PANTHER XM-L USER MANUAL

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

PANTHER XM-L USER MANUAL | Manualzz

TECHNICAL SPECIFICATION SPECIFICATION FICHA TECNICA

Light Output (Lumens)

Light Source

Running Time

Charge Time

Battery

Product Size (mm)

Product Weight (kg)

NS Part No

Supplied with

1000

LED

5h (Full) 10h (Half)

10-12 Hr

3.6v 10.4Ah Li-ion

L260 x W150 x H180

1.6kg

NSPANTHERXML

Mains charger

Before using your NightSearcher product, please read this user manual, it contains important safety information and operating instructions. Following this advice will help ensure that your product operates to its maximum potential.

Sortie lumineuse (Lumens)

Source Lumineuse

Autonomie

Durée de charge

Batterie

Dimension Produit (mm)

Poids Produit (kg)

NS Part No

Fourni avec

1000

LED

5h (Full) 10h (Half)

4-8 Hr

3.6v 10.4Ah Li-ion

L260 x W150 x H180

1.6kg

NSPANTHERXML

Chargeur secteur

Les diodes électroluminescentes (LED) peuvent durer 50.000 heures + et il y a rarement besoin de les faire remplacer. S'il y a un malfonction des LED, veuillez contacter Nightsearcher ou un distributeur agréé

LED ASSEMBLY REPLACEMENT

The Light Emitting Diodes (LED) can last over 50,000hrs and seldom need to be replaced. If there is any malfunction of LED, please contact Nightsearcher Limited or an authorised distributor.

BARTTERY INFORMATION

DONNEES TECHNIQUES

Les diodes électroluminescentes (LED) peuvent durer 50.000 heures + et il y a rarement besoin de les faire remplacer. S'il y a un malfonction des LED, veuillez contacter Nightsearcher ou un distributeur agréé.

RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA BATTERIE

BATTERY CHARGING

Turn the searchlight to the OFF; connect the charger to the charging socket of the Searchlight.

The LED indicator (located on the charger) will turn RED.

When the battery is fully charged, the LED indicator will turn GREEN.

Disconnect the charger from the AC power supply and then disconnect the charger from the Searchlight.

Recharge time is approximately 15hrs if completely discharged OR pro-rata if not.

Charge for 15 hours before first use.

NOTE: This Searchlight is powered by Lithium-Ion rechargeable battery, Unlike Lead acid batteries,

Li-ion require no charge maintenance and can be left fully discharged without damaging the battery.

Tourner la lampe de poche sur OFF; brancher le chargeur sur la prise de charge du projecteur.

L'indicateur LED (situé sur le chargeur) devient rouge.

Lorsque la batterie est complètement chargée, le voyant devient vert.

Débranchez le chargeur de l'alimentation secteur, puis débranchez le chargeur de la Searchlight.

Le temps de recharge est d'environ 15h si complètement déchargée ou au prorata si elle ne l’est pas

Remarque : ce projecteur est alimenté par la batterie rechargeable au lithium-ion, contrairement aux batteries au plomb, Li-ion ne nécessitent aucun entretien frais et peut être laissée entièrement déchargé sans endommager la batterie.

ON/OFF ET SÉLECTION DU MODE

ON / OFF AND MODE OPERATION

Press the ON/OFF switch one way : High intensity

Press the ON/OFF switch the other way: Low intensity

Appuyez sur le bouton ON / OFF une fois: Haute intensité

Appuyez sur l'interrupteur ON / OFF une seconde fois: Faible intensité

SEARCHLIGHT MAINTENANCE

ENTRETIEN

Use a small brush or blow dry air to clean any dust inside the reflector.

Use lens cleaner and cotton swab, to remove any fingerprints on the lens.

Do not use the Searchlight for diving; it is not suitable for the high pressure underwater environment.

If water gets inside the Searchlight, remove the battery immediately and place in a well ventilated area.

CHANGING THE BATTERY

Unscrew the bezel, remove the glass lens and lift away the LED assembly to gain access to the

 battery compartment.

Remove the foam block holding the battery in place and lift the battery out of the lamp.

Pull off the crimp connectors and push onto the new battery, ensuring a correct terminal connection

(i.e. RED to positive, BLACK to Negative)

Utiliser une petite brosse ou souffler de l'air sec pour nettoyer toute la poussière à l'intérieur du réflecteur.

Utilisez un nettoyant pour lentille et coton-tige pour enlever les traces de doigts sur la lentille.

Ne pas utiliser le projecteur pour la plongée, il n'est pas adapté à l'environnement sous-marin à haute pression.

Si l'eau pénètre à l'intérieur du projecteur, retirez immédiatement la batterie et placez dans un endroitbien ventilé.

REMPLACEMENT DE LA PILE

Dévissez la lunette, retirer la lentille en verre et déloger le montage a permis d'accéder au compartiment de la batterie

Retirez le bloc de mousse maintient la pile en place et retirez la batterie de la lampe

Retirez les connecteurs à sertir et les pousser sur la nouvelle batterie, assurant une connexion de terminal correct (rouge au positif, noir au négatif)

Remonter dans l'ordre inverse de ce qui précède.

SAFETY PRECAUTIONS

Please read the instructions below before charging the flashlight:

BATTERY

Before using the lamp for the first time, or if you have not used it for a long time, you need to fully charge the searchlightfor 15hrs.

Do not expose the battery to excessive heat, to do so may cause an explosion.

Do not use metal objects to short circuit the positive and negative end of the battery.

Do not dispose of the battery in the domestic waste, please use the correct method of disposal.

Do not solder directly on to the battery.

Do not let the battery become wet or immerse the battery in water.

If there is evidence of leakage from the battery do not touch the battery with bare hands. If your skin or your clothes come into contact with any leaked substance from the battery, clean with water immediately.

Should any leaked substance from the battery come into contact with your eyes, do not rub your eyes, rinse with clean water immediately and seek medical assistance as soon as possible.

Keep the battery away from the children.

The operating temperature range of the flashlight’s battery is listed below :

- Charging temperature range: 0°C-45°C / Discharging temperature range: -20°C-60°C

GENERAL

The instructions hereunder list the safety measures for operating your flashlight and charger:

Do not use any chargers other than those provided. Failure to do so could cause fire, electrical shock or personal injury.

Never use a damaged charger or charger with damaged lead. Should the charger or its lead become damaged, replace the charger immediately.

Do not shine the LED directly into people’s eyes, as it may damage their eyesight.

Always make sure the flashlight system is disconnected from any power sources and turned off when performing any routine cleaning or maintenance.

Store in a dry place and keep out of the reach of children.

Warranty

PRECAUTIONS

BATTERIE

Ne pas exposer la batterie à une chaleur excessive, cela pourrait provoquer une explosion.

Ne pas utiliser d'objets métalliques pour court-circuiter l'extrémité positive et négative de la batterie.

Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères, s'il vous plaît utiliser la méthode de traitement appropriée. Voir au verso pour de plus amples informations à ce sujet.

Ne pas souder directement sur la batterie.

Ne laissez pas la batterie deviennent humides ou immerger la batterie dans l'eau.

S'il y a des traces de fuite de la batterie, ne touchez pas la batterie avec les mains nues. Si votre peau ou vos vêtements entrent en contact avec une substance quelconque fuite de la batterie, nettoyer abondamment avec de l'eau immédiatement.

Si une substance fuite de la batterie entrer en contact avec vos yeux, ne vous frottez pas les yeux, les

 rincer à l'eau immédiatement et consultez un médecin dès que possible.

Conservez la batterie hors de portée des enfants.

La gamme de température de fonctionnement de la batterie de la lampe de poche est ci-dessous:

Température de charge: 0 ° C-45 ° C / décharge plage de température: -20 ° C-60 ° C

GENERAL

Ne pas utiliser d'autres chargeurs que ceux qui sont prévus. Ne pas le faire pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles

Ne jamais utiliser un chargeur endommagé ou un chargeur avec un cordon endommagé. Au cas où le chargeur ou son avance est endommagé, remplacez immédiatement le chargeur.

Ne pas briller la LED directement dans les yeux.

S'assurer que le système de lampe de poche est déconnecté de toute source d'alimentation et désactivé lorsque toute opération de nettoyage ou d'entretien de routine toujours.

NOTE: En cas de problèmes ou questions, veuillez contacter Nightsearcher LTD ou un distributeur agréé.

GARANTIE

NightSearcher products have been carefully tested and inspected before shipment and are guaranteed to be free from defective materials and workmanship for a period of 12 months from the date of purchase, provided that the enclosed instructions have been followed. Should you experience problems with your NightSearcher product, please return the item, complete with any chargers, to your place of purchase or contact NightSearcher Ltd direct.

Address and contact details;

NightSearcher Limited

Unit 4 Applied House

Fitzherbert Spur

Farlington

PORTSMOUTH

Hampshire

PO6 1TT

UK

T: +44 (0)23 9238 9774 | E: [email protected]

If upon inspection it is found that the fault occurring is due to defective materials or workmanship, repairs will be carried out free of charge. This guarantee does not apply to normal wear and tear, nor does it cover any damage caused by misuse, careless / unsafe handling, alterations, accidents, or repairs attempted or made by any personnel without prior approval from NightSearcher Ltd.

Batteries are consumable items and are not covered by this guarantee. Your guarantee is not effective unless you can produce a dated receipt of purchase.

Please note that this guarantee does not affect your statutory rights.

Les produits NightSearcher sont minutieusement testés et inspectés avant envoi et sont garantis contre tout défaut de matériel ou de main d’œuvre pour une durée de 12 mois à partir de la date d’achat, sous réserve de suivi des instructions fournies. Si vous rencontrez des problèmes avec vos produits

NightSearcher, merci de retourner l’intégralité du kit à votre revendeur ou en contactant NightSearcher

Ltd directement.

Adresse et contact;

NightSearcher Limited

Unit 4 Applied House

Fitzherbert Spur

Farlington

PORTSMOUTH

Hampshire

PO6 1TT

UK

T: +44 (0)23 9238 9774 | E: [email protected]

Si, après inspection, il apparaît que le problème est dû à un défaut de matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées gratuitement. La présente garantie ne s'applique pas à l'usure normale ni ne couvre des dégâts causés par une utilisation inappropriée ou dangereuse, par la négligence, une altération, un accident ou des réparations, réussies ou non, effectuées par quiconque sans accord préalable de NightSearcher Ltd.

Les batteries sont des composants consommables et ne sont pas couvertes par cette garantie. La garantie n'est valable qu'à condition que vous puissiez produire une preuve d'achat datée.

Veuillez noter que cette garantie n'affecte pas vos droits statutaires.

Emisión de luz (Lumens)

Fuente de luz

Duración

Tiempo de Carga

Batería

Dimensiones

Peso del Producto

NS Part No

Incluye

1000

LED

5h (Full) 10h (Half)

4-8 Hr

3.6v 10.4Ah Li-ion

L260 x W150 x H180

1.6kg

NSPANTHERXML

Cargador de corriente

Lea este manual antes de utilizar su producto NightSearcher, ya que contiene importante información sobre el uso seguro del producto así como instrucciones para su correcto funcionamiento. El seguimiento de estos consejos ayudará a garantizar un óptimo funcionamiento del producto.

RECAMBIO DE LA PIEZA DE LED

El diodo emisor de luz (LED) puede durar más de 50.000 horas y rara vez necesita ser sustituido. En el caso de un mal funcionamiento del LED, contacte NightSearcher Limited o uno de sus distribuidores autorizados.

INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA

CARGA DE BATERÍA

Ponga la linterna en la posición 'OFF ‘ y conecte el cargador al enchufe del proyector. El indicador LED

 posicionado en el cargador se iluminará de color ROJO.

Cuando la batería esté completamente cargada, el indicador de LED se volverá VERDE.

Desconecte el cargador de la red primero y luego desconecte el cargador de la unidad Searchlight.

El tiempo de recarga es de aproximadamente 15 horas si está completamente descargado o proporcional a la carga si no.

Recargue el aparato durante 15 horas antes de utilizarla por primera vez.

INTERRUPTOR Y MODO DE FUNCIONAMIENTO

Apriete el interruptor una vez: intensidad alta.

Apriete el interruptor una segunda vez: intensidad baja.

MANTENIMIENTO

DEL PROYECTOR

Utilice un cepillo pequeño o aire seco para remover el polvo que quede dentro del proyector.

Utilice un limpiador de lentes o algodón para eliminar las huellas dactilares en la lente.

No utilice el proyector para el buceo ya que no está acondicionado para soportar la alta presión bajo el agua.

Si entrase agua en el proyector, saque la batería inmediatamente y póngala en un área bien ventilada.

CAMBIO DE LA BATERÍA

Desenrosque la cubierta, quite la lente de cristal y levante la pieza donde se encuentra el LED para poder acceder al compartimento de la batería.

Retire el taco de espuma que mantiene la batería en su sitio y saque la batería de la lámpara.

Saque los conectores de crimpar y métalos en la batería nueva asegurándose de que van conectados en la terminal correcta: ROJO (positivo) NEGRO (negativo).

Vuelva a colocar todas las piezas siguiendo las instrucciones anteriores en orden inverso.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Lea las siguientes instrucciones antes de cargar la linterna:

BATERÍA

No exponga la batería a un calor excesivo ya que hay peligro de explosión.

No utilice objetos metálicos que provoquen un cortocircuito entre los polos positivos y negativos de la batería.

No deseche la batería en la basura doméstica. Utilice el método apropiado para la eliminación de este

 tipo de desechos. Consulte el dorso de este folleto.

No realice soldaduras directamente en la batería. No permita que la batería se moje o sumerja la batería en agua.

No toque la batería con las manos desnudas si existen indicios de fuga. Enjuague su piel o ropas inmediatamente con abundante agua si se produjese contacto con la substancia que se encuentra en el interior de la batería.

Si dicha sustancia entrara en contacto con los ojos, no los frote, enjuague inmediatamente con agua limpia y busque asistencia médica lo antes posible.

Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.

Rango de temperatura durante el funcionamiento de la batería:

GENERAL

0°C-45°C / Rango de temperatura durante la descarga: -20°C-60°C

Estas instrucciones detallan las medidas de seguridad para el funcionamiento de la linterna y el cargador:

Utilice sólo los cargadores suministrados con el producto. De no hacerlo, podría provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales.

Nunca utilice un cargador que esté dañado o que tenga el cable dañado. Sustituya el cargador inmediatamente si tanto éste como el cable están dañados.

No apunte la luz LED directamente a los ojos ya que podría dañarle la vista.

Asegúrese siempre de que la linterna está desconectada de la corriente y apagada mientras se llevan a cabo funciones de limpieza o mantenimiento.

NOTA: Si tuviera algún problema o duda póngase en contacto con NightSearcher Ltd o con un distribuidor

GARANTIA

Los productos NightSearcher están sometidos a pruebas exhaustivas y son inspeccionados antes de su envío. Están garantizados contra materiales defectuosos y problemas de fabricación durante un periodo de

12 meses a partir de la fecha de compra siempre que se hayan seguido las instrucciones adjuntas.

En el caso de que hubiera algún problema, devuelva su producto NightSearcher junto con todos los cargadores al establecimiento de compra o póngase en contacto directamente con NightSearcher Ltd.

Dirección y detalles de contacto:

NightSearcher Limited

Unit 4 Applied House

Fitzherbert Spur

Farlington

PORTSMOUTH

Hampshire

PO6 1TT

REINO UNIDO

T: +44 (0)23 9238 9774 | E: [email protected]

Si la inspección confirma que la avería se debe a defectos de materiales o mano de obra, las reparaciones se llevarán a cabo de forma gratuita. Dicha garantía no cubre el uso habitual y desgaste del producto así como los daños causados por uso indebido, mal trato, negligencia, alteraciones, accidentes o reparaciones llevadas a cabo por personal no autorizado por NightSearcher Ltd.

Las baterías son artículos de consumo y por lo tanto no están cubiertas por la garantía. La garantía es válida solamente bajo presentación de un recibo que indique la fecha de compra.

Esta garantía no afecta sus derechos legales.

PANTHER XM-L

RECHARGEABLE LED

SERACHLIGHT

USER MANUAL

TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

Leuchtstärke (Lumens)

Lichtquelle

Leuchtdauer

Ladedauer

Batterie

Produktmaße (mm)

Produktgewicht (kg)

Artikelnummer

Lieferumfang

1000

LED

5h (Full) 10h (Half)

4-8 Hr

3.6v 10.4Ah Li-ion

L260 x W150 x H180

1.6kg

NSPANTHERXML

Netzladegerät

Sortie lumineuse (Lumens)

Source Lumineuse

Autonomie

Durée de charge

Batterie

Dimension Produit (mm)

Poids Produit (kg)

NS Part No

Fourni avec

SPECIFICHE TECNICHE

1000

LED

5h (Full) 10h (Half)

4-8 Hr

3.6v 10.4Ah Li-ion

L260 x W150 x H180

1.6kg

NSPANTHERXML

Caricatore rete

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Inbetriebnahme Ihres NightSearcher-Produkts sorgfältig durch, da sie wichtige Sicherheits- und Bedienungshinweise enthält.Das Befolgen dieser

Hinweise garantiert die optimale Funktionsweise Ihres Produkts.

AKKU-HINWEISE

AUFLADEN DES AKKUS

Schalten Sie das Gerät AUS. Schließen Sie das Ladegerät an den Ladeanschluss des Handscheinwer-

 fers an.

Die LED-Kontrollleuchte (auf dem Ladegerät) leuchtet ROT auf.

Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Kontrollleuchte GRÜN auf.

Ziehen Sie das Ladegerät vom Wechselstromnetz ab und trennen Sie die Verbindung zwischen

Ladegerät und Handscheinwerfer.

Die Ladezeit für einen komplett entladenen Akku beträgt etwa 15 Stunden; je nach verbleibender

Akkuleistung ist sie entsprechend kürzer.

Bitte laden Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme zwölf Stunden lang auf.

Nota: questo proiettore è alimentato da batteria ricaricabile agli ioni di litio, a differenza delle batterie acide al piombo, agli ioni di litio non necessitano di carica manutenzione e può essere lasciato completamente scaricata senza danneggiare la batteria.

EIN / AUS & MODUSBETRIEB

Einfaches Drücken des EIN/AUS-Knopfes: Starker Lichtstrahl

Nochmaliges Drücken des EIN/AUS-Knopfes: Schwacher Lichtstrah

WARTUNG

Verwenden Sie eine kleine Bürste oder Druckluft, um Staub aus dem Reflektor zu entfernen.

Fingerabdrücke auf der Glasabdeckung können Sie mit einem Wattebausch und Linsenreinigungsmittel beseitigen.

Den Handscheinwerfer nicht zum Tauchen einsetzen. Er ist nicht für den hohen Unterwasserdruck

 ausgelegt.

Sollte Wasser in den Handscheinwerfer eintreten, entfernen Sie umgehend die Batterie und trocknen

Sie sie in einer gut belüfteten Umgebung aus.

WECHSELN DES AKKUS

Drehen Sie die Blende auf, entfernen Sie die Glasabdeckung und nehmen Sie die LED-Leuchten heraus.

Entfernen Sie den die Batterie umgebenden Schaumstoffblock und nehmen Sie den Akku.

Lösen Sie die Quetschverbinder und verbinden Sie sie mit der neuen Batterie. ROT muss dabei mit dem PLUSPOL, SCHWARZ mit dem MINUSPOL verbunden sein.

Setzen Sie den Scheinwerfer wieder zusammen.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie vor dem Aufladen des Scheinwerfers die nachfolgenden Anweisungen:

BATTERIE

Setzen Sie den Akku keiner übermäßigen Hitze aus, da dies zu einer Explosion führen könnte.

Versuchen Sie nicht, den Akku durch direktes Verbinden des Plus- und Minuspols mit metallischen

Gegenständen kurzzuschließen.

Bitte entsorgen Sie den Akku nicht mit dem Hausmüll, sondern auf die vorgesehene Art und Weise.

Weitere Informationen hierzu finden Sie umseitig.

Versuchen Sie nicht, den Akku zu löten.

Schützen Sie den Akku vor Nässe und tauchen Sie ihn nicht in Wasser.

Fassen Sie den Akku nicht mit bloßen Händen an, wenn Sie einen Flüssigkeitsaustritt feststellen. Sollte ausgetretene Batterieflüssigkeit auf Ihre Haut oder Kleidung gelangt sein, so säubern Sie die Stelle unverzüglich mit Wasser.

Sollte ausgetretene Batterieflüssigkeit in Ihre Augen gelangt sein, so reiben Sie sich nicht die Augen, spülen Sie sie sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.

Bewahren Sie den Akku außer Reichweite von Kindern auf.

Der Betriebstemperaturbereich des Akkus ist nachfolgend angegeben:

Ladetemperaturbereich: 0°C-45°C / Entladetemperaturbereich: -20°C-60°C

ALLGEMEIN

Nachfolgend finden Sie Sicherheitshinweise zum Gebrauch Ihres Handscheinwerfers und des

Ladegeräts:

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Andernfalls könnten Brand, Stromschlag oder Personenschaden die Folge sein.

Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Ladegerät bzw. ein Ladegerät mit beschädigtem Kabel.

Wenn Sie Beschädigungen am Ladegerät oder dessen Kabel feststellen, ersetzen Sie das Ladegerät unverzüglich.

Richten Sie den Lichtstrahl niemals direkt in anderer Leute Augen, da dies deren Sehvermögen

 beeinträchtigen könnte.

Vergewissern Sie sich stets, dass der Scheinwerfer von der Stromversorgung getrennt wurde und ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn säubern oder andere Wartungsarbeiten durchführen.

BITTE BEACHTEN SIE: Bitte setzen Sie sich bei Problemen oder Fragen mit NightSearcher Ltd. oder einem Vertragshändler in Verbindung.

GARANTIE

NightSearcher-Produkte werden vor dem Versand sorgfältig getestet und geprüft und weisen für einen

Zeitraum von zwölf Monaten ab Kaufdatum garantiert keine Material-und/oder Ausführungsfehler auf, sofern die Bedienungsanleitung genauestens befolgt wird. Sollten Sie mit Ihrem NightSearcher-

Produkt Probleme haben, senden Sie es bitte komplett mit dem jeweiligen Ladegerät an Ihren Händler zurück oder wenden Sie sich direkt an NightSearcher Ltd.

Anschrift und Kontaktinformationen:

NightSearcher Limited

Unit 4 Applied House

Fitzherbert Spur

Farlington

PORTSMOUTH

Hampshire

PO6 1TT

Vereinigtes Königreich

T: +44 (0)23 9238 9774 | E: [email protected]

Wenn festgestellt wird, dass es sich um einen Material- und/oder Ausführungsfehler handelt, wird Ihr

Gerät kostenfrei repariert. Diese Garantie gilt nicht bei normalem Verschleiß oder bei Schäden aus unsachgemäßem Gebrauch, nachlässiger oder unsicherer Handhabung, Veränderungen am Gerät oder

Unfällen, oder wenn bereits von nicht durch NightSearcher Ltd. autorisierte Personen Reparaturen an dem Gerät versucht oder vorgenommen haben.

Batterien sind Verbrauchsmaterialien und daher nicht Gegenstand der Garantieleistung. Die Garantie findet nur dann Anwendung, wenn der Kauf durch einen Beleg mit Kaufdatum nachgewiesen werden kann.

Prima di utilizzare il prodotto NightSearcher, si prega di leggere questo manuale utente, che contiene importanti informazioni di sicurezza e istruzioni di funzionamento. Il rispetto di queste indicazioni garantirà il funzionamento ottimale del prodotto.

INFORMAZIONI SULLA BATTERIA

RICARICA DELLA BATTERIA

Spegnere l'apparecchio, collegare il caricatore alla presa di carica sul dispositivo. L'indicatore a LED

(presente sul caricatore) si accenderà di colore ROSSO.

Quando la batteria sarà completamente caricata, l'indicatore a LED diventerà VERDE. Scollegare il caricatore dall'alimentazione CA e scollegarlo dal riflettore.

Il tempo di ricarica è di circa 15 ore in caso di scarica completa, un tempo inferiore in proporzione se il livello di scarica è parziale.

Ricaricare per 12 ore prima del primo utilizzo.

ON / OFF E MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

Premere l'interruttore ON/OFF una volta: Alta intensità

Premere l'interruttore ON/OFF una seconda volta: Bassa intensità

MANUTENZIONE DEL RIFLETTORE

Utilizzare una piccola spazzola o soffiare dell'aria secca per eliminare la polvere dall'interno del riflettore.

Utilizzare del detergente per lenti e un bastoncino con ovatta per eliminare eventuali impronte digitali dalla lente.

Non utilizzare l'apparecchio per le immersioni; non è adatto alle alte pressioni dell'ambiente subacqueo.

Nel caso entri dell'acqua nell'apparecchio, rimuovere immediatamente la batteria e collocarlo in una zona ben ventilata.

CAMBIO DELLA BATTERIA

Svitare la plafoniera, togliere la lente in vetro ed estrarre il gruppo LED per accedere allo scomparto della batteria

Togliere il blocco di schiuma che trattiene la batteria e sollevarla estraendola dalla lampada

Estrarre i connettori e agganciarli alla nuova batteria, verificando la correttezza dei collegamenti (ROSSO

 al POSITIVO, NERO al NEGATIVO)

Rimontare in ordine inverso.

PRECAUZIONI DI SICUREZZA

Leggere le istruzioni prima di caricare la lampada:

BATTERIA

Non esporre la batteria a calore eccessivo, potrebbe provocare un'esplosione.

Non utilizzare oggetti metallici per cortocircuitare i contatti positivo e negativo della batteria.

Non smaltire la batteria tra i rifiuti domestici, utilizzare le procedure di smaltimento corrette. Consultare

le indicazioni sul retro per maggiori informazioni in merito.

Non saldare direttamente sulla batteria.

Non permettere che la batteria si bagni o venga immersa in acqua.

In caso di perdite dalla batteria, non toccarla con le mani nude. Se la pelle o i vestiti entrano in contatto con delle sostanze fuoriuscite dalla batteria, pulire immediatamente con abbondante acqua.

Qualora delle sostanze fuoriuscite dalla batteria entrino in contatto con gli occhi, non strofinare gli occhi,

 risciacquare immediatamente con acqua pulita e contattare un medico al più presto.

Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.

L'intervallo delle temperature di funzionamento della batteria è riportato sotto:

Intervallo temperatura di ricarica: 0°C - 45°C / Intervallo temperatura di scarica: - 20°C - 60°C

INFORMAZIONI GENERALI

Le istruzioni qui riportate comprendono le misure di sicurezza per il funzionamento dell'apparecchiatura e del caricatore:

Non utilizzare altri caricatori diversi da quelli in dotazione. Il mancato rispetto di questa regola potrebbe

 causare incendi, scosse elettriche o ferite personali.

Non utilizzare mai un caricatore danneggiato o con contatti danneggiati. Se il caricatore o i suoi contatti sono danneggiati, sostituirlo immediatamente.

Non puntare il LED direttamente negli occhi delle persone, potrebbe danneggiare la loro vista.

Assicurarsi sempre che il sistema di illuminazione sia scollegato da fonti di alimentazione e spento quando si eseguono operazioni ordinarie di manutenzione e pulizia.

NOTA: In caso di problemi o domande contattare Nightsearcher LTD o un distributore autorizzato.

I prodotti

GARANTIE

NightSearcher sono stati accuratamente collaudati ed ispezionati prima della spedizione e sono garantiti privi di difetti nei materiali e nelle lavorazioni per un periodo di 12 mesi dalla data d'acquisto, purché vengano seguite le istruzioni qui allegate.

Nel caso di problemi con i prodotti NightSearcher, si prega di rendere l'articolo, completo degli eventuali caricatori, al punto di acquisto, oppure di contattare direttamente NightSearcher Ltd.

Indirizzo e dati di contatto:

NightSearcher Limited

Unit 4 Applied House

Fitzherbert Spur

Farlington

PORTSMOUTH

Hampshire

PO6 1TT

Regno Unito

T: +44 (0)23 9238 9774 | E: [email protected]

Qualora, all'atto dell'ispezione, si riscontrino guasti dovuti a lavorazioni o materiali difettosi, le relative riparazioni verranno eseguite gratuitamente. Questa garanzia non vale per la normale usura, né copre eventuali danni causati da errato utilizzo, manipolazioni incaute, alterazioni, incidenti o riparazioni tentate o eseguite da personale non preventivamente autorizzato da NightSearcher Ltd.

Le batterie sono prodotti di consumo e come tali non coperti da questa garanzia. La garanzia non è valida senza una ricevuta d'acquisto provvista di data.

Questa garanzia non influenza i diritti legali.

Qualora fosse necessario smaltire il prodotto o parti di esso: si prega di notare che i prodotti elettrici, le lampadine e le batterie di scarto non devono essere smaltite tra i normali rifiuti domestici. Riciclare negli appositi impianti, se disponibili. Consultare le autorità locali per indicazioni sul riciclo.

In alternativa, NightSearcher è disponibile a ricevere questo prodotto al termine della sua

durata e riciclarlo per conto dei propri clienti.

光出力

光源

時間を実行している

充電時

バッテリー

製品サイズ

製品重量

NS部品番号

付属の

技術仕様

1000

LED

5h (Full) 10h (Half)

4-8 Hr

3.6v 10.4Ah Li-ion

L260 x W150 x H180

1.6kg

NSPANTHERXML

電源充電器

取説書はNightSearcher 品安に用てたくめ注事おびいが載れい す本品性を大にか、果に利

いだくため、るに説書必おみ り説書指にっご用だい

導かれる組み立て品の交換

合生た合、NightSearcher た販特店おいわく

さ。

導かれる組み立て品の交換

ッリの電法

ラシラ[OFF]をにて充器サチイの電ケト接しす

電の LED ンケタがにわま

ッリが全充さLEDと、ジーー緑にわま。

ンンか充のプグ抜て充電器サチイか外てだい

めご用な前、15 間電てだい

オン/オフとモードでの操作

[ON/ OFF] イチ一押:輝

[ON/ OFF] イチを一押:輝

サーチライト メンテナンス

つま。

ッリを護てるォムロク取外てラプからバッテリを

ラシラト充す前注意事項おみだい

記逆順での態戻てださ。

度高にらなでだい爆をきこ危性あま。

ッリの子に属を触せいくさ。ョト原にりす

だい

ッリに接田けなで さ。

ッリ水にらた水にさいくさ。

ぐ大のでいしくさ。

くさ。

さ子ののかいこに管てだい

ラシラト電の用:度

電度:0C 45C / 電度:-20C 60C

下、Nightsearcher フッュイと電を安全にたため注事で。

属充器外使しいくだ。災感、が原とりす

やに電を換てだい

力損す危性あたLED 直目向なでだい

いこを認てだ

た正代店で接問合せださ。

告:のンのトロボは常強でく滅るめ感性んん発を発るとあま。

フクーの埃小なラを用る、ラエを吹き付除いくさ。

ンにい指はレンズナとで落しくさ

ーラはダビグにしいくさ。圧高水で使に適ていせ。

がーラト部入た合、ぐバテー取外て換のい所乾さてだい

保証

NightSearcher 製はて厳なスおびを経出さま。購いだた品、 入か12 月は同の扱明にっ正く用れ

こを件、製おび に陥なこと証れいす

一製に具がじ場はお数す、製充電器あ場は電を、入の売ま返しいだかNightSearcher

で接連くさい 社在おび問せ;

NightSearcher Limited

Unit 4 Applied House

Fitzherbert Spur

Farlington

PORTSMOUTH

Hampshire

PO6 1TT

UK

T: +44 (0)23 9238 9774 | E: [email protected]

証結、陥不材まは造よもで場合は製を償修さてた

ま。保は通の用よ磨等は用れせ。た誤、失改ん事、もくNightSearcher よ事の認し個的みらた理原にる損

一保 の象とりす

ッリは耗のめ保の象とりす保お求めの際は保が効あ

と確すた、日を記た収が要す本証、客の定上権に影をえこは切りせ。

製まは製の品ど不とった製、球おびッリは通

の庭ミ一に分きせご注意だいリイル設利でる

はそを用てださい。ル関る報、お住地の治に いわくさい。NightSearcher も用みなた品、客に

わ リイル分てま。

技术规格

光输出

光源

运行时间

充电时间

电池

产品尺寸( mm)

产品重量( kg)

NS型号

提供

1000

LED

5h (Full) 10h (Half)

4-8 Hr

3.6v 10.4Ah Li-ion

L260 x W150 x H180

1.6kg

NSPANTHERXML

電源充電器

在用NightSearcher品阅此户册因它含要安信和作明遵本册建将助您产使 最化

LED

光极(LED)用命达50,000时上很需更。果LED生何障请系Nightsearcher限司授

分商

池明

池电

灯闭将电连到照的电孔

充器的LED示将成色

电充后LED示会成色

充器交电断,把电与照断。

果全电,电间需6时否,电间放时比计。

次用请电15时

: 探灯铅电供,电需充保,能全电 会坏池切使后电

ON / OFF

关模操

ON/OFF 关次高度

ON/OFF 关次低度

照维

子吹干的气清反镜面灰。

用片洁和签除镜的何纹

要用照潜,不合下压境

果水入照,即出池并置通良的方

下,出璃片拿LED件以及池件

出定池泡块并出里电

开接接,推新电,保确连(红为,色负

照上相的序灯新好

全项

灯电前请读下明

要电暴在度高地,则引爆。

要用属体接池正极否会起路

要电丢到居物,采正处方。于问的多息请阅面

要接接-池

要电变或在中

果池泄,不赤碰池如皮或服触任电泄物,即水洗

果何池漏质触您眼,要眼,即清冲,尽寻医援。

电远儿。

电的池工温范如:

电度围0°C-45°C / 电度围-20°C-60°C

般意项

下安使night searcher筒充器说:

可用何本司供充器否可引火、电人伤。

勿用坏充器导损的电。果电或导损,即换电。

将LED直人眼,为会伤力

常洁维时确手筒任电断并闭

意如任问或问请系Nightsearcher限司授分商

担保

NightSearcher品运前经严检合,证料缺,工好, 质为买起12月 条是方用必遵随的明。

果现品问,将产连充器回购处或接系NightSearcher 限司

NightSearcher Limited

Unit 4 Applied House

Fitzherbert Spur

Farlington

PORTSMOUTH

Hampshire

PO6 1TT

UK

: +44 (0)23 9238 9774 | 子箱: [email protected]

果检发,障生由有陷材或工起本司免维。修围包由产的常 所生磨和坏也包由使不、心/安

处、动事、由经NightSearcher

限司可人试修或理造的何坏

池消品不保之。的修要供买产的据明才效

注,保不响的定利

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement