Benutzerhandbuch | Honda iGX 440 Motor Bedienungsanleitung


Hinzufügen zu Meine Handbücher
72 Seiten

Der Honda iGX440 Motor ist ein zuverlässiger und leistungsstarker Viertaktmotor, der für eine Vielzahl von Anwendungen geeignet ist. Er ist mit einem Ölwarnsystem ausgestattet, das den Motor automatisch abschaltet, wenn der Ölstand zu niedrig ist. Der Motor ist einfach zu bedienen und zu warten.

Werbung

Honda iGX440 Bedienungsanleitung | Manualzz

07/06/01 16:46:38 34Z3S600_001

EINFÜHRUNG

Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.

Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen

Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.

Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum

Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda

Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne

Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.

Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben werden.

Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und

Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch diesen Motor angetrieben wird.

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die

Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.

Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler erhalten haben sollten.

SICHERHEITSANGABEN

Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige

Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte lesen Sie diese Angaben aufmerksam.

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUALE DELL’UTENTE

INSTRUKTIEHANDLEIDING

iGX440

Die von diesem Produkt erzeugten

Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut

Forschungsergebnissen des Bundesstaates

Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder

Schäden an den Fortpflanzungsorganen verursachen.

Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein

Achtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,

WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.

INHALT

Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:

Bei Nichtbefolgung der gegebenen

Anweisungen besteht HÖCHSTE

LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR

LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN.

Bei Nichtbefolgung der gegebenen

Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR SCHWERER

VERLETZUNGEN.

Bei Nichtbefolgung der gegebenen

Anweisungen besteht

VERLETZUNGSGEFAHR.

Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder

Verringerung von Verletzungen.

EINFÜHRUNG ..................................

.1

SICHERHEITSANGABEN ................

.1

SICHERHEITSINFORMATION

POSITION VON

SICHERHEITSPLAKETTEN

LAGE VON TEILEN UND

.........

.2

..............

.2

BEDIENUNGSELEMENTEN ............

.2

AUSSTATTUNGSMERKMALE .......

.3

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB .........3

BETRIEB ...........................................

VORKEHRUNGEN FÜR

SICHEREN BETRIEB .....................

STARTEN DES MOTORS

STOPPEN DES MOTORS

EINSTELLEN DER

MOTORDREHZAHL

............

.4

.4

.4

............

.6

.....................

.6

SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN

Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.

Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:

Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.

WARTUNG DES MOTORS ..............

.6

DIE BEDEUTSAMKEIT

RICHTIGER WARTUNG ...............

.6

SICHERHEIT BEI

WARTUNGSARBEITEN ...............

.6

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ........6

WARTUNGSPLAN .......................

.7

TANKEN .......................................

.7

MOTORÖL ....................................

.8

Empfohlenes Öl ........................

.8

Ölstandkontrolle ......................

.8

Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen

Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten.

2005 - 2006 Honda Motor Co., Ltd.

37Z3S703

00X37-Z3S-7030

− Alle Rechte vorbehalten

GX440IU

DEUTSCH

Ölwechsel .................................

.9

LUFTFILTER .................................

.9

Überprüfung .............................

.9

Reinigung .................................

.9

ABLAGERUNGSBECHER ..........

.10

Reinigung ...............................

.10

ZÜNDKERZE ..............................

.11

FUNKENSCHUTZ .......................

.11

SICHERUNG ...............................

.12

NÜTZLICHE TIPPS UND

EMPFEHLUNGEN ..........................

.13

LAGERN DES MOTORS ............

.13

TRANSPORT ..............................

.14

BEHEBUNG UNERWARTETER

PROBLEME ....................................

.14

TECHNISCHE INFORMATION ......

.15

Position der Seriennummer ......

.15

Batterieanschlüsse für elektrischen Starter ...................

.16

Vergasermodifikationen für

Betrieb in Höhenlagen ...............

.16

Informationen zum

Schadstoffbegrenzungssystem ........17

Abscheidungsgrad ....................

.17

Technische Daten ......................

.18

Abstimmspezifikationen ...........

.18

Schnellverweisinformation ......

.19

Montage des

Auspufftopfdeflektorsatzes .......

.19

Schaltschemata .........................

.19

VERBRAUCHERINFORMATION ...

.23

Vertrieb-/

Händlersuchinformation ...........

.23

Kundendienstinformation .........

.23

1

06/12/20 20:09:48 34Z3S600_002

SICHERHEITSINFORMATION LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN

Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist.

Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der

Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.

Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder und

Tiere vom Betriebsbereich fern.

Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie den Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall in

Innenräumen laufen.

Motor und Auspuff werden während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie den Motor während des Betriebs mindestens 1 m von Gebäuden und anderen Geräten fern. Halten Sie leicht entzündliche Materialien fern, und stellen Sie nichts auf den Motor, während er läuft.

STANDARDTYP

AUSPUFFTOPF

LED

KRAFTSTOFFTANK

ECM

POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN

ZÜNDSPULE ZÜNDKERZE

(in Zündspule)

KRAFTSTOFFEINFÜLL-

VERSCHLUSS

LUFTFILTER

RÜCKLAUFSTARTER

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

ANLASSERGRIFF

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

(STANDARDTYPEN)

Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafte

Verletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.

Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, wenden Sie sich an Ihren Honda-Händler, um einen Ersatz zu bekommen.

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB

ÖLVERLÄNGERUNG

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

ELEKTRISCHER

STARTER

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

SICHERUNG

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

ÖLABLASS-SCHRAUBE

TYPEN MIT ELEKTRISCHEM STARTER

HANDSTARTHEBEL

Nur für kanadische Typen:

Der Motor ist mit einer

Plakette auf Französisch versehen.

GASSTEUERUNG

(Typen mit entsprechender

Ausstattung)

ZÜNDSCHALTER

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

STARTZUGTYPEN

CHOKEHEBEL

(FLACHPROFILTYPEN)

Diese Plaketten sind Bestandteil des Packungsinhalts.

2

GASSTEUERUNG

(Typen mit entsprechender

Ausstattung)

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.

Bevor getankt wird, den Motor abstellen und abkühlen lassen.

ZÜNDSCHALTER

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereich laufen lassen.

Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.

KRAFTSTOFFHAHN

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

FLACHPROFILTYP

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB

AUSPUFFTOPF

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

ELEKTRISCHER STAR-

TER

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

ZÜNDSPULE LUFTFILTER

RÜCKLAUFSTARTER

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

ANLASSERGRIFF

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

DEUTSCH

07/06/01 16:47:05 34Z3S600_003

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB

IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstung zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu

überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.

TYPEN MIT ELEKTRISCHEM STARTER STARTZUGTYPEN

HANDSTARTHEBEL CHOKEHEBEL

AUSSTATTUNGSMERKMALE

OIL ALERT -SYSTEM

‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’

Das Ölwarnsystem (Oil Alert) dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch eine unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden können. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter eine bestimmte Sicherheitsgrenze fallen kann, stellt das Ölwarnsystem entweder den Motor ab oder gibt eine Warnung aus. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

Wenn ECM auf Stoppen des Motors gestellt ist:

Motortyp

Elektrostart

Zugstart

Ölwarnaktion

LED am ECM blinkt zweimal.

Motor stoppt.

Motor startet nicht mehr.

Motor stoppt.

Motor startet nicht mehr.

Wenn ECM auf Fortsetzung des Motorbetriebs gestellt ist:

Motortyp

Elektrostart

Zugstart

Ölwarnaktion

LED am ECM blinkt zweimal.

Motor läuft weiter.

Motor startet nicht mehr.

Motor läuft weiter.

Motor startet nicht mehr.

Wenn der Motor stehen bleibt und/oder sich nicht mehr starten lässt, den

Ölstand kontrollieren (siehe Seite 8 ), bevor die Störung in anderen

Bereichen gesucht wird.

Durch Fortsetzung des Motorbetriebs nach Aktivierung des Oil Alert-

Systems kann der Motor beschädigt werden.

Unsachgemäße Wartung dieses Motors oder

Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.

Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch, und beseitigen Sie etwaige Probleme.

Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalter ausgeschaltet ist.

Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:

Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren

1.

Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öloder Benzinlecks.

2.

Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um den Schalldämpfer und den Startzug.

3.

Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.

4.

Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle

Muttern sowie Schrauben angezogen sind.

Motor kontrollieren

1.

Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite 7 ). Starten mit vollem

Tank trägt zur Beseitigung oder Verringerung von

Betriebsunterbrechungen zum Tanken bei.

2.

Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 8 ). Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.

Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse unter eine bestimmte

Sicherheitsgrenze fällt, stellt das Oil Alert-System entweder den Motor ab oder gibt eine Warnung aus. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den

Motorölstand überprüfen.

3.

Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite 9, 10 ). Ein verschmutzter

Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die

Motorleistung vermindert wird.

4.

Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.

Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die vor dem Motorstart befolgt werden müssen, in der

Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene

Ausrüstung nach.

DEUTSCH

3

06/12/20 20:10:42 34Z3S600_004

BETRIEB

Wenn der Elektrostarter nicht funktioniert:

(Startzugtypen)

VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB

1.

Den Handstarthebel drücken.

Bitte lesen Sie die Abschnitte

SICHERHEITSINFORMATION

auf Seite 2 und

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB

auf Seite 3 , bevor Sie den Motor zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

STANDARDTYP

HANDSTARTHEBEL

Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zu

Bewusstlosigkeit und sogar Tod führen.

Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen Sie

Kohlenmonoxid ausgesetzt sind.

H i n e i n d r ü c k e n

Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,

Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der

Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung nach.

FLACHPROFILTYP

GESCHLOSSEN

STARTEN DES MOTORS

ELEKTROSTARTERTYPEN:

HANDSTARTHEBEL

1.

Den Motorschalter auf START stellen und bis zum Motorstart in dieser Position halten.

Der Motorschalter öffnet den

Kraftstoffhahn und betätigt die

Choke-Automatik.

H i n e i n d r ü c k e n

Den Handstarthebel nach Motorstart nicht verstellen.

Der hier gezeigte motormontierte

Motorschalter ist nicht bei allen

Motoranwendungen vorgesehen.

Siehe Anweisungen des

Ausrüstungsherstellers.

Falls der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, den

Motorschalter loslassen, und bis zum erneuten Startversuch mindestens 10 Sekunden warten.

EIN

S T A R T

2.

Den Motorschalter auf ON stellen.

EIN

ZÜNDSCHALTER

Wird der elektrische Starter länger als jeweils 5 Sekunden betätigt, führt dies zu einer

Überhitzung des Starters und einer möglichen Beschädigung.

Wenn der Motor startet, den

Motorschalter loslassen, sodass er auf ON zurückkehrt.

2.

Den Motor 2 bis 3 Minuten lang warmlaufen lassen.

ZÜNDSCHALTER

3.

Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen.

ANLASSERGRIFF

4

Ziehrichtung

Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.

4.

Den Motor 2 bis 3 Minuten lang warmlaufen lassen.

DEUTSCH

06/12/20 20:11:02 34Z3S600_005

STARTZUGTYPEN:

1.

Den Kraftstoffhahn (bei Typen mit entsprechender Ausstattung) aufdrehen (auf ON stellen).

KRAFTSTOFFHAHN

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

EIN

4.

Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen.

Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.

ANLASSERGRIFF

E I N

2.

Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Choke-Hebel auf

CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.

Ziehrichtung

Für manche Motortypen ist ein fernmontierter Choke-Hebel vorgesehen.

Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

5.

Den Motor 2 bis 3 Minuten lang warmlaufen lassen.

STANDARDTYP

Wenn der Choke-Hebel zum Starten des Motors auf CLOSED gestellt worden ist, ihn allmählich auf OPEN zurückstellen, während der Motor warmläuft.

GESCHLOSSEN

STANDARDTYP

G E S C H L O S S E N

CHOKEHEBEL

FLACHPROFILTYP

GESCHLOSSEN

G E S C H L O S S E N

CHOKEHEBEL

Zum Starten des Motors in warmem Zustand den Choke-Hebel auf

OPEN (GEÖFFNET) gestellt lassen.

3.

Den Motorschalter auf ON stellen.

Für manche Motortypen ist ein fernmontierter Motorschalter vorgesehen. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

EIN

CHOKEHEBEL

FLACHPROFILTYP

G E Ö F F N E T

CHOKEHEBEL

G E Ö F F N E T

ZÜNDSCHALTER

DEUTSCH

5

06/12/20 20:11:32 34Z3S600_006

STOPPEN DES MOTORS

Um den Motor im Notfall zu stoppen, schalten Sie einfach den

Motorschalter aus (Position OFF). Bei normalen Verhältnissen wenden Sie das folgende Verfahren an.

WARTUNG DES MOTORS

DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG

Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der

Umweltverschmutzung bei.

1.

Den Gasregler auf MIN. stellen.

2.

Für manche Motortypen ist ein fernmontierter Gasregler vorgesehen.

Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

Den Motorschalter ausschalten (auf OFF stellen).

AUS

Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines

Problems vor der Inbetriebnahme kann eine

Funktionsstörung verursachen, die schwere oder lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.

Für manche Motortypen ist ein fernmontierter Motorschalter vorgesehen. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und

Wartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.

3.

M I N .

A U S

Den Kraftstoffhahn (bei Typen mit entsprechender Ausstattung) zudrehen (auf OFF stellen).

GASSTEUERUNG

ZÜNDSCHALTER

KRAFTSTOFFHAHN

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

AUS

Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten die folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige

Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie

Fachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten

Mechaniker, überlassen.

Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den

Motor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoher

Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen oder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem

Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.

Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder

Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.

SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN

Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei

Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende

Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.

Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln nicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafter

Verletzungen oder des Lebensverlustes.

Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenen

Verfahren und Vorsichtsmaßregeln.

EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL

Den Gasregler auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen.

Für manche Motortypen wird anstelle des hier gezeigten motormontierten

Gasreglers eine fernmontierte Drosselklappensteuerung verwendet. Siehe

Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

Angaben zur empfohlenen Motordrehzahl entnehmen Sie bitte der

Gebrauchsanleitung für die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.

6

GASSTEUERUNG

M I N .

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder

Reparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielle

Gefahren auszuschalten:

Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.

Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.

Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.

Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie entsprechende Teile anfassen.

Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.

Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen werden.

Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie

über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.

Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren, lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares

Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und

Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.

Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren

Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal

M A X .

ausgerüstet ist.

Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie nur neue Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und

Austausch.

DEUTSCH

07/06/01 16:47:43 34Z3S600_007

WARTUNGSPLAN TANKEN (FLACHPROFILTYPEN)

STANDARDTYPEN

NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)

Zu jedem angegebenen Monatsoder Betriebsstundenintervall warten, je nachdem, was zuerst eintrifft.

GEGENSTAND

Motoröl

Luftfilter

Füllstand kontrollieren

Wechseln

Überprüfen

Reinigen

Filterbecher

Zündkerze

Funkenschutz

Ventilspiel

Auswechseln

Reinigen

Überprüfen - einstellen

Auswechseln

Reinigen

Überprüfen einstellen

Überprüfen

Bei jedem Erster

Alle

Gebrauch Monat oder

6 Monate oder

20 100

Stunden

Stunden

Jedes

Jahr oder

Alle

2 Jahre oder alle

300

Stunden

500

Stunden

(1)

(2)

Alle 500 Stunden (2) (4)

Steuerriemen

Brennraum

Kraftstofftank u. -filter

Kraftstoffschlauch

Reinigen

Reinigen

Überprüfen

Alle 500 Stunden (2)

(2)

Alle 2 Jahre

(Erforderlichenfalls auswechseln) (2)

Siehe

Seite

10

11

8

9

9

9

11

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Beachten Sie bitte die Empfehlungen des Ausrüstungsherstellers zum

Tanken.

TANKEN (STANDARDTYPEN)

Empfohlener Kraftstoff

Bleifreies Benzin

USA

Außer USA

Oktanzahl (‘‘Pump Octane Number’’)

86 oder höher

Research-Oktan-Zahl 91 oder höher

Oktanzahl (‘‘Pump Octane Number’’)

86 oder höher

Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von

86 oder höher (Research-Oktanzahl von 91 oder höher) zertifiziert.

Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die

Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.

Sie können bleifreies Normalbenzin mit maximal 10 Volumenprozent

Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden.

Methanol muss auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten.

Durch den Gebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oder

Methanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oder

Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von

Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.

Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs mit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben sind von der Garantie nicht abgedeckt.

FLACHPROFILTYPEN

NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)

Zu jedem angegebenen Monatsoder Betriebsstundenintervall warten, je nachdem, was zuerst eintrifft.

GEGENSTAND

Motoröl

Luftfilter

Füllstand kontrollieren

Wechseln

Überprüfen

Reinigen

Bei jedem Erster

Gebrauch Monat oder

20

Stunden

Alle

3 Monate oder

50

Stunden

○ (1)

Ablagerungsbecher

Zündkerze

Auswechseln

Reinigen

Überprüfen - einstellen

Funkenschutz

Auswechseln

Überprüfen - Reinigen

Alle

6 Monate oder

Jedes

Jahr oder

100

Stunden alle

300

Stunden

Siehe

Seite

10

11

11

10

10

8

9

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie können beim Tanken Verbrennungen oder schwere

Verletzungen erleiden.

Nur im Freien tanken.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen fern halten.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.

Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. Achten

Sie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durch verschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter der

beschränkten Verteiler-Garantie

abgedeckt.

(1)

(2)

(3)

(4)

Ventilspiel

Steuerriemen

Brennraum

Überprüfen - einstellen

Überprüfen

Reinigen

Kraftstoffschlauch Überprüfen

Alle 500 Stunden (2) (4)

Alle 500 Stunden (2)

Alle 2 Jahre

(Erforderlichenfalls auswechseln) (2)

○ (2) Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. Öl/Benzin-

Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraftstofftank gelangt.

Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.

Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Honda-Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen

Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahren finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.

Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen, um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.

Sicherstellen, dass der Riemen weder Risse noch ungewöhnlichen

Verschleiß aufweist; anderenfalls auswechseln.

1.

Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den

Kraftstoffeinfüllverschluss abnehmen, und den Kraftstoffstand kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken.

2.

Kraftstoff bis unter die Kraftstoffstandgrenze des Kraftstofftanks einfüllen. Nicht überfüllen. Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des

Motors aufwischen.

KRAFTSTOFFTANK-OBERSEITE KRAFTSTOFF-HÖCHSTSTAND

25 mm

Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die von der Garantie nicht abgedeckt sind.

DEUTSCH

7

07/06/01 16:48:00 34Z3S600_008

Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der

Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den

Tankdeckel wieder andrehen, bis er klickt.

Ölstandkontrolle

Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor prüfen.

Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw.

fern halten.

1.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.

Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.

2.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen einführen, ohne ihn hineinzudrücken, und ihn dann zum Prüfen des

Ölstands wieder herausziehen.

MOTORÖL

3.

Wenn der Ölstand unter der oberen Grenzmarke am Messstab liegt, empfohlenes Öl (siehe Seite 9 ) bis zur oberen Grenzmarke nachfüllen.

Nicht überfüllen.

Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.

4.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder anbringen und festziehen.

Empfohlenes Öl

Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SJ oder höher

(bzw. gleichwertig) erfüllt oder

überschreitet. Prüfen Sie stets das

API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die

Buchstaben SJ oder die einer höheren Klasse (bzw.

entsprechende) enthält.

UMGEBUNGSTEMPERATUR

SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der

Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten

Bereichs liegt.

MESSSTAB

OBERER PEGEL

Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS

Das Oil Alert-System stoppt den Motor oder gibt eine Warnung aus, bevor der Ölstand unter eine bestimmte Sicherheitsgrenze sinken kann. Siehe

Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.

8

DEUTSCH

06/12/20 20:12:48 34Z3S600_009

Ölwechsel LUFTFILTER

Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab.

Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als im

WARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen oder auszuwechseln.

1.

Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ölablassschraube und

Scheibe abnehmen.

2.

Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ölablassschraube mit einer neuen Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen.

Wird der Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz betrieben, gelangt Schmutz in den Motor, wodurch schneller Motorverschleiß verursacht wird. Diese Schadensart ist nicht durch die

beschränkte

Verteiler-Garantie

abgedeckt.

Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,

Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder einer Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf den Erdboden schütten.

Überprüfung (Standardtypen)

Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen. Einen schmutzigen Filtereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschädigter

Filtereinsatz ist stets auszuwechseln.

3.

Das empfohlene Öl (siehe Seite 8 ) bei waagerecht liegendem Motor bis zum Erreichen der oberen Grenzmarke am Messstab einfüllen.

Reinigung (Standardtypen)

Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.

1.

Die Flügelmutter vom

Luftfilterdeckel abschrauben, und den Deckel abnehmen.

MUTTER

LUFTFILTERDECKEL

4.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher hineindrücken.

MESSSTAB

OBERER PEGEL

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS

ABLASSSCHRAUBE

2.

Die Flügelmutter vom Luftfilter abschrauben, und den Filter abnehmen.

FLÜGELMUTTER

PAPIERFILTER-

EINSATZ

3.

Den Schaumfilter vom

Papierfilter abnehmen.

SCHAUMFILTER-

EINSATZ

4.

Beide Luftfiltereinsätze

überprüfen und bei

Beschädigung auswechseln. Der

Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen Intervallen auszuwechseln (siehe Seite 7 ).

DICHTUNG

5.

Bei Wiederverwendung die Filtereinsätze reinigen.

UNTERLEGSCHEIBE

Papierfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer harten

Oberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nicht

über 207 kPa (2,1 kg/cm )] von der Innenseite durch den Filtereinsatz blasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in die

Fasern gedrückt wird.

Schaumfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und gründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen, und dann trocknen lassen. Den Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im

Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.

Trocken

DEUTSCH

Tränken Drücken Öl Drücken

9

07/06/01 16:48:26 34Z3S600_010

6.

Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.

5.

Den Schaumeinsatz bei Wiederverwendung reinigen.

7.

Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den zusammengesetzten Luftfilter wieder einbauen. Darauf achten, dass die

Dichtung unter dem Luftfilter angebracht ist. Die Flügelmutter des

Luftfilters sicher anziehen.

In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und gründlich trocknen lassen.

Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen, und dann trocknen lassen.

Den Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches

überschüssige Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.

8.

Den Luftfilterdeckel anbringen, und die Mutter sicher anziehen.

Überprüfung (Flachprofiltypen)

Drücken

Drücken

Den Papierfiltereinsatz nicht mit Druckluft oder durch Abbürsten zu reinigen versuchen.

Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen. Die

Filtereinsätze einer Sichtprüfung unterziehen. Schaumfiltereinsatz reinigen, verschmutzten Papierfiltereinsatz auswechseln. Beschädigte Filtereinsätze sind stets auszuwechseln.

Reinigung (Flachprofiltypen)

Tränken Öl

6.

Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.

1.

Die Deckelschrauben lösen und den Luftfilterdeckel abnehmen.

7.

Den Papierfiltereinsatz mit aufgesetztem Luftfiltergitter am

Luftfiltergehäuse anbringen.

2.

Den Schaumfiltereinsatz vom Luftfilterdeckel abnehmen.

8.

Den Schaumfiltereinsatz am Luftfilterdeckel anbringen.

3.

Luftfiltergitter und Papierfiltereinsatz abnehmen.

9.

Den Luftfilterdeckel anbringen und die Deckelschraube festziehen.

4.

Beide Filtereinsätze überprüfen und bei Beschädigung auswechseln. Der

Papierfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen Intervallen auszuwechseln (siehe Seite 7 ).

ABLAGERUNGSBECHER (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Reinigung

Einen verschmutzten Papierfiltereinsatz durch einen neuen ersetzen.

Den Papierfiltereinsatz nicht reinigen.

LUFTFILTERGITTER

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen fern halten.

Benzin nur im Freien handhaben.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.

1.

Kraftstoffablagerungsbecher, O-Ring und Filter abnehmen.

2.

Den Ablagerungsbecher in nicht flammbarem Lösungsmittel waschen, dann gründlich abtrocknen.

10

PAPIERFILTEREINSATZ

SCHAUMFILTEREINSATZ

LUFTFILTERDECKEL

DECKELSCHRAUBE

FILTER

O-RING

FILTERBECHER

3.

Den Ablagerungsbecher wieder anbringen. Den Ablagerungsbecher sicher anziehen.

DEUTSCH

06/12/20 20:13:38 34Z3S600_011

ZÜNDKERZE

Empfohlene Zündkerzen:

BKR7E-E (NGK)

K22PR-UR (DENSO)

Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale

Motorbetriebstemperaturen.

Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.

Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten

Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.

1.

Die Mutter von der Zündspule abschrauben, dann Zündspule/

Zündkerzenstecker abnehmen. Jeglichen Schmutz im

Zündkerzenbereich beseitigen.

KLEMME

ZÜNDSPULE/

ZÜNDKERZENSTECKER

ZÜNDKERZE

FUNKENSCHUTZ

Der Funkenschutz muss alle 6 Monate oder 100 Stunden gewartet werden, um seine vorgesehene Funktion zu erhalten.

Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf abkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.

Ausbau des Funkenschutzes (standardtypen)

1.

Drei 6-mm-Muttern und Lüftungsschlauch vom Luftfilter, dann Luftfilter sowie 6 × 20-mm-Stiftschraube abnehmen.

LÜFTUNGSSCHLAUCH

LUFTFILTER

6

×

20-mm-

STIFTSCHRAUBE

MUTTERN,

6 mm

MUTTER

2.

Die Zündkerze mit einem 5/8-Zoll-

Zündkerzenschlüssel herausdrehen.

3.

Die Zündkerze überprüfen. Die

Zündkerze auswechseln oder wenn sie beschädigt oder stark verschmutzt ist, wenn die

Dichtungsscheibe in schlechtem

Zustand ist oder die Elektroden abgenutzt sind.

ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL

2.

Die drei 6-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen, und den Auspufftopfschutz abnehmen.

3.

Die 5 × 8-mm-Schraube vom Funkenschutz herausdrehen, und den

Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.

6-mm-SCHRAUBEN

SEITENELEKTRODE

5

×

8-mm-SCHRAUBE

4.

Den Elektrodenabstand der

Zündkerze mit einer

Drahtfühlerlehre messen. Den

Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch vorsichtiges Biegen der

Seitenelektrode korrigieren.

Sollelektrodenabstand:

0,70 − 0,80 mm

5.

Die Zündkerze vorsichtig von Hand eindrehen, um Ausreißen des

Gewindes zu vermeiden.

0,70

0,80 mm

DICHTSCHEIBE

6.

Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 5/8-Zoll-

Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

7.

Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2

Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

8.

Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4

Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

FUNKENFÄNGER

Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im

Zylinderkopf beschädigt werden.

9.

Den Kabelstrang in den Zündspulen-/Zündkerzenstecker-

Klemmabschnitt setzen. Dann die Zündspule an der Zündkerze anbringen, und die Mutter festziehen.

DEUTSCH

11

06/12/20 20:13:59 34Z3S600_012

Ausbau des Funkenschutzes (Flachprofiltypen)

1.

Die drei 6-mm-Schrauben vom Auspuffrohrschutz herausdrehen, und den Auspuffrohrschutz abnehmen.

2.

Die beiden 6-mm-Schrauben von der unteren Verkleidung herausdrehen, und die untere Verkleidung abnehmen.

6-mm-SCHRAUBE BUNDSCHRAUBE,

10

×

35 mm

3.

Um die 6-mm-Schrauben herausdrehen zu können, die 6 × 16-mm-

Schrauben sowie die 10 × 35-mm-Flanschschraube lösen, und die

Auspufftopfstrebe verschieben, wie gezeigt.

4.

Die sechs 6-mm-Schrauben vom unteren Auspufftopfschutz herausdrehen, und den unteren Auspufftopfschutz abnehmen.

AUSPUFFTOPFSTREBE

6

×

16-mm-SCHRAUBE/

SCHEIBE

5.

Die drei 6-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen, und den Auspufftopfschutz nach oben schieben.

6.

Die 5 × 8-mm-Schraube vom Funkenschutz herausdrehen, und den

Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.

Reinigung und Überprüfung des Funkenschutzes

6-mm-SCHRAUBEN

AUFPUFFROHRSCHUTZ

1.

Ölkohleablagerungen vom

Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf achten, dass das Sieb nicht beschädigt wird. Den Funkenschutz auswechseln, falls er Risse oder Löcher aufweist.

2.

Den Funkenschutz am Auspufftopf anbringen.

SIEB

3.

STANDARDTYPEN

Auspufftopfschutz und Luftfilter in der umgekehrten Reihenfolge der

Demontage anbringen.

FLACHPROFILTYPEN

Auspuffrohrschutz, untere Verkleidung, unteren Auspufftopfschutz und

Auspufftopf in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage anbringen.

UNTERE VERKLEIDUNG

SICHERUNG (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Die Batterie kann nicht geladen werden, wenn die Sicherung durchgebrannt ist.

6-mm-

SCHRAUBEN

Sicherungswechsel

1.

Den Sicherungsdeckel abnehmen und die Sicherung herausziehen.

2.

Die Sicherung durch eine desselben Typs und

Nennwerts ersetzen.

SICHERUNG

(3 A)

SICHERUNGSDECKEL

SICHERUNG

(30 A)

UNTERER

AUSPUFFTOPFSCHUTZ

FUNKENFÄNGER

5

×

8-mm-SCHRAUBE

Niemals eine Sicherung mit einem anderen Nennwert als vorgeschrieben verwenden.

Anderenfalls kann die Elektrik schwer beschädigt oder ein Brand verursacht werden.

3.

Den Sicherungsdeckel anbringen.

12

DEUTSCH

06/12/20 20:14:29 34Z3S600_013

NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN

LAGERN DES MOTORS

Motoröl

1.

Das Motoröl wechseln (siehe Seite 9 ).

Lagerungsvorbereitung

Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.

Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des

Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.

2.

Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite 11 ).

3.

Einen Esslöffel (5 − 10 cm ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.

4.

Startzugtypen:

Den Startgriff (bei Typen mit entsprechender Ausstattung) einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.

Reinigung

Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbe

Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Alle

Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teile mit einem dünnen Ölfilm überziehen.

5.

Typen ohne Startzug:

Den Motorschalter auf START stellen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.

Die Zündkerze wieder eindrehen.

Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer

Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder

Schalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist, saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder

Schalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden verursachen.

6.

Startzugtypen:

Das Startseil langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist und die

Kerbe an der Starterriemenscheibe auf den Vorsprung an der Oberseite des Startzugdeckels ausgerichtet ist. Dadurch werden die Ventile geschlossen, sodass keine Feuchtigkeit in den Zylinder gelangt. Das

Startseil sachte zurückgehen lassen.

Die Kerbe an der Riemenscheibe auf den Vorsprung an der Oberseite der Abdeckung ausrichten.

Kraftstoff

Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin verursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das

Kraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während der

Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteile eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.

Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaser verbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt von solchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand

(halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollen

Kraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturen beschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffprobleme können schon nach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in den

Kraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.

Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die auf nachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durch die

beschränkte Verteiler-Garantie

abgedeckt.

Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um die

Kraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftank und Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.

Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der

Kraftstofflagerfähigkeit

Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mit frischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tank die Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einen

Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin gefüllt ist.

1.

Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungen beizumischen.

2.

Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang im

Freien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte

Benzin im Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist.

3.

Den Motor stoppen.

MUTTERN

Typen ohne Startzug:

Die Muttern abschrauben und die Lüfterabdeckung abnehmen.

Die Rippe drehen, bis Widerstand zu spüren und die Rippe mit einer

Kerbe (Standardtypen)/Ausrichtmarke (Flachprofiltypen) auf den

Vorsprung an der Oberseite der Abdeckung ausgerichtet ist. Dadurch werden die Ventile geschlossen, sodass keine Feuchtigkeit in den

Zylinder des Motors gelangen kann.

STANDARDTYP

Die Rippe mit einer Kerbe auf den Vorsprung an der

Oberseite der Abdeckung ausrichten.

FLACHPROFILTYP

DEUTSCH

Den Grat mit einer Markierung auf den Schutz oben an der

Abdeckung ausrichten.

13

06/12/20 20:14:56 34Z3S600_014

Entleeren des Vergasers

Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, den

Tank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zum

Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme verursacht werden.

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen fern halten.

Benzin nur im Freien handhaben.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.

Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilm

überzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist normal.

1.

Einen für Benzin zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen, und einen Trichter verwenden, um kein Benzin zu verschütten.

2.

Die Vergaserablassschraube lösen, und das Benzin vom Vergaser ablaufen lassen.

TRANSPORT

Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf das

Transportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kann man sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näheren

Umgebung können Feuer fangen.

Den Motor beim Transport waagerecht halten, um Auslaufen von Kraftstoff vorzubeugen.

BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME

ELEKTROSTARTERTYPEN:

Kontrolle der LED am ECM

3.

Nachdem der Kraftstoff vollständig in den Behälter abgelaufen ist, die

Ablassschraube sicher anziehen.

LED ECM

Lagerungsvorkehrungen

Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.

Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit

Flammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.

Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender

Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.

Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, weil diese Rost und Korrosion begünstigt.

Der Motor muss an eine Batterie angeschlossen sein, und der

Motorschalter muss sich auf ON befinden, damit die LED-Kontrolle durchgeführt werden kann.

MOTOR SPRINGT

NICHT AN

1.

LED leuchtet nicht.

Mögliche Ursache

Sicherung durchgebrannt.

Korrektur

Den Motor während der Lagerung waagerecht halten. Neigen kann

Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.

Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und

Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine

Plastikfolie als Staubschutz verwenden.

Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein, und begünstigt damit Rost und Korrosion.

Ist eine Batterie für Typen mit elektrischem Starter vorhanden, sollte die

Batterie während der Lagerung des Motors einmal monatlich nachgeladen werden.

Dies trägt zu einer Verlängerung der Nutzungsdauer der Batterie bei.

Wiederinbetriebnahme

Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB

dieses Handbuchs (siehe Seite 3 ).

14

DEUTSCH

2.

3.

4.

LED leuchtet.

LED blinkt zweimal.

LED blinkt dreimal oder häufiger.

5.

Den Motor einem autorisierten

Honda-

Wartungshändler

übergeben oder im

Werkstatt-

Handbuch nachschlagen.

Kraftstoff, Motoröl,

Zündkerze usw.

Niedriger

Motorölstand.

ECM, TE-Sensor,

Leistungsspule.

ECM, Sensoren, usw.

Sicherung auswechseln (S. 12).

nach

Sicherungswechsel

Motorschalter wieder auf ON stellen.

Die KONTROLLEN

VOR DEM BETRIEB durchführen (S. 3).

Empfohlenes Öl bis zum richtigen

Füllstand einfüllen

(S. 8 − 9).

Den Motor einem autorisierten Honda-

Wartungshändler

übergeben oder im

Werkstatt-Handbuch nachschlagen.

Defekte Bauteile je nach Erfordernis auswechseln oder reparieren.

06/12/20 20:15:15 34Z3S600_015

MOTOR SPRINGT

NICHT AN

1.

Elektrostart (bei

Typen mit entsprechender

Ausstattung):

Batterie und

Sicherung

überprüfen.

2.

Steuerungspositionen kontrollieren.

Mögliche Ursache

Batterie entladen.

Sicherung durchgebrannt.

Choke geöffnet.

(Startzugtypen)

3.

Motorölstand kontrollieren.

Motorschalter auf

OFF.

Niedriger

Motorölstand.

Korrektur

Batterie nachladen.

Sicherung auswechseln.

(S. 12).

TECHNISCHE INFORMATION

TECHNISCHE INFORMATION

Position der Seriennummer

Tragen Sie bitte

Motorseriennummer, Motortyp und

Kaufdatum unten ein. Sie benötigen diese Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei technischen

Fragen und bei Nachfragen zur

Garantie.

STANDARDTYP

Choke-Hebel in

Stellung CLOSED bringen, sofern der

Motor nicht warm ist.

Motorschalter auf ON stellen.

Empfohlenes Öl bis zum richtigen

Füllstand einfüllen

(S. 8 − 9).

Nachtanken (S. 7).

Kraftstofftank und

Vergaser entleeren

(S. 14).

Frisches Benzin nachfüllen (S. 7).

FLACHPROFILTYP

LAGE VON SERIENNUMMER

UND MOTORTYPENANGABE

ELEKTRISCHER STARTER

(bei Typen mit entsprechender Ausstattung)

ELEKTRISCHER STARTER

(bei Typen mit entsprechender

Ausstattung)

4.

Kraftstoff kontrollieren.

5.

Zündkerze herausdrehen und

überprüfen.

Kein Kraftstoff.

Schlechter

Kraftstoff:

Motor ohne

Behandlung oder

Ablassen von

Benzin eingelagert bzw. schlechtes

Benzin nachgetankt.

Zündkerze defekt oder verschmutzt, bzw. falscher

Elektrodenabstand.

Zündkerze mit

Kraftstoff verölt

(Motor überflutet).

LAGE VON SERIENNUMMER

UND MOTORTYPENANGABE

Elektrodenabstand korrigieren oder

Zündkerze auswechseln (S. 11).

Zündkerze trocknen und wieder einsetzen.

Motor bei auf MAX.

gestelltem Gashebel starten.

Defekte Bauteile je nach Erfordernis auswechseln oder reparieren.

Motorseriennummer: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __

Motortyp: ___ ___ ___ ___

Kaufdatum: ______ / ______ / ______

6.

Den Motor einem autorisierten

Honda-

Wartungshändler

übergeben oder im Werkstatt-

Handbuch nachschlagen.

3.

Den Motor einem autorisierten

Honda-

Wartungshändler

übergeben oder im Werkstatt-

Handbuch nachschlagen.

Kraftstofffilter verstopft,

Vergaserstörung,

Zündungsstörung, festsitzende

Ventile usw.

MOTOR-

LEISTUNGSMANGEL

1.

Luftfilter

überprüfen.

Mögliche Ursache

Filtereinsatz/

Filtereinsätze verstopft.

2.

Kraftstoff kontrollieren.

Schlechter

Kraftstoff: Motor ohne Behandlung oder Ablassen von

Benzin eingelagert bzw. schlechtes

Benzin nachgetankt.

Kraftstofffilter verstopft,

Vergaserstörung,

Zündungsstörung, festsitzende

Ventile usw.

Korrektur

Filtereinsatz/

Filtereinsätze reinigen oder auswechseln

(S. 9 − 10).

Kraftstofftank und

Vergaser entleeren

(S. 14).

Frisches Benzin nachfüllen (S. 7).

Defekte Bauteile je nach Erfordernis auswechseln oder reparieren.

DEUTSCH

15

06/12/20 20:15:31 34Z3S600_016

Batterieanschlüsse für elektrischen Starter (Typen mit entsprechender

Ausstattung)

Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen

Eine 12-Volt-Batterie mit einer Amperestundenzahl von mindestens 18 Ah verwenden.

Darauf achten, dass die Batterie nicht mit vertauschter Polarität angeschlossen wird, weil dadurch das Batterie-Ladesystem kurzgeschlossen wird. Stets das positive ( + ) Batteriekabel vor dem negativen ( − ) Batteriekabel anklemmen, damit die Werkzeuge keinen

Kurzschluss verursachen können, falls sie beim Anziehen der positiven ( + )

Batteriekabelklemme ein geerdetes Teil berühren.

In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu

Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den

Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.

Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechende

Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets in

Höhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese

Vergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wenn der Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede

Emissionsnorm.

Bei Nichteinhaltung des korrekten Verfahrens kann eine

Batterie explodieren und schwere Verletzungen bei

Umstehenden verursachen.

Funken, offene Flammen und brennende Zigaretten usw.

von der Batterie fern halten.

Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m

Höhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist die

Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.

1.

Das positive ( + ) Batteriekabel wie gezeigt an die Startermagnetklemme anschließen.

2.

Das negative ( − ) Batteriekabel an einer Motorbefestigungsschraube,

Rahmenschraube oder einer anderen guten Motormasseklemme anschließen.

3.

Das positive ( + ) Batteriekabel wie gezeigt an den Pluspol ( + ) der

Batterie anschließen.

4.

Das negative ( − ) Batteriekabel wie gezeigt an den Minuspol ( − ) der

Batterie anschließen.

5.

Die Klemmen und Kabelenden einfetten.

Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wird bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet.

Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 m kann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch in niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf die ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.

POSITIVES(

)

BATTERIEKABEL

NEGATIVES(

) BATTERIEKABEL

16

DEUTSCH

07/06/01 16:48:52 34Z3S600_017

Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem

Emissionsursache

Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen und Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissen

Bedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen und photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf gleiche Weise, ist jedoch giftig.

Austauschteile

Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden in

Übereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischen

Emissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jeder

Wartungsarbeit sollten Original-Honda-Austauschteile verwendet werden, falls erforderlich. Diese Original-Austauschteile sind nach denselben

Normen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, sodass Sie auf deren

Eignung und Leistung vertrauen können. Durch den Gebrauch von

Austauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität der

Original-Austauschteile entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten

Schadstoffbegrenzungssystems gemindert werden.

Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden und

Kohlenwasserstoffen verwendet Honda magere Vergasereinstellungen und andere Systeme.

US, California Clean Air Acts und Environment Canada

EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alle

Hersteller den Betrieb und die Wartung ihrer

Schadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren.

Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte die

Schadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oder

Nachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teils nicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.

Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden, um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zu halten.

Wartung

Den Wartungsplan auf Seite 7 einhalten. Dieser Plan beruht auf der

Annahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.

Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. in ungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigere

Wartung.

Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen

Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen am

Schadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffe

über die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäße

Eingriffe gelten unter anderem:

Abscheidungsgrad

Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in

Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett versehen.

Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und

Auslasssystems.

Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder des

Drehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seiner

Design-Parameter läuft.

Startprobleme oder Abwürgen nach Start.

Rauer Leerlauf.

Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last.

Nachbrenner (Rückzünden).

Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.

Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaften von Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, desto geringer ist die Luftverschmutzung.

Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können

Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motor von Ihrem Händler inspizieren und reparieren.

Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der die

Emissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Der beschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für das

Schadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der

Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem

.

Beschreibender Begriff Betrifft Emissionshaltbarkeitsdauer

Mäßig 50 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )

Mittelmäßig

Erweitert

125 Stunden (mehr als 80 cm )

125 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )

250 Stunden (mehr als 80 cm )

300 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm )

500 Stunden (mehr als 80 cm )

Der/Das Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett muss bis zum

Wiederverkauf beim Motor verbleiben. Vor Betrieb des Motors ist der

Anhänger abzunehmen.

DEUTSCH

17

07/06/01 16:49:11 34Z3S600_018

Technische Daten (Standardtypen)

Zapfwellentyp S

Länge × Breite × Höhe

Trockengewicht [Gewicht]

Motortyp

Hubraum

[Bohrung × Hub]

Nettoleistung

407 × 505 × 454 mm

39,4 kg

Viertaktmotor, obenliegende Nockenwelle,

Einzylinder

438 cm

[88,0 × 72,1 mm]

9,5 kW (12,9 PS) bei 3.600 min (U/min)

Max. Nettodrehmoment

29,8 N·m (3,04 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)

1,1

5,9

Motoröl-Füllmenge

Kraftstofftank-

Fassungsvermögen

Kühlsystem

Zündanlage

Zapfwellendrehung

Gebläsekühlung

CDI-Magnetzündung

Entgegen dem Uhrzeigersinn

Abstimmspezifikationen

GEGENSTAND

Elektrodenabstand

SPEZIFIKATION

0,70 − 0,80 mm

Ventilspiel

(kalt)

Sonstige

Spezifikationen

EINLASS:

0,12 ± 0,02 mm

AUSLASS:

WARTUNG

Siehe Seite: 11

Wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten

0,15 ± 0,02 mm Honda-Händler

Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.

Technische Daten (Flachprofiltypen)

Zapfwellentyp V

Länge × Breite × Höhe

Trockengewicht [Gewicht]

Motortyp

Hubraum

[Bohrung × Hub]

Nettoleistung

553 × 553 × 346 mm

42,8 kg

Viertaktmotor, obenliegende Nockenwelle,

Einzylinder

438 cm

[88,0 × 72,1 mm]

9,5 kW (12,9 PS) bei 3.600 min (U/min)

Max. Nettodrehmoment

29,8 N·m (3,04 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)

Motoröl-Füllmenge

Kühlsystem

Zündanlage

Zapfwellendrehung

1,1

Gebläsekühlung

CDI-Magnetzündung

Entgegen dem Uhrzeigersinn

* Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die

Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei

2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.

Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt von zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors im Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderen

Variablen.

18

DEUTSCH

07/06/01 16:49:23 34Z3S600_019

Schnellverweisinformation

Kraftstoff

Motoröl

Zündkerze

Wartung

Bleifreies Benzin (Siehe Seite 7)

USA

Außer USA

Oktanzahl (‘‘Pump Octane Number’’)

86 oder höher

Research-Oktan-Zahl 91 oder höher

Oktanzahl (‘‘Pump Octane Number’’)

86 oder höher

SAE 10W-30, API SJ oder höher, für allgemeinen

Gebrauch.

Siehe Seite 8.

BKR7E-E (NGK)

K22PR-UR (DENSO)

Vor jedem Gebrauch:

Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 8.

Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 9 − 10.

Erste 20 Stunden:

Motoröl wechseln. Siehe Seite 9.

Nachfolgend:

Siehe Wartungsplan auf Seite 7.

Montage des Auspufftopfdeflektorsatzes (Standardtypen)

Auspufftopfdeflektor (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Den Auslass des Auspufftopfdeflektors nach unten drehen, und die drei 4

× 6-mm-Schrauben festziehen.

Bl

Y

Bu

G

R

W

Schaltschemata

[ 10 ]

[ 11 ]

[ 12 ]

SICHERUNG 3 A

SICHERUNG 30 A

KRAFTSTOFFABSCHALT-

ELEKTROMAGNET

GLEICHRICHTER

REGLER-GLEICHRICHTER

MOTORMASSE

BATTERIEN

ANLASSER

LEISTUNGSSPULE

KRAFTSTOFFABSCHALT-

MAGNETSPULE

LADESPULE 20

ALADESPULE 3 A

KURBELWELLEN-

POSITIONSSENSOR (CKP)

Schwarz

Gelb

Blau

Grün

Rot

Wei

Br

O

Lb

Lg

P

Gr

Braun

Orange

Hellblau

Hellgrün

Rosa

Grau

[ 13 ]

[ 14 ]

[ 15 ]

[ 16 ]

[ 17 ]

[ 18 ]

[ 19 ]

[ 20 ]

[ 21 ]

[ 22 ]

[ 23 ]

[ 24 ]

[ 25 ]

KRAFTSTOFFABSCHALT-

ELEKTROMAGNET

ZÜNDSPULE

ZÜNDKERZE

ÖLSTANDSCHALTER

ECM

SCHRITTMOTOR (GOV)

SCHRITTMOTOR (ANLASSEN)

PC VERBINDER

MOTORTEMPERATURSENSOR

GASSTEUERUNG

KOMBISCHALTER

GLEICHRICHTER

MOTORABSTELLSCHALTER

ANBRINGPOSITION

4

×

6-mm-SCHRAUBEN

AUSPUFFTOPFDEFLEKTOR

DEUTSCH

19

07/06/01 16:49:47 34Z3S600_020

ELEKTROSTARTERTYPEN (20 A)

20

DEUTSCH

07/06/01 16:50:10 34Z3S600_021

ELEKTROSTARTERTYPEN (3 A)

DEUTSCH

21

07/06/01 16:50:27 34Z3S600_022

STARTZUGTYPEN

22

DEUTSCH

07/06/01 16:51:03 34Z3S600_023

VERBRAUCHERINFORMATION

Vertrieb-/Händlersuchinformation

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Kanada:

Honda Canada, Inc.

715 Milner Avenue

Toronto, ON

M1B 2K8

B esuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com

Kanada:

Rufen Sie (888) 9HONDA9 an oder besuchen Sie unsere Website: www.honda.ca

Telefon:

Fax:

Englisch:

Französisch:

(888) 9HONDA9

(888) 946-6329

(416) 299-3400

(416) 287-4776

(877) 939-0909

(416) 287-4776

Für europäischen Bereich:

besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com

Australien:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

1954 − 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Kundendienstinformation

Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Sie können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein

Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird, diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. Der

Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alle

Probleme können so gelöst werden.

Telefon:

Fax:

(03) 9270 1111

(03) 9270 1133

Für europäischen Bereich:

Honda Europa NV.

European Engine Center http://www.honda-engines-eu.com

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen

Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalen

Honda-Motorverteiler Ihres Gebiets.

Alle übrigen Gebiete:

Gebührenfrei

Ortswahlbereich Toronto

Ortswahlbereich Toronto

Gebührenfrei

Ortswahlbereich Toronto

Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.

Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer noch nicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Sie mit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.

Alle übrigen Gebiete:

Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen

Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-

Geschäftsstelle, wie angegeben.

Honda-Geschäftsstelle

Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:

Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, an der der Motor montiert ist

Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite 14 )

Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben

Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartet

Kaufdatum

Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer

Ausführliche Beschreibung des Problems

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

American Honda Motor Co., Inc.

Power Equipment Division

Customer Relations Office

4900 Marconi Drive

Alpharetta, GA 30005-8847

Oder telefonisch: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST

DEUTSCH

23

07/06/01 16:51:07 34Z3S600_024

07/06/01 16:54:56 3LZ3S600_001

INTRODUZIONE

Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.

Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La Honda

Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. La riproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permesso scritto è vietata.

Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lo spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni specifiche di manutenzione del motore stesso.

MANUALE DELL’UTENTE

iGX440

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza di garanzia è un documento separato che vi è stato consegnato dal concessionario.

MESSAGGI DI SICUREZZA

L’impianto di scarico di questo prodotto contiene sostanze chimiche che secondo le leggi dello Stato della California provocano l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri pericoli di carattere riproduttivo.

La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manuale che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere tali messaggi con attenzione.

INDICE

Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è preceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:

PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.

Il significato di questi termini è il seguente:

Il mancato rispetto delle istruzioni

PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONI

PERSONALI.

INTRODUZIONE ..............................

.1

MESSAGGI DI SICUREZZA .............

.1

INFORMAZIONI DI SICUREZZA .....

.2

POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI

SICUREZZA ......................................

.2

POSIZIONE DEI COMPONENTI E

DEI COMANDI ..................................

.2

CARATTERISTICHE .........................

.3

CONTROLLI PRIMA DELL’USO ......

.3

FUNZIONAMENTO .........................

.4

PRECAUZIONI PER UN USO

SICURO ........................................

.4

Il mancato rispetto delle istruzioni

POTREBBE provocare la MORTE o GRAVI

LESIONI PERSONALI.

Il mancato rispetto delle istruzioni

POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.

Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e cosa si può fare per evitare o ridurre i danni.

MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI

AVVIO DEL MOTORE ...................

.4

ARRESTO DEL MOTORE .............

.6

IMPOSTAZIONE DEL REGIME

DEL MOTORE ...............................

.6

MANUTENZIONE DEL MOTORE ....

.6

IMPORTANZA DELLA

MANUTENZIONE ........................

.6

SICUREZZA DURANTE LA

MANUTENZIONE ........................

.6

PRECAUZIONI DI SICUREZZA ....

.6

PROGRAMMA DI

Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.

Il significato di questo termine è il seguente:

Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni al motore o ad altre proprietà.

MANUTENZIONE ........................

.7

RIFORNIMENTO ..........................

.7

OLIO MOTORE .............................

.8

Olio consigliato ........................

.8

Controllo del livello dell’olio ...

.8

Cambio dell’olio .......................

.9

FILTRO DELL’ARIA .......................

.9

Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore, ad altre proprietà o all’ambiente.

ITALIANO

Controllo ...................................

.9

Pulizia ........................................

.9

POZZETTO DEL FILTRO .............

.10

Pulizia ......................................

.10

CANDELA ...................................

.11

PARAFIAMMA ...........................

.11

FUSIBILE ....................................

.12

CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI .....13

TRASPORTO ..............................

.14

TRATTAMENTO DEI PROBLEMI

IMPREVISTI ....................................

.14

INFORMAZIONI TECNICHE ..........

.15

Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico ................

.16

Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine ....................................

.16

Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni ...........

.17

Indice di inquinamento atmosferico ................................

.17

Specifiche ...................................

.18

Specifiche per la messa a punto .......18

Informazioni di riferimento rapido ...19

Installazione del kit del deflettore della marmitta ..........

.19

Schemi elettrici ..........................

.19

INFORMAZIONI PER

L’UTILIZZATORE ...........................

.23

Informazioni per l’individuazione di un distributore/ concessionario ...........................

.23

Informazioni sul servizio clienti ........23

1

06/12/20 20:52:11 3LZ3S600_002

INFORMAZIONI DI SICUREZZA POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDI

È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi che l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionare l’apparecchiatura.

Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.

Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una sostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazione adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.

Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante il funzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici o altre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano da materiali infiammabili e non collocare niente sul motore quando sta funzionando.

TIPI STANDARD

MARMITTA

LED

ECM

BOBINA DI ACCENSIONE

SERBATOIO

CARBURANTE

TAPPO RIEMPIMENTO

CARBURANTE

FILTRO ARIA

AVVIATORE

AUTOAVVOLGENTE

(tipi pertinenti)

IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO

(tipi pertinenti)

CANDELA

(dentro bobina di accensione)

POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA

(TIPI STANDARD)

Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesioni gravi. Leggerla con attenzione.

Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionario

Honda per la sua sostituzione.

TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO

PROLUNGA DEL

BOCCHETTONE DELL’OLIO

(tipi pertinenti)

AVVIAMENTO ELETTRICO

(tipi pertinenti)

FUSIBILE

(tipi pertinenti)

TAPPO DRENAGGIO OLIO

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO

LEVA DI AVVIAMENTO MANUALE

Solo per i tipi canadesi:

Il motore è fornito di etichetta in francese.

COMANDO

DEL GAS

(tipi pertinenti)

INTERRUTTO-

RE MOTORE

(tipi pertinenti)

TIPI AD AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE

LEVA ARIA

COMANDO

DEL GAS

(tipi pertinenti)

(TIPI A BASSO PROFILO)

Queste etichette sono contenute nella confezione.

La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento.

Il motore rilascia monossido di carbonio che è un gas tossico velenoso. Non azionare in un luogo chiuso.

INTERRUTTO-

RE MOTORE

(tipi pertinenti)

LEVA VALVOLA CARBURANTE

(tipi pertinenti)

TIPI A BASSO PROFILO

MARMITTA

(tipi pertinenti)

TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO

AVVIAMENTO ELETTRICO

(tipi pertinenti)

Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.

AVVIATORE

AUTOAVVOLGENTE

(tipi pertinenti)

IMPUGNATURA DI

AVVIAMENTO

(tipi pertinenti)

2

ITALIANO

BOBINA DI ACCENSIONE FILTRO ARIA

07/06/01 16:55:24 3LZ3S600_003

CONTROLLI PRIMA DELL’USO

È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?

Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utile dell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istanti prima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi dei problemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario, prima di azionare il motore.

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO TIPI AD AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE

Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprio o se non si corregge un problema prima di azionare il motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni gravi o mortali.

Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso e correggere gli eventuali problemi riscontrati.

Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore sia in piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.

LEVA DI AVVIAMENTO MANUALE LEVA ARIA

Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:

Controllare lo stato generale del motore

CARATTERISTICHE

SISTEMA OIL ALERT

‘‘Oil Alert è un marchio registrato negli Stati Uniti’’

Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causati dall’insufficienza di olio nel carter. Prima che il livello dell’olio nel carter possa scendere sotto il limite di sicurezza, il sistema Oil Alert spegne il motore oppure emette un allarme. Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

Se l’ECM è impostato per arrestare il motore:

1.

Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olio o di benzina.

2.

Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attorno alla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.

3.

Ricercare tracce di danni.

4.

Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate.

Controllare il motore

Tipo di motore

Avviamento elettrico

Avviamento autoavvolgente

Azione di Oil Alert

Il LED sull’ECM lampeggia due volte.

Il motore si arresta.

Il motore non si riavvierà.

Il motore si arresta.

Il motore non si riavvierà.

1.

Controllare il livello del carburante (vedere a pagina 7 ). Effettuando l’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le interruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.

2.

Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina 8 ). Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.

Se l’ECM è impostato per continuare il funzionamento del motore:

Tipo di motore

Avviamento elettrico

Azione di Oil Alert

Il LED sull’ECM lampeggia due volte.

Il motore continua a funzionare.

Il motore non si riavvierà.

Il motore continua a funzionare.

Il motore non si riavvierà.

Se il livello dell’olio nel carter scende sotto il limite di sicurezza, il sistema Oil Alert spegne il motore oppure emette un allarme. Tuttavia, per evitare la molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello dell’olio motore prima dell’avviamento.

Avviamento autoavvolgente

3.

Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina 9, 10 ). Un elemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore, riducendo le prestazioni del motore.

Se il motore si ferma e/o non si riavvia, controllare il livello dell’olio

(vedere a pagina 8 ) prima di ricercare guasti in altre aree.

Se si continua ad azionare il motore dopo l’attivazione del sistema Oil Alert, si rischia di danneggiare il motore.

4.

Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure da seguire prima dell’avviamento del motore.

ITALIANO

3

06/12/20 20:53:03 3LZ3S600_004

FUNZIONAMENTO

Se l’avviamento elettrico non funziona:

(tipi con avviamento autoavvolgente)

PRECAUZIONI PER UN USO SICURO

1.

Premere la leva di avviamento manuale.

Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione

INFORMAZIONI DI SICUREZZA

a pagina 2 e

CONTROLLI PRIMA DELL’USO

a pagina 3 .

TIPI STANDARD

LEVA DI AVVIAMENTO MANUALE

Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si respira si corre il rischio di perdere i sensi o di morire.

Evitare le zone o le azioni che espongano al monossido di carbonio.

S p i n g e r e

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata da questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasione dell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.

TIPI A BASSO PROFILO

CHIUSO

AVVIO DEL MOTORE

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO:

LEVA DI AVVIAMENTO MANUALE

1.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione START e tenerlo lì finché il motore non si avvia.

L’interruttore del motore apre il rubinetto del carburante e aziona il comando automatico dell’aria.

Alcune tipologie di destinazione dei motori non sono munite dell’interruttore del motore montato sul motore qui mostrato.

Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

Se il motore non si avvia in 5 secondi, rilasciare l’interruttore del motore e attendere almeno 10 secondi prima di azionare di nuovo l’avviamento.

ACCESA

S T A R T

S p i n g e r e

Non muovere la leva di avviamento manuale una volta avviato il motore.

2.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON.

ACCESA

INTERRUTTORE MOTORE

Usando l’avviamento elettrico per più di 5 secondi alla volta si surriscalda il motorino di avviamento rischiando di danneggiarlo.

Quando il motore si avvia rilasciare l’interruttore del motore lasciandolo tornare sulla posizione ON.

2.

Riscaldare il motore per 2 o 3 minuti.

INTERRUTTORE MOTORE

3.

Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia come mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente in posizione la maniglia di avviamento.

IMPUGNATURA DI

AVVIAMENTO

4

Direzione di strappo

Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro il motore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiare l’avviamento.

4.

Riscaldare il motore per 2 o 3 minuti.

ITALIANO

06/12/20 20:53:27 3LZ3S600_005

TIPI AD AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE:

1.

Spostare la leva sulla posizione ON aprendo il rubinetto del carburante

(tipi pertinenti).

4.

Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia come mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente in posizione la maniglia di avviamento.

LEVA VALVOLA CARBURANTE

(tipi pertinenti)

ACCESA

Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro il motore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiare l’avviamento.

IMPUGNATURA DI

AVVIAMENTO

A C C E S A

2.

Per avviare un motore freddo, spostare la leva del comando dell’aria sulla posizione CHIUSA.

Alcuni tipi di motori sono muniti di leva di comando dell’aria remota.

Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

TIPI STANDARD

CHIUSO

Direzione di strappo

5.

Riscaldare il motore per 2 o 3 minuti.

Se la leva di comando dell’aria è stata messa in posizione CHIUSA per avviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA mano a mano che il motore si scalda.

TIPI STANDARD

LEVA ARIA

TIPI A BASSO PROFILO

CHIUSO

C H I U S O

C H I U S O

LEVA ARIA

Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva di comando dell’aria sulla posizione APERTA.

3.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON.

Alcuni tipi di motori sono muniti di interruttore remoto per il motore.

Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

ACCESA

LEVA ARIA

TIPI A BASSO PROFILO

A P E R T O

A P E R T O

LEVA ARIA

INTERRUTTORE MOTORE

ITALIANO

5

06/12/20 20:53:57 3LZ3S600_006

ARRESTO DEL MOTORE

Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicemente l’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usare la procedura seguente.

MANUTENZIONE DEL MOTORE

IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE

Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privo di problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.

1.

Spostare il comando del gas sulla posizione MIN.

Alcuni tipi di motori sono muniti di comando del gas remoto. Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se non si corregge un problema prima di azionare il motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni gravi o mortali.

2.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.

Alcuni tipi di motori sono muniti di interruttore remoto per il motore.

Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti il controllo e la manutenzione riportati in questo manuale.

MIN.

O F F

COMANDO DEL GAS

INTERRUTTORE MOTORE

3.

Spostare la leva sulla posizione OFF chiudendo il rubinetto del carburante (tipi pertinenti).

LEVA VALVOLA CARBURANTE

(tipi pertinenti)

OFF

Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, le seguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delle procedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzione effettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività di manutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglio affidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda o meccanici qualificati.

Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se il motore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevati prolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamente umide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili ad ogni singola necessità e impiego.

La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA sulle emissioni evaporative.

SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE

Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni di sicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti i pericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività di manutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazione determinata è strettamente individuale.

OFF

Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle precauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.

Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate in questo manuale d’uso.

IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE

Regolare il comando del gas in base al regime desiderato per il motore.

Alcune tipi si motori sono muniti di comando del gas remoto invece del comando del gas montato sul motore qui mostrato. Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.

6

COMANDO DEL GAS

MIN.

PRECAUZIONI DI SICUREZZA

Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento di manutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:

Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi del motore.

Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona il motore.

Ustioni provocate da parti calde.

Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.

Lesioni provocate da parti in movimento.

Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.

Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degli utensili e delle capacità necessarie.

Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cauti quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti, utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontane sigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che fare con il carburante.

Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il

MAX.

vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi di manutenzione e riparazione.

Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni e sostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.

ITALIANO

07/06/01 16:56:01 3LZ3S600_007

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE RIFORNIMENTO (TIPI A BASSO PROFILO)

TIPI STANDARD

PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3)

Eseguire nei mesi indicati o alla scadenza delle ore di funzionamento, a seconda di quale evento si verifichi per primo.

ELEMENTO

Olio motore Controllare il livello

Ad ogni Il primo uso mese o

20 ore

Ogni 6 mesi o

Ogni anno o

100 ore 300 ore

Filtro dell’aria

Coppa sedimenti

Candela

Parafiamma

Gioco valvole

Cambiare

Controllare

Pulire

Sostituire

Pulire

Controllare-registrare

Sostituire

Pulire

Controllare-registrare

(1)

(2)

Ogni 2 anni o

500 ore

Vedere a pagina

10

11

Cinghia dentata Controllare

Camera di combustione

Pulire

Serbatoio del carburante e filtro

Pulire

Tubo carburante Controllare

Dopo ogni 500 ore (2) (4)

Dopo ogni 500 ore (2)

(2)

Ogni 2 anni

(Sostituire se necessario) (2)

8

9

9

9

11

Manuale d’officina

Manuale d’officina

Manuale d’officina

Manuale d’officina

Manuale d’officina

Per il rifornimento seguire le raccomandazioni del produttore dell’apparecchiatura.

RIFORNIMENTO (TIPI STANDARD)

Carburante consigliato

Benzina senza piombo

U.S.A.

Tranne gli

U.S.A.

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo con un numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano RON di almeno 91).

Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata e a motore spento. Se il motore stava funzionando lasciarlo prima raffreddare. Non effettuare mai il rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi della benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.

Si può usare benzina senza piombo normale contenente non più del 10% di etanolo (E10) o del 5% di metanolo per volume. Inoltre, il metanolo deve contenere cosolventi e anticorrosivi. L’uso di carburanti con un contenuto di etanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causare problemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le parti in metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Eventuali danni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall’uso di carburanti contenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quanto sopraindicato non sono coperti dalla garanzia.

TIPI A BASSO PROFILO

PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3)

Eseguire nei mesi indicati o alla scadenza delle ore di funzionamento, a seconda di quale evento si verifichi per primo.

ELEMENTO

Ad ogni

Il primo uso mese o

20 ore

Olio motore

Filtro dell’aria

Pozzetto del filtro

Candela

Parafiamma

Controllare il livello

Cambiare

Controllare

Pulire

Sostituire

Pulire

Controllare-registrare

Sostituire

Controllare-Pulire

Ogni 3 mesi o

50 ore

Ogni 6 mesi o

100 ore

Ogni anno o

300 ore

Vedere a pagina

(1)

10

10

8

9

10

11

Gioco valvole

Cinghia dentata

Camera di combustione

Tubo del carburante

Controllare-registrare

Controllare

Pulire

Controllare

Dopo ogni 500 ore (2) (4)

Dopo ogni 500 ore (2)

Ogni 2 anni

(Sostituire se necessario) (2)

(2)

Manuale d’officina

Manuale d’officina

Manuale d’officina

Manuale d’officina

Manuale d’officina

(1)

(2)

(3)

(4)

Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.

L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal concessionario Honda, a meno che si disponga degli utensili e delle capacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina

Honda per le procedure di servizio.

Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento per determinare gli intervalli di manutenzione appropriati.

Controllare che la cinghia non presenti incrinature o usura eccessiva, e sostituirla se presenta anomalie.

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e può quindi causare ustioni o lesioni serie in occasione dei rifornimenti.

Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille e fiamme.

Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.

Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.

Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzione a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causati dal carburante versato non sono coperti dalla

garanzia limitata del distributore

.

Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.

Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.

1.

Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo di rifornimento del carburante e controllare il livello del carburante. Se il livello del carburante è basso rabboccare il serbatoio.

2.

Aggiungere carburante sul fondo del limite del livello del carburante del serbatoio. Non riempire eccessivamente. Asciugare il carburante eventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore.

PARTE SUPERIORE DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE

25 mm

LIVELLO MASSIMO

DI CARBURANTE

Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocare guasti non coperti da garanzia.

ITALIANO

7

07/06/01 16:56:17 3LZ3S600_008

Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non riempire completamente il serbatoio del carburante. A seconda delle condizioni d’uso, potrebbe essere necessario abbassare il livello del carburante. Dopo il rifornimento, riavvitare il tappo del serbatoio finché non scatta.

Controllo del livello dell’olio

Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficie livellata.

1.

Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulire l’astina.

Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, da barbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.

La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma è anche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.

OLIO MOTORE

2.

Inserire il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio nel bocchettone di rifornimento ma non premerlo, quindi rimuoverlo per controllare il livello dell’olio.

3.

Se il livello dell’olio è sotto la tacca del limite superiore sull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina 9 ) fino alla tacca del limite superiore. Non riempire eccessivamente.

L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e la durata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a

4 tempi.

4.

Reinstallare e serrare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.

TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO

ASTINA INDICATRICE

LIVELLO OLIO

Olio consigliato

Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la classificazione API SJ o successive (o equivalenti).

Verificare sempre l’etichetta API sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere SJ o delle classificazioni successive (o equivalenti).

TEMPERATURA AMBIENTE

LIMITE

SUPERIORE

A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altre viscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media della zona rientra nella gamma indicata.

Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.

Il sistema Oil Alert spegnerà il motore o emetterà un allarme prima che il livello dell’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Consultare le istruzioni fornite dal produttore dell’apparecchiatura.

8

ITALIANO

06/12/20 20:55:15 3LZ3S600_009

Cambio dell’olio FILTRO DELL’ARIA

Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta e in modo completo.

Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore, riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone molto polverose, pulire o sostituire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nel PROGRAMMA DI MANUTENZIONE.

1.

Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olio esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella.

2.

Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare il tappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappo di scarico dell’olio.

Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, si permetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura del motore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla

garanzia limitata del distributore

.

Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo di portare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a un centro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperdere nell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo nella rete fognaria.

Ispezione (tipi standard)

Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.

Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtranti danneggiati vanno sempre sostituiti.

3.

Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato fino alla tacca del limite superiore sull’astina (vedere a pagina 8 ).

Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.

4.

Installare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e premere saldamente.

ASTINA INDICATRICE

LIVELLO OLIO

LIMITE

SUPERIORE

TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO

Pulizia (tipi standard)

DADO

1.

Rimuovere il dado ad alette dal coperchio del filtro dell’aria e rimuovere il coperchio.

COPERCHIO

FILTRO ARIA

2.

Rimuovere il dado ad alette dal filtro dell’aria e rimuovere il filtro.

3.

Rimuovere il filtro in schiuma dal filtro in carta.

DADO A

FARFALLA

ELEMENTO

FILTRANTE IN

CARTA

ELEMENTO

FILTRANTE IN

SCHIUMA

4.

Ispezionare entrambi gli elementi filtranti e sostituirli se sono danneggiati. Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervallo programmato

(vedere a pagina 7 ).

GUARNIZIONE

TAPPO DI SCARICO OLIO

RONDELLA

5.

Pulire gli elementi filtranti se devono essere riutilizzati.

Elemento filtrante in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varie volte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare aria compressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dall’interno dell’elemento filtrante. Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola per non farla penetrare nelle fibre.

Elemento filtrante in schiuma: Pulire in acqua saponata calda, risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente non infiammabile e lasciare asciugare. Immergere l’elemento filtrante in olio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Se viene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motore fumerà.

ITALIANO

Immergere Spremere

Asciugare

Olio Spremere

9

07/06/01 16:56:43 3LZ3S600_010

6.

Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.

5.

Pulire l’elemento filtrante in schiuma se deve essere riutilizzato.

7.

Collocare l’elemento filtrante in schiuma sull’elemento filtrante in carta, quindi reinstallare il filtro dell’aria assemblato. Accertarsi che la guarnizione sia in posizione sotto il filtro dell’aria. Serrare a fondo il dado ad alette del filtro dell’aria.

Pulire in acqua saponata calda, risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente non infiammabile e lasciare asciugare.

Immergere l’elemento filtrante in olio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Se viene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motore fumerà.

8.

Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo il dado.

Ispezione (tipi a basso profilo)

Spremere

Spremere

Non soffiare aria compressa sull’elemento filtrante in carta né spazzolarlo.

Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.

Ispezionare visivamente gli elementi filtranti. Pulire l’elemento filtrante in schiuma o sostituire l’elemento filtrante in carta sporco. Gli elementi filtranti danneggiati vanno sempre sostituiti.

Pulizia (tipi a basso profilo)

Immergere Olio

6.

Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.

1.

Allentare le viti del coperchio e rimuovere il coperchio del filtro dell’aria.

7.

Collocare la griglia del filtro dell’aria sull’elemento filtrante in carta e installarli sulla scatola del filtro dell’aria.

2.

Rimuovere l’elemento filtrante in schiuma dal coperchio del filtro dell’aria.

8.

Installare l’elemento filtrante in schiuma sul coperchio del filtro dell’aria.

3.

Rimuovere la griglia del filtro dell’aria e l’elemento filtrante in carta.

9.

Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare la vite del coperchio.

4.

Ispezionare entrambi gli elementi filtranti e sostituirli se sono danneggiati. Sostituire sempre l’elemento filtrante in carta all’intervallo programmato (vedere a pagina 7 ).

POZZETTO DEL FILTRO (tipi pertinenti)

Pulizia

Se l’elemento filtrante in carta è sporco, sostituirlo con uno nuovo.

Non pulire l’elemento filtrante in carta.

GRIGLIA DEL FILTRO DELL’ARIA

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.

Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille e fiamme.

Manipolare il carburante soltanto all’aperto.

Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.

1.

Rimuovere il pozzetto del filtro del carburante, l’anello ad O e il filtro.

2.

Lavare il pozzetto del filtro in un solvente non infiammabile e asciugarlo accuratamente.

10

ELEMENTO FILTRANTE IN

CARTA

ELEMENTO FILTRANTE IN

SCHIUMA

COPERCHIO FILTRO ARIA

VITE DEL COPERCHIO

FILTRO

ANELLO AD O

COPPA

SEDIMENTI

3.

Reinstallare il pozzetto del filtro. Serrare saldamente il pozzetto del filtro.

ITALIANO

06/12/20 20:56:08 3LZ3S600_011

CANDELA

Candele consigliate:

BKR7E-E (NGK)

K22PR-UR (DENSO)

La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature di esercizio del motore normali.

Una candela sbagliata può danneggiare il motore.

Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanza tra gli elettrodi ed essere priva di depositi.

1.

Rimuovere il dado dalla bobina di accensione e rimuovere la bobina di accensione/il cappuccio della candela. Asportare la sporcizia dall’area circostante la candela.

CANDELA

BOBINA DI ACCENSIONE/

PIPETTA CANDELA

MORSETTO

PARAFIAMMA

Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deve essere revisionato ogni 6 mesi o 100 ore.

Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarla raffreddare prima di intervenire sul parafiamma.

Rimozione del parafiamma (tipi standard)

1.

Rimuovere i tre dadi da 6 mm e il tubo di sfiato dal filtro dell’aria, rimuovere il filtro dell’aria e rimuovere il prigioniero da 6 × 20 mm.

TUBO DI SFIATO

PRIGIONIERO da

6

×

20 mm

FILTRO ARIA

DADI 6 mm

DADO

2.

Rimuovere la candela con una chiave per candele da 5/8 di pollice.

3.

Ispezionare la candela. Sostituirla se è danneggiata o molto imbrattata, se la rondella di tenuta è in cattive condizioni o se l’elettrodo è usurato.

CHIAVE PER CANDELE

4.

Misurare la distanza tra gli elettrodi della candela con uno spessimetro a filo. Correggere la distanza secondo necessità, piegando con attenzione l’elettrodo laterale.

La distanza tra gli elettrodi dovrebbe essere di:

0,70 − 0,80 mm

5.

Installare la candela con precauzione, a mano, per evitare di avvitarla male.

0,70

0,80 mm

RONDELLA

DI TENUTA

ELETTRODO

LATERALE

6.

Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da

5/8 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.

7.

Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una volta alloggiata la candela per comprimere la rondella.

8.

Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8 − 1/4 di giro una volta alloggiata la candela per comprimere la rondella.

2.

Rimuovere i tre bulloni da 6 mm dalla protezione della marmitta e rimuovere la protezione della marmitta.

3.

Rimuovere la vite da 5 × 8 mm dal parafiamma e togliere il parafiamma dalla marmitta.

BULLONI da 6 mm

VITE DA 5

×

8 mm

ARRESTA SCINTILLA

Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se si stringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nella testata.

9.

Collocare il cablaggio nel punto di fissaggio della bobina di accensione/ cappuccio della candela. Quindi fissare la bobina di accensione sul cappuccio della candela e serrare a fondo il dado.

ITALIANO

11

06/12/20 20:56:32 3LZ3S600_012

Rimozione del parafiamma (tipi a basso profilo)

1.

Rimuovere i tre bulloni da 6 mm dalla protezione del tubo di scarico e rimuovere la protezione del tubo di scarico.

2.

Rimuovere i due bulloni da 6 mm dalla protezione inferiore e rimuovere la protezione inferiore.

BULLONE 6 mm 10

×

35 mm BULLONE

FLANGIATO

3.

Per fare spazio per rimuovere i bulloni da 6 mm , allentare i bulloni da

6 × 16 mm , il bullone flangiato da 10 × 35 mm e far scorrere il supporto della marmitta come indicato.

4.

Rimuovere i sei bulloni da 6 mm dalla protezione inferiore della marmitta e rimuovere la protezione inferiore della marmitta.

SUPPORTO DELLA MARMITTA

BULLONE CON RONDELLA da 6

×

16 mm

5.

Rimuovere i tre bulloni da 6 mm dalla protezione della marmitta e far scorrere la protezione della marmitta verso la parte superiore.

6.

Rimuovere la vite da 5 × 8 mm dal parafiamma e rimuovere il parafiamma dalla marmitta.

Pulizia e controllo del parafiamma

BULLONI da 6 mm ELEMENTO DI PROTEZIONE DEL

TUBO DI SCAPPAMENTO

1.

Usare una spazzola per togliere i depositi carboniosi dallo schermo del parafiamma. Fare attenzione a non danneggiare lo schermo. Sostituire il parafiamma se presenta crepe o fori.

2.

Installare il parafiamma sulla marmitta.

SCHERMO

3.

TIPI STANDARD

Installare la protezione della marmitta e il filtro dell’aria nell’ordine inverso a quello di smontaggio.

TIPI A BASSO PROFILO

Installare la protezione del tubo di scarico, la protezione inferiore, la protezione inferiore della marmitta e la marmitta nell’ordine inverso a quello di smontaggio.

PROTEZIONE INFERIORE FUSIBILE (tipi pertinenti)

Se il fusibile è bruciato, la batteria non può essere caricata.

BULLONI da 6 mm

Cambio del fusibile

1.

Rimuovere il coperchio del fusibile ed estrarre il fusibile.

2.

Sostituire il fusibile con uno dello stesso tipo e amperaggio.

FUSIBILE

(3 A)

COPERCHIO FUSIBILE

FUSIBILE

(30 A)

Non usare mai un fusibile con un amperaggio diverso da quello specificato. Potrebbe causare seri danni all’impianto elettrico o un incendio.

ARRESTA SCINTILLA

VITE da 5

×

8 mm

3.

Installare il coperchio del fusibile.

PROTEZIONE INFERIORE

DELLA MARMITTA

12

ITALIANO

06/12/20 20:57:01 3LZ3S600_013

CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI

RIMESSAGGIO DEL MOTORE

Olio motore

1.

Cambiare l’olio motore (vedere a pagina 9 ).

Preparazione per il rimessaggio

Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere il buon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggi contribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino la funzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione del motore quando verrà nuovamente usato.

Pulizia

Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’ora prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice danneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggero strato d’olio.

2.

Rimuovere la candela (vedere a pagina 11 ).

3.

Versare una cucchiaiata, 5 − 10 cm , di olio motore pulito nel cilindro.

4.

Tipi con avviamento autoavvolgente:

Tirare la maniglia di avviamento (tipi pertinenti) varie volte per distribuire l’olio all’interno del cilindro.

Tipi senza avviamento autoavvolgente:

Girare l’interruttore del motore su START (avviamento) per distribuire l’olio nel cilindro.

5.

Reinstallare la candela.

L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio a pressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria o della marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà e l’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nel cilindro danneggiandolo.

Carburante

Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. La benzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositi gommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzina contenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessario revisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto di alimentazione.

Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nel carburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualità della benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzina contenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmente pieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggio molto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsi problemi in pochi mesi, o anche meno, se la benzina non era fresca al momento del rifornimento.

Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni del motore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sono coperti dalla

garanzia limitata del distributore

.

È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggio aggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure è possibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando il serbatoio e il carburatore.

Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la conservazione del carburante

6.

Tipi con avviamento autoavvolgente:

Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte una certa resistenza e la tacca sulla puleggia dell’avviamento si allinea con la sporgenza sulla parte superiore del coperchio dell’avviamento autoavvolgente. In tal modo si chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrare nel cilindro del motore. Riportare delicatamente in posizione la fune di avviamento.

Allineare la tacca sulla puleggia con la sporgenza sulla parte superiore del coperchio.

Tipi senza avviamento autoavvolgente:

Rimuovere i dadi e rimuovere il coperchio della ventola.

Ruotare l’aletta finché non si avverte una certa resistenza e l’aletta con una tacca (tipi standard) o un segno di allineamento (tipi a basso profilo) si allinea con la sporgenza sulla parte superiore del coperchio. In tal modo si chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrare nel cilindro del motore.

TIPI STANDARD

Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nel serbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se si possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.

1.

Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni del produttore.

2.

Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motore all’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbia sostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.

3.

Arrestare il motore.

DADI

Allineare l’aletta con una tacca con la sporgenza sulla parte superiore del coperchio.

TIPI A BASSO PROFILO

ITALIANO

Allineare l’aletta con il contrassegno di allineamento con la protezione in corrispondenza della parte superiore del coperchio.

13

06/12/20 20:57:28 3LZ3S600_014

Svuotamento del carburatore

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.

Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille e fiamme.

Manipolare il carburante soltanto all’aperto.

Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.

1.

Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbuto per evitare versamenti.

2.

Allentare la vite di scarico del carburatore e far defluire la benzina dal carburatore.

Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio, riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.

Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficile l’avviamento.

Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio, il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale.

TRASPORTO

Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti prima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sul veicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possono provocare ustioni e incendiare determinati materiali.

Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di perdite di carburante.

TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO:

Controllare il LED sull’ECM

3.

Dopo aver scaricato tutto il carburante nel recipiente, serrare saldamente la vite di scarico.

Precauzioni per il rimessaggio

Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di benzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da apparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua o asciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici che producono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.

Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umidità favorisce la ruggine e la corrosione.

Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbe causare perdite di carburante o di olio.

Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore per proteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldi possono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli di plastica come protezione antipolvere.

Una protezione non porosa intrappolerà l’umidità attorno al motore favorendo la ruggine e la corrosione.

Se munito di batteria come nel caso dei tipi ad avviamento elettrico, ricaricare la batteria una volta al mese durante il rimessaggio del motore.

Ciò prolungherà la vita utile della batteria.

Rimozione dal rimessaggio

Controllare il motore come descritto alla sezione

CONTROLLI PRIMA

DELL’USO

14 di questo manuale (vedere a pagina 3 ).

LED ECM

Per eseguire il controllo del LED, il motore deve essere collegato a una batteria e l’interruttore del motore deve essere sulla posizione ON.

Correzione IL MOTORE NON

SI AVVIA

1.

Il LED non è acceso.

Possibile causa

Fusibile bruciato.

2.

3.

4.

Il LED è acceso.

Il LED lampeggia due volte.

Il LED lampeggia

3 o più volte.

Carburante, olio motore, candela, ecc.

Livello dell’olio motore basso.

ECM, sensore TE, bobina di alimentazione.

Sostituire il fusibile

(pag. 12).

dopo aver sostituito il fusibile, riportare di nuovo l’interruttore del motore sulla posizione ON.

Controllare i

CONTROLLI PRIMA

DELL’USO (pag. 3).

Riempire con l’olio consigliato fino al livello giusto

(pag. 8 − 9).

Portare il motore presso un’officina di servizio Honda autorizzata o consultare il manuale d’officina.

Sostituire o riparare i componenti difettosi secondo necessità.

ITALIANO

5.

Portare il motore presso un’officina di servizio Honda autorizzata o consultare il manuale d’officina.

ECM, sensori, ecc.

06/12/20 20:57:47 3LZ3S600_015

IL MOTORE NON

SI AVVIA

1.

Avviamento elettrico

(tipi pertinenti):

Controllare la

2.

3.

4.

5.

6.

Portare il motore presso un’officina di servizio Honda autorizzata o consultare il manuale d’officina.

IL MOTORE PERDE

POTENZA

1.

Controllare il filtro dell’aria.

2.

3.

batteria e il fusibile.

Controllare la posizione dei comandi.

Controllare il livello dell’olio motore.

Controllare il carburante.

Rimuovere e ispezionare la candela.

Controllare il carburante.

Portare il motore presso un’officina di servizio Honda autorizzata o consultare il manuale d’officina.

Possibile causa

Batteria scarica.

Correzione

Ricaricare la batteria.

Fusibile bruciato.

Sostituire il fusibile.

(pag. 12).

Comando dell’aria aperto.

(Tipi ad avviamento autoavvolgente)

Interruttore del motore su OFF.

Livello dell’olio motore basso.

Senza carburante.

Carburante scadente; motore rimessato senza effettuare il trattamento della benzina o senza scaricarla, o rifornito con benzina scadente.

Candela difettosa, sporca o con distanza tra gli elettrodi sbagliata.

Candela bagnata di carburante (motore ingolfato).

Filtro del carburante ostruito, guasto del carburatore, guasto dell’accensione, valvole bloccate, ecc.

Spostare la leva del comando dell’aria sulla posizione

CHIUSA a meno che il motore sia caldo.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON.

Riempire con l’olio consigliato fino al livello giusto

(pag. 8 − 9).

Fare rifornimento di carburante (pag. 7).

Scaricare il serbatoio del carburante e il carburatore (pag. 14).

Fare rifornimento con benzina fresca

(pag. 7).

Distanza tra gli elettrodi o sostituire la candela (pag. 11).

Asciugare e reinstallare la candela. Avviare il motore con la leva del gas sulla posizione MAX.

Sostituire o riparare i componenti difettosi secondo necessità.

INFORMAZIONI TECNICHE

INFORMAZIONI TECNICHE

Possibile causa

Elemento o elementi filtranti ostruiti.

Carburante scadente; motore rimessato senza effettuare il trattamento della benzina o senza scaricarla, o rifornito con benzina scadente.

Filtro del carburante ostruito, guasto del carburatore, guasto dell’accensione, valvole bloccate, ecc.

Correzione

Pulire o sostituire l’elemento o gli elementi filtranti

(pag. 9 − 10).

Scaricare il serbatoio del carburante e il carburatore (pag. 14).

Fare rifornimento con benzina fresca

(pag. 7).

Sostituire o riparare i componenti difettosi secondo necessità.

ITALIANO

Posizione del numero di serie

Registrare il numero di serie del motore, il tipo e la data di acquisto nello spazio sottostante. Tale informazione è necessaria quando si ordinano pezzi o si inoltrano richieste di informazioni tecniche o riguardanti la garanzia.

POSIZIONE DEL NUMERO DI

SERIE E DEL TIPO DI MOTORE

TIPI A BASSO PROFILO

AVVIAMENTO ELETTRICO

(tipi pertinenti)

POSIZIONE DEL NUMERO DI

SERIE E DEL TIPO DI MOTORE

Numero di serie del motore: __ __ __ __ −

Tipo di motore: ___ ___ ___ ___

Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______

TIPI STANDARD

AVVIAMENTO ELETTRICO

(tipi pertinenti)

__ __ __ __ __ __ __

15

06/12/20 20:58:02 3LZ3S600_016

Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico (tipi pertinenti) Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine

Usare una batteria da 12 V con almeno 18 Ah (ampere/ora).

Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, dato che ciò metterebbe in corto circuito il sistema di carica della batteria. Collegare sempre il cavo positivo ( + ) della batteria al terminale della batteria prima di collegare il cavo negativo ( − ) della batteria, in modo tale che gli utensili non possano provocare un cortocircuito se toccano una parte messa a massa mentre viene serrata l’estremità del cavo positivo ( + ) della batteria.

Se non si segue la procedura corretta la batteria può esplodere provocando lesioni serie alle persone circostanti.

Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatore

è troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta.

Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà di avviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa da quella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissioni contaminanti.

Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche modifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudini superiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione di tali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare ad altitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetterà tutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.

Non avvicinare scintille, fiamme libere e materiali fumanti alla batteria.

Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il

3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sulla potenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.

1.

Collegare il cavo positivo ( + ) della batteria al terminale del solenoide dell’avviamento come mostrato.

2.

Collegare il cavo negativo ( − ) della batteria a un bullone di montaggio del motore, un bullone del telaio o un’altra buona connessione a massa del motore.

3.

Collegare il cavo positivo ( + ) della batteria al terminale positivo ( + ) della batteria come mostrato.

4.

Collegare il cavo negativo ( − ) della batteria al terminale negativo ( − ) della batteria come mostrato.

5.

Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi.

Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, la miscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassa altitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con un carburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motore con gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere al concessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali di fabbrica.

CAVO POSITIVO (

)

DELLA BATTERIA

CAVO NEGATIVO (

) DELLA BATTERIA

16

ITALIANO

07/06/01 16:57:08 3LZ3S600_017

Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni

Sorgente di emissioni

Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è molto importante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solare reagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio non reagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.

Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione, alimentazione o scarico.

Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o del meccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare il motore oltre i propri parametri di fabbrica.

Pezzi di ricambio

I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono stati concepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissioni dell’EPA, della California e del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali

Honda per l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di ricambio originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi montati in origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di pezzi di ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può pregiudicare l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.

Honda utilizza registrazioni povere del carburatore e altri sistemi per ridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi.

Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione ambientale del Canada

I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti i produttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e la manutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.

Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilità che quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delle emissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’uso del pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativa sulle emissioni.

Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valori standard le emissioni del vostro motore Honda.

Manutenzione

Seguire il programma di manutenzione a pagina 7 . Ricordarsi che tale programma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’uso previsto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad alte temperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polverose richiederanno interventi di servizio più frequenti.

Manomissione e alterazione

La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissioni può aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti che costituiscono manomissione si cita:

Indice di inquinamento atmosferico

Un’etichetta o un cartellino riportante l’indice di inquinamento atmosferico vengono applicati ai motori certificati per un determinato periodo di durata del livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti della commissione sulle protezione delle risorse atmosferiche della California

(California Air Resources Board).

Problemi che possono incidere sulle emissioni

Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare e riparare il motore dal concessionario.

La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti la possibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delle emissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamento atmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.

Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.

Minimo impreciso.

Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.

Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).

Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.

La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioni riguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni del motore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema di controllo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultare la

garanzia del sistema di controllo delle emissioni

.

Termine descrittivo

Moderato

Intermedio

Esteso

Applicabile al periodo di durata della limitazione delle emissioni

50 ore (0 − 80 cm , compreso)

125 ore (superiore a 80 cm )

125 ore (0 − 80 cm , compreso)

250 ore (superiore a 80 cm )

300 ore (0 − 80 cm , compreso)

500 ore (superiore a 80 cm )

L’etichetta o cartellino recante l’indice di inquinamento atmosferico devono rimanere affissi al motore fino a vendita avvenuta. Togliere il cartellino prima di azionare il motore.

ITALIANO

17

07/06/01 16:57:26 3LZ3S600_018

Specifiche (tipi standard)

Albero PTO tipo S

Lunghezza × Larghezza ×

Altezza

Massa a secco [peso]

Tipo di motore

Cilindrata

[Alesaggio ×

Potenza netta

Corsa]

407 × 505 × 454 mm

39,4 kg

4 tempi, albero a camme in testa,

Monocilindrico

438 cm

[88,0 × 72,1 mm]

9,5 kW (12,9 PS) a 3.600 min (giri/min)

Coppia netta massima

29,8 N·m (3,04 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)

Specifiche per la messa a punto

ELEMENTO

Distanza tra gli

SPECIFICA

0,70 − 0,80 mm elettrodi della candela

Gioco valvole

(a freddo)

Altre specifiche

ASPIRAZIONE:

0,12 ± 0,02 mm

SCARICO:

MANUTENZIONE

Vedere a pagina:11

Rivolgersi al concessionario

Honda autorizzato

0,15 ± 0,02 mm

Non richiede altre regolazioni.

1,1

5,9

Quantità di olio motore

Capacità serbatoio carburante

Impianto di raffreddamento

Impianto di accensione

Rotazione albero PTO

Ad aria forzata

Accensione magnetica tipo CDI

Antioraria

Specifiche (tipi a basso profilo)

Albero PTO tipo V

Lunghezza × Larghezza ×

Altezza

Massa a secco [peso]

Tipo di motore

Cilindrata

[Alesaggio × Corsa]

Potenza netta

553 × 553 × 346 mm

42,8 kg

4 tempi, albero a camme in testa,

Monocilindrico

438 cm

[88,0 × 72,1 mm]

9,5 kW (12,9 PS) a 3.600 min (giri/min)

Coppia netta massima

29,8 N·m (3,04 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)

Quantità di olio motore

Impianto di raffreddamento

Impianto di accensione

Rotazione albero PTO

1,1

Ad aria forzata

Accensione magnetica tipo CDI

Antioraria

* La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza netta rilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misurata secondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a

2.500 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori di produzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.

La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale può variare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità di funzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioni ambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.

18

ITALIANO

07/06/01 16:57:38 3LZ3S600_019

Informazioni di riferimento rapido

Carburante

Olio motore

Candela

Manutenzione

Benzina senza piombo (vedere a pagina 7)

U.S.A.

Tranne gli U.S.A.

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

SAE 10W-30, API SJ o successivo, per uso generico.

Vedere a pagina 8.

BKR7E-E (NGK)

K22PR-UR (DENSO)

Prima di ogni uso:

Controllare il livello dell’olio motore. Vedere a pagina 8.

Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 9 − 10.

Prime 20 ore:

Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 9.

Successivamente:

Vedere il programma di manutenzione a pagina 7.

Installazione del kit del deflettore della marmitta (tipi standard)

Deflettore della marmitta (tipi pertinenti)

Girare verso il basso l’uscita del deflettore della marmitta e serrare saldamente le tre viti da 4 × 6 mm.

Bl

Y

Bu

G

R

W

Schemi elettrici

[ 10 ]

[ 11 ]

[ 12 ]

FUSIBILE 3 A

FUSIBILE 30 A

RADDRIZZATORE SOLENOIDE

INTERRUZIONE EROGAZIONE

CARBURANTE

[ 13 ]

[ 14 ]

[ 15 ]

[ 16 ]

REGOLATORE RADDRIZZATORE [ 17 ]

MASSA DEL MOTORE [ 18 ]

[ 19 ] BATTERIA

MOTORINO DI AVVIAMENTO

BOBINA DI ALIMENTAZIONE

BOBINA SOLENOIDE

20

21

INTERRUZIONE EROGAZIONE

CARBURANTE

BOBINA DI CARICA DA 20 A

BOBINA DI CARICA DA 3 A

SENSORE (CKP) DI POSIZIONE

DELL’ALBERO MOTORE

22

23

24

25

SOLENOIDE INTERRUZIONE

EROGAZIONE CARBURANTE

BOBINA DI ACCENSIONE

CANDELA

INTERRUTTORE LIVELLO OLIO

ECM

MOTORE PASSO-PASSO (GOV)

MOTORE PASSO-PASSO

(VALVOLA DELL’ARIA)

CONNETTORE PC

SENSORE DELLA TEMPERATURA

DEL MOTORE

COMANDO DEL GAS

COMMUTATORE AVVIAMENTO

RETTIFICATORE

INTERRUTTORE ARRESTO

MOTORE

Nero

Giallo

Blu

Verde

Rosso

Bianco

Br

O

Lb

Lg

P

Gr

Marrone

Arancione

Azzurro

Verde chiaro

Rosa

Grigio

POSIZIONE DI ATTACCO

VITI DA 4

×

6 mm

DEFLETTORE DELLA MARMITTA

ITALIANO

19

07/06/01 16:58:02 3LZ3S600_020

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO (20 A)

20

ITALIANO

07/06/01 16:58:26 3LZ3S600_021

TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO (3 A)

ITALIANO

21

07/06/01 16:58:43 3LZ3S600_022

TIPI AD AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE

22

ITALIANO

07/06/01 16:59:16 3LZ3S600_023

INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE

Informazioni per l’individuazione di un distributore/concessionario

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

V isitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.com

Canada:

Chiamare il numero (888) 9HONDA9 o visitare il nostro sito Internet: www.honda.ca

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della concessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda per la vostra zona.

Telefono:

Fax:

(888) 9HONDA9

(888) 946-6329

Inglese: (416) 299-3400

Francese: (416) 287-4776

(877) 939-0909

(416) 287-4776

Per l’area europea:

visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com

Australia:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

1954 − 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Informazioni sul servizio clienti

Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.

Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Se avete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alla direzione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttore generale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemi sono risolvibili in questo modo.

Telefono:

Fax:

(03) 9270 1111

(03) 9270 1133

Per l’area europea:

Honda Europe NV.

European Engine Center http://www.honda-engines-eu.com

Tutte le altre aree:

Numero verde

Zona del prefisso locale di Toronto

Zona del prefisso locale di Toronto

Numero verde

Zona del prefisso locale di Toronto

Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.

Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non siete ancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.

Canada:

Honda Canada, Inc.

715 Milner Avenue

Toronto, ON

M1B 2K8

Tutte le altre aree:

Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della concessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.

Ufficio Honda

Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti informazioni:

Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui è montato il motore

Modello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina 14 )

Nome del rivenditore che vi ha venduto il motore

Nome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua la manutenzione del vostro motore

Data dell’acquisto

Il vostro nome, indirizzo e numero di telefono

Una descrizione dettagliata del problema

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

American Honda Motor Co., Inc.

Power Equipment Division

Customer Relations Office

4900 Marconi Drive

Alpharetta, GA 30005-8847

O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 19:00 EST

ITALIANO

23

07/06/01 16:59:20 3LZ3S600_024

07/06/01 17:05:28 39Z3S600_001

INLEIDING

Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag om met uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig te gebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daarom zorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleem voordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op met een erkende Honda onderhoudsdealer.

Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recente productinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda Motor

Co., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgeving wijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich te nemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk worden gereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.

Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van de motor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te worden overhandigd.

Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur door voor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor, bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.

INSTRUKTIEHANDLEIDING

iGX440

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking u volkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid als eigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealer aan u hoort te hebben overhandigd.

VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN

De motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemische stoffen die volgens de staat van Californië kanker, geboorteafwijkingen of schade aan voortplantingsorganen kunnen toebrengen.

Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overal in deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijke veiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.

INHOUD

Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbij letsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elke veiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een van de drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.

Deze signaalwoorden betekenen:

U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIG letsel op als u instructies niet opvolgt.

Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren en wat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.

INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE

U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woord

OPMERKING staat.

Dit woord betekent:

U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIG letsel op als u instructies niet opvolgt.

U KUNT LETSEL oplopen als u instructies niet opvolgt.

U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als u instructies niet opvolgt.

Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor, uw eigendommen of het milieu te voorkomen.

INLEIDING ........................................

.1

VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN .......

.1

VEILIGHEIDSINFORMATIE .............

.2

LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER .....

.2

LOCATIES VAN COMPONENTEN &

SCHAKELAARS ...............................

.2

EIGENSCHAPPEN ............................

.3

BEDIENING ......................................

.4

VOORZORGEN VOOR VEILIG

GEBRUIK ......................................

.4

DE MOTOR STARTEN .................

.4

DE MOTOR UITZETTEN ..............

.6

MOTORTOERENTAL

INSTELLEN ...................................

.6

ONDERHOUD AAN UW MOTOR ...

.6

HET BELANG VAN

ONDERHOUD ...............................

.6

VEILIG ONDERHOUD ..................

.6

VEILIGHEIDSVOORZORGEN ......

.6

ONDERHOUDSSCHEMA .............

.7

BRANDSTOF TANKEN ................

.7

MOTOROLIE .................................

.8

Aanbevolen olie .......................

.8

Controle olieniveau ..................

.8

Olie verversen ..........................

.9

LUCHTFILTER ..............................

.9

Inspectie ...................................

.9

Reinigen ....................................

.9

BEZINKSELKOM ........................

.10

Reinigen ..................................

.10

BOUGIE ......................................

VONKENVANGER

ZEKERING

......................

..................................

.11

.11

.12

UW MOTOR STALLEN ..............

.13

VERVOER ...................................

.14

ONVERWACHTE PROBLEMEN

OPLOSSEN ....................................

.14

TECHNISCHE INFORMATIE ..........

.15

Locatie serienummer ................

.15

Accuaansluitingen voor elektrische starter ......................

.16

Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte ........................................

.16

Informatie over emissieregelsysteem ................

.17

Air Index .....................................

.17

Specificaties ...............................

.18

Afstelspecificaties ......................

.18

Beknopte naslaginformatie .......

.19

Installatie uitlaatbuis/ uitlaatdemper-set ......................

.19

Bedradingsschema’s .................

.19

GEBRUIKERSINFORMATIE ..........

.23

Informatie over dealerzoekfunctie ......................

.23

Klantenservice-informatie ........

.23

1

NEDERLANDS

06/12/20 20:40:51 39Z3S600_002

VEILIGHEIDSINFORMATIE

Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weet hoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruiker behoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.

Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.

De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat de motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motor nooit binnenshuis draaien.

De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motor minstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze in gebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zet niets op de motor terwijl deze draait.

STANDAARD TYPEN

UITLAATDEMPER

LED

ECM

LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER

BOBINE

BRANDSTOFTANK TANKDOP

LUCHTFILTER

BOUGIE

(binnenin bobine)

REPETEERSTARTER

(betreffende uitvoeringen)

HANDGREEP STARTKOORD

(betreffende uitvoeringen)

(STANDAARD TYPEN)

Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg kunnen hebben. Lees deze zorgvuldig.

Als de sticker los raakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw Honda dealer een nieuwe sticker krijgen.

LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARS

OLIEVULDOP/PEILSTOK

OLIEVERLENGSTUK

(betreffende uitvoeringen)

ELEKTRISCHE STARTER

(betreffende uitvoeringen)

ZEKERING

(betreffende uitvoeringen)

OLIE-AFTAPPLUG

Alleen voor Canadese uitvoeringen:

Frans label met motor meegeleverd.

UITVOERINGEN MET ELEKTRISCHE STARTER

HANDBEDIENDE STARTHENDEL

GASBEDIENING

(betreffende uitvoeringen)

CONTACTSLOT

(betreffende uitvoeringen)

UITVOERINGEN MET TERUGLOOPSTARTER

CHOKEKNOP

(TYPEN MET LAAG PROFIEL)

Deze stickers zijn meeverpakt in de doos.

Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet de motor af en laat deze afkoelen voordat u benzine bijvult.

GASBEDIENING

(betreffende uitvoeringen)

CONTACTSLOT

(betreffende uitvoeringen)

De uitlaatgassen van de motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in een omsloten ruimte.

Lees het instructieboekje voordat u de motor gebruikt.

BRANDSTOFKRAAN

(betreffende uitvoeringen)

TYPEN MET LAAG PROFIEL

UITLAATDEMPER

(betreffende uitvoeringen)

OLIEVULDOP/PEILSTOK

ELEKTRISCHE STARTER

(betreffende uitvoeringen)

REPETEERSTARTER

(betreffende uitvoeringen)

BOBINE LUCHTFILTER

HANDGREEP STARTKOORD

(betreffende uitvoeringen)

2

NEDERLANDS

07/06/01 17:05:55 39Z3S600_003

GEBRUIKSCONTROLES VOORAF

IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?

Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uw apparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steeds even tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Los vervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uw onderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.

UITVOERINGEN MET

ELEKTRISCHE STARTER

UITVOERINGEN MET

TERUGLOOPSTARTER

Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of een storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.

Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit en verhelp een eventueel gevonden probleem.

Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor wel horizontaal staat en de motorschakelaar in de stand OFF staat.

Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:

HANDBEDIENDE STARTHENDEL CHOKEKNOP

Controleer de algehele conditie van de motor

EIGENSCHAPPEN

1.

Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- en benzinelekkage.

OIL ALERT SYSTEEM

‘‘Oil Alert is een gedeponeerd handelsmerk in de Verenigde Staten’’

Het Oil Alert-systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen als gevolg van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Voordat het oliepeil in het carter beneden een veilig niveau kan dalen, schakelt het Oil Alert-systeem de motor uit of geeft het een waarschuwing af. Zie de instructies die de fabrikant van de apparatuur heeft meegeleverd.

2.

Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom de uitlaatdemper en de terugloopstarter.

3.

Let op tekenen van schade.

4.

Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en of alle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.

Als de ECM ingesteld is om de motor uit te schakelen:

Controleer de motor

Motoruitvoering

Elektrische starter

Terugloopstarter

Werking Oil Alert-systeem

De LED op de ECM knippert tweemaal.

De motor slaat af.

De motor wil niet meer starten.

De motor slaat af.

De motor wil niet meer starten.

1.

Controleer het brandstofniveau (zie pagina 7 ). Door al te beginnen met een volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen heeft om bij te moeten tanken.

2.

Controleer het motorolieniveau (zie pagina 8 ). Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.

Als de ECM ingesteld is om de motor door te laten draaien:

Motoruitvoering

Elektrische starter

Terugloopstarter

Werking Oil Alert-systeem

De LED op de ECM knippert tweemaal.

De motor blijft draaien.

De motor wil niet meer starten.

De motor blijft draaien.

De motor wil niet meer starten.

Als het oliepeil in het carter beneden een veilig niveau daalt, schakelt het

Oil Alert-systeem de motor uit of geeft het een waarschuwing af. Om het ongemak van onverwacht uitschakelen te vermijden, moet u het motorolieniveau altijd controleren voordat u de motor start.

3.

Controleer het luchtfilterelement (zie pagina 9, 10 ). Een vervuild luchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur, zodat de motor minder goed presteert.

Controleer het motorolieniveau (zie pagina 8 ) zodra de motor afslaat en/of niet wil starten, voordat u naar andere oorzaken gaat zoeken.

4.

Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.

Als u de motor blijft gebruiken nadat het Oil Alert systeem is geactiveerd, kan de motor schade oplopen.

Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven door deze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die u hoort te volgen voordat u de motor start.

NEDERLANDS

3

06/12/20 20:41:44 39Z3S600_004

BEDIENING

Als de elektrische starter niet werkt:

(uitvoeringen met terugloopstarter)

VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK

1.

Druk op de handbediende starthendel.

Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf met

VEILIGHEIDSINFORMATIE

door op pagina 2 en de

GEBRUIKSCONTROLES

VOORAF

op pagina 3 .

STANDAARD TYPEN

HANDBEDIENDE STARTHENDEL

Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leiden tot bewusteloosheid en zelfs de dood.

Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellen aan koolmonoxide.

D r u k

Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijn meegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bij het starten, uitschakelen of gebruik van de motor.

TYPEN MET LAAG PROFIEL

DICHT

HANDBEDIENDE STARTHENDEL

DE MOTOR STARTEN

UITVOERINGEN MET ELEKTRISCHE STARTER:

1.

Draai de motorschakelaar in de stand START en houd in die stand vast totdat de motor aanslaat.

De motorschakelaar opent de brandstofklep en bedient de automatische choke.

Sommige motoruitvoeringen hebben geen aan de motor gemonteerde motorschakelaar zoals hier is afgebeeld. Zie de instructies die de fabrikant van de apparatuur heeft meegeleverd.

Als de motor niet binnen 5 seconden aanslaat, laat de motorschakelaar dan los en wacht minstens 10 seconden voordat u de starter opnieuw bedient.

AAN

S T A R T

Beweeg de handbediende starthendel niet nadat de motor is aangeslagen.

2.

Zet de motorschakelaar in de stand ON.

AAN

D r u k

CONTACTSLOT

CONTACTSLOT

Als u de elektrische starter per keer langer dan 5 seconden gebruikt, raakt de startmotor oververhit en kunt u deze zo beschadigen.

3.

Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan snel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat het startkoord rustig terugrollen.

HANDGREEP STARTKOORD

Laat zodra de motor aanslaat de motorschakelaar los, zodat deze terugkomt in de stand ON.

2.

Laat de motor 2 tot 3 minuten warmdraaien.

4

Trekrichting

Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.

4.

Laat de motor 2 tot 3 minuten warmdraaien.

NEDERLANDS

06/12/20 20:42:04 39Z3S600_005

UITVOERINGEN MET TERUGLOOPSTARTER:

1.

Zet de brandstofkraan in de stand ON (betreffende motoruitvoeringen).

4.

Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan snel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat het startkoord rustig terugrollen.

BRANDSTOFKRAAN

(betreffende uitvoeringen)

AAN

Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.

HANDGREEP STARTKOORD

A A N

2.

Zet om een koude motor te starten de chokehendel in de stand CLOSED

(dicht).

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde chokehendel. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

Trekrichting

5.

Laat de motor 2 tot 3 minuten warmdraaien.

Als u de chokehendel in de stand CLOSED heeft gezet om de motor starten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand OPEN terwijl de motor warm draait.

STANDAARD TYPEN

STANDAARD TYPEN

DICHT

D I C H T

CHOKEKNOP

TYPEN MET LAAG PROFIEL

DICHT

D I C H T

CHOKEKNOP

Zet om een nog warme motor te herstarten de chokehendel in de stand

OPEN.

3.

Zet de motorschakelaar in de stand ON.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde motorschakelaar. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

AAN

CHOKEKNOP

TYPEN MET LAAG PROFIEL

O P E N

O P E N

CHOKEKNOP

CONTACTSLOT

NEDERLANDS

5

06/12/20 20:42:32 39Z3S600_006

DE MOTOR UITZETTEN

Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, draait u de motorschakelaar gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normale omstandigheden de volgende procedure.

1.

Zet de gasbediening in de stand MIN.

ONDERHOUD AAN UW MOTOR

HET BELANG VAN ONDERHOUD

Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige en storingsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gasbediening. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.

2.

Zet de motorschakelaar in de stand OFF.

Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhoud en de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde motorschakelaar. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

MIN.

U I T

GASBEDIENING

CONTACTSLOT

3.

Zet de brandstofkraan in de stand OFF (betreffende motoruitvoeringen).

BRANDSTOFKRAAN

(betreffende uitvoeringen)

Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten de volgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routineinspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.

Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaal gereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliter laten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschoolde monteur.

Het onderhoudsschema is van toepassing op normale gebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zware omstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bij hoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities, neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uw specifieke behoeften en gebruik.

Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die

‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection

Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten).

UIT

VEILIG ONDERHOUD

Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. We kunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij het uitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of u een bepaalde taak al dan niet aankunt.

UIT

MOTORTOERENTAL INSTELLEN

Zet de gasbediening in de stand voor het gewenste motortoerental.

Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies en de voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.

Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen in deze handleiding voor de eigenaar.

Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gasbediening en geen aan de motor gemonteerde gasbediening zoals hier is afgebeeld. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

Zie voor het aanbevolen motortoerental de instructies bij de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.

6

GASBEDIENING

MIN.

VEILIGHEIDSVOORZORGEN

Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmee neemt u al enkele potentiële risico’s weg:

Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.

Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.

Brandwonden door hete onderdelen.

Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.

Letsel door bewegende onderdelen.

Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.

Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereiste gereedschap en de deskundigheid bezit.

Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brand of explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddel en geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandende sigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van het brandstofsysteem vandaan.

MAX.

Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het beste kent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.

Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuwe originele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.

NEDERLANDS

07/06/01 17:06:33 39Z3S600_007

ONDERHOUDSSCHEMA BRANDSTOF TANKEN (TYPEN MET LAAG PROFIEL)

STANDAARD TYPEN

PERIODIEKE

ONDERHOUDSBEURT (3)

Voer uit volgens elke aangegeven maand of bedrijfsureninterval, wat het eerst komt.

CONTROLEPUNT

Motorolie Controleer niveau

Verversen

Luchtfilter Controleren

Reinigen

Vervangen

Reinigen Filterbeker

Bougie Controlerenafstellen

Vervangen

Vonkenvanger Reinigen

Klepspeling Controlerenafstellen

Distributieriem Controleren

Verbrandingskamer Reinigen

Brandstoftank & Reinigen

-filter

Brandstofleiding Controleren

Alle gebruik

Eerste maand of na

20 uur

Elke 6 maanden of na

100 uur

(1)

(2)

Elke 2 jaar

Elk jaar of na

300 uur

(2)

Telkens na 500 uur (2) (4)

Telkens na 500 uur (2)

(Vervang indien nodig) (2)

Elke 2 jaar of

500 uur

Zie pagina

8

10

11

9

9

9

11

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Volg bij het tanken de aanbevelingen van de fabrikant van de apparatuur op.

BRANDSTOF TANKEN (STANDAARD TYPEN)

Aanbevolen brandstof

Loodvrije benzine

VS

Behalve VS

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

RON-octaangetal van 91 of hoger

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine met een pompoctaangehalte (PON) van 86 of hoger (een researchoctaangehalte (RON) van 91 of hoger).

Vul brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en met de motor uit. Als de motor gedraaid heeft, laat deze eerst afkoelen. Vul de tank nooit bij in een ruimte waar benzinedamp in contact kan komen met open vuur of vonken.

U kunt normale loodvrije benzine gebruiken die maximaal 10 volumeprocent ethanol (E10) of 5 volumeprocent methanol bevat.

Daarnaast moet de methanol verdunners en corrosieremmers bevatten.

Gebruik van brandstoffen met een hoger ethanol- of methanolgehalte dan hierboven is aangegeven, kan leiden tot start- en/of prestatieproblemen. Er kan dan ook schade optreden aan metalen, rubberen en kunststoffen onderdelen van het brandstofsysteem. De garantie dekt geen motorschade of prestatieproblemen die het gevolg zijn van het gebruik van een brandstof met een hoger percentage ethanol of methanol dan hierboven is aangegeven.

TYPEN MET LAAG PROFIEL

PERIODIEKE

ONDERHOUDSBEURT (3)

Alle gebruik

Voer uit volgens elke aangegeven maand of bedrijfsureninterval, wat het eerst komt.

CONTROLEPUNT

Motorolie Controleer niveau

Luchtfilter

Verversen

Controleren

Reinigen

Bezinkselkom

Bougie

Vervangen

Reinigen

Controlerenafstellen

Vervangen

Vonkenvanger Controleren-

Klepspeling

Vervangen

Controlerenafstellen

Distributieriem Controleren

Verbrandingskamer Reinigen

Brandstofleiding Controleren

Eerste maand of na

20 uur

Elke 3 Elke 6 maanden maanden

Elk jaar of na of na

50 uur of na

100 uur

300 uur

(1)

Telkens na 500 uur (2) (4)

Telkens na 500 uur (2)

Elke 2 jaar

(Vervang indien nodig) (2)

(2)

Zie pagina

8

9

10

10

10

11

11

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzine bijvult.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open vuur uit de buurt.

Vul alleen benzine bij in de open lucht.

Veeg gemorste benzine direct weg.

Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soorten kunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u de brandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstof wordt niet gedekt door de

dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty)

.

Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie en benzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terecht komt.

1.

Plaats de afgezette motor op een vlakke ondergrond, verwijder de brandstofvuldop en controleer het brandstofniveau. Vul de tank bij als het brandstofniveau laag staat.

(1)

(2)

(3)

(4)

Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.

Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uw Honda onderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt en geen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek voor onderhoudsprocedures.

Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijk bij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.

Controleer of er geen sprake is van scheuren of abnormale slijtage van de riem. Vervang de riem als dit wel het geval is.

2.

Vul brandstof bij tot onderaan de brandstofniveaulimiet in de brandstoftank. Vul niet teveel bij. Veeg gemorste benzine weg voordat u de motor start.

BOVENRAND BRANDSTOFTANK MAXIMUMNIVEAU BRANDSTOF

25 mm

Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden tot defecten die niet door de garantie worden gedekt.

NEDERLANDS

7

07/06/01 17:06:48 39Z3S600_008

Vul zorgvuldig bij om morsen van brandstof te voorkomen. Vul de tank niet tot aan de rand. Eventueel moet u het brandstofniveau iets verlagen, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Schroef na het bijvullen de brandstofvuldop weer op en draai aan tot deze klikt.

Controle olieniveau

Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat.

1.

Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.

Blijf met benzine uit de buurt van waakvlammen, barbecues, elektrische huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap, enz.

Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaakt ook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.

2.

Steek de olievuldop/peilstok in de olievulopening zoals afgebeeld maar druk niet aan; verwijder vervolgens weer om het motorolieniveau te controleren.

MOTOROLIE

3.

Als het olieniveau beneden de bovenste peilstreep op de peilstok staat, vul dan bij met de aanbevolen olie (zie pagina 9 ) tot aan de bovenste peilstreep. Vul niet te veel bij.

Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.

Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.

4.

Breng de olievuldop/peilstok weer aan en zet vast.

Aanbevolen olie

PEILSTOK

OLIEVULDOP

Gebruik 4-taktmotorolie die voldoet aan de eisen voor API-classificatie

SJ of hogere klasse (of gelijkwaardig). Controleer altijd het

API-servicelabel op de olieverpakking om te zien of de aanduidingen SJ of hogere klasse

(of gelijkwaardig) vermeld staan.

OMGEVINGSTEMPERATUUR

SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.

Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt u gebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen het aangeduide bereik ligt.

HOOGSTE PEIL

Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.

Het Oil Alert systeem schakelt de motor uit of geeft een waarschuwing af al voordat het oliepeil beneden een veilige waarde daalt. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.

8

NEDERLANDS

06/12/20 20:43:48 39Z3S600_009

Olie verversen LUCHTFILTER

Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snel en gemakkelijk uit de motor.

Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur, zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffige omgeving gebruikt, reinig of vervang het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven in het ONDERHOUDSSCHEMA.

1.

Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olie op te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de olieaftapplug en de ring.

2.

Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de olieaftapplug en de nieuwe ring aan en draai de olieaftapplug stevig vast.

Bij gebruik van de motor zonder luchtfilter of met een beschadigd luchtfilter, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten.

Dergelijke schade wordt niet gedekt door de

dealergarantie (Distributor’s

Limited Warranty)

.

Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geen schade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdere verwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokale afvalverzamelcentrum of op een benzinestation. Geef de olie niet mee in een vuilniszak, giet niet uit op de grond of in een rioolafvoerputje.

Inspectie (standaard typen)

Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer de luchtfilterelementen.

Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen. Vervang beschadigde luchtfilterelementen altijd.

3.

Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie bij tot aan de bovenste peilstreep op de peilstok (zie pagina 8 ).

Reinigen (standaard typen)

MOER

Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.

1.

Verwijder de vleugelmoer van het luchtfilterdeksel en neem het deksel af.

LUCHTFILTERDEKSEL

4.

Breng de olievuldop/peilstok aan en druk stevig aan.

OLIEVULDOP

PEILSTOK

HOOGSTE PEIL

AFTAPPLUG

SLUITRING

2.

Verwijder de vleugelmoer van het luchtfilter en neem het filter uit.

VLEUGELMOER

PAPIEREN

FILTERELEMENT

3.

Verwijder het schuimrubberen filter uit het papieren filter.

4.

Controleer beide luchtfilterelementen en vervang ze als ze beschadigd zijn. Vervang

SCHUIMRUBBEREN

FILTERELEMENT

PAKKING

het papieren luchtfilterelement altijd volgens de interval in het onderhoudsschema (zie pagina

7 ).

5.

Reinig de filterelementen als u ze opnieuw gebruikt.

Papieren filterelement: tik een paar keer met het filterelement op een hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met perslucht [maximale druk

207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf de binnenzijde door. Probeer vuil nooit weg te borstelen, want dan worden de vuildeeltjes in de vezelstructuur gedrukt.

Schuimrubberen filterelement: reinig in een warm zeepsopje, spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in een nietontvlambaar oplosmiddel en laat vervolgens drogen. Doop het filterelement in schone motorolie en knijp vervolgens alle overtollige olie eruit. De motor zal bij de eerstvolgende start veel rook afgeven als er te veel olie in het schuimrubber achterblijft.

Drogen

NEDERLANDS

Drenken Knijpen Olie Knijpen

9

07/06/01 17:07:13 39Z3S600_010

6.

Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van het luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.

7.

Plaats het schuimrubberen filterelement over het papieren element en breng het zo samengebouwde luchtfilter aan. Controleer of de pakking onder het luchtfilter aanwezig is. Draai de luchtfiltervleugelmoer stevig vast.

8.

Installeer het luchtfilterdeksel en draai de moer stevig vast.

5.

Reinig het schuimrubberen element als u dit opnieuw wilt gebruiken.

Reinig in een warm zeepsopje, spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in een niet-ontvlambaar oplosmiddel en laat vervolgens drogen.

Drenk het filterelement in schone motorolie en wring vervolgens alle overtollige olie uit. De motor zal bij de eerstvolgende start veel rook afgeven als er te veel olie in het schuimrubber achterblijft.

Inspectie (typen met laag profiel)

Gebruik geen perslucht of borstel op het papieren filterelement.

Knijpen

Knijpen

Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer de luchtfilterelementen.

Inspecteer de filterelementen visueel. Reinig het schuimrubberen filterelement of vervang het vervuilde papieren filterelement. Vervang beschadigde filterelementen altijd.

Drenken Olie

Reinigen (typen met laag profiel)

1.

Draai de schroeven van het deksel los en verwijder het luchtfilterdeksel.

6.

Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van het luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.

2.

Verwijder het schuimrubberen filterelement uit het luchtfilterdeksel.

7.

Breng het zeefrooster van het luchtfilter en het papieren filterelement aan en monteer deze in het luchtfilterhuis.

3.

Verwijder zeefrooster van het luchtfilter en het papieren filterelement.

4.

Controleer beide filterelementen en vervang ze als ze beschadigd zijn.

Vervang het papieren filterelement altijd volgens het interval uit het onderhoudsschema (zie pagina 7 ).

Als het papieren filterelement vuil is, vervangt u het door een nieuw.

Reinig een papieren filterelement niet.

8.

Monteer het schuimrubberen filterelement aan het luchtfilterdeksel.

9.

Monteer het luchtfilterdeksel en draai de schroef van het deksel stevig vast.

BEZINKSELKOM (betreffende uitvoeringen)

Reinigen

ZEEFROOSTER LUCHTFILTER

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzine bezig bent.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open vuur uit de buurt.

Werk met benzine alleen in de buitenlucht.

Veeg gemorste benzine direct weg.

1.

Verwijder de bezinkselkom, de O-ring en het filter.

2.

Spoel de bezinkselkom schoon in een niet-ontvlambaar oplosmiddel en droog deze zorgvuldig.

DEKSELSCHROEF

PAPIEREN

FILTERELEMENT

SCHUIMRUBBEREN

FILTERELEMENT

LUCHTFILTERDEKSEL

FILTER

O-RING

FILTERBEKER

10

3.

Breng de bezinkselkom weer aan. Zet de bezinkselkom stevig vast.

NEDERLANDS

06/12/20 20:44:39 39Z3S600_011

BOUGIE

Aanbevolen bougies:

BKR7E-E (NGK)

K22PR-UR (DENSO)

De aanbevolen bougie heeft de correcte warmtegraad voor de normale bedrijfstemperatuur van de motor.

Het gebruik van een verkeerde bougie kan de motor beschadigen.

Voor een goede werking moet de bougie de juiste elektrodenafstand hebben en mag er geen aanslag aanwezig zijn.

1.

Verwijder de moer van de bobine en verwijder de bobine/bougiedop.

Verwijder eventuele vervuiling rondom de bougie.

BOBINE/BOUGIEDOP BOUGIE

KLEM

VONKENVANGER

De vonkenvanger heeft na elke 6 maanden of 100 uur onderhoud nodig om zijn werking te behouden.

Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat deze dan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.

Verwijderen van vonkenvanger (standaard typen)

1.

Verwijder de drie 6 mm moeren en de ontluchtingsbuis van het luchtfilter, verwijder het luchtfilter en verwijder de 6 × 20 mm tapbout.

ONTLUCHTINGSSLANG

LUCHTFILTER

6

×

20 mm

STIFTBOUT

6 mm MOEREN

MOER

2.

Verwijder de bougie met een 5/8inch bougiesleutel.

3.

Inspecteer de bougie. Vervang hem als hij beschadigd is of erg vervuild en als de afdichtring in slechte conditie is of als de elektrode versleten is.

BOUGIESLEUTEL

4.

Meet de elektrodenafstand met een voelermaat van het draadtype. Corrigeer de elektrodenafstand zo nodig door de zijelektrode voorzichtig iets te buigen.

De elektrodenafstand moet zijn:

0,70 − 0,80 mm

5.

Monteer de bougie zorgvuldig met de hand, om beschadiging van de schroefdraad te voorkomen.

0,70

0,80 mm

AFDICHTRING

2.

Verwijder de drie 6 mm bouten van de uitlaatdemperbeschermer en haal deze los.

3.

Verwijder de 5

6 mm BOUTEN

MASSA-ELEKTRODE

5

×

8 mm SCHROEF

× 8 mm schroef uit de vonkenvanger en haal de vonkenvanger los van de uitlaatdemper.

VONKENZANGER

6.

Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 5/8-inch bougiesleutel om de afdichtring vast te zetten.

7.

Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligt nog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.

8.

Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hij aanligt nog 1/8 − 1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.

Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.

Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in de cilinderkop worden beschadigd.

9.

Leg de bedrading in het klemstuk van de bobine/bougiedop. Bevestig vervolgens de bobine aan de bougie en draai de moer stevig vast.

NEDERLANDS

11

06/12/20 20:45:05 39Z3S600_012

Verwijderen van vonkenvanger (typen met laag profiel)

1.

Verwijder de drie 6 mm bouten van de uitlaatpijpbeschermer en haal deze los.

2.

Verwijder de twee 6 mm bouten van de onderste afdekking en verwijder de onderste afdekking.

6 mm BOUT FLENSBOUT 10

×

35 mm

3.

Om ruimte te maken voor het verwijderen van 6 mm bouten , draait u de 6 × 16 mm bouten , 10 × 35 mm flensbout los en verschuift u de steun van de uitlaatdemper zoals aangegeven.

4.

Verwijder de zes 6 mm bouten van de onderste uitlaatdemperbeschermer en haal deze los.

5.

Verwijder de drie 6 mm bouten van de uitlaatdemperbeschermer en schuif deze naar boven.

6.

Verwijder de 5 × 8 mm schroef uit de vonkenvanger en haal de vonkenvanger los van de uitlaatdemper.

6 mm BOUTEN UITLAATPIJP BESCHERMER

STEUN UITLAATDEMPER

6

×

16 mm BOUTRING

Inspectie & reiniging van vonkenvanger

1.

Gebruik een borstel om de koolaanslag van het gaas aan de vonkenvanger te verwijderen. Pas op en beschadig het gaas niet. Vervang de vonkenvanger als deze breuken of gaten vertoont.

2.

Monteer de vonkenvanger aan de uitlaatdemper.

ZEEF VAN DE VONKENVANGER

3.

STANDAARD TYPEN

Installeer de uitlaatdemperbeschermer en het luchtfilter in omgekeerde volgorde van verwijderen.

TYPEN MET LAAG PROFIEL

Installeer de uitlaatpijpbeschermer, de onderste afdekking, de onderste uitlaatdemperbeschermer en de uitlaatdemper in omgekeerde volgorde van verwijderen.

ONDERSTE AFDEKKING

ZEKERING (betreffende uitvoeringen)

Als de zekering is doorgebrand, kan de accu niet opladen.

6 mm BOUTEN

Zekering vervangen

1.

Verwijder het zekeringkapje en trek de zekering uit.

2.

Vervang de zekering met een andere zekering van hetzelfde type en ampèrage.

ZEKERING

(3 A)

ZEKERINGDEKSEL

ZEKERING

(30 A)

ONDERSTE

UITLAATDEMPERBESCHERMER

VONKENZANGER

5

×

8 mm SCHROEF

Gebruik nooit een zekering met een ander ampèrage dan is gespecificeerd. Er kan dan ernstige schade aan het elektrisch systeem of brand ontstaan.

3.

Breng het zekeringkapje aan.

12

NEDERLANDS

06/12/20 20:45:33 39Z3S600_013

HANDIGE TIPS & SUGGESTIES

UW MOTOR STALLEN

Motorolie

1.

Ververs de motorolie (zie pagina 9 ).

Voorbereiding op stalling

Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie te houden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt u dat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechteren en zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.

2.

Verwijder de bougie (zie pagina 11 ).

3.

Giet een eetlepel (5 − 10 cm ) schone motorolie in de cilinder.

4.

Uitvoeringen met terugloopstarter:

Trek een paar keer aan de starthandgreep (betreffende uitvoeringen) om de olie in de cilinder te verdelen.

Reinigen

Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelen voordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werk beschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht in met olie.

Uitvoeringen zonder terugloopstarter:

Draai de motorschakelaar in de stand START om zo de olie in de cilinder te verdelen.

5.

Breng de bougie weer aan.

Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger, kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Water in het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water dat zo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinder terechtkomen en schade veroorzaken.

6.

Uitvoeringen met terugloopstarter:

Trek langzaam aan het startkoord totdat u weerstand voelt en de inkeping op de starterpoelie tegenover het nokje komt bovenin het deksel van de terugloopstarter. Hiermee sluit u de kleppen, zodat er geen vocht in de motorcilinder kan dringen. Laat het startkoord rustig terugrollen.

Brandstof

Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Met slechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslag achter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van de benzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extra onderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van het brandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.

Zet de inkeping aan de poelie tegenover het nokje bovenaan het deksel.

De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijven zonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als de benzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftank geheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevulde brandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hoge stallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine.

Brandstofproblemen kunnen dan al binnen een paar maanden optreden, of zelfs eerder als de benzine waarmee uw benzinetank is gevuld niet nieuw was.

Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking als gevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de

garantie van de dealer (Distributor’s Limited Warranty)

.

Uitvoeringen zonder terugloopstarter:

Verwijder de moeren en neem vervolgens het ventilatordeksel af.

Draai de rib totdat u weerstand voelt en de rib met een inkeping

(standaard typen)/uitlijnmarkering (typen met laag profiel) in lijn komt met het nokje bovenaan het deksel. Hiermee sluit u de kleppen, zodat er geen vocht in de motorcilinder kan dringen.

U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door een benzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, of u voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren de brandstoftank en de carburateur af te tappen.

Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen

Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan met nieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tank tijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruikt om bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat.

1.

Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant.

2.

Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tien minuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandelde benzine behandelde benzine in de plaats is gekomen.

3.

Zet de motor af.

MOEREN

STANDAARD TYPEN

Zet de rib met een inkeping in lijn met het nokje bovenaan het deksel.

TYPEN MET LAAG PROFIEL

NEDERLANDS

Richt de koelrib uit met een uitlijningsteken en de bescherming op de bovenkant van de kap.

13

06/12/20 20:46:00 39Z3S600_014

De carburateur aftappen

Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tank dan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloop van tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor starten wordt bemoeilijkt.

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzine bezig bent.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open vuur uit de buurt.

Werk met benzine alleen in de buitenlucht.

Veeg gemorste benzine direct weg.

Als de cilinder ter voorbereiding op stalling werd geolied, zal de motor kort roken bij de eerste start. Dat is normaal.

VERVOER

1.

Zet een goedgekeurd opvangbakje onder de carburateur en gebruik een trechter om morsen van benzine te voorkomen.

Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelen voordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor en uitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doen ontbranden.

2.

Draai de aftapschroef in de carburateur los om de benzine uit de carburateur af te tappen.

Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans op lekkage van brandstof te verkleinen.

ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN

UITVOERINGEN MET ELEKTRISCHE STARTER:

Controleer de LED op de ECM

3.

Draai nadat alle brandstof in de opvangbak is uitgestroomd de aftapschroef weer stevig vast.

Voorzorgen bij stalling

Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur, moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk worden tegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruime afstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, een waterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met een elektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordt gebruikt.

Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roest en corrosie.

Zet de motor om te stallen horizontaal neer. Door te kantelen kan er brandstof- of olielekkage ontstaan.

Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, om stof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommige materialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af te dekken tegen stof.

Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vocht rondom de motor achter en verloopt roestvorming en corrosie sneller.

Als de motor is uitgerust met een accu voor elektrisch starten, vul de accu dan eens per maand bij terwijl de motor is gestald.

Hiermee verlengt u de levensduur van de accu.

Uit stalling nemen

Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraaf

GEBRUIKSCONTROLES VOORAF

in deze handleiding (zie pagina 3 ).

LED ECM

Voor een werkingscontrole van de LED moet de motor zijn aangesloten op de accu en de motorschakelaar in de stand ON staan.

MOTOR WIL NIET

STARTEN

1.

2.

3.

4.

LED brandt niet.

LED brandt.

LED knippert tweemaal.

LED knippert driemaal of vaker.

5.

Neem de motor mee naar een erkende Honda onderhoudsdealer of zie het werkplaatshandboek.

Mogelijke oorzaak Correctie

Zekering doorgebrand.

Brandstof, motorolie, bougie, enz.

Motorolieniveau laag.

ECM, TE-sensor, hoogspanningsbobine.

ECM, sensoren, enz.

Zekering vervangen

(p. 12).

na vervangen van een zekering, motorschakelaar nogmaals naar de stand ON draaien.

Raadpleeg de

GEBRUIKSCONTROLES

VOORAF (p. 3).

Vul bij met de aanbevolen olie tot het correcte niveau

(p. 8 − 9).

Neem de motor mee naar een erkende

Honda onderhoudsdealer of zie het werkplaatshandboek.

Vernieuw of repareer defecte onderdelen zoals vereist.

14

NEDERLANDS

06/12/20 20:46:19 39Z3S600_015

MOTOR WIL NIET

STARTEN

1.

Elektrisch starten

(betreffende uitvoeringen):

Controleer de accu en de zekering.

2.

Controleer de bedieningsstanden.

Mogelijke oorzaak

Accu leeg.

Zekering doorgebrand.

3.

4.

5.

6.

Controleer het motorolieniveau.

Controleer de brandstof.

Verwijder en inspecteer de bougie.

Neem de motor mee naar een erkende Honda onderhoudsdealer of zie het werkplaatshandboek.

Accu opnieuw opladen.

Vervang de zekering.

(p. 12).

Correctie

Choke open.

(Uitvoeringen met terugloopstarter)

Motorschakelaar in

OFF.

Motorolieniveau laag.

Geen brandstof.

Zet chokehendel in de stand CLOSED, behalve als de motor warm is.

Zet motorschakelaar in de stand ON.

Vul bij met de aanbevolen olie tot het correcte niveau

(p. 8 − 9).

Brandstof bijvullen

(p. 7).

Tap de brandstoftank en de carburateur af

(p. 14).

Bijvullen met nieuwe brandstof (p. 7).

Slechte brandstof; motor gestald zonder voorbereiding of aftappen van brandstof, of bijgevuld met slechte brandstof.

Verkeerde bougie, vervuild of foutieve elektrodenafstand.

Bougie nat door brandstof (motor verzopen).

Brandstoffilter verstopt, defect in carburateur, defect ontstekingssysteem, hangende kleppen, etc.

Vervang de bougie of stel elektrodenafstand opnieuw af (p. 11).

Droog de bougie en breng weer aan. Start de motor met de gashendel in de stand MAX.

Vernieuw of repareer defecte onderdelen zoals vereist.

MOTOR HEEFT

GEEN VERMOGEN

1.

Controleer het

2.

luchtfilter.

Controleer de brandstof.

3.

Neem de motor mee naar een erkende Honda onderhoudsdealer of zie het werkplaatshandboek.

Mogelijke oorzaak Correctie

Filterelement(en) verstopt.

Slechte brandstof; motor gestald zonder voorbereiding of aftappen van brandstof, of bijgevuld met slechte brandstof.

Brandstoffilter verstopt, defect in carburateur, defect ontstekingssysteem, hangende kleppen, etc.

Reinig of vervang filterelement(en)

(p. 9 − 10).

Tap de brandstoftank en de carburateur af

(p. 14).

Bijvullen met nieuwe brandstof (p. 7).

Vernieuw of repareer defecte onderdelen zoals vereist.

TECHNISCHE INFORMATIE

TECHNISCHE INFORMATIE

Locatie serienummer

Noteer het motorserienummer, de motoruitvoering en de aanschafdatum in de ruimte hieronder. U heeft deze informatie nodig bij het bestellen van onderdelen en bij vragen over technische kwesties of over de garantie.

LOCATIE SERIENUMMER &

MOTORUITVOERING

STANDAARD TYPEN

TYPEN MET LAAG PROFIEL

ELEKTRISCHE STARTER

(betreffende uitvoeringen)

ELEKTRISCHE STARTER

(betreffende uitvoeringen)

LOCATIE SERIENUMMER &

MOTORUITVOERING

Motorserienummer: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __

Motortype: ___ ___ ___ ___

Aanschafdatum: ______ / ______ / ______

NEDERLANDS

15

06/12/20 20:46:33 39Z3S600_016

Accuaansluitingen voor elektrische starter (betreffende uitvoeringen) Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte

Gebruik een 12 Volt accu met een capaciteit in ampère-uur van minstens

18 Ah.

Pas op en sluit de accupolen niet omgekeerd aan, u veroorzaakt zo kortsluiting in het acculaadsysteem. Sluit altijd de positieve ( + ) accukabel aan op de accupool voordat u de negatieve accukabel ( − ) aansluit; uw gereedschap kan dan geen kortsluiting veroorzaken als u hiermee een aan massa verbonden onderdeel aanraakt terwijl u de positieve kabel ( + ) vastzet.

Als u de correcte werkwijze niet opvolgt, kan een accu exploderen en dan omstanders ernstig letsel toebrengen.

Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van de standaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en het brandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook de bougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik op een afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor is gecertificeerd, kan de emissie toenemen.

De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd door specifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruikt op een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie dan uitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op grotere hoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zal gedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan.

Houd vonken, open vuur en rookartikelen bij de accu vandaan.

Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.

3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werkt echter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder deze carburateurmodificatie.

1.

Sluit de positieve accukabel ( + ) aan op de aansluiting van de startersolenoïde, zoals in de afbeelding getoond.

2.

Sluit de negatieve ( − ) accukabel aan op een motorbevestigingsbout, een framebout of een ander goed massapunt aan de motor.

3.

Sluit de positieve accukabel ( + ) aan op de positieve ( + ) accupool, zoals in de afbeelding getoond.

4.

Sluit de negatieve ( − ) accukabel aan op de negatieve ( − ) accupool, zoals in de afbeelding getoond.

5.

Smeer de aansluitpolen en de kabeluiteinden in met vet.

Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografische hoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagere hoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter, kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan.

Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateur weer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties.

POSITIEVE (

)

ACCUKABEL

NEGATIEVE (

) ACCUKABEL

16

NEDERLANDS

07/06/01 17:07:40 39Z3S600_017

Informatie over emissieregelsysteem

Emissiebronnen

In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen en stikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommige omstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan een fotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfde wijze, maar is een giftige stof.

Vervangingsonderdelen

De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwd en gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA,

Californië en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele Honda onderdelen te gebruiken. Deze door Honda ontworpen vervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als de originele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Het gebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of van mindere kwaliteit, kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteem nadelig beïnvloeden.

Honda gebruikt arme carburateurinstellingen en regelsystemen om de emissie van koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen te beperken.

De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de staat Californië en de milieuwetgeving in Canada

De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van de

Amerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht alle fabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en het onderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven.

Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoor verantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zal beïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moet aantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor niet meer aan de emissienormen kan voldoen.

De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om te zorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet.

Onderhoud

Volg het onderhoudsschema op pagina 7 . Denk eraan dat dit schema uitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens de gebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruik onder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtige of stoffige omstandigheden.

Onkundig gesleutel en wijzigingen

Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kan de emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde.

Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan:

Air Index (luchtindex)

Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- of uitlaatsysteem.

Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme of toerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functioneren buiten de originele ontwerpparameters.

Een label/sticker met luchtindexinformatie (Air Index Information) is bevestigd aan motoren die zijn gecertificeerd volgens een emissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de California

Air Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht).

De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven de emissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager de luchtindex, hoe minder de vervuiling.

Problemen die emissie kunnen beïnvloeden

Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor dan inspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer.

De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over de duurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft de nuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie de

garantie voor uw emissieregelsysteem

voor nadere informatie.

Moeilijk starten of afslaan na de start.

Onregelmatig stationair draaien.

Overslaan of terugslaan onder belasting.

Naverbranding (terugslaan).

Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik.

Beschrijvende term

Matig

Gemiddeld

Verlengd

Van toepassing op emissieduurzaamheidsperiode

50 uur (0 t/m 80 cm )

125 uur (meer dan 80 cm )

125 uur (0 t/m 80 cm )

250 uur (meer dan 80 cm )

300 uur (0 t/m 80 cm )

500 uur (meer dan 80 cm )

Het label/sticker met luchtindexinformatie moet aan de motor bevestigd blijven tot deze wordt verkocht. Verwijder het hanglabel voordat u de motor gaat gebruiken.

NEDERLANDS

17

07/06/01 17:07:59 39Z3S600_018

Specificaties (standaard typen)

Aftakas type S

Lengte × Breedte ×

Hoogte

Leeggewicht [gewicht]

Motoruitvoering

Cilinderinhoud

[Boring × Slag]

Netto vermogen

407 × 505 × 454 mm

39,4 kg

4-slag, overhead nokkenas, ééncilinder

438 cm

[88,0 × 72,1 mm]

9,5 kW (12,9 PK) bij 3.600 min (omw/min)

Max. netto koppel

Motorolie-inhoud

Brandstoftankinhoud

Koelsysteem

Ontstekingssysteem

Aftakasrotatie

29,8 N·m (3,04 kgf·m) bij

2.500 min (omw/min)

1,1

5,9

Geforceerde koeling

CDI-magneetontsteking

Tegen de richting van de wijzers van de klok

Afstelspecificaties

CONTROLEPUNT

Elektrodenafstand

Klepspeling

(koud)

Overige specificaties

Specificaties (typen met laag profiel)

Aftakas type V

Lengte × Breedte ×

Hoogte

Leeggewicht [gewicht]

Motoruitvoering

Cilinderinhoud

[Boring × Slag]

Netto vermogen

553 × 553 × 346 mm

42,8 kg

4-slag, overhead nokkenas, ééncilinder

438 cm

[88,0 × 72,1 mm]

9,5 kW (12,9 PK) bij 3.600 min (omw/min)

Max. netto koppel

Motorolie-inhoud

Koelsysteem

Ontstekingssysteem

Aftakasrotatie

29,8 N·m (3,04 kgf·m) bij 2.500 min (omw/ min)

1,1

Geforceerde koeling

CDI-magneetontsteking

Tegen de richting van de wijzers van de klok

* Het nominale vermogen van de motor dat staat vermeld in dit document is het netto geleverd vermogen zoals getest aan een productiemotor voor het betreffende model, gemeten in overeenstemming met SAE J

1349 bij 3.600 tpm (netto vermogen) en bij 2.500 tpm (Max. netto koppel).

Het geleverd vermogen van massaproductiemotoren kan hiervan afwijken.

Het feitelijk geleverd vermogen voor de motor die uiteindelijk in het chassis wordt ingebouwd, kan afhangen van talloze factoren, zoals het toerental van de motor in de praktijk, de omgevingsomstandigheden, het onderhoud en andere variabelen.

0,70 −

SPECIFICATIE

0,80 mm

INL: 0,12 ±

UITL: 0,15

0,02 mm

± 0,02 mm

ONDERHOUD

Zie pagina: 11

Neem contact op met uw erkende

Honda dealer

Geen overige afstellingen vereist.

18

NEDERLANDS

07/06/01 17:08:11 39Z3S600_019

Beknopte naslaginformatie

Brandstof

Motorolie

Bougie

Onderhoud

Loodvrije benzine (zie pagina 9)

VS

Behalve

VS

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

RON-octaangetal van 91 of hoger

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

SAE 10W-30, API SJ of hogere klasse, voor algemene gebruiksdoeleinden.

Zie pagina 8.

BKR7E-E (NGK)

K22PR-UR (DENSO)

Vóór elk gebruik:

Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 8.

Controleer het luchtfilter. Zie pagina 9 − 10.

Eerste 20 uur:

Ververs motorolie. Zie pagina 9.

Vervolgens:

Volg het onderhoudsschema op pagina 7.

Installatie uitlaatbuis/uitlaatdemper-set (standaard typen)

Uitlaatbuis van uitlaatdemper (betreffende uitvoeringen)

Draai de opening van de uitlaatdemper/uitlaatbuis naar beneden en zet de drie 4 × 6 mm schroeven stevig vast.

Bl

Y

Bu

G

R

W

Bedradingsschema’s

[ 10 ]

[ 11 ]

[ 12 ]

ZEKERING 3 A

ZEKERING 30 A

[ 13 ]

GELIJKRICHTER MAGNEETKLEP [ 14 ]

BRANDSTOFTOEVOER

SPANNINGSREGELAAR

15

16

GELIJKRICHTER

MASSAPUNT MOTOR

ACCU

STARTMOTOR

HOOGSPANNINGSBOBINE

MAGNEETSPOEL

BRANDSTOFTOEVOER

LAADSPOEL 20 A

LAADSPOEL 3 A

KRUKASSTANDSENSOR (CKP)

[ 17 ]

[ 18 ]

[ 19 ]

[ 20 ]

21

22

[ 23 ]

[ 24 ]

[ 25 ]

MAGNEETKLEP

BRANDSTOFTOEVOER

BOBINE

BOUGIE

OLIENIVEAUSCHAKELAAR

ECM

STAPPENMOTOR (GOV)

STAPPENMOTOR (CHOKE)

PC VERENIGEN

MOTORTEMPERATUURSENSOR

GASBEDIENING

COMBINATIESCHAKELAAR

GELIJKRICHTER

MOTORSTOPSCHAKELAAR

Zwart

Geel

Blauw

Groen

Rood

Wit

Br

O

Lb

Lg

P

Gr

Bruin

Oranje

Lichtblauw

Lichtgroen

Roze

Grijs

BEVESTIGINGSPOSITIE

4

×

6 mm-SCHROEVEN UITLAATBUIS UITLAATDEMPER

NEDERLANDS

19

07/06/01 17:08:35 39Z3S600_020

UITVOERINGEN MET ELEKTRISCHE STARTER (20 A)

20

NEDERLANDS

07/06/01 17:08:58 39Z3S600_021

UITVOERINGEN MET ELEKTRISCHE STARTER (3 A)

NEDERLANDS

21

07/06/01 17:09:15 39Z3S600_022

UITVOERINGEN MET TERUGLOOPSTARTER

22

NEDERLANDS

07/06/01 17:09:50 39Z3S600_023

GEBRUIKERSINFORMATIE

Informatie over dealerzoekfunctie

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

Canada:

Honda Canada, Inc.

715 Milner Avenue

Toronto, ON

M1B 2K8

B ezoek onze website: www.honda-engines.com

Canada:

Bel (888) 9HONDA9 of bezoek onze website: www.honda.ca

Voor Europese gebiedsdelen:

bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com

Telefoon:

Fax:

Engels:

Frans:

(888) 9HONDA9

(888) 946-6329

(416) 299-3400

(416) 287-4776

(877) 939-0909

(416) 287-4776

Kosteloos

Netnummer Toronto

Netnummer Toronto

Kosteloos

Netnummer Toronto

Klantenservice-informatie

Australië:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

1954 − 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Telefoon:

Fax:

(03) 9270 1111

(03) 9270 1133 De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleide vakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnen beantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naar tevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van de dealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of de eigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijze opgelost.

Voor Europese gebiedsdelen:

Honda Europe NV.

European Engine Center

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de dealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Honda motoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor).

Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor) nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Honda kantoor.

http://www.honda-engines-eu.com

Alle overige gebieden:

Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.

Alle overige gebieden:

Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de dealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.

Het Honda-kantoor

Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:

De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuur waaraan de motor is gemonteerd

Motoruitvoering, serienummer en type (zie pagina 14 )

Naam van de dealer die de motor aan u verkocht

Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uw motor verricht

Aanschafdatum

Uw naam, adres en telefoonnummer

Een gedetailleerde beschrijving van het probleem

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

American Honda Motor Co., Inc.

Power Equipment Division

Customer Relations Office

4900 Marconi Drive

Alpharetta, GA 30005-8847

Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST

NEDERLANDS

23

07/06/01 17:09:53 39Z3S600_024

Werbung

Hauptfunktionen

  • Ölwarnsystem
  • einfaches Starten
  • niedriger Verbrauch
  • leise Lautstärke
  • einfache Wartung

Häufige Antworten und Fragen

Wie oft muss ich das Motoröl wechseln?
Das Motoröl sollte alle 6 Monate oder 100 Betriebsstunden gewechselt werden. Wenn der Motor unter erschwerten Bedingungen betrieben wird, z. B. im Dauerbetrieb bei hoher Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen oder staubigen Bedingungen, sollten Sie sich von Ihrem Honda-Händler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten lassen.
Was ist der richtige Kraftstoff für diesen Motor?
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von 86 oder höher (Research-Oktanzahl von 91 oder höher) zertifiziert.
Wie starte ich den Motor?
Zuerst den Kraftstoffhahn aufdrehen, dann den Choke-Hebel auf CLOSED stellen und den Motorschalter auf ON stellen. Den Startgriff kräftig ziehen, bis der Motor anspringt. Wenn der Motor warm ist, den Choke auf OPEN stellen.
Wie stoppe ich den Motor?
Den Gasregler auf MIN. stellen, den Motorschalter ausschalten und den Kraftstoffhahn zudrehen.

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung

Inhaltsverzeichnis