Alpine MRP-M200 Bedienungsanleitung 12 Seiten
Werbung
R
MRP-M200
MONO POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Deutsch
INHALT
WARNUNG ................................................................ 2
VORSICHT ................................................................. 3
EINBAU ...................................................................... 4
ANSCHLÜSSE ............................................................ 4
ANSCHLUSSPRÜFLISTE ........................................... 6
SCHALTEREINSTELLUNG .......................................... 7
SYSTEMDIAGRAMME ............................................... 8
TECHNISCHE DATEN ............................................... 10
Italiano
INDICE
AVVERTIMENTO ........................................................ 2
ATTENZIONE .............................................................. 3
INSTALLAZIONE ........................................................ 4
COLLEGAMENTI ........................................................ 4
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 6
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI ...................... 7
DIAGRAMMI DEI SISTEMI ........................................ 8
SPECIFICAZIONI ...................................................... 10
Svenska
INNEHÅLL
VARNING ................................................................... 2
FÖRSIKTIGT .............................................................. 3
INSTALLATION .......................................................... 4
ANSLUTNINGAR ........................................................ 4
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR ...................... 6
OMKOPPLARPOSITIONER ........................................ 7
SYSTEMSCHEMAN .................................................... 8
SPECIFIKATIONER ................................................... 10
Deutsch
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und
Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma
ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-M200 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRP-M200 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
Italiano
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU-
ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRP-M200 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRP-
M200, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Svenska
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRP-M200 kommer att ge dig många
års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRP-M200.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
VARNING
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI-
COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr,
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften
Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
2
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN
DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE
LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRA-
DIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT. (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM
SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–)
UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im
Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des
Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den
Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht
Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN
VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender
Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben
Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT
WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die
Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN
ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
Italiano
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR-
COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COL-
LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTI-
LIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O
DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE
VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E IN-
STALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE-
GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN-
TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI-
DI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
Svenska
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika arrangemang som kan
äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL
FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER
KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID
BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styreller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR
OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR.
I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN
OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet.
Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
Deutsch
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRP-M200, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche
Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der
Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt
Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren
Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRP-M200 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des
Fahrzeuges ((mit ( ★ ) markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die
Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1 Blechschrauben (M4 x 14)
2
Erdungskabel
3 Chassis
4
Löcher
Italiano
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRP-M200, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRP-M200 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
( ★ )). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
1
1 Viti autofilettanti (M4 x 14)
2
Filo di massa
3 Chassis
4
Fori
Svenska
INSTALLATION
På grund av MRP-M200’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad
Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRP-M200 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ( ★ )) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1 Låsskruvar (M4 x 14)
2
Jordkabel
3 Chassi
4
Hål
2
★
3
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen
Sie das gelbe Batteriekafbel des Verstärkers direkt an die
Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die
Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie falls erforderlich den Lack).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
4
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovete la copertura se necessario) del telaio dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall’apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Abb.1/Fig. 1
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (avlägsna ytbeläggningen om det behövs).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
4
Deutsch Italiano Svenska
0
°
PHASE
180
°
55
75
100
140
170
50 200
(Hz)
LP FILTER
OFF ON
0dB
BASS EQ
+6dB NOM
0.5V
+12dB MIN
GAIN
MAX
INPUT
(L)
CH-2
(R)
CH-1
+
–
(L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Vorderseite/Lato anteriore/Fram)
1
+
MONO
–
SPEAKER OUTPUT
8
9
10
11
1
RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen
Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß ein RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse;
Links an links und rechts an rechts.
2
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRP-M200 ist mit zwei Paar Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-
Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung.
Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive
Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an.
Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als
Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal.
Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
Hinweise:
• Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.
• Der Eingang ist Stereo, aber die Ausgabe erfolgt monaural.
3
Batterie-Zuleitung (Gelb) (als Zubehör erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall eine 25 Ampere-Sicherung so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine
Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke AWG8 oder mehr betragen.
4
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) (als Zubehör erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive
Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
5
Erdungsleitung (Schwarz) (als Zubehör erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen
Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.
Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten
Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem
Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden
Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
6
Isolationsschlauch
7
Steckverbinder Lautsprechereingang
Diese Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Wenn Sie die
RCA-Eingangsanschlüsse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des
Hauptgerätes anklemmen. An den MRP-M200 können sowohl Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch mit
Standardleistung angeschlossen werden.
8
Linker Lautsprecher (Weiß (+))
9
Linker Lautsprecher (Weiß/Schwarz (–))
Ä
Rechter Lautsprecher (Grau (+))
Å
Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz (–))
Hinweis:
Falls das Lautsprecher-Eingangskabel verwendet wird, kann es je nach verwendeter Kopf-Einheit zu Störungen bei der Stromversorgung aus kommen. Sollten Ihnen die Störungen etwas ausmachen, fügen Sie dem
Anschluss einfach einen SPST-Schalter hinzu. (Seite 6)
7
3
4
5
1
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA
(venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.
2
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRP-M200 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell’uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Collegate l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante e l’uscita negativa al terminale negativo dell’altoparlante.
Non utilizzate i terminali (–) dell’altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo.
Note:
• Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
• L’entrata è stereo ma l’uscita è monoaurale.
3
Filo della batteria (giallo) (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile di 25 amp il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo più spesso.
4
Filo di accensione a distanza (blu/bianco) (venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell’antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
5
Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo.
Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
6
Tubo isolante
7
Connettore di entrata dell’altoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l’utilizzo con unità principali non dotate di uscite preamplificate.
Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell’altoparlante dell’unità principale. L’MRP-M200 accetta l’entrata di unità principali di potenza alta o standard.
8
Altoparlante sinistro (Bianco (+))
9
Altoparlante sinistro (Bianco/Nero (–))
Ä
Altoparlante destro (Grigio (+))
Å
Altoparlante destro (Grigio/Nero (–))
Nota:
Nel caso di utilizzazione del cavo di immissione dell’altoparlante, potrebbero verificarsi alcuni rumori a corrente spenta a seconda dell’unità principale collegata.
Se tali rumori vi dovessero dare fastidio, aggiungete un commutatore SPST al collegamento. (Pagina 6)
25A
BATTERY REMOTE GND
FUSE
POWER SUPPLY
(Rückseite/Lato posteriore/Bak)
6
Abb.2/Fig. 2
1
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var noga med att följa polariteten; vänster till vänster och höger till höger.
2
Högtalarutgångar
Din MRP-M200 har två uppsättningar högtalarutgångar.
Var noga med att ansluta till rätt högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus.
Använd inte de negativa (–) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
Observera:
• Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.
• Ingången är stereo men utgången är enkanalig.
3
Batterikabel (gul) (säljs separat)
Var noga med att montera en 25A säkring så nära bilbatteriets pluspol (+) som möjligt. Behöver kabeln förlängas skall kabeltjockleken vara 8 AWG eller mer.
4
Fjärrtillslagskabel (blå/vit) (säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
5
Jordkabel (svart) (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar.
6
Isolationsrör
7
Högtalarnivåingång
Dessa kablar används för anslutning av apparater som inte har några förförstärkarutgångar. Om linjeingångarna av RCA-typ inte används, skall du istället ansluta dessa kablar till högtalarutgångarna på huvud-apparaten. MRP-M200 tål normal och hög effekt från huvudapparater med inbyggd förstärkare.
8
Högtalare vänster (vit (+))
9
Högtalare vänster (vit/svart (–))
Ä
Högtalare höger (Grå (+))
Å
Högtalare höger (Grå/svart (–))
Observera:
När man använder högtalarens ingångskabel kan oljud uppstå då strömmen är avslagen, beroende på vilken huvudenhet som är tillkopplad. Anslut en
SPST-omkopplare om du tycker att oljuden är obehagliga. (Sid 6)
5
Deutsch
ANSCHLUSSPRÜFLISTE
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend aufgeführten Bedingungen: (Abb.3) a. Das Hauptgerät besitzt weder ein Ferneinschalt- noch ein Leistungsantennenkabel.
b. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes wird nur dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist.
(Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).
c. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes ist ein
Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung
(Erdung) oder kann nicht (+) 12 V unterbrechen, wenn zusätzlich an die Fahrzeug-Leistungsantenne ein anderes Gerät angeschlossen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den “Remote-on”-
Eingang des MRP-M200 an eine geschaltete
Zündspannung Ihres Fahrzeuges an. Bitte sorgen Sie dafür, daß diese Leitung durch eine 3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlußmethode ist der
MRP-M200 solange eingeschaltet, wie die Zündung
Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRP-M200 installiert werden.
Mit diesem Schalter wird der MRP-M200 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem Grund sollte der Schalter so angebracht werden, daß er für den Fahrer leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter bei ausgeschalteter Zündung spannungsfrei ist.
Anderenfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.
Italiano
ELENCO DEI COLLEGAMENTI
DA CONTROLLARE
Controllate la vostra unità principale seguendo l’elenco qui sotto: (Fig.3) a. L’unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a distanza né di un filo per l’antenna di potenza.
b. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale è un’uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all’antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro MRP-
M200 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all’accensione. Usate questo metodo di collegamento per far sì che il MRP-
M200 venga acceso e spento insieme all’accensione del veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del MRP-M200 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spegnere) il MRP-M200. Di conseguenza, bisogna montare l’interruttore in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l’interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell’automobile, altrimenti l’amplificatore rimarrà acceso scaricando così la batteria.
Svenska
KONTROLLISTA FÖR
ANSLUTNINGAR
Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: (Fig.3) a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande endast när radion är påslagen (kopplas bort i kassetteller CD-läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning bortsett från fordonets elantenn. Om något av ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din
MRP-M200 anslutas till en strömbrytarkopplad
(tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A säkring så nära detta tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås MRP-M200 på och förblir påslagen så länge tändningen är påslagen.
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare) monteras i signalvägen på MRP-M200’s tillslagskabel.
Denna omkopplare används sedan för att slå på (och av) MRP-M200. Omkopplaren måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur batteriet.
1 Blau/Weiß
2 Leistungsantenne
3
Ferneinschaltzuleitung
4 Zu den anderen Fern-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine
5 1-poliger Umschalter (Option)
6 Sicherung (3A)
7
So nah wie möglich an der Zündung
8 Zündung
1 Blu/Bianco
2 Antenna di potenza
3
Filo di accensione a distanza
4 Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti
Alpine
5 Interruttore SPST (opzionale)
6 Fusibile (3A)
7
Più vicino possibile al coperchio dell’accensione del veicolo
8
Accensione
1 Blå/vit
2 El-antenn
3
Fjärrtillslagskabel
4 Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
5
SPST-omkopplare (extra tillbehör)
6 Säkring (3A)
7 Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
8
Strömkälla
MRP-M200
1
2
3
4
5
6
7
8
Abb.3/Fig. 3
6
Deutsch Italiano Svenska
0
°
PHASE
180
°
55
75
100
140
170
50 200
(Hz)
LP FILTER
OFF ON
0dB
BASS EQ
+6dB NOM
0.5V
+12dB MIN
GAIN
MAX
INPUT
(L)
CH-2 CH-1
+
–
(R) (L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
12 13 14 15 16
Abb.4/Fig. 4
SCHALTEREINSTELLUNG
Ç Hochpassausgangs-Phasenschalter
Zum Einstellen der Phase dieses Ausgangs auf 0
°
(bei Phase) oder auf 180
°
(invertiert) unabhängig vom anderen Ausgang. Häufig befinden sich Subwoofer und Spannweitenmitte (oder Spannweitenmitte und
Hochtöner) akustisch nicht in Phase miteinander, was bedeutet, dass alle Klänge abgebrochen oder teilweise abgebrochen werden. Zudem befinden sich Filter zweiter Ordnung ihrer Natur entsprechend elektrisch nicht in Phase. Versuchern Sie stets, mithilfe des
Phasenschalters die bestmögliche Einstellung durchzuführen, bevor Sie eine Feinabstimmung der
Crossover-Frequenzen durchführen.
