Advertisement
Advertisement
131-001
DK Massagesæde........................................................................2
SE Massagesäte..........................................................................6
NO Massasjesete........................................................................... 10
FI Hieromaistuin.....................................................................14
UK Massager seat......................................................................18
DE Massage-Sitzauflage.....................................................22
PL
Siedzenie z masa¿em
...........................................................27
www.adexi.eu
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af dit nye apparat, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager apparatet i brug. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsforanstaltningerne. Vi anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle få brug for at genopfriske din viden om apparatets funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Generelt
• Forkert brug af apparatet kan medføre personskade og beskadige apparatet.
• Anvend kun apparatet til det, det er beregnet til. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug eller håndtering (se også under
Reklamationsbestemmelser).
• Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Apparatet må ikke anvendes udendørs eller til erhvervsbrug.
• Apparatet må kun sluttes til 230 V, 50 Hz eller 12 V.
• Når du pakker apparatet ud første gang, skal du kontrollere, at apparatet er intakt. Der må ikke være synlige skader.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand, og der må ikke trænge vand ind i det.
• Rør aldrig ved ledningen eller stikkontakten med våde eller fugtige hænder.
• Anbring ikke apparatet på et sted, hvor det kan falde ned i vand. Hvis apparatet falder ned i vand, skal du først tage stikket ud af stikkontakten, før du samler apparatet op.
• Udsæt ikke apparatet for direkte sollys, høje temperaturer, fugt, støv eller ætsende stoffer. Hvis apparatet bruges i et køretøj i solrigt vejr, bør det efter brug afmonteres og lægges i bagagerummet.
• Når apparatet er i brug, bør det holdes under konstant opsyn. Børn bør altid holdes under opsyn, når apparatet anvendes, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet må ikke bruges på personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene apparatet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Reparer ikke selv apparatet, men henvend dig til en reparatør eller til butikken, hvor du har købt apparatet, hvis der opstår problemer med apparatet.
• Brug ikke andet tilbehør end det medfølgende.
DK
Brug af apparatet
• Anbring kun apparatet på stabile sæder og stole.
• Brug ikke apparatet i sengen eller i badet.
• Brug ikke apparatet i lokaler, hvor der anvendes iltapparater.
• Brug ikke apparatet i mere end 15 minutter ad gangen, da det kan medføre overophedning. Hvis apparatet bliver overophedet, skal du stoppe med at bruge det og lade det køle helt af, før du bruger det igen.
• Brug ikke apparatet lige før sengetid, da massage har en stimulerende virkning, som kan gøre det svært at falde i søvn.
• Brug ikke apparatet lige efter indtagelse af et måltid.
• Pas på, at du ikke bruger apparatet i for lang tid ad gangen eller falder i søvn, mens du bruger apparatet, da længere tids brug kan være en belastning for kroppen.
• Undlad at anvende apparatet direkte på hævede, betændte eller beskadigede hudområder.
• Hvis du er alvorligt syg, bruger pacemaker, har problemer med blodcirkulation eller nedsat følelse (f. eks diabetiker), bør du konsultere din læge, før du anvender apparatet. Gravide bør ligeledes konsultere en læge, før apparatet anvendes.
• Apparatet erstatter ikke lægebehandling.
Ved vedvarende ubehag og smerter anbefales det at tage kontakt til en professionel behandler.
• Apparatet må ikke tildækkes med puder, tæpper el. lign., da det kan medføre risiko for brand, elektrisk stød og personskade.
• Sæt aldrig nåle eller sikkerhedsnåle i apparatet.
• Stik ikke genstande ind i apparatets
åbninger.
Ledning og stik
• Hold ledningen og apparatet væk fra varmekilder, varme genstande og åben ild.
• Brug ikke apparatet sammen med andre ledninger end den medfølgende.
• Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i eller snuble over apparatets ledning eller en eventuel forlængerledning.
• Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, når det ikke er i brug og før rengøring. Undlad at trække i ledningen, når du tager stikket ud af stikkontakten, men tag fat om selve stikket.
• Sørg for, at ledningen er rullet helt ud.
2
• Ledningen må ikke bøjes eller vikles omkring apparatet.
• Kontrollér jævnligt, om apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget, og brug ikke apparatet, hvis dette er tilfældet, eller hvis det har været tabt i vand eller er blevet beskadiget på anden måde.
• Hvis apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget, skal apparatet efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret reparatør. Forsøg aldrig at reparere apparatet selv. Kontakt købsstedet, hvis der er tale om en reparation, der falder ind under reklamationsretten. Hvis der foretages uautoriserede indgreb i apparatet, bortfalder reklamationsretten.
OVERSIGT OVER APPARATETS DELE
1. Aftagelig nakkestøtte
2. Ryglæn
3. Stropper
4. Sæde
5. Betjeningsenhed
6. Tilslutningsstik på apparatet
7. Opbevaringspose til betjeningsenhed
8. Netadapter
9. Tilslutningsstik på 12-V-adapter
10. 12-V-adapter
11. Tilslutningsstik på netadapter a. Strømindikator b. Personsymbol m. 3 positionsindikatorer c. Intensitetsindikator d. Knappen "Upper" (øverste del af ryggen) e. Knappen "Lower" (nederste del af ryggen) f. Knappen "Full" (hele ryggen) g. Knappen "ON/OFF" (tænd/sluk) h. Knappen "Pulse" (sideskift) i. Knappen "Tapping" (stødvis) j. Knappen "Wave" (stigende intensitet) k. Knappen "Intensity" (intensitet)
BRUG AF APPARATET
Apparatet har en afslappende, lindrende og stimulerende effekt på musklerne. De 4 massageruller i ryglænet (2) giver shiatsu- og rullemassage, hvor massagestyrken tilpasses til muskelstrukturen. Vibrationerne i sædet (4) har desuden en afslappende effekt og modvirker
ømme muskler. Massagerullerne har indbygget infrarød varme.
1. Placer apparatet på en stol eller et bilsæde, og spænd stropperne (3) fast bag på stolen eller bilsædet.
o Det anbefales at afmontere den aftagelige nakkestøtte (1) ved brug af apparatet på bilsæder for at opnå optimal beskyttelse.
o Af hensyn til sikkerheden anbefales det
IKKE at bruge apparatet under kørsel, da vibrationerne fra apparatet kan virke distraherende.
2. Forbind tilslutningsstikket (11) på den medfølgende netadapter (8) med tilslutningsstikket på apparatet (6). Sæt adapterstikket i stikkontakten, og tænd for strømmen. Strømindikatoren (a) på betjeningsenheden (5) begynder at blinke for at vise, at apparatet er sluttet til strøm.
o Hvis du vil bruge apparatet i bilen, skal du bruge den medfølgende biladapter
(12 V) (10), så apparatet kan sluttes til bilens cigarettænderstik.
3
3. Tryk på knappen "ON/OFF" (g).
Strømindikatoren holder op med at blinke og lyser konstant, hvilket betyder, at apparatet er klar til brug.
4. Tryk på knappen for den eller de funktioner, du vil bruge (se nedenfor), for at starte massagen. Du kan vælge rygmassage, sædevibration eller en kombination af de to funktioner.
o Knapperne i højre side bruges til at vælge, hvilken slags rygmassage du vil have.
o Knapperne i venstre side bruges til at vælge, hvilken slags sædevibration du vil have, og hvor kraftig den skal være.
o Under brug af apparatet kan du hele tiden se på personsymbolet
(b), hvor apparatet masserer.
Intensitetsindikatoren (c) viser ligeledes den anvendte intensitet.
5. Du stopper massagen/vibrationerne ved at trykke en gang til på knappen for den pågældende funktion (indikatoren ved siden af den aktive funktionsknap lyser). Lyset i indikatoren slukker nu.
6. Tryk på knappen "ON/OFF" for at slukke apparatet.
7. Tag stikket ud af stikkontakten, når du er færdig med at bruge apparatet.
BEMÆRK! Når apparatet slukkes, fortsætter massagerullerne med at køre i nogle sekunder, mens de kører tilbage til udgangspositionen.
Alle indikatorerne blinker, mens massagerullerne kører på plads, og slukker derefter.
Strømindikatoren bliver dog ved med at blinke, indtil stikket tages ud, eller du slukker på stikkontakten.
Rygmassage
Apparatet har to rygmassageindstillinger, som kan bruges hver for sig, hvis du kun
ønsker massage af en bestemt del af ryggen, eller i kombination. Rygmassagefunktionen kan bruges både alene og sammen med vibrationsfunktionen.
Massage af øverste eller nederste del af ryggen
1. Tryk på knappen "Upper" (d) eller "Lower"
(e), alt efter hvilken del af ryggen du vil have masseret.
o Indikatoren ved siden af knappen tænder, og massage af den valgte del af ryggen begynder.
o Indikatoren for den øverste eller nederste del af ryggen lyser på personsymbolet.
2. Afbryd massagen ved at trykke på knappen
"Upper" eller "Lower" igen.
3. Du kan også skifte direkte til en anden type rygmassage ved at trykke på en af de andre knapper til rygmassage.
4
Massage af hele ryggen
1. Tryk på knappen "Full" (f).
o Indikatoren ved siden af knappen lyser, og massage af hele ryggen begynder.
o Indikatorlampen for både den nederste og den øverste del af ryggen lyser på personsymbolet.
2. Afbryd massagen ved at trykke på knappen
"Full" igen.
3. Du kan også skifte direkte til en anden type rygmassage ved at trykke på en af de andre knapper til rygmassage.
Vibration i sædet
Apparatet har en vibrationsfunktion i sædet, som øger cirkulationen i underkroppen. Dette er især nyttigt i forbindelse med bilkørsel.
Vibrationsfunktionen kan bruges både alene og sammen med rygmassagefunktionen.
1. Tryk på en af vibrationsknapperne: o Knappen "Pulse" (h) giver vibrationer i skiftevis højre og venstre side af sædet med den intensitet, du vælger.
o Knappen "Tapping" (i) giver stødvise vibrationer i hele sædet med den intensitet, du vælger. o Knappen "Wave" (j) giver vibrationer med gradvist stigende intensitet i nogle sekunder, hvorefter der følger en kort pause, hvor intensitetsindikatoren blinker, før sekvensen starter forfra.
o Indikatoren ved siden af den aktive funktionsknap lyser, og indikatoren for sædet lyser på personsymbolet.
2. Vibrationsstyrken kan reguleres for funktionerne "Pulse" og "Tapping" ved at trykke et antal gange på knappen "Intensity"
(k). Der er 3 forskellige indstillinger: lav, middel og høj. Den aktuelle indstilling vises på intensitetsindikatoren.
OPBEVARING
• Sørg for, at apparatet er rent og tørt, før du stiller det væk.
• Opbevar apparatet på et rent, tørt og køligt sted, evt. i æsken.
• Stil ikke tunge ting oven på apparatet.
• Opbevar ikke apparatet sammen med skarpe eller spidse genstande, som kan stikke hul på apparatets betræk.
• Apparatet må ikke foldes eller bukkes.
• Ledningen må ikke bøjes eller vikles omkring apparatet.
• Hæng ikke apparatet op i ledningen.
• Udsæt ikke apparatet for direkte sollys. Hvis apparatet bruges i et køretøj i solrigt vejr, bør det efter brug afmonteres og lægges i bagagerummet.
• Placer evt. betjeningsenheden i opbevaringsposen (7), når apparatet ikke bruges.
RENGØRING
Ved rengøring af apparatet bør du være opmærksom på følgende punkter:
• Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle helt af, før du rengør det.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand, og der må ikke trænge vand ind i det.
• Rengør apparatet ved at tørre det af med en fugtig klud. Tilsæt eventuelt lidt mildt opvaskemiddel til vandet, hvis apparatet er meget snavset.
• Brug ikke stålsvampe, skuresvampe eller nogen former for stærke, opløsende eller slibende rengøringsmidler til at rengøre apparatet med, da det kan ødelægge apparatets udvendige overflader.
• VIGTIGT! Lad apparatet tørre helt efter rengøring, inden det bruges igen. Apparatet må ikke bruges, hvis det er fugtigt.
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG
GENBRUG AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private husholdninger i
EU kan gratis aflevere brugt udstyr på særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater kan du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til den forhandler, du købte det af, på betingelse af at du køber nyt udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren eller de kommunale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvordan du skal håndtere elektrisk og elektronisk affald.
