the setting time displays 10.0, each press will
increase the auto-timed setting 60 minutes increments.
To cancel the auto-timed program adjust the auto-on time to
0.0.
TIMER OFF
Operation -> Stop
La funzione TIMER OFF è utile quando si va a dormire.
Il climatizzatore si spegne automaticamente dopo il tempo di
ritardo impostato.
The TIMER OFF is useful when you go to sleep.
The air conditioner will stop automatically after the set delay.
Esempio
Per spegnere il climatizzatore tra 2 ore:
1)Premere il pulsante CANCEL per annullare eventuali
impostazioni precedenti
2)Premere il pulsante TIMER. Viene visualizzata l’ ultima
impostazione TIMER ON. Premere CANCEL per annullarla
(appare la segnalazione “0.0 h”). Premere nuovamente
TIMER per visualizzare TIMER OFF. Usare i pulsanti TEMP
per visualizzare “2.0 h” sul display.
3) Terminata la regolazione, dopo 0,5 sec il telecomando
trasmette il segnale al climatizzatore e dopo 2 sec il display
riprende a visualizzare la temperatura.
Programmazione combinata di spegnimento e accensione.
Acceso -> Spento -> Acceso
Example:
To stop the air conditioner in two hours’ time.
1) Push the CANCEL button to cancel former settings if
there is
2) Push the TIMER button. The display shows the former
TIMER ON setting. Push the CANCEL button to cancel it:
the display shows “0.0”. Push again The TIMER button. The
display shows the former TIMER OFF setting. Use the TEMP
button to display “2.0 h” .
3)After 0.5 sec the remote controller will transmit the signal to
the air conditioner and after 2.0 sec the digital area wiil show
the temperature again.
R51N/E version
Press this button to initiate the auto-on time sequence. Each
press will increase the auto-timed setting in 30 minutes increments. When the setting time displays 10.0, each press will
increase the auto-timed setting 60 minutes increments.
To cancel the auto-timed program, simply adjust the auto-on
time to 0.0.
Combined timer - setting both TIMER OFF and ON.
Operation -> Stop -> Operation
Questa funzione è utile quando si desidera spegnere il climatizzatore dopo che si è andati a dormire e riaccenderlo quando ci
si sveglia al mattino oppure quando si rientra a casa.
Il climatizzatore si spegne e si accende automaticamente dopo
i ritardi impostati
This feature is useful when you want to stop the air conditioner
after you go to sleep and restart it when you wake up or you
return back home.
The air conditioner will automatically stop and restart operating
the set delays.
Esempio
Per spegnere il climatizzatore tra 2 ore e riaccenderlo tra 10 ore
1)Premere il pulsante CANCEL per annullare eventuali
impostazioni precedenti
2)Premere il pulsante TIMER. Viene visualizzata l’ ultima
impostazione selezionata. Usare i pulsanti TEMP per visualiz
zare “10.0 h” sul display.
3) Premere nuovamente il pulsante TIMER. Viene visualizzata
l’ultima impostazione TIMER OFF selezionata. Usare i pul
santi TEMP per visualizzare “2.0 h” sul display.
4)Terminata la regolazione, dopo 0,5 sec il telecomando
trasmette il segnale al climatizzatore e dopo 2 sec il display
riprende a visualizzare la temperatura.
Example
To stop the air conditioner in two hours’ time and restart it in ten
hours’ time
1) Push the CANCEL button to cancel former settings if
there is
2) Push the TIMER button. The display shows the former
TIMER ON setting. Use the TEMP button to display
“10.0 h”.
3) Push again the TIMER button. The display shows the former
TIMER OFF setting. Use the TEMP button to display “2.0 h” .
4) After 0.5 sec the remote controller will transmit the signal to
the air conditioner and after 2.0 sec the digital area wiil show
the temperature again.
25
Versione R51N/E
Premere il pulsante per incrementare il timer di 30 minuti alla
volta fino alle 10 ore di programmazione. Oltre, l’incremento
sarà di 1 ora alla volta.
Per cancellare la programmazione portare il timer a 0.0 .
4. REGOLAZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
4. AIR FLOW REGULATION
Maniglia griglia di alette orizzontali
Horizontal air grille hold
Regolazione del flusso di aria
Regolare attentamente il flusso di aria
altrimenti ne potrebbero conseguire
un basso livello di benessere e una
temperatura ambiente non uniforme.
Adjusting air flow direction
Adjust the air flow direction
properly otherwise it might cause
discomfort and make the room
temperature uneven.
Regolazione automatica della direzione del flusso di aria verticale
Il climatizzatore regola automaticamente la direzione del flusso di aria
verticale in accordo con le condizioni
di funzionamento.
Auto adjustment of the Vertical Air
Flow Direction
The air conditioner automatically
adjust the vertical air flow direction in
accordance with the operating conditions.
Regolazione della direzione del
flusso di aria
Usare questa funzione quando il climatizzatore è acceso.
Mantenere premuto il pulsante AIR
DIRECTION sul telecomando per
orientare l’aletta nella posizione desiderata.
L’aletta motorizzata si muove prima
verso il basso e poi si sposta automaticamente nella posizione desiderata.
Quando si spegne il climatizzatore
con il telecomando le alette motorizzate si chiudono automaticamente.
To set the vertical air flow
direction you desire.
Perform this funcrion while the unit is
in operation.
Keep pushing the AIR DIRECTION
button on the remote controller to
move the louver in the desired direction.
The flap will move downward at first,
then turn automatically to the direction as you desire.
When you stop operating with the
remote controller, the vertical air flow
louver will shut automatically.
Oscillazione automatica della direzione del flusso di aria
Utilizzare questa funzione mentre il
climatizzatore è in funzione.
* Premere il pulsante SWING sul
telecomando.
* Per interrompere la funzione premere il pulsante SWING nuovamente.
* Per variare l’angolo dell’aletta
premere il pulsante AIR DIRECTION
o SWING ripetutamente.
To automatically swing the air flow
direction
Perform this function while the air
conditioner is in operation.
* Push the SWING button on the
remote controller.
* To stop the function, push the
SWING button again.
* To change the swing direction
push the AIR DIRECTION or
SWING button repeatedly.
Regolazione del flusso di aria orizzontale
* Dirigere le alette motorizzate verso
il basso usando il pulsante AIR
DIRECTION-SWING sul telecomando.
* Spostare le griglie di alette, che
regolano il flusso di aria orizzontale,
nella posizione desiderata.
Adjusting the Horizontal Air Flow
Direction:
* Move the vertical louver downward
using the AIR DIRECTION-SWING
button .
* Take hold of the lever on the
horizontal air flow grilles and move
them to adjust the air flow direction .
AVVERTENZE
* I pulsanti AIR DIRECTION e SWING sono disabilitati quando
il climatizzatore non è attivo e quando è impostata la funzione
TIMER ON.
* Non fate funzionare il climatizzatore in modalità raffrescamento
(COOL) o deumidificazione (DRY) per periodi lunghi con la
direzione dell’aria rivolta verso il basso. In tal caso si potrebbe
formare condensa sulle alette motorizzate e causare gocciolamento.
* Non muovere le alette motorizzate manualmente.
Se si muovono le alette manualmente si può causare un errato
funzionamento o una rottura. Se ciò dovesse accadere spegnere immediatamente il climatizzatore e riaccenderlo.
* Se si riaccende il climatizzatore immediatamente dopo averlo
spento, le alette motorizzate possono non muoversi per circa 10 sec.
26
CAUTIONS
* The AIR DIRECTION and SWING buttons will be disabled
when the air conditioner is not in operation including when
the ON TIMER is set.
* Do not let the air conditioner operate for long hours with the
air flow direction set downward during the cooling or dry oper
ation. Otherwise, condensation may occur on the surface of
the vertical louver and cause dew dripping.
* Do not move the vertical louver manually.
If you move the louver manually, it may malfunction or brake
during operation. If the louver malfunctions, stop the air con
ditioner once and restart it.
* When the air conditioner is started immediately after it was
stopped, the vertical louver might not move for 10 seconds or so.
5. FUNZIONAMENTO CLIMATIZZATORE
5. AIR CONDITIONER OPERATIONS
COOL
AUTO
AUTO, ECONOMIC, DRY, Temporanee
AUTO, ECONOMIC, DRY, Temporary
Funzionamento AUTOMATICO
* Il climatizzatore sceglie e opera in
modalità raffrescamento, riscaldamento (eccetto modelli solo freddo) o
ventilazione in relazione alla temperatura ambiente.
* Il climatizzatore controlla la temperatura ambiente automatica mente nell’
intorno del valore impostato.
* Se il funzionamento in automatico
non garantisce il benessere si possono impostare manualmente le
condizioni desiderate.
AUTOMATIC operation
* The air conditioner selects and
operates in one of the operating
modes of cooling, heating except
cooling only model) or fan only,
depending on the room temperature.
* The air conditioner will control
room temperature automatically
around the temperature point set
ted by you.
* If the Auto mode is uncomfortable,
you can select the desired condi
tions manually.
Funzionamento ECONOMICO
Se premete il pulsante ECONOMIC
RUNNING durante il funzionamento
in raffrescamento, riscaldamento o
automatico il climatizzatore effettua le
seguenti operazioni. La velocità del
ventilatore viene controllata automaticamente. Nella zona in cui il funzionamento viene bloccato e la potenza
ridotta al minimo, un sovraraffreddamento viene evitato aumentando l’impostazione della temperatura di 1°C
la prima ora e di 2°C la seconda ora
di funzionamento. In questo modo la
temperatura ambiente viene mantenuta tra quella impostata e quella
relativa alla zona di fine operazioni,
anche in relazione della temperatura
esterna.
ECONOMIC operation
When you push ECONOMIC RUNNING button during cooling, heating
(cooling only type without), or AUTO
operation, the air conditioner will start
following operation. The fan speed
will be automatically controlled. In the
operation suppression zone where
capacity is kept to the minimum,
overcooling is prevented by raising
the temperature setting by 1°C after 1
hour and by 2°C after 2 hours of operation. The room temperature is thus
regulated between the operation suppression zone and the set temperature. (It depends on the outdoor temperature).
DEUMIDIFICAZIONE
La modalità deumidificazone seleziona
automaticamente l’operazione di raffrescamento deumidificazione basandosi
sulla differenza tra temperatura impostata e quella ambiente attuale.
DRY operation
The dry mode will automatically
select the cooling dry operation
based on the difference between the
set temperature and the actual room
temperature.
La temperatura durante la deumidificazione viene regolata mediante un
ciclo di accensione e spegnimento
delle operazioni di raffrescamento e
ventilazione. L’indicatore della velocità del ventilatore segnala AUTO e
viene utilizzata la minima velocità.
The temperature is regulated while
dehumidifying by repeated turning on
and off of the cooling operation or fan
only.
OPERAZIONI TEMPORANEE
Si ha questa funzione per far operare il
climatizzatore temporaneamente in
caso di smarrimento del telecomando
o di esaurimento delle batterie.
TEMPORARY OPERATION
This function is used to operate the
unit temporarily in case you misplace
the remote controller or its batteries
are exhausted.
* Impostare il selettore temporaneo e
del telecomando nella posizione
AUTO per iniziare il funzionamento
in automatico.
* Con il funzionamento sostitutivo
attivo le operazioni da telecomando
sono inibite.
* la posizione COOL serve per
provare la macchina e il controllo
automatico della temperatura viene
escluso.
Non usare come operazione ordinaria.
* Set the temporary and remote control
switch to the AUTO position in
order to start the automatic operation.
* While the substitute operation is
set, the remote control operation is
disabled.
* The COOL position is provided for
test runs of the unit, and automatic
temperature control is cut off at this
position.Never use the position for
ordinary operation.
27
The fan speed indicator will display
AUTO and low speed will be used.
6. MANUTENZIONE
6. MAINTENANCE
6.1. Generale
6.1. General
ATTENZIONE
Prima di pulire il condizionatore accertarsi di
aver staccato la spina di alimentazione.
WARNING
Before you clean the air conditioner be sure
to disconnect the power supply plug.
Pulizia dell'unità interna e del telecomando
Cleaning the indoor unit and remote controller
AVVERTENZE
* Usare un panno asciutto per strofinare l'
unità interna e il telecomando.
* Un panno inumidito con acqua fredda può
essere usato per pulire l'unità esterna se è
veramente sporca.
* Mai usare un panno umido sul telecomando.
* Non utilizzare panni trattati chimicamente
per pulire o lasciare tali materiali sull'unità
per molto. Questo può causare danneggamenti
o perdite di colore della superficie dell'unità.
* Non usare diluenti, solventi, detergenti in
polvere o solventi simili per la pulizia.
Questi possono causare la rottura o la
deformazione della superficie plastica.
CAUTIONS
* Use a dry cloth to wipe the indoor unit and
remote controller.
* A cloth dampened with cold water may
be used on the indoor unit if is very dirty.
* Never use a damp cloth on the remote
controller.
* Do not use a chemically-treated duster for
wiping or leave such materials on the unit
for long. It may damage or fade the surface
of the unit.
* Do not use benzine, thinner, polishing poder,
or similar solvents for cleaning. These may
cause the plastic surface to crack or deform.
Se pensate di non usare l'unità per almeno un mese:
1) accendete la ventola per almeno mezza
giornata per asciugare l'interno dell'unità;
2) fermare il condizionatore e staccare la corrente;
3) rimuovere le batterie dal telecomando.
If you do not plan to use the unit for at least
1 month:
1) operate the fan for about half a day to dry
the inside of the unit;
2) stop the air conditioner and disconnect
the power;
3) remove batteries from remote controller.
Controlli prima dell'accensione
Checks before operation
AVVERTENZE
* Controllare che le connessioni a cartella non siano rotte o
disconnesse.
* Controllare che il filtro dell'aria sia installato.