É
Einstellknopf für Frequenzweiche
Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durch
Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen
50 bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwählen.
Ñ Bass EQ-Auswahlschalter
Stellen Sie diesen Schalter auf die Position “ON”, wenn
Sie ihn zum Antrieb des Subwoofers verwenden.
Ö
Bass EQ-Einstellungsregler
Verwenden Sie diesen Regler, wenn der Bass EQ-
Auswahlschalter auf die Position “ON” gestellt worden ist.
Stellen Sie die Niedrigfrequenz je nach Wunsch zwischen 0 dB und +12 dB ein.
Ü Einstellregler für Eingangsverstärkung
Stellen Sie die Eingangs-Leistungsverstärkung des
MRP-M200 auf die Mindest-Position (4V). Erhöhen
Sie bei der Verwendung einer dynamischen CD als
Quelle die Lautstärke der Kopfeinheit, bis die Ausgabe gestört ist. Reduzieren Sie anschließend die
Lautstärke um einen Schritt (oder bis die Ausgabe nicht länger gestört ist). Erhöhen Sie nun die
Leistungsverstärkung des Verstärkers, bis die
Tonausgabe der Lautsprecher gestört ist. Reduzieren
Sie die Leistungsverstärkung leicht, so dass die
Tonausgabe nicht länger gestört ist, damit Sie eine optimale Einstellung der Leistungsverstärkung erzielen.
REGOLAZIONE DEGLI
INTERRUTTORI
Ç Interruttore di uscita della fase a passo alto
Impostate la fase di quest’uscita a 0
°
(in fase) o 180
°
(invertita) indipendentemente dall’altra uscita. Molto spesso il subwoofer e la portata media (o portata media e tweeter) potrebbero essere fuori fase acusticamente rispetto alle altre, cancellando quindi tutti i suoni parzialmente o completamente. Inoltre, i filtri di secondo ordine sono naturalmente fuori fase elettricamente. Cercate sempre il commutatore di fase per stabilire l’impostazione migliore prima di sintonizzare in maniera fine le frequenze crossover.
É Manopola di regolazione della frequenza crossover
Permette la regolazione della frequenza crossover.
Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 200 Hz come punto crossover.
Ñ Interruttore del selettore di bassi EQ
Impostate su “ON” quando lo utilizzate per guidare un subwoofer.
Ö Regolatore dei bassi EQ
Utilizzatelo quando il commutatore di selezione dei bassi EQ è impostato su “ON”.
Regolate la seguente frequenza al vostro livello favorito tra 0dB fino a + 12dB.
Ü
Controllo di regolazione del guadagno di ingresso
Impostate il rapporto d’entrata del MRP-M200 nella posizione minima (4V). Utilizzando un CD dinamico come fonte, aumentate il volume dell’unità principale fino alla distorsione dell’emissione. Dopodichè riducete il volume di 1 passo (o fino a che l’emissione non sia più distorta). Ora, aumentate il rapporto dell’amplificatore fino a quando il suono proveniente dagli altoparlanti divenga distorto. Riducete leggermente il rapporto in modo che il suono non sia ulteriormente distorto per raggiungere un impostazione del rapporto ideale.
OMKOPPLARPOSITIONER
Ç Fasomkopplare för högpassutgång
Sätter fasen för denna utgång till 0
°
(i fas) eller 180
°
(omvänd) oberoende av den andra utgången.
Subwoofern och mellanregistret (eller mellanregistret och diskanthögtalaren) kan många gånger vara akustiskt ur fas med varandra, vilket innebär att många ljud tar ut varandra helt eller delvis. Det är
även naturligt för andra ordningens filter att vara elektriskt ur fas. Försök använda fasomkopplaren för att få den bästa inställningen innan du finjusterar delningsfrekvenserna.
É Kontroll för delningsfrekvens
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200 Hz.
Ñ Basens equalizeromkopplare (EQ)
Sätt den på “ON” när du ska använda den för subwoofer.
Ö Basens equalizerreglage (EQ)
Använd denna när basens equalizeromkopplare (EQ) står på “ON”.
Justera den låga frekvensen till din favoritnivå mellan
0 dB och +12 dB.
Ü
Signalförstärkningskontroll
Ställ signalförstärkningen på MRP-M200 i minimiläget
(4V). Använd en CD-skiva med stor dynamik som källa och höj ljudstyrkenivån på huvudenheten tills ljudet förvrängs. Sänk sedan nivån 1 steg (eller mer tills utsignalen inte längre är förvrängd). Öka nu signalförstärkningen på slutsteget tills ljudet från högtalarna förvrängs. Reducera sedan signalnivån på förstärkaren så att ljudet inte längre förvrängs. Därmed har förstärkningen ställts in på optimal nivå.
7
SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN
●
Ein-Lautsprecher-System/Sistema ad un altoparlante/System med en högtalare
+ –
19
+
MONO
–
SPEAKER OUTPUT
(Rückseite/Lato posteriore/Bak)
4
25A
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
FUSE
3
5
★
INPUT
(L)
CH-2 CH-1
+
–
(R) (L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Vorderseite/Lato anteriore/Fram)
17
(R) (L)
18
Abb.5/Fig. 5
★ Benutzen Sie entweder einen RCA-Leitungspegeleingang oder einen Lautsprecher-Pegeleingang. Schließen Sie beide nicht gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea
RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des Lautsprecher-Eingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte das in Abb. 6 dargestellt System an./Quando effettuate il collegamento con l’intelaiatura di immissione dell’altoparlante, fate riferimento al sistema mostrato nella figura 6./Se systemet i Fig. 6 när du ansluter högtalarens kabel.
[Deutsch]
á Verlängerungskabel (Im Handel erhältlich)
à
Hauptgerät mit Vorverstärker-Ausgängen
â Tieftöner
[Italiano]
á Cavo di prolunga (venduto separatamente)
à
Unità principale con le uscite di preamplificazione
â Subwoofer
[Svenska]
á Förlängningskabel (säljs separat)
à
Huvudenhet med förförstärkarutgångar
â Subwoofer
8
●
Lautsprechereingang-Kabel-System/Sistema dei cavi di entrata dell’altoparlante/System med signaler matade över högtalarkablar
0 ° 180 °
PHASE
75
100
140
55 170
50 200
(Hz)
LP FILTER
OFF ON
0dB
BASS EQ
+6dB NOM
0.5V
+12dB MIN
GAIN
MAX
INPUT
(L)
CH-2 CH-1
+
–
(R) (L)
(R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Vorderseite/Lato anteriore/Fram)
8
CH 1 +
7
★
11
CH 2 –
CH 1 –
9
CH 2 +
10
(L)
+
(L)
–
(R)
+
(R)
–
18
Abb.6/Fig. 6
★ Benutzen Sie entweder einen RCA-Leitungspegeleingang oder einen Lautsprecher-Pegeleingang. Schließen Sie beide nicht gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea
RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des Lautsprecher-Eingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte das in Abb. 6 dargestellt System an./Quando effettuate il collegamento con l’intelaiatura di immissione dell’altoparlante, fate riferimento al sistema mostrato nella figura 6./Se systemet i Fig. 6 när du ansluter högtalarens kabel.