REKLAMATIONSBESTEMMELSER
Reklamationsretten gælder ikke:
• hvis ovennævnte ikke iagttages
• hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i apparatet
• hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en voldsom behandling eller lidt anden form for overlast
• hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på ledningsnettet.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions- og designsiden, forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
SPØRGSMÅL & SVAR
Har du spørgsmål omkring brugen af apparatet, som du ikke kan finde svar på i denne brugsanvisning, findes svaret muligvis på vores hjemmeside www.adexi.dk.
Du finder svaret ved at klikke på "Spørgsmål
& svar" i menuen "Forbrugerservice", hvor de oftest stillede spørgsmål er vist.
På vores hjemmeside finder du også kontaktinformation, hvis du har brug for at kontakte os vedrørende teknik, reparation, tilbehør og reservedele.
IMPORTØR
Adexi Group www.adexi.dk
Vi tager forbehold for trykfejl.
5
INTRODUKTION
För att du skall få ut så mycket som möjligt av din nya apparat är det lämpligt att du läser igenom denna bruksanvisning innan du använder apparaten första gången. Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Vi rekommenderar också att du sparar bruksanvisningen så att du kan använda den som referens senare.
ÄKERHETSÅTGÄRDER
Allmänt
• Felaktig användning av den här apparaten kan orsaka personskador och skador på apparaten.
• Använd endast apparaten för dess avsedda
ändamål. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av felaktig användning eller hantering (se även
Garantivillkor).
• Endast för hemmabruk. Får ej användas för kommersiellt bruk eller utomhusbruk.
• Får endast anslutas till 230 V, 50 Hz eller 12
V.
• Kontrollera att apparaten är intakt när du först packar upp den. Den får inte ha några synliga skador.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten och se till att inget vatten tränger in i apparaten.
• Rör aldrig sladden eller kontakten med våta eller fuktiga händer.
• Placera inte apparaten så att den kan falla ner i vatten. Om apparaten skulle falla ner i vatten, måste du alltid dra ut kontakten ur eluttaget innan du lyfter upp apparaten.
• Utsätt inte apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, fukt, damm eller frätande
ämnen. Om du använder apparaten i ett fordon i soligt väder, ta ut den och lägg den i bagageutrymmet när du inte ska använda den mer.
• Håll apparaten under ständig uppsikt under användning. Barn som befinner sig i närheten av apparaten när den är i bruk bör hållas under uppsyn. Apparaten är inte en leksak.
• Apparaten får inte användas på personer med nersatt känslighet, fysiska eller mentala funktionshinder eller personer som är oförmögna att använda apparaten, såvida de inte övervakas eller instrueras av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Försök aldrig reparera apparaten själv, utan kontakta en auktoriserad reparatör eller butiken där du köpte apparaten om du skulle få några problem med apparaten.
• Använd endast de medföljande tillbehören.
SE
Användning
• Använd endast apparaten på stabila säten och stolar.
• Använd inte apparaten i sängen eller i badkaret.
• Använd inte apparaten i utrymmen där syrgasutrustning används.
• Använd inte apparaten längre än 15 minuter
åt gången. Längre användningsperioder kan få apparaten att överhettas. Om apparaten
överhettas måste du stänga av den och låta den svalna innan du använder den på nytt.
• Använd inte apparaten alldeles innan du går och lägger dig, eftersom den har en stimulerande effekt som kan göra svårt att somna.
• Använd aldrig apparaten genast efter en måltid.
• Var försiktig och använd inte apparaten alltför länge och se upp så att du inte somnar under massagen, eftersom långvarig användning kan vara påfrestande för kroppen.
• Undvik att använda apparaten direkt på svullna, inflammerade eller skadade hudområden.
• Om du är svårt sjuk, använder pacemaker, har problem med blodcirkulation eller minskad känslighet (t.ex. om du lider av diabetes) ska du rådfråga din läkare innan du använder apparaten. Dessutom ska gravida kvinnor rådfråga en läkare innan de använder apparaten.
• Apparaten ersätter inte läkarbehandling. Om du upplever långvariga obehag och smärtor, rekommenderar vi att du kontaktar en läkare.
• Undvikt risk för brand, elstöt och personskada genom att inte täcka över apparaten med kuddar, filtar och liknande.
• Stick aldrig in häftstift eller nålar i apparaten.
• För inte in föremål i apparatens öppningar.
Sladd och kontakt
• Undvik att ha sladden och apparaten i närheten av värmekällor, heta föremål och
öppna lågor.
• Använd inte apparaten med någon annan sladd än den som medföljer.
• Kontrollera att ingen riskerar att snubbla över sladden eller en eventuell förlängningssladd.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten från uttaget vid rengöring eller när apparaten inte används. Undvik att dra i sladden när stickkontakten skall dras ur vägguttaget.
Håll i stickkontakten i stället.
• Se till att sladden har vecklats ut helt.
6
• Sladden får inte snurras eller viras runt apparaten.
• Kontrollera regelbundet om det finns skador på sladd och stickpropp, och om så är fallet får apparaten inte användas. Använd heller inte apparaten om den har tappats i vatten eller skadats på något annat sätt.
• Om apparaten, sladden eller kontakten har skadats ber du en auktoriserad reparationstekniker inspektera dem och vid behov reparera dem. Försök aldrig reparera apparaten själv. Kontakta inköpsstället för reparationer som täcks av garantin. Ej auktoriserade reparationer eller ändringar på apparaten gör garantin ogiltig.
BESKRIVNING AV APPARATENS DELAR
1. Avtagbart nackstöd
2. Ryggstöd
3. Remmar
4. Säte
5. Kontrollenhet
6. Anslutningspunkt på apparat
7. Förvaringspåse för kontrollenhet
8. Nätadapter
9. 12 V-strömanslutning
10. 12 V-strömadapter
11. Strömanslutning a. Effektindikator b. Personsymbol med 3 positionsindikatorer c. Intensitetsindikator d. Knappen “Upper” (övre delen av ryggen) e. Knappen “Lower” (nedre delen av ryggen) f. Knappen “Full” (hela ryggen) g. ON/OFF-knapp (på/av) h. Knapoen “Pulse” (ändra sida) i. Knappen “Tapping” (intervall) j. Knappen “Wave” (ökar intensiteten) k. Knappen “Intensity” (intensitet)
7
ANVÄNDA APPARATEN
Massagesätet ger en avslappnande, smärtstillande och stimulerande effekt på musklerna. De 4 massagerollarna ger dig shiatsu
(2) och rullande massage på ryggen, och styrkan
är anpassad till muskelstrukturen. Dessutom får vibrationerna i sätet (4) musklerna att slappna av och förebygger muskelvärk. Massagerullarna har inbyggd infraröd värme.
1. Placera apparaten på en stol eller ett bilsäte och spänn remmarna (3) runt baksidan av stolen eller bilsätet.
o Vi rekommenderar att du tar av det avtagbara nackstödet (1) när du använder apparaten i bilen för säkerhets skull.
o Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att du INTE använder apparaten under körning, eftersom apparatens vibrationer kan distrahera dig.
2. Anslut strömanslutningen (11) på den medföljande strömadaptern (8) till anslutningspunkten på apparaten (6). Anslut strömadaptern och sätt på strömmen.
Strömindikatorn (a) på kontrollenheten (5) börjar blinka för att indikera att apparaten är påslagen.
o Om apparaten ska användas i bilen, måste du ansluta den med den medföljande 12 V-strömadaptern (10) till bilens cigarettändaruttag.
3. Tryck på "ON/OFF"-knappen (g).
Strömindikatorn slutar att blinka och lyser stadigt för att indikera att apparaten är klar att användas.
4. Tryck på knappen för den eller de funktioner du vill använda (se nedan), så startar apparaten. Du kan välja ryggmassage, sätesvibration eller en kombination av dessa två funktioner.
o Knapparna på höger sida används för att välja önskad typ av ryggmassage.
o Knapparna på vänster sida används för att välja önskad typ av sätesvibration och vibrationsstyrka.
o Under användningen visar personsymbolen (b) fortlöpande vilken kroppsdel som masseras.
Intensitetsindikatorn (c) visar massagens intensitet.
5. Du kan avbryta massage/vibration genom att trycka en gång på önskad funktionsknapp
(indikatorn bredvid funktionsknappen tänds).
Indikatorlampan släcks då.
6. Tryck på ON/OFF-knappen för att stänga av apparaten.
7. Koppla ur stickkontakten från vägguttaget när du har använt apparaten färdigt.
OBS! När apparaten stängs av fortsätter massagerullarna att köra några få sekunder medan de återgår till startläget. Alla indikatorlampor blinkar medan massagerullarna
återgår till startläget och sedan slocknar de. Strömindikatorn fortsätter att blinka tills apparaten kopplas bort eller stängs av vid eluttaget.
Ryggmassage
Apparaten har två massageinställningar som kan användas separat eller kombinerade.
Ryggmassagefunktionen kan användas ensam eller tillsammans med vibrationsfunktionen.
Massage av övre delen eller nedre av ryggen
1. Tryck på knappen “Upper" (d) eller "Lower"
(e), beroende på vilken del av ryggen du vill få masserad.
o Indikatorn bredvid knapparna tänds och den valda massagen startar.
o Indikatorlampan för den övre eller nedre delen av ryggen tänds på personsymbolen.
2. Du avbryter massagen genom att trycka en gång till på knappen "Upper" eller "Lower".
3. Du kan även växla över direkt till en annan typ av ryggmassage genom att trycka på någon av de andra ryggmassageknapparna.
Massage av hela ryggen
1. Tryck på knappen "Full" (f).
o Indikatorn bredvid knappen tänds och den valda massagen av hela ryggen startar.
o Indikatorlampan för den övre och nedre delen av ryggen tänds på personsymbolen.
2. Tryck en gång till på knappen "Full" för att avbryta massagen.
3. Du kan även växla över direkt till en annan typ av ryggmassage genom att trycka på någon av de andra ryggmassageknapparna.
Sätesvibration
Apparaten har en vibrationsfunktion i sätet, som ökar cirkulationen i den nedre delen av kroppen. Denna är särskilt användbar när det gäller körning. Vibrationsfunktionen kan användas ensam eller tillsammans med ryggmassagefunktionen.
1. Tryck på av vibrationsknapparna: o Knappen "Pulse" (h) växlar mellan vibrationer på höger och vänster av sätet med den intensitet du har valt.
o Knappen "Tapping" (i) ger vibrationer med intervall i hela sätet med den intensitet du har valt. o Knappen "Wave" (j) ger vibrationer med gradvis ökande intensitet under ett antal sekunder, följt av en kort paus, då intensitetsindikatorn blinkar, innan sekvensen startar igen.
o Indikatorn bredvid den aktiva funktionsknappen tänds och sätesindikatorn tänds på personsymbolen.
2. Du reglerar vibrationsstyrkan för funktionerna "Pulse" och "Tapping" genom att trycka ett antal gånger på knappen
"Intensity" (k). Det finns 3 olika inställningar: låg, medium och hög. Den faktiska inställningen visas på intensitetsindikatorn.
FÖRVARING
• Kontrollera att apparaten är helt torr innan du stuvar undan den.
• Förvara apparaten på en ren och torr plats, t.ex. i dess kartong.
• Placera inga tunga föremål ovanpå apparaten.
• Förvara inte apparaten tillsammans med vassa eller spetsiga föremål, som kan tränga in genom dess överdrag.
• Apparaten får inte vikas eller böjas.
• Sladden får inte snurras eller viras runt apparaten.
• Häng inte upp apparaten i sladden.
8
• Utsätt aldrig apparaten för direkt solljus.
Om du använder apparaten i ett fordon i soligt väder, ta ut den och lägg den i bagageutrymmet när du inte ska använda den mer.
• Kontrollenheten kan förvaras i förvaringspåsen (7) när apparaten inte används.
RENGÖRING
När du rengör apparaten bör du tänka på följande:
• Dra ut kontakten ur eluttaget och låt apparaten svalna innan du rengör den.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten och se till att inget vatten tränger in i apparaten.
• Du rengör apparaten genom att torka av den med en fuktig trasa. Lite rengöringsmedel kan tillsättas till vattnet om apparaten är mycket smutsig.
• Använd aldrig en skursvamp, stålull eller någon form av starka lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för att rengöra apparaten eftersom det kan skada apparatens utsida.