* Controllare che l'uscita e l'entrata dell'aria nell'unità esterna
non siano bloccate.
CAUTIONS
* Check that the flare wirings are not broken off or not
connected.
* Check that the air filter is installed.
* Check that the outdoor unit air outlet or inlet are not blocked.
Prima di pulire il condizionatore, essere sicuri di aver staccato la spina dalla corrente.
Before you clean the air conditioner be sure to disconnect
the power supply plug.
6. MANUTENZIONE
6. MAINTENANCE
6.2. Pulizia del filtro
6.2. Filter cleaning
1) Sollevare dalle estremità il pannello frontale
fino a quando non rimane bloccato. Non
sollevarlo ulteriormente dopo che si è fermato
emettendo un “click”.
1)Pull up from two ends of panel. Open the
panel and lift the panel up to an angle where
it remains fixed. Do not lift the panel any
further when it stops with a clicking sound.
2) Prendere il filtro destro e sinistro per la
maniglia, sollevarli e farli scivolare al di fuori
del loro supporto.
2) Take hold of the left and right handles of the
air filter and lift it up slightly to take it out from
the filter holder.
3) Tirarli verso il basso per rimuoverli completamente.
3) Take hold of the handles and pull the air filter
downward.
4) Rimuovere il doppio filtro (carboni attivi e
doppio polline).
4) Remove the air filter from the air conditioner.
5) Per lavare, prima di tutto rimuovere il filtro dalla
griglia di supporto e immergerlo in acqua con un
detergente delicato per 20 minuti, e risciacquar
lo dolcemente (non strofinare).
28
5) To wash firstly remove the fabric net out of
the air filter immerse the fabric net in the
water with the mild detergent for 20 minutes,
and wash slightly (do not rub).
6. MANUTENZIONE
6. MAINTENANCE
6.2. Pulizia del filtro
6.2. Filter cleaning
Quindi esporlo per l'asciugatura al
sole per almeno 3 ore (mettere il lato
nero in alto).
6) Mettere il tessuto del filtro nella
cornice del filtro dell'aria e
chiudere il coperchio.
7) Mettere il filtro trattamento aria nel
condizionatore con il lato nero in alto.
Nota: Pulire il filtro trattamento aria
almeno una volta al mese e dopo 4-5
operazioni di pulizia, il tessuto del filtro va sostituito.
Then exposure it in the sun to dry
out for more then 3 hours (put the
black side face-up).
6) Place the fabric net in the frame of
the air filter and close the cover.
7) Put the air cleaner in the air
conditioner with its black side face up.
Note: Clean the air cleaner at least
once a mouth and after 4-5 cleaning
operations, the fabric net must be
changed.
8) Usare un aspirapolvere per rimuovere
la polvere o lavare il filtro dell'aria.
8) Use a vacuum cleaner to
remove the dust or wash the air
filter.
Nota: Pulire il filtro dell'aria ogni due
settimane, perché un filtro sporco può
ridurre il rendimento della macchina.
Note: Clean the air filter once two
week the dirt covered filter will affect
the cooling effective.
9) Inserire la parte superiore del filtro con
trollando che alle estremità entrino
nelle apposite corsie e spingere fino
a quando non si blocca.
9) Insert the upper portion of air filter
confirming to fit its right and left edges
on the indoor unit until it is firmly set.
10) Posizionare la parte inferiore dei filtri
nel loro alloggiamento e spingere i due
fermi dove c'è scritto PUSH per chiudere
il pannello frontale saldamente.
10) Set the lower position of air filter
in the filter holder, push the positions
marked PUSH on both lower corners
of the front panel to close the front
panel firmly.
7. OPERAZIONI E PRESTAZIONI
7. OPERATIONS AND PERFORMANCES
Funzione protettiva dei tre minuti
* Una funzione protettiva evita che il condizionatore si riattivi per
almeno 3 minuti se viene acceso subito dopo lo spegnimento.
Questo proteggerà il climatizzatore.
* Caratteristiche di riscaldamento in fase di preriscaldamento
Il condizionatore non darà aria calda subito dopo che è partito.
Flussi d'aria calda usciranno dopo circa 5 minuti, quando si
surriscalderà lo scambiatore del calore dell'unità interna. (La
lampadina PRE.-DEF è accesa durante questi intervalli
indicando l’operazione di preriscaldamento)
* Controllo dell'aria calda
Quando la temperatura della stanza raggiunge il valore
stabilito, la velocità della ventola si riduce automaticamente
per mantenere la temperatura raggiunta. Allora l'unità
esterna si fermerà.
* Sbrinamento
Se l'unità esterna è coperta di brina, l'operazione di sbrinamento
si attiverà automaticamente (per circa 5-10 minuti) per mantenere gli effetti del riscaldamento, e il PRE.-DEF led è acceso.
* I ventilatori in entrambe le unità interna e esterna, si
fermeranno durante l'operazione di sbrinamento.
* Durante l'operazione di sbrinamento, la condensa viene
convogliata al piatto del fondo dell'unità esterna.
* Capacità di riscaldamento.
Nell'operazione di riscaldamento, il calore è assorbito
dall'esterno e rilasciato nella stanza. Questo viene
chiamato sistema in pompa di calore. Quando la temperatura
esterna è troppo bassa, è raccomandato usare un altro
apparato di riscaldamento in combinazione con il condizionatore.
Three-minutes protecting feature
* A protection feature prevents the air conditioner from being
activated for approximately 3 minutes when it is restarted
immediately after operation.
This will protect the machine.
* Heating characteristics preheating operation.
The air conditioner will not deliver warm air immediately after
it is started. Warm air flows out after approximately 5 minutes
when the indoor heat exchanger warm up. (The PRE.-DEF.
lamp is on during this intervals indicating the preheating
operation).
* Warm air control
When the room temperature reaches the set temperature,
the fan speed is automatically reduced to prevent a cold
draft. At this time, the outdoor unit will stop.
* Defrosting
If the outdoor unit is frosted during heating operation
defrosting is started automatically (for approximately 5 to 10
minutes) to maintain the heating effect, and the PRE.-DEF.
lamp is on.
* The fans in both the indoor and outdoor units stop during the
defrost operation.
* During defrost operation, defrosted water is drained from the
bottom plate of the outdoor unit.
* Heating capacity.
In the heating operation, heat is absorbed from outdoor and
released into the room. That is so-called heat pump system.
When the outdoor temperature is too low, you are recom
mended to use another heating apparatus in combination
with the air conditioner.
29
7. OPERAZIONI E PRESTAZIONI
7. OPERATIONS AND PERFORMANCES
Considerazioni per l'accumulo di neve
Scegliere la posizione per l'unità esterna dove non sarà sottoposta a nevicate, accumulo di foglie o altri frammenti stagionali. E'
importante che il flusso d'aria per l'unità esterna non sia ostacolato, poichè avrebbe come conseguenza la riduzione del potere di
riscaldamento e raffreddamento. Durante la modalità riscaldamento e a temperature sotto zero, stare attenti che il liquido risultante
della fase automatica di sbrinamento possa accumularsi e congelare.
E' quindi importante avere un adeguato drenaggio o via di scolo.
Consideration for accumulated snow
Select the position for the outdoor unit where it will not be
subjected to snow drifts, accumulation of leaves or other seasonal debris. It is important that the air flow for the outdoor unit is
not impeded as this will result in reduced heating or cooling
performance. During the heating mode and at sub-zero temperatures, the ware drained off the outdoor unit as a result of the
auto-matic defrost may accumulate and freeze. It is important
that adequate drainage or a soak-way is provided.
Problemi d'alimentazione
Problemi d'alimentazione durante il funzionamento, fermeranno
completamente il condizionatore.
* Il led OPERATION sull'unità interna lampeggerà quando
l'alimentazione sarà tornata.
* Per riavviare l'operazione, premere il tasto ON/OFF sul
telecomando.
* L'illuminazione o l'uso di telefoni cellulari potrebbero causare
malfunzionamenti alla macchina.
Togliere e ripristinare la corrente alla macchina. Premere il
tasto ON/OFF sul telecomando per farla ripartire.
Power failure
Power failure during operation will stop the unit completely.
* The OPERATION lamp on the indoor unit will start flashing
when power is restored.
* To restart operation, push the ON/OFF button on the remote
controller.
* Lighting or a car wireless telephone operating nearby may
cause the unit to malfunction.
Disconnect the unit with the power and then connect the unit
with the power again. Push the ON/OFF button on the
remote controller to restart.
Condizioni del funzionamento del condizionatore
Per un corretto funzionamento, accendere il condizionatore alle
seguenti temperature:
Air conditioner operating conditions
For proper performance, run the air conditioner under the
following temperature conditions:
Raffrescamento
Cooling
Riscaldamento
Heating
Deumidificazione
Dry
Temp. est.: da 18° a 43°C / Out. temp.: 18° to 43°C (0° a/to 50° per/for DC INVERTER)
Temp. amb.: da 17° a 32°C / Room temp.: 17° to 32°C
ATTENZIONE - Umidità relativa ambiente deve essere inferiore all'80%. Se il condizionatore lavora
sopra a questo limite, la sua superficie può attirare la condensa.
CAUTION - Room relative humidity less than 80%. If the air conditioner operates in excess of
this figure, the surface of the air conditioner may attract condensation.
Temp. esterna da -5° a 24°C / Out. temp.: -5° to 24°C (-10° a/to 34° per/for DC INVERTER)
Temp. amb. da 0° a 30 °C / Room temp.: 0° to 30°C (17° a/to 27° per/for DC INVERTER)
Temperatura esterna da 11 a 43°C / Outdoor temperature: 11° to 43°C
Room temperature: 17 to 32°C - Temperatura nella stanza da 17° a 32°C (10° a/to 32° per/for DC INVERTER)
Se il condizionatore è utilizzato fuori da queste condizioni, le
protezioni di sicurezza potrebbero attivarsi.
If air conditioner is used outside of the above condition, safety
protection features may come into operation.
Condizioni di funzionamento (MULTI SPLIT INVERTER)
Le unità interne possono funzionare contemporaneamente
nelle seguenti modalità: raffreddamento, riscaldamento, raffreddamento+deumidificazione, raffreddamento+ventilazione, deumidificazione+ventilazione, e le corrispondenti modalità automatiche. La prima unità che viene accesa è la principale e
determina il funzionamento del sistema multi split; se le altre
unità sono in conflitto le corrispondenti spie TIMERe DEF lampeggiano a 5 volte/sec. Rimuovere il conflitto.
Operation mode selection (MULTI SPLIT INVERTER)
The units can work simultaneously in the following modes: cool,
heat, cool+dry, cool+fan, dry+fan, auto cool+cool, auto
heat+heat, auto cool+dry, auto cool+fan, auto fan+dry.
The unit initially started should be considered as primary unit: in
case of conflict the led DEF and TIMER of the other units will
start flashing 5times/sec. Solve the conflic adjusting the mode
of the secondary units.
8. PROBLEMI E LORO CAUSE
8. TROUBLES AND CAUSES
8.1. Generale
8.1. General
Chiamare l’assistenza se si verificano i seguenti problemi e
fermare immeditamente il condizionatore
Ask servicing or repairs if following problems ocur and
stop immeditely the air conditioner.
Un indicatore lampeggia rapidamente - 5 volte al sec.(2 volte al sec. nei sistemi MULTI INVERTER) - e non
si rimedia togliendo e ridando tensione all’unità / One of the indicators flashes rapidly - 5 times per sec. (2
time per sec. on multi inverter systems) - and this flash can’t be fixed by disconnecting and re-connecting
the power.
Problema
Trouble
Viene visualizzato uno dei seguenti codici sul display LED: E0, E1, E2, E3, E4, E5, E6,E7, E8, P0, P1, P2,
P3, P4. (DC INVERTER) / One of the following codes appears on the LED display: E0, E1, E2, E3, E4, E5,
E6,E7, E8, P0, P1, P2, P3, P4. (DC INVERTER)
Il fusibile o l’interruttore saltano di frequente / Fuse or circuit breaker work frequently.
Acqua o oggetti estranei sono entrati nell’unità / Foreing matter or water has fallen into the unit.
Il telecomando o il pulsante di funzionamento forzato sono rotti / Remote control or switch are broken.
Si notano altre condizioni inusuali / Any other unusual condition is observed.
30
8. PROBLEMI E LORO CAUSE
8. TROUBLES AND CAUSES
8.1. Generale
8.1. General
Prima di domandare assistenza o riparazione, controllare i
seguenti punti.
Before you ask servicing or repairs, check the following
points.
Rumori minimi
Si può udire del rumore tipo “ss” causato dal flusso di refrigerante.
Si può udire del rumore tipo “zz” causato dalla dilatazione della
plastica causata dalla variazione di temperatura.
All’accensione si nota un rumore dovuto all’apertura delle alette.
Low noise of the air conditioner
May be some “ss” sound caused by the flowing of refrigerant.
May be some “zz” sound caused by the natural expansion or
shrinkage of plastic parts caused by temperature change.
At the starting may be some noise due to louvers turning.
31
8. PROBLEMI E LORO CAUSE
8. TROUBLES AND CAUSES
8.2. Problemi relativi al telecomando
8.2. Concerning the remote control
Prima di domandare assistenza o riparazione, controllare i
seguenti punti.
Before you ask servicing or repairs, check the following
points.
E’ impossibile cambiare operazioni - Settings change is impossible
Sintomi - Symptoms
La velocità della ventola non può essere
cambiata.
The fan speed can not be changed
Cause - Causes
Controllare se l'indicatore MODE è su
AUTO
Check whether the MODE indicated on
the display is AUTO
Motivi e rimedi -Reasons and disposals
Quando è in modalità automatica il
condizionatore seleziona automaticamente la velocità della ventola
When the automatic mode is selected, the
air conditioner automatically selects the
fan speed .
Controllare se l'indicatore MODE è su
DRY
Check whether the MODE indicated on
the display is DRY
Quando è in deumidificazione, il condizionatore seleziona automaticamente la velocità
della ventola. La velocità della ventola può
essere selezionata solo durante le fasi
COOL e FAN ONLY.
When dry operation is selected, the air
conditioner automatically selects the fan
speed. The fan speed can be selected
during COOL and FAN ONLY
L'indicatore di trasmissione "
Sintomi - Symptoms
Il segnale del telecomando non viene trasmesso nemmeno quando il pulsante
ON/OFF viene premuto.
The remote control signal is not transmitted
even when the ON/OFF button is pushed.
" non funziona - The Trasmission indicator "
" never comes cn -
Cause - Causes
Motivi e rimedi -Reasons and disposals
Verificare se sul display compare il segnale
di TIMER ON.
Check wheather the ON TIMER is indicated
on the display.
Il segnale da telecomando non viene trasmesso poichè il climatizzatore è spento.
The remote control signal is not transmitted, because the air conditioner is off.
Il display non visualizza - The Display Never Comes On
Sintomi - Symptoms
L’indicatore TEMP. non si accende.
The TEMP. Indicator does not come on.
Cause - Causes
Motivi e rimedi -Reasons and disposals
Verificare se la modalità visualizzata sul
display è FAN (ventilazione).
Check wheather the MODE indicated on
the display is FAN ONLY.
La temperatura non può essere impostata
durante il funzionamento in sola ventilazione.
The temperature cannot be set during fan
only operation.
Il display si spegne - The display goes off
Sintomi - Symptoms
Cause - Causes
Motivi e rimedi -Reasons and disposals
L’indicatore sul display scompare dopo un
lasso di tempo.
The indicator on the display disappears
after a lapse of time.
Verificare se è terminata la programmazione oraria quando viene indicato TIMER
OFF sul display.
Check whether the timer operation has
come to an end when the TIMER OFF is
indicated on the display.
Il climatizzatore si spegne poichè è trascorso il tempo previsto.
The air conditioner operation stops since
the set time elapsed.
L’indicatore TIMER si spegne dopo un
certo periodo.
The TIMER indicator go off after a lapse of
certain time.
Verificare se è iniziata la programmazione
oraria quando viene indicato TIMER ON
sul display.
Check whether the timer operation is started when the ON TIMER is indicated on
the display.
Quando si raggiunge il tempo previsto per
l’accensione il climatizzatore si attiva automaticamente e l’indicatore si spegne.
When the time set to start the air conditioner is reached, the air conditioner will
automatically start and the appropriate
indicator will go off.
Non si sente il segnale di ricezione dell’unità interna - The signal receiving tone does not sound
Sintomi - Symptoms
Non si riceve alcun segnale dall’unità
interna nemmeno quando si preme il pulsante ON/OFF.
No receiving tone sounds from the indoor
unit even when the ON/OFF button is
pushed.
32
Cause - Causes
Motivi e rimedi -Reasons and disposals
Verificare se il trasmettitore del telecomando
è indirizzato esattamente verso il ricevitore
dell’unità interna quando si preme il pulsante ON/OFF.
Check wheather the signal transmitter of
the remote controller is property directed
to the receiver of the indoor unit when the
ON/OFF button is pushed.
Dirigere il trasmettitore del telecomando al
ricevitore dell’unità interna e poi premere
due volte il pulsante ON/OFF.
Direct the signal transmitter of the remote
controller to the receiver of the indoor unit,
and then repeatly push the ON/OFF button twice.
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
Norme di sicurezza
9.1. Norme di sicurezza - Preliminari
9.1. Safety regulations - Preliminary
Safety regulations
CONTIENE SOSTANZE CHE DANNEGGIANO L'OZONO
ATMOSFERICO.
PER LO SMALTIMENTO ATTENERSI ALLE LEGGI VIGENTI.
CONTAINS SUBSTANCES WHICH MAY DAMAGE ATMOSPHERIC OZONE.
DISPOSE OF IN COMPLIANCE WITH THE CURRENT LAWS
ABOUT IT.
La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione di seguito descritte.
Declina inoltre ogni e qualsiasi responsabilità per danni
causati da un uso improprio del climatizzatore e/o da
modifiche eseguite senza autorizzazione.
L'installazione deve essere effettuata da personale
esperto e abilitato.
The Manufacturer declines all and every responsibility for
failure to comply with the below described safety and accident prevention instructions.
The Manufacturer also declines all responsibility for
damage caused by improper use of the air conditioner and/or
modifications to the appliance made without prior authorization.
The air conditioner must be installed by expert and
authorized personnel.
* Nelle operazioni di installazione usare un abbigliamento
idoneo e anti-infortunistico, come ad esempio occhiali,
guanti, ecc.. .
* When installing the air conditioner, wear suitable accident
preventing garments such as: goggIes, gauntIets, etc.
* Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, in
ambiente pulito e libero da impedimenti.
* Work in absolute safety in clean surroundings free from
impediments when installing the air conditioner.
* Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installato il
climatizzatore, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'
imballo e dei prodotti impiegati per la pulizia e manutenzione
della macchina nonche` osservare le prescrizioni di tali prodotti.
* Comply with the Iaws in force in the country where the air
conditioner is installed in relation to use and disposal of products used to clean and service the appliance. Also comply
with the instructions given by the manufacturers of such products.
* In caso di smantellamento del climatizzatore, attenersi
alle normative antinquinamento previste.
* Comply with the anti-pollution provisions in merit if the air
conditioner is dismantled.
* Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di
interporsi tra le stesse.
* Never ever touch moving parts or others near to these.
* Prima di mettere in funzione il climatizzatore, controllare la
perfetta integrita` e sicurezza dei vari componenti e
dell'intero impianto.
* Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze
definite dal Costruttore. Usare esclusivamente ricambi
originali.
* Before operating the air conditioner, make sure that the various
components and the entire system are in a perfect and
safe condition.
* Spare parts must correspond to the Manufacturer’s require
ments. Only use genuine spare parts.
* It is absolutely fofbidden to remove or tamper with the safety
devices.
* E` assolutamente vietato rimuovere o manomettere i
dispositivi di sicurezza.
* The air conditioner must only be serviced by qualified person
nel in compliance with the instructions in this manual.
* La manutenzione del climatizzatore deve essere effettuata
solamente da personale qualificato e seguendo le indicazioni
riportate in questo manuale.
* Never proceed with maintenance or cleaning work unIess the
power plug has been removed from the electricity source.
* Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia
se prima non e` stata disinserita la presa di corrente.
* Strictly comply with the maintenance instructions in this manual.
Only authorized personnel must be allowed to replace
damaged or worn parts.
* Eseguire scrupolosamente la manutenzione come indicato in
questo opuscolo; far sostituire da personale autorizzato le
parti danneggiate o usurate.
Il manuale delle istruzioni per l'uso deve essere
letto, memorizzato e conservato per tutta la durata
del climatizzatore.
The instruction manual must be read, memorized and
kept ready to hand throughout the working fife of the
air conditioner.
Operazioni preliminari all’installazione
Preliminary operations before installation
* Verificare la perfetta integrita` dei vari componenti del climatizzatore.
* Assicurarsi che la sezione non abbia subito danni durante il
trasporto; nel caso esporre immediatamente reclamo allo
spedizioniere. Controllare che nell'imballo siano contenuti gli
accessori per l'installazione e il telecomando.
* Trasportare la sezione imballata il piu` vicino possibile al
luogo di installazione.
* Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'imballo della sezione.
* Make sure that the various parts of the air conditioner are in
perfect order.
* Make sure that the section has not been damaged during the
transport. If this is the case, lodge an immediate complaint
with the haulage contractor. Make sure thata the pack contains
the installation accessories and the remote control.
* Carry the packed section as near to the installation site as
possible.
* Do not place tools or weights on top of the packed section.
33
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.2. Alimentazione elettrica - Locazione
9.2. Power supply - Installation site
Requisiti dell’alimentazione elettrica.
Electrical supply characteristics
* Utilizzare un circuito idoneo con sufficiente potenza.
* Use a suitable circuit with sufficient power.
* Scegliere un fusibile adatto e combinarlo con una protezione
da perdite.
* Choose a proper fuse and combine it with a loss protection.
* Il climatizzatore deve essere equipaggiato con un interruttore
speciale bipolare, spina e messa a terra.
* The air conditioner must be equipped with a special bi-polar
switch, a plug and a ground.
* Destinare una presa di alimentazione per il solo climatizzatore.
* A power socket should be dedicated to the air conditioner
along.
* L'alimentazione deve avere un voltaggio di 220-240 V.
* Power supply must be 220-240 V.
Locazione dell’unità interna.
Indoor unit installation site
* Installarla su un muro rigido e privo di vibrazioni e quindi
metterla a livello.
* Set the indoor unit on a solid surface that will not cause vibrations
and that is able to bear the indoor unit.
* Rimuovere eventuali ostacoli davanti all'ingresso aria e alle
griglie di uscita.
* Position the unit well away from heat or steam sources and
where the air intake and the delivery parts are not obstructed.
* Mantenere lontano da fonti di gas, da liquidi infiammabili
oppure da sostanze acide o alcaline.
* Do not install the unit in rooms where inflammable gas or acid
or alkaline substances are present since these could irreparably
damage the copper-alluminium heat exchangers or the
plastic components.
* Non esporre l'unità interna alla luce solare diretta.
* Installare il un luogo dove sia agevole il collegamento con
l' unità esterna.
* Fare in modo che l'acqua di condensa possa defluire
facilmente.
* Avvicinare le tubazioni o il cavo di alimentazione.
* Lasciare spazio sufficiente per una agevole manutenzione
(cfr. fig.1).
* Posizionare l'unità interna lontana da fonti di calore o di
vapore.
* Non installare il climatizzatore in ambienti ove sono presenti
vapori o gas oleosi pesanti.
* Posizionare l'unità interna in un punto da cui l'aria fredda possa
essere diffusa in tutta la stanza.
* Posizionare l'unità interna alla distanza di almeno un metroda
televisori, radio, apparecchi con telecomando e lampade
fluorescenti.
* Do not expose the indoor unit to direct sunlight.
* Position the unit in a place where condensate can be easily
discharged and from whence the pipes can be easily
connected to the outdoor unit.
* Position the unit in compliance with a minimum distance from
walls, furniture or other (see fig.1).
* Do not install the unit in workshops or kitchens where oil
vapours mixed with the treated air could settle on the heat
exchanger batteries, thus reducing their performances, or on
the interior parts of the unit, causing them damage.
* Position the unit in a place where the treated air can distribute
throughout the room.
* Position the unit at least one meter from televisions, radios,
appliances with remote controls and fluorescent lamps.
Parte superiore
Upper side
Minimo 50 cm
50 cm minimum
FIG.1
Parte sinistra
Left side
Parte destra
Right side
Minimo 50 cm
50 cm minimum
Minimo 50 cm
50 cm minimum
Unità interna
34
Indoor unit
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.3. Locazione dell’unità esterna
9.3. Outdoor unit installation site
Locazione dell’unità esterna
Outdoor unit installation site
* Per garantire una buona ventilazione, e` necessario lasciare certi
margini di spazio attorno all'unità esterna (cfr. fig.2).
* Install the outdoor unit in a sufficient ventilated, sheltered
place, protected from the rain and direct sunlight.
* L'unità esterna deve essere installata su una rigida base di
appoggio.
* Make sure that the point in which the unit is positioned is able
to bearits weight and that vibrations and noise are not amplified.
* Per evitare esposizione diretta alla luce solare e alla pioggia,
é necessaria l'installazione su di una mensola.
* Position the unit so that the air flow and noise do not disturb
the neighbours.
* L'unità deve essere lontana da fonti di calore e da gas
infiammabili.
* There should be a distance all round between the unit and
walls, furniture, etc. as shown in figure 2.
* Evitare di procurare fastidio ai vicini per l'aria calda o il
rumore.
* Allow the necessary space around the unit for the air intake
and servicing . Do not throttle the air flows (see fig.2).
* Le unità motocondensanti possono venire installate nei
seguenti modi: al suolo, su tetto, su balcone, su parete esterna
mediante stafe dimontaggio (fig.3), in insiemi multipli situando
le unità schiena a schiena (fig.4).
* The outdoor units can be installed in the following ways: on
the ground, on the roof, on the balcony, on the outside wall,
by means of assembly brackets (fig.3), in multiple groups with
the units back to back (fig.4).
* In presenza di venti prevalenti, orientare la parte posteriore
(batteria) dell'unità motocondensante controvento, non la
parte anteriore con i ventilatori (fig.5).
* The installation site must be free from leaves, dust, threads
and so forth, since these could clog or cover the batteries.
* Il luogo di installazione deve essere libero da fogliame, polvere,
filacce, ecc... che potrebbero intasare o coprire le batterie.
* Se l'installazione é al suolo, evitare le zone soggette a ristagno o a
caduta d'acqua da grondaie, ecc... .
* Evitare altresì i punti soggetti ad accumuli di neve (es. in angoli
di edifici con tetti spioventi). Soprattutto nelle zone soggette a
precipitazioni nevose, montare la macchina su un basamento
sollevato dal suolo di 20-30 cm cosí da impedire la formazione
di accumuli di neve attorno alla macchina.
* Una elevata protezione contro la trasmissione di vibrazioni si
ottiene fissando degli appositi tasselli in materiale resiliente
(neoprene, ecc...) sotto i piedini di appoggio della macchina.
* If the unit is installed on the ground, avoid places where
water could stagnate or drop from gutters, etc.
* Also avoid installation from places where snow could
accumulate (eg.: in the corners of bouldings with gable roofs).
When there are considerable snowfalls in the area or when
the temperature remains below 0°C for long periods of time,
mount the appliance on a cement base rised 20-30 cm from
the ground to prevent snow from accumulating around the
machine itself.
* High protection against the transmission of vibrations is
obtained by placing blocks of resilient material (neoprene,
etc.) between the support feet of the appliance and the floor.
60 cm
FIG.2
15 cm
60 cm
15 cm
50 cm
FIG.3
35
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.4. Posizione delle unità - Tubazioni
9.4. Units installation - Pipes
FIG.4
NO
SI - YES
NO
SI - YES
SI - YES
FIG.5
Sistemazione delle unità
Il punto di installazione delle unità motocondensanti va stabilito in modo da
ridurre al minimo la lunghezza del
circuito frigorifero, il dislivello rispetto
all'unità interna ed il numero di gomiti.
Le figure 6 mostrano alcune possibili
installazioni.
FIG.6
È importante tenere presente che, nel
caso il dislivello fra unità interna ed esterna sia superiore a 3 metri, é obbligatorio
inserire un sifone ogni 3 metri.
Position of the units
The point in which the outdoor unit is
installed should be established in order to
reduce the width of the refrigerating c i r cuit, differences in level in relation to the
indoor unit and the number of elbows to
the minimum.
Figures 6 show the possible installation
positions.
FIG.6
It is important to remember that if the
difference in level between the indoor
and outdoor unit exceeds3 meters, it is
essential to install a siphon every 3
meters.
Scelta delle tubazioni
Pipes choice
* I tubi del liquido e del gas devono essere isolati termicamente
e singolarmente.
* Gas and liquid pipes must be thermically and singularly insulated.
* Utilizzare un set di tubo per frigoristi reperibile in commercio
e rivestito di materiale adeguato.
* Use suitably insulated pipes set for refrigeratins systems
which is available in commerce.
* Le tubazioni da 5 m, con isolamento e giunti a cartella, sono
disponibili presso la ditta costruttrice.
* 5 meters pipe set is available.
* Le lunghezze massime delle tubazioni sone 10 m o 15 m in
relazione alla potenza della macchina.
36
* Maximal pipes length are 10 or 15 meters in ralation to appliance capacity.
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.5. Installazione dell’unità interna
9.5. Indoor unit installation
Posizionamento delle tubazioni
Pipes positioning
Le tubazioni (cfr. fig.7) possono uscire in certe direzioni. Se
necessario si deve aprire un foro nella plastica pretranciata
nelle direzioni destra, sinistra e in basso.
Pipes can exit in the desired direction (see fig.7).
If needed a slot should be opened in the left, right, downwards
sides of the plastic basement of the indoor unit.
FIG.7
Destra
Right
Retro
Back
Basso
Downwards
Retro sinistro
Back left
Sinistra
Left
Ancoraggio della piastra di fissaggio.
Installation plate fixing
* La piastra di fissaggio deve essere ancorata e allineata sia
orizzontalmente che verticalmente per evitare che goccioli
l'acqua di condensa.
* Installation plate should be fiexd both horizontally and vertically
or water will drop onto the floor.
* La piastra di fissaggio deve essere in grado di sostenere un
peso di 50 kg.
* The installation plate should be fixed directly to wall.
Drive a hook into the wall from the center of the plate, check
the level of the plate and then fix it with six screws at least
(see fig.8).
* La piastra di fissaggio deve essere installata direttamente sul
muro. Fissare un gancio sul muro nel centro della piastra,
controllare il livellamento della piastra e fissarla quindi con
almeno 6 viti (cfr. fig.8).
* The plate should be able to bear 50 kg weight.
FIG.8
Foratura del muro per il passaggio tubazioni
Wall hole for piping crossing
* Selezionare un luogo nella zona posta in ombra dal
climatizzatore per eseguire il foro e installare il manicotto.
* Select a position in the grammatic shadow area to drill a hole to
install a wall-hole sleeve.
* Fare un foro nel muro di diametro 60 mm.
* Make a 60 mm diameter hole.
* La parte esterna del foro deve essere più bassa di 5-10 mm
di quella interna.
* The outside end of the wall should be 5-10 mm lower than
inside.
* Tagliare il manicotto a seconda dello spessore del muro e
quindi inserirlo, assieme alle guarnizioni terminali, nel foro sul
muro (fig. 9).
* Cut the wall hole sleeve in accordance with the thickness of
the wall, then put on the wall cap and insert the sleeve into
the wall (see fig.9).
Piastra di installazione
Installation plate
Linea bordo unità
Frame line of the unit
Il foro nel muro deve essere eseguito in linea retta e in
discesa per permettere all’acqua di condensa di drenare facilmente ed evitare gocciolamenti.
60
FIG.9
The wall hole must be done in streight direction and
sloping so that water can easily drain and avoid dew
drop.
37
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.5. Installazione dell’unità interna
9.5. Indoor unit installation
Installazione di un tubo per il drenaggio
Drain pipe installation
* Installare le tubazioni con riferimento al foro nel muro e unirvi
il tubo di drenaggio come indicato in fig.10.
* Install the pipe units according to the position of the wall hole,
bind the drain hose to the pipes of the indoor unit (see fig.10).
* Quando lo si unisce, il tubo di drenaggio deve essere fissato
sotto le tubazioni del refrigerante.
* When binding the drain hose must set below the refrigerant
pipes.
Note:
1. Il tubo di drenaggio non deve essere installato prima che
siano connessi i circuiti dell'unità interna.
Notes:
1. The drain hose should not be installed before the indoor unit
pipes are conneced.
2. Non riavvolgere le tubazioni sulla medesima sezione.
2.Do not rebend pipes on the same section.
3. Quando unite il tubo di drenaggio accertatevi che l'acqua di
condensa possa scorrere facilmente.
3. When binding the hose make sure that the water can flow freely.
Per controllare lo scarico:
* Versare un bicchiere di acqua nell’evaporatore.
* Verificare che l’acqua scorra attraverso il tubo flessibile di
scarico del gruppo interno senza perdite e che fuoriesca dall’uscita dello scarico.
To check the drainage:
* Puor a glass of water on the evaporator.
* Ensure the water flows through the drain hose of the indoor
unit without any leakage and goes out the drain exit.
4. Non togliere i tappi dalle tubazioni prima del collegamento.
4. Never turn the nuts off from the pipe ends before linking the
pipe units.
FIG.10
Tubo di drenaggio
Drain pipe
Unire
Bind
Cavi elettrici dell'unità interna
Indoor unit wirings
L’unità interna di alcuni modelli è dotata di cavi elettrici precablati , numerati e pronti per la connessione con l’unità
esterna. Ove non previsti bisogna accedere alla morsettiera di
collegamento tramite apposito portellino oppure sganciando la
struttura frontale.
Indoor unit of some models has a set of pre-cabled, numbered
wirings ready to fit to outdoor unit. Where not forecast should
get access to the cables terminal block through the relevant
panel or opening the indoor unit front structure.
1. Se non si usa la spina in dotazione, nel portare
l'alimentazione collegare prima il filo giallo/verde e
poi i fili marrone e blu.
1. If the standard plug is not useful, while connecting
electrically the indoor unit, please take first
green/yellow cable and then blu and brown ones.
2. Se si scollega l'alimentazione, togliere prima i fili
marrone e blu e poi il filo giallo/verde.
2. When disconnecting power supply, please take first
blu and brown away and then the gree/yellow one.
Installazione dell'unità interna
Indoor unit installation
* Far passare i cavi di alimentazione e di controllo tra unità
interna ed esterna attraverso il foro nel muro.
* Put the power and control wirings between indoor and outdoor
units through the wall hole.
* Dopo aver fatto passare anche le tubazioni del refrigerante e
il tubo di drenaggio attraverso il foro nel muro, appendere
l'unità interna agli agganci sulla piastra di fissaggio e accertarsi che sia ben fissata e a livello (cfr. fig.11).
* After having passed the pipes and drain hose through the
wall hole, hang the indoor unit onto the installation plate by
means of the hooks at the top and bottom of the plate. Make
sure it is levelled and firm (see fig.11)
FIG.11
piastra di installazione
installation plate
agganci superiori
upper hooks
agganci inferiori
lower hooks
copertura laterale del mobiletto
cabinet side cover
38
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.6. Installazione dell’unità esterna
9.6. Outdoor unit installation
Connessioni elettriche dell'unità esterna.
Outdoor unit wiring connections
* Rimuovere il pannello laterale e la scatola di protezione valvole
(se presente) locate nel medesimo lato.
* Remove the side plate in the outdoor unit valves side.
* Inserire i cavi di alimentazione e di controllo tra unità interna
ed esterna attraverso il foro del pannellino laterale.
* Inserire i terminali del cavo di alimentazione nella morsettiera
in accordo con i colori e i numeri corrispondenti (fig.12) e
fissare le viti. Il filo giallo/verde si collegacon la massa a
terra.
* Collegare il connettore del cavo di controllo al corrispondente
connettore numerato nell'unità esterna (cfr. fig.12).
* Fissare i cavi di collegamento e controllo con il fermacavo.
* Put the control and power wires between indoor and outdoor
units through the side panel hole.
* Insert the wires end into the holes in the terminal block
according to corresponding numbers and colours (see fig.12)
and fix the screws. Green/yellow cable is to be connected
with ground.
* Connect the control wire to the corresponding numbered
connector on the outdoor unit.
* Fix the control and power wires with the cable holder.
* Install the side panel.
* Installare il pannello laterale.
FIG.12
AVVERTENZE
1. I colori dei fili nei cavi devono
corrispondere a quelli sulla
morsettiera.
CAUTIONS
1. Wires colours must correspond
to the ones on the terminal
block
2. Il filo giallo/verde deve essere
collegato come messa a terra.
2. Yellow/green wire must be
earthing reliably.
3. I terminali dei fili devono
essere fissati bene entro le
sedi della morsettiera altrimenti il climatizzatore non può
operare normalmente.
3.Wires ends must be firmly
inserted into the terminal
block, otherways the air conditioner can not operate normally.
Nei sistemi multisplit inverter collegare i connetori numerati dall’unità interna con i corrispondenti dell’unità esterna.
4. Nel portare l'alimentazione il
filo giallo/verde della massa a
terra deve essere collegato per
primo e poi i fili blu e marrone.
In the inverter multisplit connect the connection
cablesto the terminals as identifiedwith their
respective matched numbers on the terminal
block of indoor and outdoor units.
5. Nello scollegare l'alimentazione
togliere prima i fili blu e marrone e poi quello giallo/verde.
4. While taking the power supply
the yellow/green wire must be
connected first and then the
blue and brown ones.
5. While disconnecting the power
supply blu and brown wires
must be taken away first and
then the yellow green one.
ATTENZIONE
Assicurare il corretto collegamento di terra. La Ditta
costruttrice e i suoi Distributori non può essere considerata responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza
di messa a terra.
ATTENTION
Make sure that the appliance has been correctly grounded.
The manufacturer and his Distributors shall not be considered responsible for damages caused by failure to ground
of the air conditioner.
ATTENZIONE
Si deve collegare il cavo rispettando lo schema elettrico.
Se il cablaggio non viene effettuato correttamente, il
climatizzatore si può danneggiare.
ATTENTION
The cable must be connected in compliance with the wiring
diagram. The air conditioner could be damaged if the connections are incorrectly made.
39
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.7. Tubazioni - Collegamenti frigoriferi
9.7. Pipes - Refrigerant connections
Operazioni preliminari
Preliminary operations
* Cartellinare le tubazioni.
* Flare the pipes at both ends.
* Effettuare il percorso dei tubi frigoriferi secondo le necessità
di installazione.
* Form the refrigerant pipes route according to installation needs.
* Le tubazioni si devono piegare solo al momento della connessione. Il raggio di curvatura deve essere superiore a 3,5
volte il diametro del tubo. Si deve prestare attenzione a non
piegare tubature aggrinzite.
* Una frequente piegatura o tensione delle tubature le rende
più deboli. Fare pertanto attenzione a non piegare una
tubatura più di tre volte nello stesso punto.
* Make the elbows in compliance with the minimum tolerated
radius to prevent the pipes from being crushed.
* Frequently bending or stretching the pipes will harden them,
so avoid to bend a pipes in the same section for 3 times or
more.
* Once the pipes have been installed cut off any excess pipe.
* A percorso concluso tagliare il tratto di tubazione eventualmente in eccesso
FIG.13
Durante la posa in opera delle tubazioni ricordarsi quanto segue
Reccomendations when the pipes
are installed
* Svolgere la matassa con attenzione
nel senso nel quale e` stata avvolta
(fig.13).
* Unwind the pipe in the direction in
which it was wound (see fig.13).
* Avvolgere con del nastro le due
tubazioni fra loro prima di passarle
attraverso i fori nel muro per evitare
che si danneggi l'isolante o che possa
entrare della polvere nelle tubazioni;
cio` comprometterebbe irrimediabilmente il buon funzionamento della
macchina.
* Wrap the two pipes together with
tape before passing them through
the holes in the wall. This will prevent
the insulation from being damaged or
dust from entering the pipes as this
would irreparably jeopardize the correct operation of he air conditioner.
Procedere al taglio della tubazione e
alla cartellinatura come segue.
Then proceeed to cut the pipes in
excess and flare them as follows.
Esecuzione dell'attacco a cartella
Making the flared connections
* Tagliare correttamente il tubo come
da figura 14-A.
* Correctly cut using a pipe cutter
as in fig.14-A.
* Togliere le bave alle estremità del
tubo per evitare probabili perdite
di gas negli attacchi (fig.14-B).
* Remove the burrs from the pipe ends
to prevent probable gas leaks from the
connections (see fig.14-B).
* Inserire il dado nel tubo di rame
(fig.15-B).
* Insert the nut into the copper pipe
(fig.15-B)
* Serrare forte il tubo con il morsetto e
procedere alla svasatura (fig.15-A);
meglio se si interpone una goccia di
olio frigorifero fra le parti in attrito.
* Hold the pipe in a vice and flare it
(fig.15-A); it is advisable to place a
drop of refrigerating oil between the
rubbing parts.
NOTA
NOTE
Quando la svasatura e` stata eseguita
correttamente si devono ottenere i
seguenti risultati:
The following results will be obtained if
the flaring operations has been correctly
carried out:
* Superficie liscia e speculare.
*Smooth and specular surface
* Bordi lisci.
*Smooth edges
* Lati svasati con lunghezza uniforme
*Flared sides with even lengths
40
FIG.14
FIG.15
FIG.16
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.8. Spurgo aria
9.8. Air purging
ATTENZIONE - E` importante che non cadano all'interno dei tubi trucioli, polvere o altro perche` intaserebbero il circuito frigorifero all'altezza del capillare causando il blocco dell'impianto o il grippaggio del
compressore.
ATTENTION - It is important to prevent chips, dust or
other foreign bodes from dropping inside the pipes
since these would clog the refrigerating circuit at the
capillary causing the system to block or the compressor to seize.
Connessione con le valvole.
Connection to valves
* Rimuovere i dadi dalle tubazioni dell'unità interna.
* Remove nuts from the pipes of the indoor unit.
* Rimuovere i tappi da entrambe le estremità delle tubazioni di
collegamento.
* Remove plugs from both ends of the connecting pipes.
* Rimuovere i dadi dalle tubazioni dell'unità esterna.
* Drop some refrigerating oil onto the flare fittings of both ends
of the pipes and tightly secure the nuts.
* Versare un po` di olio frigorifero sulle estremità cartellate
delle tubature, quindi allineare le estremità cartellate alle
uscite e fissare bene i dadi.
* Remove nuts from the pipes of the oudoor unit.
Spurgo aria
Air purging
L'aria e l'umidità che rimangono all'interno del
sistema di refrigerazione hanno i seguenti
effetti indesiderabili.
Air and moisture remaining in the refrigerant
system have undesirable effects as indicated
below.
• La pressione nel impianto aumenta.
• La corrente di esercizio aumenta.
• L'efficienza refrigerante (o di riscaldamento)
diminuisce.
• L'umidità nel circuito refrigerante può
gelare e bloccare i tubicini capillari.
• L'acqua può portare a fenomeni di corrosione
dei componenti nell'impianto refrigerante.
• Pressure in the system rises.
• Operating current rises.
• Cooling(or heating) efficiency drops.
Di conseguenza il gruppo interno e i tubi posti
tra gruppo interno e gruppo esterno devono
essere collaudati per perdite e spurgati per
rimuovere elementi non condensanti e umidità
dal sistema.
Therefore, the indoor unit and tubing between
the indoor and outdoor unit must be leak
tested and evacuated to remove any non condensable and moisture from the system.
Spurgo aria con pompa a vuoto
Air purging with vacuum pump
Preparazione
Preparation
Verificare che ciascun tubo (sia i tubi laterali
del gas che del liquido) tra gruppo interno e
gruppo esterno siano stati collegati nel modo
corretto e che tutti i cablaggi necessari al collaudo siano stati effettuati. Rimuovere i cappucci delle valvole di servizio sia dai lati gas
che liquido sul gruppo esterno. Prendere nota
del fatto che a questo punto che ambedue le
valvole di servizio dei lati gas e liquido del
gruppo interno vengono mantenute chiuse.
Check that each tube(both liquid and gas side
tubes) between the indoor and outdoor units
have been properly connected and all wiring
for the test run has been completed. Remove
the service valve caps from both the gas and
the liquid side on the outdoor unit. Note that
both the liquid and the gas side service valves
on the outdoor unit are kept closed at this
stage.
Test perdite
• Collegare la valvola manometro (con gli
indicatori di pressione) ed la bombola del
gas azoto all'apertura di servizio con i tubi di
carica.
Leak test
• Connect the manifold valve(with pressure gauges) and dry nitrogen gas
cylinder to this service port with charge
hoses.
Attenzione
Accertarsi di usare una valvola manometro
per lo spurgo d'aria. Se non è disponibile
usare una valvola di chiusura a questo scopo.
La manopola "Hi" della valvola manometro
Caution
Be sure to use a manifold valve for air purging. If it is not available, use a stop valve for
this purpose. The "Hi" knob of the manifold
valve must always be kept close.
• Moisture in the refrigerant circuit may
freeze and block capillary tubing.
• Water may lead to corrosion of parts in
the refrigeration system.
Unità interna
Indoor unit
Unità esterna
Outdoor unit
Valvola manometro
Manifold gauge
Indicatore di pressione
Pressure gauge
Tubo flessibile di carica
Charge hose
Bombola gas azoto
(nella posizione verticale)
Nitrogen gas cylinder
(in vertical position)
41
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.8. Spurgo aria
9.8. Air purging
deve essere tenuta sempre chiusa.
Mettere l'impianto sotto pressione non oltre
150 P.S:I.G con gas azoto e chiudere la valvola della bombola quando II manometro indica
la pressione raggiunta quale 150 P.S.I.G.
Dopodiché controllare le eventuali perdite con
sapone liquido.
Pressurize the system to no more than 150
P.S.I.G. with dry nitrogen gas and close the
cylinder valve when the gauge reading reached 150 P.S.I.G. Next, test for leaks with
liquid soap.
Attenzione
Per evitare l'intrusione dell'azoto nell'impianto
refrigerante in stato liquido, la parte superiore
della bombola deve essere piò in alto del proprio fondo quando mettete a pressione l'impianto. Di solito la bombola viene usata tenendola in posizione verticale.
Caution
To avoid nitrogen entering the refrigerant
system in a liquid state, the top of the cylinder
must be higher than its bottom when you pressurize the system. Usually, the cylinder is
used in a vertical standing position.
• Effettuare il controllo delle perdite su ogni
punto di raccordo delle tubature (sia interno
che esterno) e sulle valvole di servizio sia
del lato gas che liquido.
La presenza di bollicine indica una perdita.
Ricordatevi di pulire il sapone con uno straccio.
• Do a leak test of all joints of the tubing(both
indoor and outdoor) and both gas and liquid
side service valves.
Bubbles indicate a leak.
Be sure to wipe off the soap with a clean
cloth.
Tempi richiesti di evacuazione con l’uso di
una pompa vuoto da 30 gal/h (galloni/ora)
Required time for evacuation when 30 gal/h
vacuum pump is used
Unità interna
Indoor unit
Unità esterna
Outdoor unit
Se la lunghezza del
tubo è < 10 m.
Se la lunghezza del
tubo è > 10 m.
If tubing length is less If tubing length is lonthan 10 m.
ger than 10 m.
15 MINUTI o più
20 MINUTI o più
15 MINUTES or more 20 MINUTES or more
Valvola manometro
Manifold gauge
Indicatore di pressione
Pressure gauge
Aperto
Open
Chiuso
Close
Pompa del vuoto
Vacuum pump
• Una volta accertata l'assenza di perdite dell'impianto, scaricare Ia pressione dell'azoto allentando il connettore del tubo
flessibile di carica sulla bombola. Quando Ia pressione del
l'impianto è tornata normale scollegare il tubo flessibile dalla
bombola.
• After the system is found to be free of leaks, relieve the nitrogen pressure by loosening the charge hose connector at the
nitrogen cylinder. When the system pressure is reduced to
normal, disconnect the hose from the cylinder.
Metodo acqua saponata
Soap water method
Rimuovere i cappucci delle valvole a 2 e 3 vie. Rimuovere il
cappuccio dalla presa di servizio della valvola gas. Per aprire la
valvola a 2 vie girate lo stelo della valvola in senso antiorario di
circa 90°, aspettate 2 o 3 secondi circa e chiudetela. Applicare
l'acqua saponata o liquido detergente neutro sui collegamenti
dell'unità interna o sui collegamenti dell'unità esterna con una
spazzola morbida per controllare eventuali perdite dei punti di
raccordo delle tubature. Dove c'è fuoriuscita di bollicine vi è una
perdita. Ricordatevi di pulire il sapone con uno straccio.
Remove the caps from the 2-way and 3-way valves.Remove the
service-port cap from the 3-way valve. To open the 2-way valve
turn the valve stem counter-clockwise approximately 90°, wait
for about 2-3 sec, and close it.
Apply a soap water or a liquid neutral detergent on the indoor
unit connection or outdoor unit connections by a soft brush to
check for leakage of the connecting points of the piping. If bubbles come out, the pipes have leakage. Be sure to wipe off the
soap with a clean cloth.
Evacuazione
Evacuation
Collegare l’estremità del tubo flessibile di carica descritto nei
punti precedenti alla pompa a vuoto per evacuare le tubature
dell’unità interna. Verificare che la manopola “LO” della valvola
manometro sia aperta. Poi far funzionare la pompa a vuoto. Il
tempo di funzionamento varia a seconda della lunghezza dei tubi
e della capacità dell apompa. La tabella qui a sopra indica i tempi
necessari all’evacuazione.
Quando viene raggiunto il vuoto desiderato, chiudere la manopola
“Lo” della valvola manometro e fermare la pompa a vuoto.
Connect the charge hose end described in the preceding steps
to the vacuum pump to evacuate the tubing and indoor unit.
Confirm the "Lo" knob of the manifold valve is open. Then, run
the vacuum pump. The operation time for evacuation varies with
tubing length and capacity of the pump. The upstairs table
shows the time required for evacuation.
When the desired vacuum is reached, close the "Lo" knob of the
manifold valve and stop the vacuum pump.
Conclusione del lavoro
Finishing the job
Usando una chiave per valvole di servizio, ruotare lo stelo della valvola del lato liquido in senso antiorario per aprirla completamente.
Ruotare lo stelo della valvola del lato gas in senso antiorario per
With a service valve wrench, turn the valve stem of liquid side
valve counter-clockwise to fully open the valve.
Turn the valve stem of gas side valve counter-clockwise to fully
42
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.9. Svuotamento
9.9. Pump down
aprirla completamente.
Allentare il tubo flessibile di carica collegato alla presa di servizio
del lato gas per scaricare la pressione, poi rimuovere il tubo.
Rimettere il dado di copertura della valvola gas e della presa di
servizio e stringere bene con una chiave regolabile. Questa procedura è molto importante per evitare perdite dall’impianto.
Rimettere i cappucci delle valvole di servizio sia sul lato gas che
su quello liquido e stringere bene. Questo completa la procedura di spurgo dell’aria con la pompa a vuoto.
open the valve.
Loosen the charge hose connected to the gas side service port
slightly to release the pressure, then remove the hose. Replace
the flare nut and its bonnet on the gas side service port and
fasten the flare nut securely with an adjustable wrench. This process is very important to prevent leakage from the system.
Replace the valve caps at both gas and liquid side service valves and fasten them tight. This completes air purging with a
vacuum pump. The air conditioner is now ready to test run.
• Assicurarsi che tutti i tubi siano collegati in modo corretto.
• Assicurarsi che le valvole di servizio dei lati gas e liquido siano
completamente aperte.
• Check that all tubeing and wiring have been properly connected.
• Check that the gas and liquid side service valves are fully
open.
SVUOTAMENTO
PUMP DOWN
Questa procedura viene effettuata quando il gruppo deve
essere spostato o viene effettuata I'assistenza al circuito
refrigerante.
Svuotamento significa raccogliere tutto il refrigerante nel gruppo
esterno senza perdite di gas refrigerante.
This is performed when the units is to be relocated or the
refrigerant circuit is serviced.
Attenzione
Assicurarsi di eseguire Ia procedura di svuotamento con il gruppo nel modo refrigerante.
Caution
Be sure to perform pump down procedure with the unit cooling
mode.
Procedura di recupero
• Collegare un manometro di bassa pressione con un tubo alla
presa di servizio della valvola gas.
• Aprire a metà la valvola gas e svuotare l’aria dalla tubazione
del manometro usando il gas refrigerante.
• Chiudere completamente la valvola liquido.
• Accendere la macchina in raffrescamento.
• Quando la pressione del manometro si porta tra 1 e 0.5
Kg/cm2G(tra 14,2 e 7,1 P.S.G.I.) chiudere completamente la
valvola gas e spegnere velocemente il climatizzatore. Si è
così effettuato il recupero completo del refrigerante nell’unità
esterna.
Pump down procedure
• Connect a low pressure gauge manifold hose to the charge on
the gas side service valve.
• Open the gas side service valve halfway and purge the air
from the manifold hose using the refrigerant gas.
• Close the liquid side service calve (all the way in).
• Turn on the units operating swtch and start the cooling operation.
• When the low-pressure gauge reading becomes to 0.5 kg/cm2
G (14.2 ti 7.1 P.S.I.G.), fully close the gas side valve stem and
the quickly turn off the unit. At that time, Pump Down has been
completed and all refrigerant gas will have been collected in
the outdoor unit.
ATTENZIONE
Unità ad R407c
1. Se si verificano delle perdite non ricaricare il refrigerante.
2. Svuotare il sistema, effettuare il vuoto e la ricarica completa.
Pump down means collecting all refrigerant in the outdoor unit
without loss in refrigerant gas.
ATTENTION
R407c units
1. In case of leaks do not reload the refrigerant
2. Empty the system, make vacuum and completely recharge.
43
9. INSTALLAZIONE
9. INSTALLATION
9.10. Tubazioni di drenaggio
9.10. Drain pipes
Per fare in modo che il drenaggio segua un corso specifico,
eseguire le seguenti istruzioni prima di installare l'unità esterna
sulla base di ancoraggio.
In order to let the unit draining properly, please perform chearfully the following steps before installing the outside unit onto
the installation base.
1.Installare il raccordo di drenaggio (cfr. fig.17), incluso nella
macchina, dentro il foro di drenaggio nel basamento dell'
unità esterna.
1. Install the drain pipe fitting (see fig.17), enclose into the unit,
into the drain hole of the outside unit bottom plate.
2. Install the drain pipe.
2. Installare la tubazione di drenaggio.
fondo unita` esterna
FIG.17
raccordo tubo
drenaggio
drain pipe fitting
outside unit bottom plate
tubo drenaggio
drain pipe
connettere in modo appropriato il
raccordo con il tubo di drenaggio
join properly the drain pipe fitting
to the drain pipe
Finiture
Finishing
* Nascondere le tubazioni e i
cavi elettrici in una canalina.
* Hide the pipes and the
wirings in a canalization.
* Unire e fissare con del nastro
i cavi elettrici di collegamento
e controllo alle tubature
(fig.18).
* Using tape join and fix connecting cable and controll
wires to pipes (See fig.18).
* Tappare il foro nel muro con
stucco o cemento al fine di
evitare l'infiltrazione di aria e
acqua piovana nella stanza
(fig.19).
* Fissare i tubi di drenaggio al
muro esterno (cfr. fig.20).
* Plug the hole in the wall with
putty or cement in order to
prevent from rainwater and
wind blowing into the room
(See fig.19).
Checking the installation
and operating test.
* Collegamenti corretti dei
cavi e delle tubazioni?
* Are cables and pipes properly
joint?
* Perdite di gas dai collegamenti delle tubazioni?
* Are there gas leaks from the
pipes joints?
* Valvole aperte completamente?
* Are valves completely open?
* I cavi di collegamentotra
unità esterna ed interna
sono inseriti in modo efficace
nei terminali delle morsettiere?
* The connection cables
between indoor and outdoor
unit are properly inserted
into the terminal board termi
nals.
* Lo scarico è effettuato in
maniera corretta ?
* Has the drain part been
properly installed?
* La linea di terra è collegata in
modo efficace?
* Has the ground conductor
been properly connected?
* L’unità interna è fissata in
modo sicuro?
* Has the indoor unit been
safety fixed?
* Il voltaggio di alimentazione
è conforme?
* Is the power rating conform?
* Fa qualche rumore?
* Do the indication leds work
properly?
44
passacavi
holder
muro
wall
FIG.19
stucco
putty
* Fix the drain pipe to the outside wall (See fig.20).
Controllo dell’installazione e
test di funzionamento
* Le spie si accendono normalmente?
FIG.18
* Is there any abnormal noise?
unire insieme
join togegher
tubo drenaggio
drain pipe
passacavi
holder
non formare
una gobba
verso l'alto
do not make
an upside
bend
FIG.20
non piegare non scaricare
do not bend nell'acqua
do not dicharge
into water
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
10. TECHNICAL CHARACTERISTICS
R
10.1. Identificazione
10.1. Identification
Q
Identificazione
Identification
A
B1
B2
C1
A
B1
B2
C1
C2
D1
D2
E
F
G
H
I
C2
D1
D1
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
R
Modello
Potenza frigorifera in W
Potenza termica in W
Potenza assorbita in
raffrescamento in W
Potenza assorbita in
riscaldamento W
Corrente assorbita in
raffrescamento in A
Corrente assorbita in
riscaldamento in A
Alimentazione in V
Frequenza di alimentazione in Hz
Grado di protezione IP
Portata d’aria in m3/h
Pressione massima di funzionamento in KPa
Rumorosità unità interna/esterna
in dB(A)
Massa unità interna/esterna in kg
Refrigerante tipo e quantità
Numero di matricola unità esterna
Numero di matricola unità interna
Marchio del rivenditore
Marchio CE
L
M
N
O
P
Q
R
Model
Cooling capacity in W
Heating capacity in W
Power input in cooling in W
Power input in heating in W
Current input in cooling in A
Current input in heating in A
Voltage rating in in V
Voltage rating in Hz
IP class protection
Air flow in m3/h
Maximum working pressure
in KPa
Indoor/outdoor noise level
in dB(A)
Indoor/outdoor weight in kg
Refrigerant type and quantity
Outdoor unit serial number
Indoor unit serial number
Distributor brand name
CE marking
Q
Identificazione CE
CE identification
Il climatizzatore è marcato CE secondo
quanto dettato dalla Comunità Europea,
con le Direttive 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE, e successive modifiche.
The air conditioner is marked CE as established by the European Union in
89/392/ECC, 73/23/ECC, 89/336/ECC
Directives and subsequent modifications.
Nota Importante
Important note
Il climatizzatore è una macchina progettata e costruita esclusivamente per la
climatizzazione degli ambienti.
L’utilizzo dello stesso per scopi diversi
da quelli previsti, e non conformi a
quanto descritto in questo manuale,
farà decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta
della Ditta Costruttrice e del suoi
Distributori.
The air conditioner has been exclusively designed and manufactured to air
condition rooms. Use of the air conditioner for purposes other than those
for which it was designed and built
and failing to comply with the descriptions in this manualshall relieve the
Manufacturer and its Distributors from
all direct and/or indirect responsibility.
45
Corrente assorbita
Absorbed current
Potenza assorbita
Power input
Potenza calorifica totale
Total heating capacity
≤ 31
≤ 53
500 x 2
6,2~12,8
1.370~2.550
6,2~12,8
1.370~2.550
8,1~12,7
1.760~2.500
8,1~12,7
1.760~2.500
3/8”/9,53
1/4”/6,35
3/8”/9,53-1/2”/12,7
1/4”/6,35
R410A
1/2”/12,7
1/4”/6,35
R410A
8,5 / 71
750x250x190
845x695x335
750x250x190
750x250x190
845x695x335
8,5 / 8,5 / 71
≤ 34
≤ 53
680 x 2
≤ 31 / ≤ 34
≤ 53
500 + 680
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u.
Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. / 15°C b.u. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
inch/mm
inch/mm
R410A
8,5 / 71
dB(A)
dB(A)
m3/h
8,1~12,7
A
kg
Attacchi gas / Ga s pipe
Attacchi liquido / Liquid pipe
2600x3+3600 I 410A
9,4~17,7
2.060~3.370
9,4~17,7
2.060~3.370
9,4~17,7
2.060~3.370
9,4~17,7
2.060~3.370
9,4~17,7
2.060~3.370
9,6~17,8
2.130~3.910
9,6~17,8
2.130~3.910
9,6~17,8
2.130~3.910
9,6~17,8
2.130~3.910
9,6~17,8
2.130~3.910
8,5 / 8,5 / 72
750x250x190
750x250x190
845x695x335
≤ 31 / ≤ 34
≤ 55
500 x 2 + 680
R410A
3/8”/9,53-1/2”/12,7 3/8”/9,53-1/2”/12,7
1/4”/6,35
1/4”/6,35
R410A
8,5 / 8,5 / 72
750x250x190
750x250x190
845x695x335
≤ 31 / ≤ 34
≤ 55
500 + 680 x 2
1/2”/12,7
1/4”/6,35
R410A
8,5 / 72
750x250x190
845x860x330
≤ 31
≤ 55
500x4
3/8”/9,53-1/2”/12,7
1/4”/6,35
R410A
8,5 / 8,5 / 72
750x250x190
750x250x190
845x860x330
≤ 31 / ≤ 34
≤ 55
500 x 3 + 680
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b.
Heating test conditions: in 20°C d.b. / 15°C b.u. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
1/2”/12,7
1/4” / 6,35
R410A
- 5 °C / + 43 °C
8,5 / 72
750x250x190
845x695x335
≤ 31
≤ 55
500 x 3
Rotativo - inverter Rotativo - inverter Rotativo - inverter Rotativo - inverter Rotativo - inverter Rotativo - inverter Rotativo - inverter Rotativo - inverter
Rotary - inverter Rotary - inverter Rotary - inverter Rotary - inverter Rotary - inverter Rotary - inverter Rotary - inverter Rotary - inverter
230 V - 50 Hz
1.760~2.500
Watt
Peso / Weight
Tipo / Type
2600x4 I 410A
5.200~8.000
5.200~8.000
5.200~8.000 7.000~11.700 7.000~11.700 7.000~11.700 7.000~11.700 7.000~11.700
4.470~6.880
4.470~6.880
4.470~6.880 6.020~10.060 6.020~10.060 6.020~10.060 6.020~10.060 6.020~10.060
17.740~27.290 17.740~27.290 17.740~27.290 23.880~39.920 23.880~39.920 23.880~39.920 23.880~39.920 23.880~39.920
750x250x190
845x695x335
Refrigerante
Refrigerant
2600x2+3600 I 410A 2600+3600x2 I 410A
Watt
kcal/h
BTU/h
6,2~12,8
1.370~2.550
mm
mm
Temp. operativa esterna
Outdoor working temp.
3600x3 I 410A
4.200~7.000
4.200~7.000
4.200~7.000 6.100~10.600 6.100~10.600 6.100~10.600 6.100~10.600 6.100~10.600
3.610~6.020
3.610~6.020
3.610~6.020 5.250~9.120 5.250~9.120
5.250~9.120
5.250~9.120
5.250~9.120
14.330~23.880 14.330~23.880 14.330~23.880 20.810~36.160 20.810~36.160 20.810~36.160 20.810~36.160 20.810~36.160
Dimensioni / Dimension
Unità interna / Indooor unit
Unità esterna / Outdoor unit
Rumorosità / Noise level
Unità interna / Indoor unit
Unità esterna / Outdoor Unit
Portata d’ aria / Air Flow
3600x2 I 410A
3x (1.000~3.550) 2x (1.000~3.550) 1x (1.000~3.550) 4x(1.000~3.550) 3x(1.000~3.550)
2x (1.000~3.550) 1x (800~2.900)
1x (1.200~4.550) 2x (1.200~4.550)
1x( 1.200~4.550)
1x (1.200~4.550) 2x (1.200~4.550)
A
Corrente assorbita
Absorbed current
2600+3600 I 410A
2x (800~2.900) 1x (800~2.900)
3x (800~2.900) 2x (800~2.900) 1x (800~2.900) 4x (800~2.900) 3x (800~2.900)
1x (1.050~3.850) 2x (1.050~3.850)
1x (1.050~3.850) 2x (1.050~3.850)
1x (1.050~3.850)
2600x2 I 410A
Watt
Watt
Potenza assorbita
Power input
Potenza unità interne
Indoor units capacity
Watt
frig/h
BTU/h
Watt
Potenza frigorifera totale
Total cooling capacity
Potenza unità interne
Indoor units capacity
Tipo compressore - Controllo
Compressor type - Control
Alimentazione / Power supply
Riscaldamento
Heating
46
Raffrescamento
Cooling
MODELLO / MODEL
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
10. TECHNICAL CHARACTERISTICS
10.2. Dati tecnici
10.2. Technical data
Watt
A
Potenza assorbita
Power input
Corrente assorbita
Absorbed current
Watt
kcal/h
BTU/h
A
Corrente assorbita
Absorbed current
Potenza calorifica
Heating capacity
Watt
Watt
frig/h
BTU/h
Potenza assorbita
Power input
Potenza frigorifera
Cooling Capacity
dB(A)
dB(A)
mm
mm
kg
Rumorosità / Noise level
Unità interna / Indoor unit
Unità esterna / Outdoor Unit
Dimensioni / Dimension
Unità interna / Indooor unit
Unità esterna / Outdoor unit
Peso / Weight
≤ 34
≤ 51
660
Rotativo
Rotary
5,1
1.130
4.100
3.500
14.000
5,0
1.100
3.600
3.080
12.500
≤ 32
≤ 49
450
Rotativo
Rotary
2,9
630
2.350
2.010
8.010
2,9
640
2.100
1.790
7.160
2200 410A
≤ 33
≤ 50
500
Rotativo
Rotary
4,0
880
3.200
2.740
10.910
3,7
820
2.650
2.280
9.040
2650 410A
≤ 34
≤ 50
580
R410A
10,5 / 41
R410A
820
8 / 31
R410A
920
8 / 36
R410A
1.170
- 5 °C / + 43 °C
9,5 / 41
≤ 42
≤ 55
1.020
Rotativo
Rotary
9,5
2.110
7.200
6.150
24.550
8,6
1.900
6.100
5.210
20.800
6100 410A
R410A
1.900
17 / 62
1/2”/12,7 mm 5/8”/16,0 mm
1/4”/6,35 mm 3/8”/9,53 mm
R410A
1.740
13,5 / 55
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b.
Heating test conditions: in 20°C d.b. / 15°C b.u. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
3/8”/9,53 mm 1/2”/12,7 mm 3/8”/9,53 mm 3/8”/9,53 mm 1/2”/12,7 mm
1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm
R410A
8,5 / 36
≤ 37
≤ 52
850
Rotativo
Rotary
7,7
1.690
6.100
5.210
20.800
8,0
1.650
5.300
4.530
18.070
5300 410A
≤ 40
≤ 55
1.080
Rotativo
Rotary
10,4
2.290
7.800
6.670
26.600
10,5
2.320
7.000
5.980
23.870
7000 410A
≤ 44
≤ 57
1.150
Rotativo
Rotary
11,9
2.620
8.500
7.260
29.990
12,6
2.780
7.800
6.670
26.600
8200 410A
5/8”/16,0 mm
3/8”/9,53 mm
R410A
2.000
17 / 62
5/8”/16,0 mm
3/8”/9,53 mm
R410A
2.100
17 / 64
920x292x225 1.080x330x230 1.080x330x230 1.080x330x230
845x695x335 845x695x335 845x695x335 845x695x335
230 V - 50 Hz
Rotativo
Rotary
5,1
1.120
4.100
3.500
13.980
5,1
1.130
3.750
3.210
12.790
3600 410A
710x250x190 710x250x190 710x250x190 710x250x190 790x265x195
780x540x250 760x590x285 700x535x235 780x540x250 760x590x285
≤ 32
≤ 50
450
Rotativo
Rotary
3,6
800
2.900
2.750
11.000
3,8
820
2.650
2.280
9.000
2650 OG 410A 3600 OG 410A
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u.
Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. / 15°C b.u. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Attacchi gas / Ga s pipe
Attacchi liquido / Liquid pipe
Refrigerante Tipo / Type
Refrigerant Quantità / Quantity g
Temperatura operativa esterna
Outdoor working temperature
m3/h
Portata d’ aria / Air Flow
Alimentazione / Power supply
Tipo compressore
Compressor type
Riscaldamento
Heating
Raffrescamento
Cooling
MODELLO / MODEL
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
10. TECHNICAL CHARACTERISTICS
10.2. Dati tecnici
10.2. Technical data
47
Watt
A
Potenza assorbita
Power input
Corrente assorbita
Absorbed current
Watt
kcal/h
BTU/h
A
Corrente assorbita
Absorbed current
Potenza calorifica
Heating capacity
Watt
Watt
frig/h
BTU/h
Potenza assorbita
Power input
Potenza frigorifera
Cooling Capacity
dB(A)
dB(A)
mm
mm
kg
Portata d’ aria / Air Flow
Rumorosità / Noise level
Unità interna / Indoor unit
Unità esterna / Outdoor Unit
Dimensioni / Dimension
Unità interna / Indooor unit
Unità esterna / Outdoor unit
Peso / Weight
Alto COP
Alto COP
9,05
1.990
7.200
6.150
24.550
9,9
2.180
7.000
5.980
23.870
≤ 30
≤ 51
500
≤ 31
≤ 54
580
≤ 43
≤ 56
800
≤ 43
≤ 57
800
≤ 30
≤ 55
500 x 2
Rotary
Rotativo
3,0 x 2
650 x 2
2.300 x 2
1.980 x 2
7.850 x 2
2,9 x 2
640 x 2
2.100 x 2
1.800 x 2
7.160 x 2
≤ 31
≤ 55
500 x 2
Rotary
Rotativo
3,6 x 2
835 x 2
2.850 x 2
2.450 x 2
9.730 x 2
4,0 x 2
840 x 2
2.690 x 2
2.240 x 2
9.180 x 2
R410A
8,5 / 39
R410A
10,5 / 42
R410A
11,5 / 52
R410A
- 5 °C / + 43 °C
15,5 / 64
R410A
8,5 / 75
3/8”/9,53 mm 3/8”/9,53 mm
1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm
R410A
8,5 / 75
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b.
Heating test conditions: in 20°C d.b. / 15°C b.u. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
3/8”/9,53 mm 3/8”/9,53 mm 1/2”/12,7 mm 1/2”/12,7 mm 5/8”/16,0 mm
1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm 1/4”/6,35 mm 3/8”/9,53 mm
R410A
8,5 / 39
3/8”/9,53 mm
1/4”/6,35 mm
R410A
8,5 / 76
750x250x190
895x655x345
≤ 32
≤ 55
500 + 520
Rotary
Rotativo
4,1 + 5,5
890 + 1.250
2.850 + 3.950
2.450 + 3.400
9.730 + 13.480
4,0 + 5,7
840 + 1.250
2.650 + 3.550
2.280 + 3.050
9.040 + 12.110
3/8”/9,53 mm
1/4”/6,35 mm
R410A
8,5 / 81
750x250x190
860x830x330
≤ 31
≤ 58
500 x 3
Rotary
Rotativo
13,2
2.850
2.850 x 3
2.450 x 3
9.730 x 3
13,7
2.700
2.750 x 3
2.360 x 3
9.380 x 3
3/8”/9,53 mm
1/4”/6,35 mm
R410A
8,5 / 81
750x250x190
860x830x330
≤ 35
≤ 58
500 x 2 + 520
Rotary
Rotativo
13,6
3.000
2.800x2+3.800
2.400x2+3.270
9.550x2+12.970
14,0
3.000
2.600x2+3.600
2.280x2+3.010
9.040x2+12.110
2650x2 410A 2650+3600 410A 2650x3 410A 2650x2+3600 410A
710x250x190 710x250x190 790x265x195 920x292x224 1.080x330x225 750x250x190 750x250x190
760x590x285 760x590x285 760x590x285 845x695x335 895x860x330 895x655x345 895x655x345
≤ 33
≤ 52
570
230 V - 50 Hz
Rotativo AC
6,5
1.430
5.150
4.400
17.560
7,2
1.580
5.100
4.360
17.390
Rotary Dc-Inverter
Rotativo DC
4,27
950
3.750
3.225
12.799
428
690
3.600
3.096
12.287
Rotativo AC
Rotativo DC
3
680
3.000
2.580
10.239
296
630
2.620
2.253
8.942
Rotary DC- Inverter Rotary DC- Inverter Rotary DC- Inverter Rotary AC- Inverter
Rotativo DC
1,0~5,5
210~1.100
800~3.000
680~2.560
2.500~10.500
1,0~4,5
210~910
800~2.600
680~2.200
2.500~9.000
2200 DC 410A 2800 DC 410A 3500 DC 410A 5300 AC 410A 7000 AC 410A 2100x2 410A
Alto COP
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u.
Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. / 15°C b.u. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Attacchi gas / Ga s pipe
Attacchi liquido / Liquid pipe
Refrigerante Tipo / Type
Refrigerant Quantità / Quantity g
Temperatura operativa esterna
Outdoor working temperature
m3/h
Alimentazione / Power supply
Tipo compressore
Compressor type
Riscaldamento
Heating
48
Raffrescamento
Cooling
MODELLO / MODEL
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
10. TECHNICAL CHARACTERISTICS
10.2. Dati tecnici
10.2. Technical data
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
FAN MOTOR / Ventilatore unità esterna
INDOOR MOTOR / Motore ventilatore unità interna
JX1 - Terminal block / Morsettiera
MICROSWITCH / Micro interruttore
N - NEUTRAL / Morsetto neutro
OXYGEN GENERATOR / Arricchitore ossigeno
OVERLOAD PROTECTOR / Relé termico - Klixon
PIPE TEMPERATURE SENSOR / Sensore evaporatore
PLASMA / Sistema plasma
POWER SUPPLY / Alimentazione
ROOM TEMPERATURE SENSOR / Sensore ambiente
STEP MOTOR / Motore alette
TRANSFORMER / Trasformatore
Cablaggi unità interna /
Indoor unit wiring diagram
ANION GENERATOR / Generatore ioni negativi
CN - Connectors / Connettori
COMPRESSOR / Compressore
COMPRESSOR CAPACITOR / Condensatore compressore
COMPRESSOR RELAY / Relé compressore
CURRENT DETECT / Controllo assorbimento
DISPLAY BOARD / Scheda display
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
2650 OG 410A, 3600 OG 410A
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 17.02.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
49
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
TRANSFORMER / Trasformatore
Cablaggi unità interna 2200-2800W /
2200-2800W Indoor unit wiring diagram
LOUVER MOTOR / Motore alette
MICROSWITCH / Micro interruttore
N - Neutral / Morsetto neutro
PIPE TEMP. SENSOR (Indoor) / Sensore temp.evaporatore
PLASMA / Sistema Plasma
ROOM TEMP. SENSOR / Sensore temperatura ambiente
S - Signal / Segnale
RED
UNITA’ ESTERNA
OUTDOOR UNIT
Cablaggi unità interna 3500 W I
3500 W Indoor unit wiring diagram
AUTORESTART / Circuito di auto-restart
CN-Connectors / Connettori
DISPLAY BOARD / Scheda display e ricevitore
INDOOR FAN MOTOR / Motore ventilatore unità interna
INDOOR PCB
JX - Terminal block / Morsettiera
L - Line / Morsetto fase
RED
3
P_1
UNITA’ ESTERNA
OUTDOOR UNIT
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
50
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 15.01.2005
Schema elettrico per / Electrical layout for:
2200 DC 410A, 2800 DC 410A, 3500 DC 410A (interna / indoor)
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
~
+
-
~
-
~
UNITA’ INTERNA
INDOOR UNIT
Cablaggi unità esterna 2800-3500 W /
2800-3500 W Outdoor unit wiring diagram
+
+
-
-
~
-
+
~
UNITA’ INTERNA
INDOOR UNIT
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
MODULE / Modulo inverter
N - Neutral / Morsetto neutro
OLP TEMP. SENSOR / Sensore di temperatura OLP
OUTDOOR FAN / Ventilatore esterno
OUTDOOR MAIN PCB / Scheda elettronica principale (esterna)
RLY1 - Compressor relay / Relè compressore
REACTOR / Reattore
+
AMBIENT SENSOR / Sensori temperatura esterna e ambiente
CN-Connectors / Connettori
FILTER / Filtro
HEAT EXCHANGER SENSOR (Outdoor) / Sensore temp.condensatore
JX - Terminal block / Morsettiera
L - Line / Morsetto fase
~
RECTIFIER / Ponte raddrizzatore
S - Signal / Segnale
TERMINAL / Morsettiera
4-WAY - Reversing valve / Valvola a 4 vie
Cablaggi unità esterna 2200 W /
2200 W Outdoor unit wiring diagram
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 15.01.2005
Schema elettrico per / Electrical layout for:
2200 DC 410A, 2800 DC 410A, 3500 DC 410A (esterna / outdoor)
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
51
AMBIENT SENSOR / Sensori temperatura esterna e ambiente
AUTORESTART / Circuito di auto-restart
CN-Connectors / Connettori
DISPLAY BOARD / Scheda display e ricevitore
EXHAUST SENSOR / Dissipatore
FILTER / Filtro
HEAT EXCHANGER SENSOR (Outdoor) / Sensore temp.condensatore
INDOOR FAN MOTOR / Motore ventilatore unità interna
INDOOR PCB / Scheda elettrnica unità interna
IPM BOARD - Inverter module / Scheda modulazione inverter
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
52
MATERIALI / MATERIALS:
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
5300 AC 410A
JX - Terminal block / Morsettiera
L - Line / Morsetto fase
LOUVER MOTOR / Motore alette
N - Neutral / Morsetto neutro
OLP TEMP. SENSOR / Sensore di temperatura OLP
OUTDOOR FAN / Ventilatore esterno
OVERLOAD PROTECTOR / Protezione sovraccarico corrente
PIPE TEMPERATURE SENSOR (Indoor) / Sensore temp.evaporatore
POWER SUPPLY / Alimentazione
RLY1 - Compressor relay / Relè compressore
ROOM TEMP. SENSOR / Sensore temperatura ambiente
REACTOR / Reattore
RECTIFIER / Ponte raddrizzatore
S - Signal / Segnale
TERMINAL / Morsettiera
TRANSFORMER / Trasformatore
4-WAY - Reversing valve / Valvola a 4 vie
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
Cablaggi unità interna /
Indoor unit wiring diagram
DIS:
Codice / Code:
REV:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
DATA / DATE: 17.02.2005
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
INDICE / INDEX:
AMBIENT SENSOR / Sensori temperatura esterna e ambiente
AUTORESTART / Circuito di auto-restart
CN-Connectors / Connettori
DISPLAY BOARD / Scheda display e ricevitore
EXHAUST SENSOR / Dissipatore
FILTER / Filtro
HEAT EXCHANGER SENSOR (Outdoor) / Sensore temp.condensatore
INDOOR FAN MOTOR / Motore ventilatore unità interna
INDOOR PCB / Scheda elettrnica unità interna
IPM BOARD - Inverter module / Scheda modulazione inverter
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
MATERIALI / MATERIALS:
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
7000 AC 410A
JX - Terminal block / Morsettiera
L - Line / Morsetto fase
LOUVER MOTOR / Motore alette
N - Neutral / Morsetto neutro
OLP TEMP. SENSOR / Sensore di temperatura OLP
OUTDOOR FAN / Ventilatore esterno
OVERLOAD PROTECTOR / Protezione sovraccarico corrente
PIPE TEMPERATURE SENSOR (Indoor) / Sensore temp.evaporatore
POWER SUPPLY / Alimentazione
RLY1 - Compressor relay / Relè compressore
ROOM TEMP. SENSOR / Sensore temperatura ambiente
REACTOR / Reattore
RECTIFIER / Ponte raddrizzatore
S - Signal / Segnale
TERMINAL / Morsettiera
TRANSFORMER / Trasformatore
4-WAY - Reversing valve / Valvola a 4 vie
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
Cablaggi unità interna /
Indoor unit wiring diagram
DIS:
Codice / Code:
REV:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
DATA / DATE: 17.02.2005
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
INDICE / INDEX:
52
53
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
POWER / Alimentazione
ROOM TEMPERATURE SENSOR / Sensore ambiente
STEP MOTOR / Motore alette
TRANSFORMER / Trasformatore
WATER SWITCH / Galleggiante
Cablaggi unità interna /
Indoor unit wiring diagram
STEP MOTOR
INDOOR MOTOR
POWER SUPPLY
BROWN
Y/G
CN4
CN6
CN2
CN12
CN3
BLUE
BLACK
CN1
RED
CN5
COMPRESSOR RELAY
CN15
CN7
CN16
SW2
WATER SWITCH
CN1
FAN MOTOR CAPACITOR / Condensatore ventilatore
FOUR-WAY VALVE / Valvola a 4 vie
INDOOR MOTOR / Motore ventilatore unità interna
JX1 - Terminal block / Morsettiera
N - NEUTRAL / Morsetto neutro
OVERLOAD PROTECTOR / Relé termico - Klixon
PIPE TEMPERATURE SENSOR / Sensore evaporatore
CN13
Y/G
TRANSFORMER
JX1
INDOOR UNIT
TO OUTDOOR UNIT
CN - Connectors / Connettori
COMPRESSOR / Compressore
COMPRESSOR CAPACITOR / Condensatore compressore
COMPRESSOR RELAY / Relé compressore
CURRENT DETECTOR / Controllo assorbimento
DISPLAY BOARD / Scheda display
FAN MOTOR / Ventilatore unità esterna
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
54
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
2200 410A, 2650 410A
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 15.01.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
Cablaggi unità interna /
Indoor unit wiring diagram
STEP MOTOR
INDOOR MOTOR
POWER SUPPLY
BROWN
Y/G
CN14
CN6
CN12
CN2
CN3
BLUE
BLACK
CN1
RED
CN5
COMPRESSOR RELAY
CN15
CN7
CN16
CN1
FAN MOTOR CAPACITOR / Condensatore ventilatore
FOUR-WAY VALVE / Valvola a 4 vie
INDOOR MOTOR / Motore ventilatore unità interna
JX1 - Terminal block / Morsettiera
N - NEUTRAL / Morsetto neutro
OVERLOAD PROTECTOR / Relé termico - klixon
PIPE TEMPERATURE SENSOR / Sensore evaporatore
CN13
Y/G
SW2
WATER SWITCH
POWER / Alimentazione
ROOM TEMPERATURE SENSOR / Sensore ambiente
STEP MOTOR / Motore alette
TRANSFORMER / Trasformatore
WATER SWITCH / Galleggiante
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
TRANSFORMER
JX1
INDOOR UNIT
TO OUTDOOR UNIT
CN - Connectors / Connettori
COMPRESSOR / Compressore
COMPRESSOR CAPACITOR / Condensatore compressore
COMPRESSOR RELAY / Relé compressore
CURRENT DETECTOR / Controllo assorbimento
DISPLAY BOARD / Scheda display
FAN MOTOR / Ventilatore unità esterna
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
3600 410A
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 15.01.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
55
ANION GENERATOR / Generatore ioni negativi
CN - Connectors / Connettori
COMPRESSOR / Compressore
COMPRESSOR CAPACITOR / Condensatore compressore
COMPRESSOR RELAY / Relé compressore
CURRENT DETECT / Controllo assorbimento
DISPLAY BOARD / Scheda display
FAN MOTOR / Ventilatore unità esterna
FAN CAPACITOR / Condensatore ventilatore
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
56
MATERIALI / MATERIALS:
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
5300 410A
FOUR-WAY VALVE / Valvola a 4 vie
INDOOR MOTOR / Motore ventilatore unità interna
JX1 - Terminal block / Morsettiera
MICROSWITCH / Micro-interruttore
N - NEUTRAL / Morsetto neutro
OVERLOAD RELAY / Relé termico - klixon
OXYGEN ENRICHMENT / Arricchitore ossigeno
PLASMA / Sistema plasma
PIPE TEMPERATURE SENSOR / Sensore evaporatore
POWER SUPPLY / Alimentazione
ROOM TEMPERATURE SENSOR / Sensore ambiente
STEP MOTOR / Motore alette
TRANSFORMER / Trasformatore
4-WAY / Valvola a 4 vie
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
Cablaggi unità interna /
Indoor unit wiring diagram
DIS:
Codice / Code:
REV:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
DATA / DATE: 17.02.2005
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
INDICE / INDEX:
CN - Connectors / Connettori
COMP - Compressor / Compressore
CAP1 - Compressor capacitor / Condensatore compressore
DISPLAY BOARD / Scheda display
FAN MOTOR / Ventilatore unità esterna
FAN 1 - Indoor fan motor / Ventilatore unità interna
FAN 2 - Outdoor fan motor / Ventilatore unità esterna
Legenda colori - Colours legend
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
RT1 - Room temp. sensor / Sensore temp. ambiente
RT2 - Pipe temp. sensor / Sensore temp. evaporatore
RT3 - Condenser sensor / Sensore condensatore
STEP MOTOR / Motore alette
TRANS1 - Transformer / Trasformatore
UNIT2 - Receiver / Ricevitore
XT1 - Terminal block / Morsettiera
Cablaggi unità interna /
Indoor unit wiring diagram
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
MATERIALI / MATERIALS:
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
6100 410A, 7000 410A, 8200 410A
FAN CAPACITOR / Condensatore ventilatore
FOUR-WAY VALVE / Valvola a 4 vie
INDOOR MOTOR / Motore ventilatore unità interna
KM1 - Contactor / Teleruttore compressore
N - NEUTRAL / Morsetto neutro
OVERLOAD PROTECTOR / Relé termico - klixon
POWER / Alimentazione
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
DIS:
Codice / Code:
REV:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
DATA / DATE: 15.01.2005
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
INDICE / INDEX:
57
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
Cablaggi unità interna 2600 W /
2600 W Indoor unit wiring diagram
UNITA’ INTERNA
INDOOR UNIT
STEP MOTOR / Motore alette
SWITCH BOARD / Scheda interruttore
TRANS. - Transformer / Trasformatore
UNITA’ ESTERNA
OUTDOOR UNIT
Cablaggi unità interna 3600 W /
3600 W Indoor unit wiring diagram
CN-CZ - Connectors / Connettori
CONTROL BOARD / Scheda controllo
DISPLAY BOARD / Scheda display
FAN MOTOR / Motore ventilatore
N - Neutral / Morsetto neutro
PIPE TEMP. SENSOR / Sensore temp. ambiente
ROOM TEMP. SENSOR / Sensore temp. ambiente
UNITA’ INTERNA
INDOOR UNIT
UNITA’ ESTERNA
OUTDOOR UNIT
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
58
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
Unità interne serie Multi Inverter 410A
Multi Inverter 410A series indoor units
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 17.02.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
AC CAPACITOR / Condensatore AC
CN-CZ - Connectors / Connettori
COMPRESSOR / Compressore
EXHAUST TEMP. SENSOR / Sensore temp. uscita condensatore
ELECTRONIC EXPANSION VALVE / Elettrovalvola di espansione
FAN - Outdoor motor / Ventilatore unità interna o esterna
FILTER / Filtro
HEAT EXCHANGER SENSOR / Sensore temp. condensatore
INDOOR PIPE OUT TEMP./ Sensore temp.mandata unità interna
IPM - Inverter Power Module / Modulo inverter
JXI - Terminal block / Morsettiera
L - Line / Morsetto fase
MAIN BOARD / Scheda di contollo principale
N - Neutral / Morsetto neutro
POWER / Alimentazione
POWER BOARD / Scheda di potenza
RECTIFIER / Ponte raddrizzatore
SOCKET / Connettore
TEMP. PROTECTOR / Termofusibile
TRANS. - Transformer / Trasformatore
4-WAY VALVE / Valvola a 4 vie
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
Unità esterna DUAL serie Multi Inverter 410A
DUAL Multi Inverter 410A series outdoor units
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 17.02.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
59
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
AC CAPACITOR / Condensatore AC
CN-CZ - Connectors / Connettori
COMPRESSOR / Compressore
EXHAUST TEMP. SENSOR / Sensore temp. uscita condensatore
ELECTRONIC EXPANSION VALVE / Elettrovalvola di espansione
FAN - Outdoor motor / Ventilatore unità interna o esterna
FILTER / Filtro
HEAT EXCHANGER SENSOR / Sensore temp. condensatore
INDOOR PIPE OUT TEMP./ Sensore temp.mandata unità interna
IPM - Inverter Power Module / Modulo inverter
JXI - Terminal block / Morsettiera
L - Line / Morsetto fase
LIQUID/GAS PIPE VALVE / Valvola liquido/gas
MAIN BOARD / Scheda di contollo principale
N - Neutral / Morsetto neutro
POWER / Alimentazione
POWER BOARD / Scheda di potenza
RECTIFIER / Ponte raddrizzatore
SOCKET / Connettore
TEMP. PROTECTOR / Termofusibile
TRANS. / Trasformatore
4-WAY VALVE / Valvola a 4 vie
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
60
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
Unità esterna TRIAL - QUADRI serie Multi Inverter 410A
TRIAL - QUADRI Multi Inverter 410A series outdoor units
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 17.02.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
ANION GENERATOR / Generatore ioni negativi
COMPRESSOR RELAY / Rèle compressore
CN - Connectors / Connettori
CURRENT DETECT / Controllo assorbimento
DISPLAY BOARD / Scheda display
JX1 - Terminal block / Morsettiera
INDOOR MOTOR / Motore interno
L - Line / Morsetto fase
LIQUID PIPE VALVE / Valvola ltubazione del iquido
MICROSWITCH / Micro-interruttore
MAIN BOARD / Scheda di contollo principale
N - Neutral / Morsetto neutro
OXYGEN ENRICHMENT / Arricchimento ossigeno
PIPE TEMPERATURE SENSOR / Sensore temperatura tubazioni
PLASMA / Sistema plasma
POWER SUPPLY / Alimentazione
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
ROOM TEMPERATURE SENSOR / Sensore temperatura ambiente
STEP MOTOR / Motore alette
TRANSFORMER / Trasformatore
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
Unità interne serie Multisplit 410A
Multisplit 410A series indoor units
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 17.02.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
61
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
T5: Transformer / Trasformatore
A_COMP B_COMP: Relay / Relè
COMP: Compressor / Compressore
CAP1: Outdoor fan capacitor / Condensatore-ventilatore esterno
CAP2/3: Outdoor compressor capacitor / Condensatore-compressore
FAN: Outdoor fan motor / Ventilatore unità esterna
MAIN BOARD : Scheda di contollo principale
RT1-2: A system low-pressure throttle temperature sensor /
Sensori temperatura valvola bassa pressione circuito A
RT3A-B: A & B system pipe temperature sensor /
Sensore temperatura tubazioni circuiti A & B
RT4: A & B system room temperature sensor /
Sensore temperatura ambiente
XS - XP - Connectors / Connettori
XT - Terminal block / Morsettiera
4-WAY - Reversing valve / Valvola a 4 vie
Auto-controllo
Check itself
Controllo rapido
Rapidly check
Imp. in fabbrica
Leaving factory
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
Legenda colori - Colours legend
MATERIALI / MATERIALS:
DIS:
REV:
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
62
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
Schema elettrico per / Electrical layout for:
Unità esterna DUAL serie Multisplit 410A
DUAL Multisplit 410A series outdoor unit
Codice / Code:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
DATA / DATE: 17.02.2005
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
INDICE / INDEX:
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
Schema elettrico per / Electrical layout for:
Unità esterna TRIAL serie Multisplit 410A
TRIAL Multisplit 410A series outdoor unit
:+,7(
MATERIALI / MATERIALS:
&
)$1$
<*
&203$
%/$&.
%/$&.
%/$&.
&$3$
)$1%
<*
;7
;7
69$
%/8(
69%
;7
:,5,1*',$*5$0
287'22581,7
:+,7(
%/8(
:+,7(
6
5
%/8(
:+,7(
%/8(
6
&203%
&
.0$
.0%
;7
%/$&.
5('
%/8(
%/8(
%/$&.
%/$&.
69$
%/8(
/
&1
%/8(
1
%/$&.
,&
21
&1
<*
%/8(
;7
1
1
72,1'22581,7%
&1
&1
7
&1
5('
%/8(
5('
5('
%/8(
%/$&.
%/8(
;7
;7
1
72,1'22581,7$
;7
5('
Disegno proprietà della ditta - a termine di legge è fatto vietato riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi senza autorizzazione
Drawing property of the company - you may not copy, reproduce or transfer it to third parties without authorization
INDICE / INDEX:
KMA KMB: Relay / Relè
RT1-2: A system low-pressure throttle temperature sensor /
Sensori temperatura valvola bassa pressione circuito A
RT3A-B: A & B system pipe temperature sensor /
Sensore temperatatura A & B
RT4: A & B system room temperature sensor /
Sensore temperatura ambiente
287'22581,732:(5
&1
0$,1%2$5'
%/8(
%/$&.
/
99㨫㨵+]
;7
%/8(
;6;3
COMP: Compressor / Compressore
CAPA1/B1 - Outdoor fan capacitor / Condensatore ventilatore
CAPA2/B2 - Compressor capacitor / Condensatore compressore
FAN - Indoor or Outdoor motor / Ventilatore unità interna o esterna
MAIN BOARD - Scheda di contollo
PMV1-2 - Electronic Adjustment / Elettrovalvole
&$3$
&$3%
%/8(
5
&$3%
%/$&.
:+,7(
%/8(
%/8(
57
&1
5<
&1
5<
5('
;6;3
<*
57%
%/8(1
%/$&.
%/$&.
:+,7(
:+,7(
%/8(69
%/8(
%/8(
:+,7(
%/$&.
5('
5('
5('
%/8(1
;6;3
57
&1
57
&1
;7
/0)34
57$
%/8(69
%/8(
%/8(69
%/8(1
&1
&1
%/$&.
5('
1
7
309
309
21
21
21
Auto-controllo
5$3,'/<
Check
&+(&. itself
Controllo
&+(&. rapido
Rapidly
,76(/) check
Imp.
in fabbrica
/($9(,1*
Leaving
factory
)$&725<
(;3/$1$7,21
)81&7,212)6:,7&+,&
T1 T2: Transformer / Trasformatore
XS - XP - Connectors / Connettori
XT - Terminal block / Morsettiera
S-V - Reversing valve / Valvola a 4 vie
72,1'22581,7$
&1
&1
&1
&1
&1
&1
5('
&1
<*
YELLOW/GREEN (Y/G) / Giallo-Verde
<*
%/8(69
BLACK / Nero
BLUE / Blu
GREEN / Verde
ORANGE / Arancione
RED / Rosso
WHITE / Bianco
YELLOW / Giallo
%/8(1
Legenda colori - Colours legend
%/$&.
:+,7(
11. SCHEMI ELETTRICI
11. ELECTRICAL LAYOUT
Cablaggi unità esterna /
Outdoor unit wiring diagram
DIS:
Codice / Code:
REV:
SCALA / SCALE:
N° Pezzi / N. Pieces:
OGGETTO / OBJECT DISEGNO \ DRAWING:
DATA / DATE: 17.02.2005

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement