advertisement
▼
Scroll to page 2
of 56
FRIDGE-FREEZER User's Guide Please read this User's Guide carefully before operating and keep it handy for reference at all times. FRIGORIFERO CON CONGELATORE Istruzioni per l'uso Nel ringraziarvi per avere acquistato questo prodotto LG, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservare questo manuale per eventuali consultazioni future. æY°∂π√ - KATAæYKTH™ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘Á›· ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙȘ ¤¯ÂÙ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹. Table of Contents Introduction Installation Operation Suggestion On Registration 4 Important Safety Instruction 4 Identification of Parts 6 Installation 7 Starting 7 Temperature Control 8 Quick Freeze 8 Vacation 9 Self Test 9 Door Alarm 9 Ice Making 9 Defrosting 9 Water Dispenser 10 Storing Food 12 General Information 13 Lamp Replacement 13 Cleaning 14 Trouble Shooting 16 Precaution 18 How to Reverse the Doors 18 Food storage Care and Maintenance Trouble Shooting To Reverse the Doors 3 Introduction Registration The model and serial number are found on the rear of this unit. This number is unique to this unit and not available to others. You should record requested information here and retain this guide as a permanent record of your purchase. Staple your receipt here. Introduction Date of Purchase : Dealer Purchased From Dealer Address : Dealer Phone No. : Model No. : Serial No. : : Important Safety Instruction This fridge-freezer must be properly installed and located in accordance with the Installation Instruction before it is used. Precaution Never unplug your fridge-freezer by pulling on the power cord. Always grip plug firmly and pull straight out from the outlet. When moving your appliance away from the wall, be careful not to roll over or damage the power cord. After your fridge-freezer is in operation, do not touch the cold surfaces in the freezer compartment, particularly when hands are damp or wet. Skin may adhere to these extremely cold surfaces. 4 Introduction Important Safety Instruction Pull out the power plug prior to cleaning the fridge-freezer. Never damage, serverely bend, pull out, or twist the power cord because power cord damage may cause a fire or electronic shock. Never place glass products in the freezer because they may be broken when their inner contents are frozen. Precaution Do not modify or extend the Power Cord length It will cause electric shock or fire. Don't Use an Extension Cord If possible, connect the fridge-freezer to its own individual electrical outlet to prevent it and other appliances or household lights from causing an overload. Accessibility of Supply Plug The supply plug of the refrigerator-freezer should be placed in easy accessible position for quick disconnection in emergency. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Supply Cord Replacement Danger Risk of child entrapment. Before you throw away your old refrigerator or freezer: Take off the doors. Leave the shelves in place so that children may not easily climb inside. Don't store Don't store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in the vicinity of this or any other appliance. Grounding (Earthing) In the event of an electric short circuit, grounding (earthing) reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. In order to prevent possible electric shock, this appliance must be grounded. Improper use of the grounding plug can result in an electric shock. Consult a qualified electrician or service person if the grounding instructions are not completely understood, or if you have doubts on whether the appliance is properly grounded. wWarning w Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. w Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer. w Do not damage the refrigerant circuit. w Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer. w The refrigerant and insulation blowing gas used in the appliance require special disposal procedures. When disposal, please consult with service agent or a similarly qualified person. 5 Introduction Identification of Parts Freezer Temperature Control Utility Corner (movable, 1 or 2) Removable Glass Shelf(2 or 3) Door Basket (2, 3, 4) Lamp Multi-air Flow Duct Egg Tray(1 or 2) Fresh Zone (Optional) Water Tank (optional) Refrigerator Temperature Control 2 Bottle Door Basket Vegetable Drawer Used to keep fruits and vegetables, etc. fresh and crisp. Handle (user install) Ice Cube Tray Freezer Compartment Removable Plinth Leveling Screw Note If you found some parts missing from your unit, they may be parts only used in other models. 6 Installation 1. Select a good location. Installation Place your fridge-freezer where it is easy to use. 2. Avoid placing the unit near heat sources, direct sunlight or moisture. 3. There must be proper air circulation around your fridge-freezer to keep it operating efficiently. 4. To avoid vibration, the unit must be leveled. If required, adjust the leveling screws to compensate for the uneven floor. The front should be slightly higher than the rear to aid in door closing. Leveling screws can be turned easily by tipping the cabinet slightly. Turn the leveling screws counterclockwise( ) to raise the unit, clockwise( ) to lower it. 5. Clean your fridge-freezer thoroughly and wipe off all dust accumulated during shipping. 6. Install accessories such as ice cube box, etc., in their proper places.They are packed together to prevent possible damage during shipment. 7. Connect the power supply cord (or plug) to the outlet. Don't double up with other appliances on the same outlet. 8. To ensure proper air circulation around the fridge freezer, please maintain sufficient space on both the sides as well as top and maintain at least 2 inches (5 cm) from the rear wall. Starting When your fridge-freezer is installed, allow it 2-3 hours to stabilize at normal operating temperature prior to filling it with fresh or frozen foods. If power plug is disconnected, allow 5 minutes delay before restarting. Your fridge-freezer is now ready for use. 7 Operation Temperature Control Your fridge-freezer has two controls that let you regulate the temperature in the fridge and freezer compartments. Fridge • Initially set the TEMP. CONTROL at "4". Then adjust the compartment temperature according to your desire. MAX 7 6 MIN 5 1 4 3 2 • If you want an inside temperature TEMP. CONTROL slightly less cold or colder, turn the knob towards MIN or MAX, respectively. When the surrounding temperature is low, adjust the TEMP. CONTROL 'MIN'. Freezer • Freezer temperature control is on the top of the fridgefreezer. Initially set the Freeze Temp at mid-point. By pressing the Freezer Temp button, you can adjust the temperature of the Freezer as indicated by the numbers of lamps lit.(the setting is composed of five steps, 5 lamps lit indicates coldest.) • When you starting the Fridge-Freezer or connecting the power plug to the outlet, temperature setting is automatically set to the mid-point. FREEZE TEMP VACATION Quick Freeze QUICK FREEZE • This function is used when you want to freeze the foods QUICK FREEZE quickly. Press the 'QUICK FREEZE' button once, and then the quick freeze operation starts with the lamp lit. The quick freeze operation takes about 3 hours. When its operation ends, it automatically returns to the normal state. If you want to stop the quick freeze operation, press the 'QUICK FREEZE' button once more, the lamp goes out, and the quick freeze operation stops and the 8 refrigerator returns to the normal state. Operation This function makes the fridge-freezer work in a power saving mode which is useful for when you are away on holiday, by reducing energey consumption as much as possible. Pressing 'VACATION' starts operation with lamp ON and pressing it again stops the operation. For better functioning, you should set the TEMP. CONTROL to "MIN". Vacation Self Test VACATION This function allows you to check for operational problems. If you think you have a problem with your fridge-freezer, then press the temperature control button: - If the indicate lights move up or down, then there is no problem with your fridge-freezer. - If the indicate lights do not move up or down, then please leave the power connected and call your nearest service agent. Door Alarm When the door of the fridge is left opened for a while, the alarm sounds. Ice Making • To make ice cubes, fill the ice tray to the water level and place it in the freezer. • If ice cubes are required fast, press the 'QUICK FREEZE' button. • To remove ice cubes, hold the tray at its ends and twist gently. Tip To remove ice cubes easily, run water on the tray before twisting. Defrosting takes place automatically. The defrosting water flows down to the evaporating tray and is evaporated automatically. Defrosting 9 Operation Water Dispenser (optional) Features DISPENSER PAD GRILLE DRIP TRAY HANDLE TANK CAP TANK(SMALL) CAP TANK(BIG) WATER TANK VALVE ASSEMBLY Please assemble the VALVE ASSEMBLY after correctly adjusting it with a DOOR HOLE. Install 10 Operation 1. After turning the HANDLE Tank backward with the Filling of WATER TANK WATER TANK installed at the DOOR, Open the CAP TANK (SMALL) and then fill water using a kettle etc. * Fill water while watching a sight glass on the front of the WATER TANK. * Water up to 4.5l can be filled. 2. Press and fix the CAP TANK(SMALL). 3. After filling spring water, fix the HANDLE TANK at a proper position. Drinking 1. Press the Dispenser Pad with a cup. 2. If pressing the Pad, water inside of the Dispenser is supplied. 3. If slowly removing a cup from the Pad, water will not fall down. Caution Do not use other beverage (milk, juice, carbonated beverage etc) than spring water. Especially beverage including grain must not be used (may result in failure). 