• VIKTIGT! Låt torka helt efter rengöring.
Använd inte apparaten om den är fuktig.
INFORMATION OM KASSERING OCH
ÅTERVINNING AV DENNA PRODUKT
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop med vanligt hushållsavfall eftersom avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar måste kasseras separat.
Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar kräver att varje medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling, återvinning, hantering och materialåtervinning av sådant avfall.
Privata hushåll inom EU kan utan kostnad
återlämna sin använda utrustning till angivna insamlingsplatser. I en del medlemsländer kan man i vissa fall returnera den använda utrustningen till återförsäljaren när man köper ny utrustning. Kontakta din återförsäljare, distributör eller lokala myndighet för ytterligare information om hantering av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
• ovanstående instruktioner inte har följts
• apparaten har modifierats
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös behandling eller fått någon form av skada eller
• apparaten är trasig på grund av felaktig nätströmsförsörjning.
Då vi ständigt utvecklar våra produkter i fråga om funktion och design förbehåller vi oss rätten till ändringar av våra produkter utan föregående meddelande.
VANLIGA FRÅGOR OCH SVAR
Om du har några frågor angående användningen av apparaten och du inte kan hitta svaret i denna bruksanvisning kan du gå in på vår webbplats på www.adexi.se.
Gå till menyn "Konsumentservice" och klicka på
"Frågor och svar" för att läsa frågor som ställs ofta.
På webbplatsen hittar du också kontaktinformation om du behöver kontakta oss med frågor om tekniska problem, reparationer, tillbehör och reservdelar.
IMPORTÖR
Adexi Group www.adexi.se
Adexi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
9
INNLEDNING
For at du skal få mest mulig glede av det nye apparatet ditt, ber vi deg lese nøye gjennom denne bruksanvisningen før første gangs bruk.
Legg spesielt merke til sikkerhetsreglene.
Vi anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger.
SIKKERHETSREGLER
Generelt
• Feilaktig bruk av dette apparatet kan forårsake personskade og materiell skade.
• Apparatet må ikke brukes til andre formål enn det er beregnet for. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuell personskade eller materiell skade som oppstår fra feilaktig bruk eller håndtering (se også Garantivilkår)
• Apparatet er bare beregnet på bruk i private husholdninger. Apparatet er ikke egnet til utendørs eller kommersiell bruk.
• Apparatet skal tilkobles 230 V, 50 Hz eller
12 V.
• Kontroller at apparatet er helt, første gang du pakker det ut. Det skal ikke ha synlige skader.
• Ikke senk apparatet i vann, og forsikre deg om at det ikke kommer vann inn i apparatet.
• Ikke ta på ledningen eller støpselet med våte eller fuktige hender.
• Ikke plasser apparatet på et sted hvor det kan falle i vannet. Skulle apparatet falle i vannet, må du sørge for å trekke støpselet ut av stikkontakten før du tar det opp.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys, høye temperaturer, fuktighet, støv eller etsende stoffer. Bruker du apparatet i et kjøretøy når det er sol, skal det tas av og legges i bagasjerommet etter bruk.
• Hold apparatet under oppsikt når det er i bruk. Hold et øye med barn som befinner seg i nærheten av apparatet mens det er i bruk. Apparatet er ikke et leketøy.
• Apparatet skal ikke brukes på personer med redusert følsomhet, fysiske eller mentale funksjonshemminger eller personer som ikke klarer å bruke apparatet, med mindre de er under tilsyn av eller får instruksjoner av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Ikke forsøk å reparere apparatet selv.
Kontakt en autorisert tekniker eller butikken hvor du kjøpte apparatet dersom det skulle oppstå problemer.
• Bruk bare tilbehøret som følger med.
NO
Maskinen utfører følgende arbeid:
• Apparatet skal bare brukes på stabile seter og stoler.
• Ikke bruk apparatet i sengen eller i badekaret.
• Ikke bruk apparatet i områder hvor oksygenutstyr brukes.
• Må ikke brukes i mer enn 15 minutter av gangen. Lengre perioder kan føre til overoppheting av apparatet. Hvis dette oppstår må du stoppe å bruke apparatet, og la det kjøle seg ned før du bruker det igjen.
• Ikke bruk apparatet like før du går til sengs, da det har en stimulerende effekt som gjør at du kan få problemer med å sove.
• Ikke bruk apparatet umiddelbart etter at du har spist.
• Vær forsiktig så du ikke bruker apparatet for lenge av gangen eller sovner mens du bruker det, siden forlenget bruk kan være en påkjennelse for kroppen.
• Unngå å bruke apparatet direkte på hovne, betente eller skadde hudområder.
• Er du alvorlig syk, har pacemaker, problemer med blodsirkulasjon eller nedsatt følsomhet
(for eksempel diabetes), bør du rådføre deg med lege før du bruker apparatet. Gravide bør også rådføre seg med lege før de bruker apparatet.
• Apparatet erstatter ikke legebehandling.
Opplever du langvarig ubehag og smerter, anbefaler vi at du kontakter en allmennpraktiserende lege.
• For å unngå risikoen for brann, elektrisk støt og personskade må du ikke tildekke apparatet med puter, tepper eller lignende.
• Sett aldri stifter eller nåler i apparatet.
• Ikke stikk gjenstander av noe slag inn i
åpningene i apparatet.
Ledning og støpsel
• Hold ledningen og apparatet unna varmekilder, varme gjenstander og åpen ild.
• Ikke bruk apparatet med andre ledninger enn den som følger med.
• Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i ledningen eller en ev. skjøteledning.
• Slå av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten når apparatet rengjøres eller når det ikke er i bruk. Ikke trekk i ledningen når du tar støpselet ut av stikkontakten. Men ta i stedet tak i støpselet.
• Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
• Ledningen må ikke tvinnes eller vikles rundt apparatet.
10
• Kontroller regelmessig at ledningen og støpselet ikke er skadet. Ikke bruk apparatet dersom dette skulle være tilfelle, eller dersom det har falt i vann eller er skadet på annen måte.
• Dersom apparatet, ledningen eller støpselet er skadet, skal disse undersøkes og om nødvendig repareres av en autorisert reparatør. Ikke forsøk å reparere apparatet selv. Kontakt forretningen du kjøpte apparatet i ved garantireparasjoner.
Uautoriserte reparasjoner eller endringer på avtrekksviften vil føre til at garantien opphører.
BESKRIVELSE AV APPARATETS DELER
1. Avtakbar nakkestøtte
2. Rygglene
3. Stropper
4. Sete
5. Kontrollenhet
6. Tilkoblingspunkt på apparatet
7. Oppbevaringspose til reguleringsenhet
8. Strømadapter
9. 12 V strømkontakt
10. 12 V strømadapter
11. Strømkontakt a. Strømindikator b. Personsymbol med 3 posisjonsindikatorer c. Intensitetsindikator d. “Upper”-knapp (øvre nakkeområde) e. “Lower”-knapp (nedre nakkeområde) f. “Full”-knapp (hele nakkeområdet) g. AV/PÅ-knapp h. ”Puls"-knapp (skift side) i. ”Tapping”-knapp (intervaller) j. ”Wave”-knapp (økende intensitet) k. ”Intensity”-knapp (intensitet)
11
BRUKE APPARATET
Bruk av massasjesetet har en avslappende, smertelindrende og stimulerende virkning på musklene. De fire massasjerullene utfører shiatsu-massasje (2) og rullende massasje i ryggen, og styrken tilpasses den muskulære strukturen. Vibrasjonene i setet (4) avslapper og forhindrer også stive muskler. Massasjerullene har innebygd infrarød varme.
1. Plasser apparatet på en stol eller i et bilsete og fest stroppene (3) bak på stolen eller bilsetet. o Vi anbefaler at du av sikkerhetsmessige
årsaker fjerner den avtakbare nakkestøtten (1) når du bruker apparatet i bilseter.
o Grunnet sikkerhetsmessige årsaker anbefaler vi at DU IKKE bruker apparatet mens du kjører, da apparatets vibrasjoner kan være distraherende.
2. Koble strømkontakten (11) på den vedlagte strømadapteren (8) til kontaktpunktet på apparatet (6). Sett strømkontakten i stikkontakten og slå på apparatet.
Strømindikatoren (a) på kontrollenheten (5) begynner å blinke, for å indikere at apparatet er på.
o Hvis apparatet er i bilen må du koble det til ved bruk av den vedlagte 12 V strømadapteren (10) og koble den inn i bilens sigarettennerplugg.
3. Trykk på “AV/PÅ”-knappen (g).
Strømindikatoren stopper å blinke og lyser konstant, for å indikere at apparatet er klart til bruk.
4. Trykk på knappen for funksjonen eller funksjonene du ønsker å bruke (se nedenfor), For å starte apparatet. Du kan velge ryggmassasje, setevibrasjon eller en kombinasjon av disse to funksjonene.
o Knappene på høyre side brukes til å velge hvilken ryggmassasje du ønsker.
o Knappene på venstre side brukes til å velge hvilken setevibrasjon og vibrasjonsstyrke du ønsker.
o Under bruk viser personsymbolet
(b) kontinuerlig kroppsdelen som blir massert. Intensitetsindikatoren (c) viser intensiteten som brukes.
5. Du kan stoppe massasjen/vibrasjonen ved å trykke på gjeldende funksjonsknapp én gang
(indikatoren til side for funksjonsknappen begynner å lyse). Indikatorlyset vil nå slukkes.
6. Trykk på “AV/PÅ”-knappen for å slå av apparatet.
7. Trekk støpselet ut av stikkontakten når du er ferdig med å bruke apparatet.
MERK! Massasjerullene fortsetter å gå noen sekunder etter at apparatet er slått av. Dette fordi de går tilbake til startposisjon. Alle indikatorlysene blinker mens massasjerullene går tilbake til sin opprinnelige posisjon, og deretter slås de av. Strømindikatoren fortsetter
å blinke til støpslet trekkes ut av stikkontakten, eller apparatet slås av.
Ryggmassasje
Apparatet har to massasjeinnstillinger som kan brukes separat eller kombinert.
Ryggmassasjefunksjonen kan brukes alene, eller sammen med vibrasjonsfunksjonen.
Slik masserer du hele ryggområdet
1. Trykk på “Full”-knappen (f).
o Indikatorlyset til siden for knappen tennes og masseringen av hele ryggområdet begynner.
o Indikatorlyset for den nedre og
øvre delen av ryggen tennes på personsymbolet.
2. Trykk på “Full”-knappen på nytt for å stoppe massasjen.
3. Du kan også endre direkte over til en annen type ryggmassasje ved å trykke én av de andre ryggmassasjeknappene.
Setevibrasjon
Apparatet har en vibreringsfunksjon i setet, som øker sirkulasjonen i nedre del av kroppen.
Dette er spesielt nyttig i forhold til kjøring.
Vibrasjonsfunksjonen kan brukes alene, eller sammen med ryggmassasjefunksjonen.
1. Trykk på én av vibrasjonsknappene: o “Puls"-knappen (h) skifter mellom vibrasjoner på høyre og venstre side av setet, med valgte intensitet.
o “Tapping”-knappen (i) utfører vibrasjoner i intervaller i hele setet, med valgte intensitet. o “Wave”-knappen (j) utfører vibrasjoner som gradvis øker i intensitet i noen sekunder, etterfulgt av en kort pause hvor intensitetslysene blinker. Deretter begynner sekvensen på nytt.
o Indikatoren til siden av aktive funksjonsknappen tennes og seteindikatoren tennes på personsymbolet.
2. Vibrasjonsstyrken for funksjonene "Pulse" og "Tapping" reguleres av å trykke på
"Intensitet"-knappen (k) en rekke ganger.
Det finnes tre ulike innstillinger: lav, middels og høy. Den faktiske innstillingen vises på intensitetsindikatoren.
Slik masserer du den øvre eller nedre delen av ryggen
1. Trykk på "Upper"-knappen (d) eller "Lower"knappen (e), avhengig av hvilket ryggområde du ønsker å massere.
o Indikatoren til side for knappen tennes og den valgte massasjen begynner.
o Indikatorlyset for den øvre og nedre delen av ryggen tennes på personsymbolet.
2. Stopp massasjen ved å trykke “Upper”- eller
“Lower”-knappen på nytt.
3. Du kan også endre direkte over til en annen type ryggmassasje ved å trykke én av de andre ryggmassasjeknappene.
12
OPPBEVARING
• Sørg for at apparatet er helt rent og tørt før du setter det bort.
• Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted, for eksempel i esken som du fikk det i.
• Ikke legg tunge gjenstander oppå støvsugeren.
• Ikke oppbevar apparatet sammen med skarpe eller spisse gjenstander som kan trenge gjennom trekket.
• Apparatet må ikke foldes eller bøyes.
• Ledningen må ikke tvinnes eller vikles rundt apparatet.
• Ikke heng apparatet etter ledningen.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys.
Bruker du apparatet i et kjøretøy når det er sol, skal det tas av og legges i bagasjerommet etter bruk.
• Reguleringsenheten kan oppbevares i oppbevaringsposen (7) når apparatet ikke er i bruk.
RENGJØRING
Vær oppmerksom på følgende ved rengjøring av apparatet:
• Trekk støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøle før rengjøring.
• Ikke senk apparatet i vann, og forsikre deg om at det ikke kommer vann inn i apparatet.
• Rengjør apparatet ved å tørke av det med en fuktig klut. Bruk litt mildt rengjøringsmiddel hvis apparatet er svært skittent.
• Ikke bruk skurekluter, stålull eller annen form for sterke løsningsmidler eller slipende rengjøringsmidler til å rengjøre apparatet, da dette kan skade den eksterne overflaten til apparatet.
• VIKTIG! La apparatet tørke helt etter rengjøring. Ikke bruk apparatet hvis det er fuktig.
INFORMASJON OM AVHENDING OG
RESIRKULERING AV DETTE PRODUKTET
Vær oppmerksom på at dette Adexi-produktet er merket med følgende symbol:
Det betyr at dette produktet ikke må kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og elektronisk avfall skal kasseres separat.
I henhold til WEEE-direktivet skal det enkelte medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning, håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk avfall. Private husholdninger innen EU kan kostnadsfritt levere brukt utstyr til gjenvinningsstasjoner.
I noen medlemsland kan det ved kjøp av nytt utstyr være mulig å levere brukt utstyr tilbake til forhandleren som solgte det. Ta kontakt med forhandleren, distributøren eller offentlige myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om hva du skal gjøre med elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIVILKÅR
Garantien gjelder ikke:
• anvisningene ovenfor ikke er fulgt
• noen har tuklet med apparatet
• apparatet er brukt feil, har vært utsatt for hard håndtering eller på en eller annen måte er blitt skadet
• apparatet er defekt på grunn av feil i strømtilførselen.
Da vi hele tiden utvikler funksjonen og utformingen på produktene våre, forbeholder vi oss retten til å endre produktet uten forvarsel.
VANLIGE SPØRSMÅL
Hvis du har spørsmål om bruk av apparatet som du ikke finner svar på i denne bruksanvisningen, kan du ta en titt på nettsidene våre på www.adexi.eu.
Gå til menyen "Consumer Services" og klikk på
"Frequently asked questions" for å se ofte stilte spørsmål.
Se også kontaktinformasjonen på nettstedet vårt hvis du trenger å kontakte oss vedrørende tekniske problemer, reparasjoner, tilbehør og reservedeler.
IMPORTØR
Adexi-gruppen www.adexi.eu
Vi står ikke ansvarlig for eventuelle trykkfeil.
13
JOHDANTO
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn uudesta laitteestasi. Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
Suosittelemme myös, että säilytät nämä ohjeet.
Näin voit perehtyä laitteesi eri toimintoihin myöhemminkin.
TURVALISUUSOHJEET
Yleistä
• Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen vaurioitumisen.
• Käytä laitetta vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai käsittelystä johtuvista henkilövahingoista tai vaaratilanteista (katso myös kohta
Takuuehdot).
• Vain kotitalouskäyttöön. Ei sovellu ulkokäyttöön eikä kaupalliseen käyttöön.
• Laite voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50 Hz tai 12 V.
• Tarkista, että laite on ehjä, kun otat sen ensimmäistä kertaa paketista. Laitteessa ei pitäisi olla näkyviä vaurioita.
• Älä koskaan upota laitetta veteen äläkä anna veden päästä laitteen sisään.
• Älä koske johtoon tai pistokkeeseen kosteilla tai märillä käsillä.
• Älä koskaan aseta laitetta niin, että se voi pudota veteen. Jos laite putoaa veteen, irrota aina pistoke, ennen kuin kosket laitteeseen.
• Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle, korkeille lämpötiloille, kosteudelle, pölylle tai syövyttäville aineille. Jos käytät laitetta autossa aurinkoisena päivänä, se tulee asettaa tavaratilaan käytön jälkeen.
• Valvo aina laitteen käyttöä. Pidä silmällä lapsia, jotka ovat laitteen lähellä sen ollessa käynnissä. Laite ei ole leikkikalu.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joilla on alentunut herkkyystaso tai fyysisiä tai henkisiä rajoitteita, eivätkä henkilöt, jotka eivät voi käyttää laitetta ilman heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvontaa ja opastusta.
• Älä koskaan yritä itse korjata laitetta, vaan ota yhteys valtuutettuun korjaajaan tai liikkeeseen, josta ostit sen, jos laitteen kanssa ilmenee ongelmia.
• Käytä ainoastaan mukana olevia tarvikkeita.
FI
Käyttö
• Käytä laitetta ainoastaan tukevilla istuimilla ja tuoleilla.
• Älä käytä laitetta sängyssä tai kylvyssä.
• Älä käytä laitetta paikoissa, joissa käytetään happilaitetta.
• Käytä laitetta korkeintaan 15 minuuttia kerrallaan. Pitempiaikainen käyttö saattaa aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen. Jos moottori ylikuumenee ja lakkaa käymästä, irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja anna sen jäähtyä useita tunteja ennen uudelleenkäyttöä.
• Älä käytä laitetta juuri ennen nukkumaanmenoa, sillä laitteella on stimuloiva vaikutus, mikä voi vaikeuttaa nukahtamista.
• Älä koskaan käytä laitetta heti syömisen jälkeen.
• Älä käytä laitetta liian pitkään yhdellä kertaa
äläkä nukahda käytön aikana, sillä pitkittynyt käyttö voi rasittaa kehoasi.
• Älä käytä laitetta suoraan turvonneelle, tulehtuneelle tai vahingoittuneelle iholle.
• Jos sinulla on vakava sairaus, käytät sydämentahdistinta tai kärsit verenkierronhäiriöistä tai jos herkkyystasosi on alentunut (sinulla on esim. diabetes), neuvottele lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöä. Myös raskaana olevien naisten tulee neuvotella lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöä.
• Laite ei korvaa lääkärinhoitoa. Jos kärsit pitkittyneistä vaivoista ja kivuista, suosittelemme ottamaan yhteyttä lääkäriin.
• Älä peitä laitetta tyynyillä, peitolla tai muulla vastaavalla. Näin ehkäiset tulipalon, sähköiskun ja ruumiinvamman vaaran.
• Älä työnnä laitteeseen neuloja.
• Älä aseta mitään laitteen aukkoihin.
Johto ja pistoke
• Suojaa virtajohto ja laite lämmönlähteiltä, kuumilta esineiltä ja avotulelta.
• Älä käytä muita kuin mukana toimitettua virtajohtoa.
• Varmista, ettei virtajohtoon tai jatkojohtoon voi kompastua.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta, kun laite täytyy puhdistaa tai kun se ei ole käytössä. Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.
• Varmista, että johto ei ole kierteellä.
• Virtajohtoa ei saa vääntää tai kiertää laitteen ympärille.
14
• Tarkista johto ja pistoke säännöllisesti,
äläkä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on vaurioitunut tai laite on pudonnut veteen tai muulla tavoin vaurioitunut.
• Jos laite, johto tai pistoke on vaurioitunut, tarkastuta laite ja korjauta se tarvittaessa valtuutetulla korjaajalla. Älä yritä koskaan itse korjata laitetta. Jos tarvitset takuuhuoltoa, ota yhteyttä liikkeeseen, josta ostit laitteen. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta korjataan tai muunnellaan ilman valtuuksia.
LAITTEEN PÄÄOSAT
1. Irrotettava niskatuki
2. Selkänoja
3. Hihnat
4. Istuin
5. Ohjausyksikkö
6. Laitteen liitäntäkohta
7. Säätimen säilytyspussi
8. Muuntaja
9 tehonsyöttöliitin, 12 V
10 12 V:n muuntaja
11. Virtalähteen liitäntä a. Tehon merkkivalo b. Henkilösymboli 3 tilailmaisimella c. Voimakkuuden ilmaisin d. Upper back -painike (yläselkä) e. Lower back -painike (alaselkä) f. Full-painike (koko selkä) g. Virtapainike h. Pulssi-painike (vaihtaa puolta) i. Tapping-painike (intervalli) j. Wave-painike (voimakkuuden lisäys) k. Intensity-painike (voimakkuus)
15
LAITTEEN KÄYTTÖ
Hieromaistuimen käyttö rentouttaa ja stimuloi lihaksia ja lievittää lihaskipua. Neljää hierovaa rullaa voidaan käyttää selän shiatsu-hierontaan
(2) ja rullaavaan hierontaan, ja hieronnan voimakkuus säädetään lihasten rakenteen mukaan. Lisäksi istuimen (4) värinätoiminto rentouttaa ja ehkäisee lihaskipuja. Laitteessa on sisäänrakennettu infrapunalämmitys.
1. Aseta laite tuolille tai autonistuimelle ja kiinnitä hihnat (3) tuolin tai autonistuimen taakse.
o Turvallisuuden takaamiseksi suosittelemme irrottamaan niskatuen (1), kun laitetta käytetään autossa.
o Turvallisuuden takaamiseksi emme suosittele, että käytät laitetta ajaessasi, sillä laitteen värinä saattaa heikentää keskittymistä.
2. Yhdistä virtalähteen liitäntäkohta (11) laitteen muuntajassa (8) olevaan liitäntäkohtaan (6).
Työnnä muuntaja pistorasiaan ja kytke virta päälle. Ohjausyksikön (5) päällä oleva tehon
(a) merkkivalo alkaa vilkkua sen merkiksi, että laite on päällä. o Jos laite on autossa, sinun tulee liittää se mukana olevalla 12 V:n muuntajalla (10) tupakansytyttimeen.
3. Paina virtapainiketta (g). Tehon ilmaisin palaa nyt vilkkumatta sen merkiksi, että laite on käyttövalmis.
4. Valitse haluamasi toiminto tai toiminnon painamalla painiketta (katso alla olevaa kuvaa) ja laite käynnistyy. Voit valita selän hieronnan, istuimen värinän tai kahden toiminnon yhdistelmän.
o Oikeanpuolisten painikkeiden avulla valitaan selän hierontatyyppi.
o Vasemmanpuolisilla painikkeilla valitaan istuimen värinä ja sen voimakkuus.
o Automaattiohjelman ollessa käytössä henkilösymbolissa (c) näkyy koko ajan, mitä kohtaa kehosta hierotaan.
Voimakkuuden ilmaisin (c) näyttää käytetyn voimakkuuden.
5. Voit pysäyttää hieronnan/värinän painamalla käyttämääsi painiketta kerran
(toimintopainikkeen vieressä oleva merkkivalo syttyy). Merkkivalo sammuu.
6. Paina virtapainiketta sammuttaaksesi laitteen.
7. Irrota pistoke pistorasiasta, kun olet lopettanut laitteen käytön.
TÄRKEÄÄ! Kun laitteen virta katkaistaan, hierontarullat liikkuvat vielä muutaman sekunnin ajan palatakseen alkuasentoonsa. Kaikki merkkivalot vilkkuvat, kun hierontarullat palaavat alkuasentoonsa, minkä jälkeen ne sammuvat.
Tehonilmaisin vilkkuu, kunnes laite on kytketty pois sähköverkosta tai irrotettu pistorasiasta.
Selän hieronta
Laitteessa on kaksi hieronta-asetusta, joita voidaan käyttää joko erikseen tai yhdessä. Selän hierontatoimintoa voidaan käyttää joko yksinään tai värinätoiminnon kanssa.
Yläselän tai alaselän hieronta
1. Paina Upper- (d) tai Lower-painiketta (e) riippuen siitä, mitä selän osaa haluat hieroa.
o Painikkeen vieressä oleva merkkivalo syttyy ja valittu hieronta alkaa.
o Henkilösymbolin ala- tai yläselän alueella palaa merkkivalo.
2. Lopeta hierominen painamalla Upper- tai
Lower-painiketta uudelleen.
3. Voit myös suoraan vaihtaa toisentyyppiseen hierontaan painamalla haluamaasi selän hierontapainiketta.
Koko selän hieronta
1. Paina Full-painiketta (f) kerran.
o Painikkeen vieressä oleva merkkivalo syttyy ja koko selän hieronta alkaa.
o Henkilösymbolin alaselän ja yläselän alueella palaa merkkivalo.
2. Voit lopettaa hieronnan painamalla Fullpainiketta uudelleen.
3. Voit myös suoraan vaihtaa toisentyyppiseen hierontaan painamalla haluamaasi selän hierontapainiketta.
16
Istuimen värinätoiminto
Laitteessa on istuimen värinätoiminto, joka vilkastuttaa kehon alaosan verenkiertoa. Siitä on erityistä hyötyä autoa ajettaessa. Värinätoimintoa voidaan käyttää joko yksinään tai selän hierontatoiminnon kanssa.
1. Paina haluamaasi värinä-painiketta: o Pulssi-painikkeen (h) avulla värinää vaihdellaan oikean ja vasemman puolen välillä haluamallasi teholla. o Tapping-painikkeen (i) avulla värinä tuntuu intervalleittain koko istuimessa haluamallasi teholla. o Wave (j) värinä tulee asteittain lisäten tehoa muutaman sekunnin ajan, jota seuraa lyhyt tauko, jolloin tehon merkkivalo vilkkuu ennen uuden jakson alkamista.
o Painikkeen vieressä oleva merkkivalo syttyy ja henkilösymbolin päällä oleva istuimen merkkivalo palaa.
2. Värinän pulssi- ja Tappping-toimintojen voimakkuutta voidaan säätää painamalla intensity-painiketta (k) useita kertoja.
Valittavana on 3 asetusta: pieni teho, keskiteho, suuri teho Valittu asetus näkyy tehon ilmaisilmella.
SÄILYTYS
• Varmista, että laite on täysin puhdas ja kuiva, ennen kuin laitat sen säilytyspaikkaan.
• Säilytä laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa, esimerkiksi sen omassa laatikossa.
• Älä laita laitteen päälle painavia esineitä.
• Älä säilytä laitetta terävien tai teräväkärkisten esineiden kanssa, sillä ne voivat puhkaista laitteen päällyksen.
• Laitetta ei saa vääntää tai taivuttaa.
• Virtajohtoa ei saa vääntää tai kiertää laitteen ympärille.
• Älä ripusta laitetta johdosta.
• Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonvalolle. Jos käytät laitetta autossa aurinkoisena päivänä, se tulee asettaa tavaratilaan käytön jälkeen.
• Ohjausyksikkö voidaan säilyttää säilytyspussissa (7), kun laitetta ei käytetä.
PUHDISTUS
• Puhdista laite seuraavien ohjeiden mukaisesti:
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä täysin ennen puhdistusta.
• Älä koskaan upota laitetta veteen äläkä anna veden päästä laitteen sisään.
• Puhdista laite pyyhkimällä se kostealla liinalla. Jos laite on hyvin likainen, veteen voi lisätä hieman pesuainetta.
• Älä käytä puhdistamiseen teräsvillaa, hankaussientä, voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita, sillä ne saattavat vahingoittaa laitteen ulkopintaa.
• TÄRKEÄÄ! Aina kuivua puhdistuksen jälkeen. Älä käytä laitetta sen ollessa kostea.
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ JA
KIERRÄTTÄMISESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä erikseen.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys, talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta erityisiin kierrätyspisteisiin. Käytetty laite voidaan joissakin jäsenvaltioissa ja tietyissä tapauksissa palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu, jos tilalle hankitaan uusi laite. Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkajätteen käsittelystä saat lähimmältä jälleenmyyjältä, tukkukauppiaalta tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
• edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
• laitteeseen on tehty muutoksia
• laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai se on kärsinyt muita vaurioita
• laitteen vika johtuu sähköverkon häiriöistä.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
USEIN ESITETTYJÄ KYSYMYKSIÄ
Jos sinulla on laitteen käyttöä koskevia kysymyksiä etkä löydä vastauksia tästä käyttöohjeesta, vieraile Internet-sivuillamme osoitteessa www.adexi.eu.
Katso usein esitettyjen kysymysten vastaukset
Consumer Services -valikon kohdasta
Frequently asked questions.
Yhteystietomme ovat nähtävissä kotisivuillamme siltä varalta, että haluat ottaa meihin yhteyttä teknisiä kysymyksiä, korjauksia, lisävarusteita tai varaosia koskevissa asioissa.
MAAHANTUOJA
Adexi Group www.adexi.eu
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.
17
UK
INTRODUCTION
To get the best out of your new appliance, please read this user guide carefully before using the appliance for the first time. Take particular note of the safety precautions. We also recommend that you keep the instructions for future reference, so that you can remind yourself of the functions of your appliance.
SAFETY MEASURES
General
• Incorrect use of this appliance may cause personal injury and damage.
• Use for its intended purpose only. The manufacturer is not responsible for any injury or damage resulting from incorrect use or handling (see also Guarantee Terms).
• For domestic use only. Not for outdoor or commercial use.
• For connection to 230 V, 50 Hz or 12 V.
• Check appliance is intact when unpacking first time. There should be no visible damage.
• Never submerge the appliance in water and make sure no water enters the appliance.
• Never touch the cord or plug with wet or damp hands.
• Never place the appliance where it could fall into water. Should the appliance fall into water, always unplug the appliance before picking up the appliance.
• Do not expose to direct sunlight, high temperatures, humidity, dust or corrosive substances. If using the appliance in a vehicle when sunny, it should be removed and placed in the boot after use.
• Keep the appliance under constant supervision while in use. Keep an eye on children in the vicinity of the appliance when it is being used. The appliance is not a toy.
• The appliance is not to be used on persons with reduced sensitivity, physical or mental disabilities or persons who are unable to use the appliance unless supervised or instructed by a person responsible for their safety.
• Never try to repair the appliance yourself, but contact an authorised repair engineer or the shop where you bought the appliance in case of any problems with the appliance.
• Only use the accompanying accessories.
18
Use
• Only use the appliance on stable seats and chairs.
• Do not use the appliance in bed or in the bath.
• Do not use the appliance in areas where oxygen equipment is used.
• Do not use for more than 15 minutes at a time. Longer periods can overheat the appliance. If the appliance overheats, you must stop using the appliance and let it cool down before using it again.
• Do not use the appliance just before going to bed, as it has a stimulating effect that can make it difficult to fall asleep.
• Never use the appliance immediately after eating.
• Be careful not to use the appliance for too long at any one time or fall asleep while using the appliance, since prolonged use may be a strain on the body.
• Avoid using the appliance directly on swollen, inflamed or damaged skin areas.
• If you are seriously ill, use a pacemaker, experience difficulties with blood circulation or reduced sensitivity (e.g. suffering from diabetes), you should consult a doctor before using the appliance. Moreover, pregnant women should consult a doctor before using the appliance.
• Apparatet erstatter ikke lægebehandling.
If experiencing prolonged discomfort and pains, we recommend you contact a professional medical practitioner.
• To avoid the risk of fire, electric shock and personal injury, do not cover the appliance with cushions, blankets or similar.
• Never insert pins or needles into the appliance.
• Never insert anything into the openings of the appliance.
Cord and plug
• Keep the cord and appliance away from heat sources, hot objects and naked flames.
• Do not use with other cords than that supplied.
• Check that it is not possible to pull or trip over the cord or any extension cord.
• Switch off the appliance and remove the plug from the socket when cleaning, or when not in use. Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
• Ensure that the cord is fully extended.
• The cord must not be twisted or wound around the appliance.
• Check regularly that neither cord nor plug is damaged and do not use if they are or if the appliance has been dropped in water or damaged in any other way.
• If the appliance, cord or plug has been damaged, have the appliance inspected and if necessary repaired by an authorised repairer. Never try to repair the appliance yourself. Please contact the store where you bought the appliance for repairs under the guarantee. Unauthorised repairs or modifications to the appliance will invalidate the guarantee.
KEY TO THE MAIN COMPONENTS OF THE
APPLIANCE
1. Removable neck support
2. Back rest
3. Straps
4. Seat
5. Control unit
6. Connecting point on appliance
7. Storage bag for control unit
8. Mains adapter
9. 12 V power connector
10. 12 V power adapter
11. Power connector a. Power indicator b. Person symbol with 3 position indicators c. Intensity indicator d. “Upper” button (upper back area) e. “Lower” button (lower back area) f. “Full” button (entire back area) g. ON/OFF button h. “Pulse” button (change side) i. “Tapping” button (intervals) j. “Wave” button (increasing intensity) k. “Intensity” button (intensity)
19
USING THE APPLIANCE
Using the massager gives a relaxing, painrelieving and stimulating effect on the muscles.
The 4 massaging rollers provide shiatsu (2) and rolling massage in the back, and the strength is adapted to the muscular structure. Moreover, the vibrations in the seat (4) relax and prevent sore muscles. The massing rollers have built-in infrared heat.
1. Place the appliance on a chair or car seat and tighten the straps (3) to the back of the chair or car seat.
o We recommend detaching the detachable neck support (1) when using the appliance on car seats in order to achieve safety.
o For safety reasons, we recommend that you DO NOT use the appliance while driving, since the appliance’s vibrations can be distracting.
2. Connect the power connector (11) on the supplied mains adapter (8) to the connection point on the appliance (6). Plug in the mains adapter and switch the power on. The power indicator (a) on the control unit (5) will start to flash to indicate the appliance is on.
o If the appliance is in the car, you must connect it using the supplied 12 V power adapter (10) to the car cigarette lighter plug.
3. Press the "ON/OFF" button (g). The power indicator will stop flashing and stay lit, indicating the appliance is ready for use.
4. Press the button for the function or functions you want to use (see below) to start the appliance. You can select back massage, seat vibration or a combination of the two functions.
o The buttons on the right side are used to select the kind of back massage you want.
o The buttons on the left are used to select the kind of seat vibration and strength of vibration you want.
o During use the person symbol (b) continuously shows the part of the body being massaged. The intensity indicator
(c) shows the intensity being used.
5. You can stop the massage/vibration by pressing the applicable function button once
(the indicator at the side of the function button will come on). The indicator light will go out now.
6. Press the "ON/OFF" button to switch the appliance off.
7. Remove the plug from the socket once you have finished using the appliance.
NOTE! When the appliance is switched off, the massaging rollers continue to run for a few seconds as they return to the start position. All indicator lights flash while the massaging rollers return to their position and then they switch off.
The power indicator continues to flash until the appliance is unplugged or switched off at the wall socket.
Back massage
The appliance has to massage settings that can be used separately or combined. The back massage function can be used alone or together with the vibration function.
Massaging the upper or lower part of the back
1. Press the Upper" (d) or "Lower" (e) button, depending on which back area you want to massage.
o The indicator at the side of the button comes on and the selected massage begins.
o The indicator light for the upper or lower part of the back is lit on the person symbol.
2. Stop the massage by pressing the "Upper" or "Lower" button again.
3. You can also change directly over to another type of back massage by pressing one of the other back massage buttons.
Massaging the entire back area
1. Press the "Full" button (f).
o The indicator light at the side of the button comes on and massaging of the entire back area begins.
o The indicator light for the lower part and upper part of the back is lit on the person symbol.
2. Press the "Full" button again to stop the massage.
3. You can also change directly over to another type of back massage by pressing one of the other back massage buttons.
Seat vibration
The appliance features a vibration function in the seat, which increases the circulation in the lower part of the body. This is particularly useful in relation to driving. The vibration function can be used alone or together with the back massage function.
1. Press one of the vibration buttons: o The "Pulse" (h) button alternates vibrations on the right and on left side of the seat with the intensity you have selected.
o The "Tapping" (i) button gives vibrations at intervals in the entire seat with the intensity you have selected. o The "Wave" (j) gives vibrations with gradually increasing intensity for a period of seconds, followed by a short pause, when the intensity indicator flashes, before the sequence begins again.
o The indicator at the side of the active function button comes on and the seat indicator lights on the person symbol.
2. The strength of vibration for the functions
"Pulse" and "Tapping" are regulated by pressing the "Intensity" (k) button a number of times. There are 3 different settings: low, medium and high. The actual setting is shown on the intensity indicator.
STORAGE
• Ensure that the appliance is completely clean and dry before storing it.
• Store the appliance in a clean and dry place, for instance in its box.
• Do not place heavy objects on top of the appliance.
• Do not store the appliance with sharp or pointed objects, which can penetrate its cover.
• The appliance must not be folded or bent.
• The cord must not be twisted or wound around the appliance.
• Never hang the appliance by the cord.
20
• Never expose the appliance to direct sunlight. If using the appliance in a vehicle when sunny, it should be removed and placed in the boot after use.
• The control unit may be stored in the storage bag (7) when the appliance is not used.
CLEANING
When cleaning the appliance, you should pay attention to the following:
• Remove plug from the mains socket, and allow the appliance to cool down before cleaning it.
• Never submerge the appliance in water and make sure no water enters the appliance.
• Clean the appliance by wiping it with a damp cloth. A little mild detergent can be added to the water, if the appliance is heavily soiled.
• Do not use scouring pads, steel wool or any form of strong solvents or abrasive cleaning agents to clean the appliance, as they may damage the external surfaces of the appliance.
• IMPORTANT! Allow to dry completely after cleaning. Do not use the appliance if it is damp.
FOR UNITED KINGDOM ONLY
Plug wiring:
This product is fitted with a BS 1363 13-amp plug. If you have to replace the fuse, only those that are ASTA or BSI approved to BS1362 and with a rated current of 13 amps should be used.
If there is a fuse cover fitted, this cover must be refitted after changing the fuse. If the fuse cover is lost or damaged, the plug must not be used.
You must also check if the socket outlets in your home fit with the plug of the appliance. If the socket outlet in your home does not fit with the plug, the plug must be removed and disposed of safely as insertion of the plug into the socket is likely to cause electric hazard.
As this product is a class II appliance, the pin of
BS plug for earth connection is false.
INFORMATION ON DISPOSAL AND
RECYCLING OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this symbol:
This means that this product must not be disposed of along with ordinary household waste, as electrical and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection, recovery, handling and recycling of electrical and electronic waste. Private households in the EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you purchased it, if you are purchasing new equipment. Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what to do with electrical and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions have not been followed
• if the appliance has been tampered with
• if the appliance has been mishandled, subjected to rough treatment, or has suffered any other form of damage
• if the appliance is faulty due to faults in the electricity supply.
Due to the constant development of our products in terms of function and design, we reserve the right to make changes to the product without prior warning.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
If you have any questions regarding the use of the appliance and cannot find the answer in this user guide, please try our website at www.adexi.eu.
Go to the "Consumer Services" menu and click on "Frequently Asked Questions” to view the most frequently asked questions.
You can also see contact details on our website if you need to contact us for technical questions, repairs, accessories or spare parts.
IMPORTER
Adexi Group www.adexi.eu
We cannot be held responsible for any printing errors.
21
EINLEITUNG
Bevor Sie Ihre neue Sitzauflage erstmals in Gebrauch nehmen, sollten Sie diese
Anleitung sorgfältig durchlesen. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die
Bedienungsanleitung aufzuheben. So können
Sie die Funktionen der Sitzauflage jederzeit nachlesen.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemein
• Der unsachgemäße Gebrauch der
Sitzauflage kann Personen- oder
Sachschäden verursachen.
• Benutzen Sie die Sitzauflage nur zu den in der Bedienungsanleitung genannten
Zwecken. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch oder unsachgemäße Handhabung der Sitzauflage verursacht werden (siehe auch die Garantiebedingungen).
• Nur für den Gebrauch im Haushalt. Die
Sitzauflage eignet sich nicht für den gewerblichen Gebrauch oder den Gebrauch im Freien.
• Für den Anschluss an 230 V/50 Hz oder
12 V.
• Vergewissern Sie sich beim ersten
Auspacken, dass die Sitzauflage intakt ist. Es sollten keine sichtbaren Schäden vorliegen.
• Tauchen Sie die Sitzauflage nicht in Wasser ein und sorgen Sie dafür, dass auch kein
Wasser eindringen kann.
• Berühren Sie Stecker oder Kabel nicht mit nassen oder feuchten Händen.
• Die Sitzauflage niemals dort ablegen, wo sie ins Wasser fallen kann. Sollte das doch einmal geschehen, muss der Stecker gezogen werden, bevor sie aus dem Wasser gezogen werden darf.
• Die Sitzauflage weder direkter
Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen,
Feuchtigkeit, Staub noch ätzenden
Stoffen aussetzen. Die Sitzauflage darf bei starker Sonne nach der Benutzung nicht auf dem Fahrzeugsitz verbleiben, sondern ist abzunehmen und im Kofferraum aufzubewahren.
• Halten Sie die Sitzauflage während des
Gebrauchs unter ständiger Überwachung.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der
Nähe der Sitzauflage aufhalten, wenn sie in Gebrauch ist. Die Sitzauflage ist kein
Spielzeug!
DE
• Sie darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen
Fähigkeiten sowie Wahrnehmungsstörungen bedient werden. Dies gilt auch für Personen, die über keinerlei Erfahrung im Umgang damit verfügen, es sei denn, sie werden von einer für sie verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
• Versuchen Sie nicht, die Sitzauflage bei
Problemen selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt oder an den Händler, bei dem sie gekauft wurde.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör.
Verwendung
• Die Sitzauflage darf nur auf stabilen Sitzen und Stühlen verwendet werden.
• Keinesfalls im Bett oder im Bad benutzen.
• Nicht in Bereichen verwenden, in denen
Sauerstoff zum Einsatz kommt.
• Die Sitzauflage darf nie länger als jeweils
15 Minuten in Betrieb sein. Bei längerer
Verwendung kann die Sitzauflage zu heiß werden. Wenn sie zu heiß wird, darf sie nicht weiterverwendet werden und muss einige Stunden lang abkühlen, bevor sie erneut benutzt werden kann.
• Verwenden Sie die Sitzauflage nicht kurz vor dem Zubettgehen, da sie eine stimulierende
Wirkung hat, die das Einschlafen erschweren kann.
• Die Sitzauflage keinesfalls gleich nach dem
Essen in Betrieb nehmen!
• Darauf achten, dass die Sitzauflage jeweils nicht zu lange benutzt wird. Keinesfalls während ihrer Verwendung einschlafen, weil das eine Belastung für den Körper darstellen kann.
• Es ist darauf zu achten, dass sie nicht mit geschwollenen, entzündeten oder geschädigten Hautflächen in Berührung kommt.
• Bei ernsthaften Krankheiten, beim
Tragen eines Herzschrittmachers, bei
Kreislaufproblemen oder besonderer
Empfindlichkeit (z. B. Beschwerden durch
Diabetes) sollte man vor der Benutzung seinen Hausarzt befragen. Dies gilt auch für schwangere Frauen.
• Ein Arztbesuch kann durch die Sitzauflage nicht ersetzt werden. Bei anhaltendem
Unbehagen und bei Schmerzen wird empfohlen, sich an einen Arzt zu wenden.
22
• Um Brandrisiko, Stromschlaggefahr und
Personenschaden zu vermeiden, darf die
Sitzauflage weder mit Kissen noch mit
Decken o. Ä. zugedeckt werden.
• Keine Nadeln hineinstecken.
• Keine Gegenstände in die Öffnungen der
Sitzauflage einführen.
Kabel und Stecker
• Die Sitzauflage (inkl. Kabel) darf nicht in der Nähe von Wärmequellen, heißen
Gegenständen oder offenem Feuer verwendet werden.
• Nur mit den mitgelieferten Kabeln verwenden.
• Achten Sie darauf, dass Personen nicht über das Kabel bzw. Verlängerungskabel stolpern können.
• Vor dem Reinigen bzw. wenn sie nicht benutzt werden soll, die Sitzauflage abschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Nicht am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, sondern lediglich am Stecker.
• Vergewissern Sie sich, dass das Kabel ganz ausgerollt ist.
• Es darf nicht geknickt oder um die
Sitzauflage gewickelt werden.
• Überprüfen Sie Kabel und Stecker regelmäßig und benutzen Sie die Sitzauflage keinesfalls, wenn sie beschädigt ist. Das gilt auch, wenn sie ins Wasser gefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde.
• Wenn Sitzauflage, Kabel und/oder
Stecker beschädigt sind, muss die
Sitzauflage überprüft und ggf. von einem
Fachmann repariert werden. Versuchen
Sie keinesfalls, die Sitzauflage selbst zu reparieren! Bei Reparaturen, die unter die Garantiebedingungen fallen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Bei nicht autorisierten Reparaturen oder technischen
Veränderungen an der Sitzauflage erlischt die Garantie.
DIE WICHTIGSTEN TEILE DER
SITZAUFLAGE
1. Abnehmbare Nackenstütze
2. Rückenstütze
3. Schlaufen
4. Sitzfläche
5. Reglereinheit
6. Anschlussbuchse an der Sitzauflage
7. Aufbewahrungstasche für Reglereinheit
8. Netzadapter
9. Stecker für 12 V-Anschluss
10. 12 V-Adapter für Zigarettenanzünder
11. Stromstecker
23
a. Betriebsanzeige b. Personensymbol mit 3 Positionsanzeigen c. Intensitäts-Anzeige d. “Upper”-Taste (oberer Rückenbereich) e. “Lower”-Taste (unterer Rückenbereich) f. “Full”-Taste (gesamter Rückenbereich) g. Betriebsschalter (Ein/Aus) h. “Pulse”-Taste (Seite wechseln) i. “Tapping”-Taste (Intervalle) j. “Wave”-Taste (erhöhte Intensität) k. “Intensity”-Taste (intensiv)
3. Den Betriebsschalter (Ein/Aus) betätigen.
Zeigt die Betriebsanzeige Dauerlicht an, wird damit Betriebsbereitschaft signalisiert.
4. Die Tasten für die gewünschte/n Funktion/ en betätigen (s. u.), um die Sitzauflage in Betrieb zu nehmen. Man kann
„Rückenmassage“, „Sitzvibration“ oder beides gleichzeitig einstellen.
o Die rechten Tasten dienen zur Auswahl der Art der Rückenmassage.
o Die linken Tasten dienen zur Auswahl der
Art und Stärke der Sitzvibrationen. o Auf dem Personen-Symbol (b) wird stets die Körperpartie angezeigt, die gerade massiert wird. Die Intensitäts-Anzeige (c) zeigt die verwendete Stärke an.
5. Die Massage bzw. Vibration lässt sich durch einmaliges Betätigen der entsprechenden
Funktionstaste abstellen, wobei die daneben befindliche Anzeige aufleuchtet. Die
Anzeigelampe erlischt nun.
6. Den Betriebsschalter betätigen, um die
Sitzauflage auszuschalten.
7. Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn Sie die Sitzauflage nicht mehr benutzen.
ANWENDUNG DER SITZAUFLAGE
Ihr Gebrauch wirkt sich entspannend, schmerzlindernd und stimulierend auf die
Muskeln aus. Mit den 4 Massagerollen sind
Roll- und Shiatsu-Massage (2) des Rückens möglich, und zwar in einer auf die Muskulatur abgestimmten Stärke.
Darüber hinaus sorgen die Vibrationen der
Sitzfläche (4) für Entspannung und beugen
Muskelschmerzen vor. Die Massagerollen werden mittels Infrarot erwärmt.
1. Die Sitzauflage ist auf einem Stuhl oder dem
Autositz zu platzieren und mit den Schlaufen
(3) an der Rückseite festzubinden. o Es wird empfohlen, die abnehmbare
Nackenstütze (1) bei der Benutzung im Auto aus Sicherheitsgründen abzunehmen.
o Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, die Sitzauflage KEINESFALLS während der Fahrt zu verwenden, weil die
Vibrationen ablenkend wirken können.
2. Den Stecker (11) des mitgelieferten
Netzadapters (8) mit der Anschlussbuchse der Sitzauflage (6) verbinden. Netzadapter in die Steckdose setzen und Strom einschalten. Betriebsanzeige und Leuchte der Reglereinheit (5) blinken und zeigen den
Betriebszustand „Eingeschaltet“ an.
o Bei Benutzung im Auto ist die Auflage mittels 12 V-Adapter (10) mit dem
Zigarettenanzünder zu verbinden.
24
HINWEIS! Nach Abschalten der
Massagefunktion bewegen sich die
Massagerollen noch einige Sekunden und kehren dann in ihre Ausgangsposition zurück.
Währenddessen blinkt die Kontrolllampe und erlischt bei Erreichen dieser Position. Die
Betriebsanzeige blinkt, bis die Sitzauflage ausgeschaltet bzw. der Netzstecker gezogen wird.
Rückenmassage
The appliance has to massage settings that can be used separately or combined. Die
Rückenmassage-Funktion kann allein oder zusammen mit der Vibrationsfunktion verwendet werden.
Massage der oberen oder unteren
Rückenpartie
1. Die Taste „Upper“ (d) oder „Lower“
(e) betätigen, je nachdem, welcher
Rückenbereich massiert werden soll.
o Die Anzeige an der Seite leuchtet auf und die gewählte Massage beginnt. o Die Kontrolllampe für die obere oder untere Rückenpartie (Personen-Symbol) leuchtet.
2. Durch erneutes Betätigen der Tasten
„Upper“ oder „Lower“ wird die Massage gestoppt.
3. Man kann durch Betätigen einer anderen
„Massage“-Taste direkt zu einer anderen Art der Rückenmassage wechseln.
Massage der gesamten Rückenpartie
1. Die „Full“-Taste (f) betätigen.
o Die Anzeige an der Seite leuchtet auf und die Massage des gesamten
Rückenbereichs beginnt. o Die Kontrolllampe für die untere und obere Rückenpartie (Personen-Symbol) leuchtet.
2. Durch erneutes Betätigen der „Full“-Taste wird die Massage gestoppt.
3. Man kann durch Betätigen einer anderen
„Massage“-Taste direkt zu einer anderen Art der Rückenmassage wechseln.
Vibrationsstärke einstellen
Die Sitzauflage verfügt über eine
Vibrationsfunktion, die für bessere Durchblutung in der unteren Körperpartie sorgt. Das wirkt sich besonders günstig beim Autofahren aus. Die
Vibrationsfunktion kann allein oder zusammen mit der Rückenmassage-Funktion verwendet werden.
1. Eine der „Vibrations“-Tasten betätigen.
o Mit der „Pulse“-Taste (h) lässt sich zwischen Vibrationen auf der linken und rechten Sitzseite entsprechend der voreingestellten Intensität wechseln.
o Mittels „Tapping"-Taste (i) lassen sich
Intervalle für die gesamte Sitzfläche mit entsprechend voreingestellter
Vibrationsintensität auswählen. o Mittels „Wave"-Taste (j) lässt sich die
Vibrationsintensität für eine bestimmte
Sekundendauer stufenweise erhöhen.
Dann folgt eine kurze Pause (Anzeige leuchtet), bevor die nächste Sequenz beginnt.
o Die Leuchtanzeige neben der betätigten
Funktionstaste leuchtet ebenso auf wie die beim Personensymbol.
2. Die Vibrationsintensität für die Funktionen
„Pulse“ und „Tapping“ lässt sich durch wiederholtes Betätigen der „Intensity“-Taste
(k) einstellen. Folgende 3 Einstellungen sind möglich: low, medium und high. Die aktuelle
Einstellung ist auf der Intensitäts-Anzeige zu sehen.
AUFBEWAHRUNG
• Es ist darauf zu achten, dass die Sitzauflage sauber und trocken ist, wenn sie verstaut werden soll.
• Sie ist an einem sauberen, trockenen Ort z.
B. in einem Karton aufzubewahren.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf der Sitzauflage ab.
• Nicht mit scharfen oder spitzen Objekten in Berührung bringen, die auf den Bezug einwirken können.
• Die Sitzauflage darf nicht gedehnt, verdreht oder verbogen werden.
• Das Kabel darf nicht geknickt oder um die
Sitzauflage gewickelt werden.
• Die Sitzauflage niemals am Kabel aufhängen.
• Keinesfalls direktem Sonnenlicht aussetzen!
Die Sitzauflage darf bei starker Sonne nach der Benutzung nicht auf dem Fahrzeugsitz verbleiben, sondern ist abzunehmen und im
Kofferraum aufzubewahren.
• Die Reglereinheit (6) kann in der
Aufbewahrungstasche (7) untergebracht werden, wenn die Sitzauflage nicht in
Gebrauch ist.
REINIGUNG
Bei der Reinigung der Sitzauflage ist Folgendes zu beachten:
• Vergewissern Sie sich zuvor, dass die
Sitzauflage ganz abgekühlt ist und der
Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
• Tauchen Sie die Sitzauflage nicht in Wasser ein und sorgen Sie dafür, dass auch kein
Wasser eindringen kann.
• Die Sitzauflage mit einem feuchten Tuch abwischen. Bei starker Verschmutzung kann dem Wasser ein mildes Reinigungsmittel zugegeben werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Sitzauflage niemals einen Scheuerschwamm,
Stahlwolle, starke Lösungsmittel oder scheuernde Reinigungsmittel, da die
Außenflächen beschädigt werden könnten.
• ZU BEACHTEN! Nach dem Reinigen vollständig trocknen lassen. Die Sitzauflage darf nicht benutzt werden, wenn sie feucht ist.
25
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG UND
WIEDERVERWERTUNG
Das Adexi-Produkt trägt dieses Zeichen:
Es bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf, da Elektro- und Elektronikmüll gesondert entsorgt werden muss.
Gemäß der WEEE-Richtlinie hat jeder
Mitgliedstaat für ordnungsgemäße
Einsammlung, Handhabung und Recycling von Elektro- und Elektronikmüll zu sorgen.
Private Haushalte innerhalb der EU können ihre gebrauchten Geräte (hier: Sitzauflage) kostenfrei an speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte in bestimmten Fällen bei dem Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern man ein neues Gerät kauft. Bitte nehmen Sie mit Ihrem Einzelhändler, Ihrem Großhändler oder den örtlichen Behörden Kontakt auf, um weitere
Einzelheiten über den Umgang mit Elektro- und
Elektronikmüll zu erfahren.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht, ...
• … wenn die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;
• … wenn unbefugte Eingriffe an der
Sitzauflage vorgenommen wurden;
• … wenn die Sitzauflage unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder anderweitig beschädigt worden ist.
• … wenn der Mangel auf Fehler im
Leitungsnetz zurückzuführen ist.
Wegen der fortlaufenden Entwicklung unserer
Produkte behalten wir uns das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung vor.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
Falls Sie Fragen zum Gebrauch dieser
Sitzauflage haben und die Antworten nicht in dieser Gebrauchsanweisung finden können, besuchen Sie bitte unsere Website
(www.adexi.eu).
Gehen Sie zum Menü „Consumer Services“, und klicken Sie auf „Frequently Asked
Questions“, um die am häufigsten gestellten
Fragen zu sehen.
Sie finden dort auch Kontaktdaten für den Fall, dass Sie mit uns bezüglich technischer Fragen,
Reparaturen, Zubehör oder Ersatzteile Kontakt aufnehmen möchten.
IMPORTEUR
Adexi Group www.adexi.eu
Druckfehler vorbehalten.
26
PL
WSTĘP
Aby mo¿liwie najlepiej wykorzystać zalety nowego urządzenia, nale¿y najpierw dokładnie zapoznać się z poni¿szymi wskazówkami.
Szczególną uwagę nale¿y zwrócić na zasady bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi warto równie¿ zachować na przyszłość, w razie potrzeby przypomnienia sobie funkcji urządzenia w przyszłości.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Informacje ogólne
• Niewłaściwe u¿ytkowanie urządzenia mo¿e spowodować obra¿enia ciała oraz uszkodzenie samego urządzenia.
• Mo¿na go u¿ywać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obra¿enia lub uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego u¿ycia lub manipulowania (patrz tak¿e warunki gwarancji).
• Wyłącznie do u¿ytku domowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku na wolnym powietrzu ani do u¿ytku w celach komercyjnych.
• Do podłączania do napięcia 230 V, 50 Hz lub 12 V.
• Rozpakowując urządzenie po raz pierwszy sprawdzić, czy jest ono nieuszkodzone.
Nie powinno być ¿adnych widocznych uszkodzeń.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i upewnić się, ¿e do jego środka nie dostaje się woda.
• Nie dotykać kabla ani wtyczki mokrymi ani wilgotnymi rękami.
• Nigdy nie umieszczać urządzenia w miejscu, z którego mogłoby spaść do wody.
Jeśli urządzenie wpadnie do wody, zawsze przed jego wyciągnięciem odłączyć je od zasilania.
• Nie wystawiać go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysokiej temperatury, wilgoci, kurzu czy substancji powodujących korozję. Podczas u¿ywania urządzenia w pojeździe w słoneczne dni, nale¿y je po zakończeniu u¿ytkowania wyjąć i umieścić w baga¿niku.
• Podczas u¿ytkowania urządzenia, nale¿y sprawować nad nim ciągły nadzór.
Uwa¿ać na dzieci znajdujące się w pobli¿u włączonego urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką.
27
• Urządzenie nie mo¿e być u¿ywane przez osoby o obni¿onej wra¿liwości, osoby niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo ani przez osoby, które nie potrafią korzystać z urządzenia, chyba ¿e są one instruowane lub sprawuje nad nimi nadzór osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo.
• Nigdy nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia. W przypadku problemów nale¿y skontaktować się z autoryzowanym serwisantem lub sklepem, w którym dokonano zakupu.
• Mo¿na u¿ywać tylko akcesoriów dostarczonych wraz z zestawem.
U¿ycie
• Urządzenia mo¿na u¿ywać wyłącznie na stabilnych fotelach i krzesłach.
• Nie u¿ywać urządzenia w łó¿ku ani w wannie podczas kąpieli.
• Nie u¿ywać urządzenia w miejscach, gdzie u¿ywany jest sprzęt tlenowy.
• Nie u¿ywać jednorazowo dłu¿ej ni¿ 15 minut. Dłu¿sze okresy u¿ytkowania mogą spowodować jego przegrzanie. Gdy urządzenie nadmiernie się nagrzeje, przed ponownym u¿yciem nale¿y przerwać jego u¿ytkowanie i pozwolić mu ostygnąć
• Nie nale¿y u¿ywać urządzenia tu¿ przed snem z uwagi na jego pobudzające działanie, które mo¿e utrudnić zaśnięcie.
• Nigdy nie u¿ywać urządzenia bezpośrednio po posiłku.
• Nie u¿ywać urządzenia bez przerwy przez zbyt długi czas, ani zasypiać na nim, gdy¿ przedłu¿one u¿ywanie mo¿e stanowić nadmierne obcią¿enie dla organizmu.
• Nie nale¿y u¿ywać urządzenia bezpośrednio na spuchnięte, zaczerwienione lub skaleczone miejsca.
• W przypadku powa¿nej choroby, korzystania z rozrusznika serca, problemów z krą¿eniem krwi lub przy zmniejszonej wra¿liwości (np. z powodu cukrzycy), przed korzystaniem z urządzenia nale¿y skonsultować się z lekarzem. Natomiast kobiety w cią¿y powinny koniecznie skonsultować się z lekarzem zanim zaczną korzystać z urządzenia.
• Urządzenie nie zastąpi leczenia. W przypadku odczuwania przez dłu¿szy czas dyskomfortu lub bólu, zalecamy skontaktowanie się z lekarzem.
• Aby uniknąć ryzyka po¿aru, pora¿enia prądem elektrycznym czy obra¿eń ciała, nie nale¿y zakrywać urządzenia poduszkami, kocami, itp.
• Nie wolno wbijać w urządzenie pinezek ani igieł.
• Nigdy nie wkładać do otworów urządzenia
¿adnych przedmiotów.
Przewód zasilający i wtyczka
• Urządzenia i przewodu nie nale¿y nara¿ać na działanie źródeł ciepła, gorących przedmiotów lub ognia.
• Nie stosować z innym przewodem ni¿ dostarczony w zestawie.
• Nale¿y się upewnić, ¿e nie ma mo¿liwości wyrwania lub potknięcia się o przewód zasilający albo przedłu¿acz.
• Przed czyszczeniem, oraz kiedy urządzenie nie jest u¿ywane, nale¿y je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka, nie nale¿y ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.
• Sprawdź, czy przewód nie jest pozwijany.
• Nie wolno skręcać przewodu ani owijać wokół urządzenia.
• Nale¿y regularnie sprawdzać, czy przewód i wtyczka nie są uszkodzone, a je¿eli są one uszkodzone lub urządzenie zostało upuszczone do wody lub uszkodzone w jakikolwiek sposób, nie wolno go u¿ywać.
• Je¿eli urządzenie, przewód lub wtyczka zostały uszkodzone, nale¿y oddać je do kontroli i, w razie konieczności, do naprawy przez autoryzowanego technika.
Nigdy nie wolno samodzielnie naprawić urządzenia. Informacje na temat napraw gwarancyjnych mo¿na uzyskać w sklepie, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nieautoryzowane naprawy lub modyfikacje urządzenia spowodują uniewa¿nienie gwarancji.
PRZEGLĄD GŁÓWNYCH CZĘŚCI
SKŁADOWYCH URZĄDZENIA
1. Wyjmowana podpora szyi
2. Oparcie dla pleców
3. Paski
4. Siedzenie
5. Panel sterujący
6. Punkt podłączenia na urządzeniu
7. Torba do przechowywania panelu sterującego
8. Zasilacz sieciowy
9. Przyłącze zasilania 12 V
10. Zasilacz 12 V
11. Przyłącze zasilania
28
a. Wskaźnik zasilania b. Symbol osoby z 3 wskaźnikami poło¿enia c. Wskaźnik intensywności d. Przycisk “Upper” (górny obszar pleców) e. Przycisk “Lower” (dolny obszar pleców) f. Przycisk “Full” (cały obszar pleców) g. Przycisk ON/OFF (wł./wył.) h. Przycisk “Pulse” (zmiana strony) i. Przycisk “Tapping” (interwały) j. Przycisk “Wave” (zwiększanie intensywności) k. Przycisk “Intensity” (Intensywność)
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
Przyrząd do masa¿u ma działanie odprę¿ające, łagodzące ból i pobudzające mięśnie.
Jego 4 rolki masujące wykonują shiatsu (2) i masa¿ rolkowy pleców, a jego nasilenie dostosowywane jest do budowy układu mięśniowego. Ponadto wibracje w siedzeniu
(4) relaksują i zapobiegają bólom mięśni. Rolki masujące mają wbudowany układ nagrzewania podczerwienią.
1. Umieść urządzenie na krześle lub fotelu samochodowym i zamocuj paski (3) z tyłu krzesła lub fotela.
o Zaleca się zdjęcie wyjmowanej podpory szyi (1) podczas u¿ywania urządzenia na fotelach samochodowych, aby zwiększyć bezpieczeństwo.
o Ze względów bezpieczeństwa zalecamy, aby NIE u¿ywać urządzenia podczas prowadzenia samochodu, gdy¿ wibracje urządzenia mogą rozpraszać uwagę.
2. Podłączyć przyłącze zasilania (11) dostarczonego zasilacza sieciowego (8) do punktu podłączenia na urządzeniu (6).
Wło¿yć wtyczkę zasilacza do gniazdka i włączyć zasilanie. Wskaźnik zasilania (a) na panelu sterującym (5) zacznie migać, wskazując, ¿e urządzenie jest podłączone.
o Jeśli urządzenie znajduje się w samochodzie, nale¿y je podłączyć do gniazdka zapalniczki, wykorzystując dostarczony zasilacz 12 V (10).
3. Naciśnij przycisk "ON/OFF" (g). Wskaźnik zasilania przestanie migać i zacznie świecić ciągle, wskazując, ¿e urządzenie jest gotowe do u¿ycia.
4. Naciśnij przycisk jednej lub więcej funkcji, której chcesz u¿yć (patrz ni¿ej), aby uruchomić urządzenie. Mo¿esz wybrać masa¿ pleców, wibracje siedzenia, albo połączenie tych dwóch funkcji.
o Przyciski po stronie prawej u¿ywane są do wyboru rodzaju masa¿u pleców, jaki chcesz u¿yć.
o Przyciski po stronie lewej u¿ywane są do wyboru rodzaju wibracji siedzenia i siły wibracji, jakiej chcesz u¿yć.
o Podczas u¿ytkowania symbol osoby (b) stale pokazuje, która część ciała jest masowana. Wskaźnik intensywności
(c) pokazuje intensywność, jaka jest stosowana.
5. Mo¿na zatrzymać masa¿/wibracje, wciskając jednokrotnie odpowiedni przycisk funkcji (wskaźnik znajdujący się obok przycisku funkcji zapali się). Następnie wskaźnik świetlny zgaśnie.
6. Aby wyłączyć urządzenie, trzeba nacisnąć przycisk "ON/OFF" (wł./wył.).
7. Po zakończeniu korzystania z urządzenia nale¿y wyjąć wtyczkę z gniazdka.
UWAGA! Po wyłączeniu urządzenia, rolki masujące obracają się jeszcze przez kilka sekund zanim wrócą do pozycji wyjściowej. Gdy rolki masujące wracają do swojego poło¿enia wszystkie lampki kontrolne migają, po czym rolki wyłączają się. Wskaźnik zasilania nadal miga, dopóki wtyczka urządzenia nie zostanie wyciągnięta z gniazdka lub zasilanie w gniazdku ściennym nie zostanie odcięte.
Masa¿ pleców
Urządzenia posiada dwa ustawienia masa¿u, które mogą być u¿ywane osobno lub razem.
Funkcja masa¿u mo¿e być u¿ywana zarówno osobno, jak i razem z funkcją wibracji.
Masowanie górnej lub dolnej części pleców
1. Naciśnij przycisk "Upper" (góra) (d) lub
"Lower"(dół) (e), w zale¿ności od tego, który obszar pleców chcesz masować.
o Wskaźnik obok danego przycisku zapala się i rozpoczyna się wybrany masa¿.
o Wskaźnik świetlny dla górnej lub dolnej części pleców pali się na symbolu osoby.
29
o 0: Wyłączony o 1: Wibracje o 2: Bąbelki i podgrzewanie o 3: Wibracje, bąbelki i podgrzewanie.
2. Aby zatrzymać masa¿, naciśnij ponownie przycisk "Upper" lub "Lower".
3. Mo¿esz przełączać urządzenie bezpośrednio na inny rodzaj masa¿u pleców, wciskając jeden z pozostałych przycisków masa¿u pleców.
Masowanie całego obszaru pleców
1. Naciśnij przycisk "Full" (f).
o Wskaźnik obok danego przycisku zapala się i rozpoczyna się masa¿ całego obszaru pleców.
o Na symbolu osoby pali się ciągle wskaźnik świetlny dla dolnej i górnej części pleców.
2. Aby zatrzymać masa¿, naciśnij ponownie przycisk "Full".
3. Mo¿esz przełączać urządzenie bezpośrednio na inny rodzaj masa¿u pleców, wciskając jeden z pozostałych przycisków masa¿u pleców.
Wibracje siedzenia
Urządzenie posiada funkcję wibracji dla siedzenia, poprawiającą krą¿enie w dolnej części ciała. Jest ona szczególnie przydatna w związku z prowadzeniem samochodu. Funkcja wibracji mo¿e być u¿ywana osobno albo razem z funkcją masa¿u pleców.
1. Naciśnij jeden z przycisków wibracji o Przycisk "Pulse" (pulsacja) (h) zmienia stronę wibracji z prawej na lewą stronę siedzenia i odwrotnie, z intensywnością, jaka została wybrana.
o Przycisk "Tapping" (cykliczność) (i) włącza wibracje w całym siedzeniu w interwałach czasowych, z wybraną intensywnością. o Przycisk "Wave" (fala) (j) włącza wibracje ze stopniowo wzrastającą intensywnością przez okres kilku sekund, po czym następuje krótka przerwa, kiedy miga wskaźnik intensywności, zanim nie rozpocznie się kolejna sekwencja.
o Wskaźnik obok przycisku aktywnej funkcji zapala się a na symbolu osoby pali się wskaźnik siedzenia.
2. Siła wibracji dla funkcji "Pulse" i "Tapping" regulowana jest poprzez naciśnięcie przycisku "Intensity" (intensywność) (k) odpowiednią ilość razy. Istnieją 3 ró¿ne ustawienia: niskie, średnie i wysokie.
Aktualne ustawienie pokazywane jest na wskaźniku intensywności.
PRZECHOWYWANIE
• Przed odło¿eniem w miejsce przechowywania upewnić się, ¿e urządzenie jest czyste i suche.
• Przechowywać urządzenie w czystym i suchym miejscu, na przykład w jego oryginalnym opakowaniu.
• Nie kłaść na urządzeniu cię¿kich przedmiotów.
• Nie przechowywać urządzenia w pobli¿y ostrych lub ostro zakończonych przedmiotów, które mogą przebić pokrycie urządzenia.
• Urządzenia nie mo¿na zwijać, ani zaginać.
• Nie wolno skręcać przewodu ani owijać wokół urządzenia.
• Nie wieszać urządzenia za przewód zasilający.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Podczas u¿ywania urządzenia w pojeździe w słoneczne dni, nale¿y je po zakończeniu u¿ytkowania wyjąć i umieścić w baga¿niku.
• Gdy urządzenie nie jest u¿ywane, panel sterujący (6) mo¿na umieścić w torbie do przechowywania.
CZYSZCZENIE
Podczas czyszczenia urządzenia nale¿y uwzględnić następujące zalecenia:
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania i pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i upewnić się, ¿e do jego środka nie dostaje się woda.
• Czyścić urządzenie, wycierając je wilgotną szmatką. Je¿eli urządzenie jest bardzo zabrudzone, mo¿na dodać do wody niewielką ilość łagodnego detergentu.
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie stosować myjek do szorowania, myjek metalowych ani ¿adnych rozpuszczalników czy silnie działających środków czyszczących, gdy¿ mo¿e to spowodować uszkodzenie zewnętrznych powierzchni urządzenia.
• WAŻNE! Po umyciu wszystkie elementy powinny dokładnie wyschnąć. Nie stosować urządzenia, gdy jest wilgotne.
30
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU
TEGO PRODUKTU
Prosimy zauwa¿yć, ¿e ten produkt marki Adexi oznaczony jest następującym symbolem:
Oznacza to, ¿e produktu nie nale¿y wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego, poniewa¿ zu¿yty sprzęt elektryczny i elektroniczny nale¿y utylizować osobno.
Zgodnie z dyrektywą WEEE, ka¿de państwo członkowskie Unii Europejskiej ma obowiązek zapewnić odpowiednią zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling zu¿ytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Gospodarstwa domowe na obszarze UE mogą nieodpłatnie oddawać zu¿yty sprzęt do specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niektórych państwach członkowskich UE mo¿na zwrócić zu¿yty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego sprzętu. Aby uzyskać więcej informacji na temat postępowania ze zu¿ytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, nale¿y zwrócić się do sprzedawcy, dystrybutora lub władz miejskich.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiązuje w następujących przypadkach:
• je¿eli nie przestrzegano niniejszej instrukcji
• je¿eli urządzenie naprawiano lub modyfikowano samodzielnie
• je¿eli urządzenie było u¿ytkowane w sposób niewłaściwy, nieostro¿ny lub zostało uszkodzone w inny sposób
• je¿eli usterki powstały na skutek zakłóceń w działaniu sieci elektrycznej.
Z uwagi na ciągłe udoskonalanie naszych produktów pod względem funkcjonalności i wyglądu, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie bez wcześniejszego powiadomienia.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących korzystania z urządzenia, na które odpowiedzi nie mo¿na odnaleźć w niniejszej instrukcji, zapraszamy na naszą stronę internetową o adresie www.adexi.eu.
Wejdź do menu "Usługi dla Klientów" i kliknij
"Często zadawane pytania", aby zobaczyć najczęściej zadawane pytania.
Mo¿esz tak¿e znaleźć tam dane kontaktowe w razie konieczności skonsultowania z nami kwestii technicznych, napraw, spraw związanych z akcesoriami i częściami zamiennymi.
IMPORTER
Grupa Adexi www.adexi.eu
Firma nie ponosi odpowiedzialności za błędy w druku.
31
32
Advertisement