[Deutsch]
à
Hauptgerät mit Vorverstärker-Ausgängen
[Italiano]
à
Unità principale con le uscite di preamplificazione
[Svenska]
à
Huvudenhet med förförstärkarutgångar
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20
Hz bis 200 Hz)
Pro Kanal in 4 Ohms (0,08% Klirrfaktor) ... 150Wx1
Pro Kanal in 2 Ohms (0,3% Klirrfaktor) ..... 200Wx1
Total Max. Gesamtleistung ................................ 300W
Frequenzgang ................ 20 Hz bis 200 Hz (+0, –3 dB)
Rauschabstand
(bezogen auf Nennleistung) ...................... 100 dBA
Eingangsempfindlichkeit
(für Nennausgangsleistung) .............. 200mV bis 4,0V
(1,0V bei Mittelstellung)
Eingangsimpedanz .................................... 10k Ohms<
Lautsprecherimpedanz ........................ 4 oder 2 Ohms
Tiefpassfilter .......................................... 50 bis 200 Hz
Stromversorgung ..................................... 11 – 16VDC gleichstrom Negative Erde
Abmessungen (B x H x T) .. 230mm x 58mm x 230mm
Gewicht ............................................................. 2,6 kg
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Italiano
SPECIFICAZIONI
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20
Hz a 200 Hz)
Per canale a 4 ohms (0,08% THD) ............. 150Wx1
Per canale a 2 ohms (0,3% THD) ............... 200Wx1
Potenza massima totale ..................................... 300W
Risposta di frequenza ....... 20 Hz a 200 Hz (+0, –3 dB)
Rapporto segnale/rumore
(con riferimento alla potenza nominale) ... 100 dBA
Sensibilità di ingresso (dell’uscita di potenza nominale) .. 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale)
Impedenza di ingresso .............................. 10k ohms<
Impedenza degli altoparlanti ...................... 4 o 2 ohms
Filtro a passo basso .................................. 50 a 200 Hz
Alimentazione .......................................... 11 – 16V CC massa negativa
Dimensioni (L x A x P) ....... 230mm x 58mm x 230mm
Peso .................................................................. 2,6 kg
Svenska
SPECIFIKATIONER
Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till
200 Hz)
Per kanal in i 4 ohms (0,08% THD) ............ 150Wx1
Per kanal in i 2 ohms (0,3% THD) .............. 200Wx1
Total max. uteffekt ............................................. 300W
Frekvensåtergivning ....... 20 Hz till 200 Hz (+0, –3 dB)
Signal/brusavstånd
(i förhållande till nominell uteffekt) ............ 100 dBA
Ingångskänslighet (för nominell uteffekt) ................... 200mV till 4,0V (1,0V i mittläget)
Ingångsimpedans ...................................... 10k ohms<
Högtalarimpedans ................................ 4 eller 2 ohms
Lågpassfilter ........................................... 50 till 200 Hz
Arbetsspänning ............................................. 11 – 16V iikspänning, negativ jord
Yttermått (B x H x D) ............... 230mm x 58mm x 230mm
Vikt .................................................................... 2,6 kg
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
10
Deutsch
WARTUNG UND PFLEGE
◆ Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
◆ Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung zu setzen.
Italiano
SERVIZIO
◆ Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Svenska
UNDERHÅLL
◆ För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
◆ Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli
Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
◆ För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något annat land än
Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala
återförsäljare för information angående garanti-villkoren.
ZUBEHÖR
• Blechschraube ....................................................... 4
• Isolierrohr ...................................................... 1SET
• Lautsprecher-Eingangsanschluss .......................... 1
ACCESSORI
• Vite autofilettante .................................................. 4
• Tubo di isolamento ......................................... 1 SET
• Connettore dell’immissione dell’altoparlante ......... 1
TILLBEHÖR
• Låsskruv ................................................................ 4
• Isoleringsrör ................................................ 1 SATS
• Kontakt för högtalarinsignal .................................. 1
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
R
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945, Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133,
Spain
Tel.: 945-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P02294K22-A
Werbung