11 Suggestions on food storage • Do not store food which goes bad easily at low temperature, such as banana, and melon. Storing Food • Allow hot food to cool prior to storing. Placing hot food in the fridge-freezer could spoil other food, and lead to higher electric bills. • When storing the food, use a container with a lid. This prevents moisture from evaporating, and helps food to keep its taste and nutrients. • Do not block air vents with food. Smooth circulation of cold air keeps fridge-freezer temperature even. • Do not open the door frequently. Opening the door lets warm air enter the fridge-freezer, and cause temperature to rise. • To adjust the temperature control easily, do not store food near the temperature control dial. • Never keep too many foods in door rack, as this may stop the door from fully closing. • Do not store bottles in the freezer compartment - they may break when frozen. • Do not refreeze food that has been thawed. This causes loss of taste and nutrition. Note If you keep the fridge-freezer in a hot, and humid place, frequently open its door or put a lot of vegetables in it, dew may form in it, which has no effect on its performance. Remove the dew with dust cloth free from care. 12 Care and Maintenance General Information • 1~2 hour power failure does no harm to the foods stores. Try to avoid opening and closing the door too frequently. Power Failure • Take out foods from the fridge-freezer and firmly fix the loose items with tape. • Turn the leveling screws until they stop before moving the fridge-freezer. Otherwise the screw may scratch the floor or the fridge-freezer cannot move. If You Move • The Anti-Condensation pipe is installed around the front side of fridge-freezer as well as on the partition between fridge compartment and freezer compartment to prevent dewing. Anti Condensation Pipe Anti-Condensation Pipe • Especially after installation or when ambient temperature is high, the fridge-freezer may feel hot, which is quite normal. Lamp Replacement 1. Unplug the power cord from the outlet. 2. Remove fridge shelves. 3. To remove the lamp cover, insert type driver in the underside of the lamp cover and pull it out forwards. Turn the lamp counterclockwise. 4. 5. Assemble in reverse order of disassembly. Replacement lamp must be the same specification as original. • You must check the O-RING, which is made by rubber and prevent electric spark. 13 Care and Maintenance Cleaning Be sure to unplug the power. Before Cleaning Clean the outside of the fridge-freezer with a soft cloth soaked with hot water or liquid detergent. If you use a Exterior detergent, be sure to wipe it with a clean wet cloth. As above. Interior Check that the power cord is not damaged, power plug has not overheated, and that the power plug is tightly inserted into the outlet. After Cleaning w Warning Be sure to dry the appliance with a cloth after washing it with water. Do not use abrasive, petroleum, benzene, thinner, hydrochloride acid, boiling water, rough brush, etc, as they may damage parts of the fridge-freezer. 14 Care and Maintenance 1. After removing the HOLE part of the GRILLE with the GRILLE and DRIP TRAY finger, slowly pull the DRIP TRAY out. 2. After discharging Drip Water inside of the DRIP TRAY, clean and fully rinse the GRILLE and the DRIP TRAY. 3. Wipe moisture out around the DOOR part and the DRIP TRAY using a clean cloth. Exterior Dispenser Wipe moisture etc out outside of Dispenser and on the Dispenser Pad using a cloth. 1. Lift the WATER TANK up by pressing the fixing LEVER Water Tank on the bottom of WATER TANK and then remove it. 2. After removing the CAP TANK (BIG), clean and fully rinse the inside/outside part of the WATER TANK by using neutral cleansing agent. Clean and fully rinse the Cap Tank (Big & Small) by using neutral cleansing agent. Cap Tank(Big & Small) Especially for the groove part of the CAP TANK, it is convenient to cleanse it by using a small brush. Clean and fully rinse the VALVE ASSEMBLY by using a small brush. Rinse it while operating the bottom part of the valve assembly. Always fix the Sealing Rubber separated for cleansing at the existing position (may result in water leakage). Valve Assembly 15 Trouble Shooting Before calling for service, check this list. It may save you both time and expense. This list includes common occurrences that are not the result of defective workmanship or materials in this appliance. Problem Possible Causes Fridge-Freezer does not operate • Power plug may be unplugged from the electric outlet. Plug it in securely. • House fuse has blown or circuit breaker has tripped. Check and/or replace fuse and reset circuit breaker. • Power cut. Check house lights. Fridge or Freezer Compartment Temperature too warm • Temperature control not set on proper position. Refer to Temperature Control section. • Appliance is placed close to heat source. • Warm weather-frequent door openings. • Door left open for a long time. • Package holding door open or blocking air duct in freezer compartment. Vibration or Rattling or Abnormal Noise • The floor on which the fridge-freezer is installed may be uneven or the fridge-freezer may be unstable. Make it even by rotating the leveling screw. • Unnecessary objects placed in the back side of the fridge-freezer. Frost or Ice Crystals on frozen Food • Door may have been left ajar or package holding door open. • Too frequent or too long door openings. • Frost within package is normal. Moisture forms on Cabinet Surface • This phenomenon is likely to occur in a wet space. Wipe it with a dry towel. 16 Trouble Shooting Problem Possible Causes Moisture collects inside • Too frequent or too long door openings. • In humid weather, air carries moisture into fridge when doors are opened. Fridge has odor • Foods with strong odors should be tightly covered or wrapped. • Check for spoiled food. • Interior needs cleaning. Refer to CLEANING section Door not closing properly • Food package is keeping door open. Move packages that keep door from closing. • Fridge-freezer is not level. Adjust the leveling screws. • The floor on which the fridge-freezer is installed may be uneven or the fridge-freezer may be unstable. Slightly raise the front side with the leveling screw. Interior light does not work • No power at outlet. • Light lamp needs replacing. Refer to the Lamp Replacement section DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE 1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC. 2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities. 3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. 4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office, waste disposal service or the shop where you purchased the product. 17 To Reverse the Doors Your fridge-freezer is designed with reversible doors, so that they may open from either the left of right hand side to suit your kitchen design. Precaution 1. Before reversing the door, first of all, you should take out food and accessories 2. 3. 4. like shelves or trays which are not fixed in the fridge-freezer. Use Torque Wrench or Spanner to fix or remove the bolt. Do not lay the fridge-freezer down. This will cause problems. Be careful not to drop the doors in disassembling or assembling. How to Reverse the Doors 1. Remove SCREWS after removing a 4 CAP from the right part of the refrigerator room HANDLE . Remove 2 SCREWS on the bottom part of the refrigerator room HANDLE . The freezer room HANDLE may be also separated in 3 1 2 3 4 5 the same sequence as in the refrigerator room HANDLE . 2. Remove screw and remove Cover and move Cap Cover . And, remove screw , Hinge-L , and remove pin . Remove the Freezer Door 26 , and move the position of the cap . Move the position of bracket door and screw . 12 11 10 of bracket door 22 and screw 21 . 13 14 6 3. Remove bolt and remove the Hinge-C and the Fridge Door . Move the position of the cap . Move the position 9 26 8 7 16 12 15 18 21 22 18 19 4. Move the position of Hinge-U pin , and Cap, Top cover Assemble the Fridge Door Assemble Hinge-C and bolt Assemble F-Door 26 . Assemble the Hinge-L and bolt . Assemble Low Cover and screw . 20 5. Install HANDLES installed at the existing freezer room, at the refrigerator room. Adjust the bottom part of HANDLES to the groove and then fasten 2 screws after removing the CAP 27 . After bolting SCREWS in the side of the refrigerator room DOOR, press and insert the CAP . Insert the CAP to hole which the HANDLE was installed previous. The freezer room HANDLES are assembled in the same manner as above using the existing. 17 27 15 16 26 10 9 7 6 5 3 6. Stop the groom where the existing HANDLE , was installed at by using the CAP 27 removed in the initial installation. Note Reversing the doors is not covered by the warranty. 19 27 2 3 1 Memo 20 Indice Introduzione Installazione Istruzioni per l'uso Consigli sulla Registrazione 22 Avvertenze importanti 22 Descrizione del frigorifero 24 Installazione 25 Accensione 25 Regolazione della temperatura 26 Congelamento rapido 26 Inutilizzo prolungato 27 Sistema di autodiagnostica 27 L'allarme della porta 27 Produzione di ghiaccio 27 Sbrinamento 27 Distributore 28 Conservazione degli alimenti 30 Informazioni di carattere generale 31 Sostituzione della lampada 31 Pulizia dell'interno e dell´esterno 32 Inconvenienti e possibili cause 34 Precauzioni 36 Inversione delle porte 36 conservazione degli alimenti Pulizia e manutenzione In caso di problemi Inversione delle porte 21 Introduzione Registrazione Sul retro del frigorifero è apposta una targhetta sulla quale è indicato il numero di matricola. Si consiglia di trascrivere questo numero nello spazio sottostante, insieme agli altri dati richiesti. Si consiglia inoltre di conservare, spillandola a questa pagina, la ricevuta che comprova la data di acquisto. Introduzione Data di acquisto: : Rivenditore: : Indirizzo rivenditore: : Recapito telefonico rivenditore: Modello:. : : Numero di matricola: : Avvertenze importanti Precauzioni Il frigorifero deve essere installato in modo appropriato, seguendo tutte le istruzioni e le avvertenze riportate in questo manuale. Evitare di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente tirandolo, dato che in questo caso si potrebbero danneggiare entrambi. Afferrare sempre la spina e sfilarla con cautela. Quando si sposta il frigorifero si deve prestare la massima attenzione a non schiacciare o strappare il cavo di alimentazione. Si raccomanda di evitare di toccare (in particolar modo se si hanno le mani umide o bagnate) le pareti interne del vano congelatore, dato che per effetto della temperatura estremamente bassa la pelle potrebbe ”incollarsi” alla superficie ghiacciata. 22 Introduzione Avvertenze importanti Prima di iniziare a pulire l'internonterno del frigorifero lo si deve sempre scollegare dalla presa di corrente. Evitare di schiacciare, tirare o piegare eccessivamente il cavo di alimentazione, dato che in tal modo si potrebbe danneggiare l'isolante dei conduttori e provocare un cortocircuito. Evitare di riporre all'interno del congelatore bottiglie tappate o altri contenitori chiusi ermeticamente, che potrebbero rompersi a causa dell'espandersi del contenuto. Precauzioni Non modificare o estendere la lunghezza del cavo di alimentazione Ciò può causare scosse elettriche o incendi. Evitare di utilizzare prolunghe o spine multiple Accessibilità della presa della corrente Il Rimontaggio del Cavo del Rifornimento Il frigorifero deve essere collegato direttamente a rete, evitando di utilizzare spine multiple o cavi di prolunga. La presa della corrente del frigorifero-freezer deve essere installata in una posizione facilmente accessibile nel caso di sconnessione di emergenza. Se il cavo del rifornimento e’danneggiato, esso deve essere sostituito dal fornitore di relativo agente di servizio o di persona similmente qualificata per evitare un rischio. Quando si dismette un vecchio frigorifero è opportuno smontare gli sportelli o rompere i loro blocchetti di chiusura, in modo che non si possano più agganciare: in questo modo si eviterà che dei bambini possano, per gioco, chiudersi all'interno del frigorifero. Per lo stesso motivo si consiglia di non estrarre le mensole, in modo da ridurre lo spazio disponibile all'interno. Pericolo Sostanze infiammabili Messa a terra Evitare di riporre o di conservare nel frigorifero sostanze chimiche infiammabili o volatili, come ad esempio etere, alcool, benzene o solventi. Il frigorifero deve categoricamente essere collegato ad una linea di messa a terra. Nell'eventualità di un cortocircuito, questo tipo di collegamento riduce il rischio di folgorazione. Il frigorifero deve quindi essere collegato a rete esclusivamente per mezzo di una presa tripolare dotata di contatto di terra. Il mancato collegamento del frigorifero ad un sistema dotato di messa a terra può tradursi in un rischio per l'utente. Nel caso in cui si nutrano dei dubbi sull'efficienza del sistema di messa a terra, si dovrà consultare un elettricista qualificato. w Mantenere libere da qualsiasi ostruzione le feritoie di ventilazione dell’alloggiamento dell’elettrodomestico o struttura da incasso. w Per il scongelamento non usare dispositivi meccanici o mezzi per accelerare il processo diversi da quelli suggeriti dal fabbricante. w Non danneggiare il circuito del refrigerante. w Non usare apparecchiature elettriche all’interno degli scomparti di conservazione del cibo dell’elettrodomestico, a meno che non siano stati suggeriti dal fabbricante. w Il liquido refrigerante ed il gas di isolamento usati nel frigorifero richiedono procedure speciali per lo smaltimento. Quando è necessario procedere con lo smaltimento consultarsi con il tecnico dell’assistenza o altra persona qualificata. wAvviso 23 Introduzione Descrizione del frigorifero Pulsante regolazione temperatura nel vano congelatore Contenitore chiuso (spostabile, 1 oppure 2) Mensole in vetro estraibili (2 oppure 3, in base al modello) Mensoline Mensoline portauova (1 oppure 2, in base al modello) Lampada Condotto di ventilazione (distribuisce om ogeneamente l'aria fredda all'interno del vano frigorifero) Contenitore per cibi freschi(opzionale) Serbatoio d«acqua (opzionale) Mensola per bottiglie da 2 litri Manopola regolazione temperatura nel vano frigorifero Cassetto per frutta e verdura (la temperatura al suo interno ottimale per la conservazione di vegetali) Manopola (I' utente installa) Vaschetta per il ghiaccio Scomparti del vano congelatore Piedini ad altezza regolabile Zoccolino asportabile Attenzione La dotazione del proprio modello di frigorifero può differire da quella indicata nell'illustrazione, che si riferisce ad una dotazione standard. 24 Installazione 1. Il frigorifero deve essere installato su una superficie Installazione 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Accensione perfettamente piatta, orizzontale e stabile, in una posizione in cui l'apertura degli sportelli non incontri alcun ostacolo. Evitare di installare il frigorifero alla luce diretta del sole oppure in prossimità di stufe, caloriferi o altre sorgenti di calore. Il frigorifero deve essere posizionato in modo tale che ne venga garantita una appropriata ventilazione. Per mezzo dei piedini anteriori ad altezza regolabile si può livellare il frigorifero, in modo da compensare eventuali irregolarità del pavimento ed evitare possibili vibrazioni durante il funzionamento. Inoltre, per fare in modo che lo sportello si chiuda agevolmente da sé, la parte frontale del frigorifero dovrebbe essere più elevata di qualche millimetro rispetto alla parte posteriore. Per alzare la parte frontale si devono ruotare i piedini regolabili in senso antiorario ( ), mentre per abbassarla li si deve ruotare in senso orario ( ). Prima di iniziare ad utilizzare il frigorifero si raccomanda di pulire accuratamente il suo interno, per rimuovere la polvere che vi si può essere eventualmente depositata durante l'assemblaggio, l'imballaggio e il trasporto. Montare e posizionare tutte le mensole e i contenitori. Al fine di evitare eventuali danni durante il trasporto, tutti questi oggetti sono imballati separatamente. Collegare la spina del cavo di alimentazione ad una presa di corrente alla quale non sono collegati altri elettrodomestici, al fine di evitare eventuali sovraccarichi di assorbimento elettrico. Per garantire una corretta circolazione dell’aria attorno al frigorifero/ congelatore, prevedere uno spazio sufficiente a entrambi i lati e nella parte superiore pari ad almeno 5 cm dalla parete posteriore. Dopo che è stato collegato a rete e acceso, il frigorifero impiega circa 2~3 ore per raggiungere la normale temperatura d'esercizio: solo allora si può iniziare a riporvi bevande ed alimenti. Se lo si spegne, si consiglia di attendere almeno 5 minuti prima di riaccenderlo nuovamente. 25 Istruzioni per l'uso Regolazione della temperatura Questo frigorifero prevede la possibilità di regolare separatamente la temperatura nel vano frigorifero e nel vano congelatore. MAX • Si consiglia di porre inizialmente 7 questa manopola nella posizione 6 contrassegnata dal numero “3” o dal MIN 5 numero “4”, a metà corsa. Dopo circa 1 4 24 ore, quando la temperatura 2 3 all'interno del vano frigorifero si è TEMP. CONTROL stabilizzata, si può impostare la regolazione desiderata. • Per abbassare la temperatura all'interno del vano frigorifero si deve ruotare la manopola in senso orario, verso il numero “7” e l'indicazione ”MAX”. Se invece si desidera alzare la temperatura, la si deve ruotare in senso antiorario, verso il numero “1” e l'indicazione ”MIN”. • Il pulsante per la regolazione della temperatura all'interno del vano congelatore si trova nella parte frontale superiore del frigorifero. Premendo questo pulsante si può selezionare, in sequenza, la temperatura desiderata. L'accensione dei cinque indicatori luminosi evidenzia il livello di temperatura che si è impostato: quando è acceso un solo indicatore la temperatura è più alta, mentre quando sono accesi tutti gli indicatori la temperatura è più bassa. Vano frigorifero Vano congelatore FREEZE TEMP VACATION Congelamento rapido QUICK FREEZE • Questa funzione è particolarmente utile nel caso in cui si desideri congelare rapidamente una certa quantità di alimenti; per attivarla, si deve premere il pulsante ”QUICK QUICK FREEZE FREEZE”, in modo da fare accendere il relativo indicatore luminoso. Dopo che sono trascorse circa 3 ore, la funzione di congelamento rapido viene disattivata automaticamente, e viene ripristinato il normale funzionamento del frigorifero. Se si desidera che la funzione di congelamento rapido venga disattivata prima che siano trascorse le 3 ore, si deve premere nuovamente il pulsante ”QUICK FREEZE”, in modo da fare spegnere il relativo indicatore luminoso. 26 Istruzioni per l'uso E si prevede di non utilizzare il frigorifero per un periodo relativamente prolungato (ad esempio quando ci si reca in vacanza) ma non per questo VACATION lo si vuole spegnere e svuotare, si può attivare il funzionamento a basso regime: in questo modo, il consumo di energia elettrica verrà ridotto al minimo. Per attivare il funzionamento a basso regime si deve premere il pulsante ”VACATION”, in modo da fare accendere il relativo indicatore luminoso, e per disattivarlo e ripristinare il normale funzionamento del frigorifero lo si deve premere nuovamente, in modo da fare spegnere l'indicatore luminoso. Per ridurre ulteriormente il consumo di energia elettrica in caso di inutilizzo prolungato, si può portare la manopola ”TEMP. CONTROL” di regolazione della temperatura del vano frigorifero in posizione ”MIN”. Inutilizzo prolungato Sistema di autodiagnostica Questo frigorifero è dotato di un sistema di autodiagnostica, che rileva eventuali anomalie nel funzionamento. Se si ritiene che il frigorifero sia guasto, o che il suo funzionamento sia anomalo, si deve premere il pulsante di regolazione della temperatura del vano congelatore. -Se in questo modo si seleziona un diverso livello di temperatura (gli indicatori luminosi si accendono o si spengono in sequenza), significa che il sistema di autodiagnostica non ha rilevato alcuna anomalia. -Se gli indicatori luminosi non si accendono né si spengono, si deve interpellare al più presto un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Il frigorifero deve essere lasciato acceso e, per non compromettere la conservazione degli alimenti al suo interno, é opportuno evitare di aprire gli sportelli L'allarme della porta Quando la porta di frigo e' rimasta aperta per un momento, L'allarme suona. •Per preparare del ghiaccio si deve riempire d'acqua sino quasi al bordo l'apposita vaschetta, che dovrà poi essere collocata nello scomparto del congelatore. •Per fare in modo che il ghiaccio venga prodotto rapidamente, premere il pulsante ”QUICK FREEZE”. •Per estrarre i cubetti di ghiaccio dalla vaschetta si può impugnare quest'ultima alle estremità e torcerla delicatamente. Produzione di ghiaccio Suggerimento Per estrarre più facilmente i cubetti di ghiaccio si può tenere per qualche secondo la vaschetta sotto l'acqua corrente. Sbrinamento 27 Lo sbrinamento viene effettuato automaticamente, senza che sia necessario alcun intervento da parte dell'utente. La condensa viene accumulata sul piatto di evaporazione, situato nella parte posteriore bassa del frigorifero, e asciuga spontaneamente. Istruzioni per l'uso Distributore (opzionale) Features L´ALETTA GRIGLIA VASSOIO SALVAGOCCE MANOPOLA SERBATOIO COPERCHIO SERBATOIO COPERCHIO SERBATOIO SERBATIOO D´ACQUA GRUPPO VALVOLA Assemblare il GRUPPO VALVOLA dopo averlo correttamente regolato con il FORO PORTA. Installazione 28 Istruzioni per l'uso 1. Dopo aver girato indietro la MANOPOLA del serbatoio Riempimento del SERBATOIO D’ACQUA con il SERBATOIO D’ACQUA installato alla PORTA, aprire il COPERCHIO SERBATOIO (PICCOLO) e poi versare l’acqua utilizzando un bricco, ecc. * Versare l’acqua guardando il vetro trasparente frontale del SERBATOIO D’ACQUA. * Si possono versare fino a 4.5l di acqua 2. Premere e fissare il COPERCHIO SERBATOIO (PICCOLO). 3. Dopo aver versato l’acqua minerale, fissare la MANOPOLA SERBATOIO nella corretta posizione. 1. Premere l’aletta di distribuzione con un bicchiere. 2. Premendo l’aletta, viene erogata acqua nel bicchiere. 3. Rimovendo lentamente il bicchiere dall’aletta, l’acqua PER BERE smette di scendere. Attenzione Non usare altre bevande (latte, succhi, bevande gassate, ecc), ma solo acqua di fonte. Soprattutto, non usare bevande con polveri (possono verificarsi danni). 29 Consigli sulla conservazione degli alimenti • Si consiglia di non conservare a lungo nel frigorifero quegli alimenti che non tollerano la bassa temperatura, come ad esempio banane, meloni o ananas. • Prima di riporre in frigorifero le bevande o i cibi caldi li si deve lasciare raffreddare a temperatura ambiente. In caso contrario, all'interno dello scomparto si potrebbe innalzare eccessivamente la temperatura, con conseguenze dannose sia sulla conservazione degli altri alimenti che sul consumo di energia elettrica. • Gli alimenti dovrebbero sempre essere riposti in contenitori sigillati o coperti con pellicola trasparente, in modo da mantenere a lungo sia la freschezza che il contenuto naturale di umidità. • Al fine di rendere più uniforme la temperatura all'interno del vano frigorifero, non si devono ostruire le bocchette di circolazione dell'aria fredda. • Si raccomanda di evitare di aprire spesso o di tenere aperto a lungo lo sportello. In caso contrario, all'interno degli scomparti si verificherebbe un innalzamento della temperatura, che potrebbe compromettere la conservazione degli alimenti e provocare un aumento del consumo di energia elettrica. • Si consiglia di non accumulare alimenti o contenitori accanto alla manopola di regolazione della temperatura, in modo da non ostacolarne il controllo e l'utilizzazione. • Evitare di riporre all'interno del frigorifero una quantità di alimenti tale da impedire che lo sportello si chiuda bene. • Evitare di riporre all'interno del congelatore bottiglie tappate o altri contenitori chiusi ermeticamente, che potrebbero rompersi a causa dell'espandersi del contenuto. • Si raccomanda di evitare di ricongelare alimenti che sono già stati scongelati, al fine di non comprometterne l'aroma ed il contenuto di sostanze nutritive. Conservazione degli alimenti Attenzione Se il frigorifero viene installato in un luogo particolarmente caldo e umido, sulle sue pareti esterne si può formare della condensa, che dovrà essere asciugata periodicamente con un panno morbido o una spugnetta. La formazione di condensa non è, in questo caso, sintomo di malfunzionamento del frigorifero. 30 Pulizia e manutenzione Informazioni di carattere generale In caso di interruzione di corrente • Se si evita per quanto possibile di aprire gli sportelli, in modo che all'interno degli scomparti vengano mantenute temperature sufficientemente basse, un'interruzione di corrente della durata di 1~2 ore non ha alcuna conseguenza sulla conservazione degli alimenti. In caso di trasporto o di trasloco • Fissare adeguatamente tutte le parti interne, oppure estrarle e trasportarle separatamente. • Avvitare completamente i piedini ad altezza regolabile, in modo da evitare che possano rigare il pavimento o che si danneggino. Dispositive Anticondensa • Il dispositivo anticondensa è posizionato sul frontale del frontale, in corrispondenza delle battute degli sportelli. • Un eventuale leggero riscaldamento delle superfici esterne del frigorifero (in particolar modo subito dopo la sua accensione) può essere provocato dal dispositivo anticondensa, che previene la formazione di brina e condensa all'interno degli scomparti. Dispositivo anticondensa Sostituzione della lampada 1. Scollegare il cavo di alimentazione del frigorifero dalla presa di corrente. 2. Rimuovere le mensole estraibili dall'interno del vano frigorifero. 3. Fare leva con la punta di un 4. 5. 31 cacciavite a testa piatta sotto la parte inferiore del coperchio della lampada, e sganciarlo con cautela tirandolo verso l'esterno. Svitare la lampada, ruotandola in senso antiorario. Avvitare una nuova lampada e ripetere, al contrario, la procedura di smontaggio del coperchio. La lampada nuova deve essere di tipo identico a quella sostituita. Pulizia e manutenzione Pulizia dell'interno e dell'esterno Accertarsi che sia scollegato dalla presa di corrente. Prima di pulire il frigorifero Pulizia dell'esterno Pulire con una spugnetta o con un panno morbido, leggermente inumiditi in una soluzione di acqua tiepida e detergente neutro, quindi sciacquare e asciugare accuratamente. Pulizia dell'interno La pulizia di tutte le superfici interne deve essere effettuata con una certa frequenza. Pulire con una spugnetta o con un panno morbido, leggermente inumidito in una soluzione di acqua tiepida e bicarbonato di soda (nella proporzione di due cucchiai ogni mezzo litro), quindi sciacquare e asciugare accuratamente. Controllare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato e reinserire la spina nella presa di corrente. Al termine della pulizia Pericolo In nessun caso si dovranno utilizzare, per la pulizia, detersivi in polvere ad azione abrasiva, pagliette metalliche, detergenti dall’azione particolarmente aggressiva o solventi, che potrebbero rovinare irrimediabilmente le superfici. 32 Pulizia e manutenzione 1. Dopo aver rimosso la parte PERFORATA della GRIGLIA GRIGLIA e VASSOIO SALVAGOCCE con un dito, tirare fuori lentamente il VASSOIO SALVAGOCCE. 2. Dopo aver svuotato l’acqua dal VASSOIO SALVAGOCCE, pulire e risciacquare la GRIGLIA e il VASSOIO SALVAGOCCE. 3. Asciugare l’umidità attorno alla PORTA e al VASSOIO SALVAGOCCE utilizzando un panno pulito. Distributore esterno Asciugare l’umidità, ecc esternamente al distributore e sull’aletta del distributore utilizzando un panno. Serbatoio d’acqua 1. Sollevare il SERBATOIO D’ACQUA premendo la LEVA di fissaggio posta alla base del SERBATOIO D’ACQUA e rimuoverlo. 2. Dopo aver rimosso il COPERCHIO del SERBATORIO (GRANDE), pulire e risciacquare bene le parti interna ed esterna del SERBATOIO D’ACQUA utilizzando un detergente neutro. Coperchi serbatoio (grande e piccolo) Pulire e risciacquare bene i coperchi del serbatoio (grande e piccolo) utilizzando un detergente neutro. Soprattutto è consigliabile pulire la parte del COPERCHIO SERBATOIO con la scanalatura utilizzando uno spazzolino. Gruppo valvola Pulire e risciacquare bene il GRUPO VALVOLA utilizzando uno spazzolino. Pulire movendo la parte bassa del gruppo valvola. Fissare sempre il sigillo in gomma, spostato per pulire la zona di posizionamento (potrebbero verificarsi perdite d’acqua). 33 In caso di problemi Se si presentassero i problemi sotto elencati, prima di interpellare il servizio di Assistenza Tecnica si potrà provare a mettere in atto i possibili rimedi che vengono di volta in volta suggeriti. PROBLEMA POSSIBILI CAUSE • Il frigorifero è stato inavvertitamente scollegato dalla presa di corrente. Ricollegarlo alla presa. • Il fusibile della linea a cui è collegato il frigorifero è bruciato. • Sostituire il fusibile. • L'erogazione della corrente elettrica è stata interrotta. Controllare che le lampade dell'ambiente in cui è installato il frigorifero si accendano. • La regolazione della temperatura non è stata impostata correttamente. • Il frigorifero è vicino ad una fonte di calore. • La temperatura ambientale è molto elevata. • Si sono aperti troppo frequentemente gli sportelli. • Negli scomparti si è riposto un notevole quantitativo di alimenti, che impedisce la corretta chiusura degli sportelli o che ostruisce le bocchette di circolazione dell'aria fredda. • La superficie su cui è posizionato non è adeguatamente stabile o piana. Provare a regolare l'altezza dei piedini, in modo da stabilizzarlo. • Sul pannello superiore si sono appoggiati degli oggetti che vibrano. • Non si sono chiusi bene gli sportelli. • Si sono lasciati aperti troppo a lungo gli sportelli. Il frigorifero non funziona La temperatura d'esercizio non è sufficientemente bassa Il frigorifero produce rumori anomali I cibi sono ricoperti da uno spesso strato di ghiaccio Sul mobile si forma della condensa • L'umidità ambientale è molto elevata. Asciugare la condensa con un panno morbido e asciutto, o con una spugnetta. 34 In caso di problemi PROBLEMA POSSIBILI CAUSE • Si sono aperti troppo frequentemente o troppo a lungo gli sportelli. • L’uimidità ambientale è molto elevata. All'interno del frigorifero si forma della condensa All'interno del frigorifero si avvertono odori sgradevoli • Vi si sono riposti degli alimenti dall'odore particolarmente forte (ad esempio formaggi o melone), in contenitori non sigillati. • Le superfici interne non sono pulite. Gli sportelli non si chiudono • All'interno dei vani si è riposta una quantità eccessiva di alimenti. Ridisporre gli alimenti, in modo che non impediscano la chiusura degli sportelli. • Il frigorifero non è livellato. Regolare i piedini, alzando la parte frontale di qualche millimetro rispetto a quella posteriore. • Il pavimento non è in piano, oppure è instabile. Regolare i piedini in modo da compensare le eventuali irregolarità del pavimento. • Il frigorifero è stato inavvertitamente scollegato dalla presa di corrente, o l'erogazione della corrente elettrica è stata interrotta. • La lampada è bruciata, e deve essere sostituita. Le lampade di illuminazione dei vani non funzionano SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE OBSOLETE 1. Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla direttiva europea 2002/96/EC. 2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità locali. 3. Il corretto smaltimento delle apparecchiature obsolete contribuisce a prevenire possibili conseguenze negative sulla salute umana e sull’ambiente. 4. Per informazioni più dettagliate sullo smaltimento delle apparecchiature obsolete, contattare il comune, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. 35 Inversione delle porte Il frigorifero è progettato con porte reversibili in modo che possano essere aperte da sinistra destra a seconda della cucina. Precauzioni 1. Prima di invertire le porte, togliere tutti gli alimenti e gli accessori come ripiani e 2. 3. 4. vassoi non fissati dal frigorifero/congelatore. Utilizzare una chiave per stringere o togliere il bullone. Non piegare il frigorifero per appoggiarlo sul pavimento: ciò potrebbe causare problemi. Fare attenzione a non far cadere le porte durante il montaggio o lo smontaggio. Inversione delle porte 4 1. Rimuovere le VITI dopo aver tolto il CAPPUCCIO dal lato destro della MANIGLIA del frigorifero. Togliere 2 VITI dalla parte inferiore della MANIGLIA del frigorifero. È anche possibile smontare la MANIGLIA del congelatore nello stesso modo della MANIGLIA del frigo . 3 3 4 5 2. Togliere la vite e il coperchio e spostare il cappuccio del coperchio . Togliere la vite A cerniera a L e il perno . Togliere la porta del frigorifero 26 e spostare la posizione del cappuccio . Spostare la posizione della staffa e della vite della porta 1 2 12 11 10 9 26 8 13 14 6 7 16 12 3. Togliere il bullone e la cerniera a C e la porta del frigo . Spostare la posizione del cappuccio . Spostare la posizione della staffa 22 e della vite 21 della porta. 36 15 18 21 22 19 4. Spostare la posizione del perno della cerniera a U e il cappuccio , il coperchio superiore . Montare la porta del frigo . Montare la cerniera a C e il bullone . Montare la porta 26 . Montare la cerniera a L e il bullone . Montare il coperchio inferiore e la vite . 20 5. Montare le MANIGLIE sulla porta esistente del frigo, in corrispondenza del vano frigorifero. Regolare la parte inferiore delle MANIGLIE nella scanalatura e stringere le 2 viti dopo aver tolto il CAPPUCCIO 27 . Dopo aver stretto le VITI nella parte laterale della PORTA del vano frigorifero, premere e inserire il cappuccio . Inserire il CAPPUCCIO nel foro in cui è stata installata la MANIGLIA . Le MANIGLIE del vano congelatore vengono montate nello stesso modo. 17 27 15 16 26 10 9 7 6 5 3 6. Fissare nel punto in cui la MANIGLIA , è stata installata usando il CAPPUCCIO 27 tolto in fase di installazione iniziale. Nota L’inversione delle porte non è coperta da garanzia. 37 27 2 3 1 Memo 38 ¶›Ó·Î·˜ ¶ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ∂ÁηٿÛÙ·ÛË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚÔÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ∂ÁÁÚ·Ê‹ 40 ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ O‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ 40 ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛË ÙˆÓ ªÂÚÒÓ 42 ∂ÁηٿÛÙ·ÛË 43 ŒÓ·ÚÍË 43 ŒÏÂÁ¯Ô˜ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 44 ∆·¯Â›· æ‡ÍË 44 Vacation (¢È·ÎÔ¤˜) 45 ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ŒÏÂÁ¯Ô˜ 45 ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi ™‹Ì· ¶fiÚÙ·˜ 45 ¶·Ú·ÁˆÁ‹ ¶¿ÁÔ˘ 45 ∞fi„˘ÍË 45 ¶·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ 46 º‡Ï·ÍË TÚÔÊ›ÌˆÓ 48 °ÂÓÈΤ˜ ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ 49 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË §·ÌÙ‹Ú· 49 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ 50 √‰ËÁfi˜ ∂›Ï˘Û˘ ¶ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ 52 ¶ÚÔʇϷÍË 54 ¶ˆ˜ Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙȘ fiÚÙ˜ 54 ʇϷÍË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ºÚÔÓÙ›‰· Î·È ™˘ÓÙ‹ÚËÛË √‰ËÁfi˜ ∂›Ï˘Û˘ ¶ÚÔßÏËÌ¿ÙˆÓ °È· Ó· ∞ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙȘ ¶fiÚÙ˜ 39 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ∂ÁÁÚ·Ê‹ ∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È Ô ÛÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÛÓÛÎÂÓ‹˜. √ ·ÚÈıÌfi˜ ·ÓÙfi˜ Â›Ó·È ÌÔÓ·‰ÈÎfi˜ ÁÈ· ·ÓÙ‹Ó ÙËÓ ÛÓÛÎÂÓ‹ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜ Û ÙÚ›ÙÔÓ˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÁÚ¿„ÂÙÂ Â‰Ò ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Î·È Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÓÙfi ˆ˜ fiÓÈÌÔ ·Ú¯Â›Ô Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ™˘ÚÚ¿„ÙÂ Â‰Ò ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ∞ÁÔÚ¿˜ : ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÒÏËÛ˘ : ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ : ∞ÚÈıÌfi˜ ∆ËÏÂÊÒÓÔ˘ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘: ∞ÚÈıÌfi˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ˘ : ™ÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ : ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ O‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ √ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿ Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ªËÓ ßÁ¿˙ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ¡· È¿ÓÂÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Î·È Ó· ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÛÙ·ıÂÚ¿. ŸÙ·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ·Ù‹ÛÂÙ ‹ Êı›ÚÂÙ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ‹ Û·˜, ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙËÓ ÎÚ‡· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ Â›Ó·È ˘ÁÚ¿ ‹ ßÚÂÁ̤ӷ. ∆Ô ‰¤ÚÌ· Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙȘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Îڇ˜ ·˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. 40 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ªËÓ ÙÚÔÔÔ›ÛÂÙ ‹ ÌËÓ ÂÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ µÁ¿ÏÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔηϛ٠ÊıÔÚ¿, Ï˘Á›˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο, ÙÚ·‚¿Ù ‹ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ηıÒ˜ Ë ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ Á˘¿ÏÈÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔÓ Î·Ù·„‡ÎÙË ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·ÁÒÛÂÈ. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ʈÙÈ¿. ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÛÙËÓ Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ ¿ÏϘ ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË. ¶ÚfiÛß·ÛË ÛÙËÓ ¶Ú›˙· ∏ Ú›˙· ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÙÂÙ·È Û ‡ÎÔÏ· ÚÔÛ‚¿ÛÈÌË ı¤ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ÁÚ‹ÁÔÚ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ∞Ó ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÂÍ›ÛÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¿ÙÔÌÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ÔÈ ‚Ï¿‚˜. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ªËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁÎψ‚ÈÛÌÔ‡ ·È‰ÒÓ ¶ÚÈÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙÔ ·ÏÈfi „˘ÁÂ›Ô ‹ ηٷ„‡ÎÙË: µÁ¿ÏÙ ÙȘ fiÚÙ˜. ∞Ê‹ÛÙ ٷ Ú¿ÊÈ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÔ˘Ó Â‡ÎÔÏ· ̤۷. ªËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ· ÎÔÓÙ¿ Û ·˘Ù‹ ‹ ¿ÏÏË Û˘Û΢‹. °Â›ˆÛË ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë Á›ˆÛË ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ·Ú¤¯ÔÓÙ·˜ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ ‰È·Ê˘Á‹˜ ÁÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¤˜ ËÏÂÎÙÚÔÏË͛˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂȈı›. ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ú›˙·˜ Á›ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ‹ Ù¯ÓÈÎfi ·Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ Á›ˆÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· ηٷÓÔËÙ¤˜, ‹ ·Ó ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ÁÈ· ÙÔ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÁÂȈı› ÛˆÛÙ¿. w ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË w ªËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙȘ ‰Èfi‰Ô˘˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ ÛÙÔÓ Î‡ÚÈÔ fiÁÎÔ ÙÔ˘. w ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯·ÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ‹ ¿ÏÏ· ̤۷ ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ̤۷ ÁÈ· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·fi„˘Í˘. w ªËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Î‡Îψ̷ „‡Í˘. w ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ̤۷ ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ù˘ ÛÓÛ΢‹˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜. w ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Î·È ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ ÂÌʇÛËÛ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ ··ÈÙÔ‡Ó È‰È·›ÙÂÚË ‰È·‰Èηۛ· ‰È¿ıÂÛ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ı· ‹Ù·Ó ηÏfi Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ÙÔ˘ 41 ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ οÔÈÔ ÂÍ›ÛÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¿ÙÔÌÔ. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛË ÙˆÓ ªÂÚÒÓ ŒÏÂÁ¯Ô˜ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∫·Ù·„‡ÎÙË £‹ÎË ÔÏÏ·ÏÒÓ ¯Ú‹ÛÂˆÓ (ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË, 1 ‹ 2) ∞Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ °˘¿ÏÈÓÔ ƒ¿ÊÈ (2 ‹ 3) £‹ÎË fiÚÙ·˜ (2, 3, 4) §·ÌÙ‹Ú·˜ ∞ÁˆÁfi˜ ƒÔ‹˜ ∞¤Ú· £‹ÎË ∞˘ÁÒÓ (1 Î·È 2) ∑ÒÓË ºÚÂÛο‰·˜ (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋) ¶·ÚÔ¯‹ ¡ÂÚÔ‡ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋) ¢È·ÎfiÙ˘ ∂ϤÁ¯Ô˘ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ æ˘Á›Ԣ ™˘ÚÙ¿ÚÈ §·¯·ÓÈÎÒÓ °È· Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ù· ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ù· Ï·¯·ÓÈο ÊÚ¤Ûη. £‹ÎË ¶fiÚÙ·˜ ÁÈ· 2 ÌÔ˘Î¿ÏÈ· §·ß‹ (ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË) ¢›ÛÎÔ˜ Ì ·ÁÔı‹Î˜ ∫·Ù·„‡ÎÙ˘ ªÂÙ·ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ß¿ÛË B›‰Â˜ E˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ ™ËÌ›ˆÛË ∞Ó ‰Â›Ù fiÙÈ Î¿ÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÏÂ›Ô˘Ó ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¿ÏÏˆÓ ÌÔÓ٤ψÓ. 42 ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÁηٿÛÙ·ÛË 1. ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· ηϋ ı¤ÛË. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜ Û ̤ÚÔ˜ ‡ÎÔÏÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. 2. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÙËÓ ·Â˘ı›·˜ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ ‹ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. 3. °‡Úˆ ·fi ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο. 4. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË. ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ·ÓÒÌ·ÏÔ ‰¿Â‰Ô. ∏ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚÒ˜ „ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÈ Ë fiÚÙ·. √È ‚›‰Â˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ ‚ȉÒÓÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ( ) ÁÈ· Ó· ÛËΈı› Ë Û˘Û΢‹, Î·È ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ( ) ÁÈ· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ. 5. ∫·ı·Ú›ÛÙ fiϘ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜ Î·È È‰È·›ÙÂÚ· ÙË ÛÎfiÓË Ô˘ Û˘ÛÛˆÚ‡ÙËΠηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. 6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· fiˆ˜ ÙË ·ÁÔı‹ÎË, ÎÙÏ. ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË. ∂›Ó·È Û˘Û΢·Ṳ̂ӷ fiÏ· Ì·˙› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. 7. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Ì·˙› Ì ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ÛÙËÓ ›‰È· Ú›˙·. 8. °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·Ù¿„˘ÍË ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ·Ê‹ÓÂÙ ¯ÒÚÔ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ „˘Á›Ԣ Î·È Ó· Îڷٿ٠ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ›ÓÙÛ˜ (5cm)·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ›Ûˆ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ŒÓ·ÚÍË ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ 2-3 ÒÚ˜ Û ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÊÚ¤Ûη ‹ ηÙ„˘Á¤Ó· ÙÚfiÊÈÌ·. ∞Ó ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ Ú‡̷, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 5 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ Û·˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ Ó· 43 ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÁηٿÛÙ·ÛË 1. ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· ηϋ ı¤ÛË. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜ Û ̤ÚÔ˜ ‡ÎÔÏÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. 2. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÙËÓ ·Â˘ı›·˜ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ ‹ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. 3. °‡Úˆ ·fi ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο. ∂¿Ó Ô „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ Û·˜ Â›Ó·È ÂÓÙÔȯÈṲ̂ÓÔ˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5 ÂÎ. ÎÂÓfi ·fi ¿Óˆ. 4. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË. ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ·ÓÒÌ·ÏÔ ‰¿Â‰Ô. ∏ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚÒ˜ „ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÈ Ë fiÚÙ·. √È ‚›‰Â˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ ‚ȉÒÓÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ( ) ÁÈ· Ó· ÛËΈı› Ë Û˘Û΢‹, Î·È ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ( ) ÁÈ· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ. 5. ∫·ı·Ú›ÛÙ fiϘ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜ Î·È È‰È·›ÙÂÚ· ÙË ÛÎfiÓË Ô˘ Û˘ÛÛˆÚ‡ÙËΠηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. 6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· fiˆ˜ ÙË ·ÁÔı‹ÎË, ÎÙÏ. ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË. ∂›Ó·È Û˘Û΢·Ṳ̂ӷ fiÏ· Ì·˙› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. 7. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Ì·˙› Ì ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ÛÙËÓ ›‰È· Ú›˙·. ŒÓ·ÚÍË ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ 2-3 ÒÚ˜ Û ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÊÚ¤Ûη ‹ ηÙ„˘Á¤Ó· ÙÚfiÊÈÌ·. ∞Ó ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ Ú‡̷, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 5 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ Û·˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. 44 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ŒÏÂÁ¯Ô˜ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ √ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ Û·˜ ¤¯ÂÈ ‰‡Ô ‰È·ÎfiÙ˜ Ô˘ Û·˜ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô Î·È ÛÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. æÀ°∂π√ • ∞Ú¯Èο Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ∂§∂°Ã√À £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ÛÙÔ 4. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Î¿ı ÙÌ‹Ì· ͯˆÚÈÛÙ¿ fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. MAX 7 6 MIN 5 1 4 3 2 • ∞Ó ı¤ÏÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ˘„ËÏfiÙÂÚË ‹ TEMP. CONTROL ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ ÙÔ MIN ‹ ÙÔ MAX ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·. ∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË E§∂°XOY £EPMOKPA™IA™ ÛÙÔ MIN. KATAæYKTH™ • √ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ·Ú¯Èο ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË ÛÙË ÌÂÛ·›· Îϛ̷η. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› FREEZE TEMP, ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ∫·Ù·„‡ÎÙË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ÙˆÓ ·Ó·ÌÌ¤ÓˆÓ Ï·ÌÙ‹ÚˆÓ. (Ë Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È Û ¤ÓÙ ÛÙ¿‰È·, fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔÈ Î·È ÔÈ ¤ÓÂÙ ϷÌÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ì ÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·). • ŸÙ·Ó ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË ‹ ÙÔ Û˘Ó‰¤ÂÙ Ì ÙÔ Ú‡̷, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘ÙfiÌ·Ù· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ÌÂÛ·›· Îϛ̷η. FREEZE TEMP VACATION TANEIA KATAæY•H QUICK FREEZE • H ÏÂÈÙÔÚÁ›· ·˘Ù‹ ¯ÚËÛÈÌÔÓÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ QUICK FREEZE Ó· ηٷ„‡ÍÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÁÚ‹ÁÔÚ·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «QUICK FREEZE» Ì›· ÊÔÚ¿, Î·È Ë Ù·¯Â›· „‡ÍË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÙÂÈ fiÙ·Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·. H ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù·¯Â›·˜ „‡Í˘ ‰È·ÚΛ 3 ÒÚ˜. ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù·¯Â›·˜ „‡Í˘, ·Ù‹ÛÙ ¿ÏÏË Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "QUICK FREEZE", Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· Û‚‹ÛÂÈ, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·È ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È 45 ÛÙË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «Vacation» (¢È·ÎÔ¤˜) M ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Ô „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› VACATION ÂÍÔÈÎÔÓÔÌÒÓÙ·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌÔ fiÙ·Ó Ï›ÂÙ Û ‰È·ÎÔ¤˜ ηıÒ˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› «VACATION», ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ·Ó¿„ÂÈ Ô Ï·ÌÙ‹Ú·˜ ON Î·È ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·Ó Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ MIN. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ŒÏÂÁ¯Ô˜ H ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ‰È¿ÊÔÚ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈο ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·. ∞Ó ÈÛÙ‡ÂÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ· Ì ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜, ÙfiÙ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. - E¿Ó ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ·Ó‚ÔηÙ‚·›ÓÔ˘Ó, ÙfiÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó¤Ó· Úfi‚ÏËÌ· Ì ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û·˜. - E¿Ó ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ‰ÂÓ ·Ó‚ÔηÙ‚·›ÓÔ˘Ó, ÙfiÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Î·Ï¤ÛÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ù¯ÓÈÎfi ÙÌ‹Ì·. ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi ™‹Ì· ¶fiÚÙ·˜ AÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ·ÓÔÈÎÙ‹ ÁÈ· Ï›ÁÔ, ˯› ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi Û‹Ì·. ¶·Ú·ÁˆÁ‹ ¶¿ÁÔ˘ • °È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ·Á¿ÎÈ·, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÁÔı‹ÎË ¤ˆ˜ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÛÙ¿ıÌË Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË. • AÓ ÂÈı˘Ì›Ù ·Á¿ÎÈ· Û ۇÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 'QUICK FREEZE' (ÁÚ‹ÁÔÚË Î·Ù¿„˘ÍË). • °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ٷ ·Á¿ÎÈ· ·fi ÙËÓ ·ÁÔı‹ÎË, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·fi Ù· ¿ÎÚ· Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÂÏ·ÊÚ¿. ™˘ÌßÔ˘Ï‹ °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ٷ ·Á¿ÎÈ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚ·, ÚÈÓ ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ·ÁÔı‹ÎË, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· Ï›ÁÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÓÂÚfi. ∞fi„˘ÍË H ·fi„˘ÍË Á›ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. TÔ ÓÂÚfi Ù˘ ·fi„˘Í˘ ÙÚ¤¯ÂÈ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ Î·È ÂÍ·ÙÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. 46 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋) X·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ¶IEZOMENO™ ¢IAKO¶TH™ ¶APOXH™ NEPOY ™XAPA ¢I™KO™ A¶O™TPA°°I™H™ §ABH ¢OXEIOY KA§YMMA ¢OXEIOY (MIKPO) KA§YMMA ¢OXEIOY (ME°A§O) ¢OXEIO NEPOY ™Y™THMA BA§BI¢øN EÁηٿÛÙ·ÛË ¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ™Y™THMA BA§BI¢øN ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Ì ‚¿ÛË Ì›· O¶H TH™ ¶OPTA™. 47 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ¢OXEIOY NEPOY 1. AÊÔ‡ ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ §ABH ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ ÙÔ ¢OXEIO NEPOY ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎfiÌ· ¿Óˆ ÛÙËÓ ¶OPTA, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ MIKPO KA§YMMA ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÌÚ›ÎÈ ‹ ¤Ó· ¿ÏÏÔ ‰Ô¯Â›Ô. * EÓÒ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi Á˘¿ÏÈÓÔ ·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¢OXEIOY NEPOY. * H ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Â›Ó·È ¤ˆ˜ Î·È 4,5l. 2. ¶È¤ÛÙÂ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ MIKPO KA§YMMA. 3. AÊÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ §ABH ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. 1. ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÈÂ˙fiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ Ì °È· Ó· ț٠¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ. 2. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË, Ú¤ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. 3. AÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÔÙ‹ÚÈ ·fi ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÁ¿ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌË ¯˘ı› ÓÂÚfi. ¶ÚÔÛÔ¯‹ MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏ· ÔÙ¿ (Á¿Ï·, ¯˘ÌÔ‡˜, ·ÓıÚ·ÎÔ‡¯· ·Ó·„˘ÎÙÈο ÎÙÏ) ÂÎÙfi˜ ·fi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¿ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·ÈÒÚËÌ·, ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë. 48 ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ Ê‡Ï·ÍË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ • MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÙÚfiÊÈÌÈ· Ù· ÔÔ›· ¯·Ï¿Ó ‡ÎÔÏ· Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, fiˆ˜ Ë Ì·Ó¿Ó· Î·È ÙÔ ÂfiÓÈ. º‡Ï·ÍË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ • ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÔÈ ˙ÂÛÙ¤˜ ÙÚÔʤ˜ ÚÈÓ ÙȘ Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ. H ÙÔÔı¤ÙËÛË ˙ÂÛÙÔ‡ Ê·ÁËÙÔ‡ ÛÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ ÙÔÚÊ›ÌˆÓ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘˜ ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌÔ‡˜ Ú‡̷ÙÔ˜. • XÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ô¯Â›· Ì η¿ÎÈ ÁÈ· ÙË Ê‡Ï·ÍË ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. A˘Ùfi ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Ù˘ ˘ÁÚ·Û›·˜ Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙ· ÙÚfiÊÈÌ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÔ˘Ó ÙË Á‡ÛË ÙÔ˘˜ Î·È Ù· ıÚÂÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘ÛÙ·ÙÈο. • MËÓ ÊÚ¿ÛÛÂÙ Ì ÙÚfiÊÈÌ· ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. H ÔÌ·Ï‹ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· „˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú· ‰È·ÙËÚ› ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË ÛÙ·ıÂÚ‹. • MËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ fiÚÙ·. ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë Â›ÛÔ‰Ô˜ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ÛÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Î·È ÚÔηÏÂ›Ù·È ¿ÓÔ‰Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. • °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÚfiÊÈÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. • MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÔ Ú¿ÊÈ Ù˘ fiÚÙ·˜ ηıÒ˜ Ë fiÚÙ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿. • MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÊȿϘ ÛÙÔÓ Î·Ù·„‡ÎÙË. EÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û¿ÛÔ˘Ó fiÙ·Ó ·ÁÒÛÔ˘Ó. • MËÓ Î·Ù·„‡¯ÂÙ ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ·Ô„˘¯ı›. ¶ÚÔηÏÂ›Ù·È ·ÒÏÂÈ· Á‡Û˘ Î·È ıÚÂÙÈÎÒÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ. ™ËÌ›ˆÛË E¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Û ̤ÚÔ˜ Ì ˙¤ÛÙË Î·È ˘ÁÚ·Û›·, ·ÓÔ›ÁÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ fiÚÙ· ‹ ¤¯ÂÙ ·ÔıË·ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ›Ûˆ˜ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ˘‰Ú·ÙÌÔ›, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛ‹ ÙÔ˘. AÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ˘‰Ú·ÙÌÔ‡˜ Ì ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó›. 49 ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË °ÂÓÈΤ˜ ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ • EӉ¯fiÌÂÓË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰fiÙËÛ˘ ÁÈ· 1~2 ÒÚ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Â›‰Ú·ÛË ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÓÔÈÁÔÎÏ›ÓÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ fiÚÙ·. MÂÙ·ÎfiÌÈÛË • AÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ·fi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ Ì ÎÔÏÏËÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·. • ™ÙÚ¤„Ù ÙȘ ‚›‰Â˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙÂÚˆıÔ‡Ó ÚÈÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ÔÈ ‚›‰Â˜ ÌÔÚ› Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‹ Ô „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ‰ÂÓ ı· ÌÂÙ·ÎÈÓ›ٷÈ. • O ۈϋӷ˜ ·ÓÙÈ-˘ÁÚÔÔ›ËÛ˘ ™ˆÏ‹Ó·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ·ÓÙÈ-˘ÁÚÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË, ηıÒ˜ Î·È ÛÙÔ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ÛËÌÂ›Ô „˘Á›Ԣ Î·È Î·Ù·„‡ÎÙË ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ô Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ˘‰Ú·ÙÌÒÓ. • MÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, Ô „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˙ÂÛÙ·ı›, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ Â›Ó·È ·Ôχو˜ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÓÙÈ˘ÁÚÔÔ›ËÛ˘ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË §·ÌÙ‹Ú· 1. BÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 2. AÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ Ú¿ÊÈ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ. 3. °È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· 4. 5. 50 ÙÔ˘ Ï·ÌÙ‹Ú·, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηÙÛ·‚›‰È Ù‡Ô˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ Ï·ÌÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ Ù· ‚‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ·ÓÙ›ıÂÙ·. O Ï·ÌÙ‹Ú·˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ù· ›‰È· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ì ÙÔÓ ·Ú¯ÈÎfi. • EϤÁÍÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î˘ÎÏÈ΋˜ ‰È·ÙÔÌ‹˜ Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ˜ ·fi ηԢÙÛÔ‡Î Î·È ÂÌÔ‰›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÛÈÓı‹Ú˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›Í·. ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ∂͈ÙÂÚÈÎfi ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÙ ‚Ú¤ÍÂÈ Ì ÍÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÈÎfi, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Î·ı·Úfi ·Ó›. ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi Ÿˆ˜ ·Ú·¿Óˆ. ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, fiÙÈ Ë Ú›Í· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› Î·È fiÙÈ Ë Ú›Í· ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. w ¶ÚÔÛÔ¯‹ ªÂÙ¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Ì ÓÂÚfi, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· ·Ó›. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈÎfi, ÂÙڤϷÈÔ, ‚ÂÓÍfiÏÈÔ, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi, ˘‰ÚԯψÚÈÎfi Ô͇, η˘Ùfi ÓÂÚfi, ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜ ÎÙÏ, ηıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ Û ̤ÚË ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. 51 ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ™X∞ƒ∞ Î·È ¢π™∫√™ ∞¶√™∆ƒ∞°°π™∏™ 1. ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ™Ã∞ƒ∞™ Ô˘ ÂÊ·ÚÌfiÍÂÈ ÛÙËÓ √¶∏, ÙÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ¢π™∫√ ∞¶√™∆ƒ∞°°π™∏™ ¤Íˆ. 2. AÊÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ÛÙÔ ¢I™KO A¶O™TPA°°I™H™, ηı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÍÂχÓÂÙ ηϿ ÙË ™XAPA Î·È ÙÔ ¢I™KO A¶O™TPA°°I™H™. 3. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¶OPTA ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ¢I™KO A¶O™TPA°°I™H™ Ì ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó›. ∂͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ™ÎÔ˘›ÛÙ Ì ηı·Úfi ·Ó› ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ¶·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÛÙÔÓ ¶ÈÂ˙fiÌÂÓÔ ¢È·ÎfiÙË ¶·ÚÔ¯‹˜ NÂÚÔ‡. 1. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ¢OXEIO NEPOY Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ MOX§O Ô˘ ÙÔ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ¤ ÙÔ. 2. AÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ Î¿Ï˘ÌÌ·, ηı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÍÂχÓÂÙ ηϿ ÙÔ ÂÙˆÙÂÚÈÎfi Î·È Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ¢OXEIOY NEPOY ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. K·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ù· ηχÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì ¤Ó· Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ∫·Ï‡ÌÌ·Ù· ‰Ô¯Â›Ô˘ (ÌÂÁ¿ÏÔ Î·È ÌÈÎÚfi) H ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηı·Ú›˙ÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ÌÈÎÚ‹˜ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜. ™‡ÛÙËÌ· ß·Ïß›‰ˆÓ K·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ù· ™Y™THMA BA§BI¢øN Ì ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·. •ÂχÓÂÙ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ™ÙÂÁ·ÓÔÔÈËÙÈÎfi ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›¯·Ù ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÙÔ ·ÓÙ›ıÂÙÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡). 52 √‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ EϤÁÍÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ÚÈÓ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ Ù¯ÓÈÎfi Ì·˜ ÙÌ‹Ì·. £· ·ÔʇÁÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓË Ù·Ï·ÈˆÚ›· Î·È ¤ÍÔ‰·. O ηٿÏÔÁÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÂÚȤ¯ÂÈ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ¶ÚfißÏËÌ· ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ O „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› • TÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙·. TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙˆÛÙ¿. • Œ¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ·ÈÙÈÔ‡ ‹ ¤¯ÂÙ ηÙÂß¿ÛÂÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜. EϤÁÍÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‹ ·Ó‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. • ¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜. EϤÁÍÙ ٷ ÊÒÙ· ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡. H ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ‹ ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹ • ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ BÏ. ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. • H Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. • £ÂṲ́˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ - Ë fiÚÙ· ·ÓÔÈÁÔÎÏ›ÓÂÈ Û˘¯Ó¿. • H fiÚÙ· ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. • TÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ·fi οÔÈ· Û˘Û΢·Û›· ‹ ¤¯ÂÈ ÊÚ·¯ı› Ë Ô‹ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË. ¢ÔÓ‹ÛÂȘ, ÙÚÈ̷͛ٷ ‹ ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ› ıfiÚ˘ßÓÈ • O „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û ·ÓÒÌ·ÏÔ ‰¿Â‰Ô ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi˜. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘. • Œ¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÂÚÈÙÙ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ¿ÁÔ˘ ‹ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏˆÓ Û ηÙ„˘Á¤Ó· ÙÚfiÊÈÌ· • H fiÚÙ· ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯً ‹ οÔÈ· Û˘Û΢·Û›· ÙËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ. • ™˘¯Ófi ‹ ·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜. • H ·ÚÔ˘Û›· ¿ÁÔ˘ ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢·Û›· Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋. ™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ˘‰Ú·ÙÌÒÓ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô • TÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ùfi ·Ú·ÙËÚÂ›Ù·È Û˘¯Ó¿ Û ˘ÁÚ¿ ̤ÚË. ™ÎÔ˘›ÛÙ Ì ̛· ÛÙÂÁÓ‹ ÂÙÛ¤Ù·. 53 √‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ¶ÚfißÏËÌ· ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ˘‰Ú·ÙÌÒÓ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ • ™˘¯Ófi ‹ ·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜. • ŸÙ·Ó ÙÔ Îϛ̷ Â›Ó·È ˘ÁÚfi, Ë ˘ÁÚ·Û›· ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÔ˘Ó ÔÈ fiÚÙ˜. AÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ÔṲ̂˜ • T· ÙÚfiÊÈÌ· Ì ¤ÓÙÔÓË ÔÛÌ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Û ‰Ô¯Â›Ô Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Î·Ï¿ ‹ Ó· Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·È ÂÈÌÂÏÒ˜. • B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¯·ÏṲ̂ӷ ÙÚfiÊÈÌ·. • TÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·. AÓ·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË Û¯ÂÙÈ΋ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ. H fiÚÙ· ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ • TÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ·fi οÔÈ· Û˘Û΢·Û›·. MÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜. • O „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜. P˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ¢ı˘Á¿ÌÌÈÛ˘. • O „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û ·ÓÒÌ·ÏÔ ‰¿Â‰Ô ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi˜. AÓ˘„ÒÛÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘. TÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ʈ˜ ‰ÂÓ ·Ó¿ßÂÈ • H Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ Ú›˙·. • O Ï·ÌÙ‹Ú·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ¢Â›Ù ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ï·ÌÙ‹Ú·. AfiÚÚÈ„Ë Ù˘ ·ÏÈ¿˜ Û·˜ Û˘Û΢‹˜ 1. ŸÙ·Ó ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÓfi˜ ‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ οϷıÔ˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ, ÙfiÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Î·Ï‡ÙÂÙ·È ·fi ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ O‰ËÁ›· 2002/96/EOK. 2. H ·fiÚÚÈ„Ë fiÏˆÓ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ÁÂÓÈο ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ̤ۈ ηıÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ, ÔÈ Ôԛ˜ ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ›Ù ·fi ÙËÓ Î˘‚¤ÚÓËÛË ‹ ·fi ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜. 3. H ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ„Ë Ù˘ ·ÏÈ¿˜ Û·˜ Û˘Û΢‹˜ ı· ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ÙÔ˘ ·ÓıÚÒÔ˘. 4. °È· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ›˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë Ù˘ ·ÏÈ¿˜ Û·˜ Û˘Û΢‹˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÙÔÈÎfi ÁÚ·Ê›Ô, ˘ËÚÂÛ›· ‰È¿ıÂÛ˘ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ÙÔ Ì·Á·˙› ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ. 54 °È· Ó· ∞ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙȘ ¶fiÚÙ˜ √ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙ˘ Û·˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ˜ Ì ·ÓÙÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˜ fiÚÙ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‹ ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË ÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Û·˜. ¶ÚÔʇϷÍË 1. ¶ÚÈÓ ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·, ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· ·fi fiÏ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ¤Íˆ Ù· 2. 3. 4. ÙÚfiÊÈÌ· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· fiˆ˜ Ù· Ú¿ÊÈ· Î·È ÙȘ ı‹Î˜ Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ӷ ÛÙÔÓ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Torque Wrench ‹ ÙÔ Spanner ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ‹ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜. ªËÓ ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË Î¿Ùˆ. ∞˘Ùfi ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎÔ› ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ¤ÛÔ˘Ó ÔÈ fiÚÙ˜ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‹ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ¶ˆ˜ Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙȘ fiÚÙ˜ 1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ µπ¢∂™ . ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ∫∞¶∞∫π ·fi ÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ã∂ƒ√À§π√À ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ 2 4 3 1 2 µπ¢∂™ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ã∂ƒ√À§π√À ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ∆Ô ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ Ã∂ƒ√À§π√À ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË ÌÔÚ› ›Û˘ Ó· Â›Ó·È Í¯ˆÚÈÛÙfi Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ fiˆ˜ Î·È ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ã∂ƒ√À§π√À . 3 4 5 2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ∫¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ∫··ÎÈÔ‡ . ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· , ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ L , Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ›ÚÔ . ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ¶fiÚÙ· ÙÔ˘ æ˘Á·ÈÔηٷ„‡ÎÙË 26 , Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ . ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÚ¿ÙÛÔ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È ‚ȉÒÛÙ . 12 11 10 55 13 14 6 7 16 3. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ™‡Ó‰ÂÛÌÔ C Î·È ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ æ˘Á›Ԣ . ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ . ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÚ¿ÙÛÔ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ 22 Î·È ‚ȉÒÛÙ 21 . 9 26 8 12 15 18 21 22 4. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ™˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ U 19 , ÙÔ˘ ›ÚÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ∫··ÎÈÔ‡, ÙÔ ¶¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ· . ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙËÓ ¶fiÚÙ· ÙÔ˘ æ˘Á›Ԣ Î·È ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ™‡Ó‰ÂÛÌÔ C Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È . ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· F 26 . ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ™‡Ó‰ÂÛÌÔ L Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È . ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ∫¿Ùˆ ∫¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ . 20 5. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ÃÂÚÈÔ‡ÏÈ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ, ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ ÃÂÚÈÔ˘ÏÈÒÓ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚ȉÒÛÙ ÙȘ 2 ‚›‰Â˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ∫·¿ÎÈ 27 . ∞ÊÔ‡ ‚ȉÒÛÂÙ ÙȘ µπ¢∂™ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ù˘ ¶√ƒ∆∞™ ÙÔ˘ „˘ÁÂÈÔηٷ„‡ÎÙË, ȤÛÙÂ Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ∫∞¶∞∫π . ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ 53 ∫∞¶∞∫π ÛÙËÓ ÙÚ‡· Ô˘ ‹Ù·Ó ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ ÙÔ Ã∂ƒ√À§π . √ ¯ÒÚÔ˜ ÙˆÓ Ã∂ƒ√À§πø¡ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË ÂÁηıÈÛٿ٠̠ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ fiˆ˜ ·Ú·¿Óˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ̤۷. 17 27 15 16 26 10 9 7 6 5 3 6. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡ ÂÎ¤È Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ ˘¿Ú¯ÔÓ Ã∂ƒ√À§π , ‹Ù·Ó ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ∫∞¶∞∫π√À 27 Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤ıËΠÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ™ËÌ›ˆÛË ∏ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ fiÚÙ·˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. 56 27 2 3 1 P/No.MFL31177112
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project